From d53ba8d54b01643c5b352eacefe7db9bb5de2e80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Stimming Date: Fri, 10 Mar 2006 14:58:45 +0000 Subject: [PATCH] Recode all po files into UTF-8 character encoding, except for the most recent ones, and uk.po which seems to contain encoding errors. git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@13586 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd --- ChangeLog | 4 + po/da.po | 2862 +++++++++--------- po/es_NI.po | 2684 ++++++++--------- po/eu.po | 2 +- po/hu.po | 6260 +++++++++++++++++++-------------------- po/it.po | 1480 +++++----- po/ja.po | 6662 ++++++++++++++++++++--------------------- po/nl.po | 234 +- po/pl.po | 3760 ++++++++++++------------ po/pt_BR.po | 4920 +++++++++++++++---------------- po/ru.po | 7902 ++++++++++++++++++++++++------------------------- po/sk.po | 7232 ++++++++++++++++++++++----------------------- po/sv.po | 4030 ++++++++++++------------- po/tr.po | 3582 +++++++++++----------- po/zh_TW.po | 8148 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 15 files changed, 29883 insertions(+), 29879 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index f0a55a2a46..c9d5ea305e 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,5 +1,9 @@ 2006-03-10 Christian Stimming + * po/*.po: Recode all po files into UTF-8 character encoding, + except for the most recent ones, and uk.po which seems to contain + encoding errors. + * configure.in, src/gnome-utils/dialog-utils.c: Gnucash replaced dlopen/dlsym by the g_module functions, so don't error out if they are unavailable; dlsym is needed only optionally for BSD diff --git a/po/da.po b/po/da.po index be7d02a989..83a3e29005 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618 #, fuzzy msgid "Illegal variable in expression." -msgstr "Regulrt udtryk" +msgstr "Regulært udtryk" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 msgid "Unbalanced parenthesis" @@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "Uparrede paranteser" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 msgid "Stack overflow" -msgstr "Stakoverlb" +msgstr "Stakoverløb" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 msgid "Stack underflow" -msgstr "Stakunderlb" +msgstr "Stakunderløb" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 msgid "Undefined character" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Opening Balances" -msgstr "bningssaldi" +msgstr "Åbningssaldi" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm @@ -100,11 +100,11 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536 msgid "Retained Earnings" -msgstr "Overfrt resultat" +msgstr "Overført resultat" # Jeg kender ikke det korrekte regnskabsord for equity. # Dette er mit bedste bud -# (optrder flere steder) CH +# (optræder flere steder) CH #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081 @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Udligning" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "Opening Balance" -msgstr "bningssaldo" +msgstr "Åbningssaldo" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Den sidste stabile version var %s." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76 #, fuzzy msgid "The next stable version will be " -msgstr "Den nste stabile version vil blive %s." +msgstr "Den næste stabile version vil blive %s." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265 msgid "Show GnuCash version" @@ -206,13 +206,13 @@ msgstr "Vis GnuCash's version" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267 msgid "Enable debugging mode" -msgstr "Aktivr aflusningstilstand" +msgstr "Aktivér aflusningstilstand" #. Translators: This is the command line option autohelp #. text; see popt(3) #: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" -msgstr "St log-niveau fra 0 (mindst) til 6 (mest)" +msgstr "Sæt log-niveau fra 0 (mindst) til 6 (mest)" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276 msgid "Do not load the last file opened" -msgstr "Indls ikke den sidst bnede fil" +msgstr "Indlæs ikke den sidst åbnede fil" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278 #, fuzzy @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Set the search path for documentation files" -msgstr "St sgestien for dokumentationsfiler" +msgstr "Sæt søgestien for dokumentationsfiler" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293 #, fuzzy msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" -msgstr "Tilfj pristilbud til en given FIL." +msgstr "Tilføj pristilbud til en given FIL." #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -405,13 +405,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 msgid "Select..." -msgstr "Vlg..." +msgstr "Vælg..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 #, fuzzy msgid "Edit..." -msgstr "Redigr" +msgstr "Redigér" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328 @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Ingen" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504 #, fuzzy msgid "Yes" -msgstr "r" +msgstr "År" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509 #, fuzzy @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119 #, fuzzy msgid "Negative amounts are not allowed." -msgstr "Vis negative belb med rdt" +msgstr "Vis negative beløb med rødt" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126 @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Dage" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Proximo" -msgstr "Porteflje" +msgstr "Portefølje" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501 @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Er du sikker p at du nsker at slette kontoen %s?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 msgid "" @@ -564,8 +564,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" -"Du skal angive et gyldigt kontantbelb\n" -"eller lade den vre tom." +"Du skal angive et gyldigt kontantbeløb\n" +"eller lade den være tom." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301 @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Indhold" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158 #, fuzzy msgid "Company" -msgstr "Kolonnespnd:" +msgstr "Kolonnespænd:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704 @@ -671,12 +671,12 @@ msgstr "Ingen markerede konti" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 #, fuzzy msgid "You must enter a username." -msgstr "Du skal vlge en kontotype." +msgstr "Du skal vælge en kontotype." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221 #, fuzzy msgid "You must enter the employee's name." -msgstr "Du skal vlge en kontotype." +msgstr "Du skal vælge en kontotype." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229 #, fuzzy @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Navn" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727 #, fuzzy msgid "Find Employee" -msgstr "Frdig" +msgstr "Færdig" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" -msgstr "Er du sikker p at du nsker at slette kontoen %s?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501 msgid "" @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "" -"Er du sikker p at du vil slette den\n" +"Er du sikker på at du vil slette den\n" "aktuelle pris?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Dato" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618 #, fuzzy msgid "Post Date" -msgstr "Sortr efter dato" +msgstr "Sortér efter dato" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619 #, fuzzy @@ -860,12 +860,12 @@ msgstr "Udgiftslagkage" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" -msgstr "Udgiftssjlediagram" +msgstr "Udgiftssøjlediagram" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" -msgstr "Udgiftssjlediagram" +msgstr "Udgiftssøjlediagram" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194 msgid "View/Edit Invoice" @@ -1010,14 +1010,14 @@ msgstr "Almindelig" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 #, fuzzy msgid "Posted" -msgstr "_Udst" +msgstr "_Udsæt" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Opened" -msgstr "bn" +msgstr "Åbn" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "Find " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" -msgstr "Udgiftssjlediagram" +msgstr "Udgiftssøjlediagram" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "Faktura" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3838 msgid "Amount" -msgstr "Belb" +msgstr "Beløb" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463 #, fuzzy @@ -1105,12 +1105,12 @@ msgstr "Kontoen skal have et navn." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." -msgstr "Du skal vlge et vrdipapir." +msgstr "Du skal vælge et værdipapir." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 #, fuzzy msgid "Edit Job" -msgstr "Redigr" +msgstr "Redigér" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239 #, fuzzy @@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "" -"Er du sikker p at du vil slette den\n" +"Er du sikker på at du vil slette den\n" "aktuelle pris?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297 @@ -1235,17 +1235,17 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." -msgstr "Du skal vlge en vare." +msgstr "Du skal vælge en vare." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." -msgstr "Du skal vlge en konto at tjekke og reparere." +msgstr "Du skal vælge en konto at tjekke og reparere." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." -msgstr "Du skal vlge en kontotype." +msgstr "Du skal vælge en kontotype." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144 #, fuzzy, c-format @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 #, fuzzy msgid "You must enter a payment address." -msgstr "Du skal vlge en kontotype." +msgstr "Du skal vælge en kontotype." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" @@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 #, fuzzy msgid "New Vendor" -msgstr "Ny vrdi" +msgstr "Ny værdi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646 msgid "View/Edit Vendor" @@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Close this window" -msgstr "Luk dette hjlpevindue" +msgstr "Luk dette hjælpevindue" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 msgid "Commit this Billing Term" @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "Beskrivelse:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Delete the current Billing Term" -msgstr "Slet den nuvrende transaktion" +msgstr "Slet den nuværende transaktion" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 #, no-c-format @@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Edit the current Billing Term" -msgstr "Redigr den nuvrende pris." +msgstr "Redigér den nuværende pris." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 #, fuzzy @@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 #, fuzzy msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr "Kundens adresse, som skal sttes p fakturaen." +msgstr "Kundens adresse, som skal sættes på fakturaen." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The discount percentage applied if paid early." @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Faktura" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Default number of register rows to display in Invoices." -msgstr "Antal viste kassekladde-rkker." +msgstr "Antal viste kassekladde-rækker." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." @@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Number of _rows:" -msgstr "Antal rkker" +msgstr "Antal rækker" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "Indstillinger" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ta_x included" -msgstr "Vrdi" +msgstr "Værdi" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "" @@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." -msgstr "Vlg en valuta at vise belbene i denne rapport i." +msgstr "Vælg en valuta at vise beløbene i denne rapport i." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 #, fuzzy @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Notify when due" -msgstr "Planlg" +msgstr "Planlæg" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 #, fuzzy @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "Flyt til nyt vindue" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Tax included" -msgstr "Vrdi" +msgstr "Værdi" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 @@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "Beskrivelse" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Question" -msgstr "Afprver" +msgstr "Afprøver" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "acct" @@ -1786,12 +1786,12 @@ msgstr "Slutdato:" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 #, fuzzy msgid "postd" -msgstr "Indst" +msgstr "Indsæt" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7 #, fuzzy msgid "question" -msgstr "Afprver" +msgstr "Afprøver" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control" @@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr "Standard kassekladdetype" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 #, fuzzy msgid "Employee" -msgstr "Frdig" +msgstr "Færdig" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 msgid "Employee Number: " @@ -1932,12 +1932,12 @@ msgid "" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "Du er ved at overskrive en eksisterende transaktion.\n" -"Er du sikker p at du vil gre dette?" +"Er du sikker på at du vil gøre dette?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Yes, reset the Tax Tables" -msgstr "Vis og ndr priserne p aktier og investeringsbeviser" +msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Active" @@ -2062,11 +2062,11 @@ msgstr "Prisinformation" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Post To" -msgstr "_Udst" +msgstr "_Udsæt" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9 msgid "Transfer Account" -msgstr "Overfrselskonto" +msgstr "Overførselskonto" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 msgid "Tax Included:" @@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr "Faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" -msgstr "bn det globale indstillingsvindue" +msgstr "Åbn det globale indstillingsvindue" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 #, fuzzy @@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr "Faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" -msgstr "bn det globale indstillingsvindue" +msgstr "Åbn det globale indstillingsvindue" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 @@ -2178,7 +2178,7 @@ msgstr "Find " #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 #, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" -msgstr "bningssaldo" +msgstr "Åbningssaldo" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193 @@ -2198,12 +2198,12 @@ msgstr "Periodisk betaling" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174 #, fuzzy msgid "_Vendor" -msgstr "Ny vrdi" +msgstr "Ny værdi" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 #, fuzzy msgid "_New Vendor..." -msgstr "Ny vrdi" +msgstr "Ny værdi" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 #, fuzzy @@ -2238,33 +2238,33 @@ msgstr "Find " #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 #, fuzzy msgid "Open the Find Bill dialog" -msgstr "bningssaldo" +msgstr "Åbningssaldo" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 #, fuzzy msgid "_Employee" -msgstr "Frdig" +msgstr "Færdig" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 #, fuzzy msgid "_New Employee..." -msgstr "Frdig" +msgstr "Færdig" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" -msgstr "bn det globale indstillingsvindue" +msgstr "Åbn det globale indstillingsvindue" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 #, fuzzy msgid "_Find Employee..." -msgstr "Frdig" +msgstr "Færdig" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" -msgstr "bn det globale indstillingsvindue" +msgstr "Åbn det globale indstillingsvindue" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205 #, fuzzy @@ -2279,12 +2279,12 @@ msgstr "Udgiftslagkage" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 #, fuzzy msgid "Find Expense _Voucher..." -msgstr "Udgiftssjlediagram" +msgstr "Udgiftssøjlediagram" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" -msgstr "Udgiftssjlediagram" +msgstr "Udgiftssøjlediagram" #. Other menu items #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216 @@ -2295,7 +2295,7 @@ msgstr "_Prisredigering" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Tax Tables" -msgstr "Vis og ndr priserne p aktier og investeringsbeviser" +msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "_Billing Terms Editor" @@ -2312,12 +2312,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" -msgstr "bn det globale indstillingsvindue" +msgstr "Åbn det globale indstillingsvindue" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 #, fuzzy msgid "E_xport" -msgstr "Eksportr" +msgstr "Eksportér" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 #, fuzzy @@ -2349,7 +2349,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235 #, fuzzy msgid "QSF _Employee..." -msgstr "Frdig" +msgstr "Færdig" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 msgid "Export one or more employees to QSF" @@ -2364,7 +2364,7 @@ msgstr "Test fremgangsvinduet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244 #, fuzzy msgid "Reload invoice report" -msgstr "Genindls den aktuelle rapport" +msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Reload invoice report scheme file" @@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 #, fuzzy msgid "Reload owner report" -msgstr "Genindls den aktuelle rapport" +msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "Reload owner report scheme file" @@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250 #, fuzzy msgid "Reload receivable report" -msgstr "Genindls den aktuelle rapport" +msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 msgid "Reload receivable report scheme file" @@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr "Tilpasset" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112 #, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "Kolonnespnd:" +msgstr "Kolonnespænd:" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168 @@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr "Faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119 #, fuzzy msgid "Edit this invoice" -msgstr "Redigr den nuvrende pris." +msgstr "Redigér den nuværende pris." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121 #, fuzzy @@ -2503,18 +2503,18 @@ msgstr "_Retur" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 #, fuzzy msgid "Record the current entry" -msgstr "Genindls det aktuelle dokument" +msgstr "Genindlæs det aktuelle dokument" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208 msgid "_Cancel" -msgstr "_Annullr" +msgstr "_Annullér" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" -msgstr "Afbryd den nuvrende transaktion" +msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27 @@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr "_Slet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 #, fuzzy msgid "Delete the current entry" -msgstr "Slet den nuvrende transaktion" +msgstr "Slet den nuværende transaktion" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 @@ -2546,7 +2546,7 @@ msgstr "Dublet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 #, fuzzy msgid "Make a copy of the current entry" -msgstr "Lav en kopi af den nuvrende transaktion" +msgstr "Lav en kopi af den nuværende transaktion" #. Business menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 @@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "Faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" -msgstr "Angiv navnet p kontoen" +msgstr "Angiv navnet på kontoen" #. Reports menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 @@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "Skatterapport" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" -msgstr "ben et rapportvindue for denne kassekladde" +msgstr "Åben et rapportvindue for denne kassekladde" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 @@ -2586,7 +2586,7 @@ msgstr "Dato" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Date of _Entry" -msgstr "Sortr efter indtastningsdato" +msgstr "Sortér efter indtastningsdato" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 msgid "_Quantity" @@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "Retur" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 msgid "Cancel" -msgstr "Annullr" +msgstr "Annullér" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 @@ -2641,12 +2641,12 @@ msgstr "Tom" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 #, fuzzy msgid "Post" -msgstr "_Udst" +msgstr "_Udsæt" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 #, fuzzy msgid "Unpost" -msgstr "Indst" +msgstr "Indsæt" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 #, fuzzy @@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr "Flyt til nyt vindue" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Search only in active items" -msgstr "Sekundr farve p aktiv" +msgstr "Sekundær farve på aktiv" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" @@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "The number of rows in an invoice" -msgstr "Antal viste kassekladde-rkker." +msgstr "Antal viste kassekladde-rækker." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" -msgstr "Afbryd den nuvrende transaktion" +msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807 #, fuzzy @@ -2803,7 +2803,7 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" -"Den aktuelle transaktion er blevet ndret.\n" +"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n" "Vil du gemme den?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 @@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435 #, fuzzy msgid "_Record" -msgstr "Genindls" +msgstr "Genindlæs" #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142 @@ -2840,20 +2840,20 @@ msgid "" "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" -"Den aktuelle transaktion er blevet ndret.\n" +"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n" "Vil du gemme den?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727 #, fuzzy msgid "_Don't Record" -msgstr "Genindls" +msgstr "Genindlæs" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" -"Den aktuelle transaktion er blevet ndret.\n" +"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n" "Vil du gemme den?" #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not @@ -2863,19 +2863,19 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, fuzzy msgid "sample:X" -msgstr "prve:99999" +msgstr "prøve:99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518 #, fuzzy msgid "sample:12/12/2000" -msgstr "Prve: 12/31/2000" +msgstr "Prøve: 12/31/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 #, fuzzy msgid "sample:Description of an Entry" -msgstr "prve:Beskrivelse af transaktionen" +msgstr "prøve:Beskrivelse af transaktionen" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 #, fuzzy @@ -2886,13 +2886,13 @@ msgstr "Handling" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 #, fuzzy msgid "sample:9,999.00" -msgstr "Prve:999.999,000" +msgstr "Prøve:999.999,000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107 #, fuzzy msgid "sample:999,999.00" -msgstr "Prve:999.999,000" +msgstr "Prøve:999.999,000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90 #, no-c-format @@ -2909,17 +2909,17 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" -msgstr "prve:Udgifter:Bil:Benzin" +msgstr "prøve:Udgifter:Bil:Benzin" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 #, fuzzy msgid "sample:T?" -msgstr "prve:99999" +msgstr "prøve:99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103 #, fuzzy msgid "sample:TI" -msgstr "prve:99999" +msgstr "prøve:99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105 msgid "sample:Tax Table 1" @@ -2928,12 +2928,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109 #, fuzzy msgid "sample:999.00" -msgstr "Prve:999.999,000" +msgstr "Prøve:999.999,000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 #, fuzzy msgid "sample:BI" -msgstr "prve:99999" +msgstr "prøve:99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113 #, fuzzy @@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr "Afgift" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57 msgid "Income Account" -msgstr "Indtgtskonto" +msgstr "Indtægtskonto" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62 #, fuzzy @@ -3094,22 +3094,22 @@ msgstr "Regning" #, fuzzy msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" -msgstr "Vlg kontoen at overfre fra, eller vlg en fra listen" +msgstr "Vælg kontoen at overføre fra, eller vælg en fra listen" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545 #, fuzzy msgid "Enter the type of Entry" -msgstr "Sortr efter indtastningsdato" +msgstr "Sortér efter indtastningsdato" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581 #, fuzzy msgid "Enter the Entry Description" -msgstr "Sortr efter beskrivelse" +msgstr "Sortér efter beskrivelse" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Amount" -msgstr "Slutning af den nuvrende mned" +msgstr "Slutning af den nuværende måned" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599 #, fuzzy @@ -3131,7 +3131,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625 #, fuzzy msgid "Select the Discount Type" -msgstr "Vlg konto" +msgstr "Vælg konto" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641 msgid "Tax computed after discount is applied" @@ -3152,7 +3152,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663 #, fuzzy msgid "Enter the unit-Price for this Entry" -msgstr "Angiv navnet p kontoen" +msgstr "Angiv navnet på kontoen" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675 #, fuzzy @@ -3217,12 +3217,12 @@ msgstr "Du skal angive varens navn." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134 #, fuzzy msgid "You must choose a Tax Account." -msgstr "Du skal vlge en gyldig samlekonto." +msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205 #, fuzzy msgid "Value $" -msgstr "Vrdi" +msgstr "Værdi" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207 #, no-c-format @@ -3243,17 +3243,17 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this entry?" -msgstr "Er du sikker p at du nsker at slette kontoen %s?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tax Table Entries" -msgstr "Dobbelt bogfring" +msgstr "Dobbelt bogføring" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" -msgstr "Dobbelt bogfring" +msgstr "Dobbelt bogføring" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 #, fuzzy @@ -3278,7 +3278,7 @@ msgstr "Tabeller" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Value ($)" -msgstr "Vrdi" +msgstr "Værdi" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 #, fuzzy @@ -3298,7 +3298,7 @@ msgstr "Type:" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Value: " -msgstr "Vrdi" +msgstr "Værdi" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591 @@ -3338,7 +3338,7 @@ msgstr "Valuta" #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 msgid "Income" -msgstr "Indtgt" +msgstr "Indtægt" #: ../src/engine/Account.c:2243 #, fuzzy @@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr "Hver 14. dag" #: ../src/engine/FreqSpec.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" -msgstr "Halvmnedligt" +msgstr "Halvmånedligt" #. Translators: %s is the day of month of the #. starting month (or the string "last day"); %s @@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr "Halvm #: ../src/engine/FreqSpec.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" -msgstr "Halvmnedligt" +msgstr "Halvmånedligt" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month @@ -3450,7 +3450,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/FreqSpec.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Monthly: %u" -msgstr "Mnedligt" +msgstr "Månedligt" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month @@ -3476,7 +3476,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/FreqSpec.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" -msgstr "rlig" +msgstr "Årlig" #. %u is the number of intervals; %u #. is the day of month @@ -3510,7 +3510,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/FreqSpec.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Yearly: %s/%u" -msgstr "rlig" +msgstr "Årlig" #: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824 #, fuzzy @@ -3605,7 +3605,7 @@ msgstr "Transaktionsrapport" #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" -msgstr "Opret et nyt kontost" +msgstr "Opret et nyt kontosæt" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126 #, fuzzy @@ -3614,7 +3614,7 @@ msgid "" "not delete it." msgstr "" "Den vare bruges allerede af mindst\n" -"n af dine konti. Du kan ikke\n" +"én af dine konti. Du kan ikke\n" "slette den." #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140 @@ -3623,14 +3623,14 @@ msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" -"Er du sikker p, at du vil slette\n" +"Er du sikker på, at du vil slette\n" "den aktuelle vare?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "" -"Er du sikker p, at du vil slette\n" +"Er du sikker på, at du vil slette\n" "den aktuelle vare?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154 @@ -3652,15 +3652,15 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356 msgid "The interest rate cannot be zero." -msgstr "Renten kan ikke vre nul." +msgstr "Renten kan ikke være nul." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375 msgid "The number of payments cannot be zero." -msgstr "Antallet af betalinger kan ikke vre nul." +msgstr "Antallet af betalinger kan ikke være nul." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380 msgid "The number of payments cannot be negative." -msgstr "Antallet af betalinger kan ikke vre negativt." +msgstr "Antallet af betalinger kan ikke være negativt." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 #, fuzzy @@ -3729,7 +3729,7 @@ msgstr "Aktier" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 msgid "Value" -msgstr "Vrdi" +msgstr "Værdi" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 @@ -3751,10 +3751,10 @@ msgstr "Find transaktioner" msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "" -"Er du sikker p at du vil slette den\n" +"Er du sikker på at du vil slette den\n" "aktuelle pris?" msgstr[1] "" -"Er du sikker p at du vil slette den\n" +"Er du sikker på at du vil slette den\n" "aktuelle pris?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175 @@ -3764,20 +3764,20 @@ msgstr "Slet" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172 msgid "You must select a commodity." -msgstr "Du skal vlge en vare." +msgstr "Du skal vælge en vare." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177 msgid "You must select a currency." -msgstr "Du skal vlge en valuta." +msgstr "Du skal vælge en valuta." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411 msgid "You must enter a valid amount." -msgstr "Du skal vlge en gyldig mngde." +msgstr "Du skal vælge en gyldig mængde." #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334 msgid "Complete" -msgstr "Frdig" +msgstr "Færdig" #. Toplevel #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235 @@ -3789,7 +3789,7 @@ msgstr "F #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 msgid "_Edit" -msgstr "_Redigr" +msgstr "_Redigér" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401 @@ -3820,7 +3820,7 @@ msgstr "Handling" msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Kontoen er ikke balanceret.\n" -"Er du sikker p at du vil afslutte?" +"Er du sikker på at du vil afslutte?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763 #, fuzzy, c-format @@ -3853,7 +3853,7 @@ msgstr "" "Filen \n" " %s\n" " eksisterer allerede.\n" -"Er du sikker p at du vil overskrive den?" +"Er du sikker på at du vil overskrive den?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." @@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "Slet hele transaktionen" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Not scheduled" -msgstr "Planlg" +msgstr "Planlæg" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129 #, fuzzy @@ -3914,7 +3914,7 @@ msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" -"Den aktuelle transaktion er blevet ndret.\n" +"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n" "Vil du gemme den?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm @@ -3960,7 +3960,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870 #, fuzzy msgid "Ready to create" -msgstr "Genindls den aktuelle rapport" +msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport" #. READY_TEXT #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871 @@ -3971,17 +3971,17 @@ msgstr "Ikke en variabel" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875 #, fuzzy msgid "Ignored" -msgstr "Indtgt" +msgstr "Indtægt" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878 #, fuzzy msgid "Postponed" -msgstr "_Udst" +msgstr "_Udsæt" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988 #, fuzzy msgid "Obsolete" -msgstr "Frdig" +msgstr "Færdig" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940 msgid "" @@ -4024,12 +4024,12 @@ msgstr "Periode fra %s til %s" msgid "" "You must select closing date that is greater than the closing date of the " "previous book." -msgstr "Du skal vlge en vare." +msgstr "Du skal vælge en vare." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is not in the future." -msgstr "Du skal vlge en vare." +msgstr "Du skal vælge en vare." #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went @@ -4055,7 +4055,7 @@ msgstr "Luk" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304 #, fuzzy msgid "Selected" -msgstr "Vlg..." +msgstr "Vælg..." #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699 @@ -4069,7 +4069,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615 #, fuzzy msgid "existing account" -msgstr "Redigr konto" +msgstr "Redigér konto" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766 #, fuzzy @@ -4088,7 +4088,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:553 #, fuzzy msgid "3/1 Year" -msgstr "r" +msgstr "År" #. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a #. loan where the rate is constant for the period before @@ -4101,7 +4101,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:559 #, fuzzy msgid "5/1 Year" -msgstr "r" +msgstr "År" #: ../src/gnome/druid-loan.c:559 msgid "A 5/1 Year ARM" @@ -4110,7 +4110,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:560 #, fuzzy msgid "7/1 Year" -msgstr "r" +msgstr "År" #: ../src/gnome/druid-loan.c:560 msgid "A 7/1 Year ARM" @@ -4119,7 +4119,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:561 #, fuzzy msgid "10/1 Year" -msgstr "r" +msgstr "År" #: ../src/gnome/druid-loan.c:561 msgid "A 10/1 Year ARM" @@ -4141,39 +4141,39 @@ msgstr "Vis kontoen?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:820 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054 msgid "Loan" -msgstr "Ln" +msgstr "Lån" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "" -"Er du sikker p at du vil slette den\n" +"Er du sikker på at du vil slette den\n" "aktuelle pris?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165 #, fuzzy msgid "Please select a valid loan account." -msgstr "Angiv den fil, der skal indlses.\n" +msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1251 #, fuzzy msgid "Please select a valid Escrow Account." -msgstr "Angiv den fil, der skal indlses.\n" +msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"from\" account." -msgstr "Angiv den fil, der skal indlses.\n" +msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"to\" account." -msgstr "Angiv den fil, der skal indlses.\n" +msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"interest\" account." -msgstr "Du skal vlge en gyldig samlekonto." +msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto." #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443 @@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Import data : %s " -msgstr "Indlser data" +msgstr "Indlæser data" #: ../src/gnome/druid-merge.c:360 #, c-format @@ -4258,51 +4258,51 @@ msgstr "Fejl" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296 msgid "You must enter a valid distribution amount." -msgstr "Du skal angive et gyldigt udlodningsbelb." +msgstr "Du skal angive et gyldigt udlodningsbeløb." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a distribution amount." -msgstr "Du skal angive et udlodningsbelb." +msgstr "Du skal angive et udlodningsbeløb." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" -"Du skal vlge en gyldig pris eller\n" -"lade den vre tom." +"Du skal vælge en gyldig pris eller\n" +"lade den være tom." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 msgid "The price must be positive." -msgstr "Prisen skal vre et positivt tal." +msgstr "Prisen skal være et positivt tal." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" -"Du skal angive et gyldigt kontantbelb\n" -"eller lade den vre tom." +"Du skal angive et gyldigt kontantbeløb\n" +"eller lade den være tom." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 msgid "The cash distribution must be positive." -msgstr "Kontantudlodningen skal vre positiv." +msgstr "Kontantudlodningen skal være positiv." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "" -"Du skal vlge en indtgtskonto\n" +"Du skal vælge en indtægtskonto\n" "for kontantudlodning." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "" -"Du skal vlge en aktivkonto\n" +"Du skal vælge en aktivkonto\n" "for kontantudlodning." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482 msgid "Error adding price." -msgstr "Fejl ved tilfjelse af pris." +msgstr "Fejl ved tilføjelse af pris." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" @@ -4385,7 +4385,7 @@ msgstr "Tabte konti" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Initial Balance Transfer" -msgstr "Valutaoverfrsel" +msgstr "Valutaoverførsel" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 #, fuzzy @@ -4430,15 +4430,15 @@ msgstr "Saldo" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 #, fuzzy msgid "C_lear All" -msgstr "Tm alt" +msgstr "Tøm alt" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 msgid "Choose Currency" -msgstr "Vlg valuta" +msgstr "Vælg valuta" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "Choose accounts to create" -msgstr "Vlg konti, der skal oprettes" +msgstr "Vælg konti, der skal oprettes" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #, fuzzy @@ -4453,7 +4453,7 @@ msgstr "_Slet konto" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Delete all _subaccounts" -msgstr "Vlg underkonti" +msgstr "Vælg underkonti" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31 #, fuzzy @@ -4467,7 +4467,7 @@ msgstr "Filtertype" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33 msgid "Finish Account Setup" -msgstr "Afslut kontoopstning:" +msgstr "Afslut kontoopsætning:" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -4510,7 +4510,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Hide accounts which have a zero total value." -msgstr "Inkludr saldi for underkonti i saldoudskrift?" +msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #, fuzzy @@ -4519,9 +4519,9 @@ msgid "" "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts " "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" -"Tryk p kontolinien og angiv en bningssaldo i boksen til hjre, hvis du " -"nsker at kontiene har en bningssaldo. Alle konti undtagen udligningskonti " -"kan have en bningssaldo." +"Tryk på kontolinien og angiv en åbningssaldo i boksen til højre, hvis du " +"ønsker at kontiene har en åbningssaldo. Alle konti undtagen udligningskonti " +"kan have en åbningssaldo." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 #, fuzzy @@ -4534,9 +4534,9 @@ msgid "" "If you would like an account to be a placeholder account, just click the " "checkbox for that account.\n" msgstr "" -"Tryk p kontolinien og angiv en bningssaldo i boksen til hjre, hvis du " -"nsker at kontiene har en bningssaldo. Alle konti undtagen udligningskonti " -"kan have en bningssaldo." +"Tryk på kontolinien og angiv en åbningssaldo i boksen til højre, hvis du " +"ønsker at kontiene har en åbningssaldo. Alle konti undtagen udligningskonti " +"kan have en åbningssaldo." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #, fuzzy @@ -4556,7 +4556,7 @@ msgstr "Ny konto (under den valgte)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "New Account Hierarchy Setup" -msgstr "Opstning af ny kontoliste" +msgstr "Opsætning af ny kontoliste" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 #, fuzzy @@ -4568,14 +4568,14 @@ msgstr "Noter" msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." -msgstr "Er du sikker p at du nsker at slette kontoen %s?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 #, fuzzy msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" -msgstr "Er du sikker p at du nsker at slette kontoen %s?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50 msgid "Placeholde_r" @@ -4583,7 +4583,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr "Vlg den valuta, der skal benyttes for nye konti." +msgstr "Vælg den valuta, der skal benyttes for nye konti." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52 #, fuzzy @@ -4598,13 +4598,13 @@ msgstr "" "\n" "Tryk 'Tilbage' for at efterse dine valg.\n" "\n" -"Tryk 'Annullr' for at lukke dette vindue uden at oprette nye konti." +"Tryk 'Annullér' for at lukke dette vindue uden at oprette nye konti." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73 msgid "Select Account" -msgstr "Vlg konto" +msgstr "Vælg konto" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 #, fuzzy @@ -4614,15 +4614,15 @@ msgid "" "the categories that are relevant to you. You can always create additional " "accounts by hand later." msgstr "" -"Vlg de kategorier, der svarer til de mder, du vil bruge GnuCash. \n" -"Hver kategori, du vlger, vil resultere i adskillige GnuCash-konti. \n" -"Vlg de kategorier, der er relevante for dig. Du kan altid oprette \n" +"Vælg de kategorier, der svarer til de måder, du vil bruge GnuCash. \n" +"Hver kategori, du vælger, vil resultere i adskillige GnuCash-konti. \n" +"Vælg de kategorier, der er relevante for dig. Du kan altid oprette \n" "flere konti senere." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Select or add a GnuCash account" -msgstr "Vlg eller tilfj en GnuCash-konto" +msgstr "Vælg eller tilføj en GnuCash-konto" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 #, fuzzy @@ -4632,7 +4632,7 @@ msgstr "Opret en ny konto" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" -msgstr "Indst transaktion" +msgstr "Indsæt transaktion" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." @@ -4646,21 +4646,21 @@ msgstr "Skatterelateret" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 #, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." -msgstr "Er du sikker p at du nsker at slette kontoen %s?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 #, fuzzy msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " "sub-accounts?" -msgstr "Er du sikker p at du nsker at slette kontoen %s?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 #, fuzzy msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" -msgstr "Er du sikker p at du nsker at slette kontoen %s?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 msgid "" @@ -4678,13 +4678,13 @@ msgid "" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" -"Denne hjlper vil hjlpe dig med at oprette et st \n" -"GnuCash-konti for dine aktiver (ssom investeringer, \n" -"check- og opsparingskonti), passiver (ssom ln) og \n" -"de forskellige former for indtgter og udgifter, du \n" -"mtte have.\n" +"Denne hjælper vil hjælpe dig med at oprette et sæt \n" +"GnuCash-konti for dine aktiver (såsom investeringer, \n" +"check- og opsparingskonti), passiver (såsom lån) og \n" +"de forskellige former for indtægter og udgifter, du \n" +"måtte have.\n" "\n" -"Klik 'Annullr', hvis du ikke nsker at oprette nye \n" +"Klik 'Annullér', hvis du ikke ønsker at oprette nye \n" "konti nu." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 @@ -4729,17 +4729,17 @@ msgstr "Flyt ned" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select All" -msgstr "Vlg alt" +msgstr "Vælg alt" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" -msgstr "Vlg overfrselskonto" +msgstr "Vælg overførselskonto" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" -msgstr "Brug bningsbalancens udligningskonto" +msgstr "Brug åbningsbalancens udligningskonto" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #, fuzzy @@ -4759,7 +4759,7 @@ msgstr "Indtast et beskrivende navn for denne rapport" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enter notes that describe this book." -msgstr "Sortr efter beskrivelse" +msgstr "Sortér efter beskrivelse" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 msgid "Finish Closing Books" @@ -4780,7 +4780,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Setup Accounting Periods" -msgstr "Stter konti op" +msgstr "Sætter konti op" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10 msgid "" @@ -4819,12 +4819,12 @@ msgstr "Budget" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803 #, fuzzy msgid "Budget Options" -msgstr "Redigr valg" +msgstr "Redigér valg" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Budget Period:" -msgstr "Lbeperioder" +msgstr "Løbeperioder" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 #, fuzzy @@ -4839,7 +4839,7 @@ msgstr "Opret en ny fil" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" -msgstr "Slet den nuvrende transaktion" +msgstr "Slet den nuværende transaktion" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 msgid "Estimate Budget Values" @@ -4866,7 +4866,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" -msgstr "Antal rkker" +msgstr "Antal rækker" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "" @@ -4877,7 +4877,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" -msgstr "bn den valgte konto" +msgstr "Åbn den valgte konto" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 @@ -4928,7 +4928,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29 #, fuzzy msgid "last of month" -msgstr "Starten af denne mned" +msgstr "Starten af denne måned" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30 msgid "radiobutton1" @@ -4945,12 +4945,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Click to choose the filename and location." -msgstr "Tryk \"Nste\" for at acceptere oplysningerne og g videre." +msgstr "Tryk \"Næste\" for at acceptere oplysningerne og gå videre." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts" -msgstr "Opret et nyt kontost" +msgstr "Opret et nyt kontosæt" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3 msgid "Future dates are not supported" @@ -4960,7 +4960,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Select the date to use and click Export to choose the filename and location." -msgstr "Tryk \"Nste\" for at acceptere oplysningerne og g videre." +msgstr "Tryk \"Næste\" for at acceptere oplysningerne og gå videre." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5 msgid "" @@ -4982,7 +4982,7 @@ msgstr "Varer" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add a new commodity." -msgstr "Tilfj en ny pris." +msgstr "Tilføj en ny pris." #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -5000,7 +5000,7 @@ msgstr "Varer" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413 msgid "Edit" -msgstr "Redigr" +msgstr "Redigér" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 #, fuzzy @@ -5037,7 +5037,7 @@ msgstr "Kontooplysninger" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "Annual" -msgstr "rligt" +msgstr "Årligt" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7 #, fuzzy @@ -5046,7 +5046,7 @@ msgstr "Regning" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8 msgid "Bi-monthly" -msgstr "Hver anden mned" +msgstr "Hver anden måned" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9 msgid "Bi-weekly" @@ -5103,7 +5103,7 @@ msgstr "Valuta:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Future value" -msgstr "Fremtidig vrdi" +msgstr "Fremtidig værdi" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 #, fuzzy @@ -5115,7 +5115,7 @@ msgstr "Rente" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 msgid "Monthly" -msgstr "Mnedligt" +msgstr "Månedligt" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 msgid "Payment Total:" @@ -5124,7 +5124,7 @@ msgstr "Totale betalinger:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Payment periods" -msgstr "Lbeperioder" +msgstr "Løbeperioder" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 #, fuzzy @@ -5134,7 +5134,7 @@ msgstr "Periodisk betaling" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Present value" -msgstr "Nuvrdi" +msgstr "Nuværdi" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 @@ -5151,19 +5151,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 msgid "Schedule" -msgstr "Planlg" +msgstr "Planlæg" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 msgid "Semi-annual" -msgstr "Halvrligt" +msgstr "Halvårligt" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 msgid "Semi-monthly" -msgstr "Halvmnedligt" +msgstr "Halvmånedligt" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 msgid "Tri-annual" -msgstr "Hver fjerde mned" +msgstr "Hver fjerde måned" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 @@ -5245,7 +5245,7 @@ msgstr "Slet den valgte konto" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." -msgstr "Angiv navnet p kontoen" +msgstr "Angiv navnet på kontoen" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." @@ -5268,7 +5268,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Open a register showing the transactions in this lot" -msgstr "bn et fakturarapportvindue for denne transaktion" +msgstr "Åbn et fakturarapportvindue for denne transaktion" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22 #, fuzzy @@ -5310,7 +5310,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Commit QSF Import Data to data file" -msgstr "Eksportr kontohierakiet til en ny fil" +msgstr "Eksportér kontohierakiet til en ny fil" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6 msgid "Please resolve any conflicts in the merge" @@ -5333,12 +5333,12 @@ msgstr "" "\n" "Tryk 'Tilbage' for at efterse dine valg.\n" "\n" -"Tryk 'Annullr' for at lukke dette vindue uden at oprette nye konti." +"Tryk 'Annullér' for at lukke dette vindue uden at oprette nye konti." #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14 #, fuzzy msgid "QSF Data Import Setup" -msgstr "QIF-indlsning" +msgstr "QIF-indlæsning" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file." @@ -5395,7 +5395,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_reate a new set of accounts" -msgstr "Opret et nyt kontost" +msgstr "Opret et nyt kontosæt" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "" @@ -5415,7 +5415,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Import my QIF files" -msgstr "Indls mine QIF-filer" +msgstr "Indlæs mine QIF-filer" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 #, fuzzy @@ -5424,7 +5424,7 @@ msgstr "Start rundvisningen for nye brugere" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." -msgstr "Tilfj en ny pris." +msgstr "Tilføj en ny pris." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" @@ -5467,7 +5467,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "Edit the current price." -msgstr "Redigr den nuvrende pris." +msgstr "Redigér den nuværende pris." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 #, fuzzy @@ -5490,7 +5490,7 @@ msgstr "Fjern gammel..." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove prices older than a user-entered date" -msgstr "Fjern priser, der er ldre end en brugerangivet dato" +msgstr "Fjern priser, der er ældre end en brugerangivet dato" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 msgid "Remove the current price" @@ -5652,22 +5652,22 @@ msgstr "Rente" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish" -msgstr "Fuldfr" +msgstr "Fuldfør" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432 msgid "Funds In" -msgstr "Belb ind" +msgstr "Beløb ind" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460 msgid "Funds Out" -msgstr "Belb ud" +msgstr "Beløb ud" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Include _subaccounts" -msgstr "Inkludr underkonti" +msgstr "Inkludér underkonti" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16 #, fuzzy @@ -5680,7 +5680,7 @@ msgstr "Ny _fil" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open" -msgstr "bn" +msgstr "Åbn" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18 #, fuzzy @@ -5716,7 +5716,7 @@ msgstr "_Konto" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Check and Repair..." -msgstr "_Tjek og reparr" +msgstr "_Tjek og reparér" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29 #, fuzzy @@ -5726,7 +5726,7 @@ msgstr "Slutsaldo:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192 msgid "_Finish" -msgstr "_Fuldfr" +msgstr "_Fuldfør" #. File menu #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31 @@ -5739,12 +5739,12 @@ msgstr "_Ny" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230 #, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "bn" +msgstr "Åbn" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200 msgid "_Postpone" -msgstr "_Udst" +msgstr "_Udsæt" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294 @@ -5759,7 +5759,7 @@ msgstr "_Afstemningsinformation..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Transfer" -msgstr "Overfr" +msgstr "Overfør" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 #, fuzzy @@ -5769,7 +5769,7 @@ msgstr "Transaktionsoplysninger" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amo_unt" -msgstr "Belb" +msgstr "Beløb" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 #, fuzzy @@ -5784,7 +5784,7 @@ msgstr "Slettet" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "Cancel the current transaction" -msgstr "Afbryd den nuvrende transaktion" +msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 #, fuzzy @@ -5793,11 +5793,11 @@ msgstr "Luk" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" -msgstr "Kopir transaktion" +msgstr "Kopiér transaktion" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" -msgstr "Kopir den valgte transaktion" +msgstr "Kopiér den valgte transaktion" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 @@ -5816,7 +5816,7 @@ msgstr "Klip den valgte transaktion ud" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190 msgid "Delete the current transaction" -msgstr "Slet den nuvrende transaktion" +msgstr "Slet den nuværende transaktion" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 #, fuzzy @@ -5867,7 +5867,7 @@ msgstr "Behold normal kontoorden" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 msgid "Make a copy of the current transaction" -msgstr "Lav en kopi af den nuvrende transaktion" +msgstr "Lav en kopi af den nuværende transaktion" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 @@ -5881,13 +5881,13 @@ msgstr "Nummer" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" -msgstr "Indst transaktion" +msgstr "Indsæt transaktion" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184 #, fuzzy msgid "Paste the transaction from the clipboard" -msgstr "Indst fra transaktionsklippebordet" +msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 #, fuzzy @@ -5902,7 +5902,7 @@ msgstr "Gem den aktuelle transaktion" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Remove Transaction Splits" -msgstr "Genbalancr transaktion" +msgstr "Genbalancér transaktion" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264 @@ -5918,17 +5918,17 @@ msgstr "Udskriftsdato:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Schedule..." -msgstr "Planlg" +msgstr "Planlæg" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select Range:" -msgstr "St _interval..." +msgstr "Sæt _interval..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr "Vlg alt" +msgstr "Vælg alt" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 #, fuzzy @@ -5948,14 +5948,14 @@ msgstr "Vis ekspanderede transaktioner med alle opdelinger" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274 msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr "Vis transaktioner p n eller to linier" +msgstr "Vis transaktioner på én eller to linier" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" -"Vis transaktioner p n eller to linier og ekspandr den aktuelle transaktion" +"Vis transaktioner på én eller to linier og ekspandér den aktuelle transaktion" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 @@ -5965,67 +5965,67 @@ msgstr "Vis to linier med oplysninger for hver transaktion" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" -msgstr "Sortr efter belb" +msgstr "Sortér efter beløb" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" -msgstr "Sortr efter dato" +msgstr "Sortér efter dato" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" -msgstr "Sortr efter beskrivelse" +msgstr "Sortér efter beskrivelse" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" -msgstr "Sortr efter note" +msgstr "Sortér efter note" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Sort by Number" -msgstr "Sortr efter nummer" +msgstr "Sortér efter nummer" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Sort by action field" -msgstr "Sortr efter beskrivelse" +msgstr "Sortér efter beskrivelse" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 msgid "Sort by amount" -msgstr "Sortr efter belb" +msgstr "Sortér efter beløb" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770 msgid "Sort by date" -msgstr "Sortr efter dato" +msgstr "Sortér efter dato" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 msgid "Sort by description" -msgstr "Sortr efter beskrivelse" +msgstr "Sortér efter beskrivelse" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 msgid "Sort by memo" -msgstr "Sortr efter note" +msgstr "Sortér efter note" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Sort by notes field" -msgstr "Sortr efter dato" +msgstr "Sortér efter dato" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Sort by number" -msgstr "Sortr efter nummer" +msgstr "Sortér efter nummer" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" -msgstr "Sortr efter indtastningsdato" +msgstr "Sortér efter indtastningsdato" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" -msgstr "Sortr efter opgrelsesdato (uafstemte elementer sidst)" +msgstr "Sortér efter opgørelsesdato (uafstemte elementer sidst)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." @@ -6076,7 +6076,7 @@ msgstr "Handling" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Amount" -msgstr "Belb" +msgstr "Beløb" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 @@ -6310,7 +6310,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Amount:" -msgstr "Belb:" +msgstr "Beløb:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37 msgid "Apr, Jul, Dec" @@ -6331,7 +6331,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Auto-Created Transactions Notification" -msgstr "Indlste transaktioner med dubletter" +msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." @@ -6376,7 +6376,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Created Transaction Review" -msgstr "Indst transaktion" +msgstr "Indsæt transaktion" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 #, fuzzy @@ -6386,12 +6386,12 @@ msgstr "Afstemmer transaktioner..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Creation State" -msgstr "Starthjlp" +msgstr "Starthjælp" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Current Year" -msgstr "Dette rs afslutning" +msgstr "Dette års afslutning" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 #, fuzzy @@ -6427,7 +6427,7 @@ msgstr "31 december, 2000" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Disposition?" -msgstr "Indst" +msgstr "Indsæt" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64 msgid "Do you..." @@ -6436,7 +6436,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Edit Scheduled Transaction" -msgstr "Redigr den nuvrende transaktion" +msgstr "Redigér den nuværende transaktion" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 #, fuzzy @@ -6486,7 +6486,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 #, fuzzy msgid "First on the:" -msgstr "Frste Option" +msgstr "Første Option" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281 @@ -6502,7 +6502,7 @@ msgstr "Find" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Ignore" -msgstr "Indtgt" +msgstr "Indtægt" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 #, fuzzy @@ -6585,7 +6585,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 #, fuzzy msgid "March" -msgstr "Sg" +msgstr "Søg" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #, fuzzy @@ -6606,7 +6606,7 @@ msgstr "I dag" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 msgid "Month" -msgstr "Mned" +msgstr "Måned" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 #, fuzzy @@ -6628,7 +6628,7 @@ msgstr "Navn:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Never End" -msgstr "Forrige rs afslutning" +msgstr "Forrige års afslutning" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 #, fuzzy @@ -6652,7 +6652,7 @@ msgstr "Nummer" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Now + 1 Year" -msgstr "r" +msgstr "År" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 #, fuzzy @@ -6694,7 +6694,7 @@ msgstr "Andet" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Part of Payment Transaction" -msgstr "Indst transaktion" +msgstr "Indsæt transaktion" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Payment Frequency" @@ -6723,12 +6723,12 @@ msgstr "Totale betalinger:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Postpone" -msgstr "_Udst" +msgstr "_Udsæt" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Press Apply to create these transactions." -msgstr "Indst transaktion" +msgstr "Indsæt transaktion" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Press apply to commit these changes." @@ -6793,27 +6793,27 @@ msgstr "Slet transaktion" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869 msgid "Select All" -msgstr "Vlg alt" +msgstr "Vælg alt" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Select initial date, above." -msgstr "Vlg dato at rapportere fra" +msgstr "Vælg dato at rapportere fra" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Select occurrence date above." -msgstr "Vlg valuta/vrdipapir" +msgstr "Vælg valuta/værdipapir" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Semi-Monthly" -msgstr "Halvmnedligt" +msgstr "Halvmånedligt" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 #, fuzzy msgid "Semi-Yearly" -msgstr "rlig" +msgstr "Årlig" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157 #, fuzzy @@ -6841,7 +6841,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Specify Source Account" -msgstr "Vlg konto" +msgstr "Vælg konto" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 #, fuzzy @@ -6916,7 +6916,7 @@ msgstr "Transaktionsrapport" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 #, fuzzy msgid "Tri-Yearly" -msgstr "rlig" +msgstr "Årlig" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242 @@ -6927,7 +6927,7 @@ msgstr "I dag" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 #, fuzzy msgid "Unselect All" -msgstr "Vlg alt" +msgstr "Vælg alt" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182 msgid "Upcoming" @@ -6941,7 +6941,7 @@ msgstr "Ny konto" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 #, fuzzy msgid "Value:" -msgstr "Vrdi" +msgstr "Værdi" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186 #, fuzzy @@ -6970,7 +6970,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 msgid "Yearly" -msgstr "rlig" +msgstr "Årlig" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 msgid "[29th/last]" @@ -6992,12 +6992,12 @@ msgstr "Afstemmer transaktioner..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 #, fuzzy msgid "_Notify before transactions are created " -msgstr "Indlste transaktioner med dubletter" +msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" -msgstr "Indls ikke den sidst bnede fil" +msgstr "Indlæs ikke den sidst åbnede fil" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 @@ -7013,12 +7013,12 @@ msgstr "Dage" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 #, fuzzy msgid "months" -msgstr "Mneder" +msgstr "Måneder" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203 #, fuzzy msgid "months." -msgstr "Mneder" +msgstr "Måneder" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204 msgid "then on the:" @@ -7032,12 +7032,12 @@ msgstr "Uger" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206 #, fuzzy msgid "year(s)." -msgstr "r" +msgstr "År" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207 #, fuzzy msgid "years" -msgstr "r" +msgstr "År" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy @@ -7047,11 +7047,11 @@ msgstr "Samlekonto" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Income Account" -msgstr "Indtgtskonto" +msgstr "Indtægtskonto" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 msgid "Cash In Lieu" -msgstr "Afrundingsbelb" +msgstr "Afrundingsbeløb" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 #, fuzzy @@ -7072,10 +7072,10 @@ msgid "" "transaction, or accept the default one." msgstr "" "Angiv datoen og antallet af aktier, du har vundet eller tabt ved en " -"aktieopsplitning eller -sammenlgning.\n" -"Brug en negativ vrdi for aktiefordelingen for aktiesammenlgninger " +"aktieopsplitning eller -sammenlægning.\n" +"Brug en negativ værdi for aktiefordelingen for aktiesammenlægninger " "(negative opsplitninger).\n" -"Du kan ogs skrive en beskrivelse for transaktionen eller bruge " +"Du kan også skrive en beskrivelse for transaktionen eller bruge " "standardbeskrivelsen." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 @@ -7086,9 +7086,9 @@ msgid "" "making any changes." msgstr "" "Tryk \"Afslut\", hvis du har afsluttet oprettelsen af aktieopdeling eller \n" -"-sammenlgning. Du kan ogs trykke \"Tilbage\" for at tjekke dine valg " +"-sammenlægning. Du kan også trykke \"Tilbage\" for at tjekke dine valg " "eller \n" -"\"Annullr\" for at afslutte uden at udfre nogen ndringer." +"\"Annullér\" for at afslutte uden at udføre nogen ændringer." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 #, fuzzy @@ -7096,8 +7096,8 @@ msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" -"Hvis du modtog en kontant udbetaling som flge af aktieopsplitningen,\n" -"kan du indtaste detaljer om denne betaling her. Hvis ikke, klik 'Nste'." +"Hvis du modtog en kontant udbetaling som følge af aktieopsplitningen,\n" +"kan du indtaste detaljer om denne betaling her. Hvis ikke, klik 'Næste'." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #, fuzzy @@ -7106,7 +7106,7 @@ msgid "" "safely leave it blank." msgstr "" "Hvis du vil registrere aktiekursen for opsplitninger, kan du indtaste\n" -"den herunder. Du kan ogs lade den vre tom." +"den herunder. Du kan også lade den være tom." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 #, fuzzy @@ -7117,8 +7117,8 @@ msgstr "Ny pris:" msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" -"Vlg den konto, du nsker at registrere en aktieopsplitning eller -" -"sammenlgning." +"Vælg den konto, du ønsker at registrere en aktieopsplitning eller -" +"sammenlægning." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Account" @@ -7132,7 +7132,7 @@ msgstr "Aktieopdeling" msgid "Stock Split Details" msgstr "Aktieopdelingsdetaljer" -# Dette str bde for valutakoder (DKK) og brskoder (RHAD). CH +# Dette står både for valutakoder (DKK) og børskoder (RHAD). CH #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17 @@ -7144,14 +7144,14 @@ msgstr "Kode" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "" -"Denne hjlper vil hjlpe dig med at registrere en aktieopsplitning eller -" -"sammenlgning." +"Denne hjælper vil hjælpe dig med at registrere en aktieopsplitning eller -" +"sammenlægning." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Amount:" -msgstr "Belb" +msgstr "Beløb" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22 #, fuzzy @@ -7208,7 +7208,7 @@ msgstr "Omkostning" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Income" -msgstr "Indtgt" +msgstr "Indtægt" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 #, fuzzy @@ -7218,7 +7218,7 @@ msgstr "Samlekonto" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" -msgstr "Vlg underkonti" +msgstr "Vælg underkonti" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" @@ -7241,12 +7241,12 @@ msgstr "Brugernavn:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" -msgstr "Nyt _kontotr" +msgstr "Nyt _kontotræ" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58 #, fuzzy msgid "Open a new Account Tree page" -msgstr "bn en ny kontotrs-visning" +msgstr "Åbn en ny kontotræs-visning" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93 @@ -7261,12 +7261,12 @@ msgstr "Opret en ny fil" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96 #, fuzzy msgid "_Open..." -msgstr "bn" +msgstr "Åbn" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97 #, fuzzy msgid "Open an existing GnuCash file" -msgstr "bn GnuCash Manualen" +msgstr "Åbn GnuCash Manualen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 #, fuzzy @@ -7285,26 +7285,26 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106 #, fuzzy msgid "_QSF Import" -msgstr "QIF-indlsning" +msgstr "QIF-indlæsning" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107 #, fuzzy msgid "Import a QSF object file" -msgstr "Indls QIF-filer" +msgstr "Indlæs QIF-filer" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 #, fuzzy msgid "Export _Accounts" -msgstr "Eksportr konti..." +msgstr "Eksportér konti..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "Export the account hierarchy to a new file" -msgstr "Eksportr kontohierakiet til en ny fil" +msgstr "Eksportér kontohierakiet til en ny fil" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 #, fuzzy msgid "Export _Chart of Accounts" -msgstr "Opret et nyt kontost" +msgstr "Opret et nyt kontosæt" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115 #, fuzzy @@ -7319,7 +7319,7 @@ msgstr "Find" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 msgid "Find transactions with a search" -msgstr "Find transaktioner med en sgning" +msgstr "Find transaktioner med en søgning" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123 #, fuzzy @@ -7328,7 +7328,7 @@ msgstr "Indstillinger" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" -msgstr "Angiv skatteoplysninger for alle indtgts- og udgiftskonti" +msgstr "Angiv skatteoplysninger for alle indtægts- og udgiftskonti" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 @@ -7370,7 +7370,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" -msgstr "Slutningen af den seneste kvartalsmssige regnskabsperiode" +msgstr "Slutningen af den seneste kvartalsmæssige regnskabsperiode" #. Tools menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 @@ -7379,7 +7379,7 @@ msgstr "_Prisredigering" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" -msgstr "Vis og ndr priserne p aktier og investeringsbeviser" +msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 #, fuzzy @@ -7388,7 +7388,7 @@ msgstr "Varer_edigering" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "Vis og ndr varerne for aktier og investeringsbeviser" +msgstr "Vis og ændr varerne for aktier og investeringsbeviser" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151 #, fuzzy @@ -7411,7 +7411,7 @@ msgstr "Vis dagens Tip" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364 #, fuzzy msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" -msgstr "Vlg QIF-fil, der skal indlses" +msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." @@ -7449,7 +7449,7 @@ msgstr "Opret en ny konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." -msgstr "Opstning af ny kontoliste" +msgstr "Opsætning af ny kontoliste" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" @@ -7460,34 +7460,34 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129 #, fuzzy msgid "Open _Account" -msgstr "_bn konto" +msgstr "_Åbn konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130 msgid "Open the selected account" -msgstr "bn den valgte konto" +msgstr "Åbn den valgte konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 #, fuzzy msgid "Open _Subaccounts" -msgstr "bn _underkonti" +msgstr "Åbn _underkonti" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" -msgstr "bn den valgte konto og alle dens underkonti" +msgstr "Åbn den valgte konto og alle dens underkonti" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228 msgid "_Edit Account" -msgstr "_Redigr konto" +msgstr "_Redigér konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172 msgid "Edit the selected account" -msgstr "Redigr den valgte konto" +msgstr "Redigér den valgte konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 #, fuzzy @@ -7523,13 +7523,13 @@ msgstr "Afstem den valgte konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236 msgid "_Transfer..." -msgstr "_Overfr..." +msgstr "_Overfør..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236 msgid "Transfer funds from one account to another" -msgstr "Overfr belb fra en konto til en anden" +msgstr "Overfør beløb fra en konto til en anden" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223 @@ -7540,7 +7540,7 @@ msgstr "Aktieo_psplitning..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 msgid "Record a stock split or a stock merger" -msgstr "Registrr en aktieopsplitning eller -sammenlgning" +msgstr "Registrér en aktieopsplitning eller -sammenlægning" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179 #, fuzzy @@ -7554,7 +7554,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 msgid "Check & Repair A_ccount" -msgstr "Tjek og reparr konto" +msgstr "Tjek og reparér konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245 @@ -7562,32 +7562,32 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" -"Tjek og reparr ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i denne " +"Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i denne " "konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 #, fuzzy msgid "Check & Repair Su_baccount" -msgstr "Tjek og reparr u_nderkonti" +msgstr "Tjek og reparér u_nderkonti" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" -"Tjek og reparr ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i denne " +"Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i denne " "konto og dens underkonti" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 msgid "Check & Repair A_ll" -msgstr "Tjek og reparr a_lt" +msgstr "Tjek og reparér a_lt" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" -"Tjek og reparr ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i alle " +"Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i alle " "konti" #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm @@ -7624,7 +7624,7 @@ msgstr "(intet notat)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting account %s" -msgstr "Vlg konti" +msgstr "Vælg konti" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993 #, fuzzy, c-format @@ -7639,12 +7639,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007 #, fuzzy msgid "All transactions in this account will be deleted." -msgstr "Alle priser fr nedenstende dato vil blive slettet." +msgstr "Alle priser før nedenstående dato vil blive slettet." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." -msgstr "Inkludr underkonti fra alle valgte konti" +msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018 #, fuzzy @@ -7654,7 +7654,7 @@ msgstr "Kontovisningsdybde" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." -msgstr "Tilfj en ny transaktion til kontoen" +msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026 #, fuzzy @@ -7664,7 +7664,7 @@ msgstr "Kontovisningsdybde" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" -msgstr "Er du sikker p at du nsker at slette kontoen %s?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138 @@ -7675,12 +7675,12 @@ msgstr "_Slet konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 #, fuzzy msgid "Delete this budget" -msgstr "Slet den nuvrende transaktion" +msgstr "Slet den nuværende transaktion" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" -msgstr "Redigr kontovisningsvalgene" +msgstr "Redigér kontovisningsvalgene" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 msgid "Estimate Budget" @@ -7715,7 +7715,7 @@ msgstr "Slet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." -msgstr "Du skal vlge en kontotype." +msgstr "Du skal vælge en kontotype." #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157 @@ -7732,12 +7732,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250 #, fuzzy msgid "_Copy" -msgstr "Kolonnespnd:" +msgstr "Kolonnespænd:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411 msgid "Edit Account" -msgstr "Redigr konto" +msgstr "Redigér konto" #. Transaction menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177 @@ -7753,17 +7753,17 @@ msgstr "Klip den valgte transaktion ud" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180 #, fuzzy msgid "_Copy Transaction" -msgstr "Kopir transaktion" +msgstr "Kopiér transaktion" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" -msgstr "Kopir den valgte transaktion" +msgstr "Kopiér den valgte transaktion" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183 #, fuzzy msgid "_Paste Transaction" -msgstr "Indst transaktion" +msgstr "Indsæt transaktion" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #, fuzzy @@ -7779,7 +7779,7 @@ msgstr "Slet transaktion" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #, fuzzy msgid "Remo_ve Transaction Splits" -msgstr "Genbalancr transaktion" +msgstr "Genbalancér transaktion" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 #, fuzzy @@ -7789,12 +7789,12 @@ msgstr "Vis alle opsplitninger i den aktuelle transaktion" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" -msgstr "Genbalancr transaktion" +msgstr "Genbalancér transaktion" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" -msgstr "Genbalancr transaktion" +msgstr "Genbalancér transaktion" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy @@ -7816,7 +7816,7 @@ msgstr "Slet transaktion" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262 #, fuzzy msgid "_Sort By..." -msgstr "Sortr efter nummer" +msgstr "Sortér efter nummer" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226 #, fuzzy @@ -7841,7 +7841,7 @@ msgstr "Rediger hovedkontoen for denne kassekladde" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 #, fuzzy msgid "Sche_dule..." -msgstr "Planlg" +msgstr "Planlæg" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 #, fuzzy @@ -7863,7 +7863,7 @@ msgstr "Kontoseparator" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" -msgstr "ben et fakturarapportvindue for denne kassekladde" +msgstr "Åben et fakturarapportvindue for denne kassekladde" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 #, fuzzy @@ -7883,7 +7883,7 @@ msgstr "Transaktionsrapport" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 msgid "Transfer" -msgstr "Overfr" +msgstr "Overfør" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -7905,12 +7905,12 @@ msgstr "Ukendt" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527 msgid "Portfolio" -msgstr "Porteflje" +msgstr "Portefølje" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533 msgid "Search Results" -msgstr "Sgeresultater" +msgstr "Søgeresultater" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523 msgid "General Ledger Report" @@ -7918,11 +7918,11 @@ msgstr "Hovedbogsrapport" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529 msgid "Portfolio Report" -msgstr "Portefljerapport" +msgstr "Porteføljerapport" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535 msgid "Search Results Report" -msgstr "Sgeresultat-rapport" +msgstr "Søgeresultat-rapport" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm @@ -7943,12 +7943,12 @@ msgstr "Kassekladderapport" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558 #, fuzzy msgid "and subaccounts" -msgstr "Inkludr underkonti" +msgstr "Inkludér underkonti" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822 #, fuzzy msgid "This transaction has already been voided." -msgstr "Indlste transaktioner med dubletter" +msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826 #, fuzzy @@ -7958,19 +7958,19 @@ msgstr "Vis ekspanderede transaktioner med alle opdelinger" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864 #, fuzzy msgid "This transaction is not voided." -msgstr "Den nuvrende transaktion balancerer ikke." +msgstr "Den nuværende transaktion balancerer ikke." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916 #, fuzzy msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." -msgstr "Indst transaktion" +msgstr "Indsæt transaktion" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "Sort %s by..." -msgstr "Sortr efter nummer" +msgstr "Sortér efter nummer" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009 @@ -7985,7 +7985,7 @@ msgstr "_Hovedbog" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49 msgid "Open a general ledger window" -msgstr "bn et hovedbogsvindue" +msgstr "Åbn et hovedbogsvindue" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612 msgid "" @@ -8003,7 +8003,7 @@ msgid "" "changes before closing this page, close the page without recording the " "changes, or cancel the close?" msgstr "" -"Den aktuelle transaktion er blevet ndret.\n" +"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n" "Vil du gemme den?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953 @@ -8014,7 +8014,7 @@ msgstr "Indtast noter for transaktionen" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" -msgstr "Indlste transaktioner med dubletter" +msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987 #, fuzzy @@ -8032,7 +8032,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" -msgstr "Genbalancr transaktion" +msgstr "Genbalancér transaktion" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087 #, fuzzy, c-format @@ -8076,7 +8076,7 @@ msgstr "_Slet" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" -msgstr "Slet den nuvrende transaktion" +msgstr "Slet den nuværende transaktion" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162 #, fuzzy @@ -8112,7 +8112,7 @@ msgstr "Aktier:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844 msgid "Current Value:" -msgstr "Nutidsvrdi:" +msgstr "Nutidsværdi:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950 msgid "" @@ -8175,7 +8175,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the Print Name column" -msgstr "Vis indtgts- og udgiftskonti" +msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" @@ -8189,12 +8189,12 @@ msgstr "Pristilbudskilde" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the Quote Timezone column" -msgstr "Vis indtgts- og udgiftskonti" +msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show the Unique Name column" -msgstr "Vis indtgts- og udgiftskonti" +msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" @@ -8309,7 +8309,7 @@ msgstr "Gem Vinduesgeometri" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Window position" -msgstr "Indst" +msgstr "Indsæt" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" @@ -8318,7 +8318,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Source column" -msgstr "Vlg konto" +msgstr "Vælg konto" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 #, fuzzy @@ -8395,7 +8395,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Position of check amount in numbers" -msgstr "Sortr efter check/transaktionsnummer" +msgstr "Sortér efter check/transaktionsnummer" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 #, fuzzy @@ -8534,7 +8534,7 @@ msgstr "Flyt til den tomme transaktion i slutningen af kassekladden" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" -msgstr "Aktiemngder, der rapporteres om" +msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 #, fuzzy @@ -8545,8 +8545,8 @@ msgstr "Automatiske decimalpladser" #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "" -"St automatisk listen af konti eller handlinger i forgrunden under " -"indlsning af data." +"Sæt automatisk listen af konti eller handlinger i forgrunden under " +"indlæsning af data." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy @@ -8556,7 +8556,7 @@ msgstr "Tegnet bruges til at adskille fuldt kvalificerede kontonavne" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Color all lines of a transaction the same" -msgstr "Indst transaktion" +msgstr "Indsæt transaktion" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 msgid "Color the register as specified by the system theme" @@ -8570,12 +8570,12 @@ msgstr "Opret en ny fil" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" -msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue for hver rapport eller kontotr" +msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue for hver rapport eller kontotræ" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" -msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue for hver rapport eller kontotr" +msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue for hver rapport eller kontotræ" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy @@ -8594,7 +8594,7 @@ msgstr "Standardvaluta for nye konti" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" -msgstr "Vlg standardtype for kassekladdevinduer" +msgstr "Vælg standardtype for kassekladdevinduer" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" @@ -8603,17 +8603,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 msgid "Display negative amounts in red" -msgstr "Vis negative belb med rdt" +msgstr "Vis negative beløb med rødt" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Enables Euro support" -msgstr "Anvend EURO-understttelse" +msgstr "Anvend EURO-understøttelse" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." -msgstr "Aktiverer understttelse af den Europiske Unions EURO-valuta" +msgstr "Aktiverer understøttelse af den Europæiske Unions EURO-valuta" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 msgid "Enables file compression when writing the data file." @@ -8633,7 +8633,7 @@ msgid "" "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered " "numbers." msgstr "" -"Indst automatisk et decimalkomma i vrdier, der indtastes uden et sdant." +"Indsæt automatisk et decimalkomma i værdier, der indtastes uden et sådant." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "" @@ -8695,7 +8695,7 @@ msgstr "Brug 24-timer (i stedet for 12-timer) tidsformat" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" -msgstr "Vrktjslinjeknapper" +msgstr "Værktøjslinjeknapper" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 #, fuzzy @@ -8705,7 +8705,7 @@ msgstr "Automatiske decimalpladser" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" -msgstr "Gem vinduesstrrelser og -positioner." +msgstr "Gem vinduesstørrelser og -positioner." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "Show close buttons on notebook tabs" @@ -8721,7 +8721,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" -msgstr "Vis som standard vandrette kanter p cellerne." +msgstr "Vis som standard vandrette kanter på cellerne." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 msgid "" @@ -8740,12 +8740,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" -msgstr "Vis som standard lodrette kanter p cellerne." +msgstr "Vis som standard lodrette kanter på cellerne." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" -msgstr "St standard QIF-kontonavn" +msgstr "Sæt standard QIF-kontonavn" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 #, fuzzy @@ -8855,7 +8855,7 @@ msgstr "Brug 24-timer (i stedet for 12-timer) tidsformat" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" -msgstr "Brug bogfringsetiketter" +msgstr "Brug bogføringsetiketter" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 #, fuzzy @@ -8865,17 +8865,17 @@ msgstr "Vis datoen?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice_entry" -msgstr "Kopir den valgte transaktion" +msgstr "Kopiér den valgte transaktion" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" -msgstr "Kopir den valgte transaktion" +msgstr "Kopiér den valgte transaktion" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" -msgstr "Du skal vlge en vare." +msgstr "Du skal vælge en vare." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy @@ -8905,12 +8905,12 @@ msgstr "Transaktionsdublet" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Mark transaction split as unreconciled" -msgstr "Den nuvrende transaktion balancerer ikke." +msgstr "Den nuværende transaktion balancerer ikke." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Read only register" -msgstr "Genindls den aktuelle rapport" +msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy @@ -9116,12 +9116,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147 #, fuzzy msgid "You must select an item from the list" -msgstr "Du skal vlge en vare." +msgstr "Du skal vælge en vare." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264 #, fuzzy msgid "Select" -msgstr "Vlg..." +msgstr "Vælg..." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787 msgid "all criteria are met" @@ -9168,7 +9168,7 @@ msgstr "Match konti" #: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680 #, fuzzy msgid "Selected Accounts" -msgstr "Vlg konto" +msgstr "Vælg konto" #: ../src/gnome-search/search-account.c:237 #, fuzzy @@ -9179,12 +9179,12 @@ msgstr "Tabte konti" #: ../src/gnome-search/search-account.c:269 #, fuzzy msgid "Select Accounts to Match" -msgstr "Vlg konto" +msgstr "Vælg konto" #: ../src/gnome-search/search-account.c:273 #, fuzzy msgid "Select the Accounts to Compare" -msgstr "Vlg konti (ingen = alle)" +msgstr "Vælg konti (ingen = alle)" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230 @@ -9259,7 +9259,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 #, fuzzy msgid " Search " -msgstr "Sg" +msgstr "Søg" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" @@ -9267,7 +9267,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 msgid "Add results to current search" -msgstr "Tilfj resultater til nuvrende sgning" +msgstr "Tilføj resultater til nuværende søgning" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "" @@ -9276,20 +9276,20 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Delete results from current search" -msgstr "Slet resultater fra nuvrende sgning" +msgstr "Slet resultater fra nuværende søgning" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "New search" -msgstr "Ny sgning" +msgstr "Ny søgning" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "Refine current search" -msgstr "Raffinr nuvrende sgning" +msgstr "Raffinér nuværende søgning" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Search Criteria" -msgstr "Sgeord:" +msgstr "Søgeord:" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search for items where" @@ -9298,11 +9298,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Search only active data" -msgstr "Sekundr farve p aktiv" +msgstr "Sekundær farve på aktiv" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Type of search" -msgstr "Sgetype" +msgstr "Søgetype" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 #, fuzzy @@ -9379,14 +9379,14 @@ msgstr "Kode" #: ../src/gnome-search/search-string.c:183 #, fuzzy msgid "You need to enter a string value" -msgstr "Du skal angive et udlodningsbelb." +msgstr "Du skal angive et udlodningsbeløb." #: ../src/gnome-search/search-string.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" -msgstr "Regulrt udtryk" +msgstr "Regulært udtryk" #: ../src/gnome-search/search-string.c:274 #, fuzzy @@ -9409,7 +9409,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-string.c:353 #, fuzzy msgid "Case Insensitive?" -msgstr "Forskel p sm/store bogstaver" +msgstr "Forskel på små/store bogstaver" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, c-format @@ -9440,7 +9440,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385 msgid "Could not create opening balance." -msgstr "Kunne ikke oprette bningssaldo" +msgstr "Kunne ikke oprette åbningssaldo" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627 msgid "Field" @@ -9448,19 +9448,19 @@ msgstr "Felt" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628 msgid "Old Value" -msgstr "Gammel vrdi" +msgstr "Gammel værdi" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629 msgid "New Value" -msgstr "Ny vrdi" +msgstr "Ny værdi" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655 msgid "Verify Changes" -msgstr "Bekrft ndringer" +msgstr "Bekræft ændringer" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668 msgid "The following changes must be made. Continue?" -msgstr "De flgende ndringer skal gres. Fortst?" +msgstr "De følgende ændringer skal gøres. Fortsæt?" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868 @@ -9470,17 +9470,17 @@ msgstr "Kontoen skal have et navn." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921 msgid "You must select an account type." -msgstr "Du skal vlge en kontotype." +msgstr "Du skal vælge en kontotype." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762 msgid "You must choose a valid parent account." -msgstr "Du skal vlge en gyldig samlekonto." +msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933 #, fuzzy msgid "You must choose a commodity." -msgstr "Du skal vlge en vare." +msgstr "Du skal vælge en vare." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911 msgid "There is already an account with that name." @@ -9488,7 +9488,7 @@ msgstr "Der er allerede en konto med det navn." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." -msgstr "Du skal angive en gyldig bningssaldo eller lade den vre tom." +msgstr "Du skal angive en gyldig åbningssaldo eller lade den være tom." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965 #, fuzzy @@ -9496,8 +9496,8 @@ msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" -"Du skal vlge en overfrselskonto eller\n" -"bningssaldoens udligningskonto." +"Du skal vælge en overførselskonto eller\n" +"åbningssaldoens udligningskonto." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414 #, c-format @@ -9509,7 +9509,7 @@ msgstr "(%d) Nye konti" msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" -msgstr "Angiv den fil, der skal indlses.\n" +msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166 #, fuzzy @@ -9533,23 +9533,23 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256 #, fuzzy msgid "Select currency/security" -msgstr "Vlg valuta/vrdipapir" +msgstr "Vælg valuta/værdipapir" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259 #, fuzzy msgid "Select security" -msgstr "Vlg valuta/vrdipapir" +msgstr "Vælg valuta/værdipapir" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263 #, fuzzy msgid "Select currency" -msgstr "Vlg valuta/vrdipapir" +msgstr "Vælg valuta/værdipapir" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" -"Du skal vlge en vare.\n" +"Du skal vælge en vare.\n" "Tryk \"Ny\" for at oprette en ny." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 @@ -9570,38 +9570,38 @@ msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" -"Du skal vlge en udfyldt \"Fulde navn\", \"Kode/forkortelse\",\n" +"Du skal vælge en udfyldt \"Fulde navn\", \"Kode/forkortelse\",\n" "og \"Type\" for varen." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744 #, fuzzy msgid "Select all accounts." -msgstr "Vlg konti" +msgstr "Vælg konti" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876 msgid "Clear All" -msgstr "Tm alt" +msgstr "Tøm alt" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." -msgstr "bn den valgte konto og alle dens underkonti" +msgstr "Åbn den valgte konto og alle dens underkonti" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883 msgid "Select Default" -msgstr "Vlg standard" +msgstr "Vælg standard" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." -msgstr "St standard QIF-kontonavn" +msgstr "Sæt standard QIF-kontonavn" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871 #, fuzzy msgid "Select all entries." -msgstr "Vlg konti" +msgstr "Vælg konti" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878 msgid "Clear the selection and unselect all entries." @@ -9610,7 +9610,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885 #, fuzzy msgid "Select the default selection." -msgstr "Afbryd den nuvrende transaktion" +msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037 @@ -9635,21 +9635,21 @@ msgstr "Luk valgte fil" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901 #, fuzzy msgid "Select image" -msgstr "Vlg billede" +msgstr "Vælg billede" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919 #, fuzzy msgid "Select an image file." -msgstr "St _interval..." +msgstr "Sæt _interval..." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917 msgid "Select pixmap" -msgstr "Vlg billede" +msgstr "Vælg billede" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448 msgid "Show the income and expense accounts" -msgstr "Vis indtgts- og udgiftskonti" +msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362 #, fuzzy @@ -9657,13 +9657,13 @@ msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" -"Du skal angive en konto at overfre fra, til,\n" -"eller bde-og for denne transaktion. Ellers\n" +"Du skal angive en konto at overføre fra, til,\n" +"eller både-og for denne transaktion. Ellers\n" "vil den ikke blive gemt." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372 msgid "You can't transfer from and to the same account!" -msgstr "Du kan ikke overfre fra og til den samme konto!" +msgstr "Du kan ikke overføre fra og til den samme konto!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400 msgid "" @@ -9673,28 +9673,28 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425 msgid "You must enter an amount to transfer." -msgstr "Du skal vlge en mngde at overfre." +msgstr "Du skal vælge en mængde at overføre." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440 msgid "You must enter a valid price." -msgstr "Du skal vlge en gyldig pris." +msgstr "Du skal vælge en gyldig pris." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452 msgid "You must enter a valid `to' amount." -msgstr "Du skal vlge en gyldig 'til'-mngde." +msgstr "Du skal vælge en gyldig 'til'-mængde." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746 #, fuzzy msgid "Debit Account" -msgstr "Redigr konto" +msgstr "Redigér konto" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763 msgid "Transfer From" -msgstr "Overfr fra" +msgstr "Overfør fra" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767 msgid "Transfer To" -msgstr "Overfr til" +msgstr "Overfør til" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828 #, fuzzy @@ -9704,7 +9704,7 @@ msgstr "Kreditkonti" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "To Amount:" -msgstr "Til-belb:" +msgstr "Til-beløb:" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985 msgid "Remember and don't _ask me again." @@ -9784,7 +9784,7 @@ msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" -"Angiv en unik kode, der identificerer varen. Du kan ogs lade feltet vre " +"Angiv en unik kode, der identificerer varen. Du kan også lade feltet være " "tomt." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 @@ -9797,12 +9797,12 @@ msgid "" "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" "Angiv den mindste del af varen, der kan handles. For aktier, som kun kan " -"handles i hele antal, skal du vlge 1." +"handles i hele antal, skal du vælge 1." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 msgid "" "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" -msgstr "Angiv brskode eller valutakode for varen. Eksempel: DKK" +msgstr "Angiv børskode eller valutakode for varen. Eksempel: DKK" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 msgid "" @@ -9810,8 +9810,8 @@ msgid "" "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter " "a new type with the keyboard." msgstr "" -"Angiv varetype. For aktier er dette ofte den brs, hvor aktien handles. Du " -"kan vlge en eksisterende type fra listen eller angive en ny type fra " +"Angiv varetype. For aktier er dette ofte den børs, hvor aktien handles. Du " +"kan vælge en eksisterende type fra listen eller angive en ny type fra " "tastaturet." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 @@ -9826,7 +9826,7 @@ msgstr "Vare" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "Select currency/security " -msgstr "Vlg valuta/vrdipapir" +msgstr "Vælg valuta/værdipapir" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 #, fuzzy @@ -9866,7 +9866,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" -msgstr "Sgetype" +msgstr "Søgetype" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." @@ -9875,7 +9875,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Currency/security:" -msgstr "Valuta/vrdipapir:" +msgstr "Valuta/værdipapir:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 #, fuzzy @@ -9885,12 +9885,12 @@ msgstr "Fulde navn:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" -msgstr "Hent kurser p nettet" +msgstr "Hent kurser på nettet" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Multiple:" -msgstr "Flerrkkers" +msgstr "Flerrækkers" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25 #, fuzzy @@ -9909,12 +9909,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" -msgstr "Overfrt resultat" +msgstr "Overført resultat" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" -msgstr "Overfrt resultat" +msgstr "Overført resultat" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" @@ -9930,7 +9930,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Unselect All" -msgstr "Vlg alt" +msgstr "Vælg alt" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" @@ -9945,12 +9945,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose method" -msgstr "Sortr efter note" +msgstr "Sortér efter note" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish changes" -msgstr "Fuldfr" +msgstr "Fuldfør" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "Gnucash will install the data for you." @@ -9994,12 +9994,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 #, fuzzy msgid "The data has _already been installed in another window" -msgstr "Luk dette hjlpevindue" +msgstr "Luk dette hjælpevindue" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "The search path has _already been updated in another window" -msgstr "Luk dette hjlpevindue" +msgstr "Luk dette hjælpevindue" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "" @@ -10023,7 +10023,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Update gnucash configuration data" -msgstr "GnuCash opstningsmuligheder" +msgstr "GnuCash opsætningsmuligheder" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 #, fuzzy @@ -10065,7 +10065,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Setup" -msgstr "Grundopstning" +msgstr "Grundopsætning" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 #, fuzzy @@ -10093,16 +10093,16 @@ msgid "" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" -"Tryk \"Indls endnu en fil\", hvis du har flere data at indlse i denne \n" -"omgang. Vlg dette, hvis du har gemt dine konti i separate QIF-filer.\n" +"Tryk \"Indlæs endnu en fil\", hvis du har flere data at indlæse i denne \n" +"omgang. Vælg dette, hvis du har gemt dine konti i separate QIF-filer.\n" "\n" -"Tryk \"Nste\" for at afslutte indlsningen af filer og g til nste trin \n" -"i QIF-indlsningsprocessen." +"Tryk \"Næste\" for at afslutte indlæsningen af filer og gå til næste trin \n" +"i QIF-indlæsningsprocessen." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Load another file" -msgstr "Indls endnu en fil" +msgstr "Indlæs endnu en fil" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #, fuzzy @@ -10128,7 +10128,7 @@ msgstr "Saldooplysninger" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "To A_mount:" -msgstr "Til-belb:" +msgstr "Til-beløb:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 #, fuzzy @@ -10173,17 +10173,17 @@ msgstr "Formular" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Include Century" -msgstr "Indtgt/udgift-diagram" +msgstr "Indtægt/udgift-diagram" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Months:" -msgstr "Mneder" +msgstr "Måneder" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Sample:" -msgstr "prve:99999" +msgstr "prøve:99999" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13 msgid "" @@ -10199,7 +10199,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Years:" -msgstr "r" +msgstr "År" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." @@ -10235,7 +10235,7 @@ msgstr ". (punktum)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "/ (_Slash)" -msgstr "/ (skrstreg)" +msgstr "/ (skråstreg)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 msgid "07/31/05" @@ -10370,12 +10370,12 @@ msgstr "Gem Vinduesgeometri" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Ab_solute:" -msgstr "Frdig" +msgstr "Færdig" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Accounting Period" -msgstr "Stter konti op" +msgstr "Sætter konti op" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 #, fuzzy @@ -10396,8 +10396,8 @@ msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" -"Skift mellem de primre og sekundre farver ved hver transaktion, ikke hver " -"rkke" +"Skift mellem de primære og sekundære farver ved hver transaktion, ikke hver " +"række" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 #, fuzzy @@ -10420,13 +10420,13 @@ msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "" -"Indst automatisk et decimalkomma i vrdier, der indtastes uden et sdant." +"Indsæt automatisk et decimalkomma i værdier, der indtastes uden et sådant." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" -"St automatisk listen af konti eller handlinger i forgrunden under " -"indlsning af data." +"Sæt automatisk listen af konti eller handlinger i forgrunden under " +"indlæsning af data." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 #, fuzzy @@ -10464,16 +10464,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" -msgstr "Vis \"Dagens rd\"" +msgstr "Vis \"Dagens råd\"" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" -msgstr "Vis rd til brugen af GnuCash ved opstart" +msgstr "Vis råd til brugen af GnuCash ved opstart" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Display ne_gative amounts in red" -msgstr "Vis negative belb med rdt" +msgstr "Vis negative beløb med rødt" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Display this many rows when a register is created." @@ -10507,7 +10507,7 @@ msgstr "Skift ikke fortegn for nogen konto" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" -msgstr "Skift mellem farver for transaktioner i dobbeltrkketilstand" +msgstr "Skift mellem farver for transaktioner i dobbeltrækketilstand" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Draw _vertical lines between cells" @@ -10520,7 +10520,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Enables support for the European Union EURO currency." -msgstr "Aktiverer understttelse af den Europiske Unions EURO-valuta" +msgstr "Aktiverer understøttelse af den Europæiske Unions EURO-valuta" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 #, fuzzy @@ -10581,23 +10581,23 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "Income-Salary-Taxable" -msgstr "Indtgt-ln-skattepligtig" +msgstr "Indtægt-løn-skattepligtig" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "Income.Salary.Taxable" -msgstr "Indtgt.ln.skattepligtig" +msgstr "Indtægt.løn.skattepligtig" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "Income/Salary/Taxable" -msgstr "Indtgt/ln/skattepligtig" +msgstr "Indtægt/løn/skattepligtig" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "Income:Salary:Taxable" -msgstr "Indtgt:ln:skattepligtig" +msgstr "Indtægt:løn:skattepligtig" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 msgid "Income\\Salary\\Taxable" -msgstr "Indtgt\\ln\\Skattepligtig" +msgstr "Indtægt\\løn\\Skattepligtig" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 #, fuzzy @@ -10607,7 +10607,7 @@ msgstr "Regionsdata" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 #, fuzzy msgid "New search _limit:" -msgstr "Ny sgning" +msgstr "Ny søgning" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 #, fuzzy @@ -10617,12 +10617,12 @@ msgstr "Antal kolonner" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" -msgstr "Ingen kontolisteopstning ved ny fil" +msgstr "Ingen kontolisteopsætning ved ny fil" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." -msgstr "Afkryds automatisk kontrollerede transaktioner, nr de afstemmes" +msgstr "Afkryds automatisk kontrollerede transaktioner, når de afstemmes" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 #, fuzzy @@ -10630,7 +10630,7 @@ msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" msgstr "" -"Vis ikke vinduet for ny kontoliste, nr du vlger \"Ny Fil\" fra \"Fil\"-" +"Vis ikke vinduet for ny kontoliste, når du vælger \"Ny Fil\" fra \"Fil\"-" "menuen" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 @@ -10671,7 +10671,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" -msgstr "Vis transaktioner p n eller to linier" +msgstr "Vis transaktioner på én eller to linier" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 msgid "Show close button on _notebook tabs" @@ -10680,7 +10680,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." -msgstr "Vis som standard vandrette kanter p cellerne." +msgstr "Vis som standard vandrette kanter på cellerne." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 msgid "" @@ -10698,19 +10698,19 @@ msgstr "Vis to linier med oplysninger for hver transaktion" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." -msgstr "Vis som standard lodrette kanter p cellerne." +msgstr "Vis som standard lodrette kanter på cellerne." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." -msgstr "Skift fortegn for indtgts- og udgiftskonti" +msgstr "Skift fortegn for indtægts- og udgiftskonti" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 #, fuzzy msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." -msgstr "Skift fortegn for kreditkort-, passiv-, udlignings- og indtgtskonti." +msgstr "Skift fortegn for kreditkort-, passiv-, udlignings- og indtægtskonti." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "Text _below icons" @@ -10742,7 +10742,7 @@ msgstr "Brug 24-timers tidsformat" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Use _formal accounting labels" -msgstr "Brug bogfringsetiketter" +msgstr "Brug bogføringsetiketter" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." @@ -10810,7 +10810,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." -msgstr "Vlg den valuta, der skal benyttes for nye konti." +msgstr "Vælg den valuta, der skal benyttes for nye konti." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." @@ -10828,17 +10828,17 @@ msgstr "_Vinduer" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 #, fuzzy msgid "\\ (_Backslash)" -msgstr "\\ (baglns skrstreg)" +msgstr "\\ (baglæns skråstreg)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 #, fuzzy msgid "_Absolute:" -msgstr "Frdig" +msgstr "Færdig" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 #, fuzzy msgid "_Auto-raise lists" -msgstr "Hv automatisk lister" +msgstr "Hæv automatisk lister" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 #, fuzzy @@ -10868,7 +10868,7 @@ msgstr "Dobbelt linje-tilstand" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Enable euro support" -msgstr "Anvend EURO-understttelse" +msgstr "Anvend EURO-understøttelse" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 #, fuzzy @@ -10888,7 +10888,7 @@ msgstr "Kun ikoner" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Income & expense" -msgstr "_Indtgter & udgifter" +msgstr "_Indtægter & udgifter" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 #, fuzzy @@ -10908,7 +10908,7 @@ msgstr "_Afstem..." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" -msgstr "Gem vinduesstrrelser og -positioner." +msgstr "Gem vinduesstørrelser og -positioner." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 #, fuzzy @@ -10927,7 +10927,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tip of the Day:" -msgstr "Dagens rd:" +msgstr "Dagens råd:" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 #, fuzzy @@ -10954,17 +10954,17 @@ msgstr "Saldooplysninger" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" -msgstr "Valutaoverfrsel" +msgstr "Valutaoverførsel" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Transfer From" -msgstr "Overfr fra" +msgstr "Overfør fra" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Transfer To" -msgstr "Overfr til" +msgstr "Overfør til" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Currency:" @@ -10995,11 +10995,11 @@ msgstr "Num:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572 msgid "Show Income/Expense" -msgstr "Vis indtgt/udgift" +msgstr "Vis indtægt/udgift" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 msgid "Transfer Funds" -msgstr "Overfr kapital" +msgstr "Overfør kapital" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482 @@ -11014,12 +11014,12 @@ msgstr "Uger" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530 msgid "Months" -msgstr "Mneder" +msgstr "Måneder" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532 msgid "Years" -msgstr "r" +msgstr "År" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263 msgid "Ago" @@ -11057,19 +11057,19 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "" -"Der opstod en fejl ved bning af filen\n" +"Der opstod en fejl ved åbning af filen\n" " %s\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231 #, fuzzy msgid "_Import" -msgstr "QIF-indlsning" +msgstr "QIF-indlæsning" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254 #, fuzzy msgid "Import" -msgstr "QIF-indlsning" +msgstr "QIF-indlæsning" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991 msgid "Save" @@ -11078,13 +11078,13 @@ msgstr "Gem" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 #, fuzzy msgid "_Export" -msgstr "Eksportr" +msgstr "Eksportér" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:852 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858 msgid "Export" -msgstr "Eksportr" +msgstr "Eksportér" #. Just in case #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194 @@ -11104,7 +11104,7 @@ msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "URL'en \n" " %s\n" -"understttes ikke af denne version af GnuCash." +"understøttes ikke af denne version af GnuCash." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213 #, fuzzy, c-format @@ -11119,7 +11119,7 @@ msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Kunne ikke forbinde til\n" " %s\n" -"Vrten, brugernavnet eller adgangskoden var forkert." +"Værten, brugernavnet eller adgangskoden var forkert." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224 #, fuzzy, c-format @@ -11135,8 +11135,8 @@ msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" -"Denne fil/URL ser ud til at vre fra en nyere version\n" -"af GnuCash. Du er ndt til at opgradere GnuCash\n" +"Denne fil/URL ser ud til at være fra en nyere version\n" +"af GnuCash. Du er nødt til at opgradere GnuCash\n" "for at arbejde med disse data." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 @@ -11154,12 +11154,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" -"GnuCash kunne ikke f en ls til\n" +"GnuCash kunne ikke få en lås til\n" " %s.\n" -"Denne database kan vre i brug af en anden bruger.\n" -"I s fald br du ikke bne databasen.\n" +"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n" +"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n" "\n" -"Vil du fortstte med at bne databasen?" +"Vil du fortsætte med at åbne databasen?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255 #, fuzzy, c-format @@ -11168,12 +11168,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" -"GnuCash kunne ikke f en ls til\n" +"GnuCash kunne ikke få en lås til\n" " %s.\n" -"Denne database kan vre i brug af en anden bruger.\n" -"I s fald br du ikke bne databasen.\n" +"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n" +"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n" "\n" -"Vil du fortstte med at bne databasen?" +"Vil du fortsætte med at åbne databasen?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263 #, fuzzy, c-format @@ -11182,12 +11182,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" -"GnuCash kunne ikke f en ls til\n" +"GnuCash kunne ikke få en lås til\n" " %s.\n" -"Denne database kan vre i brug af en anden bruger.\n" -"I s fald br du ikke bne databasen.\n" +"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n" +"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n" "\n" -"Vil du fortstte med at bne databasen?" +"Vil du fortsætte med at åbne databasen?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271 #, fuzzy, c-format @@ -11196,12 +11196,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" -"GnuCash kunne ikke f en ls til\n" +"GnuCash kunne ikke få en lås til\n" " %s.\n" -"Denne database kan vre i brug af en anden bruger.\n" -"I s fald br du ikke bne databasen.\n" +"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n" +"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n" "\n" -"Vil du fortstte med at bne databasen?" +"Vil du fortsætte med at åbne databasen?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294 #, fuzzy, c-format @@ -11209,12 +11209,12 @@ msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" -"GnuCash kunne ikke f en ls til\n" +"GnuCash kunne ikke få en lås til\n" " %s.\n" -"Denne database kan vre i brug af en anden bruger.\n" -"I s fald br du ikke bne databasen.\n" +"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n" +"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n" "\n" -"Vil du fortstte med at bne databasen?" +"Vil du fortsætte med at åbne databasen?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, fuzzy, c-format @@ -11222,22 +11222,22 @@ msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "Filen/URL'en \n" " %s\n" -"indeholder ikke GnuCash-data eller dataene er delagte." +"indeholder ikke GnuCash-data eller dataene er ødelagte." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" -"Vrten p adressen \n" +"Værten på adressen \n" " %s\n" -"lb ind i en fejl, eller fandt ugyldige data." +"løb ind i en fejl, eller fandt ugyldige data." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "" -"Du har ikke tilladelse til at tilg\n" +"Du har ikke tilladelse til at tilgå\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318 @@ -11325,8 +11325,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" -"Der opstod en fejl ved lsning af filen.\n" -"Vil du fortstte?" +"Der opstod en fejl ved læsning af filen.\n" +"Vil du fortsætte?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, fuzzy, c-format @@ -11353,8 +11353,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" -"Denne fil er fra en ldre version af GnuCash.\n" -"Vil du fortstte?" +"Denne fil er fra en ældre version af GnuCash.\n" +"Vil du fortsætte?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423 #, fuzzy, c-format @@ -11368,7 +11368,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "" -"Der opstod en fejl ved bning af filen\n" +"Der opstod en fejl ved åbning af filen\n" " %s\n" "%s" @@ -11385,8 +11385,8 @@ msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to " "upgrade the database to the current version?" msgstr "" -"Denne database er fra en ldre version af GnuCash.\n" -"Vil du opgradere databasen til den nuvrende version?" +"Denne database er fra en ældre version af GnuCash.\n" +"Vil du opgradere databasen til den nuværende version?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447 #, fuzzy @@ -11395,10 +11395,10 @@ msgid "" "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" -"SQL-databasen er i brug af andre brugere, og opgraderingen kan ikke udfres " -"fr de er logget ud.\n" -"Hvis der ikke er nogen brugere nu, s se i dokumentationen \n" -"for at lre hvordan man udrydder hngende logind-sessioner." +"SQL-databasen er i brug af andre brugere, og opgraderingen kan ikke udføres " +"før de er logget ud.\n" +"Hvis der ikke er nogen brugere nu, så se i dokumentationen \n" +"for at lære hvordan man udrydder hængende logind-sessioner." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457 #, fuzzy, c-format @@ -11408,7 +11408,7 @@ msgstr "Der opstod en ukendt I/O-fejl." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544 #, fuzzy msgid "Save changes to the file?" -msgstr "Indls endnu en fil" +msgstr "Indlæs endnu en fil" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810 msgid "" @@ -11431,12 +11431,12 @@ msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" -"GnuCash kunne ikke f en ls til\n" +"GnuCash kunne ikke få en lås til\n" " %s.\n" -"Denne database kan vre i brug af en anden bruger.\n" -"I s fald br du ikke bne databasen.\n" +"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n" +"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n" "\n" -"Vil du fortstte med at bne databasen?" +"Vil du fortsætte med at åbne databasen?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643 #, fuzzy @@ -11445,17 +11445,17 @@ msgid "" "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " "changes. What would you like to do?" msgstr "" -"GnuCash kunne ikke f en ls til\n" +"GnuCash kunne ikke få en lås til\n" " %s.\n" -"Denne database kan vre i brug af en anden bruger.\n" -"I s fald br du ikke bne databasen.\n" +"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n" +"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n" "\n" -"Vil du fortstte med at bne databasen?" +"Vil du fortsætte med at åbne databasen?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660 #, fuzzy msgid "_Open Anyway" -msgstr "_bn konto" +msgstr "_Åbn konto" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662 #, fuzzy @@ -11475,7 +11475,7 @@ msgstr "" "Filen \n" " %s\n" " eksisterer allerede.\n" -"Er du sikker p at du vil overskrive den?" +"Er du sikker på at du vil overskrive den?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903 msgid "Exporting file..." @@ -11528,7 +11528,7 @@ msgid "" "the Preferences dialog." msgstr "" "Sikker HTTP-adgang er deaktiveret.\n" -"Du kan aktivere den i netvrksdelen af\n" +"Du kan aktivere den i netværksdelen af\n" "Indstillinger-vinduet." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074 @@ -11538,7 +11538,7 @@ msgid "" "the Preferences dialog." msgstr "" "HTTP-adgang er deaktiveret.\n" -"Du kan aktivere den i netvrksdelen af\n" +"Du kan aktivere den i netværksdelen af\n" "Indstillinger-vinduet." #. %s is a URL (some location somewhere). @@ -11558,7 +11558,7 @@ msgstr "Ny konto" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 msgid "_Open Account" -msgstr "_bn konto" +msgstr "_Åbn konto" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216 @@ -11572,7 +11572,7 @@ msgstr "_Rapporter" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222 msgid "_Tools" -msgstr "_Vrktj" +msgstr "_Værktøj" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223 #, fuzzy @@ -11586,7 +11586,7 @@ msgstr "_Vinduer" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Help" -msgstr "_Hjlp" +msgstr "_Hjælp" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 #, fuzzy @@ -11606,7 +11606,7 @@ msgstr "Priser" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" -msgstr "Vis og ndr priserne p aktier og investeringsbeviser" +msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 #, fuzzy @@ -11620,7 +11620,7 @@ msgstr "Gem den aktuelle notesbogsside" # Jeg kender ikke det korrekte regnskabsord for equity. # Dette er mit bedste bud -# (optrder flere steder) CH +# (optræder flere steder) CH #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 #, fuzzy msgid "_Quit" @@ -11634,12 +11634,12 @@ msgstr "Transaktionsdublet" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 #, fuzzy msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" -msgstr "Indst fra transaktionsklippebordet" +msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" -msgstr "Indst fra transaktionsklippebordet" +msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" @@ -11661,7 +11661,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #, fuzzy msgid "Select the account types that should be displayed." -msgstr "Vlg konti (ingen = alle)" +msgstr "Vælg konti (ingen = alle)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 #, fuzzy @@ -11671,18 +11671,18 @@ msgstr "_Rapporter" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 #, fuzzy msgid "Refresh this window" -msgstr "Luk dette hjlpevindue" +msgstr "Luk dette hjælpevindue" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244 msgid "_Check & Repair" -msgstr "_Tjek og reparr" +msgstr "_Tjek og reparér" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 #, fuzzy msgid "Reset _Warnings..." -msgstr "Overfrt resultat" +msgstr "Overført resultat" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again." @@ -11705,7 +11705,7 @@ msgstr "_Vinduer" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." -msgstr "bn et nyt topniveau GnuCash-vindue med den aktuelle visning" +msgstr "Åbn et nyt topniveau GnuCash-vindue med den aktuelle visning" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 msgid "New Window with _Page" @@ -11723,7 +11723,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Tutorial" -msgstr "bn GnuCash Manualen" +msgstr "Åbn GnuCash Manualen" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 #, fuzzy @@ -11733,12 +11733,12 @@ msgstr "Indhold" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Help" -msgstr "bn GnuCash Manualen" +msgstr "Åbn GnuCash Manualen" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 #, fuzzy msgid "_About" -msgstr "Belb" +msgstr "Beløb" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 #, fuzzy @@ -11756,7 +11756,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 #, fuzzy msgid "_Toolbar" -msgstr "_Vrktj" +msgstr "_Værktøj" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 msgid "Show/hide the toolbar on this window" @@ -11870,8 +11870,8 @@ msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" msgstr "" -"GnuCash personlige konomivrktj.\n" -"En GNU mde at hndtere dine penge p!" +"GnuCash personlige økonomiværktøj.\n" +"En GNU måde at håndtere dine penge på!" #. Translators: Insert your translator's credits here so that #. they will be shown in the "About" dialog. @@ -11889,8 +11889,8 @@ msgid "" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" -"GnuCash personlige konomivrktj.\n" -"En GNU mde at hndtere dine penge p!" +"GnuCash personlige økonomiværktøj.\n" +"En GNU måde at håndtere dine penge på!" #. CY Strings #. ../src/app-utils/date-utilities.scm @@ -11902,12 +11902,12 @@ msgstr "I dag" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512 msgid "Start of this month" -msgstr "Starten af denne mned" +msgstr "Starten af denne måned" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520 msgid "Start of previous month" -msgstr "Starten af forrige mned" +msgstr "Starten af forrige måned" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 #, fuzzy @@ -11922,7 +11922,7 @@ msgstr "Start af forrige kvartal" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #, fuzzy msgid "Start of this year" -msgstr "Starten af denne mned" +msgstr "Starten af denne måned" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #, fuzzy @@ -11933,7 +11933,7 @@ msgstr "Start af forrige kvartal" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #, fuzzy msgid "Start of this fiscal year" -msgstr "Start af det aktuelle kalenderr" +msgstr "Start af det aktuelle kalenderår" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #, fuzzy @@ -11943,12 +11943,12 @@ msgstr "Start af forrige kvartal" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516 msgid "End of this month" -msgstr "Slutningen af denne mned" +msgstr "Slutningen af denne måned" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524 msgid "End of previous month" -msgstr "Slutningen af forrige mned" +msgstr "Slutningen af forrige måned" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 #, fuzzy @@ -11963,7 +11963,7 @@ msgstr "Slutningen af forrige kvartal" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #, fuzzy msgid "End of this year" -msgstr "Slutning af forrige r" +msgstr "Slutning af forrige år" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #, fuzzy @@ -11974,7 +11974,7 @@ msgstr "Slutningen af forrige kvartal" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #, fuzzy msgid "End of this fiscal year" -msgstr "Slutning af forrige r" +msgstr "Slutning af forrige år" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #, fuzzy @@ -12267,12 +12267,12 @@ msgstr "Rente" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450 #, fuzzy msgid "Payment From" -msgstr "Lbeperioder" +msgstr "Løbeperioder" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464 #, fuzzy msgid "Reconcile Account" -msgstr "Vlg konto" +msgstr "Vælg konto" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:469 #, fuzzy @@ -12282,12 +12282,12 @@ msgstr "Totale betalinger:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:480 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Payments for this Account" -msgstr "Angiv navnet p kontoen" +msgstr "Angiv navnet på kontoen" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:481 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Charges for this Account" -msgstr "Angiv navnet p kontoen" +msgstr "Angiv navnet på kontoen" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720 #, fuzzy @@ -12306,12 +12306,12 @@ msgstr "Kreditter" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" -msgstr "Er du sikker p at du vil slette den nuvrende transaktion?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette den nuværende transaktion?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." -msgstr "ndr afstemningsoplysninger, inklusiv udskriftsdato og slutsaldo." +msgstr "Ændr afstemningsoplysninger, inklusiv udskriftsdato og slutsaldo." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish the reconciliation of this account" @@ -12319,7 +12319,7 @@ msgstr "Afslut afstemning af denne konto" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201 msgid "Postpone the reconciliation of this account" -msgstr "Udst afstemningen af denne konto" +msgstr "Udsæt afstemningen af denne konto" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209 msgid "Cancel the reconciliation of this account" @@ -12327,7 +12327,7 @@ msgstr "Afbryd afstemning af denne konto" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open the account" -msgstr "bn kontoen" +msgstr "Åbn kontoen" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228 msgid "Edit the main account for this register" @@ -12336,12 +12336,12 @@ msgstr "Rediger hovedkontoen for denne kassekladde" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 msgid "Add a new transaction to the account" -msgstr "Tilfj en ny transaktion til kontoen" +msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413 msgid "Edit the current transaction" -msgstr "Redigr den nuvrende transaktion" +msgstr "Redigér den nuværende transaktion" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420 @@ -12351,7 +12351,7 @@ msgstr "Klip den valgte transaktion ud" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Open the GnuCash help window" -msgstr "bn GnuCash hjlpevinduet" +msgstr "Åbn GnuCash hjælpevinduet" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839 @@ -12363,11 +12363,11 @@ msgstr "Afstemt saldo:" msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" "Kontoen er ikke balanceret.\n" -"Er du sikker p at du vil afslutte?" +"Er du sikker på at du vil afslutte?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr "Vil du udstte denne afstemning og afslutte den senere?" +msgstr "Vil du udsætte denne afstemning og afslutte den senere?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123 #, fuzzy @@ -12375,8 +12375,8 @@ msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" -"Du har lavet ndringer i dette afstemningsvindue.\n" -"Er du sikker p at du vil afbryde?" +"Du har lavet ændringer i dette afstemningsvindue.\n" +"Er du sikker på at du vil afbryde?" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1 #, fuzzy @@ -12391,17 +12391,17 @@ msgstr "" "Tryk \"Afslut\" for at opdatere dine konti med de nye \n" "oplysninger, du har indtastet.\n" "\n" -"Tryk \"Annullr\" for at fortryde filindlsningsprocessen. \n" +"Tryk \"Annullér\" for at fortryde filindlæsningsprocessen. \n" "\n" "Tryk \"Tilbage\" for at efterse dine valutavalg." #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6 msgid "Import currency and stock information" -msgstr "Indls valuta- og aktieoplysninger" +msgstr "Indlæs valuta- og aktieoplysninger" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7 msgid "Import currency and stock information " -msgstr "Indls valuta- og aktieoplysninger " +msgstr "Indlæs valuta- og aktieoplysninger " #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8 #, fuzzy @@ -12417,20 +12417,20 @@ msgid "" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file." msgstr "" -"Filen, du vil indlse er fra en ldre version af GnuCash. \n" +"Filen, du vil indlæse er fra en ældre version af GnuCash. \n" "Oplysninger om valutaer, aktier og investeringsbeviser skal\n" "opdateres i den nye version. \n" "\n" -"Dette vindue vil sprge dig om yderligere oplysninger om \n" -"hver valuta, aktie og investeringsbevis, der optrder i dine\n" +"Dette vindue vil spørge dig om yderligere oplysninger om \n" +"hver valuta, aktie og investeringsbevis, der optræder i dine\n" "konti. Efter du har indtastet disse oplysninger, kan du\n" "opdatere dine konti til den nye version af GnuCash.\n" "\n" -"Tryk \"Annullr\" for at stoppe indlsningen af filen. " +"Tryk \"Annullér\" for at stoppe indlæsningen af filen. " #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13 msgid "Update your accounts with the new information" -msgstr "Opdatr dine konti med ny information" +msgstr "Opdatér dine konti med ny information" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268 #, fuzzy @@ -12439,7 +12439,7 @@ msgid "" "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are " "inappropriate." msgstr "" -"Vlg valuta- eller vrdipapirtype. Brug \"VALUTA\" for nationale valutaer.\n" +"Vælg valuta- eller værdipapirtype. Brug \"VALUTA\" for nationale valutaer.\n" "Angiv en ny type i feltet, hvis de viste ikke kan bruges." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290 @@ -12448,7 +12448,7 @@ msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or " "\"Red Hat Stock\"" msgstr "" -"Angiv et beskrivende navn for valuta eller aktie, ssom \n" +"Angiv et beskrivende navn for valuta eller aktie, såsom \n" "\"Danske kroner\" eller \"Red Hat Aktie\"" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309 @@ -12457,7 +12457,7 @@ msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such " "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" -"Angiv brskode (ssom \"RHAT\"), national valutakode (ssom \"DKK\"),\n" +"Angiv børskode (såsom \"RHAT\"), national valutakode (såsom \"DKK\"),\n" "eller anden unik forkortelse for navnet." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328 @@ -12466,8 +12466,8 @@ msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or " "stock." msgstr "" -"Tryk \"Nste\" for at bekrfte ovenstende information \n" -"og g til nste valuta eller aktie." +"Tryk \"Næste\" for at bekræfte ovenstående information \n" +"og gå til næste valuta eller aktie." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410 #, fuzzy @@ -12542,7 +12542,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Choose a format" -msgstr "Vlg eksportformat" +msgstr "Vælg eksportformat" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 msgid "Commercial ATM _fees threshold" @@ -12551,7 +12551,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Confidence" -msgstr "Hensttelse" +msgstr "Hensættelse" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 msgid "EDIT" @@ -12564,7 +12564,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" -msgstr "Find konti der pvirker" +msgstr "Find konti der påvirker" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" @@ -12603,7 +12603,7 @@ msgstr "Nutidig:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Imported transaction's first split:" -msgstr "Indlste transaktioner med dubletter" +msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "" @@ -12642,7 +12642,7 @@ msgstr "Anden konto" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:" -msgstr "Vlg eller tilfj en GnuCash-konto" +msgstr "Vælg eller tilføj en GnuCash-konto" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 #, fuzzy @@ -12656,7 +12656,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Red" -msgstr "Genindls" +msgstr "Genindlæs" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 #, fuzzy @@ -12666,17 +12666,17 @@ msgstr "Vis datoen?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." -msgstr "Slet den nuvrende transaktion" +msgstr "Slet den nuværende transaktion" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Select Import Action" -msgstr "Vlg konto" +msgstr "Vælg konto" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Select matching existing transaction" -msgstr "Slet den nuvrende transaktion" +msgstr "Slet den nuværende transaktion" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." @@ -12721,7 +12721,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Yellow" -msgstr "Slg" +msgstr "Sælg" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63 msgid "do not translate" @@ -12731,7 +12731,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97 #, fuzzy msgid "gnc-new-account" -msgstr "Indtgtskonto" +msgstr "Indtægtskonto" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91 @@ -12908,7 +12908,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 #, fuzzy msgid "From" -msgstr "Overfr fra" +msgstr "Overfør fra" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 #, fuzzy @@ -12939,7 +12939,7 @@ msgstr "" msgid "" "AqHBCI \n" "Setup" -msgstr "Grundopstning" +msgstr "Grundopsætning" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 #, fuzzy @@ -12959,7 +12959,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Close when finished" -msgstr "Luk dette hjlpevindue" +msgstr "Luk dette hjælpevindue" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 #, fuzzy @@ -12993,12 +12993,12 @@ msgstr "Slutdato:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Enter an Online Transaction" -msgstr "Genbalancr transaktion" +msgstr "Genbalancér transaktion" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Enter name for new template:" -msgstr "Angiv navnet p kontoen" +msgstr "Angiv navnet på kontoen" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 msgid "Execute Now" @@ -13030,7 +13030,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 #, fuzzy msgid "HBCI Setup" -msgstr "Grundopstning" +msgstr "Grundopsætning" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 msgid "HBCI Setup Finished" @@ -13068,7 +13068,7 @@ msgstr "Flyt det valgte element op" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Name for new template" -msgstr "Angiv navnet p kontoen" +msgstr "Angiv navnet på kontoen" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 msgid "" @@ -13103,7 +13103,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Payment Purpose continued" -msgstr "Lbeperioder" +msgstr "Løbeperioder" #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm @@ -13180,7 +13180,7 @@ msgstr "" msgid "" "Update \n" "account list" -msgstr "Brug bogfringsetiketter" +msgstr "Brug bogføringsetiketter" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74 #, fuzzy @@ -13190,7 +13190,7 @@ msgstr "Transaktionsrapport" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Afprver" +msgstr "Afprøver" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76 #, fuzzy @@ -13214,7 +13214,7 @@ msgstr "Bank" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80 #, fuzzy msgid "something" -msgstr "Afprver" +msgstr "Afprøver" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 #, fuzzy @@ -13301,7 +13301,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307 #, fuzzy msgid "Reconcile account now?" -msgstr "Vlg konto" +msgstr "Vælg konto" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207 #, fuzzy @@ -13395,7 +13395,7 @@ msgstr "Opkoblet" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88 #, fuzzy msgid "_HBCI Setup..." -msgstr "Grundopstning" +msgstr "Grundopsætning" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89 msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access" @@ -13429,17 +13429,17 @@ msgstr "Klip transaktion" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through HBCI" -msgstr "Tilfj en ny transaktion til kontoen" +msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." -msgstr "Genbalancr transaktion" +msgstr "Genbalancér transaktion" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking" -msgstr "Tilfj en ny transaktion til kontoen" +msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110 #, fuzzy @@ -13449,7 +13449,7 @@ msgstr "Direkte Debet" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111 #, fuzzy msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking" -msgstr "Tilfj en ny transaktion til kontoen" +msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347 #, c-format @@ -13480,7 +13480,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Close dialog when finished" -msgstr "Luk dette hjlpevindue" +msgstr "Luk dette hjælpevindue" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." @@ -13605,7 +13605,7 @@ msgstr "(ingen)" #, fuzzy msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "" -"Tryk \"Tilbage\" for at afbryde indlsningen af denne fil og vlge en anden." +"Tryk \"Tilbage\" for at afbryde indlæsningen af denne fil og vælge en anden." #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 #, fuzzy @@ -13615,7 +13615,7 @@ msgstr "Startdato:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 msgid "Set a date format for this QIF file" -msgstr "St datoformatet for denne QIF-fil" +msgstr "Sæt datoformatet for denne QIF-fil" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 @@ -13631,20 +13631,20 @@ msgid "" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" -"QIF-filformatet fortller ikke, i hvilken rkkeflge dag, mned og r\n" -"i datoer er skrevet. I de fleste tilflde er det muligt at afgre dette\n" +"QIF-filformatet fortæller ikke, i hvilken rækkefølge dag, måned og år\n" +"i datoer er skrevet. I de fleste tilfælde er det muligt at afgøre dette\n" "automatisk for hver enkelt fil.\n" -"Dog er der i den fil, du netop har indlst, mere end n rkkeflge, der\n" -"passer p dataene. \n" +"Dog er der i den fil, du netop har indlæst, mere end én rækkefølge, der\n" +"passer på dataene. \n" "\n" -"Vlg filens datoformat. QIF-filer, der er oprettet af europiske\n" -"programmer er normalt i \"d-m-y\" eller dag-mned-r-format, mens\n" -"amerikanske QIF-filer oftest er i \"m-d-y\" eller mned-r-dag. \n" +"Vælg filens datoformat. QIF-filer, der er oprettet af europæiske\n" +"programmer er normalt i \"d-m-y\" eller dag-måned-år-format, mens\n" +"amerikanske QIF-filer oftest er i \"m-d-y\" eller måned-år-dag. \n" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" -msgstr "Vlg QIF-fil, der skal indlses" +msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45 #, fuzzy @@ -13658,12 +13658,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84 #, fuzzy msgid "Select an MT940 file to process" -msgstr "Vlg QIF-fil, der skal indlses" +msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses" #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44 #, fuzzy msgid "Import MT940" -msgstr "QIF-indlsning" +msgstr "QIF-indlæsning" #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45 msgid "Process an MT940 response file" @@ -13676,7 +13676,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" -msgstr "Aktiemngder, der rapporteres om" +msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the @@ -13718,12 +13718,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622 #, fuzzy msgid "Select an OFX/QFX file to process" -msgstr "Vlg QIF-fil, der skal indlses" +msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44 #, fuzzy msgid "Import _OFX/QFX..." -msgstr "Indls QIF..." +msgstr "Indlæs QIF..." #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45 msgid "Process an OFX/QFX response file" @@ -13731,48 +13731,48 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166 msgid "Enter a name for the account" -msgstr "Angiv navnet p kontoen" +msgstr "Angiv navnet på kontoen" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360 msgid "Select QIF File" -msgstr "Vlg QIF-fil" +msgstr "Vælg QIF-fil" #. stay here if no file specified #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450 #, fuzzy msgid "Please select a file to load." -msgstr "Angiv den fil, der skal indlses.\n" +msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456 #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" -"Fil ikke fundet eller lseadgang ngtet.\n" -"Vlg en anden fil." +"Fil ikke fundet eller læseadgang nægtet.\n" +"Vælg en anden fil." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" -"Den QIF-fil er allerede indlst.\n" -"Vlg en anden fil." +"Den QIF-fil er allerede indlæst.\n" +"Vælg en anden fil." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load warning: %s" msgstr "" -"QIF-fil indlsningsadvarsel:\n" +"QIF-fil indlæsningsadvarsel:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502 msgid "An error occurred while loading the QIF file." -msgstr "Der opstod en fejl ved indlsning af QIF-filen." +msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af QIF-filen." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load failed: %s" msgstr "" -"Indlsning af QIF-fil mislykkedes:\n" +"Indlæsning af QIF-fil mislykkedes:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568 @@ -13788,15 +13788,15 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810 msgid "You must enter an account name." -msgstr "Du skal vlge en kontotype." +msgstr "Du skal vælge en kontotype." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166 msgid "" "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " "accounts are unchanged." msgstr "" -"Der opstod en fejl under indlsning af QIF-transaktioner i GnuCash. Dine " -"konti er undrede." +"Der opstod en fejl under indlæsning af QIF-transaktioner i GnuCash. Dine " +"konti er uændrede." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657 @@ -13822,36 +13822,36 @@ msgstr "Indtast oplysninger om \"%s\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." -msgstr "Vlg varens kurs eller liste (NASDAQ, KFX o.lign.)." +msgstr "Vælg varens kurs eller liste (NASDAQ, KFX o.lign.)." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" -msgstr "Angiv fulde navn for varen, ssom \"Red Hat-aktie\"" +msgstr "Angiv fulde navn for varen, såsom \"Red Hat-aktie\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " "the name." msgstr "" -"Angiv brskode (ssom \"RHAT\") eller anden unik forkortelse for navnet." +"Angiv børskode (såsom \"RHAT\") eller anden unik forkortelse for navnet." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." -msgstr "Tryk \"Nste\" for at acceptere oplysningerne og g videre." +msgstr "Tryk \"Næste\" for at acceptere oplysningerne og gå videre." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48 #, fuzzy msgid "Import _QIF..." -msgstr "Indls QIF..." +msgstr "Indlæs QIF..." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" -msgstr "Indls en Quicken QIF-fil" +msgstr "Indlæs en Quicken QIF-fil" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 #, fuzzy msgid "QIF Import" -msgstr "QIF-indlsning" +msgstr "QIF-indlæsning" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Account name:" @@ -13875,20 +13875,20 @@ msgid "" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" -"Tryk \"Afslut\" for endeligt at indlse data og opdatere dine GnuCash-\n" +"Tryk \"Afslut\" for endeligt at indlæse data og opdatere dine GnuCash-\n" "konti. De oplysninger om konti og kategorier, som du har angivet, vil\n" -"blive gemt og brugt som standard, nste gang, du benytter QIF-indlsning.\n" +"blive gemt og brugt som standard, næste gang, du benytter QIF-indlæsning.\n" "\n" -"Tryk \"Tilbage\" for at efterse parringerne af konti og kategorier, ndre\n" -"valuta- og vrdipapir-indstillinger for nye konti eller tilfje flere\n" -"filer i indlsningen.\n" +"Tryk \"Tilbage\" for at efterse parringerne af konti og kategorier, ændre\n" +"valuta- og værdipapir-indstillinger for nye konti eller tilføje flere\n" +"filer i indlæsningen.\n" "\n" -"Tryk \"Annullr\" for at afbryde QIF-indlsningsprocessen." +"Tryk \"Annullér\" for at afbryde QIF-indlæsningsprocessen." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " -msgstr "Tryk \"Nste\" for at tjekke parringer af QIF-kategorier." +msgstr "Tryk \"Næste\" for at tjekke parringer af QIF-kategorier." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13 #, fuzzy @@ -13896,8 +13896,8 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the " "imported data." msgstr "" -"Tryk \"Nste\" for at indtaste oplysninger om aktier og\n" -"investeringsbeviser i de indlste data." +"Tryk \"Næste\" for at indtaste oplysninger om aktier og\n" +"investeringsbeviser i de indlæste data." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 #, fuzzy @@ -13905,7 +13905,7 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF " "files." msgstr "" -"Tryk \"Nste\" for at indtaste oplysninger om den benyttede valuta i dine " +"Tryk \"Næste\" for at indtaste oplysninger om den benyttede valuta i dine " "QIF-filer." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 @@ -13917,11 +13917,11 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "QIF import process. " msgstr "" -"Tryk \"Indls endnu en fil\", hvis du har flere data at indlse i denne \n" -"omgang. Vlg dette, hvis du har gemt dine konti i separate QIF-filer.\n" +"Tryk \"Indlæs endnu en fil\", hvis du har flere data at indlæse i denne \n" +"omgang. Vælg dette, hvis du har gemt dine konti i separate QIF-filer.\n" "\n" -"Tryk \"Nste\" for at afslutte indlsningen af filer og g til nste trin \n" -"i QIF-indlsningsprocessen." +"Tryk \"Næste\" for at afslutte indlæsningen af filer og gå til næste trin \n" +"i QIF-indlæsningsprocessen." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20 msgid "Dup?" @@ -13944,16 +13944,16 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" -"GnuCash kan indlse konomidata fra QIF-filer (Quicken \n" +"GnuCash kan indlæse økonomidata fra QIF-filer (Quicken \n" "udvekslingsformat) skrevet af Quicken/QuickBooks, MS Money, \n" "Moneydance og mange andre programmer.\n" "\n" -"Indlsningsprocessen foregr i flere trin. Dine GnuCash-\n" -"konti bliver ikke ndret, fr du trykker p \"Afslut\"\n" +"Indlæsningsprocessen foregår i flere trin. Dine GnuCash-\n" +"konti bliver ikke ændret, før du trykker på \"Afslut\"\n" "i slutningen af processen. \n" "\n" -"Tryk \"Nste\" for at begynde at indlse dine QIF-data eller \n" -"\"Annullr\" for at fortryde. " +"Tryk \"Næste\" for at begynde at indlæse dine QIF-data eller \n" +"\"Annullér\" for at fortryde. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28 #, fuzzy @@ -13969,15 +13969,15 @@ msgid "" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" -"GnuCash benytter separate indtgts- og udgiftskonti i stedet for kategorier\n" +"GnuCash benytter separate indtægts- og udgiftskonti i stedet for kategorier\n" "til at klassificere dine transaktioner. Hver af disse kategorier i din QIF-" "fil\n" "vil blive omsat til en GnuCash-konto. \n" "\n" -"P den nste side vil du f mulighed for at se de foreslede parringer " +"På den næste side vil du få mulighed for at se de foreslåede parringer " "mellem\n" -"QIF-kategorier og GnuCash-konti. Du kan ndre parringer, du ikke kan lide\n" -"ved at klikke p den linie, der indeholder kategoriens navn.\n" +"QIF-kategorier og GnuCash-konti. Du kan ændre parringer, du ikke kan lide\n" +"ved at klikke på den linie, der indeholder kategoriens navn.\n" "\n" "Hvis du senere skifter mening, kan du uden videre omorganisere " "kontostrukturen\n" @@ -14003,34 +14003,34 @@ msgid "" "\n" "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " msgstr "" -"Hvis du indlser en QIF-fil fra en bank eller anden finansiel institution\n" -"kan noget af informationen i QIF-filen allerede vre til stede i dine " +"Hvis du indlæser en QIF-fil fra en bank eller anden finansiel institution\n" +"kan noget af informationen i QIF-filen allerede være til stede i dine " "GnuCash-\n" -"konti. GnuCash vil forsge at finde dubletter af eksisterende " +"konti. GnuCash vil forsøge at finde dubletter af eksisterende " "transaktioner. \n" "\n" -"P nste side vil du blive bedt om at bekrfte at en eksisterende " +"På næste side vil du blive bedt om at bekræfte at en eksisterende " "transaktion\n" -"er den samme som en indlst. Indlste transaktioner er vist i venstre side " +"er den samme som en indlæst. Indlæste transaktioner er vist i venstre side " "af\n" -"siden, mens mulige dubletter for disse vises til hjre. Der kan vre flere\n" -"gamle transaktioner, der kan svare til en indlst transaktion. Du vil kunne\n" -"vlge den rigtige ved at klikke p \"Dup?\"-sjlen for den korrekte\n" +"siden, mens mulige dubletter for disse vises til højre. Der kan være flere\n" +"gamle transaktioner, der kan svare til en indlæst transaktion. Du vil kunne\n" +"vælge den rigtige ved at klikke på \"Dup?\"-søjlen for den korrekte\n" "transaktion.\n" "\n" "Du kan styre de regler, GnuCash bruger til at finde duplikerede " "transaktioner\n" -"i \"QIF-indlsning\"-afsnittet i GnuCash's Indstillinger-vindue.\n" +"i \"QIF-indlæsning\"-afsnittet i GnuCash's Indstillinger-vindue.\n" "\n" -"Tryk \"Nste\" for at finde duplikerede transaktioner. " +"Tryk \"Næste\" for at finde duplikerede transaktioner. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 msgid "Import QIF files" -msgstr "Indls QIF-filer" +msgstr "Indlæs QIF-filer" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 msgid "Imported transactions with duplicates" -msgstr "Indlste transaktioner med dubletter" +msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 #, fuzzy @@ -14049,32 +14049,32 @@ msgid "" "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on " "the exchange or listing for its type." msgstr "" -"P de nste sider vil du blive spurgt om oplysninger om de aktier,\n" -"investeringsbeviser og andre omsttelige varer, der optrder i de QIF-filer\n" -"du er ved at indlse. GnuCash behver mere information om omsttelige " +"På de næste sider vil du blive spurgt om oplysninger om de aktier,\n" +"investeringsbeviser og andre omsættelige varer, der optræder i de QIF-filer\n" +"du er ved at indlæse. GnuCash behøver mere information om omsættelige " "varer,\n" "end QIF-formatet kan indeholde.\n" "\n" "Hver aktie, investeringsbevis eller anden vare skal have en type, som er " "den\n" -"brs eller liste, hvorp den findes (NASDAQ, NYSE, KFX o.s.v.), det fulde " +"børs eller liste, hvorpå den findes (NASDAQ, NYSE, KFX o.s.v.), det fulde " "navn samt\n" "en kode eller forkortelse.\n" "\n" -"Kontrollr, om der er en passende eksisterende type. Hvis ikke, kan du " +"Kontrollér, om der er en passende eksisterende type. Hvis ikke, kan du " "manuelt\n" -"indtaste et nyt typenavn i boksen. Vr sikker p, at koden eller " +"indtaste et nyt typenavn i boksen. Vær sikker på, at koden eller " "forkortelsen,\n" -"som du angiver, passer med brskoden for den vare, p brsen eller listen\n" +"som du angiver, passer med børskoden for den vare, på børsen eller listen\n" "som typen angiver." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 msgid "Income and Expense categories" -msgstr "Indtgts- og udgifts-kategorier" +msgstr "Indtægts- og udgifts-kategorier" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 msgid "Load another file" -msgstr "Indls endnu en fil" +msgstr "Indlæs endnu en fil" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" @@ -14110,22 +14110,22 @@ msgid "" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" -"P nste side vil konti i dine QIF-filer og de aktier og " +"På næste side vil konti i dine QIF-filer og de aktier og " "investeringsbeviser,\n" "du ejer blive parret med de tilsvarende GnuCash-konti. Hvis der allerede\n" "eksisterer en GnuCash-konto med samme navn eller kompatibel type, vil denne\n" "konto blive brugt; i modsat fald vil GnuCash oprette en ny konto med det\n" -"samme navn og type, som QIF-kontoen. Hvis du ikke er enig i den foreslede\n" -"GnuCash-konto, kan du ndre det med at klikke p den.\n" +"samme navn og type, som QIF-kontoen. Hvis du ikke er enig i den foreslåede\n" +"GnuCash-konto, kan du ændre det med at klikke på den.\n" "\n" -"Bemrk, at GnuCash kan oprette mange konti, der ikke eksisterede i dit\n" -"andet personlige konomiprogram, inklusive en separat konto for hver aktie\n" +"Bemærk, at GnuCash kan oprette mange konti, der ikke eksisterede i dit\n" +"andet personlige økonomiprogram, inklusive en separat konto for hver aktie\n" "du ejer, separate konti for kurtager, specielle \"Udligning\"-konti\n" -"(som standard underkonti under forventede indtgter), som er kilden til " +"(som standard underkonti under forventede indtægter), som er kilden til " "dine\n" -"bningssaldi o.s.v. Alle disse konti vil fremg p den nste side, s du " +"åbningssaldi o.s.v. Alle disse konti vil fremgå på den næste side, så du " "kan\n" -"ndre dem, hvis du nsker det.\n" +"ændre dem, hvis du ønsker det.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "Payees and memos" @@ -14141,13 +14141,13 @@ msgid "" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" -"Vlg den fil, der skal indlses. Nr du trykker \"Nste\", bliver filen " -"indlst\n" -"og analyseret. Du er muligvis ndt til at besvare nogle sprgsml om konti\n" +"Vælg den fil, der skal indlæses. Når du trykker \"Næste\", bliver filen " +"indlæst\n" +"og analyseret. Du er muligvis nødt til at besvare nogle spørgsmål om konti\n" "i filen.\n" "\n" -"Du vil f mulighed for at indlse s mange filer, som du nsker, s det\n" -"gr ikke noget, hvis dine data ligger i flere filer. \n" +"Du vil få mulighed for at indlæse så mange filer, som du ønsker, så det\n" +"gør ikke noget, hvis dine data ligger i flere filer. \n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" @@ -14155,7 +14155,7 @@ msgstr "Mulige dubletter for den valgte nye transaktion" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 msgid "QIF Import" -msgstr "QIF-indlsning" +msgstr "QIF-indlæsning" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66 msgid "QIF account name" @@ -14182,16 +14182,16 @@ msgstr "" "ikke oplysninger om konti og kategorier, som ellers ville tillade dem at\n" "blive forbundet korrekt med GnuCash-konti. \n" "\n" -"P den flgende side kan du se den tekst, der optrder i modtager- og " +"På den følgende side kan du se den tekst, der optræder i modtager- og " "notat-\n" "felterne i transaktioner uden QIF-konti eller -kategorier. Som standard\n" "bliver disse transaktioner bundet til kontoen 'Uspecificeret' i GnuCash.\n" -"Hvis du vlger en anden konto, vil dette blive husket for fremtidige QIF-" +"Hvis du vælger en anden konto, vil dette blive husket for fremtidige QIF-" "filer. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71 msgid "QIF files you have loaded" -msgstr "QIF-filer er indlst" +msgstr "QIF-filer er indlæst" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72 msgid "QIF payee/memo" @@ -14199,7 +14199,7 @@ msgstr "QIF modtager/notat" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74 msgid "Select a QIF file to load" -msgstr "Vlg QIF-fil, der skal indlses" +msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 msgid "Select possible duplicates" @@ -14207,12 +14207,12 @@ msgstr "Udpeg mulige dubletter" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 msgid "Set the default QIF account name" -msgstr "St standard QIF-kontonavn" +msgstr "Sæt standard QIF-kontonavn" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid." -msgstr "Vis nogle dokumentationssider i QIF-indlsningshjlperen" +msgstr "Vis nogle dokumentationssider i QIF-indlæsningshjælperen" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 #, fuzzy @@ -14224,11 +14224,11 @@ msgid "" "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" -"QIF-filen, du netop har indlst, lader til at indeholde transaktioner for\n" -"kun n konto, men filen angiver intet navn for denne konto. \n" +"QIF-filen, du netop har indlæst, lader til at indeholde transaktioner for\n" +"kun én konto, men filen angiver intet navn for denne konto. \n" "\n" "Angiv et navn for kontoen. Hvis filen blev eksporteret fra et andet\n" -"bogfringsprogram, br du bruge samme kontonavn, som blev brugt i dette\n" +"bogføringsprogram, bør du bruge samme kontonavn, som blev brugt i dette\n" "program.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89 @@ -14240,17 +14240,17 @@ msgid "" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" -"QIF-indlseren kan endnu ikke hndtere QIF-filer med flere valutaer. Alle\n" -"konti i QIF-filerne, du er ved at indlse, vil blive indlst i samme " +"QIF-indlæseren kan endnu ikke håndtere QIF-filer med flere valutaer. Alle\n" +"konti i QIF-filerne, du er ved at indlæse, vil blive indlæst i samme " "valuta.\n" -"Denne begrnsning vil snart blive fjernet fra GnuCash.\n" +"Denne begrænsning vil snart blive fjernet fra GnuCash.\n" "\n" -"Vlg den valuta, der skal bruges for transaktioner indlst fra dine QIF-" +"Vælg den valuta, der skal bruges for transaktioner indlæst fra dine QIF-" "filer:\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93 msgid "Tradable commodities" -msgstr "Omsttelige varer" +msgstr "Omsættelige varer" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94 msgid "Unload selected file" @@ -14258,7 +14258,7 @@ msgstr "Luk valgte fil" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95 msgid "Update your GnuCash accounts" -msgstr "Opdatr dine GnuCash-konti" +msgstr "Opdatér dine GnuCash-konti" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96 #, fuzzy @@ -14359,7 +14359,7 @@ msgstr "Type:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111 #, fuzzy msgid "type:security" -msgstr "Vrdipapir:" +msgstr "Værdipapir:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112 #, fuzzy @@ -14391,12 +14391,12 @@ msgstr "Fandt ingen passende transaktioner" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Enable EDIT transaction action" -msgstr "Find konti der pvirker" +msgstr "Find konti der påvirker" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" -msgstr "Find konti der pvirker" +msgstr "Find konti der påvirker" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." @@ -14466,7 +14466,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" -msgstr "Indlste transaktioner med dubletter" +msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422 #, fuzzy @@ -14474,7 +14474,7 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" -"Den aktuelle transaktion er blevet ndret.\n" +"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n" "Vil du gemme den?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729 @@ -14484,7 +14484,7 @@ msgid "" "that?" msgstr "" "Du er ved at overskrive en eksisterende opdeling.\n" -"Er du sikker p at du vil gre dette?" +"Er du sikker på at du vil gøre dette?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760 #, fuzzy @@ -14493,7 +14493,7 @@ msgid "" "do that?" msgstr "" "Du er ved at overskrive en eksisterende transaktion.\n" -"Er du sikker p at du vil gre dette?" +"Er du sikker på at du vil gøre dette?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730 msgid "Recalculate Transaction" @@ -14505,8 +14505,8 @@ msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" -"De indtastede vrdier for denne transaktion stemmer ikke overens.\n" -"Hvilken vrdi vil du genberegne?" +"De indtastede værdier for denne transaktion stemmer ikke overens.\n" +"Hvilken værdi vil du genberegne?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740 @@ -14518,13 +14518,13 @@ msgstr "Aktier:" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752 msgid "Changed" -msgstr "ndret" +msgstr "Ændret" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754 #, fuzzy msgid "_Value" -msgstr "Vrdi" +msgstr "Værdi" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763 #, fuzzy @@ -14535,11 +14535,11 @@ msgstr "Beregn" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:434 msgid "Deposit" -msgstr "Indst" +msgstr "Indsæt" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017 msgid "Withdraw" -msgstr "Udtrk" +msgstr "Udtræk" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018 msgid "Check" @@ -14583,7 +14583,7 @@ msgstr "AutoAfh" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028 msgid "Wire" -msgstr "Overfr elektronisk" +msgstr "Overfør elektronisk" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030 msgid "Direct Debit" @@ -14601,7 +14601,7 @@ msgstr "Direkte Debet" #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:448 msgid "Buy" -msgstr "Kb" +msgstr "Køb" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035 @@ -14615,7 +14615,7 @@ msgstr "K #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:476 msgid "Sell" -msgstr "Slg" +msgstr "Sælg" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046 @@ -14655,31 +14655,31 @@ msgstr "-- Aktie-opdeling --" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 msgid "Rebalance Transaction" -msgstr "Genbalancr transaktion" +msgstr "Genbalancér transaktion" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." -msgstr "Den nuvrende transaktion balancerer ikke." +msgstr "Den nuværende transaktion balancerer ikke." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" -msgstr "Balancr den manuelt" +msgstr "Balancér den manuelt" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" -msgstr "Lad GnuCash tilfje en justerende opdeling" +msgstr "Lad GnuCash tilføje en justerende opdeling" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" -msgstr "Justr aktuel konto-opdelingstotal" +msgstr "Justér aktuel konto-opdelingstotal" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" -msgstr "Justr anden konto-opdeling" +msgstr "Justér anden konto-opdeling" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129 #, fuzzy @@ -14694,7 +14694,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" -msgstr "Afbryd den nuvrende transaktion" +msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483 msgid "" @@ -14706,12 +14706,12 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" -msgstr "Fuldfr" +msgstr "Fuldfør" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498 #, fuzzy msgid "_Record Changes" -msgstr "Bekrft ndringer" +msgstr "Bekræft ændringer" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564 msgid "Mark split as unreconciled?" @@ -14724,7 +14724,7 @@ msgid "" "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Vil du virkelig markere denne transaktion som ikke-afstemt?\n" -"Hvis du gr det kan fremtidige afstemninger blive svre!" +"Hvis du gør det kan fremtidige afstemninger blive svære!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583 #, fuzzy @@ -14738,11 +14738,11 @@ msgstr "reconciled:a" #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531 msgid "sample:99999" -msgstr "prve:99999" +msgstr "prøve:99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539 msgid "sample:Description of a transaction" -msgstr "prve:Beskrivelse af transaktionen" +msgstr "prøve:Beskrivelse af transaktionen" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603 @@ -14754,11 +14754,11 @@ msgstr "pr #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661 msgid "sample:999,999.000" -msgstr "Prve:999.999,000" +msgstr "Prøve:999.999,000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595 msgid "sample:Memo field sample text string" -msgstr "prve:Notatfelt tekstprve" +msgstr "prøve:Notatfelt tekstprøve" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669 #, fuzzy @@ -14767,7 +14767,7 @@ msgstr "Type:" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677 msgid "sample:Notes field sample text string" -msgstr "prve:Notefelt tekstprve" +msgstr "prøve:Notefelt tekstprøve" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685 msgid "sample:No Particular Reason" @@ -14815,7 +14815,7 @@ msgstr "Kreditkort" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872 #, fuzzy msgid "Scheduled" -msgstr "Planlg" +msgstr "Planlæg" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903 #, fuzzy @@ -14829,12 +14829,12 @@ msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Customer" -msgstr "Angiv navnet p kontoen" +msgstr "Angiv navnet på kontoen" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Vendor" -msgstr "Angiv navnet p kontoen" +msgstr "Angiv navnet på kontoen" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947 msgid "Enter a description of the transaction" @@ -14851,7 +14851,7 @@ msgstr "Vis datoen?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" -msgstr "Indtast transaktionens type, eller vlg en fra listen" +msgstr "Indtast transaktionens type, eller vælg en fra listen" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128 msgid "Enter a description of the split" @@ -14864,18 +14864,18 @@ msgstr "Indtast aktieprisen" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239 msgid "Enter the number of shares bought or sold" -msgstr "Indtast antallet af kbte eller solgte aktier" +msgstr "Indtast antallet af købte eller solgte aktier" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" -msgstr "Vlg kontoen at overfre fra, eller vlg en fra listen" +msgstr "Vælg kontoen at overføre fra, eller vælg en fra listen" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" -"Denne transaktion har flere opdelinger. Tryk p opdelingsknappen for at se " +"Denne transaktion har flere opdelinger. Tryk på opdelingsknappen for at se " "dem alle" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371 @@ -14906,7 +14906,7 @@ msgid "" "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Vil du virkelig markere denne transaktion som ikke-afstemt?\n" -"Hvis du gr det kan fremtidige afstemninger blive svre!" +"Hvis du gør det kan fremtidige afstemninger blive svære!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855 #, fuzzy @@ -14956,7 +14956,7 @@ msgstr "Kassekladderapport" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825 #, fuzzy msgid "Print the current report" -msgstr "Genindls den aktuelle rapport" +msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827 #, fuzzy @@ -14977,7 +14977,7 @@ msgstr "Udgiftsdiagram" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834 msgid "Export HTML-formatted report to file" -msgstr "Eksportr HTML-formateret rapport til fil" +msgstr "Eksportér HTML-formateret rapport til fil" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836 #, fuzzy @@ -14989,7 +14989,7 @@ msgstr "Fjerde option" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 msgid "Edit report options" -msgstr "Redigr rapportvalg" +msgstr "Redigér rapportvalg" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840 msgid "Back" @@ -14997,7 +14997,7 @@ msgstr "Tilbage" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841 msgid "Move back one step in the history" -msgstr "G et trin tilbage i historikken" +msgstr "Gå et trin tilbage i historikken" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843 msgid "Forward" @@ -15005,16 +15005,16 @@ msgstr "Send videre" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844 msgid "Move forward one step in the history" -msgstr "G et trin frem i historikken" +msgstr "Gå et trin frem i historikken" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846 msgid "Reload" -msgstr "Genindls" +msgstr "Genindlæs" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847 #, fuzzy msgid "Reload the current page" -msgstr "Genindls den aktuelle rapport" +msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849 msgid "Stop" @@ -15022,7 +15022,7 @@ msgstr "Stop" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850 msgid "Cancel outstanding HTML requests" -msgstr "Annullr udestende HTML-foresprgsler" +msgstr "Annullér udestående HTML-forespørgsler" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857 msgid "Print" @@ -15035,11 +15035,11 @@ msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135 msgid "Choose export format" -msgstr "Vlg eksportformat" +msgstr "Vælg eksportformat" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136 msgid "Choose the export format for this report:" -msgstr "Vlg eksportformat for denne rapport:" +msgstr "Vælg eksportformat for denne rapport:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176 @@ -15064,7 +15064,7 @@ msgstr "Du kan ikke gemme i den fil." #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" -"Der opstod en fejl ved bning af filen\n" +"Der opstod en fejl ved åbning af filen\n" " %s\n" "%s" @@ -15083,7 +15083,7 @@ msgstr "<< Fjern" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" -msgstr "Tilgngelige rapporter" +msgstr "Tilgængelige rapporter" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" @@ -15107,7 +15107,7 @@ msgstr "Standardvaluta" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_dd >>" -msgstr "Tilfj >>" +msgstr "Tilføj >>" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Cols" @@ -15115,7 +15115,7 @@ msgstr "Kolonner" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "Enter report row/column span" -msgstr "Angiv rapportens rkke/kolonne-spnd" +msgstr "Angiv rapportens række/kolonne-spænd" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 msgid "HTML Style Sheets" @@ -15151,7 +15151,7 @@ msgstr "Rapportnavn" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 msgid "Rows" -msgstr "Rkker" +msgstr "Rækker" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 #, fuzzy @@ -15161,17 +15161,17 @@ msgstr "HTML-stilark" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Si_ze..." -msgstr "Strrelse..." +msgstr "Størrelse..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Column span:" -msgstr "Kolonnespnd:" +msgstr "Kolonnespænd:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Row span:" -msgstr "Rkkespnd:" +msgstr "Rækkespænd:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23 #, fuzzy @@ -15215,7 +15215,7 @@ msgstr "Stilark" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50 msgid "Edit report style sheets." -msgstr "Redigr rapport-stilark." +msgstr "Redigér rapport-stilark." #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." @@ -15253,7 +15253,7 @@ msgid "" "the current value of the path." msgstr "" "En liste med strenge, der angiver hvor html og parsed-html-filer skal " -"findes. Hvert element skal vre en streng, der reprsenterer et katalog " +"findes. Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog " "eller en kode, hvor 'default' angiver standardstien og 'current' angiver det " "aktuelle katalog." @@ -15274,8 +15274,8 @@ msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" -"Du mangler nogle krvede Perl-biblioteker.\n" -"Kr 'update-finance-quote' som root for at installere disse." +"Du mangler nogle krævede Perl-biblioteker.\n" +"Kør 'update-finance-quote' som root for at installere disse." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24 @@ -15298,12 +15298,12 @@ msgstr "Kunne ikke hente kurser for disse elementer:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Continue using only the good quotes?" -msgstr "Fortst med kun varekurser?" +msgstr "Fortsæt med kun varekurser?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Continuing with good quotes." -msgstr "Fortstter med varekurser." +msgstr "Fortsætter med varekurser." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48 @@ -15313,12 +15313,12 @@ msgstr "Kunne ikke oprette priser for disse elementer:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "Add remaining good quotes?" -msgstr "Tilfj resterende varekurser?" +msgstr "Tilføj resterende varekurser?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Adding remaining good quotes." -msgstr "Tilfjer resterende varekurser." +msgstr "Tilføjer resterende varekurser." #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236 @@ -15379,23 +15379,23 @@ msgstr "Underpunkt" #: ../intl-scm/guile-strings.c:72 #, fuzzy msgid "The GnuCash Interface" -msgstr "bn GnuCash Manualen" +msgstr "Åbn GnuCash Manualen" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 msgid "Create a new set of accounts" -msgstr "Opret et nyt kontost" +msgstr "Opret et nyt kontosæt" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Dagens rd" +msgstr "Dagens råd" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244 #, fuzzy msgid "Account Tree Window" -msgstr "Kontotr" +msgstr "Kontotræ" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256 @@ -15408,7 +15408,7 @@ msgstr "Luk dette kassekladdevindue" #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272 #, fuzzy msgid "Tool Bar Buttons" -msgstr "Vrktjslinjeknapper" +msgstr "Værktøjslinjeknapper" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:84 @@ -15463,7 +15463,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:114 #, fuzzy msgid "Topic Search" -msgstr "Sg" +msgstr "Søg" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 @@ -15475,7 +15475,7 @@ msgstr "Opret en ny fil" #: ../intl-scm/guile-strings.c:118 #, fuzzy msgid "Importing QIF Files" -msgstr "Indls QIF-filer" +msgstr "Indlæs QIF-filer" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 @@ -15493,13 +15493,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 #, fuzzy msgid "Organizing Your Accounts" -msgstr "Vlg konto" +msgstr "Vælg konto" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:126 #, fuzzy msgid "Basic Accounting Concepts" -msgstr "Brug bogfringsetiketter" +msgstr "Brug bogføringsetiketter" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 @@ -15511,7 +15511,7 @@ msgstr "Saldoark" #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136 #, fuzzy msgid "Income and Expense Accounts" -msgstr "Skift fortegn for indtgts- og udgiftskonti" +msgstr "Skift fortegn for indtægts- og udgiftskonti" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 @@ -15535,7 +15535,7 @@ msgstr "Transaktion" #: ../intl-scm/guile-strings.c:142 #, fuzzy msgid "Concepts of Transactions" -msgstr "Indst transaktion" +msgstr "Indsæt transaktion" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 @@ -15587,7 +15587,7 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Setting up Accounts" -msgstr "Stter konti op" +msgstr "Sætter konti op" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:166 @@ -15598,19 +15598,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:168 #, fuzzy msgid "Entering Withdrawals" -msgstr "Udtrk" +msgstr "Udtræk" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 #, fuzzy msgid "ATM/Cash Withdrawals" -msgstr "Udtrk" +msgstr "Udtræk" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:172 #, fuzzy msgid "Reconciling your Accounts" -msgstr "Vlg konto" +msgstr "Vælg konto" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 @@ -15623,7 +15623,7 @@ msgstr "Kreditkort" #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 #, fuzzy msgid "Setting Up Accounts" -msgstr "Stter konti op" +msgstr "Sætter konti op" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 @@ -15700,7 +15700,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 #, fuzzy msgid "Portfolio View" -msgstr "Porteflje" +msgstr "Portefølje" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 @@ -15720,7 +15720,7 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 msgid "GnuCash Help" -msgstr "GnuCash-hjlp" +msgstr "GnuCash-hjælp" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 @@ -15732,7 +15732,7 @@ msgstr "Afslut GnuCash" #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 #, fuzzy msgid "Getting Started" -msgstr "Starthjlp" +msgstr "Starthjælp" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 @@ -15743,7 +15743,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 #, fuzzy msgid "Import QIF Files" -msgstr "Indls QIF-filer" +msgstr "Indlæs QIF-filer" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 @@ -15771,7 +15771,7 @@ msgstr "Vis noten?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Account Tree" -msgstr "Kontotr" +msgstr "Kontotræ" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266 @@ -15783,7 +15783,7 @@ msgstr "Vis totalerne?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 #, fuzzy msgid "List of Transactions" -msgstr "Indst transaktion" +msgstr "Indsæt transaktion" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 @@ -15824,25 +15824,25 @@ msgstr "Find transaktioner" #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 #, fuzzy msgid "Help Window" -msgstr "Vis hjlpevindue" +msgstr "Vis hjælpevindue" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 #, fuzzy msgid "Setting Up and Editing Accounts" -msgstr "Stter konti op" +msgstr "Sætter konti op" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 #, fuzzy msgid "Types of GnuCash Accounts" -msgstr "Opdatr dine GnuCash-konti" +msgstr "Opdatér dine GnuCash-konti" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 #, fuzzy msgid "To Create a Chart of Accounts" -msgstr "Opret et nyt kontost" +msgstr "Opret et nyt kontosæt" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 @@ -15859,7 +15859,7 @@ msgstr "Generel information" #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 #, fuzzy msgid "To Edit an Account" -msgstr "Redigr konto" +msgstr "Redigér konto" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 @@ -15877,13 +15877,13 @@ msgstr "_Slet konto" #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 #, fuzzy msgid "To Jump to Another Account" -msgstr "Gruppr kontiene" +msgstr "Gruppér kontiene" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:312 #, fuzzy msgid "To Reconcile an Account to a Statement" -msgstr "Vlg konto" +msgstr "Vælg konto" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 @@ -15918,7 +15918,7 @@ msgstr "Standard kassekladdetype" #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 #, fuzzy msgid "To Enter a Transaction" -msgstr "Genbalancr transaktion" +msgstr "Genbalancér transaktion" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 @@ -15934,19 +15934,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:332 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Split Transactions" -msgstr "Genbalancr transaktion" +msgstr "Genbalancér transaktion" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" -msgstr "Redigr den nuvrende transaktion" +msgstr "Redigér den nuværende transaktion" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 #, fuzzy msgid "To Edit a Transaction" -msgstr "Redigr den nuvrende transaktion" +msgstr "Redigér den nuværende transaktion" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 @@ -15958,13 +15958,13 @@ msgstr "Slet transaktion" #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 #, fuzzy msgid "To Remove Transaction Splits" -msgstr "Genbalancr transaktion" +msgstr "Genbalancér transaktion" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 #, fuzzy msgid "To Copy a Transaction" -msgstr "Kopir transaktion" +msgstr "Kopiér transaktion" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 @@ -16019,7 +16019,7 @@ msgstr "_Aktiver & passiver" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 msgid "Income & Expense" -msgstr "Indtgt & udgift" +msgstr "Indtægt & udgift" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 @@ -16174,7 +16174,7 @@ msgstr "Detaljeret beskrivelse" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:424 msgid "Report a bug" -msgstr "Rapportr en programfejl" +msgstr "Rapportér en programfejl" #. ../src/tax/us/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:428 @@ -16197,18 +16197,18 @@ msgstr "Modtag" #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 msgid "Increase" -msgstr "Forg" +msgstr "Forøg" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:468 msgid "Decrease" -msgstr "Snk" +msgstr "Sænk" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 msgid "Withdrawal" -msgstr "Udtrk" +msgstr "Udtræk" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 @@ -16218,42 +16218,42 @@ msgstr "Forbrug" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 msgid "Current Year Start" -msgstr "Aktuelle rs begyndelse" +msgstr "Aktuelle års begyndelse" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 msgid "Start of the current calendar year" -msgstr "Start af det aktuelle kalenderr" +msgstr "Start af det aktuelle kalenderår" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 msgid "Current Year End" -msgstr "Dette rs afslutning" +msgstr "Dette års afslutning" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 msgid "End of the current calendar year" -msgstr "Slutning af aktuelle kalenderr" +msgstr "Slutning af aktuelle kalenderår" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 msgid "Previous Year Start" -msgstr "Forrige r begyndelse" +msgstr "Forrige år begyndelse" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 msgid "Beginning of the previous calendar year" -msgstr "Start p forrige kalenderr" +msgstr "Start på forrige kalenderår" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 msgid "Previous Year End" -msgstr "Forrige rs afslutning" +msgstr "Forrige års afslutning" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 msgid "End of the Previous Year" -msgstr "Slutning af forrige r" +msgstr "Slutning af forrige år" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 @@ -16270,7 +16270,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 #, fuzzy msgid "End of Financial Period" -msgstr "Slutning af forrige regnskabsr" +msgstr "Slutning af forrige regnskabsår" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 @@ -16280,62 +16280,62 @@ msgstr "" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 msgid "Start of the current month" -msgstr "Starten af nuvrende mned" +msgstr "Starten af nuværende måned" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 msgid "End of the current month" -msgstr "Slutning af den nuvrende mned" +msgstr "Slutning af den nuværende måned" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 msgid "The beginning of the previous month" -msgstr "Starten af den forrige mned" +msgstr "Starten af den forrige måned" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 msgid "Last day of previous month" -msgstr "Sidste dag i forrige mned" +msgstr "Sidste dag i forrige måned" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 msgid "Start of current quarter" -msgstr "Starten af nuvrende kvartal" +msgstr "Starten af nuværende kvartal" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" -msgstr "Starten af den seneste kvartalsmssige regnskabsperiode" +msgstr "Starten af den seneste kvartalsmæssige regnskabsperiode" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 msgid "End of current quarter" -msgstr "Slutningen af nuvrende kvartal" +msgstr "Slutningen af nuværende kvartal" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" -msgstr "Slutningen af den seneste kvartalsmssige regnskabsperiode" +msgstr "Slutningen af den seneste kvartalsmæssige regnskabsperiode" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" -msgstr "Starten p forrige kvartalsmssige regnskabsperiode" +msgstr "Starten på forrige kvartalsmæssige regnskabsperiode" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 msgid "End of previous quarterly accounting period" -msgstr "Slutningen af forrige kvartalsmssige regnskabsperiode" +msgstr "Slutningen af forrige kvartalsmæssige regnskabsperiode" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 msgid "The current date" -msgstr "Den nuvrende dato" +msgstr "Den nuværende dato" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550 msgid "One Month Ago" -msgstr "En mned siden" +msgstr "En måned siden" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554 @@ -16345,43 +16345,43 @@ msgstr "En uge siden" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558 msgid "Three Months Ago" -msgstr "Tre mneder siden" +msgstr "Tre måneder siden" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562 msgid "Six Months Ago" -msgstr "Seks mneder siden" +msgstr "Seks måneder siden" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566 msgid "One Year Ago" -msgstr "Et r siden" +msgstr "Et år siden" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908 msgid "Preparer" -msgstr "Udfrt af" +msgstr "Udført af" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784 msgid "Name of person preparing the report" -msgstr "Navn p den person, der lavede rapporten" +msgstr "Navn på den person, der lavede rapporten" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912 msgid "Prepared for" -msgstr "Udfrt for" +msgstr "Udført for" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790 msgid "Name of organization or company prepared for" -msgstr "Navn p organisation eller firma, rapport blev udfrt for" +msgstr "Navn på organisation eller firma, rapport blev udført for" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16394,7 +16394,7 @@ msgstr "Vis opretter-info" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796 msgid "Name of organization or company" -msgstr "Navn p organisation eller firma" +msgstr "Navn på organisation eller firma" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16403,13 +16403,13 @@ msgstr "Navn p #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 msgid "Enable Links" -msgstr "Aktivr henvisninger" +msgstr "Aktivér henvisninger" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802 msgid "Enable hyperlinks in reports" -msgstr "Aktivr henvisninger i rapporter" +msgstr "Aktivér henvisninger i rapporter" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16527,7 +16527,7 @@ msgstr "Tekstfarve" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850 msgid "Normal body text color." -msgstr "Brdtekstfarve" +msgstr "Brødtekstfarve" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16579,7 +16579,7 @@ msgstr "Cellefarve for undertitel/Subtotal" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874 msgid "Default color for subtotal rows." -msgstr "Standard baggrundsfarve for subtotal-rkker." +msgstr "Standard baggrundsfarve for subtotal-rækker." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16592,7 +16592,7 @@ msgstr "Cellefarve for under-undertitel/total" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880 msgid "Color for subsubtotals" -msgstr "Farve p subsubtotaler" +msgstr "Farve på subsubtotaler" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16686,7 +16686,7 @@ msgstr "Baggrundsbillede" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 msgid "Enable hyperlinks in reports." -msgstr "Aktivr henvisninger i rapporter." +msgstr "Aktivér henvisninger i rapporter." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028 @@ -16696,7 +16696,7 @@ msgstr "Almindelig" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 msgid "Select a date to report on" -msgstr "Vlg dato at rapportere fra" +msgstr "Vælg dato at rapportere fra" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 @@ -16711,7 +16711,7 @@ msgstr "Rapportperiodes slutning" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 msgid "The amount of time between data points" -msgstr "Mngden af tid mellem datapunkter" +msgstr "Mængden af tid mellem datapunkter" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046 @@ -16737,12 +16737,12 @@ msgstr "Kvartalsvist" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062 msgid "Half Year" -msgstr "Halvrligt" +msgstr "Halvårligt" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066 msgid "Year" -msgstr "r" +msgstr "År" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 @@ -16782,7 +16782,7 @@ msgstr "Sjette niveau" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." -msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorr andre valg." +msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorér andre valg." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 @@ -16797,27 +16797,27 @@ msgstr "Gennemtving kontovalg og vis underkonti for alle valgte konti?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." -msgstr "Rapportr for disse konti, hvis visningsdybden tillader det." +msgstr "Rapportér for disse konti, hvis visningsdybden tillader det." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" -msgstr "Inkludr saldi for underkonti i saldoudskrift?" +msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 msgid "Group the accounts in main categories?" -msgstr "Gruppr konti i hovedkategorier?" +msgstr "Gruppér konti i hovedkategorier?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 msgid "Select the currency to display the values of this report in." -msgstr "Vlg en valuta at vise belbene i denne rapport i." +msgstr "Vælg en valuta at vise beløbene i denne rapport i." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 msgid "Display the account's foreign currency amount?" -msgstr "Vis kontoens belb i fremmed valuta?" +msgstr "Vis kontoens beløb i fremmed valuta?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -16831,14 +16831,14 @@ msgstr "Pristilbudskilde" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508 msgid "Weighted Average" -msgstr "Vgtet gennemsnit" +msgstr "Vægtet gennemsnit" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "" -"Det vgtede gennemsnit for alle tidligere foretagne valutatransaktioner" +"Det vægtede gennemsnit for alle tidligere foretagne valutatransaktioner" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -16856,34 +16856,34 @@ msgstr "De senest registrerede priser" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440 msgid "Nearest in time" -msgstr "Tttest i tid" +msgstr "Tættest i tid" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" -msgstr "Den pris, der blev registreret tttest p rapportdatoen." +msgstr "Den pris, der blev registreret tættest på rapportdatoen." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 msgid "Width of plot in pixels." -msgstr "Bredden af diagrammet i skrmpunkter." +msgstr "Bredden af diagrammet i skærmpunkter." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 msgid "Height of plot in pixels." -msgstr "Hjden af diagrammet i skrmpunkter." +msgstr "Højden af diagrammet i skærmpunkter." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 msgid "Choose the marker for each data point." -msgstr "Vlg markr for hvert datapunkt." +msgstr "Vælg markør for hvert datapunkt." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120 #, fuzzy msgid "Circle" -msgstr "Overfr elektronisk" +msgstr "Overfør elektronisk" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124 @@ -16926,7 +16926,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 #, fuzzy msgid "Choose the method for sorting accounts." -msgstr "Vlg den valuta, der skal benyttes for nye konti." +msgstr "Vælg den valuta, der skal benyttes for nye konti." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 @@ -16958,7 +16958,7 @@ msgstr "_Aktiver & passiver" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 msgid "_Income & Expense" -msgstr "_Indtgter & udgifter" +msgstr "_Indtægter & udgifter" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 @@ -17034,7 +17034,7 @@ msgstr "Stilark" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 msgid "Select a stylesheet for the report." -msgstr "St stilen for denne rapport." +msgstr "Sæt stilen for denne rapport." #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 @@ -17105,7 +17105,7 @@ msgstr "Udligninger" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 msgid "Checking" -msgstr "ben bankkonto" +msgstr "Åben bankkonto" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 @@ -17165,7 +17165,7 @@ msgstr "Vekselkurser" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." -msgstr "Denne rapport krver valg af konti." +msgstr "Denne rapport kræver valg af konti." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 @@ -17175,7 +17175,7 @@ msgstr "Ingen markerede konti" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 msgid "This report requires accounts to be selected." -msgstr "Denne rapport krver valg af konti." +msgstr "Denne rapport kræver valg af konti." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -17201,7 +17201,7 @@ msgstr "kan ikke gemme stilark" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 #, fuzzy msgid "This report has no options." -msgstr "Redigr rapportvalg" +msgstr "Redigér rapportvalg" #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 @@ -17217,12 +17217,12 @@ msgstr "Antal kolonner" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" -msgstr "Antal sjler, fr der skiftes til en ny rkke" +msgstr "Antal søjler, før der skiftes til en ny række" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 msgid "Edit Options" -msgstr "Redigr valg" +msgstr "Redigér valg" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 @@ -17293,12 +17293,12 @@ msgstr "Dette er en flervalgs-valgmulighed" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 msgid "First Option" -msgstr "Frste Option" +msgstr "Første Option" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 msgid "Help for first option" -msgstr "Hjlp til frste option" +msgstr "Hjælp til første option" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 @@ -17308,7 +17308,7 @@ msgstr "Anden indstilling" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 msgid "Help for second option" -msgstr "Hjlp til anden option" +msgstr "Hjælp til anden option" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 @@ -17318,7 +17318,7 @@ msgstr "Tredje Option" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 msgid "Help for third option" -msgstr "Hjlp til tredje option" +msgstr "Hjælp til tredje option" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 @@ -17459,12 +17459,12 @@ msgstr "Grim valgmulighed" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 msgid "Testing" -msgstr "Afprver" +msgstr "Afprøver" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 msgid "Crash the report" -msgstr "delg rapporten" +msgstr "Ødelæg rapporten" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 @@ -17483,7 +17483,7 @@ msgid "" "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" -"Dette er en GnuCash prve-rapport. Se Guile (scheme-kode) kildekoden i %s " +"Dette er en GnuCash prøve-rapport. Se Guile (scheme-kode) kildekoden i %s " "for detaljer om at skrive dine egne rapporter, eller om at udvide " "eksisterende rapporter." @@ -17494,20 +17494,20 @@ msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" -"Konsultr postlisten %s for hjlp med at lave nye rapporttyper, eller " +"Konsultér postlisten %s for hjælp med at lave nye rapporttyper, eller " "hvordan du bidrager med din sprit-nye, totalt fede rapport." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." -msgstr "Se %s for detaljer om at abonnere p denne liste." +msgstr "Se %s for detaljer om at abonnere på denne liste." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." -msgstr "Du kan lre mere om at skrive scheme-kode med denne %s" +msgstr "Du kan lære mere om at skrive scheme-kode med denne %s" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 @@ -17518,7 +17518,7 @@ msgstr "online-bog" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 #, c-format msgid "The current time is %s." -msgstr "Den nuvrende tid er %s." +msgstr "Den nuværende tid er %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 @@ -17613,12 +17613,12 @@ msgstr "Hav en god dag!" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 #, fuzzy msgid "Sample Report with Examples" -msgstr "En prverapport med eksempler" +msgstr "En prøverapport med eksempler" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 msgid "A sample report with examples." -msgstr "En prverapport med eksempler" +msgstr "En prøverapport med eksempler" #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472 @@ -17636,7 +17636,7 @@ msgstr "Velkommen til GnuCash 1.6!" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 #, fuzzy msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." -msgstr "GnuCash 1.6 har mange gode funktioner. Her er nogle f." +msgstr "GnuCash 1.6 har mange gode funktioner. Her er nogle få." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17687,7 +17687,7 @@ msgstr "Til" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122 msgid "Step Size" -msgstr "Trinstrrelse" +msgstr "Trinstørrelse" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17754,23 +17754,23 @@ msgstr "Vis nettoprofit" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576 msgid "Show Asset & Liability bars" -msgstr "Vis sjler med aktiver & passiver" +msgstr "Vis søjler med aktiver & passiver" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578 msgid "Show Net Worth bars" -msgstr "Vis sjler med nettovrdi" +msgstr "Vis søjler med nettoværdi" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 msgid "Marker" -msgstr "Markr" +msgstr "Markør" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 msgid "Marker Color" -msgstr "Markrfarve" +msgstr "Markørfarve" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17796,12 +17796,12 @@ msgstr "Diagrambredde" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 msgid "Plot Height" -msgstr "Diagramhjde" +msgstr "Diagramhøjde" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 msgid "Calculate the price of this commodity." -msgstr "Beregn prisen p denne vare." +msgstr "Beregn prisen på denne vare." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 @@ -17811,7 +17811,7 @@ msgstr "Virkelige transaktioner" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" -msgstr "Prisen p de aktuelle valutatransaktioner p overfrselstidspunktet" +msgstr "Prisen på de aktuelle valutatransaktioner på overførselstidspunktet" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 @@ -17826,7 +17826,7 @@ msgstr "De registrerede pristilbud" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 msgid "Color of the marker" -msgstr "Markrens farve" +msgstr "Markørens farve" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17861,7 +17861,7 @@ msgid "" "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "Alle fundne priser er ens. Dette ville give et graf med kun en vandret " -"linie. Desvrre kan grafvrktjet ikke hndtere dette." +"linie. Desværre kan grafværktøjet ikke håndtere dette." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 @@ -17875,12 +17875,12 @@ msgid "" "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "Alle de fundne priser er fra samme dato. Dette ville give en graf med kun en " -"lodret linie. Desvrre kan grafvrktjet ikke hndtere dette." +"lodret linie. Desværre kan grafværktøjet ikke håndtere dette." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 msgid "Only one price" -msgstr "Kun n pris" +msgstr "Kun én pris" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 @@ -17888,7 +17888,7 @@ msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" -"Der blev kun fundet n pris for de givne varer i den valgte tidsperiode. " +"Der blev kun fundet én pris for de givne varer i den valgte tidsperiode. " "Dette giver ikke en brugbar graf." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -17897,7 +17897,7 @@ msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" -"Der er ingen tilgngelige prisoplysninger for de valgte varer i den valgte " +"Der er ingen tilgængelige prisoplysninger for de valgte varer i den valgte " "tidsperiode." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -17922,7 +17922,7 @@ msgstr "Prisgraf" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 msgid "Income/Expense Chart" -msgstr "Indtgt/udgift-diagram" +msgstr "Indtægt/udgift-diagram" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm @@ -17931,17 +17931,17 @@ msgstr "Indt #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." -msgstr "Rapportr om disse konti, hvis det valgte kontoniveau tillader det." +msgstr "Rapportér om disse konti, hvis det valgte kontoniveau tillader det." #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 msgid "Show Income and Expenses?" -msgstr "Vis indtgter og udgifter?" +msgstr "Vis indtægter og udgifter?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" -msgstr "Vis sjler for aktiver og passiver?" +msgstr "Vis søjler for aktiver og passiver?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 @@ -17951,7 +17951,7 @@ msgstr "Vis nettogevinsten?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 msgid "Show a Net Worth bar?" -msgstr "Vis nettovrdi-sjle?" +msgstr "Vis nettoværdi-søjle?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 @@ -17961,12 +17961,12 @@ msgstr "Netto udbytte" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 msgid "Net Worth" -msgstr "Nettovrdi" +msgstr "Nettoværdi" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 msgid "Income Chart" -msgstr "Indtgtsdiagram" +msgstr "Indtægtsdiagram" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 @@ -17986,13 +17986,13 @@ msgstr "Passivdiagram" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 msgid "Net Worth Barchart" -msgstr "Nettovrdi-sjlediagram" +msgstr "Nettoværdi-søjlediagram" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 #, fuzzy msgid "Income & Expense Chart" -msgstr "Indtgt/udgift-diagram" +msgstr "Indtægt/udgift-diagram" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630 @@ -18008,7 +18008,7 @@ msgstr "Hovedbogsrapport" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 msgid "Running Balance" -msgstr "Lbende saldo" +msgstr "Løbende saldo" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -18092,7 +18092,7 @@ msgstr "%s til %s" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "%s and subaccounts" -msgstr "Inkludr underkonti" +msgstr "Inkludér underkonti" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 @@ -18117,7 +18117,7 @@ msgstr "Aftaleindskud" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 #, fuzzy msgid "Money out of selected accounts goes to" -msgstr "Inkludr underkonti fra alle valgte konti" +msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -18184,7 +18184,7 @@ msgstr "Firmalogo-billede." #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 #, fuzzy msgid "Name of company/individual" -msgstr "Navn p organisation eller firma" +msgstr "Navn på organisation eller firma" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 @@ -18244,7 +18244,7 @@ msgstr "Lav rapport over disse konti" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" -msgstr "Vlg underkonti" +msgstr "Vælg underkonti" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18254,7 +18254,7 @@ msgstr "V #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" -msgstr "Maksimalt antal sjler i diagrammet" +msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 @@ -18266,7 +18266,7 @@ msgstr "Mekanisme:" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts" -msgstr "Gruppr kontiene" +msgstr "Gruppér kontiene" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 @@ -18279,7 +18279,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" -msgstr "Indtgtskonti" +msgstr "Indtægtskonti" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 @@ -18386,7 +18386,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" -msgstr "Inkludr saldi for underkonti i saldoudskrift?" +msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18396,7 +18396,7 @@ msgstr "Inklud #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" -msgstr "Inkludr saldi for underkonti i saldoudskrift?" +msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18438,13 +18438,13 @@ msgstr "Vis fremmede valutaer" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account" -msgstr "Vis kontoens belb i fremmed valuta?" +msgstr "Vis kontoens beløb i fremmed valuta?" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 #, fuzzy msgid "Current Trial Balance" -msgstr "Nuvrdi" +msgstr "Nuværdi" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 @@ -18455,7 +18455,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 #, fuzzy msgid "Pre-adjustment Trial Balance" -msgstr "Nuvrdi" +msgstr "Nuværdi" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 @@ -18500,14 +18500,14 @@ msgstr "Budgetindtastninger" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 #, fuzzy msgid "Adjusted Trial Balance" -msgstr "Nuvrdi" +msgstr "Nuværdi" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892 #, fuzzy msgid "Income Statement" -msgstr "Indtgtsdiagram" +msgstr "Indtægtsdiagram" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18528,7 +18528,7 @@ msgstr "Ikke-realiserede overskud (Tab)" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 #, fuzzy msgid "Net Income" -msgstr "Indtgt" +msgstr "Indtægt" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 @@ -18612,7 +18612,7 @@ msgstr "Stil" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578 msgid "Primary Key" -msgstr "Primr ngle" +msgstr "Primær nøgle" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18634,43 +18634,43 @@ msgstr "Kontonummer" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580 msgid "Primary Subtotal" -msgstr "Primr subtotal" +msgstr "Primær subtotal" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582 msgid "Primary Subtotal for Date Key" -msgstr "Primr subtotal for datongle" +msgstr "Primær subtotal for datonøgle" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846 msgid "Primary Sort Order" -msgstr "Primr sorteringsorden" +msgstr "Primær sorteringsorden" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584 msgid "Secondary Key" -msgstr "Sekundr ngle" +msgstr "Sekundær nøgle" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586 msgid "Secondary Subtotal" -msgstr "Sekundr subtotal" +msgstr "Sekundær subtotal" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" -msgstr "Sekundr subtotal for datongle" +msgstr "Sekundær subtotal for datonøgle" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 msgid "Secondary Sort Order" -msgstr "Sekundr Sorteringsorden" +msgstr "Sekundær Sorteringsorden" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm @@ -18782,7 +18782,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" -msgstr "Afbryd den nuvrende transaktion" +msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 @@ -18803,7 +18803,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 #, fuzzy msgid "Label the expense section" -msgstr "Afbryd den nuvrende transaktion" +msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 @@ -18814,7 +18814,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 #, fuzzy msgid "Include expense total" -msgstr "Indtgt/udgift-diagram" +msgstr "Indtægt/udgift-diagram" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 @@ -18854,7 +18854,7 @@ msgstr "Afstemt saldo:" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 #, fuzzy msgid "Include subaccounts in balance" -msgstr "Inkludr saldi for underkonti i saldoudskrift?" +msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18949,7 +18949,7 @@ msgstr "Udgifter" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556 #, fuzzy msgid "Net income" -msgstr "Tttest i tid" +msgstr "Tættest i tid" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm @@ -18961,47 +18961,47 @@ msgstr "Netto aktiver" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 msgid "Income Barchart" -msgstr "Indtgtssjlediagram" +msgstr "Indtægtssøjlediagram" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 msgid "Expense Barchart" -msgstr "Udgiftssjlediagram" +msgstr "Udgiftssøjlediagram" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 msgid "Asset Barchart" -msgstr "Aktivsjlediagram" +msgstr "Aktivsøjlediagram" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 msgid "Liability Barchart" -msgstr "Passivsjlediagram" +msgstr "Passivsøjlediagram" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" -msgstr "Vis sjlediagram med udviklingen i indtgter per tidsinterval" +msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i indtægter per tidsinterval" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" -msgstr "Vis sjlediagram med udviklingen i udgifter per tidsinterval" +msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i udgifter per tidsinterval" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" -msgstr "Vis sjlediagram med udviklingen i aktiver over tid" +msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i aktiver over tid" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" -msgstr "Vis sjlediagram med udviklingen i passiver over tid" +msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i passiver over tid" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 msgid "Income Over Time" -msgstr "Indtgter over tid" +msgstr "Indtægter over tid" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 @@ -19037,12 +19037,12 @@ msgstr "Vis lange kontonavne" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 msgid "Use Stacked Bars" -msgstr "Brug stablede sjler" +msgstr "Brug stablede søjler" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 msgid "Maximum Bars" -msgstr "Maksimalt sjleantal" +msgstr "Maksimalt søjleantal" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -19051,7 +19051,7 @@ msgstr "Maksimalt s #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 #, fuzzy msgid "Sort Method" -msgstr "Sortr efter note" +msgstr "Sortér efter note" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -19070,12 +19070,12 @@ msgstr "Vis det fulde kontonavn i beskrivelser?" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" -msgstr "Vis sjlediagram som stablede sjler? (Krver Guppi>=0.35.4)" +msgstr "Vis søjlediagram som stablede søjler? (Kræver Guppi>=0.35.4)" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 msgid "Maximum number of bars in the chart" -msgstr "Maksimalt antal sjler i diagrammet" +msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 @@ -19093,7 +19093,7 @@ msgstr "Slutter " #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 msgid "Investment Portfolio" -msgstr "Investeringsporteflje" +msgstr "Investeringsportefølje" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -19107,7 +19107,7 @@ msgstr "Aktiebalance" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418 #, fuzzy msgid "Include accounts with no shares" -msgstr "Inkludr underkonti" +msgstr "Inkludér underkonti" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -19127,14 +19127,14 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458 msgid "Stock Accounts to report on" -msgstr "Aktiemngder, der rapporteres om" +msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460 #, fuzzy msgid "Include accounts that have a zero share balances." -msgstr "Inkludr saldi for underkonti i saldoudskrift?" +msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -19176,7 +19176,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 #, fuzzy msgid "Label the assets section" -msgstr "Afbryd den nuvrende transaktion" +msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 @@ -19187,7 +19187,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 #, fuzzy msgid "Include assets total" -msgstr "Netto aktiv-vrdi" +msgstr "Netto aktiv-værdi" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 @@ -19218,7 +19218,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 #, fuzzy msgid "Label the equity section" -msgstr "Afbryd den nuvrende transaktion" +msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 @@ -19302,7 +19302,7 @@ msgstr "Ikke balanceret" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 #, fuzzy msgid "Show an account's balance" -msgstr "Inkludr saldi for underkonti i saldoudskrift?" +msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 @@ -19351,19 +19351,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" -msgstr "Filtrr konto" +msgstr "Filtrér konto" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" -msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorr andre valg." +msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorér andre valg." #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 #, fuzzy msgid "Omit Accounts" -msgstr "Redigr konto" +msgstr "Redigér konto" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 @@ -19385,13 +19385,13 @@ msgstr "Kontonavn" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 #, fuzzy msgid "Advanced Portfolio" -msgstr "Aktieporteflje" +msgstr "Aktieportefølje" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 #, fuzzy msgid "Include gains and losses" -msgstr "Inkludr underkonti" +msgstr "Inkludér underkonti" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 @@ -19409,7 +19409,7 @@ msgstr "Vis alle transaktioner" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 #, fuzzy msgid "Show prices" -msgstr "Sortr efter note" +msgstr "Sortér efter note" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 @@ -19494,19 +19494,19 @@ msgstr "Kapitalgevinster" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 #, fuzzy msgid "Withdrawals" -msgstr "Udtrk" +msgstr "Udtræk" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 #, fuzzy msgid "Increase in capital" -msgstr "Forg" +msgstr "Forøg" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 #, fuzzy msgid "Decrease in capital" -msgstr "Snk" +msgstr "Sænk" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 @@ -19522,7 +19522,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 #, fuzzy msgid "Common Currency" -msgstr "Vlg valuta" +msgstr "Vælg valuta" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 @@ -19537,7 +19537,7 @@ msgstr "Hovedtotal" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 msgid "Transfer from/to" -msgstr "Overfr fra/til" +msgstr "Overfør fra/til" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 @@ -19547,7 +19547,7 @@ msgstr "Rapportstil" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 msgid "Multi-Line" -msgstr "Flerrkkers" +msgstr "Flerrækkers" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 @@ -19579,22 +19579,22 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 msgid "Report Accounts" -msgstr "Rapportr konti" +msgstr "Rapportér konti" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 msgid "Filter Accounts" -msgstr "Filtrr konti" +msgstr "Filtrér konti" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 msgid "Filter on these accounts" -msgstr "Filtrr p disse konti" +msgstr "Filtrér på disse konti" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 msgid "Filter account" -msgstr "Filtrr konto" +msgstr "Filtrér konto" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 @@ -19604,12 +19604,12 @@ msgstr "Lav ikke nogen filtrering" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Inkludr transaktioner til/fra filtreringskonti" +msgstr "Inkludér transaktioner til/fra filtreringskonti" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" -msgstr "Inkludr kun transaktioner til/fra filtreringskonti" +msgstr "Inkludér kun transaktioner til/fra filtreringskonti" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 @@ -19625,7 +19625,7 @@ msgstr "Udelad transaktioner til/fra alle filtreringskonti" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 #, fuzzy msgid "How to handle void transactions" -msgstr "Kopir den valgte transaktion" +msgstr "Kopiér den valgte transaktion" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 @@ -19655,7 +19655,7 @@ msgstr "Vis alle transaktioner" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 #, fuzzy msgid "Both" -msgstr "Mned" +msgstr "Måned" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 @@ -19666,7 +19666,7 @@ msgstr "Vis ekspanderede transaktioner med alle opdelinger" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 msgid "Do not sort" -msgstr "Sortr ikke" +msgstr "Sortér ikke" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 @@ -19686,13 +19686,13 @@ msgstr "Eksakt indtastningstid" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 msgid "Sort by exact time" -msgstr "Sortr efter prcis indtastningstid" +msgstr "Sortér efter præcis indtastningstid" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Date" -msgstr "Sortr efter udskriftsdato" +msgstr "Sortér efter udskriftsdato" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 @@ -19702,22 +19702,22 @@ msgstr "Kassekladdesortering" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 msgid "Sort as with the register" -msgstr "Sortr som i kassekladden" +msgstr "Sortér som i kassekladden" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 msgid "Sort by account transferred from/to's name" -msgstr "Sortr efter navnet p konti, der er overfrt fra/til" +msgstr "Sortér efter navnet på konti, der er overført fra/til" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 msgid "Sort by account transferred from/to's code" -msgstr "Sortr efter kontonummeret, der er overfrt fra/til" +msgstr "Sortér efter kontonummeret, der er overført fra/til" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 msgid "Sort by check/transaction number" -msgstr "Sortr efter check/transaktionsnummer" +msgstr "Sortér efter check/transaktionsnummer" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 @@ -19727,7 +19727,7 @@ msgstr "Stigende" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 msgid "smallest to largest, earliest to latest" -msgstr "mindste til strste, tidligste til seneste" +msgstr "mindste til største, tidligste til seneste" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 @@ -19737,12 +19737,12 @@ msgstr "Faldende" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 msgid "largest to smallest, latest to earliest" -msgstr "strste til mindste, seneste til tidligste" +msgstr "største til mindste, seneste til tidligste" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 msgid "Sort by this criterion first" -msgstr "Sortr efter dette kriterie frst" +msgstr "Sortér efter dette kriterie først" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836 @@ -19758,7 +19758,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 msgid "Subtotal according to the primary key?" -msgstr "Subtotal iflge den primre ngle?" +msgstr "Subtotal ifølge den primære nøgle?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 @@ -19768,22 +19768,22 @@ msgstr "Lav en dato-subtotal" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 msgid "Order of primary sorting" -msgstr "Primr sorteringsorden" +msgstr "Primær sorteringsorden" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 msgid "Sort by this criterion second" -msgstr "Sortr efter dette kriterie som nummer to" +msgstr "Sortér efter dette kriterie som nummer to" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 msgid "Subtotal according to the secondary key?" -msgstr "Subtotal iflge den sekundre ngle?" +msgstr "Subtotal ifølge den sekundære nøgle?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 msgid "Order of Secondary sorting" -msgstr "Sekundr sorteringsorden" +msgstr "Sekundær sorteringsorden" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19848,7 +19848,7 @@ msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" -"Vis den anden konto? (hvis dette er en opdelt transaktion, gttes vrdien p " +"Vis den anden konto? (hvis dette er en opdelt transaktion, gættes værdien på " "denne parameter)." #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -19872,7 +19872,7 @@ msgstr "Vis aktiernes pris?" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068 msgid "Display a running balance" -msgstr "Vis lbende saldo" +msgstr "Vis løbende saldo" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19889,18 +19889,18 @@ msgstr "Vis totalerne?" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054 msgid "Display the amount?" -msgstr "Vis belbet?" +msgstr "Vis beløbet?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 msgid "No amount display" -msgstr "Vis intet belb" +msgstr "Vis intet beløb" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058 msgid "Single Column Display" -msgstr "Enkeltrkkevisning" +msgstr "Enkeltrækkevisning" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19917,22 +19917,22 @@ msgstr "Tokolonnevisning" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 msgid "Reverse amount display for certain account types" -msgstr "Omvendt belbsvisning for visse kontotyper" +msgstr "Omvendt beløbsvisning for visse kontotyper" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 msgid "Don't change any displayed amounts" -msgstr "Ret ikke i nogen af de viste belb" +msgstr "Ret ikke i nogen af de viste beløb" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 msgid "Income and Expense" -msgstr "Indtgter og udgifter" +msgstr "Indtægter og udgifter" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" -msgstr "Omvendt belbsvisning for indtgts- og udgiftskonti" +msgstr "Omvendt beløbsvisning for indtægts- og udgiftskonti" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 @@ -19946,7 +19946,7 @@ msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts" msgstr "" -"Omvendt belbsvisning for passiv-, udlignings-, kreditkort- og indtgtskonti" +"Omvendt beløbsvisning for passiv-, udlignings-, kreditkort- og indtægtskonti" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 @@ -19957,12 +19957,12 @@ msgstr "Fra %s til %s" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 msgid "Primary Subtotals/headings" -msgstr "Primre subtotaler/hoveder" +msgstr "Primære subtotaler/hoveder" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 msgid "Secondary Subtotals/headings" -msgstr "Sekundre subtotaler/hoveder" +msgstr "Sekundære subtotaler/hoveder" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 @@ -20015,7 +20015,7 @@ msgstr "Tot kredit" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 #, fuzzy msgid "Net Change" -msgstr "ndret" +msgstr "Ændret" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 @@ -20043,13 +20043,13 @@ msgstr "Gennemsnitlig saldo" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216 msgid "Include Sub-Accounts" -msgstr "Inkludr underkonti" +msgstr "Inkludér underkonti" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" -msgstr "Inkludr underkonti fra alle valgte konti" +msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 @@ -20145,7 +20145,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" -msgstr "Vis lagkagediagram med indtgter per givet tidsinterval" +msgstr "Vis lagkagediagram med indtægter per givet tidsinterval" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 @@ -20174,7 +20174,7 @@ msgstr "Vis den totale saldo i beskrivelser?" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 msgid "Income Piechart" -msgstr "Indtgtslagkage" +msgstr "Indtægtslagkage" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 @@ -20194,7 +20194,7 @@ msgstr "Passivlagkage" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" -msgstr "Vis lagkagediagram med indtgter per givet tidsinterval" +msgstr "Vis lagkagediagram med indtægter per givet tidsinterval" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 @@ -20204,17 +20204,17 @@ msgstr "Vis lagkagediagram med udgifter per givet tidsinterval" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" -msgstr "Vis lagkagediagram med aktivsaldoen p et givet tidspunkt" +msgstr "Vis lagkagediagram med aktivsaldoen på et givet tidspunkt" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" -msgstr "Vis lagkagediagram med passivsaldoen p et givet tidspunkt" +msgstr "Vis lagkagediagram med passivsaldoen på et givet tidspunkt" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 msgid "Income Accounts" -msgstr "Indtgtskonti" +msgstr "Indtægtskonti" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 @@ -20248,7 +20248,7 @@ msgstr "Alternativ periode" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418 msgid "Override or modify From: & To:" -msgstr "Tilsidest eller ndr Fra: & Til:" +msgstr "Tilsidesæt eller ændr Fra: & Til:" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20315,73 +20315,73 @@ msgstr "1. sep - 31. dec" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442 msgid "Last Year" -msgstr "Sidste r" +msgstr "Sidste år" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" -msgstr "Sidste r 1. est. skattekvt." +msgstr "Sidste år 1. est. skattekvt." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" -msgstr "1. jan - 31. mar, sidste r" +msgstr "1. jan - 31. mar, sidste år" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" -msgstr "Sidste r 2. est. skattekvt." +msgstr "Sidste år 2. est. skattekvt." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" -msgstr "1. april - 31. maj, sidste r" +msgstr "1. april - 31. maj, sidste år" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" -msgstr "Sidste r 3. Est Skt Kvt" +msgstr "Sidste år 3. Est Skt Kvt" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" -msgstr "1. juni - 31. aug, sidste r" +msgstr "1. juni - 31. aug, sidste år" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" -msgstr "Sidste r 4. Est Mms Kvt" +msgstr "Sidste år 4. Est Mms Kvt" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" -msgstr "1. sep - 31. dec, sidste r" +msgstr "1. sep - 31. dec, sidste år" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460 msgid "Select Accounts (none = all)" -msgstr "Vlg konti (ingen = alle)" +msgstr "Vælg konti (ingen = alle)" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462 msgid "Select accounts" -msgstr "Vlg konti" +msgstr "Vælg konti" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464 msgid "Suppress $0.00 values" -msgstr "Undertryk nulvrdier" +msgstr "Undertryk nulværdier" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20399,7 +20399,7 @@ msgstr "Vis hele kontonavne" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470 msgid "Print all Parent account names" -msgstr "Vil navne p alle samlekonti" +msgstr "Vil navne på alle samlekonti" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20427,7 +20427,7 @@ msgstr "Periode fra %s til %s" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." -msgstr "Bl elementer kan eksporteres til en .TXF-fil." +msgstr "Blå elementer kan eksporteres til en .TXF-fil." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20437,7 +20437,7 @@ msgid "" "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to " "set up tax-related accounts." msgstr "" -"Ingen skatterelaterede konti blev fundet. G til vinduet Konti-" +"Ingen skatterelaterede konti blev fundet. Gå til vinduet Konti-" ">Skatteoplysninger for at oprette skatterelaterede konti." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm @@ -20484,7 +20484,7 @@ msgstr "" msgid "" "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually " "export them." -msgstr "Bl elementer kan eksporteres til en .TXF-fil." +msgstr "Blå elementer kan eksporteres til en .TXF-fil." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 @@ -20513,7 +20513,7 @@ msgstr "_Afstem..." #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 msgid "QIF import: Name conflict with another account." -msgstr "QIF-indlsning: Navnekonflikt med anden konto." +msgstr "QIF-indlæsning: Navnekonflikt med anden konto." #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 @@ -20531,7 +20531,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 #, fuzzy msgid "Some transactions may be discarded." -msgstr "Indlste transaktioner med dubletter" +msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter" #. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 @@ -20559,7 +20559,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices" -msgstr "Antal viste kassekladde-rkker." +msgstr "Antal viste kassekladde-rækker." #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 @@ -20632,7 +20632,7 @@ msgstr "Kundeadresse" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 #, fuzzy msgid "Company ID" -msgstr "Kolonnespnd:" +msgstr "Kolonnespænd:" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 @@ -20717,7 +20717,7 @@ msgstr "Tabeller" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240 #, fuzzy msgid "Tax Amount" -msgstr "Til-belb:" +msgstr "Til-beløb:" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20822,7 +20822,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 #, fuzzy msgid "Display all the individual taxes?" -msgstr "Vis belbet?" +msgstr "Vis beløbet?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20875,7 +20875,7 @@ msgstr "Vis datoen?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 #, fuzzy msgid "Display the invoice notes?" -msgstr "Vis belbet?" +msgstr "Vis beløbet?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20904,7 +20904,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" -msgstr "Antal viste kassekladde-rkker." +msgstr "Antal viste kassekladde-rækker." #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20920,7 +20920,7 @@ msgstr "Noter" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice" -msgstr "Kundenavnet, der skal p fakturaen." +msgstr "Kundenavnet, der skal på fakturaen." #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 @@ -20976,7 +20976,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 #, fuzzy msgid "Direct all inquiries to" -msgstr "Vlg konti" +msgstr "Vælg konti" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -20995,7 +20995,7 @@ msgstr "Totale betalinger:" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 #, fuzzy msgid "Amount Due" -msgstr "Belb" +msgstr "Beløb" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -21099,7 +21099,7 @@ msgstr "Total" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 #, fuzzy msgid "The company for this report" -msgstr "Vlg eksportformat for denne rapport:" +msgstr "Vælg eksportformat for denne rapport:" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 @@ -21176,13 +21176,13 @@ msgstr "Hovedbogsrapport" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928 #, fuzzy msgid "Employee Report" -msgstr "Frdig" +msgstr "Færdig" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 #, fuzzy msgid "My Company" -msgstr "Kolonnespnd:" +msgstr "Kolonnespænd:" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 @@ -21193,7 +21193,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 #, fuzzy msgid "My Company ID" -msgstr "Kolonnespnd:" +msgstr "Kolonnespænd:" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 @@ -21234,7 +21234,7 @@ msgstr "Kun tekst" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" -msgstr "Kundenavnet, der skal p fakturaen." +msgstr "Kundenavnet, der skal på fakturaen." #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114 @@ -21247,7 +21247,7 @@ msgstr "Faktura" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 #, fuzzy msgid "Sort By" -msgstr "Sortr efter nummer" +msgstr "Sortér efter nummer" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 @@ -21277,7 +21277,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 #, fuzzy msgid "Name of the company" -msgstr "Navn p organisation eller firma" +msgstr "Navn på organisation eller firma" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138 @@ -21310,7 +21310,7 @@ msgstr "Sorterings_orden" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 #, fuzzy msgid "Increasing" -msgstr "Forg" +msgstr "Forøg" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150 @@ -21321,7 +21321,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152 #, fuzzy msgid "Decreasing" -msgstr "Snk" +msgstr "Sænk" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 @@ -21357,7 +21357,7 @@ msgstr "Vis udskrift" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 #, fuzzy msgid "Receivables Account" -msgstr "Grundlggende kontolre" +msgstr "Grundlæggende kontolære" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 @@ -21386,10 +21386,10 @@ msgid "" "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under " "the Help menu." msgstr "" -"GnuCash's brugervejledning har megen behjlpelig information. \n" +"GnuCash's brugervejledning har megen behjælpelig information. \n" "Hvis du opgraderer fra GnuCash 1.4, er afsnittet \"What's new in\n" "GnuCash 1.6\" specielt interessant. Du kan komme til manualen fra\n" -"\"Hjlp\"-menuen." +"\"Hjælp\"-menuen." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 #, fuzzy @@ -21399,10 +21399,10 @@ msgid "" "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" -"Du kan let importere dine eksisterende konomidata fra Quicken,\n" +"Du kan let importere dine eksisterende økonomidata fra Quicken,\n" "MS Money eller andre programmer, der kan eksportere QIF-filer\n" -"(Quicken Interchange Format). Tryk p Import-knappen i hovedvinduets\n" -"vrktjslinie og flg instruktionerne." +"(Quicken Interchange Format). Tryk på Import-knappen i hovedvinduets\n" +"værktøjslinie og følg instruktionerne." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 #, fuzzy @@ -21412,9 +21412,9 @@ msgid "" "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" -"Hvis du kender til andre konomiprogrammer ssom Quicken, skal du\n" -"lgge mrke til, at GnuCash benytter konti i stedet for kategorier\n" -"for at flge indtgter og udgifter. Ls mere om indtgts- og udgift-\n" +"Hvis du kender til andre økonomiprogrammer såsom Quicken, skal du\n" +"lægge mærke til, at GnuCash benytter konti i stedet for kategorier\n" +"for at følge indtægter og udgifter. Læs mere om indtægts- og udgift-\n" "konti i GnuCash's brugervejledning." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 @@ -21425,9 +21425,9 @@ msgid "" "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" -"Opret nye konti ved at trykke p \"Ny\"-knappen i hovedvinduets\n" -"vrktjslinie. Dette vil frembringe en dialogboks, hvor du kan\n" -"angive kontodetaljer. Ls mere om opstning af kontoplaner\n" +"Opret nye konti ved at trykke på \"Ny\"-knappen i hovedvinduets\n" +"værktøjslinie. Dette vil frembringe en dialogboks, hvor du kan\n" +"angive kontodetaljer. Læs mere om opsætning af kontoplaner\n" "i GnuCash's brugervejledning." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27 @@ -21437,8 +21437,8 @@ msgid "" "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the " "transaction menu options." msgstr "" -"Brug den hjre museknap i hovedvinduet til at vise kontoens\n" -"menuvalg. I hver kassekladde vil hjre museknap frembringe\n" +"Brug den højre museknap i hovedvinduet til at vise kontoens\n" +"menuvalg. I hver kassekladde vil højre museknap frembringe\n" "transaktionens menuvalg." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 @@ -21449,8 +21449,8 @@ msgid "" "View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" -"For at indtaste transaktioner med flere dele, ssom en betaling\n" -"med flere afdrag, kan du bruge Opdel-knappen i vrktjslinien.\n" +"For at indtaste transaktioner med flere dele, såsom en betaling\n" +"med flere afdrag, kan du bruge Opdel-knappen i værktøjslinien.\n" "Alternativt kan du bruge kassekladdestilen Autoopdel Hovedbog eller\n" "Transaktionsrapport fra Kassekladde|Stil-menuen." @@ -21462,11 +21462,11 @@ msgid "" "select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to " "record the calculated amount." msgstr "" -"Nr du indtaster belb i kassekladden, kan du bruge GnuCash's\n" +"Når du indtaster beløb i kassekladden, kan du bruge GnuCash's\n" "lommeregner til at addere, subtrahere, gange og dividere.\n" -"Indtast ganske enkelt den frste vrdi, derefter '+', '-', '*'\n" -"eller '/'. Indtast den anden vrdi og tryk Retur for at registrere\n" -"den beregnede vrdi." +"Indtast ganske enkelt den første værdi, derefter '+', '-', '*'\n" +"eller '/'. Indtast den anden værdi og tryk Retur for at registrere\n" +"den beregnede værdi." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 #, fuzzy @@ -21476,8 +21476,8 @@ msgid "" "automatically complete the remainder of the transaction as it was last " "entered." msgstr "" -"Hurtig-udfyldning gr det let at indtaste almindelige transaktioner.\n" -"Nr du indtaster de frste bogstaver i en almindelig transaktions-\n" +"Hurtig-udfyldning gør det let at indtaste almindelige transaktioner.\n" +"Når du indtaster de første bogstaver i en almindelig transaktions-\n" "beskrivelse, vil GnuCash automatisk udfylde resten af transaktionen\n" "som den sidst blev indtastet." @@ -21490,10 +21490,10 @@ msgid "" "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" -"Indtast frste bogstaver i et eksisterende kontonavn i overfrsels-\n" -"register-sjlen. S vil GnuCash frdiggre navnet ud fra din kontoliste.\n" -"For underkonti kan du skrive frste bogstaver i ophavskontoen\n" -"efterfulgt af et ':' og frste bogstaver i underkontoen.\n" +"Indtast første bogstaver i et eksisterende kontonavn i overførsels-\n" +"register-søjlen. Så vil GnuCash færdiggøre navnet ud fra din kontoliste.\n" +"For underkonti kan du skrive første bogstaver i ophavskontoen\n" +"efterfulgt af et ':' og første bogstaver i underkontoen.\n" "(f.eks. A:K for Aktiver:Kontant)" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52 @@ -21503,8 +21503,8 @@ msgid "" "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts " "from the menu." msgstr "" -"Vil du se transaktioner for alle dine underkonti i n kassekladde?\n" -"Markr ophavskontoen i hovedmenuen og vlg Konti|bn underkonti\n" +"Vil du se transaktioner for alle dine underkonti i én kassekladde?\n" +"Markér ophavskontoen i hovedmenuen og vælg Konti|Åbn underkonti\n" "i menuen." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 @@ -21514,9 +21514,9 @@ msgid "" "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" -"Nr du indtaster checknumre i kassekladden, kan du skrive\n" -"'+' for at bruge det nste nummer eller '-' for det forrige\n" -"nummer. Du kan bruge '+' og '-' p samme mde til datoer." +"Når du indtaster checknumre i kassekladden, kan du skrive\n" +"'+' for at bruge det næste nummer eller '-' for det forrige\n" +"nummer. Du kan bruge '+' og '-' på samme måde til datoer." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 #, fuzzy @@ -21527,8 +21527,8 @@ msgid "" msgstr "" "Du kan trykke mellemrum i afstemningsvinduet for at\n" "markere transaktioner som afstemte.\n" -"Du kan ogs trykke og -\n" -"for at bevge dig mellem ind- og udbetalinger." +"Du kan også trykke og -\n" +"for at bevæge dig mellem ind- og udbetalinger." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64 #, fuzzy @@ -21538,9 +21538,9 @@ msgid "" "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" -"For at overfre belb mellem konti med forskellige valutaer,\n" -"er du ndt til at bruge en mellemliggende valutahandelskonto.\n" -"Tryk \"Overfrsel\"-knappen i kassekladdens vrktjslinie for at\n" +"For at overføre beløb mellem konti med forskellige valutaer,\n" +"er du nødt til at bruge en mellemliggende valutahandelskonto.\n" +"Tryk \"Overførsel\"-knappen i kassekladdens værktøjslinie for at\n" "lade GnuCash oprette den mellemliggende transaktion.\n" "Se GnuCash's brugervejledning for detaljer." @@ -21551,9 +21551,9 @@ msgid "" "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" -"Du kan samle flere rapporter i et enkelt vindue, s du kan se\n" -"alle de konomiske oplysninger, du nsker med et enkelt jekast.\n" -"Brug rapporten \"Flerkolonnevisning\" for at opn dette." +"Du kan samle flere rapporter i et enkelt vindue, så du kan se\n" +"alle de økonomiske oplysninger, du ønsker med et enkelt øjekast.\n" +"Brug rapporten \"Flerkolonnevisning\" for at opnå dette." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74 #, fuzzy @@ -21561,7 +21561,7 @@ msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, " "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report." msgstr "" -"GnuCash kan virker som en simpel netlser! Brug\n" +"GnuCash kan virker som en simpel netlæser! Brug\n" "\"Ramme-URL\"-rapporten for at vise en webside som\n" "en rapport." @@ -21572,9 +21572,9 @@ msgid "" "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." msgstr "" -"Stilark pvirker den mde, rapporter fremstr. Vlg\n" +"Stilark påvirker den måde, rapporter fremstår. Vælg\n" "et stilark for din rapport som et rapportvalg og brug\n" -"Stilark-menuen for at ndre i stilarkene." +"Stilark-menuen for at ændre i stilarkene." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82 #, fuzzy @@ -21584,8 +21584,8 @@ msgid "" "org" msgstr "" "GnuCash's udviklere er nemme at komme i kontakt med. Udover\n" -"flere postlister kan du sludre med dem direkte p IRC!\n" -"Du finder dem p #gnucash p irc.gnome.org." +"flere postlister kan du sludre med dem direkte på IRC!\n" +"Du finder dem på #gnucash på irc.gnome.org." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86 #, fuzzy @@ -21598,7 +21598,7 @@ msgid "" msgstr "" "Der findes en teori om, at hvis nogen finder ud af, hvad\n" "universet er og hvorfor det er der, vil det forsvinde\n" -"i samme jeblik og erstattes af noget, der er endnu mere\n" +"i samme øjeblik og erstattes af noget, der er endnu mere\n" "bizart og uforklarligt.\n" "Der er en anden teori, der siger, at dette allerede er sket.\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" @@ -21609,7 +21609,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Create a new window for each new invoice." -#~ msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue for hver rapport eller kontotr" +#~ msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue for hver rapport eller kontotræ" #, fuzzy #~ msgid "Du_plicate Transaction" @@ -21620,7 +21620,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel the current transaction" -#~ msgstr "Afbryd den nuvrende transaktion" +#~ msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash" @@ -21644,11 +21644,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Where to print the payee name." -#~ msgstr "Du skal vlge en kontotype." +#~ msgstr "Du skal vælge en kontotype." #, fuzzy #~ msgid "Default currency." -#~ msgstr "Vlg valuta/vrdipapir" +#~ msgstr "Vælg valuta/værdipapir" #, fuzzy #~ msgid "How to draw the toolbar." @@ -21660,7 +21660,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Use system currency." -#~ msgstr "Vlg valuta/vrdipapir" +#~ msgstr "Vælg valuta/værdipapir" #, fuzzy #~ msgid "Summarybar" @@ -21675,13 +21675,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Rapport" #~ msgid "Current Financial Year Start" -#~ msgstr "Starten af aktuelle regnskabsr" +#~ msgstr "Starten af aktuelle regnskabsår" #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period" #~ msgstr "Starten af den aktuelle regnskabsperiode" #~ msgid "Previous Financial Year Start" -#~ msgstr "Starten af forrige regnskabsr" +#~ msgstr "Starten af forrige regnskabsår" #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period" #~ msgstr "Starten af den forrige regnskabperiode" @@ -21690,7 +21690,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Slutningen af forrige regnskabsperiode" #~ msgid "End Current Financial Year" -#~ msgstr "Slutning af aktuelle regnskabsr" +#~ msgstr "Slutning af aktuelle regnskabsår" #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" #~ msgstr "Slutningen af den aktuelle regnskabperiode" @@ -21707,16 +21707,16 @@ msgstr "" #~ "The current transaction has been changed.\n" #~ "Would you like to record it?" #~ msgstr "" -#~ "Den aktuelle transaktion er blevet ndret.\n" +#~ "Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n" #~ "Vil du gemme den?" #, fuzzy #~ msgid "Set the \"notify\" flag by default" -#~ msgstr "St valgmuligheden til dens standardvrdi" +#~ msgstr "Sæt valgmuligheden til dens standardværdi" #, fuzzy #~ msgid "Search for..." -#~ msgstr "Sgeord:" +#~ msgstr "Søgeord:" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -21727,11 +21727,11 @@ msgstr "" #~ "Vil du oprette den?" #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" -#~ msgstr "Der er lavet ndringer siden sidste gemning. Gem dataene i en fil?" +#~ msgstr "Der er lavet ændringer siden sidste gemning. Gem dataene i en fil?" #, fuzzy #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" -#~ msgstr "Velkommen-til-GnuCash-skrm" +#~ msgstr "Velkommen-til-GnuCash-skærm" #, fuzzy #~ msgid "Description: " @@ -21742,7 +21742,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "You must enter values for the other quantities." -#~ msgstr "Du skal angive vrdier for andre mngder." +#~ msgstr "Du skal angive værdier for andre mængder." #~ msgid "You must enter a valid expression." #~ msgstr "Du skal angive et gyldigt udtryk." @@ -21761,7 +21761,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse" #~ msgid "Enter opening balances" -#~ msgstr "Angiv bningssaldi" +#~ msgstr "Angiv åbningssaldi" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -21770,12 +21770,12 @@ msgstr "" #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n" #~ "opening balance." #~ msgstr "" -#~ "Tryk p kontolinien og angiv en bningssaldo i boksen til hjre, hvis du " -#~ "nsker at kontiene har en bningssaldo. Alle konti undtagen " -#~ "udligningskonti kan have en bningssaldo." +#~ "Tryk på kontolinien og angiv en åbningssaldo i boksen til højre, hvis du " +#~ "ønsker at kontiene har en åbningssaldo. Alle konti undtagen " +#~ "udligningskonti kan have en åbningssaldo." #~ msgid "Transfer Type" -#~ msgstr "Overfrselstype" +#~ msgstr "Overførselstype" #, fuzzy #~ msgid "Account Types to Show" @@ -21799,7 +21799,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Category Setup" -#~ msgstr "Frdig" +#~ msgstr "Færdig" #, fuzzy #~ msgid "Category Type" @@ -21811,7 +21811,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Finish Budget" -#~ msgstr "Fuldfr" +#~ msgstr "Fuldfør" #, fuzzy #~ msgid "In Flow" @@ -21819,7 +21819,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Related Accounts:" -#~ msgstr "Vlg konto" +#~ msgstr "Vælg konto" #, fuzzy #~ msgid "Track Budget" @@ -21829,7 +21829,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Betalinger ved periodestart" #~ msgid "Continuous Compounding" -#~ msgstr "Lbende rentetilskrivning" +#~ msgstr "Løbende rentetilskrivning" #~ msgid "Discrete Compounding" #~ msgstr "Diskret rentetilskrivning" @@ -21839,24 +21839,24 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "_Schedule" -#~ msgstr "Planlg" +#~ msgstr "Planlæg" #, fuzzy #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup" -#~ msgstr "Opstning af ny kontoliste" +#~ msgstr "Opsætning af ny kontoliste" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Salgskurs" #~ msgid "Bid" -#~ msgstr "Kbskurs" +#~ msgstr "Købskurs" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Sidste" #, fuzzy #~ msgid "Net Asset Value" -#~ msgstr "Netto aktiv-vrdi" +#~ msgstr "Netto aktiv-værdi" #~ msgid "Price:" #~ msgstr "Pris:" @@ -21895,7 +21895,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Brev" #~ msgid "Top" -#~ msgstr "verst" +#~ msgstr "Øverst" #, fuzzy #~ msgid "A_ction" @@ -21951,7 +21951,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Aktiv-konto" #~ msgid "Cash Amount:" -#~ msgstr "Kontantbelb:" +#~ msgstr "Kontantbeløb:" #~ msgid "Share Distribution:" #~ msgstr "Aktieudlodning:" @@ -21964,20 +21964,20 @@ msgstr "" #~ msgstr "Fjerde option" #~ msgid "Edit the account view options" -#~ msgstr "Redigr kontovisningsvalgene" +#~ msgstr "Redigér kontovisningsvalgene" #, fuzzy #~ msgid "_Options" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" -#~ msgstr "Er du sikker p at du nsker at slette kontoen %s?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the %s\n" #~ "account and all its children?" -#~ msgstr "Er du sikker p at du nsker at slette kontoen %s?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?" #, fuzzy #~ msgid "Account Tree Options" @@ -21985,11 +21985,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Edit scheduled transactions" -#~ msgstr "Redigr den nuvrende transaktion" +#~ msgstr "Redigér den nuværende transaktion" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" -#~ msgstr "Er du sikker p at du vil slette den nuvrende transaktion?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette den nuværende transaktion?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" @@ -21997,13 +21997,13 @@ msgstr "" #~ "from the transaction\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" -#~ "Er du sikker p at du vil slette\n" +#~ "Er du sikker på at du vil slette\n" #~ " %s\n" #~ "fra transaktionen\n" #~ " %s ?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" -#~ msgstr "Er du sikker p at du vil slette den nuvrende transaktion?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette den nuværende transaktion?" #~ msgid "The source for price quotes:" #~ msgstr "Kilden for pristilbud:" @@ -22044,18 +22044,18 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Testing stuff" -#~ msgstr "Afprver" +#~ msgstr "Afprøver" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?" #~ msgstr "" -#~ "Er du sikker p at du vil slette den\n" +#~ "Er du sikker på at du vil slette den\n" #~ "aktuelle pris?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?" #~ msgstr "" -#~ "Er du sikker p at du vil slette den\n" +#~ "Er du sikker på at du vil slette den\n" #~ "aktuelle pris?" #, fuzzy @@ -22068,7 +22068,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Choose HBCI user" -#~ msgstr "Vlg valuta" +#~ msgstr "Vælg valuta" #, fuzzy #~ msgid "Gather initial HBCI information" @@ -22104,8 +22104,8 @@ msgstr "" #~ "Double clicking on an account with children expands the account instead " #~ "of opening a register." #~ msgstr "" -#~ "At dobbeltklikke p en konto med underkonti ekspanderer kontoen i stedet " -#~ "for at bne en kassekladde." +#~ "At dobbeltklikke på en konto med underkonti ekspanderer kontoen i stedet " +#~ "for at åbne en kassekladde." #~ msgid "Account types to display" #~ msgstr "Vis kontotyper" @@ -22120,14 +22120,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Vis parameterbeskrivelse." #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." -#~ msgstr "Indls ingen fil. Heller ingen automatisk indlsning af sidste fil." +#~ msgstr "Indlæs ingen fil. Heller ingen automatisk indlæsning af sidste fil." #~ msgid "Enable debugging code." -#~ msgstr "Aktivr fejlsgningsrutiner." +#~ msgstr "Aktivér fejlsøgningsrutiner." #, fuzzy #~ msgid "Enable developers mode." -#~ msgstr "Aktivr aflusningstilstand" +#~ msgstr "Aktivér aflusningstilstand" #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." #~ msgstr "Logniveau fra 0 (mindst logning) til 5 (mest logning)" @@ -22140,7 +22140,7 @@ msgstr "" #~ "the path." #~ msgstr "" #~ "En liste med strenge, der angiver hvor html og parsed-html-filer skal " -#~ "findes. Hvert element skal vre en streng, der reprsenterer et katalog " +#~ "findes. Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog " #~ "eller en kode, hvor 'default' angiver standardstien og 'current' angiver " #~ "det aktuelle katalog." @@ -22152,7 +22152,7 @@ msgstr "" #~ "value of the path." #~ msgstr "" #~ "En liste med strenge, der angiver hvor html og parsed-html-filer skal " -#~ "findes. Hvert element skal vre en streng, der reprsenterer et katalog " +#~ "findes. Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog " #~ "eller en kode, hvor 'default' angiver standardstien og 'current' angiver " #~ "det aktuelle katalog." @@ -22160,23 +22160,23 @@ msgstr "" #~ msgstr "Vis GnuCash's brugsbeskrivelse" #~ msgid "Show this help message" -#~ msgstr "Vis denne hjlpetekst" +#~ msgstr "Vis denne hjælpetekst" #, fuzzy #~ msgid "Enable developers mode" -#~ msgstr "Aktivr aflusningstilstand" +#~ msgstr "Aktivér aflusningstilstand" #~ msgid "Evaluate the guile command" #~ msgstr "Fortolk en Guile-kommando" #~ msgid "Load the given .scm file" -#~ msgstr "Indls en given .scm-fil" +#~ msgstr "Indlæs en given .scm-fil" #~ msgid "Load the user configuration" -#~ msgstr "Indls brugeropstningen" +#~ msgstr "Indlæs brugeropsætningen" #~ msgid "Load the system configuration" -#~ msgstr "Indls systemopstningen" +#~ msgstr "Indlæs systemopsætningen" #, fuzzy #~ msgid "Done." @@ -22184,7 +22184,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Test Graphing" -#~ msgstr "Afprver" +#~ msgstr "Afprøver" #, fuzzy #~ msgid "query" @@ -22204,7 +22204,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "credit-string" -#~ msgstr "Forg" +#~ msgstr "Forøg" #, fuzzy #~ msgid "to" @@ -22276,7 +22276,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Sort by quantity" -#~ msgstr "Sortr efter belb" +#~ msgstr "Sortér efter beløb" #, fuzzy #~ msgid "Process Pa_yment" @@ -22331,17 +22331,17 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Chec_k & Repair" -#~ msgstr "_Tjek og reparr" +#~ msgstr "_Tjek og reparér" #, fuzzy #~ msgid "_Transaction Report" #~ msgstr "Transaktionsrapport" #~ msgid "Register date ranges" -#~ msgstr "Registrr datointervaller" +#~ msgstr "Registrér datointervaller" #~ msgid "Set Date Range" -#~ msgstr "St datointerval" +#~ msgstr "Sæt datointerval" #~ msgid "Show Latest" #~ msgstr "Vis seneste" @@ -22356,38 +22356,38 @@ msgstr "" #~ msgstr "etikette812" #~ msgid "Add" -#~ msgstr "Tilfj" +#~ msgstr "Tilføj" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #~ msgid "Help Topics" -#~ msgstr "Hjlpeemner" +#~ msgstr "Hjælpeemner" #~ msgid "Topics" #~ msgstr "Emner" #~ msgid "Search GnuCash Help" -#~ msgstr "Sge i GnuCash-hjlp" +#~ msgstr "Søge i GnuCash-hjælp" #~ msgid "Search Term:" -#~ msgstr "Sgeord:" +#~ msgstr "Søgeord:" #~ msgid "" #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this " #~ "search engine does not support complex searches, just single words." #~ msgstr "" -#~ "Indtast et enkelt ord i feltet og tryk \"Sg\". Endnu understtter denne " -#~ "sgefunktion ikke komplekse sgninger, kun enkelte ord." +#~ "Indtast et enkelt ord i feltet og tryk \"Søg\". Endnu understøtter denne " +#~ "søgefunktion ikke komplekse søgninger, kun enkelte ord." #~ msgid "Search" -#~ msgstr "Sg" +#~ msgstr "Søg" #~ msgid "Help" -#~ msgstr "Hjlp" +#~ msgstr "Hjælp" #~ msgid "Search results" -#~ msgstr "Sgeresultater" +#~ msgstr "Søgeresultater" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to GnuCash!" @@ -22400,7 +22400,7 @@ msgstr "" #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up " #~ "again. " #~ msgstr "" -#~ "Deaktivr, hvis du ikke nsker at se dette vindue nste gang, du starter " +#~ "Deaktivér, hvis du ikke ønsker at se dette vindue næste gang, du starter " #~ "GnuCash. " #~ msgid "Run dialog for new user again?" @@ -22415,73 +22415,73 @@ msgstr "" #~ msgstr "Prisredigering" #~ msgid "Display this dialog next time" -#~ msgstr "Vis dette vindue nste gang" +#~ msgstr "Vis dette vindue næste gang" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a valid balance." -#~ msgstr "Du skal vlge en gyldig pris." +#~ msgstr "Du skal vælge en gyldig pris." #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" -#~ msgstr "Angiv GnuCash Netvrk-adgangskode:" +#~ msgstr "Angiv GnuCash Netværk-adgangskode:" #~ msgid "GnuCash Network authorization failed." -#~ msgstr "GnuCash Netvrk-godkendelse mislykkedes." +#~ msgstr "GnuCash Netværk-godkendelse mislykkedes." #~ msgid "Enter passphrase:" #~ msgstr "Angiv adgangskode:" #~ msgid "Verify passphrase:" -#~ msgstr "Bekrft adgangskode:" +#~ msgstr "Bekræft adgangskode:" #~ msgid "Passphrases did not match." #~ msgstr "Adgangskoder var ikke ens." #~ msgid "Name of account view" -#~ msgstr "Navn p kontovisning" +#~ msgstr "Navn på kontovisning" #~ msgid "" #~ "To open an account, you must first\n" #~ "choose an account to open." #~ msgstr "" -#~ "For at bne en konto skal du frst\n" -#~ "vlge, hvilken konto, der skal bnes." +#~ "For at åbne en konto skal du først\n" +#~ "vælge, hvilken konto, der skal åbnes." #~ msgid "" #~ "To edit an account, you must first\n" #~ "choose an account to edit.\n" #~ msgstr "" -#~ "For at redigere en konto m du frst\n" -#~ "vlge hvilken konto, der skal redigeres.\n" +#~ "For at redigere en konto må du først\n" +#~ "vælge hvilken konto, der skal redigeres.\n" #~ msgid "" #~ "To delete an account, you must first\n" #~ "choose an account to delete.\n" #~ msgstr "" -#~ "For at slette en konto m du frst\n" -#~ "vlge hvilken konto, du vil slette.\n" +#~ "For at slette en konto må du først\n" +#~ "vælge hvilken konto, du vil slette.\n" #~ msgid "" #~ "To reconcile an account, you must first\n" #~ "choose an account to reconcile." #~ msgstr "" -#~ "Fr at afstemme en konto skal du frst\n" -#~ "vlge hvilken konto du vil afstemme." +#~ "Før at afstemme en konto skal du først\n" +#~ "vælge hvilken konto du vil afstemme." #~ msgid "You must select an account to check and repair." -#~ msgstr "Du skal vlge en konto at tjekke og reparere." +#~ msgstr "Du skal vælge en konto at tjekke og reparere." #~ msgid "Stock S_plit..." #~ msgstr "Aktieo_psplitning..." #~ msgid "Open S_ubaccounts" -#~ msgstr "bn _underkonti" +#~ msgstr "Åbn _underkonti" #, fuzzy #~ msgid "Net Assets grand total" -#~ msgstr "Netto aktiv-vrdi" +#~ msgstr "Netto aktiv-værdi" #, fuzzy #~ msgid "Profits total" @@ -22492,11 +22492,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Farve for hovedtotaler" #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." -#~ msgstr "Vlg \"Exit\" for at afslutte GnuCash." +#~ msgstr "Vælg \"Exit\" for at afslutte GnuCash." #, fuzzy #~ msgid "Open _Recent" -#~ msgstr "bn et nyt dokument" +#~ msgstr "Åbn et nyt dokument" #~ msgid "Commodity _Editor" #~ msgstr "Varer_edigering" @@ -22505,7 +22505,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Finans_lommeregner" #~ msgid "Save the file to disk" -#~ msgstr "Gem filen p disk" +#~ msgstr "Gem filen på disk" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afslut" @@ -22522,30 +22522,30 @@ msgstr "" #~ "You can enable it in the Network section\n" #~ "of the Preferences dialog." #~ msgstr "" -#~ "GnuCash Netvrk er deaktiveret, men krves af den henvisning, du har\n" -#~ "trykket p. Du kan aktivere den i netvrksdelen af\n" +#~ "GnuCash Netværk er deaktiveret, men kræves af den henvisning, du har\n" +#~ "trykket på. Du kan aktivere den i netværksdelen af\n" #~ "Indstillinger-vinduet." #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Vis udskrift" #~ msgid "Enter URI to load:" -#~ msgstr "Angiv URI at indlse:" +#~ msgstr "Angiv URI at indlæse:" #~ msgid "Reload the current document" -#~ msgstr "Genindls det aktuelle dokument" +#~ msgstr "Genindlæs det aktuelle dokument" #~ msgid "Open a new document" -#~ msgstr "bn et nyt dokument" +#~ msgstr "Åbn et nyt dokument" #~ msgid "Print Help window" -#~ msgstr "Vis hjlpevindue" +#~ msgstr "Vis hjælpevindue" #~ msgid "Close this Help window" -#~ msgstr "Luk dette hjlpevindue" +#~ msgstr "Luk dette hjælpevindue" #~ msgid "Transfer Information" -#~ msgstr "Overfr oplysninger" +#~ msgstr "Overfør oplysninger" #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -22555,11 +22555,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "OFX Import" -#~ msgstr "QIF-indlsning" +#~ msgstr "QIF-indlæsning" #, fuzzy #~ msgid "Import OFX files" -#~ msgstr "Indls QIF-filer" +#~ msgstr "Indlæs QIF-filer" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -22574,20 +22574,20 @@ msgstr "" #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" #~ "to abort the process. " #~ msgstr "" -#~ "GnuCash kan indlse konomidata fra QIF-filer (Quicken \n" +#~ "GnuCash kan indlæse økonomidata fra QIF-filer (Quicken \n" #~ "udvekslingsformat) skrevet af Quicken/QuickBooks, MS Money, \n" #~ "Moneydance og mange andre programmer.\n" #~ "\n" -#~ "Indlsningsprocessen foregr i flere trin. Dine GnuCash-\n" -#~ "konti bliver ikke ndret, fr du trykker p \"Afslut\"\n" +#~ "Indlæsningsprocessen foregår i flere trin. Dine GnuCash-\n" +#~ "konti bliver ikke ændret, før du trykker på \"Afslut\"\n" #~ "i slutningen af processen. \n" #~ "\n" -#~ "Tryk \"Nste\" for at begynde at indlse dine QIF-data eller \n" -#~ "\"Annullr\" for at fortryde. " +#~ "Tryk \"Næste\" for at begynde at indlæse dine QIF-data eller \n" +#~ "\"Annullér\" for at fortryde. " #, fuzzy #~ msgid "Select a OFX file to load" -#~ msgstr "Vlg QIF-fil, der skal indlses" +#~ msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses" #, fuzzy #~ msgid "OFX Filename:" @@ -22595,14 +22595,14 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "OFX files you have loaded" -#~ msgstr "QIF-filer er indlst" +#~ msgstr "QIF-filer er indlæst" #~ msgid "" #~ "You are about to change a reconciled split.\n" #~ "Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" -#~ "Du er ved at ndre en afstemt opdeling.\n" -#~ "Er du sikker p at du vil det?" +#~ "Du er ved at ændre en afstemt opdeling.\n" +#~ "Er du sikker på at du vil det?" #~ msgid "" #~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" @@ -22625,13 +22625,13 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Save report" -#~ msgstr "delg rapporten" +#~ msgstr "Ødelæg rapporten" #~ msgid "" #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each " #~ "one a descriptive name" #~ msgstr "" -#~ "Hvis du holder flere kontovisninger bne, kan det vre nyttigt at give " +#~ "Hvis du holder flere kontovisninger åbne, kan det være nyttigt at give " #~ "dem hver et beskrivende navn" #~ msgid "Account fields to display" @@ -22706,7 +22706,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "The 5 Basic Accounts" -#~ msgstr "Tjek og reparr konto" +#~ msgstr "Tjek og reparér konto" #, fuzzy #~ msgid "Principle of Balance" @@ -22714,7 +22714,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Simple Example" -#~ msgstr "En prverapport med eksempler" +#~ msgstr "En prøverapport med eksempler" #, fuzzy #~ msgid "The Basic Top Level Accounts" @@ -22722,11 +22722,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Making Sub-Accounts" -#~ msgstr "Inkludr underkonti" +#~ msgstr "Inkludér underkonti" #, fuzzy #~ msgid "Features of the Account Register" -#~ msgstr "Filtrr p disse konti" +#~ msgstr "Filtrér på disse konti" #, fuzzy #~ msgid "Checkbook" @@ -22738,7 +22738,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Simple Setup" -#~ msgstr "Ny opstning" +#~ msgstr "Ny opsætning" #, fuzzy #~ msgid "Purchases" @@ -22746,7 +22746,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Loans" -#~ msgstr "Ln" +#~ msgstr "Lån" #, fuzzy #~ msgid "Calculations" @@ -22762,11 +22762,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Interest Bearing Accounts" -#~ msgstr "Stter konti op" +#~ msgstr "Sætter konti op" #, fuzzy #~ msgid "Account Setup" -#~ msgstr "Afslut kontoopstning:" +#~ msgstr "Afslut kontoopsætning:" #, fuzzy #~ msgid "Example" @@ -22790,11 +22790,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Todo Investment Docs" -#~ msgstr "Investeringsporteflje" +#~ msgstr "Investeringsportefølje" #, fuzzy #~ msgid "Selling" -#~ msgstr "Slg" +#~ msgstr "Sælg" #, fuzzy #~ msgid "Taxation" @@ -22845,7 +22845,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Pay an Employee" -#~ msgstr "Frdig" +#~ msgstr "Færdig" #~ msgid "Date Format Display" #~ msgstr "Vis datoformat" @@ -22855,20 +22855,20 @@ msgstr "" #~ msgstr "12/31/2000" #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy" -#~ msgstr "Amerikansk stil: mm/dd/" +#~ msgstr "Amerikansk stil: mm/dd/åååå" #, fuzzy #~ msgid "UK (31/12/2001)" #~ msgstr "31/12/2000" #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy" -#~ msgstr "Britisk stil dd/mm/" +#~ msgstr "Britisk stil dd/mm/åååå" #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" -#~ msgstr "Europa: dd.mm." +#~ msgstr "Europa: dd.mm.åååå" #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" -#~ msgstr "ISO-standard: -mm-dd" +#~ msgstr "ISO-standard: åååå-mm-dd" #~ msgid "Default system locale format" #~ msgstr "Standard regionsdata for systemet" @@ -22882,12 +22882,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "Autoopdel hovedbog" #~ msgid "Confirm before changing reconciled" -#~ msgstr "Bekrft inden ndring af afstemt" +#~ msgstr "Bekræft inden ændring af afstemt" #~ msgid "" #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." #~ msgstr "" -#~ "Brug en dialogboks for at bekrfte ndringer i en afstemt transaktion." +#~ "Brug en dialogboks for at bekræfte ændringer i en afstemt transaktion." #~ msgid "The font to use in the register" #~ msgstr "Skrifttypen, der benyttes i kassekladden" @@ -22902,43 +22902,43 @@ msgstr "" #~ msgstr "Overskriftsfarve" #~ msgid "The header background color" -#~ msgstr "Farven p overskriftsbaggrunden" +#~ msgstr "Farven på overskriftsbaggrunden" #~ msgid "Primary color" -#~ msgstr "Primr farve" +#~ msgstr "Primær farve" #~ msgid "The default background color for register rows" -#~ msgstr "Standard-baggrundsfarven for kassekladderkker" +#~ msgstr "Standard-baggrundsfarven for kassekladderækker" #~ msgid "Secondary color" -#~ msgstr "Sekundr farve" +#~ msgstr "Sekundær farve" #~ msgid "The default secondary background color for register rows" -#~ msgstr "Standard-sekundrbaggrundsfarven i kassekladdevinduer" +#~ msgstr "Standard-sekundærbaggrundsfarven i kassekladdevinduer" #~ msgid "Primary active color" -#~ msgstr "Primr farve p aktiv" +#~ msgstr "Primær farve på aktiv" #~ msgid "The background color for the current register row" -#~ msgstr "Baggrundsfarven for den aktive kassekladderkke" +#~ msgstr "Baggrundsfarven for den aktive kassekladderække" #~ msgid "Secondary active color" -#~ msgstr "Sekundr farve p aktiv" +#~ msgstr "Sekundær farve på aktiv" #~ msgid "The secondary background color for the current register row" -#~ msgstr "Standard sekundr-baggrundsfarve for den aktive kassekladderkke" +#~ msgstr "Standard sekundær-baggrundsfarve for den aktive kassekladderække" #~ msgid "Split color" #~ msgstr "Opdelingsfarve" #~ msgid "The default background color for split rows in the register" -#~ msgstr "Standardbaggrundsfarven for opdelte rkker i registret" +#~ msgstr "Standardbaggrundsfarven for opdelte rækker i registret" #~ msgid "Split active color" -#~ msgstr "Opdelingsfarve p aktiv" +#~ msgstr "Opdelingsfarve på aktiv" #~ msgid "The background color for the current split row in the register" -#~ msgstr "Baggrundsfarven for den aktive opdelte rkke i registret" +#~ msgstr "Baggrundsfarven for den aktive opdelte række i registret" #, fuzzy #~ msgid "Start date" @@ -22954,13 +22954,13 @@ msgstr "" #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" #~ msgstr "" -#~ "Vlg mellem at vise ikoner, tekst eller begge dele i vrktjslinjeknapper" +#~ "Vælg mellem at vise ikoner, tekst eller begge dele i værktøjslinjeknapper" #~ msgid "Icons and Text" #~ msgstr "Ikoner og tekst" #~ msgid "Show both icons and text" -#~ msgstr "Vis bde ikoner og tekst" +#~ msgstr "Vis både ikoner og tekst" #~ msgid "Show icons only" #~ msgstr "Vis kun ikoner" @@ -22977,17 +22977,17 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Default number of days in advance to create" -#~ msgstr "Maksimalt antal sjler i diagrammet" +#~ msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." -#~ msgstr "Maksimalt antal sjler i diagrammet" +#~ msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." -#~ msgstr "Maksimalt antal sjler i diagrammet" +#~ msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet" #, fuzzy #~ msgid "Template Register Lines" @@ -22995,13 +22995,13 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "How many lines in the template register?" -#~ msgstr "Sortr som i kassekladden" +#~ msgstr "Sortér som i kassekladden" #~ msgid "Application MDI mode" #~ msgstr "Multidokumenttilstand" #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." -#~ msgstr "Vlg, hvorledes nye vinduer oprettes for rapporter og kontotrer." +#~ msgstr "Vælg, hvorledes nye vinduer oprettes for rapporter og kontotræer." #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "Notesbog" @@ -23016,12 +23016,12 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" #~ msgstr "" -#~ "Det bruges t vindue til alle visninger (vlg indhold gennem Vindue-" +#~ "Det bruges ét vindue til alle visninger (vælg indhold gennem Vindue-" #~ "menuen)" #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" #~ msgstr "" -#~ "Den automatisk valgte multidokumentstilstand kan vlges i Gnomes " +#~ "Den automatisk valgte multidokumentstilstand kan vælges i Gnomes " #~ "kontrolcenter" #~ msgid "Show Vertical Borders" @@ -23078,7 +23078,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Enter User Information" -#~ msgstr "Overfr oplysninger" +#~ msgstr "Overfør oplysninger" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -23102,11 +23102,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "OpenHBCI Configuration File" -#~ msgstr "GnuCash opstningsmuligheder" +#~ msgstr "GnuCash opsætningsmuligheder" #, fuzzy #~ msgid "Security Medium" -#~ msgstr "Vrdipapir" +#~ msgstr "Værdipapir" #, fuzzy #~ msgid "Server Address" @@ -23126,11 +23126,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Job: New Transfer" -#~ msgstr "Overfr" +#~ msgstr "Overfør" #, fuzzy #~ msgid "Loan Amount:" -#~ msgstr "Til-belb:" +#~ msgstr "Til-beløb:" #, fuzzy #~ msgid "Payment Amount:" @@ -23147,13 +23147,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Mindst" #~ msgid "At most" -#~ msgstr "Hjest" +#~ msgstr "Højest" #~ msgid "At most " -#~ msgstr "Hjest" +#~ msgstr "Højest" #~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Forskel p sm/store bogstaver" +#~ msgstr "Forskel på små/store bogstaver" #~ msgid "Credit or Debit" #~ msgstr "Kredit eller debet" @@ -23162,13 +23162,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Slutter " #~ msgid "Exactly" -#~ msgstr "Prcis" +#~ msgstr "Præcis" #~ msgid "Find securities transactions of:" -#~ msgstr "Find vrdipapirtransaktioner for:" +#~ msgstr "Find værdipapirtransaktioner for:" #~ msgid "Find securities transactions with share price of:" -#~ msgstr "Find vrdipapirtransaktioner med en enhedspris p:" +#~ msgstr "Find værdipapirtransaktioner med en enhedspris på:" #~ msgid "Find splits whose Memo contains:" #~ msgstr "Find opdelinger, hvis note indeholder:" @@ -23192,13 +23192,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Find transaktioner hvis nummer indeholder:" #~ msgid "Find transactions with the tag:" -#~ msgstr "Find transaktioner med mrket:" +#~ msgstr "Find transaktioner med mærket:" #~ msgid "Match Accounts" #~ msgstr "Match konti" #~ msgid "Match Amount" -#~ msgstr "Match vrdi" +#~ msgstr "Match værdi" #~ msgid "Match Balance state" #~ msgstr "Match saldo-status" @@ -23219,25 +23219,25 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sammenlign aktiepris" #~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)" -#~ msgstr "Par transaktionsmrker (VIRKER P.T. IKKE)" +#~ msgstr "Par transaktionsmærker (VIRKER P.T. IKKE)" #~ msgid "Not cleared (n)" #~ msgstr "Ikke kontrolleret (i)" #~ msgid "Regular expression" -#~ msgstr "Regulrt udtryk" +#~ msgstr "Regulært udtryk" #~ msgid "Starting " #~ msgstr "Starter " #~ msgid "Tags" -#~ msgstr "Mrker" +#~ msgstr "Mærker" #~ msgid "shares" #~ msgstr "aktier" #~ msgid "splits having amounts of:" -#~ msgstr "opdelinger med vrdierne:" +#~ msgstr "opdelinger med værdierne:" #, fuzzy #~ msgid "Use abbreviated month name for date format." @@ -23260,7 +23260,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Brugeroplysninger" #~ msgid "New Currency/Security" -#~ msgstr "Ny valuta/vrdipapir" +#~ msgstr "Ny valuta/værdipapir" #, fuzzy #~ msgid "The Employee must be given an ID." @@ -23268,21 +23268,21 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a company name." -#~ msgstr "Du skal vlge en kontotype." +#~ msgstr "Du skal vælge en kontotype." #, fuzzy #~ msgid "sample:Xfer:Account" -#~ msgstr "Overfrselskonto" +#~ msgstr "Overførselskonto" #~ msgid "" #~ "You should back up your files regularly. Just copy\n" #~ "your GnuCash data file to a floppy or other backup device." #~ msgstr "" -#~ "Du br jvnligt sikkerhedskopiere dine filer. Kopir\n" +#~ "Du bør jævnligt sikkerhedskopiere dine filer. Kopiér\n" #~ "blot din GnuCash-datafil til en diskette eller andet medie." #~ msgid "Run the RPC Server" -#~ msgstr "Kr RPC-serveren" +#~ msgstr "Kør RPC-serveren" #~ msgid "GnuCash Manual" #~ msgstr "GnuCash-manualen" @@ -23303,7 +23303,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Brugerens adresse. Denne bruges i visse rapporter." #~ msgid "Net Worth Chart" -#~ msgstr "Nettovrdi-diagram" +#~ msgstr "Nettoværdi-diagram" #~ msgid "Profit and Loss - %s to %s" #~ msgstr "Indtjening og Tab - %s til %s" @@ -23315,10 +23315,10 @@ msgstr "" #~ "you need an intermediate currency account.\n" #~ "Please see the GnuCash online manual." #~ msgstr "" -#~ "Du kan ikke overfre belb fra %s-kontoen.\n" +#~ "Du kan ikke overføre beløb fra %s-kontoen.\n" #~ "Den har ikke den samme valuta.\n" -#~ "Belb, der skal overfres mellem konti med forskellige valutaer,\n" -#~ "skal g gennem en mellemliggende valutakonto.\n" +#~ "Beløb, der skal overføres mellem konti med forskellige valutaer,\n" +#~ "skal gå gennem en mellemliggende valutakonto.\n" #~ "Se venligst GnuCash's brugervejledning." #~ msgid "You must choose a currency." @@ -23328,7 +23328,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ingen beskrivelse" #~ msgid "Set to default" -#~ msgstr "St til standard" +#~ msgstr "Sæt til standard" #~ msgid "" #~ "No matching currency account!\n" @@ -23340,9 +23340,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Ingen tilsvarende valutakonto!\n" #~ "Opret en valutakonto\n" -#~ "med mntfoden %s\n" -#~ "og vrdipapir %s\n" -#~ "(eller omvendt) for at overfre belb\n" +#~ "med møntfoden %s\n" +#~ "og værdipapir %s\n" +#~ "(eller omvendt) for at overføre beløb\n" #~ "mellem de valgte konti." #~ msgid "Exchange" @@ -23361,7 +23361,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "31. dec 2000" #~ msgid "Add a new entry or subentry" -#~ msgstr "Tilfj ny rkke eller delrkke" +#~ msgstr "Tilføj ny række eller delrække" #~ msgid "Delete the selected entry or subentry" #~ msgstr "Slet den valgte indtastning eller delindtastning" @@ -23373,24 +23373,24 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ingen Total" #~ msgid "Grace Period:" -#~ msgstr "Lbeperiode:" +#~ msgstr "Løbeperiode:" #~ msgid "Nominal" #~ msgstr "Nominel" #~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another." #~ msgstr "" -#~ "Tryk \"Tilbage\" for at afbryde indlsningen af denne fil og vlge en " +#~ "Tryk \"Tilbage\" for at afbryde indlæsningen af denne fil og vælge en " #~ "anden." #~ msgid "Currency Account:" #~ msgstr "Valutakonto:" #~ msgid "Sort by Commodity" -#~ msgstr "Sortr efter vare" +#~ msgstr "Sortér efter vare" #~ msgid "Euro Conversion Druid" -#~ msgstr "Hjlper for konvertering af euro" +#~ msgstr "Hjælper for konvertering af euro" #~ msgid "" #~ "This druid will help you converting your existing accounts to the\n" @@ -23402,13 +23402,13 @@ msgstr "" #~ "No changes will be made until you press 'Finish' on the last page\n" #~ "of this druid." #~ msgstr "" -#~ "Denne guide vil hjlpe dig med at konvertere dine eksisterende\n" +#~ "Denne guide vil hjælpe dig med at konvertere dine eksisterende\n" #~ "konti til euro-valutaen (EUR).\n" #~ "\n" -#~ "I det flgende vil \"Euroland-valuta\" at betegne\n" +#~ "I det følgende vil \"Euroland-valuta\" at betegne\n" #~ "de valutaer som erstates med euroen.\n" #~ "\n" -#~ "Ingen ndringer bliver gjort fr du trykker \"Frdig\" p den\n" +#~ "Ingen ændringer bliver gjort før du trykker \"Færdig\" på den\n" #~ "sidste side af denne guide." #~ msgid "" @@ -23422,15 +23422,15 @@ msgstr "" #~ "valuta.\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Vlg hvor i kontohierarkiet du nsker at dine EUR-konti skal oprettes." +#~ "Vælg hvor i kontohierarkiet du ønsker at dine EUR-konti skal oprettes." #~ msgid "" #~ "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one" -#~ msgstr "Opret et nyt verste kontohierarki som en kopi af den eksisterende" +#~ msgstr "Opret et nyt øverste kontohierarki som en kopi af den eksisterende" #~ msgid "" #~ "Use same toplevel accounts. Create a copy of the rest of the accounts" -#~ msgstr "Brug samme verste konti. Opret en kopi af de resterende konti" +#~ msgstr "Brug samme øverste konti. Opret en kopi af de resterende konti" #~ msgid "" #~ "Use existing account hierarchy. Create only a copy of those \n" @@ -23446,14 +23446,14 @@ msgstr "" #~ "Please choose a naming scheme for the new Euro accounts \n" #~ "and the old Euroland accounts." #~ msgstr "" -#~ "Vlg et navngivningsskema for de nye eurokonti\n" +#~ "Vælg et navngivningsskema for de nye eurokonti\n" #~ "og de gamle Euroland-konti." #~ msgid "" #~ "The name of each newly created Euro account is copied from\n" #~ "the old Euroland account, plus an appended 'EUR'" #~ msgstr "" -#~ "Navnet p hver nyoprettet eurokonto kopieres fra den gamle\n" +#~ "Navnet på hver nyoprettet eurokonto kopieres fra den gamle\n" #~ "konto med valuta fra et euroland, med et \"EUR\" i enden" #~ msgid "" @@ -23462,13 +23462,13 @@ msgstr "" #~ "The name of the newly created Euro account is copied from the\n" #~ "old Euroland account." #~ msgstr "" -#~ "Navnet p hver gammel konto med valuta fra et euroland ndres\n" -#~ "ved at det respektive valutasymbol for eurolandsvalutaen tilfjes.\n" -#~ "Navnet p den nyoprettede eurokonto kopieres fra den gamle\n" +#~ "Navnet på hver gammel konto med valuta fra et euroland ændres\n" +#~ "ved at det respektive valutasymbol for eurolandsvalutaen tilføjes.\n" +#~ "Navnet på den nyoprettede eurokonto kopieres fra den gamle\n" #~ "konto med valuta fra eurolandet." #~ msgid "Finish Euro Conversion" -#~ msgstr "Frdiggr eurokonvertering" +#~ msgstr "Færdiggør eurokonvertering" #~ msgid "" #~ "If you have finished choosing your Euro conversion settings,\n" @@ -23484,18 +23484,18 @@ msgstr "" #~ "You may also press 'Back' to review your settings, or 'Cancel'\n" #~ "to quit without making any changes." #~ msgstr "" -#~ "Hvis du har gjort dine eurokonverteringsindstillinger frdig\n" -#~ "trykker du p \"Frdiggr\".\n" +#~ "Hvis du har gjort dine eurokonverteringsindstillinger færdig\n" +#~ "trykker du på \"Færdiggør\".\n" #~ "\n" -#~ "Guiden vil derefter g igennem flgende trin:\n" +#~ "Guiden vil derefter gå igennem følgende trin:\n" #~ "\n" -#~ "1. Oprette nye konti iflge dine indstillinger.\n" +#~ "1. Oprette nye konti ifølge dine indstillinger.\n" #~ "2. Oprette nye valutavekslingskonti.\n" -#~ "3. Veksle alle belb fra konti med valutaer fra eurolande\n" +#~ "3. Veksle alle beløb fra konti med valutaer fra eurolande\n" #~ "til deres respektive eurokonto.\n" #~ "\n" -#~ "Du kan ogs vlga \"Tilbage\" for at undersge dine indstillinger,\n" -#~ "eller \"Afbryd\" for at afslutte uden at lave nogen ndringer." +#~ "Du kan også vælga \"Tilbage\" for at undersøge dine indstillinger,\n" +#~ "eller \"Afbryd\" for at afslutte uden at lave nogen ændringer." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunne ikke finde billedfil: %s" @@ -23510,13 +23510,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "tjekker SSL-certifikat..." #~ msgid " ... done\n" -#~ msgstr " ... frdig\n" +#~ msgstr " ... færdig\n" #~ msgid "_Euro Conversion..." #~ msgstr "_Eurokonvertering..." #~ msgid "Do the Euro conversion of the account hierarchy" -#~ msgstr "Konvertr kontohierarkiet til euro" +#~ msgstr "Konvertér kontohierarkiet til euro" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Indstillinger..." @@ -23528,32 +23528,32 @@ msgstr "" #~ msgstr "Udskriv en rapport for denne kassekladde" #~ msgid "Set the date range of this register" -#~ msgstr "St datointervallet for denne kassekladde" +#~ msgstr "Sæt datointervallet for denne kassekladde" #~ msgid "_Style" #~ msgstr "_Stil" #~ msgid "D_uplicate" -#~ msgstr "D_uplikr" +#~ msgstr "D_uplikér" #~ msgid "_Check & Repair All" -#~ msgstr "_Tjek og reparr alt" +#~ msgstr "_Tjek og reparér alt" #~ msgid "" #~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " #~ "transactions of this account" #~ msgstr "" -#~ "Tjek og reparr ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i alle " +#~ "Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i alle " #~ "transaktioner for denne konto" #~ msgid "Check & _Repair Current" -#~ msgstr "_Tjek og reparr aktuelle" +#~ msgstr "_Tjek og reparér aktuelle" #~ msgid "" #~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " #~ "transaction" #~ msgstr "" -#~ "Tjek og reparr ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i " +#~ "Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i " #~ "denne transaktion" #~ msgid "_Register" @@ -23563,7 +23563,7 @@ msgstr "" #~ "This selection will delete the whole transaction. This is what you " #~ "usually want." #~ msgstr "" -#~ "Dette valg vil slette hele transaktionen. Det er normalt det man vil gre." +#~ "Dette valg vil slette hele transaktionen. Det er normalt det man vil gøre." #~ msgid "" #~ "This selection will delete the whole transaction.\n" @@ -23579,11 +23579,11 @@ msgstr "" #~ "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to " #~ "immediately add another split to bring the transaction back into balance." #~ msgstr "" -#~ "Advarsel: Kun at slette alle andre opdelinger vil gre din konto " +#~ "Advarsel: Kun at slette alle andre opdelinger vil gøre din konto " #~ "ubalanceret.\n" -#~ "Du skal sikkert ikke gre det medmindre du har tnkt dig at tilfje en " +#~ "Du skal sikkert ikke gøre det medmindre du har tænkt dig at tilføje en " #~ "ny\n" -#~ "opdeling umiddelbart efter, s transaktionen igen bliver balanceret." +#~ "opdeling umiddelbart efter, så transaktionen igen bliver balanceret." #~ msgid "You would be deleting reconciled splits!" #~ msgstr "Du ville komme til at slette afstemte opdelinger!" @@ -23592,7 +23592,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Du ville komme til at slette afstemte opsplitninger!" #~ msgid "Set the search path for .scm files." -#~ msgstr "St sgestien for .scm-filer." +#~ msgstr "Sæt søgestien for .scm-filer." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Velkommen" @@ -23607,7 +23607,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "MYM" #~ msgid "Income/Expense" -#~ msgstr "Indtgter/udgifter" +#~ msgstr "Indtægter/udgifter" #~ msgid "Chart of" #~ msgstr "Diagram med" @@ -23619,7 +23619,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "Record Keeping" -#~ msgstr "Bogfring" +#~ msgstr "Bogføring" #~ msgid "Check Printing" #~ msgstr "Udskrift af checks" @@ -23640,7 +23640,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Udskriver" #~ msgid "Hacking Documentation" -#~ msgstr "Programmrdokumentation" +#~ msgstr "Programmørdokumentation" #~ msgid "GNU GPL" #~ msgstr "GNU GPL" @@ -23658,31 +23658,31 @@ msgstr "" #~ msgstr "slashdot.org" #~ msgid "Network" -#~ msgstr "Netvrk" +#~ msgstr "Netværk" #~ msgid "Allow http network access" -#~ msgstr "Tillad http-netvrksadgang" +#~ msgstr "Tillad http-netværksadgang" #~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support." -#~ msgstr "Aktivr GnuCash's HTTP-klientunderstttelse." +#~ msgstr "Aktivér GnuCash's HTTP-klientunderstøttelse." #~ msgid "Allow https connections using OpenSSL" #~ msgstr "Tillad https-forbindelser med OpenSSL" #~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL" -#~ msgstr "Aktivr sikker HTTP-forbindelse med OpenSSL" +#~ msgstr "Aktivér sikker HTTP-forbindelse med OpenSSL" #~ msgid "Enable GnuCash Network" -#~ msgstr "Aktivr GnuCash-netvrk" +#~ msgstr "Aktivér GnuCash-netværk" #~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services" -#~ msgstr "GnuCash's netvrkstjener giver support og andre tjenester" +#~ msgstr "GnuCash's netværkstjener giver support og andre tjenester" #~ msgid "GnuCash Network server" -#~ msgstr "GnuCash's netvrkstjener" +#~ msgstr "GnuCash's netværkstjener" #~ msgid "Host to connect to for user registration and support services" -#~ msgstr "Vrt at forbinde til for brugerregistrering og support-tjenester" +#~ msgstr "Vært at forbinde til for brugerregistrering og support-tjenester" #~ msgid "Shared files directory." #~ msgstr "Katalog til delte filer." @@ -23693,13 +23693,13 @@ msgstr "" #~ "where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n" #~ "the current value of the path." #~ msgstr "" -#~ "En liste med strenge, der angiver indlsningsstien for (gnc:load name).\n" -#~ "Hvert element skal vre en streng, der reprsenterer et katalog eller\n" +#~ "En liste med strenge, der angiver indlæsningsstien for (gnc:load name).\n" +#~ "Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog eller\n" #~ "en kode, hvor 'default' angiver standardstien og 'current' angiver\n" #~ "det aktuelle katalog." #~ msgid "_Utility" -#~ msgstr "_Vrktj" +#~ msgstr "_Værktøj" #~ msgid "Welcome Extravaganza" #~ msgstr "Rigtig hjertelig velkommen" diff --git a/po/es_NI.po b/po/es_NI.po index 367cf71e11..09b7110a20 100644 --- a/po/es_NI.po +++ b/po/es_NI.po @@ -4,11 +4,11 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-18 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-22 14:04-0600\n" -"Last-Translator: Georg Lehner, Jorge.Lehner@gmx.net, Juan Manuel Garca " +"Last-Translator: Georg Lehner, Jorge.Lehner@gmx.net, Juan Manuel García " "Molina juanmagm@mail.com\"\n" "Language-Team: Spanish es@li.org\"\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136 @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618 #, fuzzy msgid "Illegal variable in expression." -msgstr "Expresin regular" +msgstr "Expresión regular" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 msgid "Unbalanced parenthesis" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "No hay suficiente memoria" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642 msgid "Numeric error" -msgstr "Error numrico" +msgstr "Error numérico" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Balance de Apertura" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004 msgid "Debit" -msgstr "Dbito" +msgstr "Débito" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "D #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006 msgid "Credit" -msgstr "Crdito" +msgstr "Crédito" #: ../src/app-utils/option-util.c:1734 #, c-format @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72 #, fuzzy msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" -msgstr "Este es una versin de desarrollo. Puede o no trabajar." +msgstr "Este es una versión de desarrollo. Puede o no trabajar." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" @@ -183,26 +183,26 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75 #, fuzzy msgid "The last stable version was " -msgstr "La ltima versin estable fue %s." +msgstr "La última versión estable fue %s." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76 #, fuzzy msgid "The next stable version will be " -msgstr "La siguiente versin estable ser %s." +msgstr "La siguiente versión estable será %s." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265 msgid "Show GnuCash version" -msgstr "Mostrar versin GnuCash" +msgstr "Mostrar versión GnuCash" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267 msgid "Enable debugging mode" -msgstr "Habilitar modo de depuracin" +msgstr "Habilitar modo de depuración" #. Translators: This is the command line option autohelp #. text; see popt(3) #: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" -msgstr "Especificar el nivel de mensajes de 0 (mnimo) a 8 (mximo)" +msgstr "Especificar el nivel de mensajes de 0 (mínimo) a 8 (máximo)" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276 msgid "Do not load the last file opened" -msgstr "No cargar el ltimo archivo usado" +msgstr "No cargar el último archivo usado" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278 #, fuzzy msgid "Set configuration path" -msgstr "Especificar directorio de configuracin" +msgstr "Especificar directorio de configuración" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Set the search path for documentation files" -msgstr "Especificar la via de acceso para archivos de documentacin" +msgstr "Especificar la via de acceso para archivos de documentación" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293 #, fuzzy msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" -msgstr "Aadir cotizaciones al ARCHIVO indicado." +msgstr "Añadir cotizaciones al ARCHIVO indicado." #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s development version" -msgstr "Mostrar versin GnuCash" +msgstr "Mostrar versión GnuCash" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323 @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087 #, fuzzy msgid "Auto Split" -msgstr "Divisin de acciones" +msgstr "División de acciones" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278 @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Ninguno" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504 msgid "Yes" -msgstr "S" +msgstr "Sí" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509 msgid "No" @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Tiene que ingresar un nombre para los valores." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1524 msgid "Days" -msgstr "Das" +msgstr "Días" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 @@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Est seguro de que desea borrar la cuenta %s?" +msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 msgid "" @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 #, fuzzy msgid "You must enter a billing address." -msgstr "Tiene que ingresar una expresin vlida." +msgstr "Tiene que ingresar una expresión válida." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "" msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" "O tiene que ingresar un monto en efectio\n" -"o dejarlo vaco." +"o dejarlo vacío." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301 @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516 #, fuzzy msgid "Process Payment" -msgstr "Pago peridico" +msgstr "Pago periódico" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Shipping Contact" @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Propio" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 #, fuzzy msgid "Company Name" -msgstr "Imgen del logtipo de la organizacin o compana" +msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669 @@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Contenido" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158 #, fuzzy msgid "Company" -msgstr "Extensin columna:" +msgstr "Extensión columna:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704 @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Tiene que ingresar un nombre de cuenta." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229 #, fuzzy msgid "You must enter an address." -msgstr "Tiene que ingresar una expresin vlida." +msgstr "Tiene que ingresar una expresión válida." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" -msgstr "Est seguro de que desea borrar la cuenta %s?" +msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501 msgid "" @@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616 #, fuzzy msgid "Do you really want to post the invoice?" -msgstr "Est seguro de que quiere borrar el precio actual?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "Cuentas Perdidas" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620 #, fuzzy msgid "Accumulate Splits?" -msgstr "Divisin de acciones" +msgstr "División de acciones" # don't need translations #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916 @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Total" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922 #, fuzzy msgid "Tax:" -msgstr "Mx" +msgstr "Máx" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926 #, fuzzy @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "Total" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927 #, fuzzy msgid "Total Charge:" -msgstr "Crdito total" +msgstr "Crédito total" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 @@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "Factura" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276 #, fuzzy msgid "Billing ID" -msgstr "Da de facturacin:" +msgstr "Día de facturación:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255 @@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Rango de _Fechas" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267 #, fuzzy msgid "Company Name " -msgstr "Imgen del logtipo de la organizacin o compana" +msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 @@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "Factura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271 #, fuzzy msgid "Bill ID" -msgstr "Da de facturacin:" +msgstr "Día de facturación:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276 #, fuzzy @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Abrir" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 msgid "Num" -msgstr "N" +msgstr "Nº" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390 #, fuzzy @@ -1089,12 +1089,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 #, fuzzy msgid "The Job must be given a name." -msgstr "La cuenta debe tener un nombre!" +msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." -msgstr "Debe seleccionar una cdigo de seguridad." +msgstr "Debe seleccionar una código de seguridad." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 #, fuzzy @@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Job Number" -msgstr "Nmero" +msgstr "Número" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542 @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "Buscar " #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165 #, fuzzy msgid "The Order must be given an ID." -msgstr "La cuenta debe tener un nombre!" +msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268 msgid "The Order must have at least one Entry." @@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 #, fuzzy msgid "Do you really want to close the order?" -msgstr "Est seguro de que quiere borrar el precio actual?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297 #, fuzzy @@ -1296,17 +1296,17 @@ msgstr "Tipo" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New Billing Term" -msgstr "Reconciliacin" +msgstr "Reconciliación" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Term Definition" -msgstr "Descripcin" +msgstr "Descripción" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Terms" -msgstr "Nmero" +msgstr "Número" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Absolute Day-of-the-month" @@ -1341,12 +1341,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 #, fuzzy msgid "De_scription:" -msgstr "Descripcin:" +msgstr "Descripción:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Delete the current Billing Term" -msgstr "Borrar la transaccin actual" +msgstr "Borrar la transacción actual" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 #, fuzzy, no-c-format @@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Editar el precio actual" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Number of days from now" -msgstr "Nmero de Columnas" +msgstr "Número de Columnas" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 #, fuzzy @@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 #, fuzzy msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr "La direccin del cliente a insertar en la factura" +msgstr "La dirección del cliente a insertar en la factura" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The discount percentage applied if paid early." @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "Factura" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Default number of register rows to display in Invoices." -msgstr "Nmero de filas de registros a mostrar por defecto." +msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." @@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Number of _rows:" -msgstr "Nmero de filas" +msgstr "Número de filas" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "Seleccione la moneda a usar para este informe." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Accumulate splits on post" -msgstr "Divisin de acciones" +msgstr "División de acciones" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 msgid "_Days in advance:" @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Notify when due" -msgstr "Planificacin" +msgstr "Planificación" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 #, fuzzy @@ -1594,30 +1594,30 @@ msgstr "Actividades" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Address: " -msgstr "Direccin de usuario/a" +msgstr "Dirección de usuario/a" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Billing Address" -msgstr "Direccin de Cliente" +msgstr "Dirección de Cliente" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Billing Information" -msgstr "Informacin de balance" +msgstr "Información de balance" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Company Name: " -msgstr "Imgen del logtipo de la organizacin o compana" +msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Credit Limit: " -msgstr "Lneas de Crdito" +msgstr "Líneas de Crédito" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 @@ -1693,17 +1693,17 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Phone: " -msgstr "Telfono" +msgstr "Teléfono" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Shipping Address" -msgstr "Direccin de Cliente" +msgstr "Dirección de Cliente" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Shipping Information" -msgstr "Informacin de precios" +msgstr "Información de precios" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "Tax Included: " @@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206 msgid "Description" -msgstr "Descripcin" +msgstr "Descripción" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 #, fuzzy @@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr "Factura" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742 #, fuzzy msgid "Credit Account" -msgstr "Cuentas de Crdito" +msgstr "Cuentas de Crédito" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 #, fuzzy @@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Interface" -msgstr "Interses" +msgstr "Interéses" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 msgid "Language: " @@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Payment Address" -msgstr "Direccin de Cliente" +msgstr "Dirección de Cliente" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "" @@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "Factura" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Invoice Information" -msgstr "Informacin de precios" +msgstr "Información de precios" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255 @@ -1921,8 +1921,8 @@ msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" -"Est por sobreescribir una transaccin existente.\n" -"Est seguro de que desea hacerlo?" +"Está por sobreescribir una transacción existente.\n" +"¿Está seguro de que desea hacerlo?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29 #, fuzzy @@ -1941,12 +1941,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Job Information" -msgstr "Informacin de impuestos" +msgstr "Información de impuestos" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Owner Information" -msgstr "Informacin general" +msgstr "Información general" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11 msgid "" @@ -1956,7 +1956,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Close Order" -msgstr "Tipo de Ordenacin" +msgstr "Tipo de Ordenación" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 #, fuzzy @@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "Factura" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 #, fuzzy msgid "New Order" -msgstr "Tipo de Ordenacin" +msgstr "Tipo de Ordenación" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 #, fuzzy @@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "Entrada" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Order Information" -msgstr "Informacin de precios" +msgstr "Información de precios" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "Memo" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:440 #, fuzzy msgid "Payment Information" -msgstr "Informacin de precios" +msgstr "Información de precios" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8 #, fuzzy @@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "Factura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" -msgstr "Abrir el dilogo de preferencias global" +msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 #, fuzzy @@ -2145,7 +2145,7 @@ msgstr "Factura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" -msgstr "Abrir el dilogo de preferencias global" +msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 @@ -2176,14 +2176,14 @@ msgstr "Balance de Apertura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211 #, fuzzy msgid "_Process Payment..." -msgstr "Pago peridico" +msgstr "Pago periódico" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212 #, fuzzy msgid "Open the Process Payment dialog" -msgstr "Pago peridico" +msgstr "Pago periódico" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174 @@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "Completo" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" -msgstr "Abrir el dilogo de preferencias global" +msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 #, fuzzy @@ -2255,7 +2255,7 @@ msgstr "Completo" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" -msgstr "Abrir el dilogo de preferencias global" +msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205 #, fuzzy @@ -2303,7 +2303,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" -msgstr "Abrir el dilogo de preferencias global" +msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 #, fuzzy @@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254 #, fuzzy msgid "Initialize Test Data" -msgstr "Tasa de inters" +msgstr "Tasa de interés" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723 msgid "Export Invoices to XML" @@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" -msgstr "Clase de _Ordenacin" +msgstr "Clase de _Ordenación" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 @@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr "Crear una cuenta nueva" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 #, fuzzy msgid "Print Invoice" -msgstr "Previsualizar Impresin" +msgstr "Previsualizar Impresión" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 #, fuzzy @@ -2448,7 +2448,7 @@ msgstr "Propio" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112 #, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "Extensin columna:" +msgstr "Extensión columna:" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168 @@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr "_Cancelar" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" -msgstr "Cancelar la transaccin actual" +msgstr "Cancelar la transacción actual" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27 @@ -2517,7 +2517,7 @@ msgstr "_Borrar" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 #, fuzzy msgid "Delete the current entry" -msgstr "Borrar la transaccin actual" +msgstr "Borrar la transacción actual" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 @@ -2527,7 +2527,7 @@ msgstr "_Blanco" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" -msgstr "Mover la transaccin en blanco al final del registro" +msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 #, fuzzy @@ -2537,7 +2537,7 @@ msgstr "Duplicar" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 #, fuzzy msgid "Make a copy of the current entry" -msgstr "Hacer una copia de la transaccin actual" +msgstr "Hacer una copia de la transacción actual" #. Business menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 @@ -2565,7 +2565,7 @@ msgstr "Aprir una ventana de reporte para este registro" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 #, fuzzy msgid "_Standard" -msgstr "Orden estndar" +msgstr "Orden estándar" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 @@ -2595,7 +2595,7 @@ msgstr "Precio" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Descri_ption" -msgstr "Descripcin" +msgstr "Descripción" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 @@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr "Depositar" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accumulate multiple splits into one" -msgstr "Divisin de acciones" +msgstr "División de acciones" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "The number of rows in an invoice" -msgstr "Nmero de filas de registros a mostrar por defecto." +msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -2757,7 +2757,7 @@ msgstr "" msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "" "La cuenta %s no existe.\n" -"Le gustara crearla?" +"¿Le gustaría crearla?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521 @@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr "" msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "La cuenta %s no existe.\n" -"Le gustara crearla?" +"¿Le gustaría crearla?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231 @@ -2785,7 +2785,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" -msgstr "Cancelar la transaccin actual" +msgstr "Cancelar la transacción actual" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807 #, fuzzy @@ -2793,8 +2793,8 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" -"La transaccin actual ha cambiado.\n" -"Le gustara grabarla?" +"La transacción actual ha cambiado.\n" +"¿Le gustaría grabarla?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506 @@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr "Cuenta superior" msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "La cuenta %s no existe.\n" -"Le gustara crearla?" +"¿Le gustaría crearla?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489 #, fuzzy @@ -2829,8 +2829,8 @@ msgid "" "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" -"La transaccin actual ha cambiado.\n" -"Le gustara grabarla?" +"La transacción actual ha cambiado.\n" +"¿Le gustaría grabarla?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727 @@ -2842,8 +2842,8 @@ msgstr "Gra_bar" #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" -"La transaccin actual ha cambiado.\n" -"Le gustara grabarla?" +"La transacción actual ha cambiado.\n" +"¿Le gustaría grabarla?" #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not #. displayed, but only used to estimate widths. Please only @@ -2865,12 +2865,12 @@ msgstr "muestra: 12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 #, fuzzy msgid "sample:Description of an Entry" -msgstr "muestra:Introducir una descripcin de la transaccin" +msgstr "muestra:Introducir una descripción de la transacción" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 #, fuzzy msgid "sample:Action" -msgstr "Accin" +msgstr "Acción" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 @@ -2899,7 +2899,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" -msgstr "muestra:Castos:Vehculos:Gasolina" +msgstr "muestra:Castos:Vehículos:Gasolina" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 #, fuzzy @@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr "Cuentas de egresos" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212 msgid "Action" -msgstr "Accin" +msgstr "Acción" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -3074,7 +3074,7 @@ msgstr "Total" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308 #, fuzzy msgid "Tax" -msgstr "Mx" +msgstr "Máx" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137 #, fuzzy @@ -3091,12 +3091,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545 #, fuzzy msgid "Enter the type of Entry" -msgstr "Ordenar por da de entrada" +msgstr "Ordenar por día de entrada" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581 #, fuzzy msgid "Enter the Entry Description" -msgstr "Ordenar por descripcin" +msgstr "Ordenar por descripción" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596 #, fuzzy @@ -3106,7 +3106,7 @@ msgstr "Final del mes actual" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Percent" -msgstr "Introducir la cotizacin" +msgstr "Introducir la cotización" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Enter the Discount ... unknown type" @@ -3179,12 +3179,12 @@ msgstr "Tipo de archivo desconocido" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " -msgstr "El ttulo del informe" +msgstr "El título del informe" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754 #, fuzzy msgid "The total tax of this entry " -msgstr "El ttulo del informe" +msgstr "El título del informe" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" @@ -3209,7 +3209,7 @@ msgstr "Tiene que ingresar un nombre para los valores." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134 #, fuzzy msgid "You must choose a Tax Account." -msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre vlida." +msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205 #, fuzzy @@ -3235,7 +3235,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this entry?" -msgstr "Est seguro de que desea borrar la cuenta %s?" +msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 #, fuzzy @@ -3304,7 +3304,7 @@ msgstr "Partida de Activo" #: ../src/engine/Account.c:2235 msgid "Credit Card" -msgstr "Tarjeta de Crdito" +msgstr "Tarjeta de Crédito" #: ../src/engine/Account.c:2236 msgid "Liability" @@ -3382,7 +3382,7 @@ msgstr "Diario (360)" #: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 #, fuzzy, c-format msgid "Daily" -msgstr "Da" +msgstr "Día" #. %u is the number of intervals #: ../src/engine/FreqSpec.c:768 @@ -3558,7 +3558,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Scrub.c:103 msgid "Orphan" -msgstr "Hurfano" +msgstr "Huérfano" #: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 msgid "Imbalance" @@ -3572,7 +3572,7 @@ msgstr "Desequilibrio" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002 msgid "-- Split Transaction --" -msgstr "Partir Transaccin" +msgstr "Partir Transacción" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451 @@ -3592,7 +3592,7 @@ msgstr "Buscar Transacciones" #: ../src/engine/Transaction.c:3284 #, fuzzy msgid "Transaction Voided" -msgstr "Informe de Transaccin" +msgstr "Informe de Transacción" #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231 #, fuzzy @@ -3605,7 +3605,7 @@ msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" -"El bin est en uso por lo menos por\n" +"El bién está en uso por lo menos por\n" "una de sus cuentas. no lo puede borrar." #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140 @@ -3613,12 +3613,12 @@ msgstr "" msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" -msgstr "Est seguro de que quiere borrar los valores actuales?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los valores actuales?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" -msgstr "Est seguro de que quiere borrar los valores actuales?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los valores actuales?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154 #, fuzzy @@ -3639,7 +3639,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356 msgid "The interest rate cannot be zero." -msgstr "La tasa de inters no puede ser cero." +msgstr "La tasa de interés no puede ser cero." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375 msgid "The number of payments cannot be zero." @@ -3722,7 +3722,7 @@ msgstr "Valor" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 msgid "Number" -msgstr "Nmero" +msgstr "Número" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076 @@ -3736,8 +3736,8 @@ msgstr "Buscar Transacciones" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" -msgstr[0] "Est seguro de que quiere borrar el precio actual?" -msgstr[1] "Est seguro de que quiere borrar el precio actual?" +msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?" +msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175 #, fuzzy @@ -3755,7 +3755,7 @@ msgstr "Debe especificar una moneda." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411 msgid "You must enter a valid amount." -msgstr "Debe ingresar un monto vlido." +msgstr "Debe ingresar un monto válido." #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334 msgid "Complete" @@ -3779,7 +3779,7 @@ msgstr "_Editar" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296 msgid "_Transaction" -msgstr "_Transaccin" +msgstr "_Transacción" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27 @@ -3795,19 +3795,19 @@ msgstr "Vista" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219 #, fuzzy msgid "_Actions" -msgstr "Accin" +msgstr "Acción" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315 #, fuzzy msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" -"Esta cuenta no est balanceada.\n" -"Est seguro/a de que desea terminar?" +"Esta cuenta no está balanceada.\n" +"¿Está seguro/a de que desea terminar?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." -msgstr "Introducir una nota acerca de la transaccin" +msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789 #, c-format @@ -3824,7 +3824,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846 #, fuzzy msgid "Please name the Scheduled Transaction." -msgstr "Borrar la transaccin completa" +msgstr "Borrar la transacción completa" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872 #, fuzzy, c-format @@ -3835,12 +3835,12 @@ msgstr "" "El archivo \n" " %s\n" " ya existe.\n" -"Est seguro de que desea sobreescribirlo?" +"¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." -msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opcin de lista de cuentas." +msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909 msgid "" @@ -3883,13 +3883,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788 #, fuzzy msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" -msgstr "Borrar la transaccin completa" +msgstr "Borrar la transacción completa" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Not scheduled" -msgstr "Planificacin" +msgstr "Planificación" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129 #, fuzzy @@ -3897,8 +3897,8 @@ msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" -"La transaccin actual ha cambiado.\n" -"Le gustara grabarla?" +"La transacción actual ha cambiado.\n" +"¿Le gustaría grabarla?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453 @@ -3931,8 +3931,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" -msgstr[0] "No ha seleccionado cuentas en la opcin de lista de cuentas." -msgstr[1] "No ha seleccionado cuentas en la opcin de lista de cuentas." +msgstr[0] "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas." +msgstr[1] "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas." #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437 msgid "" @@ -4000,7 +4000,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Period %s - %s" -msgstr "Perodo de %s a %s" +msgstr "Período de %s a %s" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356 #, fuzzy @@ -4057,7 +4057,7 @@ msgstr "Editar Cuenta" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766 #, fuzzy msgid "Use Existing" -msgstr "boletn" +msgstr "boletín" #: ../src/gnome/druid-loan.c:552 #, fuzzy @@ -4071,7 +4071,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:553 #, fuzzy msgid "3/1 Year" -msgstr "Ao" +msgstr "Año" #. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a #. loan where the rate is constant for the period before @@ -4084,7 +4084,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:559 #, fuzzy msgid "5/1 Year" -msgstr "Ao" +msgstr "Año" #: ../src/gnome/druid-loan.c:559 msgid "A 5/1 Year ARM" @@ -4093,7 +4093,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:560 #, fuzzy msgid "7/1 Year" -msgstr "Ao" +msgstr "Año" #: ../src/gnome/druid-loan.c:560 msgid "A 7/1 Year ARM" @@ -4102,7 +4102,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:561 #, fuzzy msgid "10/1 Year" -msgstr "Ao" +msgstr "Año" #: ../src/gnome/druid-loan.c:561 msgid "A 10/1 Year ARM" @@ -4119,17 +4119,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:656 #, fuzzy msgid "via Escrow account?" -msgstr "Mostrar la cuenta?" +msgstr "¿Mostrar la cuenta?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:820 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054 msgid "Loan" -msgstr "Prstamo" +msgstr "Préstamo" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" -msgstr "Est seguro de que quiere borrar el precio actual?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165 #, fuzzy @@ -4154,7 +4154,7 @@ msgstr "Debe especificar el archivo a cargar.\n" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"interest\" account." -msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre vlida." +msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida." #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443 @@ -4173,7 +4173,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524 msgid "Interest" -msgstr "Interses" +msgstr "Interéses" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2279 #, fuzzy @@ -4220,7 +4220,7 @@ msgstr[1] "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "%i:Parameter name: %s " -msgstr "Parmetros" +msgstr "Parámetros" #: ../src/gnome/druid-merge.c:357 #, fuzzy, c-format @@ -4240,18 +4240,18 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296 msgid "You must enter a valid distribution amount." -msgstr "Tiene que ingresar un monto de distribucin vlido." +msgstr "Tiene que ingresar un monto de distribución válido." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a distribution amount." -msgstr "Debe ingresar un monto de distribucin." +msgstr "Debe ingresar un monto de distribución." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" -"Tiene que ingresar un precio vlido,\n" -"o dejarlo vaci." +"Tiene que ingresar un precio válido,\n" +"o dejarlo vació." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 msgid "The price must be positive." @@ -4262,25 +4262,25 @@ msgstr "El precio tiene que ser positivo." msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" "O tiene que ingresar un monto en efectio\n" -"o dejarlo vaco." +"o dejarlo vacío." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 msgid "The cash distribution must be positive." -msgstr "La distribucin del efectivo tiene que ser positivo." +msgstr "La distribución del efectivo tiene que ser positivo." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "" "Debe seleccionar una cuenta de ingresos\n" -"para la distribucin en efectivo." +"para la distribución en efectivo." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "" "Tiene que seleccionar una cuenta de activos\n" -"para la distribucin del efectivo." +"para la distribución del efectivo." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482 msgid "Error adding price." @@ -4288,7 +4288,7 @@ msgstr "Error al agregar el precio." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" -msgstr "No tiene ningna cuenta de valores con balances!" +msgstr "¡No tiene ningúna cuenta de valores con balances!" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 msgid "1" @@ -4326,17 +4326,17 @@ msgstr "Tipo de Cuenta" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Balance Information" -msgstr "Informacin de balance" +msgstr "Información de balance" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Categories" -msgstr "versus categoras" +msgstr "versus categorías" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Category Description" -msgstr "Descripcin" +msgstr "Descripción" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #, fuzzy @@ -4346,7 +4346,7 @@ msgstr "Cuentas Perdidas" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Descripcin" +msgstr "Descripción" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 #, fuzzy @@ -4371,7 +4371,7 @@ msgstr "Moneda por defecto" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" -msgstr "Duplicar transaccin" +msgstr "Duplicar transacción" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 #, fuzzy @@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr "Cuenta superior" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Transactions" -msgstr "Accin" +msgstr "Acción" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 #, fuzzy @@ -4434,7 +4434,7 @@ msgstr "Seleccionar subcuentas" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Delete all _transactions" -msgstr "Borrar Transaccin" +msgstr "Borrar Transacción" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32 #, fuzzy @@ -4443,7 +4443,7 @@ msgstr "Tipo de Trazo" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33 msgid "Finish Account Setup" -msgstr "Terminar configuracin de cuentas" +msgstr "Terminar configuración de cuentas" # does not need translation #. ../src/scm/help-topics-index.scm @@ -4487,7 +4487,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Hide accounts which have a zero total value." -msgstr "Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?" +msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #, fuzzy @@ -4498,7 +4498,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si quiere que una cuenta tenga un balance de apertura, pulse en la cuenta e " "ingrese el balance de apertura en la caja de entrada a la derecha. Todas las " -"cuentas con excepcin a las cuentas de equidad pueden tener un balance de " +"cuentas con excepción a las cuentas de equidad pueden tener un balance de " "apertura." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 @@ -4514,7 +4514,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si quiere que una cuenta tenga un balance de apertura, pulse en la cuenta e " "ingrese el balance de apertura en la caja de entrada a la derecha. Todas las " -"cuentas con excepcin a las cuentas de equidad pueden tener un balance de " +"cuentas con excepción a las cuentas de equidad pueden tener un balance de " "apertura." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 @@ -4535,7 +4535,7 @@ msgstr "Nueva cuenta (hija de la seleccionada) ..." #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "New Account Hierarchy Setup" -msgstr "Configuracin de una nueva jerarqua de cuentas" +msgstr "Configuración de una nueva jerarquía de cuentas" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 #, fuzzy @@ -4547,14 +4547,14 @@ msgstr "Notas" msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." -msgstr "Est seguro de que desea borrar la cuenta %s?" +msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 #, fuzzy msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" -msgstr "Est seguro de que desea borrar la cuenta %s?" +msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50 msgid "Placeholde_r" @@ -4577,7 +4577,7 @@ msgstr "" "\n" "Pulse \"Regresar\" para revisar sus selecciones.\n" "\n" -"Pulse \"Cancelar\" para cerrar este dilogo sin crear ninguna nueva cuenta." +"Pulse \"Cancelar\" para cerrar este diálogo sin crear ninguna nueva cuenta." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 @@ -4595,9 +4595,9 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccione categorias que corresponden a la manera en la cual va a usar " "GnuCash.\n" -"Cada categoria que selecciona crear varias cuentas.\n" -"Seleccione las cuentas relevantes para su situacin. Siempre puede crear " -"cuentas adicionales manualmente despus." +"Cada categoria que selecciona creará varias cuentas.\n" +"Seleccione las cuentas relevantes para su situación. Siempre puede crear " +"cuentas adicionales manualmente después." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 @@ -4612,7 +4612,7 @@ msgstr "Crear una cuenta nueva" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" -msgstr "Pegar Transaccin" +msgstr "Pegar Transacción" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." @@ -4626,21 +4626,21 @@ msgstr "Relacionado a impuestos" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 #, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." -msgstr "Est seguro de que desea borrar la cuenta %s?" +msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 #, fuzzy msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " "sub-accounts?" -msgstr "Est seguro de que desea borrar la cuenta %s?" +msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 #, fuzzy msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" -msgstr "Est seguro de que desea borrar la cuenta %s?" +msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 msgid "" @@ -4658,9 +4658,9 @@ msgid "" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" -"Este asistente le ayudar a crear un juego de cuentas GnuCash\n" +"Este asistente le ayudará a crear un juego de cuentas GnuCash\n" "para su activo (como inversiones, cuentas de cheques o de ahorro),\n" -"su pasivo (como prstamos) y diferentes tipos de cuentas ingreso y\n" +"su pasivo (como préstamos) y diferentes tipos de cuentas ingreso y\n" "egreso que pueda tener.\n" "\n" "Pulse \"Cancelar\" si no quiere crear crear ninguna cuenta ahora." @@ -4673,7 +4673,7 @@ msgstr "Valores" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72 #, fuzzy msgid "_Account code:" -msgstr "Cdigo de Cuenta" +msgstr "Código de Cuenta" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73 #, fuzzy @@ -4696,7 +4696,7 @@ msgstr "Seleccionar por Defecto" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Description:" -msgstr "Descripcin" +msgstr "Descripción" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 #, fuzzy @@ -4732,12 +4732,12 @@ msgstr "Cerrar" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter a title for this book." -msgstr "Introducir una descripcin para este reporte" +msgstr "Introducir una descripción para este reporte" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enter notes that describe this book." -msgstr "Ordenar por descripcin" +msgstr "Ordenar por descripción" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 msgid "Finish Closing Books" @@ -4758,7 +4758,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Setup Accounting Periods" -msgstr "Configuracin de las cuentas" +msgstr "Configuración de las cuentas" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10 msgid "" @@ -4772,7 +4772,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Title:" -msgstr "Ttulo" +msgstr "Título" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14 msgid "xxx" @@ -4797,7 +4797,7 @@ msgstr "Presupuesto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803 #, fuzzy msgid "Budget Options" -msgstr "Primera Opcin" +msgstr "Primera Opción" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #, fuzzy @@ -4817,7 +4817,7 @@ msgstr "Crear un archivo nuevo" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" -msgstr "Borrar la transaccin actual" +msgstr "Borrar la transacción actual" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 #, fuzzy @@ -4845,7 +4845,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" -msgstr "Nmero de filas" +msgstr "Número de filas" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "" @@ -4882,7 +4882,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 #, fuzzy msgid "This is Sample2." -msgstr "Esta es una opcin numrica" +msgstr "Esta es una opción numérica" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 #, fuzzy @@ -4925,7 +4925,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Click to choose the filename and location." -msgstr "Pulse \"Siguiente\" para acceptar la informacin o continuar." +msgstr "Pulse \"Siguiente\" para acceptar la información o continuar." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2 #, fuzzy @@ -4940,7 +4940,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Select the date to use and click Export to choose the filename and location." -msgstr "Pulse \"Siguiente\" para acceptar la informacin o continuar." +msgstr "Pulse \"Siguiente\" para acceptar la información o continuar." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5 msgid "" @@ -4962,7 +4962,7 @@ msgstr "Valores" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add a new commodity." -msgstr "Aadir un nuevo precio" +msgstr "Añadir un nuevo precio" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -4994,7 +4994,7 @@ msgstr "Mostrar monedas nacionales" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Calculations" -msgstr "Accin" +msgstr "Acción" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 #, fuzzy @@ -5009,11 +5009,11 @@ msgstr "Cuenta superior" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Period:" -msgstr "Descripcin" +msgstr "Descripción" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" -msgstr "Informacin de la Cuenta" +msgstr "Información de la Cuenta" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "Annual" @@ -5088,7 +5088,7 @@ msgstr "Valor futuro" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Interest rate" -msgstr "Tasa de inters" +msgstr "Tasa de interés" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 @@ -5109,7 +5109,7 @@ msgstr "Intervalos de pago" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Periodic payment" -msgstr "Pago peridico" +msgstr "Pago periódico" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 #, fuzzy @@ -5131,7 +5131,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 msgid "Schedule" -msgstr "Planificacin" +msgstr "Planificación" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 msgid "Semi-annual" @@ -5230,12 +5230,12 @@ msgstr "Introducir un nombre para la cuenta" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Enter any notes you want to make about this lot." -msgstr "Introducir el da al que quiera ajustar el balance" +msgstr "Introducir el día al que quiera ajustar el balance" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156 msgid "Gain/Loss" -msgstr "Ganancias/Prdidas" +msgstr "Ganancias/Pérdidas" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 #, fuzzy @@ -5249,7 +5249,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Open a register showing the transactions in this lot" -msgstr "Abrir una ventana de reporte en forma de factura para esta transaccin" +msgstr "Abrir una ventana de reporte en forma de factura para esta transacción" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22 #, fuzzy @@ -5265,7 +5265,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 msgid "Title" -msgstr "Ttulo" +msgstr "Título" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26 msgid "_Scrub" @@ -5290,7 +5290,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Commit QSF Import Data to data file" -msgstr "Exportar la jerarqua de cuentas a un nuevo archivo" +msgstr "Exportar la jerarquía de cuentas a un nuevo archivo" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6 msgid "Please resolve any conflicts in the merge" @@ -5313,7 +5313,7 @@ msgstr "" "\n" "Pulse \"Regresar\" para revisar sus selecciones.\n" "\n" -"Pulse \"Cancelar\" para cerrar este dilogo sin crear ninguna nueva cuenta." +"Pulse \"Cancelar\" para cerrar este diálogo sin crear ninguna nueva cuenta." #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14 #, fuzzy @@ -5404,7 +5404,7 @@ msgstr "Abrir el tutorial para usuarios/as principiantes GnuCash" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." -msgstr "Aadir un nuevo precio" +msgstr "Añadir un nuevo precio" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" @@ -5456,7 +5456,7 @@ msgstr "Obtener cotizaciones" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Get new online quotes for stock accounts." -msgstr "Obtener nuevas cotizaciones en lnea para cuentas de acciones." +msgstr "Obtener nuevas cotizaciones en línea para cuentas de acciones." #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282 @@ -5470,7 +5470,7 @@ msgstr "Remover anterior..." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove prices older than a user-entered date" -msgstr "Remover precios ms viejes que una fecha indicada" +msgstr "Remover precios más viejes que una fecha indicada" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 msgid "Remove the current price" @@ -5489,7 +5489,7 @@ msgstr "Fuente:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Amount (_numbers):" -msgstr "Cantidad (nmeros):" +msgstr "Cantidad (números):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 #, fuzzy @@ -5504,7 +5504,7 @@ msgstr "Formato de cheque:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Check po_sition:" -msgstr "Posicin de cheque:" +msgstr "Posición de cheque:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5 msgid "Custom format" @@ -5561,7 +5561,7 @@ msgstr "Opciones de Informe" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Translation:" -msgstr "_Transaccin" +msgstr "_Transacción" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 #, fuzzy @@ -5613,7 +5613,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Reconcile Information" -msgstr "Informacin de reconciliacin" +msgstr "Información de reconciliación" #. difference title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849 @@ -5629,7 +5629,7 @@ msgstr "Balance de cierre" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Payment..." -msgstr "Tasa de inters" +msgstr "Tasa de interés" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 @@ -5644,7 +5644,7 @@ msgstr "Fondos Ingresados" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460 msgid "Funds Out" -msgstr "Fondos Extrados" +msgstr "Fondos Extraídos" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15 #, fuzzy @@ -5687,7 +5687,7 @@ msgstr "Balance de apertura" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Statement _Date:" -msgstr "Fecha de ejecucin:" +msgstr "Fecha de ejecución:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295 @@ -5735,7 +5735,7 @@ msgstr "_Reconciliar" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182 msgid "_Reconcile Information..." -msgstr "Informacin de _reconciliacin" +msgstr "Información de _reconciliación" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37 msgid "_Transfer" @@ -5744,7 +5744,7 @@ msgstr "_Transferir" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" -msgstr "Informacin de transaccin" +msgstr "Información de transacción" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 #, fuzzy @@ -5764,7 +5764,7 @@ msgstr "Cancelado" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "Cancel the current transaction" -msgstr "Cancelar la transaccin actual" +msgstr "Cancelar la transacción actual" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 #, fuzzy @@ -5773,11 +5773,11 @@ msgstr "Cerrar" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" -msgstr "Copiar Transaccin" +msgstr "Copiar Transacción" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" -msgstr "Copiar la transaccin seleccionada" +msgstr "Copiar la transacción seleccionada" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 @@ -5787,26 +5787,26 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" -msgstr "Cortar Transaccin" +msgstr "Cortar Transacción" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" -msgstr "Cortar la transaccin seleccionada" +msgstr "Cortar la transacción seleccionada" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190 msgid "Delete the current transaction" -msgstr "Borrar la transaccin actual" +msgstr "Borrar la transacción actual" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction..." -msgstr "Duplicar transaccin" +msgstr "Duplicar transacción" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Duplicate Transaction" -msgstr "Duplicar transaccin" +msgstr "Duplicar transacción" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 #, fuzzy @@ -5838,7 +5838,7 @@ msgstr "Saltar" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" -msgstr "Saltar a la transaccin correspondiente en la otra cuenta" +msgstr "Saltar a la transacción correspondiente en la otra cuenta" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" @@ -5847,21 +5847,21 @@ msgstr "Mantener orden de cuenta normal" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 msgid "Make a copy of the current transaction" -msgstr "Hacer una copia de la transaccin actual" +msgstr "Hacer una copia de la transacción actual" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" -msgstr "Mover la transaccin en blanco al final del registro" +msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Num_ber" -msgstr "Nmero" +msgstr "Número" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" -msgstr "Pegar Transaccin" +msgstr "Pegar Transacción" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184 @@ -5877,28 +5877,28 @@ msgstr "Mostrar Todas las Transacciones" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 msgid "Record the current transaction" -msgstr "Grabar la transaccin actual" +msgstr "Grabar la transacción actual" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Remove Transaction Splits" -msgstr "Recalcular Transaccin" +msgstr "Recalcular Transacción" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264 #, fuzzy msgid "S_plit Transaction" -msgstr "Partir Transaccin" +msgstr "Partir Transacción" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 #, fuzzy msgid "S_tatement Date" -msgstr "Fecha de ejecucin:" +msgstr "Fecha de ejecución:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Schedule..." -msgstr "Planificacin" +msgstr "Planificación" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 #, fuzzy @@ -5918,7 +5918,7 @@ msgstr "Mostrar _Todo" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265 msgid "Show all splits in the current transaction" -msgstr "Ver todas las partidas de la transacn actual" +msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280 @@ -5928,20 +5928,20 @@ msgstr "Mostrar transacciones expandidas con todas las partidas" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274 msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr "Mostrar transacciones en una o en dos lneas" +msgstr "Mostrar transacciones en una o en dos líneas" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" -"Mostrar las transacciones en una o dos lneas y expande la transaccin actual" +"Mostrar las transacciones en una o dos líneas y expande la transacción actual" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr "Ver dos lneas de informacin para cada transaccin" +msgstr "Ver dos líneas de información para cada transacción" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" @@ -5953,7 +5953,7 @@ msgstr "Ordenar por Fecha" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" -msgstr "Ordenar por descripcin" +msgstr "Ordenar por descripción" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" @@ -5967,7 +5967,7 @@ msgstr "Ordenar por Num" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Sort by action field" -msgstr "Ordenar por descripcin" +msgstr "Ordenar por descripción" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 @@ -5982,7 +5982,7 @@ msgstr "Ordenar por fecha" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 msgid "Sort by description" -msgstr "Ordenar por descripcin" +msgstr "Ordenar por descripción" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 @@ -6001,11 +6001,11 @@ msgstr "Ordenar por Num" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" -msgstr "Ordenar por da de entrada" +msgstr "Ordenar por día de entrada" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" -msgstr "Ordenar por fecha de ejecucin (elementos no reconciliados por ltimo)" +msgstr "Ordenar por fecha de ejecución (elementos no reconciliados por último)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." @@ -6051,7 +6051,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Action" -msgstr "Accin" +msgstr "Acción" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 #, fuzzy @@ -6063,7 +6063,7 @@ msgstr "Cantidad" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276 #, fuzzy msgid "_Auto-Split Ledger" -msgstr "Registro con partida automtica" +msgstr "Registro con partida automática" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 @@ -6075,7 +6075,7 @@ msgstr "Registro sencillo" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260 msgid "_Double Line" -msgstr "Lnea _Doble" +msgstr "Línea _Doble" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 #, fuzzy @@ -6095,7 +6095,7 @@ msgstr "_Saltar" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Latest" -msgstr "ltimo" +msgstr "Último" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 #, fuzzy @@ -6110,12 +6110,12 @@ msgstr "Notas" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 #, fuzzy msgid "_Number" -msgstr "Nmero" +msgstr "Número" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Number:" -msgstr "Nmero" +msgstr "Número" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 #, fuzzy @@ -6125,12 +6125,12 @@ msgstr "Reconciliado:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 #, fuzzy msgid "_Standard Order" -msgstr "Orden estndar" +msgstr "Orden estándar" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 #, fuzzy msgid "_Statement Date" -msgstr "Fecha de ejecucin:" +msgstr "Fecha de ejecución:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #, fuzzy @@ -6155,7 +6155,7 @@ msgstr "Vista" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 #, fuzzy msgid " days" -msgstr "Das" +msgstr "Días" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" @@ -6356,7 +6356,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Created Transaction Review" -msgstr "Pegar Transaccin" +msgstr "Pegar Transacción" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 #, fuzzy @@ -6371,7 +6371,7 @@ msgstr "Iniciando" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Current Year" -msgstr "Final del ao actual" +msgstr "Final del año actual" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 #, fuzzy @@ -6392,12 +6392,12 @@ msgstr "Rango de _Fechas" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 msgid "Day" -msgstr "Da" +msgstr "Día" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Days Away" -msgstr "Das" +msgstr "Días" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 #, fuzzy @@ -6416,7 +6416,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Edit Scheduled Transaction" -msgstr "Editar la transaccin actual" +msgstr "Editar la transacción actual" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 #, fuzzy @@ -6466,7 +6466,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 #, fuzzy msgid "First on the:" -msgstr "Primera Opcin" +msgstr "Primera Opción" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281 @@ -6487,17 +6487,17 @@ msgstr "Ingreso" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Interest Rate Change Frequency" -msgstr "Tasa de inters" +msgstr "Tasa de interés" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Interest Rate:" -msgstr "Tasa de inters" +msgstr "Tasa de interés" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Interest To:" -msgstr "Interses" +msgstr "Interéses" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86 msgid "Jan, Apr, Jul, Oct" @@ -6543,7 +6543,7 @@ msgstr "Cuentas Perdidas" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Loan Information" -msgstr "Informacin de impuestos" +msgstr "Información de impuestos" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 #, fuzzy @@ -6565,12 +6565,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 #, fuzzy msgid "March" -msgstr "Nueva bsqueda" +msgstr "Nueva búsqueda" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #, fuzzy msgid "May" -msgstr "Da" +msgstr "Día" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "May, Nov" @@ -6608,12 +6608,12 @@ msgstr "Nombre:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Never End" -msgstr "Final del ao anterior" +msgstr "Final del año anterior" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Next Occurrence" -msgstr "Nmero de Columnas" +msgstr "Número de Columnas" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 #, fuzzy @@ -6627,27 +6627,27 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 #, fuzzy msgid "November" -msgstr "Nmero" +msgstr "Número" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Now + 1 Year" -msgstr "Ao" +msgstr "Año" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Number of Occurrences:" -msgstr "Nmero de Columnas" +msgstr "Número de Columnas" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Obsolete Scheduled Transactions" -msgstr "Borrar la transaccin completa" +msgstr "Borrar la transacción completa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Occuring in" -msgstr "Peridico" +msgstr "Periódico" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 #, fuzzy @@ -6662,7 +6662,7 @@ msgstr "Otro" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Once" -msgstr "En lnea" +msgstr "En línea" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm @@ -6674,7 +6674,7 @@ msgstr "Otro" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Part of Payment Transaction" -msgstr "Pegar Transaccin" +msgstr "Pegar Transacción" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Payment Frequency" @@ -6708,7 +6708,7 @@ msgstr "_Postergar" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Press Apply to create these transactions." -msgstr "Pegar Transaccin" +msgstr "Pegar Transacción" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Press apply to commit these changes." @@ -6767,7 +6767,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction" -msgstr "Borrar Transaccin" +msgstr "Borrar Transacción" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742 @@ -6783,7 +6783,7 @@ msgstr "Selecciona la fecha en la cual crear el informe" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Select occurrence date above." -msgstr "Seleccionar moneda/cdigo de seguridad" +msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 #, fuzzy @@ -6803,12 +6803,12 @@ msgstr "31 Diciembre, 2000" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "Borrar la transaccin completa" +msgstr "Borrar la transacción completa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 #, fuzzy msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "Borrar la transaccin completa" +msgstr "Borrar la transacción completa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." @@ -6841,12 +6841,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 #, fuzzy msgid "Template Transaction" -msgstr "Borrar Transaccin" +msgstr "Borrar Transacción" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 #, fuzzy msgid "Template Transaction (Read-Only)" -msgstr "Borrar Transaccin" +msgstr "Borrar Transacción" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 msgid "" @@ -6886,12 +6886,12 @@ msgstr "Hoy" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 #, fuzzy msgid "To-Create Transaction Preparation" -msgstr "Informacin de transaccin" +msgstr "Información de transacción" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 #, fuzzy msgid "Transaction Reminders" -msgstr "Informe de Transaccin" +msgstr "Informe de Transacción" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 #, fuzzy @@ -6972,23 +6972,23 @@ msgstr "Coincidir Transacciones..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 #, fuzzy msgid "_Notify before transactions are created " -msgstr "Mostrr transacciones en una sola lnea" +msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" -msgstr "No cargar el ltimo archivo usado" +msgstr "No cargar el último archivo usado" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 #, fuzzy msgid "days" -msgstr "Das" +msgstr "Días" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201 #, fuzzy msgid "days." -msgstr "Das" +msgstr "Días" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 #, fuzzy @@ -7012,12 +7012,12 @@ msgstr "Semanas" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206 #, fuzzy msgid "year(s)." -msgstr "Aos" +msgstr "Años" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207 #, fuzzy msgid "years" -msgstr "Aos" +msgstr "Años" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy @@ -7041,7 +7041,7 @@ msgstr "Moneda:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Desc_ription:" -msgstr "Descripcin:" +msgstr "Descripción:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 #, fuzzy @@ -7052,11 +7052,11 @@ msgid "" "transaction, or accept the default one." msgstr "" "Ingrese la fecha y la cantidad de partidas que ha ganado o perdido de la " -"unin o divisin de los acciones.\n" +"unión o división de los acciones.\n" "Para uniones de acciones (partidas negativas) utilize un valor negativo para " -"la distribucin de partida.\n" -"Tambien puede ingresar una descripcin de la transaccin, o acceptar una " -"descripcin por defecto." +"la distribución de partida.\n" +"Tambien puede ingresar una descripción de la transacción, o acceptar una " +"descripción por defecto." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 #, fuzzy @@ -7065,8 +7065,8 @@ msgid "" "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " "making any changes." msgstr "" -"Si termin de crear la divisin o unin de acciones pulse \"Terminar\".\n" -"Tambin puede pulsar \"Regresar\" para revisar sus selecciones o \"Cancelar " +"Si terminó de crear la división o unión de acciones pulse \"Terminar\".\n" +"También puede pulsar \"Regresar\" para revisar sus selecciones o \"Cancelar " "para terminar sin realizar los cambios." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 @@ -7075,8 +7075,8 @@ msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" -"Si recibi un desembolso en efectivo como resultado de la partida de " -"acciones ingrese los detalles del pago aqu. De otra manera solamente pulse " +"Si recibió un desembolso en efectivo como resultado de la partida de " +"acciones ingrese los detalles del pago aquí. De otra manera solamente pulse " "\"Siguiente\"." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 @@ -7085,8 +7085,8 @@ msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" -"Si quiere grabar una cotizacin para la partida ingresela abajo.\n" -"Tambin puede dejarlo vacio." +"Si quiere grabar una cotización para la partida ingresela abajo.\n" +"También puede dejarlo vacio." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 #, fuzzy @@ -7097,7 +7097,7 @@ msgstr "Nuevo precio:" msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" -"Seleccionar la cuenta para la cual quiere grabar una divisin o unin de " +"Seleccionar la cuenta para la cual quiere grabar una división o unión de " "acciones." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 @@ -7106,11 +7106,11 @@ msgstr "Cuenta de acciones" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 msgid "Stock Split" -msgstr "Divisin de acciones" +msgstr "División de acciones" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 msgid "Stock Split Details" -msgstr "Detalles de divisin de acciones" +msgstr "Detalles de división de acciones" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -7118,11 +7118,11 @@ msgstr "Detalles de divisi #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468 msgid "Symbol" -msgstr "Smbolo" +msgstr "Símbolo" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." -msgstr "Este mdulo le ayudar grabar su divisin o unin de acciones." +msgstr "Este módulo le ayudará grabar su división o unión de acciones." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 @@ -7148,7 +7148,7 @@ msgstr "Fuente de nombre de pagador" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Information" -msgstr "Informacin de balance" +msgstr "Información de balance" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy @@ -7158,7 +7158,7 @@ msgstr "Tipo de Cuenta" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" -msgstr "versus categoras" +msgstr "versus categorías" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 msgid "Accounts Selected:" @@ -7171,7 +7171,7 @@ msgstr "Cuenta actual" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Tax Information" -msgstr "Informacin de impuestos" +msgstr "Información de impuestos" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 #, fuzzy @@ -7219,7 +7219,7 @@ msgstr "Nombre de usuario:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" -msgstr "Nueva jerarqua de cuentas" +msgstr "Nueva jerarquía de cuentas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58 #, fuzzy @@ -7278,7 +7278,7 @@ msgstr "Exportar cuentas..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "Export the account hierarchy to a new file" -msgstr "Exportar la jerarqua de cuentas a un nuevo archivo" +msgstr "Exportar la jerarquía de cuentas a un nuevo archivo" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 #, fuzzy @@ -7288,7 +7288,7 @@ msgstr "Crear un nuevo conjunto de cuentas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115 #, fuzzy msgid "Export the chart of accounts for a date with balances" -msgstr "No tiene ningna cuenta de valores con balances!" +msgstr "¡No tiene ningúna cuenta de valores con balances!" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 @@ -7298,7 +7298,7 @@ msgstr "Buscar" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 msgid "Find transactions with a search" -msgstr "Buscar transacciones con una bsqueda." +msgstr "Buscar transacciones con una búsqueda." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123 #, fuzzy @@ -7308,7 +7308,7 @@ msgstr "Opciones" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "" -"Configurar informacin fiscal para todas las cuentas de ingresos y egresos" +"Configurar información fiscal para todas las cuentas de ingresos y egresos" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 @@ -7319,12 +7319,12 @@ msgstr "Transacciones actuales" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130 #, fuzzy msgid "_Scheduled Transaction Editor" -msgstr "Borrar Transaccin" +msgstr "Borrar Transacción" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 #, fuzzy msgid "The list of Scheduled Transactions" -msgstr "Recalcular Transaccin" +msgstr "Recalcular Transacción" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133 msgid "_Since Last Run..." @@ -7333,7 +7333,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 #, fuzzy msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" -msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opcin de lista de cuentas." +msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." @@ -7350,7 +7350,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" -msgstr "El final del ltimo periodo contable trimestral" +msgstr "El final del último periodo contable trimestral" #. Tools menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 @@ -7382,11 +7382,11 @@ msgstr "Usar la calculadora financiera" #. Help menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Tips Of The Day" -msgstr "Consejos del _Da" +msgstr "Consejos del _Día" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "View the Tips of the Day" -msgstr "Ver consejos del da" +msgstr "Ver consejos del día" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364 #, fuzzy @@ -7396,7 +7396,7 @@ msgstr "Seleccione Archivo QIF" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417 #, fuzzy msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." -msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opcin de lista de cuentas." +msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas." #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55 #, fuzzy @@ -7430,7 +7430,7 @@ msgstr "Crear una cuenta nueva" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." -msgstr "Configuracin de una nueva jerarqua de cuentas" +msgstr "Configuración de una nueva jerarquía de cuentas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" @@ -7521,7 +7521,7 @@ msgstr "Dividir acciones..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 msgid "Record a stock split or a stock merger" -msgstr "Grabar una divisin o unin de acciones" +msgstr "Grabar una división o unión de acciones" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179 #, fuzzy @@ -7616,7 +7616,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007 #, fuzzy msgid "All transactions in this account will be deleted." -msgstr "Todos los precios ante de la fecha indicada sern borrados." +msgstr "Todos los precios ante de la fecha indicada serán borrados." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014 #, fuzzy, c-format @@ -7631,7 +7631,7 @@ msgstr "Tipo de Cuenta" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." -msgstr "Aadir una transaccin nueva a la cuenta" +msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026 #, fuzzy @@ -7641,7 +7641,7 @@ msgstr "Tipo de Cuenta" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" -msgstr "Est seguro de que desea borrar la cuenta %s?" +msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138 @@ -7652,7 +7652,7 @@ msgstr "_Borrar Cuenta" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 #, fuzzy msgid "Delete this budget" -msgstr "Borrar la transaccin actual" +msgstr "Borrar la transacción actual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 #, fuzzy @@ -7683,7 +7683,7 @@ msgstr "Presupuesto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748 #, fuzzy msgid "Set the budget options using this dialog." -msgstr "Probar el dilogo de presupuestos." +msgstr "Probar el diálogo de presupuestos." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827 #, fuzzy, c-format @@ -7710,7 +7710,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250 #, fuzzy msgid "_Copy" -msgstr "Extensin columna:" +msgstr "Extensión columna:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411 @@ -7721,58 +7721,58 @@ msgstr "Editar Cuenta" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177 #, fuzzy msgid "Cu_t Transaction" -msgstr "Cortar Transaccin" +msgstr "Cortar Transacción" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction into clipboard" -msgstr "Cortar la transaccin seleccionada" +msgstr "Cortar la transacción seleccionada" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180 #, fuzzy msgid "_Copy Transaction" -msgstr "Copiar Transaccin" +msgstr "Copiar Transacción" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" -msgstr "Copiar la transaccin seleccionada" +msgstr "Copiar la transacción seleccionada" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183 #, fuzzy msgid "_Paste Transaction" -msgstr "Pegar Transaccin" +msgstr "Pegar Transacción" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction" -msgstr "Duplicar transaccin" +msgstr "Duplicar transacción" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182 #, fuzzy msgid "_Delete Transaction" -msgstr "Borrar Transaccin" +msgstr "Borrar Transacción" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #, fuzzy msgid "Remo_ve Transaction Splits" -msgstr "Recalcular Transaccin" +msgstr "Recalcular Transacción" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" -msgstr "Ver todas las partidas de la transacn actual" +msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" -msgstr "Recalcular Transaccin" +msgstr "Recalcular Transacción" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" -msgstr "Recalcular Transaccin" +msgstr "Recalcular Transacción" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy @@ -7787,7 +7787,7 @@ msgstr "_Buscar transacciones" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 #, fuzzy msgid "Add _Reversing Transaction" -msgstr "Borrar Transaccin" +msgstr "Borrar Transacción" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 @@ -7804,7 +7804,7 @@ msgstr "Nuevo..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 #, fuzzy msgid "_Blank Transaction" -msgstr "_Transaccin" +msgstr "_Transacción" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232 #, fuzzy @@ -7819,7 +7819,7 @@ msgstr "Editar la cuenta principal para este registro" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 #, fuzzy msgid "Sche_dule..." -msgstr "Planificacin" +msgstr "Planificación" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 #, fuzzy @@ -7829,7 +7829,7 @@ msgstr "Mostrar Todas las Transacciones" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 #, fuzzy msgid "_This transaction" -msgstr "_Transaccin" +msgstr "_Transacción" #. Reports menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250 @@ -7846,7 +7846,7 @@ msgstr "Abrir una ventana de reporte en forma de factura para este registro" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 #, fuzzy msgid "Account Transaction Report" -msgstr "Informe de Transaccin" +msgstr "Informe de Transacción" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279 @@ -7888,7 +7888,7 @@ msgstr "Cartera" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533 msgid "Search Results" -msgstr "Resultados de bsqueda" +msgstr "Resultados de búsqueda" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523 msgid "General Ledger Report" @@ -7900,7 +7900,7 @@ msgstr "Reporte de cartera" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535 msgid "Search Results Report" -msgstr "Informe de resultados de bsqueda" +msgstr "Informe de resultados de búsqueda" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm @@ -7926,7 +7926,7 @@ msgstr "(subcuentas)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822 #, fuzzy msgid "This transaction has already been voided." -msgstr "Mostrr transacciones en una sola lnea" +msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826 #, fuzzy @@ -7936,13 +7936,13 @@ msgstr "Mostrar transacciones expandidas con todas las partidas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864 #, fuzzy msgid "This transaction is not voided." -msgstr "La transaccin actual no est balanceada" +msgstr "La transacción actual no está balanceada" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916 #, fuzzy msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." -msgstr "Pegar Transaccin" +msgstr "Pegar Transacción" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957 @@ -7968,12 +7968,12 @@ msgstr "Abrir una ventana de libro mayor" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612 #, fuzzy msgid "" -msgstr "<Sin informacin>" +msgstr "<Sin información>" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708 #, fuzzy msgid "Save transaction before closing?" -msgstr "Mostrar el informe Informe de Transaccin." +msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710 #, fuzzy @@ -7982,47 +7982,47 @@ msgid "" "changes before closing this page, close the page without recording the " "changes, or cancel the close?" msgstr "" -"La transaccin actual ha cambiado.\n" -"Le gustara grabarla?" +"La transacción actual ha cambiado.\n" +"¿Le gustaría grabarla?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." -msgstr "Introducir una nota acerca de la transaccin" +msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" -msgstr "Mostrr transacciones en una sola lnea" +msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" -msgstr "Ver todas las partidas de la transacn actual" +msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988 #, fuzzy msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." -msgstr "Estara borrando una transaccin con partidas reconciliadas!" +msgstr "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" -msgstr "Recalcular Transaccin" +msgstr "Recalcular Transacción" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" -msgstr "Cortar la transaccin seleccionada" +msgstr "Cortar la transacción seleccionada" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088 #, fuzzy msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." -msgstr "Estara borrando una transaccin con partidas reconciliadas!" +msgstr "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091 #, fuzzy @@ -8043,7 +8043,7 @@ msgstr "(ninguno)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122 msgid "(no description)" -msgstr "(sin descripcin)" +msgstr "(sin descripción)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 #, fuzzy @@ -8053,14 +8053,14 @@ msgstr "_Borrar" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" -msgstr "Borrar la transaccin actual" +msgstr "Borrar la transacción actual" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162 #, fuzzy msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." -msgstr "Estara borrando una transaccin con partidas reconciliadas!" +msgstr "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835 msgid "Present:" @@ -8133,7 +8133,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show currencies in this dialog" -msgstr "Probar el dilogo de presupuestos." +msgstr "Probar el diálogo de presupuestos." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" @@ -8142,7 +8142,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Full Name column" -msgstr "Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?" +msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" @@ -8160,7 +8160,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" -msgstr "Precio de cotizacin" +msgstr "Precio de cotización" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy @@ -8179,7 +8179,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Show the name column" -msgstr "Mostrar la utilidad neta?" +msgstr "¿Mostrar la utilidad neta?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" @@ -8278,7 +8278,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Window geometry" -msgstr "Guardar Geometra de Ventana" +msgstr "Guardar Geometría de Ventana" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 @@ -8299,7 +8299,7 @@ msgstr "Seleccionar cuenta" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Type column" -msgstr "Mostrar la utilidad neta?" +msgstr "¿Mostrar la utilidad neta?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" @@ -8313,7 +8313,7 @@ msgstr "Mostrar moneda extranjera" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show the date column" -msgstr "Mostrar slo texto" +msgstr "Mostrar sólo texto" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." @@ -8347,7 +8347,7 @@ msgstr "Formato propio" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" -msgstr "La opcin de fecha es %s." +msgstr "La opción de fecha es %s." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -8371,7 +8371,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Position of check amount in numbers" -msgstr "Ordenar por cheque/nmero de transaccin" +msgstr "Ordenar por cheque/número de transacción" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 msgid "Position of check amount in words" @@ -8453,8 +8453,8 @@ msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" -"Despus de reconciliar una transaccin de tarjeta de crdito pedir al/a la " -"usuario/a ingresar un pago de tarjeta de crdito" +"Después de reconciliar una transacción de tarjeta de crédito pedir al/a la " +"usuario/a ingresar un pago de tarjeta de crédito" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -8466,7 +8466,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" -msgstr "Cortar la transaccin seleccionada" +msgstr "Cortar la transacción seleccionada" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 @@ -8480,12 +8480,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" -msgstr "Pago automtico de tarjetas de crditos" +msgstr "Pago automático de tarjetas de créditos" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Prompt for interest charges" -msgstr "Tasa de inters" +msgstr "Tasa de interés" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -8504,7 +8504,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" -msgstr "Mover la transaccin en blanco al final del registro" +msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy @@ -8514,24 +8514,24 @@ msgstr "Cuentas de acciones para realizar informe" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" -msgstr "Punto decial automtico" +msgstr "Punto decial automático" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "" -"Automticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada." +"Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "" -"El carcter usado para separar nombres de cuentas totalmente cualificadas" +"El carácter usado para separar nombres de cuentas totalmente cualificadas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Color all lines of a transaction the same" -msgstr "Pegar Transaccin" +msgstr "Pegar Transacción" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 msgid "Color the register as specified by the system theme" @@ -8546,14 +8546,14 @@ msgstr "Crear un archivo nuevo" #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" msgstr "" -"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarqua de " +"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de " "cuentas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" msgstr "" -"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarqua de " +"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de " "cuentas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 @@ -8592,7 +8592,7 @@ msgstr "Permitir soporte de EURO" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." -msgstr "Permitir soporte para la moneda de la Unin Europea EURO" +msgstr "Permitir soporte para la moneda de la Unión Europea EURO" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 msgid "Enables file compression when writing the data file." @@ -8612,8 +8612,8 @@ msgid "" "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered " "numbers." msgstr "" -"Insertar automticamente un punto decimal en valores que son ingresados sin " -"l." +"Insertar automáticamente un punto decimal en valores que son ingresados sin " +"él." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "" @@ -8648,7 +8648,7 @@ msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" -"Al seleccionar el cursor salta a la transaccin en blanco despues que el/la " +"Al seleccionar el cursor salta a la transacción en blanco despues que el/la " "usuario/a presiona la tecla \"Retorno\". Si no, salta a la siguiente fila." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 @@ -8680,12 +8680,12 @@ msgstr "Botones de la Barra de Herramientas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" -msgstr "Punto decial automtico" +msgstr "Punto decial automático" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" -msgstr "Guardar tamaos y posiciones de ventanas." +msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "Show close buttons on notebook tabs" @@ -8754,7 +8754,7 @@ msgstr "" msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." -msgstr "Cuantas posiciones de decimales se llenaran automticamente." +msgstr "Cuantas posiciones de decimales se llenaran automáticamente." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -8840,17 +8840,17 @@ msgstr "Utilizar etiquetas contables" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Change contents of reconciled split" -msgstr "Mostrar la fecha?" +msgstr "¿Mostrar la fecha?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice_entry" -msgstr "Copiar la transaccin seleccionada" +msgstr "Copiar la transacción seleccionada" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" -msgstr "Copiar la transaccin seleccionada" +msgstr "Copiar la transacción seleccionada" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy @@ -8865,7 +8865,7 @@ msgstr "Borrar todas las otras partidas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" -msgstr "Borrar Transaccin" +msgstr "Borrar Transacción" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy @@ -8875,17 +8875,17 @@ msgstr "Borrar todas las otras partidas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice_entry" -msgstr "Duplicar transaccin" +msgstr "Duplicar transacción" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" -msgstr "Duplicar transaccin" +msgstr "Duplicar transacción" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Mark transaction split as unreconciled" -msgstr "La transaccin actual no est balanceada" +msgstr "La transacción actual no está balanceada" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy @@ -8895,12 +8895,12 @@ msgstr "Volver a cargar el reporte actual" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Remove a splits from a transaction" -msgstr "Ver todas las partidas de la transacn actual" +msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" -msgstr "Ver todas las partidas de la transacn actual" +msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -9121,7 +9121,7 @@ msgstr "Nuevo" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 #, fuzzy msgid "item" -msgstr "Ttulo" +msgstr "Título" #: ../src/gnome-search/search-account.c:167 #, fuzzy @@ -9188,7 +9188,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-date.c:218 #, fuzzy msgid "is not on" -msgstr "Una opcin de lista" +msgstr "Una opción de lista" #: ../src/gnome-search/search-date.c:219 #, fuzzy @@ -9239,7 +9239,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 #, fuzzy msgid " Search " -msgstr "Nueva bsqueda" +msgstr "Nueva búsqueda" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" @@ -9247,7 +9247,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 msgid "Add results to current search" -msgstr "Aadir resultados a la bsqueda actual" +msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "" @@ -9256,20 +9256,20 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Delete results from current search" -msgstr "Borrar resultados de la bsqueda actual" +msgstr "Borrar resultados de la búsqueda actual" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "New search" -msgstr "Nueva bsqueda" +msgstr "Nueva búsqueda" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "Refine current search" -msgstr "Refinar la bsqueda actual" +msgstr "Refinar la búsqueda actual" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Search Criteria" -msgstr "Trmino a buscar:" +msgstr "Término a buscar:" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search for items where" @@ -9282,7 +9282,7 @@ msgstr "Color activo par" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Type of search" -msgstr "Tipo de bsqueda" +msgstr "Tipo de búsqueda" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 #, fuzzy @@ -9316,18 +9316,18 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285 #, fuzzy msgid "has credits or debits" -msgstr "Crdito o Dbito" +msgstr "Crédito o Débito" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288 #, fuzzy msgid "has debits" -msgstr "Dbitos" +msgstr "Débitos" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290 #, fuzzy msgid "has credits" -msgstr "Crditos" +msgstr "Créditos" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251 @@ -9359,14 +9359,14 @@ msgstr "Vista" #: ../src/gnome-search/search-string.c:183 #, fuzzy msgid "You need to enter a string value" -msgstr "Debe ingresar un monto de distribucin." +msgstr "Debe ingresar un monto de distribución." #: ../src/gnome-search/search-string.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" -msgstr "Expresin regular" +msgstr "Expresión regular" #: ../src/gnome-search/search-string.c:274 #, fuzzy @@ -9389,7 +9389,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-string.c:353 #, fuzzy msgid "Case Insensitive?" -msgstr "Sensible a mays/mins" +msgstr "Sensible a mayús/minús" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, c-format @@ -9399,7 +9399,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/top-level.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" -msgstr "Encontrar transacciones cuya campo \"accin\" contiene:" +msgstr "Encontrar transacciones cuya campo \"acción\" contiene:" #: ../src/gnome/top-level.c:155 #, c-format @@ -9440,12 +9440,12 @@ msgstr "Verificar Cambios" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668 msgid "The following changes must be made. Continue?" -msgstr "Se van a realizar los siguientes cambios. Continuar?" +msgstr "Se van a realizar los siguientes cambios. ¿Continuar?" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868 msgid "The account must be given a name." -msgstr "La cuenta debe tener un nombre!" +msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921 @@ -9454,7 +9454,7 @@ msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762 msgid "You must choose a valid parent account." -msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre vlida." +msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933 @@ -9468,7 +9468,7 @@ msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." -msgstr "Debe ingresar un balance de apertura vlido o dejarlo en blanco." +msgstr "Debe ingresar un balance de apertura válido o dejarlo en blanco." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965 #, fuzzy @@ -9513,23 +9513,23 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256 #, fuzzy msgid "Select currency/security" -msgstr "Seleccionar moneda/cdigo de seguridad" +msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259 #, fuzzy msgid "Select security" -msgstr "Seleccionar moneda/cdigo de seguridad" +msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263 #, fuzzy msgid "Select currency" -msgstr "Seleccionar moneda/cdigo de seguridad" +msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" -"Tiene que seleccionar un bin\n" +"Tiene que seleccionar un bién\n" "para crear un nuevo, presione \"Nuevo\"" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 @@ -9542,7 +9542,7 @@ msgstr "No puede crear una nueva mondea nacional." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147 msgid "That commodity already exists." -msgstr "Este bin ya existe." +msgstr "Este bién ya existe." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187 #, fuzzy @@ -9550,8 +9550,8 @@ msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" -"Tiene que ingresar valores para \"Nombre completo, abreviacin simblica,\n" -"y tipo para el bin." +"Tiene que ingresar valores para \"Nombre completo, abreviación simbólica,\n" +"y tipo para el bién." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744 #, fuzzy @@ -9581,7 +9581,7 @@ msgstr "Nombre de cuenta QIF por defecto:" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871 #, fuzzy msgid "Select all entries." -msgstr "Seleccionar Tamao de Papel" +msgstr "Seleccionar Tamaño de Papel" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878 msgid "Clear the selection and unselect all entries." @@ -9590,7 +9590,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885 #, fuzzy msgid "Select the default selection." -msgstr "Cancelar la transaccin actual" +msgstr "Cancelar la transacción actual" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037 @@ -9621,7 +9621,7 @@ msgstr "Seleccionar imagen" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919 #, fuzzy msgid "Select an image file." -msgstr "Seleccionar Tamao de Papel" +msgstr "Seleccionar Tamaño de Papel" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917 msgid "Select pixmap" @@ -9638,12 +9638,12 @@ msgid "" "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Debe especificar una cuenta destino o \n" -"fuente para esta transaccin, o ambas.\n" -"De otro modo, no ser grabada." +"fuente para esta transacción, o ambas.\n" +"De otro modo, no será grabada." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372 msgid "You can't transfer from and to the same account!" -msgstr "No puede transferir desde y hacia la misma cuenta!" +msgstr "¡No puede transferir desde y hacia la misma cuenta!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400 msgid "" @@ -9657,11 +9657,11 @@ msgstr "Tiene que ingresar un monto a transferir." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440 msgid "You must enter a valid price." -msgstr "Tiene que ingresar un precio vlido." +msgstr "Tiene que ingresar un precio válido." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452 msgid "You must enter a valid `to' amount." -msgstr "Tiene que ingresar un monto `a' vlido." +msgstr "Tiene que ingresar un monto `a' válido." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746 #, fuzzy @@ -9679,7 +9679,7 @@ msgstr "Transferir hacia" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828 #, fuzzy msgid "Debit Amount:" -msgstr "Cuentas de Crdito" +msgstr "Cuentas de Crédito" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 @@ -9748,25 +9748,25 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Commodity Information" -msgstr "Informacin de precios" +msgstr "Información de precios" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Quote Source Information" -msgstr "Informacin de precios" +msgstr "Información de precios" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 #, fuzzy msgid "CUSI_P or other code:" -msgstr "CUSIP u otro cdigo:" +msgstr "CUSIP u otro código:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" -"Ingrese un cdigo nico usado para identificar los valores. Tambin puede " -"dejar este campo vaco." +"Ingrese un código único usado para identificar los valores. También puede " +"dejar este campo vacío." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" @@ -9778,14 +9778,14 @@ msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" -"Ingrese la fraccin ms pequea de los valores que pueden ser negociados. " -"Para acciones que solamente pueden negociarse en nmeros enteros ingrese \"1" +"Ingrese la fracción más pequeña de los valores que pueden ser negociados. " +"Para acciones que solamente pueden negociarse en números enteros ingrese \"1" "\"." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 msgid "" "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" -msgstr "Ingrese el smbolo o cdigo de mondeda para los valores. Ejemplo: USD" +msgstr "Ingrese el símbolo o código de mondeda para los valores. Ejemplo: USD" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 msgid "" @@ -9800,7 +9800,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" -msgstr "Fraccin negociada:" +msgstr "Fracción negociada:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 #, fuzzy @@ -9809,17 +9809,17 @@ msgstr "Valores" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "Select currency/security " -msgstr "Seleccionar moneda/cdigo de seguridad" +msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Select user information here..." -msgstr "Informacin de _reconciliacin" +msgstr "Información de _reconciliación" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Si_ngle:" -msgstr "nico" +msgstr "Único" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "" @@ -9849,7 +9849,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" -msgstr "Tipo de bsqueda" +msgstr "Tipo de búsqueda" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." @@ -9858,7 +9858,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Currency/security:" -msgstr "Moneda/cdigo seg.:" +msgstr "Moneda/código seg.:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 #, fuzzy @@ -9868,17 +9868,17 @@ msgstr "Nombre completo:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" -msgstr "Obtener cotizaciones en lnea" +msgstr "Obtener cotizaciones en línea" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Multiple:" -msgstr "Multi-Lnea" +msgstr "Multi-Línea" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation:" -msgstr "Smbolo/abreviacin:" +msgstr "Símbolo/abreviación:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27 #, fuzzy @@ -10006,7 +10006,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Update gnucash configuration data" -msgstr "Opciones de configuracin GnuCash" +msgstr "Opciones de configuración GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 #, fuzzy @@ -10048,7 +10048,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Setup" -msgstr "Configuracin bsica" +msgstr "Configuración básica" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 #, fuzzy @@ -10080,7 +10080,7 @@ msgstr "" "Haga eso si ha grabado sus cuentas en archivos QIF separados.\n" "\n" "Pulse \"Siguiente\" para terminar de cargar los archivos y proceder al\n" -"siguiente paso de la importacin QIF." +"siguiente paso de la importación QIF." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #, fuzzy @@ -10101,12 +10101,12 @@ msgstr "etiqueta827" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" -msgstr "Informacin de precios" +msgstr "Información de precios" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Split Information" -msgstr "Informacin de balance" +msgstr "Información de balance" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 #, fuzzy @@ -10136,7 +10136,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Abbreviation" -msgstr "Smbolo/abreviacin:" +msgstr "Símbolo/abreviación:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "Date format:" @@ -10182,7 +10182,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Years:" -msgstr "Aos" +msgstr "Años" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." @@ -10203,7 +10203,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" -msgstr "\"Retorno\" salta a la transaccin en blanco" +msgstr "\"Retorno\" salta a la transacción en blanco" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 #, fuzzy @@ -10218,7 +10218,7 @@ msgstr ". (Periodo)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "/ (_Slash)" -msgstr "/ (Barra oblcua)" +msgstr "/ (Barra oblícua)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 msgid "07/31/05" @@ -10245,7 +10245,7 @@ msgstr ": (Dos puntos)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Actions" -msgstr "Accin" +msgstr "Acción" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 #, fuzzy @@ -10300,7 +10300,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Numbers" -msgstr "Nmero" +msgstr "Número" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 msgid "Other Defaults" @@ -10309,7 +10309,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Reconciling" -msgstr "Reconciliacin" +msgstr "Reconciliación" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 #, fuzzy @@ -10346,7 +10346,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Window Geometry" -msgstr "Guardar Geometra de Ventana" +msgstr "Guardar Geometría de Ventana" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 #, fuzzy @@ -10356,7 +10356,7 @@ msgstr "Acerca" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Accounting Period" -msgstr "Configuracin de las cuentas" +msgstr "Configuración de las cuentas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 #, fuzzy @@ -10364,8 +10364,8 @@ msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" -"Despus de reconciliar una transaccin de tarjeta de crdito pedir al/a la " -"usuario/a ingresar un pago de tarjeta de crdito" +"Después de reconciliar una transacción de tarjeta de crédito pedir al/a la " +"usuario/a ingresar un pago de tarjeta de crédito" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 msgid "All transactions are expanded to show all splits." @@ -10376,17 +10376,17 @@ msgstr "" msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." -msgstr "Alternar colores pares e impares en cada transaccin, no en cada fila" +msgstr "Alternar colores pares e impares en cada transacción, no en cada fila" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" -msgstr "Pago automtico de tarjetas de crditos" +msgstr "Pago automático de tarjetas de créditos" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" -msgstr "Pago automtico de tarjetas de crditos" +msgstr "Pago automático de tarjetas de créditos" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "" @@ -10399,18 +10399,18 @@ msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "" -"Insertar automticamente un punto decimal en valores que son ingresados sin " -"l." +"Insertar automáticamente un punto decimal en valores que son ingresados sin " +"él." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" -"Automticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada." +"Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 #, fuzzy msgid "C_redit accounts" -msgstr "Cuentas de Crdito" +msgstr "Cuentas de Crédito" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 #, fuzzy @@ -10420,7 +10420,7 @@ msgstr "Cerrar" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" -msgstr "Cortar la transaccin seleccionada" +msgstr "Cortar la transacción seleccionada" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 #, fuzzy @@ -10434,7 +10434,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Date/Time" -msgstr "Tiempo excto" +msgstr "Tiempo exácto" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." @@ -10443,7 +10443,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" -msgstr "Mostrar consejos del da" +msgstr "Mostrar consejos del día" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" @@ -10499,7 +10499,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Enables support for the European Union EURO currency." -msgstr "Permitir soporte para la moneda de la Unin Europea EURO" +msgstr "Permitir soporte para la moneda de la Unión Europea EURO" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 #, fuzzy @@ -10513,7 +10513,7 @@ msgstr "Preferencias de GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." -msgstr "Cuantas posiciones de decimales se llenaran automticamente." +msgstr "Cuantas posiciones de decimales se llenaran automáticamente." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "" @@ -10540,7 +10540,7 @@ msgid "" "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" -"Al seleccionar el cursor salta a la transaccin en blanco despues que el/la " +"Al seleccionar el cursor salta a la transacción en blanco despues que el/la " "usuario/a presiona la tecla \"Retorno\". Si no, salta a la siguiente fila." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 @@ -10552,7 +10552,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Include _grand total" -msgstr "Color para el grn total" +msgstr "Color para el grán total" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 msgid "Include _non-currency totals" @@ -10585,17 +10585,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 #, fuzzy msgid "New search _limit:" -msgstr "Nueva bsqueda" +msgstr "Nueva búsqueda" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Number of _transactions:" -msgstr "Nmero de Columnas" +msgstr "Número de Columnas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" -msgstr "No presentar la configuracin de cuentas al abrir un nuevo archivo" +msgstr "No presentar la configuración de cuentas al abrir un nuevo archivo" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." @@ -10607,7 +10607,7 @@ msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" msgstr "" -"No abrir el dilogo para seleccionar categorias de cuentas cuando se " +"No abrir el diálogo para seleccionar categorias de cuentas cuando se " "selecciona \"Nuevo archivo\" desde el menu \"Archivos\"" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 @@ -10648,7 +10648,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" -msgstr "Mostrar transacciones en una o en dos lneas" +msgstr "Mostrar transacciones en una o en dos líneas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 msgid "Show close button on _notebook tabs" @@ -10670,7 +10670,7 @@ msgstr "" msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." -msgstr "Ver dos lneas de informacin para cada transaccin" +msgstr "Ver dos líneas de información para cada transacción" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 #, fuzzy @@ -10687,7 +10687,7 @@ msgstr "Invertir cuentas de ingreso y egreso" msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." -msgstr "Invertir cuentas de tarjetas de crdito, pasivo, equidad y de ingreso" +msgstr "Invertir cuentas de tarjetas de crédito, pasivo, equidad y de ingreso" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "Text _below icons" @@ -10728,7 +10728,7 @@ msgstr "Utilizar un formato de 24 horas (en lugar de uno de 12 horas)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" -msgstr "Usar slo 'dbito' y 'crdito' en lugar de sinnimos vulgares" +msgstr "Usar sólo 'débito' y 'crédito' en lugar de sinónimos vulgares" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 #, fuzzy @@ -10820,12 +10820,12 @@ msgstr "Listas Auto-Crecientes" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 #, fuzzy msgid "_Auto-split ledger" -msgstr "Registro con partida automtica" +msgstr "Registro con partida automática" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Automatic decimal point" -msgstr "Punto decial automtico" +msgstr "Punto decial automático" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 #, fuzzy @@ -10835,12 +10835,12 @@ msgstr "Registro sencillo" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 #, fuzzy msgid "_Decimal places:" -msgstr "Posiciones decimales automticas" +msgstr "Posiciones decimales automáticas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Double line mode" -msgstr "Lnea Doble" +msgstr "Línea Doble" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 #, fuzzy @@ -10860,7 +10860,7 @@ msgstr "ISO" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 #, fuzzy msgid "_Icons only" -msgstr "Slo iconos" +msgstr "Sólo iconos" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 #, fuzzy @@ -10885,12 +10885,12 @@ msgstr "_Reconciliar..." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" -msgstr "Guardar tamaos y posiciones de ventanas." +msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_Text only" -msgstr "Slo texto" +msgstr "Sólo texto" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 #, fuzzy @@ -10905,12 +10905,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tip of the Day:" -msgstr "Consejo del Da:" +msgstr "Consejo del Día:" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gnucash Tip Of The Day" -msgstr "Consejos del _Da" +msgstr "Consejos del _Día" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 #, fuzzy @@ -10920,9 +10920,9 @@ msgid "" "If you are looking for a stable personal finance application, you should use " "the latest release of GnuCash 1.8" msgstr "" -"Atencin! Esta es una versin en DESARROLLO de GnuCash.\n" -"Probablemenete tiene un montn de errores y funciones inestables!\n" -"Si busca una aplicacin financiera personal debe usar la ltima de las " +"¡Atención! Esta es una versión en DESARROLLO de GnuCash.\n" +"¡Probablemenete tiene un montón de errores y funciones inestables!\n" +"Si busca una aplicación financiera personal debe usar la última de las " "versiones 1.4 de GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:5 @@ -10932,7 +10932,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basic Information" -msgstr "Informacin de balance" +msgstr "Información de balance" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy @@ -10959,7 +10959,7 @@ msgstr "Fecha:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Description:" -msgstr "Descripcin:" +msgstr "Descripción:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Exchange Rate:" @@ -11002,7 +11002,7 @@ msgstr "Meses" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532 msgid "Years" -msgstr "Aos" +msgstr "Años" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263 msgid "Ago" @@ -11033,7 +11033,7 @@ msgstr "(ninguno)" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "" -"Fall la interpretacin del archivo QIF:\n" +"Falló la interpretación del archivo QIF:\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129 @@ -11088,7 +11088,7 @@ msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "El URL \n" " %s\n" -"no est soportado por esta versin de GnuCash." +"no está soportado por esta versión de GnuCash." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213 #, fuzzy, c-format @@ -11109,9 +11109,9 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" -"No hay conecin con\n" +"No hay coneción con\n" " %s\n" -"Se perdi la conexin , imposible enviar datos." +"Se perdió la conexión , imposible enviar datos." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230 #, fuzzy @@ -11119,7 +11119,7 @@ msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" -"Este archivo parece ser de una versin nueva de GnuCash. Debe actualizar " +"Este archivo parece ser de una versión nueva de GnuCash. Debe actualizar " "GnuCash para leer este archivo." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 @@ -11128,7 +11128,7 @@ msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" "Parece que la base de datos\n" " %s\n" -"no existe. Quiere crearla?\n" +"no existe. ¿Quiere crearla?\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247 #, fuzzy, c-format @@ -11142,7 +11142,7 @@ msgstr "" "La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n" "en este caso no debe abrir la base de datos.\n" "\n" -"Quiere proceder de todas formass?" +"¿Quiere proceder de todas formass?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255 #, fuzzy, c-format @@ -11156,7 +11156,7 @@ msgstr "" "La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n" "en este caso no debe abrir la base de datos.\n" "\n" -"Quiere proceder de todas formass?" +"¿Quiere proceder de todas formass?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263 #, fuzzy, c-format @@ -11170,7 +11170,7 @@ msgstr "" "La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n" "en este caso no debe abrir la base de datos.\n" "\n" -"Quiere proceder de todas formass?" +"¿Quiere proceder de todas formass?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271 #, fuzzy, c-format @@ -11184,7 +11184,7 @@ msgstr "" "La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n" "en este caso no debe abrir la base de datos.\n" "\n" -"Quiere proceder de todas formass?" +"¿Quiere proceder de todas formass?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294 #, fuzzy, c-format @@ -11197,7 +11197,7 @@ msgstr "" "La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n" "en este caso no debe abrir la base de datos.\n" "\n" -"Quiere proceder de todas formass?" +"¿Quiere proceder de todas formass?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, fuzzy, c-format @@ -11324,7 +11324,7 @@ msgid "The file %s is empty." msgstr "" "El archivo \n" " %s\n" -" est vaco." +" está vacío." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412 #, fuzzy, c-format @@ -11332,14 +11332,14 @@ msgid "The file %s could not be found." msgstr "" "El archivo \n" " %s\n" -" no se encontr." +" no se encontró." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417 #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" -"Este archivo es de una versin anterior de GnuCash. \n" -"Quiere continuar?" +"Este archivo es de una versión anterior de GnuCash. \n" +"¿Quiere continuar?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423 #, fuzzy, c-format @@ -11347,7 +11347,7 @@ msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" "El archivo \n" " %s\n" -" est vaco." +" está vacío." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428 #, fuzzy, c-format @@ -11371,8 +11371,8 @@ msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to " "upgrade the database to the current version?" msgstr "" -"Este archivo es de una versin anterior de GnuCash. \n" -"Quiere continuar?" +"Este archivo es de una versión anterior de GnuCash. \n" +"¿Quiere continuar?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447 msgid "" @@ -11417,7 +11417,7 @@ msgstr "" "La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n" "en este caso no debe abrir la base de datos.\n" "\n" -"Quiere proceder de todas formass?" +"¿Quiere proceder de todas formass?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643 #, fuzzy @@ -11431,7 +11431,7 @@ msgstr "" "La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n" "en este caso no debe abrir la base de datos.\n" "\n" -"Quiere proceder de todas formass?" +"¿Quiere proceder de todas formass?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660 #, fuzzy @@ -11456,7 +11456,7 @@ msgstr "" "El archivo \n" " %s\n" " ya existe.\n" -"Est seguro de que desea sobreescribirlo?" +"¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903 msgid "Exporting file..." @@ -11491,7 +11491,7 @@ msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "" "El archivo \n" " %s\n" -" no se encontr." +" no se encontró." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115 #, fuzzy @@ -11509,8 +11509,8 @@ msgid "" "the Preferences dialog." msgstr "" "Ha deshabilitado el acceso seguro de HTTP.\n" -"Puede reactivarlo en la seccin de redes del\n" -"dilogo de preferencias." +"Puede reactivarlo en la sección de redes del\n" +"diálogo de preferencias." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074 #, fuzzy @@ -11519,8 +11519,8 @@ msgid "" "the Preferences dialog." msgstr "" "Ha deshabilitado el acceso HTTP.\n" -"Puede reactivarlo en la seccin de redes del\n" -"dilogo de preferencias." +"Puede reactivarlo en la sección de redes del\n" +"diálogo de preferencias." #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005 @@ -11576,7 +11576,7 @@ msgstr "Imprimir Cheque" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" -msgstr "Cerrar la pgina actual del block de notas" +msgstr "Cerrar la página actual del block de notas" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 #, fuzzy @@ -11596,7 +11596,7 @@ msgstr "Cerrar" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" -msgstr "Cerrar la pgina actual del block de notas" +msgstr "Cerrar la página actual del block de notas" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 #, fuzzy @@ -11606,7 +11606,7 @@ msgstr "Quitar" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242 #, fuzzy msgid "Quit this application" -msgstr "Duplicar transaccin" +msgstr "Duplicar transacción" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 #, fuzzy @@ -11848,7 +11848,7 @@ msgid "" "The GNU way to manage your money!\n" msgstr "" "El gestor personal de finanzas GnuCash.\n" -"La manera GNUevo de gestionar su dinero!" +"¡La manera GNUevo de gestionar su dinero!" #. Translators: Insert your translator's credits here so that #. they will be shown in the "About" dialog. @@ -11856,7 +11856,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101 #, fuzzy msgid "translator_credits" -msgstr "Crditos" +msgstr "Créditos" #. Translators: This is the "About" message. #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079 @@ -11867,7 +11867,7 @@ msgid "" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" "El gestor personal de finanzas GnuCash.\n" -"La manera GNUevo de gestionar su dinero!" +"¡La manera GNUevo de gestionar su dinero!" #. CY Strings #. ../src/app-utils/date-utilities.scm @@ -11910,7 +11910,7 @@ msgstr "Comienzo del anterior trimestre" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #, fuzzy msgid "Start of this fiscal year" -msgstr "Comienzo del ao agenda actual" +msgstr "Comienzo del año agenda actual" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #, fuzzy @@ -11940,7 +11940,7 @@ msgstr "Final del trimestre anterior" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #, fuzzy msgid "End of this year" -msgstr "Final del ao anterior" +msgstr "Final del año anterior" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #, fuzzy @@ -11951,7 +11951,7 @@ msgstr "Final del trimestre anterior" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #, fuzzy msgid "End of this fiscal year" -msgstr "Final del ao anterior" +msgstr "Final del año anterior" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #, fuzzy @@ -12006,12 +12006,12 @@ msgstr "Valores" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888 msgid "Account Code" -msgstr "Cdigo de Cuenta" +msgstr "Código de Cuenta" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458 #, fuzzy msgid "Last Num" -msgstr "ltimo" +msgstr "Último" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463 #, fuzzy @@ -12046,7 +12046,7 @@ msgstr "Reconciliado (y)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522 #, fuzzy msgid "Future Minimum" -msgstr "Mnimo" +msgstr "Mínimo" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528 msgid "Future Minimum (Report)" @@ -12076,7 +12076,7 @@ msgstr "Total" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540 #, fuzzy msgid "Total (Report)" -msgstr "Retorno de capitl" +msgstr "Retorno de capitál" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548 #, fuzzy @@ -12085,7 +12085,7 @@ msgstr ". (Periodo)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562 msgid "Tax Info" -msgstr "Informacin de Impuesto" +msgstr "Información de Impuesto" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568 msgid "Placeholder" @@ -12115,11 +12115,11 @@ msgstr "Nombre y apellido de usuario/a" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505 #, fuzzy msgid "CUSIP code" -msgstr "CUSIP u otro cdigo:" +msgstr "CUSIP u otro código:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510 msgid "Fraction" -msgstr "Fraccin" +msgstr "Fracción" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516 msgid "Get Quotes" @@ -12172,17 +12172,17 @@ msgstr "Imprimir documento GnuCash" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Most recently opened file" -msgstr "La cotizacin ms reciente" +msgstr "La cotización más reciente" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Next most recently opened file" -msgstr "La cotizacin ms reciente" +msgstr "La cotización más reciente" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Number of files in history" -msgstr "Nmero de Columnas" +msgstr "Número de Columnas" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." @@ -12213,7 +12213,7 @@ msgstr "Mostrar moneda extranjera" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%s, grand total:" -msgstr "Color para el grn total" +msgstr "Color para el grán total" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326 #, c-format @@ -12233,12 +12233,12 @@ msgstr "Beneficios" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:429 #, fuzzy msgid "Interest Payment" -msgstr "Tasa de inters" +msgstr "Tasa de interés" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432 #, fuzzy msgid "Interest Charge" -msgstr "Tasa de inters" +msgstr "Tasa de interés" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450 #, fuzzy @@ -12268,40 +12268,40 @@ msgstr "Introducir un nombre para la cuenta" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Charge..." -msgstr "Tasa de inters" +msgstr "Tasa de interés" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:898 msgid "Debits" -msgstr "Dbitos" +msgstr "Débitos" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198 msgid "Credits" -msgstr "Crditos" +msgstr "Créditos" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" -msgstr "Est seguro/a de que quiere borrar la transaccin actual?" +msgstr "¿Está seguro/a de que quiere borrar la transacción actual?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" -"Cambiar la informacin de reconciliacin incluyendo fecha de ejecucin y " +"Cambiar la información de reconciliación incluyendo fecha de ejecución y " "balance final." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish the reconciliation of this account" -msgstr "Finalizar la reconciliacin de esta cuenta" +msgstr "Finalizar la reconciliación de esta cuenta" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201 msgid "Postpone the reconciliation of this account" -msgstr "Postergar la reconciliacin de esta cuenta" +msgstr "Postergar la reconciliación de esta cuenta" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209 msgid "Cancel the reconciliation of this account" -msgstr "Cancelar la reconciliacin de esta cuenta" +msgstr "Cancelar la reconciliación de esta cuenta" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open the account" @@ -12314,18 +12314,18 @@ msgstr "Editar la cuenta principal para este registro" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 msgid "Add a new transaction to the account" -msgstr "Aadir una transaccin nueva a la cuenta" +msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413 msgid "Edit the current transaction" -msgstr "Editar la transaccin actual" +msgstr "Editar la transacción actual" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420 #, fuzzy msgid "Delete the selected transaction" -msgstr "Cortar la transaccin seleccionada" +msgstr "Cortar la transacción seleccionada" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Open the GnuCash help window" @@ -12340,12 +12340,12 @@ msgstr "Balance reconciliado:" #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" -"Esta cuenta no est balanceada.\n" -"Est seguro/a de que desea terminar?" +"Esta cuenta no está balanceada.\n" +"¿Está seguro/a de que desea terminar?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr "Quiere postergar esta reconciliacin y terminarla mas adelante?" +msgstr "¿Quiere postergar esta reconciliación y terminarla mas adelante?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123 #, fuzzy @@ -12353,8 +12353,8 @@ msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" -"Ha hecho cambios a esta ventana de reconciliacin.\n" -"Est seguro/a de que desea cancelar?" +"Ha hecho cambios a esta ventana de reconciliación.\n" +"¿Está seguro/a de que desea cancelar?" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1 #, fuzzy @@ -12367,7 +12367,7 @@ msgid "" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" "Presionar \"Terminar\" para actualizar sus cuentas y usar la\n" -"informacin nueva que ha ingresado.\n" +"información nueva que ha ingresado.\n" "\n" "Presionar \"Cancelar\" para cancelar la carga del archivo. \n" "\n" @@ -12375,11 +12375,11 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6 msgid "Import currency and stock information" -msgstr "Importar informacin de moneda y acciones " +msgstr "Importar información de moneda y acciones " #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7 msgid "Import currency and stock information " -msgstr "Importar informacin de moneda y acciones " +msgstr "Importar información de moneda y acciones " #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8 #, fuzzy @@ -12395,19 +12395,19 @@ msgid "" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file." msgstr "" -"El archivo que est cargando es de una versin anterior de GnuCash. \n" -"Informacin sobre monedas, quotas y fondos mutuos tiene que \n" -"actualizarse para la versin nueva.\n" +"El archivo que está cargando es de una versión anterior de GnuCash. \n" +"Información sobre monedas, quotas y fondos mutuos tiene que \n" +"actualizarse para la versión nueva.\n" "\n" -"Este dilogo le pide alguna informacin adicional sobre\n" +"Este diálogo le pide alguna información adicional sobre\n" "cada moneda, quota o fondo mutuo que aparece en sus cuentas.\n" "Despues de haber ingresado esta niformacion puede actualizar\n" -"sus cuentas para la versin nueva de GnuCash.\n" +"sus cuentas para la versión nueva de GnuCash.\n" "Presione \"Cancelar\" ahora para detener la carga del archivo. " #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13 msgid "Update your accounts with the new information" -msgstr "Actualizar sus cuentas con la informacin nueva" +msgstr "Actualizar sus cuentas con la información nueva" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268 #, fuzzy @@ -12426,7 +12426,7 @@ msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or " "\"Red Hat Stock\"" msgstr "" -"Introduzca un nombre descriptivo para la moneda o ttulo como\n" +"Introduzca un nombre descriptivo para la moneda o título como\n" "\"Dolares Norteamericanos\" o \"Acciones Red Hat\"" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309 @@ -12435,9 +12435,9 @@ msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such " "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" -"Introduzca el smbolo bolstil (como p.ej. \"RHAT\"), el smbolo de la " +"Introduzca el símbolo bolsátil (como p.ej. \"RHAT\"), el símbolo de la " "moneda\n" -"nacional (como \"USD\"), u otra abreviacin nica para el nombre." +"nacional (como \"USD\"), u otra abreviación única para el nombre." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328 #, fuzzy @@ -12445,7 +12445,7 @@ msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or " "stock." msgstr "" -"Pulse \"Siguiente\" para acceptar la informacin y\n" +"Pulse \"Siguiente\" para acceptar la información y\n" "avancar a la siguiente moneda o valor." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410 @@ -12455,7 +12455,7 @@ msgid "" "stock." msgstr "" "Tiene que ingresar valores para el tipo, nombre,\n" -"y abreviacin de la moneda/el valor." +"y abreviación de la moneda/el valor." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396 @@ -12487,7 +12487,7 @@ msgstr "(ninguno)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "versus categoras" +msgstr "versus categorías" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" @@ -12522,7 +12522,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Choose a format" -msgstr "Seleccione format de exportacin" +msgstr "Seleccione format de exportación" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 msgid "Commercial ATM _fees threshold" @@ -12609,7 +12609,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 msgid "New?" -msgstr "Nuevo?" +msgstr "¿Nuevo?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 msgid "Online account ID here..." @@ -12627,7 +12627,7 @@ msgstr "Seleccionar o agregar una cuenta GnuCash." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Potential splits matching the selected transaction: " -msgstr "Ver todas las partidas de la transacn actual" +msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "R" @@ -12641,12 +12641,12 @@ msgstr "Volver a cargar" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." -msgstr "Mostrar el informe Informe de Transaccin." +msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." -msgstr "Borrar la transaccin actual" +msgstr "Borrar la transacción actual" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 #, fuzzy @@ -12656,7 +12656,7 @@ msgstr "Seleccionar cuenta" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Select matching existing transaction" -msgstr "Borrar la transaccin actual" +msgstr "Borrar la transacción actual" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." @@ -12687,7 +12687,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Transaction List Help" -msgstr "Transaccin" +msgstr "Transacción" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60 msgid "Use _bayesian matching" @@ -12760,22 +12760,22 @@ msgstr "Otro nombre de cuenta" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382 #, fuzzy msgid "Debited Account Bank Code" -msgstr "Otro cdigo de cuenta" +msgstr "Otro código de cuenta" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385 #, fuzzy msgid "Credited Account Owner" -msgstr "Cuentas de Crdito" +msgstr "Cuentas de Crédito" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387 #, fuzzy msgid "Credited Account Number" -msgstr "Cuentas de Crdito" +msgstr "Cuentas de Crédito" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389 #, fuzzy msgid "Credited Account Bank Code" -msgstr "Cuentas de Crdito" +msgstr "Cuentas de Crédito" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882 @@ -12845,7 +12845,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508 #, fuzzy msgid "Co_nfigure" -msgstr "Directorio de configuracin." +msgstr "Directorio de configuración." #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci". #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619 @@ -12872,7 +12872,7 @@ msgstr "" msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" msgstr "" "La cuenta %s no existe.\n" -"Le gustara crearla?" +"¿Le gustaría crearla?" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 #, c-format @@ -12893,12 +12893,12 @@ msgstr "Transferir desde" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Log Messages" -msgstr "versus categoras" +msgstr "versus categorías" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Progress" -msgstr "versus categoras" +msgstr "versus categorías" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 #, fuzzy @@ -12908,7 +12908,7 @@ msgstr "Contenido" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add current" -msgstr "Accin" +msgstr "Acción" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" @@ -12919,7 +12919,7 @@ msgstr "" msgid "" "AqHBCI \n" "Setup" -msgstr "Configuracin bsica" +msgstr "Configuración básica" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 #, fuzzy @@ -12958,7 +12958,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" -msgstr "Cortar la transaccin seleccionada" +msgstr "Cortar la transacción seleccionada" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 #, fuzzy @@ -12973,7 +12973,7 @@ msgstr "Fecha final" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Enter an Online Transaction" -msgstr "Recalcular Transaccin" +msgstr "Recalcular Transacción" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 #, fuzzy @@ -12991,7 +12991,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" -msgstr "Borrar la transaccin completa" +msgstr "Borrar la transacción completa" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 #, fuzzy @@ -13010,7 +13010,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 #, fuzzy msgid "HBCI Setup" -msgstr "Configuracin bsica" +msgstr "Configuración básica" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 msgid "HBCI Setup Finished" @@ -13019,7 +13019,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 #, fuzzy msgid "HBCI Version" -msgstr "Cortar Transaccin" +msgstr "Cortar Transacción" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 #, fuzzy @@ -13165,7 +13165,7 @@ msgstr "Utilizar etiquetas contables" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Use Transaction Template" -msgstr "Informe de Transaccin" +msgstr "Informe de Transacción" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75 #, fuzzy @@ -13369,13 +13369,13 @@ msgstr "No especificado" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85 #, fuzzy msgid "_Online Actions" -msgstr "En lnea" +msgstr "En línea" #. Menu Items #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88 #, fuzzy msgid "_HBCI Setup..." -msgstr "Configuracin bsica" +msgstr "Configuración básica" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89 msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access" @@ -13394,7 +13394,7 @@ msgstr "Mostrar todas las transacciones de la cuenta" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." -msgstr "Cortar Transaccin" +msgstr "Cortar Transacción" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95 #, fuzzy @@ -13404,32 +13404,32 @@ msgstr "Mostrar todas las transacciones de la cuenta" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." -msgstr "Cortar Transaccin" +msgstr "Cortar Transacción" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through HBCI" -msgstr "Aadir una transaccin nueva a la cuenta" +msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." -msgstr "Recalcular Transaccin" +msgstr "Recalcular Transacción" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking" -msgstr "Aadir una transaccin nueva a la cuenta" +msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110 #, fuzzy msgid "_Direct Debit..." -msgstr "Dbito Directo" +msgstr "Débito Directo" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111 #, fuzzy msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking" -msgstr "Aadir una transaccin nueva a la cuenta" +msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347 #, c-format @@ -13569,7 +13569,7 @@ msgstr "Reconciliado (y)" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724 #, fuzzy msgid "Match missing!" -msgstr "Coincidir Accin" +msgstr "Coincidir Acción" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732 msgid "Do not import (no action selected)" @@ -13609,15 +13609,15 @@ msgid "" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" -"El formato QIF no especifica el orden en cual aparecen los componentes da, " -"mes y ao de una fecha. En la mayora de los casos se puede determinar " -"automticamente el formato utilizado en un archivo, si embargo en el archivo " -"que acaba de importar hay ms que un formato posible para las fechas.\n" +"El formato QIF no especifica el orden en cual aparecen los componentes día, " +"mes y año de una fecha. En la mayoría de los casos se puede determinar " +"automáticamente el formato utilizado en un archivo, si embargo en el archivo " +"que acaba de importar hay más que un formato posible para las fechas.\n" "\n" "Porfavor selecciona un formato de fechas para el archivo. Archivos QIF " -"creado por programas europeos probablemente utilizan \"d-m-a\", o da-mes-" -"o, mientras\n" -"archivos QIF de los EE.UU. probablemente utilizan \"m-d-a\", o mes-ao-da.\n" +"creado por programas europeos probablemente utilizan \"d-m-a\", o día-mes-" +"áño, mientras\n" +"archivos QIF de los EE.UU. probablemente utilizan \"m-d-a\", o mes-año-día.\n" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512 #, fuzzy @@ -13725,14 +13725,14 @@ msgstr "Debe especificar el archivo a cargar.\n" #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" -"No se encontr el archivo, o no tiene permiso de lectura.\n" +"No se encontró el archivo, o no tiene permiso de lectura.\n" "Porfavor seleccionar otro archivo" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" -"Este archivo QIF ya est cargado.\n" +"Este archivo QIF ya está cargado.\n" "Porfavor seleccionar otro archivo." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495 @@ -13750,7 +13750,7 @@ msgstr "Ocurrio un error al cargar el archivo QIF." #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load failed: %s" msgstr "" -"Fall la carga del archivo QIF:\n" +"Falló la carga del archivo QIF:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568 @@ -13761,7 +13761,7 @@ msgstr "Occurrio un error al interpretar el archivo QIF." #, fuzzy, c-format msgid "QIF file parse failed: %s" msgstr "" -"Fall la interpretacin del archivo QIF:\n" +"Falló la interpretación del archivo QIF:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810 @@ -13791,16 +13791,16 @@ msgstr "Tiene que ingresar un nombre para los valores." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." -msgstr "Tiene que ingresar una abreviacin para los valores." +msgstr "Tiene que ingresar una abreviación para los valores." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" -msgstr "Ingrese informacin sobre \"%s\"" +msgstr "Ingrese información sobre \"%s\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." -msgstr "Seleccione el cambio o el boletn de los valores (NASDAQ, NYSE, etc)." +msgstr "Seleccione el cambio o el boletín de los valores (NASDAQ, NYSE, etc)." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" @@ -13811,12 +13811,12 @@ msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " "the name." msgstr "" -"Ingrese el smbolo bolstil (como \"RHAT\") u otra abreviacin nica para el " +"Ingrese el símbolo bolsátil (como \"RHAT\") u otra abreviación única para el " "nombre." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." -msgstr "Pulse \"Siguiente\" para acceptar la informacin o continuar." +msgstr "Pulse \"Siguiente\" para acceptar la información o continuar." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48 #, fuzzy @@ -13854,16 +13854,16 @@ msgid "" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" -"Pulse \"Terminar\" para importar los datos del rea de preparacin y " -"actualizar sus cuentas GnuCash. La informacin sobre coincidencia de cuentas " -"y categorias se guarda y ser usada como valores por defecto la proxima vez " -"que utilize la funcin de importacin QIF.\n" +"Pulse \"Terminar\" para importar los datos del área de preparación y " +"actualizar sus cuentas GnuCash. La información sobre coincidencia de cuentas " +"y categorias se guarda y será usada como valores por defecto la proxima vez " +"que utilize la función de importación QIF.\n" "\n" "Pulse \"Regresar\" para revisar sus indicaciones de coincidencia de cuentas " -"y categorias, para cambiar los datos de moneda y cdigo de seguridad para " -"nuevas cuentas, o para agregar mas archivos al rea de preparacin.\n" +"y categorias, para cambiar los datos de moneda y código de seguridad para " +"nuevas cuentas, o para agregar mas archivos al área de preparación.\n" "\n" -"Pulse \"Cancelar\" para abortar el proceso de importacin QIF." +"Pulse \"Cancelar\" para abortar el proceso de importación QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12 #, fuzzy @@ -13878,7 +13878,7 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the " "imported data." msgstr "" -"Pulse \"Next\" para ingresar informacin sobre acciones y\n" +"Pulse \"Next\" para ingresar información sobre acciones y\n" "fondos mutuos de los datos importados" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 @@ -13887,7 +13887,7 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF " "files." msgstr "" -"Pulse \"Siguiente\" para ingresar informacin sobre la moneda usado en sus " +"Pulse \"Siguiente\" para ingresar información sobre la moneda usado en sus " "archivos QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 @@ -13903,7 +13903,7 @@ msgstr "" "Haga eso si ha grabado sus cuentas en archivos QIF separados.\n" "\n" "Pulse \"Siguiente\" para terminar de cargar los archivos y proceder al\n" -"siguiente paso de la importacin QIF." +"siguiente paso de la importación QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20 msgid "Dup?" @@ -13930,8 +13930,8 @@ msgstr "" "Interchange Format), producidos por Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, y muchos otros programas.\n" "\n" -"El proceso de importacin requiere varios pasos. Sus cuentas\n" -"GnuCash no se cambiarn hasta que pulse \"Terminar\" al final\n" +"El proceso de importación requiere varios pasos. Sus cuentas\n" +"GnuCash no se cambiarán hasta que pulse \"Terminar\" al final\n" "del proceso.\n" "\n" "Pulse \"Siguiente\"para comenzar a cargar sus datos QIF,\n" @@ -13954,11 +13954,11 @@ msgstr "" "GnuCash utiliza cuentas separadas de Ingresos y Egresos en vez de " "categorias\n" "para clasificar las transacciones. Cada una de las categorias en el archivo " -"QIF ser convertido en una cuenta qif.\n" +"QIF será convertido en una cuenta qif.\n" "\n" -"En la siguiente pginas dentr la posibilidad para ver a las " +"En la siguiente páginas dentrá la posibilidad para ver a las " "correspondenicas sugeridas entre categorias QIF y cuentas GnuCash. Puede " -"cambiar las correspondenicas pulsando en la lnea con el nombre de la " +"cambiar las correspondenicas pulsando en la línea con el nombre de la " "categoria.\n" "\n" "Si lo quiere cambiar posteriormente puede reorganizar su estructura de " @@ -13984,21 +13984,21 @@ msgid "" "\n" "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " msgstr "" -"Se est importando archivos QIF bajados de un banco u otra institucin " -"financiera, alguna informacin en el archivo QIF puede ser duplicado ya en " +"Se está importando archivos QIF bajados de un banco u otra institución " +"financiera, alguna información en el archivo QIF puede ser duplicado ya en " "sus cuentas GnuCash. GnuCash trata de detectar duplicados de transacciones " "existentes.\n" "\n" -"En la siguiente pginas se le solicita confirmar que transaccines " +"En la siguiente páginas se le solicita confirmar que transacciónes " "existentes coniciden con transacciones importados. Transacciones importados " -"se muestran al lado izquierda de la pgina, y posibles coincidencias para la " -"transaccin seleccionada a mano izquierda se muestran a la derecha. Pueden " -"haber varias transacciones viejas que pueden coincidir con una transaccin " -"importada; tendr la oportunidad de seleccionar la correcta pulsando en la " -"columna \"Dup?\"de la transaccin correcta.\n" +"se muestran al lado izquierda de la página, y posibles coincidencias para la " +"transacción seleccionada a mano izquierda se muestran a la derecha. Pueden " +"haber varias transacciones viejas que pueden coincidir con una transacción " +"importada; tendrá la oportunidad de seleccionar la correcta pulsando en la " +"columna \"Dup?\"de la transacción correcta.\n" "\n" "Puede controlar las reglas usado por GnuCash para encontrar transacciones " -"duplicadas en la seccin \"Importacin QIF\" del dilogo de preferencias de " +"duplicadas en la sección \"Importación QIF\" del diálogo de preferencias de " "GnuCash.\n" "\n" "Pulse \"Siguiente\" para encontrar transacciones duplicadas." @@ -14028,19 +14028,19 @@ msgid "" "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on " "the exchange or listing for its type." msgstr "" -"En las prximas pginas se le solicita informacin sobre accions, fondos " -"mutuos y otros valores negociables que aparecen en los archivos QIF que est " -"importando. GnuCash requiere mas informacin sobre valores negociables que " +"En las próximas páginas se le solicita información sobre accions, fondos " +"mutuos y otros valores negociables que aparecen en los archivos QIF que está " +"importando. GnuCash requiere mas información sobre valores negociables que " "el formato QIF puede representar.\n" "\n" -"Cada accin o fondo mutuo tiene que tener un tipo, que es el cambio o " -"boletn (que se encuentra en NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), un nombre " +"Cada acción o fondo mutuo tiene que tener un tipo, que es el cambio o " +"boletín (que se encuentra en NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), un nombre " "completo y una abreviacion.\n" "\n" "Comprueba si hay un tipo existente apropiado, si no, puede ingresar un nuevo " -"tipo manualmente en la caja de entrada. Asegurese que la abreviacin que " -"ingresa coincide con el smbolo bolstil usado para el valor en el " -"intercambio o boletn para su tipo." +"tipo manualmente en la caja de entrada. Asegurese que la abreviación que " +"ingresa coincide con el símbolo bolsátil usado para el valor en el " +"intercambio o boletín para su tipo." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 msgid "Income and Expense categories" @@ -14084,19 +14084,19 @@ msgid "" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" -"En la siguiente pgina se har coincidir las cuentas, acciones y fondos " +"En la siguiente página se hará coincidir las cuentas, acciones y fondos " "mutuos que contienen sus archivos QIF con sus cuentas GnuCash. Si ya existe " "una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o un nombre parecido y un tipo " "compatible se utilizara esta; de otra manera GnuCash crea una nueva cuenta " "con el mismo nombre y tipo como la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta " "GnuCash sugerida pulse en ella para cambiarla.\n" "\n" -"OjO: GnuCash crear muchas cuentas que no existieron en su otro programa " +"OjO: GnuCash creará muchas cuentas que no existieron en su otro programa " "financiero, incluyendo cuentas separados para todas las acciones " "individuales, cuentas separadas para comisiones de corredores, cuentas " "especiales de \"equidad\" (subcuentas de ingresos, por defecto) cuales son " -"la fuente de sus balances de apertura, etc. Todas estas cuentas aparecern " -"en la prxima pgina, para que los pueda cambiar si quiere, pero se puede " +"la fuente de sus balances de apertura, etc. Todas estas cuentas aparecerán " +"en la próxima página, para que los pueda cambiar si quiere, pero se puede " "dejarlos con seguridad a como son.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 @@ -14118,12 +14118,12 @@ msgstr "" "preguntas\n" "sobre la(s) cuenta(s) en el archivo.\n" "\n" -"Tendra la opcin de cargar tantos archivos como desea, as que no se\n" +"Tendra la opción de cargar tantos archivos como desea, así que no se\n" "preocupe si sus datos son distribuidos en varios archivos.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" -msgstr "Posibles duplicados para la transaccin nueva seleccionada" +msgstr "Posibles duplicados para la transacción nueva seleccionada" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 msgid "QIF Import" @@ -14135,7 +14135,7 @@ msgstr "Nombre de cuenta QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67 msgid "QIF category name" -msgstr "Nombre de categora QIF" +msgstr "Nombre de categoría QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68 #, fuzzy @@ -14150,13 +14150,13 @@ msgid "" "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "Archivos QIF bajados de bancos y otras instituciones financieras pueden no " -"tener informacin sobre cuentas y categorias que permite asignarles " +"tener información sobre cuentas y categorias que permite asignarles " "correctamente a cuentas GnuCash.\n" "\n" -"En la siguiente pgina puede ver el texto que aparece en los campos Pagador " +"En la siguiente página puede ver el texto que aparece en los campos Pagador " "y Memo de transacciones sin cuenta o categoria QIF. Por defecto estas " -"transacciones se asignan a la cuenta \"Sin especificacin\" en GnuCash.\n" -"Si selecciona una cuenta diferente, ser recordado para archivos QIF futuros." +"transacciones se asignan a la cuenta \"Sin especificación\" en GnuCash.\n" +"Si selecciona una cuenta diferente, será recordado para archivos QIF futuros." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71 msgid "QIF files you have loaded" @@ -14184,8 +14184,8 @@ msgstr "Nombre de cuenta QIF por defecto:" #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid." msgstr "" -"Mostrar algunas pginas solamente de documentacin en el asistente para la " -"importacin QIF" +"Mostrar algunas páginas solamente de documentación en el asistente para la " +"importación QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 #, fuzzy @@ -14213,9 +14213,9 @@ msgid "" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" -"La importacin QIF actualmente no maneja archivos QIF con mltiples monedas. " +"La importación QIF actualmente no maneja archivos QIF con múltiples monedas. " "Todas las cuentas en los archivos QIF que importa tienen que usar la misma " -"moneda. Esta limitacin deber ser levantada pronto.\n" +"moneda. Esta limitación deber ser levantada pronto.\n" "\n" "Seleccione la moneda a usar para las transacciones de sus archivos QIF:\n" @@ -14234,7 +14234,7 @@ msgstr "Actualize sus cuentas GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Show documentation" -msgstr "Documentacin ampliada" +msgstr "Documentación ampliada" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -14283,7 +14283,7 @@ msgstr "Divdendes" #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3526 msgid "Cap Return" -msgstr "Retorno de capitl" +msgstr "Retorno de capitál" #. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should #. really be translated, and if yes, into which translation. @@ -14445,8 +14445,8 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" -"La transaccin actual ha cambiado.\n" -"Le gustara grabarla?" +"La transacción actual ha cambiado.\n" +"¿Le gustaría grabarla?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729 #, fuzzy @@ -14454,8 +14454,8 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" -"Est por sobreescribir un split existente.\n" -"Est seguro que quiere hacerlo?" +"Está por sobreescribir un split existente.\n" +"¿Está seguro que quiere hacerlo?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760 #, fuzzy @@ -14463,12 +14463,12 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" -"Est por sobreescribir una transaccin existente.\n" -"Est seguro de que desea hacerlo?" +"Está por sobreescribir una transacción existente.\n" +"¿Está seguro de que desea hacerlo?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730 msgid "Recalculate Transaction" -msgstr "Recalcular Transaccin" +msgstr "Recalcular Transacción" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731 #, fuzzy @@ -14476,8 +14476,8 @@ msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" -"Los valores introducidos para esta transaccin son inconsistentes.\n" -"Cul valor le gustara que fuera recalculado?" +"Los valores introducidos para esta transacción son inconsistentes.\n" +"¿Cuál valor le gustaría que fuera recalculado?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740 @@ -14528,7 +14528,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043 msgid "ATM" -msgstr "Cajero Automtico" +msgstr "Cajero Automático" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021 msgid "Teller" @@ -14541,17 +14541,17 @@ msgstr "Punto de Venta" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024 msgid "Phone" -msgstr "Telfono" +msgstr "Teléfono" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048 msgid "Online" -msgstr "En lnea" +msgstr "En línea" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027 msgid "AutoDep" -msgstr "Depsito automtico" +msgstr "Depósito automático" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028 msgid "Wire" @@ -14559,7 +14559,7 @@ msgstr "Alambre" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030 msgid "Direct Debit" -msgstr "Dbito Directo" +msgstr "Débito Directo" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034 @@ -14627,11 +14627,11 @@ msgstr "Partir acciones" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 msgid "Rebalance Transaction" -msgstr "Recalcular Transaccin" +msgstr "Recalcular Transacción" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." -msgstr "La transaccin actual no est balanceada" +msgstr "La transacción actual no está balanceada" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 #, fuzzy @@ -14666,7 +14666,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" -msgstr "Cancelar la transaccin actual" +msgstr "Cancelar la transacción actual" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483 msgid "" @@ -14695,8 +14695,8 @@ msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Seguro que quiere marcar esta transaccin no conciliada?\n" -"Hacer esto puede dificultar el cuadre futuro!" +"¿Seguro que quiere marcar esta transacción no conciliada?\n" +"¡Hacer esto puede dificultar el cuadre futuro!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583 #, fuzzy @@ -14714,7 +14714,7 @@ msgstr "muestra:99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539 msgid "sample:Description of a transaction" -msgstr "muestra:Introducir una descripcin de la transaccin" +msgstr "muestra:Introducir una descripción de la transacción" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603 @@ -14762,11 +14762,11 @@ msgstr "Totales %s" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273 msgid "Tot Credit" -msgstr "Crdito total" +msgstr "Crédito total" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297 msgid "Tot Debit" -msgstr "Dbito total" +msgstr "Débito total" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306 msgid "Tot Shares" @@ -14780,23 +14780,23 @@ msgstr "Formato de fecha:" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334 #, fuzzy msgid "Credit Formula" -msgstr "Tarjeta de Crdito" +msgstr "Tarjeta de Crédito" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872 #, fuzzy msgid "Scheduled" -msgstr "Planificacin" +msgstr "Planificación" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903 #, fuzzy msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" -msgstr "Introducir el nmero de transaccin, por ejemplu el nmero de cheque" +msgstr "Introducir el número de transacción, por ejemplu el número de cheque" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" -msgstr "Introducir el nmero de transaccin, por ejemplu el nmero de cheque" +msgstr "Introducir el número de transacción, por ejemplu el número de cheque" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941 #, fuzzy @@ -14810,33 +14810,33 @@ msgstr "Introducir un nombre para la cuenta" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947 msgid "Enter a description of the transaction" -msgstr "Introducir una descripcin de la transaccin" +msgstr "Introducir una descripción de la transacción" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977 msgid "Enter notes for the transaction" -msgstr "Introducir una nota acerca de la transaccin" +msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" -msgstr "Mostrar el informe Informe de Transaccin." +msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" -msgstr "Introducir el tipo de transaccin, o seleccionar uno de la lista" +msgstr "Introducir el tipo de transacción, o seleccionar uno de la lista" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128 msgid "Enter a description of the split" -msgstr "Introducir una descripcin de la partida" +msgstr "Introducir una descripción de la partida" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203 #, fuzzy msgid "Enter the effective share price" -msgstr "Introducir la cotizacin" +msgstr "Introducir la cotización" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239 msgid "Enter the number of shares bought or sold" -msgstr "Introduzca el nmero de acciones compradas o vendidas" +msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358 @@ -14848,14 +14848,14 @@ msgstr "" msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" -"Esta transaccin tiene mltiples partidas; cambie a modo multi-lnea para " +"Esta transacción tiene múltiples partidas; cambie a modo multi-línea para " "verlas todas" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" -"Esta transaccin tiene mltiples partidas; cambie a modo multi-lnea para " +"Esta transacción tiene múltiples partidas; cambie a modo multi-línea para " "verlas todas" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789 @@ -14870,7 +14870,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841 #, fuzzy msgid "Change reconciled split?" -msgstr "Mostrar la fecha?" +msgstr "¿Mostrar la fecha?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842 #, fuzzy @@ -14878,8 +14878,8 @@ msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Seguro que quiere marcar esta transaccin no conciliada?\n" -"Hacer esto puede dificultar el cuadre futuro!" +"¿Seguro que quiere marcar esta transacción no conciliada?\n" +"¡Hacer esto puede dificultar el cuadre futuro!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855 #, fuzzy @@ -14889,17 +14889,17 @@ msgstr "Partida" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950 #, fuzzy msgid "Enter debit formula for real transaction" -msgstr "Introducir una nota acerca de la transaccin" +msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984 #, fuzzy msgid "Enter credit formula for real transaction" -msgstr "Introducir una nota acerca de la transaccin" +msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441 #, fuzzy msgid "List" -msgstr "ltimo" +msgstr "Último" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284 msgid "Contents" @@ -14919,7 +14919,7 @@ msgstr "Hojas de estilos" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." -msgstr "El ttulo del informe" +msgstr "El título del informe" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824 #, fuzzy @@ -15009,11 +15009,11 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135 msgid "Choose export format" -msgstr "Seleccione format de exportacin" +msgstr "Seleccione format de exportación" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136 msgid "Choose the export format for this report:" -msgstr "Selecconar el formato para la exportacin de este informe:" +msgstr "Selecconar el formato para la exportación de este informe:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176 @@ -15046,7 +15046,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313 #, fuzzy msgid "There are no options for this report." -msgstr "Introducir una descripcin para este reporte" +msgstr "Introducir una descripción para este reporte" #. * @} #. * @} @@ -15067,7 +15067,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New style sheet info" -msgstr "Informacin de hoja de estilo nuevo" +msgstr "Información de hoja de estilo nuevo" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 #, fuzzy @@ -15082,7 +15082,7 @@ msgstr "Moneda por defecto" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_dd >>" -msgstr "Aadir" +msgstr "Añadir" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Cols" @@ -15090,7 +15090,7 @@ msgstr "Columnas" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "Enter report row/column span" -msgstr "Ingresar extensin file/columna de informe" +msgstr "Ingresar extensión file/columna de informe" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 msgid "HTML Style Sheets" @@ -15141,12 +15141,12 @@ msgstr "Redimensionar..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Column span:" -msgstr "Extensin columna:" +msgstr "Extensión columna:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Row span:" -msgstr "Extensin Fila:" +msgstr "Extensión Fila:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23 #, fuzzy @@ -15216,7 +15216,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 #, fuzzy msgid "Book Options" -msgstr "Opcin Booleana" +msgstr "Opción Booleana" #. ../src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4 @@ -15229,7 +15229,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una lista de cadenas de caracteres indicando donde buscar por archivos html " "y parsed-html (interpretados). Cada elemento tiene que representar un " -"directorio o un smbolo donde \"'default\" expande a la via por defecto y " +"directorio o un símbolo donde \"'default\" expande a la via por defecto y " "\"'current\" expande al directorio actual." #. ../src/scm/price-quotes.scm @@ -15282,7 +15282,7 @@ msgstr "Imposible obtener las quotas para estos incisos:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Continue using only the good quotes?" -msgstr "Continuar, usando solamente las cotizaciones buenas?" +msgstr "¿Continuar, usando solamente las cotizaciones buenas?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 @@ -15297,7 +15297,7 @@ msgstr "Imposible crear precios para estos incisos:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "Add remaining good quotes?" -msgstr "Agregar cotizaciones restantes buenas?" +msgstr "¿Agregar cotizaciones restantes buenas?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 @@ -15373,7 +15373,7 @@ msgstr "Crear un nuevo conjunto de cuentas" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Consejo del Da" +msgstr "Consejo del Día" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244 @@ -15446,7 +15446,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:114 #, fuzzy msgid "Topic Search" -msgstr "Nueva bsqueda" +msgstr "Nueva búsqueda" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 @@ -15512,13 +15512,13 @@ msgstr "Hoja de Balance" #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 #, fuzzy msgid "Transactions" -msgstr "Transaccin" +msgstr "Transacción" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:142 #, fuzzy msgid "Concepts of Transactions" -msgstr "Pegar Transaccin" +msgstr "Pegar Transacción" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 @@ -15530,13 +15530,13 @@ msgstr "Registrar" #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 #, fuzzy msgid "Simple Two Account Transaction" -msgstr "Partir Transaccin" +msgstr "Partir Transacción" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 #, fuzzy msgid "Multi Account Transaction" -msgstr "Duplicar transaccin" +msgstr "Duplicar transacción" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:150 @@ -15570,7 +15570,7 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Setting up Accounts" -msgstr "Configuracin de las cuentas" +msgstr "Configuración de las cuentas" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:166 @@ -15599,14 +15599,14 @@ msgstr "Seleccionar cuenta" #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 #, fuzzy msgid "Managing Credit Cards" -msgstr "Tarjeta de Crdito" +msgstr "Tarjeta de Crédito" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 #, fuzzy msgid "Setting Up Accounts" -msgstr "Configuracin de las cuentas" +msgstr "Configuración de las cuentas" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 @@ -15618,14 +15618,14 @@ msgstr "Balance de Cierre" #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 #, fuzzy msgid "Entering Payments" -msgstr "Tasa de inters" +msgstr "Tasa de interés" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560 #, fuzzy msgid "Investments" -msgstr "Tasa de inters" +msgstr "Tasa de interés" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 @@ -15647,7 +15647,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 #, fuzzy msgid "Selling Investments" -msgstr "Tasa de inters" +msgstr "Tasa de interés" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 @@ -15766,7 +15766,7 @@ msgstr "Estado" #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 #, fuzzy msgid "List of Transactions" -msgstr "Pegar Transaccin" +msgstr "Pegar Transacción" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 @@ -15813,7 +15813,7 @@ msgstr "Imprimir ventana de ayuda" #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 #, fuzzy msgid "Setting Up and Editing Accounts" -msgstr "Configuracin de las cuentas" +msgstr "Configuración de las cuentas" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 @@ -15836,7 +15836,7 @@ msgstr "Crear una cuenta nueva" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 msgid "General Information" -msgstr "Informacin general" +msgstr "Información general" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 @@ -15871,25 +15871,25 @@ msgstr "Seleccionar cuenta" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Reconcile Information" -msgstr "Informacin de reconciliacin" +msgstr "Información de reconciliación" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 #, fuzzy msgid "To Perform a Stock Split" -msgstr "Divisin de acciones" +msgstr "División de acciones" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 #, fuzzy msgid "Stock Split Druid" -msgstr "Divisin de acciones" +msgstr "División de acciones" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 #, fuzzy msgid "Using the Register to Record Transactions" -msgstr "Recalcular Transaccin" +msgstr "Recalcular Transacción" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 @@ -15901,7 +15901,7 @@ msgstr "Estilo de registro por defecto" #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 #, fuzzy msgid "To Enter a Transaction" -msgstr "Recalcular Transaccin" +msgstr "Recalcular Transacción" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 @@ -15917,37 +15917,37 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:332 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Split Transactions" -msgstr "Recalcular Transaccin" +msgstr "Recalcular Transacción" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" -msgstr "Editar la transaccin actual" +msgstr "Editar la transacción actual" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 #, fuzzy msgid "To Edit a Transaction" -msgstr "Editar la transaccin actual" +msgstr "Editar la transacción actual" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 #, fuzzy msgid "To Delete a Transaction" -msgstr "Borrar Transaccin" +msgstr "Borrar Transacción" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 #, fuzzy msgid "To Remove Transaction Splits" -msgstr "Recalcular Transaccin" +msgstr "Recalcular Transacción" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 #, fuzzy msgid "To Copy a Transaction" -msgstr "Copiar Transaccin" +msgstr "Copiar Transacción" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 @@ -15959,7 +15959,7 @@ msgstr "Transacciones actuales" #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction Editor" -msgstr "Borrar Transaccin" +msgstr "Borrar Transacción" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:348 @@ -16052,7 +16052,7 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 msgid "User Info" -msgstr "Informacin de usuario/a" +msgstr "Información de usuario/a" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 @@ -16136,13 +16136,13 @@ msgstr "Colores" #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:966 msgid "Images" -msgstr "Imgenes" +msgstr "Imágenes" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 #, fuzzy msgid "Setting Tax Options" -msgstr "Opcin de Cadena" +msgstr "Opción de Cadena" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 @@ -16153,7 +16153,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:422 #, fuzzy msgid "Detailed TXF Category Descriptions" -msgstr "Descripcin detallada" +msgstr "Descripción detallada" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:424 @@ -16165,7 +16165,7 @@ msgstr "Nombre de Informe" #: ../intl-scm/guile-strings.c:428 #, fuzzy msgid "Tax Number" -msgstr "Nmero" +msgstr "Número" #. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 @@ -16203,42 +16203,42 @@ msgstr "Gastar" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 msgid "Current Year Start" -msgstr "Comienzo del ao actual" +msgstr "Comienzo del año actual" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 msgid "Start of the current calendar year" -msgstr "Comienzo del ao agenda actual" +msgstr "Comienzo del año agenda actual" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 msgid "Current Year End" -msgstr "Final del ao actual" +msgstr "Final del año actual" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 msgid "End of the current calendar year" -msgstr "Final del ao agenda actual" +msgstr "Final del año agenda actual" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 msgid "Previous Year Start" -msgstr "Comienzo del ao anterior" +msgstr "Comienzo del año anterior" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 msgid "Beginning of the previous calendar year" -msgstr "Comienzo del ao agenda anterior" +msgstr "Comienzo del año agenda anterior" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 msgid "Previous Year End" -msgstr "Final del ao anterior" +msgstr "Final del año anterior" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 msgid "End of the Previous Year" -msgstr "Final del ao anterior" +msgstr "Final del año anterior" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 @@ -16255,7 +16255,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 #, fuzzy msgid "End of Financial Period" -msgstr "Final del ao financiero anterior" +msgstr "Final del año financiero anterior" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 @@ -16280,7 +16280,7 @@ msgstr "El comienzo del mes anterior" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 msgid "Last day of previous month" -msgstr "ltimo da del mes anterior" +msgstr "Último día del mes anterior" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 @@ -16290,7 +16290,7 @@ msgstr "Comienzo del trimestre actual" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" -msgstr "El comienzo del ltimo perodo contable trimestral" +msgstr "El comienzo del último período contable trimestral" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 @@ -16300,7 +16300,7 @@ msgstr "Fin del trimestre actual" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" -msgstr "El final del ltimo periodo contable trimestral" +msgstr "El final del último periodo contable trimestral" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 @@ -16340,7 +16340,7 @@ msgstr "Hace seis meses" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566 msgid "One Year Ago" -msgstr "Hace un ao" +msgstr "Hace un año" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16366,20 +16366,20 @@ msgstr "Preparado para" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790 msgid "Name of organization or company prepared for" -msgstr "Nombre de la organizacin o compana para cual se prepara el informa" +msgstr "Nombre de la organización o companía para cual se prepara el informa" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916 msgid "Show preparer info" -msgstr "Mostrar informacin del/de la analista" +msgstr "Mostrar información del/de la analista" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796 msgid "Name of organization or company" -msgstr "Nombre de la organizacin o compana" +msgstr "Nombre de la organización o companía" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16409,7 +16409,7 @@ msgstr "Azulejo de fondo" #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 msgid "Background tile for reports." -msgstr "Imagn de azulejo del mosaico de fondo para informes" +msgstr "Imagén de azulejo del mosaico de fondo para informes" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16483,7 +16483,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838 msgid "Company logo image." -msgstr "Imgen del logtipo de la organizacin o compana" +msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16499,7 +16499,7 @@ msgstr "Color de Fondo" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844 msgid "General background color for report." -msgstr "Color de fondo comn para informes" +msgstr "Color de fondo común para informes" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16560,7 +16560,7 @@ msgstr "El color del fondo alterno por defecto para celdas de tablas" #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" -msgstr "Color de celdas de subttulos/subtotales" +msgstr "Color de celdas de subtítulos/subtotales" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16586,13 +16586,13 @@ msgstr "Color para subsub-totales" #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952 msgid "Grand Total Cell Color" -msgstr "Color para la celda del grn total" +msgstr "Color para la celda del grán total" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886 msgid "Color for grand totals" -msgstr "Color para el grn total" +msgstr "Color para el grán total" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16668,7 +16668,7 @@ msgstr "Color de Fondo para informes." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 msgid "Background Pixmap" -msgstr "Imgen Pixmap de fondo" +msgstr "Imágen Pixmap de fondo" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 @@ -16729,7 +16729,7 @@ msgstr "Semestre" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066 msgid "Year" -msgstr "Ao" +msgstr "Año" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 @@ -16769,15 +16769,15 @@ msgstr "Sexto nivel" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." -msgstr "Mostrar cuentas hasta este nivel, forcando cualquier otra opcin." +msgstr "Mostrar cuentas hasta este nivel, forcando cualquier otra opción." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" -"Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas, omitiendo la " -"seleccin de cuentas?" +"¿Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas, omitiendo la " +"selección de cuentas?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -16787,18 +16787,18 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "" -"Hacer informe de transaccin sobre esas cuentas si la profundidad de vista " +"Hacer informe de transacción sobre esas cuentas si la profundidad de vista " "lo permite." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" -msgstr "Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?" +msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 msgid "Group the accounts in main categories?" -msgstr "Agrupar cuentas en categoras principales?" +msgstr "Agrupar cuentas en categorías principales?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 @@ -16808,7 +16808,7 @@ msgstr "Seleccione la moneda a usar para este informe." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 msgid "Display the account's foreign currency amount?" -msgstr "Mostrar el monto en la moneda extranjera de la cuenta?" +msgstr "¿Mostrar el monto en la moneda extranjera de la cuenta?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -16840,19 +16840,19 @@ msgstr "Mas reciente" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438 msgid "The most recent recorded price" -msgstr "La cotizacin ms reciente" +msgstr "La cotización más reciente" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440 msgid "Nearest in time" -msgstr "La ms prxima en tiempo" +msgstr "La más próxima en tiempo" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" -msgstr "La cotizacin grabada mas prxia en tiempo a la fecha del reporte" +msgstr "La cotización grabada mas próxia en tiempo a la fecha del reporte" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 @@ -16879,7 +16879,7 @@ msgstr "Archivo" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124 #, fuzzy msgid "Cross" -msgstr "Prdidas" +msgstr "Pérdidas" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128 @@ -16922,7 +16922,7 @@ msgstr "Moneda por defecto para cuentas nuevas" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account code" -msgstr "Ordenar y subtotal por cdigo de cuenta" +msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 @@ -17015,7 +17015,7 @@ msgstr "Nombre de Informe" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 msgid "Enter a descriptive name for this report" -msgstr "Introducir una descripcin para este reporte" +msgstr "Introducir una descripción para este reporte" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184 @@ -17124,7 +17124,7 @@ msgstr "Nombre de Cuenta" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 msgid "Credit Lines" -msgstr "Lneas de Crdito" +msgstr "Líneas de Crédito" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 @@ -17194,7 +17194,7 @@ msgstr "Editar estilos de reportes" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 #, fuzzy msgid "This report has no options." -msgstr "Este informe no tiene parmetros." +msgstr "Este informe no tiene parámetros." #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 @@ -17205,18 +17205,18 @@ msgstr "Mostrar el informe %s" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278 msgid "Number of columns" -msgstr "Nmero de Columnas" +msgstr "Número de Columnas" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" -msgstr "Nmeros de columnas antes de saltar a una nueva fila" +msgstr "Números de columnas antes de saltar a una nueva fila" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 #, fuzzy msgid "Edit Options" -msgstr "Primera Opcin" +msgstr "Primera Opción" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 @@ -17263,57 +17263,57 @@ msgstr "Formato propio" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378 msgid "Hello, World!" -msgstr "Hola, Mundo!" +msgstr "¡Hola, Mundo!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 msgid "Boolean Option" -msgstr "Opcin Booleana" +msgstr "Opción Booleana" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 msgid "This is a boolean option." -msgstr "Esta es una opcin booleana." +msgstr "Esta es una opción booleana." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 msgid "Multi Choice Option" -msgstr "Opcin de Seleccin Mltiple" +msgstr "Opción de Selección Múltiple" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 msgid "This is a multi choice option." -msgstr "Esta es una opcin de seleccin mltiple." +msgstr "Esta es una opción de selección múltiple." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 msgid "First Option" -msgstr "Primera Opcin" +msgstr "Primera Opción" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 msgid "Help for first option" -msgstr "Ayuda para la primera opcin" +msgstr "Ayuda para la primera opción" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 msgid "Second Option" -msgstr "Segunda Opcin" +msgstr "Segunda Opción" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 msgid "Help for second option" -msgstr "Ayuda para la segunda opcin" +msgstr "Ayuda para la segunda opción" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 msgid "Third Option" -msgstr "Tercera Opcin" +msgstr "Tercera Opción" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 msgid "Help for third option" -msgstr "Ayuda para la tercera opcin" +msgstr "Ayuda para la tercera opción" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 @@ -17323,17 +17323,17 @@ msgstr "Cuartas Opciones" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 msgid "The fourth option rules!" -msgstr "Predomina la cuarta opcin!" +msgstr "¡Predomina la cuarta opción!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 msgid "String Option" -msgstr "Opcin de Cadena" +msgstr "Opción de Cadena" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 msgid "This is a string option" -msgstr "Esta es una opcin de cadena" +msgstr "Esta es una opción de cadena" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414 @@ -17344,57 +17344,57 @@ msgstr "Hola, Mundo" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 msgid "Just a Date Option" -msgstr "Slo una Opcin de Fecha" +msgstr "Sólo una Opción de Fecha" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 msgid "This is a date option" -msgstr "Esta es una opcin de fecha" +msgstr "Esta es una opción de fecha" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 msgid "Time and Date Option" -msgstr "Opcin de Tiempo y Fecha" +msgstr "Opción de Tiempo y Fecha" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 msgid "This is a date option with time" -msgstr "Esta es una opcin de fecha con hora" +msgstr "Esta es una opción de fecha con hora" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 msgid "Combo Date Option" -msgstr "Opcin de Tiempo y Fecha" +msgstr "Opción de Tiempo y Fecha" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 msgid "This is a combination date option" -msgstr "Esta es una opcin de fecha y tiempo combinado" +msgstr "Esta es una opción de fecha y tiempo combinado" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 msgid "Relative Date Option" -msgstr "Opcin de fecha relativa" +msgstr "Opción de fecha relativa" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 msgid "This is a relative date option" -msgstr "Esta es una opcin de fecha relativa" +msgstr "Esta es una opción de fecha relativa" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 msgid "Number Option" -msgstr "Opciones de Nmeros" +msgstr "Opciones de Números" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 msgid "This is a number option." -msgstr "Esta es una opcin numrica" +msgstr "Esta es una opción numérica" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382 msgid "This is a color option" -msgstr "Esta es una opcin de color" +msgstr "Esta es una opción de color" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390 @@ -17404,22 +17404,22 @@ msgstr "Hola De Nuevo" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 msgid "An account list option" -msgstr "Una opcin de la lista de cuentas" +msgstr "Una opción de la lista de cuentas" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 msgid "This is an account list option" -msgstr "Esta es una opcin de lista de cuenta" +msgstr "Esta es una opción de lista de cuenta" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 msgid "A list option" -msgstr "Una opcin de lista" +msgstr "Una opción de lista" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 msgid "This is a list option" -msgstr "Esta es una opcin de lista" +msgstr "Esta es una opción de lista" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 @@ -17429,7 +17429,7 @@ msgstr "El Bueno" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 msgid "Good option" -msgstr "Opcin buena" +msgstr "Opción buena" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 @@ -17449,7 +17449,7 @@ msgstr "El Feo" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 msgid "Ugly option" -msgstr "Opcin antiesttica" +msgstr "Opción antiestética" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 @@ -17467,8 +17467,8 @@ msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" -"Esto es para pruebas. Sus informes probablemente no deberan tener una " -"opcin como esta." +"Esto es para pruebas. Sus informes probablemente no deberían tener una " +"opción como esta." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 @@ -17478,7 +17478,7 @@ msgid "" "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" -"Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el cdigo fuente de guile " +"Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente de guile " "(esquema) en %s para detalles sobre la escritura de sus propios informes, o " "extender los informes existentes." @@ -17502,12 +17502,12 @@ msgstr "Para detalles como inscribirse en esta lista via %s." #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." -msgstr "Puede aprender mas sobre programacin en scheme usando el libro %s." +msgstr "Puede aprender mas sobre programación en scheme usando el libro %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 msgid "online book" -msgstr "en lnea" +msgstr "en línea" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 @@ -17519,7 +17519,7 @@ msgstr "El tiempo actual es %s." #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 #, c-format msgid "The boolean option is %s." -msgstr "La opcin booleana es %s." +msgstr "La opción booleana es %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 @@ -17535,49 +17535,49 @@ msgstr "falso" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." -msgstr "La opcin multiseleccionada es %s." +msgstr "La opción multiseleccionada es %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 #, c-format msgid "The string option is %s." -msgstr "La opcin de cadena es %s." +msgstr "La opción de cadena es %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 #, c-format msgid "The date option is %s." -msgstr "La opcin de fecha es %s." +msgstr "La opción de fecha es %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 #, c-format msgid "The date and time option is %s." -msgstr "La opcin de fecha y hora es %s." +msgstr "La opción de fecha y hora es %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 #, c-format msgid "The relative date option is %s." -msgstr "La opcin de fecha relativa es %s." +msgstr "La opción de fecha relativa es %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 #, c-format msgid "The combination date option is %s." -msgstr "La opcin de fecha combinada es %s." +msgstr "La opción de fecha combinada es %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 #, c-format msgid "The number option is %s." -msgstr "La opcin de nmero es %s." +msgstr "La opción de número es %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." -msgstr "La opcin de nmero formateado como moneda es %s." +msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 @@ -17592,7 +17592,7 @@ msgstr "Incisos de lista seleccionados" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 msgid "(You selected no list items.)" -msgstr "No ha selecciondo valores en la opcin de lista." +msgstr "No ha selecciondo valores en la opción de lista." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 @@ -17602,7 +17602,7 @@ msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 msgid "Have a nice day!" -msgstr "Que tenga un buen da!" +msgstr "¡Que tenga un buen día!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 @@ -17625,7 +17625,7 @@ msgstr "Bienvenido a GnuCash 1.6" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash 1.8!" -msgstr "Bienvenido a GnuCash 1.6!" +msgstr "¡Bienvenido a GnuCash 1.6!" #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 @@ -17682,7 +17682,7 @@ msgstr "Hacia" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122 msgid "Step Size" -msgstr "Tamao del Paso" +msgstr "Tamaño del Paso" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17856,9 +17856,9 @@ msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Todos los precios encontrados son iguales. Esto resultara en una grfica " +"Todos los precios encontrados son iguales. Esto resultaría en una gráfica " "con\n" -"una sola lnea recta. Desafortunadamente la herramienta de graficacin no " +"una sola línea recta. Desafortunadamente la herramienta de graficación no " "puede\n" "manejar eso." @@ -17873,9 +17873,9 @@ msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Todos los precios encontrados son de la misma fecha. Esto resultara en una\n" -"grfica con una sola lnea recta. Desafortunadamente la herramienta de " -"graficacin no puede manejar eso. " +"Todos los precios encontrados son de la misma fecha. Esto resultaría en una\n" +"gráfica con una sola línea recta. Desafortunadamente la herramienta de " +"graficación no puede manejar eso. " #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 @@ -17888,8 +17888,8 @@ msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" -"Solamente se encontr un solo precio en el perodo de tiempo seleccionado " -"para los valores seleccionados. Esto no da una grfica til." +"Solamente se encontró un solo precio en el período de tiempo seleccionado " +"para los valores seleccionados. Esto no da una gráfica útil." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 @@ -17897,13 +17897,13 @@ msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" -"No hay informacin de precios disponible para la seleccin de valores y del " -"perodo de tiempo" +"No hay información de precios disponible para la selección de valores y del " +"período de tiempo" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 msgid "Identical commodities" -msgstr "Valores idnticos" +msgstr "Valores idénticos" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 @@ -17911,13 +17911,13 @@ msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" -"Los valores y la moneda del informe son idnticos. No tiene sentido\n" -"mostrar precios para valores idnticos." +"Los valores y la moneda del informe son idénticos. No tiene sentido\n" +"mostrar precios para valores idénticos." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 msgid "Price Scatterplot" -msgstr "Grfica X-Y de precio" +msgstr "Gráfica X-Y de precio" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 @@ -17932,28 +17932,28 @@ msgstr "Diagrama de ingresos/egresos" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "" -"Hacer informe de transaccin sobre esas cuentas, si el nivel seleccionado lo " +"Hacer informe de transacción sobre esas cuentas, si el nivel seleccionado lo " "permite" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 msgid "Show Income and Expenses?" -msgstr "Mostrar ingreso y egreso?" +msgstr "¿Mostrar ingreso y egreso?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" -msgstr "Mostrar las barras del activo y del pasibo?" +msgstr "¿Mostrar las barras del activo y del pasibo?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 msgid "Show the net profit?" -msgstr "Mostrar la utilidad neta?" +msgstr "¿Mostrar la utilidad neta?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 msgid "Show a Net Worth bar?" -msgstr "Mostrar la barra del valor neto?" +msgstr "¿Mostrar la barra del valor neto?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 @@ -18010,7 +18010,7 @@ msgstr "Reporte de libro diario" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 msgid "Running Balance" -msgstr "Balance contnuo" +msgstr "Balance contínuo" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -18063,7 +18063,7 @@ msgstr "Mostrar tazas de cambios" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106 #, fuzzy msgid "Show Full Account Names" -msgstr "Usar nombre completo de cuenta?" +msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -18082,7 +18082,7 @@ msgstr "Mostrar las tazas de cambios utilzados" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112 #, fuzzy msgid "Show full account names (including parent accounts)" -msgstr "Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?" +msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 @@ -18162,7 +18162,7 @@ msgstr "Estilo de informe" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 #, fuzzy msgid "Title for this report" -msgstr "El ttulo del informe" +msgstr "El título del informe" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18174,7 +18174,7 @@ msgstr "El t #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 #, fuzzy msgid "Company name" -msgstr "Imgen del logtipo de la organizacin o compana" +msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18186,7 +18186,7 @@ msgstr "Im #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 #, fuzzy msgid "Name of company/individual" -msgstr "Nombre de la organizacin o compana" +msgstr "Nombre de la organización o companía" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 @@ -18230,14 +18230,14 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 #, fuzzy msgid "Accounts to include" -msgstr "Cdigo de Cuenta" +msgstr "Código de Cuenta" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720 #, fuzzy msgid "Report on these accounts" -msgstr "Hacer informe de transaccin sobre esas cuentas" +msgstr "Hacer informe de transacción sobre esas cuentas" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18257,7 +18257,7 @@ msgstr "Seleccionar subcuentas" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" -msgstr "Cantidad mxima de barras en el diagrama" +msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 @@ -18389,7 +18389,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" -msgstr "Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?" +msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18399,7 +18399,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" -msgstr "Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?" +msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18409,7 +18409,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326 #, fuzzy msgid "Display accounts as hyperlinks" -msgstr "Mostrar el nombre completo de la cuenta?" +msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18441,7 +18441,7 @@ msgstr "Mostrar moneda extranjera" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account" -msgstr "Mostrar el monto en la moneda extranjera de la cuenta?" +msgstr "¿Mostrar el monto en la moneda extranjera de la cuenta?" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 @@ -18537,14 +18537,14 @@ msgstr "Ingreso" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 #, fuzzy msgid "Net Loss" -msgstr "Prdidas" +msgstr "Pérdidas" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668 msgid "Sorting" -msgstr "Ordenacin" +msgstr "Ordenación" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18574,7 +18574,7 @@ msgstr "Reconciliado:" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 msgid "Use Full Account Name?" -msgstr "Usar nombre completo de cuenta?" +msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18589,21 +18589,21 @@ msgstr "Otro nombre de cuenta" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name?" -msgstr "Usar nombre completo de cuenta?" +msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900 msgid "Other Account Code" -msgstr "Otro cdigo de cuenta" +msgstr "Otro código de cuenta" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 msgid "Sign Reverses?" -msgstr "Invertir signos?" +msgstr "¿Invertir signos?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18624,7 +18624,7 @@ msgstr "Clave Primaria" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name?" -msgstr "Usar nombre completo de cuenta?" +msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18632,7 +18632,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 #, fuzzy msgid "Show Account Code?" -msgstr "Cdigo de Cuenta" +msgstr "Código de Cuenta" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18650,7 +18650,7 @@ msgstr "Subtotal primario para llave de fecha" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846 msgid "Primary Sort Order" -msgstr "Tipo de Ordenacin Primaria" +msgstr "Tipo de Ordenación Primaria" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18786,7 +18786,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" -msgstr "Cancelar la transaccin actual" +msgstr "Cancelar la transacción actual" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 @@ -18807,7 +18807,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 #, fuzzy msgid "Label the expense section" -msgstr "Cancelar la transaccin actual" +msgstr "Cancelar la transacción actual" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 @@ -18858,7 +18858,7 @@ msgstr "Balance reconciliado:" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 #, fuzzy msgid "Include subaccounts in balance" -msgstr "Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?" +msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18876,7 +18876,7 @@ msgstr "No Balanceado" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 #, fuzzy msgid "Do not show parent account balances" -msgstr "No tiene ningna cuenta de valores con balances!" +msgstr "¡No tiene ningúna cuenta de valores con balances!" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -19051,7 +19051,7 @@ msgstr "Usar barras apiladas" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 msgid "Maximum Bars" -msgstr "Cantiadad mxima de barras" +msgstr "Cantiadad máxima de barras" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -19074,20 +19074,20 @@ msgstr "Mostrar cuentas solamente hasta este nivel" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306 msgid "Show the full account name in legend?" -msgstr "Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?" +msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 #, fuzzy msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "" -"Mostrar diagrama de barras con varias cuentas apiladas (requiere Guppi>" +"¿Mostrar diagrama de barras con varias cuentas apiladas (requiere Guppi>" "=0.35.)?" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 msgid "Maximum number of bars in the chart" -msgstr "Cantidad mxima de barras en el diagrama" +msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 @@ -19112,7 +19112,7 @@ msgstr "Cartera de inversiones" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 #, fuzzy msgid "Share decimal places" -msgstr "Balance de accines" +msgstr "Balance de acciónes" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -19146,13 +19146,13 @@ msgstr "Cuentas de acciones para realizar informe" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460 #, fuzzy msgid "Include accounts that have a zero share balances." -msgstr "Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?" +msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2470 msgid "Listing" -msgstr "boletn" +msgstr "boletín" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 @@ -19188,7 +19188,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 #, fuzzy msgid "Label the assets section" -msgstr "Cancelar la transaccin actual" +msgstr "Cancelar la transacción actual" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 @@ -19230,7 +19230,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 #, fuzzy msgid "Label the equity section" -msgstr "Cancelar la transaccin actual" +msgstr "Cancelar la transacción actual" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 @@ -19251,7 +19251,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 #, fuzzy msgid "Total Assets" -msgstr "Dbito total" +msgstr "Débito total" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 @@ -19263,7 +19263,7 @@ msgstr "Pasivo" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 #, fuzzy msgid "Retained Losses" -msgstr "Ganancias y Prdidas" +msgstr "Ganancias y Pérdidas" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm @@ -19314,7 +19314,7 @@ msgstr "Rastreador de Balance de Cuenta" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 #, fuzzy msgid "Show an account's balance" -msgstr "Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?" +msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 @@ -19369,7 +19369,7 @@ msgstr "Otra Cuenta" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" -msgstr "Mostrar cuentas hasta este nivel, forcando cualquier otra opcin." +msgstr "Mostrar cuentas hasta este nivel, forcando cualquier otra opción." #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 @@ -19385,7 +19385,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 msgid "Code" -msgstr "Cdigo" +msgstr "Código" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 @@ -19427,7 +19427,7 @@ msgstr "Ordenar por memo" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 #, fuzzy msgid "Show number of shares" -msgstr "Coincidir nmero de acciones" +msgstr "Coincidir número de acciones" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 @@ -19438,25 +19438,25 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols" -msgstr "Mostrar los totales?" +msgstr "¿Mostrar los totales?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 #, fuzzy msgid "Display exchange listings" -msgstr "Mostrar N lneas" +msgstr "Mostrar N líneas" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts" -msgstr "Mostrar el nmero de acciones" +msgstr "Mostrar el número de acciones" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 #, fuzzy msgid "Display share prices" -msgstr "Mostrar las cabeceras?" +msgstr "¿Mostrar las cabeceras?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486 @@ -19473,7 +19473,7 @@ msgstr "Ganancias" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 #, fuzzy msgid "Total Return" -msgstr "Retorno de capitl" +msgstr "Retorno de capitál" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 @@ -19494,7 +19494,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts" -msgstr "Hacer informe de transaccin sobre esas cuentas" +msgstr "Hacer informe de transacción sobre esas cuentas" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572 @@ -19523,7 +19523,7 @@ msgstr "Disminuir" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 msgid "Transaction Report" -msgstr "Informe de Transaccin" +msgstr "Informe de Transacción" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 @@ -19544,7 +19544,7 @@ msgstr "Total para" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964 msgid "Grand Total" -msgstr "Grn total" +msgstr "Grán total" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 @@ -19559,24 +19559,24 @@ msgstr "Estilo de informe" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 msgid "Multi-Line" -msgstr "Multi-Lnea" +msgstr "Multi-Línea" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 msgid "Display N lines" -msgstr "Mostrar N lneas" +msgstr "Mostrar N líneas" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 msgid "Single" -msgstr "nico" +msgstr "Único" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 msgid "Display 1 line" -msgstr "Mostrar 1 lnea" +msgstr "Mostrar 1 línea" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 @@ -19627,13 +19627,13 @@ msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 #, fuzzy msgid "Include transactions to/from filter accounts only" -msgstr "Aadir una transaccin nueva a la cuenta" +msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 #, fuzzy msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Aadir una transaccin nueva a la cuenta" +msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 @@ -19645,13 +19645,13 @@ msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 #, fuzzy msgid "How to handle void transactions" -msgstr "Copiar la transaccin seleccionada" +msgstr "Copiar la transacción seleccionada" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 #, fuzzy msgid "Non-void only" -msgstr "Slo iconos" +msgstr "Sólo iconos" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 @@ -19663,7 +19663,7 @@ msgstr "Mostrar Todas las Transacciones" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 #, fuzzy msgid "Void only" -msgstr "Slo iconos" +msgstr "Sólo iconos" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 @@ -19698,12 +19698,12 @@ msgstr "Ordenar y subtotal por nombre de cuenta" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 #, fuzzy msgid "Sort & subtotal by account code" -msgstr "Ordenar y subtotal por cdigo de cuenta" +msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 msgid "Exact Time" -msgstr "Tiempo excto" +msgstr "Tiempo exácto" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 @@ -19714,7 +19714,7 @@ msgstr "Ordenar por tiempo de entrada exacto" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Date" -msgstr "Ordenar por fecha de ejecucin" +msgstr "Ordenar por fecha de ejecución" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 @@ -19741,7 +19741,7 @@ msgstr "Ordenar por nombre de cuenta transferida desde/hacia" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 msgid "Sort by check/transaction number" -msgstr "Ordenar por cheque/nmero de transaccin" +msgstr "Ordenar por cheque/número de transacción" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 @@ -19772,7 +19772,7 @@ msgstr "Ordenar por este criterio primero" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" -msgstr "Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?" +msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 @@ -19782,7 +19782,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 msgid "Subtotal according to the primary key?" -msgstr "Subtotal segn lave primaria?" +msgstr "¿Subtotal según lave primaria?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 @@ -19792,7 +19792,7 @@ msgstr "Fecha (subtotal anual)" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 msgid "Order of primary sorting" -msgstr "Tipo de ordenacin primaria" +msgstr "Tipo de ordenación primaria" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 @@ -19802,12 +19802,12 @@ msgstr "Ordenar por este criterio en segundo lugar" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 msgid "Subtotal according to the secondary key?" -msgstr "Subtotal segn llave secundaria?" +msgstr "¿Subtotal según llave secundaria?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 msgid "Order of Secondary sorting" -msgstr "Tipo de ordenacin Secundaria" +msgstr "Tipo de ordenación Secundaria" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19818,19 +19818,19 @@ msgstr "Tipo de ordenaci #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 msgid "Display the date?" -msgstr "Mostrar la fecha?" +msgstr "¿Mostrar la fecha?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 #, fuzzy msgid "Display the reconciled date?" -msgstr "Mostrar la fecha?" +msgstr "¿Mostrar la fecha?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026 msgid "Display the check number?" -msgstr "Mostrar el nmero de cheque?" +msgstr "¿Mostrar el número de cheque?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19841,29 +19841,29 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 msgid "Display the description?" -msgstr "Mostrar la descripcin?" +msgstr "¿Mostrar la descripción?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 msgid "Display the memo?" -msgstr "Mostrar el memo?" +msgstr "¿Mostrar el memo?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 #, fuzzy msgid "Display the account name?" -msgstr "Mostrar el nombre completo de la cuenta?" +msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898 msgid "Display the full account name" -msgstr "Mostrar el nombre completo de la cuenta?" +msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 #, fuzzy msgid "Display the account code" -msgstr "Mostrar la cuenta?" +msgstr "¿Mostrar la cuenta?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 @@ -19872,32 +19872,32 @@ msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" -"Mostrar la otra cuenta? (si esta es una transaccin partida, este parmetro " +"¿Mostrar la otra cuenta? (si esta es una transacción partida, este parámetro " "es adivinado)." #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 #, fuzzy msgid "Display the other account code" -msgstr "Mostrar la cuenta?" +msgstr "¿Mostrar la cuenta?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044 msgid "Display the number of shares?" -msgstr "Mostrar el nmero de acciones" +msgstr "Mostrar el número de acciones" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 #, fuzzy msgid "Display the shares price?" -msgstr "Mostrar las cabeceras?" +msgstr "¿Mostrar las cabeceras?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068 msgid "Display a running balance" -msgstr "Mostrar el balance de cada transaccin" +msgstr "Mostrar el balance de cada transacción" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19908,13 +19908,13 @@ msgstr "Mostrar el balance de cada transacci #: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 msgid "Display the totals?" -msgstr "Mostrar los totales?" +msgstr "¿Mostrar los totales?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054 msgid "Display the amount?" -msgstr "Mostrar la cantidad?" +msgstr "¿Mostrar la cantidad?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 @@ -19925,7 +19925,7 @@ msgstr "No mostrar cantidad" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058 msgid "Single Column Display" -msgstr "Mostrar Slo Una Columna" +msgstr "Mostrar Sólo Una Columna" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19948,7 +19948,7 @@ msgstr "Mostrar cuentas de ingreso y egresos con montos invertidos" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 msgid "Don't change any displayed amounts" -msgstr "No cambiar ningn monto mostrado" +msgstr "No cambiar ningún monto mostrado" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 @@ -19963,7 +19963,7 @@ msgstr "Mostrar cuentas de ingreso y egresos con montos invertidos" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 msgid "Credit Accounts" -msgstr "Cuentas de Crdito" +msgstr "Cuentas de Crédito" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 @@ -19972,7 +19972,7 @@ msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts" msgstr "" -"Mostrar inverso: cuentas del pasivo, cuentas de Tarjetas de Crditos, " +"Mostrar inverso: cuentas del pasivo, cuentas de Tarjetas de Créditos, " "cuentas del pasivo, Equidad e Ingresos" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -20014,29 +20014,29 @@ msgid "" "selection specified in the Options panel." msgstr "" "No se encontraron transacciones que coinciden en el intervalo de tiempo y " -"con la seleccin de cuentas dadas." +"con la selección de cuentas dadas." #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 msgid "The title of the report" -msgstr "El ttulo del informe" +msgstr "El título del informe" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 msgid "Display the account?" -msgstr "Mostrar la cuenta?" +msgstr "¿Mostrar la cuenta?" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 #, fuzzy msgid "Total Debits" -msgstr "Dbito total" +msgstr "Débito total" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 #, fuzzy msgid "Total Credits" -msgstr "Crdito total" +msgstr "Crédito total" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 @@ -20081,7 +20081,7 @@ msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 msgid "Do transaction report on this account" -msgstr "Hacer informe de transccin sobre esta cuenta" +msgstr "Hacer informe de transcción sobre esta cuenta" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186 @@ -20111,7 +20111,7 @@ msgstr "Tipo de Trazo" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 msgid "The type of graph to generate" -msgstr "El tipo de grfico a generar" +msgstr "El tipo de gráfico a generar" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168 @@ -20126,12 +20126,12 @@ msgstr "Beneficios" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 msgid "Profit (Gain minus Loss)" -msgstr "Beneficios (Ganancia menos prdidas)" +msgstr "Beneficios (Ganancia menos pérdidas)" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 msgid "Gain And Loss" -msgstr "Ganancias y Prdidas" +msgstr "Ganancias y Pérdidas" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 @@ -20146,17 +20146,17 @@ msgstr "Cierre de Periodo" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 msgid "Maximum" -msgstr "Mximo" +msgstr "Máximo" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3172 msgid "Minimum" -msgstr "Mnimo" +msgstr "Mínimo" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 msgid "Loss" -msgstr "Prdidas" +msgstr "Pérdidas" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200 @@ -20193,13 +20193,13 @@ msgstr "Mostrar sumas totales" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294 msgid "Maximum Slices" -msgstr "Cantidad mxima de sectores" +msgstr "Cantidad máxima de sectores" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3308 msgid "Show the total balance in legend?" -msgstr "Mostrar el balance total en la leyenda?" +msgstr "¿Mostrar el balance total en la leyenda?" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 @@ -20261,7 +20261,7 @@ msgstr "Cuentas de egresos" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 msgid "Maximum number of slices in pie" -msgstr "Cantidad mxima de sectores en diagrama de torta" +msgstr "Cantidad máxima de sectores en diagrama de torta" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 @@ -20273,13 +20273,13 @@ msgstr "Balance en %s" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410 msgid "Tax Report / TXF Export" -msgstr "Informe de impuestos / Exportacin TXF" +msgstr "Informe de impuestos / Exportación TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416 msgid "Alternate Period" -msgstr "Perodo alternativo" +msgstr "Período alternativo" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20298,7 +20298,7 @@ msgstr "Usar De - A" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422 msgid "Use From - To period" -msgstr "Usar perodo De - A " +msgstr "Usar período De - A " #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20354,7 +20354,7 @@ msgstr "1ero de Seb - 31 de Dic" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442 msgid "Last Year" -msgstr "Ao pasado" +msgstr "Año pasado" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20366,7 +20366,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" -msgstr "1ero de Ene - 31 de Mar, ao pasado" +msgstr "1ero de Ene - 31 de Mar, año pasado" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20378,7 +20378,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" -msgstr "1ero de Abr - 31 de May, ao pasado" +msgstr "1ero de Abr - 31 de May, año pasado" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20390,7 +20390,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" -msgstr "1ero de Jun - 31 de Ago, ao pasado" +msgstr "1ero de Jun - 31 de Ago, año pasado" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20402,7 +20402,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" -msgstr "1ero de Seb - 31 de Dic, ao pasado" +msgstr "1ero de Seb - 31 de Dic, año pasado" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20426,7 +20426,7 @@ msgstr "Suprimir valorse de 0.00" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." -msgstr "Cuentas con valor de 0.00 no sern impresas." +msgstr "Cuentas con valor de 0.00 no serán impresas." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20447,7 +20447,7 @@ msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" -"Hay cdigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Solamente cdigos " +"Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Solamente códigos " "TXF con fuentes de pagador pueden ser repetidos." # does not need translation @@ -20462,7 +20462,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480 #, c-format msgid "Period from %s to %s" -msgstr "Perodo de %s a %s" +msgstr "Período de %s a %s" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 @@ -20478,19 +20478,19 @@ msgid "" "set up tax-related accounts." msgstr "" "No se encontraron cuentas relacionadas a impuestos. Utilize el dialogo " -"Cuentas>Informacin Impuestos para configurar cuentas relacionadas a " +"Cuentas>Información Impuestos para configurar cuentas relacionadas a " "impuestos." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 #, fuzzy msgid "Tax Report & TXF Export" -msgstr "Informe de impuestos / Exportacin TXF" +msgstr "Informe de impuestos / Exportación TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" -msgstr "Ingreso gravable / Egresos deducibles / Exportacin a archivo .TXF" +msgstr "Ingreso gravable / Egresos deducibles / Exportación a archivo .TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20515,7 +20515,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "Esta pginas muestra su ingreso gravable y sus egresos deducibles." +msgstr "Esta páginas muestra su ingreso gravable y sus egresos deducibles." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 @@ -20529,13 +20529,13 @@ msgstr "Incisos azules puede exportarse a un archivo .TXF." #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" -msgstr "Informe de impuestos / Exportacin TXF" +msgstr "Informe de impuestos / Exportación TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" -msgstr "Ingreso gravable / Egresos deducibles / Exportacin a archivo .TXF" +msgstr "Ingreso gravable / Egresos deducibles / Exportación a archivo .TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 @@ -20551,7 +20551,7 @@ msgstr "_Reconciliar..." #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 msgid "QIF import: Name conflict with another account." -msgstr "Importacin QIF: conflicto de nombre con otra cuenta." +msgstr "Importación QIF: conflicto de nombre con otra cuenta." #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 @@ -20569,13 +20569,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 #, fuzzy msgid "Some transactions may be discarded." -msgstr "Mostrr transacciones en una sola lnea" +msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea" #. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions..." -msgstr "Duplicar transaccin" +msgstr "Duplicar transacción" #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 @@ -20597,7 +20597,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices" -msgstr "Nmero de filas de registros a mostrar por defecto." +msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto." #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 @@ -20664,43 +20664,43 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 #, fuzzy msgid "Company Address" -msgstr "Direccin de Cliente" +msgstr "Dirección de Cliente" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 #, fuzzy msgid "Company ID" -msgstr "Extensin columna:" +msgstr "Extensión columna:" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 #, fuzzy msgid "Company Phone Number" -msgstr "Imgen del logtipo de la organizacin o compana" +msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 #, fuzzy msgid "Company Fax Number" -msgstr "Imgen del logtipo de la organizacin o compana" +msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 #, fuzzy msgid "Company Website URL" -msgstr "Imgen del logtipo de la organizacin o compana" +msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 #, fuzzy msgid "Company Email Address" -msgstr "Direccin de Cliente" +msgstr "Dirección de Cliente" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 #, fuzzy msgid "Company Contact Person" -msgstr "Imgen del logtipo de la organizacin o compana" +msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 @@ -20789,7 +20789,7 @@ msgstr "Hacia" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 #, fuzzy msgid "Display Columns" -msgstr "Mostrar N lneas" +msgstr "Mostrar N líneas" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20798,7 +20798,7 @@ msgstr "Mostrar N l #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 #, fuzzy msgid "Display the action?" -msgstr "Mostrar la cuenta?" +msgstr "¿Mostrar la cuenta?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20807,7 +20807,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 #, fuzzy msgid "Display the quantity of items?" -msgstr "Mostrar los totales?" +msgstr "¿Mostrar los totales?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20816,7 +20816,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount" -msgstr "Mostrar la cuenta?" +msgstr "¿Mostrar la cuenta?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20825,7 +20825,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4236 #, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status" -msgstr "Mostrar los totales?" +msgstr "¿Mostrar los totales?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20843,7 +20843,7 @@ msgstr "Mostrar el informe %s" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248 #, fuzzy msgid "Display the entry's value" -msgstr "Mostrar los totales?" +msgstr "¿Mostrar los totales?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20860,7 +20860,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 #, fuzzy msgid "Display all the individual taxes?" -msgstr "Mostrar la cantidad?" +msgstr "¿Mostrar la cantidad?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20878,7 +20878,7 @@ msgstr "Preferencias" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266 #, fuzzy msgid "Display the invoice references?" -msgstr "Mostrar las cabeceras?" +msgstr "¿Mostrar las cabeceras?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20895,7 +20895,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 #, fuzzy msgid "Display the invoice billing terms?" -msgstr "Mostrar el nmero de cheque?" +msgstr "¿Mostrar el número de cheque?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20904,7 +20904,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 #, fuzzy msgid "Display the billing id?" -msgstr "Mostrar la fecha?" +msgstr "¿Mostrar la fecha?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20913,7 +20913,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 #, fuzzy msgid "Display the invoice notes?" -msgstr "Mostrar la cantidad?" +msgstr "¿Mostrar la cantidad?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20942,7 +20942,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" -msgstr "Nmero de filas de registros a mostrar por defecto." +msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto." #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20970,7 +20970,7 @@ msgstr "Cuenta superior" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information" -msgstr "Mostrar la cuenta?" +msgstr "¿Mostrar la cuenta?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 @@ -20992,13 +20992,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 #, fuzzy msgid "Company contact" -msgstr "Imgen del logtipo de la organizacin o compana" +msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 #, fuzzy msgid "Display the Company contact information" -msgstr "Mostrar la descripcin?" +msgstr "¿Mostrar la descripción?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 @@ -21014,7 +21014,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 #, fuzzy msgid "Direct all inquiries to" -msgstr "Seleccionar Tamao de Papel" +msgstr "Seleccionar Tamaño de Papel" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -21052,13 +21052,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 #, fuzzy msgid "Phone:" -msgstr "Telfono" +msgstr "Teléfono" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 #, fuzzy msgid "Fax:" -msgstr "Mx" +msgstr "Máx" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 @@ -21125,7 +21125,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 #, fuzzy msgid "Total Credit" -msgstr "Crdito total" +msgstr "Crédito total" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 @@ -21137,37 +21137,37 @@ msgstr "Total" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 #, fuzzy msgid "The company for this report" -msgstr "Selecconar el formato para la exportacin de este informe:" +msgstr "Selecconar el formato para la exportación de este informe:" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 #, fuzzy msgid "The account to search for transactions" -msgstr "Introducir una nota acerca de la transaccin" +msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872 #, fuzzy msgid "Display the transaction date?" -msgstr "Mostrar el informe Informe de Transaccin." +msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción." #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 #, fuzzy msgid "Display the transaction reference?" -msgstr "Mostrar el informe Informe de Transaccin." +msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción." #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 #, fuzzy msgid "Display the transaction type?" -msgstr "Mostrar el informe Informe de Transaccin." +msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción." #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 #, fuzzy msgid "Display the transaction description?" -msgstr "Mostrar la descripcin?" +msgstr "¿Mostrar la descripción?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -21220,7 +21220,7 @@ msgstr "Completo" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 #, fuzzy msgid "My Company" -msgstr "Extensin columna:" +msgstr "Extensión columna:" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 @@ -21231,25 +21231,25 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 #, fuzzy msgid "My Company ID" -msgstr "Extensin columna:" +msgstr "Extensión columna:" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 #, fuzzy msgid "Display my company ID?" -msgstr "Mostrar la cuenta?" +msgstr "¿Mostrar la cuenta?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 #, fuzzy msgid "Display due date?" -msgstr "Mostrar la fecha?" +msgstr "¿Mostrar la fecha?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 #, fuzzy msgid "Display the subtotals?" -msgstr "Mostrar los totales?" +msgstr "¿Mostrar los totales?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 @@ -21266,7 +21266,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084 #, fuzzy msgid "Text" -msgstr "Slo texto" +msgstr "Sólo texto" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 @@ -21290,7 +21290,7 @@ msgstr "Ordenar por Num" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 msgid "Sort Order" -msgstr "Tipo de Ordenacin" +msgstr "Tipo de Ordenación" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 @@ -21314,7 +21314,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 #, fuzzy msgid "Name of the company" -msgstr "Nombre de la organizacin o compana" +msgstr "Nombre de la organización o companía" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138 @@ -21341,7 +21341,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 #, fuzzy msgid "Sort order" -msgstr "Tipo de Ordenacin" +msgstr "Tipo de Ordenación" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 @@ -21388,7 +21388,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336 #, fuzzy msgid "Printable Invoice" -msgstr "Previsualizar Impresin" +msgstr "Previsualizar Impresión" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 @@ -21415,9 +21415,9 @@ msgid "" "bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance " "application, you should use the latest release of GnuCash 1.8." msgstr "" -"Atencin! Esta es una versin en DESARROLLO de GnuCash.\n" -"Probablemenete tiene un montn de errores y funciones inestables!\n" -"Si busca una aplicacin financiera personal debe usar la ltima de las " +"¡Atención! Esta es una versión en DESARROLLO de GnuCash.\n" +"¡Probablemenete tiene un montón de errores y funciones inestables!\n" +"Si busca una aplicación financiera personal debe usar la última de las " "versiones 1.4 de GnuCash" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6 @@ -21428,9 +21428,9 @@ msgid "" "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under " "the Help menu." msgstr "" -"El manual de GnuCash en lnea tiene mucha informacin til.\n" -"Si est actualizando desde GnuCash 1.4, puede ser de inters particular la " -"seccin \"Que hay de nuevo en GnuCash 1.6\". Puede accesar al manual bajo el " +"El manual de GnuCash en línea tiene mucha información útil.\n" +"Si está actualizando desde GnuCash 1.4, puede ser de interés particular la " +"sección \"Que hay de nuevo en GnuCash 1.6\". Puede accesar al manual bajo el " "menu de Ayuda." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 @@ -21443,7 +21443,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puede importar facilmente sus datos financieros desde Quicken,\n" "MS Money u otros programas que exportan archivos QIF (Quicken\n" -"Interchange Format). Pulse el botn \"Importar\" en la barra de " +"Interchange Format). Pulse el botón \"Importar\" en la barra de " "herramientas\n" "de la ventana principal y siga las instrucciones." @@ -21456,9 +21456,9 @@ msgid "" "online manual." msgstr "" "Si es familar con otro programa financiero, tal como Quicken,\n" -"notese que GnuCash utiliza cuentas en vez de categoras para llevar\n" -"control de ingresos y egresos. Para mas informacin sobre cuentas de\n" -"ingreso y egreso vea el manual en lnea de GnuCash." +"notese que GnuCash utiliza cuentas en vez de categorías para llevar\n" +"control de ingresos y egresos. Para mas información sobre cuentas de\n" +"ingreso y egreso vea el manual en línea de GnuCash." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 #, fuzzy @@ -21468,11 +21468,11 @@ msgid "" "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" -"Crea nueva cuentas pulsando el botn \"Nuevo\"en la barra de herramientas " +"Crea nueva cuentas pulsando el botón \"Nuevo\"en la barra de herramientas " "de\n" -"la ventana principal. Esto abre un dilogo donde puede ingresar detalles de\n" -"las cuentas. Para mas informacin sobre seleccionar un tipo de cuenta o\n" -"configurar un catlogo de cuentas vea el manual en lnea de GnuCash." +"la ventana principal. Esto abre un diálogo donde puede ingresar detalles de\n" +"las cuentas. Para mas información sobre seleccionar un tipo de cuenta o\n" +"configurar un catálogo de cuentas vea el manual en línea de GnuCash." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27 #, fuzzy @@ -21481,9 +21481,9 @@ msgid "" "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the " "transaction menu options." msgstr "" -"Pulse el botn derecha del ratn en la ventana principal para acceder a las " -"opciones del menu de cuentas. Dentro de cada registro, pulsando el botn " -"derecha del ratn abre el menu de transacciones." +"Pulse el botón derecha del ratón en la ventana principal para acceder a las " +"opciones del menu de cuentas. Dentro de cada registro, pulsando el botón " +"derecha del ratón abre el menu de transacciones." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 #, fuzzy @@ -21493,12 +21493,12 @@ msgid "" "View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" -"Para ingresar transacciones con mltiples partidas tal como un cheque " +"Para ingresar transacciones con múltiples partidas tal como un cheque " "salarial\n" -"con mltiples deducciones pulse el botn \"Partida\" en la barra de " +"con múltiples deducciones pulse el botón \"Partida\" en la barra de " "herramientas.\n" "Alternativamente puede seleccionar el estilo de registro \"Auto-Partida\" o\n" -"\"Libro Diario\" de la opcin de men Registro>Estilo." +"\"Libro Diario\" de la opción de menú Registro>Estilo." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 #, fuzzy @@ -21511,7 +21511,7 @@ msgstr "" "Mientras ingresa los montos en el registro puede usar la calculadore de " "GnuCash\n" "para sumar, restar, multiplicar y dividir. Simplemente tecle el primer\n" -"valor, despus seleccione \"+\", \"-\", \"*\" o \"/\". Teclee el segundo " +"valor, después seleccione \"+\", \"-\", \"*\" o \"/\". Teclee el segundo " "valor y presione \"Retorno\" para grabar el monto calculado." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 @@ -21524,9 +21524,9 @@ msgid "" msgstr "" "Quick-fill facilita el ingreso de transacciones comunes. Cuando teclea el/" "los\n" -"primero/s caracter/es de una descripcin repetida de transaccin,\n" -"GnuCash la completa automticamente con el resto de la transaccin, tal\n" -"como fue ingresada la ltima vez." +"primero/s caracter/es de una descripción repetida de transacción,\n" +"GnuCash la completa automáticamente con el resto de la transacción, tal\n" +"como fue ingresada la última vez." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 #, fuzzy @@ -21538,7 +21538,7 @@ msgid "" "Assets:Cash.)" msgstr "" "Teclee el/los primer/os caracter/es de una cuenta existente en la columna\n" -"de cuenta de transferencia, y GnuCash completar el nombre de la lista\n" +"de cuenta de transferencia, y GnuCash completará el nombre de la lista\n" "de cuentas. Para subcuentas teclee el/los primer/os caracter/es de la cuenta " "padre, seguido por \":\" y el/los primer/os caracteres de la subcuenta\n" "(p.ej. A:C para Activo:Caja)." @@ -21550,8 +21550,8 @@ msgid "" "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts " "from the menu." msgstr "" -"Quiere ver todas las transacciones de subcuentas en una hoja?\n" -"Desde el men principal marque la cuenta superior y seleccione\n" +"¿Quiere ver todas las transacciones de subcuentas en una hoja?\n" +"Desde el menú principal marque la cuenta superior y seleccione\n" "Cuentas>Abrir subcuentas desde el menu." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 @@ -21561,8 +21561,8 @@ msgid "" "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" -"Durante est'a ingresa nmeros de cheques en un registro puede teclear\n" -"\"+\" para el siguiente nmero o \"-\" para el nmero anterior. Puede usar\n" +"Durante est'a ingresa números de cheques en un registro puede teclear\n" +"\"+\" para el siguiente número o \"-\" para el número anterior. Puede usar\n" "\"+\" y \"-\" de la misma manera para incrementar y decrementar fechas." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 @@ -21572,10 +21572,10 @@ msgid "" "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" -"En la ventana de reconciliacin puede presionar la barra espaciadora\n" +"En la ventana de reconciliación puede presionar la barra espaciadora\n" "para marcar transacciones como reconciliados.\n" -"Tambin puede presionar Tab y Mayus-Tab para mover entre\n" -"depsitos y retiros." +"También puede presionar Tab y Mayus-Tab para mover entre\n" +"depósitos y retiros." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64 #, fuzzy @@ -21586,9 +21586,9 @@ msgid "" "currency's amount will be available." msgstr "" "Para transferir fondos entre cuentas con monedas diferentes necesita\n" -"una cuenta intermedia de transferencia de monedas. Pulse el botn " +"una cuenta intermedia de transferencia de monedas. Pulse el botón " "\"Transfererencia\" en la barra de herramientas para dejar GnuCash crear la " -"transaccin intermedia. Via el manual en lnea de GnuCash para detalles." +"transacción intermedia. Via el manual en línea de GnuCash para detalles." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69 #, fuzzy @@ -21597,8 +21597,8 @@ msgid "" "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" -"Puede empaquar varios reportes en una sola ventana y as tener toda\n" -"la informacin financiera que requiere en un solo.\n" +"Puede empaquar varios reportes en una sola ventana y así tener toda\n" +"la información financiera que requiere en un solo.\n" "Para esto use el informe \"Vista multicolumnar\"." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74 @@ -21607,7 +21607,7 @@ msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, " "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report." msgstr "" -"GnuCash puede actuar como un navegador sencillo! Para mostrar una pgina\n" +"¡GnuCash puede actuar como un navegador sencillo! Para mostrar una página\n" "Web como reporte, utilize el informe \"Marco URL\"." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78 @@ -21618,7 +21618,7 @@ msgid "" "customize style sheets." msgstr "" "(Hojas de) Estilo determinan el formato de informes. Seleccione una\n" -"hoja de estilo como opcin de su informe y utilize el menu \"Estilos\" para\n" +"hoja de estilo como opción de su informe y utilize el menu \"Estilos\" para\n" "adaptarlos." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82 @@ -21628,7 +21628,7 @@ msgid "" "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" -"Los programadores GnuCash son fciles de contactar. Hay varias\n" +"Los programadores GnuCash son fáciles de contactar. Hay varias\n" "listas de correo y hasta puedes chatear con ellos en vivo en IRC!\n" "Asomate en #gnucash en irc.gnome.org" @@ -21641,10 +21641,10 @@ msgid "" "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe" "\"" msgstr "" -"Existe la teora, que si alguna vez alguin descubre para\n" -"que sirve el universo y porque est aqu, entonces desaparecer y \n" -"ser reemplazado con algo todava ms raro e inexplicable.\n" -"Hay otra teora que esto ya ha pasado.\n" +"Existe la teoría, que si alguna vez alguién descubre para\n" +"que sirve el universo y porque está aquí, entonces desaparecerá y \n" +"será reemplazado con algo todavía más raro e inexplicable.\n" +"Hay otra teoría que esto ya ha pasado.\n" "Douglas Adams, \"El restaurante al final del universo\"" #, fuzzy @@ -21654,19 +21654,19 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Create a new window for each new invoice." #~ msgstr "" -#~ "Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarqua de " +#~ "Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de " #~ "cuentas" #, fuzzy #~ msgid "Du_plicate Transaction" -#~ msgstr "Duplicar transaccin" +#~ msgstr "Duplicar transacción" #~ msgid "Delete Transaction" -#~ msgstr "Borrar Transaccin" +#~ msgstr "Borrar Transacción" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel the current transaction" -#~ msgstr "Cancelar la transaccin actual" +#~ msgstr "Cancelar la transacción actual" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash" @@ -21686,19 +21686,19 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Default currency." -#~ msgstr "Seleccionar moneda/cdigo de seguridad" +#~ msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad" #, fuzzy #~ msgid "How to draw the toolbar." -#~ msgstr "Mostrar los totales?" +#~ msgstr "¿Mostrar los totales?" #, fuzzy #~ msgid "Show two lines of information for each transaction." -#~ msgstr "Ver dos lneas de informacin para cada transaccin" +#~ msgstr "Ver dos líneas de información para cada transacción" #, fuzzy #~ msgid "Use system currency." -#~ msgstr "Seleccionar moneda/cdigo de seguridad" +#~ msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad" #, fuzzy #~ msgid "Summarybar" @@ -21713,29 +21713,29 @@ msgstr "" #~ msgstr "Informe" #~ msgid "Current Financial Year Start" -#~ msgstr "Comienzo del ao fiscal actual" +#~ msgstr "Comienzo del año fiscal actual" #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period" -#~ msgstr "Comienzo del perodo contable/ao financiero actual" +#~ msgstr "Comienzo del período contable/año financiero actual" #~ msgid "Previous Financial Year Start" -#~ msgstr "Comienzo del ao financiero anterior" +#~ msgstr "Comienzo del año financiero anterior" #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period" -#~ msgstr "Comienzo del perodo contable/ao financiero anterior" +#~ msgstr "Comienzo del período contable/año financiero anterior" #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr "Final del perodo contable/ao financiero anterior" +#~ msgstr "Final del período contable/año financiero anterior" #~ msgid "End Current Financial Year" -#~ msgstr "Final del ao financiero actual" +#~ msgstr "Final del año financiero actual" #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr "Fin del periodo contable/ao financiero actual" +#~ msgstr "Fin del periodo contable/año financiero actual" #, fuzzy #~ msgid "Number of days to retain old files" -#~ msgstr "Nmero de Columnas" +#~ msgstr "Número de Columnas" #, fuzzy #~ msgid "Compress output files?" @@ -21745,19 +21745,19 @@ msgstr "" #~ "The current transaction has been changed.\n" #~ "Would you like to record it?" #~ msgstr "" -#~ "La transaccin actual ha cambiado.\n" -#~ "Le gustara grabarla?" +#~ "La transacción actual ha cambiado.\n" +#~ "¿Le gustaría grabarla?" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vista" #, fuzzy #~ msgid "Set the \"notify\" flag by default" -#~ msgstr "Colocar la opcin a su valor por defecto" +#~ msgstr "Colocar la opción a su valor por defecto" #, fuzzy #~ msgid "Search for..." -#~ msgstr "Trmino a buscar:" +#~ msgstr "Término a buscar:" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -21765,11 +21765,11 @@ msgstr "" #~ "does not allow transactions.\n" #~ msgstr "" #~ "La cuenta %s no existe.\n" -#~ "Le gustara crearla?" +#~ "¿Le gustaría crearla?" #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" #~ msgstr "" -#~ "Ha habido cambios desde la ltima vez que Guard. Guardar los datos al " +#~ "Ha habido cambios desde la última vez que Guardó. ¿Guardar los datos al " #~ "archivo?" #, fuzzy @@ -21778,7 +21778,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Description: " -#~ msgstr "Descripcin:" +#~ msgstr "Descripción:" #, fuzzy #~ msgid "Tax Account" @@ -21788,24 +21788,24 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tiene que ingresar valores para las otras cantidades." #~ msgid "You must enter a valid expression." -#~ msgstr "Tiene que ingresar una expresin vlida." +#~ msgstr "Tiene que ingresar una expresión válida." #~ msgid "Remove old prices" #~ msgstr "Borrar precios viejos" #, fuzzy #~ msgid "You must resolve all collisions." -#~ msgstr "Tiene que ingresar una expresin vlida." +#~ msgstr "Tiene que ingresar una expresión válida." #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "Hasta:" #~ msgid "Balance Information" -#~ msgstr "Informacin de balance" +#~ msgstr "Información de balance" #~ msgid "Detailed Description" -#~ msgstr "Descripcin detallada" +#~ msgstr "Descripción detallada" #~ msgid "Enter opening balances" #~ msgstr "Introducir el balance de apertura" @@ -21819,7 +21819,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Si quiere que una cuenta tenga un balance de apertura, pulse en la cuenta " #~ "e ingrese el balance de apertura en la caja de entrada a la derecha. " -#~ "Todas las cuentas con excepcin a las cuentas de equidad pueden tener un " +#~ "Todas las cuentas con excepción a las cuentas de equidad pueden tener un " #~ "balance de apertura." #~ msgid "Transfer Type" @@ -21843,15 +21843,15 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Category Information" -#~ msgstr "Informacin general" +#~ msgstr "Información general" #, fuzzy #~ msgid "Category Setup" -#~ msgstr "Categora" +#~ msgstr "Categoría" #, fuzzy #~ msgid "Category Type" -#~ msgstr "Categora" +#~ msgstr "Categoría" #, fuzzy #~ msgid "Create new Budget" @@ -21867,7 +21867,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Modify Category" -#~ msgstr "Categora" +#~ msgstr "Categoría" #, fuzzy #~ msgid "Related Accounts:" @@ -21878,18 +21878,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "Presupuesto" #~ msgid "Beginning of Period Payments" -#~ msgstr "Comienzo de pagos peridicos" +#~ msgstr "Comienzo de pagos periódicos" #~ msgid "End of Period Payments" -#~ msgstr "Final de pagos peridicos" +#~ msgstr "Final de pagos periódicos" #, fuzzy #~ msgid "_Schedule" -#~ msgstr "Planificacin" +#~ msgstr "Planificación" #, fuzzy #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup" -#~ msgstr "Configuracin de una nueva jerarqua de cuentas" +#~ msgstr "Configuración de una nueva jerarquía de cuentas" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Oferta solicitada" @@ -21898,7 +21898,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Oferta" #~ msgid "Last" -#~ msgstr "ltimo" +#~ msgstr "Último" #, fuzzy #~ msgid "Net Asset Value" @@ -21920,7 +21920,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Abajo" #~ msgid "Centimeters" -#~ msgstr "Centmetros" +#~ msgstr "Centímetros" #~ msgid "Custom check format" #~ msgstr "Formato propio del cheque" @@ -21932,7 +21932,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "En Medio" #~ msgid "Millimeters" -#~ msgstr "Milmetros" +#~ msgstr "Milímetros" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Puntos" @@ -21945,7 +21945,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "A_ction" -#~ msgstr "Accin" +#~ msgstr "Acción" #, fuzzy #~ msgid "Ch_oose Date:" @@ -21975,11 +21975,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Creation Options" -#~ msgstr "Segunda Opcin" +#~ msgstr "Segunda Opción" #, fuzzy #~ msgid "Number of Occurences:" -#~ msgstr "Nmero de Columnas" +#~ msgstr "Número de Columnas" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Grabar" @@ -21990,11 +21990,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Template Transactions" -#~ msgstr "Borrar Transaccin" +#~ msgstr "Borrar Transacción" #, fuzzy #~ msgid "lines" -#~ msgstr "En lnea" +#~ msgstr "En línea" #~ msgid "Asset Account" #~ msgstr "Cuenta del activo" @@ -22003,10 +22003,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Monto en efectivo:" #~ msgid "Share Distribution:" -#~ msgstr "Distribucin de partidas:" +#~ msgstr "Distribución de partidas:" #~ msgid "TXF Categories" -#~ msgstr "Categoras TXF" +#~ msgstr "Categorías TXF" #, fuzzy #~ msgid "Account Tree _Options" @@ -22020,13 +22020,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Opciones" #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" -#~ msgstr "Est seguro de que desea borrar la cuenta %s?" +#~ msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the %s\n" #~ "account and all its children?" -#~ msgstr "Est seguro de que desea borrar la cuenta %s?" +#~ msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?" #, fuzzy #~ msgid "Account Tree Options" @@ -22034,11 +22034,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Edit scheduled transactions" -#~ msgstr "Editar la transaccin actual" +#~ msgstr "Editar la transacción actual" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" -#~ msgstr "Est seguro/a de que quiere borrar la transaccin actual?" +#~ msgstr "¿Está seguro/a de que quiere borrar la transacción actual?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" @@ -22046,13 +22046,13 @@ msgstr "" #~ "from the transaction\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" -#~ "Est seguro de que desa borrar\n" +#~ "¿Está seguro de que desa borrar\n" #~ " %s\n" -#~ "de la transaccin\n" +#~ "de la transacción\n" #~ " %s ?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" -#~ msgstr "Est seguro/a de que quiere borrar la transaccin actual?" +#~ msgstr "¿Está seguro/a de que quiere borrar la transacción actual?" #~ msgid "The source for price quotes:" #~ msgstr "La fuente para cotizaciones de precios:" @@ -22078,7 +22078,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Split Information" -#~ msgstr "Informacin de precios" +#~ msgstr "Información de precios" #, fuzzy #~ msgid "name" @@ -22086,7 +22086,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "number" -#~ msgstr "Nmero" +#~ msgstr "Número" #~ msgid "Unknown file type" #~ msgstr "Tipo de archivo desconocido" @@ -22097,11 +22097,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?" -#~ msgstr "Est seguro de que quiere borrar el precio actual?" +#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?" -#~ msgstr "Est seguro de que quiere borrar el precio actual?" +#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?" #, fuzzy #~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)" @@ -22117,15 +22117,15 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Gather initial HBCI information" -#~ msgstr "Informacin general" +#~ msgstr "Información general" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction" -#~ msgstr "Cortar Transaccin" +#~ msgstr "Cortar Transacción" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit" -#~ msgstr "Dbito Directo" +#~ msgstr "Débito Directo" #~ msgid "QIF Filename:" #~ msgstr "Nombre de archivo QIF:" @@ -22156,26 +22156,26 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tipos de cuentas a mostrar" #~ msgid "Show version." -#~ msgstr "Mostrar Versin." +#~ msgstr "Mostrar Versión." #~ msgid "Generate an argument summary." #~ msgstr "Generar un sumario de argumentos." #, fuzzy #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." -#~ msgstr "No cargar ningn archivo, tampoco auto-cargar el archivo ltimo." +#~ msgstr "No cargar ningún archivo, tampoco auto-cargar el archivo último." #~ msgid "Enable debugging code." -#~ msgstr "Habilitar cdigo de depuracin." +#~ msgstr "Habilitar código de depuración." #, fuzzy #~ msgid "Enable developers mode." -#~ msgstr "Habilitar modo de depuracin" +#~ msgstr "Habilitar modo de depuración" #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." #~ msgstr "" -#~ "Nivel de mensajes de bitcora desde 0 (mensajes mnimos) hasta 5 " -#~ "(mensajes mximos)." +#~ "Nivel de mensajes de bitácora desde 0 (mensajes mínimos) hasta 5 " +#~ "(mensajes máximos)." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -22186,7 +22186,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Una lista de cadenas de caracteres indicando donde buscar por archivos " #~ "html y parsed-html (interpretados). Cada elemento tiene que representar " -#~ "un directorio o un smbolo donde \"'default\" expande a la via por " +#~ "un directorio o un símbolo donde \"'default\" expande a la via por " #~ "defecto y \"'current\" expande al directorio actual." #, fuzzy @@ -22198,7 +22198,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Una lista de cadenas de caracteres indicando donde buscar por archivos " #~ "html y parsed-html (interpretados). Cada elemento tiene que representar " -#~ "un directorio o un smbolo donde \"'default\" expande a la via por " +#~ "un directorio o un símbolo donde \"'default\" expande a la via por " #~ "defecto y \"'current\" expande al directorio actual." #~ msgid "Show GnuCash usage information" @@ -22209,7 +22209,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Enable developers mode" -#~ msgstr "Habilitar modo de depuracin" +#~ msgstr "Habilitar modo de depuración" #~ msgid "Evaluate the guile command" #~ msgstr "Evaluar comando guile" @@ -22218,10 +22218,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Cargar archivo .scm indicado" #~ msgid "Load the user configuration" -#~ msgstr "Cargar la configuracn de usuario" +#~ msgstr "Cargar la configuracón de usuario" #~ msgid "Load the system configuration" -#~ msgstr "Cargar la configuracin del sistema" +#~ msgstr "Cargar la configuración del sistema" #, fuzzy #~ msgid "Done." @@ -22261,11 +22261,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Income Statement Start Date" -#~ msgstr "Fecha de ejecucin:" +#~ msgstr "Fecha de ejecución:" #, fuzzy #~ msgid "Income Statement End Date" -#~ msgstr "Fecha de ejecucin:" +#~ msgstr "Fecha de ejecución:" #, fuzzy #~ msgid "Recursive balance" @@ -22273,11 +22273,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Equity Statement Start Date" -#~ msgstr "Fecha de ejecucin:" +#~ msgstr "Fecha de ejecución:" #, fuzzy #~ msgid "Equity Statement End Date" -#~ msgstr "Fecha de ejecucin:" +#~ msgstr "Fecha de ejecución:" #, fuzzy #~ msgid "Unrealized gains" @@ -22300,7 +22300,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Credit Account:" -#~ msgstr "Cuentas de Crdito" +#~ msgstr "Cuentas de Crédito" #, fuzzy #~ msgid "_New Invoice" @@ -22312,7 +22312,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Display the Status Bar" -#~ msgstr "Mostrar los totales?" +#~ msgstr "¿Mostrar los totales?" #, fuzzy #~ msgid "_Status Bar" @@ -22328,7 +22328,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Process Pa_yment" -#~ msgstr "Pago peridico" +#~ msgstr "Pago periódico" #, fuzzy #~ msgid "_Gnucash Users Manual" @@ -22336,7 +22336,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Order" -#~ msgstr "Tipo de Ordenacin" +#~ msgstr "Tipo de Ordenación" #, fuzzy #~ msgid "label8" @@ -22355,7 +22355,7 @@ msgstr "" #~ " %s\n" #~ msgid "Print a check using a standard format" -#~ msgstr "Imprimir un cheque usando un formato estndar" +#~ msgstr "Imprimir un cheque usando un formato estándar" #, fuzzy #~ msgid "Print _Check" @@ -22363,7 +22363,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "S_elect Transactions" -#~ msgstr "Partir Transaccin" +#~ msgstr "Partir Transacción" #, fuzzy #~ msgid "Date _Range" @@ -22381,7 +22381,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Cancelado" #~ msgid "_Transaction Report" -#~ msgstr "Informe de _Transaccin" +#~ msgstr "Informe de _Transacción" #~ msgid "Register date ranges" #~ msgstr "Rango de fechas del registro" @@ -22402,7 +22402,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "etiqueta812" #~ msgid "Add" -#~ msgstr "Aadir" +#~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" @@ -22414,31 +22414,31 @@ msgstr "" #~ msgstr "Incisos" #~ msgid "Search GnuCash Help" -#~ msgstr "Bscar en la ayuda de GnuCash" +#~ msgstr "Búscar en la ayuda de GnuCash" #~ msgid "Search Term:" -#~ msgstr "Trmino a buscar:" +#~ msgstr "Término a buscar:" #~ msgid "" #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this " #~ "search engine does not support complex searches, just single words." #~ msgstr "" -#~ "Ingrese un solo trmino en la caja de entrada y pulse \"buscar\". " -#~ "Actualmente la mquina de bsqueda no soporta bsquedas complejas, solo " +#~ "Ingrese un solo término en la caja de entrada y pulse \"buscar\". " +#~ "Actualmente la máquina de búsqueda no soporta búsquedas complejas, solo " #~ "se puede buscar por palabras individuales." #~ msgid "Search" -#~ msgstr "Nueva bsqueda" +#~ msgstr "Nueva búsqueda" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ayuda" #~ msgid "Search results" -#~ msgstr "Resultados de bsqueda" +#~ msgstr "Resultados de búsqueda" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to GnuCash!" -#~ msgstr "Bienvenido a GnuCash 1.6!" +#~ msgstr "¡Bienvenido a GnuCash 1.6!" #~ msgid "Canceling" #~ msgstr "Cancelando" @@ -22447,32 +22447,32 @@ msgstr "" #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up " #~ "again. " #~ msgstr "" -#~ "Deseleccionar si no quiere que este dilogo aparezca cuando vuelva a " +#~ "Deseleccionar si no quiere que este diálogo aparezca cuando vuelva a " #~ "iniciar GnuCash de nuevo" #~ msgid "Run dialog for new user again?" -#~ msgstr "Ejecutar el dilogo de nuevo para un/a nuevo/a usuario?" +#~ msgstr "¿Ejecutar el diálogo de nuevo para un/a nuevo/a usuario?" #, fuzzy #~ msgid "Number of Occurrences" -#~ msgstr "Nmero de Columnas" +#~ msgstr "Número de Columnas" #, fuzzy #~ msgid "user:price-editor" #~ msgstr "Editor de precios" #~ msgid "Display this dialog next time" -#~ msgstr "Mostrar este dilogo la prxima vez" +#~ msgstr "Mostrar este diálogo la próxima vez" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a valid balance." -#~ msgstr "Tiene que ingresar un precio vlido." +#~ msgstr "Tiene que ingresar un precio válido." #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" #~ msgstr "Ingrese frase consigna de la Red GnuCash:" #~ msgid "GnuCash Network authorization failed." -#~ msgstr "Autentificacin de Red GnuCash fallado." +#~ msgstr "Autentificación de Red GnuCash fallado." #~ msgid "Enter passphrase:" #~ msgstr "Ingrese frase consigna:" @@ -22538,7 +22538,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Profits grand total" -#~ msgstr "Color para el grn total" +#~ msgstr "Color para el grán total" #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." #~ msgstr "Seleccione \"Salir\" para terminar GnuCash." @@ -22561,22 +22561,22 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Add criterion" -#~ msgstr "Accin" +#~ msgstr "Acción" #~ msgid "No options!" -#~ msgstr "Sin opciones!" +#~ msgstr "¡Sin opciones!" #~ msgid "" #~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" #~ "You can enable it in the Network section\n" #~ "of the Preferences dialog." #~ msgstr "" -#~ "La conexin en red GnuCash est desactivada pero el enlace que puls lo " -#~ "requiere. Puede activarlo en la seccin de redes o el dilogo de " +#~ "La conexión en red GnuCash está desactivada pero el enlace que pulsó lo " +#~ "requiere. Puede activarlo en la sección de redes o el diálogo de " #~ "preferencias." #~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "Previsualizar Impresin" +#~ msgstr "Previsualizar Impresión" #~ msgid "Enter URI to load:" #~ msgstr "Ingrese URI a cargar:" @@ -22594,7 +22594,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Cerrar esta ventana de ayuda" #~ msgid "Transfer Information" -#~ msgstr "Informacin de Transferencia" +#~ msgstr "Información de Transferencia" #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -22627,8 +22627,8 @@ msgstr "" #~ "Interchange Format), producidos por Quicken/QuickBooks,\n" #~ "MS Money, Moneydance, y muchos otros programas.\n" #~ "\n" -#~ "El proceso de importacin requiere varios pasos. Sus cuentas\n" -#~ "GnuCash no se cambiarn hasta que pulse \"Terminar\" al final\n" +#~ "El proceso de importación requiere varios pasos. Sus cuentas\n" +#~ "GnuCash no se cambiarán hasta que pulse \"Terminar\" al final\n" #~ "del proceso.\n" #~ "\n" #~ "Pulse \"Siguiente\"para comenzar a cargar sus datos QIF,\n" @@ -22657,8 +22657,8 @@ msgstr "" #~ "You are about to change a reconciled split.\n" #~ "Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" -#~ "Est por cambiar una partida reconciliada.\n" -#~ "Est seguro/a de que desea hacer eso?" +#~ "Está por cambiar una partida reconciliada.\n" +#~ "¿Está seguro/a de que desea hacer eso?" #~ msgid "label847668" #~ msgstr "etiqueta847668" @@ -22677,7 +22677,7 @@ msgstr "" #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each " #~ "one a descriptive name" #~ msgstr "" -#~ "Si mantiene varias vistas de cuentas abierto puede ser til darle un " +#~ "Si mantiene varias vistas de cuentas abierto puede ser útil darle un " #~ "nombre descriptivo a cada uno" #~ msgid "Account fields to display" @@ -22693,7 +22693,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Cleared Balance" -#~ msgstr "Balance de accines" +#~ msgstr "Balance de acciónes" #, fuzzy #~ msgid "Cleared Balance in Report Currency" @@ -22748,7 +22748,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Accounting Concepts" -#~ msgstr "Cdigo de Cuenta" +#~ msgstr "Código de Cuenta" #, fuzzy #~ msgid "The 5 Basic Accounts" @@ -22784,7 +22784,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Simple Setup" -#~ msgstr "Configuracin nueva" +#~ msgstr "Configuración nueva" #, fuzzy #~ msgid "Complete Setup" @@ -22796,7 +22796,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Loans" -#~ msgstr "Prstamo" +#~ msgstr "Préstamo" #, fuzzy #~ msgid "Calculations" @@ -22808,15 +22808,15 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Predefined Accounts" -#~ msgstr "Cuentas de Crdito" +#~ msgstr "Cuentas de Crédito" #, fuzzy #~ msgid "Interest Bearing Accounts" -#~ msgstr "Configuracin de las cuentas" +#~ msgstr "Configuración de las cuentas" #, fuzzy #~ msgid "Account Setup" -#~ msgstr "Terminar configuracin de cuentas" +#~ msgstr "Terminar configuración de cuentas" #, fuzzy #~ msgid "Example" @@ -22836,7 +22836,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Display Stock Value" -#~ msgstr "Mostrar la fecha?" +#~ msgstr "¿Mostrar la fecha?" #, fuzzy #~ msgid "Selling Stocks" @@ -22852,11 +22852,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Caution about Valuation" -#~ msgstr "Valoracin de Cartera de Existencias" +#~ msgstr "Valoración de Cartera de Existencias" #, fuzzy #~ msgid "Taxation" -#~ msgstr "Transaccin" +#~ msgstr "Transacción" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash Currency Support" @@ -22864,14 +22864,14 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Setting International Preferences" -#~ msgstr "Mostrar el informe Informe de Transaccin." +#~ msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción." #~ msgid "Depreciation" -#~ msgstr "Depreciacin" +#~ msgstr "Depreciación" #, fuzzy #~ msgid "Depreciation Schemes" -#~ msgstr "Depreciacin" +#~ msgstr "Depreciación" #, fuzzy #~ msgid "Initial Setup" @@ -22918,7 +22918,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Continente Europeo: dd.mm.yyyy" #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" -#~ msgstr "Estndar ISO: aaaa-mm-dd" +#~ msgstr "Estándar ISO: aaaa-mm-dd" #~ msgid "Default system locale format" #~ msgstr "Formato locale del sistema por defecto" @@ -22929,7 +22929,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Auto-Split Ledger" -#~ msgstr "Registro con partida automtica" +#~ msgstr "Registro con partida automática" #~ msgid "Confirm before changing reconciled" #~ msgstr "Confirmar cambio de reconciliado" @@ -22938,7 +22938,7 @@ msgstr "" #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." #~ msgstr "" #~ "Al seleccionar se usa un dialogo para confirmar un cambio a una " -#~ "transaccin reconciliada" +#~ "transacción reconciliada" #~ msgid "The font to use in the register" #~ msgstr "El tipo de letra a usar en la hoja de registro" @@ -22973,7 +22973,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Color impar activo" #~ msgid "The background color for the current register row" -#~ msgstr "El color de fondo para la transaccin activa en modo nico" +#~ msgstr "El color de fondo para la transacción activa en modo único" #~ msgid "Secondary active color" #~ msgstr "Color activo par" @@ -22992,7 +22992,7 @@ msgstr "" #~ msgid "The background color for the current split row in the register" #~ msgstr "" -#~ "El color de fondo para la partida activa de una transaccin en modo doble" +#~ "El color de fondo para la partida activa de una transacción en modo doble" #, fuzzy #~ msgid "Start date" @@ -23017,7 +23017,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Mostrar iconos y texto" #~ msgid "Show icons only" -#~ msgstr "Mostrar slo iconos" +#~ msgstr "Mostrar sólo iconos" #~ msgid "Account Separator" #~ msgstr "Separador de Cuenta" @@ -23032,28 +23032,28 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Default number of days in advance to create" -#~ msgstr "Cantidad mxima de barras en el diagrama" +#~ msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." -#~ msgstr "Cantidad mxima de barras en el diagrama" +#~ msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." -#~ msgstr "Cantidad mxima de barras en el diagrama" +#~ msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama" #, fuzzy #~ msgid "Template Register Lines" #~ msgstr "Estilo de registro por defecto" #~ msgid "Application MDI mode" -#~ msgstr "Modo de aplicacin MDI" +#~ msgstr "Modo de aplicación MDI" #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." #~ msgstr "" -#~ "Seleccionar como se crean ventanas nuevas para reportes y jerarquas de " +#~ "Seleccionar como se crean ventanas nuevas para reportes y jerarquías de " #~ "cuentas." #~ msgid "Notebook" @@ -23071,7 +23071,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" #~ msgstr "" -#~ "Se utiliza una sola ventana para todo. (seleccionar el contenido a travs " +#~ "Se utiliza una sola ventana para todo. (seleccionar el contenido a través " #~ "del menu de ventanas)" #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" @@ -23085,7 +23085,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Mostrar Bordes Horizontales" #~ msgid "By default, show every transaction in an account." -#~ msgstr "Por defecto, mostar cada transaccin en una cuenta." +#~ msgstr "Por defecto, mostar cada transacción en una cuenta." #, fuzzy #~ msgid "Show accounts with a 0.0 total" @@ -23095,7 +23095,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Mostrar moneda extranjera/partidas de acciones" #~ msgid "Profit And Loss" -#~ msgstr "Ganancias y Prdidas" +#~ msgstr "Ganancias y Pérdidas" #, fuzzy #~ msgid "%s - %s to %s" @@ -23121,29 +23121,29 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Bank Code:" -#~ msgstr "Cdigo de Cuenta" +#~ msgstr "Código de Cuenta" #, fuzzy #~ msgid "Bank Identification" -#~ msgstr "Informacin de balance" +#~ msgstr "Información de balance" #, fuzzy #~ msgid "Enter Bank Information" -#~ msgstr "Informacin general" +#~ msgstr "Información general" #, fuzzy #~ msgid "Enter User Information" -#~ msgstr "Informacin de Transferencia" +#~ msgstr "Información de Transferencia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "HBCI\n" #~ "Version" -#~ msgstr "Cortar Transaccin" +#~ msgstr "Cortar Transacción" #, fuzzy #~ msgid "Internet Address" -#~ msgstr "Direccin de Cliente" +#~ msgstr "Dirección de Cliente" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -23153,11 +23153,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Name (optional)" -#~ msgstr "Opciones de Nmeros" +#~ msgstr "Opciones de Números" #, fuzzy #~ msgid "OpenHBCI Configuration File" -#~ msgstr "Opciones de configuracin GnuCash" +#~ msgstr "Opciones de configuración GnuCash" #, fuzzy #~ msgid "Security Medium" @@ -23165,11 +23165,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Server Address" -#~ msgstr "Direccin de usuario/a" +#~ msgstr "Dirección de usuario/a" #, fuzzy #~ msgid "User Identification" -#~ msgstr "Informacin de usuario/a" +#~ msgstr "Información de usuario/a" #, fuzzy #~ msgid "Default Customer" @@ -23201,7 +23201,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Transaction Memo:" -#~ msgstr "Informe de Transaccin" +#~ msgstr "Informe de Transacción" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Cualquier" @@ -23210,16 +23210,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Al menos" #~ msgid "At most" -#~ msgstr "Como mximo" +#~ msgstr "Como máximo" #~ msgid "At most " -#~ msgstr "Como mximo " +#~ msgstr "Como máximo " #~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Sensible a mays/mins" +#~ msgstr "Sensible a mayús/minús" #~ msgid "Credit or Debit" -#~ msgstr "Crdito o Dbito" +#~ msgstr "Crédito o Débito" #~ msgid "Ending " #~ msgstr "Terminando" @@ -23228,11 +23228,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Exactamente" #~ msgid "Find securities transactions of:" -#~ msgstr "Buscar transacciones con cdigo de seguridad de:" +#~ msgstr "Buscar transacciones con código de seguridad de:" #~ msgid "Find securities transactions with share price of:" #~ msgstr "" -#~ "Encontrar transacciones con cdigo de seguridad con cotizaciones de:" +#~ "Encontrar transacciones con código de seguridad con cotizaciones de:" #~ msgid "Find splits whose Memo contains:" #~ msgstr "Buscar partidas cuyo memo contiene:" @@ -23241,19 +23241,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "Buscar transacciones acaecidas durante las fechas:" #~ msgid "Find transactions whose Action contains:" -#~ msgstr "Encontrar transacciones cuya campo \"accin\" contiene:" +#~ msgstr "Encontrar transacciones cuya campo \"acción\" contiene:" #~ msgid "Find transactions whose Balance status is:" #~ msgstr "Encontrar transacciones cuyo estado de balance es:" #~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:" -#~ msgstr "Encontrar transacciones cuyo estado de reconciliacin es:" +#~ msgstr "Encontrar transacciones cuyo estado de reconciliación es:" #~ msgid "Find transactions whose Description contains:" -#~ msgstr "Buscar transacciones cuya Descripcin coincida con:" +#~ msgstr "Buscar transacciones cuya Descripción coincida con:" #~ msgid "Find transactions whose Number contains:" -#~ msgstr "Buscar transacciones cuyo nmero contiene:" +#~ msgstr "Buscar transacciones cuyo número contiene:" #~ msgid "Find transactions with the tag:" #~ msgstr "Buscar transacciones con la etiqueta:" @@ -23268,19 +23268,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "Coincidir estado balance" #~ msgid "Match Cleared state" -#~ msgstr "Coincidir estado reconciliacin" +#~ msgstr "Coincidir estado reconciliación" #~ msgid "Match Date" #~ msgstr "Coincidir Fecha" #~ msgid "Match Description" -#~ msgstr "Coincidir Descripcin" +#~ msgstr "Coincidir Descripción" #~ msgid "Match Memo" #~ msgstr "Coincidir Memo" #~ msgid "Match share price" -#~ msgstr "Coincidir cotizacin" +#~ msgstr "Coincidir cotización" #~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)" #~ msgstr "Coincidir etiquetas de transacciones (ACTUALMENTE INOPERABLE)" @@ -23289,7 +23289,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "No cancelado (n)" #~ msgid "Regular expression" -#~ msgstr "Expresin regular" +#~ msgstr "Expresión regular" #~ msgid "Starting " #~ msgstr "Comenzando" @@ -23324,14 +23324,14 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Informacin de usuario/a" +#~ msgstr "Información de usuario/a" #~ msgid "New Currency/Security" -#~ msgstr "Nueva moneda/cdigo seguridad" +#~ msgstr "Nueva moneda/código seguridad" #, fuzzy #~ msgid "The Employee must be given an ID." -#~ msgstr "La cuenta debe tener un nombre!" +#~ msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a company name." @@ -23358,23 +23358,23 @@ msgstr "" #~ msgstr "Libro Mayor" #~ msgid "Auto Ledger" -#~ msgstr "Partida automtica" +#~ msgstr "Partida automática" #~ msgid "The name of the user. This is used in some reports." #~ msgstr "" #~ "Nombres y apellidos del/de la usuario/a. Este se usa en algunos reportes." #~ msgid "User Address" -#~ msgstr "Direccin de usuario/a" +#~ msgstr "Dirección de usuario/a" #~ msgid "The address of the user. This is used in some reports." -#~ msgstr "La direccin del/de la usuario/a. Esta se usa en algunos reportes." +#~ msgstr "La dirección del/de la usuario/a. Esta se usa en algunos reportes." #~ msgid "Net Worth Chart" #~ msgstr "Diagrama del valor neto" #~ msgid "Profit and Loss - %s to %s" -#~ msgstr "Ganancias y prdidas - %s a %s" +#~ msgstr "Ganancias y pérdidas - %s a %s" #~ msgid "" #~ "The URL \n" @@ -23383,7 +23383,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "El URL \n" #~ " %s\n" -#~ "est en uso por otro usuario." +#~ "está en uso por otro usuario." #~ msgid "" #~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n" @@ -23396,7 +23396,7 @@ msgstr "" #~ "No tienen monedas compatibles.\n" #~ "Para transferir fondos entre cuentas con monedas diferentes\n" #~ "necesita una cuenta intermediaria.\n" -#~ "Vea el manual en lnea de GnuCash." +#~ "Vea el manual en línea de GnuCash." #~ msgid "You must choose a currency." #~ msgstr "Debe especificar una moneda." @@ -23405,7 +23405,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "<Sin Nombre>" #~ msgid "No description" -#~ msgstr "Sin descripcin" +#~ msgstr "Sin descripción" #~ msgid "Set to default" #~ msgstr "Valor por defecto" @@ -23418,11 +23418,11 @@ msgstr "" #~ "(or vice versa) to transfer funds\n" #~ "between the selected accounts." #~ msgstr "" -#~ "No hay una moneda correspondiente!\n" +#~ "¡No hay una moneda correspondiente!\n" #~ "Porfavor crea una cuenta de moneda\n" #~ "para %s\n" -#~ "y cdigo seguridad %s\n" -#~ "(o al revs) para transferir fondos\n" +#~ "y código seguridad %s\n" +#~ "(o al revés) para transferir fondos\n" #~ "entre las cuentas seleccionadas." #~ msgid "Dec 31, 2000" @@ -23432,7 +23432,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "31 Dic, 2000" #~ msgid "Add a new entry or subentry" -#~ msgstr "Aadir una nueva entrada o subentrada" +#~ msgstr "Añadir una nueva entrada o subentrada" #~ msgid "Delete the selected entry or subentry" #~ msgstr "Borrar la entrada o subentrada seleccionada" @@ -23448,18 +23448,18 @@ msgstr "" #~ "will be created if it doesn't exist already." #~ msgstr "" #~ "Utilizar una cuenta de equidades para transferir los balances de " -#~ "apertura. La cuente de equidades ser creada si no existe todava." +#~ "apertura. La cuente de equidades será creada si no existe todavía." #~ msgid "Use the account select below to transfer the opening balance." #~ msgstr "" -#~ "Utilize la seleccin de cuentas abajo para transferir el balance de " +#~ "Utilize la selección de cuentas abajo para transferir el balance de " #~ "apertura." #~ msgid "Currency Account:" #~ msgstr "Cuenta de moneda:" #~ msgid "Add >>" -#~ msgstr "Aadir >>" +#~ msgstr "Añadir >>" #~ msgid "<< Remove" #~ msgstr "<< Remover" @@ -23468,7 +23468,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ordenar por valores" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "No se encontr el archivo pixmap: %s" +#~ msgstr "No se encontró el archivo pixmap: %s" #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" #~ msgstr "No se pudo crear el pixmap desde el archivo: %s" @@ -23527,7 +23527,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Corregir las transacciones incompletas de la cuenta actual" #~ msgid "Identify and fix problems in the current transaction" -#~ msgstr "Identificar y arreglar problemas en la transaccin actual" +#~ msgstr "Identificar y arreglar problemas en la transacción actual" #~ msgid "_Register" #~ msgstr "_Registrar" @@ -23536,7 +23536,7 @@ msgstr "" #~ "This selection will delete the whole transaction. This is what you " #~ "usually want." #~ msgstr "" -#~ "Esta seleccin borrar toda la transancin. Esto es lo que normalmente " +#~ "Esta selección borrará toda la transanción. Esto es lo que normalmente " #~ "quiere." #~ msgid "" @@ -23544,27 +23544,27 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" #~ msgstr "" -#~ "Esta seleccin borrar toda la transancin.\n" +#~ "Esta selección borrará toda la transanción.\n" #~ "\n" -#~ "Estara borrando una transaccin con partidas reconciliadas!" +#~ "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!" #~ msgid "" #~ "Warning: Just deleting all the other splits will make your account " #~ "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to " #~ "immediately add another split to bring the transaction back into balance." #~ msgstr "" -#~ "Aviso: Simplemente borrando todas las partidas har que su cuenta no est " -#~ "balanceada. Probablemente no debera hacer esto a no ser que " -#~ "inmediatamente aada otra partida para retornar la transaccin al balance." +#~ "Aviso: Simplemente borrando todas las partidas hará que su cuenta no esté " +#~ "balanceada. Probablemente no debería hacer esto a no ser que " +#~ "inmediatamente añada otra partida para retornar la transacción al balance." #~ msgid "You would be deleting reconciled splits!" -#~ msgstr "Estara borrando partidas reconciliadas!" +#~ msgstr "¡Estaría borrando partidas reconciliadas!" #~ msgid "You would be deleting a reconciled split!" -#~ msgstr "Estara borrando una partida reconciliada" +#~ msgstr "Estaría borrando una partida reconciliada" #~ msgid "Set the search path for .scm files." -#~ msgstr "Especificar la va de acceso para archivos .scm." +#~ msgstr "Especificar la vía de acceso para archivos .scm." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bienvenido" @@ -23612,7 +23612,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgid "Hacking Documentation" -#~ msgstr "Modificando la documentacin" +#~ msgstr "Modificando la documentación" #~ msgid "URL Tests" #~ msgstr "Pruebas URL" @@ -23643,7 +23643,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Host to connect to for user registration and support services" #~ msgstr "" -#~ "Servidor a conectarse para registracin de usuario y servicios de soporte" +#~ "Servidor a conectarse para registración de usuario y servicios de soporte" #~ msgid "Shared files directory." #~ msgstr "Directorio de archivos compartidos" @@ -23657,7 +23657,7 @@ msgstr "" #~ "Una lista de cadenas de caracteres, indicando la via de acceso para (gnc:" #~ "load name).\n" #~ "Cada elemento tiene que ser una cadena representando un directorio u un " -#~ "smbolo donde \"'default\" expande a la via por defecto y \"'current\" " +#~ "símbolo donde \"'default\" expande a la via por defecto y \"'current\" " #~ "expande al directorio actual." #~ msgid "_Utility" @@ -23667,14 +23667,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Extravaganza de bienvenida" #~ msgid "Select file for .TXF export" -#~ msgstr "Seleccionar archivo para la exportacin .TXF" +#~ msgstr "Seleccionar archivo para la exportación .TXF" #~ msgid "" #~ "File: \"%s\" exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "Archivo \"%s\" existe.\n" -#~ "Sobreescribir?" +#~ "¿Sobreescribir?" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Ventana Principal" @@ -23693,11 +23693,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Max Bal" -#~ msgstr "Mx" +#~ msgstr "Máx" #, fuzzy #~ msgid "Min Bal" -#~ msgstr "Mn" +#~ msgstr "Mín" #, fuzzy #~ msgid "Total In" @@ -23720,7 +23720,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Mostrar informe de Cartera de Existencias." #~ msgid "_Print Check... (unfinished!)" -#~ msgstr "_Imprimir Cheque... (no terminado!)" +#~ msgstr "_Imprimir Cheque... (¡no terminado!)" #, fuzzy #~ msgid "Account Chart" @@ -23773,7 +23773,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ordenar por fecha y subtotal cada mes" #~ msgid "Sort by date & subtotal each year" -#~ msgstr "Ordenar por fecha y subtotal cada ao" +#~ msgstr "Ordenar por fecha y subtotal cada año" #~ msgid "Transfer from/to (w/subtotal)" #~ msgstr "Transferir desde/hacia (c/subtotal)" @@ -23807,12 +23807,12 @@ msgstr "" #~ "You can re-enable tips from the General\n" #~ "section of the Preferences menu" #~ msgstr "" -#~ "Ha deshabilitado el \"Consejo del Da\"\n" -#~ "Puede reactivar los consejos en la seccin\n" -#~ "General del men de Preferencias" +#~ "Ha deshabilitado el \"Consejo del Día\"\n" +#~ "Puede reactivar los consejos en la sección\n" +#~ "General del menú de Preferencias" #~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Sin Ttulo" +#~ msgstr "Sin Título" #, fuzzy #~ msgid "Write _Account Hierarchy" @@ -23846,7 +23846,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Select the display value for the currency" -#~ msgstr "Colocar los parmetros para este informe" +#~ msgstr "Colocar los parámetros para este informe" #, fuzzy #~ msgid "label847671" @@ -23903,7 +23903,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "< ^ Payer Name source" -#~ msgstr "Precio de Cotizacin" +#~ msgstr "Precio de Cotización" #, fuzzy #~ msgid "Use Indicated Default" @@ -23921,7 +23921,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in " #~ msgstr "" -#~ "Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el cdigo fuente de guile " +#~ "Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente de guile " #~ "(esquema) en %s para detalles sobre la escritura de sus propios informes, " #~ "o extender los informes existentes." @@ -23929,7 +23929,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "for details on writing your own reports, or extending existing reports." #~ msgstr "" -#~ "Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el cdigo fuente de guile " +#~ "Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente de guile " #~ "(esquema) en %s para detalles sobre la escritura de sus propios informes, " #~ "o extender los informes existentes." @@ -23940,14 +23940,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "El camino del archivo \n" #~ " %s\n" -#~ "no es una localizacin vlida en el sistema de ficheros." +#~ "no es una localización válida en el sistema de ficheros." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You must enter a valid %s.\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." -#~ msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre vlida." +#~ msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida." #~ msgid "Mutual" #~ msgstr "Mutua" @@ -24004,30 +24004,30 @@ msgstr "" #~ msgstr "Neto" #~ msgid "This page shows your net worth." -#~ msgstr "Esta pgina muestra sus prdidas netas." +#~ msgstr "Esta página muestra sus pérdidas netas." #~ msgid "This page shows your profits and losses." -#~ msgstr "Esta pgina muestra sus beneficios y prdidas." +#~ msgstr "Esta página muestra sus beneficios y pérdidas." #~ msgid "A report useful for balancing the budget" -#~ msgstr "Un informe til para balancear los presupuestos" +#~ msgstr "Un informe útil para balancear los presupuestos" #~ msgid "How are you doing on your budget?" -#~ msgstr "Qu est haciendo en su presupuesto?" +#~ msgstr "¿Qué está haciendo en su presupuesto?" #, fuzzy #~ msgid "Budget (Testing, Unfinished)" -#~ msgstr "Diologo de Presupuestos (Probando)" +#~ msgstr "Diáologo de Presupuestos (Probando)" #, fuzzy #~ msgid "Calculate stock portfolio value at this date" #~ msgstr "Calcular hoja de balance a esta fecha" #~ msgid "Profit/Loss" -#~ msgstr "Beneficios/Prdidas" +#~ msgstr "Beneficios/Pérdidas" #~ msgid "The accounts selected in the account list option are:" -#~ msgstr "Las cuentas seleccionadas en la opcin de lista de cuentas son:" +#~ msgstr "Las cuentas seleccionadas en la opción de lista de cuentas son:" #~ msgid "The items selected in the list option are:" #~ msgstr "Los elementos seleccionados en las opciones de la lista son:" @@ -24043,16 +24043,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Rastreador de Balance de Cuenta" #~ msgid "Double line mode with a multi-line cursor" -#~ msgstr "Modo de dobles lneas con un cursor multi-lnea" +#~ msgstr "Modo de dobles líneas con un cursor multi-línea" #~ msgid "Single line mode with a multi-line cursor" -#~ msgstr "Modo de lnea simple con un cursor multi-lnea" +#~ msgstr "Modo de línea simple con un cursor multi-línea" #~ msgid "Upper Limit" -#~ msgstr "Lmite Superior" +#~ msgstr "Límite Superior" #~ msgid "Show transactions on two lines with more information" -#~ msgstr "Mostrar las transacciones en dos lneas con ms informacin" +#~ msgstr "Mostrar las transacciones en dos líneas con más información" #~ msgid "Save Translatable Strings" #~ msgstr "Guardar Cadenas Traducibles" @@ -24065,7 +24065,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Separador de Cuenta" #~ msgid "Appreciation" -#~ msgstr "Apreciacin" +#~ msgstr "Apreciación" #~ msgid "Actual" #~ msgstr "Actual" @@ -24080,17 +24080,17 @@ msgstr "" #~ "Show transactions on multiple lines with one line for each split in the " #~ "transaction" #~ msgstr "" -#~ "Mostrar transacciones sobre lneas mltiples con una lnea para cada " -#~ "partida de la transaccin" +#~ "Mostrar transacciones sobre líneas múltiples con una línea para cada " +#~ "partida de la transacción" #~ msgid "Auto Double" #~ msgstr "Auto Doble" #~ msgid "Lower Limit" -#~ msgstr "Lmite Inferior" +#~ msgstr "Límite Inferior" #~ msgid "Display the Profit and Loss report." -#~ msgstr "Mostrar el informe de Beneficios y Prdidas." +#~ msgstr "Mostrar el informe de Beneficios y Pérdidas." #~ msgid "Display the Account Balance Tracker report." #~ msgstr "Mostrar el informe de Rastreador de Balance de Cuenta." @@ -24108,10 +24108,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Impresora:" #~ msgid "Paper size:" -#~ msgstr "Tamao de papel:" +#~ msgstr "Tamaño de papel:" #~ msgid "Pages to print:" -#~ msgstr "Pginas a imprimir:" +#~ msgstr "Páginas a imprimir:" #~ msgid "Close this HTML window" #~ msgstr "Cerrar esta ventana HTML" @@ -24121,20 +24121,20 @@ msgstr "" #~ msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split" #~ msgstr "" -#~ "Mostrar transacciones en lneas mltiples con una lnea para cada partida" +#~ "Mostrar transacciones en líneas múltiples con una línea para cada partida" #~ msgid "" #~ "The default background color for splits in multi-line mode and the auto " #~ "modes" #~ msgstr "" -#~ "El color de fondo por defecto para partidas en modo multi-lnea y los " +#~ "El color de fondo por defecto para partidas en modo multi-línea y los " #~ "modos auto" #~ msgid "" #~ "The background color for an active split in multi-line mode and the auto " #~ "modes" #~ msgstr "" -#~ "El color de fondo para una partida activa en modo multi-lnea y los modos " +#~ "El color de fondo para una partida activa en modo multi-línea y los modos " #~ "auto" #~ msgid "Double mode active background" @@ -24147,7 +24147,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "El color de fondo por defecto para filas impares en modo simple" #~ msgid "Multi mode default transaction background" -#~ msgstr "Fondo de transaccin por defecto multi modo" +#~ msgstr "Fondo de transacción por defecto multi modo" #~ msgid "A_ccount Balance Tracker" #~ msgstr "Rastreador de Balances de _Cuentas" @@ -24159,7 +24159,7 @@ msgstr "" #~ "The default background color for transactions in multi-line mode and the " #~ "auto modes" #~ msgstr "" -#~ "El color de fondo por defecto para las transacciones en modo multi-lnea " +#~ "El color de fondo por defecto para las transacciones en modo multi-línea " #~ "y los modos auto" #~ msgid "Single mode default even row background" @@ -24172,7 +24172,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Fondo activo de modo simple" #~ msgid "Multi mode active transaction background" -#~ msgstr "Fondo de transaccin activa multi modo" +#~ msgstr "Fondo de transacción activa multi modo" #~ msgid "The default background color for even rows in double mode" #~ msgstr "El color de fondo por defecto para filas pares en modo doble" @@ -24187,7 +24187,7 @@ msgstr "" #~ "The background color for an active transaction in multi-line mode and the " #~ "auto modes" #~ msgstr "" -#~ "El color de fondo para una transaccin activa en modo multi-lnea y los " +#~ "El color de fondo para una transacción activa en modo multi-línea y los " #~ "modos auto" #~ msgid "Multi mode active split background" @@ -24205,12 +24205,12 @@ msgstr "" #~ "If not, then please select an account\n" #~ "to open in the main window.\n" #~ msgstr "" -#~ "Desea crear una cuenta nueva?\n" +#~ "¿Desea crear una cuenta nueva?\n" #~ "Si no, por favor, seleccione una cuenta\n" #~ "para abrir en la ventana principal.\n" #~ msgid "The amount must be a number." -#~ msgstr "El saldo debe ser un nmero." +#~ msgstr "El saldo debe ser un número." #~ msgid "" #~ "It is dangerous to change the currency type\n" @@ -24219,9 +24219,9 @@ msgstr "" #~ "Are You Sure?\n" #~ msgstr "" #~ "Es peligroso cambiar el tipo de moneda\n" -#~ "de una cuenta. Solicit cambiar\n" +#~ "de una cuenta. Solicitó cambiar\n" #~ "de %s a %s.\n" -#~ "Est seguro?\n" +#~ "¿Está seguro?\n" #~ msgid "" #~ "It is dangerous to change the security\n" @@ -24230,9 +24230,9 @@ msgstr "" #~ "Are You Sure?\n" #~ msgstr "" #~ "Es peligroso cambiar la seguridad\n" -#~ "de una cuenta. Solicit cambiar\n" +#~ "de una cuenta. Solicitó cambiar\n" #~ "de %s a %s.\n" -#~ "Est seguro?\n" +#~ "¿Está seguro?\n" #~ msgid "" #~ "The file \n" @@ -24243,10 +24243,10 @@ msgstr "" #~ "El archivo \n" #~ " %s\n" #~ "parece estar siendo utilizado por otro usuario.\n" -#~ "Si no es as, borre el archivo .LCK y vuelva a intentarlo." +#~ "Si no es así, borre el archivo .LCK y vuelva a intentarlo." #~ msgid "You need to install the gnome-print library." -#~ msgstr "Necesita instalar la librera gnome-print." +#~ msgstr "Necesita instalar la librería gnome-print." #~ msgid "" #~ "QIF file parse warning:\n" @@ -24256,7 +24256,7 @@ msgstr "" #~ "%s" #~ msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?" -#~ msgstr "Aviso! Esta es una transaccin cuadrada. Desea continuar?" +#~ msgstr "¡Aviso! Esta es una transacción cuadrada. ¿Desea continuar?" #~ msgid "" #~ "The types of all the parent accounts and their subaccounts must be " @@ -24265,14 +24265,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Los tipo de todas las cuentas padres y de sus subcuentas deben cambiar a %" #~ "s.\n" -#~ "Es esto lo que quiere hacer?" +#~ "¿Es esto lo que quiere hacer?" #~ msgid "" #~ "The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n" #~ "Is that what you want to do?" #~ msgstr "" #~ "Los tipos de todas las subcuentas deben cambiar a %s.\n" -#~ "Es esto lo que quiere hacer?" +#~ "¿Es esto lo que quiere hacer?" #~ msgid "" #~ "There must be at least two accounts\n" @@ -24285,7 +24285,7 @@ msgstr "" #~ "The \"From\" and \"To\" accounts\n" #~ " must be different!" #~ msgstr "" -#~ "Las cuentas \"Desde\" y \"Hacia\"\n" +#~ "¡Las cuentas \"Desde\" y \"Hacia\"\n" #~ "deben ser distintas!" #~ msgid "Adjust the balance of the main account for this register" @@ -24293,7 +24293,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Enter a 3-letter ISO currency code such as USD (US Dollars)" #~ msgstr "" -#~ "Introducir un cdigo de moneda ISO de 3 letras como ESP (Peseta Espaola)" +#~ "Introducir un código de moneda ISO de 3 letras como ESP (Peseta Española)" #~ msgid "_Adjust Balance" #~ msgstr "_Ajustar Balance" @@ -24317,7 +24317,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Compra" #~ msgid "Deficit" -#~ msgstr "Dficit" +#~ msgstr "Déficit" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licencia" @@ -24332,14 +24332,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "ADVERTENCIA" #~ msgid "QIF File scheme code not loaded properly." -#~ msgstr "Cdigo de esquema de Archivo QIF no correctamente cargado." +#~ msgstr "Código de esquema de Archivo QIF no correctamente cargado." #~ msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?" #~ msgstr "" -#~ "El Archivo cargado QIF ya existe. Recargar con la configuracin actual?" +#~ "El Archivo cargado QIF ya existe. ¿Recargar con la configuración actual?" #~ msgid "Something is very wrong with QIF Importing." -#~ msgstr "Algo va muy mal en la Importacin de QIF." +#~ msgstr "Algo va muy mal en la Importación de QIF." #~ msgid "Loaded Files" #~ msgstr "Archivos Cargados" @@ -24359,10 +24359,10 @@ msgstr "" #~ "They do not have a common currency." #~ msgstr "" #~ "No puede transferir entre esas cuentas.\n" -#~ "No tienen una moneda comn." +#~ "No tienen una moneda común." #~ msgid "Display N-1 lines" -#~ msgstr "Mostrar N-1 lneas" +#~ msgstr "Mostrar N-1 líneas" #~ msgid "Merged" #~ msgstr "Combinados" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 93e3e658f2..ab3c2888ad 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Mikel Olasagasti \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index e4058709db..f2a307b5b2 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-18 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-07 20:51GMT\n" -"Last-Translator: Pter Hossz \n" +"Last-Translator: Péter Hosszú \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" @@ -22,27 +22,27 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618 #, fuzzy msgid "Illegal variable in expression." -msgstr "Regulris kifejezs" +msgstr "Reguláris kifejezés" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 msgid "Unbalanced parenthesis" -msgstr "Kiegyenltetlen zrjelek" +msgstr "Kiegyenlítetlen zárójelek" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 msgid "Stack overflow" -msgstr "Veremtlcsorduls - stack overflow" +msgstr "Veremtúlcsordulás - stack overflow" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 msgid "Stack underflow" -msgstr "Veremalulcsorduls - stack underflow" +msgstr "Veremalulcsordulás - stack underflow" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 msgid "Undefined character" -msgstr "Nem definlt karakter" +msgstr "Nem definált karakter" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636 msgid "Not a variable" -msgstr "Nem vltoz" +msgstr "Nem változó" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638 msgid "Not a defined function" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640 msgid "Out of memory" -msgstr "Memriahiny" +msgstr "Memóriahiány" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642 msgid "Numeric error" @@ -61,17 +61,17 @@ msgstr "Numerikus hiba" #. colon. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490 msgid "not cleared:n" -msgstr "nincs kiegyenltve (#cleared#):n" +msgstr "nincs kiegyenlítve (#cleared#):n" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492 msgid "cleared:c" -msgstr "ki van egyenltve:c" +msgstr "ki van egyenlítve:c" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494 msgid "reconciled:y" -msgstr "sszeegyeztetett:y" +msgstr "összeegyeztetett:y" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:496 @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Opening Balances" -msgstr "Nyit egyenlegek" +msgstr "Nyitó egyenlegek" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm @@ -97,21 +97,21 @@ msgstr "Nyit #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536 msgid "Retained Earnings" -msgstr "Megtakartsok (#retained earnings#)" +msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 msgid "Equity" -msgstr "Kiegyenlts (#equity#)" +msgstr "Kiegyenlítés (#equity#)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "Opening Balance" -msgstr "Nyit egyenleg" +msgstr "Nyitó egyenleg" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Nyit #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004 msgid "Debit" -msgstr "Kvetels" +msgstr "Követelés" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "K #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006 msgid "Credit" -msgstr "Tartozs" +msgstr "Tartozás" #: ../src/app-utils/option-util.c:1734 #, c-format @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" #. are put into. (FIXME: is this correct?) #: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510 msgid "Lost Accounts" -msgstr "Elveszett szmlk" +msgstr "Elveszett számlák" #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873 #, c-format @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72 #, fuzzy msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" -msgstr "Ez egy fejleszti verzi. Vagy mkdik, vagy nem." +msgstr "Ez egy fejlesztői verzió. Vagy működik, vagy nem." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" @@ -187,26 +187,26 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75 #, fuzzy msgid "The last stable version was " -msgstr "A legutbbi stabil verzi %s." +msgstr "A legutóbbi stabil verzió %s." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76 #, fuzzy msgid "The next stable version will be " -msgstr "A kvetkez stabil verzi %s lesz." +msgstr "A következő stabil verzió %s lesz." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265 msgid "Show GnuCash version" -msgstr "Ennek a GnuCash-nek a verzija" +msgstr "Ennek a GnuCash-nek a verziója" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267 msgid "Enable debugging mode" -msgstr "Nyomkvet md engedlyezse" +msgstr "Nyomkövető mód engedélyezése" #. Translators: This is the command line option autohelp #. text; see popt(3) #: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" -msgstr "Add meg log-ozs szintjt 0 (kevs) s 6 (sok) kztt" +msgstr "Add meg log-ozás szintjét 0 (kevés) és 6 (sok) között" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276 msgid "Do not load the last file opened" -msgstr "Az utols megnyitott fjlt ne tltsd be" +msgstr "Az utolsó megnyitott fájlt ne töltsd be" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278 #, fuzzy msgid "Set configuration path" -msgstr "Add meg a konfigurcis knyvtrat" +msgstr "Add meg a konfigurációs könyvtárat" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:233 ../src/bin/gnucash-bin.c:283 #, fuzzy msgid "Set shared data file search path" -msgstr "Add meg a kzs (shared) knyvtrat" +msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Set the search path for documentation files" -msgstr "Add meg a dokumentcis fjlok keressi utjt (search path)" +msgstr "Add meg a dokumentációs fájlok keresési utját (search path)" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293 #, fuzzy msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" -msgstr "Az adott fjlhoz rkovtk rendelse (#price quotes#)" +msgstr "Az adott fájlhoz árkovóták rendelése (#price quotes#)" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -284,13 +284,13 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s development version" -msgstr "Ennek a GnuCash-nek a verzija" +msgstr "Ennek a GnuCash-nek a verziója" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s" -msgstr "A GnuCash lelltsa" +msgstr "A GnuCash leállítása" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314 msgid "Invoice" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "(#Bill#)" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2241 #: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:1598 msgid "Expense" -msgstr "Kiads" +msgstr "Kiadás" #. Set memo. action? #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029 @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087 #, fuzzy msgid "Auto Split" -msgstr "Rszvny megosztsa (#split#)" +msgstr "Részvény megosztása (#split#)" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278 @@ -377,12 +377,12 @@ msgstr "R #: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:484 msgid "Payment" -msgstr "Fizets" +msgstr "Fizetés" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367 #, fuzzy msgid "Pre-Payment" -msgstr "Fizets" +msgstr "Fizetés" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464 msgid " (posted)" @@ -399,13 +399,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 msgid "Select..." -msgstr "Kivlaszt..." +msgstr "Kiválaszt..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 #, fuzzy msgid "Edit..." -msgstr "Javt" +msgstr "Javít" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328 @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Semmi" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504 #, fuzzy msgid "Yes" -msgstr "vek" +msgstr "Évek" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509 #, fuzzy @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Semmi" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514 #, fuzzy msgid "Use Global" -msgstr "Helyi id hasznlata" +msgstr "Helyi idő használata" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm @@ -438,14 +438,14 @@ msgstr "Helyi id #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 msgid "Business" -msgstr "zlet (#business#)" +msgstr "Üzlet (#business#)" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191 #: ../src/gnome/top-level.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Badly formed URL %s" -msgstr "Formai hiba - gnc-opcik: URL." +msgstr "Formai hiba - gnc-opciók: URL." #. ============================================================== #. HTML Handler for reports. @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119 #, fuzzy msgid "Negative amounts are not allowed." -msgstr "brzoljuk a negatv mennyisgeket pirosan" +msgstr "Ábrázoljuk a negatív mennyiségeket pirosan" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126 @@ -498,14 +498,14 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Billing Term." -msgstr "Meg kell adnod az ru nevt." +msgstr "Meg kell adnod az áru nevét." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." -msgstr "Meg kell adnod az ru nevt." +msgstr "Meg kell adnod az áru nevét." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495 @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Napok" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Proximo" -msgstr "Portfoli" +msgstr "Portfolió" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501 @@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Biztos, hogy trlni akarod a %s szmlt?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 msgid "" @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 #, fuzzy msgid "You must enter a billing address." -msgstr "Adj meg egy rvnyes kifejezst." +msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." @@ -558,8 +558,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" -"Adj meg egy rvnyes kszpnzsszeget,\n" -"vagy hagyd resen." +"Adj meg egy érvényes készpénzösszeget,\n" +"vagy hagyd üresen." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301 @@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516 #, fuzzy msgid "Process Payment" -msgstr "Peridikus kifizets (#periodic payment#)" +msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Shipping Contact" @@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "(#Custom#)" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 #, fuzzy msgid "Company Name" -msgstr "A cg log-kpe." +msgstr "A cég logó-képe." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669 @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Tartalom" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158 #, fuzzy msgid "Company" -msgstr "Oszlopmret" +msgstr "Oszlopméret" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704 @@ -660,22 +660,22 @@ msgstr "(#Custom#)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72 #, fuzzy msgid "No Account selected. Please try again." -msgstr "Nincs szmla kivlasztva" +msgstr "Nincs számla kiválasztva" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 #, fuzzy msgid "You must enter a username." -msgstr "Meg kell adnod egy szmlanevet." +msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221 #, fuzzy msgid "You must enter the employee's name." -msgstr "Meg kell adnod egy szmlanevet." +msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229 #, fuzzy msgid "You must enter an address." -msgstr "Adj meg egy rvnyes kifejezst." +msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" -msgstr "Kiadsi bra" +msgstr "Kiadási ábra" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692 msgid "Employee ID" @@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694 #, fuzzy msgid "Employee Username" -msgstr "Felhasznli nv:" +msgstr "Felhasználói név:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702 #, fuzzy msgid "Username" -msgstr "Felhasznli nv:" +msgstr "Felhasználói név:" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 @@ -723,12 +723,12 @@ msgstr "Felhaszn #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 msgid "Name" -msgstr "Nv" +msgstr "Név" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727 #, fuzzy msgid "Find Employee" -msgstr "Ksz" +msgstr "Kész" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" -msgstr "Biztos, hogy trlni akarod a %s szmlt?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501 msgid "" @@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "" msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "" "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n" -"rat trlni akarod?" +"árat törölni akarod?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -773,93 +773,93 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4322 #, fuzzy msgid "Due Date" -msgstr "Dtum" +msgstr "Dátum" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618 #, fuzzy msgid "Post Date" -msgstr "Rendezs dtum szerint" +msgstr "Rendezés dátum szerint" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619 #, fuzzy msgid "Post to Account" -msgstr "Elveszett szmlk" +msgstr "Elveszett számlák" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620 #, fuzzy msgid "Accumulate Splits?" -msgstr "Rszvny megosztsa (#split#)" +msgstr "Részvény megosztása (#split#)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965 msgid "Total:" -msgstr "sszesen:" +msgstr "Összesen:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921 #, fuzzy msgid "Subtotal:" -msgstr "sszesen" +msgstr "összesen" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922 #, fuzzy msgid "Tax:" -msgstr "Adk (T)" +msgstr "Adók (T)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926 #, fuzzy msgid "Total Cash:" -msgstr "sszesen:" +msgstr "Összesen:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927 #, fuzzy msgid "Total Charge:" -msgstr "ssz. hitel" +msgstr "Össz. hitel" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 #, fuzzy msgid "New Invoice" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547 #, fuzzy msgid "Edit Invoice" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550 #, fuzzy msgid "View Invoice" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558 #, fuzzy msgid "New Bill" -msgstr "j fjl (F)" +msgstr "Új fájl (F)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562 #, fuzzy msgid "Edit Bill" -msgstr "Keress " +msgstr "Keresés " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565 #, fuzzy msgid "View Bill" -msgstr "j fjl (F)" +msgstr "Új fájl (F)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" -msgstr "Kiadsi tortadiagram" +msgstr "Kiadási tortadiagram" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" -msgstr "Kiadsi oszlopdiagram" +msgstr "Kiadási oszlopdiagram" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" -msgstr "Kiadsi oszlopdiagram" +msgstr "Kiadási oszlopdiagram" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194 msgid "View/Edit Invoice" @@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452 #, fuzzy msgid "View/Edit Bill" -msgstr "Keress " +msgstr "Keresés " #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. @@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Regiszter sorrend" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216 #, fuzzy msgid "Invoice Owner" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "Sz #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 #, fuzzy msgid "Invoice Notes" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "(#Bill Day:#)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285 #, fuzzy msgid "Is Paid?" -msgstr "Egyszer (#plain#)" +msgstr "Egyszerű (#plain#)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258 @@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Egyszer #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119 #, fuzzy msgid "Date Posted" -msgstr "Dtumformtum" +msgstr "Dátumformátum" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261 @@ -941,24 +941,24 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Date Opened" -msgstr "Idintervallum (D)" +msgstr "Időintervallum (D)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267 #, fuzzy msgid "Company Name " -msgstr "A cg log-kpe." +msgstr "A cég logó-képe." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Invoice ID" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246 #, fuzzy msgid "Bill Owner" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249 #, fuzzy @@ -973,17 +973,17 @@ msgstr "(#Bill Day:#)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276 #, fuzzy msgid "Voucher Owner" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279 #, fuzzy msgid "Voucher Notes" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #, fuzzy msgid "Voucher ID" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -993,13 +993,13 @@ msgstr "Sz #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3834 msgid "Type" -msgstr "Tpus" +msgstr "Típus" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162 #, fuzzy msgid "Paid" -msgstr "Egyszer (#plain#)" +msgstr "Egyszerű (#plain#)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 #, fuzzy @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Halaszt (P)" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Opened" -msgstr "Megnyits" +msgstr "Megnyitás" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -1027,17 +1027,17 @@ msgstr "Megnyit #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 msgid "Num" -msgstr "Szm" +msgstr "Szám" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390 #, fuzzy msgid "Find Bill" -msgstr "Keress " +msgstr "Keresés " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" -msgstr "Kiadsi oszlopdiagram" +msgstr "Kiadási oszlopdiagram" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -1047,12 +1047,12 @@ msgstr "Kiad #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318 #, fuzzy msgid "Expense Voucher" -msgstr "Kiadsi bra" +msgstr "Kiadási ábra" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402 #, fuzzy msgid "Find Invoice" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "Sz #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3838 msgid "Amount" -msgstr "sszeg" +msgstr "Összeg" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463 #, fuzzy @@ -1094,22 +1094,22 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 #, fuzzy msgid "The Job must be given a name." -msgstr "A szmlnak nevet kell adni." +msgstr "A számlának nevet kell adni." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." -msgstr "Ki kell vlasztanod egy biztonsgi szintet." +msgstr "Ki kell választanod egy biztonsági szintet." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 #, fuzzy msgid "Edit Job" -msgstr "Javt" +msgstr "Javít" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239 #, fuzzy msgid "New Job" -msgstr "j" +msgstr "Új" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514 msgid "View/Edit Job" @@ -1118,12 +1118,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515 #, fuzzy msgid "View Invoices" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524 #, fuzzy msgid "Owner's Name" -msgstr "A felhasznl neve" +msgstr "A felhasználó neve" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526 msgid "Only Active?" @@ -1133,24 +1133,24 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Job Number" -msgstr "Szm" +msgstr "Szám" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Job Name" -msgstr "Nv" +msgstr "Név" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590 #, fuzzy msgid "Find Job" -msgstr "Keress " +msgstr "Keresés " #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165 #, fuzzy msgid "The Order must be given an ID." -msgstr "A szmlnak nevet kell adni." +msgstr "A számlának nevet kell adni." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268 msgid "The Order must have at least one Entry." @@ -1171,12 +1171,12 @@ msgstr "" msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "" "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n" -"rat trlni akarod?" +"árat törölni akarod?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297 #, fuzzy msgid "Close Date" -msgstr "Bezr" +msgstr "Bezár" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800 #, fuzzy @@ -1186,23 +1186,23 @@ msgstr "Regiszter sorrend" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808 #, fuzzy msgid "Order Notes" -msgstr "Megjegyzs" +msgstr "Megjegyzés" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Date Closed" -msgstr "Bezr" +msgstr "Bezár" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812 #, fuzzy msgid "Is Closed?" -msgstr "Bezr" +msgstr "Bezár" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816 #, fuzzy msgid "Owner Name " -msgstr "A felhasznl neve" +msgstr "A felhasználó neve" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 @@ -1213,12 +1213,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Closed" -msgstr "Bezr" +msgstr "Bezár" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884 #, fuzzy msgid "Find Order" -msgstr "Keress " +msgstr "Keresés " #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109 msgid "" @@ -1229,22 +1229,22 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." -msgstr "Ki kell vlasztanod egy rut." +msgstr "Ki kell választanod egy árut." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." -msgstr "Vlaszd ki az ellenrizni vagy javtani kvnt szmlt." +msgstr "Válaszd ki az ellenőrizni vagy javítani kívánt számlát." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." -msgstr "Meg kell adnod egy szmlanevet." +msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" -msgstr "Nem vlasztottl szmlt." +msgstr "Nem választottál számlát." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205 msgid "" @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 #, fuzzy msgid "You must enter a payment address." -msgstr "Meg kell adnod egy szmlanevet." +msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 #, fuzzy msgid "New Vendor" -msgstr "j rtk" +msgstr "Új érték" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646 msgid "View/Edit Vendor" @@ -1292,27 +1292,27 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694 #, fuzzy msgid "Find Vendor" -msgstr "Keress " +msgstr "Keresés " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(type)" -msgstr "Tpus" +msgstr "Típus" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New Billing Term" -msgstr "Egyeztets" +msgstr "Egyeztetés" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Term Definition" -msgstr "Lers" +msgstr "Leírás" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Terms" -msgstr "Szm" +msgstr "Szám" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Absolute Day-of-the-month" @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Close this window" -msgstr "A jelen segdlet-ablak bezrsa" +msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 msgid "Commit this Billing Term" @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Create a new Billing Term" -msgstr "j fjl ltrehozsa" +msgstr "Új fájl létrehozása" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11 msgid "Cutoff Day: " @@ -1347,12 +1347,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 #, fuzzy msgid "De_scription:" -msgstr "Lers:" +msgstr "Leírás:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Delete the current Billing Term" -msgstr "A jelenlegi tranzakci trlse" +msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 #, no-c-format @@ -1378,17 +1378,17 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Edit the current Billing Term" -msgstr "A jelenlegi r javtsa." +msgstr "A jelenlegi ár javítása." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Number of days from now" -msgstr "Oszlopok szma" +msgstr "Oszlopok száma" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Table" -msgstr "Tblzatok" +msgstr "Táblázatok" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "T #: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 #, fuzzy msgid "Terms" -msgstr "Tpusok" +msgstr "Típusok" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "" @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 #, fuzzy msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr "Az gyfl cme, ez kerl a szmlra" +msgstr "Az ügyfél címe, ez kerül a számlára" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The discount percentage applied if paid early." @@ -1446,20 +1446,20 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Type Menu" -msgstr "Tpus" +msgstr "Típus" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "Nv:" +msgstr "Név:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Type:" -msgstr "Tpus:" +msgstr "Típus:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" @@ -1468,12 +1468,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Invoices" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Default number of register rows to display in Invoices." -msgstr "A megjelentend regisztersorok szma alaprtelmezsben." +msgstr "A megjelenítendő regisztersorok száma alapértelmezésben." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Number of _rows:" -msgstr "Sorok szma" +msgstr "Sorok száma" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 @@ -1498,12 +1498,12 @@ msgstr "Sorok sz #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "Alaprtkek" +msgstr "Alapértékek" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ta_x included" -msgstr "rtk" +msgstr "Érték" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "" @@ -1527,12 +1527,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." -msgstr "Vlaszd ki, hogy milyen valutban szerepeljenek a report rtkei." +msgstr "Válaszd ki, hogy milyen valutában szerepeljenek a report értékei." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Accumulate splits on post" -msgstr "Rszvny megosztsa (#split#)" +msgstr "Részvény megosztása (#split#)" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 msgid "_Days in advance:" @@ -1546,12 +1546,12 @@ msgstr "Terv (#schedule#)" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Open in new window" -msgstr "tvitel j ablakba (#move#)" +msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Tax included" -msgstr "rtk" +msgstr "Érték" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 @@ -1562,14 +1562,14 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "(taxtables)" -msgstr "Tblzatok" +msgstr "Táblázatok" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "(terms)" -msgstr "Tpusok" +msgstr "Típusok" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 @@ -1593,32 +1593,32 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Active" -msgstr "Mvelet" +msgstr "Művelet" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Address: " -msgstr "A felhasznl cme" +msgstr "A felhasználó címe" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Billing Address" -msgstr "gyfl cme" +msgstr "Ügyfél címe" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Billing Information" -msgstr "Egyenleg informci" +msgstr "Egyenleg információ" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Company Name: " -msgstr "A cg log-kpe." +msgstr "A cég logó-képe." #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 #, fuzzy @@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "Hitelek (#Credit Lines#)" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Currency: " -msgstr "Pnznem:" +msgstr "Pénznem:" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 @@ -1667,14 +1667,14 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Identification" -msgstr "Nemzetkzi" +msgstr "Nemzetközi" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Name: " -msgstr "Nv:" +msgstr "Név:" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 @@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "N #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 msgid "Notes" -msgstr "Megjegyzs" +msgstr "Megjegyzés" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 @@ -1703,12 +1703,12 @@ msgstr "Telefon" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Shipping Address" -msgstr "gyfl cme" +msgstr "Ügyfél címe" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Shipping Information" -msgstr "r-informci" +msgstr "Ár-információ" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "Tax Included: " @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206 msgid "Description" -msgstr "Lers" +msgstr "Leírás" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 #, fuzzy @@ -1775,12 +1775,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 #, fuzzy msgid "duedate" -msgstr "Vgdtum:" +msgstr "Végdátum:" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 #, fuzzy msgid "postd" -msgstr "Bett (#deposit#)" +msgstr "Betét (#deposit#)" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7 #, fuzzy @@ -1804,17 +1804,17 @@ msgstr "(#Bill#)" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742 #, fuzzy msgid "Credit Account" -msgstr "Hitelszmlk" +msgstr "Hitelszámlák" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Hours per Day: " -msgstr "Valutanem alaprtke" +msgstr "Valutanem alapértéke" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Rate: " -msgstr "A regiszterstlus alaprtelmezse" +msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 @@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr "A regiszterst #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 #, fuzzy msgid "Employee" -msgstr "Ksz" +msgstr "Kész" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 msgid "Employee Number: " @@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Payment Address" -msgstr "gyfl cme" +msgstr "Ügyfél címe" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "" @@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Username: " -msgstr "Felhasznli nv:" +msgstr "Felhasználói név:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 @@ -1874,22 +1874,22 @@ msgstr "(#Custom#)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" -msgstr "Valutanem alaprtke" +msgstr "Valutanem alapértéke" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Extra Payments" -msgstr "Kifizetsek:" +msgstr "Kifizetések:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Invoice Entries" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Invoice Information" -msgstr "r-informci" +msgstr "Ár-információ" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255 @@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Posted Account" -msgstr "Elveszett szmlk" +msgstr "Elveszett számlák" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" @@ -1925,13 +1925,13 @@ msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" -"Egy ltez tranzakcit akarsz fellrni.\n" +"Egy létező tranzakciót akarsz felülírni.\n" "Biztos, hogy meg akarod tenni?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Yes, reset the Tax Tables" -msgstr "Rszvnyek s (#mutual fund#) -ok rainak megjelentse s javtsa" +msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Active" @@ -1944,12 +1944,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Job Information" -msgstr "Adinformci" +msgstr "Adóinformáció" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Owner Information" -msgstr "ltalnos informci" +msgstr "Általános információ" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11 msgid "" @@ -1964,27 +1964,27 @@ msgstr "Regiszter sorrend" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Invoices" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 #, fuzzy msgid "New Order" -msgstr "j r:" +msgstr "Új ár:" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Order Entries" -msgstr "Kltsgvetsi ttelek (#entries#)" +msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Order Entry" -msgstr "Ttel (#entry#)" +msgstr "Tétel (#entry#)" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Order Information" -msgstr "r-informci" +msgstr "Ár-információ" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4326 #, fuzzy msgid "Reference" -msgstr "Alaprtkek" +msgstr "Alapértékek" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16 msgid "" @@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4200 msgid "Date" -msgstr "Dtum" +msgstr "Dátum" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -2044,14 +2044,14 @@ msgstr "D #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 msgid "Memo" -msgstr "Mem" +msgstr "Memó" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:440 #, fuzzy msgid "Payment Information" -msgstr "r-informci" +msgstr "Ár-információ" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8 #, fuzzy @@ -2060,7 +2060,7 @@ msgstr "Halaszt (P)" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9 msgid "Transfer Account" -msgstr "Transzfer szmla" +msgstr "Transzfer számla" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 msgid "Tax Included:" @@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Tax Table:" -msgstr "Tblzatok" +msgstr "Táblázatok" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22 msgid "" @@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822 #, fuzzy msgid "_Business" -msgstr "zlet (#business#)" +msgstr "Üzlet (#business#)" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 @@ -2118,7 +2118,7 @@ msgstr "(#Custom#)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 #, fuzzy msgid "Open the New Customer dialog" -msgstr "Az j felhasznli tanknyv megnyitsa" +msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 #, fuzzy @@ -2128,168 +2128,168 @@ msgstr "(#Custom#)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy msgid "Open the Find Customer dialog" -msgstr "Az j felhasznli tanknyv megnyitsa" +msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157 #, fuzzy msgid "New _Invoice..." -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" -msgstr "Az ltalnos belltsok dialgusnak megnyitsa" +msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 #, fuzzy msgid "Find In_voice..." -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" -msgstr "Az ltalnos belltsok dialgusnak megnyitsa" +msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 #, fuzzy msgid "New _Job..." -msgstr "j" +msgstr "Új" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 #, fuzzy msgid "Open the New Job dialog" -msgstr "Az j felhasznli tanknyv megnyitsa" +msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190 #, fuzzy msgid "Find Jo_b..." -msgstr "Keress " +msgstr "Keresés " #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 #, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" -msgstr "Nyit egyenleg" +msgstr "Nyitó egyenleg" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211 #, fuzzy msgid "_Process Payment..." -msgstr "Peridikus kifizets (#periodic payment#)" +msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212 #, fuzzy msgid "Open the Process Payment dialog" -msgstr "Peridikus kifizets (#periodic payment#)" +msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174 #, fuzzy msgid "_Vendor" -msgstr "j rtk" +msgstr "Új érték" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 #, fuzzy msgid "_New Vendor..." -msgstr "j rtk" +msgstr "Új érték" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 #, fuzzy msgid "Open the New Vendor dialog" -msgstr "Az j felhasznli tanknyv megnyitsa" +msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178 #, fuzzy msgid "_Find Vendor..." -msgstr "Keress " +msgstr "Keresés " #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179 #, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" -msgstr "Az j felhasznli tanknyv megnyitsa" +msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181 #, fuzzy msgid "New _Bill..." -msgstr "j fjl (F)" +msgstr "Új fájl (F)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #, fuzzy msgid "Open the New Bill dialog" -msgstr "Az j felhasznli tanknyv megnyitsa" +msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184 #, fuzzy msgid "Find Bi_ll..." -msgstr "Keress " +msgstr "Keresés " #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 #, fuzzy msgid "Open the Find Bill dialog" -msgstr "Nyit egyenleg" +msgstr "Nyitó egyenleg" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 #, fuzzy msgid "_Employee" -msgstr "Ksz" +msgstr "Kész" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 #, fuzzy msgid "_New Employee..." -msgstr "Ksz" +msgstr "Kész" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" -msgstr "Az ltalnos belltsok dialgusnak megnyitsa" +msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 #, fuzzy msgid "_Find Employee..." -msgstr "Ksz" +msgstr "Kész" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" -msgstr "Az ltalnos belltsok dialgusnak megnyitsa" +msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205 #, fuzzy msgid "New _Expense Voucher..." -msgstr "Kiadsi tortadiagram" +msgstr "Kiadási tortadiagram" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" -msgstr "Kiadsi tortadiagram" +msgstr "Kiadási tortadiagram" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 #, fuzzy msgid "Find Expense _Voucher..." -msgstr "Kiadsi oszlopdiagram" +msgstr "Kiadási oszlopdiagram" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" -msgstr "Kiadsi oszlopdiagram" +msgstr "Kiadási oszlopdiagram" #. Other menu items #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216 #, fuzzy msgid "_Tax Table Editor" -msgstr "rak javtsa (P)" +msgstr "Árak javítása (P)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Tax Tables" -msgstr "Rszvnyek s (#mutual fund#) -ok rainak megjelentse s javtsa" +msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "_Billing Terms Editor" @@ -2306,7 +2306,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" -msgstr "Az ltalnos belltsok dialgusnak megnyitsa" +msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 #, fuzzy @@ -2316,7 +2316,7 @@ msgstr "Export" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 #, fuzzy msgid "QSF _Invoice..." -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 msgid "Export one or more invoices to QSF" @@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232 #, fuzzy msgid "QSF _Vendor..." -msgstr "Keress " +msgstr "Keresés " #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "Export one or more vendors to QSF" @@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235 #, fuzzy msgid "QSF _Employee..." -msgstr "Ksz" +msgstr "Kész" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 msgid "Export one or more employees to QSF" @@ -2358,7 +2358,7 @@ msgstr "(#Test progress dialog#)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244 #, fuzzy msgid "Reload invoice report" -msgstr "A jelenlegi report jratltse" +msgstr "A jelenlegi report újratöltése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Reload invoice report scheme file" @@ -2367,7 +2367,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 #, fuzzy msgid "Reload owner report" -msgstr "A jelenlegi report jratltse" +msgstr "A jelenlegi report újratöltése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "Reload owner report scheme file" @@ -2376,7 +2376,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250 #, fuzzy msgid "Reload receivable report" -msgstr "A jelenlegi report jratltse" +msgstr "A jelenlegi report újratöltése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 msgid "Reload receivable report scheme file" @@ -2408,39 +2408,39 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" -msgstr "Rendezsi md (O)" +msgstr "Rendezési mód (O)" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 #, fuzzy msgid "New _Invoice" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 #, fuzzy msgid "Create a new invoice" -msgstr "j fjl ltrehozsa" +msgstr "Új fájl létrehozása" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144 #, fuzzy msgid "New _Account..." -msgstr "j szmla... (N)" +msgstr "Új számla... (N)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 msgid "Create a new account" -msgstr "j szmla ltrehozsa" +msgstr "Új számla létrehozása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 #, fuzzy msgid "Print Invoice" -msgstr "ttekints kinyomtatsa" +msgstr "Áttekintés kinyomtatása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 #, fuzzy msgid "Make a printable invoice" -msgstr "Szmla ksztse (#invoice#)" +msgstr "Számla készítése (#invoice#)" #. Edit menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 @@ -2451,29 +2451,29 @@ msgstr "(#Custom#)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112 #, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "Oszlopmret" +msgstr "Oszlopméret" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253 #, fuzzy msgid "_Paste" -msgstr "Dtum" +msgstr "Dátum" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118 #, fuzzy msgid "_Edit Invoice" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119 #, fuzzy msgid "Edit this invoice" -msgstr "A jelenlegi r javtsa." +msgstr "A jelenlegi ár javítása." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121 #, fuzzy msgid "_Post Invoice" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" @@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124 #, fuzzy msgid "_Unpost Invoice" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" @@ -2497,90 +2497,90 @@ msgstr "Bevitel (E)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 #, fuzzy msgid "Record the current entry" -msgstr "A jelenlegi dokumentum jratltse" +msgstr "A jelenlegi dokumentum újratöltése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208 msgid "_Cancel" -msgstr "Mgsem (C)" +msgstr "Mégsem (C)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" -msgstr "Mgsem kell a jelenlegi tranzakci" +msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345 msgid "_Delete" -msgstr "Trls (D)" +msgstr "Törlés (D)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 #, fuzzy msgid "Delete the current entry" -msgstr "A jelenlegi tranzakci trlse" +msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 msgid "_Blank" -msgstr "res (B)" +msgstr "Üres (B)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" -msgstr "Ugrs a regiszter aljn lv res tranzakcira" +msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 #, fuzzy msgid "Dup_licate Entry" -msgstr "Dupliktum" +msgstr "Duplikátum" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 #, fuzzy msgid "Make a copy of the current entry" -msgstr "A jelenlegi tranzakci lemsolsa" +msgstr "A jelenlegi tranzakció lemásolása" #. Business menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 #, fuzzy msgid "_Pay Invoice" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" -msgstr "Adj meg egy szmlanevet" +msgstr "Adj meg egy számlanevet" #. Reports menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 #, fuzzy msgid "_Company Report" -msgstr "Ad-report" +msgstr "Adó-report" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" -msgstr "Report-ablak megnyitsa a jelenlegi regiszter szmra" +msgstr "Report-ablak megnyitása a jelenlegi regiszter számára" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 #, fuzzy msgid "_Standard" -msgstr "Szoksos sorrend" +msgstr "Szokásos sorrend" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Date" -msgstr "Dtum" +msgstr "Dátum" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Date of _Entry" -msgstr "A ttel dtuma szerint" +msgstr "A tétel dátuma szerint" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 msgid "_Quantity" @@ -2591,13 +2591,13 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1747 #, fuzzy msgid "_Price" -msgstr "r" +msgstr "Ár" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Descri_ption" -msgstr "Lers" +msgstr "Leírás" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 @@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr "Bevitel" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 msgid "Cancel" -msgstr "Mgsem" +msgstr "Mégsem" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 @@ -2618,19 +2618,19 @@ msgstr "M #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420 msgid "Delete" -msgstr "Trls" +msgstr "Törlés" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 msgid "Duplicate" -msgstr "Dupliktum" +msgstr "Duplikátum" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 msgid "Blank" -msgstr "resre" +msgstr "Üresre" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 #, fuzzy @@ -2640,12 +2640,12 @@ msgstr "Halaszt (P)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 #, fuzzy msgid "Unpost" -msgstr "Bett (#deposit#)" +msgstr "Betét (#deposit#)" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accumulate multiple splits into one" -msgstr "Rszvny megosztsa (#split#)" +msgstr "Részvény megosztása (#split#)" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -2687,13 +2687,13 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Open new invoice in new window" -msgstr "tvitel j ablakba (#move#)" +msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Search only in active items" -msgstr "Msodlagos aktv szn" +msgstr "Másodlagos aktív szín" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" @@ -2707,7 +2707,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "The number of rows in an invoice" -msgstr "A megjelentend regisztersorok szma alaprtelmezsben." +msgstr "A megjelenítendő regisztersorok száma alapértelmezésben." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160 #, fuzzy msgid "You have not selected an owner" -msgstr "Nem vlasztottl szmlt." +msgstr "Nem választottál számlát." #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201 @@ -2760,16 +2760,16 @@ msgstr "(#Dist#)" #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "" -"A %s szmla nem ltezik.\n" -"Ltre akarod hozni?" +"A %s számla nem létezik.\n" +"Létre akarod hozni?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" -"A %s szmla nem ltezik.\n" -"Ltre akarod hozni?" +"A %s számla nem létezik.\n" +"Létre akarod hozni?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231 @@ -2789,7 +2789,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" -msgstr "Mgsem kell a jelenlegi tranzakci" +msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807 #, fuzzy @@ -2797,7 +2797,7 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" -"A jelenlegi tranzakci megvltozott.\n" +"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n" "El akarod menteni?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 @@ -2806,7 +2806,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435 #, fuzzy msgid "_Record" -msgstr "jra betlts" +msgstr "Újra betöltés" #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142 @@ -2818,14 +2818,14 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172 #, fuzzy msgid "an Account" -msgstr "Szl (#parent#) szmla" +msgstr "Szülő (#parent#) számla" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" -"A %s szmla nem ltezik.\n" -"Ltre akarod hozni?" +"A %s számla nem létezik.\n" +"Létre akarod hozni?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489 #, fuzzy @@ -2834,20 +2834,20 @@ msgid "" "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" -"A jelenlegi tranzakci megvltozott.\n" +"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n" "El akarod menteni?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727 #, fuzzy msgid "_Don't Record" -msgstr "jra betlts" +msgstr "Újra betöltés" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" -"A jelenlegi tranzakci megvltozott.\n" +"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n" "El akarod menteni?" #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not @@ -2869,12 +2869,12 @@ msgstr "minta: 12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 #, fuzzy msgid "sample:Description of an Entry" -msgstr "minta:Egy tranzakci lersa" +msgstr "minta:Egy tranzakció leírása" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 #, fuzzy msgid "sample:Action" -msgstr "Mvelet" +msgstr "Művelet" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" -msgstr "minta:Kiadsok:Aut:zemanyag" +msgstr "minta:Kiadások:Autó:Üzemanyag" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 #, fuzzy @@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr "minta:99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113 #, fuzzy msgid "sample:Payment" -msgstr "Fizets" +msgstr "Fizetés" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51 msgid "$" @@ -2966,7 +2966,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040 #: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196 msgid "Cash" -msgstr "Kszpnz" +msgstr "Készpénz" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -2976,16 +2976,16 @@ msgstr "K #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 msgid "Charge" -msgstr "Terhels" +msgstr "Terhelés" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57 msgid "Income Account" -msgstr "Bevteli (#income#) sszeg:" +msgstr "Bevételi (#income#) összeg:" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62 #, fuzzy msgid "Expense Account" -msgstr "Kiadsi szmlk" +msgstr "Kiadási számlák" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr "Kiad #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212 msgid "Action" -msgstr "Mvelet" +msgstr "Művelet" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -3012,12 +3012,12 @@ msgstr "(#Dist#)" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87 #, fuzzy msgid "Discount Type" -msgstr "Szmlatpus:" +msgstr "Számlatípus:" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92 #, fuzzy msgid "Discount How" -msgstr "Szmlaablak" +msgstr "Számlaablak" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -3027,7 +3027,7 @@ msgstr "Sz #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184 #, fuzzy msgid "Unit Price" -msgstr "r" +msgstr "Ár" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -3042,12 +3042,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107 #, fuzzy msgid "Tax Table" -msgstr "Tblzatok" +msgstr "Táblázatok" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112 #, fuzzy msgid "Taxable?" -msgstr "Tblzatok" +msgstr "Táblázatok" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117 msgid "Tax Included?" @@ -3056,7 +3056,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122 #, fuzzy msgid "Invoiced?" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -3066,7 +3066,7 @@ msgstr "Sz #: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4306 #, fuzzy msgid "Subtotal" -msgstr "sszesen" +msgstr "összesen" #. ../src/tax/us/de_DE.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -3077,7 +3077,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308 #, fuzzy msgid "Tax" -msgstr "Adk (T)" +msgstr "Adók (T)" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137 #, fuzzy @@ -3088,27 +3088,27 @@ msgstr "(#Bill#)" #, fuzzy msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" -msgstr "Add meg a forrs-szmlt, vagy vlassz egyet a listbl" +msgstr "Add meg a forrás-számlát, vagy válassz egyet a listából" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545 #, fuzzy msgid "Enter the type of Entry" -msgstr "Rendezs a ttel dtuma szerint" +msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581 #, fuzzy msgid "Enter the Entry Description" -msgstr "Lers szerint" +msgstr "Leírás szerint" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Amount" -msgstr "A jelen hnap vge" +msgstr "A jelen hónap vége" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Percent" -msgstr "Add meg a rszvny (#share#) rt" +msgstr "Add meg a részvény (#share#) árát" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Enter the Discount ... unknown type" @@ -3125,7 +3125,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625 #, fuzzy msgid "Select the Discount Type" -msgstr "Vlassz szmlt" +msgstr "Válassz számlát" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641 msgid "Tax computed after discount is applied" @@ -3146,12 +3146,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663 #, fuzzy msgid "Enter the unit-Price for this Entry" -msgstr "Adj meg egy szmlanevet" +msgstr "Adj meg egy számlanevet" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675 #, fuzzy msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" -msgstr "Ezen regiszter (#register#) fszmljnak javtsa" +msgstr "Ezen regiszter (#register#) főszámlájának javítása" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" @@ -3176,17 +3176,17 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729 #, fuzzy msgid "Unknown EntryLedger Type" -msgstr "Ismeretlen fjltpus." +msgstr "Ismeretlen fájltípus." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " -msgstr "A report cme" +msgstr "A report címe" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754 #, fuzzy msgid "The total tax of this entry " -msgstr "A report cme" +msgstr "A report címe" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" @@ -3199,24 +3199,24 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Tax Table." -msgstr "Meg kell adnod az ru nevt." +msgstr "Meg kell adnod az áru nevét." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." -msgstr "Meg kell adnod az ru nevt." +msgstr "Meg kell adnod az áru nevét." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134 #, fuzzy msgid "You must choose a Tax Account." -msgstr "Ki kell vlasztanod egy rvnyes szl szmlt." +msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülő számlát." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205 #, fuzzy msgid "Value $" -msgstr "rtk" +msgstr "Érték" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207 #, no-c-format @@ -3237,27 +3237,27 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this entry?" -msgstr "Biztos, hogy trlni akarod a %s szmlt?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tax Table Entries" -msgstr "Ketts ttel" +msgstr "Kettős tétel" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" -msgstr "Ketts ttel" +msgstr "Kettős tétel" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Table" -msgstr "Tblzatok" +msgstr "Táblázatok" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Tax Tables" -msgstr "Tblzatok" +msgstr "Táblázatok" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6 #, no-c-format @@ -3267,32 +3267,32 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Tax Tables" -msgstr "Tblzatok" +msgstr "Táblázatok" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Value ($)" -msgstr "rtk" +msgstr "Érték" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Account:" -msgstr "Szmla (A)" +msgstr "Számla (A)" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Name: " -msgstr "Nv:" +msgstr "Név:" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Type: " -msgstr "Tpus:" +msgstr "Típus:" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Value: " -msgstr "rtk" +msgstr "Érték" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591 @@ -3306,15 +3306,15 @@ msgstr "Tulajdon (#asset#)" #: ../src/engine/Account.c:2235 msgid "Credit Card" -msgstr "Hitelkrtya" +msgstr "Hitelkártya" #: ../src/engine/Account.c:2236 msgid "Liability" -msgstr "Kintlvsg (#liability#)" +msgstr "Kintlévőség (#liability#)" #: ../src/engine/Account.c:2237 msgid "Stock" -msgstr "Rszvny" +msgstr "Részvény" #: ../src/engine/Account.c:2238 msgid "Mutual Fund" @@ -3322,7 +3322,7 @@ msgstr "(#Mutual Fund#)" #: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 msgid "Currency" -msgstr "Pnznem" +msgstr "Pénznem" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm @@ -3332,12 +3332,12 @@ msgstr "P #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 msgid "Income" -msgstr "Bevtel" +msgstr "Bevétel" #: ../src/engine/Account.c:2243 #, fuzzy msgid "A/Receivable" -msgstr "Bevtel (#receive#)" +msgstr "Bevétel (#receive#)" #: ../src/engine/Account.c:2244 msgid "A/Payable" @@ -3346,13 +3346,13 @@ msgstr "" #: ../src/engine/cap-gains.c:226 #, fuzzy msgid "Orphaned Gains" -msgstr "Nem realizlt nyeresgek (vesztesgek)" +msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)" #: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912 #: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918 #, fuzzy msgid "Realized Gain/Loss" -msgstr "Nem realizlt nyeresgek (vesztesgek)" +msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)" #: ../src/engine/cap-gains.c:242 msgid "" @@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr "Heti" #: ../src/engine/FreqSpec.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" -msgstr "Kthetes" +msgstr "Kéthetes" #. Translators: %u is the number of intervals; #. %s is the day of month of the starting month @@ -3423,7 +3423,7 @@ msgstr "K #: ../src/engine/FreqSpec.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" -msgstr "Flhavi" +msgstr "Félhavi" #. Translators: %s is the day of month of the #. starting month (or the string "last day"); %s @@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "F #: ../src/engine/FreqSpec.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" -msgstr "Flhavi" +msgstr "Félhavi" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month @@ -3451,13 +3451,13 @@ msgstr "Havi" #: ../src/engine/FreqSpec.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" -msgstr "Negyedves" +msgstr "Negyedéves" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly: %u" -msgstr "Negyedves" +msgstr "Negyedéves" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month @@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/FreqSpec.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" -msgstr "venknti" +msgstr "Évenkénti" #. %u is the number of intervals; %u #. is the day of month @@ -3504,12 +3504,12 @@ msgstr "" #: ../src/engine/FreqSpec.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Yearly: %s/%u" -msgstr "venknti" +msgstr "Évenkénti" #: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824 #, fuzzy msgid "Unnamed Budget" -msgstr "Kltsgvets (#budget#)" +msgstr "Költségvetés (#budget#)" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327 #, c-format @@ -3560,11 +3560,11 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Scrub.c:103 msgid "Orphan" -msgstr "rva (#orphan#)" +msgstr "Árva (#orphan#)" #: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 msgid "Imbalance" -msgstr "Kiegyenltetlensg (#imbalance#)" +msgstr "Kiegyenlítetlenség (#imbalance#)" #. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -3574,7 +3574,7 @@ msgstr "Kiegyenl #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002 msgid "-- Split Transaction --" -msgstr "-- Tranzakci megosztsa --" +msgstr "-- Tranzakció megosztása --" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451 @@ -3583,23 +3583,23 @@ msgstr "-- Tranzakci #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 msgid "Split" -msgstr "Megoszts (#split#)" +msgstr "Megosztás (#split#)" #: ../src/engine/Transaction.c:3260 #, fuzzy msgid "Voided transaction" -msgstr "Tranzakci keresse" +msgstr "Tranzakció keresése" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:3284 #, fuzzy msgid "Transaction Voided" -msgstr "Tranzakci-report" +msgstr "Tranzakció-report" #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" -msgstr "j szmlakszlet ltrehozsa" +msgstr "Új számlakészlet létrehozása" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126 #, fuzzy @@ -3607,8 +3607,8 @@ msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" -"Ez az rucikk jelenleg hasznlatban van \n" -"legalbb egy szmldnl. Nem szabad trlnd." +"Ez az árucikk jelenleg használatban van \n" +"legalább egy számládnál. Nem szabad törölnöd." #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140 #, fuzzy @@ -3616,20 +3616,20 @@ msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" -"Biztos hogy trlni akarod a \n" -"jelenlegi rut?" +"Biztos hogy törölni akarod a \n" +"jelenlegi árut?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "" -"Biztos hogy trlni akarod a \n" -"jelenlegi rut?" +"Biztos hogy törölni akarod a \n" +"jelenlegi árut?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154 #, fuzzy msgid "Delete commodity?" -msgstr "ru" +msgstr "Áru" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315 msgid "" @@ -3649,16 +3649,16 @@ msgstr "A kamat nem lehet nulla." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375 msgid "The number of payments cannot be zero." -msgstr "A kifizetsek szma nem lehet nulla." +msgstr "A kifizetések száma nem lehet nulla." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380 msgid "The number of payments cannot be negative." -msgstr "A kifizetsek szma nem lehet negatv." +msgstr "A kifizetések száma nem lehet negatív." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 #, fuzzy msgid "All Accounts" -msgstr "sszes szmla" +msgstr "Összes számla" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm @@ -3681,7 +3681,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 msgid "Account" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108 #, fuzzy @@ -3693,12 +3693,12 @@ msgstr "Egyenleg" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:388 msgid "Reconcile" -msgstr "sszeegyeztets" +msgstr "Összeegyeztetés" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #, fuzzy msgid "Share Price" -msgstr "j r:" +msgstr "Új ár:" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -3713,7 +3713,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042 msgid "Shares" -msgstr "Rszvnyek" +msgstr "Részvények" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -3722,20 +3722,20 @@ msgstr "R #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 msgid "Value" -msgstr "rtk" +msgstr "Érték" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 msgid "Number" -msgstr "Szm" +msgstr "Szám" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076 #, fuzzy msgid "Find Transaction" -msgstr "Tranzakci keresse" +msgstr "Tranzakció keresése" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. @@ -3745,32 +3745,32 @@ msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "" "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n" -"rat trlni akarod?" +"árat törölni akarod?" msgstr[1] "" "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n" -"rat trlni akarod?" +"árat törölni akarod?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175 #, fuzzy msgid "Delete prices?" -msgstr "Trls" +msgstr "Törlés" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172 msgid "You must select a commodity." -msgstr "Ki kell vlasztanod egy rut." +msgstr "Ki kell választanod egy árut." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177 msgid "You must select a currency." -msgstr "Ki kell vlasztnod egy pnznemet." +msgstr "Ki kell választnod egy pénznemet." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411 msgid "You must enter a valid amount." -msgstr "Adj meg egy rvnyes sszeget." +msgstr "Adj meg egy érvényes összeget." #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334 msgid "Complete" -msgstr "Ksz" +msgstr "Kész" #. Toplevel #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235 @@ -3782,7 +3782,7 @@ msgstr "K #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 msgid "_Edit" -msgstr "Javts (E)" +msgstr "Javítás (E)" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401 @@ -3790,7 +3790,7 @@ msgstr "Jav #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296 msgid "_Transaction" -msgstr "Tranzakci (T)" +msgstr "Tranzakció (T)" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27 @@ -3798,7 +3798,7 @@ msgstr "Tranzakci #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218 #, fuzzy msgid "_View" -msgstr "j (N)" +msgstr "Új (N)" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403 @@ -3806,19 +3806,19 @@ msgstr " #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219 #, fuzzy msgid "_Actions" -msgstr "Mvelet" +msgstr "Művelet" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315 #, fuzzy msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" -"A szmla nincs kiegyenltve.\n" -"Biztos, hogy befejezed a munkt?" +"A számla nincs kiegyenlítve.\n" +"Biztos, hogy befejezed a munkát?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." -msgstr "Add meg a tranzakcihoz a megjegyzseket" +msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789 #, c-format @@ -3835,7 +3835,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846 #, fuzzy msgid "Please name the Scheduled Transaction." -msgstr "A teljes tranzakci trlse" +msgstr "A teljes tranzakció törlése" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872 #, fuzzy, c-format @@ -3845,8 +3845,8 @@ msgid "" msgstr "" "A \n" " %s\n" -"fjl mr ltezik.\n" -"Biztos, hogy fell akarod rni?" +"fájl már létezik.\n" +"Biztos, hogy felül akarod írni?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." @@ -3893,7 +3893,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788 #, fuzzy msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" -msgstr "A teljes tranzakci trlse" +msgstr "A teljes tranzakció törlése" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 @@ -3907,7 +3907,7 @@ msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" -"A jelenlegi tranzakci megvltozott.\n" +"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n" "El akarod menteni?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm @@ -3916,7 +3916,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:394 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions" -msgstr "Aktulis tranzakcik" +msgstr "Aktuális tranzakciók" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566 msgid "" @@ -3953,18 +3953,18 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870 #, fuzzy msgid "Ready to create" -msgstr "A jelenlegi report jratltse" +msgstr "A jelenlegi report újratöltése" #. READY_TEXT #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871 #, fuzzy msgid "Needs values for variables" -msgstr "Nem vltoz" +msgstr "Nem változó" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875 #, fuzzy msgid "Ignored" -msgstr "Bevtel" +msgstr "Bevétel" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878 #, fuzzy @@ -3974,7 +3974,7 @@ msgstr "Halaszt (P)" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988 #, fuzzy msgid "Obsolete" -msgstr "Ksz" +msgstr "Kész" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940 msgid "" @@ -4010,19 +4010,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Period %s - %s" -msgstr "Peridus %s -tl %s -ig" +msgstr "Periódus %s -től %s -ig" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356 #, fuzzy msgid "" "You must select closing date that is greater than the closing date of the " "previous book." -msgstr "Ki kell vlasztanod egy rut." +msgstr "Ki kell választanod egy árut." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is not in the future." -msgstr "Ki kell vlasztanod egy rut." +msgstr "Ki kell választanod egy árut." #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went @@ -4038,22 +4038,22 @@ msgstr "" #. Change the text so that its more mainingful for this druid #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:547 msgid "Period:" -msgstr "Idtartam (#period#):" +msgstr "Időtartam (#period#):" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548 #, fuzzy msgid "Closing Date:" -msgstr "Bezr" +msgstr "Bezár" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304 #, fuzzy msgid "Selected" -msgstr "Kivlaszt..." +msgstr "Kiválaszt..." #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699 msgid "Account Types" -msgstr "Szmlatpusok" +msgstr "Számlatípusok" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604 msgid "zero" @@ -4062,7 +4062,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615 #, fuzzy msgid "existing account" -msgstr "Szmla javtsa" +msgstr "Számla javítása" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766 #, fuzzy @@ -4072,7 +4072,7 @@ msgstr "Lista" #: ../src/gnome/druid-loan.c:552 #, fuzzy msgid "Fixed" -msgstr "Mez" +msgstr "Mező" #: ../src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "A Fixed-Rate loan" @@ -4081,7 +4081,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:553 #, fuzzy msgid "3/1 Year" -msgstr "v" +msgstr "Év" #. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a #. loan where the rate is constant for the period before @@ -4094,7 +4094,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:559 #, fuzzy msgid "5/1 Year" -msgstr "v" +msgstr "Év" #: ../src/gnome/druid-loan.c:559 msgid "A 5/1 Year ARM" @@ -4103,7 +4103,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:560 #, fuzzy msgid "7/1 Year" -msgstr "v" +msgstr "Év" #: ../src/gnome/druid-loan.c:560 msgid "A 7/1 Year ARM" @@ -4112,7 +4112,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:561 #, fuzzy msgid "10/1 Year" -msgstr "v" +msgstr "Év" #: ../src/gnome/druid-loan.c:561 msgid "A 10/1 Year ARM" @@ -4129,50 +4129,50 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:656 #, fuzzy msgid "via Escrow account?" -msgstr "Mutassuk a szmlt?" +msgstr "Mutassuk a számlát?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:820 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054 msgid "Loan" -msgstr "Klcsn" +msgstr "Kölcsön" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "" "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n" -"rat trlni akarod?" +"árat törölni akarod?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165 #, fuzzy msgid "Please select a valid loan account." -msgstr "Vlassz ki egy betltend fjlt.\n" +msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1251 #, fuzzy msgid "Please select a valid Escrow Account." -msgstr "Vlassz ki egy betltend fjlt.\n" +msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"from\" account." -msgstr "Vlassz ki egy betltend fjlt.\n" +msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"to\" account." -msgstr "Vlassz ki egy betltend fjlt.\n" +msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"interest\" account." -msgstr "Ki kell vlasztanod egy rvnyes szl szmlt." +msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülő számlát." #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "Payment: \"%s\"" -msgstr "Kifizetsek:" +msgstr "Kifizetések:" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378 msgid "Principal" @@ -4190,7 +4190,7 @@ msgstr "Kamat" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2279 #, fuzzy msgid "Escrow " -msgstr "Eur" +msgstr "Euró" #: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130 #: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257 @@ -4237,7 +4237,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Import data : %s " -msgstr "Adatimportls" +msgstr "Adatimportálás" #: ../src/gnome/druid-merge.c:360 #, c-format @@ -4251,55 +4251,55 @@ msgstr "Hiba" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296 msgid "You must enter a valid distribution amount." -msgstr "rvnyes eloszti mennyisget kell megadnod." +msgstr "Érvényes elosztói mennyiséget kell megadnod." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a distribution amount." -msgstr "Adj meg egy eloszti (#distribution#) mennyisget." +msgstr "Adj meg egy elosztói (#distribution#) mennyiséget." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" -"Adj meg egy rvnyes rat,\n" -"vagy hagyd resen." +"Adj meg egy érvényes árat,\n" +"vagy hagyd üresen." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 msgid "The price must be positive." -msgstr "Az r pozitv kell legyen." +msgstr "Az ár pozitív kell legyen." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" -"Adj meg egy rvnyes kszpnzsszeget,\n" -"vagy hagyd resen." +"Adj meg egy érvényes készpénzösszeget,\n" +"vagy hagyd üresen." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 msgid "The cash distribution must be positive." -msgstr "A kszpnz-eloszts (#distribution#) pozitv kell legyen." +msgstr "A készpénz-elosztás (#distribution#) pozitív kell legyen." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "" -"Ki kell vlasztani egy bevteli szmlt\n" -"a kszpnz-disztibcihoz (#distribution#)." +"Ki kell választani egy bevételi számlát\n" +"a készpénz-disztibúcióhoz (#distribution#)." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "" -"Ki kell vlasztani egy aktva (#asset#) szmlt\n" -"a kszpnz-disztibcihoz (#distribution#)." +"Ki kell választani egy aktíva (#asset#) számlát\n" +"a készpénz-disztibúcióhoz (#distribution#)." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482 msgid "Error adding price." -msgstr "Hiba az r hozzadsnl." +msgstr "Hiba az ár hozzáadásánál." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" -msgstr "Nincs rszvnyszmld egyenleggel! (#balances#)" +msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 msgid "1" @@ -4338,82 +4338,82 @@ msgstr "12/31/00" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Acco_unt Type" -msgstr "Szmlatpus:" +msgstr "Számlatípus:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Balance Information" -msgstr "Egyenleg informci" +msgstr "Egyenleg információ" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Categories" -msgstr "(#Vs#) kategrik" +msgstr "(#Vs#) kategóriák" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Category Description" -msgstr "Lers" +msgstr "Leírás" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Contained Accounts" -msgstr "Elveszett szmlk" +msgstr "Elveszett számlák" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Lers" +msgstr "Leírás" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Identification" -msgstr "Nemzetkzi" +msgstr "Nemzetközi" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Included Accounts" -msgstr "Elveszett szmlk" +msgstr "Elveszett számlák" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Initial Balance Transfer" -msgstr "Valuta tvitele (#currency transfer#)" +msgstr "Valuta átvitele (#currency transfer#)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 #, fuzzy msgid "New Account Currency" -msgstr "Valutanem alaprtke" +msgstr "Valutanem alapértéke" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" -msgstr "Dupliklt tranzakci" +msgstr "Duplikált tranzakció" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Sub-accounts" -msgstr "Szl (#parent#) szmla" +msgstr "Szülő (#parent#) számla" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Transactions" -msgstr "Mvelet" +msgstr "Művelet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Parent Account" -msgstr "Szl (#parent#) szmla" +msgstr "Szülő (#parent#) számla" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338 msgid "Account Type" -msgstr "Szmlatpus:" +msgstr "Számlatípus:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Account _name:" -msgstr "A szmla neve:" +msgstr "A számla neve:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 #, fuzzy @@ -4423,44 +4423,44 @@ msgstr "Egyenleg" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 #, fuzzy msgid "C_lear All" -msgstr "Teljes trls" +msgstr "Teljes törlés" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 msgid "Choose Currency" -msgstr "Valuta kivlasztsa" +msgstr "Valuta kiválasztása" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "Choose accounts to create" -msgstr "Vlaszd ki a ltrehozand szmlkat" +msgstr "Válaszd ki a létrehozandó számlákat" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Co_mmodity:" -msgstr "ru:" +msgstr "Áru:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Delete Account" -msgstr "Szmla trlse (D)" +msgstr "Számla törlése (D)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Delete all _subaccounts" -msgstr "Alszmlk kivlasztsa:" +msgstr "Alszámlák kiválasztása:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Delete all _transactions" -msgstr "Tranzakci trlse" +msgstr "Tranzakció törlése" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Filter By..." -msgstr "Szrtpus" +msgstr "Szűrőtípus" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33 msgid "Finish Account Setup" -msgstr "Szmla-ltrehozs befejezse" +msgstr "Számla-létrehozás befejezése" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -4494,7 +4494,7 @@ msgstr "Sz #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008 msgid "General" -msgstr "ltalnos" +msgstr "Általános" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 msgid "Hide _zero totals" @@ -4503,7 +4503,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Hide accounts which have a zero total value." -msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszmlk egyenlege is?" +msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #, fuzzy @@ -4512,11 +4512,11 @@ msgid "" "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts " "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" -"Ha azt akarod, hogy a szmlnak legyen nyitegyenlege, akkor klikkelj a " -"szmlra,\n" -"s add meg a kezd egyenleget a jobboldali mezben. Az (#equity#)-k " -"kivtelvel\n" -"minden szmlnak lehet nyitegyenlege. " +"Ha azt akarod, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor klikkelj a " +"számlára,\n" +"és add meg a kezdő egyenleget a jobboldali mezőben. Az (#equity#)-k " +"kivételével\n" +"minden számlának lehet nyitóegyenlege. " #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 #, fuzzy @@ -4529,11 +4529,11 @@ msgid "" "If you would like an account to be a placeholder account, just click the " "checkbox for that account.\n" msgstr "" -"Ha azt akarod, hogy a szmlnak legyen nyitegyenlege, akkor klikkelj a " -"szmlra,\n" -"s add meg a kezd egyenleget a jobboldali mezben. Az (#equity#)-k " -"kivtelvel\n" -"minden szmlnak lehet nyitegyenlege. " +"Ha azt akarod, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor klikkelj a " +"számlára,\n" +"és add meg a kezdő egyenleget a jobboldali mezőben. Az (#equity#)-k " +"kivételével\n" +"minden számlának lehet nyitóegyenlege. " #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #, fuzzy @@ -4543,36 +4543,36 @@ msgstr "Vidd le" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425 msgid "New Account" -msgstr "j szmla" +msgstr "Új számla" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 #, fuzzy msgid "New Account (not implemented)" -msgstr "j szmla (a megjelltnek a gyereke) (#child#) ..." +msgstr "Új számla (a megjelöltnek a gyereke) (#child#) ..." #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "New Account Hierarchy Setup" -msgstr "j szmlahierarchia ltrehozsa" +msgstr "Új számlahierarchia létrehozása" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 #, fuzzy msgid "No_tes:" -msgstr "Megjegyzs" +msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 #, fuzzy msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." -msgstr "Biztos, hogy trlni akarod a %s szmlt?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 #, fuzzy msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" -msgstr "Biztos, hogy trlni akarod a %s szmlt?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50 msgid "Placeholde_r" @@ -4580,7 +4580,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr "Vlaszd ki az j szmlk valutjt." +msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52 #, fuzzy @@ -4591,17 +4591,17 @@ msgid "" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" -"\"Vge\" - ltrehozod az uj szmlt\n" +"\"Vége\" - létrehozod az uj számlát\n" "\n" -"\"Vissza\" - fellvizsglod a kivlasztsokat\n" +"\"Vissza\" - felülvizsgálod a kiválasztásokat\n" "\n" -"\"Mgsem\" - a dialgus lezrsa j szmla ltrehozsa nlkl." +"\"Mégsem\" - a dialógus lezárása új számla létrehozása nélkül." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73 msgid "Select Account" -msgstr "Vlassz szmlt" +msgstr "Válassz számlát" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 #, fuzzy @@ -4611,25 +4611,25 @@ msgid "" "the categories that are relevant to you. You can always create additional " "accounts by hand later." msgstr "" -"Vlaszd ki azokat a kategrikat, amelyek megfelelnek annak a mdszernek,\n" -"ahogyan a GnuCash-t hasznlni fogod. Minden kivlasztott kategrihoz \n" -"egy csom szmla keletkezik. Vlaszd ki a Szmodra fontos kategrikat. \n" -"Ksbb is ltrehozhatsz tovbbi szmlkat kzi ton." +"Válaszd ki azokat a kategóriákat, amelyek megfelelnek annak a módszernek,\n" +"ahogyan a GnuCash-t használni fogod. Minden kiválasztott kategóriához \n" +"egy csomó számla keletkezik. Válaszd ki a Számodra fontos kategóriákat. \n" +"Később is létrehozhatsz további számlákat kézi úton." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Select or add a GnuCash account" -msgstr "Vlassz vagy adj hozz egy GnuCash-szmlt" +msgstr "Válassz vagy adj hozzá egy GnuCash-számlát" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Setup new accounts" -msgstr "j szmla ltrehozsa" +msgstr "Új számla létrehozása" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" -msgstr "Tranzakci beillesztse" +msgstr "Tranzakció beillesztése" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." @@ -4638,26 +4638,26 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Ta_x related" -msgstr "Advonatkozs (#tax related#)" +msgstr "Adóvonatkozású (#tax related#)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 #, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." -msgstr "Biztos, hogy trlni akarod a %s szmlt?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 #, fuzzy msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " "sub-accounts?" -msgstr "Biztos, hogy trlni akarod a %s szmlt?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 #, fuzzy msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" -msgstr "Biztos, hogy trlni akarod a %s szmlt?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 msgid "" @@ -4675,21 +4675,21 @@ msgid "" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" -"A tltos segt Neked, hogy ltrehozz egy GnuCash-szmlakszletet\n" -"a javaid (azaz beruhzsok, megtakartsok), a kintlvsgeid (pldul\n" -"klcsnk) s egyb bevteleid s kiadsaid szmra.\n" +"A táltos segít Neked, hogy létrehozz egy GnuCash-számlakészletet\n" +"a javaid (azaz beruházások, megtakarítások), a kintlévőségeid (például\n" +"kölcsönök) és egyéb bevételeid és kiadásaid számára.\n" "\n" -"Klikkelj a \"Mgsem\"-re, ha nem akarsz most j szmlkat ltrehozni. " +"Klikkelj a \"Mégsem\"-re, ha nem akarsz most új számlákat létrehozni. " #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Use Commodity Value" -msgstr "ru:" +msgstr "Áru:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72 #, fuzzy msgid "_Account code:" -msgstr "Szmlakd:" +msgstr "Számlakód:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73 #, fuzzy @@ -4702,17 +4702,17 @@ msgstr "Egyenleg:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Date:" -msgstr "Dtum:" +msgstr "Dátum:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75 #, fuzzy msgid "_Default" -msgstr "Alaprtk" +msgstr "Alapérték" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Description:" -msgstr "Lers" +msgstr "Leírás" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 #, fuzzy @@ -4723,37 +4723,37 @@ msgstr "Vidd le" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select All" -msgstr "Mindent kivlaszt" +msgstr "Mindent kiválaszt" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" -msgstr "Transzfer szmla kivlasztsa" +msgstr "Transzfer számla kiválasztása" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" -msgstr "Nyitegyenleg ... (#Use Opening Balances Equity account#)" +msgstr "Nyitóegyenleg ... (#Use Opening Balances Equity account#)" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Book Closing Dates" -msgstr "Bezr" +msgstr "Bezár" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Close Book" -msgstr "Bezr" +msgstr "Bezár" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter a title for this book." -msgstr "Adj meg egy \"beszdes\" nevet ehhez a reporthoz" +msgstr "Adj meg egy \"beszédes\" nevet ehhez a reporthoz" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enter notes that describe this book." -msgstr "Lers szerint" +msgstr "Leírás szerint" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 msgid "Finish Closing Books" @@ -4763,7 +4763,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Notes:" -msgstr "Megjegyzs" +msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 msgid "" @@ -4774,7 +4774,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Setup Accounting Periods" -msgstr "Szmlk ltrehozsa" +msgstr "Számlák létrehozása" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10 msgid "" @@ -4788,7 +4788,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Title:" -msgstr "Cm" +msgstr "Cím" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14 msgid "xxx" @@ -4801,39 +4801,39 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Budget List" -msgstr "Kltsgvets (#budget#)" +msgstr "Költségvetés (#budget#)" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Budget Name:" -msgstr "Kltsgvets (#budget#)" +msgstr "Költségvetés (#budget#)" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803 #, fuzzy msgid "Budget Options" -msgstr "Javtsi opcik" +msgstr "Javítási opciók" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Budget Period:" -msgstr "Kifizetsi peridusok (#payment periods#)" +msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Close the Budget List" -msgstr "Kltsgvets (#budget#)" +msgstr "Költségvetés (#budget#)" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a New Budget" -msgstr "j fjl ltrehozsa" +msgstr "Új fájl létrehozása" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" -msgstr "A jelenlegi tranzakci trlse" +msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 msgid "Estimate Budget Values" @@ -4849,7 +4849,7 @@ msgstr "" msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." -msgstr "Lssuk a kivlasztott adatok tblzatt." +msgstr "Lássuk a kiválasztott adatok táblázatát." #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "" @@ -4860,7 +4860,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" -msgstr "Sorok szma" +msgstr "Sorok száma" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "" @@ -4871,14 +4871,14 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" -msgstr "A kivlasztott szmla megnyitsa" +msgstr "A kiválasztott számla megnyitása" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859 msgid "Options" -msgstr "Opcik" +msgstr "Opciók" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 msgid "Significant Digits:" @@ -4888,7 +4888,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 #, fuzzy msgid "Start Date:" -msgstr "Kezd dtum:" +msgstr "Kezdő dátum:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" @@ -4897,7 +4897,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 #, fuzzy msgid "This is Sample2." -msgstr "Ez egy szm-opci" +msgstr "Ez egy szám-opció" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "beginning on: " @@ -4922,7 +4922,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29 #, fuzzy msgid "last of month" -msgstr "Ennek a hnapnak a kezdete" +msgstr "Ennek a hónapnak a kezdete" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30 msgid "radiobutton1" @@ -4940,12 +4940,12 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to choose the filename and location." msgstr "" -"Klikkelj a \"Kvetkez\"-re, ezzel elfogadod az informcit s tovbb msz." +"Klikkelj a \"Következő\"-re, ezzel elfogadod az információt és tovább mész." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts" -msgstr "j szmlakszlet ltrehozsa" +msgstr "Új számlakészlet létrehozása" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3 msgid "Future dates are not supported" @@ -4956,7 +4956,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select the date to use and click Export to choose the filename and location." msgstr "" -"Klikkelj a \"Kvetkez\"-re, ezzel elfogadod az informcit s tovbb msz." +"Klikkelj a \"Következő\"-re, ezzel elfogadod az információt és tovább mész." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5 msgid "" @@ -4973,12 +4973,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Commodities" -msgstr "ruk" +msgstr "Áruk" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add a new commodity." -msgstr "j r hozzadsa" +msgstr "Új ár hozzáadása" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -4989,28 +4989,28 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2514 msgid "Commodities" -msgstr "ruk" +msgstr "Áruk" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413 msgid "Edit" -msgstr "Javt" +msgstr "Javít" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Remove the current commodity." -msgstr "A jelenlegi r eltvoltsa" +msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" -msgstr "Nemzeti valutk megmutatsa" +msgstr "Nemzeti valuták megmutatása" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Calculations" -msgstr "Mvelet" +msgstr "Művelet" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 #, fuzzy @@ -5020,20 +5020,20 @@ msgstr "(#Compounding:#)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Payment Options" -msgstr "Szl (#parent#) szmla" +msgstr "Szülő (#parent#) számla" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Period:" -msgstr "Lers" +msgstr "Leírás" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" -msgstr "Szmlainformci" +msgstr "Számlainformáció" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "Annual" -msgstr "ves" +msgstr "Éves" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7 #, fuzzy @@ -5042,19 +5042,19 @@ msgstr "(#Bill#)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8 msgid "Bi-monthly" -msgstr "Kthavi" +msgstr "Kéthavi" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9 msgid "Bi-weekly" -msgstr "Kthetes" +msgstr "Kéthetes" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10 msgid "Calculate" -msgstr "Kiszmts (#calculate#)" +msgstr "Kiszámítás (#calculate#)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11 msgid "Clear the entry" -msgstr "A ttel trlse" +msgstr "A tétel törlése" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12 #, fuzzy @@ -5088,18 +5088,18 @@ msgstr "Eddig" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286 msgid "Financial Calculator" -msgstr "Pnzgyi kalkultor" +msgstr "Pénzügyi kalkulátor" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Frequency:" -msgstr "Pnznem:" +msgstr "Pénznem:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Future value" -msgstr "Jvbeni rtk" +msgstr "Jövőbeni érték" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 #, fuzzy @@ -5115,29 +5115,29 @@ msgstr "Havi" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 msgid "Payment Total:" -msgstr "sszes kifizets (#payment total#):" +msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Payment periods" -msgstr "Kifizetsi peridusok (#payment periods#)" +msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Periodic payment" -msgstr "Peridikus kifizets (#periodic payment#)" +msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Present value" -msgstr "Jelenlegi rtk" +msgstr "Jelenlegi érték" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2826 msgid "Quarterly" -msgstr "Negyedves" +msgstr "Negyedéves" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." @@ -5151,20 +5151,20 @@ msgstr "Terv (#schedule#)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 msgid "Semi-annual" -msgstr "Flves" +msgstr "Féléves" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 msgid "Semi-monthly" -msgstr "Flhavi" +msgstr "Félhavi" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 msgid "Tri-annual" -msgstr "Hromves" +msgstr "Hároméves" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 msgid "Type:" -msgstr "Tpus:" +msgstr "Típus:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 @@ -5178,21 +5178,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Effective Date:" -msgstr "Tnyleges (#effective#) dtum:" +msgstr "Tényleges (#effective#) dátum:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Initial Payment:" -msgstr "Kezdeti kifizets:" +msgstr "Kezdeti kifizetés:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Payments:" -msgstr "Kifizetsek:" +msgstr "Kifizetések:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "total" -msgstr "sszesen" +msgstr "összesen" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 msgid "_Lots in This Account" @@ -5236,12 +5236,12 @@ msgstr "Egyenleg" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" -msgstr "A kivlasztott szmla trlse" +msgstr "A kiválasztott számla törlése" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." -msgstr "Adj meg egy szmlanevet" +msgstr "Adj meg egy számlanevet" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." @@ -5250,12 +5250,12 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156 msgid "Gain/Loss" -msgstr "Nyeresg/vesztesg" +msgstr "Nyereség/veszteség" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Gains" -msgstr "Nyeresg" +msgstr "Nyereség" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 msgid "Lot Viewer" @@ -5264,12 +5264,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Open a register showing the transactions in this lot" -msgstr "Szmlareport-ablak (#invoice#) megnyitsa a tranzakci szmra" +msgstr "Számlareport-ablak (#invoice#) megnyitása a tranzakció számára" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" -msgstr "Rszvnyszmla" +msgstr "Részvényszámla" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23 msgid "Scrub the highlighted lot" @@ -5280,7 +5280,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 msgid "Title" -msgstr "Cm" +msgstr "Cím" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26 #, fuzzy @@ -5306,7 +5306,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Commit QSF Import Data to data file" -msgstr "A szmlahierarchia exportlsa egy j fjlba" +msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új fájlba" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6 msgid "Please resolve any conflicts in the merge" @@ -5325,16 +5325,16 @@ msgid "" "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a " "backup before clicking 'Apply'." msgstr "" -"\"Vge\" - ltrehozod az uj szmlt\n" +"\"Vége\" - létrehozod az uj számlát\n" "\n" -"\"Vissza\" - fellvizsglod a kivlasztsokat\n" +"\"Vissza\" - felülvizsgálod a kiválasztásokat\n" "\n" -"\"Mgsem\" - a dialgus lezrsa j szmla ltrehozsa nlkl." +"\"Mégsem\" - a dialógus lezárása új számla létrehozása nélkül." #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14 #, fuzzy msgid "QSF Data Import Setup" -msgstr "QIF importls" +msgstr "QIF importálás" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file." @@ -5391,7 +5391,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_reate a new set of accounts" -msgstr "j szmlakszlet ltrehozsa" +msgstr "Új számlakészlet létrehozása" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "" @@ -5411,16 +5411,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Import my QIF files" -msgstr "A QIF-fjlok importlsa" +msgstr "A QIF-fájlok importálása" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Open the new user tutorial" -msgstr "Az j felhasznli tanknyv megnyitsa" +msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." -msgstr "j r hozzadsa" +msgstr "Új ár hozzáadása" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" @@ -5434,7 +5434,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Cu_rrency:" -msgstr "Pnznem:" +msgstr "Pénznem:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 msgid "Delete _last price for a stock" @@ -5443,7 +5443,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Delete _manually entered prices" -msgstr "Az sszes tbbi megoszts (#split#) trlse" +msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "" @@ -5463,69 +5463,69 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "Edit the current price." -msgstr "A jelenlegi r javtsa." +msgstr "A jelenlegi ár javítása." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Get _Quotes" -msgstr "Kvtk beolvassa (#get quotes#)" +msgstr "Kvóták beolvasása (#get quotes#)" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Get new online quotes for stock accounts." -msgstr "A rszvnyszmlk j online kvtinak beolvassa." +msgstr "A részvényszámlák új online kvótáinak beolvasása." #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Price Editor" -msgstr "r-editor" +msgstr "Ár-editor" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Remove _Old" -msgstr "Rgi Eltvoltsa..." +msgstr "Régi Eltávolítása..." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "" -"Az sszes olyan r eltvoltsa, amelyek rgebbiek, mint egy megadott dtum." +"Az összes olyan ár eltávolítása, amelyek régebbiek, mint egy megadott dátum." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 msgid "Remove the current price" -msgstr "A jelenlegi r eltvoltsa" +msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Price:" -msgstr "r" +msgstr "Ár" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Source:" -msgstr "Forrs:" +msgstr "Forrás:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Amount (_numbers):" -msgstr "sszeg (szmokkal):" +msgstr "Összeg (számokkal):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amount (_words):" -msgstr "sszeg (szban):" +msgstr "Összeg (szóban):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Check _format:" -msgstr "A csekk formtuma:" +msgstr "A csekk formátuma:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Check po_sition:" -msgstr "A csekk pozcija:" +msgstr "A csekk pozíciója:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5 msgid "Custom format" -msgstr "Sajt (#custom#) formtum" +msgstr "Saját (#custom#) formátum" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6 msgid "" @@ -5538,11 +5538,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Pa_yee:" -msgstr "Fizet: (#payee#)" +msgstr "Fizető: (#payee#)" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 msgid "Print Check" -msgstr "Csekk nyomtatsa" +msgstr "Csekk nyomtatása" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13 msgid "" @@ -5563,27 +5563,27 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Date format:" -msgstr "A dtum formtuma:" +msgstr "A dátum formátuma:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Memo:" -msgstr "Mem" +msgstr "Memó" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Rotation" -msgstr "Negyedik opci" +msgstr "Negyedik opció" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Translation:" -msgstr "Tranzakci (T)" +msgstr "Tranzakció (T)" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Units:" -msgstr "Egysg:" +msgstr "Egység:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 msgid "x" @@ -5595,7 +5595,7 @@ msgstr "i (#y#)" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Heading" -msgstr "Fejlc" +msgstr "Fejléc" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2 msgid "Working..." @@ -5628,18 +5628,18 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Reconcile Information" -msgstr "sszeegyeztetsi informci" +msgstr "Összeegyeztetési információ" #. difference title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849 msgid "Difference:" -msgstr "Klnbsg:" +msgstr "Különbség:" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829 msgid "Ending Balance:" -msgstr "Zro (#ending#) egyenleg:" +msgstr "Záro (#ending#) egyenleg:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718 #, fuzzy @@ -5649,27 +5649,27 @@ msgstr "Kamat (#Interest Rate#)" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish" -msgstr "Vge" +msgstr "Vége" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432 msgid "Funds In" -msgstr "Bejv (#funds in#)" +msgstr "Bejövő (#funds in#)" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460 msgid "Funds Out" -msgstr "Kimen (#funds out#)" +msgstr "Kimenő (#funds out#)" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Include _subaccounts" -msgstr "Alszmlk hozzvtele" +msgstr "Alszámlák hozzávétele" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16 #, fuzzy msgid "New File" -msgstr "j fjl (F)" +msgstr "Új fájl (F)" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212 @@ -5677,12 +5677,12 @@ msgstr " #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open" -msgstr "Megnyits" +msgstr "Megnyitás" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "QIF-fjlok" +msgstr "QIF-fájlok" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19 #, fuzzy @@ -5692,51 +5692,51 @@ msgstr "Egyeztetett egyenleg:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Save File" -msgstr "A HTML elmentse fjlba" +msgstr "A HTML elmentése fájlba" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819 msgid "Starting Balance:" -msgstr "Indul egyenleg:" +msgstr "Induló egyenleg:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Statement _Date:" -msgstr "A kimutats dtuma:" +msgstr "A kimutatás dátuma:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295 msgid "_Account" -msgstr "Szmla (A)" +msgstr "Számla (A)" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Check and Repair..." -msgstr "Ellenrzs s javts (C)" +msgstr "Ellenőrzés és javítás (C)" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Ending Balance:" -msgstr "Zro (#ending#) egyenleg:" +msgstr "Záro (#ending#) egyenleg:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192 msgid "_Finish" -msgstr "Vge (F)" +msgstr "Vége (F)" #. File menu #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331 msgid "_New" -msgstr "j (N)" +msgstr "Új (N)" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230 #, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "Megnyits" +msgstr "Megnyitás" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200 @@ -5746,32 +5746,32 @@ msgstr "Halaszt (P)" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294 msgid "_Reconcile" -msgstr "sszeegyeztets (R)" +msgstr "Összeegyeztetés (R)" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182 msgid "_Reconcile Information..." -msgstr "sszeegyeztetsi informci...(R)" +msgstr "Összeegyeztetési információ...(R)" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Transfer" -msgstr "tvitel" +msgstr "Átvitel" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" -msgstr "Tranzakci-informci" +msgstr "Tranzakció-információ" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amo_unt" -msgstr "sszeg" +msgstr "Összeg" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_hoose Date:" -msgstr "Bezr" +msgstr "Bezár" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 #, fuzzy @@ -5781,20 +5781,20 @@ msgstr "(#Cleared#)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "Cancel the current transaction" -msgstr "Mgsem kell a jelenlegi tranzakci" +msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Choo_se Date:" -msgstr "Bezr" +msgstr "Bezár" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" -msgstr "Tranzakci msolsa" +msgstr "Tranzakció másolása" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" -msgstr "A jelenlegi tranzakci msolsa" +msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 @@ -5804,36 +5804,36 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" -msgstr "Tranzakci kivgsa" +msgstr "Tranzakció kivágása" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" -msgstr "A jelenlegi tranzakci kiemelse" +msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190 msgid "Delete the current transaction" -msgstr "A jelenlegi tranzakci trlse" +msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction..." -msgstr "Dupliklt tranzakci" +msgstr "Duplikált tranzakció" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Duplicate Transaction" -msgstr "Dupliklt tranzakci" +msgstr "Duplikált tranzakció" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Edit Exchange Rate" -msgstr "rfolyam:" +msgstr "Árfolyam:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current split" -msgstr "Ezen regiszter (#register#) fszmljnak javtsa" +msgstr "Ezen regiszter (#register#) főszámlájának javítása" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 #, fuzzy @@ -5850,67 +5850,67 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" -msgstr "Ugrs" +msgstr "Ugrás" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" -msgstr "Ugrs a msik szmla megfelel tranzakcijhoz" +msgstr "Ugrás a másik számla megfelelő tranzakciójához" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" -msgstr "Normlis (#normal#) szmlarend megtartsa" +msgstr "Normális (#normal#) számlarend megtartása" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 msgid "Make a copy of the current transaction" -msgstr "A jelenlegi tranzakci lemsolsa" +msgstr "A jelenlegi tranzakció lemásolása" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" -msgstr "Ugrs a regiszter aljn lv res tranzakcira" +msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Num_ber" -msgstr "Szm" +msgstr "Szám" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" -msgstr "Tranzakci beillesztse" +msgstr "Tranzakció beillesztése" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184 #, fuzzy msgid "Paste the transaction from the clipboard" -msgstr "Tranzakci beillesztse a vglaprl" +msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Reason for voiding transaction:" -msgstr "Mutasd az sszes tranzakcit" +msgstr "Mutasd az összes tranzakciót" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 msgid "Record the current transaction" -msgstr "A jelenlegi tranzakci feljegyzse" +msgstr "A jelenlegi tranzakció feljegyzése" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Remove Transaction Splits" -msgstr "Tranzakci kiegyenltse jbl" +msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264 #, fuzzy msgid "S_plit Transaction" -msgstr "-- Tranzakci megosztsa --" +msgstr "-- Tranzakció megosztása --" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 #, fuzzy msgid "S_tatement Date" -msgstr "A kimutats dtuma:" +msgstr "A kimutatás dátuma:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 #, fuzzy @@ -5920,110 +5920,110 @@ msgstr "Terv (#schedule#)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select Range:" -msgstr "Intervallum megadsa...(R)" +msgstr "Intervallum megadása...(R)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr "Mindent kivlaszt" +msgstr "Mindent kiválaszt" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Show _All" -msgstr "Lssunk mindent (A)" +msgstr "Lássunk mindent (A)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265 msgid "Show all splits in the current transaction" -msgstr "Az sszes megoszts (#split#) megjelentse ebben a tranzakciban" +msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280 msgid "Show expanded transactions with all splits" -msgstr "A kibvtett tranzakcik megmutatsa az sszes megosztssal" +msgstr "A kibővített tranzakciók megmutatása az összes megosztással" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274 msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr "Tranzakcik megmutatsa egy vagy kt sorban" +msgstr "Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" -"Tranzakcik megmutatsa egy vagy kt sorban, s a jelenlegi tranzakci " -"kibvtse" +"Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban, és a jelenlegi tranzakció " +"kibővítése" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr "Minden tranzakci informcijbol kt sor megmutatsa" +msgstr "Minden tranzakció információjábol két sor megmutatása" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" -msgstr "sszeg szerint" +msgstr "Összeg szerint" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" -msgstr "Rendezs dtum szerint" +msgstr "Rendezés dátum szerint" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" -msgstr "Lers szerint" +msgstr "Leírás szerint" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" -msgstr "Mem szerint" +msgstr "Memó szerint" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Sort by Number" -msgstr "Szmlaszm szerint" +msgstr "Számlaszám szerint" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Sort by action field" -msgstr "Rendezs lers szerint" +msgstr "Rendezés leírás szerint" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 msgid "Sort by amount" -msgstr "Rendezs sszeg szerint" +msgstr "Rendezés összeg szerint" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770 msgid "Sort by date" -msgstr "Rendezs dtum szerint" +msgstr "Rendezés dátum szerint" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 msgid "Sort by description" -msgstr "Rendezs lers szerint" +msgstr "Rendezés leírás szerint" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 msgid "Sort by memo" -msgstr "Rendezs a mem szerint" +msgstr "Rendezés a memó szerint" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Sort by notes field" -msgstr "Rendezs dtum szerint" +msgstr "Rendezés dátum szerint" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Sort by number" -msgstr "Szmlaszm szerint" +msgstr "Számlaszám szerint" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" -msgstr "Rendezs a ttel dtuma szerint" +msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" -msgstr "Rendezs a kimutats dtuma szerint (nem egyeztetett elemek a vgn)" +msgstr "Rendezés a kimutatás dátuma szerint (nem egyeztetett elemek a végén)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." @@ -6032,17 +6032,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 #, fuzzy msgid "St_yle" -msgstr "Stlus" +msgstr "Stílus" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Start:" -msgstr "Dtum" +msgstr "Dátum" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Dtum" +msgstr "Dátum" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 #, fuzzy @@ -6052,7 +6052,7 @@ msgstr "Ma" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Void Transaction" -msgstr "Tranzakci keresse" +msgstr "Tranzakció keresése" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" @@ -6069,12 +6069,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Action" -msgstr "Mvelet" +msgstr "Művelet" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Amount" -msgstr "sszeg" +msgstr "Összeg" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 @@ -6088,17 +6088,17 @@ msgstr "(#Auto-Split Ledger#)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273 #, fuzzy msgid "_Basic Ledger" -msgstr "Alap-fknyv (#basic ledger#)" +msgstr "Alap-főkönyv (#basic ledger#)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260 msgid "_Double Line" -msgstr "Ktsoros (D)" +msgstr "Kétsoros (D)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Earliest" -msgstr "Lssuk a legkorbbitl" +msgstr "Lássuk a legkorábbitól" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 #, fuzzy @@ -6108,47 +6108,47 @@ msgstr "befagyasztva:f" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 msgid "_Jump" -msgstr "Ugrs (J)" +msgstr "Ugrás (J)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Latest" -msgstr "Utols" +msgstr "Utolsó" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Memo" -msgstr "Mem" +msgstr "Memó" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 #, fuzzy msgid "_Notes" -msgstr "Megjegyzs" +msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 #, fuzzy msgid "_Number" -msgstr "Szm" +msgstr "Szám" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Number:" -msgstr "Szm" +msgstr "Szám" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 #, fuzzy msgid "_Reconciled" -msgstr "sszeegyeztetett:" +msgstr "Összeegyeztetett:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 #, fuzzy msgid "_Standard Order" -msgstr "Szoksos sorrend" +msgstr "Szokásos sorrend" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 #, fuzzy msgid "_Statement Date" -msgstr "A kimutats dtuma:" +msgstr "A kimutatás dátuma:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #, fuzzy @@ -6158,17 +6158,17 @@ msgstr "Ma" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 #, fuzzy msgid "_Transaction Journal" -msgstr "Tranzakcis jegyzknyv (#transaction journal#)" +msgstr "Tranzakciós jegyzőkönyv (#transaction journal#)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103 #, fuzzy msgid "_Unreconciled" -msgstr "sszeegyeztetett:y" +msgstr "összeegyeztetett:y" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105 #, fuzzy msgid "_Voided" -msgstr "Kd" +msgstr "Kód" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 #, fuzzy @@ -6299,7 +6299,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Transaction Editor Defaults" -msgstr "Tranzakcis jegyzknyv (#transaction journal#)" +msgstr "Tranzakciós jegyzőkönyv (#transaction journal#)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35 msgid "Advanced..." @@ -6308,7 +6308,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Amount:" -msgstr "sszeg:" +msgstr "Összeg:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37 msgid "Apr, Jul, Dec" @@ -6329,7 +6329,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Auto-Created Transactions Notification" -msgstr "Az importlt dupliklt tranzakcik" +msgstr "Az importált duplikált tranzakciók" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." @@ -6338,7 +6338,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Bi-Weekly" -msgstr "Kthetes" +msgstr "Kéthetes" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 msgid "Conditional on splits not having variables" @@ -6351,7 +6351,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Create" -msgstr "Engedmny" +msgstr "Engedmény" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 msgid "Create Automatically" @@ -6360,12 +6360,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Create as scheduled" -msgstr "j fjl ltrehozsa" +msgstr "Új fájl létrehozása" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Create in advance:" -msgstr "j fjl ltrehozsa" +msgstr "Új fájl létrehozása" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." @@ -6374,22 +6374,22 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Created Transaction Review" -msgstr "Tranzakci beillesztse" +msgstr "Tranzakció beillesztése" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Creating transactions..." -msgstr "Tranzakcik egyeztetse (#matching transactions#)..." +msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Creation State" -msgstr "Kezdeti lpsek" +msgstr "Kezdeti lépések" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Current Year" -msgstr "Az idei v vge" +msgstr "Az idei év vége" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 #, fuzzy @@ -6404,7 +6404,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916 #, fuzzy msgid "Date Range" -msgstr "Idintervallum (D)" +msgstr "Időintervallum (D)" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 @@ -6425,7 +6425,7 @@ msgstr "31 December, 2000" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Disposition?" -msgstr "Bett (#deposit#)" +msgstr "Betét (#deposit#)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64 msgid "Do you..." @@ -6434,7 +6434,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Edit Scheduled Transaction" -msgstr "A jelenlegi tranzakci javtsa" +msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 #, fuzzy @@ -6444,12 +6444,12 @@ msgstr "Eddig" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68 #, fuzzy msgid "End Date:" -msgstr "Vgdtum:" +msgstr "Végdátum:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69 #, fuzzy msgid "End Date: " -msgstr "Vgdtum:" +msgstr "Végdátum:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70 msgid "Ended On" @@ -6458,7 +6458,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Escrow Account:" -msgstr "j szmla" +msgstr "Új számla" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72 #, fuzzy @@ -6484,7 +6484,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 #, fuzzy msgid "First on the:" -msgstr "Els opci" +msgstr "Első opció" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281 @@ -6495,12 +6495,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248 #, fuzzy msgid "Friday" -msgstr "Keress" +msgstr "Keresés" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Ignore" -msgstr "Bevtel" +msgstr "Bevétel" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 #, fuzzy @@ -6556,17 +6556,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Loan Account:" -msgstr "Elveszett szmlk" +msgstr "Elveszett számlák" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Loan Information" -msgstr "Adinformci" +msgstr "Adóinformáció" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Make Scheduled Transaction" -msgstr "Dupliklt tranzakcik sszevetse (#match#)" +msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése (#match#)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 msgid "Mar, Jun, Nov" @@ -6604,12 +6604,12 @@ msgstr "Ma" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 msgid "Month" -msgstr "Hnap" +msgstr "Hónap" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Months Remaining:" -msgstr "A peridus vge" +msgstr "A periódus vége" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "Mortgage/Loan Druid" @@ -6621,17 +6621,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 msgid "Name:" -msgstr "Nv:" +msgstr "Név:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Never End" -msgstr "A tavalyi v vge" +msgstr "A tavalyi év vége" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Next Occurrence" -msgstr "Oszlopok szma" +msgstr "Oszlopok száma" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 #, fuzzy @@ -6645,37 +6645,37 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 #, fuzzy msgid "November" -msgstr "Szm" +msgstr "Szám" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Now + 1 Year" -msgstr "v" +msgstr "Év" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Number of Occurrences:" -msgstr "Oszlopok szma" +msgstr "Oszlopok száma" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Obsolete Scheduled Transactions" -msgstr "A teljes tranzakci trlse" +msgstr "A teljes tranzakció törlése" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Occuring in" -msgstr "Visszatr (#recurring#)" +msgstr "Visszatérő (#recurring#)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 #, fuzzy msgid "October" -msgstr "Egyb" +msgstr "Egyéb" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 #, fuzzy msgid "On the" -msgstr "Egyb" +msgstr "Egyéb" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 #, fuzzy @@ -6687,12 +6687,12 @@ msgstr "Online" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 ../intl-scm/guile-strings.c:2098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 msgid "Other" -msgstr "Egyb" +msgstr "Egyéb" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Part of Payment Transaction" -msgstr "Tranzakci beillesztse" +msgstr "Tranzakció beillesztése" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Payment Frequency" @@ -6701,22 +6701,22 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Payment From (Escrow):" -msgstr "sszes kifizets (#payment total#):" +msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Payment From:" -msgstr "sszes kifizets (#payment total#):" +msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Payment To (Escrow):" -msgstr "sszes kifizets (#payment total#):" +msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Payment To:" -msgstr "sszes kifizets (#payment total#):" +msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 #, fuzzy @@ -6726,7 +6726,7 @@ msgstr "Halaszt (P)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Press Apply to create these transactions." -msgstr "Tranzakci beillesztse" +msgstr "Tranzakció beillesztése" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Press apply to commit these changes." @@ -6743,7 +6743,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Range: " -msgstr "Nv:" +msgstr "Név:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 msgid "Recurrence Frequency" @@ -6756,12 +6756,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Remind in advance:" -msgstr "Zro (#ending#) egyenleg:" +msgstr "Záro (#ending#) egyenleg:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 #, fuzzy msgid "Repayment" -msgstr "Fizets" +msgstr "Fizetés" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 msgid "Repayment Frequency" @@ -6770,12 +6770,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Repayment Type" -msgstr "Fizets" +msgstr "Fizetés" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Review" -msgstr "ttekints" +msgstr "Áttekintés" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250 @@ -6785,33 +6785,33 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction" -msgstr "Tranzakci trlse" +msgstr "Tranzakció törlése" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869 msgid "Select All" -msgstr "Mindent kivlaszt" +msgstr "Mindent kiválaszt" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Select initial date, above." -msgstr "Vlaszd ki a report dtumt" +msgstr "Válaszd ki a report dátumát" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Select occurrence date above." -msgstr "Vlszd ki a valutt/biztonsgot (#security#)" +msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Semi-Monthly" -msgstr "Flhavi" +msgstr "Félhavi" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 #, fuzzy msgid "Semi-Yearly" -msgstr "venknti" +msgstr "Évenkénti" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157 #, fuzzy @@ -6821,12 +6821,12 @@ msgstr "31 December, 2000" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "A teljes tranzakci trlse" +msgstr "A teljes tranzakció törlése" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 #, fuzzy msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "A teljes tranzakci trlse" +msgstr "A teljes tranzakció törlése" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." @@ -6839,17 +6839,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Specify Source Account" -msgstr "Vlassz szmlt" +msgstr "Válassz számlát" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 #, fuzzy msgid "Start Date: " -msgstr "Kezd dtum:" +msgstr "Kezdő dátum:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 #, fuzzy msgid "State" -msgstr "Dtum" +msgstr "Dátum" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238 @@ -6859,12 +6859,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 #, fuzzy msgid "Template Transaction" -msgstr "Tranzakci trlse" +msgstr "Tranzakció törlése" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 #, fuzzy msgid "Template Transaction (Read-Only)" -msgstr "Tranzakci trlse" +msgstr "Tranzakció törlése" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 msgid "" @@ -6904,17 +6904,17 @@ msgstr "Ma" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 #, fuzzy msgid "To-Create Transaction Preparation" -msgstr "Tranzakci-informci" +msgstr "Tranzakció-információ" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 #, fuzzy msgid "Transaction Reminders" -msgstr "Tranzakci-report" +msgstr "Tranzakció-report" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 #, fuzzy msgid "Tri-Yearly" -msgstr "venknti" +msgstr "Évenkénti" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242 @@ -6925,7 +6925,7 @@ msgstr "Ma" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 #, fuzzy msgid "Unselect All" -msgstr "Mindent kivlaszt" +msgstr "Mindent kiválaszt" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182 msgid "Upcoming" @@ -6934,22 +6934,22 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 #, fuzzy msgid "Use Escrow Account" -msgstr "j szmla" +msgstr "Új számla" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 #, fuzzy msgid "Value:" -msgstr "rtk" +msgstr "Érték" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186 #, fuzzy msgid "Variable" -msgstr "Nem vltoz" +msgstr "Nem változó" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187 #, fuzzy msgid "Variables" -msgstr "Tblzatok" +msgstr "Táblázatok" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244 @@ -6968,7 +6968,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 msgid "Yearly" -msgstr "venknti" +msgstr "Évenkénti" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 msgid "[29th/last]" @@ -6985,17 +6985,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 #, fuzzy msgid "_Auto-create new transactions" -msgstr "Tranzakcik egyeztetse (#matching transactions#)..." +msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 #, fuzzy msgid "_Notify before transactions are created " -msgstr "Az importlt dupliklt tranzakcik" +msgstr "Az importált duplikált tranzakciók" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" -msgstr "Az utols megnyitott fjlt ne tltsd be" +msgstr "Az utolsó megnyitott fájlt ne töltsd be" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 @@ -7011,12 +7011,12 @@ msgstr "Napok" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 #, fuzzy msgid "months" -msgstr "Hnapok" +msgstr "Hónapok" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203 #, fuzzy msgid "months." -msgstr "Hnapok" +msgstr "Hónapok" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204 msgid "then on the:" @@ -7030,36 +7030,36 @@ msgstr "Hetek" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206 #, fuzzy msgid "year(s)." -msgstr "vek" +msgstr "Évek" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207 #, fuzzy msgid "years" -msgstr "vek" +msgstr "Évek" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sset Account" -msgstr "Szl (#parent#) szmla" +msgstr "Szülő (#parent#) számla" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Income Account" -msgstr "Bevteli (#income#) sszeg:" +msgstr "Bevételi (#income#) összeg:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 msgid "Cash In Lieu" -msgstr "Kszpnz (#in lieu#)" +msgstr "Készpénz (#in lieu#)" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Currenc_y:" -msgstr "Pnznem:" +msgstr "Pénznem:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Desc_ription:" -msgstr "Lers:" +msgstr "Leírás:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 #, fuzzy @@ -7069,11 +7069,11 @@ msgid "" "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" -"Add meg (#stock split or merger#) dtumt, s a nyert vagy vesztett " -"(#share#)-ek szmt.\n" -"Rszvny (#merger#)-ek (negatv (#split#)-ek) esetben negatv rtket adj a " +"Add meg (#stock split or merger#) dátumát, és a nyert vagy vesztett " +"(#share#)-ek számát.\n" +"Részvény (#merger#)-ek (negatív (#split#)-ek) esetében negatív értéket adj a " "(#share distribution#) -nak\n" -"A tranzakcihoz megadhat egy lers is, vagy marad az alap-bejegyzs." +"A tranzakcióhoz megadható egy leírás is, vagy marad az alap-bejegyzés." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 #, fuzzy @@ -7082,11 +7082,11 @@ msgid "" "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " "making any changes." msgstr "" -"Ha befejezted a rszvny (#stock#) megosztst vagy sszevonst (#split ot " -"merger#), akkor klikkelj a \"Vge\"-re.\n" -"Az eddigiek mdostshoz klikkelj a \"Vissza\"-ra. Ha a \"Mgsem\"-re " +"Ha befejezted a részvény (#stock#) megosztást vagy összevonást (#split ot " +"merger#), akkor klikkelj a \"Vége\"-re.\n" +"Az eddigiek módosításához klikkelj a \"Vissza\"-ra. Ha a \"Mégsem\"-re " "klikkelsz,\n" -"a vltoztats elmarad." +"a változtatás elmarad." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 #, fuzzy @@ -7094,8 +7094,8 @@ msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" -"Ha a rszvnymegoszts (#stock#) pnzkifizetst eredmnyez,\n" -"add meg itt a kifizets rszleteit. Egybknt klikkelj a \"Tovbb\"-ra." +"Ha a részvénymegosztás (#stock#) pénzkifizetést eredményez,\n" +"add meg itt a kifizetés részleteit. Egyébként klikkelj a \"Tovább\"-ra." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #, fuzzy @@ -7103,28 +7103,28 @@ msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" -"Ha a megosztshoz (#split#) rszvnyrat akarsz megadni, rd be.\n" -"Ez a rovat resen is hagyhat." +"Ha a megosztáshoz (#split#) részvényárat akarsz megadni, írd be.\n" +"Ez a rovat üresen is hagyható." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 #, fuzzy msgid "New _Price:" -msgstr "j r:" +msgstr "Új ár:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" -"Vlaszd ki a szmlt, amelyhez rszvny-megosztst vagy sszevonst akarsz " +"Válaszd ki a számlát, amelyhez részvény-megosztást vagy összevonást akarsz " "jegyezni." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Account" -msgstr "Rszvnyszmla" +msgstr "Részvényszámla" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 msgid "Stock Split" -msgstr "Rszvny megosztsa (#split#)" +msgstr "Részvény megosztása (#split#)" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 msgid "Stock Split Details" @@ -7136,18 +7136,18 @@ msgstr "(#Stock Split Details#)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468 msgid "Symbol" -msgstr "Szimblum" +msgstr "Szimbólum" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "" -"A varzsl segt, hogy ltrehozz egy rszvnymegosztst vagy sszestst." +"A varázsló segít, hogy létrehozz egy részvénymegosztást vagy összesítést." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Amount:" -msgstr "sszeg" +msgstr "Összeg" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22 #, fuzzy @@ -7166,113 +7166,113 @@ msgstr "(#Payer Name Source#)" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Information" -msgstr "Egyenleg informci" +msgstr "Egyenleg információ" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Accounts" -msgstr "Szmlatpus:" +msgstr "Számlatípus:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" -msgstr "(#Vs#) kategrik" +msgstr "(#Vs#) kategóriák" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 msgid "Accounts Selected:" -msgstr "A kivlasztott szmlk:" +msgstr "A kiválasztott számlák:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 #, fuzzy msgid "C_urrent Account" -msgstr "A jelenlegi szmla (#current#)" +msgstr "A jelenlegi számla (#current#)" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Tax Information" -msgstr "Adinformci" +msgstr "Adóinformáció" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Tax _Related" -msgstr "Advonatkozs (#tax related#)" +msgstr "Adóvonatkozású (#tax related#)" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Expense" -msgstr "Kiads" +msgstr "Kiadás" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Income" -msgstr "Bevtel" +msgstr "Bevétel" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Parent Account" -msgstr "Szl (#parent#) szmla" +msgstr "Szülő (#parent#) számla" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" -msgstr "Alszmlk kivlasztsa:" +msgstr "Alszámlák kiválasztása:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" -msgstr "Add meg a felhasznli nevedet s a jelszt" +msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" -msgstr "Felhasznli nv s jelsz" +msgstr "Felhasználói név és jelszó" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Jelsz" +msgstr "Jelszó" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "Felhasznli nv:" +msgstr "Felhasználói név:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" -msgstr "j szmla-fa (A)" +msgstr "Új számla-fa (A)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58 #, fuzzy msgid "Open a new Account Tree page" -msgstr "j szmla-fa nzet nyitsa" +msgstr "Új számla-fa nézet nyitása" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93 #, fuzzy msgid "New _File" -msgstr "j fjl (F)" +msgstr "Új fájl (F)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94 msgid "Create a new file" -msgstr "j fjl ltrehozsa" +msgstr "Új fájl létrehozása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96 #, fuzzy msgid "_Open..." -msgstr "Megnyits" +msgstr "Megnyitás" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97 #, fuzzy msgid "Open an existing GnuCash file" -msgstr "A GnuCash-kziknyv megnyitsa" +msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 #, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Ments" +msgstr "Mentés" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100 #, fuzzy msgid "Save the current file" -msgstr "A jelenlegi r eltvoltsa" +msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102 msgid "Save _As..." @@ -7281,66 +7281,66 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106 #, fuzzy msgid "_QSF Import" -msgstr "QIF importls" +msgstr "QIF importálás" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107 #, fuzzy msgid "Import a QSF object file" -msgstr "QIF fjl importlsa" +msgstr "QIF fájl importálása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 #, fuzzy msgid "Export _Accounts" -msgstr "Szmlk exportlsa..." +msgstr "Számlák exportálása..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "Export the account hierarchy to a new file" -msgstr "A szmlahierarchia exportlsa egy j fjlba" +msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új fájlba" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 #, fuzzy msgid "Export _Chart of Accounts" -msgstr "j szmlakszlet ltrehozsa" +msgstr "Új számlakészlet létrehozása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115 #, fuzzy msgid "Export the chart of accounts for a date with balances" -msgstr "Nincs rszvnyszmld egyenleggel! (#balances#)" +msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 #, fuzzy msgid "_Find..." -msgstr "Keress" +msgstr "Keresés" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 msgid "Find transactions with a search" -msgstr "Tranzakci megkeresse" +msgstr "Tranzakció megkeresése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123 #, fuzzy msgid "Ta_x Options" -msgstr "Opcik" +msgstr "Opciók" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" -msgstr "Az sszes bevteli s kiadsi szmla ad-informciinak bevitele" +msgstr "Az összes bevételi és kiadási számla adó-információinak bevitele" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 #, fuzzy msgid "_Scheduled Transactions" -msgstr "Aktulis tranzakcik" +msgstr "Aktuális tranzakciók" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130 #, fuzzy msgid "_Scheduled Transaction Editor" -msgstr "Tranzakci trlse" +msgstr "Tranzakció törlése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 #, fuzzy msgid "The list of Scheduled Transactions" -msgstr "A tisztzott tranzakcik kipiplsa" +msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133 msgid "_Since Last Run..." @@ -7349,7 +7349,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 #, fuzzy msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" -msgstr "A teljes tranzakci trlse" +msgstr "A teljes tranzakció törlése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." @@ -7366,48 +7366,48 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" -msgstr "A legutbbi negyedves szmlzsi peridus vge" +msgstr "A legutóbbi negyedéves számlázási periódus vége" #. Tools menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 msgid "_Price Editor" -msgstr "rak javtsa (P)" +msgstr "Árak javítása (P)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" -msgstr "Rszvnyek s (#mutual fund#) -ok rainak megjelentse s javtsa" +msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 #, fuzzy msgid "_Commodity Editor" -msgstr "rucikk (#Commodity _Editor#) (E)" +msgstr "Árucikk (#Commodity _Editor#) (E)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "Rszvny- s (#mutual fund#) rucikkek megjelentse s javtsa" +msgstr "Részvény- és (#mutual fund#) árucikkek megjelenítése és javítása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151 #, fuzzy msgid "_Financial Calculator" -msgstr "Pnzgyi kalkultor" +msgstr "Pénzügyi kalkulátor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "Use the financial calculator" -msgstr "Pnzgyi kalkultor hasznlata" +msgstr "Pénzügyi kalkulátor használata" #. Help menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Tips Of The Day" -msgstr "A nap tlete (T)" +msgstr "A nap ötlete (T)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "View the Tips of the Day" -msgstr "Nzzk a nap tleteit" +msgstr "Nézzük a nap ötleteit" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364 #, fuzzy msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" -msgstr "Vlaszd ki a betltend QIF-fjlt" +msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." @@ -7416,17 +7416,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55 #, fuzzy msgid "New Budget" -msgstr "Kltsgvets (#budget#)" +msgstr "Költségvetés (#budget#)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56 #, fuzzy msgid "Create a new Budget" -msgstr "j fjl ltrehozsa" +msgstr "Új fájl létrehozása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 #, fuzzy msgid "Open Budget" -msgstr "Kltsgvets (#budget#)" +msgstr "Költségvetés (#budget#)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Open an existing Budget" @@ -7435,17 +7435,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219 #, fuzzy msgid "Select a Budget" -msgstr "Szmla trlse (D)" +msgstr "Számla törlése (D)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145 #, fuzzy msgid "Create a new Account" -msgstr "j szmla ltrehozsa" +msgstr "Új számla létrehozása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." -msgstr "j szmlahierarchia ltrehozsa" +msgstr "Új számlahierarchia létrehozása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" @@ -7456,43 +7456,43 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129 #, fuzzy msgid "Open _Account" -msgstr "Szmla megnyitsa (O)" +msgstr "Számla megnyitása (O)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130 msgid "Open the selected account" -msgstr "A kivlasztott szmla megnyitsa" +msgstr "A kiválasztott számla megnyitása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 #, fuzzy msgid "Open _Subaccounts" -msgstr "Alszmla megnyitsa (u)" +msgstr "Alszámla megnyitása (u)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" -msgstr "A kivlasztott szmlnak s minden alszmljnak a megnyitsa" +msgstr "A kiválasztott számlának és minden alszámlájának a megnyitása" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228 msgid "_Edit Account" -msgstr "Szmla javtsa (E)" +msgstr "Számla javítása (E)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172 msgid "Edit the selected account" -msgstr "A kivlasztott szmla javtsa" +msgstr "A kiválasztott számla javítása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 #, fuzzy msgid "_Delete Account..." -msgstr "Szmla trlse (D)" +msgstr "Számla törlése (D)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162 msgid "Delete selected account" -msgstr "A kivlasztott szmla trlse" +msgstr "A kiválasztott számla törlése" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 @@ -7501,47 +7501,47 @@ msgstr "A kiv #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 #, fuzzy msgid "_Filter By..." -msgstr "Szrtpus" +msgstr "Szűrőtípus" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 msgid "_Reconcile..." -msgstr "sszeegyeztet...(R)" +msgstr "Összeegyeztet...(R)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221 msgid "Reconcile the selected account" -msgstr "A kivlasztott szmla egyeztetse" +msgstr "A kiválasztott számla egyeztetése" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236 msgid "_Transfer..." -msgstr "tvitel... (T)" +msgstr "Átvitel... (T)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236 msgid "Transfer funds from one account to another" -msgstr "(#fund#) -ok tvitele egyik szmlrl a msikra" +msgstr "(#fund#) -ok átvitele egyik számláról a másikra" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." -msgstr "Rszvny megosztsa...(S) (#stock split#)" +msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 msgid "Record a stock split or a stock merger" -msgstr "Egy rszvny megoszts vagy sszevons feljegyzse" +msgstr "Egy részvény megosztás vagy összevonás feljegyzése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179 #, fuzzy msgid "View _Lots..." -msgstr "j..." +msgstr "Új..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227 @@ -7550,7 +7550,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 msgid "Check & Repair A_ccount" -msgstr "A szmla ellenrzse s javtsa (A)" +msgstr "A számla ellenőrzése és javítása (A)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245 @@ -7558,39 +7558,39 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" -"Kiegyenltetlen tranzakcik s rva megosztsok ellenrzse s kijavtsa " -"ebben a szmlban." +"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása " +"ebben a számlában." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 #, fuzzy msgid "Check & Repair Su_baccount" -msgstr "Alszmlk ellenrzse es kijavtsa (u)" +msgstr "Alszámlák ellenőrzése es kijavítása (u)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" -"Kiegyenltetlen tranzakcik s rva megosztsok ellenrzse s kijavtsa " -"ebben a szmlban s ennek alszmliban." +"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása " +"ebben a számlában és ennek alszámláiban." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 msgid "Check & Repair A_ll" -msgstr "Ellenrzes es kijavts mindentt (A)" +msgstr "Ellenőrzes es kijavítás mindenütt (A)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" -"Kiegyenltetlen tranzakcik s rva megosztsok ellenrzse s kijavtsa " -"minden szmlban" +"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása " +"minden számlában" #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3564 msgid "New" -msgstr "j" +msgstr "Új" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/report-system/report.scm @@ -7610,22 +7610,22 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 msgid "Accounts" -msgstr "Szmlk" +msgstr "Számlák" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879 #, fuzzy msgid "(no name)" -msgstr "(nincs mem)" +msgstr "(nincs memó)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting account %s" -msgstr "Szmlakivlaszts" +msgstr "Számlakiválasztás" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s will be deleted." -msgstr "Szmla-brzols mlysge" +msgstr "Számla-ábrázolás mélysége" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003 #, c-format @@ -7635,48 +7635,48 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007 #, fuzzy msgid "All transactions in this account will be deleted." -msgstr "A dtum eltti sszes rat trljk." +msgstr "A dátum előtti összes árat töröljük." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." -msgstr "Hozzvesszk az sszes kivlasztott szmla alszmlit" +msgstr "Hozzávesszük az összes kiválasztott számla alszámláit" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018 #, fuzzy msgid "All of its subaccounts will be deleted." -msgstr "Szmla-brzols mlysge" +msgstr "Számla-ábrázolás mélysége" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." -msgstr "j tranzakci hozzadsa a szmlhoz" +msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026 #, fuzzy msgid "All sub-account transactions will be deleted." -msgstr "Szmla-brzols mlysge" +msgstr "Számla-ábrázolás mélysége" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" -msgstr "Biztos, hogy trlni akarod a %s szmlt?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138 #, fuzzy msgid "_Delete Budget" -msgstr "Szmla trlse (D)" +msgstr "Számla törlése (D)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 #, fuzzy msgid "Delete this budget" -msgstr "A jelenlegi tranzakci trlse" +msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" -msgstr "A szmlanzeti (#account view#) opcik javtsa" +msgstr "A számlanézeti (#account view#) opciók javítása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 msgid "Estimate Budget" @@ -7686,18 +7686,18 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" -msgstr "Lssuk a kivlasztott adatok tblzatt." +msgstr "Lássuk a kiválasztott adatok táblázatát." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 #, fuzzy msgid "Estimate" -msgstr "Dtum" +msgstr "Dátum" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:3108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 msgid "Budget" -msgstr "Kltsgvets (#budget#)" +msgstr "Költségvetés (#budget#)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748 msgid "Set the budget options using this dialog." @@ -7706,17 +7706,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s?" -msgstr "Trls" +msgstr "Törlés" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." -msgstr "Ki kell vlasztanod egy szmlatpust." +msgstr "Ki kell választanod egy számlatípust." #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157 msgid "_Print Check..." -msgstr "Csekk nyomtats...(P)" +msgstr "Csekk nyomtatás...(P)" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162 @@ -7728,111 +7728,111 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250 #, fuzzy msgid "_Copy" -msgstr "Oszlopmret" +msgstr "Oszlopméret" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411 msgid "Edit Account" -msgstr "Szmla javtsa" +msgstr "Számla javítása" #. Transaction menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177 #, fuzzy msgid "Cu_t Transaction" -msgstr "Tranzakci kivgsa" +msgstr "Tranzakció kivágása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction into clipboard" -msgstr "A jelenlegi tranzakci kiemelse" +msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180 #, fuzzy msgid "_Copy Transaction" -msgstr "Tranzakci msolsa" +msgstr "Tranzakció másolása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" -msgstr "A jelenlegi tranzakci msolsa" +msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183 #, fuzzy msgid "_Paste Transaction" -msgstr "Tranzakci beillesztse" +msgstr "Tranzakció beillesztése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction" -msgstr "Dupliklt tranzakci" +msgstr "Duplikált tranzakció" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182 #, fuzzy msgid "_Delete Transaction" -msgstr "Tranzakci trlse" +msgstr "Tranzakció törlése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #, fuzzy msgid "Remo_ve Transaction Splits" -msgstr "Tranzakci kiegyenltse jbl" +msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" -msgstr "Az sszes megoszts (#split#) megjelentse ebben a tranzakciban" +msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" -msgstr "Tranzakci kiegyenltse jbl" +msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" -msgstr "Tranzakci kiegyenltse jbl" +msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy msgid "_Void Transaction" -msgstr "Tranzakci keresse" +msgstr "Tranzakció keresése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 #, fuzzy msgid "_Unvoid Transaction" -msgstr "Tranzakci keresse (F)" +msgstr "Tranzakció keresése (F)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 #, fuzzy msgid "Add _Reversing Transaction" -msgstr "Tranzakci trlse" +msgstr "Tranzakció törlése" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262 #, fuzzy msgid "_Sort By..." -msgstr "Szmlaszm szerint" +msgstr "Számlaszám szerint" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226 #, fuzzy msgid "_Lot Viewer..." -msgstr "j..." +msgstr "Új..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 #, fuzzy msgid "_Blank Transaction" -msgstr "Tranzakci (T)" +msgstr "Tranzakció (T)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232 #, fuzzy msgid "Edit E_xchange Rate" -msgstr "rfolyam:" +msgstr "Árfolyam:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233 #, fuzzy msgid "Exit the exchange rate for the current transaction" -msgstr "Ezen regiszter (#register#) fszmljnak javtsa" +msgstr "Ezen regiszter (#register#) főszámlájának javítása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 #, fuzzy @@ -7842,35 +7842,35 @@ msgstr "Terv (#schedule#)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 #, fuzzy msgid "_All transactions" -msgstr "Mutasd az sszes tranzakcit" +msgstr "Mutasd az összes tranzakciót" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 #, fuzzy msgid "_This transaction" -msgstr "Tranzakci (T)" +msgstr "Tranzakció (T)" #. Reports menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250 #, fuzzy msgid "Account Report" -msgstr "Szmla-elvlaszt" +msgstr "Számla-elválasztó" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" -msgstr "Szmlareport megnyitsa a jelenlegi regiszterhez" +msgstr "Számlareport megnyitása a jelenlegi regiszterhez" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 #, fuzzy msgid "Account Transaction Report" -msgstr "Tranzakci-report" +msgstr "Tranzakció-report" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279 #, fuzzy msgid "Transaction _Journal" -msgstr "Tranzakcis jegyzknyv (#transaction journal#)" +msgstr "Tranzakciós jegyzőkönyv (#transaction journal#)" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306 @@ -7879,7 +7879,7 @@ msgstr "Tranzakci #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 msgid "Transfer" -msgstr "tvitel" +msgstr "Átvitel" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -7888,7 +7888,7 @@ msgstr " #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828 msgid "General Ledger" -msgstr "ltalnos fknyv (#ledger#)" +msgstr "Általános főkönyv (#ledger#)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996 @@ -7901,20 +7901,20 @@ msgstr "Ismeretlen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527 msgid "Portfolio" -msgstr "Portfoli" +msgstr "Portfolió" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533 msgid "Search Results" -msgstr "Keress eredmnye (#search results#)" +msgstr "Keresés eredménye (#search results#)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523 msgid "General Ledger Report" -msgstr "ltalnos fknyv-report (#ledger#)" +msgstr "Általános főkönyv-report (#ledger#)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529 msgid "Portfolio Report" -msgstr "Portfoli-report" +msgstr "Portfolió-report" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535 msgid "Search Results Report" @@ -7939,58 +7939,58 @@ msgstr "Regiszter-report" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558 #, fuzzy msgid "and subaccounts" -msgstr "Alszmlk hozzvtele" +msgstr "Alszámlák hozzávétele" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822 #, fuzzy msgid "This transaction has already been voided." -msgstr "Az importlt dupliklt tranzakcik" +msgstr "Az importált duplikált tranzakciók" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826 #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." -msgstr "A kibvtett tranzakcik megmutatsa az sszes megosztssal" +msgstr "A kibővített tranzakciók megmutatása az összes megosztással" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864 #, fuzzy msgid "This transaction is not voided." -msgstr "A jelenlegi tranzakci nincs kiegyenltve." +msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916 #, fuzzy msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." -msgstr "Tranzakci beillesztse" +msgstr "Tranzakció beillesztése" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "Sort %s by..." -msgstr "Szmlaszm szerint" +msgstr "Számlaszám szerint" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1666 #, fuzzy, c-format msgid "Filter %s by..." -msgstr "Szrtpus" +msgstr "Szűrőtípus" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48 msgid "_General Ledger" -msgstr "ltalnos fknyv (#ledger#) (G)" +msgstr "Általános főkönyv (#ledger#) (G)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49 msgid "Open a general ledger window" -msgstr "Egy ltalnos fknyv-ablak megnyitsa" +msgstr "Egy általános főkönyv-ablak megnyitása" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708 #, fuzzy msgid "Save transaction before closing?" -msgstr "Mutassuk az osztalkok rt?" +msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710 #, fuzzy @@ -7999,23 +7999,23 @@ msgid "" "changes before closing this page, close the page without recording the " "changes, or cancel the close?" msgstr "" -"A jelenlegi tranzakci megvltozott.\n" +"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n" "El akarod menteni?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." -msgstr "Add meg a tranzakcihoz a megjegyzseket" +msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" -msgstr "Az importlt dupliklt tranzakcik" +msgstr "Az importált duplikált tranzakciók" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" -msgstr "Az sszes megoszts (#split#) megjelentse ebben a tranzakciban" +msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988 #, fuzzy @@ -8023,18 +8023,18 @@ msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"sszeegyeztetett megosztst (#reconciled split#) tartalmaz tranzakcit " -"fogsz trlni!" +"Összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) tartalmazó tranzakciót " +"fogsz törölni!" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" -msgstr "Tranzakci kiegyenltse jbl" +msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" -msgstr "A jelenlegi tranzakci kiemelse" +msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088 #, fuzzy @@ -8042,13 +8042,13 @@ msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"sszeegyeztetett megosztst (#reconciled split#) tartalmaz tranzakcit " -"fogsz trlni!" +"Összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) tartalmazó tranzakciót " +"fogsz törölni!" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." -msgstr "A fjlt nem lehet elmenteni." +msgstr "A fájlt nem lehet elmenteni." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092 msgid "" @@ -8060,21 +8060,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119 msgid "(no memo)" -msgstr "(nincs mem)" +msgstr "(nincs memó)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122 msgid "(no description)" -msgstr "(nincs lers)" +msgstr "(nincs leírás)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 #, fuzzy msgid "_Delete Split" -msgstr "Trls (D)" +msgstr "Törlés (D)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" -msgstr "A jelenlegi tranzakci trlse" +msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162 #, fuzzy @@ -8082,8 +8082,8 @@ msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"sszeegyeztetett megosztst (#reconciled split#) tartalmaz tranzakcit " -"fogsz trlni!" +"Összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) tartalmazó tranzakciót " +"fogsz törölni!" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835 msgid "Present:" @@ -8091,7 +8091,7 @@ msgstr "Most:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836 msgid "Future:" -msgstr "Majd: (#A jvben#)" +msgstr "Majd: (#A jövőben#)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837 msgid "Cleared:" @@ -8099,7 +8099,7 @@ msgstr "(#Cleared:#)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838 msgid "Reconciled:" -msgstr "sszeegyeztetett:" +msgstr "Összeegyeztetett:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839 msgid "Projected Minimum:" @@ -8111,7 +8111,7 @@ msgstr "(#Shares:#)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844 msgid "Current Value:" -msgstr "Jelenlegi rtk:" +msgstr "Jelenlegi érték:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950 msgid "" @@ -8131,7 +8131,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GnuCash Finance Management" -msgstr "A GnuCash szmla neve" +msgstr "A GnuCash számla neve" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" @@ -8140,13 +8140,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" -msgstr "Elveszett szmlk" +msgstr "Elveszett számlák" #: ../src/gnome/reconcile-list.c:210 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165 msgid "Reconciled:R" -msgstr "sszeegyeztetett:R" +msgstr "Összeegyeztetett:R" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 @@ -8156,7 +8156,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show currencies in this dialog" -msgstr "Az j felhasznli tanknyv megnyitsa" +msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" @@ -8165,7 +8165,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Full Name column" -msgstr "Mutassuk a teljes szmlanevet a magyarzatban? (#legend#)" +msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" @@ -8174,7 +8174,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the Print Name column" -msgstr "Mutasd a bevteli s kiadsi szmlkat" +msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" @@ -8183,17 +8183,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" -msgstr "rkvta (price quote#) forrsa" +msgstr "Árkvóta (price quote#) forrása" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the Quote Timezone column" -msgstr "Mutasd a bevteli s kiadsi szmlkat" +msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show the Unique Name column" -msgstr "Mutasd a bevteli s kiadsi szmlkat" +msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" @@ -8202,7 +8202,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Show the name column" -msgstr "Mutassuk a nett profitot?" +msgstr "Mutassuk a nettó profitot?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" @@ -8251,7 +8251,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the new user dialog" -msgstr "Az j felhasznli tanknyv megnyitsa" +msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 msgid "Sort column ascending or descending" @@ -8301,14 +8301,14 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Window geometry" -msgstr "Ablakgeometria elmentse" +msgstr "Ablakgeometria elmentése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Window position" -msgstr "Bett (#deposit#)" +msgstr "Betét (#deposit#)" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" @@ -8317,12 +8317,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Source column" -msgstr "Vlassz szmlt" +msgstr "Válassz számlát" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Type column" -msgstr "Mutassuk a nett profitot?" +msgstr "Mutassuk a nettó profitot?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" @@ -8331,12 +8331,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the currency column" -msgstr "Lssuk az idegen valutkat" +msgstr "Lássuk az idegen valutákat" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show the date column" -msgstr "Csak a szveg feltntetse" +msgstr "Csak a szöveg feltüntetése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." @@ -8365,12 +8365,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Custom date format" -msgstr "Sajt (#custom#) formtum" +msgstr "Saját (#custom#) formátum" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" -msgstr "A dtum-opci %s." +msgstr "A dátum-opció %s." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -8394,7 +8394,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Position of check amount in numbers" -msgstr "Rendezs a csekk/tvitel szma szerint" +msgstr "Rendezés a csekk/átvitel száma szerint" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 msgid "Position of check amount in words" @@ -8476,8 +8476,8 @@ msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" -"Egy hitelkrtys (#statement#) mvelet egyeztetse utn krjk a " -"felhasznltl a hitelkrtya-fizets megadst" +"Egy hitelkártyás (#statement#) művelet egyeztetése után kérjük a " +"felhasználótól a hitelkártya-fizetés megadását" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -8489,7 +8489,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" -msgstr "A tisztzott tranzakcik kipiplsa" +msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 @@ -8503,7 +8503,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" -msgstr "Automatikus hitelkrtya-fizetsek" +msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #, fuzzy @@ -8527,12 +8527,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" -msgstr "Ugrs a regiszter aljn lv res tranzakcira" +msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" -msgstr "(#stock#)-szmlk, amirl report kell" +msgstr "(#stock#)-számlák, amiről report kell" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 #, fuzzy @@ -8542,17 +8542,17 @@ msgstr "Automatikus tizedespont" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" -msgstr "Input sorn automatikusan jjjn fel a szmlk listja." +msgstr "Input során automatikusan jöjjön fel a számlák listája." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" -msgstr "Teljes (#fully qualified#) szmlanevek elvlaszt karaktere" +msgstr "Teljes (#fully qualified#) számlanevek elválasztó karaktere" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Color all lines of a transaction the same" -msgstr "Tranzakci beillesztse" +msgstr "Tranzakció beillesztése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 msgid "Color the register as specified by the system theme" @@ -8561,38 +8561,38 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compress the data file" -msgstr "j fjl ltrehozsa" +msgstr "Új fájl létrehozása" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" msgstr "" -"j legfels szint ablak ltrehozsa minden report s szmla-fa szmra" +"Új legfelső szintű ablak létrehozása minden report és számla-fa számára" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" msgstr "" -"j legfels szint ablak ltrehozsa minden report s szmla-fa szmra" +"Új legfelső szintű ablak létrehozása minden report és számla-fa számára" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Date format choice" -msgstr "A dtum formtuma:" +msgstr "A dátum formátuma:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 msgid "Default currency for new accounts" -msgstr "Valutanem alaprtke j szmlk szmra" +msgstr "Valutanem alapértéke új számlák számára" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" -msgstr "Valutanem alaprtke j szmlk szmra" +msgstr "Valutanem alapértéke új számlák számára" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" -msgstr "A regiszterablakok stlusnak alaprtkei" +msgstr "A regiszterablakok stílusának alapértékei" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" @@ -8601,17 +8601,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 msgid "Display negative amounts in red" -msgstr "brzoljuk a negatv mennyisgeket pirosan" +msgstr "Ábrázoljuk a negatív mennyiségeket pirosan" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Enables Euro support" -msgstr "EURO tmogats (#support#) engedlyezse" +msgstr "EURO támogatás (#support#) engedélyezése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." -msgstr "Engedlyezi az Eurpai Kzssg valutjnak (EUR) a hasznlatt" +msgstr "Engedélyezi az Európai Közösség valutájának (EUR) a használatát" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 msgid "Enables file compression when writing the data file." @@ -8631,8 +8631,8 @@ msgid "" "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered " "numbers." msgstr "" -"Automatikusan beillesztnk egy tizedespontot azokba az rtkekbe, melyeket " -"pont nlkl adtak meg." +"Automatikusan beillesztünk egy tizedespontot azokba az értékekbe, melyeket " +"pont nélkül adtak meg." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "" @@ -8667,7 +8667,7 @@ msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" -"Ha kivlasztjuk, 'Enter'-re ugrs az res tranzakcis sorra, egybknt ugrs " +"Ha kiválasztjuk, 'Enter'-re ugrás az üres tranzakciós sorra, egyébként ugrás " "egy sorral lejjebb." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 @@ -8689,12 +8689,12 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." -msgstr "Hasznljunk 24 rs (s nem 12 rs) idformtumot" +msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) időformátumot" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" -msgstr "Az eszkzsor nyomgombjai" +msgstr "Az eszközsor nyomógombjai" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 #, fuzzy @@ -8704,7 +8704,7 @@ msgstr "Automatikus tizedespont" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" -msgstr "Az ablak mretnek s helyzetnek elmentse." +msgstr "Az ablak méretének és helyzetének elmentése." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "Show close buttons on notebook tabs" @@ -8720,7 +8720,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" -msgstr "Alaprtelmezs szerint brzold a vzszintes cellaelvlasztsokat." +msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a vízszintes cellaelválasztásokat." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 msgid "" @@ -8739,17 +8739,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" -msgstr "Alaprtelmezs szerint brzold a fggleges cellaelvlasztsokat." +msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a függőleges cellaelválasztásokat." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" -msgstr "Add meg a QIF szmla nevnek alaprtkt" +msgstr "Add meg a QIF számla nevének alapértékét" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Source of default report currency" -msgstr "Valutanem alaprtke" +msgstr "Valutanem alapértéke" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -8773,7 +8773,7 @@ msgstr "" msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." -msgstr "Az automatikusan kitlttt tizedes helyek szma." +msgstr "Az automatikusan kitöltött tizedes helyek száma." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -8849,77 +8849,77 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" -msgstr "Hasznljunk 24 rs (s nem 12 rs) idformtumot" +msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) időformátumot" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" -msgstr "Szmlacmkk hasznlata" +msgstr "Számlacímkék használata" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Change contents of reconciled split" -msgstr "Mutassuk a dtumot?" +msgstr "Mutassuk a dátumot?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice_entry" -msgstr "A jelenlegi tranzakci msolsa" +msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" -msgstr "A jelenlegi tranzakci msolsa" +msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" -msgstr "Ki kell vlasztanod egy rut." +msgstr "Ki kell választanod egy árut." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Delete a commodity and prices" -msgstr "Az sszes tbbi megoszts (#split#) trlse" +msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" -msgstr "Tranzakci trlse" +msgstr "Tranzakció törlése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" -msgstr "Az sszes tbbi megoszts (#split#) trlse" +msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice_entry" -msgstr "Dupliklt tranzakci" +msgstr "Duplikált tranzakció" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" -msgstr "Dupliklt tranzakci" +msgstr "Duplikált tranzakció" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Mark transaction split as unreconciled" -msgstr "A jelenlegi tranzakci nincs kiegyenltve." +msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Read only register" -msgstr "A jelenlegi report jratltse" +msgstr "A jelenlegi report újratöltése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Remove a splits from a transaction" -msgstr "Az sszes megoszts (#split#) megjelentse ebben a tranzakciban" +msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" -msgstr "Az sszes megoszts (#split#) megjelentse ebben a tranzakciban" +msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -9047,7 +9047,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show non currency commodities" -msgstr "Lssuk az idegen valutkat" +msgstr "Lássuk az idegen valutákat" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" @@ -9115,12 +9115,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147 #, fuzzy msgid "You must select an item from the list" -msgstr "Ki kell vlasztanod egy rut." +msgstr "Ki kell választanod egy árut." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264 #, fuzzy msgid "Select" -msgstr "Kivlaszt..." +msgstr "Kiválaszt..." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787 msgid "all criteria are met" @@ -9135,55 +9135,55 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "New %s" -msgstr "j" +msgstr "Új" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 #, fuzzy msgid "item" -msgstr "Cm" +msgstr "Cím" #: ../src/gnome-search/search-account.c:167 #, fuzzy msgid "You have not selected any accounts" -msgstr "Nem vlasztottl szmlt." +msgstr "Nem választottál számlát." #: ../src/gnome-search/search-account.c:212 #, fuzzy msgid "matches all accounts" -msgstr "Szmlk egyeztetse" +msgstr "Számlák egyeztetése" #: ../src/gnome-search/search-account.c:215 #, fuzzy msgid "matches any account" -msgstr "j szmla ltrehozsa" +msgstr "Új számla létrehozása" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-account.c:217 #, fuzzy msgid "matches no accounts" -msgstr "Szmlk egyeztetse" +msgstr "Számlák egyeztetése" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680 #, fuzzy msgid "Selected Accounts" -msgstr "Vlassz szmlt" +msgstr "Válassz számlát" #: ../src/gnome-search/search-account.c:237 #, fuzzy msgid "Choose Accounts" -msgstr "Elveszett szmlk" +msgstr "Elveszett számlák" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:269 #, fuzzy msgid "Select Accounts to Match" -msgstr "Vlassz szmlt" +msgstr "Válassz számlát" #: ../src/gnome-search/search-account.c:273 #, fuzzy msgid "Select the Accounts to Compare" -msgstr "Vlaszd ki a szmlkat (klnben az sszes szmt)" +msgstr "Válaszd ki a számlákat (különben az összes számít)" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230 @@ -9207,7 +9207,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-date.c:218 #, fuzzy msgid "is not on" -msgstr "Egy lista-opci" +msgstr "Egy lista-opció" #: ../src/gnome-search/search-date.c:219 #, fuzzy @@ -9266,7 +9266,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 msgid "Add results to current search" -msgstr "Add hozz a jelenlegi keress eredmnyt" +msgstr "Add hozzá a jelenlegi keresés eredményét" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "" @@ -9275,20 +9275,20 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Delete results from current search" -msgstr "Az eredmnyek trlse a jelenlegi keressbl" +msgstr "Az eredmények törlése a jelenlegi keresésből" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "New search" -msgstr "j keress" +msgstr "Új keresés" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "Refine current search" -msgstr "A jelenlegi keress finomtsa" +msgstr "A jelenlegi keresés finomítása" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Search Criteria" -msgstr "Keres kifejezs:" +msgstr "Kereső kifejezés:" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search for items where" @@ -9297,16 +9297,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Search only active data" -msgstr "Msodlagos aktv szn" +msgstr "Másodlagos aktív szín" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Type of search" -msgstr "A keress tpusa" +msgstr "A keresés típusa" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_New item ..." -msgstr "j..." +msgstr "Új..." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "less than" @@ -9335,13 +9335,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285 #, fuzzy msgid "has credits or debits" -msgstr "Tartozs vagy kvetels" +msgstr "Tartozás vagy követelés" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288 #, fuzzy msgid "has debits" -msgstr "Kvetelsek (#debits#)" +msgstr "Követelések (#debits#)" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290 #, fuzzy @@ -9363,7 +9363,7 @@ msgstr "(#Cleared#)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510 #, fuzzy msgid "Reconciled" -msgstr "sszeegyeztetett:" +msgstr "Összeegyeztetett:" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260 #, fuzzy @@ -9373,19 +9373,19 @@ msgstr "befagyasztva:f" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263 #, fuzzy msgid "Voided" -msgstr "Kd" +msgstr "Kód" #: ../src/gnome-search/search-string.c:183 #, fuzzy msgid "You need to enter a string value" -msgstr "Adj meg egy eloszti (#distribution#) mennyisget." +msgstr "Adj meg egy elosztói (#distribution#) mennyiséget." #: ../src/gnome-search/search-string.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" -msgstr "Regulris kifejezs" +msgstr "Reguláris kifejezés" #: ../src/gnome-search/search-string.c:274 #, fuzzy @@ -9408,7 +9408,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-string.c:353 #, fuzzy msgid "Case Insensitive?" -msgstr "Kis-nagybetk klnbznek" +msgstr "Kis-nagybetűk különböznek" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, c-format @@ -9419,7 +9419,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "" -"Tranzakcik megkeresse, melyek tevkenysgben (#action#) az ll, hogy:" +"Tranzakciók megkeresése, melyek tevékenységében (#action#) az áll, hogy:" #: ../src/gnome/top-level.c:155 #, c-format @@ -9440,55 +9440,55 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385 msgid "Could not create opening balance." -msgstr "Nem lehet nyitegyenleget ltrehozni." +msgstr "Nem lehet nyitóegyenleget létrehozni." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627 msgid "Field" -msgstr "Mez" +msgstr "Mező" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628 msgid "Old Value" -msgstr "Rgi rtk" +msgstr "Régi érték" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629 msgid "New Value" -msgstr "j rtk" +msgstr "Új érték" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655 msgid "Verify Changes" -msgstr "Vltoztatsok ellenrzse" +msgstr "Változtatások ellenőrzése" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668 msgid "The following changes must be made. Continue?" -msgstr "A kvetkez vltoztatsokat kell megcsinlni. Folytatod?" +msgstr "A következő változtatásokat kell megcsinálni. Folytatod?" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868 msgid "The account must be given a name." -msgstr "A szmlnak nevet kell adni." +msgstr "A számlának nevet kell adni." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921 msgid "You must select an account type." -msgstr "Ki kell vlasztanod egy szmlatpust." +msgstr "Ki kell választanod egy számlatípust." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762 msgid "You must choose a valid parent account." -msgstr "Ki kell vlasztanod egy rvnyes szl szmlt." +msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülő számlát." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933 #, fuzzy msgid "You must choose a commodity." -msgstr "Ki kell vlasztanod egy rut." +msgstr "Ki kell választanod egy árut." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911 msgid "There is already an account with that name." -msgstr "Ilyen nev szmla mr van." +msgstr "Ilyen nevű számla már van." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." -msgstr "Vagy egy megfelel nyitegyenleget kell megadnod, vagy resen hagyod." +msgstr "Vagy egy megfelelő nyitóegyenleget kell megadnod, vagy üresen hagyod." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965 #, fuzzy @@ -9496,27 +9496,27 @@ msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" -"Vagy kivlasztasz egy tviteli (#transfer#) szmlt, vagy\n" -"kivlasztod a nyitegyenlegek (#equity#) szmljt." +"Vagy kiválasztasz egy átviteli (#transfer#) számlát, vagy\n" +"kiválasztod a nyitóegyenlegek (#equity#) számláját." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" -msgstr "(%d) j szmla" +msgstr "(%d) új számla" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" -msgstr "Vlassz ki egy betltend fjlt.\n" +msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166 #, fuzzy msgid "" "\n" "Commodity: " -msgstr "ru:" +msgstr "Áru:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168 msgid "" @@ -9533,36 +9533,36 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256 #, fuzzy msgid "Select currency/security" -msgstr "Vlszd ki a valutt/biztonsgot (#security#)" +msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259 #, fuzzy msgid "Select security" -msgstr "Vlszd ki a valutt/biztonsgot (#security#)" +msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263 #, fuzzy msgid "Select currency" -msgstr "Vlszd ki a valutt/biztonsgot (#security#)" +msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" -"Ki kell vlasztanod egy rut.\n" -"j ltrehozshoz klikkelj az \"j\"-ra." +"Ki kell választanod egy árut.\n" +"Új létrehozásához klikkelj az \"Új\"-ra." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 msgid "Use local time" -msgstr "Helyi id hasznlata" +msgstr "Helyi idő használata" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135 msgid "You may not create a new national currency." -msgstr "Nem hozhatsz ltre j nemzeti valutt." +msgstr "Nem hozhatsz létre új nemzeti valutát." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147 msgid "That commodity already exists." -msgstr "Ez az rucikk mr ltezik." +msgstr "Ez az árucikk már létezik." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187 #, fuzzy @@ -9570,38 +9570,38 @@ msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" -"Ki kell tltened az ruhoz tartoz \"Teljes nv\", \"Szimblum/rvidts\",\n" -" s \"Tpus\" mezket." +"Ki kell töltened az áruhoz tartozó \"Teljes név\", \"Szimbólum/rövidítés\",\n" +" és \"Típus\" mezőket." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744 #, fuzzy msgid "Select all accounts." -msgstr "Szmlakivlaszts" +msgstr "Számlakiválasztás" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876 msgid "Clear All" -msgstr "Teljes trls" +msgstr "Teljes törlés" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." -msgstr "A kivlasztott szmlnak s minden alszmljnak a megnyitsa" +msgstr "A kiválasztott számlának és minden alszámlájának a megnyitása" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883 msgid "Select Default" -msgstr "Alaprtk kivlasztsa" +msgstr "Alapérték kiválasztása" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." -msgstr "Add meg a QIF szmla nevnek alaprtkt" +msgstr "Add meg a QIF számla nevének alapértékét" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871 #, fuzzy msgid "Select all entries." -msgstr "Szmlakivlaszts" +msgstr "Számlakiválasztás" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878 msgid "Clear the selection and unselect all entries." @@ -9610,46 +9610,46 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885 #, fuzzy msgid "Select the default selection." -msgstr "Mgsem kell a jelenlegi tranzakci" +msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037 #, fuzzy msgid "Defaults" -msgstr "Alaprtk" +msgstr "Alapérték" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." -msgstr "Az sszes tbbi megoszts (#split#) trlse" +msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897 msgid "Clear" -msgstr "Trls" +msgstr "Törlés" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898 #, fuzzy msgid "Clear any selected image file." -msgstr "A kivlasztott fjl (#unload#)-olsa" +msgstr "A kiválasztott fájl (#unload#)-olása" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901 #, fuzzy msgid "Select image" -msgstr "Pixmap kivlasztsa." +msgstr "Pixmap kiválasztása." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919 #, fuzzy msgid "Select an image file." -msgstr "Intervallum megadsa...(R)" +msgstr "Intervallum megadása...(R)" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917 msgid "Select pixmap" -msgstr "Pixmap kivlasztsa." +msgstr "Pixmap kiválasztása." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448 msgid "Show the income and expense accounts" -msgstr "Mutasd a bevteli s kiadsi szmlkat" +msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362 #, fuzzy @@ -9657,13 +9657,13 @@ msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" -"Az tutals elintzshez meg kell nevezned\n" -"egy forrs-szmlt vagy egy cl-szmlt vagy mindkettt.\n" -"Klnben a tranzakci nem lesz rgztve." +"Az átutalás elintézéséhez meg kell nevezned\n" +"egy forrás-számlát vagy egy cél-számlát vagy mindkettőt.\n" +"Különben a tranzakció nem lesz rögzítve." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372 msgid "You can't transfer from and to the same account!" -msgstr "Egy szmla nem lehet forrs s egyben cl is!" +msgstr "Egy számla nem lehet forrás és egyben cél is!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400 msgid "" @@ -9673,20 +9673,20 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425 msgid "You must enter an amount to transfer." -msgstr "Meg kell adnod egy tutaland sszeget." +msgstr "Meg kell adnod egy átutalandó összeget." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440 msgid "You must enter a valid price." -msgstr "Adj meg egy rvnyes rat." +msgstr "Adj meg egy érvényes árat." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452 msgid "You must enter a valid `to' amount." -msgstr "Adj meg egy rvnyes cl-sszeget." +msgstr "Adj meg egy érvényes cél-összeget." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746 #, fuzzy msgid "Debit Account" -msgstr "Szmla javtsa" +msgstr "Számla javítása" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763 msgid "Transfer From" @@ -9699,12 +9699,12 @@ msgstr "==> Ide" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828 #, fuzzy msgid "Debit Amount:" -msgstr "Hitelszmlk" +msgstr "Hitelszámlák" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "To Amount:" -msgstr "Cl sszeg: (#to amount#)" +msgstr "Cél összeg: (#to amount#)" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985 msgid "Remember and don't _ask me again." @@ -9767,43 +9767,43 @@ msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Commodity Information" -msgstr "r-informci" +msgstr "Ár-információ" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Quote Source Information" -msgstr "r-informci" +msgstr "Ár-információ" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 #, fuzzy msgid "CUSI_P or other code:" -msgstr "CUSIP vagy ms kd:" +msgstr "CUSIP vagy más kód:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" -"Adj meg egy egyedi kdot az ru azonostsra. De ez a mez biztonsggal " -"resen is hagyhat." +"Adj meg egy egyedi kódot az áru azonosítására. De ez a mező biztonsággal " +"üresen is hagyható." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" -msgstr "Add meg az ru (#commodity#) teljes nevt. Pl: USA dollr" +msgstr "Add meg az áru (#commodity#) teljes nevét. Pl: USA dollár" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" -"Add meg az ru legkisebb forgalmazhat tredkt. Csak egsz szmban " -"forgalmazhat rszvnyek esetben adj meg 1-et." +"Add meg az áru legkisebb forgalmazható töredékét. Csak egész számban " +"forgalmazható részvények esetében adj meg 1-et." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 msgid "" "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" msgstr "" -"Add meg az ru (#commodity#) szimbolumt (#ticker#) vagy valutakdjt. Pl: " +"Add meg az áru (#commodity#) szimbolumát (#ticker#) vagy valutakódját. Pl: " "USD" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 @@ -9812,9 +9812,9 @@ msgid "" "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter " "a new type with the keyboard." msgstr "" -"Add meg az ru (#commodity#) tpust. Rszvnyek esetben ez gyakran a " -"tzsdn hasznlt megnevezs. Vlassz egy ltez tpust a listbl, vagy adj " -"meg egy j tpust a billentyzettel." +"Add meg az áru (#commodity#) típusát. Részvények esetében ez gyakran a " +"tőzsdén használt megnevezés. Válassz egy létező típust a listából, vagy adj " +"meg egy új típust a billentyűzettel." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 #, fuzzy @@ -9824,16 +9824,16 @@ msgstr "(#Fraction traded#):" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 #, fuzzy msgid "New Commodity" -msgstr "ru" +msgstr "Áru" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "Select currency/security " -msgstr "Vlszd ki a valutt/biztonsgot (#security#)" +msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Select user information here..." -msgstr "sszeegyeztetsi informci...(R)" +msgstr "Összeegyeztetési információ...(R)" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 #, fuzzy @@ -9868,7 +9868,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" -msgstr "A keress tpusa" +msgstr "A keresés típusa" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." @@ -9877,27 +9877,27 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Currency/security:" -msgstr "Valuta/biztonsg(#security#):" +msgstr "Valuta/biztonság(#security#):" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Full name:" -msgstr "Teljes nv:" +msgstr "Teljes név:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" -msgstr "Kvtk on-line bevitele" +msgstr "Kvóták on-line bevitele" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Multiple:" -msgstr "Tbbsoros" +msgstr "Többsoros" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation:" -msgstr "Szimblum/rvidts:" +msgstr "Szimbólum/rövidítés:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27 #, fuzzy @@ -9911,12 +9911,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" -msgstr "Megtakartsok (#retained earnings#)" +msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" -msgstr "Megtakartsok (#retained earnings#)" +msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" @@ -9932,7 +9932,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Unselect All" -msgstr "Mindent kivlaszt" +msgstr "Mindent kiválaszt" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" @@ -9947,12 +9947,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose method" -msgstr "Mem szerint" +msgstr "Memó szerint" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish changes" -msgstr "Vge" +msgstr "Vége" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "Gnucash will install the data for you." @@ -9996,12 +9996,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 #, fuzzy msgid "The data has _already been installed in another window" -msgstr "A jelen segdlet-ablak bezrsa" +msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "The search path has _already been updated in another window" -msgstr "A jelen segdlet-ablak bezrsa" +msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "" @@ -10025,12 +10025,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Update gnucash configuration data" -msgstr "GnuCash konfigurcis opcik" +msgstr "GnuCash konfigurációs opciók" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Update search path" -msgstr "Add meg a kzs (shared) knyvtrat" +msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "" @@ -10058,7 +10058,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_GnuCash updates the search path" -msgstr "Add meg a kzs (shared) knyvtrat" +msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_Install into home directory" @@ -10067,12 +10067,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Setup" -msgstr "Alapbellts" +msgstr "Alapbeállítás" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Update search path" -msgstr "Add meg a kzs (shared) knyvtrat" +msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_You install the data yourself" @@ -10081,7 +10081,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_You update the search path yourself" -msgstr "Add meg a kzs (shared) knyvtrat" +msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 #, fuzzy @@ -10095,21 +10095,21 @@ msgid "" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" -"Klikkelj a \"Msik fjl betltse\"-re, ha van mg importland adatod.\n" -"Ezt akkor kell csinlni, ha a szmlid kln QIF-fjlokban vannak.\n" +"Klikkelj a \"Másik fájl betöltése\"-re, ha van még importálandó adatod.\n" +"Ezt akkor kell csinálni, ha a számláid külön QIF-fájlokban vannak.\n" "\n" -"Klikkelj a \"Tovbb\"-ra, ekkor a fjlok betltse befejezdik, s az\n" -"importlsi eljrs kvetkez lpse kerl sorra. " +"Klikkelj a \"Tovább\"-ra, ekkor a fájlok betöltése befejeződik, és az\n" +"importálási eljárás következő lépése kerül sorra. " #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Load another file" -msgstr "Msik fjl betltse" +msgstr "Másik fájl betöltése" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" -msgstr "A kivlasztott fjl (#unload#)-olsa" +msgstr "A kiválasztott fájl (#unload#)-olása" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98 @@ -10120,27 +10120,27 @@ msgstr "label827" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" -msgstr "r-informci" +msgstr "Ár-információ" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Split Information" -msgstr "Egyenleg informci" +msgstr "Egyenleg információ" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "To A_mount:" -msgstr "Cl sszeg: (#to amount#)" +msgstr "Cél összeg: (#to amount#)" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Exchange Rate:" -msgstr "rfolyam:" +msgstr "Árfolyam:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_From:" -msgstr "Ettl" +msgstr "Ettől" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 #, fuzzy @@ -10155,11 +10155,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Abbreviation" -msgstr "Szimblum/rvidts:" +msgstr "Szimbólum/rövidítés:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "Date format:" -msgstr "A dtum formtuma:" +msgstr "A dátum formátuma:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 #, fuzzy @@ -10175,12 +10175,12 @@ msgstr "Forma" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Include Century" -msgstr "Bevtel/kiads bra" +msgstr "Bevétel/kiadás ábra" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Months:" -msgstr "Hnapok" +msgstr "Hónapok" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 #, fuzzy @@ -10201,7 +10201,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Years:" -msgstr "vek" +msgstr "Évek" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." @@ -10222,12 +10222,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" -msgstr "'Enter' res tranzakcis sorra ugrik" +msgstr "'Enter' üres tranzakciós sorra ugrik" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "- (_Dash)" -msgstr "- (Ktjel)" +msgstr "- (Kötőjel)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 #, fuzzy @@ -10259,43 +10259,43 @@ msgstr "12/31/00" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid ": (Co_lon)" -msgstr ": (Kettspont)" +msgstr ": (Kettőspont)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Actions" -msgstr "Mvelet" +msgstr "Művelet" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Date Format" -msgstr "Dtumformtum" +msgstr "Dátumformátum" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Currency" -msgstr "Valutanem alaprtke" +msgstr "Valutanem alapértéke" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" -msgstr "Valutanem alaprtke" +msgstr "Valutanem alapértéke" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Default Style" -msgstr "A regiszterstlus alaprtelmezse" +msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "End Date" -msgstr "Vgdtum:" +msgstr "Végdátum:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" -msgstr "Dtumformtum" +msgstr "Dátumformátum" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Files" @@ -10304,7 +10304,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "General" -msgstr "ltalnos" +msgstr "Általános" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 msgid "Graphics" @@ -10321,7 +10321,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Numbers" -msgstr "Szm" +msgstr "Szám" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 msgid "Other Defaults" @@ -10330,12 +10330,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Reconciling" -msgstr "Egyeztets" +msgstr "Egyeztetés" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" -msgstr "Fordtott egyenleg (#reversed-balance#) szmlatpusok" +msgstr "Fordított egyenlegű (#reversed-balance#) számlatípusok" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 #, fuzzy @@ -10349,7 +10349,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Start Date" -msgstr "Kezd dtum:" +msgstr "Kezdő dátum:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 #, fuzzy @@ -10367,17 +10367,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Window Geometry" -msgstr "Ablakgeometria elmentse" +msgstr "Ablakgeometria elmentése" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Ab_solute:" -msgstr "Ksz" +msgstr "Kész" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Accounting Period" -msgstr "Szmlk ltrehozsa" +msgstr "Számlák létrehozása" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 #, fuzzy @@ -10385,8 +10385,8 @@ msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" -"Egy hitelkrtys (#statement#) mvelet egyeztetse utn krjk a " -"felhasznltl a hitelkrtya-fizets megadst" +"Egy hitelkártyás (#statement#) művelet egyeztetése után kérjük a " +"felhasználótól a hitelkártya-fizetés megadását" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 msgid "All transactions are expanded to show all splits." @@ -10398,18 +10398,18 @@ msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" -"Az elsdleges s msodlagos sznek vltakozsa minden tranzakcinl, nem " -"minden sornl" +"Az elsődleges és másodlagos színek váltakozása minden tranzakciónál, nem " +"minden sornál" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" -msgstr "Automatikus hitelkrtya-fizetsek" +msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" -msgstr "Automatikus hitelkrtya-fizetsek" +msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "" @@ -10422,32 +10422,32 @@ msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "" -"Automatikusan beillesztnk egy tizedespontot azokba az rtkekbe, melyeket " -"pont nlkl adtak meg." +"Automatikusan beillesztünk egy tizedespontot azokba az értékekbe, melyeket " +"pont nélkül adtak meg." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." -msgstr "Input sorn automatikusan jjjn fel a szmlk listja." +msgstr "Input során automatikusan jöjjön fel a számlák listája." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 #, fuzzy msgid "C_redit accounts" -msgstr "Hitelszmlk" +msgstr "Hitelszámlák" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Ch_oose:" -msgstr "Bezr" +msgstr "Bezár" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" -msgstr "A tisztzott tranzakcik kipiplsa" +msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Com_press files" -msgstr "j fjl ltrehozsa" +msgstr "Új fájl létrehozása" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." @@ -10456,7 +10456,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Date/Time" -msgstr "Pontos id" +msgstr "Pontos idő" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." @@ -10465,17 +10465,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" -msgstr "Mutassuk meg \"A nap tlet\"-t" +msgstr "Mutassuk meg \"A nap ötleté\"-t" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "" -"Kezdskor mutassuk meg a javaslatokat (#hints#) a GnuCash hasznlathoz" +"Kezdéskor mutassuk meg a javaslatokat (#hints#) a GnuCash használatához" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Display ne_gative amounts in red" -msgstr "brzoljuk a negatv mennyisgeket pirosan" +msgstr "Ábrázoljuk a negatív mennyiségeket pirosan" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Display this many rows when a register is created." @@ -10504,12 +10504,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." -msgstr "Ne fordtsunk (#reverzljunk#) egy szmlt sem" +msgstr "Ne fordítsunk (#reverzáljunk#) egy számlát sem" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" -msgstr "A tranzakcik vltakoz sznekkel ltszanak" +msgstr "A tranzakciók váltakozó színekkel látszanak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Draw _vertical lines between cells" @@ -10522,21 +10522,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Enables support for the European Union EURO currency." -msgstr "Engedlyezi az Eurpai Kzssg valutjnak (EUR) a hasznlatt" +msgstr "Engedélyezi az Európai Közösség valutájának (EUR) a használatát" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Gnucash Options" -msgstr "Negyedik opci" +msgstr "Negyedik opció" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Gnucash Preferences" -msgstr "GnuCash belltsok" +msgstr "GnuCash beállítások" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." -msgstr "Az automatikusan kitlttt tizedes helyek szma." +msgstr "Az automatikusan kitöltött tizedes helyek száma." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "" @@ -10563,7 +10563,7 @@ msgid "" "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" -"Ha kivlasztjuk, 'Enter'-re ugrs az res tranzakcis sorra, egybknt ugrs " +"Ha kiválasztjuk, 'Enter'-re ugrás az üres tranzakciós sorra, egyébként ugrás " "egy sorral lejjebb." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 @@ -10575,7 +10575,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Include _grand total" -msgstr "A (#Grand Total#)-ok szne" +msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 msgid "Include _non-currency totals" @@ -10583,23 +10583,23 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "Income-Salary-Taxable" -msgstr "Bevtel-Fizets-Adkteles (#taxable#)" +msgstr "Bevétel-Fizetés-Adóköteles (#taxable#)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "Income.Salary.Taxable" -msgstr "Bevtel.Fizets.Adkteles (#taxable#)" +msgstr "Bevétel.Fizetés.Adóköteles (#taxable#)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "Income/Salary/Taxable" -msgstr "Bevtel/Fizets/Adkteles (#taxable#)" +msgstr "Bevétel/Fizetés/Adóköteles (#taxable#)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "Income:Salary:Taxable" -msgstr "Bevtel:Fizets:Adkteles (#taxable#)" +msgstr "Bevétel:Fizetés:Adóköteles (#taxable#)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 msgid "Income\\Salary\\Taxable" -msgstr "Bevtel\\Fizets\\Adkteles (#taxable#)" +msgstr "Bevétel\\Fizetés\\Adóköteles (#taxable#)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 #, fuzzy @@ -10609,22 +10609,22 @@ msgstr "(#Locale#)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 #, fuzzy msgid "New search _limit:" -msgstr "j keress" +msgstr "Új keresés" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Number of _transactions:" -msgstr "Oszlopok szma" +msgstr "Oszlopok száma" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" -msgstr "Az j fjlnak nincs szmlalistja" +msgstr "Az új fájlnak nincs számlalistája" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." -msgstr "A tisztzott tranzakcik automatikus kipiplsa egyeztets sorn" +msgstr "A tisztázott tranzakciók automatikus kipipálása egyeztetés során" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 #, fuzzy @@ -10632,28 +10632,28 @@ msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" msgstr "" -"Ne jjjn fel az j szmlk lista-dialgusa, ha kivlasztjuk az \"j fjl\"-" -"t a \"Fjl\" menbl." +"Ne jöjjön fel az új számlák lista-dialógusa, ha kiválasztjuk az \"Új fájl\"-" +"t a \"Fájl\" menüből." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Re_lative:" -msgstr "Engedmny" +msgstr "Engedmény" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Register Defaults" -msgstr "Regiszter bettpusa" +msgstr "Regiszter betűtípusa" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Register opens in a new _window" -msgstr "tvitel j ablakba (#move#)" +msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Report opens in a new _window" -msgstr "tvitel j ablakba (#move#)" +msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 msgid "Reports" @@ -10673,7 +10673,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" -msgstr "Tranzakcik megmutatsa egy vagy kt sorban" +msgstr "Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 msgid "Show close button on _notebook tabs" @@ -10682,7 +10682,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." -msgstr "Alaprtelmezs szerint brzold a vzszintes cellaelvlasztsokat." +msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a vízszintes cellaelválasztásokat." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 msgid "" @@ -10695,17 +10695,17 @@ msgstr "" msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." -msgstr "Minden tranzakci informcijbol kt sor megmutatsa" +msgstr "Minden tranzakció információjábol két sor megmutatása" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." -msgstr "Alaprtelmezs szerint brzold a fggleges cellaelvlasztsokat." +msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a függőleges cellaelválasztásokat." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." -msgstr "Fordtott (#reverse#) bevteli s kiadsi szmlk" +msgstr "Fordított (#reverse#) bevételi és kiadási számlák" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 #, fuzzy @@ -10713,7 +10713,7 @@ msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" -"Fordtott (#reverse#) hitelkrtya, (#Liability, Equity#) s bevteli szmlk" +"Fordított (#reverse#) hitelkártya, (#Liability, Equity#) és bevételi számlák" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "Text _below icons" @@ -10726,7 +10726,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Transaction _journal" -msgstr "Tranzakcis jegyzknyv (#transaction journal#)" +msgstr "Tranzakciós jegyzőkönyv (#transaction journal#)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 msgid "US Dollars (USD)" @@ -10740,28 +10740,28 @@ msgstr "UK" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 #, fuzzy msgid "U_se 24-hour clock" -msgstr "24 rs idformtum hasznlata" +msgstr "24 órás időformátum használata" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Use _formal accounting labels" -msgstr "Szmlacmkk hasznlata" +msgstr "Számlacímkék használata" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." -msgstr "Hasznljunk 24 rs (s nem 12 rs) idformtumot" +msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) időformátumot" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "" -"Hasznljuk a 'kvetels' s 'hitel' kifejezst az informlis szinonmik " +"Használjuk a 'követelés' és 'hitel' kifejezést az informális szinonímáik " "helyett" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Use s_ystem _default" -msgstr "A GNOME alaprtkeit hasznljuk" +msgstr "A GNOME alapértékeit használjuk" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 msgid "Use the date format comon in continental Europe." @@ -10796,7 +10796,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." -msgstr "Add meg az j szmla pnznemt" +msgstr "Add meg az új számla pénznemét" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." @@ -10815,7 +10815,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." -msgstr "Vlaszd ki az j szmlk valutjt." +msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." @@ -10838,12 +10838,12 @@ msgstr "\\ (hanyatt-slash)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 #, fuzzy msgid "_Absolute:" -msgstr "Ksz" +msgstr "Kész" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 #, fuzzy msgid "_Auto-raise lists" -msgstr "Listk automatikusan az eltrbe" +msgstr "Listák automatikusan az előtérbe" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 #, fuzzy @@ -10858,27 +10858,27 @@ msgstr "Automatikus tizedespont" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 #, fuzzy msgid "_Basic ledger" -msgstr "Alap-fknyv (#basic ledger#)" +msgstr "Alap-főkönyv (#basic ledger#)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 #, fuzzy msgid "_Decimal places:" -msgstr "Automatikus tizedes helyirtkek" +msgstr "Automatikus tizedes helyiértékek" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Double line mode" -msgstr "Duplasoros zemmd" +msgstr "Duplasoros üzemmód" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Enable euro support" -msgstr "EURO tmogats (#support#) engedlyezse" +msgstr "EURO támogatás (#support#) engedélyezése" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 #, fuzzy msgid "_Europe:" -msgstr "Eurpa" +msgstr "Európa" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 #, fuzzy @@ -10893,7 +10893,7 @@ msgstr "Csak ikon" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Income & expense" -msgstr "Bevtel s kiads (I)" +msgstr "Bevétel és kiadás (I)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 #, fuzzy @@ -10903,22 +10903,22 @@ msgstr "Semmi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Relative:" -msgstr "Engedmny" +msgstr "Engedmény" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Retain log files:" -msgstr "sszeegyeztet...(R)" +msgstr "Összeegyeztet...(R)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" -msgstr "Az ablak mretnek s helyzetnek elmentse." +msgstr "Az ablak méretének és helyzetének elmentése." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_Text only" -msgstr "Csak szveg" +msgstr "Csak szöveg" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 #, fuzzy @@ -10932,12 +10932,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tip of the Day:" -msgstr "A nap tlete:" +msgstr "A nap ötlete:" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gnucash Tip Of The Day" -msgstr "A nap tlete (T)" +msgstr "A nap ötlete (T)" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "" @@ -10954,12 +10954,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basic Information" -msgstr "Egyenleg informci" +msgstr "Egyenleg információ" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" -msgstr "Valuta tvitele (#currency transfer#)" +msgstr "Valuta átvitele (#currency transfer#)" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 #, fuzzy @@ -10973,43 +10973,43 @@ msgstr "==> Ide" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Currency:" -msgstr "Pnznem:" +msgstr "Pénznem:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Date:" -msgstr "Dtum:" +msgstr "Dátum:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Description:" -msgstr "Lers:" +msgstr "Leírás:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Exchange Rate:" -msgstr "rfolyam:" +msgstr "Árfolyam:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Memo:" -msgstr "Megjegyzs:" +msgstr "Megjegyzés:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 msgid "Num:" -msgstr "Szm:" +msgstr "Szám:" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572 msgid "Show Income/Expense" -msgstr "Lssuk a Bevtelt/Kiadst" +msgstr "Lássuk a Bevételt/Kiadást" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 msgid "Transfer Funds" -msgstr "Tke tvitele (#fund#)" +msgstr "Tőke átvitele (#fund#)" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482 msgid "New..." -msgstr "j..." +msgstr "Új..." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1526 @@ -11019,66 +11019,66 @@ msgstr "Hetek" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530 msgid "Months" -msgstr "Hnapok" +msgstr "Hónapok" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532 msgid "Years" -msgstr "vek" +msgstr "Évek" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263 msgid "Ago" -msgstr "ta" +msgstr "Óta" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264 msgid "From Now" -msgstr "Mostantl" +msgstr "Mostantól" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663 msgid "Calendar" -msgstr "Naptr" +msgstr "Naptár" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:986 msgid "Date: " -msgstr "Dtum: " +msgstr "Dátum: " #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065 #, fuzzy msgid "(unnamed)" -msgstr "(nvtelen)" +msgstr "(névtelen)" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "" -"A QIF fjl tolvassa nem sikerlt:\n" +"A QIF fájl átolvasása nem sikerült:\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "" -"A fjlt nem lehet megnyitni\n" +"A fájlt nem lehet megnyitni\n" " %s\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231 #, fuzzy msgid "_Import" -msgstr "QIF importls" +msgstr "QIF importálás" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254 #, fuzzy msgid "Import" -msgstr "QIF importls" +msgstr "QIF importálás" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991 msgid "Save" -msgstr "Ments" +msgstr "Mentés" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 #, fuzzy @@ -11107,9 +11107,9 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" -"Ez a GnuCash-vltozat a \n" +"Ez a GnuCash-változat a \n" "%s \n" -"URL-t nem tmogatja." +"URL-t nem támogatja." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213 #, fuzzy, c-format @@ -11117,15 +11117,15 @@ msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "" "A \n" " %s\n" -"URL nem rtelmezhet.\n" +"URL nem értelmezhető.\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" -"Nem sikerlt a csatlakozs a\n" +"Nem sikerült a csatlakozás a\n" " %s\n" -"helyhez. A cmzett, a felhasznli nv, vagy a jelsz hibs." +"helyhez. A címzett, a felhasználói név, vagy a jelszó hibás." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224 #, fuzzy, c-format @@ -11133,7 +11133,7 @@ msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Nem lehet a\n" " %s\n" -"helyhez csatlakozni. A kapcsolat megszakadt, nem lehet adatot kldeni." +"helyhez csatlakozni. A kapcsolat megszakadt, nem lehet adatot küldeni." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230 #, fuzzy @@ -11141,17 +11141,17 @@ msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" -"gy tnik, ez a fjl/URL egy jabb GnuCash-verzibl val.\n" -"Fel kell frisstened a verzidat, hogy ezzel\n" -"az llomnnyal dolgozhass." +"Úgy tűnik, ez a fájl/URL egy újabb GnuCash-verzióból való.\n" +"Fel kell frissítened a verziódat, hogy ezzel\n" +"az állománnyal dolgozhass." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" -"gy tnik, a\n" +"Úgy tűnik, a\n" " %s\n" -"adatbzis nem ltezik. Ltrehozzuk?\n" +"adatbázis nem létezik. Létrehozzuk?\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247 #, fuzzy, c-format @@ -11162,10 +11162,10 @@ msgid "" msgstr "" "A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n" " %s\n" -"adatbzist. Lehet, hogy egy msik felhasznl hasznlja,\n" -"s ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n" +"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n" +"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n" "\n" -"Folytatni akarod az adatbzis megnyitst?" +"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255 #, fuzzy, c-format @@ -11176,10 +11176,10 @@ msgid "" msgstr "" "A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n" " %s\n" -"adatbzist. Lehet, hogy egy msik felhasznl hasznlja,\n" -"s ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n" +"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n" +"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n" "\n" -"Folytatni akarod az adatbzis megnyitst?" +"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263 #, fuzzy, c-format @@ -11190,10 +11190,10 @@ msgid "" msgstr "" "A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n" " %s\n" -"adatbzist. Lehet, hogy egy msik felhasznl hasznlja,\n" -"s ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n" +"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n" +"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n" "\n" -"Folytatni akarod az adatbzis megnyitst?" +"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271 #, fuzzy, c-format @@ -11204,10 +11204,10 @@ msgid "" msgstr "" "A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n" " %s\n" -"adatbzist. Lehet, hogy egy msik felhasznl hasznlja,\n" -"s ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n" +"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n" +"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n" "\n" -"Folytatni akarod az adatbzis megnyitst?" +"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294 #, fuzzy, c-format @@ -11217,10 +11217,10 @@ msgid "" msgstr "" "A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n" " %s\n" -"adatbzist. Lehet, hogy egy msik felhasznl hasznlja,\n" -"s ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n" +"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n" +"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n" "\n" -"Folytatni akarod az adatbzis megnyitst?" +"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, fuzzy, c-format @@ -11228,7 +11228,7 @@ msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "A \n" " %s\n" -"fjl/URL nem tartalmaz GnuCash-adatokat, vagy megsrlt az adatllomny." +"fájl/URL nem tartalmaz GnuCash-adatokat, vagy megsérült az adatállomány." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307 #, fuzzy, c-format @@ -11237,20 +11237,20 @@ msgid "" msgstr "" "A szerver a\n" " %s\n" -"URL-en hibt szlelt, esetleg hibs vagy srlt az adat." +"URL-en hibát észlelt, esetleg hibás vagy sérült az adat." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "" -"Nincs hozzfrsi jogod:\n" +"Nincs hozzáférési jogod:\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "" -"A feldolgozs sorn hiba lpett fel:\n" +"A feldolgozás során hiba lépett fel:\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 @@ -11331,13 +11331,13 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" -"Hiba trtnt a fjl olvassakor.\n" +"Hiba történt a fájl olvasásakor.\n" "Folytassuk? " #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." -msgstr "A fjl mentse sorn hiba trtnt." +msgstr "A fájl mentése során hiba történt." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407 #, fuzzy, c-format @@ -11345,7 +11345,7 @@ msgid "The file %s is empty." msgstr "" "A \n" " %s\n" -"fjl res." +"fájl üres." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412 #, fuzzy, c-format @@ -11353,13 +11353,13 @@ msgid "The file %s could not be found." msgstr "" "A \n" " %s\n" -"fjl nem tallhat." +"fájl nem található." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417 #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" -"Ez a fjl egy rgebbi GnuCash-verzihoz\n" +"Ez a fájl egy régebbi GnuCash-verzióhoz\n" "tartozik. Akarod folytatni?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423 @@ -11368,13 +11368,13 @@ msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" "A \n" " %s\n" -"fjl res." +"fájl üres." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "" -"A fjlt nem lehet megnyitni\n" +"A fájlt nem lehet megnyitni\n" " %s\n" "%s" @@ -11391,8 +11391,8 @@ msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to " "upgrade the database to the current version?" msgstr "" -"Ez az adatbzis egy rgebbi GnuCash-verzibl val.\n" -"Felfrisstsk az adatbzist a jelenlegi verzihoz?" +"Ez az adatbázis egy régebbi GnuCash-verzióból való.\n" +"Felfrissítsük az adatbázist a jelenlegi verzióhoz?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447 #, fuzzy @@ -11401,21 +11401,21 @@ msgid "" "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" -"Az SQL adatbzist msok hasznljk, s a felfrisstst nem lehet " -"megcsinlni, amig k ki nem jelentkeznek.\n" -"Ha jelenleg nincs ms felhasznl a rendszerben, nzd meg\n" -"a dokumentciban, hogyan kell flbeszakadt bejelentkezsektl\n" +"Az SQL adatbázist mások használják, és a felfrissítést nem lehet " +"megcsinálni, amig ők ki nem jelentkeznek.\n" +"Ha jelenleg nincs más felhasználó a rendszerben, nézd meg\n" +"a dokumentációban, hogyan kell félbeszakadt bejelentkezésektől\n" "megszabadulni." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." -msgstr "Ismeretlen I/O hiba trtnt." +msgstr "Ismeretlen I/O hiba történt." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544 #, fuzzy msgid "Save changes to the file?" -msgstr "Msik fjl betltse" +msgstr "Másik fájl betöltése" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810 msgid "" @@ -11440,10 +11440,10 @@ msgid "" msgstr "" "A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n" " %s\n" -"adatbzist. Lehet, hogy egy msik felhasznl hasznlja,\n" -"s ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n" +"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n" +"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n" "\n" -"Folytatni akarod az adatbzis megnyitst?" +"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643 #, fuzzy @@ -11454,25 +11454,25 @@ msgid "" msgstr "" "A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n" " %s\n" -"adatbzist. Lehet, hogy egy msik felhasznl hasznlja,\n" -"s ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n" +"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n" +"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n" "\n" -"Folytatni akarod az adatbzis megnyitst?" +"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660 #, fuzzy msgid "_Open Anyway" -msgstr "Szmla megnyitsa (O)" +msgstr "Számla megnyitása (O)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662 #, fuzzy msgid "_Create New File" -msgstr "j fjl ltrehozsa" +msgstr "Új fájl létrehozása" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734 #, fuzzy msgid "Reading file..." -msgstr "sszeegyeztet...(R)" +msgstr "Összeegyeztet...(R)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210 @@ -11481,8 +11481,8 @@ msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "A \n" " %s\n" -"fjl mr ltezik.\n" -"Biztos, hogy fell akarod rni?" +"fájl már létezik.\n" +"Biztos, hogy felül akarod írni?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903 msgid "Exporting file..." @@ -11495,7 +11495,7 @@ msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" -msgstr "A fjl mentse sorn hiba trtnt." +msgstr "A fájl mentése során hiba történt." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946 #, fuzzy @@ -11505,7 +11505,7 @@ msgstr "Dolgozunk..." #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 #, fuzzy msgid "View..." -msgstr "j..." +msgstr "Új..." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107 msgid "Not found" @@ -11517,12 +11517,12 @@ msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "" "A \n" " %s\n" -"fjl nem tallhat." +"fájl nem található." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115 #, fuzzy msgid "There was an error loading the specified URL." -msgstr "A fjl mentse sorn hiba trtnt." +msgstr "A fájl mentése során hiba történt." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116 msgid "Error message" @@ -11534,8 +11534,8 @@ msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"A biztonsgi HTTP hozzfrs le van tiltva.\n" -"Engedlyezheted a \"Belltsok\" dialgusban a \"Hlzat\" szekcinl." +"A biztonsági HTTP hozzáférés le van tiltva.\n" +"Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074 #, fuzzy @@ -11543,33 +11543,33 @@ msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"A HTTP hozzfrs le van tiltva.\n" -"Engedlyezheted a \"Belltsok\" dialgusban a \"Hlzat\" szekcinl." +"A HTTP hozzáférés le van tiltva.\n" +"Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál." #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error accessing %s." -msgstr "A fjl mentse sorn hiba trtnt." +msgstr "A fájl mentése során hiba történt." #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15 msgid "_Delete Account" -msgstr "Szmla trlse (D)" +msgstr "Számla törlése (D)" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 #, fuzzy msgid "_New Account" -msgstr "j szmla" +msgstr "Új számla" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 msgid "_Open Account" -msgstr "Szmla megnyitsa (O)" +msgstr "Számla megnyitása (O)" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216 #, fuzzy msgid "_File" -msgstr "j fjl (F)" +msgstr "Új fájl (F)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221 msgid "_Reports" @@ -11577,12 +11577,12 @@ msgstr "Reportok (R)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222 msgid "_Tools" -msgstr "Eszkzk (T)" +msgstr "Eszközök (T)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223 #, fuzzy msgid "E_xtensions" -msgstr "Kiadsok" +msgstr "Kiadások" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224 msgid "_Windows" @@ -11591,57 +11591,57 @@ msgstr "Ablakok (W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Help" -msgstr "Segdlet (H)" +msgstr "Segédlet (H)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 #, fuzzy msgid "_Print..." -msgstr "Csekk nyomtats...(P)" +msgstr "Csekk nyomtatás...(P)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" -msgstr "A jelenlegi (#current#) noteszlap bezrsa" +msgstr "A jelenlegi (#current#) noteszlap bezárása" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 #, fuzzy msgid "Proper_ties" -msgstr "rak" +msgstr "Árak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" -msgstr "Rszvnyek s (#mutual fund#) -ok rainak megjelentse s javtsa" +msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 #, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "Bezr" +msgstr "Bezár" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" -msgstr "A jelenlegi (#current#) noteszlap bezrsa" +msgstr "A jelenlegi (#current#) noteszlap bezárása" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 #, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "Kiegyenlts (#equity#)" +msgstr "Kiegyenlítés (#equity#)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242 #, fuzzy msgid "Quit this application" -msgstr "Dupliklt tranzakci" +msgstr "Duplikált tranzakció" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 #, fuzzy msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" -msgstr "Tranzakci beillesztse a vglaprl" +msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" -msgstr "Tranzakci beillesztse a vglaprl" +msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" @@ -11650,7 +11650,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" -msgstr "Alaprtkek" +msgstr "Alapértékek" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" @@ -11663,7 +11663,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #, fuzzy msgid "Select the account types that should be displayed." -msgstr "Vlaszd ki a szmlkat (klnben az sszes szmt)" +msgstr "Válaszd ki a számlákat (különben az összes számít)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 #, fuzzy @@ -11673,18 +11673,18 @@ msgstr "Reportok (R)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 #, fuzzy msgid "Refresh this window" -msgstr "A jelen segdlet-ablak bezrsa" +msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244 msgid "_Check & Repair" -msgstr "Ellenrzs s javts (C)" +msgstr "Ellenőrzés és javítás (C)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 #, fuzzy msgid "Reset _Warnings..." -msgstr "Megtakartsok (#retained earnings#)" +msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again." @@ -11707,7 +11707,7 @@ msgstr "Ablakok (W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." -msgstr "j, felsszint GnuCash-ablak megnyitsa a jelenlegi nzet szmra" +msgstr "Új, felsőszintű GnuCash-ablak megnyitása a jelenlegi nézet számára" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 msgid "New Window with _Page" @@ -11725,7 +11725,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Tutorial" -msgstr "A GnuCash-kziknyv megnyitsa" +msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 #, fuzzy @@ -11735,17 +11735,17 @@ msgstr "Tartalom" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Help" -msgstr "A GnuCash-kziknyv megnyitsa" +msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 #, fuzzy msgid "_About" -msgstr "sszeg" +msgstr "Összeg" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 #, fuzzy msgid "About GnuCash" -msgstr "A GnuCash lelltsa" +msgstr "A GnuCash leállítása" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 msgid "Learn Accelerator Keys" @@ -11758,7 +11758,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 #, fuzzy msgid "_Toolbar" -msgstr "Eszkzk (T)" +msgstr "Eszközök (T)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 msgid "Show/hide the toolbar on this window" @@ -11767,7 +11767,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314 #, fuzzy msgid "Su_mmary Bar" -msgstr "Mutassuk a memt?" +msgstr "Mutassuk a memót?" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 msgid "Show/hide the summary bar on this window" @@ -11854,7 +11854,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884 #, fuzzy msgid "Quit Gnucash?" -msgstr "A GnuCash lelltsa" +msgstr "A GnuCash leállítása" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885 msgid "" @@ -11864,7 +11864,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039 #, fuzzy @@ -11872,8 +11872,8 @@ msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" msgstr "" -"GnauCash szemlyi pnzkezel (#personal finance manager#).\n" -"Pnzkezels GNU-mdra!" +"GnauCash személyi pénzkezelő (#personal finance manager#).\n" +"Pénzkezelés GNU-módra!" #. Translators: Insert your translator's credits here so that #. they will be shown in the "About" dialog. @@ -11891,8 +11891,8 @@ msgid "" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" -"GnauCash szemlyi pnzkezel (#personal finance manager#).\n" -"Pnzkezels GNU-mdra!" +"GnauCash személyi pénzkezelő (#personal finance manager#).\n" +"Pénzkezelés GNU-módra!" #. CY Strings #. ../src/app-utils/date-utilities.scm @@ -11904,84 +11904,84 @@ msgstr "Ma" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512 msgid "Start of this month" -msgstr "Ennek a hnapnak a kezdete" +msgstr "Ennek a hónapnak a kezdete" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520 msgid "Start of previous month" -msgstr "Az elz hnap kezdete" +msgstr "Az előző hónap kezdete" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 #, fuzzy msgid "Start of this quarter" -msgstr "Az elz negyedv kezdete" +msgstr "Az előző negyedév kezdete" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536 msgid "Start of previous quarter" -msgstr "Az elz negyedv kezdete" +msgstr "Az előző negyedév kezdete" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #, fuzzy msgid "Start of this year" -msgstr "Ennek a hnapnak a kezdete" +msgstr "Ennek a hónapnak a kezdete" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #, fuzzy msgid "Start of previous year" -msgstr "Az elz negyedv kezdete" +msgstr "Az előző negyedév kezdete" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #, fuzzy msgid "Start of this fiscal year" -msgstr "Az idei naptri v kezdete" +msgstr "Az idei naptári év kezdete" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #, fuzzy msgid "Start of previous fiscal year" -msgstr "Az elz negyedv kezdete" +msgstr "Az előző negyedév kezdete" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516 msgid "End of this month" -msgstr "Ennek a hnapnak a vge" +msgstr "Ennek a hónapnak a vége" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524 msgid "End of previous month" -msgstr "Az elz hnap vge" +msgstr "Az előző hónap vége" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 #, fuzzy msgid "End of this quarter" -msgstr "Az elz negyegv vge" +msgstr "Az előző negyegév vége" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540 msgid "End of previous quarter" -msgstr "Az elz negyegv vge" +msgstr "Az előző negyegév vége" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #, fuzzy msgid "End of this year" -msgstr "A tavalyi naptri v vge" +msgstr "A tavalyi naptári év vége" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #, fuzzy msgid "End of previous year" -msgstr "Az elz negyegv vge" +msgstr "Az előző negyegév vége" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #, fuzzy msgid "End of this fiscal year" -msgstr "A tavalyi naptri v vge" +msgstr "A tavalyi naptári év vége" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #, fuzzy msgid "End of previous fiscal year" -msgstr "Az elz negyegv vge" +msgstr "Az előző negyegév vége" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87 @@ -12002,7 +12002,7 @@ msgstr "Dolgozunk..." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619 msgid "New top level account" -msgstr "j legfels szint szmla" +msgstr "Új legfelső szintű számla" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -12015,12 +12015,12 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 msgid "Account Name" -msgstr "Szmlanv" +msgstr "Számlanév" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 msgid "Commodity" -msgstr "ru" +msgstr "Áru" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -12031,12 +12031,12 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888 msgid "Account Code" -msgstr "Szmlakd" +msgstr "Számlakód" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458 #, fuzzy msgid "Last Num" -msgstr "Utols" +msgstr "Utolsó" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463 #, fuzzy @@ -12066,7 +12066,7 @@ msgstr "(#Cleared#) (c)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516 #, fuzzy msgid "Reconciled (Report)" -msgstr "sszeegyeztetett (i) (#y#)" +msgstr "Összeegyeztetett (i) (#y#)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522 #, fuzzy @@ -12096,7 +12096,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4246 msgid "Total" -msgstr "sszesen" +msgstr "Összesen" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540 #, fuzzy @@ -12110,7 +12110,7 @@ msgstr ". (Pont)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562 msgid "Tax Info" -msgstr "Adinformci" +msgstr "Adóinformáció" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568 msgid "Placeholder" @@ -12125,30 +12125,30 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480 #, fuzzy msgid "Namespace" -msgstr "Nv" +msgstr "Név" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495 #, fuzzy msgid "Print Name" -msgstr "gyfl neve" +msgstr "Ügyfél neve" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500 #, fuzzy msgid "Unique Name" -msgstr "A felhasznl neve" +msgstr "A felhasználó neve" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505 #, fuzzy msgid "CUSIP code" -msgstr "CUSIP vagy ms kd:" +msgstr "CUSIP vagy más kód:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510 msgid "Fraction" -msgstr "Trtrsz" +msgstr "Törtrész" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516 msgid "Get Quotes" -msgstr "Kvtk beolvassa (#get quotes#)" +msgstr "Kvóták beolvasása (#get quotes#)" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. @@ -12159,7 +12159,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 msgid "Source" -msgstr "Forrs" +msgstr "Forrás" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530 msgid "Timezone" @@ -12186,28 +12186,28 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4224 msgid "Price" -msgstr "r" +msgstr "Ár" #. Ask the user what to do with the output #: ../src/gnome-utils/print-session.c:46 msgid "Print GnuCash Document" -msgstr "GnuCash-dokumentum kinyomtatsa" +msgstr "GnuCash-dokumentum kinyomtatása" #. ********************* END OF FILE *********************************\******************************************************************* #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Most recently opened file" -msgstr "A legutbbi feljegyzett r" +msgstr "A legutóbbi feljegyzett ár" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Next most recently opened file" -msgstr "A legutbbi feljegyzett r" +msgstr "A legutóbbi feljegyzett ár" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Number of files in history" -msgstr "Oszlopok szma" +msgstr "Oszlopok száma" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." @@ -12228,17 +12228,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "%s, total:" -msgstr "sszesen" +msgstr "összesen" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s, non currency commodities total:" -msgstr "Lssuk az idegen valutkat" +msgstr "Lássuk az idegen valutákat" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%s, grand total:" -msgstr "A (#Grand Total#)-ok szne" +msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326 #, c-format @@ -12248,7 +12248,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428 #, fuzzy msgid "Assets:" -msgstr "Kvetelsek (#asset#)" +msgstr "Követelések (#asset#)" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430 #, fuzzy @@ -12268,27 +12268,27 @@ msgstr "Kamat (#Interest Rate#)" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450 #, fuzzy msgid "Payment From" -msgstr "Kifizetsi peridusok (#payment periods#)" +msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464 #, fuzzy msgid "Reconcile Account" -msgstr "Vlassz szmlt" +msgstr "Válassz számlát" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:469 #, fuzzy msgid "Payment To" -msgstr "sszes kifizets (#payment total#):" +msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:480 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Payments for this Account" -msgstr "Adj meg egy szmlanevet" +msgstr "Adj meg egy számlanevet" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:481 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Charges for this Account" -msgstr "Adj meg egy szmlanevet" +msgstr "Adj meg egy számlanevet" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720 #, fuzzy @@ -12297,7 +12297,7 @@ msgstr "Kamat (#Interest Rate#)" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:898 msgid "Debits" -msgstr "Kvetelsek (#debits#)" +msgstr "Követelések (#debits#)" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198 @@ -12307,54 +12307,54 @@ msgstr "Hitelek" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" -msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakcit trlni akarod?" +msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" -"Az sszeegyeztetsi informci javtsa belertve a (#statement#) -dtumot " -"s a zregyenleget is." +"Az összeegyeztetési információ javítása beleértve a (#statement#) -dátumot " +"és a záróegyenleget is." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish the reconciliation of this account" -msgstr "A jelenlegi szmla egyeztetsnek befejezse" +msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének befejezése" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201 msgid "Postpone the reconciliation of this account" -msgstr "A jelenlegi szmla egyeztetsnek elhalasztsa" +msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhalasztása" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209 msgid "Cancel the reconciliation of this account" -msgstr "A jelenlegi szmla egyeztetsnek elhagysa" +msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhagyása" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open the account" -msgstr "A szmla megnyitsa" +msgstr "A számla megnyitása" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228 msgid "Edit the main account for this register" -msgstr "Ezen regiszter (#register#) fszmljnak javtsa" +msgstr "Ezen regiszter (#register#) főszámlájának javítása" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 msgid "Add a new transaction to the account" -msgstr "j tranzakci hozzadsa a szmlhoz" +msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413 msgid "Edit the current transaction" -msgstr "A jelenlegi tranzakci javtsa" +msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420 #, fuzzy msgid "Delete the selected transaction" -msgstr "A jelenlegi tranzakci kiemelse" +msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Open the GnuCash help window" -msgstr "A GnuCash-segdlet megnyitsa" +msgstr "A GnuCash-segédlet megnyitása" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839 @@ -12365,12 +12365,12 @@ msgstr "Egyeztetett egyenleg:" #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" -"A szmla nincs kiegyenltve.\n" -"Biztos, hogy befejezed a munkt?" +"A számla nincs kiegyenlítve.\n" +"Biztos, hogy befejezed a munkát?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr "El akarod halasztani ezt az egyeztetst, s majd ksbb megcsinlod?" +msgstr "El akarod halasztani ezt az egyeztetést, és majd később megcsinálod?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123 #, fuzzy @@ -12378,8 +12378,8 @@ msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" -"Megvltoztattad ennek az egyeztetsi ablaknak a tartalmt.\n" -"Biztos, hogy mgsem kell?" +"Megváltoztattad ennek az egyeztetési ablaknak a tartalmát.\n" +"Biztos, hogy mégsem kell?" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1 #, fuzzy @@ -12391,20 +12391,20 @@ msgid "" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" -"Klikkelj a \"Befejez\"-re, ekkor az ltalad megadott informcval \n" -"a szmlid felfrisslnek.\n" +"Klikkelj a \"Befejez\"-re, ekkor az általad megadott informácóval \n" +"a számláid felfrissülnek.\n" "\n" -"Klikkelj a \"Mgsem\"-re, ekkor a fjl betltse abbamarad. \n" +"Klikkelj a \"Mégsem\"-re, ekkor a fájl betöltése abbamarad. \n" "\n" -"Klikkelj a \"Vissza\"-ra, ekkor jra megnzheted a valutid kivlasztst." +"Klikkelj a \"Vissza\"-ra, ekkor újra megnézheted a valutáid kiválasztását." #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6 msgid "Import currency and stock information" -msgstr "Valuta- s rszvnyinformci importlsa" +msgstr "Valuta- és részvényinformáció importálása" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7 msgid "Import currency and stock information " -msgstr "Valuta- s rszvnyinformci importlsa" +msgstr "Valuta- és részvényinformáció importálása" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8 #, fuzzy @@ -12420,21 +12420,21 @@ msgid "" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file." msgstr "" -"A fjl, amit betltesz, egy korbbi GnuCash-vltozattl szrmazik. \n" -"A valutkkal, rszvnyekkel s (#mutual funds#) -kal kapcsolatos " -"informcit\n" -"fel kell frissteni az j verzi szmra. \n" +"A fájl, amit betöltesz, egy korábbi GnuCash-változattól származik. \n" +"A valutákkal, részvényekkel és (#mutual funds#) -kal kapcsolatos " +"információt\n" +"fel kell frissíteni az új verzió számára. \n" "\n" -"Ez a dialgus megkrdez Tled nhny tovbbi adatot minden \n" -"valutrl, rszvnyrl s (#mutual fund#) -rl, ami a szmlidon \n" -"szerepel. Miutn ezeket az informcikat megadtad, felfrisstheted \n" -"a szmlidat a GnuCash j verzija szmra. \n" +"Ez a dialógus megkérdez Tőled néhány további adatot minden \n" +"valutáról, részvényről és (#mutual fund#) -ról, ami a számláidon \n" +"szerepel. Miután ezeket az információkat megadtad, felfrissítheted \n" +"a számláidat a GnuCash új verziója számára. \n" "\n" -"Ha a \"Mgsem\"-re klikkelsz, akkor a betlts abbamarad. " +"Ha a \"Mégsem\"-re klikkelsz, akkor a betöltés abbamarad. " #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13 msgid "Update your accounts with the new information" -msgstr "A szmlid felfrisstse az j informcival" +msgstr "A számláid felfrissítése az új információval" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268 #, fuzzy @@ -12443,9 +12443,9 @@ msgid "" "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are " "inappropriate." msgstr "" -"Vlaszd ki a valuta vagy a biztonsg (#security#) tpust. Nemzeti valutk\n" -"esetben hasznld a \"VALUTA\"-t. Adj meg egy j tpust a mezben (#box#),\n" -"ha a listban nem tallsz megfelelt." +"Válaszd ki a valuta vagy a biztonság (#security#) típusát. Nemzeti valuták\n" +"esetében használd a \"VALUTA\"-t. Adj meg egy új típust a mezőben (#box#),\n" +"ha a listában nem találsz megfelelőt." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290 #, fuzzy @@ -12453,8 +12453,8 @@ msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or " "\"Red Hat Stock\"" msgstr "" -"Adj valamilyen beszdes nevet a pnznemnek vagy a rszvnynek,\n" -"pldul \"USA dollr\" vagy \"Red Hat rszvny\"" +"Adj valamilyen beszédes nevet a pénznemnek vagy a részvénynek,\n" +"például \"USA dollár\" vagy \"Red Hat részvény\"" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309 #, fuzzy @@ -12462,9 +12462,9 @@ msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such " "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" -"A nvhez adj meg egy szimblumot (#ticker#) (pldul \"RHAT\"), vagy\n" -"nemzeti valuta szimblumot (pldul \"USD\"), vagy valamilyen ms egyrtelm " -"rvidtst." +"A névhez adj meg egy szimbólumot (#ticker#) (például \"RHAT\"), vagy\n" +"nemzeti valuta szimbólumot (például \"USD\"), vagy valamilyen más egyértelmű " +"rövidítést." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328 #, fuzzy @@ -12472,8 +12472,8 @@ msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or " "stock." msgstr "" -"Klikkelj a \"Kvetkez\"-re, ezzel elfogadod az informcit, s\n" -"a kvetkez valutra vagy rszvnyre kerlsz." +"Klikkelj a \"Következő\"-re, ezzel elfogadod az információt, és\n" +"a következő valutára vagy részvényre kerülsz." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410 #, fuzzy @@ -12481,13 +12481,13 @@ msgid "" "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/" "stock." msgstr "" -"rtket kell adnod a tpusnak, a nvnek,\n" -"s a valuta/rszvny rvidtsnek." +"Értéket kell adnod a típusnak, a névnek,\n" +"és a valuta/részvény rövidítésének." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." -msgstr "Adj meg egy ltez nemzeti valutt vagy egy msik tpust." +msgstr "Adj meg egy létező nemzeti valutát vagy egy másik típust." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" @@ -12512,7 +12512,7 @@ msgstr "(nincs)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "(#Vs#) kategrik" +msgstr "(#Vs#) kategóriák" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" @@ -12546,7 +12546,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Choose a format" -msgstr "Vlassz exportformtumot" +msgstr "Válassz exportformátumot" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 msgid "Commercial ATM _fees threshold" @@ -12568,7 +12568,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" -msgstr "Kapcsolatban ll (#affecting#) tranzakcik keresse" +msgstr "Kapcsolatban álló (#affecting#) tranzakciók keresése" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" @@ -12607,7 +12607,7 @@ msgstr "Most:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Imported transaction's first split:" -msgstr "Az importlt dupliklt tranzakcik" +msgstr "Az importált duplikált tranzakciók" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "" @@ -12633,7 +12633,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 msgid "New?" -msgstr "j?" +msgstr "Új?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 msgid "Online account ID here..." @@ -12641,17 +12641,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 msgid "Other Account" -msgstr "Egyb szmla" +msgstr "Egyéb számla" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:" -msgstr "Vlassz vagy adj hozz egy GnuCash-szmlt" +msgstr "Válassz vagy adj hozzá egy GnuCash-számlát" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Potential splits matching the selected transaction: " -msgstr "Az sszes megoszts (#split#) megjelentse ebben a tranzakciban" +msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "R" @@ -12660,27 +12660,27 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Red" -msgstr "jra betlts" +msgstr "Újra betöltés" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." -msgstr "Mutassuk a dtumot?" +msgstr "Mutassuk a dátumot?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." -msgstr "A jelenlegi tranzakci trlse" +msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Select Import Action" -msgstr "Vlassz szmlt" +msgstr "Válassz számlát" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Select matching existing transaction" -msgstr "A jelenlegi tranzakci trlse" +msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." @@ -12711,7 +12711,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Transaction List Help" -msgstr "Tranzakci" +msgstr "Tranzakció" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60 msgid "Use _bayesian matching" @@ -12735,7 +12735,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97 #, fuzzy msgid "gnc-new-account" -msgstr "Bevteli (#income#) sszeg:" +msgstr "Bevételi (#income#) összeg:" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91 @@ -12774,32 +12774,32 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378 #, fuzzy msgid "Debited Account Owner" -msgstr "Szmla trlse (D)" +msgstr "Számla törlése (D)" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380 #, fuzzy msgid "Debited Account Number" -msgstr "Egyb szmlanv" +msgstr "Egyéb számlanév" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382 #, fuzzy msgid "Debited Account Bank Code" -msgstr "Egyb szmlakd" +msgstr "Egyéb számlakód" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385 #, fuzzy msgid "Credited Account Owner" -msgstr "Hitelszmlk" +msgstr "Hitelszámlák" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387 #, fuzzy msgid "Credited Account Number" -msgstr "Hitelszmlk" +msgstr "Hitelszámlák" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389 #, fuzzy msgid "Credited Account Bank Code" -msgstr "Hitelszmlk" +msgstr "Hitelszámlák" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882 @@ -12851,12 +12851,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s (code %s)" -msgstr "Ettl: %s eddig: %s" +msgstr "Ettől: %s eddig: %s" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%s at bank code %s" -msgstr "Ettl: %s eddig: %s" +msgstr "Ettől: %s eddig: %s" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506 msgid "Choose AqBanking Backend" @@ -12869,7 +12869,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508 #, fuzzy msgid "Co_nfigure" -msgstr "Konfigurcis knyvtr." +msgstr "Konfigurációs könyvtár." #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci". #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619 @@ -12895,8 +12895,8 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" msgstr "" -"A %s szmla nem ltezik.\n" -"Ltre akarod hozni?" +"A %s számla nem létezik.\n" +"Létre akarod hozni?" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 #, c-format @@ -12917,12 +12917,12 @@ msgstr "Innen ==>" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Log Messages" -msgstr "(#Vs#) kategrik" +msgstr "(#Vs#) kategóriák" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Progress" -msgstr "(#Vs#) kategrik" +msgstr "(#Vs#) kategóriák" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 #, fuzzy @@ -12932,7 +12932,7 @@ msgstr "Tartalom" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add current" -msgstr "Mvelet" +msgstr "Művelet" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" @@ -12943,7 +12943,7 @@ msgstr "" msgid "" "AqHBCI \n" "Setup" -msgstr "Alapbellts" +msgstr "Alapbeállítás" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 #, fuzzy @@ -12963,17 +12963,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Close when finished" -msgstr "A jelen segdlet-ablak bezrsa" +msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Current Action" -msgstr "A jelenlegi szmla (#current#)" +msgstr "A jelenlegi számla (#current#)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Current Job" -msgstr "A jelenlegi szmla (#current#)" +msgstr "A jelenlegi számla (#current#)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 msgid "Date range of transactions to retrieve:" @@ -12982,27 +12982,27 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" -msgstr "A jelenlegi tranzakci kiemelse" +msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 #, fuzzy msgid "E_nter date:" -msgstr "Vgdtum:" +msgstr "Végdátum:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Ente_r date:" -msgstr "Vgdtum:" +msgstr "Végdátum:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Enter an Online Transaction" -msgstr "Tranzakci kiegyenltse jbl" +msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Enter name for new template:" -msgstr "Adj meg egy szmlanevet" +msgstr "Adj meg egy számlanevet" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 msgid "Execute Now" @@ -13015,17 +13015,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" -msgstr "A teljes tranzakci trlse" +msgstr "A teljes tranzakció törlése" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Get Transactions Online" -msgstr "Tranzakcik" +msgstr "Tranzakciók" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22 msgid "GnuCash account name" -msgstr "A GnuCash szmla neve" +msgstr "A GnuCash számla neve" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28 msgid "HBCI Connection Window" @@ -13034,7 +13034,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 #, fuzzy msgid "HBCI Setup" -msgstr "Alapbellts" +msgstr "Alapbeállítás" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 msgid "HBCI Setup Finished" @@ -13043,12 +13043,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 #, fuzzy msgid "HBCI Version" -msgstr "Tranzakci kivgsa" +msgstr "Tranzakció kivágása" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 #, fuzzy msgid "HBCI account name" -msgstr "A QIF szmla neve" +msgstr "A QIF számla neve" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 msgid "Initial HBCI Setup" @@ -13057,22 +13057,22 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" -msgstr "A QIF s GnuCash szmlk sszevetse" +msgstr "A QIF és GnuCash számlák összevetése" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" -msgstr "Vidd a kivlasztott elemet lefele" +msgstr "Vidd a kiválasztott elemet lefele" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" -msgstr "Vidd a kivlasztott elemet felfele" +msgstr "Vidd a kiválasztott elemet felfele" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Name for new template" -msgstr "Adj meg egy szmlanevet" +msgstr "Adj meg egy számlanevet" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 msgid "" @@ -13088,17 +13088,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Online Transaction" -msgstr "Tranzakci keresse" +msgstr "Tranzakció keresése" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Originator Account Number" -msgstr "Egyb szmlanv" +msgstr "Egyéb számlanév" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Originator Name" -msgstr "gyfl neve" +msgstr "Ügyfél neve" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" @@ -13107,7 +13107,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Payment Purpose continued" -msgstr "Kifizetsi peridusok (#payment periods#)" +msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)" #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm @@ -13121,7 +13121,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Recipient Account Number" -msgstr "Egyb szmlanv" +msgstr "Egyéb számlanév" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51 msgid "Recipient Bank Code" @@ -13130,12 +13130,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Recipient Name" -msgstr "gyfl neve" +msgstr "Ügyfél neve" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Sort" -msgstr "Rendezs" +msgstr "Rendezés" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" @@ -13184,12 +13184,12 @@ msgstr "" msgid "" "Update \n" "account list" -msgstr "Szmlacmkk hasznlata" +msgstr "Számlacímkék használata" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Use Transaction Template" -msgstr "Tranzakci-report" +msgstr "Tranzakció-report" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75 #, fuzzy @@ -13199,7 +13199,7 @@ msgstr "Teszt" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Earliest possible date" -msgstr "A lehetsges dupliktumok (#duplicates#) kivlasztsa" +msgstr "A lehetséges duplikátumok (#duplicates#) kiválasztása" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77 msgid "_Last retrieval date" @@ -13208,7 +13208,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Now" -msgstr "j" +msgstr "Új" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79 #, fuzzy @@ -13223,31 +13223,31 @@ msgstr "Teszt" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" -msgstr "Jelsz" +msgstr "Jelszó" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Enter Password" -msgstr "Jelsz" +msgstr "Jelszó" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter and confirm your new password" -msgstr "Add meg a felhasznli nevedet s a jelszt" +msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter new Password" -msgstr "Felhasznli nv s jelsz" +msgstr "Felhasználói név és jelszó" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enter your password" -msgstr "Add meg a felhasznli nevedet s a jelszt" +msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 msgid "Password:" -msgstr "Jelsz" +msgstr "Jelszó" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1 msgid "HBCI" @@ -13305,14 +13305,14 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307 #, fuzzy msgid "Reconcile account now?" -msgstr "Vlassz szmlt" +msgstr "Válassz számlát" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207 #, fuzzy msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." msgstr "" -"A kivlasztott szmlk nem tartalmaznak adatokat/tranzakcikat (vagy azok " -"rtke csupa zrus) a kivlasztott idszakban." +"A kiválasztott számlák nem tartalmaznak adatokat/tranzakciókat (vagy azok " +"értéke csupa zérus) a kiválasztott időszakban." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133 msgid "" @@ -13343,7 +13343,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252 #, fuzzy msgid "Online HBCI Transaction" -msgstr "Tranzakci keresse" +msgstr "Tranzakció keresése" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:290 msgid "" @@ -13387,7 +13387,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542 msgid "Unspecified" -msgstr "Meghatrozatlan" +msgstr "Meghatározatlan" #. Menus #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85 @@ -13399,7 +13399,7 @@ msgstr "Online" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88 #, fuzzy msgid "_HBCI Setup..." -msgstr "Alapbellts" +msgstr "Alapbeállítás" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89 msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access" @@ -13408,52 +13408,52 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91 #, fuzzy msgid "Get _Balance" -msgstr "Nem kiegyenltett (#not balanced#)" +msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92 #, fuzzy msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking" -msgstr "A szmla sszes tranzakcijnak megmutatsa" +msgstr "A számla összes tranzakciójának megmutatása" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." -msgstr "Tranzakci kivgsa" +msgstr "Tranzakció kivágása" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking" -msgstr "A szmla sszes tranzakcijnak megmutatsa" +msgstr "A számla összes tranzakciójának megmutatása" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." -msgstr "Tranzakci kivgsa" +msgstr "Tranzakció kivágása" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through HBCI" -msgstr "j tranzakci hozzadsa a szmlhoz" +msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." -msgstr "Tranzakci kiegyenltse jbl" +msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking" -msgstr "j tranzakci hozzadsa a szmlhoz" +msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110 #, fuzzy msgid "_Direct Debit..." -msgstr "Kzvetlen kvetels (#Direct Debit#)" +msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111 #, fuzzy msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking" -msgstr "j tranzakci hozzadsa a szmlhoz" +msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347 #, c-format @@ -13484,7 +13484,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Close dialog when finished" -msgstr "A jelen segdlet-ablak bezrsa" +msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." @@ -13514,12 +13514,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78 #, fuzzy msgid "Account ID" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185 #, fuzzy msgid "(Full account ID: " -msgstr "sszes szmla" +msgstr "Összes számla" #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114 msgid "" @@ -13588,12 +13588,12 @@ msgstr "Egyeztetett egyenleg:" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716 #, fuzzy msgid "Reconcile (auto) match" -msgstr "sszeegyeztetett (i) (#y#)" +msgstr "Összeegyeztetett (i) (#y#)" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724 #, fuzzy msgid "Match missing!" -msgstr "Tevkenysg (#action#) egyeztetse (#match action#)" +msgstr "Tevékenység (#action#) egyeztetése (#match action#)" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732 msgid "Do not import (no action selected)" @@ -13609,18 +13609,18 @@ msgstr "(nincs)" #, fuzzy msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "" -"A fjl betltsnek megszaktshoz klikkelj a \"Vissz\"-ra, s vlassz egy " -"msikat." +"A fájl betöltésének megszakításához klikkelj a \"Visszá\"-ra, és válassz egy " +"másikat." #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sample data:" -msgstr "Kezd dtum:" +msgstr "Kezdő dátum:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 msgid "Set a date format for this QIF file" -msgstr "Vlassz egy dtumformtumot ehhez a QIF fjlhoz" +msgstr "Válassz egy dátumformátumot ehhez a QIF fájlhoz" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 @@ -13636,27 +13636,27 @@ msgid "" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" -"A QIF formtum nem hatrozza meg, milyen formban kell egy dtum vt, \n" -"hnapjt s napjt nyomtatni. Legtbb esetben automatikusan meg lehet " -"llaptani, \n" -"hogy egy adott fjl milyen formtumot hasznl.\n" -"A most importlt fjlban azonban tbb formtum is alkalmazhat a " -"dtumokra. \n" +"A QIF formátum nem határozza meg, milyen formában kell egy dátum évét, \n" +"hónapját és napját nyomtatni. Legtöbb esetben automatikusan meg lehet " +"állapítani, \n" +"hogy egy adott fájl milyen formátumot használ.\n" +"A most importált fájlban azonban több formátum is alkalmazható a " +"dátumokra. \n" "\n" -"Vlassz egy dtumformtumot a fjl szmra. Eurpai programok ltal " -"ksztett\n" -"QIF-fjlok dtumformtuma felteheten \"nap-h-v\", mg\n" -"az USA-ban kszlt QIF-fjlok dtumformtuma \"h-nap-v\". \n" +"Válassz egy dátumformátumot a fájl számára. Európai programok által " +"készített\n" +"QIF-fájlok dátumformátuma feltehetően \"nap-hó-év\", míg\n" +"az USA-ban készült QIF-fájlok dátumformátuma \"hó-nap-év\". \n" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" -msgstr "Vlaszd ki a betltend QIF-fjlt" +msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45 #, fuzzy msgid "_Replay GnuCash .log file..." -msgstr "sszeegyeztet...(R)" +msgstr "Összeegyeztet...(R)" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46 msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone." @@ -13665,12 +13665,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84 #, fuzzy msgid "Select an MT940 file to process" -msgstr "Vlaszd ki a betltend QIF-fjlt" +msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt" #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44 #, fuzzy msgid "Import MT940" -msgstr "QIF importls" +msgstr "QIF importálás" #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45 msgid "Process an MT940 response file" @@ -13683,7 +13683,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" -msgstr "(#stock#)-szmlk, amirl report kell" +msgstr "(#stock#)-számlák, amiről report kell" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the @@ -13725,12 +13725,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622 #, fuzzy msgid "Select an OFX/QFX file to process" -msgstr "Vlaszd ki a betltend QIF-fjlt" +msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44 #, fuzzy msgid "Import _OFX/QFX..." -msgstr "QIF importlas..." +msgstr "QIF importálas..." #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45 msgid "Process an OFX/QFX response file" @@ -13738,139 +13738,139 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166 msgid "Enter a name for the account" -msgstr "Adj meg egy szmlanevet" +msgstr "Adj meg egy számlanevet" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360 msgid "Select QIF File" -msgstr "Vlaszd ki a QIF-fjlt" +msgstr "Válaszd ki a QIF-fájlt" #. stay here if no file specified #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450 #, fuzzy msgid "Please select a file to load." -msgstr "Vlassz ki egy betltend fjlt.\n" +msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456 #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" -"A fjl nem tallhat, vagy olvassra vdett.\n" -"Vlassz ki egy msik fjlt." +"A fájl nem található, vagy olvasásra védett.\n" +"Válassz ki egy másik fájlt." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" -"Ez a QIF fjl mr be van tltve.\n" -"Vlassz ki egy msik fjlt." +"Ez a QIF fájl már be van töltve.\n" +"Válassz ki egy másik fájlt." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load warning: %s" msgstr "" -"Figyelmeztets a QIF fjl betltsekor:\n" +"Figyelmeztetés a QIF fájl betöltésekor:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502 msgid "An error occurred while loading the QIF file." -msgstr "A QIF fjl betltsekor hiba trtnt." +msgstr "A QIF fájl betöltésekor hiba történt." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load failed: %s" msgstr "" -"A QIF fjl betltse nem sikerlt:\n" +"A QIF fájl betöltése nem sikerült:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." -msgstr "A QIF fjl feldolgozsnl (#parsing#) hiba trtnt." +msgstr "A QIF fájl feldolgozásánál (#parsing#) hiba történt." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file parse failed: %s" msgstr "" -"A QIF fjl tolvassa nem sikerlt:\n" +"A QIF fájl átolvasása nem sikerült:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810 msgid "You must enter an account name." -msgstr "Meg kell adnod egy szmlanevet." +msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166 msgid "" "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " "accounts are unchanged." msgstr "" -"A QIF-tranzakcik GnuCash-be val importlsa sorn hiba trtnt.A szmlid " -"nem vltoztak." +"A QIF-tranzakciók GnuCash-be való importálása során hiba történt.A számláid " +"nem változtak." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657 msgid "(split)" -msgstr "(megoszts)" +msgstr "(megosztás)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377 msgid "You must enter a Type for the commodity." -msgstr "Meg kell adnod az ru tpust." +msgstr "Meg kell adnod az áru típusát." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382 msgid "You must enter a name for the commodity." -msgstr "Meg kell adnod az ru nevt." +msgstr "Meg kell adnod az áru nevét." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." -msgstr "Meg kell adnod az ru rvidtst." +msgstr "Meg kell adnod az áru rövidítését." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" -msgstr "Adj meg informcit \"%s\"-rl." +msgstr "Adj meg információt \"%s\"-ról." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." msgstr "" -"Vlaszd ki az ru rfolyamt (#exchange#) vagy besorolst (#listing#) " +"Válaszd ki az áru árfolyamát (#exchange#) vagy besorolását (#listing#) " "(NASDAQ, NYSE stb.)." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" -msgstr "Add meg az ru teljes nevt, pldul \"Red Hat Rszvny\"" +msgstr "Add meg az áru teljes nevét, például \"Red Hat Részvény\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " "the name." msgstr "" -"Add meg a nv szimblumt (#ticker symbol#) (pl. \"RHAT\") vagy egyrtelm " -"rvidtst." +"Add meg a név szimbólumát (#ticker symbol#) (pl. \"RHAT\") vagy egyértelmű " +"rövidítését." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." msgstr "" -"Klikkelj a \"Kvetkez\"-re, ezzel elfogadod az informcit s tovbb msz." +"Klikkelj a \"Következő\"-re, ezzel elfogadod az információt és tovább mész." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48 #, fuzzy msgid "Import _QIF..." -msgstr "QIF importlas..." +msgstr "QIF importálas..." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" -msgstr "Quicken QIF fjl importlsa" +msgstr "Quicken QIF fájl importálása" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 #, fuzzy msgid "QIF Import" -msgstr "QIF importls" +msgstr "QIF importálás" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Account name:" -msgstr "A szmla neve:" +msgstr "A számla neve:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 msgid "Accounts and stock holdings" -msgstr "Szmlk s rszvny (#holdings#)" +msgstr "Számlák és részvény (#holdings#)" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7 #, fuzzy @@ -13886,25 +13886,25 @@ msgid "" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" -"Klikkelj a \"Vge\"-re, s megtrtnik az adatok importlsa a " -"munkaterletrl,\n" -"valamint a GnuCash szmlk felfrisstse. A szmlkat s kategrikat\n" -"megfeleltet informcit, amit megadtl, a program elmenti, a legkzelebbi\n" -" QIF-importlsnl alaprtelmezsnek tekinti.\n" +"Klikkelj a \"Vége\"-re, és megtörténik az adatok importálása a " +"munkaterületről,\n" +"valamint a GnuCash számlák felfrissítése. A számlákat és kategóriákat\n" +"megfeleltető információt, amit megadtál, a program elmenti, a legközelebbi\n" +" QIF-importálásnál alapértelmezésnek tekinti.\n" "\n" -"Clikkelj a \"Vissza\"-ra, s akkor kijavthatod a szmlk s kategrik\n" -"megfeleltetst, tovbb megvltoztathatod az j szmlk valutjt s\n" -"biztonsgi (#security#) belltsait, illetve a munkaterlethez tovbbi " -"fjlokat\n" +"Clikkelj a \"Vissza\"-ra, és akkor kijavíthatod a számlák és kategóriák\n" +"megfeleltetését, továbbá megváltoztathatod az új számlák valutáját és\n" +"biztonsági (#security#) beállításait, illetve a munkaterülethez további " +"fájlokat\n" "adhatsz.\n" "\n" -"Ha a \"Mgsem\"-re klikkelsz, akkor a QIF importls elmarad." +"Ha a \"Mégsem\"-re klikkelsz, akkor a QIF importálás elmarad." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "" -"Kilkkelj a \"Kvetkez\"-re a QIF kategrik sszevetshez (#matching#)" +"Kilkkelj a \"Következő\"-re a QIF kategóriák összevetéséhez (#matching#)" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13 #, fuzzy @@ -13912,8 +13912,8 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the " "imported data." msgstr "" -"Klikkel a \"Tovbb\"-ra, majd adj meg adatokat az importlt fjlban\n" -"lv rszvnyekrl s (#mutual fund#) -okrl." +"Klikkel a \"Tovább\"-ra, majd adj meg adatokat az importált fájlban\n" +"lévő részvényekről és (#mutual fund#) -okról." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 #, fuzzy @@ -13921,7 +13921,7 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF " "files." msgstr "" -"Klikkelj a \"Tovbb\"-ra (#Next#), s add meg a QIF fjlban hasznlt valutt." +"Klikkelj a \"Tovább\"-ra (#Next#), és add meg a QIF fájlban használt valutát." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 #, fuzzy @@ -13932,11 +13932,11 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "QIF import process. " msgstr "" -"Klikkelj a \"Msik fjl betltse\"-re, ha van mg importland adatod.\n" -"Ezt akkor kell csinlni, ha a szmlid kln QIF-fjlokban vannak.\n" +"Klikkelj a \"Másik fájl betöltése\"-re, ha van még importálandó adatod.\n" +"Ezt akkor kell csinálni, ha a számláid külön QIF-fájlokban vannak.\n" "\n" -"Klikkelj a \"Tovbb\"-ra, ekkor a fjlok betltse befejezdik, s az\n" -"importlsi eljrs kvetkez lpse kerl sorra. " +"Klikkelj a \"Tovább\"-ra, ekkor a fájlok betöltése befejeződik, és az\n" +"importálási eljárás következő lépése kerül sorra. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20 msgid "Dup?" @@ -13944,7 +13944,7 @@ msgstr "Dup?" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21 msgid "Enter the currency used for new accounts" -msgstr "Add meg az j szmla pnznemt" +msgstr "Add meg az új számla pénznemét" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23 #, fuzzy @@ -13959,16 +13959,16 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" -"GnuCash kpes pnzgyi adatokat fogadni QIF (Quicken Interchange Format) " -"tpus \n" -"fjlokbl, valamint Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance \n" -"s sok ms program ltal rtakbl. \n" +"GnuCash képes pénzügyi adatokat fogadni QIF (Quicken Interchange Format) " +"típusú \n" +"fájlokból, valamint Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance \n" +"és sok más program által írtakból. \n" "\n" -"Az tvtel tbb lpsbl ll. A GnuCash-szmlid addig nem vltoznak,\n" -"amig a vgn a \"Ksz\"-re nem klikkelsz. \n" +"Az átvétel több lépésből áll. A GnuCash-számláid addig nem változnak,\n" +"amig a végén a \"Kész\"-re nem klikkelsz. \n" "\n" -"Klikkelj a \"Tovbb\"-ra a QIF adatok betltshez, \n" -"vagy a \"Mgsem\"-re a betlts megszaktshoz." +"Klikkelj a \"Tovább\"-ra a QIF adatok betöltéséhez, \n" +"vagy a \"Mégsem\"-re a betöltés megszakításához." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28 #, fuzzy @@ -13984,18 +13984,18 @@ msgid "" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" -"A GnuCash kln bevteli s kiadsi szmlkat hasznl, ahelyett, hogy\n" -"kategrikba soroln a tranzakcikat. A QIF fjl mindegyik kategrija\n" -"egy GnuCash szmlba kerl.\n" +"A GnuCash külön bevételi és kiadási számlákat használ, ahelyett, hogy\n" +"kategóriákba sorolná a tranzakciókat. A QIF fájl mindegyik kategóriája\n" +"egy GnuCash számlába kerül.\n" "\n" -"A kvetkez oldalon lthat a QIF kategrik es a GnuCash szmlk " -"megfeleltetse.\n" -"Egy megfeleltetst meg lehet vltoztatni, ehhez a kategria nevt " -"tartalmaz\n" +"A következő oldalon látható a QIF kategóriák es a GnuCash számlák " +"megfeleltetése.\n" +"Egy megfeleltetést meg lehet változtatni, ehhez a kategória nevét " +"tartalmazó\n" "sorra kell klikkelni.\n" "\n" -"Ha ksbb meggondolod magad, akkor a GnuCash-en bell a szmlastruktra\n" -"biztonsgosan tszervezhet." +"Ha később meggondolod magad, akkor a GnuCash-en belül a számlastruktúra\n" +"biztonságosan átszervezhető." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33 #, fuzzy @@ -14017,33 +14017,33 @@ msgid "" "\n" "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " msgstr "" -"Egy bank vagy ms pnzintzet QIF fjljnak betltsekor a QIF fjlban\n" -"dupliklt informci fordulhat el, ami mr a GnuCash-fjlban szerepel.\n" -"A GnuCash megksrli a ltez tranzakcik dupliklt informciit " -"felderteni.\n" +"Egy bank vagy más pénzintézet QIF fájljának betöltésekor a QIF fájlban\n" +"duplikált információ fordulhat elő, ami már a GnuCash-fájlban szerepel.\n" +"A GnuCash megkísérli a létező tranzakciók duplikált információit " +"felderíteni.\n" "\n" -"A kvetkez oldalon hatrozhatod meg, hogy egy ltez tranzakci melyik\n" -"importlt tranzakcinak felel meg. Az importlt tranzakcik a lap bal " -"oldaln vannak,\n" -"a kivlasztott bal oldali tranzakci lehetsges megfeleli a jobb oldalon " -"lthatk.\n" -"Tbb meglv tranzakci felehet meg egy importlt tranzakcinak; a " -"megfelelt\n" -"a \"Dup\" oszlopba val klikkelssel vlaszthatod ki.\n" +"A következő oldalon határozhatod meg, hogy egy létező tranzakció melyik\n" +"importált tranzakciónak felel meg. Az importált tranzakciók a lap bal " +"oldalán vannak,\n" +"a kiválasztott bal oldali tranzakció lehetséges megfelelői a jobb oldalon " +"láthatók.\n" +"Több meglévő tranzakció felehet meg egy importált tranzakciónak; a " +"megfelelőt\n" +"a \"Dup\" oszlopba való klikkeléssel választhatod ki.\n" "\n" -"A Gnucash szablyait, amelyekkel a dupliklt tranzakcikat megtallja, " +"A Gnucash szabályait, amelyekkel a duplikált tranzakciókat megtalálja, " "megadhatod\n" -"a \"GnuCash Belltsok\" dialgus \"QIF Import\" szekcijban.\n" +"a \"GnuCash Beállítások\" dialógus \"QIF Import\" szekciójában.\n" "\n" -"Klikkelj a \"Tovbb\"-ra, s indul a dupliklt tranzakcik keresse. " +"Klikkelj a \"Tovább\"-ra, és indul a duplikált tranzakciók keresése. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 msgid "Import QIF files" -msgstr "QIF fjl importlsa" +msgstr "QIF fájl importálása" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 msgid "Imported transactions with duplicates" -msgstr "Az importlt dupliklt tranzakcik" +msgstr "Az importált duplikált tranzakciók" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 #, fuzzy @@ -14062,46 +14062,46 @@ msgid "" "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on " "the exchange or listing for its type." msgstr "" -"A kvetkez oldalakon az importland QIF fjl(ok)ban elfordul\n" -"rszvnyekkel, (#mutual fund#) -okkal s egyeb (#tradable commodity#) -kkel\n" -"kapcsolatos krdsek kvetkeznek. A GnuCash-nek tbb informcira van " -"szksge\n" -"a (#tradable commodity#) -krl, mint amennyi a QIF-formtumban " -"megjelenthet.\n" +"A következő oldalakon az importálandó QIF fájl(ok)ban előforduló\n" +"részvényekkel, (#mutual fund#) -okkal és egyeb (#tradable commodity#) -kkel\n" +"kapcsolatos kérdések következnek. A GnuCash-nek több információra van " +"szüksége\n" +"a (#tradable commodity#) -kről, mint amennyi a QIF-formátumban " +"megjeleníthető.\n" "\n" -"Minden rszvnynek, (#mutual fund#) -nak s egyb runak kell legyen\n" -"tpusa, neve s rvidtse. A tpus az az (#exchange#) vagy lista, ahol a " -"rszvny\n" -"tallhat (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds stb.)\n" +"Minden részvénynek, (#mutual fund#) -nak és egyéb árunak kell legyen\n" +"típusa, neve és rövidítése. A típus az az (#exchange#) vagy lista, ahol a " +"részvény\n" +"található (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds stb.)\n" "\n" -"Vizsgld meg, hogy van-e megfelel ltez tpus. Ha nincs, egy jat is " +"Vizsgáld meg, hogy van-e megfelelő létező típus. Ha nincs, egy újat is " "megadhatsz\n" -"az input mezben. Nzd meg, hogy a megadott rvidts megegyezik-e az ru\n" -"tpusnl az (#exchange#)-en vagy listn hasznlt szimblummal (#ticker#)." +"az input mezőben. Nézd meg, hogy a megadott rövidítés megegyezik-e az áru\n" +"típusánál az (#exchange#)-en vagy listán használt szimbólummal (#ticker#)." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 msgid "Income and Expense categories" -msgstr "Bevteli s kiadsi kategrik" +msgstr "Bevételi és kiadási kategóriák" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 msgid "Load another file" -msgstr "Msik fjl betltse" +msgstr "Másik fájl betöltése" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" -msgstr "A QIF s GnuCash szmlk sszevetse" +msgstr "A QIF és GnuCash számlák összevetése" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" -msgstr "A QIF kategrik s a GnuCash szmlk sszevetse" +msgstr "A QIF kategóriák és a GnuCash számlák összevetése" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51 msgid "Match duplicate transactions" -msgstr "Dupliklt tranzakcik sszevetse (#match#)" +msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése (#match#)" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" -msgstr "A (#payees/memos#) mezk sszevetse a GnuCash szmlkkal" +msgstr "A (#payees/memos#) mezők összevetése a GnuCash számlákkal" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 #, fuzzy @@ -14121,27 +14121,27 @@ msgid "" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" -"A kvetkez oldalon a program sszeveti a QIF fjljaidban lv szmlkat, " -"rszvnyeidet \n" -"s (#mutual funds#) -jaidat a GnuCash-szmlkkal. Ha mr ltezik egy " +"A következő oldalon a program összeveti a QIF fájljaidban lévő számlákat, " +"részvényeidet \n" +"és (#mutual funds#) -jaidat a GnuCash-számlákkal. Ha már létezik egy " "azonos, \n" -"vagy hasonl nev s kompatibilis tpus GnuCash-szmla, akkor azt hasznlja " -"a program az sszevets sorn. Klnben a GnuCash ltrehoz egy j szmlt\n" -"ugyanolyan nvvel s tpussal, mint amilyen a QIF fjlban van. Ha a " +"vagy hasonló nevű és kompatibilis típusú GnuCash-számla, akkor azt használja " +"a program az összevetés során. Különben a GnuCash létrehoz egy új számlát\n" +"ugyanolyan névvel és típussal, mint amilyen a QIF fájlban van. Ha a " "javasolt\n" -"GnuCash-szmla nem tetszik, az megvltoztathat.\n" +"GnuCash-számla nem tetszik, az megváltoztatható.\n" "\n" -"Megjegyzend, hogy a GnuCash sok olyan j szmlt hoz majd ltre, ami nem " -"ltezett\n" -"az eredeti pnzgyi programban, pldul kln szmla jn ltre minden " -"rszvnyed,\n" -"brkermegbzsod (#brokerage commision#) szmra. \n" -"Specilis \"(#Equity#)\" szmlk (alapesetben a megtakartott bevtelek " -"(#Retained Earnings#) alszmli) is keletkeznek, melyek a nyit egyenleg " -"forrsai stb.\n" -"Mindezek a szmlk a kvetkez oldalon lthatk, akr meg is " -"vltoztathatk,\n" -"de clszer ket bkn hagyni.\n" +"Megjegyzendő, hogy a GnuCash sok olyan új számlát hoz majd létre, ami nem " +"létezett\n" +"az eredeti pénzügyi programban, például külön számla jön létre minden " +"részvényed,\n" +"brókermegbízásod (#brokerage commision#) számára. \n" +"Speciális \"(#Equity#)\" számlák (alapesetben a megtakarított bevételek " +"(#Retained Earnings#) alszámlái) is keletkeznek, melyek a nyitó egyenleg " +"forrásai stb.\n" +"Mindezek a számlák a következő oldalon láthatók, akár meg is " +"változtathatók,\n" +"de célszerű őket békén hagyni.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "Payees and memos" @@ -14157,29 +14157,29 @@ msgid "" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" -"Vlaszd ki a betltend fjlt. Ha a \"Tovbb\"-ra klikkelsz, a program " -"betlti a fjlt\n" -"s elemzi. Lehet, hogy nhny, a fjlban lv szmlkkal kapcsolatos \n" -"krdsre vlaszolnod kell.\n" +"Válaszd ki a betöltendő fájlt. Ha a \"Tovább\"-ra klikkelsz, a program " +"betölti a fájlt\n" +"és elemzi. Lehet, hogy néhány, a fájlban lévő számlákkal kapcsolatos \n" +"kérdésre válaszolnod kell.\n" "\n" -"Lehetsg van tetszlegesen sok fjl betltsre, teht nincs gond, ha \n" -"az adataid tbb fjlban vannak. \n" +"Lehetőség van tetszőlegesen sok fájl betöltésére, tehát nincs gond, ha \n" +"az adataid több fájlban vannak. \n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" -msgstr "A kivlasztott j tranzakci lehetsges duplumai (#duplicate#)" +msgstr "A kiválasztott új tranzakció lehetséges duplumai (#duplicate#)" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 msgid "QIF Import" -msgstr "QIF importls" +msgstr "QIF importálás" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66 msgid "QIF account name" -msgstr "A QIF szmla neve" +msgstr "A QIF számla neve" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67 msgid "QIF category name" -msgstr "A QIF kategria neve" +msgstr "A QIF kategória neve" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68 #, fuzzy @@ -14193,22 +14193,22 @@ msgid "" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" -"Bankoktl s ms pnzgyi intzetektl letlttt QIF fjlok nem mindig\n" -"tartalmaznak szmlrl s kategrirl informcit, amelyek alapjn\n" -"GnuCash szmlkhoz lehetne rendelni azokat.\n" +"Bankoktól és más pénzügyi intézetektől letöltött QIF fájlok nem mindig\n" +"tartalmaznak számláról és kategóriáról információt, amelyek alapján\n" +"GnuCash számlákhoz lehetne rendelni azokat.\n" "\n" -"A kvetkez oldalon lthat a QIF szmla- vagy kategria-informci nlkli\n" -"tranzakcik (#Payee#) s mem (#Memo#) mezeiben lv szveg. Alapesetben " +"A következő oldalon látható a QIF számla- vagy kategória-információ nélküli\n" +"tranzakciók (#Payee#) és memó (#Memo#) mezeiben lévő szöveg. Alapesetben " "ezek\n" -"a tranzakcik a GnuCash-ben a 'Hatrozatlan' (#Unspecified#) szmlhoz " -"kerlnek.\n" -"Ha egy msik szmlt vlasztasz ki, vlasztsod a tovbbi QIF-fjlok " -"esetben\n" -"is rvnyes lesz. " +"a tranzakciók a GnuCash-ben a 'Határozatlan' (#Unspecified#) számlához " +"kerülnek.\n" +"Ha egy másik számlát választasz ki, választásod a további QIF-fájlok " +"esetében\n" +"is érvényes lesz. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71 msgid "QIF files you have loaded" -msgstr "A betlttt QIF-fjlok:" +msgstr "A betöltött QIF-fájlok:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72 msgid "QIF payee/memo" @@ -14216,20 +14216,20 @@ msgstr "(#QIF payee/memo#)" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74 msgid "Select a QIF file to load" -msgstr "Vlaszd ki a betltend QIF-fjlt" +msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 msgid "Select possible duplicates" -msgstr "A lehetsges dupliktumok (#duplicates#) kivlasztsa" +msgstr "A lehetséges duplikátumok (#duplicates#) kiválasztása" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 msgid "Set the default QIF account name" -msgstr "Add meg a QIF szmla nevnek alaprtkt" +msgstr "Add meg a QIF számla nevének alapértékét" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid." -msgstr "Lssuk a \"QIF Import druid\" nhny dokumentcis lapjt." +msgstr "Lássuk a \"QIF Import druid\" néhány dokumentációs lapját." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 #, fuzzy @@ -14241,12 +14241,12 @@ msgid "" "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" -"A jelenleg betlttt QIF-fjl egyetlen szmla tranzakciit tartalmazza, de \n" -"nem tartalmazza ennek a szmlnak a nevt. \n" +"A jelenleg betöltött QIF-fájl egyetlen számla tranzakcióit tartalmazza, de \n" +"nem tartalmazza ennek a számlának a nevét. \n" "\n" -"Adj meg egy nevet a szmlnak. Ha a fjlt egy msik szmlz program \n" -"exportlta, akkor ugyanazt a nevet kell megadnod, amit az exportl \n" -"program hasznlt.\n" +"Adj meg egy nevet a számlának. Ha a fájlt egy másik számlázó program \n" +"exportálta, akkor ugyanazt a nevet kell megadnod, amit az exportáló \n" +"program használt.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89 #, fuzzy @@ -14257,29 +14257,29 @@ msgid "" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" -"A QIF-et importl program jelenleg nem tud tbbvaluts QIF fjlokat " +"A QIF-et importáló program jelenleg nem tud többvalutás QIF fájlokat " "kezelni.\n" -"A QIF fjl sszes importlt szmlja ugyanarra a valutra kell vonatkozzon.\n" -"Ezt a korltozst a jvben feloldjuk.\n" +"A QIF fájl összes importált számlája ugyanarra a valutára kell vonatkozzon.\n" +"Ezt a korlátozást a jövőben feloldjuk.\n" "\n" -"Vlaszd ki az importland tranzakcik valutjt:\n" +"Válaszd ki az importálandó tranzakciók valutáját:\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93 msgid "Tradable commodities" -msgstr "Forgalmazhat javak (#Tradable commodities#)" +msgstr "Forgalmazható javak (#Tradable commodities#)" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94 msgid "Unload selected file" -msgstr "A kivlasztott fjl (#unload#)-olsa" +msgstr "A kiválasztott fájl (#unload#)-olása" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95 msgid "Update your GnuCash accounts" -msgstr "A GnuCash szmlk felfrisstse" +msgstr "A GnuCash számlák felfrissítése" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Show documentation" -msgstr "Bbeszd dokumentci" +msgstr "Bőbeszédű dokumentáció" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -14293,7 +14293,7 @@ msgstr "(#Margin Interest#)" #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 msgid "Commissions" -msgstr "Bizomny (#commission#)" +msgstr "Bizomány (#commission#)" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -14321,7 +14321,7 @@ msgstr "(#Cap. gain (short)#)" #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3522 msgid "Dividends" -msgstr "Osztandk" +msgstr "Osztandók" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -14356,12 +14356,12 @@ msgstr "Report" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107 #, fuzzy msgid "type:oth a" -msgstr "Tpus:" +msgstr "Típus:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108 #, fuzzy msgid "type:oth l" -msgstr "Tpus:" +msgstr "Típus:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109 msgid "type:class" @@ -14370,7 +14370,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110 #, fuzzy msgid "type:cat" -msgstr "Tpus:" +msgstr "Típus:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111 #, fuzzy @@ -14380,7 +14380,7 @@ msgstr "(#Security#):" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112 #, fuzzy msgid "account" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113 msgid "option:autoswitch" @@ -14397,22 +14397,22 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add matching transactions below this score" -msgstr "Nincs megfelel tranzakci" +msgstr "Nincs megfelelő tranzakció" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" -msgstr "Nincs megfelel tranzakci" +msgstr "Nincs megfelelő tranzakció" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Enable EDIT transaction action" -msgstr "Kapcsolatban ll (#affecting#) tranzakcik keresse" +msgstr "Kapcsolatban álló (#affecting#) tranzakciók keresése" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" -msgstr "Kapcsolatban ll (#affecting#) tranzakcik keresse" +msgstr "Kapcsolatban álló (#affecting#) tranzakciók keresése" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." @@ -14482,7 +14482,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" -msgstr "Az importlt dupliklt tranzakcik" +msgstr "Az importált duplikált tranzakciók" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422 #, fuzzy @@ -14490,7 +14490,7 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" -"A jelenlegi tranzakci megvltozott.\n" +"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n" "El akarod menteni?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729 @@ -14499,7 +14499,7 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" -"Egy ltez megosztst akarsz fellrni.\n" +"Egy létező megosztást akarsz felülírni.\n" "Biztos, hogy meg akarod tenni?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760 @@ -14508,12 +14508,12 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" -"Egy ltez tranzakcit akarsz fellrni.\n" +"Egy létező tranzakciót akarsz felülírni.\n" "Biztos, hogy meg akarod tenni?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730 msgid "Recalculate Transaction" -msgstr "A tranzakci jraszmolsa" +msgstr "A tranzakció újraszámolása" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731 #, fuzzy @@ -14521,8 +14521,8 @@ msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" -"Az ebben az gyletben szerepl rtkek nem egyeznek.\n" -"Melyik rtket szeretnd jraszmolni?" +"Az ebben az ügyletben szereplő értékek nem egyeznek.\n" +"Melyik értéket szeretnéd újraszámolni?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740 @@ -14534,28 +14534,28 @@ msgstr "(#Shares:#)" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752 msgid "Changed" -msgstr "Vltozott" +msgstr "Változott" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754 #, fuzzy msgid "_Value" -msgstr "rtk" +msgstr "Érték" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763 #, fuzzy msgid "_Recalculate" -msgstr "Kiszmts (#calculate#)" +msgstr "Kiszámítás (#calculate#)" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:434 msgid "Deposit" -msgstr "Bett (#deposit#)" +msgstr "Betét (#deposit#)" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017 msgid "Withdraw" -msgstr "Visszavons" +msgstr "Visszavonás" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018 msgid "Check" @@ -14576,7 +14576,7 @@ msgstr "(#ATM#)" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021 msgid "Teller" -msgstr "Pnzkiad (#Teller#)" +msgstr "Pénzkiadó (#Teller#)" #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023 @@ -14603,7 +14603,7 @@ msgstr "(#Wire#)" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030 msgid "Direct Debit" -msgstr "Kzvetlen kvetels (#Direct Debit#)" +msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034 @@ -14617,7 +14617,7 @@ msgstr "K #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:448 msgid "Buy" -msgstr "Vsrol" +msgstr "Vásárol" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035 @@ -14637,13 +14637,13 @@ msgstr "Elad" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089 msgid "Fee" -msgstr "Dj" +msgstr "Díj" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 msgid "Rebate" -msgstr "Engedmny" +msgstr "Engedmény" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091 @@ -14667,36 +14667,36 @@ msgstr "(#Dist#)" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121 msgid "-- Stock Split --" -msgstr "-- Rszvny (#Stock#) megosztsa --" +msgstr "-- Részvény (#Stock#) megosztása --" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 msgid "Rebalance Transaction" -msgstr "Tranzakci kiegyenltse jbl" +msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." -msgstr "A jelenlegi tranzakci nincs kiegyenltve." +msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" -msgstr "Kiegyenlts kzi ton" +msgstr "Kiegyenlítés kézi úton" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" -msgstr "Adjon a GnuCash egy kiegyenlt megosztst (#adjusting split#)" +msgstr "Adjon a GnuCash egy kiegyenlítő megosztást (#adjusting split#)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" msgstr "" -"A jelenlegi szmlamegosztsi vgsszeg (#total#) kiigaztsa (#adjust#)" +"A jelenlegi számlamegosztási végösszeg (#total#) kiigazítása (#adjust#)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" -msgstr "Ms szmlamegosztsi vgsszeg (#total#) kiigaztsa (#adjust#)" +msgstr "Más számlamegosztási végösszeg (#total#) kiigazítása (#adjust#)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129 #, fuzzy @@ -14711,7 +14711,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" -msgstr "Mgsem kell a jelenlegi tranzakci" +msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483 msgid "" @@ -14723,12 +14723,12 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" -msgstr "Vge" +msgstr "Vége" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498 #, fuzzy msgid "_Record Changes" -msgstr "Vltoztatsok ellenrzse" +msgstr "Változtatások ellenőrzése" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564 msgid "Mark split as unreconciled?" @@ -14740,13 +14740,13 @@ msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Biztos, hogy ezt a tranzakcit nem-egyeztetettnek akarod minsteni?\n" -"Ha ezt teszed, a ksbbi sszeegyeztets nehz lehet!" +"Biztos, hogy ezt a tranzakciót nem-egyeztetettnek akarod minősíteni?\n" +"Ha ezt teszed, a későbbi összeegyeztetés nehéz lehet!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" -msgstr "sszeegyeztetett:y" +msgstr "összeegyeztetett:y" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only @@ -14759,7 +14759,7 @@ msgstr "minta:99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539 msgid "sample:Description of a transaction" -msgstr "minta:Egy tranzakci lersa" +msgstr "minta:Egy tranzakció leírása" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603 @@ -14775,16 +14775,16 @@ msgstr "minta:999,999.000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595 msgid "sample:Memo field sample text string" -msgstr "minta:Mem mez mintaszvege" +msgstr "minta:Memó mező mintaszövege" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669 #, fuzzy msgid "Type:T" -msgstr "Tpus:" +msgstr "Típus:" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677 msgid "sample:Notes field sample text string" -msgstr "minta:Notesz mez mintaszvege" +msgstr "minta:Notesz mező mintaszövege" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685 msgid "sample:No Particular Reason" @@ -14803,29 +14803,29 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:291 #, c-format msgid "Tot %s" -msgstr "sszesen %s" +msgstr "Összesen %s" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273 msgid "Tot Credit" -msgstr "ssz. hitel" +msgstr "Össz. hitel" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297 msgid "Tot Debit" -msgstr "ssz. kvetels" +msgstr "Össz. követelés" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306 msgid "Tot Shares" -msgstr "ssz. rszvny" +msgstr "Össz. részvény" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327 #, fuzzy msgid "Debit Formula" -msgstr "Dtumformtum" +msgstr "Dátumformátum" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334 #, fuzzy msgid "Credit Formula" -msgstr "Hitelkrtya" +msgstr "Hitelkártya" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. @@ -14837,69 +14837,69 @@ msgstr "Terv (#schedule#)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903 #, fuzzy msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" -msgstr "Add meg a tranzakci szmt, pldul a csekkszmot" +msgstr "Add meg a tranzakció számát, például a csekkszámot" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" -msgstr "Add meg a tranzakci szmt, pldul a csekkszmot" +msgstr "Add meg a tranzakció számát, például a csekkszámot" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Customer" -msgstr "Adj meg egy szmlanevet" +msgstr "Adj meg egy számlanevet" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Vendor" -msgstr "Adj meg egy szmlanevet" +msgstr "Adj meg egy számlanevet" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947 msgid "Enter a description of the transaction" -msgstr "Add meg a tranzakci lerst" +msgstr "Add meg a tranzakció leírását" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977 msgid "Enter notes for the transaction" -msgstr "Add meg a tranzakcihoz a megjegyzseket" +msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" -msgstr "Mutassuk a dtumot?" +msgstr "Mutassuk a dátumot?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" -msgstr "Add meg a tranzakci tpust, vagy vlassz egyet a listbl" +msgstr "Add meg a tranzakció típusát, vagy válassz egyet a listából" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128 msgid "Enter a description of the split" -msgstr "Add meg a (#split#) lerst" +msgstr "Add meg a (#split#) leírását" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203 #, fuzzy msgid "Enter the effective share price" -msgstr "Add meg a rszvny (#share#) rt" +msgstr "Add meg a részvény (#share#) árát" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239 msgid "Enter the number of shares bought or sold" -msgstr "Add meg az eladott/vsrolt rszvnyek szmt" +msgstr "Add meg az eladott/vásárolt részvények számát" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" -msgstr "Add meg a forrs-szmlt, vagy vlassz egyet a listbl" +msgstr "Add meg a forrás-számlát, vagy válassz egyet a listából" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" -"Ennek a tranzakcinak tbb megosztsa (#split#) van, klikkelj a (#Split#) " -"gombra hogy mindent lsd." +"Ennek a tranzakciónak több megosztása (#split#) van, klikkelj a (#Split#) " +"gombra hogy mindent lásd." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" -"Ez a tranzakci egy rszvnymegoszts (#stock split#), a rszletekhez " +"Ez a tranzakció egy részvénymegosztás (#stock split#), a részletekhez " "klikkelj a (#Split#) gombra." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789 @@ -14914,7 +14914,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841 #, fuzzy msgid "Change reconciled split?" -msgstr "Mutassuk a dtumot?" +msgstr "Mutassuk a dátumot?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842 #, fuzzy @@ -14922,23 +14922,23 @@ msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Biztos, hogy ezt a tranzakcit nem-egyeztetettnek akarod minsteni?\n" -"Ha ezt teszed, a ksbbi sszeegyeztets nehz lehet!" +"Biztos, hogy ezt a tranzakciót nem-egyeztetettnek akarod minősíteni?\n" +"Ha ezt teszed, a későbbi összeegyeztetés nehéz lehet!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855 #, fuzzy msgid "Change _Split" -msgstr "Megoszts (S)" +msgstr "Megosztás (S)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950 #, fuzzy msgid "Enter debit formula for real transaction" -msgstr "Add meg a tranzakcihoz a megjegyzseket" +msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984 #, fuzzy msgid "Enter credit formula for real transaction" -msgstr "Add meg a tranzakcihoz a megjegyzseket" +msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441 #, fuzzy @@ -14952,18 +14952,18 @@ msgstr "Tartalom" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" -msgstr "HTML stluslapok" +msgstr "HTML stíluslapok" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369 #, fuzzy msgid "Style Sheet Name" -msgstr "Stluslapok" +msgstr "Stíluslapok" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." -msgstr "A report cme" +msgstr "A report címe" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824 #, fuzzy @@ -14973,7 +14973,7 @@ msgstr "Regiszter-report" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825 #, fuzzy msgid "Print the current report" -msgstr "A jelenlegi report jratltse" +msgstr "A jelenlegi report újratöltése" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827 #, fuzzy @@ -14990,23 +14990,23 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833 #, fuzzy msgid "Export _Report" -msgstr "Kiadsi bra" +msgstr "Kiadási ábra" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834 msgid "Export HTML-formatted report to file" -msgstr "HTML-formtum report exportlsa fjlba" +msgstr "HTML-formátumú report exportálása fájlba" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836 #, fuzzy msgid "_Report Options" -msgstr "Negyedik opci" +msgstr "Negyedik opció" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 msgid "Edit report options" -msgstr "A report-opcik javtsa" +msgstr "A report-opciók javítása" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840 msgid "Back" @@ -15014,32 +15014,32 @@ msgstr "Vissza" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841 msgid "Move back one step in the history" -msgstr "Egy lps vissza a parancs-trtnelemben" +msgstr "Egy lépés vissza a parancs-történelemben" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843 msgid "Forward" -msgstr "Elre" +msgstr "Előre" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844 msgid "Move forward one step in the history" -msgstr "Egy lps elre a parancs-trtnelemben" +msgstr "Egy lépés előre a parancs-történelemben" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846 msgid "Reload" -msgstr "jra betlts" +msgstr "Újra betöltés" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847 #, fuzzy msgid "Reload the current page" -msgstr "A jelenlegi report jratltse" +msgstr "A jelenlegi report újratöltése" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849 msgid "Stop" -msgstr "llj" +msgstr "Állj" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850 msgid "Cancel outstanding HTML requests" -msgstr "Teljestetlen HTML-krsek elfelejtse" +msgstr "Teljesítetlen HTML-kérések elfelejtése" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857 msgid "Print" @@ -15052,17 +15052,17 @@ msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135 msgid "Choose export format" -msgstr "Vlassz exportformtumot" +msgstr "Válassz exportformátumot" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136 msgid "Choose the export format for this report:" -msgstr "Vlassz ehhez a reporthoz egy exportformtumot:" +msgstr "Válassz ehhez a reporthoz egy exportformátumot:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Save %s To File" -msgstr "A HTML elmentse fjlba" +msgstr "A HTML elmentése fájlba" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191 @@ -15071,36 +15071,36 @@ msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" -msgstr "Nem menthet el ilyen nven." +msgstr "Nem menthető el ilyen néven." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201 msgid "You cannot save to that file." -msgstr "A fjlt nem lehet elmenteni." +msgstr "A fájlt nem lehet elmenteni." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" -"A fjlt nem lehet megnyitni\n" +"A fájlt nem lehet megnyitni\n" " %s\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313 #, fuzzy msgid "There are no options for this report." -msgstr "Adj meg egy \"beszdes\" nevet ehhez a reporthoz" +msgstr "Adj meg egy \"beszédes\" nevet ehhez a reporthoz" #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<< _Remove" -msgstr "<< Eltvolt" +msgstr "<< Eltávolít" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" -msgstr "A lehetsges reportok" +msgstr "A lehetséges reportok" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" @@ -15109,22 +15109,22 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New style sheet info" -msgstr "j stluslap info-ja" +msgstr "Új stíluslap info-ja" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Style sheet options" -msgstr "Stluslap-opcik" +msgstr "Stíluslap-opciók" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selected Reports" -msgstr "Valutanem alaprtke" +msgstr "Valutanem alapértéke" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_dd >>" -msgstr "Hozzad >>" +msgstr "Hozzáad >>" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Cols" @@ -15132,11 +15132,11 @@ msgstr "Oszlopok" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "Enter report row/column span" -msgstr "Add meg a report sor/oszlop kiterjedst" +msgstr "Add meg a report sor/oszlop kiterjedését" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 msgid "HTML Style Sheets" -msgstr "HTML stluslapok" +msgstr "HTML stíluslapok" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 #, fuzzy @@ -15150,7 +15150,7 @@ msgstr "Vidd le" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "New Style Sheet" -msgstr "j stluslap" +msgstr "Új stíluslap" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm @@ -15173,27 +15173,27 @@ msgstr "Sorok" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Select HTML Style Sheet" -msgstr "HTML stluslapok" +msgstr "HTML stíluslapok" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Si_ze..." -msgstr "Mret..." +msgstr "Méret..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Column span:" -msgstr "Oszlopmret" +msgstr "Oszlopméret" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Row span:" -msgstr "Sormret:" +msgstr "Sorméret:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Template:" -msgstr "Engedmny" +msgstr "Engedmény" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121 msgid "Set the report options you want using this dialog." @@ -15211,13 +15211,13 @@ msgstr "A report neve" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 #, fuzzy msgid "An error occurred while running the report." -msgstr "A QIF fjl feldolgozsnl (#parsing#) hiba trtnt." +msgstr "A QIF fájl feldolgozásánál (#parsing#) hiba történt." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" -msgstr "Formai hiba - gnc-opcik: URL." +msgstr "Formai hiba - gnc-opciók: URL." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252 #, c-format @@ -15228,11 +15228,11 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49 #, fuzzy msgid "St_yle Sheets" -msgstr "Stluslapok" +msgstr "Stíluslapok" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50 msgid "Edit report style sheets." -msgstr "A report-stluslapok javtsa." +msgstr "A report-stíluslapok javítása." #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." @@ -15258,7 +15258,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 #, fuzzy msgid "Book Options" -msgstr "Boole-opci" +msgstr "Boole-opció" #. ../src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4 @@ -15269,10 +15269,10 @@ msgid "" "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to " "the current value of the path." msgstr "" -"Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html s a (#parsed#)-html fjlokat " -"keresni. Minden elem egy string, ami egy knyvtrat jell, vagy egy " -"szimblum,ahol 'default kifejtse a \"default path\", s 'current kifejtse a" -"\"path\" kurrens rtke." +"Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html fájlokat " +"keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy egy " +"szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current kifejtése a" +"\"path\" kurrens értéke." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10 @@ -15284,8 +15284,8 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "" -"Nem sikerlt a kvtk (#quotes#) beolvassa, vagy a problma nem " -"diagnosztizlhat." +"Nem sikerült a kvóták (#quotes#) beolvasása, vagy a probléma nem " +"diagnosztizálható." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19 @@ -15293,51 +15293,51 @@ msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" -"Nhny Perl knyvtr hinyzik.\n" -"Futtatsd root-knt 'update-finance-quote'-t, ezzel installlod azokat." +"Néhány Perl könyvtár hiányzik.\n" +"Futtatsd root-ként 'update-finance-quote'-t, ezzel installálod azokat." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24 #, fuzzy msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." -msgstr "A fjl mentse sorn hiba trtnt." +msgstr "A fájl mentése során hiba történt." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28 #, fuzzy msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." -msgstr "A fjl mentse sorn hiba trtnt." +msgstr "A fájl mentése során hiba történt." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" -msgstr "A kvetkez ttelek kvtit nem lehet beolvasni:" +msgstr "A következő tételek kvótáit nem lehet beolvasni:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Continue using only the good quotes?" -msgstr "Folytassuk csak a j kvtkkal?" +msgstr "Folytassuk csak a jó kvótákkal?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Continuing with good quotes." -msgstr "Folytatjuk a j kvtkkal." +msgstr "Folytatjuk a jó kvótákkal." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Unable to create prices for these items:" -msgstr "Nem lehet a kvetkez ttelek szmra az rat megllaptani:" +msgstr "Nem lehet a következő tételek számára az árat megállapítani:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "Add remaining good quotes?" -msgstr "Hozzadjuk a maradk j kvtkat?" +msgstr "Hozzáadjuk a maradék jó kvótákat?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Adding remaining good quotes." -msgstr "Hozzadjuk a maradk j kvtkat." +msgstr "Hozzáadjuk a maradék jó kvótákat." #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236 @@ -15348,13 +15348,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 #, fuzzy msgid "Overview of GnuCash" -msgstr "Tbbet a GnuCash-rl" +msgstr "Többet a GnuCash-ről" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224 #, fuzzy msgid "Introduction to GnuCash" -msgstr "dvzl a GnuCash 1.6" +msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:58 @@ -15370,7 +15370,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:62 #, fuzzy msgid "Installation" -msgstr "Nemzetkzi" +msgstr "Nemzetközi" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 @@ -15386,7 +15386,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:68 #, fuzzy msgid "File, Accounts and Transactions" -msgstr "Tranzakci keresse" +msgstr "Tranzakció keresése" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 @@ -15398,36 +15398,36 @@ msgstr "Alelem (#subentry#)" #: ../intl-scm/guile-strings.c:72 #, fuzzy msgid "The GnuCash Interface" -msgstr "A GnuCash-kziknyv megnyitsa" +msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 msgid "Create a new set of accounts" -msgstr "j szmlakszlet ltrehozsa" +msgstr "Új számlakészlet létrehozása" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "Tip of the Day" -msgstr "A nap tlete" +msgstr "A nap ötlete" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244 #, fuzzy msgid "Account Tree Window" -msgstr "Szmla-fa" +msgstr "Számla-fa" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256 #, fuzzy msgid "Account Register Window" -msgstr "A jelenlegi regiszter-ablak bezrsa" +msgstr "A jelenlegi regiszter-ablak bezárása" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272 #, fuzzy msgid "Tool Bar Buttons" -msgstr "Az eszkzsor nyomgombjai" +msgstr "Az eszközsor nyomógombjai" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:84 @@ -15438,29 +15438,29 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 #, fuzzy msgid "Menu Shortcuts" -msgstr "Rvidtsek (#shortcut#)" +msgstr "Rövidítések (#shortcut#)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 #, fuzzy msgid "Setting Preferences" -msgstr "GnuCash belltsok" +msgstr "GnuCash beállítások" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384 msgid "International" -msgstr "Nemzetkzi" +msgstr "Nemzetközi" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:98 #, fuzzy msgid "Online Banking" -msgstr "Tranzakci keresse" +msgstr "Tranzakció keresése" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392 msgid "Register Colors" -msgstr "Regisztersznek" +msgstr "Regiszterszínek" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 @@ -15471,7 +15471,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:110 #, fuzzy msgid "Help Manual" -msgstr "Kziknyv (M)" +msgstr "Kézikönyv (M)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 @@ -15488,13 +15488,13 @@ msgstr "Keress" #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 #, fuzzy msgid "Creating and Saving Files" -msgstr "j fjl ltrehozsa" +msgstr "Új fájl létrehozása" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:118 #, fuzzy msgid "Importing QIF Files" -msgstr "QIF fjl importlsa" +msgstr "QIF fájl importálása" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 @@ -15512,13 +15512,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 #, fuzzy msgid "Organizing Your Accounts" -msgstr "Vlassz szmlt" +msgstr "Válassz számlát" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:126 #, fuzzy msgid "Basic Accounting Concepts" -msgstr "Szmlacmkk hasznlata" +msgstr "Számlacímkék használata" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 @@ -15530,13 +15530,13 @@ msgstr "Egyenleg-lap" #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136 #, fuzzy msgid "Income and Expense Accounts" -msgstr "Fordtott (#reverse#) bevteli s kiadsi szmlk" +msgstr "Fordított (#reverse#) bevételi és kiadási számlák" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 #, fuzzy msgid "GnuCash Accounts" -msgstr "A GnuCash szmla neve" +msgstr "A GnuCash számla neve" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 @@ -15548,13 +15548,13 @@ msgstr "Egyenleg-lap" #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 #, fuzzy msgid "Transactions" -msgstr "Tranzakci" +msgstr "Tranzakció" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:142 #, fuzzy msgid "Concepts of Transactions" -msgstr "Tranzakci beillesztse" +msgstr "Tranzakció beillesztése" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 @@ -15566,13 +15566,13 @@ msgstr "Regiszter" #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 #, fuzzy msgid "Simple Two Account Transaction" -msgstr "-- Tranzakci megosztsa --" +msgstr "-- Tranzakció megosztása --" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 #, fuzzy msgid "Multi Account Transaction" -msgstr "Dupliklt tranzakci" +msgstr "Duplikált tranzakció" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:150 @@ -15584,19 +15584,19 @@ msgstr "Regiszter" #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 #, fuzzy msgid "Choosing a Register Style" -msgstr "A regiszterstlus alaprtelmezse" +msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:154 #, fuzzy msgid "Using Entry Shortcuts" -msgstr "Rvidtsek (#shortcut#)" +msgstr "Rövidítések (#shortcut#)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:160 #, fuzzy msgid "Additional Transaction Examples" -msgstr "Aktulis tranzakcik" +msgstr "Aktuális tranzakciók" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 @@ -15606,7 +15606,7 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Setting up Accounts" -msgstr "Szmlk ltrehozsa" +msgstr "Számlák létrehozása" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:166 @@ -15617,32 +15617,32 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:168 #, fuzzy msgid "Entering Withdrawals" -msgstr "Kivt" +msgstr "Kivét" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 #, fuzzy msgid "ATM/Cash Withdrawals" -msgstr "Kivt" +msgstr "Kivét" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:172 #, fuzzy msgid "Reconciling your Accounts" -msgstr "Vlassz szmlt" +msgstr "Válassz számlát" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 #, fuzzy msgid "Managing Credit Cards" -msgstr "Hitelkrtya" +msgstr "Hitelkártya" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 #, fuzzy msgid "Setting Up Accounts" -msgstr "Szmlk ltrehozsa" +msgstr "Számlák létrehozása" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 @@ -15667,7 +15667,7 @@ msgstr "Kamat (#Interest Rate#)" #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 #, fuzzy msgid "Custom Accounts Example" -msgstr "Egyb szmlanv" +msgstr "Egyéb számlanév" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 @@ -15719,7 +15719,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 #, fuzzy msgid "Portfolio View" -msgstr "Portfoli" +msgstr "Portfolió" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 @@ -15739,19 +15739,19 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 msgid "GnuCash Help" -msgstr "GnuCash Segdlet" +msgstr "GnuCash Segédlet" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 #, fuzzy msgid "What is GnuCash?" -msgstr "A GnuCash lelltsa" +msgstr "A GnuCash leállítása" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 #, fuzzy msgid "Getting Started" -msgstr "Kezdeti lpsek" +msgstr "Kezdeti lépések" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 @@ -15762,19 +15762,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 #, fuzzy msgid "Import QIF Files" -msgstr "QIF fjl importlsa" +msgstr "QIF fájl importálása" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 #, fuzzy msgid "Usage" -msgstr "Felhasznli nv:" +msgstr "Felhasználói név:" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 #, fuzzy msgid "GnuCash Windows" -msgstr "Ablak bezrsa (W)" +msgstr "Ablak bezárása (W)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258 @@ -15785,12 +15785,12 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262 #, fuzzy msgid "Summary Bar" -msgstr "Mutassuk a memt?" +msgstr "Mutassuk a memót?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Account Tree" -msgstr "Szmla-fa" +msgstr "Számla-fa" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266 @@ -15802,13 +15802,13 @@ msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t" #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 #, fuzzy msgid "List of Transactions" -msgstr "Tranzakci beillesztse" +msgstr "Tranzakció beillesztése" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 #, fuzzy msgid "Report Window" -msgstr "A report-ablak nyomtatsa" +msgstr "A report-ablak nyomtatása" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 @@ -15820,124 +15820,124 @@ msgstr "Ablakok (W)" #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions Window" -msgstr "Aktulis tranzakcik" +msgstr "Aktuális tranzakciók" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316 #, fuzzy msgid "Reconcile Window" -msgstr "sszeegyeztetett:" +msgstr "Összeegyeztetett:" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 #, fuzzy msgid "Commodity Editor" -msgstr "rucikk (#Commodity _Editor#) (E)" +msgstr "Árucikk (#Commodity _Editor#) (E)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 msgid "Find Transactions" -msgstr "Tranzakci keresse" +msgstr "Tranzakció keresése" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 #, fuzzy msgid "Help Window" -msgstr "A segdlet-ablak nyomtatsa" +msgstr "A segédlet-ablak nyomtatása" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 #, fuzzy msgid "Setting Up and Editing Accounts" -msgstr "Szmlk ltrehozsa" +msgstr "Számlák létrehozása" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 #, fuzzy msgid "Types of GnuCash Accounts" -msgstr "A GnuCash szmlk felfrisstse" +msgstr "A GnuCash számlák felfrissítése" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 #, fuzzy msgid "To Create a Chart of Accounts" -msgstr "j szmlakszlet ltrehozsa" +msgstr "Új számlakészlet létrehozása" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 #, fuzzy msgid "To Create a New Account" -msgstr "j szmla ltrehozsa" +msgstr "Új számla létrehozása" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 msgid "General Information" -msgstr "ltalnos informci" +msgstr "Általános információ" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 #, fuzzy msgid "To Edit an Account" -msgstr "Szmla javtsa" +msgstr "Számla javítása" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 #, fuzzy msgid "To Edit a Chart of Accounts" -msgstr "Elveszett szmlk" +msgstr "Elveszett számlák" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 #, fuzzy msgid "To Delete an Account" -msgstr "Szmla trlse (D)" +msgstr "Számla törlése (D)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 #, fuzzy msgid "To Jump to Another Account" -msgstr "Csoportostsuk a szmlkat" +msgstr "Csoportosítsuk a számlákat" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:312 #, fuzzy msgid "To Reconcile an Account to a Statement" -msgstr "Vlassz szmlt" +msgstr "Válassz számlát" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Reconcile Information" -msgstr "sszeegyeztetsi informci" +msgstr "Összeegyeztetési információ" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 #, fuzzy msgid "To Perform a Stock Split" -msgstr "Rszvny megosztsa (#split#)" +msgstr "Részvény megosztása (#split#)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 #, fuzzy msgid "Stock Split Druid" -msgstr "Rszvny megosztsa (#split#)" +msgstr "Részvény megosztása (#split#)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 #, fuzzy msgid "Using the Register to Record Transactions" -msgstr "A tisztzott tranzakcik kipiplsa" +msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 #, fuzzy msgid "Changing the Register View" -msgstr "A regiszterstlus alaprtelmezse" +msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 #, fuzzy msgid "To Enter a Transaction" -msgstr "Tranzakci kiegyenltse jbl" +msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 @@ -15953,49 +15953,49 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:332 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Split Transactions" -msgstr "Tranzakci kiegyenltse jbl" +msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" -msgstr "A jelenlegi tranzakci javtsa" +msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 #, fuzzy msgid "To Edit a Transaction" -msgstr "A jelenlegi tranzakci javtsa" +msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 #, fuzzy msgid "To Delete a Transaction" -msgstr "Tranzakci trlse" +msgstr "Tranzakció törlése" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 #, fuzzy msgid "To Remove Transaction Splits" -msgstr "Tranzakci kiegyenltse jbl" +msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 #, fuzzy msgid "To Copy a Transaction" -msgstr "Tranzakci msolsa" +msgstr "Tranzakció másolása" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 #, fuzzy msgid "To Schedule Transactions" -msgstr "Aktulis tranzakcik" +msgstr "Aktuális tranzakciók" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction Editor" -msgstr "Tranzakci trlse" +msgstr "Tranzakció törlése" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:348 @@ -16011,7 +16011,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:352 #, fuzzy msgid "To Print Checks" -msgstr "Csekk nyomtatsa" +msgstr "Csekk nyomtatása" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 @@ -16027,18 +16027,18 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 #, fuzzy msgid "General Reports" -msgstr "ltalnos fknyv-report (#ledger#)" +msgstr "Általános főkönyv-report (#ledger#)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:360 #, fuzzy msgid "Assets & Liabilities" -msgstr "Kvetelsek s kintlvsgek (A) (#Assets & Liabilities#)" +msgstr "Követelések és kintlévőségek (A) (#Assets & Liabilities#)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 msgid "Income & Expense" -msgstr "Bevtel & Kiads" +msgstr "Bevétel & Kiadás" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 @@ -16071,13 +16071,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 #, fuzzy msgid "Account Options" -msgstr "Negyedik opci" +msgstr "Negyedik opció" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 #, fuzzy msgid "Setting Your Preferences" -msgstr "GnuCash belltsok" +msgstr "GnuCash beállítások" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 @@ -16087,19 +16087,19 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 msgid "User Info" -msgstr "Felhasznli informci" +msgstr "Felhasználói információ" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 #, fuzzy msgid "Advanced" -msgstr "Kiegyenltett (#balanced#)" +msgstr "Kiegyenlített (#balanced#)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 #, fuzzy msgid "Changing Style Sheets" -msgstr "HTML stluslapok" +msgstr "HTML stíluslapok" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm @@ -16108,7 +16108,7 @@ msgstr "HTML st #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 msgid "Default" -msgstr "Alaprtk" +msgstr "Alapérték" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -16124,7 +16124,7 @@ msgstr "Alap #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1022 msgid "Tables" -msgstr "Tblzatok" +msgstr "Táblázatok" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -16156,7 +16156,7 @@ msgstr "Technicolor" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:2962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2970 msgid "Colors" -msgstr "Sznek" +msgstr "Színek" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -16171,13 +16171,13 @@ msgstr "Sz #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:966 msgid "Images" -msgstr "Kpek" +msgstr "Képek" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 #, fuzzy msgid "Setting Tax Options" -msgstr "String opci" +msgstr "String opció" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 @@ -16188,7 +16188,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:422 #, fuzzy msgid "Detailed TXF Category Descriptions" -msgstr "Rszletes lers" +msgstr "Részletes leírás" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:424 @@ -16199,86 +16199,86 @@ msgstr "Report" #: ../intl-scm/guile-strings.c:428 #, fuzzy msgid "Tax Number" -msgstr "Szm" +msgstr "Szám" #. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" -msgstr "Ennek a kltsgvetsnek (#budget#) a neve:" +msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:436 msgid "Receive" -msgstr "Bevtel (#receive#)" +msgstr "Bevétel (#receive#)" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 msgid "Increase" -msgstr "Nvekeds" +msgstr "Növekedés" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:468 msgid "Decrease" -msgstr "Cskkens" +msgstr "Csökkenés" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 msgid "Withdrawal" -msgstr "Kivt" +msgstr "Kivét" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 msgid "Spend" -msgstr "Kiads (#spend#)" +msgstr "Kiadás (#spend#)" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 msgid "Current Year Start" -msgstr "Az idei vkezdet" +msgstr "Az idei évkezdet" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 msgid "Start of the current calendar year" -msgstr "Az idei naptri v kezdete" +msgstr "Az idei naptári év kezdete" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 msgid "Current Year End" -msgstr "Az idei v vge" +msgstr "Az idei év vége" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 msgid "End of the current calendar year" -msgstr "Az idei naptri v vge" +msgstr "Az idei naptári év vége" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 msgid "Previous Year Start" -msgstr "A tavalyi v kezdete" +msgstr "A tavalyi év kezdete" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 msgid "Beginning of the previous calendar year" -msgstr "A tavalyi naptri v vge" +msgstr "A tavalyi naptári év vége" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 msgid "Previous Year End" -msgstr "A tavalyi v vge" +msgstr "A tavalyi év vége" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 msgid "End of the Previous Year" -msgstr "A tavalyi naptri v vge" +msgstr "A tavalyi naptári év vége" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 #, fuzzy msgid "Start of Financial Period" -msgstr "A reportperidus kezdete" +msgstr "A reportperiódus kezdete" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 @@ -16289,7 +16289,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 #, fuzzy msgid "End of Financial Period" -msgstr "A tavalyi pnzgyi v vge" +msgstr "A tavalyi pénzügyi év vége" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 @@ -16299,121 +16299,121 @@ msgstr "" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 msgid "Start of the current month" -msgstr "A jelen hnap kezdete" +msgstr "A jelen hónap kezdete" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 msgid "End of the current month" -msgstr "A jelen hnap vge" +msgstr "A jelen hónap vége" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 msgid "The beginning of the previous month" -msgstr "Az elz hnap kezdete" +msgstr "Az előző hónap kezdete" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 msgid "Last day of previous month" -msgstr "Az elz hnap utols napja" +msgstr "Az előző hónap utolsó napja" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 msgid "Start of current quarter" -msgstr "A jelenlegi negyedv kezdete" +msgstr "A jelenlegi negyedév kezdete" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" -msgstr "A legutbbi negyedves szmlzsi peridus kezdete" +msgstr "A legutóbbi negyedéves számlázási periódus kezdete" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 msgid "End of current quarter" -msgstr "A jelenlegi negyedv vge" +msgstr "A jelenlegi negyedév vége" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" -msgstr "A legutbbi negyedves szmlzsi peridus vge" +msgstr "A legutóbbi negyedéves számlázási periódus vége" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" -msgstr "Az elz negyedves szmlzsi peridus kezdete" +msgstr "Az előző negyedéves számlázási periódus kezdete" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 msgid "End of previous quarterly accounting period" -msgstr "Az elz negyedves szmlzsi peridus vge" +msgstr "Az előző negyedéves számlázási periódus vége" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 msgid "The current date" -msgstr "A mai dtum" +msgstr "A mai dátum" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550 msgid "One Month Ago" -msgstr "Egy honappal ezeltt" +msgstr "Egy honappal ezelőtt" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554 msgid "One Week Ago" -msgstr "Egy httel ezeltt" +msgstr "Egy héttel ezelőtt" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558 msgid "Three Months Ago" -msgstr "Hrom hnappal ezeltt" +msgstr "Három hónappal ezelőtt" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562 msgid "Six Months Ago" -msgstr "Hat hnappal ezeltt" +msgstr "Hat hónappal ezelőtt" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566 msgid "One Year Ago" -msgstr "Egy vvel ezeltt" +msgstr "Egy évvel ezelőtt" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908 msgid "Preparer" -msgstr "Kszt" +msgstr "Készítő" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784 msgid "Name of person preparing the report" -msgstr "Annak a neve, aki a reportot csinlta" +msgstr "Annak a neve, aki a reportot csinálta" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912 msgid "Prepared for" -msgstr "Kszlt" +msgstr "Készült" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790 msgid "Name of organization or company prepared for" -msgstr "A szervezet vagy cg neve, akinek a report kszlt" +msgstr "A szervezet vagy cég neve, akinek a report készült" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916 msgid "Show preparer info" -msgstr "Lssuk a kszti informcit" +msgstr "Lássuk a készítői információt" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796 msgid "Name of organization or company" -msgstr "Szervezet vagy cg neve" +msgstr "Szervezet vagy cég neve" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16422,20 +16422,20 @@ msgstr "Szervezet vagy c #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 msgid "Enable Links" -msgstr "Link-ek engedlyezse" +msgstr "Link-ek engedélyezése" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802 msgid "Enable hyperlinks in reports" -msgstr "Hiperlink-ek engedlyezse a reportokban" +msgstr "Hiperlink-ek engedélyezése a reportokban" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956 msgid "Background Tile" -msgstr "Httr-minta" +msgstr "Háttér-minta" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16443,21 +16443,21 @@ msgstr "H #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 msgid "Background tile for reports." -msgstr "A httr mintzata a reportokban." +msgstr "A háttér mintázata a reportokban." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960 msgid "Heading Banner" -msgstr "Fejlc-sor (#banner#)" +msgstr "Fejléc-sor (#banner#)" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820 msgid "Banner for top of report." -msgstr "A report tetejn lv sv (#banner#)" +msgstr "A report tetején lévő sáv (#banner#)" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16465,7 +16465,7 @@ msgstr "A report tetej #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968 #, fuzzy msgid "Heading Alignment" -msgstr "Fejlc-sor (#banner#)" +msgstr "Fejléc-sor (#banner#)" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16509,13 +16509,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:964 msgid "Logo" -msgstr "Log" +msgstr "Logó" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838 msgid "Company logo image." -msgstr "A cg log-kpe." +msgstr "A cég logó-képe." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16525,13 +16525,13 @@ msgstr "A c #: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374 msgid "Background Color" -msgstr "Httrszn" +msgstr "Háttérszín" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844 msgid "General background color for report." -msgstr "A reportok ltalnos httrszne" +msgstr "A reportok általános háttérszíne" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16540,91 +16540,91 @@ msgstr "A reportok #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 msgid "Text Color" -msgstr "Szvegszn" +msgstr "Szövegszín" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850 msgid "Normal body text color." -msgstr "Normlis szvegszn." +msgstr "Normális szövegszín." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932 msgid "Link Color" -msgstr "Link (mutat) szne" +msgstr "Link (mutató) színe" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856 msgid "Link text color." -msgstr "A link szvegszne" +msgstr "A link szövegszíne" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936 msgid "Table Cell Color" -msgstr "Tblzat celljnak a szne" +msgstr "Táblázat cellájának a színe" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862 msgid "Default background for table cells." -msgstr "Tlzat celliban a httrszn alaprtke." +msgstr "Tálázat celláiban a háttérszín alapértéke." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940 msgid "Alternate Table Cell Color" -msgstr "Alternatv cellaszn a tblzatban" +msgstr "Alternatív cellaszín a táblázatban" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868 msgid "Default alternate background for table cells." -msgstr "A tblzatcellk alternatv httrszn-alaprtke." +msgstr "A táblázatcellák alternatív háttérszín-alapértéke." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" -msgstr "A cellk al-fejlc/(#subtotal#) szne" +msgstr "A cellák al-fejléc/(#subtotal#) színe" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874 msgid "Default color for subtotal rows." -msgstr "A (#subtotal#) sorok sznnek alaprtke." +msgstr "A (#subtotal#) sorok színének alapértéke." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" -msgstr "A cellk al-al-fejlc/(#total#) szne" +msgstr "A cellák al-al-fejléc/(#total#) színe" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880 msgid "Color for subsubtotals" -msgstr "A (#subtotal#) -ok szne" +msgstr "A (#subtotal#) -ok színe" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952 msgid "Grand Total Cell Color" -msgstr "A (#Grand Total#) cella szne" +msgstr "A (#Grand Total#) cella színe" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886 msgid "Color for grand totals" -msgstr "A (#Grand Total#)-ok szne" +msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16633,7 +16633,7 @@ msgstr "A (#Grand Total#)-ok sz #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 msgid "Table cell spacing" -msgstr "A tblzat cellabeosztsa (#spacing#)" +msgstr "A táblázat cellabeosztása (#spacing#)" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16642,7 +16642,7 @@ msgstr "A t #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020 msgid "Space between table cells" -msgstr "Kt cella kzti hely" +msgstr "Két cella közti hely" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16651,7 +16651,7 @@ msgstr "K #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 msgid "Table cell padding" -msgstr "Cellakitlts (#padding#)" +msgstr "Cellakitöltés (#padding#)" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16660,7 +16660,7 @@ msgstr "Cellakit #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 msgid "Table border width" -msgstr "Tblakeret szlessge" +msgstr "Táblakeret szélessége" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16668,19 +16668,19 @@ msgstr "T #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026 msgid "Bevel depth on tables" -msgstr "\"Letrs\" mrete a tblzatoknl" +msgstr "\"Letörés\" mérete a táblázatoknál" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:982 msgid "Prepared by: " -msgstr "Ksztette: " +msgstr "Készítette: " #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984 msgid "Prepared for: " -msgstr "gyfl: " +msgstr "Ügyfél: " #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 @@ -16695,93 +16695,93 @@ msgstr "" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 msgid "Background color for reports." -msgstr "A reportok httrszne." +msgstr "A reportok háttérszíne." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 msgid "Background Pixmap" -msgstr "Httr-pixmap" +msgstr "Háttér-pixmap" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 msgid "Enable hyperlinks in reports." -msgstr "Engedlyezzk a hiperlinkeket a reportokban." +msgstr "Engedélyezzük a hiperlinkeket a reportokban." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028 msgid "Plain" -msgstr "Egyszer (#plain#)" +msgstr "Egyszerű (#plain#)" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 msgid "Select a date to report on" -msgstr "Vlaszd ki a report dtumt" +msgstr "Válaszd ki a report dátumát" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 msgid "Start of reporting period" -msgstr "A reportperidus kezdete" +msgstr "A reportperiódus kezdete" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 msgid "End of reporting period" -msgstr "A reportperidus vge" +msgstr "A reportperiódus vége" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 msgid "The amount of time between data points" -msgstr "A kt adatpont kzti id" +msgstr "A két adatpont közti idő" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046 msgid "Week" -msgstr "Ht" +msgstr "Hét" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 msgid "2Week" -msgstr "Kt ht (#2Week#)" +msgstr "Két hét (#2Week#)" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 #, fuzzy msgid "Two Weeks" -msgstr "Kt ht" +msgstr "Két hét" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 msgid "Quarter" -msgstr "Negyedv" +msgstr "Negyedév" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062 msgid "Half Year" -msgstr "Flv" +msgstr "Félév" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066 msgid "Year" -msgstr "v" +msgstr "Év" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 msgid "All" -msgstr "sszes" +msgstr "Összes" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 msgid "All accounts" -msgstr "sszes szmla" +msgstr "Összes számla" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 msgid "Top-level" -msgstr "Legfels szint" +msgstr "Legfelső szint" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 msgid "Second-level" -msgstr "Msodik szint" +msgstr "Második szint" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 @@ -16801,15 +16801,15 @@ msgstr "Hatodik szint" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." -msgstr "Mutasd a szmlkat ezen a szinten, a tbbi opci fellbrlsval." +msgstr "Mutasd a számlákat ezen a szinten, a többi opció felülbírálásával." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" -"Tekintsnk el a szmlakivlasztstl, s mutassuk meg az sszes kivlasztott " -"szmla alszmlit?" +"Tekintsünk el a számlakiválasztástól, és mutassuk meg az összes kiválasztott " +"számla alszámláit?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -16819,27 +16819,27 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "" -"Report ksztse ezekrl a szmlkrl, ha az brzolsi szint ezt megengedi." +"Report készítése ezekről a számlákról, ha az ábrázolási szint ezt megengedi." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" -msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszmlk egyenlege is?" +msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 msgid "Group the accounts in main categories?" -msgstr "Csoportostsuk a szmlkat a f-kategrik szerint?" +msgstr "Csoportosítsuk a számlákat a fő-kategóriák szerint?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 msgid "Select the currency to display the values of this report in." -msgstr "Vlaszd ki, hogy milyen valutban szerepeljenek a report rtkei." +msgstr "Válaszd ki, hogy milyen valutában szerepeljenek a report értékei." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 msgid "Display the account's foreign currency amount?" -msgstr "Megjelentsk a szmla idegen-valuts sszegeit?" +msgstr "Megjelenítsük a számla idegen-valutás összegeit?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -16847,58 +16847,58 @@ msgstr "Megjelen #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 msgid "The source of price information" -msgstr "Az rinformci forrsa" +msgstr "Az árinformáció forrása" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508 msgid "Weighted Average" -msgstr "Slyozott tlag" +msgstr "Súlyozott átlag" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" -msgstr "Az sszes mltbeli valutatranzakci slyozott tlaga" +msgstr "Az összes múltbeli valutatranzakció súlyozott átlaga" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436 msgid "Most recent" -msgstr "Legutbbi" +msgstr "Legutóbbi" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438 msgid "The most recent recorded price" -msgstr "A legutbbi feljegyzett r" +msgstr "A legutóbbi feljegyzett ár" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440 msgid "Nearest in time" -msgstr "Idben a legkzelebbi" +msgstr "Időben a legközelebbi" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" -msgstr "A report dtumhoz idben legkzelebb es feljegyzett r" +msgstr "A report dátumához időben legközelebb eső feljegyzett ár" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 msgid "Width of plot in pixels." -msgstr "A rajz szlessge pixelben." +msgstr "A rajz szélessége pixelben." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 msgid "Height of plot in pixels." -msgstr "A rajz magassga pixelben." +msgstr "A rajz magassága pixelben." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 msgid "Choose the marker for each data point." -msgstr "Vlassz markert minden adatpont szmra." +msgstr "Válassz markert minden adatpont számára." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120 @@ -16910,13 +16910,13 @@ msgstr "(#Wire#)" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124 #, fuzzy msgid "Cross" -msgstr "Vesztesg" +msgstr "Veszteség" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128 #, fuzzy msgid "Square" -msgstr "Forrs" +msgstr "Forrás" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132 @@ -16947,13 +16947,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 #, fuzzy msgid "Choose the method for sorting accounts." -msgstr "Vlaszd ki az j szmlk valutjt." +msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account code" -msgstr "Rendezs s (#subtotal#) szmlakd szerint" +msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlakód szerint" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 @@ -16964,7 +16964,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account name" -msgstr "Rendezs s (#subtotal#) szmlanv szerint" +msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlanév szerint" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 @@ -16974,17 +16974,17 @@ msgstr "" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 msgid "_Assets & Liabilities" -msgstr "Kvetelsek s kintlvsgek (A) (#Assets & Liabilities#)" +msgstr "Követelések és kintlévőségek (A) (#Assets & Liabilities#)" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 msgid "_Income & Expense" -msgstr "Bevtel s kiads (I)" +msgstr "Bevétel és kiadás (I)" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 msgid "_Taxes" -msgstr "Adk (T)" +msgstr "Adók (T)" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 @@ -17044,23 +17044,23 @@ msgstr "A report neve" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 msgid "Enter a descriptive name for this report" -msgstr "Adj meg egy \"beszdes\" nevet ehhez a reporthoz" +msgstr "Adj meg egy \"beszédes\" nevet ehhez a reporthoz" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 msgid "Stylesheet" -msgstr "Stluslap" +msgstr "Stíluslap" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 msgid "Select a stylesheet for the report." -msgstr "Vlassz ki egy stluslapot a report szmra" +msgstr "Válassz ki egy stíluslapot a report számára" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 msgid " Stylesheet" -msgstr " Stluslap" +msgstr " Stíluslap" #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -17070,14 +17070,14 @@ msgstr " St #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546 #, fuzzy msgid "Closing Entries" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries" -msgstr "Kltsgvetsi ttelek (#entries#)" +msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17086,7 +17086,7 @@ msgstr "K #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274 msgid "Assets" -msgstr "Kvetelsek (#asset#)" +msgstr "Követelések (#asset#)" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17095,12 +17095,12 @@ msgstr "K #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276 msgid "Liabilities" -msgstr "Kintlvsgek (#liabilities#)" +msgstr "Kintlévőségek (#liabilities#)" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 msgid "Stocks" -msgstr "Rszvnyek (#stocks#)" +msgstr "Részvények (#stocks#)" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 @@ -17110,13 +17110,13 @@ msgstr "(#Mutual Funds#)" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 msgid "Currencies" -msgstr "Valutk" +msgstr "Valuták" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2026 msgid "Expenses" -msgstr "Kiadsok" +msgstr "Kiadások" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 @@ -17126,29 +17126,29 @@ msgstr "(#Equities#)" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 msgid "Checking" -msgstr "Ellenrzs (#checking#)" +msgstr "Ellenőrzés (#checking#)" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 msgid "Savings" -msgstr "Megtakartsok" +msgstr "Megtakarítások" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 msgid "Money Market" -msgstr "Pnzpiac" +msgstr "Pénzpiac" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 #, fuzzy msgid "Accounts Receivable" -msgstr "A kivlasztott szmlk:" +msgstr "A kiválasztott számlák:" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 #, fuzzy msgid "Accounts Payable" -msgstr "Szmlanv" +msgstr "Számlanév" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 @@ -17170,33 +17170,33 @@ msgstr "" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 msgid "Account name" -msgstr "Szmla neve" +msgstr "Számla neve" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 msgid "Exchange rate" -msgstr "rfolyam (#exchange rate#)" +msgstr "Árfolyam (#exchange rate#)" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 msgid "Exchange rates" -msgstr "rfolyamok" +msgstr "Árfolyamok" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." -msgstr "Ehhez a reporthoz ki kell vlasztani szmlkat." +msgstr "Ehhez a reporthoz ki kell választani számlákat." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 msgid "No accounts selected" -msgstr "Nincs szmla kivlasztva" +msgstr "Nincs számla kiválasztva" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 msgid "This report requires accounts to be selected." -msgstr "Ehhez a reporthoz ki kell vlasztani szmlkat." +msgstr "Ehhez a reporthoz ki kell választani számlákat." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -17210,40 +17210,40 @@ msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" -"A kivlasztott szmlk nem tartalmaznak adatokat/tranzakcikat (vagy azok " -"rtke csupa zrus) a kivlasztott idszakban." +"A kiválasztott számlák nem tartalmaznak adatokat/tranzakciókat (vagy azok " +"értéke csupa zérus) a kiválasztott időszakban." #. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 msgid "Can't save style sheet" -msgstr "A stluslapot nem lehet elmenteni" +msgstr "A stíluslapot nem lehet elmenteni" #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 #, fuzzy msgid "This report has no options." -msgstr "A report-opcik javtsa" +msgstr "A report-opciók javítása" #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 #, c-format msgid "Display the %s report" -msgstr "A %s report megmutatsa" +msgstr "A %s report megmutatása" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278 msgid "Number of columns" -msgstr "Oszlopok szma" +msgstr "Oszlopok száma" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" -msgstr "Az oszlopok szma mieltt j sort kezdnk" +msgstr "Az oszlopok száma mielőtt új sort kezdünk" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 msgid "Edit Options" -msgstr "Javtsi opcik" +msgstr "Javítási opciók" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 @@ -17253,13 +17253,13 @@ msgstr "Egyetlen report" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 msgid "Multicolumn View" -msgstr "Tbboszlopos nzet" +msgstr "Többoszlopos nézet" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 #, fuzzy msgid "Custom Multicolumn Report" -msgstr "Tbboszlopos nzet" +msgstr "Többoszlopos nézet" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300 @@ -17280,7 +17280,7 @@ msgstr "(#Frame URL#)" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 #, fuzzy msgid "Custom Web Report" -msgstr "Sajt (#custom#) formtum" +msgstr "Saját (#custom#) formátum" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312 @@ -17289,173 +17289,173 @@ msgstr "Saj #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378 msgid "Hello, World!" -msgstr "Hall, Vilg!" +msgstr "Halló, Világ!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 msgid "Boolean Option" -msgstr "Boole-opci" +msgstr "Boole-opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 msgid "This is a boolean option." -msgstr "Ez egy boole-opci." +msgstr "Ez egy boole-opció." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 msgid "Multi Choice Option" -msgstr "Tbbeslyes opci" +msgstr "Többesélyes opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 msgid "This is a multi choice option." -msgstr "Ez egy tbbeslyes opci." +msgstr "Ez egy többesélyes opció." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 msgid "First Option" -msgstr "Els opci" +msgstr "Első opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 msgid "Help for first option" -msgstr "Segtsg az els opcihoz" +msgstr "Segítség az első opcióhoz" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 msgid "Second Option" -msgstr "Msodik opci" +msgstr "Második opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 msgid "Help for second option" -msgstr "Segtsg a msodik opcihoz" +msgstr "Segítség a második opcióhoz" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 msgid "Third Option" -msgstr "Harmadik opci" +msgstr "Harmadik opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 msgid "Help for third option" -msgstr "Segtsg a harmadik opcihoz" +msgstr "Segítség a harmadik opcióhoz" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 msgid "Fourth Options" -msgstr "Negyedik opci" +msgstr "Negyedik opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 msgid "The fourth option rules!" -msgstr "A negyedik opci a nyer!" +msgstr "A negyedik opció a nyerő!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 msgid "String Option" -msgstr "String opci" +msgstr "String opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 msgid "This is a string option" -msgstr "Ez egy string opci" +msgstr "Ez egy string opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 msgid "Hello, World" -msgstr "Hall, Vilg!" +msgstr "Halló, Világ!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 msgid "Just a Date Option" -msgstr "Csak egy dtum-opci" +msgstr "Csak egy dátum-opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 msgid "This is a date option" -msgstr "Ez egy dtum-opci" +msgstr "Ez egy dátum-opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 msgid "Time and Date Option" -msgstr "Id- s dtum-opci" +msgstr "Idő- és dátum-opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 msgid "This is a date option with time" -msgstr "Ez egy dtum-opci idvel" +msgstr "Ez egy dátum-opció idővel" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 msgid "Combo Date Option" -msgstr "(#Combo#) dtum-opci" +msgstr "(#Combo#) dátum-opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 msgid "This is a combination date option" -msgstr "Ez egy kombincis dtum-opci" +msgstr "Ez egy kombinációs dátum-opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 msgid "Relative Date Option" -msgstr "Relatv dtum-opci" +msgstr "Relatív dátum-opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 msgid "This is a relative date option" -msgstr "Ez egy relatv dtum-opci" +msgstr "Ez egy relatív dátum-opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 msgid "Number Option" -msgstr "Szm-opci" +msgstr "Szám-opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 msgid "This is a number option." -msgstr "Ez egy szm-opci" +msgstr "Ez egy szám-opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382 msgid "This is a color option" -msgstr "Ez egy szn-opci" +msgstr "Ez egy szín-opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390 msgid "Hello Again" -msgstr "jra hall" +msgstr "Újra halló" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 msgid "An account list option" -msgstr "Egy szmlalista-opci" +msgstr "Egy számlalista-opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 msgid "This is an account list option" -msgstr "Ez egy szmlalista-opci" +msgstr "Ez egy számlalista-opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 msgid "A list option" -msgstr "Egy lista-opci" +msgstr "Egy lista-opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 msgid "This is a list option" -msgstr "Ez egy lista-opci" +msgstr "Ez egy lista-opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 msgid "The Good" -msgstr "A j" +msgstr "A jó" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 msgid "Good option" -msgstr "J opci" +msgstr "Jó opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 @@ -17465,17 +17465,17 @@ msgstr "A rossz" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 msgid "Bad option" -msgstr "Rossz opci" +msgstr "Rossz opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 msgid "The Ugly" -msgstr "A csf" +msgstr "A csúf" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 msgid "Ugly option" -msgstr "Csf opci" +msgstr "Csúf opció" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 @@ -17485,7 +17485,7 @@ msgstr "Teszt" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 msgid "Crash the report" -msgstr "A report lerobbantsa (#crash#)" +msgstr "A report lerobbantása (#crash#)" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 @@ -17493,8 +17493,8 @@ msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" -"Ez csak tesztelsre val. A Te reportodnak felteheten nem kell ilyen " -"opcija legyen." +"Ez csak tesztelésre való. A Te reportodnak feltehetően nem kell ilyen " +"opciója legyen." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 @@ -17504,8 +17504,8 @@ msgid "" "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" -"Ez egy GnuCash-report mintja. A rszletekhez, sajt reportok rshoz, vagy " -"a meglv reportok bvtshez nzd meg a guile (scheme) forrskdjt itt: %" +"Ez egy GnuCash-report mintája. A részletekhez, saját reportok írásához, vagy " +"a meglévő reportok bővítéséhez nézd meg a guile (scheme) forráskódját itt: %" "s " #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm @@ -17515,37 +17515,37 @@ msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" -"j reportok rshoz segtsget kaphatsz, vadonatj remek reportodat " -"kzkincss teheted a kvetkez levelez-listn: %s." +"Új reportok írásához segítséget kaphatsz, vadonatúj remek reportodat " +"közkincssé teheted a következő levelező-listán: %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." -msgstr "A listra val feliratkozshoz lsd: %s." +msgstr "A listára való feliratkozáshoz lásd: %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." -msgstr "Tbbet tudhatsz meg \"scheme\" rsrl ezzel: %s." +msgstr "Többet tudhatsz meg \"scheme\" írásáról ezzel: %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 msgid "online book" -msgstr "online knyv" +msgstr "online könyv" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 #, c-format msgid "The current time is %s." -msgstr "A jelenlegi id %s." +msgstr "A jelenlegi idő %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 #, c-format msgid "The boolean option is %s." -msgstr "A boole-opci %s." +msgstr "A boole-opció %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 @@ -17561,103 +17561,103 @@ msgstr "hamis" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." -msgstr "A tbbeslyes opci %s." +msgstr "A többesélyes opció %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 #, c-format msgid "The string option is %s." -msgstr "A string-opci %s." +msgstr "A string-opció %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 #, c-format msgid "The date option is %s." -msgstr "A dtum-opci %s." +msgstr "A dátum-opció %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 #, c-format msgid "The date and time option is %s." -msgstr "A dtum- s id-opci %s." +msgstr "A dátum- és idő-opció %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 #, c-format msgid "The relative date option is %s." -msgstr "A relatv dtum-opci %s." +msgstr "A relatív dátum-opció %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 #, c-format msgid "The combination date option is %s." -msgstr "A kombinacis dtum-opci %s." +msgstr "A kombinaciós dátum-opció %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 #, c-format msgid "The number option is %s." -msgstr "A szm-opci %s." +msgstr "A szám-opció %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." -msgstr "Valutaknt formattlt szm-opci %s." +msgstr "Valutaként formattált szám-opció %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 msgid "Items you selected:" -msgstr "A kivlasztott ttelek:" +msgstr "A kiválasztott tételek:" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 msgid "List items selected" -msgstr "A kivlasztott lista-ttelek" +msgstr "A kiválasztott lista-tételek" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 msgid "(You selected no list items.)" -msgstr "(Nem vlasztottl lista-ttelt.)" +msgstr "(Nem választottál lista-tételt.)" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 msgid "You have selected no accounts." -msgstr "Nem vlasztottl szmlt." +msgstr "Nem választottál számlát." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 msgid "Have a nice day!" -msgstr "Legyen szp a napod!" +msgstr "Legyen szép a napod!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 #, fuzzy msgid "Sample Report with Examples" -msgstr "Mintareport pldkkal." +msgstr "Mintareport példákkal." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 msgid "A sample report with examples." -msgstr "Mintareport pldkkal." +msgstr "Mintareport példákkal." #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash" -msgstr "dvzl a GnuCash 1.6" +msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6" #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash 1.8!" -msgstr "dvzl a GnuCash 1.6!" +msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6!" #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 #, fuzzy msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." -msgstr "A GnuCash 1.6 sok szp dolgot tud. me nhny." +msgstr "A GnuCash 1.6 sok szép dolgot tud. íme néhány." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17677,7 +17677,7 @@ msgstr "A GnuCash 1.6 sok sz #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3898 msgid "From" -msgstr "Ettl" +msgstr "Ettől" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17708,7 +17708,7 @@ msgstr "Eddig" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122 msgid "Step Size" -msgstr "Lpsmret" +msgstr "Lépésméret" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17731,12 +17731,12 @@ msgstr "L #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 msgid "Report's currency" -msgstr "A report valutja" +msgstr "A report valutája" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 msgid "Price of Commodity" -msgstr "Az rucikk ra" +msgstr "Az árucikk ára" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17763,25 +17763,25 @@ msgstr "Az #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126 msgid "Price Source" -msgstr "Az rak eredete" +msgstr "Az árak eredete" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574 msgid "Show Net Profit" -msgstr "Lssuk a nett profitot" +msgstr "Lássuk a nettó profitot" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576 msgid "Show Asset & Liability bars" -msgstr "Lssuk a (#Asset & Liability#) oszlopokat" +msgstr "Lássuk a (#Asset & Liability#) oszlopokat" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578 msgid "Show Net Worth bars" -msgstr "Lssuk a (#Net Worth#) oszlopokat" +msgstr "Lássuk a (#Net Worth#) oszlopokat" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 @@ -17791,7 +17791,7 @@ msgstr "Marker" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 msgid "Marker Color" -msgstr "Markerszn" +msgstr "Markerszín" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17804,7 +17804,7 @@ msgstr "Markersz #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 msgid "Plot Width" -msgstr "Rajzszlessg" +msgstr "Rajzszélesség" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17817,37 +17817,37 @@ msgstr "Rajzsz #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 msgid "Plot Height" -msgstr "Rajzmagassg" +msgstr "Rajzmagasság" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 msgid "Calculate the price of this commodity." -msgstr "Szmtsuk ki ennek az rucikknek az rt." +msgstr "Számítsuk ki ennek az árucikknek az árát." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 msgid "Actual Transactions" -msgstr "Aktulis tranzakcik" +msgstr "Aktuális tranzakciók" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" -msgstr "A tnyleges mltbeli valuta-tranzakcik pillanatnyi ra" +msgstr "A tényleges múltbeli valuta-tranzakciók pillanatnyi ára" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 msgid "Price Database" -msgstr "r-adatbzis" +msgstr "Ár-adatbázis" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 msgid "The recorded prices" -msgstr "A feljegyzett rak" +msgstr "A feljegyzett árak" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 msgid "Color of the marker" -msgstr "A marker szne" +msgstr "A marker színe" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17863,17 +17863,17 @@ msgstr "A marker sz #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3314 #, c-format msgid "%s to %s" -msgstr "Ettl: %s eddig: %s" +msgstr "Ettől: %s eddig: %s" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 msgid "Double-Weeks" -msgstr "Ketts-hetek (#double-weeks#)" +msgstr "Kettős-hetek (#double-weeks#)" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 msgid "All Prices equal" -msgstr "Minden r egyforma" +msgstr "Minden ár egyforma" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 @@ -17881,13 +17881,13 @@ msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Minden r ugyanakkora. Ez egy olyan rajzot eredmnyezne, ami egyetlen " -"egyenesbl llna. Sajnos a kirajzol eszkz ezt nem tudja lekezelni." +"Minden ár ugyanakkora. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen " +"egyenesből állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja lekezelni." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 msgid "All Prices at the same date" -msgstr "Minden r dtuma azonos" +msgstr "Minden ár dátuma azonos" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 @@ -17895,13 +17895,13 @@ msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Minden r dtuma ugyanaz. Ez egy olyan rajzot eredmnyezne, ami egyetlen " -"egyenesbl llna. Sajnos a kirajzol eszkz ezt nem tudja lekezelni." +"Minden ár dátuma ugyanaz. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen " +"egyenesből állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja lekezelni." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 msgid "Only one price" -msgstr "Csak egyetlen r van" +msgstr "Csak egyetlen ár van" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 @@ -17909,20 +17909,20 @@ msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" -"A kivlasztott javakhoz a kivlasztott idtartamban csak egyetlen r " -"tallhat. Ez nem eredmnyez hasznlhat rajzot." +"A kiválasztott javakhoz a kiválasztott időtartamban csak egyetlen ár " +"található. Ez nem eredményez használható rajzot." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." -msgstr "A kivlasztott javakhoz a kivlasztott idtartamban nem tallhat r." +msgstr "A kiválasztott javakhoz a kiválasztott időtartamban nem található ár." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 msgid "Identical commodities" -msgstr "Azonos ruk" +msgstr "Azonos áruk" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 @@ -17930,18 +17930,18 @@ msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" -"A kivlasztott ru s a report valutja azonos. Nincs rtelme azonos " -"cikkrak feltntetsnek." +"A kiválasztott áru és a report valutája azonos. Nincs értelme azonos " +"cikkárak feltüntetésének." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 msgid "Price Scatterplot" -msgstr "r (#Scatterplot#)" +msgstr "ár (#Scatterplot#)" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 msgid "Income/Expense Chart" -msgstr "Bevtel/kiads bra" +msgstr "Bevétel/kiadás ábra" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm @@ -17951,12 +17951,12 @@ msgstr "Bev #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "" -"Report ksztse ezekrl a szmlkrl, a vlasztott szmlaszint engedi." +"Report készítése ezekről a számlákról, a választott számlaszint engedi." #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 msgid "Show Income and Expenses?" -msgstr "Mutassuk a bevteleket s kiadsokat?" +msgstr "Mutassuk a bevételeket és kiadásokat?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 @@ -17966,7 +17966,7 @@ msgstr "Mutassuk a (#Asset and the Liability#) oszlopokat?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 msgid "Show the net profit?" -msgstr "Mutassuk a nett profitot?" +msgstr "Mutassuk a nettó profitot?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 @@ -17976,7 +17976,7 @@ msgstr "Mutassuk a (#Net Worth#) oszlopot?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 msgid "Net Profit" -msgstr "Nett profit" +msgstr "Nettó profit" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 @@ -17986,22 +17986,22 @@ msgstr "(#Net Worth#)" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 msgid "Income Chart" -msgstr "Bevteli bra" +msgstr "Bevételi ábra" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 msgid "Asset Chart" -msgstr "(#asset#) bra" +msgstr "(#asset#) ábra" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 msgid "Expense Chart" -msgstr "Kiadsi bra" +msgstr "Kiadási ábra" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 msgid "Liability Chart" -msgstr "(#Liability#) bra" +msgstr "(#Liability#) ábra" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 @@ -18012,13 +18012,13 @@ msgstr "(#Net Worth#) oszlopdiagram" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 #, fuzzy msgid "Income & Expense Chart" -msgstr "Bevtel/kiads bra" +msgstr "Bevétel/kiadás ábra" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630 #, fuzzy msgid "General Journal" -msgstr "ltalnos fknyv-report (#ledger#)" +msgstr "Általános főkönyv-report (#ledger#)" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -18028,7 +18028,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 msgid "Running Balance" -msgstr "Fut (#running#) egyenleg" +msgstr "Futó (#running#) egyenleg" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -18048,19 +18048,19 @@ msgstr "(#Totals#)" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 #, fuzzy msgid "Cash Flow" -msgstr "Kszpnz" +msgstr "Készpénz" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096 msgid "Account Display Depth" -msgstr "Szmla-brzols mlysge" +msgstr "Számla-ábrázolás mélysége" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098 msgid "Always show sub-accounts" -msgstr "Mutassuk mindig az alszmlkat" +msgstr "Mutassuk mindig az alszámlákat" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -18074,14 +18074,14 @@ msgstr "Mutassuk mindig az alsz #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 msgid "Show Exchange Rates" -msgstr "Lssuk az tvltsi (#Exchange Rates#)" +msgstr "Lássuk az átváltási (#Exchange Rates#)" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106 #, fuzzy msgid "Show Full Account Names" -msgstr "Hasznljuk a szmlk teljes nevt?" +msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -18093,70 +18093,70 @@ msgstr "Haszn #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526 msgid "Show the exchange rates used" -msgstr "Lssuk az alkalmazott rfolyamokat (#Exchange Rates#)" +msgstr "Lássuk az alkalmazott árfolyamokat (#Exchange Rates#)" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112 #, fuzzy msgid "Show full account names (including parent accounts)" -msgstr "Mutassuk a teljes szmlanevet a magyarzatban? (#legend#)" +msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %s to %s for" -msgstr "Ettl: %s eddig: %s" +msgstr "Ettől: %s eddig: %s" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "%s and subaccounts" -msgstr "Alszmlk hozzvtele" +msgstr "Alszámlák hozzávétele" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 #, fuzzy, c-format msgid "%s and selected subaccounts" -msgstr "a kivlasztott szmlk:" +msgstr "a kiválasztott számlák:" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 #, fuzzy msgid "Money into selected accounts comes from" -msgstr "A kivlasztott szmla egyeztetse" +msgstr "A kiválasztott számla egyeztetése" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478 #, fuzzy msgid "Money In" -msgstr "Pnzpiac" +msgstr "Pénzpiac" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 #, fuzzy msgid "Money out of selected accounts goes to" -msgstr "Hozzvesszk az sszes kivlasztott szmla alszmlit" +msgstr "Hozzávesszük az összes kiválasztott számla alszámláit" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480 #, fuzzy msgid "Money Out" -msgstr "Pnzpiac" +msgstr "Pénzpiac" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 #, fuzzy msgid "Difference" -msgstr "Klnbsg:" +msgstr "Különbség:" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806 #, fuzzy msgid "Trial Balance" -msgstr "tlag-egyenleg (average balance#)" +msgstr "átlag-egyenleg (average balance#)" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18168,7 +18168,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 #, fuzzy msgid "Report Title" -msgstr "Reportstlus" +msgstr "Reportstílus" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18180,7 +18180,7 @@ msgstr "Reportst #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 #, fuzzy msgid "Title for this report" -msgstr "A report cme" +msgstr "A report címe" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18192,7 +18192,7 @@ msgstr "A report c #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 #, fuzzy msgid "Company name" -msgstr "A cg log-kpe." +msgstr "A cég logó-képe." #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18204,7 +18204,7 @@ msgstr "A c #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 #, fuzzy msgid "Name of company/individual" -msgstr "Szervezet vagy cg neve" +msgstr "Szervezet vagy cég neve" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 @@ -18220,7 +18220,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 #, fuzzy msgid "Date of Report" -msgstr "A dtum formtuma:" +msgstr "A dátum formátuma:" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 @@ -18248,13 +18248,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 #, fuzzy msgid "Accounts to include" -msgstr "Szmlakd" +msgstr "Számlakód" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720 msgid "Report on these accounts" -msgstr "Report ezekrl a szmlkrl" +msgstr "Report ezekről a számlákról" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18264,7 +18264,7 @@ msgstr "Report ezekr #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" -msgstr "Alszmlk kivlasztsa:" +msgstr "Alszámlák kiválasztása:" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18274,7 +18274,7 @@ msgstr "Alsz #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" -msgstr "Az oszlopok maximlis szma a diagramban" +msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 @@ -18286,7 +18286,7 @@ msgstr "Mechanizmus:" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts" -msgstr "Csoportostsuk a szmlkat" +msgstr "Csoportosítsuk a számlákat" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 @@ -18299,7 +18299,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" -msgstr "Bevteli szmlk" +msgstr "Bevételi számlák" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 @@ -18316,7 +18316,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 #, fuzzy msgid "Entries" -msgstr "Kltsgvetsi ttelek (#entries#)" +msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 @@ -18406,7 +18406,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" -msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszmlk egyenlege is?" +msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18416,7 +18416,7 @@ msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alsz #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" -msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszmlk egyenlege is?" +msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18426,7 +18426,7 @@ msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alsz #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326 #, fuzzy msgid "Display accounts as hyperlinks" -msgstr "Mutassuk a teljes szmlanevet" +msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18446,7 +18446,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 msgid "Show Foreign Currencies" -msgstr "Lssuk az idegen valutkat" +msgstr "Lássuk az idegen valutákat" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18458,13 +18458,13 @@ msgstr "L #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account" -msgstr "Megjelentsk a szmla idegen-valuts sszegeit?" +msgstr "Megjelenítsük a számla idegen-valutás összegeit?" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 #, fuzzy msgid "Current Trial Balance" -msgstr "Jelenlegi rtk" +msgstr "Jelenlegi érték" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 @@ -18475,7 +18475,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 #, fuzzy msgid "Pre-adjustment Trial Balance" -msgstr "Jelenlegi rtk" +msgstr "Jelenlegi érték" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 @@ -18499,7 +18499,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 #, fuzzy msgid "for Period" -msgstr "Idtartam (#period#):" +msgstr "Időtartam (#period#):" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18508,26 +18508,26 @@ msgstr "Id #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 #, fuzzy, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" -msgstr "A peridus vge" +msgstr "A periódus vége" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 #, fuzzy msgid "Adjustments" -msgstr "Kltsgvetsi ttelek (#entries#)" +msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 #, fuzzy msgid "Adjusted Trial Balance" -msgstr "Jelenlegi rtk" +msgstr "Jelenlegi érték" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892 #, fuzzy msgid "Income Statement" -msgstr "Bevteli bra" +msgstr "Bevételi ábra" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18542,39 +18542,39 @@ msgstr "Egyenleg-lap" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 #, fuzzy msgid "Unrealized Gains" -msgstr "Nem realizlt nyeresgek (vesztesgek)" +msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 #, fuzzy msgid "Net Income" -msgstr "Bevtel" +msgstr "Bevétel" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 #, fuzzy msgid "Net Loss" -msgstr "Vesztesg" +msgstr "Veszteség" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668 msgid "Sorting" -msgstr "Rendezs" +msgstr "Rendezés" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:2726 msgid "Filter Type" -msgstr "Szrtpus" +msgstr "Szűrőtípus" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590 #, fuzzy msgid "Void Transactions?" -msgstr "Tranzakci keresse" +msgstr "Tranzakció keresése" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18583,21 +18583,21 @@ msgstr "Tranzakci #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 #, fuzzy msgid "Reconciled Date" -msgstr "sszeegyeztetett:" +msgstr "Összeegyeztetett:" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 msgid "Use Full Account Name?" -msgstr "Hasznljuk a szmlk teljes nevt?" +msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2892 msgid "Other Account Name" -msgstr "Egyb szmlanv" +msgstr "Egyéb számlanév" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18605,34 +18605,34 @@ msgstr "Egy #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name?" -msgstr "Hasznljuk a szmlk teljes nevt?" +msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900 msgid "Other Account Code" -msgstr "Egyb szmlakd" +msgstr "Egyéb számlakód" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 msgid "Sign Reverses?" -msgstr "Az eljel megfordt? (#reverses#)" +msgstr "Az előjel megfordít? (#reverses#)" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 msgid "Style" -msgstr "Stlus" +msgstr "Stílus" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578 msgid "Primary Key" -msgstr "Elsdleges kulcs" +msgstr "Elsődleges kulcs" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18640,7 +18640,7 @@ msgstr "Els #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name?" -msgstr "Hasznljuk a szmlk teljes nevt?" +msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18648,56 +18648,56 @@ msgstr "Haszn #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 #, fuzzy msgid "Show Account Code?" -msgstr "Szmlakd" +msgstr "Számlakód" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580 msgid "Primary Subtotal" -msgstr "Elsdleges (#Primary Subtotal#)" +msgstr "Elsődleges (#Primary Subtotal#)" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582 msgid "Primary Subtotal for Date Key" -msgstr "(#Primary Subtotal#) a dtum-kulcshoz" +msgstr "(#Primary Subtotal#) a dátum-kulcshoz" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846 msgid "Primary Sort Order" -msgstr "Elsdleges sorrend" +msgstr "Elsődleges sorrend" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584 msgid "Secondary Key" -msgstr "Msodlagos kulcs" +msgstr "Másodlagos kulcs" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586 msgid "Secondary Subtotal" -msgstr "Msodlagos (#Secondary Subtotal#)" +msgstr "Másodlagos (#Secondary Subtotal#)" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" -msgstr "(#Secondary Subtotal#) a dtum-kulcshoz" +msgstr "(#Secondary Subtotal#) a dátum-kulcshoz" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 msgid "Secondary Sort Order" -msgstr "Msodlagos sorrend" +msgstr "Másodlagos sorrend" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498 #, fuzzy msgid "Start Date" -msgstr "Kezd dtum:" +msgstr "Kezdő dátum:" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 @@ -18709,7 +18709,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502 #, fuzzy msgid "End Date" -msgstr "Vgdtum:" +msgstr "Végdátum:" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 @@ -18735,7 +18735,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 #, fuzzy msgid "Parent account balances" -msgstr "Szl (#parent#) szmla" +msgstr "Szülő (#parent#) számla" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18744,7 +18744,7 @@ msgstr "Sz #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 #, fuzzy msgid "How to show any balance in parent accounts" -msgstr "Lssuk a szl-szmlk egyenlegt" +msgstr "Lássuk a szülő-számlák egyenlegét" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18753,7 +18753,7 @@ msgstr "L #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 #, fuzzy msgid "Parent account subtotals" -msgstr "Szl (#parent#) szmla" +msgstr "Szülő (#parent#) számla" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18787,7 +18787,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510 #, fuzzy msgid "Show accounting-style rules" -msgstr "Lssuk a szmlkat a kvetkez szintig:" +msgstr "Lássuk a számlákat a következő szintig:" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18802,7 +18802,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" -msgstr "Mgsem kell a jelenlegi tranzakci" +msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 @@ -18823,7 +18823,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 #, fuzzy msgid "Label the expense section" -msgstr "Mgsem kell a jelenlegi tranzakci" +msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 @@ -18834,7 +18834,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 #, fuzzy msgid "Include expense total" -msgstr "Bevtel/kiads bra" +msgstr "Bevétel/kiadás ábra" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 @@ -18848,7 +18848,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 #, fuzzy msgid "Show Immediate Balance" -msgstr "Nem kiegyenltett (#not balanced#)" +msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18874,7 +18874,7 @@ msgstr "Egyeztetett egyenleg:" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 #, fuzzy msgid "Include subaccounts in balance" -msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszmlk egyenlege is?" +msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18883,7 +18883,7 @@ msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alsz #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 #, fuzzy msgid "Omit Balance" -msgstr "Nem kiegyenltett (#not balanced#)" +msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18892,7 +18892,7 @@ msgstr "Nem kiegyenl #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 #, fuzzy msgid "Do not show parent account balances" -msgstr "Nincs rszvnyszmld egyenleggel! (#balances#)" +msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18909,7 +18909,7 @@ msgstr "Lassuk a (#subtotals#)" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts" -msgstr "Lssuk a szl-szmlk (#subtotals#)" +msgstr "Lássuk a szülő-számlák (#subtotals#)" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18927,7 +18927,7 @@ msgstr "Lassuk a (#subtotals#)" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 #, fuzzy msgid "Do not subtotal selected parent accounts" -msgstr "Lssuk a szl-szmlk (#subtotals#)" +msgstr "Lássuk a szülő-számlák (#subtotals#)" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18950,43 +18950,43 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 #, fuzzy msgid "Revenues" -msgstr "Alaprtkek" +msgstr "Alapértékek" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 #, fuzzy msgid "Total Revenue" -msgstr "sszesen" +msgstr "Összesen" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 #, fuzzy msgid "Total Expenses" -msgstr "Kiadsok" +msgstr "Kiadások" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556 #, fuzzy msgid "Net income" -msgstr "Idben a legkzelebbi" +msgstr "Időben a legközelebbi" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 #, fuzzy msgid "Net loss" -msgstr "Nett vagyon (#assets#)" +msgstr "Nettó vagyon (#assets#)" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 msgid "Income Barchart" -msgstr "Bevteli oszlopdiagram" +msgstr "Bevételi oszlopdiagram" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 msgid "Expense Barchart" -msgstr "Kiadsi oszlopdiagram" +msgstr "Kiadási oszlopdiagram" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 @@ -19002,47 +19002,47 @@ msgstr "(#Liability#) oszlopdiagram" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "" -"Lssuk az oszlopdiagramot: az intervallumonknti bevtel alakulsa az idben" +"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti bevétel alakulása az időben" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "" -"Lssuk az oszlopdiagramot: az intervallumonknti kiadsok alakulsa az idben" +"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti kiadások alakulása az időben" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "" -"Lssuk az oszlopdiagramot: az intervallumonknti (#assets#) alakulsa az " -"idben" +"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti (#assets#) alakulása az " +"időben" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "" -"Lssuk az oszlopdiagramot: az intervallumonknti (#liabilities#) alakulsa " -"az idben" +"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti (#liabilities#) alakulása " +"az időben" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 msgid "Income Over Time" -msgstr "Bevtel az id sorn" +msgstr "Bevétel az idő során" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 msgid "Expense Over Time" -msgstr "Kiads az id sorn" +msgstr "Kiadás az idő során" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 msgid "Assets Over Time" -msgstr "(#Asset#) az id sorn" +msgstr "(#Asset#) az idő során" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 msgid "Liabilities Over Time" -msgstr "(#Liability#) az id sorn" +msgstr "(#Liability#) az idő során" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -19050,7 +19050,7 @@ msgstr "(#Liability#) az id #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 msgid "Show Accounts until level" -msgstr "Lssuk a szmlkat a kvetkez szintig:" +msgstr "Lássuk a számlákat a következő szintig:" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -19058,12 +19058,12 @@ msgstr "L #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 msgid "Show long account names" -msgstr "Lssuk a hossz szmlaneveket" +msgstr "Lássuk a hosszú számlaneveket" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 msgid "Use Stacked Bars" -msgstr "Hasznljunk \"feltornyozott\" oszlopokat" +msgstr "Használjunk \"feltornyozott\" oszlopokat" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 @@ -19077,7 +19077,7 @@ msgstr "Az oszlopok maximuma" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 #, fuzzy msgid "Sort Method" -msgstr "Mem szerint" +msgstr "Memó szerint" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -19085,13 +19085,13 @@ msgstr "Mem #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 msgid "Show accounts to this depth and not further" -msgstr "Csak ilyen mlysgig lssuk a szmlkat s nem tovbb" +msgstr "Csak ilyen mélységig lássuk a számlákat és nem tovább" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306 msgid "Show the full account name in legend?" -msgstr "Mutassuk a teljes szmlanevet a magyarzatban? (#legend#)" +msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 @@ -19101,13 +19101,13 @@ msgstr "Mutassuk az oszlopdiagramot \"feltornyozottan\"? (Guppi>=0.35.4 kell)" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 msgid "Maximum number of bars in the chart" -msgstr "Az oszlopok maximlis szma a diagramban" +msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 #, c-format msgid "Balances %s to %s" -msgstr "Egyenleg %s -tl %s -ig" +msgstr "Egyenleg %s -től %s -ig" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm @@ -19119,21 +19119,21 @@ msgstr "Eddig" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 msgid "Investment Portfolio" -msgstr "Beruhzsi portfoli" +msgstr "Beruházási portfolió" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 #, fuzzy msgid "Share decimal places" -msgstr "Rszvnyegyenleg" +msgstr "Részvényegyenleg" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418 #, fuzzy msgid "Include accounts with no shares" -msgstr "Alszmlk hozzvtele" +msgstr "Alszámlák hozzávétele" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -19141,7 +19141,7 @@ msgstr "Alsz #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 msgid "Report Currency" -msgstr "A report valutja" +msgstr "A report valutája" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -19153,14 +19153,14 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458 msgid "Stock Accounts to report on" -msgstr "(#stock#)-szmlk, amirl report kell" +msgstr "(#stock#)-számlák, amiről report kell" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460 #, fuzzy msgid "Include accounts that have a zero share balances." -msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszmlk egyenlege is?" +msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -19171,7 +19171,7 @@ msgstr "Lista" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 msgid "Units" -msgstr "Egysgek" +msgstr "Egységek" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 @@ -19202,7 +19202,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 #, fuzzy msgid "Label the assets section" -msgstr "Mgsem kell a jelenlegi tranzakci" +msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 @@ -19213,7 +19213,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 #, fuzzy msgid "Include assets total" -msgstr "Nett vagyoni rtk (#asset value#)" +msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 @@ -19244,7 +19244,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 #, fuzzy msgid "Label the equity section" -msgstr "Mgsem kell a jelenlegi tranzakci" +msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 @@ -19265,26 +19265,26 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 #, fuzzy msgid "Total Assets" -msgstr "ssz. kvetels" +msgstr "Össz. követelés" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" -msgstr "Kintlvsgek (#liabilities#)" +msgstr "Kintlévőségek (#liabilities#)" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 #, fuzzy msgid "Retained Losses" -msgstr "Nyeresg s vesztesg" +msgstr "Nyereség és veszteség" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566 #, fuzzy msgid "Unrealized Losses" -msgstr "Nem realizlt nyeresgek (vesztesgek)" +msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 @@ -19300,13 +19300,13 @@ msgstr "(#Liabilities & Equity#)" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 msgid "Account Summary" -msgstr "Szmla-sszefoglal" +msgstr "Számla-összefoglaló" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 #, fuzzy msgid "Account summary as-of date" -msgstr "Szmla-sszefoglal" +msgstr "Számla-összefoglaló" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 @@ -19322,49 +19322,49 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 #, fuzzy msgid "Account Balance" -msgstr "Nem kiegyenltett (#not balanced#)" +msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 #, fuzzy msgid "Show an account's balance" -msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszmlk egyenlege is?" +msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 #, fuzzy msgid "Show an account's account code" -msgstr "Lssuk a szmlkat a kvetkez szintig:" +msgstr "Lássuk a számlákat a következő szintig:" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 #, fuzzy msgid "Show an account's account type" -msgstr "Lssuk a szmlkat a kvetkez szintig:" +msgstr "Lássuk a számlákat a következő szintig:" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 #, fuzzy msgid "Account Description" -msgstr "Negyedik opci" +msgstr "Negyedik opció" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 #, fuzzy msgid "Show an account's description" -msgstr "Lssuk a hossz szmlaneveket" +msgstr "Lássuk a hosszú számlaneveket" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 #, fuzzy msgid "Account Notes" -msgstr "Szmlanv" +msgstr "Számlanév" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 #, fuzzy msgid "Show an account's notes" -msgstr "Lssuk a hossz szmlaneveket" +msgstr "Lássuk a hosszú számlaneveket" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 @@ -19377,19 +19377,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" -msgstr "Szrszmla" +msgstr "Szűrőszámla" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" -msgstr "Mutasd a szmlkat ezen a szinten, a tbbi opci fellbrlsval." +msgstr "Mutasd a számlákat ezen a szinten, a többi opció felülbírálásával." #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 #, fuzzy msgid "Omit Accounts" -msgstr "Szmla javtsa" +msgstr "Számla javítása" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 @@ -19399,25 +19399,25 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 msgid "Code" -msgstr "Kd" +msgstr "Kód" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 #, fuzzy msgid "Account title" -msgstr "Szmla neve" +msgstr "Számla neve" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 #, fuzzy msgid "Advanced Portfolio" -msgstr "Rszvny (#stock#) portfoli" +msgstr "Részvény (#stock#) portfolió" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 #, fuzzy msgid "Include gains and losses" -msgstr "Alszmlk hozzvtele" +msgstr "Alszámlák hozzávétele" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 @@ -19429,19 +19429,19 @@ msgstr "Lassuk a (#subtotals#)" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 #, fuzzy msgid "Show listings" -msgstr "Mutasd az sszes tranzakcit" +msgstr "Mutasd az összes tranzakciót" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 #, fuzzy msgid "Show prices" -msgstr "Rendezs a mem szerint" +msgstr "Rendezés a memó szerint" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 #, fuzzy msgid "Show number of shares" -msgstr "Osztalkok (#shares#) szmnak egyeztetse (#match number of shares#)" +msgstr "Osztalékok (#shares#) számának egyeztetése (#match number of shares#)" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 @@ -19464,13 +19464,13 @@ msgstr "Mutassunk N sort" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts" -msgstr "Mutassuk a rszvnyek szmt? (#shares#)" +msgstr "Mutassuk a részvények számát? (#shares#)" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 #, fuzzy msgid "Display share prices" -msgstr "Mutassuk az osztalkok rt?" +msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486 @@ -19481,7 +19481,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174 msgid "Gain" -msgstr "Nyeresg" +msgstr "Nyereség" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 @@ -19508,36 +19508,36 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts" -msgstr "Report ezekrl a szmlkrl" +msgstr "Report ezekről a számlákról" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572 #, fuzzy msgid "Capital" -msgstr "Tkehozadk (#gains#)" +msgstr "Tőkehozadék (#gains#)" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 #, fuzzy msgid "Withdrawals" -msgstr "Kivt" +msgstr "Kivét" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 #, fuzzy msgid "Increase in capital" -msgstr "Nvekeds" +msgstr "Növekedés" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 #, fuzzy msgid "Decrease in capital" -msgstr "Cskkens" +msgstr "Csökkenés" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 msgid "Transaction Report" -msgstr "Tranzakci-report" +msgstr "Tranzakció-report" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 @@ -19548,7 +19548,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 #, fuzzy msgid "Common Currency" -msgstr "Valuta kivlasztsa" +msgstr "Valuta kiválasztása" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 @@ -19563,17 +19563,17 @@ msgstr "(#Grand Total#)" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 msgid "Transfer from/to" -msgstr "tvitel innen/ide" +msgstr "átvitel innen/ide" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 msgid "Report style" -msgstr "Reportstlus" +msgstr "Reportstílus" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 msgid "Multi-Line" -msgstr "Tbbsoros" +msgstr "Többsoros" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 @@ -19605,53 +19605,53 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 msgid "Report Accounts" -msgstr "Report szmlk" +msgstr "Report számlák" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 msgid "Filter Accounts" -msgstr "Szmlk szrse" +msgstr "Számlák szűrése" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 msgid "Filter on these accounts" -msgstr "Ezeknek a szmlknak a szrse" +msgstr "Ezeknek a számláknak a szűrése" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 msgid "Filter account" -msgstr "Szrszmla" +msgstr "Szűrőszámla" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 msgid "Do not do any filtering" -msgstr "Nem csinlunk szrst" +msgstr "Nem csinálunk szűrést" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Tranzakcik figyelembe vtele a szrszmlk irnyban" +msgstr "Tranzakciók figyelembe vétele a szűrőszámlák irányában" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" -msgstr "Csak a szrszmlkba vagy azokbl trtn tranzakcikat tekintsk." +msgstr "Csak a szűrőszámlákba vagy azokból történő tranzakciókat tekintsük." #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Tranzakcik kizrsa a szrszmlk irnyban" +msgstr "Tranzakciók kizárása a szűrőszámlák irányában" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" -msgstr "A szrszmlkba vagy azokbl trtn tranzakcikat ne tekintsk." +msgstr "A szűrőszámlákba vagy azokból történő tranzakciókat ne tekintsük." #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 #, fuzzy msgid "How to handle void transactions" -msgstr "A jelenlegi tranzakci msolsa" +msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 @@ -19663,7 +19663,7 @@ msgstr "Csak ikon" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 #, fuzzy msgid "Show only non-voided transactions" -msgstr "Mutasd az sszes tranzakcit" +msgstr "Mutasd az összes tranzakciót" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 @@ -19675,50 +19675,50 @@ msgstr "Csak ikon" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 #, fuzzy msgid "Show only voided transactions" -msgstr "Mutasd az sszes tranzakcit" +msgstr "Mutasd az összes tranzakciót" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 #, fuzzy msgid "Both" -msgstr "Hnap" +msgstr "Hónap" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 #, fuzzy msgid "Show both (and include void transactions in totals)" -msgstr "A kibvtett tranzakcik megmutatsa az sszes megosztssal" +msgstr "A kibővített tranzakciók megmutatása az összes megosztással" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 msgid "Do not sort" -msgstr "Ne rendezznk" +msgstr "Ne rendezzünk" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 msgid "Sort & subtotal by account name" -msgstr "Rendezs s (#subtotal#) szmlanv szerint" +msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlanév szerint" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 msgid "Sort & subtotal by account code" -msgstr "Rendezs s (#subtotal#) szmlakd szerint" +msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlakód szerint" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 msgid "Exact Time" -msgstr "Pontos id" +msgstr "Pontos idő" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 msgid "Sort by exact time" -msgstr "Rendezs pontos id szerint" +msgstr "Rendezés pontos idő szerint" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Date" -msgstr "A kimutats dtuma szerint" +msgstr "A kimutatás dátuma szerint" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 @@ -19728,53 +19728,53 @@ msgstr "Regiszter sorrend" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 msgid "Sort as with the register" -msgstr "Rendezs a regiszterrel egytt" +msgstr "Rendezés a regiszterrel együtt" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 msgid "Sort by account transferred from/to's name" -msgstr "Rendezs az tvitel forrs/cl-szmljnak neve szerint" +msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának neve szerint" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 msgid "Sort by account transferred from/to's code" -msgstr "Rendezs az tvitel forrs/cl-szmljnak kdja szerint" +msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának kódja szerint" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 msgid "Sort by check/transaction number" -msgstr "Rendezs a csekk/tvitel szma szerint" +msgstr "Rendezés a csekk/átvitel száma szerint" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 msgid "Ascending" -msgstr "Nvekv" +msgstr "Növekvő" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 msgid "smallest to largest, earliest to latest" -msgstr "kisebbtl a nagyobb, korbbitl a ksbbi fel" +msgstr "kisebbtől a nagyobb, korábbitól a későbbi felé" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 msgid "Descending" -msgstr "Cskken" +msgstr "Csökkenő" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 msgid "largest to smallest, latest to earliest" -msgstr "nagyobbtl a kisebb, legutbbitl a korbbi fel" +msgstr "nagyobbtól a kisebb, legutóbbitól a korábbi felé" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 msgid "Sort by this criterion first" -msgstr "Rendezzk elszr ezen kritrium szerint" +msgstr "Rendezzük először ezen kritérium szerint" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" -msgstr "Mutassuk a teljes szmlanevet a magyarzatban? (#legend#)" +msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 @@ -19784,32 +19784,32 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 msgid "Subtotal according to the primary key?" -msgstr "(#Subtotal#) az elsdleges kulcs szerint?" +msgstr "(#Subtotal#) az elsődleges kulcs szerint?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 msgid "Do a date subtotal" -msgstr "Csinljunk dtum (#subtotal#) -t." +msgstr "Csináljunk dátum (#subtotal#) -t." #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 msgid "Order of primary sorting" -msgstr "Az elsdleges rendezs rendje" +msgstr "Az elsődleges rendezés rendje" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 msgid "Sort by this criterion second" -msgstr "Rendezzk msodszor ezen kritrium szerint" +msgstr "Rendezzük másodszor ezen kritérium szerint" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 msgid "Subtotal according to the secondary key?" -msgstr "(#Subtotal#) a msodlagos kulcs szerint?" +msgstr "(#Subtotal#) a másodlagos kulcs szerint?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 msgid "Order of Secondary sorting" -msgstr "A msodlagos rendezs rendje" +msgstr "A másodlagos rendezés rendje" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19820,19 +19820,19 @@ msgstr "A m #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 msgid "Display the date?" -msgstr "Mutassuk a dtumot?" +msgstr "Mutassuk a dátumot?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 #, fuzzy msgid "Display the reconciled date?" -msgstr "Mutassuk a dtumot?" +msgstr "Mutassuk a dátumot?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026 msgid "Display the check number?" -msgstr "Mutassuk a csekkszmot?" +msgstr "Mutassuk a csekkszámot?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19843,29 +19843,29 @@ msgstr "Mutassuk a csekksz #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 msgid "Display the description?" -msgstr "Mutassuk a lerst?" +msgstr "Mutassuk a leírást?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 msgid "Display the memo?" -msgstr "Mutassuk a memt?" +msgstr "Mutassuk a memót?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 #, fuzzy msgid "Display the account name?" -msgstr "Mutassuk a teljes szmlanevet" +msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898 msgid "Display the full account name" -msgstr "Mutassuk a teljes szmlanevet" +msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 #, fuzzy msgid "Display the account code" -msgstr "Mutassuk a szmlt?" +msgstr "Mutassuk a számlát?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 @@ -19874,31 +19874,31 @@ msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" -"Mutassuk a msik szmlt? (ha ez egy osztott (#split#) tranzakci, akkor ezt " -"a paramtert becsljk)." +"Mutassuk a másik számlát? (ha ez egy osztott (#split#) tranzakció, akkor ezt " +"a paramétert becsüljük)." #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 #, fuzzy msgid "Display the other account code" -msgstr "Mutassuk a szmlt?" +msgstr "Mutassuk a számlát?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044 msgid "Display the number of shares?" -msgstr "Mutassuk a rszvnyek szmt? (#shares#)" +msgstr "Mutassuk a részvények számát? (#shares#)" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 msgid "Display the shares price?" -msgstr "Mutassuk az osztalkok rt?" +msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068 msgid "Display a running balance" -msgstr "Lssuk a fut egyenleget" +msgstr "Lássuk a futó egyenleget" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19915,7 +19915,7 @@ msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054 msgid "Display the amount?" -msgstr "Mutassuk az sszeget?" +msgstr "Mutassuk az összeget?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 @@ -19926,7 +19926,7 @@ msgstr "(#No amount display#)" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058 msgid "Single Column Display" -msgstr "Egyoszlopos brzols" +msgstr "Egyoszlopos ábrázolás" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19938,34 +19938,34 @@ msgstr "Dupla" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062 msgid "Two Column Display" -msgstr "Ktoszlopos brzols" +msgstr "Kétoszlopos ábrázolás" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 msgid "Reverse amount display for certain account types" -msgstr "Nhny szmlatpusnl megfordtjuk az sszegbrzolst." +msgstr "Néhány számlatípusnál megfordítjuk az összegábrázolást." #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 msgid "Don't change any displayed amounts" -msgstr "Ne vltozzanak a mutatott sszegek" +msgstr "Ne változzanak a mutatott összegek" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 msgid "Income and Expense" -msgstr "Bevtel s kiads" +msgstr "Bevétel és kiadás" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "" -"Fordtsuk meg (#reverse#) az sszeg kijelzst a bevteli s kiadsi " -"szmlknl" +"Fordítsuk meg (#reverse#) az összeg kijelzését a bevételi és kiadási " +"számláknál" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 msgid "Credit Accounts" -msgstr "Hitelszmlk" +msgstr "Hitelszámlák" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 @@ -19974,39 +19974,39 @@ msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts" msgstr "" -"Fordtsuk meg (#reverse#) az sszeg kijelzst a (#Liability, Equity, Credit " -"Card#) s bevteli szmlknl" +"Fordítsuk meg (#reverse#) az összeg kijelzését a (#Liability, Equity, Credit " +"Card#) és bevételi számláknál" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 #, c-format msgid "From %s To %s" -msgstr "Ettl: %s eddig: %s" +msgstr "Ettől: %s eddig: %s" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 msgid "Primary Subtotals/headings" -msgstr "Elsdleges (#subtotal#)/fejlcek" +msgstr "Elsődleges (#subtotal#)/fejlécek" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 msgid "Secondary Subtotals/headings" -msgstr "Msodlagos (#subtotal#)/fejlcek" +msgstr "Másodlagos (#subtotal#)/fejlécek" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 msgid "Split Odd" -msgstr "Pratlan megoszts" +msgstr "Páratlan megosztás" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 msgid "Split Even" -msgstr "Pros megoszts" +msgstr "Páros megosztás" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 msgid "No matching transactions found" -msgstr "Nincs megfelel tranzakci" +msgstr "Nincs megfelelő tranzakció" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 @@ -20015,41 +20015,41 @@ msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" -"Nem talltunk olyan tranzakcit, amely az adott idintervallumnak s " -"szmlakivlasztsnak megfelel." +"Nem találtunk olyan tranzakciót, amely az adott időintervallumnak és " +"számlakiválasztásnak megfelel." #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 msgid "The title of the report" -msgstr "A report cme" +msgstr "A report címe" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 msgid "Display the account?" -msgstr "Mutassuk a szmlt?" +msgstr "Mutassuk a számlát?" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 #, fuzzy msgid "Total Debits" -msgstr "ssz. kvetels" +msgstr "Össz. követelés" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 #, fuzzy msgid "Total Credits" -msgstr "ssz. hitel" +msgstr "Össz. hitel" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 #, fuzzy msgid "Net Change" -msgstr "Vltozott" +msgstr "Változott" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 msgid "Client" -msgstr "gyfl" +msgstr "Ügyfél" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 @@ -20061,64 +20061,64 @@ msgstr "Egyetlen report" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %s" -msgstr "Ettl: %s eddig: %s" +msgstr "Ettől: %s eddig: %s" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150 msgid "Average Balance" -msgstr "tlag-egyenleg (average balance#)" +msgstr "átlag-egyenleg (average balance#)" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216 msgid "Include Sub-Accounts" -msgstr "Alszmlk belertve" +msgstr "Alszámlák beleértve" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" -msgstr "Hozzvesszk az sszes kivlasztott szmla alszmlit" +msgstr "Hozzávesszük az összes kiválasztott számla alszámláit" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 msgid "Do transaction report on this account" -msgstr "Tranzakcis report ksztse errl a szmlrl" +msgstr "Tranzakciós report készítése erről a számláról" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186 msgid "Show table" -msgstr "Lssuk a tblzatot (#table#)" +msgstr "Lássuk a táblázatot (#table#)" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 msgid "Display a table of the selected data." -msgstr "Lssuk a kivlasztott adatok tblzatt." +msgstr "Lássuk a kiválasztott adatok táblázatát." #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184 msgid "Show plot" -msgstr "Lssuk a rajzot" +msgstr "Lássuk a rajzot" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 msgid "Display a graph of the selected data." -msgstr "Lssuk a grafikont a kivlasztott adatokrl." +msgstr "Lássuk a grafikont a kiválasztott adatokról." #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182 msgid "Plot Type" -msgstr "Rajztpus" +msgstr "Rajztípus" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 msgid "The type of graph to generate" -msgstr "A ksztend rajz tpusa" +msgstr "A készítendő rajz típusa" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168 msgid "Average" -msgstr "tlag" +msgstr "átlag" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178 @@ -20133,17 +20133,17 @@ msgstr "Profit" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 msgid "Gain And Loss" -msgstr "Nyeresg s vesztesg" +msgstr "Nyereség és veszteség" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 msgid "Period start" -msgstr "A peridus kezdete" +msgstr "A periódus kezdete" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 msgid "Period end" -msgstr "A peridus vge" +msgstr "A periódus vége" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 @@ -20158,7 +20158,7 @@ msgstr "Minimum" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 msgid "Loss" -msgstr "Vesztesg" +msgstr "Veszteség" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200 @@ -20174,41 +20174,41 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" -msgstr "Bevteli tortadiagram a megadott idintervallum szerinti bontsban" +msgstr "Bevételi tortadiagram a megadott időintervallum szerinti bontásban" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" -msgstr "Kiadsi tortadiagram a megadott idintervallum szerinti bontsban" +msgstr "Kiadási tortadiagram a megadott időintervallum szerinti bontásban" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3292 msgid "Show Totals" -msgstr "Lssuk az (#totals#)" +msgstr "Lássuk az (#totals#)" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294 msgid "Maximum Slices" -msgstr "Maximlis szeletek (#slices#)" +msgstr "Maximális szeletek (#slices#)" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3308 msgid "Show the total balance in legend?" -msgstr "Mutassuk a totl-egyenleget a magyarzatban?" +msgstr "Mutassuk a totál-egyenleget a magyarázatban?" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 msgid "Income Piechart" -msgstr "Bevteli tortadiagram" +msgstr "Bevételi tortadiagram" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 msgid "Expense Piechart" -msgstr "Kiadsi tortadiagram" +msgstr "Kiadási tortadiagram" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 @@ -20223,37 +20223,37 @@ msgstr "(#Liability#) tortadiagram" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" -msgstr "Bevteli tortadiagram a megadott idintervallum szerinti bontsban" +msgstr "Bevételi tortadiagram a megadott időintervallum szerinti bontásban" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" -msgstr "Kiadsi tortadiagram a megadott idintervallum szerinti bontsban" +msgstr "Kiadási tortadiagram a megadott időintervallum szerinti bontásban" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" -msgstr "(#Asset balance#) tortadiagram egy adott idpontban" +msgstr "(#Asset balance#) tortadiagram egy adott időpontban" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" -msgstr "(#Liabilities balance#) tortadiagram egy adott idpontban" +msgstr "(#Liabilities balance#) tortadiagram egy adott időpontban" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 msgid "Income Accounts" -msgstr "Bevteli szmlk" +msgstr "Bevételi számlák" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 msgid "Expense Accounts" -msgstr "Kiadsi szmlk" +msgstr "Kiadási számlák" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 msgid "Maximum number of slices in pie" -msgstr "A tortadiagram szeleteinek maximlis szma" +msgstr "A tortadiagram szeleteinek maximális száma" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 @@ -20265,73 +20265,73 @@ msgstr "Egyenleg itt: %s" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410 msgid "Tax Report / TXF Export" -msgstr "Adjelents / TXF export" +msgstr "Adójelentés / TXF export" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416 msgid "Alternate Period" -msgstr "Msik (vltakoz) (#alternate#) peridus" +msgstr "Másik (váltakozó) (#alternate#) periódus" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418 msgid "Override or modify From: & To:" -msgstr "A \"-tl -ig\" rtkek fellbrlata vagy mdostsa" +msgstr "A \"-tól -ig\" értékek felülbírálata vagy módosítása" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420 msgid "Use From - To" -msgstr "Hasznljuk a \"-tl -ig\" rtkeket" +msgstr "Használjuk a \"-tól -ig\" értékeket" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422 msgid "Use From - To period" -msgstr "Hasznljuk a \"-tl -ig\" peridus-rtkeket" +msgstr "Használjuk a \"-tól -ig\" periódus-értékeket" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424 msgid "1st Est Tax Quarter" -msgstr "Els becslt (#est#) adnegyed" +msgstr "Első becsült (#est#) adónegyed" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3426 msgid "Jan 1 - Mar 31" -msgstr "Jan. 1. - Mrc. 31." +msgstr "Jan. 1. - Márc. 31." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428 msgid "2nd Est Tax Quarter" -msgstr "Msodik becslt adnegyed" +msgstr "Második becsült adónegyed" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3430 msgid "Apr 1 - May 31" -msgstr "pr. 1. - Mj. 31." +msgstr "ápr. 1. - Máj. 31." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432 msgid "3rd Est Tax Quarter" -msgstr "Harmadik becslt adnegyed" +msgstr "Harmadik becsült adónegyed" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3434 msgid "Jun 1 - Aug 31" -msgstr "Jn. 1. - Aug. 31." +msgstr "Jún. 1. - Aug. 31." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436 msgid "4th Est Tax Quarter" -msgstr "Negyedik becslt adnegyed" +msgstr "Negyedik becsült adónegyed" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20344,49 +20344,49 @@ msgstr "Szept. 1. - Dec. 31." #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442 msgid "Last Year" -msgstr "Legutbbi v" +msgstr "Legutóbbi év" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" -msgstr "Tavalyi els becslt (#est#) adnegyed" +msgstr "Tavalyi első becsült (#est#) adónegyed" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" -msgstr "Tavaly Jan. 1. - Mrc. 31." +msgstr "Tavaly Jan. 1. - Márc. 31." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" -msgstr "Tavalyi msodik becslt adnegyed" +msgstr "Tavalyi második becsült adónegyed" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" -msgstr "Tavaly, pr. 1. - Mj. 31." +msgstr "Tavaly, ápr. 1. - Máj. 31." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" -msgstr "Tavalyi harmadik becslt adnegyed" +msgstr "Tavalyi harmadik becsült adónegyed" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" -msgstr "Tavaly Jn. 1. - Aug. 31." +msgstr "Tavaly Jún. 1. - Aug. 31." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" -msgstr "Tavalyi negyedik becslt adnegyed" +msgstr "Tavalyi negyedik becsült adónegyed" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20398,37 +20398,37 @@ msgstr "Tavaly Szept. 1. - Dec. 31." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460 msgid "Select Accounts (none = all)" -msgstr "Vlaszd ki a szmlkat (klnben az sszes szmt)" +msgstr "Válaszd ki a számlákat (különben az összes számít)" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462 msgid "Select accounts" -msgstr "Szmlakivlaszts" +msgstr "Számlakiválasztás" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464 msgid "Suppress $0.00 values" -msgstr "A 0.00 sszegrtkek elnyomsa" +msgstr "A 0.00 összegértékek elnyomása" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." -msgstr "A 0.00 rtk szmlkat nem nyomtatjuk" +msgstr "A 0.00 értékű számlákat nem nyomtatjuk" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468 msgid "Print Full account names" -msgstr "Nyomtassuk a teljes szmlanevet" +msgstr "Nyomtassuk a teljes számlanevet" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470 msgid "Print all Parent account names" -msgstr "Nyomtassuk az sszes szl-szmla nevt" +msgstr "Nyomtassuk az összes szülő-számla nevét" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20437,8 +20437,8 @@ msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" -"FIGYELMEZTETS: nhny szmlhoz dupliklt TXF-kd van rendelve. Csak " -"kifizettl (#payer#) szrmaz TXF-kd ismtelhet." +"FIGYELMEZTETéS: néhány számlához duplikált TXF-kód van rendelve. Csak " +"kifizetőtől (#payer#) származó TXF-kód ismételhető." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20451,12 +20451,12 @@ msgstr "Al-" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480 #, c-format msgid "Period from %s to %s" -msgstr "Peridus %s -tl %s -ig" +msgstr "Periódus %s -től %s -ig" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." -msgstr "A kk ttelek exportlhatk egy .TXF-fjlba." +msgstr "A kék tételek exportálhatók egy .TXF-fájlba." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20466,33 +20466,33 @@ msgid "" "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to " "set up tax-related accounts." msgstr "" -"Nincs advonatkozs szmla. Hvd fel a Szmlk => Adinformci dialgust, " -"s kszts advonatkozs szmlkat." +"Nincs adóvonatkozású számla. Hívd fel a Számlák => Adóinformáció dialógust, " +"és készíts adóvonatkozású számlákat." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 #, fuzzy msgid "Tax Report & TXF Export" -msgstr "Adjelents / TXF export" +msgstr "Adójelentés / TXF export" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" -msgstr "Adkteles jvedelem / (#Deductible Expenses#) / Export .TXF fjlba" +msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#) / Export .TXF fájlba" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" -msgstr "Adkteles jvedelem / (#Deductible Expenses#)" +msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#)" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" -"Ez a report az adkteles jvedelemedet s (#Deductible Expenses#) -t " +"Ez a report az adóköteles jövedelemedet és (#Deductible Expenses#) -t " "mutatja." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm @@ -20505,7 +20505,7 @@ msgstr "TXF" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" -"Ez az oldal az adkteles jvedelemedet s (#Deductible Expenses#) -t " +"Ez az oldal az adóköteles jövedelemedet és (#Deductible Expenses#) -t " "mutatja." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20514,19 +20514,19 @@ msgstr "" msgid "" "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually " "export them." -msgstr "A kk ttelek exportlhatk egy .TXF-fjlba." +msgstr "A kék tételek exportálhatók egy .TXF-fájlba." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" -msgstr "Adjelents / TXF export" +msgstr "Adójelentés / TXF export" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" -msgstr "Adkteles jvedelem / (#Deductible Expenses#) / Export .TXF fjlba" +msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#) / Export .TXF fájlba" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 @@ -20537,18 +20537,18 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 #, fuzzy msgid "Loading QIF file..." -msgstr "sszeegyeztet...(R)" +msgstr "Összeegyeztet...(R)" #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 msgid "QIF import: Name conflict with another account." -msgstr "QIF import: Nvtkzs msik szmlval." +msgstr "QIF import: Névütközés másik számlával." #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 #, fuzzy msgid "Importing transactions..." -msgstr "Tranzakcik egyeztetse (#matching transactions#)..." +msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..." #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 @@ -20560,24 +20560,24 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 #, fuzzy msgid "Some transactions may be discarded." -msgstr "Az importlt dupliklt tranzakcik" +msgstr "Az importált duplikált tranzakciók" #. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions..." -msgstr "Dupliklt tranzakci" +msgstr "Duplikált tranzakció" #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 msgid "Find" -msgstr "Keress" +msgstr "Keresés" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 #, fuzzy msgid "The name of your business" -msgstr "Ennek a kltsgvetsnek (#budget#) a neve:" +msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 @@ -20588,31 +20588,31 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices" -msgstr "A megjelentend regisztersorok szma alaprtelmezsben." +msgstr "A megjelenítendő regisztersorok száma alapértelmezésben." #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 #, fuzzy msgid "The phone number of your business" -msgstr "Ennek a kltsgvetsnek (#budget#) a neve:" +msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 #, fuzzy msgid "The fax number of your business" -msgstr "Ennek a kltsgvetsnek (#budget#) a neve:" +msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 #, fuzzy msgid "The email address of your business" -msgstr "Ennek a kltsgvetsnek (#budget#) a neve:" +msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 #, fuzzy msgid "The URL address of your website" -msgstr "Ennek a kltsgvetsnek (#budget#) a neve:" +msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 @@ -20623,7 +20623,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 #, fuzzy msgid "Default Customer TaxTable" -msgstr "Valutanem alaprtke" +msgstr "Valutanem alapértéke" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 @@ -20644,7 +20644,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" -msgstr "Dtumformtum" +msgstr "Dátumformátum" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 @@ -20655,55 +20655,55 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 #, fuzzy msgid "Company Address" -msgstr "gyfl cme" +msgstr "Ügyfél címe" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 #, fuzzy msgid "Company ID" -msgstr "Oszlopmret" +msgstr "Oszlopméret" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 #, fuzzy msgid "Company Phone Number" -msgstr "A cg log-kpe." +msgstr "A cég logó-képe." #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 #, fuzzy msgid "Company Fax Number" -msgstr "A cg log-kpe." +msgstr "A cég logó-képe." #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 #, fuzzy msgid "Company Website URL" -msgstr "A cg log-kpe." +msgstr "A cég logó-képe." #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 #, fuzzy msgid "Company Email Address" -msgstr "gyfl cme" +msgstr "Ügyfél címe" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 #, fuzzy msgid "Company Contact Person" -msgstr "A cg log-kpe." +msgstr "A cég logó-képe." #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 #, fuzzy msgid "Payable Account" -msgstr "Szl (#parent#) szmla" +msgstr "Szülő (#parent#) számla" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 #, fuzzy msgid "The payable account you wish to examine" -msgstr "Ilyen nev szmla mr van." +msgstr "Ilyen nevű számla már van." #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620 @@ -20717,7 +20717,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 #, fuzzy msgid "Invoice Number" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20726,7 +20726,7 @@ msgstr "Sz #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 #, fuzzy msgid "Charge Type" -msgstr "Terhels" +msgstr "Terhelés" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20736,7 +20736,7 @@ msgstr "Terhel #: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234 #, fuzzy msgid "Taxable" -msgstr "Tblzatok" +msgstr "Táblázatok" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20746,7 +20746,7 @@ msgstr "T #: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240 #, fuzzy msgid "Tax Amount" -msgstr "Cl sszeg: (#to amount#)" +msgstr "Cél összeg: (#to amount#)" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20789,7 +20789,7 @@ msgstr "Mutassunk N sort" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 #, fuzzy msgid "Display the action?" -msgstr "Mutassuk a szmlt?" +msgstr "Mutassuk a számlát?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20807,7 +20807,7 @@ msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount" -msgstr "Mutassuk a szmlt?" +msgstr "Mutassuk a számlát?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20825,7 +20825,7 @@ msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 #, fuzzy msgid "Display each entry's total total tax" -msgstr "A %s report megmutatsa" +msgstr "A %s report megmutatása" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20851,7 +20851,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 #, fuzzy msgid "Display all the individual taxes?" -msgstr "Mutassuk az sszeget?" +msgstr "Mutassuk az összeget?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20860,7 +20860,7 @@ msgstr "Mutassuk az #: ../intl-scm/guile-strings.c:4264 #, fuzzy msgid "References" -msgstr "Alaprtkek" +msgstr "Alapértékek" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20869,7 +20869,7 @@ msgstr "Alap #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266 #, fuzzy msgid "Display the invoice references?" -msgstr "Mutassuk a rszvnyek szmt? (#shares#)" +msgstr "Mutassuk a részvények számát? (#shares#)" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20886,7 +20886,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 #, fuzzy msgid "Display the invoice billing terms?" -msgstr "Mutassuk a csekkszmot?" +msgstr "Mutassuk a csekkszámot?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20895,7 +20895,7 @@ msgstr "Mutassuk a csekksz #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 #, fuzzy msgid "Display the billing id?" -msgstr "Mutassuk a dtumot?" +msgstr "Mutassuk a dátumot?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20904,7 +20904,7 @@ msgstr "Mutassuk a d #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 #, fuzzy msgid "Display the invoice notes?" -msgstr "Mutassuk az sszeget?" +msgstr "Mutassuk az összeget?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20913,7 +20913,7 @@ msgstr "Mutassuk az #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288 #, fuzzy msgid "Payments" -msgstr "Kifizetsek:" +msgstr "Kifizetések:" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20922,7 +20922,7 @@ msgstr "Kifizet #: ../intl-scm/guile-strings.c:4290 #, fuzzy msgid "Display the payments applied to this invoice?" -msgstr "brzoljuk ezt a reportot mint egy szmlt (#invoice#)" +msgstr "ábrázoljuk ezt a reportot mint egy számlát (#invoice#)" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 @@ -20933,7 +20933,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" -msgstr "A megjelentend regisztersorok szma alaprtelmezsben." +msgstr "A megjelenítendő regisztersorok száma alapértelmezésben." #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20942,32 +20942,32 @@ msgstr "A megjelen #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 #, fuzzy msgid "Extra Notes" -msgstr "Megjegyzs" +msgstr "Megjegyzés" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice" -msgstr "Az gyflnek a neve, ez kerl a szmlra (#invoice#)" +msgstr "Az ügyfélnek a neve, ez kerül a számlára (#invoice#)" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 #, fuzzy msgid "Payable to" -msgstr "Szl (#parent#) szmla" +msgstr "Szülő (#parent#) számla" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information" -msgstr "Mutassuk a szmlt?" +msgstr "Mutassuk a számlát?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 #, fuzzy msgid "Payable to string" -msgstr "Szl (#parent#) szmla" +msgstr "Szülő (#parent#) számla" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 @@ -20983,13 +20983,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 #, fuzzy msgid "Company contact" -msgstr "A cg log-kpe." +msgstr "A cég logó-képe." #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 #, fuzzy msgid "Display the Company contact information" -msgstr "Mutassuk a lerst?" +msgstr "Mutassuk a leírást?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 @@ -21005,7 +21005,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 #, fuzzy msgid "Direct all inquiries to" -msgstr "Szmlakivlaszts" +msgstr "Számlakiválasztás" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -21015,7 +21015,7 @@ msgstr "Sz #: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304 #, fuzzy msgid "Payment, thank you" -msgstr "sszes kifizets (#payment total#):" +msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -21024,7 +21024,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 #, fuzzy msgid "Amount Due" -msgstr "sszeg" +msgstr "Összeg" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -21049,7 +21049,7 @@ msgstr "Telefon" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 #, fuzzy msgid "Fax:" -msgstr "Adk (T)" +msgstr "Adók (T)" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 @@ -21060,13 +21060,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 #, fuzzy msgid "Invoice Date" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 #, fuzzy msgid "Due Date" -msgstr "Dtum" +msgstr "Dátum" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 @@ -21086,7 +21086,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 #, fuzzy msgid "Fancy Invoice" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm @@ -21116,49 +21116,49 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 #, fuzzy msgid "Total Credit" -msgstr "ssz. hitel" +msgstr "Össz. hitel" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 #, fuzzy msgid "Total Due" -msgstr "sszesen" +msgstr "Összesen" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 #, fuzzy msgid "The company for this report" -msgstr "Vlassz ehhez a reporthoz egy exportformtumot:" +msgstr "Válassz ehhez a reporthoz egy exportformátumot:" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 #, fuzzy msgid "The account to search for transactions" -msgstr "A tisztzott tranzakcik kipiplsa" +msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872 #, fuzzy msgid "Display the transaction date?" -msgstr "Mutassuk a dtumot?" +msgstr "Mutassuk a dátumot?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 #, fuzzy msgid "Display the transaction reference?" -msgstr "Mutassuk az osztalkok rt?" +msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 #, fuzzy msgid "Display the transaction type?" -msgstr "Mutassuk a szmlt?" +msgstr "Mutassuk a számlát?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 #, fuzzy msgid "Display the transaction description?" -msgstr "Mutassuk a lerst?" +msgstr "Mutassuk a leírást?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -21167,7 +21167,7 @@ msgstr "Mutassuk a le #: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4300 #, fuzzy msgid "Today Date Format" -msgstr "Dtumformtum" +msgstr "Dátumformátum" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -21181,7 +21181,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 #, fuzzy msgid "Expense Report" -msgstr "Kiadsi bra" +msgstr "Kiadási ábra" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912 @@ -21199,19 +21199,19 @@ msgstr "Regiszter-report" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926 #, fuzzy msgid "Vendor Report" -msgstr "ltalnos fknyv-report (#ledger#)" +msgstr "Általános főkönyv-report (#ledger#)" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928 #, fuzzy msgid "Employee Report" -msgstr "Ksz" +msgstr "Kész" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 #, fuzzy msgid "My Company" -msgstr "Oszlopmret" +msgstr "Oszlopméret" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 @@ -21222,19 +21222,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 #, fuzzy msgid "My Company ID" -msgstr "Oszlopmret" +msgstr "Oszlopméret" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 #, fuzzy msgid "Display my company ID?" -msgstr "Mutassuk a szmlt?" +msgstr "Mutassuk a számlát?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 #, fuzzy msgid "Display due date?" -msgstr "Mutassuk a dtumot?" +msgstr "Mutassuk a dátumot?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 @@ -21246,7 +21246,7 @@ msgstr "Mutassuk a (#totals#) -t" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 #, fuzzy msgid "Invoice Width" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 @@ -21257,32 +21257,32 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084 #, fuzzy msgid "Text" -msgstr "Csak szveg" +msgstr "Csak szöveg" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" -msgstr "Az gyflnek a neve, ez kerl a szmlra (#invoice#)" +msgstr "Az ügyfélnek a neve, ez kerül a számlára (#invoice#)" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 #, fuzzy msgid "Easy Invoice" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 #, fuzzy msgid "Sort By" -msgstr "Szmlaszm szerint" +msgstr "Számlaszám szerint" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 #, fuzzy msgid "Sort Order" -msgstr "Rendezsi md (O)" +msgstr "Rendezési mód (O)" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 @@ -21306,13 +21306,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 #, fuzzy msgid "Name of the company" -msgstr "Szervezet vagy cg neve" +msgstr "Szervezet vagy cég neve" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138 #, fuzzy msgid "Total Owed" -msgstr "sszesen" +msgstr "Összesen" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 @@ -21333,13 +21333,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 #, fuzzy msgid "Sort order" -msgstr "Rendezsi md (O)" +msgstr "Rendezési mód (O)" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 #, fuzzy msgid "Increasing" -msgstr "Nvekeds" +msgstr "Növekedés" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150 @@ -21350,7 +21350,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152 #, fuzzy msgid "Decreasing" -msgstr "Cskkens" +msgstr "Csökkenés" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 @@ -21368,7 +21368,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 #, fuzzy msgid "Invoice Date" -msgstr "Szmla" +msgstr "Számla" #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324 @@ -21380,25 +21380,25 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336 #, fuzzy msgid "Printable Invoice" -msgstr "ttekints kinyomtatsa" +msgstr "Áttekintés kinyomtatása" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 #, fuzzy msgid "Receivables Account" -msgstr "Orvosi/Javt(?) (#remedial#) szmlk 101 " +msgstr "Orvosi/Javító(?) (#remedial#) számlák 101 " #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 #, fuzzy msgid "The receivables account you wish to examine" -msgstr "Ilyen nev szmla mr van." +msgstr "Ilyen nevű számla már van." #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344 #, fuzzy msgid "Receivable Aging" -msgstr "Bevtel (#receive#)" +msgstr "Bevétel (#receive#)" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 msgid "" @@ -21415,10 +21415,10 @@ msgid "" "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under " "the Help menu." msgstr "" -"A GnuCash online kziknyv sok hasznos tudnivalt\n" -"tartalmaz. Ha az 1.4-es verzit frisstetted, akkor a \n" -"\"Mi az j a GnuCash 1.6-ban\" klnsen fontos. \n" -"A kziknyvet a Sg menbl rheted el." +"A GnuCash online kézikönyv sok hasznos tudnivalót\n" +"tartalmaz. Ha az 1.4-es verziót frissítetted, akkor a \n" +"\"Mi az új a GnuCash 1.6-ban\" különösen fontos. \n" +"A kézikönyvet a Súgó menüből érheted el." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 #, fuzzy @@ -21428,10 +21428,10 @@ msgid "" "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" -"Meglv pnzgyi adataidat knnyen importlhatod a Quicken-bl,\n" -"MS Money-bl vagy ms programbl, amelyik QIF-formtum fjlt\n" -"exportl. (Ez a Quicken Interchange Format). Klikkelj a fablak\n" -"eszkz-sorban az \"Import\" gombra, s kvesd az utastsokat." +"Meglévő pénzügyi adataidat könnyen importálhatod a Quicken-ből,\n" +"MS Money-ból vagy más programból, amelyik QIF-formátumú fájlt\n" +"exportál. (Ez a Quicken Interchange Format). Klikkelj a főablak\n" +"eszköz-sorában az \"Import\" gombra, és kövesd az utasításokat." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 #, fuzzy @@ -21441,10 +21441,10 @@ msgid "" "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" -"Ha ismersz ms pnzgyi programokat. pl. a Quicken-t, vedd figyelembe,\n" -"hogy a GnuCash a bevtelek s kiadsok kvetsre szmlkat hasznl\n" -"s nem kategrikat. A bevteli s kiadsi szmlk lersa a\n" -"GnuCash online kziknyvben tallhat." +"Ha ismersz más pénzügyi programokat. pl. a Quicken-t, vedd figyelembe,\n" +"hogy a GnuCash a bevételek és kiadások követésére számlákat használ\n" +"és nem kategóriákat. A bevételi és kiadási számlák leírása a\n" +"GnuCash online kézikönyvben található." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 #, fuzzy @@ -21454,11 +21454,11 @@ msgid "" "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" -"j szmlkat gy lehet ltrehozni, hogy a fablak eszkz-sorban\n" -"az \"j\" gombra klikkelsz. Megjelenik egy dialgus-ablak, ahol megadhatod\n" -"a szmla adatait. Szmlatpus kivlasztsa, szmlacsoport (#chart#) \n" -"ltrehozsa rszletesen szerepel az online \n" -"kziknyvben." +"Új számlákat úgy lehet létrehozni, hogy a főablak eszköz-sorában\n" +"az \"Új\" gombra klikkelsz. Megjelenik egy dialógus-ablak, ahol megadhatod\n" +"a számla adatait. Számlatípus kiválasztása, számlacsoport (#chart#) \n" +"létrehozása részletesen szerepel az online \n" +"kézikönyvben." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27 #, fuzzy @@ -21467,9 +21467,9 @@ msgid "" "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the " "transaction menu options." msgstr "" -"A fablakban a jobb egr-gombra klikkelve feljon a szmlaopcik\n" -"ablaka. A regisztreablakokban a jobb egr-gomb a tranzakcik opcis\n" -"menjt hozza el." +"A főablakban a jobb egér-gombra klikkelve feljon a számlaopciók\n" +"ablaka. A regisztreablakokban a jobb egér-gomb a tranzakciók opciós\n" +"menüjét hozza elő." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 #, fuzzy @@ -21479,12 +21479,12 @@ msgid "" "View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" -"Tbbszrsen megosztott tranzakci, mint pldul tbbszrs (#deduction#)-t\n" -"tartalmaz fizetsi csekk (#paycheck#) bevitelhez klikkelj a Megoszts " +"Többszörösen megosztott tranzakció, mint például többszörös (#deduction#)-t\n" +"tartalmazó fizetési csekk (#paycheck#) beviteléhez klikkelj a Megosztás " "gombra\n" -"az eszkztrban. Vagy egy msik mdon, a Regiszter | Stlus men opcikbl\n" -"vlaszd ki az \"Automatikus megoszts fknyv\" vagy a \n" -"\"Tranzakcis napl\" opcikat." +"az eszköztárban. Vagy egy másik módon, a Regiszter | Stílus menü opciókból\n" +"válaszd ki az \"Automatikus megosztású főkönyv\" vagy a \n" +"\"Tranzakciós napló\" opciókat." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 #, fuzzy @@ -21494,10 +21494,10 @@ msgid "" "select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to " "record the calculated amount." msgstr "" -"A regiszterekben az sszegek bevitele sorn a GnuCash-kalkultort\n" -"hasznlhatod sszeadsra, kivonsra, szorzsra s osztsra. Csak\n" -"gpeld be az els szmot, majd vlaszd ki '+', '-', '*', '/' egyikt.\n" -"Gpeld be a msodik rtket, s Enter-re elll az eredmny." +"A regiszterekben az összegek bevitele során a GnuCash-kalkulátort\n" +"használhatod összeadásra, kivonásra, szorzásra és osztásra. Csak\n" +"gépeld be az első számot, majd válaszd ki '+', '-', '*', '/' egyikét.\n" +"Gépeld be a második értéket, és Enter-re előáll az eredmény." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 #, fuzzy @@ -21507,9 +21507,9 @@ msgid "" "automatically complete the remainder of the transaction as it was last " "entered." msgstr "" -"A gyors-kitlt megknnyti a kzs (#common#) tranzakcik bevitelt.\n" -"Ha berod az els nhny karaktert, a GnuCash kiegszti a\n" -"tranzakci maradk rszt gy, ahogyan azt legutbb bertad." +"A gyors-kitöltő megkönnyíti a közös (#common#) tranzakciók bevitelét.\n" +"Ha beírod az első néhány karaktert, a GnuCash kiegészíti a\n" +"tranzakció maradék részét úgy, ahogyan azt legutóbb beírtad." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 #, fuzzy @@ -21520,10 +21520,10 @@ msgid "" "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" -"A \"transfer regiszter\" oszlopba rd be egy mr meglv szmlnak a nevt,\n" -"s a GnuCash kiegszti azt a szmlk listja alapjn a teljes nvre.\n" -"Alszmlk esetn add meg a szl-szmla nhny betjt, majd egy ':'\n" -"utn az alszmla betit. Pl. (#A:C for Assets:Cash.#)" +"A \"transfer regiszter\" oszlopba írd be egy már meglévő számlának a nevét,\n" +"és a GnuCash kiegészíti azt a számlák listája alapján a teljes névre.\n" +"Alszámlák esetén add meg a szülő-számla néhány betűjét, majd egy ':'\n" +"után az alszámla betűit. Pl. (#A:C for Assets:Cash.#)" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52 #, fuzzy @@ -21532,10 +21532,10 @@ msgid "" "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts " "from the menu." msgstr "" -"Ha egyetlen regiszterben akarod ltni az sszes alszmld tranzakciit, " +"Ha egyetlen regiszterben akarod látni az összes alszámlád tranzakcióit, " "akkor\n" -"a fmenben jelld ki a szl-szmlt, s a menbl vlaszd ki a\n" -"Szmlk=>Alszmlk megnyitsa parancsot." +"a főmenüben jelöld ki a szülő-számlát, és a menüből válaszd ki a\n" +"Számlák=>Alszámlák megnyitása parancsot." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 #, fuzzy @@ -21544,9 +21544,9 @@ msgid "" "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" -"A regiszterben a csekk szmnak megadsa sorn '+'-szal a \n" -"kvetkez, '-'-szal az elz szm adhat meg. '+' s '-'\n" -"a dtumok nvelsre s cskkentsre is hasznlhat." +"A regiszterben a csekk számának megadása során '+'-szal a \n" +"következő, '-'-szal az előző szám adható meg. '+' és '-'\n" +"a dátumok növelésére és csökkentésére is használható." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 #, fuzzy @@ -21555,10 +21555,10 @@ msgid "" "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" -"Az egyeztetsi ablakban a szkz-billenty megnyomsval a\n" -"tranzakcik sszeegyeztetettnek jellhetk.\n" -"Tabultor ill. Shift-tabultor megnyomsvala a bettek (#deposit#)s " -"visszavonsok (#withdrawal#) kztt mozoghatunk." +"Az egyeztetési ablakban a szóköz-billentyű megnyomásával a\n" +"tranzakciók összeegyeztetettnek jelölhetők.\n" +"Tabulátor ill. Shift-tabulátor megnyomásávala a betétek (#deposit#)és " +"visszavonások (#withdrawal#) között mozoghatunk." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64 #, fuzzy @@ -21568,10 +21568,10 @@ msgid "" "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" -"Ha klnbz valutkban tartott szmlk kztt akarsz egy ttelt tvinni,\n" -"akkor egy kzbens valutakezel szmlra van szksged. Klikkelj az tvitel\n" -"gombra a regiszterablak eszkzkszletben, ekkor a GnuCash ltrehoz egy \n" -"kzbens tranzakcit. A rszleteket nzd meg az online kziknyvben." +"Ha különböző valutákban tartott számlák között akarsz egy tételt átvinni,\n" +"akkor egy közbenső valutakezelő számlára van szükséged. Klikkelj az Átvitel\n" +"gombra a regiszterablak eszközkészletében, ekkor a GnuCash létrehoz egy \n" +"közbenső tranzakciót. A részleteket nézd meg az online kézikönyvben." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69 #, fuzzy @@ -21580,9 +21580,9 @@ msgid "" "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" -"Tbb reportot is megjelenthetsz egyetlen ablakban, ha \n" -"tbb pnzgyi informcit akarsz egyszerre ltni.\n" -"Ehhez hasznld a \"Tbboszlopos nzet\" reportot." +"Több reportot is megjeleníthetsz egyetlen ablakban, ha \n" +"több pénzügyi információt akarsz egyszerre látni.\n" +"Ehhez használd a \"Többoszlopos nézet\" reportot." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74 #, fuzzy @@ -21590,8 +21590,8 @@ msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, " "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report." msgstr "" -"A GnuCash egyszer vilghl-bngszknt is hasznlhat!\n" -"Egy oldalnak report formjban val megjelentshez hasznld a \"Frame URL" +"A GnuCash egyszerű világháló-böngészőként is használható!\n" +"Egy oldalnak report formájában való megjelenítéséhez használd a \"Frame URL" "\" reportot." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78 @@ -21601,9 +21601,9 @@ msgid "" "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." msgstr "" -"A stluslapok hatrozzk meg, hogyan brzoljuk a reportokat.\n" -"Report-opciknt vlassz ki a reportod szmra egy stluslapot,\n" -"s testreszabshoz hasznld a \"Stluslapok\" ment." +"A stíluslapok határozzák meg, hogyan ábrázoljuk a reportokat.\n" +"Report-opcióként válassz ki a reportod számára egy stíluslapot,\n" +"és testreszabáshoz használd a \"Stíluslapok\" menüt." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82 #, fuzzy @@ -21612,9 +21612,9 @@ msgid "" "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" -"Knny a GnuCash fejlesztivel kapcsolatot teremteni. Szmos\n" -"levelezlista ltezik, s lszban is beszlgethetsz velk IRC-n.\n" -"Nzd meg a \"#gnucash\"-t az \"irc.gnome.org\"-on." +"Könnyű a GnuCash fejlesztőivel kapcsolatot teremteni. Számos\n" +"levelezőlista létezik, és élőszóban is beszélgethetsz velük IRC-n.\n" +"Nézd meg a \"#gnucash\"-t az \"irc.gnome.org\"-on." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86 #, fuzzy @@ -21625,51 +21625,51 @@ msgid "" "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe" "\"" msgstr "" -"Van egy elmlet, miszerint ha brki is megfejten a Vilgegyetem\n" -"ltezsnek cljt s mikntjt, az azonnal eltnne, s egy mg\n" -"bizarrabb s megfejthetetlenebb mindensg tmadna a helybe.\n" -"Egy msik elmlet szerint ez mr be is kvetkezett.\n" -"Douglas Adams: \"Vendgl a vilg vgn.\"" +"Van egy elmélet, miszerint ha bárki is megfejtené a Világegyetem\n" +"létezésének célját és mikéntjét, az azonnal eltűnne, és egy még\n" +"bizarrabb és megfejthetetlenebb mindenség támadna a helyébe.\n" +"Egy másik elmélet szerint ez már be is következett.\n" +"Douglas Adams: \"Vendéglő a világ végén.\"" #, fuzzy #~ msgid "Employee Name " -#~ msgstr "Felhasznli nv:" +#~ msgstr "Felhasználói név:" #, fuzzy #~ msgid "Create a new window for each new invoice." #~ msgstr "" -#~ "j legfels szint ablak ltrehozsa minden report s szmla-fa szmra" +#~ "Új legfelső szintű ablak létrehozása minden report és számla-fa számára" #, fuzzy #~ msgid "Du_plicate Transaction" -#~ msgstr "Dupliklt tranzakci" +#~ msgstr "Duplikált tranzakció" #~ msgid "Delete Transaction" -#~ msgstr "Tranzakci trlse" +#~ msgstr "Tranzakció törlése" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel the current transaction" -#~ msgstr "Mgsem kell a jelenlegi tranzakci" +#~ msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash" -#~ msgstr "A GnuCash lelltsa" +#~ msgstr "A GnuCash leállítása" #, fuzzy #~ msgid "Money Management" -#~ msgstr "Pnzpiac" +#~ msgstr "Pénzpiac" #, fuzzy #~ msgid "The custom date format." -#~ msgstr "Sajt (#custom#) formtum" +#~ msgstr "Saját (#custom#) formátum" #, fuzzy #~ msgid "Where to print the payee name." -#~ msgstr "Meg kell adnod egy szmlanevet." +#~ msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet." #, fuzzy #~ msgid "Default currency." -#~ msgstr "Vlszd ki a valutt/biztonsgot (#security#)" +#~ msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)" #, fuzzy #~ msgid "How to draw the toolbar." @@ -21677,15 +21677,15 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show two lines of information for each transaction." -#~ msgstr "Minden tranzakci informcijbol kt sor megmutatsa" +#~ msgstr "Minden tranzakció információjábol két sor megmutatása" #, fuzzy #~ msgid "Use system currency." -#~ msgstr "Vlszd ki a valutt/biztonsgot (#security#)" +#~ msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)" #, fuzzy #~ msgid "Summarybar" -#~ msgstr "Mutassuk a memt?" +#~ msgstr "Mutassuk a memót?" #, fuzzy #~ msgid " Report" @@ -21696,93 +21696,93 @@ msgstr "" #~ msgstr "Report" #~ msgid "Current Financial Year Start" -#~ msgstr "Az idei pnzgyi v kezdete" +#~ msgstr "Az idei pénzügyi év kezdete" #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period" -#~ msgstr "Az idei pnzgyi v / szmlaperidus kezdete" +#~ msgstr "Az idei pénzügyi év / számlaperiódus kezdete" #~ msgid "Previous Financial Year Start" -#~ msgstr "A tavalyi pnzgyi v kezdete" +#~ msgstr "A tavalyi pénzügyi év kezdete" #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period" -#~ msgstr "A tavalyi pnzgyi v / szmlaperidus kezdete" +#~ msgstr "A tavalyi pénzügyi év / számlaperiódus kezdete" #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr "A tavalyi pnzgyi v / szmlaperidus vge" +#~ msgstr "A tavalyi pénzügyi év / számlaperiódus vége" #~ msgid "End Current Financial Year" -#~ msgstr "Az idei pnzgyi v vge" +#~ msgstr "Az idei pénzügyi év vége" #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr "Az idei pnzgyi v / szmlaperidus vge" +#~ msgstr "Az idei pénzügyi év / számlaperiódus vége" #, fuzzy #~ msgid "Number of days to retain old files" -#~ msgstr "Oszlopok szma" +#~ msgstr "Oszlopok száma" #, fuzzy #~ msgid "Compress output files?" -#~ msgstr "j fjl ltrehozsa" +#~ msgstr "Új fájl létrehozása" #~ msgid "" #~ "The current transaction has been changed.\n" #~ "Would you like to record it?" #~ msgstr "" -#~ "A jelenlegi tranzakci megvltozott.\n" +#~ "A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n" #~ "El akarod menteni?" #, fuzzy #~ msgid "Set the \"notify\" flag by default" -#~ msgstr "Ezen opci alaprtknek visszalltsa." +#~ msgstr "Ezen opció alapértékének visszaállítása." #, fuzzy #~ msgid "Search for..." -#~ msgstr "Keres kifejezs:" +#~ msgstr "Kereső kifejezés:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The account %s\n" #~ "does not allow transactions.\n" #~ msgstr "" -#~ "A %s szmla nem ltezik.\n" -#~ "Ltre akarod hozni?" +#~ "A %s számla nem létezik.\n" +#~ "Létre akarod hozni?" #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" -#~ msgstr "A legutbbi ments ta vltozsok trtntek. El akarod menteni?" +#~ msgstr "A legutóbbi mentés óta változások történtek. El akarod menteni?" #, fuzzy #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" -#~ msgstr "\"dvzll a GnuCash\"-kperny" +#~ msgstr "\"Üdvözlöl a GnuCash\"-képernyő" #, fuzzy #~ msgid "Description: " -#~ msgstr "Lers:" +#~ msgstr "Leírás:" #, fuzzy #~ msgid "Tax Account" -#~ msgstr "Szmla" +#~ msgstr "Számla" #~ msgid "You must enter values for the other quantities." -#~ msgstr "Meg kell adnod az rtkt a tbbi mennyisgnek is." +#~ msgstr "Meg kell adnod az értékét a többi mennyiségnek is." #~ msgid "You must enter a valid expression." -#~ msgstr "Adj meg egy rvnyes kifejezst." +#~ msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést." #~ msgid "Remove old prices" -#~ msgstr "A rgi rak trlse" +#~ msgstr "A régi árak törlése" #, fuzzy #~ msgid "You must resolve all collisions." -#~ msgstr "Adj meg egy rvnyes kifejezst." +#~ msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést." #~ msgid "Balance Information" -#~ msgstr "Egyenleg informci" +#~ msgstr "Egyenleg információ" #~ msgid "Detailed Description" -#~ msgstr "Rszletes lers" +#~ msgstr "Részletes leírás" #~ msgid "Enter opening balances" -#~ msgstr "Add meg a nyit egyenlegeket" +#~ msgstr "Add meg a nyitó egyenlegeket" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -21791,18 +21791,18 @@ msgstr "" #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n" #~ "opening balance." #~ msgstr "" -#~ "Ha azt akarod, hogy a szmlnak legyen nyitegyenlege, akkor klikkelj a " -#~ "szmlra,\n" -#~ "s add meg a kezd egyenleget a jobboldali mezben. Az (#equity#)-k " -#~ "kivtelvel\n" -#~ "minden szmlnak lehet nyitegyenlege. " +#~ "Ha azt akarod, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor klikkelj a " +#~ "számlára,\n" +#~ "és add meg a kezdő egyenleget a jobboldali mezőben. Az (#equity#)-k " +#~ "kivételével\n" +#~ "minden számlának lehet nyitóegyenlege. " #~ msgid "Transfer Type" -#~ msgstr "tvitel (#transfer#) tipusa" +#~ msgstr "Átvitel (#transfer#) tipusa" #, fuzzy #~ msgid "Account Types to Show" -#~ msgstr "Szmlatpusok" +#~ msgstr "Számlatípusok" #, fuzzy #~ msgid "Balance Budget" @@ -21810,43 +21810,43 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Budget Setup" -#~ msgstr "Kltsgvets (#budget#)" +#~ msgstr "Költségvetés (#budget#)" #, fuzzy #~ msgid "Budget View" -#~ msgstr "Kltsgvets (#budget#)" +#~ msgstr "Költségvetés (#budget#)" #, fuzzy #~ msgid "Category Information" -#~ msgstr "ltalnos informci" +#~ msgstr "Általános információ" #, fuzzy #~ msgid "Category Setup" -#~ msgstr "Ksz" +#~ msgstr "Kész" #, fuzzy #~ msgid "Category Type" -#~ msgstr "Terhels" +#~ msgstr "Terhelés" #, fuzzy #~ msgid "Create new Budget" -#~ msgstr "j fjl ltrehozsa" +#~ msgstr "Új fájl létrehozása" #, fuzzy #~ msgid "Finish Budget" -#~ msgstr "Vge" +#~ msgstr "Vége" #, fuzzy #~ msgid "In Flow" -#~ msgstr "Kszpnz" +#~ msgstr "Készpénz" #, fuzzy #~ msgid "Related Accounts:" -#~ msgstr "Vlassz szmlt" +#~ msgstr "Válassz számlát" #, fuzzy #~ msgid "Track Budget" -#~ msgstr "Kltsgvets (#budget#)" +#~ msgstr "Költségvetés (#budget#)" #~ msgid "Beginning of Period Payments" #~ msgstr "(#Period Payments#) kezdete" @@ -21858,7 +21858,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "(#Discrete Compounding#)" #~ msgid "End of Period Payments" -#~ msgstr "(#Period Payments#) vge" +#~ msgstr "(#Period Payments#) vége" #, fuzzy #~ msgid "_Schedule" @@ -21866,26 +21866,26 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup" -#~ msgstr "j szmlahierarchia ltrehozsa" +#~ msgstr "Új számlahierarchia létrehozása" #~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Krdez (#ask#)" +#~ msgstr "Kérdez (#ask#)" #~ msgid "Bid" -#~ msgstr "Knlat" +#~ msgstr "Kínálat" #~ msgid "Last" -#~ msgstr "Utols" +#~ msgstr "Utolsó" #, fuzzy #~ msgid "Net Asset Value" -#~ msgstr "Nett vagyoni rtk (#asset value#)" +#~ msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)" #~ msgid "Price:" -#~ msgstr "r:" +#~ msgstr "Ár:" #~ msgid "Prices" -#~ msgstr "rak" +#~ msgstr "Árak" #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -21897,19 +21897,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "Lent" #~ msgid "Centimeters" -#~ msgstr "Centimter" +#~ msgstr "Centiméter" #~ msgid "Custom check format" -#~ msgstr "Sajt (#custom#) csekkformtum" +#~ msgstr "Saját (#custom#) csekkformátum" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Coll" #~ msgid "Middle" -#~ msgstr "Kzpen" +#~ msgstr "Középen" #~ msgid "Millimeters" -#~ msgstr "Millimter" +#~ msgstr "Milliméter" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Pont" @@ -21922,41 +21922,41 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "A_ction" -#~ msgstr "Mvelet" +#~ msgstr "Művelet" #, fuzzy #~ msgid "Ch_oose Date:" -#~ msgstr "Bezr" +#~ msgstr "Bezár" #, fuzzy #~ msgid "Check Register" #~ msgstr "Regiszter" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "Bezr" +#~ msgstr "Bezár" #, fuzzy #~ msgid "N_otes" -#~ msgstr "Megjegyzs" +#~ msgstr "Megjegyzés" #~ msgid "Reconcile the main account for this register" -#~ msgstr "A fszmla egyeztetse ehhez a regiszterhez" +#~ msgstr "A főszámla egyeztetése ehhez a regiszterhez" #, fuzzy #~ msgid "_Stock Split..." -#~ msgstr "Rszvny megosztsa...(S) (#stock split#)" +#~ msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)" #, fuzzy #~ msgid "Create " -#~ msgstr "Tartozs" +#~ msgstr "Tartozás" #, fuzzy #~ msgid "Creation Options" -#~ msgstr "Msodik opci" +#~ msgstr "Második opció" #, fuzzy #~ msgid "Number of Occurences:" -#~ msgstr "Oszlopok szma" +#~ msgstr "Oszlopok száma" #, fuzzy #~ msgid "Register _lines" @@ -21964,55 +21964,55 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Template Transactions" -#~ msgstr "Tranzakci trlse" +#~ msgstr "Tranzakció törlése" #, fuzzy #~ msgid "lines" #~ msgstr "Online" #~ msgid "Asset Account" -#~ msgstr "Vagyonszmla (#asset#)" +#~ msgstr "Vagyonszámla (#asset#)" #~ msgid "Cash Amount:" -#~ msgstr "Kszpnz-sszeg:" +#~ msgstr "Készpénz-összeg:" #~ msgid "Share Distribution:" #~ msgstr "(#Share Distribution:#)" #~ msgid "TXF Categories" -#~ msgstr "TXF kategrik" +#~ msgstr "TXF kategóriák" #, fuzzy #~ msgid "Account Tree _Options" -#~ msgstr "Negyedik opci" +#~ msgstr "Negyedik opció" #~ msgid "Edit the account view options" -#~ msgstr "A szmlanzeti (#account view#) opcik javtsa" +#~ msgstr "A számlanézeti (#account view#) opciók javítása" #, fuzzy #~ msgid "_Options" -#~ msgstr "Opcik" +#~ msgstr "Opciók" #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" -#~ msgstr "Biztos, hogy trlni akarod a %s szmlt?" +#~ msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the %s\n" #~ "account and all its children?" -#~ msgstr "Biztos, hogy trlni akarod a %s szmlt?" +#~ msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?" #, fuzzy #~ msgid "Account Tree Options" -#~ msgstr "Negyedik opci" +#~ msgstr "Negyedik opció" #, fuzzy #~ msgid "Edit scheduled transactions" -#~ msgstr "A jelenlegi tranzakci javtsa" +#~ msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" -#~ msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakcit trlni akarod?" +#~ msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" @@ -22022,26 +22022,26 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Biztos, hogy ezt:\n" #~ " %s\n" -#~ "trlni akarod a\n" +#~ "törölni akarod a\n" #~ " %s \n" -#~ "tranzakcibl?" +#~ "tranzakcióból?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" -#~ msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakcit trlni akarod?" +#~ msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?" #~ msgid "The source for price quotes:" -#~ msgstr "Az rkvtk forrsa:" +#~ msgstr "Az árkvóták forrása:" #~ msgid "Timezone for these quotes:" -#~ msgstr "Ezen kvtk idznja:" +#~ msgstr "Ezen kvóták időzónája:" #, fuzzy #~ msgid "multiple sources" -#~ msgstr "Valutk" +#~ msgstr "Valuták" #, fuzzy #~ msgid "single source" -#~ msgstr "Az rak eredete" +#~ msgstr "Az árak eredete" #, fuzzy #~ msgid "unknown sources" @@ -22049,18 +22049,18 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Split Information" -#~ msgstr "r-informci" +#~ msgstr "Ár-információ" #, fuzzy #~ msgid "name" -#~ msgstr "Nv" +#~ msgstr "Név" #, fuzzy #~ msgid "number" -#~ msgstr "Szm" +#~ msgstr "Szám" #~ msgid "Unknown file type" -#~ msgstr "Ismeretlen fjltpus." +#~ msgstr "Ismeretlen fájltípus." #, fuzzy #~ msgid "_Misc" @@ -22074,17 +22074,17 @@ msgstr "" #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?" #~ msgstr "" #~ "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n" -#~ "rat trlni akarod?" +#~ "árat törölni akarod?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?" #~ msgstr "" #~ "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n" -#~ "rat trlni akarod?" +#~ "árat törölni akarod?" #, fuzzy #~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)" -#~ msgstr "Ettl: %s eddig: %s" +#~ msgstr "Ettől: %s eddig: %s" #, fuzzy #~ msgid "Choose HBCI customer" @@ -22092,70 +22092,70 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Choose HBCI user" -#~ msgstr "Valuta kivlasztsa" +#~ msgstr "Valuta kiválasztása" #, fuzzy #~ msgid "Gather initial HBCI information" -#~ msgstr "ltalnos informci" +#~ msgstr "Általános információ" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction" -#~ msgstr "Tranzakci kivgsa" +#~ msgstr "Tranzakció kivágása" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit" -#~ msgstr "Kzvetlen kvetels (#Direct Debit#)" +#~ msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)" #~ msgid "QIF Filename:" -#~ msgstr "QIF-fjl:" +#~ msgstr "QIF-fájl:" #~ msgid "QIF Files" -#~ msgstr "QIF-fjlok" +#~ msgstr "QIF-fájlok" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Style sheet template:" -#~ msgstr "Stluslap-minta:(#template#)" +#~ msgstr "Stíluslap-minta:(#template#)" #~ msgid "Style sheets" -#~ msgstr "Stluslapok" +#~ msgstr "Stíluslapok" #~ msgid "Double click expands parent accounts" -#~ msgstr "Kettsklikk kifejti a szl-szmlt" +#~ msgstr "Kettősklikk kifejti a szülő-számlát" #~ msgid "" #~ "Double clicking on an account with children expands the account instead " #~ "of opening a register." #~ msgstr "" -#~ "Kettsklikk gyerekekkel rendelkez szmlra a szmlt fejti ki, s nem " +#~ "Kettősklikk gyerekekkel rendelkező számlára a számlát fejti ki, és nem " #~ "nyit meg egy regisztert." #~ msgid "Account types to display" -#~ msgstr "Megjelntend szmlatpusok" +#~ msgstr "Megjelnítendő számlatípusok" #~ msgid "Can't save window state" -#~ msgstr "Az ablakllapotot nem lehet elmenteni" +#~ msgstr "Az ablakállapotot nem lehet elmenteni" #~ msgid "Show version." -#~ msgstr "Lssuk a program verzijt." +#~ msgstr "Lássuk a program verzióját." #~ msgid "Generate an argument summary." -#~ msgstr "sszefoglal (#argument#) generlsa." +#~ msgstr "Összefoglaló (#argument#) generálása." #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." #~ msgstr "" -#~ "Ne tlts be egy fjlt sem, a legutbbi automatikusan betltendt sem." +#~ "Ne tölts be egy fájlt sem, a legutóbbi automatikusan betöltendőt sem." #~ msgid "Enable debugging code." -#~ msgstr "Debug-ols engedlyezse." +#~ msgstr "Debug-olás engedélyezése." #, fuzzy #~ msgid "Enable developers mode." -#~ msgstr "Nyomkvet md engedlyezse" +#~ msgstr "Nyomkövető mód engedélyezése" #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." -#~ msgstr "Naplzsi (#logging#) szint 0-tl (kevs) 5-ig (sok)." +#~ msgstr "Naplózási (#logging#) szint 0-tól (kevés) 5-ig (sok)." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -22164,10 +22164,10 @@ msgstr "" #~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of " #~ "the path." #~ msgstr "" -#~ "Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html s a (#parsed#)-html " -#~ "fjlokat keresni. Minden elem egy string, ami egy knyvtrat jell, vagy " -#~ "egy szimblum,ahol 'default kifejtse a \"default path\", s 'current " -#~ "kifejtse a\"path\" kurrens rtke." +#~ "Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html " +#~ "fájlokat keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy " +#~ "egy szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current " +#~ "kifejtése a\"path\" kurrens értéke." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -22176,32 +22176,32 @@ msgstr "" #~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current " #~ "value of the path." #~ msgstr "" -#~ "Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html s a (#parsed#)-html " -#~ "fjlokat keresni. Minden elem egy string, ami egy knyvtrat jell, vagy " -#~ "egy szimblum,ahol 'default kifejtse a \"default path\", s 'current " -#~ "kifejtse a\"path\" kurrens rtke." +#~ "Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html " +#~ "fájlokat keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy " +#~ "egy szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current " +#~ "kifejtése a\"path\" kurrens értéke." #~ msgid "Show GnuCash usage information" -#~ msgstr "A GnuCash felhasznli informcija" +#~ msgstr "A GnuCash felhasználói információja" #~ msgid "Show this help message" -#~ msgstr "Mutasd ezt a segdletet" +#~ msgstr "Mutasd ezt a segédletet" #, fuzzy #~ msgid "Enable developers mode" -#~ msgstr "Nyomkvet md engedlyezse" +#~ msgstr "Nyomkövető mód engedélyezése" #~ msgid "Evaluate the guile command" -#~ msgstr "A \"guile\"-parancs kirtkelse" +#~ msgstr "A \"guile\"-parancs kiértékelése" #~ msgid "Load the given .scm file" -#~ msgstr "Az adott .scm fjl betltse" +#~ msgstr "Az adott .scm fájl betöltése" #~ msgid "Load the user configuration" -#~ msgstr "Felhasznli konfigurci betltse" +#~ msgstr "Felhasználói konfiguráció betöltése" #~ msgid "Load the system configuration" -#~ msgstr "Rendszerkonfigurci betltse" +#~ msgstr "Rendszerkonfiguráció betöltése" #, fuzzy #~ msgid "Done." @@ -22217,7 +22217,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "journal" -#~ msgstr "Napl (#journal#)" +#~ msgstr "Napló (#journal#)" #, fuzzy #~ msgid "double" @@ -22225,27 +22225,27 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "debit-string" -#~ msgstr "Javt" +#~ msgstr "Javít" #, fuzzy #~ msgid "credit-string" -#~ msgstr "Nvekeds" +#~ msgstr "Növekedés" #, fuzzy #~ msgid "to" -#~ msgstr "llj" +#~ msgstr "Állj" #, fuzzy #~ msgid "Account Title" -#~ msgstr "Szmlatpus:" +#~ msgstr "Számlatípus:" #, fuzzy #~ msgid "Income Statement Start Date" -#~ msgstr "A kimutats dtuma:" +#~ msgstr "A kimutatás dátuma:" #, fuzzy #~ msgid "Income Statement End Date" -#~ msgstr "A kimutats dtuma:" +#~ msgstr "A kimutatás dátuma:" #, fuzzy #~ msgid "Recursive balance" @@ -22253,27 +22253,27 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Equity Statement Start Date" -#~ msgstr "A kimutats dtuma:" +#~ msgstr "A kimutatás dátuma:" #, fuzzy #~ msgid "Equity Statement End Date" -#~ msgstr "A kimutats dtuma:" +#~ msgstr "A kimutatás dátuma:" #, fuzzy #~ msgid "Unrealized gains" -#~ msgstr "Nem realizlt nyeresgek (vesztesgek)" +#~ msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)" #, fuzzy #~ msgid "Unrealized losses" -#~ msgstr "Nem realizlt nyeresgek (vesztesgek)" +#~ msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)" #, fuzzy #~ msgid "Captial" -#~ msgstr "Tkehozadk (#gains#)" +#~ msgstr "Tőkehozadék (#gains#)" #, fuzzy #~ msgid "Extensions" -#~ msgstr "Kiadsok" +#~ msgstr "Kiadások" #, fuzzy #~ msgid "label1" @@ -22281,15 +22281,15 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Credit Account:" -#~ msgstr "Hitelszmlk" +#~ msgstr "Hitelszámlák" #, fuzzy #~ msgid "_New Invoice" -#~ msgstr "Szmla" +#~ msgstr "Számla" #, fuzzy #~ msgid "Display the Summary Bar" -#~ msgstr "Mutassuk a memt?" +#~ msgstr "Mutassuk a memót?" #, fuzzy #~ msgid "Display the Status Bar" @@ -22297,23 +22297,23 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Keep normal invoice order" -#~ msgstr "Normlis (#normal#) szmlarend megtartsa" +#~ msgstr "Normális (#normal#) számlarend megtartása" #, fuzzy #~ msgid "Sort by quantity" -#~ msgstr "Rendezs sszeg szerint" +#~ msgstr "Rendezés összeg szerint" #, fuzzy #~ msgid "Process Pa_yment" -#~ msgstr "Peridikus kifizets (#periodic payment#)" +#~ msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)" #, fuzzy #~ msgid "_Gnucash Users Manual" -#~ msgstr "GnuCash kziknyv" +#~ msgstr "GnuCash kézikönyv" #, fuzzy #~ msgid "Order" -#~ msgstr "Rendezsi md (O)" +#~ msgstr "Rendezési mód (O)" #, fuzzy #~ msgid "label8" @@ -22328,27 +22328,27 @@ msgstr "" #~ "Error occurred while saving Account:\n" #~ "%d: %s" #~ msgstr "" -#~ "A feldolgozs sorn hiba lpett fel:\n" +#~ "A feldolgozás során hiba lépett fel:\n" #~ " %s\n" #~ msgid "Print a check using a standard format" -#~ msgstr "Standard formtum csekk nyomtatsa" +#~ msgstr "Standard formátumú csekk nyomtatása" #, fuzzy #~ msgid "Print _Check" -#~ msgstr "Csekk nyomtatsa" +#~ msgstr "Csekk nyomtatása" #, fuzzy #~ msgid "S_elect Transactions" -#~ msgstr "-- Tranzakci megosztsa --" +#~ msgstr "-- Tranzakció megosztása --" #, fuzzy #~ msgid "Date _Range" -#~ msgstr "Idintervallum (D)" +#~ msgstr "Időintervallum (D)" #, fuzzy #~ msgid "_All" -#~ msgstr "sszes" +#~ msgstr "Összes" #, fuzzy #~ msgid "_Cleared" @@ -22356,157 +22356,157 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Chec_k & Repair" -#~ msgstr "Ellenrzs s javts (C)" +#~ msgstr "Ellenőrzés és javítás (C)" #, fuzzy #~ msgid "_Transaction Report" -#~ msgstr "Tranzakci-report" +#~ msgstr "Tranzakció-report" #~ msgid "Register date ranges" -#~ msgstr "Regiszter-idszakok" +#~ msgstr "Regiszter-időszakok" #~ msgid "Set Date Range" -#~ msgstr "Idintervallum figyelembe vtele" +#~ msgstr "Időintervallum figyelembe vétele" #~ msgid "Show Latest" -#~ msgstr "Lssuk a legutolsig" +#~ msgstr "Lássuk a legutolsóig" #~ msgid "End date:" -#~ msgstr "Vgdtum:" +#~ msgstr "Végdátum:" #~ msgid "Account Name:" -#~ msgstr "Szmla neve:" +#~ msgstr "Számla neve:" #~ msgid "label812" #~ msgstr "label812" #~ msgid "Add" -#~ msgstr "Hozzad" +#~ msgstr "Hozzáad" #~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Eltvolt" +#~ msgstr "Eltávolít" #~ msgid "Help Topics" -#~ msgstr "A segdlet tmakrei" +#~ msgstr "A segédlet témakörei" #~ msgid "Topics" -#~ msgstr "Tmakrk" +#~ msgstr "Témakörök" #~ msgid "Search GnuCash Help" -#~ msgstr "Keress a GnuCash segdletben" +#~ msgstr "Keresés a GnuCash segédletben" #~ msgid "Search Term:" -#~ msgstr "Keres kifejezs:" +#~ msgstr "Kereső kifejezés:" #~ msgid "" #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this " #~ "search engine does not support complex searches, just single words." #~ msgstr "" -#~ "Csak egyetlen szt adjl meg a mezben, s klikkelj a \"Keress\"-re. " -#~ "Jelenleg ez a keres nem tud bonyolult keresseket vgrehajtani." +#~ "Csak egyetlen szót adjál meg a mezőben, és klikkelj a \"Keress\"-re. " +#~ "Jelenleg ez a kereső nem tud bonyolult kereséseket végrehajtani." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Keress" #~ msgid "Help" -#~ msgstr "Segtsg" +#~ msgstr "Segítség" #~ msgid "Search results" -#~ msgstr "A keress eredmnye" +#~ msgstr "A keresés eredménye" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to GnuCash!" -#~ msgstr "dvzl a GnuCash 1.6!" +#~ msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6!" #~ msgid "Canceling" -#~ msgstr "Mgsem" +#~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "" #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up " #~ "again. " #~ msgstr "" -#~ "Tvoltsd el a jellst, ha nem kell ez a dialgus a GnuCash kvetkez " -#~ "indtsakor. " +#~ "Távolítsd el a jelölést, ha nem kell ez a dialógus a GnuCash következő " +#~ "indításakor. " #~ msgid "Run dialog for new user again?" -#~ msgstr "Fusson a dialgus egy jabb felhasznl szmra?" +#~ msgstr "Fusson a dialógus egy újabb felhasználó számára?" #, fuzzy #~ msgid "Number of Occurrences" -#~ msgstr "Oszlopok szma" +#~ msgstr "Oszlopok száma" #, fuzzy #~ msgid "user:price-editor" -#~ msgstr "r-editor" +#~ msgstr "Ár-editor" #~ msgid "Display this dialog next time" -#~ msgstr "Mutasd meg ezt a dialgust legkzelebb is" +#~ msgstr "Mutasd meg ezt a dialógust legközelebb is" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a valid balance." -#~ msgstr "Adj meg egy rvnyes rat." +#~ msgstr "Adj meg egy érvényes árat." #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" -#~ msgstr "Add meg a GnuCash hlzati jelmondatot:" +#~ msgstr "Add meg a GnuCash hálózati jelmondatot:" #~ msgid "GnuCash Network authorization failed." -#~ msgstr "A GnuCash hlzat engedlyezse (#authorization#) nem sikerlt." +#~ msgstr "A GnuCash hálózat engedélyezése (#authorization#) nem sikerült." #~ msgid "Enter passphrase:" #~ msgstr "Add meg a jelmondatot:" #~ msgid "Verify passphrase:" -#~ msgstr "Ellenrizd a jelmondatot:" +#~ msgstr "Ellenőrizd a jelmondatot:" #~ msgid "Passphrases did not match." #~ msgstr "A jelmondatok nem egyeznek." #~ msgid "Name of account view" -#~ msgstr "A szmlanzet neve" +#~ msgstr "A számlanézet neve" #~ msgid "" #~ "To open an account, you must first\n" #~ "choose an account to open." #~ msgstr "" -#~ "Egy szmla megnyitshoz elszr\n" -#~ "ki kell vlassz egy megnyitand szmlt." +#~ "Egy számla megnyitásához először\n" +#~ "ki kell válassz egy megnyitandó számlát." #~ msgid "" #~ "To edit an account, you must first\n" #~ "choose an account to edit.\n" #~ msgstr "" -#~ "Egy szmla javtshoz elszr\n" -#~ "ki kell vlassz egy javtand szmlt.\n" +#~ "Egy számla javításához először\n" +#~ "ki kell válassz egy javítandó számlát.\n" #~ msgid "" #~ "To delete an account, you must first\n" #~ "choose an account to delete.\n" #~ msgstr "" -#~ "Egy szmla trlshez elszr\n" -#~ "ki kell vlassz egy trlend szmlt.\n" +#~ "Egy számla törléséhez először\n" +#~ "ki kell válassz egy törlendő számlát.\n" #~ msgid "" #~ "To reconcile an account, you must first\n" #~ "choose an account to reconcile." #~ msgstr "" -#~ "Egy szmla sszeegyeztetshez elszr\n" -#~ "ki kell vlassz egy szmlt." +#~ "Egy számla összeegyeztetéséhez először\n" +#~ "ki kell válassz egy számlát." #~ msgid "You must select an account to check and repair." -#~ msgstr "Vlaszd ki az ellenrizni vagy javtani kvnt szmlt." +#~ msgstr "Válaszd ki az ellenőrizni vagy javítani kívánt számlát." #~ msgid "Stock S_plit..." -#~ msgstr "Rszvny megosztsa...(S) (#stock split#)" +#~ msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)" #~ msgid "Open S_ubaccounts" -#~ msgstr "Alszmla megnyitsa (u)" +#~ msgstr "Alszámla megnyitása (u)" #, fuzzy #~ msgid "Net Assets grand total" -#~ msgstr "Nett vagyoni rtk (#asset value#)" +#~ msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)" #, fuzzy #~ msgid "Profits total" @@ -22514,77 +22514,77 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Profits grand total" -#~ msgstr "A (#Grand Total#)-ok szne" +#~ msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe" #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." -#~ msgstr "Klikkelj a \"Vge\"-re a GnuCash befejezshez." +#~ msgstr "Klikkelj a \"Vége\"-re a GnuCash befejezéséhez." #, fuzzy #~ msgid "Open _Recent" -#~ msgstr "j dokumentum megnyitsa" +#~ msgstr "Új dokumentum megnyitása" #~ msgid "Commodity _Editor" -#~ msgstr "rucikk (#Commodity _Editor#) (E)" +#~ msgstr "Árucikk (#Commodity _Editor#) (E)" #~ msgid "Financial _Calculator" -#~ msgstr "Pnzgyi kalkultor (C)" +#~ msgstr "Pénzügyi kalkulátor (C)" #~ msgid "Save the file to disk" -#~ msgstr "A fjl elmentse a diszkre" +#~ msgstr "A fájl elmentése a diszkre" #~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Vge" +#~ msgstr "Vége" #, fuzzy #~ msgid "Add criterion" -#~ msgstr "Mvelet" +#~ msgstr "Művelet" #~ msgid "No options!" -#~ msgstr "Nincs opci!" +#~ msgstr "Nincs opció!" #~ msgid "" #~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" #~ "You can enable it in the Network section\n" #~ "of the Preferences dialog." #~ msgstr "" -#~ "A GnuCash hlzat le van tiltva, s a (#link#), amire klikkeltl ignybe " -#~ "venn.\n" -#~ "Engedlyezheted a \"Belltsok\" dialgusban a \"Hlzat\" szekcinl." +#~ "A GnuCash hálózat le van tiltva, és a (#link#), amire klikkeltél igénybe " +#~ "venné.\n" +#~ "Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál." #~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "ttekints kinyomtatsa" +#~ msgstr "Áttekintés kinyomtatása" #~ msgid "Enter URI to load:" -#~ msgstr "Add meg a betltend URI-t:" +#~ msgstr "Add meg a betöltendő URI-t:" #~ msgid "Reload the current document" -#~ msgstr "A jelenlegi dokumentum jratltse" +#~ msgstr "A jelenlegi dokumentum újratöltése" #~ msgid "Open a new document" -#~ msgstr "j dokumentum megnyitsa" +#~ msgstr "Új dokumentum megnyitása" #~ msgid "Print Help window" -#~ msgstr "A segdlet-ablak nyomtatsa" +#~ msgstr "A segédlet-ablak nyomtatása" #~ msgid "Close this Help window" -#~ msgstr "A jelen segdlet-ablak bezrsa" +#~ msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása" #~ msgid "Transfer Information" -#~ msgstr "Informci tvitele" +#~ msgstr "Információ átvitele" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "New Account (child of selected) ..." -#~ msgstr "j szmla (a megjelltnek a gyereke) (#child#) ..." +#~ msgstr "Új számla (a megjelöltnek a gyereke) (#child#) ..." #, fuzzy #~ msgid "OFX Import" -#~ msgstr "QIF importls" +#~ msgstr "QIF importálás" #, fuzzy #~ msgid "Import OFX files" -#~ msgstr "QIF fjl importlsa" +#~ msgstr "QIF fájl importálása" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -22599,46 +22599,46 @@ msgstr "" #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" #~ "to abort the process. " #~ msgstr "" -#~ "GnuCash kpes pnzgyi adatokat fogadni QIF (Quicken Interchange Format) " -#~ "tpus \n" -#~ "fjlokbl, valamint Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance \n" -#~ "s sok ms program ltal rtakbl. \n" +#~ "GnuCash képes pénzügyi adatokat fogadni QIF (Quicken Interchange Format) " +#~ "típusú \n" +#~ "fájlokból, valamint Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance \n" +#~ "és sok más program által írtakból. \n" #~ "\n" -#~ "Az tvtel tbb lpsbl ll. A GnuCash-szmlid addig nem vltoznak,\n" -#~ "amig a vgn a \"Ksz\"-re nem klikkelsz. \n" +#~ "Az átvétel több lépésből áll. A GnuCash-számláid addig nem változnak,\n" +#~ "amig a végén a \"Kész\"-re nem klikkelsz. \n" #~ "\n" -#~ "Klikkelj a \"Tovbb\"-ra a QIF adatok betltshez, \n" -#~ "vagy a \"Mgsem\"-re a betlts megszaktshoz." +#~ "Klikkelj a \"Tovább\"-ra a QIF adatok betöltéséhez, \n" +#~ "vagy a \"Mégsem\"-re a betöltés megszakításához." #, fuzzy #~ msgid "Select a OFX file to load" -#~ msgstr "Vlaszd ki a betltend QIF-fjlt" +#~ msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt" #, fuzzy #~ msgid "OFX Filename:" -#~ msgstr "QIF-fjl:" +#~ msgstr "QIF-fájl:" #, fuzzy #~ msgid "OFX files you have loaded" -#~ msgstr "A betlttt QIF-fjlok:" +#~ msgstr "A betöltött QIF-fájlok:" #~ msgid "" #~ "You are about to change a reconciled split.\n" #~ "Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" -#~ "Egy sszeegyeztetett megosztst (#split#) akarsz megvltoztatni.\n" +#~ "Egy összeegyeztetett megosztást (#split#) akarsz megváltoztatni.\n" #~ "Biztos, hogy meg akarod tenni?" #~ msgid "" #~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "" -#~ "\"register-default-font\" rtke:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-" +#~ "\"register-default-font\" értéke:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-" #~ "*-*-*-*-*-*" #~ msgid "" #~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "" -#~ "\"register-hint-font\" rtke:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-" +#~ "\"register-hint-font\" értéke:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-" #~ "*-*-*-*" #~ msgid "label847668" @@ -22648,37 +22648,37 @@ msgstr "" #~ msgstr "(Nincs report)" #~ msgid "Print report window" -#~ msgstr "A report-ablak nyomtatsa" +#~ msgstr "A report-ablak nyomtatása" #, fuzzy #~ msgid "Save report" -#~ msgstr "A report lerobbantsa (#crash#)" +#~ msgstr "A report lerobbantása (#crash#)" #~ msgid "" #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each " #~ "one a descriptive name" #~ msgstr "" -#~ "Ha tbb szmlanzet van megnyitva, rdemes mindegyiknek \"beszdes\" " +#~ "Ha több számlanézet van megnyitva, érdemes mindegyiknek \"beszédes\" " #~ "nevet adni." #~ msgid "Account fields to display" -#~ msgstr "Megjelentend szmlamezk" +#~ msgstr "Megjelenítendő számlamezők" #, fuzzy #~ msgid "Balance in Report Currency" -#~ msgstr "A report valutja" +#~ msgstr "A report valutája" #, fuzzy #~ msgid "Present Balance in Report Currency" -#~ msgstr "A report valutja" +#~ msgstr "A report valutája" #, fuzzy #~ msgid "Cleared Balance" -#~ msgstr "Rszvnyegyenleg" +#~ msgstr "Részvényegyenleg" #, fuzzy #~ msgid "Cleared Balance in Report Currency" -#~ msgstr "A report valutja" +#~ msgstr "A report valutája" #, fuzzy #~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency" @@ -22686,34 +22686,34 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Future Minimum Balance" -#~ msgstr "Indul egyenleg:" +#~ msgstr "Induló egyenleg:" #, fuzzy #~ msgid "Total in Report Currency" -#~ msgstr "A report valutja" +#~ msgstr "A report valutája" #, fuzzy #~ msgid "_Style Sheets..." -#~ msgstr "Stluslapok..." +#~ msgstr "Stíluslapok..." #~ msgid "Overview" -#~ msgstr "ttekints" +#~ msgstr "Áttekintés" #, fuzzy #~ msgid "Introduction" -#~ msgstr "Nemzetkzi" +#~ msgstr "Nemzetközi" #, fuzzy #~ msgid "Features" -#~ msgstr "Majd: (#A jvben#)" +#~ msgstr "Majd: (#A jövőben#)" #, fuzzy #~ msgid "Easy to Use" -#~ msgstr "Ettl: %s eddig: %s" +#~ msgstr "Ettől: %s eddig: %s" #, fuzzy #~ msgid "International Support" -#~ msgstr "Nemzetkzi" +#~ msgstr "Nemzetközi" #, fuzzy #~ msgid "Business Support" @@ -22721,7 +22721,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Accounting" -#~ msgstr "Szmla" +#~ msgstr "Számla" #, fuzzy #~ msgid "The Basics" @@ -22729,11 +22729,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Accounting Concepts" -#~ msgstr "Szmlakd" +#~ msgstr "Számlakód" #, fuzzy #~ msgid "The 5 Basic Accounts" -#~ msgstr "A szmla ellenrzse s javtsa (A)" +#~ msgstr "A számla ellenőrzése és javítása (A)" #, fuzzy #~ msgid "Principle of Balance" @@ -22741,19 +22741,19 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Simple Example" -#~ msgstr "Mintareport pldkkal." +#~ msgstr "Mintareport példákkal." #, fuzzy #~ msgid "The Basic Top Level Accounts" -#~ msgstr "j legfels szint szmla" +#~ msgstr "Új legfelső szintű számla" #, fuzzy #~ msgid "Making Sub-Accounts" -#~ msgstr "Alszmlk belertve" +#~ msgstr "Alszámlák beleértve" #, fuzzy #~ msgid "Features of the Account Register" -#~ msgstr "Ezeknek a szmlknak a szrse" +#~ msgstr "Ezeknek a számláknak a szűrése" #, fuzzy #~ msgid "Checkbook" @@ -22765,59 +22765,59 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Simple Setup" -#~ msgstr "j bellts" +#~ msgstr "Új beállítás" #, fuzzy #~ msgid "Purchases" -#~ msgstr "rak" +#~ msgstr "Árak" #, fuzzy #~ msgid "Loans" -#~ msgstr "Klcsn" +#~ msgstr "Kölcsön" #, fuzzy #~ msgid "Calculations" -#~ msgstr "Kiszmts (#calculate#)" +#~ msgstr "Kiszámítás (#calculate#)" #, fuzzy #~ msgid "Example: Monthly Payments" -#~ msgstr "Fizets" +#~ msgstr "Fizetés" #, fuzzy #~ msgid "Predefined Accounts" -#~ msgstr "Hitelszmlk" +#~ msgstr "Hitelszámlák" #, fuzzy #~ msgid "Interest Bearing Accounts" -#~ msgstr "Szmlk ltrehozsa" +#~ msgstr "Számlák létrehozása" #, fuzzy #~ msgid "Account Setup" -#~ msgstr "Szmla-ltrehozs befejezse" +#~ msgstr "Számla-létrehozás befejezése" #, fuzzy #~ msgid "Example" -#~ msgstr "Nv:" +#~ msgstr "Név:" #, fuzzy #~ msgid "Example Stock Account" -#~ msgstr "Rszvnyszmla" +#~ msgstr "Részvényszámla" #, fuzzy #~ msgid "Initial Price Editor Setup" -#~ msgstr "r-editor" +#~ msgstr "Ár-editor" #, fuzzy #~ msgid "Display Stock Value" -#~ msgstr "Mutassuk a dtumot?" +#~ msgstr "Mutassuk a dátumot?" #, fuzzy #~ msgid "Selling Stocks" -#~ msgstr "Rszvnyek (#stocks#)" +#~ msgstr "Részvények (#stocks#)" #, fuzzy #~ msgid "Todo Investment Docs" -#~ msgstr "Beruhzsi portfoli" +#~ msgstr "Beruházási portfolió" #, fuzzy #~ msgid "Selling" @@ -22825,30 +22825,30 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Taxation" -#~ msgstr "Tranzakci" +#~ msgstr "Tranzakció" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash Currency Support" -#~ msgstr "GnuCash belltsok" +#~ msgstr "GnuCash beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Setting International Preferences" -#~ msgstr "Mutassuk az osztalkok rt?" +#~ msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?" #~ msgid "Depreciation" -#~ msgstr "Amortizci" +#~ msgstr "Amortizáció" #, fuzzy #~ msgid "Depreciation Schemes" -#~ msgstr "Amortizci" +#~ msgstr "Amortizáció" #, fuzzy #~ msgid "Initial Setup" -#~ msgstr "Kezdeti kifizets:" +#~ msgstr "Kezdeti kifizetés:" #, fuzzy #~ msgid "Register Your Company" -#~ msgstr "Regiszter bettpusa" +#~ msgstr "Regiszter betűtípusa" #, fuzzy #~ msgid "Customers" @@ -22856,7 +22856,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Assign Starting Invoice Number" -#~ msgstr "Szmla" +#~ msgstr "Számla" #, fuzzy #~ msgid "Customer Jobs" @@ -22864,7 +22864,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Vendor Jobs" -#~ msgstr "ltalnos fknyv-report (#ledger#)" +#~ msgstr "Általános főkönyv-report (#ledger#)" #, fuzzy #~ msgid "Payroll" @@ -22872,168 +22872,168 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Pay an Employee" -#~ msgstr "Ksz" +#~ msgstr "Kész" #~ msgid "Date Format Display" -#~ msgstr "Dtumformtum bra (#display#)" +#~ msgstr "Dátumformátum ábra (#display#)" #, fuzzy #~ msgid "US (12/31/2001)" #~ msgstr "12/31/2000" #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy" -#~ msgstr "USA-stlus: hh/nn/" +#~ msgstr "USA-stílus: hh/nn/éééé" #, fuzzy #~ msgid "UK (31/12/2001)" #~ msgstr "31/12/2000" #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy" -#~ msgstr "Brit stlus: nn/hh/" +#~ msgstr "Brit stílus: nn/hh/éééé" #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" -#~ msgstr "Kontinentlis stlus: nn.hh." +#~ msgstr "Kontinentális stílus: nn.hh.éééé" #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" -#~ msgstr "ISO szabvny: -hh-nn" +#~ msgstr "ISO szabvány: éééé-hh-nn" #~ msgid "Default system locale format" -#~ msgstr "A rendszer helyi alapformtuma" +#~ msgstr "A rendszer helyi alapformátuma" #, fuzzy #~ msgid "Basic Ledger" -#~ msgstr "Alap-fknyv (#basic ledger#)" +#~ msgstr "Alap-főkönyv (#basic ledger#)" #, fuzzy #~ msgid "Auto-Split Ledger" #~ msgstr "(#Auto-Split Ledger#)" #~ msgid "Confirm before changing reconciled" -#~ msgstr "Megersts egyeztets eltt" +#~ msgstr "Megerősítés egyeztetés előtt" #~ msgid "" #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." #~ msgstr "" -#~ "Ha kivlasztjuk, a dialgus egyeztetett tranzakci megvltoztatsa eltt " -#~ "megerstst kr." +#~ "Ha kiválasztjuk, a dialógus egyeztetett tranzakció megváltoztatása előtt " +#~ "megerősítést kér." #~ msgid "The font to use in the register" -#~ msgstr "A bettpus, amit a regiszternl hasznlunk" +#~ msgstr "A betűtípus, amit a regiszternél használunk" #~ msgid "Register hint font" -#~ msgstr "Regiszter \"jtancs\" bettpusa" +#~ msgstr "Regiszter \"jótanács\" betűtípusa" #~ msgid "The font used to show hints in the register" #~ msgstr "" -#~ "Az a bettpus, amit az tmutatsok megjelentsnl hasznlunk a " +#~ "Az a betűtípus, amit az útmutatások megjelenítésénél használunk a " #~ "regiszterablakokban" #~ msgid "Header color" -#~ msgstr "Fejlc szne" +#~ msgstr "Fejléc színe" #~ msgid "The header background color" -#~ msgstr "A fejlc httrszne" +#~ msgstr "A fejléc háttérszíne" #~ msgid "Primary color" -#~ msgstr "Elsdleges szn" +#~ msgstr "Elsődleges szín" #~ msgid "The default background color for register rows" -#~ msgstr "A regisztersorok alaprtelmezett httrszne" +#~ msgstr "A regisztersorok alapértelmezett háttérszíne" #~ msgid "Secondary color" -#~ msgstr "Msodlagos szn" +#~ msgstr "Másodlagos szín" #~ msgid "The default secondary background color for register rows" -#~ msgstr "A regisztersorok alaprtelmezett msodlagos httrszne" +#~ msgstr "A regisztersorok alapértelmezett másodlagos háttérszíne" #~ msgid "Primary active color" -#~ msgstr "Elsdleges aktv szn" +#~ msgstr "Elsődleges aktív szín" #~ msgid "The background color for the current register row" -#~ msgstr "A kurrens regisztersor httrszne" +#~ msgstr "A kurrens regisztersor háttérszíne" #~ msgid "Secondary active color" -#~ msgstr "Msodlagos aktv szn" +#~ msgstr "Másodlagos aktív szín" #~ msgid "The secondary background color for the current register row" -#~ msgstr "A kurrens regisztersor msodlagos httrszne" +#~ msgstr "A kurrens regisztersor másodlagos háttérszíne" #~ msgid "Split color" -#~ msgstr "Megoszts (#split#) szne" +#~ msgstr "Megosztás (#split#) színe" #~ msgid "The default background color for split rows in the register" -#~ msgstr "A regiszterben a megosztsi sorok alaprtelmezett httrszne" +#~ msgstr "A regiszterben a megosztási sorok alapértelmezett háttérszíne" #~ msgid "Split active color" -#~ msgstr "Megoszts aktv szne" +#~ msgstr "Megosztás aktív színe" #~ msgid "The background color for the current split row in the register" -#~ msgstr "A regiszterben a kurrens megosztsi sor httrszne" +#~ msgstr "A regiszterben a kurrens megosztási sor háttérszíne" #, fuzzy #~ msgid "Start date" -#~ msgstr "Kezd dtum:" +#~ msgstr "Kezdő dátum:" #, fuzzy #~ msgid "End date" -#~ msgstr "Vgdtum:" +#~ msgstr "Végdátum:" #, fuzzy #~ msgid "Show Advanced Settings" -#~ msgstr "Mutasd az sszes tranzakcit" +#~ msgstr "Mutasd az összes tranzakciót" #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" #~ msgstr "" -#~ "Vlassz: ikont, szveget, vagy mindkettt tartalmazzon az eszkzsor?" +#~ "Válassz: ikont, szöveget, vagy mindkettőt tartalmazzon az eszközsor?" #~ msgid "Icons and Text" -#~ msgstr "Ikon s szveg" +#~ msgstr "Ikon és szöveg" #~ msgid "Show both icons and text" -#~ msgstr "Mind ikon, mind szveg feltntetse" +#~ msgstr "Mind ikon, mind szöveg feltüntetése" #~ msgid "Show icons only" -#~ msgstr "Csak az ikon feltntetse" +#~ msgstr "Csak az ikon feltüntetése" #~ msgid "Account Separator" -#~ msgstr "Szmla-elvlaszt" +#~ msgstr "Számla-elválasztó" #~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" -#~ msgstr "Azok a szmlatpusok, melyeknl az egyenleg eljele fordtott" +#~ msgstr "Azok a számlatípusok, melyeknél az egyenleg előjele fordított" #, fuzzy #~ msgid "Run on GnuCash start" -#~ msgstr "Tbbet a GnuCash-rl" +#~ msgstr "Többet a GnuCash-ről" #, fuzzy #~ msgid "Default number of days in advance to create" -#~ msgstr "Az oszlopok maximlis szma a diagramban" +#~ msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." -#~ msgstr "Az oszlopok maximlis szma a diagramban" +#~ msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." -#~ msgstr "Az oszlopok maximlis szma a diagramban" +#~ msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban" #, fuzzy #~ msgid "Template Register Lines" -#~ msgstr "A regiszterstlus alaprtelmezse" +#~ msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése" #, fuzzy #~ msgid "How many lines in the template register?" -#~ msgstr "Rendezs a regiszterrel egytt" +#~ msgstr "Rendezés a regiszterrel együtt" #~ msgid "Application MDI mode" #~ msgstr "(#Application MDI mode#)" #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." #~ msgstr "" -#~ "Vlaszd meg, hogyan jjjenek ltre az j ablakok a reportok s a szmla-" -#~ "fk szmra." +#~ "Válaszd meg, hogyan jöjjenek létre az új ablakok a reportok és a számla-" +#~ "fák számára." #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "Notesz" @@ -23041,53 +23041,53 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" #~ msgstr "" -#~ "Az j ablakok mint noteszlapok (#tabs#) jelennek meg a kurrens legfels " -#~ "szint ablakban" +#~ "Az új ablakok mint noteszlapok (#tabs#) jelennek meg a kurrens legfelső " +#~ "szintű ablakban" #~ msgid "Single window" -#~ msgstr "Egyszer ablak" +#~ msgstr "Egyszerű ablak" #~ msgid "" #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" #~ msgstr "" -#~ "Egy ablakban jelentnk meg mindent (tartalomvlaszts ablak-menbl)" +#~ "Egy ablakban jelenítünk meg mindent (tartalomválasztás ablak-menüből)" #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" -#~ msgstr "Az MDI md alaprtke a \"GNOME Control Center\"-ben llthat" +#~ msgstr "Az MDI mód alapértéke a \"GNOME Control Center\"-ben állítható" #~ msgid "Show Vertical Borders" -#~ msgstr "Fggleges elvlasztsok (#border#) megjelentse" +#~ msgstr "Függőleges elválasztások (#border#) megjelenítése" #~ msgid "Show Horizontal Borders" -#~ msgstr "Vzszintes elvlasztsok megjelentse" +#~ msgstr "Vízszintes elválasztások megjelenítése" #~ msgid "By default, show every transaction in an account." -#~ msgstr "Alaprtelmezs szerint mutasd a szmla sszes tranzakcijt" +#~ msgstr "Alapértelmezés szerint mutasd a számla összes tranzakcióját" #, fuzzy #~ msgid "Show accounts with a 0.0 total" -#~ msgstr "Csak ilyen mlysgig lssuk a szmlkat s nem tovbb" +#~ msgstr "Csak ilyen mélységig lássuk a számlákat és nem tovább" #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" #~ msgstr "(#Show Foreign Currencies/Shares of Stock#)" #~ msgid "Profit And Loss" -#~ msgstr "Profit s vesztesg" +#~ msgstr "Profit és veszteség" #, fuzzy #~ msgid "%s - %s to %s" -#~ msgstr "Ettl: %s eddig: %s" +#~ msgstr "Ettől: %s eddig: %s" #~ msgid "Profit & Loss" -#~ msgstr "Nyeresg s vesztesg" +#~ msgstr "Nyereség és veszteség" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash Personal Finance" -#~ msgstr "GnuCash belltsok" +#~ msgstr "GnuCash beállítások" #, fuzzy #~ msgid "-- No Template --" -#~ msgstr "-- Rszvny (#Stock#) megosztsa --" +#~ msgstr "-- Részvény (#Stock#) megosztása --" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -23097,85 +23097,85 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Bank Code:" -#~ msgstr "Szmlakd:" +#~ msgstr "Számlakód:" #, fuzzy #~ msgid "Bank Identification" -#~ msgstr "Egyenleg informci" +#~ msgstr "Egyenleg információ" #, fuzzy #~ msgid "Enter Bank Information" -#~ msgstr "ltalnos informci" +#~ msgstr "Általános információ" #, fuzzy #~ msgid "Enter User Information" -#~ msgstr "Informci tvitele" +#~ msgstr "Információ átvitele" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "HBCI\n" #~ "Version" -#~ msgstr "Tranzakci kivgsa" +#~ msgstr "Tranzakció kivágása" #, fuzzy #~ msgid "Internet Address" -#~ msgstr "gyfl cme" +#~ msgstr "Ügyfél címe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Manually add\n" #~ "Account" -#~ msgstr "Szl (#parent#) szmla" +#~ msgstr "Szülő (#parent#) számla" #, fuzzy #~ msgid "Name (optional)" -#~ msgstr "Szm-opci" +#~ msgstr "Szám-opció" #, fuzzy #~ msgid "OpenHBCI Configuration File" -#~ msgstr "GnuCash konfigurcis opcik" +#~ msgstr "GnuCash konfigurációs opciók" #, fuzzy #~ msgid "Security Medium" -#~ msgstr "Biztonsg" +#~ msgstr "Biztonság" #, fuzzy #~ msgid "Server Address" -#~ msgstr "A felhasznl cme" +#~ msgstr "A felhasználó címe" #, fuzzy #~ msgid "User Identification" -#~ msgstr "Felhasznli informci" +#~ msgstr "Felhasználói információ" #, fuzzy #~ msgid "Default Customer" -#~ msgstr "Valutanem alaprtke" +#~ msgstr "Valutanem alapértéke" #, fuzzy #~ msgid "Job: Get Transactions" -#~ msgstr "Tranzakcik" +#~ msgstr "Tranzakciók" #, fuzzy #~ msgid "Job: New Transfer" -#~ msgstr "tvitel" +#~ msgstr "Átvitel" #, fuzzy #~ msgid "Loan Amount:" -#~ msgstr "Cl sszeg: (#to amount#)" +#~ msgstr "Cél összeg: (#to amount#)" #, fuzzy #~ msgid "Payment Amount:" -#~ msgstr "Szl (#parent#) szmla" +#~ msgstr "Szülő (#parent#) számla" #, fuzzy #~ msgid "Transaction Memo:" -#~ msgstr "Tranzakci-report" +#~ msgstr "Tranzakció-report" #~ msgid "Any" -#~ msgstr "Brmely" +#~ msgstr "Bármely" #~ msgid "At least" -#~ msgstr "Legalbb" +#~ msgstr "Legalább" #~ msgid "At most" #~ msgstr "Legfeljebb" @@ -23184,10 +23184,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Legfeljebb" #~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Kis-nagybetk klnbznek" +#~ msgstr "Kis-nagybetűk különböznek" #~ msgid "Credit or Debit" -#~ msgstr "Tartozs vagy kvetels" +#~ msgstr "Tartozás vagy követelés" #~ msgid "Ending " #~ msgstr "Eddig" @@ -23197,152 +23197,152 @@ msgstr "" #~ msgid "Find securities transactions of:" #~ msgstr "" -#~ "A kvetkez biztonsgi tranzakcik (#securities transactions#) " -#~ "megkeresse:" +#~ "A következő biztonsági tranzakciók (#securities transactions#) " +#~ "megkeresése:" #~ msgid "Find securities transactions with share price of:" #~ msgstr "" -#~ "A kvetkez osztalkr biztonsgi (#security#) tranzakcik megkeresse:" +#~ "A következő osztalékárú biztonsági (#security#) tranzakciók megkeresése:" #~ msgid "Find splits whose Memo contains:" -#~ msgstr "Megosztsok (#splits#) keresse, melyeknek memjban az ll, hogy:" +#~ msgstr "Megosztások (#splits#) keresése, melyeknek memójában az áll, hogy:" #~ msgid "Find transactions occurring in the date range:" -#~ msgstr "Az idintervallumba es tranzakcik keresse: " +#~ msgstr "Az időintervallumba eső tranzakciók keresése: " #~ msgid "Find transactions whose Action contains:" #~ msgstr "" -#~ "Tranzakcik megkeresse, melyek tevkenysgben (#action#) az ll, hogy:" +#~ "Tranzakciók megkeresése, melyek tevékenységében (#action#) az áll, hogy:" #~ msgid "Find transactions whose Balance status is:" #~ msgstr "" -#~ "Tranzakcik megkeresse, melyek egyenleg-llapota (#balance state#):" +#~ "Tranzakciók megkeresése, melyek egyenleg-állapota (#balance state#):" #~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:" -#~ msgstr "Tranzakcik megkeresse, melyek (#cleared#) sttusa:" +#~ msgstr "Tranzakciók megkeresése, melyek (#cleared#) státusa:" #~ msgid "Find transactions whose Description contains:" -#~ msgstr "Tranzakck megkeresse, melyek lersban az ll, hogy:" +#~ msgstr "Tranzakcíók megkeresése, melyek leírásában az áll, hogy:" #~ msgid "Find transactions whose Number contains:" -#~ msgstr "Tranzakck megkeresse, melyek szmban az van, hogy:" +#~ msgstr "Tranzakcíók megkeresése, melyek számában az van, hogy:" #~ msgid "Find transactions with the tag:" -#~ msgstr "Tranzakcik megkeresse, melynek aleleme (#tag#):" +#~ msgstr "Tranzakciók megkeresése, melynek aleleme (#tag#):" #~ msgid "Match Accounts" -#~ msgstr "Szmlk egyeztetse" +#~ msgstr "Számlák egyeztetése" #~ msgid "Match Amount" -#~ msgstr "Egyeztetsi sszeg (#match amount#)" +#~ msgstr "Egyeztetési összeg (#match amount#)" #~ msgid "Match Balance state" -#~ msgstr "Egyenleg-llapot egyeztetse (#match balance state#)" +#~ msgstr "Egyenleg-állapot egyeztetése (#match balance state#)" #~ msgid "Match Cleared state" -#~ msgstr "Kiegyenltett llapot egyeztetse (#match cleared state#)" +#~ msgstr "Kiegyenlített állapot egyeztetése (#match cleared state#)" #~ msgid "Match Date" -#~ msgstr "Az egyeztets dtuma (#match date#)" +#~ msgstr "Az egyeztetés dátuma (#match date#)" #~ msgid "Match Description" -#~ msgstr "Lers egyeztetse (#match description#)" +#~ msgstr "Leírás egyeztetése (#match description#)" #~ msgid "Match Memo" -#~ msgstr "Egyeztets mem-ja (#match memo#)" +#~ msgstr "Egyeztetés memó-ja (#match memo#)" #~ msgid "Match share price" -#~ msgstr "Osztalkrak egyeztetse (#match share prices#)" +#~ msgstr "Osztalékárak egyeztetése (#match share prices#)" #~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)" -#~ msgstr "Tranzakcik alelemeinek (#tags#) egyeztetse (JELENLEG NEM MKDIK)" +#~ msgstr "Tranzakciók alelemeinek (#tags#) egyeztetése (JELENLEG NEM MŰKÖDIK)" #~ msgid "Not cleared (n)" #~ msgstr "Nem (#cleared#) (n)" #~ msgid "Regular expression" -#~ msgstr "Regulris kifejezs" +#~ msgstr "Reguláris kifejezés" #~ msgid "Starting " -#~ msgstr "Ettl" +#~ msgstr "Ettől" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Alelemek (#tags#)" #~ msgid "shares" -#~ msgstr "osztalkok (#shares#)" +#~ msgstr "osztalékok (#shares#)" #~ msgid "splits having amounts of:" -#~ msgstr "megosztsok (#splits#), melyeknek sszege:" +#~ msgstr "megosztások (#splits#), melyeknek összege:" #, fuzzy #~ msgid "Use abbreviated month name for date format." -#~ msgstr "Hasznljunk 24 rs (s nem 12 rs) idformtumot" +#~ msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) időformátumot" #, fuzzy #~ msgid "Use month number for date format." -#~ msgstr "24 rs idformtum hasznlata" +#~ msgstr "24 órás időformátum használata" #, fuzzy #~ msgid "noted balance" -#~ msgstr "Nem kiegyenltett (#not balanced#)" +#~ msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)" #, fuzzy #~ msgid "booked balance" -#~ msgstr "Nem kiegyenltett (#not balanced#)" +#~ msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)" #, fuzzy #~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Felhasznli informci" +#~ msgstr "Felhasználói információ" #~ msgid "New Currency/Security" -#~ msgstr "j Valuta/biztonsg(#security#)" +#~ msgstr "Új Valuta/biztonság(#security#)" #, fuzzy #~ msgid "The Employee must be given an ID." -#~ msgstr "A szmlnak nevet kell adni." +#~ msgstr "A számlának nevet kell adni." #, fuzzy #~ msgid "You must enter a company name." -#~ msgstr "Meg kell adnod egy szmlanevet." +#~ msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet." #, fuzzy #~ msgid "sample:Xfer:Account" -#~ msgstr "Transzfer szmla" +#~ msgstr "Transzfer számla" #~ msgid "" #~ "You should back up your files regularly. Just copy\n" #~ "your GnuCash data file to a floppy or other backup device." #~ msgstr "" -#~ "Renszeresen kell mentened a fjljaidat. Msold le a\n" -#~ "GnuCash adatfjljaidat egy floppyra vagy valami msra." +#~ "Renszeresen kell mentened a fájljaidat. Másold le a\n" +#~ "GnuCash adatfájljaidat egy floppyra vagy valami másra." #~ msgid "Run the RPC Server" -#~ msgstr "Az RPC-szerver futtatsa" +#~ msgstr "Az RPC-szerver futtatása" #~ msgid "GnuCash Manual" -#~ msgstr "GnuCash kziknyv" +#~ msgstr "GnuCash kézikönyv" #~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Fknyv" +#~ msgstr "Főkönyv" #~ msgid "Auto Ledger" -#~ msgstr "Automatikus fknyv" +#~ msgstr "Automatikus főkönyv" #~ msgid "The name of the user. This is used in some reports." -#~ msgstr "A felhasznl neve, ezt nmely reportban felhasznljuk." +#~ msgstr "A felhasználó neve, ezt némely reportban felhasználjuk." #~ msgid "User Address" -#~ msgstr "A felhasznl cme" +#~ msgstr "A felhasználó címe" #~ msgid "The address of the user. This is used in some reports." -#~ msgstr "A felhasznl cme, ezt nmely reportban felhasznljuk." +#~ msgstr "A felhasználó címe, ezt némely reportban felhasználjuk." #~ msgid "Net Worth Chart" -#~ msgstr "(#Net Worth#) bra" +#~ msgstr "(#Net Worth#) ábra" #~ msgid "Profit and Loss - %s to %s" -#~ msgstr "Profit s vesztesg - ettl: %s eddig: %s" +#~ msgstr "Profit és veszteség - ettől: %s eddig: %s" #~ msgid "" #~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n" @@ -23351,20 +23351,20 @@ msgstr "" #~ "you need an intermediate currency account.\n" #~ "Please see the GnuCash online manual." #~ msgstr "" -#~ "Nem tudsz tkt tvinni a %s szmlrl.\n" -#~ "Nincs a vgrehajtshoz ill pnznem (valuta).\n" -#~ "Klnbz pnznem szmlk kztti tketvitelnl szksged van egy " -#~ "kzvett valutaszmlra.\n" -#~ "Nzd meg a GnuCash online kziknyvet." +#~ "Nem tudsz tőkét átvinni a %s számláról.\n" +#~ "Nincs a végrehajtáshoz illő pénznem (valuta).\n" +#~ "Különböző pénznemű számlák közötti tőkeátvitelnél szükséged van egy " +#~ "közvetítő valutaszámlára.\n" +#~ "Nézd meg a GnuCash online kézikönyvet." #~ msgid "You must choose a currency." -#~ msgstr "Ki kell vlasztanod egy pnznemet." +#~ msgstr "Ki kell választanod egy pénznemet." #~ msgid "No description" -#~ msgstr "Nincs lers" +#~ msgstr "Nincs leírás" #~ msgid "Set to default" -#~ msgstr "Alaprtkre llts" +#~ msgstr "Alapértékre állítás" #~ msgid "" #~ "No matching currency account!\n" @@ -23374,12 +23374,12 @@ msgstr "" #~ "(or vice versa) to transfer funds\n" #~ "between the selected accounts." #~ msgstr "" -#~ "Nincs megfelel valutaszmla!\n" -#~ "Hozzl ltre egy valutaszmlt\n" -#~ " %s valutval s\n" -#~ " %s biztonsggal (#security#)\n" -#~ "(vagy fordtva), s ekkor mr tvihetsz\n" -#~ "tkt (#fund#) a kivlasztott szmlk kztt." +#~ "Nincs megfelelő valutaszámla!\n" +#~ "Hozzál létre egy valutaszámlát\n" +#~ " %s valutával és\n" +#~ " %s biztonsággal (#security#)\n" +#~ "(vagy fordítva), és ekkor már átvihetsz\n" +#~ "tőkét (#fund#) a kiválasztott számlák között." #~ msgid "Dec 31, 2000" #~ msgstr "Dec 31, 2000" @@ -23388,66 +23388,66 @@ msgstr "" #~ msgstr "31 Dec, 2000" #~ msgid "Add a new entry or subentry" -#~ msgstr "j ttel vagy al-ttel (#entry#) hozzadsa" +#~ msgstr "Új tétel vagy al-tétel (#entry#) hozzáadása" #~ msgid "Delete the selected entry or subentry" -#~ msgstr "A kivlasztott ttel vagy al-ttel (#entry#) trlse" +#~ msgstr "A kiválasztott tétel vagy al-tétel (#entry#) törlése" #~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Norml" +#~ msgstr "Normál" #~ msgid "No Total" -#~ msgstr "Nincs vgsszeg (#total#)" +#~ msgstr "Nincs végösszeg (#total#)" #~ msgid "Grace Period:" #~ msgstr "(#Grace Period:#)" #~ msgid "Nominal" -#~ msgstr "Nvleges" +#~ msgstr "Névleges" #~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another." #~ msgstr "" -#~ "A fjl betltsnek megszaktshoz klikkelj a \"Vissz\"-ra, s vlassz " -#~ "egy msikat." +#~ "A fájl betöltésének megszakításához klikkelj a \"Visszá\"-ra, és válassz " +#~ "egy másikat." #~ msgid "Currency Account:" -#~ msgstr "Valutaszmla:" +#~ msgstr "Valutaszámla:" #~ msgid "Sort by Commodity" -#~ msgstr "Rendezs ru szerint" +#~ msgstr "Rendezés áru szerint" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Nem tallhat a kvetkez pixmap-fjl: %s" +#~ msgstr "Nem található a következő pixmap-fájl: %s" #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -#~ msgstr "Nem lehet pixmap-ot csinalni a kvetkez fjlbl: %s" +#~ msgstr "Nem lehet pixmap-ot csinalni a következő fájlból: %s" #~ msgid "Badly formed gnc-register: URL." #~ msgstr "Formai hiba - gnc-regiszter: URL." #~ msgid "checking SSL certificate..." -#~ msgstr "az SSL-bizonylat (#certificate#) ellenrzse..." +#~ msgstr "az SSL-bizonylat (#certificate#) ellenőrzése..." #~ msgid " ... done\n" -#~ msgstr " ... ksz\n" +#~ msgstr " ... kész\n" #~ msgid "_Preferences..." -#~ msgstr "Belltsok... (P)" +#~ msgstr "Beállítások... (P)" #~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "Belltsok (S)" +#~ msgstr "Beállítások (S)" #~ msgid "Print a report for this register" -#~ msgstr "Report nyomtatsa a jelenlegi regiszterrl" +#~ msgstr "Report nyomtatása a jelenlegi regiszterről" #~ msgid "Set the date range of this register" -#~ msgstr "A regiszter idintervallumnak megadsa" +#~ msgstr "A regiszter időintervallumának megadása" #~ msgid "_Style" -#~ msgstr "Stlus (S)" +#~ msgstr "Stílus (S)" #~ msgid "D_uplicate" -#~ msgstr "Dupliktum (u)" +#~ msgstr "Duplikátum (u)" #~ msgid "_Check & Repair All" #~ msgstr "Ellenorzes es javitas" @@ -23456,8 +23456,8 @@ msgstr "" #~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " #~ "transactions of this account" #~ msgstr "" -#~ "Kiegyenltetlen tranzakcik s rva megosztsok ellenrzse s kijavtsa " -#~ "ennek a szmlnak az sszes tranzakcijban." +#~ "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása " +#~ "ennek a számlának az összes tranzakciójában." #~ msgid "Check & _Repair Current" #~ msgstr "A jelenlegi tetel ellenorzese es javitasa" @@ -23466,8 +23466,8 @@ msgstr "" #~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " #~ "transaction" #~ msgstr "" -#~ "Kiegyenltetlen tranzakcik s rva megosztsok ellenrzse s kijavtsa " -#~ "ebben a tranzakciban." +#~ "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása " +#~ "ebben a tranzakcióban." #~ msgid "_Register" #~ msgstr "Regiszter (R)" @@ -23476,39 +23476,39 @@ msgstr "" #~ "This selection will delete the whole transaction. This is what you " #~ "usually want." #~ msgstr "" -#~ "Ez a kivlaszts (#selection#) az egsz tranzakcit trlni fogja. " -#~ "ltalban ezt kell tenni." +#~ "Ez a kiválasztás (#selection#) az egész tranzakciót törölni fogja. " +#~ "Általában ezt kell tenni." #~ msgid "" #~ "This selection will delete the whole transaction.\n" #~ "\n" #~ "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" #~ msgstr "" -#~ "Ez a kivlaszts (#selection#) az egsz tranzakcit trlni fogja.\n" +#~ "Ez a kiválasztás (#selection#) az egész tranzakciót törölni fogja.\n" #~ "\n" -#~ "Egyeztetett megosztsokkal rendelkez tranzakcit fogsz trlni!" +#~ "Egyeztetett megosztásokkal rendelkező tranzakciót fogsz törölni!" #~ msgid "" #~ "Warning: Just deleting all the other splits will make your account " #~ "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to " #~ "immediately add another split to bring the transaction back into balance." #~ msgstr "" -#~ "Figyelmeztetes: ha csak az sszes tbbi megosztst (#split#) trld, a " -#~ "szmld kiegyenltetlen lesz. Ezt ltalban csak akkor tedd, ha mindjrt " -#~ "hozzadsz egy j megosztst, s ezltal a szmld ismt kiegyenltett " +#~ "Figyelmeztetes: ha csak az összes többi megosztást (#split#) törlöd, a " +#~ "számlád kiegyenlítetlen lesz. Ezt általában csak akkor tedd, ha mindjárt " +#~ "hozzáadsz egy új megosztást, és ezáltal a számlád ismét kiegyenlített " #~ "lesz." #~ msgid "You would be deleting reconciled splits!" -#~ msgstr "sszeegyeztetett megosztsokat (#reconciled splits#) fogsz trlni!" +#~ msgstr "Összeegyeztetett megosztásokat (#reconciled splits#) fogsz törölni!" #~ msgid "You would be deleting a reconciled split!" -#~ msgstr "Egy sszeegyeztetett megosztst (#reconciled split#) fogsz trlni!" +#~ msgstr "Egy összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) fogsz törölni!" #~ msgid "Set the search path for .scm files." -#~ msgstr "Add meg a .scm fjlok keressi utjt (search path)" +#~ msgstr "Add meg a .scm fájlok keresési utját (search path)" #~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "dvzlet" +#~ msgstr "Üdvözlet" #~ msgid "Gnome MDI" #~ msgstr "Gnome MDI" @@ -23520,37 +23520,37 @@ msgstr "" #~ msgstr "MYM" #~ msgid "Income/Expense" -#~ msgstr "Bevtel/Kiads" +#~ msgstr "Bevétel/Kiadás" #~ msgid "Chart of" -#~ msgstr "Tblzat (#of#)" +#~ msgstr "Táblázat (#of#)" #~ msgid "Date Input" -#~ msgstr "Dtum megadsa" +#~ msgstr "Dátum megadása" #~ msgid "Keyboard" -#~ msgstr "Billentyzet" +#~ msgstr "Billentyűzet" #~ msgid "Record Keeping" #~ msgstr "(#Record Keeping#)" #~ msgid "Check Printing" -#~ msgstr "Csekk nyomtatsa" +#~ msgstr "Csekk nyomtatása" #~ msgid "Payables/Receivables" -#~ msgstr "Adssgok/Kintlvsgek" +#~ msgstr "Adósságok/Kintlévőségek" #~ msgid "Balance Tracking" -#~ msgstr "Egyenleg kvets (#tracking#)" +#~ msgstr "Egyenleg követés (#tracking#)" #~ msgid "TXF Export" #~ msgstr "TXF export" #~ msgid "TXF Anomalies" -#~ msgstr "TXF anomlik" +#~ msgstr "TXF anomáliák" #~ msgid "Printing" -#~ msgstr "Nyomtats" +#~ msgstr "Nyomtatás" #~ msgid "Hacking Documentation" #~ msgstr "Hacker-doksi" @@ -23571,35 +23571,35 @@ msgstr "" #~ msgstr "slashdot.org" #~ msgid "Network" -#~ msgstr "Hlzat" +#~ msgstr "Hálózat" #~ msgid "Allow http network access" -#~ msgstr "A http halzati hozzfrs engedlyezse" +#~ msgstr "A http halózati hozzáférés engedélyezése" #~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support." -#~ msgstr "A GnuCash HTTP-kliens tmogatsnak engedlyezse." +#~ msgstr "A GnuCash HTTP-kliens támogatásának engedélyezése." #~ msgid "Allow https connections using OpenSSL" -#~ msgstr "Engedlyezzk a https kapcsolatokat OpenSSL hasznlatval" +#~ msgstr "Engedélyezzük a https kapcsolatokat OpenSSL használatával" #~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL" -#~ msgstr "A biztonsgos HTTP kapcsolatok OpenSSL segtsgvel ltrehozhatk" +#~ msgstr "A biztonságos HTTP kapcsolatok OpenSSL segítségével létrehozhatók" #~ msgid "Enable GnuCash Network" -#~ msgstr "A GnuCash-hlzat engedlyezse" +#~ msgstr "A GnuCash-hálózat engedélyezése" #~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services" -#~ msgstr "A GnuCash-hlzati szerver klnfle szolgltatsokat nyjt" +#~ msgstr "A GnuCash-hálózati szerver különféle szolgáltatásokat nyújt" #~ msgid "GnuCash Network server" -#~ msgstr "GnuCash hlzati szerver" +#~ msgstr "GnuCash hálózati szerver" #~ msgid "Host to connect to for user registration and support services" #~ msgstr "" -#~ "Az a \"host\", amelyikez regisztrlshoz s tancsadshoz csatlakozni kell" +#~ "Az a \"host\", amelyikez regisztráláshoz és tanácsadáshoz csatlakozni kell" #~ msgid "Shared files directory." -#~ msgstr "Kzs fjlok knyvtra." +#~ msgstr "Közös fájlok könyvtára." #~ msgid "" #~ "A list of strings indicating the load path for (gnc:load name).\n" @@ -23607,11 +23607,11 @@ msgstr "" #~ "where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n" #~ "the current value of the path." #~ msgstr "" -#~ "Egy string-lista, ami a betltsi utat \"load path\" adja meg (gnc:load " -#~ "name) szmra.\n" -#~ "Minden elem egy string, ami egy knyvtrat jell, vagy egy szimblum,\n" -#~ "ahol 'default kifejtse a \"default path\", s 'current kifejtse a\n" -#~ "\"path\" kurrens rtke." +#~ "Egy string-lista, ami a betöltési utat \"load path\" adja meg (gnc:load " +#~ "name) számára.\n" +#~ "Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy egy szimbólum,\n" +#~ "ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current kifejtése a\n" +#~ "\"path\" kurrens értéke." #~ msgid "_Utility" #~ msgstr "(#Utility) (U)" @@ -23620,11 +23620,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Welcome Extravaganza" #~ msgid "Select file for .TXF export" -#~ msgstr "Vlszd ki a fjlt a .TXF-exporthoz" +#~ msgstr "Válszd ki a fájlt a .TXF-exporthoz" #~ msgid "" #~ "File: \"%s\" exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" -#~ "A \"%s\" fjl ltezik.\n" -#~ "Fellrjuk?" +#~ "A \"%s\" fájl létezik.\n" +#~ "Felülírjuk?" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 25c36071a2..3cb93bb28c 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -32,7 +32,7 @@ # Thanks for the reviews and help to: # Andrea Celli # Francesco Marchetti-Stasi -# Francesco Potort +# Francesco Potortì # Martuzzi Pierluigi # Yuri # @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Lorenzo Cappelletti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Carattere non definito" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636 msgid "Not a variable" -msgstr "Non una variabile" +msgstr "Non è una variabile" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638 msgid "Not a defined function" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Conti persi" #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" -"Modalit di accesso al database %s sconosciuta. Uso il modo predefinito: " +"Modalità di accesso al database «%s» sconosciuta. Uso il modo predefinito: " "multi-utente." #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991 @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "" -"Questa una versione in sviluppo. Potrebbe funzionare o non funzionare.\n" +"Questa è una versione in sviluppo. Potrebbe funzionare o non funzionare.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Riportare buchi ed altri problemi a gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:74 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "" -" possibile anche cercare e compilare rapporti d'errore all'indirizzo http://" +"È possibile anche cercare e compilare rapporti d'errore all'indirizzo http://" "bugzilla.gnome.org\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75 @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "L'ultima versione stabile era " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76 msgid "The next stable version will be " -msgstr "La prossima versione stabile sar " +msgstr "La prossima versione stabile sarà " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265 msgid "Show GnuCash version" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Mostra la versione di GnuCash" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267 msgid "Enable debugging mode" -msgstr "Abilita la modalit di debug" +msgstr "Abilita la modalità di debug" #. Translators: This is the command line option autohelp #. text; see popt(3) @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "nessuno" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504 msgid "Yes" -msgstr "s" +msgstr "sì" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509 msgid "No" @@ -488,18 +488,18 @@ msgstr "URL errato: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #, c-format msgid "No such entity: %s" -msgstr "Entit sconosciuta: %s" +msgstr "Entità sconosciuta: %s" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:163 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" -msgstr "Entit intestatario inesistente: %s" +msgstr "Entità intestatario inesistente: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:255 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" -msgstr "Il tipo di entit non corrispondente a %s: %s" +msgstr "Il tipo di entità non corrispondente a %s: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:265 #, c-format @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "URL errato %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:277 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" -msgstr "Entit conto inesistente: %s" +msgstr "Entità conto inesistente: %s" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119 @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Il valore percentuale deve essere compreso fra 0 e 100." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284 msgid "You must provide a name for this Billing Term." -msgstr " necessario immettere un nome per questo termine di pagamento." +msgstr "È necessario immettere un nome per questo termine di pagamento." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290 #, fuzzy, c-format @@ -531,8 +531,8 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -" necessario immettere un nome univoco per questo termine di pagamento.\n" -"La scelta %s gi in uso." +"È necessario immettere un nome univoco per questo termine di pagamento.\n" +"La scelta «%s» è già in uso." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495 @@ -557,13 +557,13 @@ msgstr "Sconosciuto" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "Il termine %s in uso. Non possibile cancellarlo." +msgstr "Il termine «%s» è in uso. Non è possibile cancellarlo." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Si sicuri di voler cancellare %s?" +msgstr "Si è sicuri di voler cancellare «%s»?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 #, fuzzy @@ -572,12 +572,12 @@ msgid "" "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Immetere un nome per l'impresa.\n" -"Se questo cliente una persona e non un'impresa, immettere lo stesso nome " -"sia per il campo nome impresa che per quello nome contatto." +"Se questo cliente è una persona e non un'impresa, immettere lo stesso nome " +"sia per il campo «nome impresa» che per quello «nome contatto»." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 msgid "You must enter a billing address." -msgstr " necessario immettere un indirizzo di pagamento." +msgstr "È necessario immettere un indirizzo di pagamento." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." @@ -683,15 +683,15 @@ msgstr "Nessun conto selezionato. Riprovare." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 msgid "You must enter a username." -msgstr " necessario immettere un nome utente." +msgstr "È necessario immettere un nome utente." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221 msgid "You must enter the employee's name." -msgstr " necessario immettere un nome per l'impiegato." +msgstr "È necessario immettere un nome per l'impiegato." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229 msgid "You must enter an address." -msgstr " necessario immettere un indirizzo." +msgstr "È necessario immettere un indirizzo." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" @@ -751,17 +751,17 @@ msgstr "Trova impiegato" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174 msgid "You need to supply Billing Information." -msgstr " necessario fornire le informazioni del pagamento." +msgstr "È necessario fornire le informazioni del pagamento." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" -msgstr "Si sicuri di voler cancellare l'elemento selezionato?" +msgstr "Si è sicuri di voler cancellare l'elemento selezionato?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" -"Questo elemento collegato ad un ordine e sar cancellato anche da quello!" +"Questo elemento è collegato ad un ordine e sarà cancellato anche da quello!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609 msgid "The Invoice must have at least one Entry." @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "La fattura deve avere almeno un elemento." #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616 msgid "Do you really want to post the invoice?" -msgstr "Si sicuri di voler emettere la fattura?" +msgstr "Si è sicuri di voler emettere la fattura?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Data emissione" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291 msgid "Is Posted?" -msgstr " stata emessa?" +msgstr "È stata emessa?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264 @@ -1074,15 +1074,15 @@ msgstr "Le ricevute seguenti sono scadute:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508 #, fuzzy msgid "The following bill is due" -msgstr "La seguente ricevuta scaduta:" +msgstr "La seguente ricevuta è scaduta:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 msgid "The Job must be given a name." -msgstr " necessario dare un nome all'impiego." +msgstr "È necessario dare un nome all'impiego." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 msgid "You must choose an owner for this job." -msgstr " necessario scegliere un intestatario per questo impiego." +msgstr "È necessario scegliere un intestatario per questo impiego." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 msgid "Edit Job" @@ -1122,11 +1122,11 @@ msgstr "Nome impiego" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590 #, fuzzy msgid "Find Job" -msgstr "Trova attivit" +msgstr "Trova attività" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165 msgid "The Order must be given an ID." -msgstr " necessario dare un ID all'ordine." +msgstr "È necessario dare un ID all'ordine." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268 msgid "The Order must have at least one Entry." @@ -1142,12 +1142,12 @@ msgid "" "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "Questo ordine contiene degli elementi che non sono stati fatturati.\n" -"Si sicuri di volerlo chiudere prima di fatturare tutti gli elementi?" +"Si è sicuri di volerlo chiudere prima di fatturare tutti gli elementi?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 msgid "Do you really want to close the order?" -msgstr "Si sicuri di voler chiudere l'ordine?" +msgstr "Si è sicuri di voler chiudere l'ordine?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297 msgid "Close Date" @@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "Data chiusura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812 msgid "Is Closed?" -msgstr " chiuso?" +msgstr "È chiuso?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816 msgid "Owner Name " @@ -1194,21 +1194,21 @@ msgid "" "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " "greater than zero." msgstr "" -" necessario immettere l'ammontare del pagamento. L'ammontare del pagamento " +"È necessario immettere l'ammontare del pagamento. L'ammontare del pagamento " "deve essere maggiore di zero." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118 msgid "You must select a company for payment processing." -msgstr " necessario scegliere una compagnia per elaborare il pagamento." +msgstr "È necessario scegliere una compagnia per elaborare il pagamento." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "" -" necessario selezionare un conto di destinazione dall'albero dei conti." +"È necessario selezionare un conto di destinazione dall'albero dei conti." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134 msgid "You must enter an account name for posting." -msgstr " necessario immettere un nome di conto per l'emissione." +msgstr "È necessario immettere un nome di conto per l'emissione." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144 #, c-format @@ -1222,12 +1222,12 @@ msgid "" "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Immetere un nome per l'impresa.\n" -"Se questo venditore una persona e non un'impresa, immettere lo stesso nome " -"sia per il campo nome impresa che per quello nome contatto." +"Se questo venditore è una persona e non un'impresa, immettere lo stesso nome " +"sia per il campo «nome impresa» che per quello «nome contatto»." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 msgid "You must enter a payment address." -msgstr " necessario immettere un indirizzo per il pagamento." +msgstr "È necessario immettere un indirizzo per il pagamento." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" -"Numero di giorni dalla data di emissione durante i quali sar applicato uno " +"Numero di giorni dalla data di emissione durante i quali sarà applicato uno " "sconto per un pagamento anticipato." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 @@ -1682,7 +1682,7 @@ msgid "" "for you" msgstr "" "Numero di identificazione del cliente. Se lasciato vuoto, un numero " -"ragionevole sar scelto automaticamente." +"ragionevole sarà scelto automaticamente." #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" @@ -1793,7 +1793,7 @@ msgid "" "for you" msgstr "" "Numero di identificazione dell'impiegato. Se lasciato vuoto, un numero " -"ragionevole sar scelto automaticamente." +"ragionevole sarà scelto automaticamente." #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23 msgid "Username: " @@ -1858,7 +1858,7 @@ msgid "" "you." msgstr "" "Numero di identificazione della fattura. Se lasciato vuoto, un numero " -"ragionevole sar scelto automaticamente." +"ragionevole sarà scelto automaticamente." #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 #, fuzzy @@ -1866,7 +1866,7 @@ msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" -"Il ritiro di questa fattura canceller il movimento relativo. Si sicuri di " +"Il ritiro di questa fattura cancellerà il movimento relativo. Si è sicuri di " "volerla ritirare?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29 @@ -1876,7 +1876,7 @@ msgstr "Visualizza e modifica la lista delle tabelle imposte" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Active" -msgstr "Attivit in corso" +msgstr "Attività in corso" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 msgid "Job Dialog" @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "Numero di identificazione dell'impiego. Se lasciato vuoto, un numero " -"ragionevole sar scelto automaticamente." +"ragionevole sarà scelto automaticamente." #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 msgid "Close Order" @@ -1936,7 +1936,7 @@ msgid "" "you" msgstr "" "Numero di identificazione dell'ordine. Se lasciato vuoto, un numero " -"ragionevole sar scelto automaticamente." +"ragionevole sarà scelto automaticamente." #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -2010,7 +2010,7 @@ msgid "" "you" msgstr "" "Numero di identificazione del venditore. Se lasciato vuoto, un numero " -"ragionevole sar scelto automaticamente." +"ragionevole sarà scelto automaticamente." #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23 @@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr "Apri il nuovo manuale utente" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190 #, fuzzy msgid "Find Jo_b..." -msgstr "Trova attivit" +msgstr "Trova attività" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 @@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "Data di _immissione" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 msgid "_Quantity" -msgstr "_Quantit" +msgstr "_Quantità" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745 @@ -2598,7 +2598,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Is tax included in this type of business entry?" -msgstr "L'imposta gi compresa nel prezzo di questo elemento?" +msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy @@ -2652,20 +2652,20 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160 msgid "You have not selected an owner" -msgstr "Non stato selezionato alcun intestatario" +msgstr "Non è stato selezionato alcun intestatario" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209 msgid "is" -msgstr "" +msgstr "è" #. Force one #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211 msgid "is not" -msgstr "non " +msgstr "non è" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383 @@ -2707,7 +2707,7 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" -"Il movimento d'esempio corrente stato modificato.\n" +"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n" "Si desidera registrarlo?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 @@ -2722,7 +2722,7 @@ msgstr "Registra" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." -msgstr "Immissione non valida: necessario fornire %s." +msgstr "Immissione non valida: è necessario fornire %s." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172 @@ -2743,7 +2743,7 @@ msgid "" "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" -"L'elemento corrente stato modificato,\n" +"L'elemento corrente è stato modificato,\n" "ma fa parte di un conto esistente.\n" "Si desidera registrare la modifica e\n" "cambiare effettivamente l'ordine?" @@ -2758,7 +2758,7 @@ msgstr "Registra" #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" -"L'elemento corrente stato modificato.\n" +"L'elemento corrente è stato modificato.\n" "Si desidera registrarlo?" #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not @@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr "Prezzo unitario" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4218 msgid "Quantity" -msgstr "Quantit" +msgstr "Quantità" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107 msgid "Tax Table" @@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr "Immettere il prezzo unitario per questo elemento" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" -msgstr "Immettere la quantit di unit per questo elemento" +msgstr "Immettere la quantità di unità per questo elemento" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" @@ -3041,15 +3041,15 @@ msgstr "Immettere la tabella imposte da applicare per questo elemento" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696 msgid "Is this entry taxable?" -msgstr "Questo elemento imponibile?" +msgstr "Questo elemento è imponibile?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" -msgstr "L'imposta gi compresa nel prezzo di questo elemento?" +msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722 msgid "Is this entry Invoiced?" -msgstr "L'elemento fatturabile?" +msgstr "L'elemento è fatturabile?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726 msgid "Include this entry on this invoice?" @@ -3069,15 +3069,15 @@ msgstr "Imposta totale per questo elemento " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" -msgstr "Questo elemento addebitabile ad un cliente o impiego?" +msgstr "Questo elemento è addebitabile ad un cliente o impiego?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772 msgid "How did you pay for this item?" -msgstr "Come stato pagato questo elemento?" +msgstr "Come è stato pagato questo elemento?" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102 msgid "You must provide a name for this Tax Table." -msgstr " necessario immettere un nome per questa tabella imposte." +msgstr "È necessario immettere un nome per questa tabella imposte." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108 #, fuzzy, c-format @@ -3085,12 +3085,12 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -" necessario un nome univoco per questa tabella imposte.\n" -"La scelta %s gi in uso." +"È necessario un nome univoco per questa tabella imposte.\n" +"La scelta «%s» è già in uso." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134 msgid "You must choose a Tax Account." -msgstr " necessario scegliere un conto imposte." +msgstr "È necessario scegliere un conto imposte." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205 msgid "Value $" @@ -3104,7 +3104,7 @@ msgstr "Percentuale %" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "La tabella imposte %s in uso. Non possibile cancellarla." +msgstr "La tabella imposte «%s» è in uso. Non è possibile cancellarla." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594 #, fuzzy @@ -3112,12 +3112,12 @@ msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" -"Non possibile rimuovere l'ultimo elemento dalla tabella imposte.\n" +"Non è possibile rimuovere l'ultimo elemento dalla tabella imposte.\n" "Provare a cancellare la tabella imposte per rimuovere l'elemento." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" -msgstr "Si sicuri di voler cancellare questo elemento?" +msgstr "Si è sicuri di voler cancellare questo elemento?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 #, fuzzy @@ -3180,7 +3180,7 @@ msgstr "Banca" #: ../src/engine/Account.c:2234 msgid "Asset" -msgstr "Attivit" +msgstr "Attività" #: ../src/engine/Account.c:2235 msgid "Credit Card" @@ -3188,7 +3188,7 @@ msgstr "Carta di credito" #: ../src/engine/Account.c:2236 msgid "Liability" -msgstr "Passivit" +msgstr "Passività" #: ../src/engine/Account.c:2237 msgid "Stock" @@ -3484,8 +3484,8 @@ msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" -"Questo titolo usato da almeno\n" -"un altro conto. Non possibile\n" +"Questo titolo è usato da almeno\n" +"un altro conto. Non è possibile\n" "eliminarlo." #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140 @@ -3495,14 +3495,14 @@ msgid "" "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" "Questo titolo possiede delle quotazioni.\n" -"Si sicuri di voler cancellare il titolo\n" +"Si è sicuri di voler cancellare il titolo\n" "selezionato e le relative quotazioni?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "" -"Si sicuri di voler cancellare\n" +"Si è sicuri di voler cancellare\n" "il titolo selezionato?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154 @@ -3524,15 +3524,15 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356 msgid "The interest rate cannot be zero." -msgstr "Il tasso d'interesse non pu essere zero." +msgstr "Il tasso d'interesse non può essere zero." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375 msgid "The number of payments cannot be zero." -msgstr "Il numero di pagamenti non pu essere zero." +msgstr "Il numero di pagamenti non può essere zero." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380 msgid "The number of payments cannot be negative." -msgstr "Il numero di pagamenti non pu essere negativo." +msgstr "Il numero di pagamenti non può essere negativo." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 #, fuzzy @@ -3564,7 +3564,7 @@ msgstr "Conto" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108 msgid "Balanced" -msgstr " in pareggio" +msgstr "è in pareggio" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 @@ -3622,10 +3622,10 @@ msgstr "Trova movimenti" msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "" -"Si sicuri di voler cancellare\n" +"Si è sicuri di voler cancellare\n" "il prezzo selezionato?" msgstr[1] "" -"Si sicuri di voler cancellare\n" +"Si è sicuri di voler cancellare\n" "il prezzo selezionato?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175 @@ -3635,16 +3635,16 @@ msgstr "Cancella" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172 msgid "You must select a commodity." -msgstr " necessario scegliere un titolo." +msgstr "È necessario scegliere un titolo." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177 msgid "You must select a currency." -msgstr " necessario scegliere una valuta." +msgstr "È necessario scegliere una valuta." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411 msgid "You must enter a valid amount." -msgstr " necessario immettere un importo valido." +msgstr "È necessario immettere un importo valido." #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334 msgid "Complete" @@ -3686,17 +3686,17 @@ msgstr "_Operazioni" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" -msgstr "Questo SX cambiato; si sicuri di voler annullare?" +msgstr "Questo SX è cambiato; si è sicuri di voler annullare?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." -msgstr "Impossibile elaborare la formula di credito per la suddivisione %s." +msgstr "Impossibile elaborare la formula di credito per la suddivisione «%s»." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." -msgstr "Impossibile elaborare la formula di debito per la suddivisione %s." +msgstr "Impossibile elaborare la formula di debito per la suddivisione «%s»." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:827 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269 @@ -3718,8 +3718,8 @@ msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" -"Un movimento pianificato con nome %s esiste gi.\n" -"Si sicure di voler dare lo stesso nome a quello corrente?" +"Un movimento pianificato con nome «%s» esiste già.\n" +"Si è sicure di voler dare lo stesso nome a quello corrente?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900 #, fuzzy @@ -3751,7 +3751,7 @@ msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "" -"Il numero di occorrenze rimanenti (%d) maggiore del numero di occorrenze " +"Il numero di occorrenze rimanenti (%d) è maggiore del numero di occorrenze " "totali (%d)." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982 @@ -3760,8 +3760,8 @@ msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" -"Si tentato di creare un movimento pianificato che non verr mai eseguito.\n" -"Si sicuri di volerlo fare?" +"Si è tentato di creare un movimento pianificato che non verrà mai eseguito.\n" +"Si è sicuri di volerlo fare?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617 msgid "(never)" @@ -3774,7 +3774,7 @@ msgid "" "to delete them?" msgstr "" "I movimenti seguenti sono attualmente in fase di modifica;\n" -"si sicuri di volerli cancellare?" +"si è sicuri di volerli cancellare?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" @@ -3791,7 +3791,7 @@ msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" -"Il movimento d'esempio corrente stato modificato.\n" +"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n" "Si desidera registrarlo?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm @@ -3807,7 +3807,7 @@ msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" -"Il movimento pianificato non bilanciato.\n" +"Il movimento pianificato non è bilanciato.\n" "Si consiglia vivamente di correggere la situazione." #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808 @@ -3843,9 +3843,9 @@ msgid "" "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure " "you want to lose all Scheduled Transaction changes?" msgstr "" -"Cancellando il dialogo Dall'ultima esecuzione\" si annulleranno tutte le " +"Cancellando il dialogo «Dall'ultima esecuzione\" si annulleranno tutte le " "modifiche.\n" -"Si sicuri di voler perdere le modifiche di tutti i movimenti pianificati?" +"Si è sicuri di voler perdere le modifiche di tutti i movimenti pianificati?" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870 msgid "Ready to create" @@ -3909,12 +3909,12 @@ msgstr "Periodo dal %s al %s" msgid "" "You must select closing date that is greater than the closing date of the " "previous book." -msgstr " necessario scegliere un elemento dalla lista" +msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is not in the future." -msgstr " necessario scegliere un elemento dalla lista" +msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista" #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went @@ -4011,7 +4011,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:644 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" -msgstr "... pagare %s?" +msgstr "... pagare «%s»?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:656 #, fuzzy @@ -4026,7 +4026,7 @@ msgstr "Mutuo" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "" -"Si sicuri di voler annullare il druido di impostazione ipoteche/mutui?" +"Si è sicuri di voler annullare il druido di impostazione ipoteche/mutui?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165 msgid "Please select a valid loan account." @@ -4039,21 +4039,21 @@ msgstr "Selezionare un conto escrow valido." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536 msgid "Please select a valid \"from\" account." -msgstr "Selezionare un conto da valido." +msgstr "Selezionare un conto «da» valido." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545 msgid "Please select a valid \"to\" account." -msgstr "Selezionare un conto a valido." +msgstr "Selezionare un conto «a» valido." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331 msgid "Please select a valid \"interest\" account." -msgstr "Selezionare un conto interessi valido." +msgstr "Selezionare un conto «interessi» valido." #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" -msgstr "Pagamento: %s" +msgstr "Pagamento: «%s»" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378 msgid "Principal" @@ -4132,17 +4132,17 @@ msgstr "Errore" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296 msgid "You must enter a valid distribution amount." -msgstr " necessario immettere un importo di distribuzione valido." +msgstr "È necessario immettere un importo di distribuzione valido." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a distribution amount." -msgstr " necessario immettere un importo di distribuzione." +msgstr "È necessario immettere un importo di distribuzione." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" -" necessario immettere un prezzo valido\n" +"È necessario immettere un prezzo valido\n" "o lasciare il campo vuoto." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 @@ -4153,7 +4153,7 @@ msgstr "Il prezzo deve essere positivo." #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" -" necessario immettere un importo in contanti valido\n" +"È necessario immettere un importo in contanti valido\n" "o lasciare il campo vuoto." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 @@ -4164,14 +4164,14 @@ msgstr "La distribuzione di denaro deve essere positiva." #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "" -" necessario scegliere un conto entrate\n" +"È necessario scegliere un conto entrate\n" "per la distribuzione di denaro." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "" -" necessario scegliere un conto attivit\n" +"È necessario scegliere un conto attività\n" "per la distribuzione di denaro." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482 @@ -4263,7 +4263,7 @@ msgstr "Valuta predefinita nuovo conto" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" -msgstr "Movimento fra pi conti" +msgstr "Movimento fra più conti" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 #, fuzzy @@ -4411,7 +4411,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #, fuzzy msgid "M_ove to:" -msgstr "Sposta gi" +msgstr "Sposta giù" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425 @@ -4438,7 +4438,7 @@ msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" -"Uno (o pi) figli di questo conto contengono movimenti in sola\n" +"Uno (o più) figli di questo conto contengono movimenti in sola\n" "lettura. Non si dovrebbe cancellare il conto %s." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 @@ -4447,7 +4447,7 @@ msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" msgstr "" -"Uno (o pi) figli di questo conto contengono dei movimenti. Si \n" +"Uno (o più) figli di questo conto contengono dei movimenti. Si è\n" "sicuri di voler cancellare il conto %s e tutti i suoi figli?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50 @@ -4468,11 +4468,11 @@ msgid "" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" -"Premere Fine per creare i nuovi conti.\n" +"Premere «Fine» per creare i nuovi conti.\n" "\n" -"Premere Indietro per rivedere le proprie scelte.\n" +"Premere «Indietro» per rivedere le proprie scelte.\n" "\n" -"Premere Annulla per chiudere questo dialogo senza creare alcun\n" +"Premere «Annulla» per chiudere questo dialogo senza creare alcun\n" "conto nuovo." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 @@ -4489,9 +4489,9 @@ msgid "" "the categories that are relevant to you. You can always create additional " "accounts by hand later." msgstr "" -"Scegliere le categorie che corrispondono al modo in cui si user GnuCash.\n" -"Ogni categoria scelta provocher la creazione di diversi conti.\n" -"Scegliere le categorie di proprio interesse. sempre possibile creare\n" +"Scegliere le categorie che corrispondono al modo in cui si userà GnuCash.\n" +"Ogni categoria scelta provocherà la creazione di diversi conti.\n" +"Scegliere le categorie di proprio interesse. È sempre possibile creare\n" "a mano altri conti in seguito." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 @@ -4511,7 +4511,7 @@ msgstr "Frazione minima:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." -msgstr "La pi piccola frazione di titolo cui si possa fare riferimento." +msgstr "La più piccola frazione di titolo cui si possa fare riferimento." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 #, fuzzy @@ -4522,7 +4522,7 @@ msgstr "Imponibile" #, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "" -"Questo conto contiene movimenti in sola lettura. Non possibile cancellare %" +"Questo conto contiene movimenti in sola lettura. Non è possibile cancellare %" "s." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 @@ -4531,7 +4531,7 @@ msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " "sub-accounts?" msgstr "" -"Questo conto contiene dei movimenti. Si sicuri\n" +"Questo conto contiene dei movimenti. Si è sicuri\n" "di voler cancellare il conto %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 @@ -4540,7 +4540,7 @@ msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "" -"Questo conto contiene dei movimenti. Si sicuri\n" +"Questo conto contiene dei movimenti. Si è sicuri\n" "di voler cancellare il conto %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 @@ -4549,7 +4549,7 @@ msgid "" "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" -"Questo conto presente in questa gerarchia solamente come segnaposto. " +"Questo conto è presente in questa gerarchia solamente come segnaposto. " "Nessun movimento dovrebbe essere aggiunto a questo conto, ma solo ai suoi " "sottoconti." @@ -4562,12 +4562,12 @@ msgid "" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" -"Questo druido aiuter nella creazione di un insieme di conti GnuCash\n" -"per le proprie attivit (come investimenti, assegni o risparmi),\n" -"passivit (come i mutui) e altri tipi di entrate ed uscite che si\n" +"Questo druido aiuterà nella creazione di un insieme di conti GnuCash\n" +"per le proprie attività (come investimenti, assegni o risparmi),\n" +"passività (come i mutui) e altri tipi di entrate ed uscite che si\n" "possono avere.\n" "\n" -"Cliccare Annulla se non si desidera creare alcun conto ora." +"Cliccare «Annulla» se non si desidera creare alcun conto ora." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 msgid "Use Commodity Value" @@ -4604,7 +4604,7 @@ msgstr "_Descrizione" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Move to:" -msgstr "Sposta gi" +msgstr "Sposta giù" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 @@ -4826,7 +4826,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Click to choose the filename and location." -msgstr "Scegliere Succ per accettare le informazioni e proseguire." +msgstr "Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e proseguire." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2 #, fuzzy @@ -4841,7 +4841,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Select the date to use and click Export to choose the filename and location." -msgstr "Scegliere Succ per accettare le informazioni e proseguire." +msgstr "Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e proseguire." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5 msgid "" @@ -5207,11 +5207,11 @@ msgid "" "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a " "backup before clicking 'Apply'." msgstr "" -"Premere Fine per creare i nuovi conti.\n" +"Premere «Fine» per creare i nuovi conti.\n" "\n" -"Premere Indietro per rivedere le proprie scelte.\n" +"Premere «Indietro» per rivedere le proprie scelte.\n" "\n" -"Premere Annulla per chiudere questo dialogo senza creare alcun\n" +"Premere «Annulla» per chiudere questo dialogo senza creare alcun\n" "conto nuovo." #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14 @@ -5465,7 +5465,7 @@ msgstr "Mo_vimento" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Units:" -msgstr "Unit:" +msgstr "Unità:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 msgid "x" @@ -6044,115 +6044,115 @@ msgstr "... utilizzare un conto escrow (pegno?) per i pagamenti?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "10th" -msgstr "10" +msgstr "10º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6 msgid "11th" -msgstr "11" +msgstr "11º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7 msgid "12th" -msgstr "12" +msgstr "12º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8 msgid "13th" -msgstr "13" +msgstr "13º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9 msgid "14th" -msgstr "14" +msgstr "14º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10 msgid "15th" -msgstr "15" +msgstr "15º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11 msgid "16th" -msgstr "16" +msgstr "16º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12 msgid "17th" -msgstr "17" +msgstr "17º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13 msgid "18th" -msgstr "18" +msgstr "18º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14 msgid "19th" -msgstr "19" +msgstr "19º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15 msgid "1st" -msgstr "1" +msgstr "1º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16 msgid "20th" -msgstr "20" +msgstr "20º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17 msgid "21st" -msgstr "21" +msgstr "21º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18 msgid "22nd" -msgstr "22" +msgstr "22º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19 msgid "23rd" -msgstr "23" +msgstr "23º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20 msgid "24th" -msgstr "24" +msgstr "24º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21 msgid "25th" -msgstr "25" +msgstr "25º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22 msgid "26th" -msgstr "26" +msgstr "26º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23 msgid "27th" -msgstr "27" +msgstr "27º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24 msgid "28th" -msgstr "28" +msgstr "28º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25 msgid "2nd" -msgstr "2" +msgstr "2º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26 msgid "3rd" -msgstr "3" +msgstr "3º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27 msgid "4th" -msgstr "4" +msgstr "4º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28 msgid "5th" -msgstr "5" +msgstr "5º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29 msgid "6th" -msgstr "6" +msgstr "6º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30 msgid "7th" -msgstr "7" +msgstr "7º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31 msgid "8th" -msgstr "8" +msgstr "8º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32 msgid "9th" -msgstr "9" +msgstr "9º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33 #, fuzzy @@ -6340,7 +6340,7 @@ msgstr "Frequenza" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248 msgid "Friday" -msgstr "venerd" +msgstr "venerdì" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 msgid "Ignore" @@ -6434,7 +6434,7 @@ msgstr "mag, nov" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240 msgid "Monday" -msgstr "luned" +msgstr "lunedì" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052 @@ -6689,7 +6689,7 @@ msgid "" msgstr "" "I movimenti pianificati elencati saranno creati fra poco.\n" "Selezionare quelli che si desidera creare ora e premere\n" -"Succ per crearli." +"«Succ» per crearli." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 msgid "" @@ -6708,19 +6708,19 @@ msgid "" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" -"Questo un metodo passo-passo per impostare la restituzione di un\n" -"mutuo in GnuCash. In questo druido possibile immettere i\n" +"Questo è un metodo passo-passo per impostare la restituzione di un\n" +"mutuo in GnuCash. In questo druido è possibile immettere i\n" "parametri del proprio mutuo e della sua estinzione e fornire i\n" "dettagli per la restituzione. Utilizzando queste informazioni,\n" "saranno creati i movimenti pianificati opportuni.\n" "\n" "Se si commette uno sbaglio o si desidera apportare dei cambiamenti in\n" -"seguito, possibile modificare direttamente i movimenti pianificati." +"seguito, è possibile modificare direttamente i movimenti pianificati." #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246 msgid "Thursday" -msgstr "gioved" +msgstr "giovedì" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 msgid "To-Create Transaction Preparation" @@ -6737,7 +6737,7 @@ msgstr "quadrimestrale" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242 msgid "Tuesday" -msgstr "marted" +msgstr "martedì" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 msgid "Unselect All" @@ -6767,7 +6767,7 @@ msgstr "Variabili" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244 msgid "Wednesday" -msgstr "mercoled" +msgstr "mercoledì" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 msgid "What to do, what to do?" @@ -6785,15 +6785,15 @@ msgstr "annuale" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 msgid "[29th/last]" -msgstr "[29/ultimo]" +msgstr "[29º/ultimo]" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 msgid "[30th/last]" -msgstr "[30/ultimo]" +msgstr "[30º/ultimo]" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195 msgid "[31st/last]" -msgstr "[31/ultimo]" +msgstr "[31º/ultimo]" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 #, fuzzy @@ -6880,7 +6880,7 @@ msgstr "" "fusione azionaria.\n" "Per le fusioni azionarie (scissione negativa) si usi un valore negativo per " "la distribuzione delle quote.\n" -" anche possibile immettere una descrizione del movimento o accettare quella " +"È anche possibile immettere una descrizione del movimento o accettare quella " "predefinita." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 @@ -6890,9 +6890,9 @@ msgid "" "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " "making any changes." msgstr "" -"Se la creazione della scissione o fusione azionaria conclusa, si\n" -"prema Fine. possibile anche premere Precedente per rivedere le\n" -"proprie scelte o Annulla per uscire senza apportare alcuna modifica." +"Se la creazione della scissione o fusione azionaria è conclusa, si\n" +"prema «Fine». È possibile anche premere «Precedente» per rivedere le\n" +"proprie scelte o «Annulla» per uscire senza apportare alcuna modifica." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 #, fuzzy @@ -6900,9 +6900,9 @@ msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" -"Se si ricevuto un esborso in denaro come risultato della scissione\n" +"Se si è ricevuto un esborso in denaro come risultato della scissione\n" "azionaria, immettere qui i dettagli del pagamento. In caso contrario\n" -"si faccia semplicemente clic su Succ. " +"si faccia semplicemente clic su «Succ». " #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #, fuzzy @@ -6912,7 +6912,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se si desidera registrare un prezzo azionario per la scissione, immetterne " "uno qui sotto.\n" -" possibile lasciare il campo vuoto senza problemi." +"È possibile lasciare il campo vuoto senza problemi." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 #, fuzzy @@ -6949,7 +6949,7 @@ msgstr "Simbolo" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "" -"Questo druido ti aiuter a registrare una scissione o fusione azionaria." +"Questo druido ti aiuterà a registrare una scissione o fusione azionaria." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 @@ -7427,7 +7427,7 @@ msgstr "Selezionare i conti" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s will be deleted." -msgstr "La lista conti sar aggiornata" +msgstr "La lista conti sarà aggiornata" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003 #, c-format @@ -7447,7 +7447,7 @@ msgstr "Include i sottoconti di tutti i conti selezionati" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018 #, fuzzy msgid "All of its subaccounts will be deleted." -msgstr "La lista conti sar aggiornata" +msgstr "La lista conti sarà aggiornata" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022 #, fuzzy, c-format @@ -7457,12 +7457,12 @@ msgstr "Aggiunge un nuovo movimento al conto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026 #, fuzzy msgid "All sub-account transactions will be deleted." -msgstr "Il movimento selezionato sar ignorato" +msgstr "Il movimento selezionato sarà ignorato" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" -msgstr "Si sicuri di voler cancellare questo elemento?" +msgstr "Si è sicuri di voler cancellare questo elemento?" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138 @@ -7514,7 +7514,7 @@ msgstr "Cancella" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." -msgstr " necessario scegliere un tipo di conto." +msgstr "È necessario scegliere un tipo di conto." #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157 @@ -7750,12 +7750,12 @@ msgstr "Alcuni movimenti potrebbero essere scartati." #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" -"Si in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!" +"Si è in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864 #, fuzzy msgid "This transaction is not voided." -msgstr "Il movimento corrente non pareggiato." +msgstr "Il movimento corrente non è pareggiato." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916 @@ -7800,7 +7800,7 @@ msgid "" "changes before closing this page, close the page without recording the " "changes, or cancel the close?" msgstr "" -"Il movimento d'esempio corrente stato modificato.\n" +"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n" "Si desidera registrarlo?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953 @@ -7824,8 +7824,8 @@ msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Si in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!\n" -"Questa non una buona idea in quanto il saldo riconciliato sar errato." +"Si è in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!\n" +"Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012 #, fuzzy @@ -7844,12 +7844,12 @@ msgid "" "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Si sta per cancellare una suddivisione riconciliata!\n" -"Questa non una buona idea in quanto il saldo riconciliato sar errato." +"Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." -msgstr "Non possibile salvare su quel file." +msgstr "Non è possibile salvare su quel file." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092 msgid "" @@ -7883,8 +7883,8 @@ msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Si in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!\n" -"Questa non una buona idea in quanto il saldo riconciliato sar errato." +"Si è in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!\n" +"Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835 msgid "Present:" @@ -7921,7 +7921,7 @@ msgid "" "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" -"Questo conto non pu essere modificato. Per modificare\n" +"Questo conto non può essere modificato. Per modificare\n" "i movimenti di questo registro, aprire le opzioni del\n" "conto e disattivare la casella segnaposto." @@ -7933,9 +7933,9 @@ msgid "" "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" -"Uno dei sottoconti selezionati non pu essere modificato. Se si vuole\n" +"Uno dei sottoconti selezionati non può essere modificato. Se si vuole\n" "modificare i movimenti in questo registro, aprire le opzioni dei\n" -"sottoconti e deselezionare la casella del segnaposto. anche\n" +"sottoconti e deselezionare la casella del segnaposto. È anche\n" "possibile aprire un conto singolo al posto di un insieme di conti." #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1 @@ -8186,7 +8186,7 @@ msgstr "Formato data:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" -msgstr "L'opzione di data %s." +msgstr "L'opzione di data è %s." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -8294,7 +8294,7 @@ msgid "" "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" "Dopo aver riconciliato un estratto conto della carta di credito, all'utente " -" chiesto di immettere un pagamento con la carta di credito" +"è chiesto di immettere un pagamento con la carta di credito" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -8318,10 +8318,10 @@ msgid "" "Liability accounts." msgstr "" "Prima di riconciliare un conto ad interesse positivo o negativo, all'utente " -" chiesto di immettere un movimento per la richiesta o il pagamento degli " +"è chiesto di immettere un movimento per la richiesta o il pagamento degli " "interessi.\n" "Al momento abilitato solo per i conti Banca, Credito, Fondi d'Investimento, " -"Attivit, Esigibile, Pagabile e Passivit." +"Attività, Esigibile, Pagabile e Passività." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 #, fuzzy @@ -8492,8 +8492,8 @@ msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" -"Se selezionato, premendo Invio ci si sposta sul movimento vuoto, " -"altrimenti ci si sposta in gi di una riga" +"Se selezionato, premendo «Invio» ci si sposta sul movimento vuoto, " +"altrimenti ci si sposta in giù di una riga" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "" @@ -8699,7 +8699,7 @@ msgstr "Come gestire i movimenti non validi" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" -msgstr " necessario scegliere un titolo." +msgstr "È necessario scegliere un titolo." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy @@ -8729,7 +8729,7 @@ msgstr "Duplica movimento" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Mark transaction split as unreconciled" -msgstr "Il movimento corrente non pareggiato." +msgstr "Il movimento corrente non è pareggiato." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy @@ -8941,7 +8941,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147 msgid "You must select an item from the list" -msgstr " necessario scegliere un elemento dalla lista" +msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264 msgid "Select" @@ -8953,7 +8953,7 @@ msgstr "tutti i criteri sono soddisfatti" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792 msgid "any criteria are met" -msgstr "almeno un criterio soddisfatto" +msgstr "almeno un criterio è soddisfatto" #. Translators: %s is either "item" or the name of some other #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". @@ -8968,7 +8968,7 @@ msgstr "elemento" #: ../src/gnome-search/search-account.c:167 msgid "You have not selected any accounts" -msgstr "Non stato selezionato alcun conto" +msgstr "Non è stato selezionato alcun conto" #: ../src/gnome-search/search-account.c:212 msgid "matches all accounts" @@ -9008,65 +9008,65 @@ msgstr "imposta vero" #: ../src/gnome-search/search-date.c:214 msgid "is before" -msgstr " prima" +msgstr "è prima" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-date.c:216 msgid "is before or on" -msgstr " prima o il" +msgstr "è prima o il" #: ../src/gnome-search/search-date.c:217 msgid "is on" -msgstr " il" +msgstr "è il" #: ../src/gnome-search/search-date.c:218 msgid "is not on" -msgstr "non il" +msgstr "non è il" #: ../src/gnome-search/search-date.c:219 msgid "is after" -msgstr " dopo" +msgstr "è dopo" #: ../src/gnome-search/search-date.c:220 msgid "is on or after" -msgstr " il o dopo" +msgstr "è il o dopo" #: ../src/gnome-search/search-double.c:206 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:209 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "is less than" -msgstr " minore di" +msgstr "è minore di" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-double.c:208 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:211 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "is less than or equal to" -msgstr " minore o uguale a" +msgstr "è minore o uguale a" #: ../src/gnome-search/search-double.c:209 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:212 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equals" -msgstr " uguale" +msgstr "è uguale" #: ../src/gnome-search/search-double.c:210 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:213 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "does not equal" -msgstr "non uguale" +msgstr "non è uguale" #: ../src/gnome-search/search-double.c:211 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:214 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "is greater than" -msgstr " maggiore di" +msgstr "è maggiore di" #: ../src/gnome-search/search-double.c:212 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:215 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264 msgid "is greater than or equal to" -msgstr " maggiore o uguale a" +msgstr "è maggiore o uguale a" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 msgid " Search " @@ -9084,7 +9084,7 @@ msgstr "Aggiungi risultati alla ricerca corrente" msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "" -"Scegliere se cercare in tutti i dati o solo fra quelli marcati come attivi" +"Scegliere se cercare in tutti i dati o solo fra quelli marcati come «attivi»" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Delete results from current search" @@ -9181,7 +9181,7 @@ msgstr "Non valido" #: ../src/gnome-search/search-string.c:183 msgid "You need to enter a string value" -msgstr " necessario immettere un valore alfanumerico" +msgstr "È necessario immettere un valore alfanumerico" #: ../src/gnome-search/search-string.c:210 #, c-format @@ -9189,7 +9189,7 @@ msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" -"Espressione nell'espressione regolare %s:\n" +"Espressione nell'espressione regolare «%s»:\n" "%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:274 @@ -9216,7 +9216,7 @@ msgstr "maiuscolo/minuscolo?" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Entity Not Found: %s" -msgstr "L'entit non un'entit conto: %s" +msgstr "L'entità non è un'entità conto: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:144 #, c-format @@ -9226,7 +9226,7 @@ msgstr "Movimento senza conti: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:155 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" -msgstr "Tipo entit non supportato: %s" +msgstr "Tipo entità non supportato: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:185 #, fuzzy, c-format @@ -9269,30 +9269,30 @@ msgstr "Devono essere apportate le seguenti modifiche. Continuare?" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868 msgid "The account must be given a name." -msgstr " necessario dare un nome al conto." +msgstr "È necessario dare un nome al conto." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921 msgid "You must select an account type." -msgstr " necessario scegliere un tipo di conto." +msgstr "È necessario scegliere un tipo di conto." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762 msgid "You must choose a valid parent account." -msgstr " necessario scegliere un conto padre valido." +msgstr "È necessario scegliere un conto padre valido." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933 msgid "You must choose a commodity." -msgstr " necessario scegliere un titolo." +msgstr "È necessario scegliere un titolo." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911 msgid "There is already an account with that name." -msgstr "Esiste gi un conto con questo nome." +msgstr "Esiste già un conto con questo nome." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "" -" necessario immettere un saldo d'apertura valido o lasciare il campo vuoto." +"È necessario immettere un saldo d'apertura valido o lasciare il campo vuoto." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965 #, fuzzy @@ -9300,7 +9300,7 @@ msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" -" necessario scegliere un conto destinazione o\n" +"È necessario scegliere un conto destinazione o\n" "scegliere il conto Capitale dei bilanci d'apertura." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414 @@ -9359,8 +9359,8 @@ msgstr "Seleziona valuta/certificato " #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" -" necessario scegliere un titolo.\n" -"Per crearne uno nuovo, fare clic su Nuovo" +"È necessario scegliere un titolo.\n" +"Per crearne uno nuovo, fare clic su «Nuovo»" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 msgid "Use local time" @@ -9368,11 +9368,11 @@ msgstr "Usa l'ora locale" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135 msgid "You may not create a new national currency." -msgstr "Non possibile creare una nuova valuta nazionale." +msgstr "Non è possibile creare una nuova valuta nazionale." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147 msgid "That commodity already exists." -msgstr "Questo titolo esiste gi." +msgstr "Questo titolo esiste già." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187 #, fuzzy @@ -9380,8 +9380,8 @@ msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" -" necessario immettere per il titolo un Nome completo non vuoto, un " -"simbolo/abbreviazione e un Tipo." +"È necessario immettere per il titolo un «Nome completo» non vuoto, un " +"«simbolo/abbreviazione» e un «Tipo»." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744 #, fuzzy @@ -9466,34 +9466,34 @@ msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" -" necessario indicare per questo movimento\n" +"È necessario indicare per questo movimento\n" "un conto dal quale o sul quale (oppure entrambi)\n" "eseguire il movimento.\n" -"In caso contrario il movimento non sar registrato." +"In caso contrario il movimento non sarà registrato." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372 msgid "You can't transfer from and to the same account!" -msgstr "Non possibile trasferire all'interno dello stesso conto!" +msgstr "Non è possibile trasferire all'interno dello stesso conto!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" -"Non possibile eseguire un movimento da un conto che non sia valutario. " -"Provare a scambiare i conti da e per e a scrivere un importo negativo." +"Non è possibile eseguire un movimento da un conto che non sia valutario. " +"Provare a scambiare i conti «da» e «per» e a scrivere un «importo» negativo." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425 msgid "You must enter an amount to transfer." -msgstr " necessario immettere un importo da trasferire." +msgstr "È necessario immettere un importo da trasferire." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440 msgid "You must enter a valid price." -msgstr " necessario immettere un prezzo valido." +msgstr "È necessario immettere un prezzo valido." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452 msgid "You must enter a valid `to' amount." -msgstr " necessario immettere un importo a valido." +msgstr "È necessario immettere un importo «a» valido." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746 msgid "Debit Account" @@ -9594,7 +9594,7 @@ msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" -"Immettere un codice unico che identifichi il titolo. In alternativa " +"Immettere un codice unico che identifichi il titolo. In alternativa è " "possibile tranquillamente lasciare il campo vuoto." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 @@ -9606,7 +9606,7 @@ msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" -"Immettere la frazione di scambio pi piccola per il titolo. Immettere 1 per " +"Immettere la frazione di scambio più piccola per il titolo. Immettere 1 per " "i titoli che possono essere scambiati solo per intero." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 @@ -9623,7 +9623,7 @@ msgid "" "a new type with the keyboard." msgstr "" "Immettere il tipo di titolo. Per le azioni spesso si tratta della piazza " -"sulla quale l'azione scambiata. possibile scegliere dalla lista dei tipi " +"sulla quale l'azione è scambiata. È possibile scegliere dalla lista dei tipi " "esistenti o immetterne uno nuovo tramite tastiera." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 @@ -9904,11 +9904,11 @@ msgid "" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" -"Cliccare su Carica un altro file se si hanno altri dati da\n" -"importare. Questa operazione necessaria nel caso i conti fossero\n" +"Cliccare su «Carica un altro file» se si hanno altri dati da\n" +"importare. Questa operazione è necessaria nel caso i conti fossero\n" "stati salvati in file OFX separati.\n" "\n" -"Cliccare Succ per terminare il caricamento dei file e avanzare\n" +"Cliccare «Succ» per terminare il caricamento dei file e avanzare\n" "di un passo nel processo di importazione OFX." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 @@ -10029,7 +10029,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" -msgstr "Invio sposta sul movimento vuoto" +msgstr "«Invio» sposta sul movimento vuoto" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 #, fuzzy @@ -10193,7 +10193,7 @@ msgid "" "card payment." msgstr "" "Dopo aver riconciliato un estratto conto della carta di credito, all'utente " -" chiesto di immettere un pagamento con la carta di credito" +"è chiesto di immettere un pagamento con la carta di credito" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 msgid "All transactions are expanded to show all splits." @@ -10273,7 +10273,7 @@ msgstr "Cancella i file di log/backup dopo questo numero di giorni (0 = mai)." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" -msgstr "Mostra il Suggerimento del giorno" +msgstr "Mostra il «Suggerimento del giorno»" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" @@ -10316,7 +10316,7 @@ msgstr "Non invertire alcun conto" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" -msgstr "Colori modalit doppia alternati ai movimenti" +msgstr "Colori modalità doppia alternati ai movimenti" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Draw _vertical lines between cells" @@ -10370,8 +10370,8 @@ msgid "" "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" -"Se selezionato, premendo Invio ci si sposta sul movimento vuoto, " -"altrimenti ci si sposta in gi di una riga" +"Se selezionato, premendo «Invio» ci si sposta sul movimento vuoto, " +"altrimenti ci si sposta in giù di una riga" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 msgid "" @@ -10440,8 +10440,8 @@ msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" msgstr "" -"Non mostrare il dialogo della lista dei nuovi conti quando si sceglie Nuovo " -"file dal menu File" +"Non mostrare il dialogo della lista dei nuovi conti quando si sceglie «Nuovo " +"file» dal menu «File»" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 #, fuzzy @@ -10524,7 +10524,7 @@ msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" -"Inverte i conti Carta di Credito, Pagabile, Passivit, Capitali ed Entrate" +"Inverte i conti Carta di Credito, Pagabile, Passività, Capitali ed Entrate" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "Text _below icons" @@ -10564,7 +10564,7 @@ msgstr "Usa il formato a 24 ore (invece di 12 ore)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" -msgstr "Utilizza solo dare e avere invece dei sinonimi informali" +msgstr "Utilizza solo «dare» e «avere» invece dei sinonimi informali" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 #, fuzzy @@ -10683,7 +10683,7 @@ msgstr "Cifre decimali automatiche" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Double line mode" -msgstr "Modalit doppia riga" +msgstr "Modalità doppia riga" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 #, fuzzy @@ -10762,7 +10762,7 @@ msgid "" "If you are looking for a stable personal finance application, you should use " "the latest release of GnuCash 1.8" msgstr "" -"Attenzione!! Questa una versione di GnuCash di sviluppo.\n" +"Attenzione!! Questa è una versione di GnuCash di sviluppo.\n" "Probabilmente contiene molti bachi e caratteristiche inutilizzabili!\n" "Se si sta cercando un applicativo finanziario personale stabile,\n" "si dovrebbe usare l'ultima relase di GnuCash 1.6." @@ -10926,7 +10926,7 @@ msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "L'URL \n" " %s\n" -"non supportata da questa versione di GnuCash." +"non è supportata da questa versione di GnuCash." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213 #, fuzzy, c-format @@ -10958,7 +10958,7 @@ msgid "" "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "Questo file/URL sembra provenire da una versione di GnuCash\n" -"pi recente. necessario aggiornare la propria versione\n" +"più recente. È necessario aggiornare la propria versione\n" "di GnuCash per lavorare con questi dati." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 @@ -10979,7 +10979,7 @@ msgstr "" "GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n" " %s.\n" "Il database potrebbe essere in uso da un altro utente\n" -"ed consigliabile non aprirlo.\n" +"ed è consigliabile non aprirlo.\n" "\n" "Si desidera procedere con l'apertura del database?" @@ -10993,7 +10993,7 @@ msgstr "" "GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n" " %s.\n" "Il database potrebbe essere in uso da un altro utente\n" -"ed consigliabile non aprirlo.\n" +"ed è consigliabile non aprirlo.\n" "\n" "Si desidera procedere con l'apertura del database?" @@ -11007,7 +11007,7 @@ msgstr "" "GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n" " %s.\n" "Il database potrebbe essere in uso da un altro utente\n" -"ed consigliabile non aprirlo.\n" +"ed è consigliabile non aprirlo.\n" "\n" "Si desidera procedere con l'apertura del database?" @@ -11021,7 +11021,7 @@ msgstr "" "GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n" " %s.\n" "Il database potrebbe essere in uso da un altro utente\n" -"ed consigliabile non aprirlo.\n" +"ed è consigliabile non aprirlo.\n" "\n" "Si desidera procedere con l'apertura del database?" @@ -11031,7 +11031,7 @@ msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" -"GnuCash non pu scrivere su\n" +"GnuCash non può scrivere su\n" " %s.\n" "Potrebbe essere che il database risieda su un filesystem a sola lettura,\n" "oppure che non si possieda il permesso di scrittura per la directory.\n" @@ -11064,7 +11064,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "" -" avvenuto un errore mentre veniva elaborato\n" +"È avvenuto un errore mentre veniva elaborato\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 @@ -11145,14 +11145,14 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" -"Si verificato un errore nella lettura del file. \n" +"Si è verificato un errore nella lettura del file. \n" "Si desidera continuare?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "" -"Si verificato un errore nell'interpretare il file\n" +"Si è verificato un errore nell'interpretare il file\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407 @@ -11161,7 +11161,7 @@ msgid "The file %s is empty." msgstr "" "Il file \n" " %s\n" -" vuoto." +" è vuoto." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412 #, fuzzy, c-format @@ -11169,7 +11169,7 @@ msgid "The file %s could not be found." msgstr "" "Il file \n" " %s\n" -" non stato trovato." +" non è stato trovato." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417 #, fuzzy @@ -11184,7 +11184,7 @@ msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" "Il file \n" " %s\n" -" vuoto." +" è vuoto." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428 #, fuzzy, c-format @@ -11217,15 +11217,15 @@ msgid "" "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" -"Il database SQL in uso da parte di altri utenti e l'aggiornamento\n" -"non pu essere effettuato finch non si sconnettono.\n" +"Il database SQL è in uso da parte di altri utenti e l'aggiornamento\n" +"non può essere effettuato finché non si sconnettono.\n" "Se al momento non ci sono altri utenti, si consulti la documentazione\n" "per imparare a cancellare sessioni di login pendenti." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." -msgstr " avvenuto un errore di I/O sconosciuto." +msgstr "È avvenuto un errore di I/O sconosciuto." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544 #, fuzzy @@ -11256,7 +11256,7 @@ msgstr "" "GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n" " %s.\n" "Il database potrebbe essere in uso da un altro utente\n" -"ed consigliabile non aprirlo.\n" +"ed è consigliabile non aprirlo.\n" "\n" "Cosa si desidera fare?" @@ -11296,8 +11296,8 @@ msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Il file \n" " %s\n" -" esiste gi.\n" -"Si certi di volerlo sovrascrivere?" +" esiste già.\n" +"Si è certi di volerlo sovrascrivere?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903 msgid "Exporting file..." @@ -11311,7 +11311,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Si verificato un errore nel salvataggio del file.\n" +"Si è verificato un errore nel salvataggio del file.\n" "\n" "%s" @@ -11329,11 +11329,11 @@ msgstr "Non trovato" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109 msgid "The specified URL could not be loaded." -msgstr "L'URL specificata non pu essere caricata." +msgstr "L'URL specificata non può essere caricata." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115 msgid "There was an error loading the specified URL." -msgstr "Si verificato un errore nel caricamento dell'URL specificata." +msgstr "Si è verificato un errore nel caricamento dell'URL specificata." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116 msgid "Error message" @@ -11345,8 +11345,8 @@ msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"L'accesso HTTP sicuro disabilitato.\n" -" possibile abilitarlo nella sezione Rete del dialogo\n" +"L'accesso HTTP sicuro è disabilitato.\n" +"È possibile abilitarlo nella sezione Rete del dialogo\n" "Preferenze." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074 @@ -11355,15 +11355,15 @@ msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"L'accesso HTTP alla rete disabilitato.\n" -" possibile abilitarlo nella sezione Rete del\n" +"L'accesso HTTP alla rete è disabilitato.\n" +"È possibile abilitarlo nella sezione Rete del\n" "dialogo Preferenze." #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." -msgstr "Si verificato un errore nell'accedere a %s." +msgstr "Si è verificato un errore nell'accedere a %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15 msgid "_Delete Account" @@ -11419,12 +11419,12 @@ msgstr "Chiude la pagina corrente del block-notes" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 #, fuzzy msgid "Proper_ties" -msgstr "Propriet" +msgstr "Proprietà" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" -msgstr "Visualizza e modifica le propriet per questo file." +msgstr "Visualizza e modifica le proprietà per questo file." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 #, fuzzy @@ -12007,12 +12007,12 @@ msgstr "Stampa la documentazione di GnuCash" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Most recently opened file" -msgstr "Il prezzo registrato pi di recente" +msgstr "Il prezzo registrato più di recente" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Next most recently opened file" -msgstr "Il prezzo registrato pi di recente" +msgstr "Il prezzo registrato più di recente" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 #, fuzzy @@ -12058,7 +12058,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428 #, fuzzy msgid "Assets:" -msgstr "Attivit" +msgstr "Attività" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430 #, fuzzy @@ -12109,7 +12109,7 @@ msgstr "Avere" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" -msgstr "Si sicuri di voler cancellare il movimento selezionato?" +msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il movimento selezionato?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183 msgid "" @@ -12166,8 +12166,8 @@ msgstr "Saldo riconciliato:" #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" -"Il conto non in pareggio.\n" -"Si sicuri di voler terminare?" +"Il conto non è in pareggio.\n" +"Si è sicuri di voler terminare?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" @@ -12181,7 +12181,7 @@ msgid "" "cancel?" msgstr "" "Si sono apportate delle modifiche alla finestra di riconciliazione.\n" -"Si sicuri di voler annullare?" +"Si è sicuri di voler annullare?" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1 #, fuzzy @@ -12193,12 +12193,12 @@ msgid "" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" -"Premere Fine per aggiornare i propri conti e usare le nuove\n" +"Premere «Fine» per aggiornare i propri conti e usare le nuove\n" "informazioni immesse.\n" "\n" -"Premere Annulla per annullare il processo di caricamento del file.\n" +"Premere «Annulla» per annullare il processo di caricamento del file.\n" "\n" -"Premere Indietro per rivedere la selezione delle valute." +"Premere «Indietro» per rivedere la selezione delle valute." #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6 msgid "Import currency and stock information" @@ -12226,12 +12226,12 @@ msgstr "" "GnuCash. Le informazioni sulla valuta, le azioni ed i fondi comuni\n" "devono essere aggiornate alla nuova versione.\n" "\n" -"Questa finestra richieder maggiori informazioni per ogni valuta,\n" +"Questa finestra richiederà maggiori informazioni per ogni valuta,\n" "azione e fondo comune presente nei propri conti. Dopo aver immesso\n" -"tali informazioni, possibile aggiornare i propri conti alla nuova\n" +"tali informazioni, è possibile aggiornare i propri conti alla nuova\n" "versione di GnuCash.\n" "\n" -"Premere Annulla ora per interrompere il caricamento del file." +"Premere «Annulla» ora per interrompere il caricamento del file." #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13 msgid "Update your accounts with the new information" @@ -12245,8 +12245,8 @@ msgid "" "inappropriate." msgstr "" "Scegliere il tipo di valuta o certificato. Per le valute nazionali\n" -"usare CURRENCY. Immettere un tipo nuovo nel riguadro se nessuno\n" -"di quelli presenti nella lista appropriato." +"usare «CURRENCY». Immettere un tipo nuovo nel riguadro se nessuno\n" +"di quelli presenti nella lista è appropriato." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290 #, fuzzy @@ -12255,7 +12255,7 @@ msgid "" "\"Red Hat Stock\"" msgstr "" "Immettere un nome significativo per la valuta o l'azione, come\n" -"Dollari US o Azioni Red Hat" +"«Dollari US» o «Azioni Red Hat»" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309 #, fuzzy @@ -12263,8 +12263,8 @@ msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such " "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" -"Immettere il simbolo dell'insegna scorrevole (come RHAT), il simbolo\n" -"della valuta nazionale (come USD) o qualsiasi altra abbreviazione\n" +"Immettere il simbolo dell'insegna scorrevole (come «RHAT»), il simbolo\n" +"della valuta nazionale (come «USD») o qualsiasi altra abbreviazione\n" "per il nome." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328 @@ -12273,7 +12273,7 @@ msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or " "stock." msgstr "" -"Scegliere Succ per accettare le informazioni e spostarsi\n" +"Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e spostarsi\n" "alla prossima valuta o azione." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410 @@ -12282,14 +12282,14 @@ msgid "" "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/" "stock." msgstr "" -" necessario immettere dei valori per il tipo, il nome\n" +"È necessario immettere dei valori per il tipo, il nome\n" "e l'abbreviazione della valuta/azione." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "" -" necessario immettere una valuta nazionale esistente o di tipo diverso." +"È necessario immettere una valuta nazionale esistente o di tipo diverso." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" @@ -12330,7 +12330,7 @@ msgid "" "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" "Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona " -"verde (sopra o uguale alla soglia di auto-cancella) sar cancellato in modo " +"verde (sopra o uguale alla soglia di auto-cancella) sarà cancellato in modo " "predefinito." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 @@ -12341,7 +12341,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona " "rossa (sopra la soglia di visualizzazione ma sotto o alla soglia di auto-" -"aggiungi) sar aggiunto in modo predefinito." +"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 #, fuzzy @@ -12393,7 +12393,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona " "rossa (sopra la soglia di visualizzazione ma sotto o alla soglia di auto-" -"aggiungi) sar aggiunto in modo predefinito." +"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26 msgid "" @@ -12408,16 +12408,16 @@ msgid "" "duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." msgstr "" -"Per un nuovo movimento, cliccare su Altro conto per scegliere l'altro " +"Per un nuovo movimento, cliccare su «Altro conto» per scegliere l'altro " "conto (destinazione) di questo movimento.\n" -"Per un movimento che il doppione di uno gi esistente, cliccare su Altro " -"conto o Descrizione per controllare\n" +"Per un movimento che è il doppione di uno già esistente, cliccare su «Altro " +"conto» o «Descrizione» per controllare\n" "che GnuCash scelga correttamente il movimento esistente.\n" "Per commutare i movimenti fra i due stati, cliccare sul segno di controllo " -"della colonna Nuovo.\n" +"della colonna «Nuovo».\n" "Quando tutti i movimenti hanno il loro conto destinazione corretto e tutti i " "doppioni corrispondono con i loro movimenti esistenti,\n" -"cliccare su Ok." +"cliccare su «Ok»." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 msgid "Generic import transaction matcher" @@ -12447,9 +12447,9 @@ msgstr "" "finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. Questi POS " "aggiungono una propria commissione direttamente sull'importo, invece di " "comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione " -"bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100, la banca addebita 101,50" -" pi le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore " -"massimo di tale commissione (in unit della valuta locale), in modo che il " +"bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100¤, la banca addebita 101,50" +"¤ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore " +"massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che il " "movimento sia riconosciuto come corrispondente." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 @@ -12643,12 +12643,12 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" -"L'importo nullo oppure il campo ad esso relativo non pu essere\n" -"interpretato correttamente. Forse il punto decimale stato usato al\n" +"L'importo è nullo oppure il campo ad esso relativo non può essere\n" +"interpretato correttamente. Forse il punto decimale è stato usato al\n" "posto della virgola o viceversa, a seconda di quanto impostato nel\n" "proprio locale.\n" "\n" -"L'operazione di trasferimento on-line non valida.\n" +"L'operazione di trasferimento on-line non è valida.\n" "Immettere nuovamente l'operazione?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:561 @@ -12667,8 +12667,8 @@ msgid "" "an error. Should the online transfer job be sent with this account number " "anyway?" msgstr "" -" fallito il controllo interno per il conto di destinazione numero\n" -"%s presso la banca specificata (codice banca %s). Ci significa\n" +"È fallito il controllo interno per il conto di destinazione numero\n" +"«%s» presso la banca specificata (codice banca «%s»). Ciò significa\n" "che il numero del conto potrebbe contenere degli errori. Inviare\n" "comunque l'operazione di trasferimento con questo numero di conto?" @@ -12682,7 +12682,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" -"L'operazione stata correttamente inviata alla banca, ma la banca si\n" +"L'operazione è stata correttamente inviata alla banca, ma la banca si\n" "rifiuta di eseguirla. Verificare la finestra di log per il preciso\n" "messaggio d'errore della banca. La riga con il messaggio d'errore\n" "contiene un codice numerico maggiore di 9000.\n" @@ -12813,7 +12813,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cliccare sulla riga del nome del conto HBCI se si vuole farlo corrispondere " "ad un conto GnuCash.\n" -"Cliccare Succ quando tutti i conti necessari sono stati fatti " +"Cliccare «Succ» quando tutti i conti necessari sono stati fatti " "corrispondere." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 @@ -12933,13 +12933,13 @@ msgid "" "Press \"Apply\" now." msgstr "" "L'impostazione di tutti i conti HBCI che corrispondono ai conti\n" -"GnuCash terminata. ora possibile invocare delle azioni HBCI su\n" +"GnuCash è terminata. È ora possibile invocare delle azioni HBCI su\n" "questi conti.\n" "\n" -"Se si vuole aggiungere un'altra banca HBCI, un utente o un conto, \n" +"Se si vuole aggiungere un'altra banca HBCI, un utente o un conto, è\n" "possibile far partire nuovamente questo druido in ogni momento.\n" "\n" -"Ora premere Fine." +"Ora premere «Fine»." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44 msgid "Online Transaction" @@ -13004,8 +13004,8 @@ msgid "" "\"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program." "\t" msgstr "" -"L'impostazione della connessione HBCI gestita dal programma esterno " -"Impostazione guidata AqHBCI. Premere il bottone sotto per avviare il " +"L'impostazione della connessione HBCI è gestita dal programma esterno " +"«Impostazione guidata AqHBCI». Premere il bottone sotto per avviare il " "programma.\t" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:58 @@ -13033,8 +13033,8 @@ msgid "" msgstr "" "Questo druido aiuta ad impostare una connession HBCI con la propria banca.\n" "\n" -"Innanzi tutto, necessario richiedere un accesso HBCI presso la\n" -"propria banca. Se la banca accorda l'accesso HBCI, essa invier una\n" +"Innanzi tutto, è necessario richiedere un accesso HBCI presso la\n" +"propria banca. Se la banca accorda l'accesso HBCI, essa invierà una\n" "lettera contenente:\n" "\n" "* il codice bancario della propria banca\n" @@ -13043,17 +13043,17 @@ msgstr "" "* informazioni sulla chiave pubblica di cifratura della propria banca (\"Ini-" "Letter\").\n" "\n" -"Queste informazioni saranno necessarie in seguito. Ora premere Succ.\n" +"Queste informazioni saranno necessarie in seguito. Ora premere «Succ».\n" "\n" "NOTA: NESSUNA GARANZIA PER NULLA. Alcune banche utilizzano delle " "implementazioni HBCI\n" -"scarse. meglio non affidarsi all'HBCI per movimenti temporalmente critici, " +"scarse. È meglio non affidarsi all'HBCI per movimenti temporalmente critici, " "in\n" -"quanto pu capitare che la banca non restituisca un risposta corretta " +"quanto può capitare che la banca non restituisca un risposta corretta " "qualora il\n" "movimento sia stato rifiutato.\n" "\n" -"Premere Annulla se non si desidera impostare una connessione HBCI ora." +"Premere «Annulla» se non si desidera impostare una connessione HBCI ora." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72 msgid "" @@ -13157,11 +13157,11 @@ msgid "" "HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the " "HBCI Balance." msgstr "" -"Il saldo HBCI scaricato era nullo. O questo il saldo corretto,\n" +"Il saldo HBCI scaricato era nullo. O questo è il saldo corretto,\n" "oppure la propria banca non supporta lo scaricamento del saldo in\n" -"questa versione di HBCI. In quest'ultima eventualit, necessario\n" -"scegliere un numero di versione HBCI pi alta nelle impostazioni\n" -"HBCI. Dopodich, provare nuovamente a scaricare il saldo HBCI.\n" +"questa versione di HBCI. In quest'ultima eventualità, è necessario\n" +"scegliere un numero di versione HBCI più alta nelle impostazioni\n" +"HBCI. Dopodiché, provare nuovamente a scaricare il saldo HBCI.\n" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281 #, fuzzy, c-format @@ -13213,8 +13213,8 @@ msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" -" stata modificata la lista dei modelli di trasferimento\n" -"on-line, ma si scelto di annullare il dialogo del\n" +"È stata modificata la lista dei modelli di trasferimento\n" +"on-line, ma si è scelto di annullare il dialogo del\n" "trasferimento. Si desidera comunque salvare le modifiche?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247 @@ -13234,7 +13234,7 @@ msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" -"Il PIN immesso non corretto.\n" +"Il PIN immesso non è corretto.\n" "Riprovare?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296 @@ -13243,7 +13243,7 @@ msgid "" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" -"Il PIN immesso non corretto.\n" +"Il PIN immesso non è corretto.\n" "ATTENZIONE: non ci saranno ulteriori tentativi a disposizione!\n" "Riprovare?" @@ -13253,8 +13253,8 @@ msgid "" "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is " "therefore destroyed. Aborting." msgstr "" -"Sfortunatamente stato immesso il PIN sbagliato per troppe volte.\n" -"La Chip Card quindi distrutta. Annullo." +"Sfortunatamente è stato immesso il PIN sbagliato per troppe volte.\n" +"La Chip Card è quindi distrutta. Annullo." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312 #, fuzzy @@ -13271,7 +13271,7 @@ msgid "" "Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your " "account. Aborting." msgstr "" -"Sfortunatamente questa operazione HBCI non supportata dalla propria\n" +"Sfortunatamente questa operazione HBCI non è supportata dalla propria\n" "banca o per il proprio conto. Annullo." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326 @@ -13281,7 +13281,7 @@ msgid "" "Aborting." msgstr "" "Il server della propria banca ha rifiutato la connessione HBCI.\n" -"Riprovare pi tardi. Interruzione." +"Riprovare più tardi. Interruzione." #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -13439,7 +13439,7 @@ msgid "" "overwritten." msgstr "" "Selezionare un titolo che corrisponda al seguente codice di cambio.\n" -"Notare che il codice di cambio del titolo scelto sar sovrascritto.\n" +"Notare che il codice di cambio del titolo scelto sarà sovrascritto.\n" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59 msgid "Period: 123,456.78" @@ -13471,21 +13471,21 @@ msgstr "Conto destinazione per suddivisione saldo automatico." #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:650 msgid "New, already balanced" -msgstr "Nuovo, gi bilanciato" +msgstr "Nuovo, già bilanciato" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" -msgstr "Nuovo, movimento %s verso %s (manuale)" +msgstr "Nuovo, movimento %s verso «%s» (manuale)" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" -msgstr "Nuovo, movimento %s verso %s (automatico)" +msgstr "Nuovo, movimento %s verso «%s» (automatico)" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697 @@ -13518,7 +13518,7 @@ msgstr "(nessuno)" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "" -"Cliccare Indietro per annullare il caricamento di questo file e sceglierne " +"Cliccare «Indietro» per annullare il caricamento di questo file e sceglierne " "un altro." #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 @@ -13547,14 +13547,14 @@ msgid "" msgstr "" "Il formato del file QIF non specifica in quale ordine sono stampati i\n" "componenti giorno, mese ed anno di una data. Nella maggior parte dei\n" -"casi possibile determinare automaticamente quale formato in uso\n" -"per un dato file. Ci nonostante nel file appena importato esiste pi\n" +"casi è possibile determinare automaticamente quale formato è in uso\n" +"per un dato file. Ciò nonostante nel file appena importato esiste più\n" "di un possibile formato adattabile ai dati.\n" "\n" "Scegliere un formato di data per il file. I file QIF creati da\n" -"programmi europei usano probabilmente il formato g-m-a\n" +"programmi europei usano probabilmente il formato «g-m-a»\n" "(giorno-mese-anno), mentre i file QIF americani sono probabilmente in\n" -"m-g-a (mese-giorno-anno).\n" +"«m-g-a» (mese-giorno-anno).\n" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512 #, fuzzy @@ -13570,7 +13570,7 @@ msgstr "Riapplica file GnuCash .log" msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" "Riapplica un file di log di GnuCash a seguito di un errore irreversibile. " -"Non possibile tornare indietro." +"Non è possibile tornare indietro." #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84 #, fuzzy @@ -13594,7 +13594,7 @@ msgstr "Processa un file di risposta OFX/QFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" -msgstr "Conto azioni per certificato %s" +msgstr "Conto azioni per certificato «%s»" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the @@ -13603,7 +13603,7 @@ msgstr "Conto azioni per certificato #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" -msgstr "Conto entrate per certificato %s" +msgstr "Conto entrate per certificato «%s»" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548 msgid "Unknown OFX checking account" @@ -13671,7 +13671,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" -"Questo file QIF gi stato caricato.\n" +"Questo file QIF è già stato caricato.\n" "Si scelga un altro file." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495 @@ -13683,7 +13683,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502 msgid "An error occurred while loading the QIF file." -msgstr " avvenuto un errore durante il caricamento del file QIF." +msgstr "È avvenuto un errore durante il caricamento del file QIF." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510 #, fuzzy, c-format @@ -13694,7 +13694,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." -msgstr " avvenuto un errore nell'elaborazione del file QIF." +msgstr "È avvenuto un errore nell'elaborazione del file QIF." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578 #, fuzzy, c-format @@ -13705,14 +13705,14 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810 msgid "You must enter an account name." -msgstr " necessario immettere un nome per il conto." +msgstr "È necessario immettere un nome per il conto." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166 msgid "" "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " "accounts are unchanged." msgstr "" -" avvenuto un errore durante l'importazione dei movimenti QIF in GnuCash.\n" +"È avvenuto un errore durante l'importazione dei movimenti QIF in GnuCash.\n" "I conti non sono cambiati." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213 @@ -13722,20 +13722,20 @@ msgstr "(suddivisione)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377 msgid "You must enter a Type for the commodity." -msgstr " necessario immettere un tipo per il titolo." +msgstr "È necessario immettere un tipo per il titolo." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382 msgid "You must enter a name for the commodity." -msgstr " necessario immettere un nome per il titolo." +msgstr "È necessario immettere un nome per il titolo." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." -msgstr " necessario immettere un'abbreviazione per il titolo." +msgstr "È necessario immettere un'abbreviazione per il titolo." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" -msgstr "Immettere informazioni su %s" +msgstr "Immettere informazioni su «%s»" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." @@ -13743,19 +13743,19 @@ msgstr "Scegliere il cambio del titolo o il listino (NASDAQ, NYSE, etc)." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" -msgstr "Immettere il nome completo del titolo, come Azione Red Hat" +msgstr "Immettere il nome completo del titolo, come «Azione Red Hat»" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " "the name." msgstr "" -"Immettere il simbolo dell'insegna scorrevole (come RHAT) o qualsiasi\n" +"Immettere il simbolo dell'insegna scorrevole (come «RHAT») o qualsiasi\n" "altra abbreviazione per il nome." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." -msgstr "Scegliere Succ per accettare le informazioni e proseguire." +msgstr "Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e proseguire." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." @@ -13776,7 +13776,7 @@ msgstr "Nome conto:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 msgid "Accounts and stock holdings" -msgstr "Attivit finanziarie" +msgstr "Attività finanziarie" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7 #, fuzzy @@ -13792,23 +13792,23 @@ msgid "" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" -"Cliccare Fine per importare i dati dall'area di raccolta ed\n" +"Cliccare «Fine» per importare i dati dall'area di raccolta ed\n" "aggiornare i conti in GnuCash. Le informazioni sulle corrispondeze dei\n" "conti e delle categorie immesse saranno salvate ed usate come valori\n" -"predefiniti per il prossimo utilizzo dell'utilit di importazione QIF.\n" +"predefiniti per il prossimo utilizzo dell'utilità di importazione QIF.\n" "\n" -"Cliccare Prec per rivedere le corrispondenze dei conti e delle\n" +"Cliccare «Prec» per rivedere le corrispondenze dei conti e delle\n" "categorie, per cambiare la valuta ed i certificati dei nuovi conti o per\n" -"aggiungere pi file all'area di raccolta.\n" +"aggiungere più file all'area di raccolta.\n" "\n" -"Cliccare Annulla per interrompere il processo di importazione\n" +"Cliccare «Annulla» per interrompere il processo di importazione\n" "QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "" -"Cliccare Succ per controllare le corrispondenze per le categorie QIF." +"Cliccare «Succ» per controllare le corrispondenze per le categorie QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13 #, fuzzy @@ -13816,7 +13816,7 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the " "imported data." msgstr "" -"Cliccare Succ per immettere le informazioni sulle azioni ed i\n" +"Cliccare «Succ» per immettere le informazioni sulle azioni ed i\n" "fondi d'investimento presenti nei dati importati." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 @@ -13825,7 +13825,7 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF " "files." msgstr "" -"Cliccare Succ per immettere le informazioni sulla valuta usata nei file " +"Cliccare «Succ» per immettere le informazioni sulla valuta usata nei file " "QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 @@ -13837,11 +13837,11 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "QIF import process. " msgstr "" -"Cliccare su Carica un altro file se si hanno altri dati da\n" +"Cliccare su «Carica un altro file» se si hanno altri dati da\n" "importare. Farlo nel caso i conti fossero stati salvati in file QIF\n" "separati.\n" "\n" -"Cliccare Succ per terminare il caricamento dei file e avanzare\n" +"Cliccare «Succ» per terminare il caricamento dei file e avanzare\n" "di un passo nel processo di importazione QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20 @@ -13865,16 +13865,16 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" -"GnuCash pu importare dati finanziari da file QIF (Quicken Interchange\n" +"GnuCash può importare dati finanziari da file QIF (Quicken Interchange\n" "Format) salvati con Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance e molti\n" "altri programmi.\n" "\n" -"Il processo di importazione composto da diversi passi. I propri\n" -"conti GnuCash non verranno modificati finch non si premer Fine al\n" +"Il processo di importazione è composto da diversi passi. I propri\n" +"conti GnuCash non verranno modificati finché non si premerà «Fine» al\n" "termine del processo.\n" "\n" -"Premere Succ per incominciare il caricamento dei propri dati QIF o\n" -"Annulla per terminare il processo." +"Premere «Succ» per incominciare il caricamento dei propri dati QIF o\n" +"«Annulla» per terminare il processo." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28 #, fuzzy @@ -13892,14 +13892,14 @@ msgid "" msgstr "" "GnuCash usa, per classificare i movimenti, dei conti di Entrate e\n" "Uscite separati, al posto di categorie. Ogni categoria del file QIF\n" -"sar convertita in un conto GnuCash.\n" +"sarà convertita in un conto GnuCash.\n" "\n" -"Nella pagina successiva si avr la possibilit di visionare le\n" -"corrispondenze fra le categorie QIF e i conti GnuCash. possibile\n" +"Nella pagina successiva si avrà la possibilità di visionare le\n" +"corrispondenze fra le categorie QIF e i conti GnuCash. È possibile\n" "cambiare le corrispondenze non gradite facendo clic sulla riga che\n" "contiene il nome della categoria.\n" "\n" -"Se in seguito si cambia idea, possibile con GnuCash riorganizzare in\n" +"Se in seguito si cambia idea, è possibile con GnuCash riorganizzare in\n" "sicurezza la struttura dei conti." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33 @@ -13924,24 +13924,24 @@ msgid "" msgstr "" "Se si sta importando un file QIF scaricato da una banca o altro\n" "istituto finanziario, alcune informazioni contenute nel file QIF\n" -"potrebbero duplicare le informazioni gi presenti nei propri conti\n" -"in GnuCash. GnuCash prover a rilevare duplicati di movimenti\n" +"potrebbero duplicare le informazioni già presenti nei propri conti\n" +"in GnuCash. GnuCash proverà a rilevare duplicati di movimenti\n" "esistenti.\n" "\n" -"Nella prossima pagina verr richiesto di confermare che un movimento\n" +"Nella prossima pagina verrà richiesto di confermare che un movimento\n" "esistente coincide con un movimento importato. I movimenti importati\n" "sono mostrati sulla sinistra della pagina, mentre i possibili\n" "movimenti corrispondenti per il movimento selezionato sono\n" "visualizzati sulla destra. Ci potranno essere diversi movimenti vecchi\n" -"che possono coincidere con un movimento importato; sar possibile\n" -"selezionare quello corretto facendo clic nella colonna Dup? del\n" +"che possono coincidere con un movimento importato; sarà possibile\n" +"selezionare quello corretto facendo clic nella colonna «Dup?» del\n" "movimento corretto.\n" "\n" -" possibile controllare le regole che GnuCash usa per trovare i\n" -"movimenti duplici nella sezione Importa QIF della finestra delle\n" +"È possibile controllare le regole che GnuCash usa per trovare i\n" +"movimenti duplici nella sezione «Importa QIF» della finestra delle\n" "preferenze di GnuCash.\n" "\n" -"Cliccare Succ per trovare i movimenti duplici." +"Cliccare «Succ» per trovare i movimenti duplici." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 msgid "Import QIF files" @@ -13968,17 +13968,17 @@ msgid "" "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on " "the exchange or listing for its type." msgstr "" -"Nelle prossime pagine verr richiesto di fornire delle informazioni\n" +"Nelle prossime pagine verrà richiesto di fornire delle informazioni\n" "sulle azioni, i fondi comuni e altri titoli scambiabili che appaiono\n" "nei file QIF che si stanno importando. GnuCash necessita di maggiori\n" "informazioni sui titoli scambiabili di quante il formato QIF possa\n" "rappresentarne.\n" "\n" -"Ogni azione, fondo comune o altro titolo deve avere un tipo, cio il\n" +"Ogni azione, fondo comune o altro titolo deve avere un tipo, cioè il\n" "cambio o il listino nel quale il prodotto si trova (NASDAQ, NYSE, US\n" "Mutual Funds, etc.), un nome completo e una sigla.\n" "\n" -"Controllare se esiste un Tipo esistente adatto; in caso contrario \n" +"Controllare se esiste un Tipo esistente adatto; in caso contrario è\n" "possibile immettere un Tipo nuovo a mano nel riquadro\n" "apposito. Assicurarsi che la sigla immessa corrisponda al simbolo\n" "riportato dal ticker per quel titolo sul listino di relativo." @@ -14027,19 +14027,19 @@ msgid "" msgstr "" "Nella prossima pagina i conti dei file QIF ed le azioni o i fondi\n" "comuni che si possiedono saranno fatti corrispondere con i conti di\n" -"GnuCash. Se esiste gi un conto di GnuCash con lo stesso nome, oppure\n" -"con nome simile e tipo compatibile, quel conto sar considerato\n" -"corrispondente. Altrimenti GnuCash creer un nuovo conto con il nome\n" +"GnuCash. Se esiste già un conto di GnuCash con lo stesso nome, oppure\n" +"con nome simile e tipo compatibile, quel conto sarà considerato\n" +"corrispondente. Altrimenti GnuCash creerà un nuovo conto con il nome\n" "ed il tipo del conto QIF. Se non si gradisce il conto GnuCash\n" "suggerito, fare clic per modificarlo.\n" "\n" -"Si noti che GnuCash creer molti conti che non esistevano nell'altro\n" +"Si noti che GnuCash creerà molti conti che non esistevano nell'altro\n" "programma di gestione economica personale, ivi compresi un conto\n" "separato per ogni azione posseduta, conti separati per le commissioni\n" -"di brokeraggio, conti Capitale speciali (sottoconti di Guadagni\n" +"di brokeraggio, conti «Capitale» speciali (sottoconti di Guadagni\n" "Ritenuti come predefinito) che rappresentano la sorgente dei propri\n" "bilanci d'apertura, etc. Tutti questi conti appariranno nella prossima\n" -"pagina, in modo da poterli modificare se ritenuto opportuno, ma \n" +"pagina, in modo da poterli modificare se ritenuto opportuno, ma è\n" "possibile anche non toccarli.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 @@ -14056,12 +14056,12 @@ msgid "" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" -"Scegliere un file da caricare. Facendo clic su Succ il file verr\n" -"caricato e analizzato. possibile che sia necessario rispondere ad\n" +"Scegliere un file da caricare. Facendo clic su «Succ» il file verrà\n" +"caricato e analizzato. È possibile che sia necessario rispondere ad\n" "alcune domande sui conti presenti nel file.\n" "\n" -"Verr data la possibilit di caricare quanti file si desidera. Non ci\n" -"si preoccupi quindi se i dati sono suddivisi su pi file.\n" +"Verrà data la possibilità di caricare quanti file si desidera. Non ci\n" +"si preoccupi quindi se i dati sono suddivisi su più file.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" @@ -14095,11 +14095,11 @@ msgstr "" "dovrebbero avere informazioni su Conti e Categorie che permetterebbe\n" "una loro corretta assegnazione ai conti GnuCash.\n" "\n" -"Nella pagina seguente verr mostrato il testo che appare nei campi\n" +"Nella pagina seguente verrà mostrato il testo che appare nei campi\n" "Creditore e Memo dei movimenti senza Conto QIF o Categoria. Se non\n" "diversamente specificato, queste operazioni sono assegnate in GnuCash\n" -"al conto Non specificato. Se si sceglie un conto diverso, tale conto\n" -"verr ricordato per file QIF futuri." +"al conto «Non specificato». Se si sceglie un conto diverso, tale conto\n" +"verrà ricordato per file QIF futuri." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71 msgid "QIF files you have loaded" @@ -14140,8 +14140,8 @@ msgstr "" "Il file QIF appena caricato sembra contenere movimenti per un conto\n" "solo, ma il file non specifica il nome di questo conto.\n" "\n" -"Immettere un nome per il conto. Se il file stato esportato da un\n" -"altro programma di contabilit, necessario usare lo stesso nome che\n" +"Immettere un nome per il conto. Se il file è stato esportato da un\n" +"altro programma di contabilità, è necessario usare lo stesso nome che\n" "si era usato nel programma.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89 @@ -14153,7 +14153,7 @@ msgid "" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" -"L'importatore QIF non pu al momento gestire correttamente file QIF\n" +"L'importatore QIF non può al momento gestire correttamente file QIF\n" "multi-valuta. Tutti i conti nei file QIF che si stanno importando\n" "devono essere denominati nella stessa valuta. Questa limitazione\n" "dovrebbe essere presto rimossa.\n" @@ -14325,7 +14325,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona " "rossa (sopra la soglia di visualizzazione ma sotto o alla soglia di auto-" -"aggiungi) sar aggiunto in modo predefinito." +"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -14359,9 +14359,9 @@ msgstr "" "finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. Questi POS " "aggiungono una propria commissione direttamente sull'importo, invece di " "comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione " -"bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100, la banca addebita 101,50" -" pi le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore " -"massimo di tale commissione (in unit della valuta locale), in modo che il " +"bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100¤, la banca addebita 101,50" +"¤ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore " +"massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che il " "movimento sia riconosciuto come corrispondente." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 @@ -14383,7 +14383,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona " "rossa (sopra la soglia di visualizzazione ma sotto o alla soglia di auto-" -"aggiungi) sar aggiunto in modo predefinito." +"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 #, fuzzy @@ -14395,7 +14395,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona " "rossa (sopra la soglia di visualizzazione ma sotto o alla soglia di auto-" -"aggiungi) sar aggiunto in modo predefinito." +"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "Use bayesian matching" @@ -14412,7 +14412,7 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" -"Il movimento d'esempio corrente stato modificato.\n" +"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n" "Si desidera registrarlo?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729 @@ -14431,7 +14431,7 @@ msgid "" "do that?" msgstr "" "Si sta per sovrascrivere un movimento esistente.\n" -"Si sicuri di voler procedere?" +"Si è sicuri di voler procedere?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730 msgid "Recalculate Transaction" @@ -14597,7 +14597,7 @@ msgstr "Ripareggia movimento" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." -msgstr "Il movimento corrente non pareggiato." +msgstr "Il movimento corrente non è pareggiato." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 #, fuzzy @@ -14628,7 +14628,7 @@ msgstr "Saldo:" msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" -" necessario espandere il movimento per modificarne il tasso di cambio." +"È necessario espandere il movimento per modificarne il tasso di cambio." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481 #, fuzzy @@ -14808,14 +14808,14 @@ msgstr "Immettere il conto da cui trasferire o sceglierne uno dalla lista" msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" -"Questo movimento ha pi suddivisioni; premere il pulsante Suddividi per " +"Questo movimento ha più suddivisioni; premere il pulsante Suddividi per " "vederle tutte" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" -"Il movimento una suddivisione di azioni; premere il pulsante Suddividi per " +"Il movimento è una suddivisione di azioni; premere il pulsante Suddividi per " "vedere i dettagli" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789 @@ -14902,7 +14902,7 @@ msgid "" "menu entry in the report menu at the next startup of gnucash." msgstr "" "Il resoconto corrente viene salvato per un prossimo utilizzo in ~/.gnucash/" -"saved-reports-1.8 affinch possa essere accessibile come voce nel men dei " +"saved-reports-1.8 affinché possa essere accessibile come voce nel menù dei " "resoconti a partire dal prossimo avvio di GnuCash." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833 @@ -14990,13 +14990,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Non possibile salvare con quel nome di file.\n" +"Non è possibile salvare con quel nome di file.\n" "\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201 msgid "You cannot save to that file." -msgstr "Non possibile salvare su quel file." +msgstr "Non è possibile salvare su quel file." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282 #, fuzzy, c-format @@ -15066,7 +15066,7 @@ msgstr "Sposta su" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Move dow_n" -msgstr "Sposta gi" +msgstr "Sposta giù" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "New Style Sheet" @@ -15128,7 +15128,7 @@ msgstr "Errore resoconto" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 msgid "An error occurred while running the report." -msgstr " avvenuto un errore nell'elaborazione del resoconto." +msgstr "È avvenuto un errore nell'elaborazione del resoconto." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264 @@ -15215,14 +15215,14 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "" -"Si verificato un errore di sistema nel recupero dei prezzi delle " +"Si è verificato un errore di sistema nel recupero dei prezzi delle " "quotazioni." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "" -"Si verificato un errore sconosciuto nel recupero dei prezzi delle " +"Si è verificato un errore sconosciuto nel recupero dei prezzi delle " "quotazioni." #. ../src/scm/price-quotes.scm @@ -15341,12 +15341,12 @@ msgstr "Pulsanti della barra degli strumenti" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Menu Items" -msgstr "Elementi men" +msgstr "Elementi menù" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 msgid "Menu Shortcuts" -msgstr "Scorciatoie men" +msgstr "Scorciatoie menù" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 @@ -15420,7 +15420,7 @@ msgstr "Riconcilia i propri conti" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:126 msgid "Basic Accounting Concepts" -msgstr "Concetti di base sulla contabilit" +msgstr "Concetti di base sulla contabilità" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 @@ -15467,7 +15467,7 @@ msgstr "Semplice movimento fra due conti" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 msgid "Multi Account Transaction" -msgstr "Movimento fra pi conti" +msgstr "Movimento fra più conti" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:150 @@ -15633,7 +15633,7 @@ msgstr "Guida GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "What is GnuCash?" -msgstr "Cos' GnuCash?" +msgstr "Cos'è GnuCash?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 @@ -15883,7 +15883,7 @@ msgstr "Resoconto generale" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:360 msgid "Assets & Liabilities" -msgstr "Attivit e passivit" +msgstr "Attività e passività" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 @@ -16242,7 +16242,7 @@ msgstr "Preparato per" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790 msgid "Name of organization or company prepared for" -msgstr "Nome dell'organizzazione o societ per la quale si prepara" +msgstr "Nome dell'organizzazione o società per la quale si prepara" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16255,7 +16255,7 @@ msgstr "Mostra informazioni preparatore" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796 msgid "Name of organization or company" -msgstr "Nome organizzazione o societ" +msgstr "Nome organizzazione o società" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16357,7 +16357,7 @@ msgstr "Logo" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838 msgid "Company logo image." -msgstr "Immagine logo della societ." +msgstr "Immagine logo della società." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16510,7 +16510,7 @@ msgstr "Larghezza bordi tabelle" #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026 msgid "Bevel depth on tables" -msgstr "Profondit smussatura sulle tabelle" +msgstr "Profondità smussatura sulle tabelle" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16572,7 +16572,7 @@ msgstr "Fine del periodo del resoconto" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 msgid "The amount of time between data points" -msgstr "La quantit di tempo fra i punti dei dati" +msgstr "La quantità di tempo fra i punti dei dati" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046 @@ -16660,7 +16660,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "" -"Genera resoconti su questi conti, se la profondit di visualizzazione lo " +"Genera resoconti su questi conti, se la profondità di visualizzazione lo " "permette." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm @@ -16708,19 +16708,19 @@ msgstr "La media pesata di tutti i movimenti di valuta passati" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436 msgid "Most recent" -msgstr "Pi recente" +msgstr "Più recente" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438 msgid "The most recent recorded price" -msgstr "Il prezzo registrato pi di recente" +msgstr "Il prezzo registrato più di recente" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440 msgid "Nearest in time" -msgstr "Pi vicino nel tempo" +msgstr "Più vicino nel tempo" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -16812,7 +16812,7 @@ msgstr "per importo, dal maggiore al minore" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 msgid "_Assets & Liabilities" -msgstr "_Attivit e Passivit" +msgstr "_Attività e Passività" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 @@ -16924,7 +16924,7 @@ msgstr "Immissioni ordini" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274 msgid "Assets" -msgstr "Attivit" +msgstr "Attività" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -16933,7 +16933,7 @@ msgstr "Attivit #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276 msgid "Liabilities" -msgstr "Passivit" +msgstr "Passività" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 @@ -16995,13 +16995,13 @@ msgstr "Riga di credito" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." -msgstr "Generazione resoconto %s..." +msgstr "Generazione resoconto «%s»..." #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." -msgstr "Visualizzazione resoconto %s..." +msgstr "Visualizzazione resoconto «%s»..." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 @@ -17132,7 +17132,7 @@ msgstr "Opzione booleana" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 msgid "This is a boolean option." -msgstr "Questa un'opzione booleana." +msgstr "Questa è un'opzione booleana." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 @@ -17142,7 +17142,7 @@ msgstr "Opzione a scelta multipla" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 msgid "This is a multi choice option." -msgstr "Questa un'opzione a scelta multipla" +msgstr "Questa è un'opzione a scelta multipla" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 @@ -17192,7 +17192,7 @@ msgstr "Opzione stringa" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 msgid "This is a string option" -msgstr "Questa un'opzione stringa" +msgstr "Questa è un'opzione stringa" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414 @@ -17208,7 +17208,7 @@ msgstr "Semplicemente un'opzione di data" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 msgid "This is a date option" -msgstr "Questa un'opzione di data" +msgstr "Questa è un'opzione di data" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 @@ -17218,7 +17218,7 @@ msgstr "Opzione ora e data" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 msgid "This is a date option with time" -msgstr "Questa un'opzione di data con l'ora" +msgstr "Questa è un'opzione di data con l'ora" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 @@ -17228,7 +17228,7 @@ msgstr "Opzione di data combinata" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 msgid "This is a combination date option" -msgstr "Questa un'opzione di data con combinazione" +msgstr "Questa è un'opzione di data con combinazione" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 @@ -17238,7 +17238,7 @@ msgstr "Opzione di data relativa" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 msgid "This is a relative date option" -msgstr "Questa un'opzione di data relativa" +msgstr "Questa è un'opzione di data relativa" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 @@ -17253,7 +17253,7 @@ msgstr "Questa un'opzione numero" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382 msgid "This is a color option" -msgstr "Questa un'opzione colore" +msgstr "Questa è un'opzione colore" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390 @@ -17268,7 +17268,7 @@ msgstr "Un'opzione lista conti" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 msgid "This is an account list option" -msgstr "Questa un'opzione lista conti" +msgstr "Questa è un'opzione lista conti" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 @@ -17278,7 +17278,7 @@ msgstr "Un'opzione lista" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 msgid "This is a list option" -msgstr "Questa un'opzione lista" +msgstr "Questa è un'opzione lista" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 @@ -17326,7 +17326,7 @@ msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" -"Questo di prova. I propri resoconti non dovrebbero probabilmente avere " +"Questo è di prova. I propri resoconti non dovrebbero probabilmente avere " "un'opzione come questa." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm @@ -17336,7 +17336,7 @@ msgid "" "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" -"Questo un esempio di resoconto Gnucash. Vedere il codice guile (scheme) " +"Questo è un esempio di resoconto Gnucash. Vedere il codice guile (scheme) " "nella directory scm/report per i dettagli su come scrivere i propri " "resoconti o ampliare quelli esistenti." @@ -17361,7 +17361,7 @@ msgstr "Per i dettagli su come iscriversi a tale lista, vedere %s." #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." msgstr "" -" possibile imparare di pi su come scrivere in scheme usando questo %s." +"È possibile imparare di più su come scrivere in scheme usando questo %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 @@ -17372,13 +17372,13 @@ msgstr "Libro online" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 #, c-format msgid "The current time is %s." -msgstr "L'ora corrente %s." +msgstr "L'ora corrente è %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 #, c-format msgid "The boolean option is %s." -msgstr "L'opzione booleana %s." +msgstr "L'opzione booleana è %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 @@ -17394,49 +17394,49 @@ msgstr "falso" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." -msgstr "L'opzione a scelta multipla %s." +msgstr "L'opzione a scelta multipla è %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 #, c-format msgid "The string option is %s." -msgstr "L'opzione stringa %s." +msgstr "L'opzione stringa è %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 #, c-format msgid "The date option is %s." -msgstr "L'opzione di data %s." +msgstr "L'opzione di data è %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 #, c-format msgid "The date and time option is %s." -msgstr "L'opzione di data ed ora %s." +msgstr "L'opzione di data ed ora è %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 #, c-format msgid "The relative date option is %s." -msgstr "L'opzione di data relativa %s." +msgstr "L'opzione di data relativa è %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 #, c-format msgid "The combination date option is %s." -msgstr "L'opzione di data combinata %s." +msgstr "L'opzione di data combinata è %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 #, c-format msgid "The number option is %s." -msgstr "L'opzione numero %s." +msgstr "L'opzione numero è %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." -msgstr "L'opzione numero formattata come valuta %s." +msgstr "L'opzione numero formattata come valuta è %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 @@ -17456,7 +17456,7 @@ msgstr "(Nessun elemento della lista selezionato)" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 msgid "You have selected no accounts." -msgstr "Non stato selezionato alcun conto." +msgstr "Non è stato selezionato alcun conto." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 @@ -17605,7 +17605,7 @@ msgstr "Mostra utile netto" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576 msgid "Show Asset & Liability bars" -msgstr "Mostra istogrammi Attivit e Passivit" +msgstr "Mostra istogrammi Attività e Passività" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17711,9 +17711,9 @@ msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Tutti i prezzi trovati sono uguali. Ci risulterebbe in un grafico con " +"Tutti i prezzi trovati sono uguali. Ciò risulterebbe in un grafico con " "un'unica linea orizzontale. Sfortunatamente lo strumento per disegnare il " -"grafico non supporta questa eventualit." +"grafico non supporta questa eventualità." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 @@ -17726,9 +17726,9 @@ msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Tutti i prezzi trovati si riferiscono alla stessa data. Ci risulterebbe in " +"Tutti i prezzi trovati si riferiscono alla stessa data. Ciò risulterebbe in " "un grafico con un'unica linea verticale. Sfortunatamente lo strumento per " -"disegnare il grafico non supporta questa eventualit." +"disegnare il grafico non supporta questa eventualità." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 @@ -17741,8 +17741,8 @@ msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" -" stato trovato un unico prezzo per i titoli selezionati nel periodo " -"indicato. Ci non fornisce un grafico utile." +"È stato trovato un unico prezzo per i titoli selezionati nel periodo " +"indicato. Ciò non fornisce un grafico utile." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 @@ -17764,7 +17764,7 @@ msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" -"Il titolo selezionato e la valuta del resoconto sono identici. Non " +"Il titolo selezionato e la valuta del resoconto sono identici. Non è " "significativo visualizzare dei prezzi per prodotti identici." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -17795,7 +17795,7 @@ msgstr "Mostrare Entrate ed Uscite?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" -msgstr "Mostrare l'istogramma delle Attivit e delle Passivit?" +msgstr "Mostrare l'istogramma delle Attività e delle Passività?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 @@ -17825,7 +17825,7 @@ msgstr "Grafico Entrate" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 msgid "Asset Chart" -msgstr "Grafico Attivit" +msgstr "Grafico Attività" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 @@ -17835,7 +17835,7 @@ msgstr "Grafico Spese" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 msgid "Liability Chart" -msgstr "Grafico Passivit" +msgstr "Grafico Passività" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 @@ -17886,7 +17886,7 @@ msgstr "Flussi di cassa" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096 msgid "Account Display Depth" -msgstr "Profondit visualizzazione conti" +msgstr "Profondità visualizzazione conti" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm @@ -18702,7 +18702,7 @@ msgstr "Includere i saldi dei sottoconti nel saldo stampato?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 #, fuzzy msgid "Omit Balance" -msgstr "non in pareggio" +msgstr "non è in pareggio" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18788,14 +18788,14 @@ msgstr "Uscite" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556 #, fuzzy msgid "Net income" -msgstr "Pi vicino nel tempo" +msgstr "Più vicino nel tempo" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 #, fuzzy msgid "Net loss" -msgstr "Attivit nette" +msgstr "Attività nette" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 @@ -18810,12 +18810,12 @@ msgstr "Istogramma Uscite" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 msgid "Asset Barchart" -msgstr "Istogramma Attivit" +msgstr "Istogramma Attività" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 msgid "Liability Barchart" -msgstr "Istogramma Passivit" +msgstr "Istogramma Passività" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 @@ -18835,14 +18835,14 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "" -"Visualizza un grafico ad istogramma con le Attivit suddivise per intervalli " +"Visualizza un grafico ad istogramma con le Attività suddivise per intervalli " "di tempo" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "" -"Visualizza un grafico ad istogramma con le Passivit suddivise per " +"Visualizza un grafico ad istogramma con le Passività suddivise per " "intervalli di tempo" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm @@ -18858,12 +18858,12 @@ msgstr "Uscite nel periodo" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 msgid "Assets Over Time" -msgstr "Attivit nel periodo" +msgstr "Attività nel periodo" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 msgid "Liabilities Over Time" -msgstr "Passivit nel periodo" +msgstr "Passività nel periodo" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18905,7 +18905,7 @@ msgstr "Metodo ordinamento" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 msgid "Show accounts to this depth and not further" -msgstr "Mostra i conti a questa profondit e non oltre" +msgstr "Mostra i conti a questa profondità e non oltre" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm @@ -18917,7 +18917,7 @@ msgstr "Mostrare il nome del conto completo nella leggenda?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "" -"Mostrare il grafico ad istogrammi con gli istogrammi sovrapposti ( " +"Mostrare il grafico ad istogrammi con gli istogrammi sovrapposti (è " "richiesto Guppi>=0.35.4)?" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm @@ -18989,7 +18989,7 @@ msgstr "Listino" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 msgid "Units" -msgstr "Unit" +msgstr "Unità" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 @@ -19031,7 +19031,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 #, fuzzy msgid "Include assets total" -msgstr "Totale attivit nette" +msgstr "Totale attività nette" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 @@ -19089,7 +19089,7 @@ msgstr "Totale debiti" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" -msgstr "Passivit" +msgstr "Passività" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 @@ -19113,7 +19113,7 @@ msgstr "Totale Capitali" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 #, fuzzy msgid "Total Liabilities & Equity" -msgstr "Passivit e Capitali" +msgstr "Passività e Capitali" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 @@ -19140,7 +19140,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 #, fuzzy msgid "Account Balance" -msgstr "non in pareggio" +msgstr "non è in pareggio" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 @@ -19563,7 +19563,7 @@ msgstr "Ascendente" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 msgid "smallest to largest, earliest to latest" -msgstr "dal pi piccolo al pi grande, dal piu vecchio al pi recente" +msgstr "dal più piccolo al più grande, dal piu vecchio al più recente" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 @@ -19573,7 +19573,7 @@ msgstr "Discendente" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 msgid "largest to smallest, latest to earliest" -msgstr "dal pi grande al pi piccolo, dal pi recente al pi vecchio" +msgstr "dal più grande al più piccolo, dal più recente al più vecchio" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 @@ -19680,7 +19680,7 @@ msgid "" "parameter is guessed)." msgstr "" "Visualizzare l'altro nome del conto (per un movimento suddiviso, il " -"parametro approssimato)?" +"parametro è approssimato)?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 @@ -19775,7 +19775,7 @@ msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts" msgstr "" -"Inverti il visualizzatore d'importo per i conti Passivit, Pagabile, " +"Inverti il visualizzatore d'importo per i conti Passività, Pagabile, " "Capitali, Carta di credito ed Entrate" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -19816,7 +19816,7 @@ msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" -"Non stato trovato alcun movimento che rientri nell'intervallo di tempo " +"Non è stato trovato alcun movimento che rientri nell'intervallo di tempo " "dato e nei conti selezionati." #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -20013,12 +20013,12 @@ msgstr "Grafico a torta Uscite" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 msgid "Asset Piechart" -msgstr "Grafico a torta Attivit" +msgstr "Grafico a torta Attività" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 msgid "Liability Piechart" -msgstr "Grafico a torta Passivit" +msgstr "Grafico a torta Passività" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 @@ -20035,13 +20035,13 @@ msgstr "Mostra un grafico a torta con le uscite di un dato intervallo di tempo" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "" -"Mostra il grafico a torta con il saldo della attivit per un dato momento" +"Mostra il grafico a torta con il saldo della attività per un dato momento" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "" -"Mostra un grafico a torta con il saldo delle passivit per un dato momento" +"Mostra un grafico a torta con il saldo delle passività per un dato momento" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 @@ -20098,7 +20098,7 @@ msgstr "Usa periodo Da - A" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424 msgid "1st Est Tax Quarter" -msgstr "stima imposte 1 trimestre" +msgstr "stima imposte 1° trimestre" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20110,7 +20110,7 @@ msgstr "1 gen - 31 mar" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428 msgid "2nd Est Tax Quarter" -msgstr "stima imposte 2 trimestre" +msgstr "stima imposte 2° trimestre" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20122,7 +20122,7 @@ msgstr "1 apr - 31 mag" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432 msgid "3rd Est Tax Quarter" -msgstr "stima imposte 3 trimestre" +msgstr "stima imposte 3° trimestre" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20134,7 +20134,7 @@ msgstr "1 giu - 31 ago" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436 msgid "4th Est Tax Quarter" -msgstr "stima imposte 4 trimestre" +msgstr "stima imposte 4° trimestre" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20153,7 +20153,7 @@ msgstr "Anno scorso" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" -msgstr "stima imposte 1 trimestre anno scorso" +msgstr "stima imposte 1° trimestre anno scorso" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20165,7 +20165,7 @@ msgstr "1 gen - 31 mar, anno scorso" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" -msgstr "stima imposte 2 trimestre anno scorso" +msgstr "stima imposte 2° trimestre anno scorso" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20177,7 +20177,7 @@ msgstr "1 apr - 31 mag, anno scorso" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" -msgstr "stima imposte 3 trimestre anno scorso" +msgstr "stima imposte 3° trimestre anno scorso" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20189,7 +20189,7 @@ msgstr "1 giu - 31 ago, anno scorso" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" -msgstr "stima imposte 4 trimestre anno scorso" +msgstr "stima imposte 4° trimestre anno scorso" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20219,7 +20219,7 @@ msgstr "Sopprimi valori $0.00" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." -msgstr "I conti con valore 0,00 non verranno stampati." +msgstr "I conti con valore ¤0,00 non verranno stampati." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20268,7 +20268,7 @@ msgid "" "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to " "set up tax-related accounts." msgstr "" -"Non stato trovato alcun conto imponibile. Andare al dialogo Modifica-" +"Non è stato trovato alcun conto imponibile. Andare al dialogo Modifica-" ">Opzioni imposte per impostare dei conti imponibili." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm @@ -20339,7 +20339,7 @@ msgstr "Carico file QIF..." #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 msgid "QIF import: Name conflict with another account." -msgstr "Importazione QIF: il nome in conflitto con un altro conto." +msgstr "Importazione QIF: il nome è in conflitto con un altro conto." #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 @@ -20350,7 +20350,7 @@ msgstr "Importazione movimenti..." #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." -msgstr "Il file contiene un'operazione sconosciuta %s." +msgstr "Il file contiene un'operazione sconosciuta «%s»." #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 @@ -20872,7 +20872,7 @@ msgstr "61-90 giorni" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166 msgid "91+ days" -msgstr "91 giorni e pi" +msgstr "91 giorni e più" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 @@ -21043,8 +21043,8 @@ msgid "" "Transactions relating to company %d contain more than one currency. This " "report is not designed to cope with this possibility." msgstr "" -"I movimenti relativi all'impresa %d contengono pi di una valuta. Questo " -"resoconto non stato pensato per soddisfare a questa possibilit." +"I movimenti relativi all'impresa %d contengono più di una valuta. Questo " +"resoconto non è stato pensato per soddisfare a questa possibilità." #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 @@ -21089,7 +21089,7 @@ msgstr "Crescente" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" -msgstr "0 -> 999.999,99; A->Z" +msgstr "0 -> ¤999.999,99; A->Z" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152 @@ -21099,7 +21099,7 @@ msgstr "Decrescente" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" -msgstr "999.999,99 -> 0; Z->A" +msgstr "¤999.999,99 -> ¤0; Z->A" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4156 @@ -21148,7 +21148,7 @@ msgid "" "bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance " "application, you should use the latest release of GnuCash 1.8." msgstr "" -"Attenzione!! Questa una versione di GnuCash di sviluppo.\n" +"Attenzione!! Questa è una versione di GnuCash di sviluppo.\n" "Probabilmente contiene molti bachi e caratteristiche inutilizzabili!\n" "Se si sta cercando un applicativo finanziario personale stabile,\n" "si dovrebbe usare l'ultima relase di GnuCash 1.6." @@ -21162,8 +21162,8 @@ msgid "" "the Help menu." msgstr "" "Il manuale in linea di GnuCash contiene molte informazioni utili.\n" -"Se l'aggiornamento da versioni precedenti di GnuCash, la sezione\n" -"Novit in GnuCash 1.8\" risulta particolarmente interessante. \n" +"Se l'aggiornamento è da versioni precedenti di GnuCash, la sezione\n" +"«Novità in GnuCash 1.8\" risulta particolarmente interessante. È\n" "possibile accedere al manuale dal menu Aiuto." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 @@ -21174,7 +21174,7 @@ msgid "" "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" -" possibile importare facilmente i propri dati finanziari preesistenti\n" +"È possibile importare facilmente i propri dati finanziari preesistenti\n" "da Quicken, MS Money o altri programmi che esportino file QIF e OFX.\n" "Nel menu File, fare clic sul sottomenu Importa e quindi\n" "rispettivamente sul file QIF o OFX. Seguire poi le istruzioni\n" @@ -21188,7 +21188,7 @@ msgid "" "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" -"Se si conoscono gi altri programmi finanziari come Quicken, si noti\n" +"Se si conoscono già altri programmi finanziari come Quicken, si noti\n" "che GnuCash usa i conti al posto delle categorie per tenere traccia\n" "delle entrate e delle uscite. Per maggiori informazioni sui conti\n" "Entrate ed Uscite, si veda il manuale in linea di GnuCash." @@ -21202,7 +21202,7 @@ msgid "" "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Per creare nuovi conti, fare clic sul pulsante Nuovo della barra\n" -"strumenti nella finestra principale. Sar aperta una finestra di\n" +"strumenti nella finestra principale. Sarà aperta una finestra di\n" "dialogo dove immettere i dettagli del conto. Per maggiori informazioni\n" "sulla scelta del tipo di conto o sull'impostazione di un gruppo di\n" "conti, si veda il manuale in linea di GnuCash." @@ -21228,9 +21228,9 @@ msgid "" "Transaction Journal." msgstr "" "Per immettere movimenti suddivisi come un pagamento con detrazione\n" -"multiple, cliccare sul pulsante Suddividi nella barra degli\n" -"strumenti. In alternativa, nel menu Visualizza -> Stile, possibile\n" -"scegliere lo stile di registro Libro mastro auto-suddiviso o Libro\n" +"multiple, cliccare sul pulsante «Suddividi» nella barra degli\n" +"strumenti. In alternativa, nel menu Visualizza -> Stile, è possibile\n" +"scegliere lo stile di registro «Libro mastro auto-suddiviso» o «Libro\n" "giornale movimenti\"." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 @@ -21241,10 +21241,10 @@ msgid "" "select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to " "record the calculated amount." msgstr "" -"Durante l'immissione di importi nel registro, possibile usare la\n" +"Durante l'immissione di importi nel registro, è possibile usare la\n" "calcolatrice di GnuCash per aggiungere, sottrarre, moltiplicare e\n" -"dividere. Basta digitare il primo valore, quindi scegliere +, -,\n" -"* o /, infine digitare il secondo valore e premere Invio per\n" +"dividere. Basta digitare il primo valore, quindi scegliere «+», «-»,\n" +"«*» o «/», infine digitare il secondo valore e premere Invio per\n" "registrare l'ammontare calcolato." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 @@ -21257,7 +21257,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quick-fill semplifica l'immissione dei movimenti comuni. Digitando le\n" "prime lettere della descrizione di un movimento comune, GnuCash\n" -"completer automaticamente la parte rimanente del movimento cos come\n" +"completerà automaticamente la parte rimanente del movimento così come\n" "era stata immessa l'ultima volta." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 @@ -21270,10 +21270,10 @@ msgid "" "Assets:Cash.)" msgstr "" "Digitando le prime lettere del nome di un conto esistente nella\n" -"colonna Movimento del registro, GnuCash completer il nome prendendolo\n" +"colonna Movimento del registro, GnuCash completerà il nome prendendolo\n" "dalla lista di conti. Per i sottoconti, digitare le prime lettere\n" -"del conto padre seguito da :\" e dalle prime lettere del sottoconto\n" -"(cio A:L per Attivit:Liquidi)." +"del conto padre seguito da «:\" e dalle prime lettere del sottoconto\n" +"(cioè A:L per Attività:Liquidi)." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52 #, fuzzy @@ -21293,8 +21293,8 @@ msgid "" "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" -"Quando si immette una data, possibile digitare '+' o '-' per\n" -"incrementare o decrementare la data selezionata. possibile usare '+'\n" +"Quando si immette una data, è possibile digitare '+' o '-' per\n" +"incrementare o decrementare la data selezionata. È possibile usare '+'\n" "e '-' anche per incrementare e decrementare i numero d'assegno." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 @@ -21304,8 +21304,8 @@ msgid "" "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" -"Nella finestra di riconciliazione, si pu premere la barra spazio\n" -"per segnare i movimenti come riconciliati. anche possibile premere\n" +"Nella finestra di riconciliazione, si può premere la barra spazio\n" +"per segnare i movimenti come riconciliati. È anche possibile premere\n" "Tab o Shift-Tab per spostarsi fra i depositi ed i prelievi." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64 @@ -21317,7 +21317,7 @@ msgid "" "currency's amount will be available." msgstr "" "Per trasferire fondi fra conti con valute differenti, cliccare sul\n" -"pulsante Movimenta nella barra degli strumenti dei registri e\n" +"pulsante «Movimenta» nella barra degli strumenti dei registri e\n" "selezionare i conti. Saranno disponibili le opzioni di movimento\n" "valute per l'immissione del tasso di cambio o dell'importo dell'altra\n" "valuta." @@ -21329,10 +21329,10 @@ msgid "" "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" -"Si possono raggruppare pi resoconti in una sola finestra,\n" -"visualizzando cos tutte le informazioni finanziarie che si desidera\n" +"Si possono raggruppare più resoconti in una sola finestra,\n" +"visualizzando così tutte le informazioni finanziarie che si desidera\n" "avere a colpo d'occhio. A tal scopo, usare il resoconto Esempi e\n" -"Personalizzazioni -> Resoconto multicolonna personalizzato." +"Personalizzazioni -> «Resoconto multicolonna personalizzato»." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74 #, fuzzy @@ -21340,9 +21340,9 @@ msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, " "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report." msgstr "" -"GnuCash pu servire da semplice navigatore web! Per visualizzare una\n" +"GnuCash può servire da semplice navigatore web! Per visualizzare una\n" "pagina web come resoconto, usare il resoconto Esempi e Personalizzazione ->\n" -"Resoconto web personalizzato." +"«Resoconto web personalizzato»." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78 #, fuzzy @@ -21363,7 +21363,7 @@ msgid "" "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" -"Gli sviluppatori di GnuCash sono facilmente contattabili: gli si pu\n" +"Gli sviluppatori di GnuCash sono facilmente contattabili: gli si può\n" "scrivere attraverso diverse mailing list, oppure chiacchierare\n" "con loro dal vivo su IRC! Basta entrare nel canale #gnucash su\n" "irc.gnome.org." @@ -21377,12 +21377,12 @@ msgid "" "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe" "\"" msgstr "" -"C' una teoria secondo la quale, se qualcuno dovesse mai scoprire\n" -"a cosa serve l'Universo e perch qui, questo scomparirebbe\n" -"istantaneamente per essere sostituito con qualcosa di ancora pi\n" +"C'è una teoria secondo la quale, se qualcuno dovesse mai scoprire\n" +"a cosa serve l'Universo e perché è qui, questo scomparirebbe\n" +"istantaneamente per essere sostituito con qualcosa di ancora più\n" "bizzarro e inspiegabile.\n" -"C' un'altra teoria secondo la quale questo gi accaduto.\n" -"Douglas Adams, The Restaurant at the End of the Universe" +"C'è un'altra teoria secondo la quale questo è già accaduto.\n" +"Douglas Adams, «The Restaurant at the End of the Universe»" #, fuzzy #~ msgid "Employee Name " @@ -21425,7 +21425,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Where to print the payee name." -#~ msgstr " necessario immettere un nome per l'impiegato." +#~ msgstr "È necessario immettere un nome per l'impiegato." #, fuzzy #~ msgid "Default currency." @@ -21486,7 +21486,7 @@ msgstr "" #~ "The current transaction has been changed.\n" #~ "Would you like to record it?" #~ msgstr "" -#~ "Il movimento corrente stato modificato.\n" +#~ "Il movimento corrente è stato modificato.\n" #~ "Si desidera registrarlo?" #~ msgid "View" @@ -21532,17 +21532,17 @@ msgstr "" #~ msgstr "Conto imposte" #~ msgid "You must enter values for the other quantities." -#~ msgstr " necessario immettere dei valori per le altre quantit." +#~ msgstr "È necessario immettere dei valori per le altre quantità." #~ msgid "You must enter a valid expression." -#~ msgstr " necessario immettere un'espressione valida." +#~ msgstr "È necessario immettere un'espressione valida." #~ msgid "Remove old prices" #~ msgstr "Rimuovi prezzi vecchi" #, fuzzy #~ msgid "You must resolve all collisions." -#~ msgstr " necessario immettere un'espressione valida." +#~ msgstr "È necessario immettere un'espressione valida." #~ msgid "Balance Information" #~ msgstr "Informazioni saldo" @@ -21651,7 +21651,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Net Asset Value" -#~ msgstr "Totale attivit nette" +#~ msgstr "Totale attività nette" #~ msgid "Price:" #~ msgstr "Prezzo:" @@ -21753,7 +21753,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "In linea" #~ msgid "Asset Account" -#~ msgstr "Conto attivit" +#~ msgstr "Conto attività" #~ msgid "Cash Amount:" #~ msgstr "Importo contanti:" @@ -21776,13 +21776,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Opzioni" #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" -#~ msgstr "Si sicuri di voler cancellare il conto %s?" +#~ msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il conto %s?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the %s\n" #~ "account and all its children?" #~ msgstr "" -#~ "Si sicuri di voler cancellare il conto\n" +#~ "Si è sicuri di voler cancellare il conto\n" #~ "%s e tutti i suoi figli?" #, fuzzy @@ -21794,7 +21794,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Modifica il movimento pianificato" #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" -#~ msgstr "Si sicuri di voler rimuovere le suddivisioni di questo movimento?" +#~ msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere le suddivisioni di questo movimento?" #~ msgid "" #~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n" @@ -21802,7 +21802,7 @@ msgstr "" #~ "off." #~ msgstr "" #~ "Si sta per modificare un movimento con suddivisioni riconciliate!\n" -#~ "Questa non una buona idea in quanto il saldo riconciliato sar errato." +#~ "Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" @@ -21810,7 +21810,7 @@ msgstr "" #~ "from the transaction\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" -#~ "Si sicuri di voler cancellare\n" +#~ "Si è sicuri di voler cancellare\n" #~ " %s\n" #~ "dal movimento\n" #~ " %s ?" @@ -21819,11 +21819,11 @@ msgstr "" #~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " #~ "delete it from this register window." #~ msgstr "" -#~ "Questa la suddivisione che collega questo movimento al registro. Non " +#~ "Questa è la suddivisione che collega questo movimento al registro. Non è " #~ "possibile cancellarla da questa finestra di registro." #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" -#~ msgstr "Si sicuri di voler cancellare il movimento corrente?" +#~ msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il movimento corrente?" #~ msgid "The source for price quotes:" #~ msgstr "Sorgente per le quotazioni del prezzo:" @@ -21889,26 +21889,26 @@ msgstr "" #~ "comunque di controllare accuratamente la corrispondenza e il conto " #~ "destinazione).\n" #~ "\n" -#~ "- Selezionare A per Aggiungere il movimento come nuovo\n" -#~ "- Selezionare R per Riconciliare un movimento che corrisponde\n" -#~ "- Non selezionare nulla per procedere oltre (il movimento non sar " +#~ "- Selezionare «A» per Aggiungere il movimento come nuovo\n" +#~ "- Selezionare «R» per Riconciliare un movimento che corrisponde\n" +#~ "- Non selezionare nulla per procedere oltre (il movimento non sarà " #~ "importato in alcun modo)\n" -#~ "- Seleziona azione importazione permette di modificare il movimento " +#~ "- «Seleziona azione importazione» permette di modificare il movimento " #~ "corrispondente da riconciliare o il conto destinazione della suddivisione " #~ "auto-bilanciata (se richiesto)." #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?" -#~ msgstr "Si sicuri di voler ordinare la lista dei modelli?" +#~ msgstr "Si è sicuri di voler ordinare la lista dei modelli?" #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?" -#~ msgstr "Si sicuri di voler cancellare il modello %s?" +#~ msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il modello «%s»?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "You have one further wrong retry left.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" -#~ "Il PIN immesso non corretto.\n" +#~ "Il PIN immesso non è corretto.\n" #~ "Si ha a disposizione ancora un tentativo.\n" #~ "Riprovare?" @@ -21917,7 +21917,7 @@ msgstr "" #~ "You have two further wrong retries left.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" -#~ "Il PIN immesso troppo breve.\n" +#~ "Il PIN immesso è troppo breve.\n" #~ "Si hanno a disposizione ancora due tentativi.\n" #~ "Riprovare?" @@ -21925,7 +21925,7 @@ msgstr "" #~ "The PIN you entered was too short.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" -#~ "Il PIN immesso troppo breve.\n" +#~ "Il PIN immesso è troppo breve.\n" #~ "Riprovare?" #~ msgid "" @@ -21934,17 +21934,17 @@ msgstr "" #~ "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n" #~ "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now." #~ msgstr "" -#~ "Si verificato un errore durante il caricamento del plugin per il\n" +#~ "Si è verificato un errore durante il caricamento del plugin per il\n" #~ "proprio mezzo di sicurezza (vedere la finestra di log). Probabilmente\n" #~ "la versione della libreria OpenHBCI attualmente installata non\n" -#~ "coincide con quella del plugin. In questo caso necessario\n" +#~ "coincide con quella del plugin. In questo caso è necessario\n" #~ "ricompilare e reinstallare nuovamente il plugin. Abbandono." #~ msgid "" #~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n" #~ "has been found for that medium. Aborting." #~ msgstr "" -#~ "Il mezzo di sicurezza non supportato. Non stato trovato un plugin\n" +#~ "Il mezzo di sicurezza non è supportato. Non è stato trovato un plugin\n" #~ "adatto. Abbandono." #~ msgid "Choose HBCI bank" @@ -21955,7 +21955,7 @@ msgstr "" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." #~ msgstr "" -#~ " disponibile pi di una banca per\n" +#~ "È disponibile più di una banca per\n" #~ "l'operazione richiesta. Scegliere\n" #~ "la banca da utilizzare." @@ -21970,7 +21970,7 @@ msgstr "" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." #~ msgstr "" -#~ " disponibile pi di un cliente per\n" +#~ "È disponibile più di un cliente per\n" #~ "l'operazione richiesta. Scegliere\n" #~ "quello da utilizzare." @@ -21982,7 +21982,7 @@ msgstr "" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." #~ msgstr "" -#~ " disponibile pi di un utente per\n" +#~ "È disponibile più di un utente per\n" #~ "l'operazione richiesta. Scegliere\n" #~ "quello da utilizzare." @@ -22049,7 +22049,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Abilita il debug del codice." #~ msgid "Enable developers mode." -#~ msgstr "Abilita la modalit per sviluppatori." +#~ msgstr "Abilita la modalità per sviluppatori." #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." #~ msgstr "Livello di log da 0 (minimo) a 5 (massimo)." @@ -22083,7 +22083,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto" #~ msgid "Enable developers mode" -#~ msgstr "Abilita la modalit per gli sviluppatori" +#~ msgstr "Abilita la modalità per gli sviluppatori" #~ msgid "Evaluate the guile command" #~ msgstr "Valuta il comando in guile" @@ -22099,7 +22099,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc" #~ msgstr "" -#~ "Esegui il server RPC se GnuCash stato configurato con --enable-rpc" +#~ "Esegui il server RPC se GnuCash è stato configurato con --enable-rpc" #, fuzzy #~ msgid "Done." @@ -22208,7 +22208,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Mantiene l'ordinamento normale delle fatture" #~ msgid "Sort by quantity" -#~ msgstr "Ordina per quantit" +#~ msgstr "Ordina per quantità" #~ msgid "Process Pa_yment" #~ msgstr "Procedura di pa_gamento" @@ -22220,16 +22220,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ordine" #~ msgid "Entity type does not match Customer: %s" -#~ msgstr "Il tipo di entit non corrisponde al cliente: %s" +#~ msgstr "Il tipo di entità non corrisponde al cliente: %s" #~ msgid "Entity type does not match Vendor: %s" -#~ msgstr "Il tipo di entit non corrispondente al venditore: %s" +#~ msgstr "Il tipo di entità non corrispondente al venditore: %s" #~ msgid "Entity type does not match Employee: %s" -#~ msgstr "Il tipo di entit non corrispondente all'impiegato: %s" +#~ msgstr "Il tipo di entità non corrispondente all'impiegato: %s" #~ msgid "Entity type does not match Invoice: %s" -#~ msgstr "Il tipo di entit non corrispondente alla fattura: %s" +#~ msgstr "Il tipo di entità non corrispondente alla fattura: %s" #~ msgid "label8" #~ msgstr "label8" @@ -22244,7 +22244,7 @@ msgstr "" #~ "Error occurred while saving Account:\n" #~ "%d: %s" #~ msgstr "" -#~ " avvenuto un errore durante il salvataggio del conto:\n" +#~ "È avvenuto un errore durante il salvataggio del conto:\n" #~ "%d: %s" #~ msgid "" @@ -22252,7 +22252,7 @@ msgstr "" #~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" #~ "\tand try again, if needed.\n" #~ msgstr "" -#~ "Questo movimento stato modificato da un altro utente\n" +#~ "Questo movimento è stato modificato da un altro utente\n" #~ "\tun momento fa. Controllare le sue modifiche e \n" #~ "\triprovare, se necessario.\n" @@ -22380,7 +22380,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgid "You must enter a valid balance." -#~ msgstr " necessario immettere un saldo valido." +#~ msgstr "È necessario immettere un saldo valido." #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" #~ msgstr "Immettere la frase segreta per la Rete di GnuCash:" @@ -22404,32 +22404,32 @@ msgstr "" #~ "To open an account, you must first\n" #~ "choose an account to open." #~ msgstr "" -#~ "Per aprire un conto, necessario\n" +#~ "Per aprire un conto, è necessario\n" #~ "prima scegliere il conto da aprire." #~ msgid "" #~ "To edit an account, you must first\n" #~ "choose an account to edit.\n" #~ msgstr "" -#~ "Per modificare un conto, necessario\n" +#~ "Per modificare un conto, è necessario\n" #~ "prima scegliere un conto da modificare.\n" #~ msgid "" #~ "To delete an account, you must first\n" #~ "choose an account to delete.\n" #~ msgstr "" -#~ "Per cancellare un conto, necessario\n" +#~ "Per cancellare un conto, è necessario\n" #~ "prima scegliere il conto da cancellare.\n" #~ msgid "" #~ "To reconcile an account, you must first\n" #~ "choose an account to reconcile." #~ msgstr "" -#~ "Per riconciliare un conto, necessario\n" +#~ "Per riconciliare un conto, è necessario\n" #~ "prima scegliere il conto da riconciliare." #~ msgid "You must select an account to check and repair." -#~ msgstr " necessario selezionare un conto da controllare e riparare." +#~ msgstr "È necessario selezionare un conto da controllare e riparare." #~ msgid "Stock S_plit..." #~ msgstr "_Scissione azionaria..." @@ -22438,10 +22438,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Apri _sottoconti" #~ msgid "Net Assets non currency commodities total" -#~ msgstr "Totale attivit nette titoli non monetari" +#~ msgstr "Totale attività nette titoli non monetari" #~ msgid "Net Assets grand total" -#~ msgstr "Totale complessivo attivit nette" +#~ msgstr "Totale complessivo attività nette" #~ msgid "Profits total" #~ msgstr "Totale profitti" @@ -22450,7 +22450,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Totale complessivo profitti" #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." -#~ msgstr "Selezionare Esci per uscire da GnuCash." +#~ msgstr "Selezionare «Esci» per uscire da GnuCash." #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Apri _recente" @@ -22481,8 +22481,8 @@ msgstr "" #~ "You can enable it in the Network section\n" #~ "of the Preferences dialog." #~ msgstr "" -#~ "La rete di GnuCash disabilitata mentre il collegamento selezionato\n" -#~ "la richiede. possibile abilitare la rete nella sezione Rete del\n" +#~ "La rete di GnuCash è disabilitata mentre il collegamento selezionato\n" +#~ "la richiede. È possibile abilitare la rete nella sezione Rete del\n" #~ "dialogo Preferenze." #~ msgid "Print Preview" @@ -22530,16 +22530,16 @@ msgstr "" #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" #~ "to abort the process. " #~ msgstr "" -#~ "GnuCash pu importare dati finanziari da file OFX (Quicken Interchange\n" +#~ "GnuCash può importare dati finanziari da file OFX (Quicken Interchange\n" #~ "Format) salvati con Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance e molti\n" #~ "altri programmi.\n" #~ "\n" -#~ "Il processo di importazione composto da diversi passi. I propri\n" -#~ "conti GnuCash non verranno modificati finch non si premer Fine al\n" +#~ "Il processo di importazione è composto da diversi passi. I propri\n" +#~ "conti GnuCash non verranno modificati finché non si premerà «Fine» al\n" #~ "termine del processo.\n" #~ "\n" -#~ "Premere Succ per incominciare il caricamento dei propri dati OFX o\n" -#~ "Annulla per terminare il processo." +#~ "Premere «Succ» per incominciare il caricamento dei propri dati OFX o\n" +#~ "«Annulla» per terminare il processo." #~ msgid "Select a OFX file to load" #~ msgstr "Selezionare un file OFX da caricare" @@ -22558,7 +22558,7 @@ msgstr "" #~ "Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Si sta per modificare una suddivisione riconciliata.\n" -#~ "Si sicuri di voler procedere?" +#~ "Si è sicuri di voler procedere?" #~ msgid "" #~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" @@ -22586,7 +22586,7 @@ msgstr "" #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each " #~ "one a descriptive name" #~ msgstr "" -#~ "Se si tengono aperte pi viste dello stesso conto, pu risultare utile " +#~ "Se si tengono aperte più viste dello stesso conto, può risultare utile " #~ "assegnare ad ognuna un nome descrittivo" #~ msgid "Account fields to display" @@ -22644,22 +22644,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "Supporto affari" #~ msgid "Accounting" -#~ msgstr "Contabilit" +#~ msgstr "Contabilità" #~ msgid "What's New in v1.8" -#~ msgstr "Novit nella v1.8" +#~ msgstr "Novità nella v1.8" #~ msgid "The Basics" #~ msgstr "Elementi di base" #~ msgid "Accounting Concepts" -#~ msgstr "Concetti di contabilit" +#~ msgstr "Concetti di contabilità" #~ msgid "The 5 Basic Accounts" #~ msgstr "I 5 conti di base" #~ msgid "The Principal Accounting Equation" -#~ msgstr "Principi sull'equazione della contabilit" +#~ msgstr "Principi sull'equazione della contabilità" #~ msgid "Backup file (.xac)" #~ msgstr "File di backup (.xac)" @@ -23006,7 +23006,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" #~ msgstr "" -#~ "La finestra Dall'ultima esecuzione\" deve apparire all'avvio di GnuCash?" +#~ "La finestra «Dall'ultima esecuzione\" deve apparire all'avvio di GnuCash?" #~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default" #~ msgstr "" @@ -23016,14 +23016,14 @@ msgstr "" #~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by " #~ "default?" #~ msgstr "" -#~ "I nuovi movimenti pianificati devono avere l'impostazione Crea " -#~ "automaticamente impostata in modo predefinito?" +#~ "I nuovi movimenti pianificati devono avere l'impostazione «Crea " +#~ "automaticamente» impostata in modo predefinito?" #~ msgid "" #~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be " #~ "set to notify?" #~ msgstr "" -#~ "I nuovi movimenti pianificati con l'impostazione Crea automaticamente " +#~ "I nuovi movimenti pianificati con l'impostazione «Crea automaticamente» " #~ "impostata devono essere anche notificati?" #~ msgid "Default number of days in advance to create" @@ -23051,7 +23051,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_+Avanzato" #~ msgid "Application MDI mode" -#~ msgstr "Modalit MDI" +#~ msgstr "Modalità MDI" #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." #~ msgstr "" @@ -23073,11 +23073,11 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" #~ msgstr "" -#~ "Si usa una sola finestra per tutte le visualizzazioni (il contenuto " +#~ "Si usa una sola finestra per tutte le visualizzazioni (il contenuto è " #~ "scelto tramite il menu Finestre)" #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" -#~ msgstr "La modalit MDI pu essere impostata nel Centro di Controllo GNOME" +#~ msgstr "La modalità MDI può essere impostata nel Centro di Controllo GNOME" #~ msgid "Show Vertical Borders" #~ msgstr "Mostra bordi verticali" @@ -23090,7 +23090,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show accounts with a 0.0 total" -#~ msgstr "Mostra i conti a questa profondit e non oltre" +#~ msgstr "Mostra i conti a questa profondità e non oltre" #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" #~ msgstr "Mostra valute estere/quote azioni" @@ -23156,12 +23156,12 @@ msgstr "" #~ "this HBCI \n" #~ "Setup finishes." #~ msgstr "" -#~ "Se si possiede gi un file di configurazione OpenHBCI (cio da\n" -#~ "'aqmoney'), sceglierlo qui. GnuCash andr avanti usando la\n" +#~ "Se si possiede già un file di configurazione OpenHBCI (cioé da\n" +#~ "'aqmoney'), sceglierlo qui. GnuCash andrà avanti usando la\n" #~ "configurazione esistente.\n" #~ "\n" -#~ "Se non si possiede gi un file di configurazione OpenHBCI, specificare\n" -#~ "qui un nome di file. Sar creato un nuovo file di configurazione\n" +#~ "Se non si possiede già un file di configurazione OpenHBCI, specificare\n" +#~ "qui un nome di file. Sarà creato un nuovo file di configurazione\n" #~ "OpenHBCI al completamento di questa Impostazione HBCI." #~ msgid "Enter Bank Information" @@ -23236,12 +23236,12 @@ msgstr "" #~ "created there. Make\n" #~ "sure to remember the exact User ID and Customer ID specified now." #~ msgstr "" -#~ "Se si possiede gi un file con la chiave, sceglierlo qui e assicurarsi " +#~ "Se si possiede già un file con la chiave, sceglierlo qui e assicurarsi " #~ "che l'ID utente\n" #~ "e l'ID cliente corrispondano con quelli ottenuti con la creazione del " #~ "file di chiavi.\n" #~ "Se non si possiede ancora il file, scegliere un nome di file e un file di " -#~ "chiavi sar creato.\n" +#~ "chiavi sarà creato.\n" #~ "Assicurarsi di annotare l'ID utente e l'ID cliente ora specificati." #~ msgid "DDV Medium (Chip Card)" @@ -23253,8 +23253,8 @@ msgstr "" #~ "use the tool 'hbcicard' from the libchipcard package to read these " #~ "numbers from the Chip Card." #~ msgstr "" -#~ "Se si possiede una Chip Card ma non si certi degli ID utente e\n" -#~ "cliente, possibile usare lo strumento hbcicard del pacchetto\n" +#~ "Se si possiede una Chip Card ma non si è certi degli ID utente e\n" +#~ "cliente, è possibile usare lo strumento «hbcicard» del pacchetto\n" #~ "libchipcard per leggere questi numeri dalla Chip Card." #~ msgid "" @@ -23266,10 +23266,10 @@ msgstr "" #~ "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window." #~ msgstr "" #~ "Al fine di aggiornare la propria lista di conti HBCI abilitati, il\n" -#~ "server della propria banca sar contattato e interrogato sui conti\n" +#~ "server della propria banca sarà contattato e interrogato sui conti\n" #~ "HBCI accessibili.\n" #~ "\n" -#~ "Premere Succ ora per contattare il server della banca. Si potr\n" +#~ "Premere «Succ» ora per contattare il server della banca. Si potrà\n" #~ "quindi seguire la connesione HBCI nella finestra di connessione HBCI." #~ msgid "" @@ -23319,15 +23319,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Al fine di impostare l'accesso HBCI alla propria banca, OpenHBCI deve\n" #~ "prima recuperare le chiavi pubbliche di cifratura della propria\n" -#~ "banca. A questo scopo sar richiesto di immettere il proprio PIN. Dopo\n" -#~ "un corretto recupero delle chiavi, sar necessario verificarle con la\n" +#~ "banca. A questo scopo sarà richiesto di immettere il proprio PIN. Dopo\n" +#~ "un corretto recupero delle chiavi, sarà necessario verificarle con la\n" #~ "Ini-Letter che la propria banca ha inviato su carta.\n" #~ "\n" -#~ "Premere Succ ora per recuperare le chiavi dalla banca. Se si \n" -#~ "appena creato un nuovo file di chiavi, sar necessario immettere\n" +#~ "Premere «Succ» ora per recuperare le chiavi dalla banca. Se si è\n" +#~ "appena creato un nuovo file di chiavi, sarà necessario immettere\n" #~ "nuovamente il suo PIN.\n" #~ "\n" -#~ "Si potr quindi seguire la connesione HBCI nella finestra di\n" +#~ "Si potrà quindi seguire la connesione HBCI nella finestra di\n" #~ "connessione HBCI. Si prega di non chiudere la finestra di connessione\n" #~ "HBCI prima che il druido abbia completato tutto." @@ -23360,20 +23360,20 @@ msgstr "" #~ "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n" #~ "connection in the HBCI connection window." #~ msgstr "" -#~ " ora necessario inviare al server della banca le proprie chiavi di\n" -#~ "crittografia pubbliche. Una volta premuto Succ, le chiavi pubbliche\n" -#~ "saranno inviate alla banca. ATTENZIONE: questo passo non pu essere\n" -#~ "annullato. Una volta spedite le chiavi alla banca, non possibile\n" -#~ "generarne di nuove, ma necessario usarle per i mesi a venire (finch\n" +#~ "È ora necessario inviare al server della banca le proprie chiavi di\n" +#~ "crittografia pubbliche. Una volta premuto «Succ», le chiavi pubbliche\n" +#~ "saranno inviate alla banca. ATTENZIONE: questo passo non può essere\n" +#~ "annullato. Una volta spedite le chiavi alla banca, non è possibile\n" +#~ "generarne di nuove, ma è necessario usarle per i mesi a venire (finché\n" #~ "non si chiede personalmente alla banca di annullarle).\n" #~ "\n" #~ "ANCORA ATTENZIONE: se capita di imbattersi in un baco di questa\n" #~ "versione instabile di GnuCash e/o di OpenHBCI, queste chiavi\n" -#~ "potrebbero venir corrotte e sar quindi effettivamente necessario\n" +#~ "potrebbero venir corrotte e sarà quindi effettivamente necessario\n" #~ "chiedere alla propria banca di annullarle e di generarne di nuove.\n" #~ "\n" -#~ "Se si veramente sicuri di procedere, premere Succ ora per inviare\n" -#~ "le chiavi alla banca. Si potr quindi seguire la connesione HBCI\n" +#~ "Se si è veramente sicuri di procedere, premere «Succ» ora per inviare\n" +#~ "le chiavi alla banca. Si potrà quindi seguire la connesione HBCI\n" #~ "nella finestra di connessione HBCI." #~ msgid "Print Ini-Letter of User" @@ -23386,8 +23386,8 @@ msgstr "" #~ "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n" #~ "by pressing 'Print'. Then press 'Next'." #~ msgstr "" -#~ "Questa la Ini-Letter dell'utente. Stampare una copia cartace\n" -#~ "premendo Stampa. Quindi premere Succ." +#~ "Questa è la Ini-Letter dell'utente. Stampare una copia cartace\n" +#~ "premendo «Stampa». Quindi premere «Succ»." #~ msgid "" #~ "Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your " @@ -23401,25 +23401,25 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Press 'Finish' now." #~ msgstr "" -#~ " ora necessario firmare la propria (di utente) Ini-Letter e di\n" +#~ "È ora necessario firmare la propria (di utente) Ini-Letter e di\n" #~ "inviarla alla propria banca.\n" #~ "\n" -#~ "L'impostazione HBCI iniziale ora conclusa.\n" +#~ "L'impostazione HBCI iniziale è ora conclusa.\n" #~ "\n" #~ "Una volta che la banca ha ricevuto e vagliato la propria Ini-Letter,\n" -#~ "sar necessario eseguire nuovamente questo druido di Impostazione\n" -#~ "HBCI\" al fine di utilizzare la funzionalit HBCI nei propri conti.\n" +#~ "sarà necessario eseguire nuovamente questo druido di «Impostazione\n" +#~ "HBCI\" al fine di utilizzare la funzionalità HBCI nei propri conti.\n" #~ "\n" -#~ "Premere ora Fine." +#~ "Premere ora «Fine»." #~ msgid "" #~ "You have changed the HBCI version. GnuCash will now need to \n" #~ "update various system parameters, including the account list.\n" #~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list." #~ msgstr "" -#~ "La versione HBCI stata modificata. GnuCash necessita ora di\n" +#~ "La versione HBCI è stata modificata. GnuCash necessita ora di\n" #~ "aggiornare alcuni parametri di sistema, compresa la lista dei\n" -#~ "conti. Premere Ok ora per procedere all'aggiornamento del sistema e\n" +#~ "conti. Premere «Ok» ora per procedere all'aggiornamento del sistema e\n" #~ "della lista dei conti." #~ msgid "" @@ -23430,7 +23430,7 @@ msgstr "" #~ "presso la banca %s (codi banca %s):" #~ msgid "An account with this account id at this bank already exists." -#~ msgstr "Esiste gi un conto con questo ID presso questa banca." +#~ msgstr "Esiste già un conto con questo ID presso questa banca." #~ msgid "Default Customer" #~ msgstr "Cliente predefinito" @@ -23443,7 +23443,7 @@ msgstr "" #~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n" #~ "druid now." #~ msgstr "" -#~ "Poich le chiavi crittografiche della banca non possono essere\n" +#~ "Poiché le chiavi crittografiche della banca non possono essere\n" #~ "verificate, si dovrebbe interrompere il collegamento con l'indirizzo\n" #~ "Internet di questo server e contattare la propria banca. Per aiutare\n" #~ "la propria banca a capire il problema, si dovrebbe stampare questa\n" @@ -23457,7 +23457,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Immettere e confermare con almeno\n" #~ "%3$d caratteri un nuovo PIN per\n" -#~ "l'utente %1$s presso la banca %2$s." +#~ "l'utente «%1$s» presso la banca «%2$s»." #~ msgid "" #~ "Please enter and confirm a new PIN for \n" @@ -23466,7 +23466,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Immettere e confermare\n" #~ "con almeno %2$d caratteri\n" -#~ "un nuovo PIN per l'utente %1$s." +#~ "un nuovo PIN per l'utente «%1$s»." #~ msgid "" #~ "Please enter and confirm a new PIN\n" @@ -23480,14 +23480,14 @@ msgstr "" #~ "user '%s' at bank '%s'." #~ msgstr "" #~ "Immettere il PIN per\n" -#~ "l'utente %s presso la banca %s." +#~ "l'utente «%s» presso la banca «%s»." #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "user '%s' at unknown bank." #~ msgstr "" #~ "Immettere il PIN per\n" -#~ "l'utente %s presso la banca sconosciuta." +#~ "l'utente «%s» presso la banca sconosciuta." #~ msgid "" #~ "Please enter the PIN for \n" @@ -23502,9 +23502,9 @@ msgstr "" #~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n" #~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted." #~ msgstr "" -#~ "Assicurarsi che il file delle chiavi per l'utente %s presso la banca\n" -#~ "%s sia accessibile. Se il file delle chiavi si trova sul proprio\n" -#~ "disco rigido, premere semplicemente Ok. Se il file si trova su un\n" +#~ "Assicurarsi che il file delle chiavi per l'utente «%s» presso la banca\n" +#~ "«%s» sia accessibile. Se il file delle chiavi si trova sul proprio\n" +#~ "disco rigido, premere semplicemente «Ok». Se il file si trova su un\n" #~ "dischetto o altro dispositivo rimovibile, assicurarsi che il dischetto\n" #~ "o il dispositivo siano montati correttamente." @@ -23514,9 +23514,9 @@ msgstr "" #~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n" #~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted." #~ msgstr "" -#~ "Assicurarsi che il file delle chiavi per l'utente %s sia\n" +#~ "Assicurarsi che il file delle chiavi per l'utente «%s» sia\n" #~ "accessibile. Se il file delle chiavi si trova sul proprio disco\n" -#~ "rigido, premere semplicemente Ok. Se il file si trova su un\n" +#~ "rigido, premere semplicemente «Ok». Se il file si trova su un\n" #~ "dischetto o altro dispositivo rimovibile, assicurarsi che il dischetto\n" #~ "o il dispositivo siano montati correttamente." @@ -23525,14 +23525,14 @@ msgstr "" #~ "user '%s' at bank '%s'." #~ msgstr "" #~ "Inserire la Chip Card per\n" -#~ "l'utente %s presso la banca %s." +#~ "l'utente «%s» presso la banca «%s»." #~ msgid "" #~ "Please insert chip card for \n" #~ "user '%s'." #~ msgstr "" #~ "Inserire la Chip Card per\n" -#~ "l'utente %s." +#~ "l'utente «%s»." #~ msgid "" #~ "Please make sure the key file for the newly created user can be \n" @@ -23543,7 +23543,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Assicurarsi che il file delle chiavi per l'utente appena creato sia\n" #~ "accessibile. Se il file delle chiavi si trova sul proprio disco\n" -#~ "rigido, premere semplicemente Ok. Se il file si trova su un\n" +#~ "rigido, premere semplicemente «Ok». Se il file si trova su un\n" #~ "dischetto o altro dispositivo rimovibile, assicurarsi che il dischetto\n" #~ "o il dispositivo siano montati correttamente." @@ -23552,7 +23552,7 @@ msgstr "" #~ "file for user '%s' at bank '%s'. Please make \n" #~ "sure the correct key file can be accessed." #~ msgstr "" -#~ "Sembra che il file delle chiavi per l'utente %s presso la banca %s\n" +#~ "Sembra che il file delle chiavi per l'utente «%s» presso la banca «%s»\n" #~ "non sia corretto. Assicurarsi che il file delle chiavi corretto sia\n" #~ "accessibile." @@ -23561,7 +23561,7 @@ msgstr "" #~ "file for user '%s'. Please make sure the \n" #~ "correct key file can be accessed." #~ msgstr "" -#~ "Sembra che il file delle chiavi per l'utente %s non sia\n" +#~ "Sembra che il file delle chiavi per l'utente «%s» non sia\n" #~ "corretto. Assicurarsi che il file delle chiavi corretto sia\n" #~ "accessibile." @@ -23570,14 +23570,14 @@ msgstr "" #~ "user '%s' at bank '%s'." #~ msgstr "" #~ "Inserire la Chip Card corretta per\n" -#~ "l'utente %s presso la banca %s." +#~ "l'utente «%s» presso la banca «%s»." #~ msgid "" #~ "Please insert the correct chip card for \n" #~ "user '%s'." #~ msgstr "" #~ "Inserire la Chip Card corretta per\n" -#~ "l'utente %s." +#~ "l'utente «%s»." #~ msgid "" #~ "The key file does not seem to be the correct \n" @@ -23601,7 +23601,7 @@ msgstr "" #~ "at the keypad of your chip card reader." #~ msgstr "" #~ "Immettere il PIN per\n" -#~ "l'utente %s presso la banca %s\n" +#~ "l'utente «%s» presso la banca «%s»\n" #~ "usando il tastierino numerico del\n" #~ "proprio lettore di Chip Card." @@ -23611,7 +23611,7 @@ msgstr "" #~ "at the keypad of your chip card reader." #~ msgstr "" #~ "Immettere il PIN per\n" -#~ "l'utente %s\n" +#~ "l'utente «%s»\n" #~ "usando il tastierino numerico del\n" #~ "proprio lettore di Chip Card." @@ -23750,7 +23750,7 @@ msgstr "" #~ "file for user '%s' at unknown bank. Please make \n" #~ "sure the correct key file can be accessed." #~ msgstr "" -#~ "Sembra che il file delle chiavi per l'utente \"%s\" (la banca \n" +#~ "Sembra che il file delle chiavi per l'utente \"%s\" (la banca è\n" #~ "sconosciuta) non sia corretto. Assicurarsi che il file delle chiavi\n" #~ "corretto sia accessibile." @@ -23804,7 +23804,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "-- Nessuno schema --" #~ msgid "You must enter a company name." -#~ msgstr " necessario immettere un nome per la compagnia." +#~ msgstr "È necessario immettere un nome per la compagnia." #~ msgid "Specify the format for the date with strftime(3) formatting codes." #~ msgstr "" @@ -23831,7 +23831,7 @@ msgstr "" #~ "The current entry has been changed.\n" #~ "Would you like to record the change?" #~ msgstr "" -#~ "L'elemento corrente stato modificato.\n" +#~ "L'elemento corrente è stato modificato.\n" #~ "Si desidera registrare la modifica?" #~ msgid "sample:Xfer:Account" @@ -23847,7 +23847,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Libro mastro automatico" #~ msgid "The Employee must be given an ID." -#~ msgstr " necessario assegnare un ID all'impiegato." +#~ msgstr "È necessario assegnare un ID all'impiegato." #~ msgid "The name of the user. This is used in some reports." #~ msgstr "Il nome dell'utente usato in alcuni resoconti" @@ -23856,7 +23856,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Indirizzo utente" #~ msgid "The address of the user. This is used in some reports." -#~ msgstr "L'indirizzo dell'utente. usato in alcuni resoconti." +#~ msgstr "L'indirizzo dell'utente. È usato in alcuni resoconti." #~ msgid "Tax Value" #~ msgstr "Valore tasse" @@ -23946,7 +23946,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Trova stato \"compensato\"" #~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:" -#~ msgstr "Trova i movimenti il cui stato \"compensato\" :" +#~ msgstr "Trova i movimenti il cui stato \"compensato\" è:" #~ msgid "Not cleared (n)" #~ msgstr "non compensato (n)" @@ -24076,7 +24076,7 @@ msgstr "" #~ "This selection will delete the whole transaction. This is what you " #~ "usually want." #~ msgstr "" -#~ "Questa selezione canceller l'intero movimento. Normalmente questo ci " +#~ "Questa selezione cancellerà l'intero movimento. Normalmente questo è ciò " #~ "che si desidera." #~ msgid "" @@ -24084,9 +24084,9 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" #~ msgstr "" -#~ "Questa selezione canceller l'intero movimento.\n" +#~ "Questa selezione cancellerà l'intero movimento.\n" #~ "\n" -#~ "Si in procinto di cancellare transazione con suddivisioni riconciliate!" +#~ "Si è in procinto di cancellare transazione con suddivisioni riconciliate!" #~ msgid "" #~ "Warning: Just deleting all the other splits will make your account " @@ -24094,15 +24094,15 @@ msgstr "" #~ "immediately add another split to bring the transaction back into balance." #~ msgstr "" #~ "Attenzione: semplicemente cancellando tutte le altre suddivisioni, il " -#~ "conto non sar pi pareggiato. Probabilmente meglio non procedere, a " +#~ "conto non sarà più pareggiato. Probabilmente è meglio non procedere, a " #~ "meno che non si intenda immediatamente dopo aggiungere un'altra " #~ "suddivisione che porti la transazione nuovamente in pareggio." #~ msgid "You would be deleting reconciled splits!" -#~ msgstr "Si in procinto di cancellare delle suddivisioni riconciliate!" +#~ msgstr "Si è in procinto di cancellare delle suddivisioni riconciliate!" #~ msgid "You would be deleting a reconciled split!" -#~ msgstr "Si in procinto di cancellare una suddivisione riconciliata!" +#~ msgstr "Si è in procinto di cancellare una suddivisione riconciliata!" #~ msgid "Invoice Terms" #~ msgstr "Termini fattura" @@ -24117,14 +24117,14 @@ msgstr "" #~ "you need an intermediate currency account.\n" #~ "Please see the GnuCash online manual." #~ msgstr "" -#~ "Non possibile trasferire fondi dal conto %s.\n" +#~ "Non è possibile trasferire fondi dal conto %s.\n" #~ "La valuta non corrisponde.\n" #~ "Per trasferire fondi fra conti con valute differenti\n" -#~ " necessario un conto valuta intermedio.\n" +#~ "è necessario un conto valuta intermedio.\n" #~ "Si prega di consultare il manuale in linea di GnuCash." #~ msgid "You must choose a currency." -#~ msgstr " necessario scegliere una valuta." +#~ msgstr "È necessario scegliere una valuta." #~ msgid "No description" #~ msgstr "Nessuna descrizione" @@ -24169,13 +24169,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "almeno" #~ msgid "At most " -#~ msgstr "al pi " +#~ msgstr "al più " #~ msgid "Exactly" #~ msgstr "esattamente" #~ msgid "At most" -#~ msgstr "al pi" +#~ msgstr "al più" #~ msgid "Add a new entry or subentry" #~ msgstr "Aggiungi una nuova immissione o sotto-immissione" @@ -24219,13 +24219,13 @@ msgstr "" #~ "No changes will be made until you press 'Finish' on the last page\n" #~ "of this druid." #~ msgstr "" -#~ "Questo druido aiuter a convertire i conti esistenti nella valuta Euro " +#~ "Questo druido aiuterà a convertire i conti esistenti nella valuta Euro " #~ "(EUR).\n" #~ "\n" -#~ "Nel seguito il termine \"valuta di Eurolandia\" denoter le valute che\n" +#~ "Nel seguito il termine \"valuta di Eurolandia\" denoterà le valute che\n" #~ "saranno rimpiazzate dall'Euro.\n" #~ "\n" -#~ "Non sar apportata alcuna modifica finch non si premer \"Fine\"\n" +#~ "Non sarà apportata alcuna modifica finché non si premerà \"Fine\"\n" #~ "nell'ultima pagina di questo druido." #~ msgid "" @@ -24235,7 +24235,7 @@ msgstr "" #~ "Please choose the place in your account hierarchy where you would\n" #~ "like the EUR accounts to be created." #~ msgstr "" -#~ "Per ognuno dei conti di Eurolandia il conto creer un nuovo conto EUR.\n" +#~ "Per ognuno dei conti di Eurolandia il conto creerà un nuovo conto EUR.\n" #~ "\n" #~ "Si prega di scegliere la posizione all'interno della propria struttura\n" #~ "dei conti dove si desidera che i conti EUR siano creati." @@ -24273,8 +24273,8 @@ msgstr "" #~ "The name of each newly created Euro account is copied from\n" #~ "the old Euroland account, plus an appended 'EUR'" #~ msgstr "" -#~ "Il nome di ogni nuovo conto Euro creato copiato dal vecchio conto di\n" -#~ "Eurolandia, pi un suffisso \"EUR\"" +#~ "Il nome di ogni nuovo conto Euro creato è copiato dal vecchio conto di\n" +#~ "Eurolandia, più un suffisso \"EUR\"" #~ msgid "" #~ "The name of each old Euroland account is modified by appending \n" @@ -24282,9 +24282,9 @@ msgstr "" #~ "The name of the newly created Euro account is copied from the\n" #~ "old Euroland account." #~ msgstr "" -#~ "Il nome di ogni vecchio conto di Eurolandia modificato postponendo\n" +#~ "Il nome di ogni vecchio conto di Eurolandia è modificato postponendo\n" #~ "il simbolo di valuta corrispondente della valuta di Eurolandia. Il\n" -#~ "nome del nuovo conto Euro creato copiato dal vecchio conto di\n" +#~ "nome del nuovo conto Euro creato è copiato dal vecchio conto di\n" #~ "Eurolandia." #~ msgid "Finish Euro Conversion" @@ -24304,17 +24304,17 @@ msgstr "" #~ "You may also press 'Back' to review your settings, or 'Cancel'\n" #~ "to quit without making any changes." #~ msgstr "" -#~ "Se la scelta delle impostazioni per la conversione all'Euro \n" +#~ "Se la scelta delle impostazioni per la conversione all'Euro è\n" #~ "terminata, premere \"Fine\".\n" #~ "\n" -#~ "Il druido effettuer quindi i seguenti passi:\n" +#~ "Il druido effettuerà quindi i seguenti passi:\n" #~ "\n" #~ "1. creazione dei nuovi conti in base alle impostazioni;\n" #~ "2. creazione dei conti di scambio valuta;\n" #~ "3. scambio di tutti gli importi dai conti di Eurolandia ai rispettivi\n" #~ " conti in Euro.\n" #~ "\n" -#~ " possibile anche premere \"Indietro\" per rivedere le impostazioni o\n" +#~ "È possibile anche premere \"Indietro\" per rivedere le impostazioni o\n" #~ "\"Annulla\" per uscire senza effettuare alcuna modifica." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" @@ -24479,7 +24479,7 @@ msgstr "" #~ "percorso." #~ msgid "_Utility" -#~ msgstr "_Utilit" +#~ msgstr "_Utilità" #~ msgid "Welcome Extravaganza" #~ msgstr "Welcome Extravaganza" @@ -24501,7 +24501,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "L'URL \n" #~ " %s\n" -#~ " usata da un altro utente." +#~ "è usata da un altro utente." #~ msgid "Identify and fix problems in the account" #~ msgstr "Identifica e corregge i problemi del conto" @@ -24532,7 +24532,7 @@ msgstr "" #~ "will be created if it doesn't exist already." #~ msgstr "" #~ "Usa un conto Capitale per movimentare il bilancio d'apertura. Il conto " -#~ "Capitale sar creato solo se non gi esistente." +#~ "Capitale sarà creato solo se non già esistente." #~ msgid "Use the account select below to transfer the opening balance." #~ msgstr "" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index eb8721a394..1d0697f819 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Mitsuo Hamada \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136 @@ -22,27 +22,27 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618 #, fuzzy msgid "Illegal variable in expression." -msgstr "ɽ" +msgstr "正規表現" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 msgid "Unbalanced parenthesis" -msgstr "̤бǤƤޤ" +msgstr "括弧の対応ができていません" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 msgid "Stack overflow" -msgstr "åСե" +msgstr "スタックオーバーフロー" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 msgid "Stack underflow" -msgstr "åե" +msgstr "スタックアンダーフロー" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 msgid "Undefined character" -msgstr "̤ʸ" +msgstr "未定義の文字" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636 msgid "Not a variable" -msgstr "ѿǤϤޤ" +msgstr "変数ではありません" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638 msgid "Not a defined function" @@ -50,33 +50,33 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640 msgid "Out of memory" -msgstr "­" +msgstr "メモリ不足" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642 msgid "Numeric error" -msgstr "ͥ顼" +msgstr "数値エラー" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490 msgid "not cleared:n" -msgstr "̤:n" +msgstr "未清算:n" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492 msgid "cleared:c" -msgstr ":c" +msgstr "清算済:c" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494 msgid "reconciled:y" -msgstr "Ĵ:y" +msgstr "調整済:y" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:496 msgid "frozen:f" -msgstr ":f" +msgstr "凍結済:f" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498 @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Opening Balances" -msgstr "Ĺ" +msgstr "期首残高" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm @@ -97,21 +97,21 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536 msgid "Retained Earnings" -msgstr "α" +msgstr "内部留保" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 msgid "Equity" -msgstr "" +msgstr "資本" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "Opening Balance" -msgstr "Ĺ" +msgstr "期首残高" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004 msgid "Debit" -msgstr "" +msgstr "借方" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "貸方" #: ../src/app-utils/option-util.c:1734 #, c-format @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" #. are put into. (FIXME: is this correct?) #: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510 msgid "Lost Accounts" -msgstr "»" +msgstr "損失科目" #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873 #, c-format @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72 #, fuzzy msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" -msgstr "ȯСΤᡢưʤ⤷ޤ" +msgstr "開発バージョンのため、動作しないかもしれません。" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" @@ -187,26 +187,26 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75 #, fuzzy msgid "The last stable version was " -msgstr "ǿΰС %s Ǥ" +msgstr "最新の安定バージョンは %s です。" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76 #, fuzzy msgid "The next stable version will be " -msgstr "ΰС %s Ǥ" +msgstr "次の安定バージョンは %s です。" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265 msgid "Show GnuCash version" -msgstr "GnuCashΥСɽ" +msgstr "GnuCashのバージョンを表示" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267 msgid "Enable debugging mode" -msgstr "ǥХå⡼ɤ򥪥" +msgstr "デバッグモードをオン" #. Translators: This is the command line option autohelp #. text; see popt(3) #: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" -msgstr "Υ٥06δ֤ꤹ" +msgstr "ログのレベルを0から6の間で設定する" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276 msgid "Do not load the last file opened" -msgstr "Ǹ˳եɤ߹ޤʤ" +msgstr "最後に開いたファイルを読み込まない" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278 #, fuzzy msgid "Set configuration path" -msgstr "ե졼եΥǥ쥯ȥ" +msgstr "コンフィグレーションファイルのディレクトリを設定" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:233 ../src/bin/gnucash-bin.c:283 #, fuzzy msgid "Set shared data file search path" -msgstr "ͭǥ쥯ȥ" +msgstr "共有ディレクトリを設定" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Set the search path for documentation files" -msgstr "ʸե븡ѥꤹ롣" +msgstr "文書ファイル検索パスを設定する。" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -283,13 +283,13 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s development version" -msgstr "GnuCashΥСɽ" +msgstr "GnuCashのバージョンを表示" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s" -msgstr "GnuCash λ" +msgstr "GnuCash を終了する" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -336,14 +336,14 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316 msgid "Bill" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2241 #: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:1598 msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "費用" #. Set memo. action? #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029 @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087 #, fuzzy msgid "Auto Split" -msgstr "ʬ" +msgstr "株分割" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278 @@ -376,12 +376,12 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:484 msgid "Payment" -msgstr "ʧ" +msgstr "支払" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367 #, fuzzy msgid "Pre-Payment" -msgstr "ʧ" +msgstr "支払" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464 msgid " (posted)" @@ -398,13 +398,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 msgid "Select..." -msgstr "..." +msgstr "選択..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 #, fuzzy msgid "Edit..." -msgstr "Խ" +msgstr "編集" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328 @@ -414,22 +414,22 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2940 #, c-format msgid "None" -msgstr "ʤ" +msgstr "なし" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504 #, fuzzy msgid "Yes" -msgstr "ǯ" +msgstr "年" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509 #, fuzzy msgid "No" -msgstr "ʤ" +msgstr "なし" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514 #, fuzzy msgid "Use Global" -msgstr "֤Ѥ" +msgstr "ローカル時間を使用する" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm @@ -437,14 +437,14 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 msgid "Business" -msgstr "ӥͥ" +msgstr "ビジネス" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191 #: ../src/gnome/top-level.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Badly formed URL %s" -msgstr "gnc-optionsΥեबޤ: URL." +msgstr "gnc-optionsのフォームが正しくありません: URL." #. ============================================================== #. HTML Handler for reports. @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119 #, fuzzy msgid "Negative amounts are not allowed." -msgstr "ζֿۤɽ" +msgstr "負の金額を赤色で表示する" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126 @@ -497,14 +497,14 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Billing Term." -msgstr "ͻʤ̾ϤʤФʤޤ" +msgstr "金融商品の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." -msgstr "ͻʤ̾ϤʤФʤޤ" +msgstr "金融商品の名前を入力しなければなりません。" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495 @@ -512,20 +512,20 @@ msgstr " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1524 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "日" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Proximo" -msgstr "ݡȥեꥪ" +msgstr "ポートフォリオ" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501 #: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3850 #, c-format msgid "Unknown" -msgstr "̤" +msgstr "未知" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625 #, c-format @@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "%sδ˺ƤǤ" +msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 msgid "" @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 #, fuzzy msgid "You must enter a billing address." -msgstr "ŬʼϤƤ" +msgstr "適正な式を入力してください。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." @@ -557,8 +557,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" -"ŬʸۤϤƤ\n" -"뤤϶ˤƤ" +"適正な現金金額を入力してください。\n" +"あるいは空白にしてください。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301 @@ -566,18 +566,18 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1370 msgid "" -msgstr "<̾ʤ>" +msgstr "<名前なし>" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372 #, fuzzy msgid "Edit Customer" -msgstr "" +msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 #, fuzzy msgid "New Customer" -msgstr "" +msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781 msgid "View/Edit Customer" @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516 #, fuzzy msgid "Process Payment" -msgstr "ʧ" +msgstr "定期支払額" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Shipping Contact" @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 #, fuzzy msgid "Customer ID" -msgstr "" +msgstr "カスタム" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 @@ -623,13 +623,13 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 #, fuzzy msgid "Company Name" -msgstr "ҤΥ" +msgstr "会社のロゴ画像" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669 #, fuzzy msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "内容" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm @@ -642,7 +642,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158 #, fuzzy msgid "Company" -msgstr "󥹥ѥ:" +msgstr "列スパン:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704 @@ -654,27 +654,27 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832 #, fuzzy msgid "Find Customer" -msgstr "" +msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72 #, fuzzy msgid "No Account selected. Please try again." -msgstr "ܤ򤵤Ƥޤ" +msgstr "勘定科目が選択されていません" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 #, fuzzy msgid "You must enter a username." -msgstr "ܤ̾ϤʤФʤޤ" +msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221 #, fuzzy msgid "You must enter the employee's name." -msgstr "ܤ̾ϤʤФʤޤ" +msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229 #, fuzzy msgid "You must enter an address." -msgstr "ŬʼϤƤ" +msgstr "適正な式を入力してください。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" -msgstr "ѥ㡼" +msgstr "費用チャート" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692 msgid "Employee ID" @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694 #, fuzzy msgid "Employee Username" -msgstr "桼̾:" +msgstr "ユーザ名:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702 #, fuzzy msgid "Username" -msgstr "桼̾:" +msgstr "ユーザ名:" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 @@ -722,12 +722,12 @@ msgstr " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 msgid "Name" -msgstr "̾" +msgstr "名前" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727 #, fuzzy msgid "Find Employee" -msgstr "λ" +msgstr "完了" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the @@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" -msgstr "%sδ˺ƤǤ" +msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501 msgid "" @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616 #, fuzzy msgid "Do you really want to post the invoice?" -msgstr "ˤβʤƤǤ?" +msgstr "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -770,93 +770,93 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4322 #, fuzzy msgid "Due Date" -msgstr "" +msgstr "日付" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618 #, fuzzy msgid "Post Date" -msgstr "ս˥" +msgstr "日付順にソート" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619 #, fuzzy msgid "Post to Account" -msgstr "»" +msgstr "損失科目" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620 #, fuzzy msgid "Accumulate Splits?" -msgstr "ʬ" +msgstr "株分割" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965 msgid "Total:" -msgstr ":" +msgstr "合計:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921 #, fuzzy msgid "Subtotal:" -msgstr "" +msgstr "合計" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922 #, fuzzy msgid "Tax:" -msgstr "Ƕ(_T)" +msgstr "税金(_T)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926 #, fuzzy msgid "Total Cash:" -msgstr ":" +msgstr "合計:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927 #, fuzzy msgid "Total Charge:" -msgstr "" +msgstr "貸方合計" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 #, fuzzy msgid "New Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547 #, fuzzy msgid "Edit Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550 #, fuzzy msgid "View Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558 #, fuzzy msgid "New Bill" -msgstr "ե" +msgstr "新規ファイル" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562 #, fuzzy msgid "Edit Bill" -msgstr "" +msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565 #, fuzzy msgid "View Bill" -msgstr "ե" +msgstr "新規ファイル" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" -msgstr "ѱߥ" +msgstr "費用円グラフ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" -msgstr "" +msgstr "費用棒グラフ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" -msgstr "" +msgstr "費用棒グラフ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194 msgid "View/Edit Invoice" @@ -866,19 +866,19 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452 #, fuzzy msgid "View/Edit Bill" -msgstr "" +msgstr "検索" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206 #, fuzzy msgid "View/Edit Voucher" -msgstr "" +msgstr "費用棒グラフ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216 #, fuzzy msgid "Invoice Owner" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 #, fuzzy msgid "Invoice Notes" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -906,14 +906,14 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276 #, fuzzy msgid "Billing ID" -msgstr ":" +msgstr "請求日:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285 #, fuzzy msgid "Is Paid?" -msgstr "" +msgstr "空白" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258 @@ -922,7 +922,7 @@ msgstr " #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119 #, fuzzy msgid "Date Posted" -msgstr "դν" +msgstr "日付の書式" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261 @@ -938,49 +938,49 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Date Opened" -msgstr "ϰ(_D)" +msgstr "日付範囲(_D)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267 #, fuzzy msgid "Company Name " -msgstr "ҤΥ" +msgstr "会社のロゴ画像" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Invoice ID" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246 #, fuzzy msgid "Bill Owner" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249 #, fuzzy msgid "Bill Notes" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271 #, fuzzy msgid "Bill ID" -msgstr ":" +msgstr "請求日:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276 #, fuzzy msgid "Voucher Owner" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279 #, fuzzy msgid "Voucher Notes" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #, fuzzy msgid "Voucher ID" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -990,25 +990,25 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3834 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "型" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162 #, fuzzy msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "空白" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 #, fuzzy msgid "Posted" -msgstr "(_P)" +msgstr "延期(_P)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Opened" -msgstr "" +msgstr "開く" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -1024,17 +1024,17 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 msgid "Num" -msgstr "ֹ" +msgstr "番号" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390 #, fuzzy msgid "Find Bill" -msgstr "" +msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" -msgstr "" +msgstr "費用棒グラフ" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -1044,12 +1044,12 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318 #, fuzzy msgid "Expense Voucher" -msgstr "ѥ㡼" +msgstr "費用チャート" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402 #, fuzzy msgid "Find Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm @@ -1069,12 +1069,12 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3838 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "合計" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463 #, fuzzy msgid "Due" -msgstr "2" +msgstr "2列" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505 msgid "Due Bills Reminder" @@ -1091,22 +1091,22 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 #, fuzzy msgid "The Job must be given a name." -msgstr "ˤ̾ɬפǤ" +msgstr "勘定には名前が必要です。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." -msgstr "ڷ򤷤ʤФʤޤ" +msgstr "証券を選択しなければなりません。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 #, fuzzy msgid "Edit Job" -msgstr "Խ" +msgstr "編集" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239 #, fuzzy msgid "New Job" -msgstr "" +msgstr "新規" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514 msgid "View/Edit Job" @@ -1115,12 +1115,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515 #, fuzzy msgid "View Invoices" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524 #, fuzzy msgid "Owner's Name" -msgstr "桼̾" +msgstr "ユーザ名" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526 msgid "Only Active?" @@ -1130,24 +1130,24 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Job Number" -msgstr "ֹ" +msgstr "番号" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Job Name" -msgstr "̾" +msgstr "名前" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590 #, fuzzy msgid "Find Job" -msgstr "" +msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165 #, fuzzy msgid "The Order must be given an ID." -msgstr "ˤ̾ɬפǤ" +msgstr "勘定には名前が必要です。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268 msgid "The Order must have at least one Entry." @@ -1166,12 +1166,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 #, fuzzy msgid "Do you really want to close the order?" -msgstr "ˤβʤƤǤ?" +msgstr "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297 #, fuzzy msgid "Close Date" -msgstr "Ĥ" +msgstr "閉じる" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800 msgid "View/Edit Order" @@ -1180,23 +1180,23 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808 #, fuzzy msgid "Order Notes" -msgstr "" +msgstr "注釈" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Date Closed" -msgstr "Ĥ" +msgstr "閉じる" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812 #, fuzzy msgid "Is Closed?" -msgstr "Ĥ" +msgstr "閉じる" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816 #, fuzzy msgid "Owner Name " -msgstr "桼̾" +msgstr "ユーザ名" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 @@ -1207,12 +1207,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Closed" -msgstr "Ĥ" +msgstr "閉じる" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884 #, fuzzy msgid "Find Order" -msgstr "" +msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109 msgid "" @@ -1223,24 +1223,24 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." -msgstr "ͻʤμ򤷤Ʋ" +msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "" -"žܤ򤹤뤫ϻĹ⼫ʻܲܤ\n" -"򤷤ʤФʤޤ" +"転送する科目を選択するか、開始残高自己資本科目を\n" +"選択しなければなりません。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." -msgstr "ܤ̾ϤʤФʤޤ" +msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" -msgstr "ܤĤ򤵤Ƥޤ" +msgstr "勘定科目が一つも選択されていません" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205 msgid "" @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 #, fuzzy msgid "You must enter a payment address." -msgstr "ܤ̾ϤʤФʤޤ" +msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 #, fuzzy msgid "New Vendor" -msgstr "" +msgstr "新しい値" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646 msgid "View/Edit Vendor" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 #, fuzzy msgid "Pay Bill" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "Vendor ID" @@ -1288,27 +1288,27 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694 #, fuzzy msgid "Find Vendor" -msgstr "" +msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(type)" -msgstr "" +msgstr "型" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New Billing Term" -msgstr "Ĵ" +msgstr "調整" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Term Definition" -msgstr "" +msgstr "説明" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Terms" -msgstr "ֹ" +msgstr "番号" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Absolute Day-of-the-month" @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Close this window" -msgstr "إץɥĤ" +msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 msgid "Commit this Billing Term" @@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Create a new Billing Term" -msgstr "ե" +msgstr "新しいファイルを作成する" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11 msgid "Cutoff Day: " @@ -1343,12 +1343,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 #, fuzzy msgid "De_scription:" -msgstr ":" +msgstr "説明:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Delete the current Billing Term" -msgstr "μ" +msgstr "この取引を削除する" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 #, no-c-format @@ -1374,17 +1374,17 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Edit the current Billing Term" -msgstr "ߤβʤԽ" +msgstr "現在の価格を編集する" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Number of days from now" -msgstr "" +msgstr "列数" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Table" -msgstr "ɽ" +msgstr "表" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "ɽ" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 #, fuzzy msgid "Terms" -msgstr "" +msgstr "型" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "" @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 #, fuzzy msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr "˵ܵҤν" +msgstr "請求書に記す顧客の住所" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The discount percentage applied if paid early." @@ -1442,20 +1442,20 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Type Menu" -msgstr "" +msgstr "型" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "̾:" +msgstr "名前:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Type:" -msgstr ":" +msgstr "型:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" @@ -1464,12 +1464,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Default number of register rows to display in Invoices." -msgstr "ɽǥեȤĢֹ" +msgstr "表示するデフォルトの帳簿行番号" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." @@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Number of _rows:" -msgstr "Կ" +msgstr "行数" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 @@ -1494,12 +1494,12 @@ msgstr " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "初期設定" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ta_x included" -msgstr "" +msgstr "価値" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "" @@ -1523,12 +1523,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." -msgstr "Ģɼͤɤ̲ߤɽ뤫򤷤Ƥ" +msgstr "この帳票の値をどの通貨で表示するかを選択してください" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Accumulate splits on post" -msgstr "ʬ" +msgstr "株分割" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 msgid "_Days in advance:" @@ -1537,17 +1537,17 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Notify when due" -msgstr "塼" +msgstr "スケジュール" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Open in new window" -msgstr "ɥذư" +msgstr "新しいウィンドウへ移動" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Tax included" -msgstr "" +msgstr "価値" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 @@ -1558,14 +1558,14 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "(taxtables)" -msgstr "ɽ" +msgstr "表" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "(terms)" -msgstr "" +msgstr "型" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 @@ -1589,44 +1589,44 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "取引内容" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Address: " -msgstr "桼ν" +msgstr "ユーザの住所" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Billing Address" -msgstr "ܵҽ" +msgstr "顧客住所" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Billing Information" -msgstr "߼ھ" +msgstr "貸借情報" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Company Name: " -msgstr "ҤΥ" +msgstr "会社のロゴ画像" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Credit Limit: " -msgstr "" +msgstr "貸方行" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Currency: " -msgstr "̲:" +msgstr "通貨:" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 @@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 #, fuzzy msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 msgid "Customer Number: " @@ -1663,14 +1663,14 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Identification" -msgstr "" +msgstr "国際" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Name: " -msgstr "̾:" +msgstr "名前:" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 @@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "̾ #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "注釈" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 @@ -1694,17 +1694,17 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Phone: " -msgstr "" +msgstr "電話" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Shipping Address" -msgstr "ܵҽ" +msgstr "顧客住所" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Shipping Information" -msgstr "ʾ" +msgstr "価格情報" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "Tax Included: " @@ -1757,12 +1757,12 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "説明" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Question" -msgstr "ƥ" +msgstr "テスト中" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "acct" @@ -1771,17 +1771,17 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 #, fuzzy msgid "duedate" -msgstr "λ" +msgstr "終了日付" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 #, fuzzy msgid "postd" -msgstr "" +msgstr "入金" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7 #, fuzzy msgid "question" -msgstr "ƥ" +msgstr "テスト中" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control" @@ -1794,23 +1794,23 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Billing" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742 #, fuzzy msgid "Credit Account" -msgstr "" +msgstr "貸方勘定科目" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Hours per Day: " -msgstr "ǥեȤ̲" +msgstr "デフォルトの通貨" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Rate: " -msgstr "ǥեȤĢ" +msgstr "デフォルトの帳簿スタイル" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 @@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 #, fuzzy msgid "Employee" -msgstr "λ" +msgstr "完了" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 msgid "Employee Number: " @@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "金利" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 msgid "Language: " @@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Payment Address" -msgstr "ܵҽ" +msgstr "顧客住所" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "" @@ -1848,7 +1848,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Username: " -msgstr "桼̾:" +msgstr "ユーザ名:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 @@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr " #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(owner)" -msgstr "(ʤ)" +msgstr "(なし)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 msgid "Additional to Card:" @@ -1865,27 +1865,27 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Customer: " -msgstr "" +msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" -msgstr "ǥեȤ̲" +msgstr "デフォルトの通貨" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Extra Payments" -msgstr "ʧ:" +msgstr "支払額:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Invoice Entries" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Invoice Information" -msgstr "ʾ" +msgstr "価格情報" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255 @@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Posted Account" -msgstr "»" +msgstr "損失科目" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" @@ -1921,13 +1921,13 @@ msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" -"¸μ񤭤褦ȤƤޤ\n" -"˾񤭤ޤ" +"既存の取引を上書きしようとしています。\n" +"本当に上書きしますか?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Yes, reset the Tax Tables" -msgstr "ʤɤβʤ򸫤ޤԽ" +msgstr "株式や投資信託などの価格を見るまたは編集する" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Active" @@ -1940,12 +1940,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Job Information" -msgstr "Ƕ" +msgstr "税金情報" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Owner Information" -msgstr "̾" +msgstr "一般情報" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11 msgid "" @@ -1955,32 +1955,32 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Close Order" -msgstr "¤ؤ(_O)" +msgstr "並び替え(_O)" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 #, fuzzy msgid "New Order" -msgstr ":" +msgstr "新規価格:" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Order Entries" -msgstr "ͽ" +msgstr "予算項目" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Order Entry" -msgstr "" +msgstr "項目" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Order Information" -msgstr "ʾ" +msgstr "価格情報" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4326 #, fuzzy msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "初期設定" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16 msgid "" @@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4200 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "日付" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -2040,23 +2040,23 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 msgid "Memo" -msgstr "Ŧ" +msgstr "摘要" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:440 #, fuzzy msgid "Payment Information" -msgstr "ʾ" +msgstr "価格情報" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Post To" -msgstr "(_P)" +msgstr "延期(_P)" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9 msgid "Transfer Account" -msgstr "ž" +msgstr "転送勘定科目" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 msgid "Tax Included:" @@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Tax Table:" -msgstr "ɽ" +msgstr "表" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22 msgid "" @@ -2098,194 +2098,194 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822 #, fuzzy msgid "_Business" -msgstr "ӥͥ" +msgstr "ビジネス" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 #, fuzzy msgid "_Customer" -msgstr "" +msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151 #, fuzzy msgid "_New Customer..." -msgstr "" +msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 #, fuzzy msgid "Open the New Customer dialog" -msgstr "桼塼ȥꥢ򳫤" +msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 #, fuzzy msgid "_Find Customer..." -msgstr "" +msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy msgid "Open the Find Customer dialog" -msgstr "桼塼ȥꥢ򳫤" +msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157 #, fuzzy msgid "New _Invoice..." -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" -msgstr "Τν򳫤" +msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 #, fuzzy msgid "Find In_voice..." -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" -msgstr "Τν򳫤" +msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 #, fuzzy msgid "New _Job..." -msgstr "" +msgstr "新規" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 #, fuzzy msgid "Open the New Job dialog" -msgstr "桼塼ȥꥢ򳫤" +msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190 #, fuzzy msgid "Find Jo_b..." -msgstr "" +msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 #, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" -msgstr "Ĺ" +msgstr "期首残高" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211 #, fuzzy msgid "_Process Payment..." -msgstr "ʧ" +msgstr "定期支払額" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212 #, fuzzy msgid "Open the Process Payment dialog" -msgstr "ʧ" +msgstr "定期支払額" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174 #, fuzzy msgid "_Vendor" -msgstr "" +msgstr "新しい値" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 #, fuzzy msgid "_New Vendor..." -msgstr "" +msgstr "新しい値" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 #, fuzzy msgid "Open the New Vendor dialog" -msgstr "桼塼ȥꥢ򳫤" +msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178 #, fuzzy msgid "_Find Vendor..." -msgstr "" +msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179 #, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" -msgstr "桼塼ȥꥢ򳫤" +msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181 #, fuzzy msgid "New _Bill..." -msgstr "ե" +msgstr "新規ファイル" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #, fuzzy msgid "Open the New Bill dialog" -msgstr "桼塼ȥꥢ򳫤" +msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184 #, fuzzy msgid "Find Bi_ll..." -msgstr "" +msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 #, fuzzy msgid "Open the Find Bill dialog" -msgstr "Ĺ" +msgstr "期首残高" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 #, fuzzy msgid "_Employee" -msgstr "λ" +msgstr "完了" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 #, fuzzy msgid "_New Employee..." -msgstr "λ" +msgstr "完了" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" -msgstr "Τν򳫤" +msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 #, fuzzy msgid "_Find Employee..." -msgstr "λ" +msgstr "完了" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" -msgstr "Τν򳫤" +msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205 #, fuzzy msgid "New _Expense Voucher..." -msgstr "ѱߥ" +msgstr "費用円グラフ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" -msgstr "ѱߥ" +msgstr "費用円グラフ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 #, fuzzy msgid "Find Expense _Voucher..." -msgstr "" +msgstr "費用棒グラフ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" -msgstr "" +msgstr "費用棒グラフ" #. Other menu items #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216 #, fuzzy msgid "_Tax Table Editor" -msgstr "ʥǥ(_P)" +msgstr "価格エディタ(_P)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Tax Tables" -msgstr "ʤɤβʤ򸫤ޤԽ" +msgstr "株式や投資信託などの価格を見るまたは編集する" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "_Billing Terms Editor" @@ -2302,17 +2302,17 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" -msgstr "Τν򳫤" +msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 #, fuzzy msgid "E_xport" -msgstr "񤭽Ф" +msgstr "書き出し" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 #, fuzzy msgid "QSF _Invoice..." -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 msgid "Export one or more invoices to QSF" @@ -2321,7 +2321,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229 #, fuzzy msgid "QSF _Customer..." -msgstr "" +msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "Export one or more customers to QSF" @@ -2330,7 +2330,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232 #, fuzzy msgid "QSF _Vendor..." -msgstr "" +msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "Export one or more vendors to QSF" @@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235 #, fuzzy msgid "QSF _Employee..." -msgstr "λ" +msgstr "完了" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 msgid "Export one or more employees to QSF" @@ -2349,12 +2349,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 #, fuzzy msgid "Test Search Dialog" -msgstr "ĽƥȤ" +msgstr "進捗ダイアログをテストする" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244 #, fuzzy msgid "Reload invoice report" -msgstr "ΥݡȤɹ" +msgstr "このレポートを再読込" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Reload invoice report scheme file" @@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 #, fuzzy msgid "Reload owner report" -msgstr "ΥݡȤɹ" +msgstr "このレポートを再読込" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "Reload owner report scheme file" @@ -2372,7 +2372,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250 #, fuzzy msgid "Reload receivable report" -msgstr "ΥݡȤɹ" +msgstr "このレポートを再読込" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 msgid "Reload receivable report scheme file" @@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254 #, fuzzy msgid "Initialize Test Data" -msgstr "" +msgstr "金利" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723 msgid "Export Invoices to XML" @@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758 #, fuzzy msgid "Export Customers to XML" -msgstr "" +msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790 msgid "Export Vendors to XML" @@ -2404,72 +2404,72 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" -msgstr "¤ؤ(_O)" +msgstr "並び替え(_O)" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 #, fuzzy msgid "New _Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 #, fuzzy msgid "Create a new invoice" -msgstr "ե" +msgstr "新しいファイルを作成する" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144 #, fuzzy msgid "New _Account..." -msgstr "ܤο(_N)..." +msgstr "勘定科目の新規作成(_N)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 msgid "Create a new account" -msgstr "ܤ" +msgstr "新しい勘定科目を作成する" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 #, fuzzy msgid "Print Invoice" -msgstr "ץӥ塼" +msgstr "印刷プレビュー" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 #, fuzzy msgid "Make a printable invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書を作成" #. Edit menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 #, fuzzy msgid "_Cut" -msgstr "" +msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112 #, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "󥹥ѥ:" +msgstr "列スパン:" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253 #, fuzzy msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "日付" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118 #, fuzzy msgid "_Edit Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119 #, fuzzy msgid "Edit this invoice" -msgstr "ߤβʤԽ" +msgstr "現在の価格を編集する" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121 #, fuzzy msgid "_Post Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" @@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124 #, fuzzy msgid "_Unpost Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" @@ -2488,95 +2488,95 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 msgid "_Enter" -msgstr "(_E)" +msgstr "入力(_E)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 #, fuzzy msgid "Record the current entry" -msgstr "ߤʸɤ߹" +msgstr "現在の文書を再度読み込む" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208 msgid "_Cancel" -msgstr "󥻥(_C)" +msgstr "キャンセル(_C)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" -msgstr "μ򥭥󥻥뤹" +msgstr "この取引をキャンセルする" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345 msgid "_Delete" -msgstr "(_D)" +msgstr "削除(_D)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 #, fuzzy msgid "Delete the current entry" -msgstr "μ" +msgstr "この取引を削除する" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 msgid "_Blank" -msgstr "(_B)" +msgstr "空白(_B)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" -msgstr "Ģΰֲζμ˰ư" +msgstr "帳簿の一番下の空白の取引に移動する" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 #, fuzzy msgid "Dup_licate Entry" -msgstr "ʣ" +msgstr "複製" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 #, fuzzy msgid "Make a copy of the current entry" -msgstr "μΥԡ" +msgstr "この取引のコピーを作成する" #. Business menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 #, fuzzy msgid "_Pay Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" -msgstr "ܤ̾Ϥ" +msgstr "勘定科目の名前を入力する" #. Reports menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 #, fuzzy msgid "_Company Report" -msgstr "ǶĢɼ" +msgstr "税金帳票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" -msgstr "ĢФĢɼɥ򳫤" +msgstr "この帳簿に対する帳票ウィンドウを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 #, fuzzy msgid "_Standard" -msgstr "ɸν" +msgstr "標準の順番" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Date" -msgstr "" +msgstr "日付" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Date of _Entry" -msgstr "ս¤٤" +msgstr "入力日付順で並べる" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 msgid "_Quantity" @@ -2587,25 +2587,25 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1747 #, fuzzy msgid "_Price" -msgstr "" +msgstr "価格" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Descri_ption" -msgstr "" +msgstr "説明" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 msgid "Enter" -msgstr "" +msgstr "入力" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 msgid "Cancel" -msgstr "󥻥" +msgstr "キャンセル" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 @@ -2614,34 +2614,34 @@ msgstr " #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "削除" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 msgid "Duplicate" -msgstr "ʣ" +msgstr "複製" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 msgid "Blank" -msgstr "" +msgstr "空白" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 #, fuzzy msgid "Post" -msgstr "(_P)" +msgstr "延期(_P)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 #, fuzzy msgid "Unpost" -msgstr "" +msgstr "入金" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accumulate multiple splits into one" -msgstr "ʬ" +msgstr "株分割" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -2683,13 +2683,13 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Open new invoice in new window" -msgstr "ɥذư" +msgstr "新しいウィンドウへ移動" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Search only in active items" -msgstr "ԽԿ" +msgstr "第二編集行色" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" @@ -2703,7 +2703,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "The number of rows in an invoice" -msgstr "ɽǥեȤĢֹ" +msgstr "表示するデフォルトの帳簿行番号" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -2733,7 +2733,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160 #, fuzzy msgid "You have not selected an owner" -msgstr "ܤĤ򤵤Ƥޤ" +msgstr "勘定科目が一つも選択されていません" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201 @@ -2754,16 +2754,16 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "" -" %s ¸ߤޤ\n" -"ޤ" +"勘定科目 %s は存在しません。\n" +"作成しますか?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" -" %s ¸ߤޤ\n" -"ޤ" +"勘定科目 %s は存在しません。\n" +"作成しますか?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231 @@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:232 #, fuzzy msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "利益" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233 msgid "Material" @@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" -msgstr "μ򥭥󥻥뤹" +msgstr "この取引をキャンセルする" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807 #, fuzzy @@ -2791,8 +2791,8 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" -"μξѹޤ\n" -"Ͽޤ" +"この取引の情報は変更されました。\n" +"記録しますか?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506 @@ -2800,7 +2800,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435 #, fuzzy msgid "_Record" -msgstr "ƥ" +msgstr "再ロード" #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142 @@ -2812,14 +2812,14 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172 #, fuzzy msgid "an Account" -msgstr "ƴ" +msgstr "親勘定科目" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" -" %s ¸ߤޤ\n" -"ޤ" +"勘定科目 %s は存在しません。\n" +"作成しますか?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489 #, fuzzy @@ -2828,21 +2828,21 @@ msgid "" "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" -"μξѹޤ\n" -"Ͽޤ" +"この取引の情報は変更されました。\n" +"記録しますか?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727 #, fuzzy msgid "_Don't Record" -msgstr "ƥ" +msgstr "再ロード" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" -"μξѹޤ\n" -"Ͽޤ" +"この取引の情報は変更されました。\n" +"記録しますか?" #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not #. displayed, but only used to estimate widths. Please only @@ -2851,36 +2851,36 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, fuzzy msgid "sample:X" -msgstr ":99999" +msgstr "例:99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518 #, fuzzy msgid "sample:12/12/2000" -msgstr ": 12/12/2000" +msgstr "例: 12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 #, fuzzy msgid "sample:Description of an Entry" -msgstr ":" +msgstr "例:取引の説明" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 #, fuzzy msgid "sample:Action" -msgstr "" +msgstr "取引内容" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 #, fuzzy msgid "sample:9,999.00" -msgstr ":999,999.000" +msgstr "例:999,999.000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107 #, fuzzy msgid "sample:999,999.00" -msgstr ":999,999.000" +msgstr "例:999,999.000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90 #, no-c-format @@ -2902,12 +2902,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 #, fuzzy msgid "sample:T?" -msgstr ":99999" +msgstr "例:99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103 #, fuzzy msgid "sample:TI" -msgstr ":99999" +msgstr "例:99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105 msgid "sample:Tax Table 1" @@ -2916,17 +2916,17 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109 #, fuzzy msgid "sample:999.00" -msgstr ":999,999.000" +msgstr "例:999,999.000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 #, fuzzy msgid "sample:BI" -msgstr ":99999" +msgstr "例:99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113 #, fuzzy msgid "sample:Payment" -msgstr "ʧ" +msgstr "支払" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51 msgid "$" @@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040 #: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196 msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "現金" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -2970,16 +2970,16 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 msgid "Charge" -msgstr "" +msgstr "請求" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57 msgid "Income Account" -msgstr "" +msgstr "所得勘定科目" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62 #, fuzzy msgid "Expense Account" -msgstr "Ѵ" +msgstr "費用勘定科目" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "取引内容" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -3001,17 +3001,17 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228 #, fuzzy msgid "Discount" -msgstr "" +msgstr "勘定科目" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87 #, fuzzy msgid "Discount Type" -msgstr "ܷ" +msgstr "勘定科目型" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92 #, fuzzy msgid "Discount How" -msgstr "ܥɥ" +msgstr "勘定科目ウィンドウ" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -3021,7 +3021,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184 #, fuzzy msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "価格" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -3036,12 +3036,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107 #, fuzzy msgid "Tax Table" -msgstr "ɽ" +msgstr "表" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112 #, fuzzy msgid "Taxable?" -msgstr "ɽ" +msgstr "表" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117 msgid "Tax Included?" @@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122 #, fuzzy msgid "Invoiced?" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4306 #, fuzzy msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "合計" #. ../src/tax/us/de_DE.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -3071,38 +3071,38 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308 #, fuzzy msgid "Tax" -msgstr "Ƕ(_T)" +msgstr "税金(_T)" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137 #, fuzzy msgid "Billable?" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532 #, fuzzy msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" -msgstr "ưδܤϤ뤫ꥹȤ򤹤" +msgstr "移動元の勘定科目を入力するか、リストから選択する" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545 #, fuzzy msgid "Enter the type of Entry" -msgstr "ս¤ؤ" +msgstr "入力日付順に並べ替え" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581 #, fuzzy msgid "Enter the Entry Description" -msgstr "¤٤" +msgstr "説明順に並べる" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Amount" -msgstr "νλ" +msgstr "今月の終了日" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Percent" -msgstr "Ϥ" +msgstr "株価を入力する" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Enter the Discount ... unknown type" @@ -3119,7 +3119,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625 #, fuzzy msgid "Select the Discount Type" -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641 msgid "Tax computed after discount is applied" @@ -3140,12 +3140,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663 #, fuzzy msgid "Enter the unit-Price for this Entry" -msgstr "ܤ̾Ϥ" +msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675 #, fuzzy msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" -msgstr "Ģμ紪ܤԽ" +msgstr "この帳簿の主勘定科目を編集する" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" @@ -3170,17 +3170,17 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729 #, fuzzy msgid "Unknown EntryLedger Type" -msgstr "ե륿פǤޤ" +msgstr "ファイルタイプを特定できません" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " -msgstr "ĢɼΥȥ" +msgstr "帳票のタイトル" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754 #, fuzzy msgid "The total tax of this entry " -msgstr "ĢɼΥȥ" +msgstr "帳票のタイトル" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" @@ -3193,24 +3193,24 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Tax Table." -msgstr "ͻʤ̾ϤʤФʤޤ" +msgstr "金融商品の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." -msgstr "ͻʤ̾ϤʤФʤޤ" +msgstr "金融商品の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134 #, fuzzy msgid "You must choose a Tax Account." -msgstr "Ŭʿƴܤ򤷤Ʋ" +msgstr "適正な親勘定科目を選択して下さい。" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205 #, fuzzy msgid "Value $" -msgstr "" +msgstr "価値" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207 #, no-c-format @@ -3231,27 +3231,27 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this entry?" -msgstr "%sδ˺ƤǤ" +msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tax Table Entries" -msgstr "ֹ" +msgstr "サブ項目" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" -msgstr "ֹ" +msgstr "サブ項目" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Table" -msgstr "ɽ" +msgstr "表" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Tax Tables" -msgstr "ɽ" +msgstr "表" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6 #, no-c-format @@ -3261,62 +3261,62 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Tax Tables" -msgstr "ɽ" +msgstr "表" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Value ($)" -msgstr "" +msgstr "価値" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Account:" -msgstr "(_A)" +msgstr "勘定科目(_A)" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Name: " -msgstr "̾:" +msgstr "名前:" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Type: " -msgstr ":" +msgstr "型:" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Value: " -msgstr "" +msgstr "価値" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "銀行" #: ../src/engine/Account.c:2234 msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "資産" #: ../src/engine/Account.c:2235 msgid "Credit Card" -msgstr "쥸åȥ" +msgstr "クレジットカード" #: ../src/engine/Account.c:2236 msgid "Liability" -msgstr "" +msgstr "負債" #: ../src/engine/Account.c:2237 msgid "Stock" -msgstr "" +msgstr "株式" #: ../src/engine/Account.c:2238 msgid "Mutual Fund" -msgstr "" +msgstr "投資信託" #: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 msgid "Currency" -msgstr "̲" +msgstr "通貨" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm @@ -3326,12 +3326,12 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "所得" #: ../src/engine/Account.c:2243 #, fuzzy msgid "A/Receivable" -msgstr "" +msgstr "受取" #: ../src/engine/Account.c:2244 msgid "A/Payable" @@ -3340,13 +3340,13 @@ msgstr "" #: ../src/engine/cap-gains.c:226 #, fuzzy msgid "Orphaned Gains" -msgstr "α" +msgstr "内部留保" #: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912 #: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918 #, fuzzy msgid "Realized Gain/Loss" -msgstr "α" +msgstr "内部留保" #: ../src/engine/cap-gains.c:242 msgid "" @@ -3373,12 +3373,12 @@ msgstr "" #: ../src/engine/FreqSpec.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "Daily (x%u)" -msgstr "(360)" +msgstr "毎日(360)" #: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 #, fuzzy, c-format msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "日" #. %u is the number of intervals #: ../src/engine/FreqSpec.c:768 @@ -3389,7 +3389,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/FreqSpec.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "Weekdays" -msgstr "" +msgstr "週" #. %d are the number of intervals; %s is #. the name of the weekday @@ -3402,13 +3402,13 @@ msgstr "" #: ../src/engine/FreqSpec.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Weekly: %s" -msgstr "轵" +msgstr "毎週" #. %s is the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" -msgstr "ֽ" +msgstr "隔週" #. Translators: %u is the number of intervals; #. %s is the day of month of the starting month @@ -3417,7 +3417,7 @@ msgstr " #: ../src/engine/FreqSpec.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" -msgstr "ۤ" +msgstr "ほぼ毎月" #. Translators: %s is the day of month of the #. starting month (or the string "last day"); %s @@ -3425,7 +3425,7 @@ msgstr " #: ../src/engine/FreqSpec.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" -msgstr "ۤ" +msgstr "ほぼ毎月" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month @@ -3438,20 +3438,20 @@ msgstr "" #: ../src/engine/FreqSpec.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Monthly: %u" -msgstr "" +msgstr "毎月" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" -msgstr "Ⱦ" +msgstr "四半期" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly: %u" -msgstr "Ⱦ" +msgstr "四半期" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month @@ -3464,7 +3464,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/FreqSpec.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" -msgstr "ǯ" +msgstr "毎年" #. %u is the number of intervals; %u #. is the day of month @@ -3498,12 +3498,12 @@ msgstr "" #: ../src/engine/FreqSpec.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Yearly: %s/%u" -msgstr "ǯ" +msgstr "毎年" #: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824 #, fuzzy msgid "Unnamed Budget" -msgstr "ͽ" +msgstr "予算" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327 #, c-format @@ -3558,7 +3558,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 msgid "Imbalance" -msgstr "߼԰" +msgstr "貸借不一致" #. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -3568,7 +3568,7 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002 msgid "-- Split Transaction --" -msgstr "-- μ --" +msgstr "-- 諸口の取引 --" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451 @@ -3577,23 +3577,23 @@ msgstr "-- #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 msgid "Split" -msgstr "" +msgstr "諸口" #: ../src/engine/Transaction.c:3260 #, fuzzy msgid "Voided transaction" -msgstr "򸡺" +msgstr "取引を検索" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:3284 #, fuzzy msgid "Transaction Voided" -msgstr "ǼĢ" +msgstr "取引出納帳" #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" -msgstr "ܥåȤ" +msgstr "新しい勘定科目セットを作成する" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126 #, fuzzy @@ -3601,26 +3601,26 @@ msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" -"ζͻʤϾʤȤ1İʾ\n" -"ܤǻѤƤޤ\n" -"Ǥޤ" +"その金融商品は少なくとも1つ以上の\n" +"勘定科目で使用されています。\n" +"削除できません" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140 #, fuzzy msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" -msgstr "ˤζͻʤޤ?" +msgstr "本当にこの金融商品を削除しますか?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" -msgstr "ˤζͻʤޤ?" +msgstr "本当にこの金融商品を削除しますか?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154 #, fuzzy msgid "Delete commodity?" -msgstr "ͻ" +msgstr "金融商品" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315 msgid "" @@ -3636,20 +3636,20 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356 msgid "The interest rate cannot be zero." -msgstr "0()ꤹ뤳ȤϤǤޤ" +msgstr "金利に0(ゼロ)を指定することはできません。" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375 msgid "The number of payments cannot be zero." -msgstr "ʧ0()ϻǤޤ" +msgstr "支払回数に0(ゼロ)は指定できません。" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380 msgid "The number of payments cannot be negative." -msgstr "ʧοϻǤޤ" +msgstr "支払回数に負の数は指定できません。" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 #, fuzzy msgid "All Accounts" -msgstr "" +msgstr "全勘定科目" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm @@ -3672,24 +3672,24 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "勘定科目" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108 #, fuzzy msgid "Balanced" -msgstr "߼/Ĺ" +msgstr "貸借/残高" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:388 msgid "Reconcile" -msgstr "ȹ" +msgstr "照合" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #, fuzzy msgid "Share Price" -msgstr ":" +msgstr "新規価格:" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -3704,7 +3704,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042 msgid "Shares" -msgstr "" +msgstr "株式" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -3713,20 +3713,20 @@ msgstr " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "価値" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 msgid "Number" -msgstr "ֹ" +msgstr "番号" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076 #, fuzzy msgid "Find Transaction" -msgstr "򸡺" +msgstr "取引を検索" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. @@ -3734,30 +3734,30 @@ msgstr " #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" -msgstr[0] "ˤβʤƤǤ?" -msgstr[1] "ˤβʤƤǤ?" +msgstr[0] "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?" +msgstr[1] "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175 #, fuzzy msgid "Delete prices?" -msgstr "" +msgstr "削除" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172 msgid "You must select a commodity." -msgstr "ͻʤμ򤷤Ʋ" +msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177 msgid "You must select a currency." -msgstr "̲ߤꤷƲ" +msgstr "通貨を指定して下さい。" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411 msgid "You must enter a valid amount." -msgstr "ŬʶۤϤƤ" +msgstr "適正な金額を入力してください。" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334 msgid "Complete" -msgstr "λ" +msgstr "完了" #. Toplevel #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235 @@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr " #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 msgid "_Edit" -msgstr "Խ(_E)" +msgstr "編集(_E)" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401 @@ -3777,7 +3777,7 @@ msgstr " #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296 msgid "_Transaction" -msgstr "(_T)" +msgstr "取引(_T)" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27 @@ -3785,7 +3785,7 @@ msgstr " #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218 #, fuzzy msgid "_View" -msgstr "(_N)" +msgstr "新規(_N)" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403 @@ -3793,19 +3793,19 @@ msgstr " #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219 #, fuzzy msgid "_Actions" -msgstr "" +msgstr "取引内容" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315 #, fuzzy msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" -"߼ڤ礤ޤ\n" -"˽λƤǤ?" +"勘定の貸借がが合いません。\n" +"本当に終了してよろしいですか?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." -msgstr "Ϥ" +msgstr "取引の注釈を入力する" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789 #, c-format @@ -3822,7 +3822,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846 #, fuzzy msgid "Please name the Scheduled Transaction." -msgstr "Τ" +msgstr "取引全体を削除する" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872 #, fuzzy, c-format @@ -3830,10 +3830,10 @@ msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" -"ե \n" +"ファイル \n" " %s\n" -" Ϥ¸ߤޤ\n" -" ˾񤭤ƤǤ?" +" はすで存在します。\n" +" 本当に上書きしてよろしいですか?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." @@ -3869,7 +3869,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617 #, fuzzy msgid "(never)" -msgstr "(ʤ)" +msgstr "(なし)" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1785 msgid "" @@ -3880,13 +3880,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788 #, fuzzy msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" -msgstr "Τ" +msgstr "取引全体を削除する" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Not scheduled" -msgstr "塼" +msgstr "スケジュール" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129 #, fuzzy @@ -3894,8 +3894,8 @@ msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" -"μξѹޤ\n" -"Ͽޤ" +"この取引の情報は変更されました。\n" +"記録しますか?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453 @@ -3903,7 +3903,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:394 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions" -msgstr "ºݤμ" +msgstr "実際の取引" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566 msgid "" @@ -3940,28 +3940,28 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870 #, fuzzy msgid "Ready to create" -msgstr "ΥݡȤɹ" +msgstr "このレポートを再読込" #. READY_TEXT #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871 #, fuzzy msgid "Needs values for variables" -msgstr "ѿǤϤޤ" +msgstr "変数ではありません" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875 #, fuzzy msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "所得" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878 #, fuzzy msgid "Postponed" -msgstr "(_P)" +msgstr "延期(_P)" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988 #, fuzzy msgid "Obsolete" -msgstr "λ" +msgstr "完了" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940 msgid "" @@ -3971,7 +3971,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723 msgid "Form" -msgstr "ե" +msgstr "フォーム" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:170 msgid "The book was closed successfully." @@ -3997,19 +3997,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Period %s - %s" -msgstr " %s %s ޤ" +msgstr "期間 %s から %s まで" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356 #, fuzzy msgid "" "You must select closing date that is greater than the closing date of the " "previous book." -msgstr "ͻʤμ򤷤Ʋ" +msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is not in the future." -msgstr "ͻʤμ򤷤Ʋ" +msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。" #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went @@ -4025,22 +4025,22 @@ msgstr "" #. Change the text so that its more mainingful for this druid #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:547 msgid "Period:" -msgstr ":" +msgstr "期間:" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548 #, fuzzy msgid "Closing Date:" -msgstr "Ĥ" +msgstr "閉じる" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304 #, fuzzy msgid "Selected" -msgstr "..." +msgstr "選択..." #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699 msgid "Account Types" -msgstr "ܷ" +msgstr "勘定科目型" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604 msgid "zero" @@ -4049,17 +4049,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615 #, fuzzy msgid "existing account" -msgstr "ܤԽ" +msgstr "勘定科目を編集" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766 #, fuzzy msgid "Use Existing" -msgstr "" +msgstr "一覧作成中" #: ../src/gnome/druid-loan.c:552 #, fuzzy msgid "Fixed" -msgstr "ե" +msgstr "フィールド" #: ../src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "A Fixed-Rate loan" @@ -4068,7 +4068,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:553 #, fuzzy msgid "3/1 Year" -msgstr "ǯ" +msgstr "年" #. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a #. loan where the rate is constant for the period before @@ -4081,7 +4081,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:559 #, fuzzy msgid "5/1 Year" -msgstr "ǯ" +msgstr "年" #: ../src/gnome/druid-loan.c:559 msgid "A 5/1 Year ARM" @@ -4090,7 +4090,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:560 #, fuzzy msgid "7/1 Year" -msgstr "ǯ" +msgstr "年" #: ../src/gnome/druid-loan.c:560 msgid "A 7/1 Year ARM" @@ -4099,7 +4099,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:561 #, fuzzy msgid "10/1 Year" -msgstr "ǯ" +msgstr "年" #: ../src/gnome/druid-loan.c:561 msgid "A 10/1 Year ARM" @@ -4116,48 +4116,48 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:656 #, fuzzy msgid "via Escrow account?" -msgstr "ܤɽޤ?" +msgstr "勘定科目を表示しますか?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:820 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054 msgid "Loan" -msgstr "" +msgstr "借入金" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" -msgstr "ˤβʤƤǤ?" +msgstr "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165 #, fuzzy msgid "Please select a valid loan account." -msgstr "ɤ߹ե򤷤Ʋ\n" +msgstr "読み込むファイルを選択して下さい。\n" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1251 #, fuzzy msgid "Please select a valid Escrow Account." -msgstr "ɤ߹ե򤷤Ʋ\n" +msgstr "読み込むファイルを選択して下さい。\n" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"from\" account." -msgstr "ɤ߹ե򤷤Ʋ\n" +msgstr "読み込むファイルを選択して下さい。\n" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"to\" account." -msgstr "ɤ߹ե򤷤Ʋ\n" +msgstr "読み込むファイルを選択して下さい。\n" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"interest\" account." -msgstr "Ŭʿƴܤ򤷤Ʋ" +msgstr "適正な親勘定科目を選択して下さい。" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "Payment: \"%s\"" -msgstr "ʧ:" +msgstr "支払額:" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378 msgid "Principal" @@ -4170,12 +4170,12 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524 msgid "Interest" -msgstr "" +msgstr "金利" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2279 #, fuzzy msgid "Escrow " -msgstr "桼" +msgstr "ユーロ" #: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130 #: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257 @@ -4222,7 +4222,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Import data : %s " -msgstr "ǡ򥤥ݡ" +msgstr "データをインポート" #: ../src/gnome/druid-merge.c:360 #, c-format @@ -4232,59 +4232,59 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:271 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113 msgid "Error" -msgstr "顼" +msgstr "エラー" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296 msgid "You must enter a valid distribution amount." -msgstr "ŬۤϤƤ" +msgstr "適正な配当額を入力してください" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a distribution amount." -msgstr "ۤϤƤ" +msgstr "配当額を入力してください" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" -"ŬʲʤϤƤ\n" -"뤤϶ˤƤ" +"適正な価格を入力してください。\n" +"あるいは空白にしてください。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 msgid "The price must be positive." -msgstr "ʤͤǤʤФʤޤ" +msgstr "価格は正の値でなければなりません。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" -"ŬʸۤϤƤ\n" -"뤤϶ˤƤ" +"適正な現金金額を入力してください。\n" +"あるいは空白にしてください。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 msgid "The cash distribution must be positive." -msgstr "ۤͤǤʤФʤޤ" +msgstr "配当額は正の値でなければなりません" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "" -"Τνܤ\n" -"򤷤ʤФʤޤ" +"現金配当のための所得勘定科目を\n" +"選択しなければなりません" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "" -"Τλ񻺴ܤ\n" -"򤷤ʤФʤޤ" +"現金配当のための資産勘定科目を\n" +"選択しなければなりません" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482 msgid "Error adding price." -msgstr "ɲ˥顼" +msgstr "価格追加中にエラー" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" -msgstr "ŸߤܤϰĤ⤢ޤ" +msgstr "残高の存在する株勘定科目は一つもありません" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 msgid "1" @@ -4323,129 +4323,129 @@ msgstr "12/31/00" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Acco_unt Type" -msgstr "ܷ" +msgstr "勘定科目型" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Balance Information" -msgstr "߼ھ" +msgstr "貸借情報" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Categories" -msgstr "Vs. ƥ" +msgstr "Vs. カテゴリ" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Category Description" -msgstr "" +msgstr "説明" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Contained Accounts" -msgstr "»" +msgstr "損失科目" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "説明" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Identification" -msgstr "" +msgstr "国際" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Included Accounts" -msgstr "»" +msgstr "損失科目" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Initial Balance Transfer" -msgstr "̲ߤΰư" +msgstr "通貨の移動" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 #, fuzzy msgid "New Account Currency" -msgstr "ǥեȤ̲" +msgstr "デフォルトの通貨" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" -msgstr "ʣ" +msgstr "取引の複製" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Sub-accounts" -msgstr "ƴ" +msgstr "親勘定科目" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Transactions" -msgstr "" +msgstr "取引内容" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Parent Account" -msgstr "ƴ" +msgstr "親勘定科目" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338 msgid "Account Type" -msgstr "ܷ" +msgstr "勘定科目型" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Account _name:" -msgstr "̾:" +msgstr "勘定科目名:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Balances" -msgstr "߼/Ĺ" +msgstr "貸借/残高" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 #, fuzzy msgid "C_lear All" -msgstr "" +msgstr "全て清算" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 msgid "Choose Currency" -msgstr "̲ߤ" +msgstr "通貨を選択" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "Choose accounts to create" -msgstr "ܤ򤷤Ƥ" +msgstr "作成する科目を選択してください" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Co_mmodity:" -msgstr "ͻ:" +msgstr "金融商品:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Delete Account" -msgstr "ܤκ(_D)" +msgstr "勘定科目の削除(_D)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Delete all _subaccounts" -msgstr "Ҵܤ" +msgstr "子勘定科目を選択" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Delete all _transactions" -msgstr "" +msgstr "取引削除" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Filter By..." -msgstr "ץåȷ" +msgstr "プロット形式" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33 msgid "Finish Account Setup" -msgstr "νλ" +msgstr "科目設定の終了" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -4479,7 +4479,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "全般" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 msgid "Hide _zero totals" @@ -4488,7 +4488,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Hide accounts which have a zero total value." -msgstr "Ĺ˻ҴܤλĹޤޤ" +msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #, fuzzy @@ -4497,9 +4497,9 @@ msgid "" "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts " "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" -"ܤλĹꤷ硢ܤ򥯥åƱ¦Υܥå˳" -"ϻλĹϤƤ\n" -"ʳδܤϽλĹꤹ뤳ȤǤޤ" +"新規勘定科目の残高を設定したい場合、勘定科目をクリックして右側のボックスに開" +"始時の残高を入力してください。\n" +"株式以外の勘定科目は初期の残高を設定することができます。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 #, fuzzy @@ -4512,48 +4512,48 @@ msgid "" "If you would like an account to be a placeholder account, just click the " "checkbox for that account.\n" msgstr "" -"ܤλĹꤷ硢ܤ򥯥åƱ¦Υܥå˳" -"ϻλĹϤƤ\n" -"ʳδܤϽλĹꤹ뤳ȤǤޤ" +"新規勘定科目の残高を設定したい場合、勘定科目をクリックして右側のボックスに開" +"始時の残高を入力してください。\n" +"株式以外の勘定科目は初期の残高を設定することができます。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #, fuzzy msgid "M_ove to:" -msgstr "ذư" +msgstr "下へ移動" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425 msgid "New Account" -msgstr "" +msgstr "新規勘定科目" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 #, fuzzy msgid "New Account (not implemented)" -msgstr "(򤵤줿ܤλҴ) ..." +msgstr "新規勘定科目(選択された科目の子勘定科目) ..." #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "New Account Hierarchy Setup" -msgstr "ܰ" +msgstr "新規勘定科目一覧" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 #, fuzzy msgid "No_tes:" -msgstr "" +msgstr "注釈" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 #, fuzzy msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." -msgstr "%sδ˺ƤǤ" +msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 #, fuzzy msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" -msgstr "%sδ˺ƤǤ" +msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50 msgid "Placeholde_r" @@ -4561,7 +4561,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr "ܤ˻Ѥ̲ߤ򤷤Ƥ" +msgstr "新規科目に使用する通貨を選択してください。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52 #, fuzzy @@ -4572,17 +4572,17 @@ msgid "" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" -"ܤˤ'λ'򲡤Ƥ\n" +"新しい勘定科目を作成するには'終了'を押してください\n" "\n" -"򤷤ܤǧ뤿ˤ''򲡤Ƥ\n" +"選択した項目を確認するためには'戻る'を押してください\n" "\n" -"ܤ˥Ĥˤ'󥻥'򲡤Ƥ" +"新しい勘定科目を作成せずにダイアログを閉じるには'キャンセル'を押してください" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73 msgid "Select Account" -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 msgid "" @@ -4595,17 +4595,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Select or add a GnuCash account" -msgstr "Gnucashδܤ򤢤뤤ɲ" +msgstr "Gnucashの勘定科目を選択あるいは追加" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Setup new accounts" -msgstr "ܤ" +msgstr "新しい勘定科目を作成する" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" -msgstr "Žդ" +msgstr "取引の貼付け" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." @@ -4614,26 +4614,26 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Ta_x related" -msgstr "ǶϢ" +msgstr "税金関連科目" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 #, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." -msgstr "%sδ˺ƤǤ" +msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 #, fuzzy msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " "sub-accounts?" -msgstr "%sδ˺ƤǤ" +msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 #, fuzzy msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" -msgstr "%sδ˺ƤǤ" +msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 msgid "" @@ -4654,17 +4654,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Use Commodity Value" -msgstr "ͻ:" +msgstr "金融商品:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72 #, fuzzy msgid "_Account code:" -msgstr "ܥ:" +msgstr "勘定科目コード:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Balance:" -msgstr "߼/Ĺ:" +msgstr "貸借/残高:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:74 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 @@ -4672,58 +4672,58 @@ msgstr " #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Date:" -msgstr ":" +msgstr "日付:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75 #, fuzzy msgid "_Default" -msgstr "ǥե" +msgstr "デフォルト" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Description:" -msgstr "" +msgstr "説明" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Move to:" -msgstr "ذư" +msgstr "下へ移動" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select All" -msgstr "" +msgstr "全て選択" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" -msgstr "ư봪ܤ" +msgstr "移動させる勘定科目を選択" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" -msgstr "ϻĹ⼫ʻܴܤѤ" +msgstr "開始残高自己資本勘定科目を使用する" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Book Closing Dates" -msgstr "Ĥ" +msgstr "閉じる" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Close Book" -msgstr "Ĥ" +msgstr "閉じる" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter a title for this book." -msgstr "ĢɼŪ̾Ϥ" +msgstr "この帳票の説明的な名前を入力する" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enter notes that describe this book." -msgstr "¤٤" +msgstr "説明順に並べる" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 msgid "Finish Closing Books" @@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "注釈" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 msgid "" @@ -4744,7 +4744,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Setup Accounting Periods" -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を設定" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10 msgid "" @@ -4758,7 +4758,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Title:" -msgstr "ȥ" +msgstr "タイトル" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14 msgid "xxx" @@ -4771,39 +4771,39 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Budget List" -msgstr "ͽ" +msgstr "予算" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Budget Name:" -msgstr "ͽ" +msgstr "予算" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803 #, fuzzy msgid "Budget Options" -msgstr "ǽΥץ" +msgstr "最初のオプション" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Budget Period:" -msgstr "ʧ" +msgstr "支払期間" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Close the Budget List" -msgstr "ͽ" +msgstr "予算" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a New Budget" -msgstr "ե" +msgstr "新しいファイルを作成する" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" -msgstr "μ" +msgstr "この取引を削除する" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 msgid "Estimate Budget Values" @@ -4819,7 +4819,7 @@ msgstr "" msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." -msgstr "򤵤줿ǡɽɽ" +msgstr "選択されたデータの表を表示する" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "" @@ -4830,7 +4830,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" -msgstr "Կ" +msgstr "行数" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "" @@ -4841,14 +4841,14 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" -msgstr "򤵤줿ܤ򳫤" +msgstr "選択された勘定科目を開く" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859 msgid "Options" -msgstr "ץ" +msgstr "オプション" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 msgid "Significant Digits:" @@ -4858,7 +4858,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 #, fuzzy msgid "Start Date:" -msgstr "" +msgstr "開始日付" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" @@ -4867,7 +4867,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 #, fuzzy msgid "This is Sample2." -msgstr "ϿͤΥץǤ" +msgstr "これは数値のオプションです。" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "beginning on: " @@ -4892,7 +4892,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29 #, fuzzy msgid "last of month" -msgstr "γ" +msgstr "今月の開始日" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30 msgid "radiobutton1" @@ -4909,12 +4909,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Click to choose the filename and location." -msgstr "졢³ˤ\"\"򥯥åƤ" +msgstr "情報を受け入れ、続けるには\"次\"をクリックしてください。" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts" -msgstr "ܥåȤ" +msgstr "新しい勘定科目セットを作成する" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3 msgid "Future dates are not supported" @@ -4924,7 +4924,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Select the date to use and click Export to choose the filename and location." -msgstr "졢³ˤ\"\"򥯥åƤ" +msgstr "情報を受け入れ、続けるには\"次\"をクリックしてください。" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5 msgid "" @@ -4941,12 +4941,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Commodities" -msgstr "ͻ" +msgstr "金融商品" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add a new commodity." -msgstr "ʤɲ" +msgstr "新しい価格を追加" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -4957,155 +4957,155 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2514 msgid "Commodities" -msgstr "ͻ" +msgstr "金融商品" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413 msgid "Edit" -msgstr "Խ" +msgstr "編集" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Remove the current commodity." -msgstr "ߤβʤ" +msgstr "現在の価格を削除" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" -msgstr "̲ߤɽ" +msgstr "国際通貨を表示" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Calculations" -msgstr "" +msgstr "取引内容" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Compounding:" -msgstr "ʡ:" +msgstr "福利:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Payment Options" -msgstr "ƴ" +msgstr "親勘定科目" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Period:" -msgstr "" +msgstr "説明" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" -msgstr "ܾ" +msgstr "勘定科目情報" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "Annual" -msgstr "ǯ" +msgstr "毎年" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Beginning" -msgstr "" +msgstr "請求書" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8 msgid "Bi-monthly" -msgstr "ַ" +msgstr "隔月" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9 msgid "Bi-weekly" -msgstr "ֽ" +msgstr "隔週" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10 msgid "Calculate" -msgstr "׻" +msgstr "計算" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11 msgid "Clear the entry" -msgstr "Ϥ򥯥ꥢ" +msgstr "入力をクリア" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Co_mpounding:" -msgstr "ʡ:" +msgstr "福利:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Continuous" -msgstr "" +msgstr "内容" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14 msgid "Daily (360)" -msgstr "(360)" +msgstr "毎日(360)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15 msgid "Daily (365)" -msgstr "(365)" +msgstr "毎日(365)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Discrete" -msgstr "" +msgstr "勘定科目" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 #, fuzzy msgid "End" -msgstr "λ" +msgstr "検索終了日" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286 msgid "Financial Calculator" -msgstr "̳׻" +msgstr "財務計算機" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Frequency:" -msgstr "̲:" +msgstr "通貨:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Future value" -msgstr "" +msgstr "将来価値" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Interest rate" -msgstr "" +msgstr "金利" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "毎月" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 msgid "Payment Total:" -msgstr "ʧ:" +msgstr "支払合計:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Payment periods" -msgstr "ʧ" +msgstr "支払期間" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Periodic payment" -msgstr "ʧ" +msgstr "定期支払額" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Present value" -msgstr "߲" +msgstr "現在価値" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2826 msgid "Quarterly" -msgstr "Ⱦ" +msgstr "四半期" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." @@ -5115,29 +5115,29 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 msgid "Schedule" -msgstr "塼" +msgstr "スケジュール" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 msgid "Semi-annual" -msgstr "ۤǯ" +msgstr "ほぼ毎年" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 msgid "Semi-monthly" -msgstr "ۤ" +msgstr "ほぼ毎月" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 msgid "Tri-annual" -msgstr "ǯ˻" +msgstr "年に三回" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 msgid "Type:" -msgstr ":" +msgstr "型:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 msgid "Weekly" -msgstr "轵" +msgstr "毎週" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 msgid "When paid:" @@ -5146,21 +5146,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Effective Date:" -msgstr "¹Բǽ:" +msgstr "実行可能日:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Initial Payment:" -msgstr "ʧ" +msgstr "初期支払額" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Payments:" -msgstr "ʧ:" +msgstr "支払額:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "total" -msgstr "" +msgstr "合計" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 msgid "_Lots in This Account" @@ -5199,17 +5199,17 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:3000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 msgid "Balance" -msgstr "߼/Ĺ" +msgstr "貸借/残高" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" -msgstr "򤵤줿ܤ" +msgstr "選択された勘定科目を削除する" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." -msgstr "ܤ̾Ϥ" +msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." @@ -5218,12 +5218,12 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156 msgid "Gain/Loss" -msgstr "/»" +msgstr "所得/損失" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Gains" -msgstr "" +msgstr "所得" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 msgid "Lot Viewer" @@ -5232,12 +5232,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Open a register showing the transactions in this lot" -msgstr "μĢɼɥ򳫤" +msgstr "この取引の請求書帳票ウィンドウを開く" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" -msgstr "ݽ(_C)" +msgstr "勘定を掃除する(_C)" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23 msgid "Scrub the highlighted lot" @@ -5248,11 +5248,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 msgid "Title" -msgstr "ȥ" +msgstr "タイトル" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26 msgid "_Scrub" -msgstr "ݽ(_S)" +msgstr "掃除(_S)" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1 msgid "1. Update your existing book with the import data" @@ -5273,7 +5273,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Commit QSF Import Data to data file" -msgstr "ܤγؤ򿷤ե˽񤭽Ф" +msgstr "勘定科目の階層を新しいファイルに書き出す" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6 msgid "Please resolve any conflicts in the merge" @@ -5292,16 +5292,16 @@ msgid "" "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a " "backup before clicking 'Apply'." msgstr "" -"ܤˤ'λ'򲡤Ƥ\n" +"新しい勘定科目を作成するには'終了'を押してください\n" "\n" -"򤷤ܤǧ뤿ˤ''򲡤Ƥ\n" +"選択した項目を確認するためには'戻る'を押してください\n" "\n" -"ܤ˥Ĥˤ'󥻥'򲡤Ƥ" +"新しい勘定科目を作成せずにダイアログを閉じるには'キャンセル'を押してください" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14 #, fuzzy msgid "QSF Data Import Setup" -msgstr "QIF ݡ" +msgstr "QIF インポート" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file." @@ -5358,7 +5358,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_reate a new set of accounts" -msgstr "ܥåȤ" +msgstr "新しい勘定科目セットを作成する" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "" @@ -5378,16 +5378,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Import my QIF files" -msgstr "QIFեɤ߹" +msgstr "QIFファイル読み込み" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Open the new user tutorial" -msgstr "桼塼ȥꥢ򳫤" +msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." -msgstr "ʤɲ" +msgstr "新しい価格を追加" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" @@ -5401,7 +5401,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Cu_rrency:" -msgstr "̲:" +msgstr "通貨:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 msgid "Delete _last price for a stock" @@ -5410,7 +5410,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Delete _manually entered prices" -msgstr "¾Τ٤Ƥν" +msgstr "その他のすべての諸口を削除" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "" @@ -5430,68 +5430,68 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "Edit the current price." -msgstr "ߤβʤԽ" +msgstr "現在の価格を編集する" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Get _Quotes" -msgstr "Ѥ餦" +msgstr "見積をもらう" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Get new online quotes for stock accounts." -msgstr "ܤФƿ饤ǸѤ餦" +msgstr "株式科目に対して新しくオンラインで見積をもらう" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Price Editor" -msgstr "ʥǥ" +msgstr "価格エディタ" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Remove _Old" -msgstr "ŤΤ..." +msgstr "古いものを削除..." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove prices older than a user-entered date" -msgstr "桼ϤդŤʤϺ" +msgstr "ユーザが入力した日付より古い価格は削除" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 msgid "Remove the current price" -msgstr "ߤβʤ" +msgstr "現在の価格を削除" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Price:" -msgstr "" +msgstr "価格" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Source:" -msgstr ":" +msgstr "元:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Amount (_numbers):" -msgstr " ():" +msgstr "合計 (数量):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amount (_words):" -msgstr " (ñ):" +msgstr "合計 (単語):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Check _format:" -msgstr "񼰤γǧ:" +msgstr "書式の確認:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Check po_sition:" -msgstr "֤γǧ:" +msgstr "位置の確認:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5 msgid "Custom format" -msgstr "" +msgstr "カスタム書式" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6 msgid "" @@ -5504,11 +5504,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Pa_yee:" -msgstr ":" +msgstr "受取人:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 msgid "Print Check" -msgstr "ǧ" +msgstr "印刷確認" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13 msgid "" @@ -5529,27 +5529,27 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Date format:" -msgstr "դν:" +msgstr "日付の書式:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Memo:" -msgstr "Ŧ" +msgstr "摘要" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Rotation" -msgstr "ܤΥץ" +msgstr "四番目のオプション" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Translation:" -msgstr "(_T)" +msgstr "取引(_T)" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Units:" -msgstr "ñ:" +msgstr "単位:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 msgid "x" @@ -5561,11 +5561,11 @@ msgstr "y" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Heading" -msgstr "ФĤ" +msgstr "見出しをつける" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2 msgid "Working..." -msgstr "..." +msgstr "処理中..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1 msgid "$1,234.50" @@ -5594,48 +5594,48 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Reconcile Information" -msgstr "ȹ" +msgstr "照合情報" #. difference title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849 msgid "Difference:" -msgstr "ʬ:" +msgstr "差分:" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829 msgid "Ending Balance:" -msgstr "Ĺ:" +msgstr "期末残高:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Payment..." -msgstr "" +msgstr "金利" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish" -msgstr "λ" +msgstr "終了" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432 msgid "Funds In" -msgstr "" +msgstr "入資" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460 msgid "Funds Out" -msgstr "л" +msgstr "出資" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Include _subaccounts" -msgstr "Ҵܤޤ" +msgstr "子勘定科目を含める" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16 #, fuzzy msgid "New File" -msgstr "ե" +msgstr "新規ファイル" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212 @@ -5643,124 +5643,124 @@ msgstr " #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "開く" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "QIFե̾" +msgstr "QIFファイル名" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Reconciled balance:" -msgstr "ȹѤߤ߼:" +msgstr "照合済みの貸借:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Save File" -msgstr "HTMLե¸" +msgstr "HTMLをファイルに保存" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819 msgid "Starting Balance:" -msgstr "Ĺ:" +msgstr "期首残高:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Statement _Date:" -msgstr ":" +msgstr "請求書の日付:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295 msgid "_Account" -msgstr "(_A)" +msgstr "勘定科目(_A)" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Check and Repair..." -msgstr "¾δ" +msgstr "他の勘定科目" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Ending Balance:" -msgstr "Ĺ:" +msgstr "期末残高:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192 msgid "_Finish" -msgstr "λ(_F)" +msgstr "終了(_F)" #. File menu #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331 msgid "_New" -msgstr "(_N)" +msgstr "新規(_N)" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230 #, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "開く" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200 msgid "_Postpone" -msgstr "(_P)" +msgstr "延期(_P)" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294 msgid "_Reconcile" -msgstr "Ĵ(_R)" +msgstr "調整(_R)" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182 msgid "_Reconcile Information..." -msgstr "Ĵ(_R)..." +msgstr "調整情報(_R)..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Transfer" -msgstr "ư" +msgstr "移動" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" -msgstr "" +msgstr "取引情報" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amo_unt" -msgstr "" +msgstr "合計" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_hoose Date:" -msgstr "Ĥ" +msgstr "閉じる" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_leared" -msgstr "" +msgstr "清算済" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "Cancel the current transaction" -msgstr "μ򥭥󥻥뤹" +msgstr "この取引をキャンセルする" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Choo_se Date:" -msgstr "Ĥ" +msgstr "閉じる" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" -msgstr "򥳥ԡ" +msgstr "取引をコピー" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" -msgstr "򤵤줿򥳥ԡ" +msgstr "選択された取引をコピーする" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 @@ -5770,41 +5770,41 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" -msgstr "ڼ" +msgstr "取引の切取り" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" -msgstr "򤵤Ƥڤ" +msgstr "選択されている取引を切り取る" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190 msgid "Delete the current transaction" -msgstr "μ" +msgstr "この取引を削除する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction..." -msgstr "ʣ" +msgstr "取引の複製" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Duplicate Transaction" -msgstr "ʣ" +msgstr "取引の複製" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Edit Exchange Rate" -msgstr "إ졼" +msgstr "為替レート" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current split" -msgstr "Ģμ紪ܤԽ" +msgstr "この帳簿の主勘定科目を編集する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 #, fuzzy msgid "End:" -msgstr "λ" +msgstr "検索終了日" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." @@ -5816,178 +5816,178 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" -msgstr "" +msgstr "飛ぶ" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" -msgstr "¾δܤǤ˳˰ư" +msgstr "他の勘定科目でこれに該当する取引に移動する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" -msgstr "̤δܤν֤ݻ" +msgstr "普通の勘定科目の順番を維持する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 msgid "Make a copy of the current transaction" -msgstr "μΥԡ" +msgstr "この取引のコピーを作成する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" -msgstr "Ģΰֲζμ˰ư" +msgstr "帳簿の一番下の空白の取引に移動する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Num_ber" -msgstr "ֹ" +msgstr "番号" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" -msgstr "Žդ" +msgstr "取引の貼付け" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184 #, fuzzy msgid "Paste the transaction from the clipboard" -msgstr "åץܡɤŽդ" +msgstr "取引クリップボードを貼り付ける" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Reason for voiding transaction:" -msgstr "ɽ" +msgstr "全取引を表示" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 msgid "Record the current transaction" -msgstr "ߤμϿ" +msgstr "現在の取引を記録する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Remove Transaction Splits" -msgstr "߼ڤٰפ" +msgstr "取引の貸借を再度一致させる" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264 #, fuzzy msgid "S_plit Transaction" -msgstr "-- μ --" +msgstr "-- 諸口の取引 --" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 #, fuzzy msgid "S_tatement Date" -msgstr ":" +msgstr "請求書の日付:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Schedule..." -msgstr "塼" +msgstr "スケジュール" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select Range:" -msgstr "ϰ(_R)..." +msgstr "範囲設定(_R)..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr "" +msgstr "全て選択" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Show _All" -msgstr "٤ɽ(_A)" +msgstr "すべて表示(_A)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265 msgid "Show all splits in the current transaction" -msgstr "μν򤹤٤ɽ" +msgstr "この取引の諸口をすべて表示する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280 msgid "Show expanded transactions with all splits" -msgstr "٤Ƥνȶ˳ĥ줿ɽ" +msgstr "すべての諸口と共に拡張された取引を表示" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274 msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr "Ԥ뤤Ԥɽ" +msgstr "取引を一行あるいは二行で表示する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" -msgstr "Ԥ뤤ԤɽԽμĥ" +msgstr "取引を一行あるいは二行で表示し、編集中の取引を拡張する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr "줾μξԤɽ" +msgstr "それぞれの取引の情報を二行で表示する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" -msgstr "׽¤٤" +msgstr "総計順に並べる" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" -msgstr "ս˥" +msgstr "日付順にソート" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" -msgstr "¤٤" +msgstr "説明順に並べる" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" -msgstr "Ŧ׽¤٤" +msgstr "摘要順に並べる" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Sort by Number" -msgstr "ֹ¤٤" +msgstr "番号順に並べる" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Sort by action field" -msgstr "˥" +msgstr "説明順にソート" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 msgid "Sort by amount" -msgstr "۽˥" +msgstr "金額順にソート" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770 msgid "Sort by date" -msgstr "ս˥" +msgstr "日付順にソート" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 msgid "Sort by description" -msgstr "˥" +msgstr "説明順にソート" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 msgid "Sort by memo" -msgstr "Ŧ׽˥" +msgstr "摘要順にソート" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Sort by notes field" -msgstr "ս˥" +msgstr "日付順にソート" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Sort by number" -msgstr "ֹ¤٤" +msgstr "番号順に並べる" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" -msgstr "ս¤ؤ" +msgstr "入力日付順に並べ替え" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" -msgstr "ս¤ؤ(ǽŪĴʤäƥ)" +msgstr "請求書日付順に並び替え(最終的に調整されなかったアイテム)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." @@ -5996,27 +5996,27 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 #, fuzzy msgid "St_yle" -msgstr "" +msgstr "スタイル" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Start:" -msgstr "" +msgstr "日付" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "日付" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Toda_y" -msgstr "" +msgstr "本日" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Void Transaction" -msgstr "򸡺" +msgstr "取引を検索" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" @@ -6033,111 +6033,111 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Action" -msgstr "" +msgstr "取引内容" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Amount" -msgstr "" +msgstr "合計" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276 #, fuzzy msgid "_Auto-Split Ledger" -msgstr "ưɽ" +msgstr "自動諸口表示" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273 #, fuzzy msgid "_Basic Ledger" -msgstr "Ģ" +msgstr "基本帳簿" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260 msgid "_Double Line" -msgstr "(_D)" +msgstr "二行(_D)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Earliest" -msgstr "ǤŤΤɽ" +msgstr "最も古いものを表示する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 #, fuzzy msgid "_Frozen" -msgstr ":f" +msgstr "凍結済:f" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 msgid "_Jump" -msgstr "(_J)" +msgstr "飛ぶ(_J)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Latest" -msgstr "Ǹ" +msgstr "最後" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Memo" -msgstr "Ŧ" +msgstr "摘要" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 #, fuzzy msgid "_Notes" -msgstr "" +msgstr "注釈" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 #, fuzzy msgid "_Number" -msgstr "ֹ" +msgstr "番号" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Number:" -msgstr "ֹ" +msgstr "番号" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 #, fuzzy msgid "_Reconciled" -msgstr "Ĵ:" +msgstr "調整済:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 #, fuzzy msgid "_Standard Order" -msgstr "ɸν" +msgstr "標準の順番" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 #, fuzzy msgid "_Statement Date" -msgstr ":" +msgstr "請求書の日付:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #, fuzzy msgid "_Today" -msgstr "" +msgstr "本日" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 #, fuzzy msgid "_Transaction Journal" -msgstr "ǼĢ" +msgstr "取引出納帳" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103 #, fuzzy msgid "_Unreconciled" -msgstr "Ĵ:y" +msgstr "調整済:y" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105 #, fuzzy msgid "_Voided" -msgstr "" +msgstr "コード" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 #, fuzzy msgid " days" -msgstr "" +msgstr "日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" @@ -6226,7 +6226,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25 #, fuzzy msgid "2nd" -msgstr "λ" +msgstr "検索終了日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26 msgid "3rd" @@ -6263,7 +6263,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Transaction Editor Defaults" -msgstr "ǼĢ" +msgstr "取引出納帳" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35 msgid "Advanced..." @@ -6272,7 +6272,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Amount:" -msgstr ":" +msgstr "総額:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37 msgid "Apr, Jul, Dec" @@ -6293,7 +6293,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Auto-Created Transactions Notification" -msgstr "ʣȤȤɤ߹ޤ줿" +msgstr "複製とともに読み込まれた取引" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." @@ -6302,7 +6302,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Bi-Weekly" -msgstr "ֽ" +msgstr "隔週" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 msgid "Conditional on splits not having variables" @@ -6315,7 +6315,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Create" -msgstr "١" +msgstr "リベート" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 msgid "Create Automatically" @@ -6324,12 +6324,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Create as scheduled" -msgstr "ե" +msgstr "新しいファイルを作成する" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Create in advance:" -msgstr "ե" +msgstr "新しいファイルを作成する" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." @@ -6338,27 +6338,27 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Created Transaction Review" -msgstr "Žդ" +msgstr "取引の貼付け" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Creating transactions..." -msgstr "פƤ..." +msgstr "一致している取引..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Creation State" -msgstr "Ϥޤ礦" +msgstr "始めましょう" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Current Year" -msgstr "ǯ٤νλ" +msgstr "本年度の終了日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "カスタム" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 msgid "Daily [M-F]" @@ -6368,18 +6368,18 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916 #, fuzzy msgid "Date Range" -msgstr "ϰ(_D)" +msgstr "日付範囲(_D)" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Days Away" -msgstr "" +msgstr "日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 #, fuzzy @@ -6389,7 +6389,7 @@ msgstr "31 December, 2000" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Disposition?" -msgstr "" +msgstr "入金" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64 msgid "Do you..." @@ -6398,22 +6398,22 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Edit Scheduled Transaction" -msgstr "ߤμԽ" +msgstr "現在の取引を編集する" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 #, fuzzy msgid "End " -msgstr "λ" +msgstr "検索終了日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68 #, fuzzy msgid "End Date:" -msgstr "λ" +msgstr "終了日付" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69 #, fuzzy msgid "End Date: " -msgstr "λ" +msgstr "終了日付" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70 msgid "Ended On" @@ -6422,12 +6422,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Escrow Account:" -msgstr "" +msgstr "新規勘定科目" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Every" -msgstr "" +msgstr "入力" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 msgid "Feb, Apr, Oct" @@ -6448,7 +6448,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 #, fuzzy msgid "First on the:" -msgstr "ǽΥץ" +msgstr "最初のオプション" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281 @@ -6459,27 +6459,27 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248 #, fuzzy msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "検索" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "所得" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Interest Rate Change Frequency" -msgstr "" +msgstr "金利" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Interest Rate:" -msgstr "" +msgstr "金利" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Interest To:" -msgstr "" +msgstr "金利" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86 msgid "Jan, Apr, Jul, Oct" @@ -6520,17 +6520,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Loan Account:" -msgstr "»" +msgstr "損失科目" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Loan Information" -msgstr "Ƕ" +msgstr "税金情報" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Make Scheduled Transaction" -msgstr "ʣ" +msgstr "複製取引一致" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 msgid "Mar, Jun, Nov" @@ -6547,12 +6547,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 #, fuzzy msgid "March" -msgstr "" +msgstr "検索" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #, fuzzy msgid "May" -msgstr "" +msgstr "日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "May, Nov" @@ -6562,18 +6562,18 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240 #, fuzzy msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "本日" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "月" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Months Remaining:" -msgstr "֤νλ" +msgstr "期間の終了日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "Mortgage/Loan Druid" @@ -6585,22 +6585,22 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 msgid "Name:" -msgstr "̾:" +msgstr "名前:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Never End" -msgstr "ǯ٤νλ" +msgstr "前年度の終了日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Next Occurrence" -msgstr "" +msgstr "列数" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 #, fuzzy msgid "No End" -msgstr "ǡʤ" +msgstr "データなし" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117 msgid "Notify me when created" @@ -6609,54 +6609,54 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 #, fuzzy msgid "November" -msgstr "ֹ" +msgstr "番号" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Now + 1 Year" -msgstr "ǯ" +msgstr "年" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Number of Occurrences:" -msgstr "" +msgstr "列数" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Obsolete Scheduled Transactions" -msgstr "Τ" +msgstr "取引全体を削除する" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Occuring in" -msgstr "о" +msgstr "経常利益" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 #, fuzzy msgid "October" -msgstr "¾" +msgstr "その他" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 #, fuzzy msgid "On the" -msgstr "¾" +msgstr "その他" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Once" -msgstr "饤" +msgstr "オンライン" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 ../intl-scm/guile-strings.c:2098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 msgid "Other" -msgstr "¾" +msgstr "その他" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Part of Payment Transaction" -msgstr "Žդ" +msgstr "取引の貼付け" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Payment Frequency" @@ -6665,32 +6665,32 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Payment From (Escrow):" -msgstr "ʧ:" +msgstr "支払合計:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Payment From:" -msgstr "ʧ:" +msgstr "支払合計:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Payment To (Escrow):" -msgstr "ʧ:" +msgstr "支払合計:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Payment To:" -msgstr "ʧ:" +msgstr "支払合計:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Postpone" -msgstr "(_P)" +msgstr "延期(_P)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Press Apply to create these transactions." -msgstr "Žդ" +msgstr "取引の貼付け" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Press apply to commit these changes." @@ -6707,7 +6707,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Range: " -msgstr "̾:" +msgstr "名前:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 msgid "Recurrence Frequency" @@ -6720,12 +6720,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Remind in advance:" -msgstr "Ĺ:" +msgstr "期末残高:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 #, fuzzy msgid "Repayment" -msgstr "ʧ" +msgstr "支払" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 msgid "Repayment Frequency" @@ -6734,12 +6734,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Repayment Type" -msgstr "ʧ" +msgstr "支払" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Review" -msgstr "" +msgstr "概要" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250 @@ -6749,33 +6749,33 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction" -msgstr "" +msgstr "取引削除" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "全て選択" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Select initial date, above." -msgstr "ĢɼΥץ" +msgstr "帳票のオプション" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Select occurrence date above." -msgstr "̲/ڷ " +msgstr "通貨/証券を選択 " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Semi-Monthly" -msgstr "ۤ" +msgstr "ほぼ毎月" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 #, fuzzy msgid "Semi-Yearly" -msgstr "ǯ" +msgstr "毎年" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157 #, fuzzy @@ -6785,12 +6785,12 @@ msgstr "31 December, 2000" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "Τ" +msgstr "取引全体を削除する" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 #, fuzzy msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "Τ" +msgstr "取引全体を削除する" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." @@ -6803,17 +6803,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Specify Source Account" -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 #, fuzzy msgid "Start Date: " -msgstr "" +msgstr "開始日付" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 #, fuzzy msgid "State" -msgstr "" +msgstr "日付" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238 @@ -6823,12 +6823,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 #, fuzzy msgid "Template Transaction" -msgstr "" +msgstr "取引削除" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 #, fuzzy msgid "Template Transaction (Read-Only)" -msgstr "" +msgstr "取引削除" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 msgid "" @@ -6863,33 +6863,33 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246 #, fuzzy msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "本日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 #, fuzzy msgid "To-Create Transaction Preparation" -msgstr "" +msgstr "取引情報" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 #, fuzzy msgid "Transaction Reminders" -msgstr "ǼĢ" +msgstr "取引出納帳" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 #, fuzzy msgid "Tri-Yearly" -msgstr "ǯ" +msgstr "毎年" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242 #, fuzzy msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "本日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 #, fuzzy msgid "Unselect All" -msgstr "" +msgstr "全て選択" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182 msgid "Upcoming" @@ -6898,22 +6898,22 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 #, fuzzy msgid "Use Escrow Account" -msgstr "" +msgstr "新規勘定科目" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 #, fuzzy msgid "Value:" -msgstr "" +msgstr "価値" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186 #, fuzzy msgid "Variable" -msgstr "ѿǤϤޤ" +msgstr "変数ではありません" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187 #, fuzzy msgid "Variables" -msgstr "ɽ" +msgstr "表" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244 @@ -6932,7 +6932,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 msgid "Yearly" -msgstr "ǯ" +msgstr "毎年" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 msgid "[29th/last]" @@ -6949,38 +6949,38 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 #, fuzzy msgid "_Auto-create new transactions" -msgstr "פƤ..." +msgstr "一致している取引..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 #, fuzzy msgid "_Notify before transactions are created " -msgstr "ʣȤȤɤ߹ޤ줿" +msgstr "複製とともに読み込まれた取引" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" -msgstr "Ǹ˳եɤ߹ޤʤ" +msgstr "最後に開いたファイルを読み込まない" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 #, fuzzy msgid "days" -msgstr "" +msgstr "日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201 #, fuzzy msgid "days." -msgstr "" +msgstr "日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 #, fuzzy msgid "months" -msgstr "" +msgstr "月" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203 #, fuzzy msgid "months." -msgstr "" +msgstr "月" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204 msgid "then on the:" @@ -6989,41 +6989,41 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205 #, fuzzy msgid "weeks." -msgstr "" +msgstr "週" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206 #, fuzzy msgid "year(s)." -msgstr "ǯ" +msgstr "年" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207 #, fuzzy msgid "years" -msgstr "ǯ" +msgstr "年" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sset Account" -msgstr "ƴ" +msgstr "親勘定科目" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Income Account" -msgstr "" +msgstr "所得勘定科目" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 msgid "Cash In Lieu" -msgstr "" +msgstr "現金の代わり" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Currenc_y:" -msgstr "̲:" +msgstr "通貨:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Desc_ription:" -msgstr ":" +msgstr "説明:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 #, fuzzy @@ -7033,10 +7033,10 @@ msgid "" "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" -"ʬ/פޤ»äդȳϤƤ\n" -"ξ(ʬȿ)ͤͤѤƤ\n" -"˴ؤƤϤ뤳ȤǤޤǥեȤΤΤ򤽤Τޤ޻" -"뤳ȤǤޤ" +"株式の分割/統合で利益または損失があった株式の日付と株数を入力してください\n" +"株式統合の場合(分割の反対)株数の値に負の値を使用してください。\n" +"取引の説明に関しては入力することもできますし、デフォルトのものをそのまま使用" +"することもできます" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 #, fuzzy @@ -7045,9 +7045,9 @@ msgid "" "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " "making any changes." msgstr "" -"ʬޤϹʻεϿλ顢'λ'򥯥åƤ\n" -"''򥯥åȡޤǤܤǧǤޤ'󥻥'\n" -"åȤ٤Ƥѹ˴ߤޤ" +"株の分割または合併の記録が終了したら、'終了'をクリックしてください。\n" +"'戻る'をクリックすると、今までの選択項目を確認できます。'キャンセル'を\n" +"クリックするとすべての変更を破棄して中止します。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 #, fuzzy @@ -7055,8 +7055,8 @@ msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" -"⤷ʬη̤ȤƸλʧäʤС\n" -"ˤϻʧξܺ٤ϤƤǤʤ''򥯥å" +"もし株式分割の結果として現金の支払を受け取ったならば、\n" +"ここには支払の詳細を入力してください。そうでなければ'次'をクリック" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #, fuzzy @@ -7064,30 +7064,30 @@ msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" -"ʬФϿˤϲϤƤ\n" -"ΤޤޤǤפǤ" +"株式分割に対する株価を記録したい場合には下に入力してください。\n" +"空白のままでも大丈夫です。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 #, fuzzy msgid "New _Price:" -msgstr ":" +msgstr "新規価格:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." -msgstr "ʬޤϹʻ˴ؤƵϿδܤ򤷤Ƥ" +msgstr "分割または合併に関して記録したい株の勘定科目を選択してください。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Account" -msgstr "" +msgstr "株式勘定科目" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 msgid "Stock Split" -msgstr "ʬ" +msgstr "株分割" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 msgid "Stock Split Details" -msgstr "ʬξܺ" +msgstr "株分割の詳細" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -7095,22 +7095,22 @@ msgstr " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468 msgid "Symbol" -msgstr "ܥ" +msgstr "シンボル" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." -msgstr "ΥɤϳʬޤϳιʻεϿ˴ؤƤޤ" +msgstr "このウィザードは株の分割または株の合併の記録に関してお手伝いします。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Amount:" -msgstr "" +msgstr "合計" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Shares:" -msgstr ":" +msgstr "株式:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" @@ -7119,118 +7119,118 @@ msgstr "0" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Payer Name Source" -msgstr "ʧ̾θ" +msgstr "支払者名の元" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Information" -msgstr "߼ھ" +msgstr "貸借情報" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Accounts" -msgstr "ܷ" +msgstr "勘定科目型" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" -msgstr "Vs. ƥ" +msgstr "Vs. カテゴリ" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 msgid "Accounts Selected:" -msgstr "Ѥδ:" +msgstr "選択済の勘定科目:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 #, fuzzy msgid "C_urrent Account" -msgstr "ߤδ" +msgstr "現在の勘定科目" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Tax Information" -msgstr "Ƕ" +msgstr "税金情報" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Tax _Related" -msgstr "ǶϢ" +msgstr "税金関連科目" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Expense" -msgstr "" +msgstr "費用" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Income" -msgstr "" +msgstr "所得" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Parent Account" -msgstr "ƴ" +msgstr "親勘定科目" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" -msgstr "Ҵܤ" +msgstr "子勘定科目を選択" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" -msgstr "桼̾ȥѥɤϤƤ" +msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" -msgstr "桼̾ȥѥ" +msgstr "ユーザ名とパスワード" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "ѥ:" +msgstr "パスワード:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "桼̾:" +msgstr "ユーザ名:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" -msgstr "ܥĥ꡼" +msgstr "新しい勘定科目ツリー" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58 #, fuzzy msgid "Open a new Account Tree page" -msgstr "ܥĥ꡼򳫤" +msgstr "新しい勘定科目ツリー一覧を開く" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93 #, fuzzy msgid "New _File" -msgstr "ե" +msgstr "新規ファイル" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94 msgid "Create a new file" -msgstr "ե" +msgstr "新しいファイルを作成する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96 #, fuzzy msgid "_Open..." -msgstr "" +msgstr "開く" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97 #, fuzzy msgid "Open an existing GnuCash file" -msgstr "GnuCashޥ˥奢򳫤" +msgstr "GnuCashマニュアルを開く" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 #, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "¸" +msgstr "保存" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100 #, fuzzy msgid "Save the current file" -msgstr "ߤβʤ" +msgstr "現在の価格を削除" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102 msgid "Save _As..." @@ -7239,66 +7239,66 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106 #, fuzzy msgid "_QSF Import" -msgstr "QIF ݡ" +msgstr "QIF インポート" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107 #, fuzzy msgid "Import a QSF object file" -msgstr "QIFեɤ߹" +msgstr "QIFファイル読み込み" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 #, fuzzy msgid "Export _Accounts" -msgstr "ܤ񤭽Ф..." +msgstr "勘定科目を書き出し..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "Export the account hierarchy to a new file" -msgstr "ܤγؤ򿷤ե˽񤭽Ф" +msgstr "勘定科目の階層を新しいファイルに書き出す" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 #, fuzzy msgid "Export _Chart of Accounts" -msgstr "ܥåȤ" +msgstr "新しい勘定科目セットを作成する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115 #, fuzzy msgid "Export the chart of accounts for a date with balances" -msgstr "ŸߤܤϰĤ⤢ޤ" +msgstr "残高の存在する株勘定科目は一つもありません" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 #, fuzzy msgid "_Find..." -msgstr "" +msgstr "検索" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 msgid "Find transactions with a search" -msgstr "ˤ򸫤Ĥ" +msgstr "検索により取引を見つける" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123 #, fuzzy msgid "Ta_x Options" -msgstr "ץ" +msgstr "オプション" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" -msgstr "٤ƤνѴܤǶꤹ" +msgstr "すべての所得、費用勘定科目に税金情報を設定する" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 #, fuzzy msgid "_Scheduled Transactions" -msgstr "ºݤμ" +msgstr "実際の取引" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130 #, fuzzy msgid "_Scheduled Transaction Editor" -msgstr "" +msgstr "取引削除" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 #, fuzzy msgid "The list of Scheduled Transactions" -msgstr "Ʒ׻" +msgstr "取引を再計算する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133 msgid "_Since Last Run..." @@ -7307,7 +7307,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 #, fuzzy msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" -msgstr "Τ" +msgstr "取引全体を削除する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." @@ -7324,48 +7324,48 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" -msgstr "׾ܻȾνλ" +msgstr "会計上の本四半期の終了日" #. Tools menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 msgid "_Price Editor" -msgstr "ʥǥ(_P)" +msgstr "価格エディタ(_P)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" -msgstr "ʤɤβʤ򸫤ޤԽ" +msgstr "株式や投資信託などの価格を見るまたは編集する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 #, fuzzy msgid "_Commodity Editor" -msgstr "ͻʥǥ(_E)" +msgstr "金融商品エディタ(_E)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "ʤɤζͻʤ򸫤ޤԽ" +msgstr "株式や投資信託などの金融商品を見るまたは編集する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151 #, fuzzy msgid "_Financial Calculator" -msgstr "̳׻" +msgstr "財務計算機" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "Use the financial calculator" -msgstr "̳׻Ѥ" +msgstr "財務計算機を使用する" #. Help menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Tips Of The Day" -msgstr "Υҥ(_T)" +msgstr "今日のヒント(_T)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "View the Tips of the Day" -msgstr "ֺΥҥȡפ򸫤" +msgstr "「今日のヒント」を見る" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364 #, fuzzy msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" -msgstr "ɤ߹ QIF ե" +msgstr "読み込む QIF ファイルを選択" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." @@ -7374,17 +7374,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55 #, fuzzy msgid "New Budget" -msgstr "ͽ" +msgstr "予算" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56 #, fuzzy msgid "Create a new Budget" -msgstr "ե" +msgstr "新しいファイルを作成する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 #, fuzzy msgid "Open Budget" -msgstr "ͽ" +msgstr "予算" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Open an existing Budget" @@ -7393,17 +7393,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219 #, fuzzy msgid "Select a Budget" -msgstr "ܤκ(_D)" +msgstr "勘定科目の削除(_D)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145 #, fuzzy msgid "Create a new Account" -msgstr "ܤ" +msgstr "新しい勘定科目を作成する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." -msgstr "ܰ" +msgstr "新規勘定科目一覧" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" @@ -7414,43 +7414,43 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129 #, fuzzy msgid "Open _Account" -msgstr "ܤ򳫤(_O)" +msgstr "勘定科目を開く(_O)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130 msgid "Open the selected account" -msgstr "򤵤줿ܤ򳫤" +msgstr "選択された勘定科目を開く" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 #, fuzzy msgid "Open _Subaccounts" -msgstr "Ҵܤ򳫤(_U)" +msgstr "子勘定科目を開く(_U)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" -msgstr "򤵤줿ܤȤλҴܤ" +msgstr "選択された勘定科目とその子勘定科目を全部開く" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228 msgid "_Edit Account" -msgstr "ܤԽ(_E)" +msgstr "勘定科目の編集(_E)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172 msgid "Edit the selected account" -msgstr "򤵤줿ܤԽ" +msgstr "選択された勘定科目を編集する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 #, fuzzy msgid "_Delete Account..." -msgstr "ܤκ(_D)" +msgstr "勘定科目の削除(_D)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162 msgid "Delete selected account" -msgstr "򤵤줿ܤ" +msgstr "選択された勘定科目を削除する" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 @@ -7459,47 +7459,47 @@ msgstr " #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 #, fuzzy msgid "_Filter By..." -msgstr "ץåȷ" +msgstr "プロット形式" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 msgid "_Reconcile..." -msgstr "ȹ(_R)..." +msgstr "照合(_R)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221 msgid "Reconcile the selected account" -msgstr "򤵤줿ܤȹ礹" +msgstr "選択された勘定科目を照合する" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236 msgid "_Transfer..." -msgstr "ư(_T)..." +msgstr "資金移動(_T)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236 msgid "Transfer funds from one account to another" -msgstr "̤δܤذư" +msgstr "資金を別の勘定科目へ移動する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." -msgstr "ʬ(_P)..." +msgstr "株式の分割(_P)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 msgid "Record a stock split or a stock merger" -msgstr "ʬޤϹʻϿ" +msgstr "株式の分割または合併を記録する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179 #, fuzzy msgid "View _Lots..." -msgstr "..." +msgstr "新規..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227 @@ -7509,7 +7509,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 #, fuzzy msgid "Check & Repair A_ccount" -msgstr "¾δ" +msgstr "他の勘定科目" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245 @@ -7521,14 +7521,14 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 #, fuzzy msgid "Check & Repair Su_baccount" -msgstr "Ҵݽ(_B)" +msgstr "子勘定を掃除する(_B)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 #, fuzzy msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" -msgstr "ܤȤλҴܤ򸫤Ĥ" +msgstr "勘定科目とその子勘定科目の中の問題点を見つけ、修正する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 msgid "Check & Repair A_ll" @@ -7544,7 +7544,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3564 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新規" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/report-system/report.scm @@ -7564,22 +7564,22 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "勘定科目" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879 #, fuzzy msgid "(no name)" -msgstr "(Ŧפʤ)" +msgstr "(摘要なし)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting account %s" -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s will be deleted." -msgstr "Ѥδ:" +msgstr "選択済の勘定科目:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003 #, c-format @@ -7589,48 +7589,48 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007 #, fuzzy msgid "All transactions in this account will be deleted." -msgstr "հΤ٤Ƥβʤޤ" +msgstr "下の日付以前のすべての価格を削除します。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." -msgstr "򤵤줿Ƥܤޤ" +msgstr "選択された勘定科目全ての補助科目を含む" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018 #, fuzzy msgid "All of its subaccounts will be deleted." -msgstr "Ѥδ:" +msgstr "選択済の勘定科目:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." -msgstr "ܤ˿ɲ" +msgstr "勘定科目に新しい取引を追加" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026 #, fuzzy msgid "All sub-account transactions will be deleted." -msgstr "Ѥδ:" +msgstr "選択済の勘定科目:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" -msgstr "%sδ˺ƤǤ" +msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138 #, fuzzy msgid "_Delete Budget" -msgstr "ܤκ(_D)" +msgstr "勘定科目の削除(_D)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 #, fuzzy msgid "Delete this budget" -msgstr "μ" +msgstr "この取引を削除する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" -msgstr "ץԽ" +msgstr "勘定一覧オプションの編集" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 msgid "Estimate Budget" @@ -7640,18 +7640,18 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" -msgstr "򤵤줿ǡɽɽ" +msgstr "選択されたデータの表を表示する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 #, fuzzy msgid "Estimate" -msgstr "" +msgstr "日付" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:3108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 msgid "Budget" -msgstr "ͽ" +msgstr "予算" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748 msgid "Set the budget options using this dialog." @@ -7660,17 +7660,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s?" -msgstr "" +msgstr "削除" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." -msgstr "μ򤷤Ʋ" +msgstr "勘定の種類を選択して下さい。" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157 msgid "_Print Check..." -msgstr "ǧ(_P)..." +msgstr "印刷確認(_P)..." #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162 @@ -7682,149 +7682,149 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250 #, fuzzy msgid "_Copy" -msgstr "󥹥ѥ:" +msgstr "列スパン:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411 msgid "Edit Account" -msgstr "ܤԽ" +msgstr "勘定科目を編集" #. Transaction menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177 #, fuzzy msgid "Cu_t Transaction" -msgstr "ڼ" +msgstr "取引の切取り" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction into clipboard" -msgstr "򤵤Ƥڤ" +msgstr "選択されている取引を切り取る" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180 #, fuzzy msgid "_Copy Transaction" -msgstr "򥳥ԡ" +msgstr "取引をコピー" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" -msgstr "򤵤줿򥳥ԡ" +msgstr "選択された取引をコピーする" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183 #, fuzzy msgid "_Paste Transaction" -msgstr "Žդ" +msgstr "取引の貼付け" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction" -msgstr "ʣ" +msgstr "取引の複製" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182 #, fuzzy msgid "_Delete Transaction" -msgstr "" +msgstr "取引削除" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #, fuzzy msgid "Remo_ve Transaction Splits" -msgstr "߼ڤٰפ" +msgstr "取引の貸借を再度一致させる" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" -msgstr "μν򤹤٤ɽ" +msgstr "この取引の諸口をすべて表示する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" -msgstr "߼ڤٰפ" +msgstr "取引の貸借を再度一致させる" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" -msgstr "߼ڤٰפ" +msgstr "取引の貸借を再度一致させる" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy msgid "_Void Transaction" -msgstr "򸡺" +msgstr "取引を検索" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 #, fuzzy msgid "_Unvoid Transaction" -msgstr "(_F)" +msgstr "取引検索(_F)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 #, fuzzy msgid "Add _Reversing Transaction" -msgstr "" +msgstr "取引削除" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262 #, fuzzy msgid "_Sort By..." -msgstr "ֹ¤٤" +msgstr "番号順に並べる" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226 #, fuzzy msgid "_Lot Viewer..." -msgstr "..." +msgstr "新規..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 #, fuzzy msgid "_Blank Transaction" -msgstr "(_T)" +msgstr "取引(_T)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232 #, fuzzy msgid "Edit E_xchange Rate" -msgstr "إ졼" +msgstr "為替レート" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233 #, fuzzy msgid "Exit the exchange rate for the current transaction" -msgstr "Ģμ紪ܤԽ" +msgstr "この帳簿の主勘定科目を編集する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 #, fuzzy msgid "Sche_dule..." -msgstr "塼" +msgstr "スケジュール" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 #, fuzzy msgid "_All transactions" -msgstr "ɽ" +msgstr "全取引を表示" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 #, fuzzy msgid "_This transaction" -msgstr "(_T)" +msgstr "取引(_T)" #. Reports menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250 #, fuzzy msgid "Account Report" -msgstr "̾ʬ䵭" +msgstr "勘定科目名分割記号" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" -msgstr "ĢĢɼɥ򳫤" +msgstr "この帳簿の請求書帳票ウィンドウを開く" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 #, fuzzy msgid "Account Transaction Report" -msgstr "ǼĢ" +msgstr "取引出納帳" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279 #, fuzzy msgid "Transaction _Journal" -msgstr "ǼĢ" +msgstr "取引出納帳" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306 @@ -7833,7 +7833,7 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 msgid "Transfer" -msgstr "ư" +msgstr "移動" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -7842,7 +7842,7 @@ msgstr " #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828 msgid "General Ledger" -msgstr "긵Ģ" +msgstr "総勘定元帳" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996 @@ -7850,29 +7850,29 @@ msgstr " #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580 #, fuzzy msgid "unknown" -msgstr "̤" +msgstr "未知" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527 msgid "Portfolio" -msgstr "ݡȥեꥪ" +msgstr "ポートフォリオ" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533 msgid "Search Results" -msgstr "" +msgstr "検索結果" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523 msgid "General Ledger Report" -msgstr "긵ĢĢɼ" +msgstr "総勘定元帳の帳票" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529 msgid "Portfolio Report" -msgstr "ݡȥեꥪݡ" +msgstr "ポートフォリオレポート" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535 msgid "Search Results Report" -msgstr "̥ݡ" +msgstr "検索結果レポート" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm @@ -7882,69 +7882,69 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:102 ../intl-scm/guile-strings.c:390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:3092 msgid "Register" -msgstr "Ģ" +msgstr "帳簿" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1541 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 msgid "Register Report" -msgstr "Ģɼ" +msgstr "帳票" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558 #, fuzzy msgid "and subaccounts" -msgstr "Ҵܤޤ" +msgstr "子勘定科目を含める" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822 #, fuzzy msgid "This transaction has already been voided." -msgstr "ʣȤȤɤ߹ޤ줿" +msgstr "複製とともに読み込まれた取引" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826 #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." -msgstr "٤Ƥνȶ˳ĥ줿ɽ" +msgstr "すべての諸口と共に拡張された取引を表示" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864 #, fuzzy msgid "This transaction is not voided." -msgstr "ߤμ߼ڤפƤޤ" +msgstr "現在の取引は貸借が一致していません。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916 #, fuzzy msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." -msgstr "Žդ" +msgstr "取引の貼付け" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "Sort %s by..." -msgstr "ֹ¤٤" +msgstr "番号順に並べる" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1666 #, fuzzy, c-format msgid "Filter %s by..." -msgstr "ץåȷ" +msgstr "プロット形式" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48 msgid "_General Ledger" -msgstr "긵Ģ(_G)" +msgstr "総勘定元帳(_G)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49 msgid "Open a general ledger window" -msgstr "긵Ģ򳫤" +msgstr "総勘定元帳を開く" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612 msgid "" -msgstr "<ʤ>" +msgstr "<情報なし>" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708 #, fuzzy msgid "Save transaction before closing?" -msgstr "ɽޤ?" +msgstr "説明を表示しますか?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710 #, fuzzy @@ -7953,52 +7953,52 @@ msgid "" "changes before closing this page, close the page without recording the " "changes, or cancel the close?" msgstr "" -"μξѹޤ\n" -"Ͽޤ" +"この取引の情報は変更されました。\n" +"記録しますか?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." -msgstr "Ϥ" +msgstr "取引の注釈を入力する" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" -msgstr "ʣȤȤɤ߹ޤ줿" +msgstr "複製とともに読み込まれた取引" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" -msgstr "μν򤹤٤ɽ" +msgstr "この取引の諸口をすべて表示する" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988 #, fuzzy msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." -msgstr "ĴѤνޤƼ褦ȤƤޤ" +msgstr "調整済の諸口を含めて取引を削除しようとしています。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" -msgstr "߼ڤٰפ" +msgstr "取引の貸借を再度一致させる" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" -msgstr "򤵤Ƥڤ" +msgstr "選択されている取引を切り取る" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088 #, fuzzy msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." -msgstr "ĴѤνޤƼ褦ȤƤޤ" +msgstr "調整済の諸口を含めて取引を削除しようとしています。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." -msgstr "Υեˤ¸Ǥޤ" +msgstr "そのファイルには保存できません" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092 msgid "" @@ -8010,36 +8010,36 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119 msgid "(no memo)" -msgstr "(Ŧפʤ)" +msgstr "(摘要なし)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122 msgid "(no description)" -msgstr "(ʤ)" +msgstr "(説明なし)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 #, fuzzy msgid "_Delete Split" -msgstr "(_D)" +msgstr "削除(_D)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" -msgstr "μ" +msgstr "この取引を削除する" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162 #, fuzzy msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." -msgstr "ĴѤνޤƼ褦ȤƤޤ" +msgstr "調整済の諸口を含めて取引を削除しようとしています。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835 msgid "Present:" -msgstr ":" +msgstr "現在:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836 msgid "Future:" -msgstr ":" +msgstr "将来:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837 msgid "Cleared:" @@ -8047,7 +8047,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838 msgid "Reconciled:" -msgstr "Ĵ:" +msgstr "調整済:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839 msgid "Projected Minimum:" @@ -8055,11 +8055,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843 msgid "Shares:" -msgstr ":" +msgstr "株式:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844 msgid "Current Value:" -msgstr "߲:" +msgstr "現在価値:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950 msgid "" @@ -8079,7 +8079,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GnuCash Finance Management" -msgstr "Gnucash δ̾" +msgstr "Gnucash の勘定科目名" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" @@ -8088,13 +8088,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" -msgstr "»" +msgstr "損失科目" #: ../src/gnome/reconcile-list.c:210 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165 msgid "Reconciled:R" -msgstr "ȹѤ:R" +msgstr "照合済み:R" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 @@ -8104,7 +8104,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show currencies in this dialog" -msgstr "桼塼ȥꥢ򳫤" +msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" @@ -8113,7 +8113,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Full Name column" -msgstr "Ĺ̾ɽޤ?" +msgstr "凡例に長い勘定科目名を表示しますか?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" @@ -8122,7 +8122,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the Print Name column" -msgstr "Ѥδɽ" +msgstr "所得と費用の勘定を表示する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" @@ -8131,17 +8131,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" -msgstr "͸" +msgstr "建値元" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the Quote Timezone column" -msgstr "Ѥδɽ" +msgstr "所得と費用の勘定を表示する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show the Unique Name column" -msgstr "Ѥδɽ" +msgstr "所得と費用の勘定を表示する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" @@ -8150,7 +8150,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Show the name column" -msgstr "פɽޤ?" +msgstr "純利益を表示しますか?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" @@ -8199,7 +8199,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the new user dialog" -msgstr "桼塼ȥꥢ򳫤" +msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 msgid "Sort column ascending or descending" @@ -8249,14 +8249,14 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Window geometry" -msgstr "ɥΰ֡礭¸" +msgstr "ウィンドウの位置・大きさを保存する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Window position" -msgstr "" +msgstr "入金" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" @@ -8265,12 +8265,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Source column" -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Type column" -msgstr "פɽޤ?" +msgstr "純利益を表示しますか?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" @@ -8279,12 +8279,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the currency column" -msgstr "̲ߤɽ" +msgstr "海外通貨を表示" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show the date column" -msgstr "ƥȤΤɽ" +msgstr "テキストのみ表示" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." @@ -8313,12 +8313,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Custom date format" -msgstr "" +msgstr "カスタム書式" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" -msgstr "դΥץ %s Ǥ" +msgstr "日付のオプションは %s です。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -8342,7 +8342,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Position of check amount in numbers" -msgstr "ڼֹ/ֹǥ" +msgstr "小切手番号/取引番号でソート" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 msgid "Position of check amount in words" @@ -8423,7 +8423,7 @@ msgstr "" msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." -msgstr "쥸åȥ٤ξȹθǡ쥸åȥɤλʧϤ" +msgstr "クレジットカード明細の照合の後で、クレジットカードの支払を入力させる" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -8435,7 +8435,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" -msgstr "򤵤Ƥڤ" +msgstr "選択されている取引を切り取る" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 @@ -8449,12 +8449,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" -msgstr "ư쥸åȥɻʧ" +msgstr "自動クレジットカード支払" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Prompt for interest charges" -msgstr "" +msgstr "金利" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -8473,32 +8473,32 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" -msgstr "Ģΰֲζμ˰ư" +msgstr "帳簿の一番下の空白の取引に移動する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" -msgstr "Ĺ˻ҴܤλĹޤޤ" +msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" -msgstr "ưղ" +msgstr "自動小数点付加" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" -msgstr "洪ܤΥꥹȤưṲ̄˽Ф" +msgstr "入力中勘定科目や処理のリストを自動的に前面に出す" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" -msgstr "̾Υѥ졼ȤƻȤʸ" +msgstr "科目名のセパレータとして使われる文字" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Color all lines of a transaction the same" -msgstr "Žդ" +msgstr "取引の貼付け" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 msgid "Color the register as specified by the system theme" @@ -8507,36 +8507,36 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compress the data file" -msgstr "ե" +msgstr "新しいファイルを作成する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" -msgstr "ȥåץ٥륦ɥ򤽤줾Ģɼܥĥ꡼Фƺ" +msgstr "新しいトップレベルウィンドウをそれぞれの帳票や科目ツリーに対して作成" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" -msgstr "ȥåץ٥륦ɥ򤽤줾Ģɼܥĥ꡼Фƺ" +msgstr "新しいトップレベルウィンドウをそれぞれの帳票や科目ツリーに対して作成" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Date format choice" -msgstr "դν:" +msgstr "日付の書式:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 msgid "Default currency for new accounts" -msgstr "ܤ˻ȤǥեȤ̲" +msgstr "新規勘定科目に使うデフォルトの通貨" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" -msgstr "ܤ˻ȤǥեȤ̲" +msgstr "新規勘定科目に使うデフォルトの通貨" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" -msgstr "ĢɥѤΥǥեȤΥ" +msgstr "帳簿ウィンドウ用のデフォルトのスタイル" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" @@ -8545,17 +8545,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 msgid "Display negative amounts in red" -msgstr "ζֿۤɽ" +msgstr "負の金額を赤色で表示する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Enables Euro support" -msgstr "桼Ѳǽˤ" +msgstr "ユーロを使用可能にする" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." -msgstr "衼åϢΥ桼̲ߤѲǽˤ" +msgstr "ヨーロッパ連合のユーロ通貨を使用可能にする" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 msgid "Enables file compression when writing the data file." @@ -8574,7 +8574,7 @@ msgid "" "If active, Gnucash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered " "numbers." -msgstr "Ϥ줿˼ưŪ˾" +msgstr "入力された数字に自動的に小数点を挿入する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "" @@ -8609,8 +8609,8 @@ msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" -"򤹤ȡ'Enter'򲡤ݤ˶μԤذưޤ򤷤ʤ" -"硢Բذưޤ" +"これを選択すると、'Enter'を押した際に空白の取引行へ移動します。選択しない場" +"合、一行下へ移動します。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "" @@ -8631,22 +8631,22 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." -msgstr "12ַǤϤʤ24ַǻɽ롣" +msgstr "12時間形式ではなく、24時間形式で時刻を表示する。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" -msgstr "ġСܥ" +msgstr "ツールバーボタン" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" -msgstr "ưղ" +msgstr "自動小数点付加" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" -msgstr "ɥ礭֤¸롣" +msgstr "ウィンドウの大きさや位置を保存する。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "Show close buttons on notebook tabs" @@ -8662,7 +8662,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" -msgstr "ǥեȤǥФƲɽ" +msgstr "デフォルトでセルに対して横罫線を表示する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 msgid "" @@ -8681,17 +8681,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" -msgstr "ǥեȤǥФƽķɽ" +msgstr "デフォルトでセルに対して縦罫線を表示する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" -msgstr "ǥեȤ QIF ̾" +msgstr "デフォルトの QIF 勘定科目名に設定" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Source of default report currency" -msgstr "ǥեȤ̲" +msgstr "デフォルトの通貨" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -8715,7 +8715,7 @@ msgstr "" msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." -msgstr "ʲ˼ư" +msgstr "小数点以下に自動で挿入される桁数" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -8791,77 +8791,77 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" -msgstr "12ַǤϤʤ24ַǻɽ롣" +msgstr "12時間形式ではなく、24時間形式で時刻を表示する。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" -msgstr "٥Ȥ" +msgstr "勘定ラベルを使う" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Change contents of reconciled split" -msgstr "դɽޤ?" +msgstr "日付を表示しますか?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice_entry" -msgstr "򤵤줿򥳥ԡ" +msgstr "選択された取引をコピーする" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" -msgstr "򤵤줿򥳥ԡ" +msgstr "選択された取引をコピーする" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" -msgstr "ͻʤμ򤷤Ʋ" +msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Delete a commodity and prices" -msgstr "¾Τ٤Ƥν" +msgstr "その他のすべての諸口を削除" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" -msgstr "" +msgstr "取引削除" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" -msgstr "¾Τ٤Ƥν" +msgstr "その他のすべての諸口を削除" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice_entry" -msgstr "ʣ" +msgstr "取引の複製" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" -msgstr "ʣ" +msgstr "取引の複製" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Mark transaction split as unreconciled" -msgstr "ߤμ߼ڤפƤޤ" +msgstr "現在の取引は貸借が一致していません。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Read only register" -msgstr "ΥݡȤɹ" +msgstr "このレポートを再読込" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Remove a splits from a transaction" -msgstr "μν򤹤٤ɽ" +msgstr "この取引の諸口をすべて表示する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" -msgstr "μν򤹤٤ɽ" +msgstr "この取引の諸口をすべて表示する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -8989,7 +8989,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show non currency commodities" -msgstr "̲ߤɽ" +msgstr "海外通貨を表示" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" @@ -9057,12 +9057,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147 #, fuzzy msgid "You must select an item from the list" -msgstr "ͻʤμ򤷤Ʋ" +msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264 #, fuzzy msgid "Select" -msgstr "..." +msgstr "選択..." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787 msgid "all criteria are met" @@ -9077,61 +9077,61 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "New %s" -msgstr "" +msgstr "新規" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 #, fuzzy msgid "item" -msgstr "ȥ" +msgstr "タイトル" #: ../src/gnome-search/search-account.c:167 #, fuzzy msgid "You have not selected any accounts" -msgstr "ܤĤ򤵤Ƥޤ" +msgstr "勘定科目が一つも選択されていません" #: ../src/gnome-search/search-account.c:212 #, fuzzy msgid "matches all accounts" -msgstr "ܰ׸" +msgstr "科目一致検索" #: ../src/gnome-search/search-account.c:215 #, fuzzy msgid "matches any account" -msgstr "ܤ" +msgstr "新しい勘定科目を作成する" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-account.c:217 #, fuzzy msgid "matches no accounts" -msgstr "ܰ׸" +msgstr "科目一致検索" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680 #, fuzzy msgid "Selected Accounts" -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome-search/search-account.c:237 #, fuzzy msgid "Choose Accounts" -msgstr "»" +msgstr "損失科目" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:269 #, fuzzy msgid "Select Accounts to Match" -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome-search/search-account.c:273 #, fuzzy msgid "Select the Accounts to Compare" -msgstr "ܤ(ʤ=٤)" +msgstr "勘定科目を選択(なし=すべて)" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230 #, fuzzy msgid "set true" -msgstr "" +msgstr "真" #: ../src/gnome-search/search-date.c:214 msgid "is before" @@ -9149,12 +9149,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-date.c:218 #, fuzzy msgid "is not on" -msgstr "Υץ" +msgstr "一覧のオプション" #: ../src/gnome-search/search-date.c:219 #, fuzzy msgid "is after" -msgstr "Ģ" +msgstr "帳簿" #: ../src/gnome-search/search-date.c:220 msgid "is on or after" @@ -9200,7 +9200,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 #, fuzzy msgid " Search " -msgstr "" +msgstr "検索" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" @@ -9208,7 +9208,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 msgid "Add results to current search" -msgstr "ߤθ˷̤ɲä" +msgstr "現在の検索に結果を追加する" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "" @@ -9217,20 +9217,20 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Delete results from current search" -msgstr "̤򸽺ߤθ" +msgstr "結果を現在の検索から削除する" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "New search" -msgstr "" +msgstr "新規検索" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "Refine current search" -msgstr "ߤθʤ" +msgstr "現在の検索を絞り込む" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Search Criteria" -msgstr "ʸ:" +msgstr "検索文字:" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search for items where" @@ -9239,16 +9239,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Search only active data" -msgstr "ԽԿ" +msgstr "第二編集行色" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Type of search" -msgstr "η" +msgstr "検索の型" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_New item ..." -msgstr "..." +msgstr "新規..." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "less than" @@ -9277,62 +9277,62 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285 #, fuzzy msgid "has credits or debits" -msgstr "ޤϼ" +msgstr "貸方または借方" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288 #, fuzzy msgid "has debits" -msgstr "" +msgstr "借方" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290 #, fuzzy msgid "has credits" -msgstr "" +msgstr "貸方" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251 #, fuzzy msgid "Not Cleared" -msgstr "" +msgstr "清算済" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498 msgid "Cleared" -msgstr "" +msgstr "清算済" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510 #, fuzzy msgid "Reconciled" -msgstr "Ĵ:" +msgstr "調整済:" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260 #, fuzzy msgid "Frozen" -msgstr ":f" +msgstr "凍結済:f" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263 #, fuzzy msgid "Voided" -msgstr "" +msgstr "コード" #: ../src/gnome-search/search-string.c:183 #, fuzzy msgid "You need to enter a string value" -msgstr "ۤϤƤ" +msgstr "配当額を入力してください" #: ../src/gnome-search/search-string.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" -msgstr "ɽ" +msgstr "正規表現" #: ../src/gnome-search/search-string.c:274 #, fuzzy msgid "contains" -msgstr "" +msgstr "内容" #: ../src/gnome-search/search-string.c:277 msgid "does not contain" @@ -9350,7 +9350,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-string.c:353 #, fuzzy msgid "Case Insensitive?" -msgstr "ʸ/ʸ" +msgstr "大文字/小文字を区別" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, c-format @@ -9360,7 +9360,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/top-level.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" -msgstr "Ƥפ򸡺:" +msgstr "処理内容が一致する取引を検索:" #: ../src/gnome/top-level.c:155 #, c-format @@ -9381,55 +9381,55 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385 msgid "Could not create opening balance." -msgstr "ĹǤޤǤ" +msgstr "期首残高を作成できませんでした" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627 msgid "Field" -msgstr "ե" +msgstr "フィールド" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628 msgid "Old Value" -msgstr "Ť" +msgstr "古い値" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629 msgid "New Value" -msgstr "" +msgstr "新しい値" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655 msgid "Verify Changes" -msgstr "ѹǧ" +msgstr "変更を確認する" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668 msgid "The following changes must be made. Continue?" -msgstr "Τ褦ѹɬפǤ³Ԥޤ?" +msgstr "下のような変更が必要です。続行しますか?" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868 msgid "The account must be given a name." -msgstr "ˤ̾ɬפǤ" +msgstr "勘定には名前が必要です。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921 msgid "You must select an account type." -msgstr "μ򤷤Ʋ" +msgstr "勘定の種類を選択して下さい。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762 msgid "You must choose a valid parent account." -msgstr "Ŭʿƴܤ򤷤Ʋ" +msgstr "適正な親勘定科目を選択して下さい。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933 #, fuzzy msgid "You must choose a commodity." -msgstr "ͻʤμ򤷤Ʋ" +msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911 msgid "There is already an account with that name." -msgstr "̾δܤϤǤ¸ߤޤ" +msgstr "その名前の勘定科目はすでに存在します。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." -msgstr "ŬʴĹϤ뤫ΤޤޤˤƤ" +msgstr "適正な期首残高を入力するか、空白のままにしてください。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965 #, fuzzy @@ -9437,27 +9437,27 @@ msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" -"žܤ򤹤뤫ϻĹ⼫ʻܲܤ\n" -"򤷤ʤФʤޤ" +"転送する科目を選択するか、開始残高自己資本科目を\n" +"選択しなければなりません。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" -msgstr "(%d) " +msgstr "(%d) 新規勘定科目" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" -msgstr "ɤ߹ե򤷤Ʋ\n" +msgstr "読み込むファイルを選択して下さい。\n" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166 #, fuzzy msgid "" "\n" "Commodity: " -msgstr "ͻ:" +msgstr "金融商品:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168 msgid "" @@ -9474,36 +9474,36 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256 #, fuzzy msgid "Select currency/security" -msgstr "̲/ڷ " +msgstr "通貨/証券を選択 " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259 #, fuzzy msgid "Select security" -msgstr "̲/ڷ " +msgstr "通貨/証券を選択 " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263 #, fuzzy msgid "Select currency" -msgstr "̲/ڷ " +msgstr "通貨/証券を選択 " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" -"ʼܤ򤷤ʤФʤޤ\n" -"˺ϡ\"\"򥯥åƤ" +"商品取引科目を一つ選択しなければなりません。\n" +"新規に作成する場合は、\"新規\"をクリックしてください。" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 msgid "Use local time" -msgstr "֤Ѥ" +msgstr "ローカル時間を使用する" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135 msgid "You may not create a new national currency." -msgstr "̲ߤꤷƲ" +msgstr "通貨を指定して下さい。" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147 msgid "That commodity already exists." -msgstr "ζͻʤϤǤ¸ߤޤ" +msgstr "その金融商品はすでに存在します。" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187 #, fuzzy @@ -9511,38 +9511,38 @@ msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" -"ͻʲܤξ硢ǤϤʤ\"ե͡\"\"ܥ/ά\"\n" -"\"\"ϤʤФʤޤ" +"金融商品科目の場合、空ではない\"フルネーム\"、\"シンボル/略語\"、\n" +"および\"タイプ\"を入力しなければなりません。" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744 #, fuzzy msgid "Select all accounts." -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876 msgid "Clear All" -msgstr "" +msgstr "全て清算" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." -msgstr "򤵤줿ܤȤλҴܤ" +msgstr "選択された勘定科目とその子勘定科目を全部開く" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883 msgid "Select Default" -msgstr "ǥեȤ" +msgstr "デフォルトを選択" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." -msgstr "ǥեȤ QIF ̾" +msgstr "デフォルトの QIF 勘定科目名に設定" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871 #, fuzzy msgid "Select all entries." -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878 msgid "Clear the selection and unselect all entries." @@ -9551,46 +9551,46 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885 #, fuzzy msgid "Select the default selection." -msgstr "μ򥭥󥻥뤹" +msgstr "この取引をキャンセルする" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037 #, fuzzy msgid "Defaults" -msgstr "ǥե" +msgstr "デフォルト" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." -msgstr "¾Τ٤Ƥν" +msgstr "その他のすべての諸口を削除" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897 msgid "Clear" -msgstr "ꥢ" +msgstr "クリア" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898 #, fuzzy msgid "Clear any selected image file." -msgstr "򤵤줿եɤ߹ޤʤ" +msgstr "選択されたファイルを読み込まない" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901 #, fuzzy msgid "Select image" -msgstr "pixmap " +msgstr "pixmap を選択" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919 #, fuzzy msgid "Select an image file." -msgstr "ϰ(_R)..." +msgstr "範囲設定(_R)..." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917 msgid "Select pixmap" -msgstr "pixmap " +msgstr "pixmap を選択" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448 msgid "Show the income and expense accounts" -msgstr "Ѥδɽ" +msgstr "所得と費用の勘定を表示する" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362 #, fuzzy @@ -9598,13 +9598,13 @@ msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" -"μˤϰưȰư\n" -"ꤷʤФޤ\n" -"ꤷʤСμϵϿޤ" +"この取引には移動元と移動先の\n" +"勘定を指定しなければいけません。\n" +"指定しなければ、この取引は記録されません。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372 msgid "You can't transfer from and to the same account!" -msgstr "ƱδؤλΰưϽޤ" +msgstr "同一の勘定への資金の移動は出来ません。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400 msgid "" @@ -9614,38 +9614,38 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425 msgid "You must enter an amount to transfer." -msgstr "ưۤϤʤФʤޤ" +msgstr "移動する金額を入力しなければなりません。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440 msgid "You must enter a valid price." -msgstr "ŬʲʤϤƤ" +msgstr "適正な価格を入力してください。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452 msgid "You must enter a valid `to' amount." -msgstr "Ŭʶۤ'ž'ϤƤ" +msgstr "適正な金額を'転送先'に入力してください" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746 #, fuzzy msgid "Debit Account" -msgstr "ܤԽ" +msgstr "勘定科目を編集" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763 msgid "Transfer From" -msgstr "ž" +msgstr "転送元" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767 msgid "Transfer To" -msgstr "ž" +msgstr "転送先" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828 #, fuzzy msgid "Debit Amount:" -msgstr "" +msgstr "貸方勘定科目" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "To Amount:" -msgstr "ۤ:" +msgstr "金額へ:" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985 msgid "Remember and don't _ask me again." @@ -9708,43 +9708,43 @@ msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Commodity Information" -msgstr "ʾ" +msgstr "価格情報" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Quote Source Information" -msgstr "ʾ" +msgstr "価格情報" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 #, fuzzy msgid "CUSI_P or other code:" -msgstr "CUSIPޤϤ¾Υ:" +msgstr "CUSIPまたはその他のコード:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" -"ͻʤ̤ˡʥɤϤƤޤϡΤޤޤˤ" -"ƤƤ" +"金融商品を識別するユニークなコードを入力してください。または、空白のままにし" +"ておいてください" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" -msgstr "ͻʤΥե͡ϤƤ: ƥɥ" +msgstr "金融商品のフルネームを入力してください。例: 米ドル" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" -"ǽʶͻڷκǾñ̤ϤƤǤΤ߼ǽʳ" -"ˤ1ϤƤ" +"取引可能な金融証券の最小単位を入力してください。全株式でのみ取引可能な株式の" +"場合には1を入力してください。" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 msgid "" "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" msgstr "" -"ͻʤΥƥåܥ뤢뤤̲ߥɤϤƤ: USD" +"金融商品のティッカーシンボルあるいは通貨コードを入力してください。例: USD" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 msgid "" @@ -9752,33 +9752,33 @@ msgid "" "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter " "a new type with the keyboard." msgstr "" -"ͻʤΥפϤƤξ硢ԤϤޤ¸" -"ߤ륿פ椫֤ȤǤޤޤפξˤϡΤ" -"ϤƤ" +"金融商品のタイプを入力してください。株式の場合、取引を行う場を入力します。存" +"在するタイプの中から選ぶことができます。また、新しいタイプの場合には、そのま" +"ま入力してください。" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" -msgstr "Ϥޤ礦" +msgstr "始めましょう" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 #, fuzzy msgid "New Commodity" -msgstr "ͻ" +msgstr "金融商品" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "Select currency/security " -msgstr "̲/ڷ " +msgstr "通貨/証券を選択 " #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Select user information here..." -msgstr "Ĵ(_R)..." +msgstr "調整情報(_R)..." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Si_ngle:" -msgstr "1" +msgstr "1列" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "" @@ -9808,7 +9808,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" -msgstr "η" +msgstr "検索の型" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." @@ -9817,32 +9817,32 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Currency/security:" -msgstr "̲/ڷ" +msgstr "通貨/証券" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Full name:" -msgstr "ե͡:" +msgstr "フルネーム:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" -msgstr "饤Ƿͤ" +msgstr "オンラインで建値を取得" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Multiple:" -msgstr "ʣ" +msgstr "複数行" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation:" -msgstr "ܥ/ά:" +msgstr "シンボル/略語:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Unknown:" -msgstr "̤" +msgstr "未知" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." @@ -9851,12 +9851,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" -msgstr "α" +msgstr "内部留保" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" -msgstr "α" +msgstr "内部留保" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" @@ -9872,7 +9872,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Unselect All" -msgstr "" +msgstr "全て選択" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" @@ -9887,12 +9887,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose method" -msgstr "Ŧ׽¤٤" +msgstr "摘要順に並べる" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish changes" -msgstr "λ" +msgstr "終了" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "Gnucash will install the data for you." @@ -9936,12 +9936,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 #, fuzzy msgid "The data has _already been installed in another window" -msgstr "إץɥĤ" +msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "The search path has _already been updated in another window" -msgstr "إץɥĤ" +msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "" @@ -9965,12 +9965,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Update gnucash configuration data" -msgstr "GnuCash ꥪץ" +msgstr "GnuCash 設定オプション" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Update search path" -msgstr "ͭǥ쥯ȥ" +msgstr "共有ディレクトリを設定" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "" @@ -9998,7 +9998,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_GnuCash updates the search path" -msgstr "ͭǥ쥯ȥ" +msgstr "共有ディレクトリを設定" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_Install into home directory" @@ -10007,12 +10007,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Setup" -msgstr "" +msgstr "基本設定" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Update search path" -msgstr "ͭǥ쥯ȥ" +msgstr "共有ディレクトリを設定" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_You install the data yourself" @@ -10021,12 +10021,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_You update the search path yourself" -msgstr "ͭǥ쥯ȥ" +msgstr "共有ディレクトリを設定" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current File List" -msgstr "" +msgstr "内容" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 #, fuzzy @@ -10035,21 +10035,21 @@ msgid "" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" -"Ǥɤ߹ߤե뤬ˤϡ\"̤Υեɤ߹\"\n" -"򥯥åƤʣ QIF ե˲ܤ¸ƱͤǤ\n" +"ここでさらに読み込みたいファイルがある場合には、\"別のファイルの読み込み\"\n" +"をクリックしてください。複数の QIF ファイルに科目を保存した場合も同様です。\n" "\n" -"QIF եɤ߹ߤλΥƥåפ˿ʤˤϡ\"\"\n" -"åƤ" +"QIF ファイルの読み込みを終了し、次のステップに進む場合には、\"次\"を\n" +"クリックしてください。" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Load another file" -msgstr "̤Υեɤ߹" +msgstr "別のファイルを読み込む" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" -msgstr "򤵤줿եɤ߹ޤʤ" +msgstr "選択されたファイルを読み込まない" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98 @@ -10060,32 +10060,32 @@ msgstr "lable827" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" -msgstr "ʾ" +msgstr "価格情報" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Split Information" -msgstr "߼ھ" +msgstr "貸借情報" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "To A_mount:" -msgstr "ۤ:" +msgstr "金額へ:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Exchange Rate:" -msgstr "إ졼" +msgstr "為替レート" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_From:" -msgstr "" +msgstr "開始日" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_To:" -msgstr "λ" +msgstr "終了日" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 #, no-c-format @@ -10095,11 +10095,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Abbreviation" -msgstr "ܥ/ά:" +msgstr "シンボル/略語:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "Date format:" -msgstr "դν:" +msgstr "日付の書式:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 #, fuzzy @@ -10110,22 +10110,22 @@ msgstr "December 31, 2000" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "ե" +msgstr "フォーム" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Include Century" -msgstr "ѥ㡼" +msgstr "所得・費用チャート" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Months:" -msgstr "" +msgstr "月" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Sample:" -msgstr ":99999" +msgstr "例:99999" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13 msgid "" @@ -10141,7 +10141,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Years:" -msgstr "ǯ" +msgstr "年" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." @@ -10162,22 +10162,22 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" -msgstr "'Enter'Ƕμ˰ư" +msgstr "'Enter'で空白の取引に移動する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "- (_Dash)" -msgstr "- (å)" +msgstr "- (ダッシュ)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid ". (_Period)" -msgstr ". (ԥꥪ)" +msgstr ". (ピリオド)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "/ (_Slash)" -msgstr "/ (å)" +msgstr "/ (スラッシュ)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 msgid "07/31/05" @@ -10199,43 +10199,43 @@ msgstr "12/31/00" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid ": (Co_lon)" -msgstr ": ()" +msgstr ": (コロン)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "取引内容" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Date Format" -msgstr "դν" +msgstr "日付の書式" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Currency" -msgstr "ǥեȤ̲" +msgstr "デフォルトの通貨" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" -msgstr "ǥեȤ̲" +msgstr "デフォルトの通貨" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Default Style" -msgstr "ǥեȤĢ" +msgstr "デフォルトの帳簿スタイル" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "End Date" -msgstr "λ" +msgstr "終了日付" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" -msgstr "դν" +msgstr "日付の書式" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Files" @@ -10244,7 +10244,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "General" -msgstr "" +msgstr "全般" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 msgid "Graphics" @@ -10261,7 +10261,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Numbers" -msgstr "ֹ" +msgstr "番号" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 msgid "Other Defaults" @@ -10270,17 +10270,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Reconciling" -msgstr "Ĵ" +msgstr "調整" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" -msgstr "Ĺդˤ봪ܤη" +msgstr "残高を逆にする勘定科目の型" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Search Dialog" -msgstr "ĽƥȤ" +msgstr "進捗ダイアログをテストする" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 msgid "Separator Character" @@ -10289,12 +10289,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "開始日付" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Summarybar Content" -msgstr "" +msgstr "内容" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Time Format" @@ -10307,24 +10307,24 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Window Geometry" -msgstr "ɥΰ֡礭¸" +msgstr "ウィンドウの位置・大きさを保存する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Ab_solute:" -msgstr "λ" +msgstr "完了" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Accounting Period" -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を設定" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 #, fuzzy msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." -msgstr "쥸åȥ٤ξȹθǡ쥸åȥɤλʧϤ" +msgstr "クレジットカード明細の照合の後で、クレジットカードの支払を入力させる" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 msgid "All transactions are expanded to show all splits." @@ -10335,17 +10335,17 @@ msgstr "" msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." -msgstr "οο򡢹ǤϤʤȤؤ" +msgstr "第一の色と第二の色を、行毎ではなく取引ごとに替える" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" -msgstr "ư쥸åȥɻʧ" +msgstr "自動クレジットカード支払" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" -msgstr "ư쥸åȥɻʧ" +msgstr "自動クレジットカード支払" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "" @@ -10357,31 +10357,31 @@ msgstr "" msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." -msgstr "Ϥ줿˼ưŪ˾" +msgstr "入力された数字に自動的に小数点を挿入する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." -msgstr "洪ܤΥꥹȤưṲ̄˽Ф" +msgstr "入力中勘定科目や処理のリストを自動的に前面に出す" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 #, fuzzy msgid "C_redit accounts" -msgstr "" +msgstr "貸方勘定科目" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Ch_oose:" -msgstr "Ĥ" +msgstr "閉じる" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" -msgstr "򤵤Ƥڤ" +msgstr "選択されている取引を切り取る" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Com_press files" -msgstr "ե" +msgstr "新しいファイルを作成する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." @@ -10390,7 +10390,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Date/Time" -msgstr "Τʻ" +msgstr "正確な時間" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." @@ -10399,16 +10399,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" -msgstr "ֺΥҥȡפɽ" +msgstr "「今日のヒント」を表示する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" -msgstr "ư Gnucash ȤΥҥȤɽ" +msgstr "起動時に Gnucash を使うためのヒントを表示する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Display ne_gative amounts in red" -msgstr "ζֿۤɽ" +msgstr "負の金額を赤色で表示する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Display this many rows when a register is created." @@ -10437,12 +10437,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." -msgstr "ɤδܤմˤʤ" +msgstr "どの勘定科目も逆勘定にしない" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" -msgstr "ԥ⡼ɤǼȤ˿򴹤" +msgstr "二行モードで取引ごとに色を交換する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Draw _vertical lines between cells" @@ -10455,21 +10455,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Enables support for the European Union EURO currency." -msgstr "衼åϢΥ桼̲ߤѲǽˤ" +msgstr "ヨーロッパ連合のユーロ通貨を使用可能にする" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Gnucash Options" -msgstr "ܤΥץ" +msgstr "四番目のオプション" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Gnucash Preferences" -msgstr "GnuCash" +msgstr "GnuCash初期設定" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." -msgstr "ʲ˼ư" +msgstr "小数点以下に自動で挿入される桁数" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "" @@ -10496,8 +10496,8 @@ msgid "" "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" -"򤹤ȡ'Enter'򲡤ݤ˶μԤذưޤ򤷤ʤ" -"硢Բذưޤ" +"これを選択すると、'Enter'を押した際に空白の取引行へ移動します。選択しない場" +"合、一行下へ移動します。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 msgid "" @@ -10508,7 +10508,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Include _grand total" -msgstr "פο" +msgstr "総合計の色" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 msgid "Include _non-currency totals" @@ -10516,43 +10516,43 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "Income-Salary-Taxable" -msgstr "--" +msgstr "所得-給料-課税" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "Income.Salary.Taxable" -msgstr ".." +msgstr "所得.給料.課税" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "Income/Salary/Taxable" -msgstr "//" +msgstr "所得/給料/課税" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "Income:Salary:Taxable" -msgstr "Ϳ" +msgstr "所得:給与:課税" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 msgid "Income\\Salary\\Taxable" -msgstr "\\\\" +msgstr "所得\\給料\\課税" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Loc_ale:" -msgstr "" +msgstr "ロケール" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 #, fuzzy msgid "New search _limit:" -msgstr "" +msgstr "新規検索" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Number of _transactions:" -msgstr "" +msgstr "列数" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" -msgstr "եˤϴޤ" +msgstr "新しいファイルには勘定一覧がありません" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." @@ -10564,32 +10564,32 @@ msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" msgstr "" -"\"ե\"\"ե\"˥塼򤷤Ȥˡܥꥹȥ" -"ݥåץåפʤ" +"\"新規ファイル\"を\"ファイル\"メニューから選択したときに、新規科目リストダイ" +"アログをポップアップしない" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Re_lative:" -msgstr "١" +msgstr "リベート" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Register Defaults" -msgstr "Ģѥե" +msgstr "帳簿用フォント" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Register opens in a new _window" -msgstr "ɥذư" +msgstr "新しいウィンドウへ移動" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Report opens in a new _window" -msgstr "ɥذư" +msgstr "新しいウィンドウへ移動" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 msgid "Reports" -msgstr "Ģɼ" +msgstr "帳票" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 msgid "" @@ -10605,7 +10605,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" -msgstr "Ԥ뤤Ԥɽ" +msgstr "取引を一行あるいは二行で表示する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 msgid "Show close button on _notebook tabs" @@ -10614,7 +10614,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." -msgstr "ǥեȤǥФƲɽ" +msgstr "デフォルトでセルに対して横罫線を表示する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 msgid "" @@ -10627,24 +10627,24 @@ msgstr "" msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." -msgstr "줾μξԤɽ" +msgstr "それぞれの取引の情報を二行で表示する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." -msgstr "ǥեȤǥФƽķɽ" +msgstr "デフォルトでセルに対して縦罫線を表示する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." -msgstr "Ѥδܤդˤ" +msgstr "所得と費用の勘定科目を逆にする" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 #, fuzzy msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." -msgstr "쥸åȥɡġܡγƴܤ򤽤줾դˤ" +msgstr "クレジットカード、負債、資本、所得の各勘定科目をそれぞれ逆にする" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "Text _below icons" @@ -10657,7 +10657,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Transaction _journal" -msgstr "ǼĢ" +msgstr "取引出納帳" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 msgid "US Dollars (USD)" @@ -10666,31 +10666,31 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 #, fuzzy msgid "U_K:" -msgstr "ѹ" +msgstr "英国" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 #, fuzzy msgid "U_se 24-hour clock" -msgstr "24ַѤ" +msgstr "24時間形式を使用する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Use _formal accounting labels" -msgstr "٥Ȥ" +msgstr "勘定ラベルを使う" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." -msgstr "12ַǤϤʤ24ַǻɽ롣" +msgstr "12時間形式ではなく、24時間形式で時刻を表示する。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" -msgstr "ƱˡּפȡפѤ" +msgstr "非公式な同義語の代わりに「借方」と「貸方」だけを使用する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Use s_ystem _default" -msgstr "GNOMEΥǥեȤ" +msgstr "GNOMEのデフォルトを使用" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 msgid "Use the date format comon in continental Europe." @@ -10725,7 +10725,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." -msgstr "ܤ˻Ȥ̲ñ̤" +msgstr "新規勘定科目に使う通貨単位を入力" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." @@ -10744,7 +10744,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." -msgstr "ܤ˻Ѥ̲ߤ򤷤Ƥ" +msgstr "新規科目に使用する通貨を選択してください。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." @@ -10757,102 +10757,102 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Windows" -msgstr "ɥ(_W)" +msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 #, fuzzy msgid "\\ (_Backslash)" -msgstr "\\ (Хåå)" +msgstr "\\ (バックスラッシュ)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 #, fuzzy msgid "_Absolute:" -msgstr "λ" +msgstr "完了" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 #, fuzzy msgid "_Auto-raise lists" -msgstr "ꥹȤưṲ̄˽Ф" +msgstr "リストを自動的に前面に出す" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 #, fuzzy msgid "_Auto-split ledger" -msgstr "ưɽ" +msgstr "自動諸口表示" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Automatic decimal point" -msgstr "ưղ" +msgstr "自動小数点付加" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 #, fuzzy msgid "_Basic ledger" -msgstr "Ģ" +msgstr "基本帳簿" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 #, fuzzy msgid "_Decimal places:" -msgstr "ʲη" +msgstr "小数点以下の桁数" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Double line mode" -msgstr "ԥ⡼" +msgstr "二行モード" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Enable euro support" -msgstr "桼Ѳǽˤ" +msgstr "ユーロを使用可能にする" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 #, fuzzy msgid "_Europe:" -msgstr "衼å" +msgstr "ヨーロッパ" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 #, fuzzy msgid "_ISO:" -msgstr "ISO (ݴ)" +msgstr "ISO (国際基準)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 #, fuzzy msgid "_Icons only" -msgstr "Τ" +msgstr "アイコンのみ" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Income & expense" -msgstr "(_I)" +msgstr "所得および費用(_I)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 #, fuzzy msgid "_None" -msgstr "ʤ" +msgstr "なし" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Relative:" -msgstr "١" +msgstr "リベート" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Retain log files:" -msgstr "ȹ(_R)..." +msgstr "照合(_R)..." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" -msgstr "ɥ礭֤¸롣" +msgstr "ウィンドウの大きさや位置を保存する。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_Text only" -msgstr "ƥȤΤ" +msgstr "テキストのみ" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 #, fuzzy msgid "_US:" -msgstr "ƹ" +msgstr "米国" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150 msgid "_Use system theme colors" @@ -10861,12 +10861,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tip of the Day:" -msgstr "Υҥ" +msgstr "今日のヒント" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gnucash Tip Of The Day" -msgstr "Υҥ(_T)" +msgstr "今日のヒント(_T)" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 #, fuzzy @@ -10876,10 +10876,10 @@ msgid "" "If you are looking for a stable personal finance application, you should use " "the latest release of GnuCash 1.8" msgstr "" -"ٹ!! GnuCash γȯСǤ\n" -"ΥХ԰ʵǽ뤫⤷ޤ\n" -"⤷ǤθĿ͸̳ץꥱõʤС\n" -"ǿΥ꡼Ǥ GnuCash 1.4 Ѥ٤Ǥ" +"警告!!これは GnuCash の開発バージョンです。\n" +"たくさんのバグと不安定な機能があるかもしれません。\n" +"もし安定版の個人向け財務アプリケーションをお探しならば、\n" +"最新のリリースである GnuCash 1.4 を使用すべきです。" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:5 msgid "_Show tips at startup" @@ -10888,143 +10888,143 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basic Information" -msgstr "߼ھ" +msgstr "貸借情報" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" -msgstr "̲ߤΰư" +msgstr "通貨の移動" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Transfer From" -msgstr "ž" +msgstr "転送元" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Transfer To" -msgstr "ž" +msgstr "転送先" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Currency:" -msgstr "̲:" +msgstr "通貨:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Date:" -msgstr ":" +msgstr "日付:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Description:" -msgstr ":" +msgstr "説明:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Exchange Rate:" -msgstr "إ졼" +msgstr "為替レート" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Memo:" -msgstr "Ŧ:" +msgstr "摘要:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 msgid "Num:" -msgstr "ֹ:" +msgstr "番号:" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572 msgid "Show Income/Expense" -msgstr "/Ѥɽ" +msgstr "所得/費用を表示する" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 msgid "Transfer Funds" -msgstr "ư" +msgstr "資金移動" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482 msgid "New..." -msgstr "..." +msgstr "新規..." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1526 msgid "Weeks" -msgstr "" +msgstr "週" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530 msgid "Months" -msgstr "" +msgstr "月" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532 msgid "Years" -msgstr "ǯ" +msgstr "年" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263 msgid "Ago" -msgstr "" +msgstr "前" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264 msgid "From Now" -msgstr "ߤ" +msgstr "現在から" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "カレンダー" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:986 msgid "Date: " -msgstr ":" +msgstr "日付:" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065 #, fuzzy msgid "(unnamed)" -msgstr "(̾ʤ)" +msgstr "(名前なし)" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "" -"QIFեβϼ:\n" +"QIF形式ファイルの解析失敗:\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "" -"ե򳫤ȤǤޤǤ\n" -" %s\n" +"ファイルを開くことができませんでした\n" +" %s。\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231 #, fuzzy msgid "_Import" -msgstr "QIF ݡ" +msgstr "QIF インポート" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254 #, fuzzy msgid "Import" -msgstr "QIF ݡ" +msgstr "QIF インポート" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991 msgid "Save" -msgstr "¸" +msgstr "保存" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 #, fuzzy msgid "_Export" -msgstr "񤭽Ф" +msgstr "書き出し" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:852 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858 msgid "Export" -msgstr "񤭽Ф" +msgstr "書き出し" #. Just in case #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194 @@ -11042,32 +11042,32 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" -" URL \n" +"次の URL \n" " %s\n" -"Ϥ GnuCash ΥСǤϥݡȤƤޤ" +"はこの GnuCash のバージョンではサポートされていません。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "" -"URLιʸϤǤޤ\n" +"URLの構文解析ができません\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" -"ΥۥȤ³Ǥޤ\n" +"次のホストに接続できません\n" " %s\n" -"ۥ̾桼̾ޤϥѥɤ㤤ޤ" +"ホスト名、ユーザ名、またはパスワードが違います。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" -"ΥۥȤ³Ǥޤ\n" +"次のホストに接続できません\n" " %s\n" -"³üޤǡ뤳ȤǤޤ" +"接続が消失しました。データを送ることができません" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230 #, fuzzy @@ -11075,16 +11075,16 @@ msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" -"ΥեGnuCashοСˤäƺ줿ΤΤ褦Ǥ" -"GnuCash򥢥åץ졼ɤʤɤ߹ޤ" +"このファイルはGnuCashの新しいバージョンによって作成されたもののようです。" +"GnuCashをアップグレードしないと読み込めません。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" -"ǡ١\n" +"データベース\n" " %s\n" -"¸ߤޤ󡣺ޤ?\n" +"は存在しません。作成しますか?\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247 #, fuzzy, c-format @@ -11093,12 +11093,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" -"Gnucash ϥå뤳ȤǤޤǤ\n" +"Gnucash はロックすることができませんでした。\n" " %s.\n" -"Υǡ١̤Υ桼˻ѤƤ뤫⤷ޤ\n" -"ξ硢ե򳫤٤ǤϤޤ\n" +"そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n" +"その場合、ファイルを開くべきではありません。\n" "\n" -"Τޤޥե򳫤ޤ?" +"このままファイルを開きますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255 #, fuzzy, c-format @@ -11107,12 +11107,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" -"Gnucash ϥå뤳ȤǤޤǤ\n" +"Gnucash はロックすることができませんでした。\n" " %s.\n" -"Υǡ١̤Υ桼˻ѤƤ뤫⤷ޤ\n" -"ξ硢ե򳫤٤ǤϤޤ\n" +"そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n" +"その場合、ファイルを開くべきではありません。\n" "\n" -"Τޤޥե򳫤ޤ?" +"このままファイルを開きますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263 #, fuzzy, c-format @@ -11121,12 +11121,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" -"Gnucash ϥå뤳ȤǤޤǤ\n" +"Gnucash はロックすることができませんでした。\n" " %s.\n" -"Υǡ١̤Υ桼˻ѤƤ뤫⤷ޤ\n" -"ξ硢ե򳫤٤ǤϤޤ\n" +"そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n" +"その場合、ファイルを開くべきではありません。\n" "\n" -"Τޤޥե򳫤ޤ?" +"このままファイルを開きますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271 #, fuzzy, c-format @@ -11135,12 +11135,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" -"Gnucash ϥå뤳ȤǤޤǤ\n" +"Gnucash はロックすることができませんでした。\n" " %s.\n" -"Υǡ١̤Υ桼˻ѤƤ뤫⤷ޤ\n" -"ξ硢ե򳫤٤ǤϤޤ\n" +"そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n" +"その場合、ファイルを開くべきではありません。\n" "\n" -"Τޤޥե򳫤ޤ?" +"このままファイルを開きますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294 #, fuzzy, c-format @@ -11148,12 +11148,12 @@ msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" -"Gnucash ϥå뤳ȤǤޤǤ\n" +"Gnucash はロックすることができませんでした。\n" " %s.\n" -"Υǡ١̤Υ桼˻ѤƤ뤫⤷ޤ\n" -"ξ硢ե򳫤٤ǤϤޤ\n" +"そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n" +"その場合、ファイルを開くべきではありません。\n" "\n" -"Τޤޥե򳫤ޤ?" +"このままファイルを開きますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, fuzzy, c-format @@ -11161,16 +11161,16 @@ msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "URL \n" " %s\n" -"GnuCashΥǡǤϤޤ󡣤ޤϥǡƤޤ" +"はGnuCashのデータではありません。またはデータが壊れています。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" -"URLˤ륵\n" +"次のURLにあるサーバ\n" "URL %s\n" -"顼ޤ뤤/줿ǡ򸡽Фޤ" +"エラーに遭遇しました。あるいは不正/壊れたデータを検出しました" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313 #, c-format @@ -11180,7 +11180,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." -msgstr "˥顼ȯޤ\n" +msgstr "処理中にエラーが発生しました\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 #, c-format @@ -11260,51 +11260,51 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" -"եɤ߹˥顼ȯޤ\n" -"Τޤ³Ԥޤ?" +"ファイル読み込み中にエラーが発生しました。\n" +"このまま続行しますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." -msgstr "ե¸˥顼" +msgstr "ファイル保存中にエラー" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "" -"ե \n" +"ファイル \n" " %s\n" -" ϶Ǥ" +" は空です。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "" -"ե \n" +"ファイル \n" " %s\n" -" ϸĤޤǤ" +" は見つかりませんでした。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417 #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" -"ΥեGnuCashθŤСѤǤ\n" -"Τޤ³Ԥޤ?" +"このファイルはGnuCashの古いバージョン用です。\n" +"このまま続行しますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" -"ե \n" +"ファイル \n" " %s\n" -" ϶Ǥ" +" は空です。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "" -"ե򳫤ȤǤޤǤ\n" -" %s\n" +"ファイルを開くことができませんでした\n" +" %s。\n" "\n" "%s" @@ -11321,8 +11321,8 @@ msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to " "upgrade the database to the current version?" msgstr "" -"ΥեGnuCashθŤСѤǤ\n" -"Τޤ³Ԥޤ?" +"このファイルはGnuCashの古いバージョン用です。\n" +"このまま続行しますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447 msgid "" @@ -11334,12 +11334,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." -msgstr "̤ΤI/O顼ȯޤ" +msgstr "未知のI/Oエラーが発生しました。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544 #, fuzzy msgid "Save changes to the file?" -msgstr "̤Υեɤ߹" +msgstr "別のファイルを読み込む" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810 msgid "" @@ -11362,12 +11362,12 @@ msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" -"Gnucash ϥå뤳ȤǤޤǤ\n" +"Gnucash はロックすることができませんでした。\n" " %s.\n" -"Υǡ١̤Υ桼˻ѤƤ뤫⤷ޤ\n" -"ξ硢ե򳫤٤ǤϤޤ\n" +"そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n" +"その場合、ファイルを開くべきではありません。\n" "\n" -"Τޤޥե򳫤ޤ?" +"このままファイルを開きますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643 #, fuzzy @@ -11376,37 +11376,37 @@ msgid "" "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " "changes. What would you like to do?" msgstr "" -"Gnucash ϥå뤳ȤǤޤǤ\n" +"Gnucash はロックすることができませんでした。\n" " %s.\n" -"Υǡ١̤Υ桼˻ѤƤ뤫⤷ޤ\n" -"ξ硢ե򳫤٤ǤϤޤ\n" +"そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n" +"その場合、ファイルを開くべきではありません。\n" "\n" -"Τޤޥե򳫤ޤ?" +"このままファイルを開きますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660 #, fuzzy msgid "_Open Anyway" -msgstr "ܤ򳫤(_O)" +msgstr "勘定科目を開く(_O)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662 #, fuzzy msgid "_Create New File" -msgstr "ե" +msgstr "新しいファイルを作成する" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734 #, fuzzy msgid "Reading file..." -msgstr "ȹ(_R)..." +msgstr "照合(_R)..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"ե \n" +"ファイル \n" " %s\n" -" Ϥ¸ߤޤ\n" -" ˾񤭤ƤǤ?" +" はすで存在します。\n" +" 本当に上書きしてよろしいですか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903 msgid "Exporting file..." @@ -11419,17 +11419,17 @@ msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" -msgstr "ե¸˥顼" +msgstr "ファイル保存中にエラー" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946 #, fuzzy msgid "Writing file..." -msgstr "..." +msgstr "処理中..." #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 #, fuzzy msgid "View..." -msgstr "..." +msgstr "新規..." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107 msgid "Not found" @@ -11439,14 +11439,14 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "" -"ե \n" +"ファイル \n" " %s\n" -" ϸĤޤǤ" +" は見つかりませんでした。" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115 #, fuzzy msgid "There was an error loading the specified URL." -msgstr "ե¸˥顼" +msgstr "ファイル保存中にエラー" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116 msgid "Error message" @@ -11458,9 +11458,9 @@ msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"奢HTTPդǤ\n" -"Υͥåȥ\n" -"ˤƤ" +"セキュアHTTPアクセスがオフです。\n" +"初期設定ダイアログのネットワークセクションで\n" +"オンにしてください。" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074 #, fuzzy @@ -11468,106 +11468,106 @@ msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"HTTPդǤ\n" -"Υͥåȥ\n" -"ˤƤ" +"HTTPアクセスがオフです。\n" +"初期設定ダイアログのネットワークセクションで\n" +"オンにしてください。" #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error accessing %s." -msgstr "ե¸˥顼" +msgstr "ファイル保存中にエラー" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15 msgid "_Delete Account" -msgstr "ܤκ(_D)" +msgstr "勘定科目の削除(_D)" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 #, fuzzy msgid "_New Account" -msgstr "" +msgstr "新規勘定科目" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 msgid "_Open Account" -msgstr "ܤ򳫤(_O)" +msgstr "勘定科目を開く(_O)" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216 #, fuzzy msgid "_File" -msgstr "ե" +msgstr "新規ファイル" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221 msgid "_Reports" -msgstr "Ģɼ(_R)" +msgstr "帳票(_R)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222 msgid "_Tools" -msgstr "ġ(_T)" +msgstr "ツール(_T)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223 #, fuzzy msgid "E_xtensions" -msgstr "" +msgstr "費用" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224 msgid "_Windows" -msgstr "ɥ(_W)" +msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Help" -msgstr "إ(_H)" +msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 #, fuzzy msgid "_Print..." -msgstr "ǧ(_P)..." +msgstr "印刷確認(_P)..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" -msgstr "ΥΡȥڡĤ" +msgstr "このノートページを閉じる" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 #, fuzzy msgid "Proper_ties" -msgstr "" +msgstr "価格" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" -msgstr "ʤɤβʤ򸫤ޤԽ" +msgstr "株式や投資信託などの価格を見るまたは編集する" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 #, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "Ĥ" +msgstr "閉じる" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" -msgstr "ΥΡȥڡĤ" +msgstr "このノートページを閉じる" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 #, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "資本" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242 #, fuzzy msgid "Quit this application" -msgstr "ʣ" +msgstr "取引の複製" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 #, fuzzy msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" -msgstr "åץܡɤŽդ" +msgstr "取引クリップボードを貼り付ける" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" -msgstr "åץܡɤŽդ" +msgstr "取引クリップボードを貼り付ける" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" @@ -11576,7 +11576,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" -msgstr "" +msgstr "初期設定" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" @@ -11589,17 +11589,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #, fuzzy msgid "Select the account types that should be displayed." -msgstr "ܤ(ʤ=٤)" +msgstr "勘定科目を選択(なし=すべて)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 #, fuzzy msgid "_Refresh" -msgstr "Ģɼ(_R)" +msgstr "帳票(_R)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 #, fuzzy msgid "Refresh this window" -msgstr "إץɥĤ" +msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 @@ -11610,7 +11610,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 #, fuzzy msgid "Reset _Warnings..." -msgstr "α" +msgstr "内部留保" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again." @@ -11628,12 +11628,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 #, fuzzy msgid "_New Window" -msgstr "ɥ(_W)" +msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." -msgstr "ߤΰѤ˿GnuCashȥåץ٥륦ɥ򳫤" +msgstr "現在の一覧用に新しいGnuCashトップレベルウィンドウを開く" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 msgid "New Window with _Page" @@ -11651,27 +11651,27 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Tutorial" -msgstr "GnuCashޥ˥奢򳫤" +msgstr "GnuCashマニュアルを開く" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 #, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "" +msgstr "内容" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Help" -msgstr "GnuCashޥ˥奢򳫤" +msgstr "GnuCashマニュアルを開く" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 #, fuzzy msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "合計" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 #, fuzzy msgid "About GnuCash" -msgstr "GnuCash λ" +msgstr "GnuCash を終了する" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 msgid "Learn Accelerator Keys" @@ -11684,7 +11684,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 #, fuzzy msgid "_Toolbar" -msgstr "ġ(_T)" +msgstr "ツール(_T)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 msgid "Show/hide the toolbar on this window" @@ -11693,7 +11693,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314 #, fuzzy msgid "Su_mmary Bar" -msgstr "Ŧפɽޤ?" +msgstr "摘要を表示しますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 msgid "Show/hide the summary bar on this window" @@ -11702,7 +11702,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 #, fuzzy msgid "Stat_us Bar" -msgstr "פɽޤ?" +msgstr "合計を表示しますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 msgid "Show/hide the status bar on this window" @@ -11716,47 +11716,47 @@ msgstr "window1" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332 #, fuzzy msgid "Window _2" -msgstr "ɥ(_W)" +msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 #, fuzzy msgid "Window _3" -msgstr "ɥ(_W)" +msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 #, fuzzy msgid "Window _4" -msgstr "ɥ(_W)" +msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 #, fuzzy msgid "Window _5" -msgstr "ɥ(_W)" +msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 #, fuzzy msgid "Window _6" -msgstr "ɥ(_W)" +msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 #, fuzzy msgid "Window _7" -msgstr "ɥ(_W)" +msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 #, fuzzy msgid "Window _8" -msgstr "ɥ(_W)" +msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339 #, fuzzy msgid "Window _9" -msgstr "ɥ(_W)" +msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340 #, fuzzy msgid "Window _0" -msgstr "ɥ(_W)" +msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803 #, c-format @@ -11771,7 +11771,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818 #, fuzzy msgid "" -msgstr "̤" +msgstr "未知" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853 msgid "Close _Without Saving" @@ -11780,7 +11780,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884 #, fuzzy msgid "Quit Gnucash?" -msgstr "GnuCash λ" +msgstr "GnuCash を終了する" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885 msgid "" @@ -11790,7 +11790,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005 msgid "" -msgstr "<եʤ>" +msgstr "<ファイルなし>" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039 #, fuzzy @@ -11798,8 +11798,8 @@ msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" msgstr "" -"GnuCash ĿѺ̳\n" -"GNU Ǥ褦!" +"GnuCash 個人用財務管理\n" +"GNU でお金を管理しよう!" #. Translators: Insert your translator's credits here so that #. they will be shown in the "About" dialog. @@ -11807,7 +11807,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101 #, fuzzy msgid "translator_credits" -msgstr "" +msgstr "貸方" #. Translators: This is the "About" message. #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079 @@ -11817,97 +11817,97 @@ msgid "" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" -"GnuCash ĿѺ̳\n" -"GNU Ǥ褦!" +"GnuCash 個人用財務管理\n" +"GNU でお金を管理しよう!" #. CY Strings #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:544 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "本日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512 msgid "Start of this month" -msgstr "γ" +msgstr "今月の開始日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520 msgid "Start of previous month" -msgstr "γ" +msgstr "前月の開始日" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 #, fuzzy msgid "Start of this quarter" -msgstr "Ⱦγ" +msgstr "前四半期の開始日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536 msgid "Start of previous quarter" -msgstr "Ⱦγ" +msgstr "前四半期の開始日" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #, fuzzy msgid "Start of this year" -msgstr "γ" +msgstr "今月の開始日" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #, fuzzy msgid "Start of previous year" -msgstr "Ⱦγ" +msgstr "前四半期の開始日" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #, fuzzy msgid "Start of this fiscal year" -msgstr "ǯ٤γ" +msgstr "本年度の暦上の開始日" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #, fuzzy msgid "Start of previous fiscal year" -msgstr "Ⱦγ" +msgstr "前四半期の開始日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516 msgid "End of this month" -msgstr "νλ" +msgstr "今月の終了日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524 msgid "End of previous month" -msgstr "νλ" +msgstr "前月の終了日" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 #, fuzzy msgid "End of this quarter" -msgstr "Ⱦνλ" +msgstr "前四半期の終了日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540 msgid "End of previous quarter" -msgstr "Ⱦνλ" +msgstr "前四半期の終了日" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #, fuzzy msgid "End of this year" -msgstr "ǯ٤νλ" +msgstr "前年度の終了日" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #, fuzzy msgid "End of previous year" -msgstr "Ⱦνλ" +msgstr "前四半期の終了日" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #, fuzzy msgid "End of this fiscal year" -msgstr "ǯ٤νλ" +msgstr "前年度の終了日" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #, fuzzy msgid "End of previous fiscal year" -msgstr "Ⱦνλ" +msgstr "前四半期の終了日" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87 @@ -11924,11 +11924,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98 #, fuzzy msgid "Loading..." -msgstr "..." +msgstr "処理中..." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619 msgid "New top level account" -msgstr "ܴ" +msgstr "新規基本勘定科目" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -11941,12 +11941,12 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 msgid "Account Name" -msgstr "̾" +msgstr "勘定科目名" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 msgid "Commodity" -msgstr "ͻ" +msgstr "金融商品" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -11957,47 +11957,47 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888 msgid "Account Code" -msgstr "ܥ" +msgstr "勘定科目コード" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458 #, fuzzy msgid "Last Num" -msgstr "Ǹ" +msgstr "最後" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463 #, fuzzy msgid "Present" -msgstr ":" +msgstr "現在:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:469 #, fuzzy msgid "Present (Report)" -msgstr "Ģɼ" +msgstr "帳票" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:481 #, fuzzy msgid "Balance (Report)" -msgstr "߼оɽ" +msgstr "貸借対照表" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:490 #, fuzzy msgid "Balance (Period)" -msgstr "߼оɽ" +msgstr "貸借対照表" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504 #, fuzzy msgid "Cleared (Report)" -msgstr "(c)" +msgstr "清算済(c)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516 #, fuzzy msgid "Reconciled (Report)" -msgstr "Ĵ(y)" +msgstr "調整済(y)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522 #, fuzzy msgid "Future Minimum" -msgstr "Ǿ" +msgstr "最小" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528 msgid "Future Minimum (Report)" @@ -12022,21 +12022,21 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4246 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "合計" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540 #, fuzzy msgid "Total (Report)" -msgstr "" +msgstr "合計" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548 #, fuzzy msgid "Total (Period)" -msgstr ". (ԥꥪ)" +msgstr ". (ピリオド)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562 msgid "Tax Info" -msgstr "Ƕ" +msgstr "税金情報" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568 msgid "Placeholder" @@ -12051,30 +12051,30 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480 #, fuzzy msgid "Namespace" -msgstr "̾" +msgstr "名前" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495 #, fuzzy msgid "Print Name" -msgstr "ܵ̾" +msgstr "顧客名" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500 #, fuzzy msgid "Unique Name" -msgstr "桼̾" +msgstr "ユーザ名" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505 #, fuzzy msgid "CUSIP code" -msgstr "CUSIPޤϤ¾Υ:" +msgstr "CUSIPまたはその他のコード:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510 msgid "Fraction" -msgstr "ü" +msgstr "端株" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516 msgid "Get Quotes" -msgstr "Ѥ餦" +msgstr "見積をもらう" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. @@ -12085,7 +12085,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "元" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530 msgid "Timezone" @@ -12112,28 +12112,28 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4224 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "価格" #. Ask the user what to do with the output #: ../src/gnome-utils/print-session.c:46 msgid "Print GnuCash Document" -msgstr "GnuCashɥȤΰ" +msgstr "GnuCashドキュメントの印刷" #. ********************* END OF FILE *********************************\******************************************************************* #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Most recently opened file" -msgstr "äȤǶ˵Ͽ줿" +msgstr "もっとも最近に記録された価格" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Next most recently opened file" -msgstr "äȤǶ˵Ͽ줿" +msgstr "もっとも最近に記録された価格" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Number of files in history" -msgstr "" +msgstr "列数" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." @@ -12154,17 +12154,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "%s, total:" -msgstr "" +msgstr "合計" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s, non currency commodities total:" -msgstr "̲ߤɽ" +msgstr "海外通貨を表示" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%s, grand total:" -msgstr "פο" +msgstr "総合計の色" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326 #, c-format @@ -12174,127 +12174,127 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428 #, fuzzy msgid "Assets:" -msgstr "" +msgstr "資産" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430 #, fuzzy msgid "Profits:" -msgstr "" +msgstr "利益" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:429 #, fuzzy msgid "Interest Payment" -msgstr "" +msgstr "金利" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432 #, fuzzy msgid "Interest Charge" -msgstr "" +msgstr "金利" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450 #, fuzzy msgid "Payment From" -msgstr "ʧ" +msgstr "支払期間" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464 #, fuzzy msgid "Reconcile Account" -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:469 #, fuzzy msgid "Payment To" -msgstr "ʧ:" +msgstr "支払合計:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:480 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Payments for this Account" -msgstr "ܤ̾Ϥ" +msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:481 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Charges for this Account" -msgstr "ܤ̾Ϥ" +msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Charge..." -msgstr "" +msgstr "金利" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:898 msgid "Debits" -msgstr "" +msgstr "借方" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "貸方" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" -msgstr "ˤμƤǤ?" +msgstr "本当にこの取引を削除してもよろしいですか?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." -msgstr "դĹޤĴѹ" +msgstr "日付や期末残高を含む調整情報を変更する" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish the reconciliation of this account" -msgstr "δܤξȹλ" +msgstr "この勘定科目の照合を終了する" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201 msgid "Postpone the reconciliation of this account" -msgstr "δܤξȹ" +msgstr "この勘定科目の照合を延期する" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209 msgid "Cancel the reconciliation of this account" -msgstr "δܤξȹߤ" +msgstr "この勘定科目の照合を中止する" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open the account" -msgstr "ܤ򳫤" +msgstr "勘定科目を開く" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228 msgid "Edit the main account for this register" -msgstr "Ģμ紪ܤԽ" +msgstr "この帳簿の主勘定科目を編集する" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 msgid "Add a new transaction to the account" -msgstr "ܤ˿ɲ" +msgstr "勘定科目に新しい取引を追加" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413 msgid "Edit the current transaction" -msgstr "ߤμԽ" +msgstr "現在の取引を編集する" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420 #, fuzzy msgid "Delete the selected transaction" -msgstr "򤵤Ƥڤ" +msgstr "選択されている取引を切り取る" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Open the GnuCash help window" -msgstr "GnuCashΥإץɥ򳫤" +msgstr "GnuCashのヘルプウィンドウを開く" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839 msgid "Reconciled Balance:" -msgstr "ȹѤߤ߼:" +msgstr "照合済みの貸借:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032 #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" -"߼ڤ礤ޤ\n" -"˽λƤǤ?" +"勘定の貸借がが合いません。\n" +"本当に終了してよろしいですか?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr "ˤĴơȤǽλޤ" +msgstr "本当にこの調整を延期して、あとで終了しますか?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123 #, fuzzy @@ -12302,8 +12302,8 @@ msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" -"Ĵɥˤѹޤ\n" -"˥󥻥뤷ƤǤ?" +"この調整ウィンドウには変更があります。\n" +"本当にキャンセルしてもよろしいですか?" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1 #, fuzzy @@ -12315,20 +12315,20 @@ msgid "" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" -"ϤȤ˴ܤ򹹿硢\n" -"\"λ\"򥯥åƤ\n" +"入力した新しい情報を使うために勘定科目を更新する場合、\n" +"\"終了\"をクリックしてください。\n" "\n" -"եɹߤˤ\"󥻥\"򥯥åƤ\n" +"ファイルの読込を中止するには\"キャンセル\"をクリックしてください。\n" "\n" -"̲ߤʤɤƳǧˤ\"\"򥯥åƤ" +"通貨の選択などを再確認するには\"戻る\"をクリックしてください。" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6 msgid "Import currency and stock information" -msgstr "̲ߤӳ򥤥ݡ" +msgstr "通貨および株情報をインポート" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7 msgid "Import currency and stock information " -msgstr "̲ߤӳ򥤥ݡ" +msgstr "通貨および株情報をインポート" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8 #, fuzzy @@ -12344,19 +12344,19 @@ msgid "" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file." msgstr "" -"ɤ߹եϸŤС Gnucash ǺƤޤ\n" -"̲ߡ˴ؤϿС˹碌ƹ\n" -"ɬפޤ\n" +"読み込んだファイルは古いバージョンの Gnucash で作成されています。\n" +"通貨、株式、投資信託に関する情報は新しいバージョンに合わせて更新する\n" +"する必要があります。\n" "\n" -"ΥϤǤ˲ܤ¸ߤ뤽줾̲ߡ\n" -"ɲä٤˴ؤϤ¥ޤξ򤹤٤Ϥ塢\n" -"Gnucash οСѤ˴ܤ򹹿뤳ȤǤޤ\n" +"このダイアログはすでに科目に存在するそれぞれの通貨、株式、投資信託の\n" +"追加すべき情報に関して入力を促します。それらの情報をすべて入力した後、\n" +"Gnucash の新しいバージョン用に勘定科目を更新することができます。\n" "\n" -"ɹߤˤ\"󥻥\"򥯥åƤ" +"読込を中止するには\"キャンセル\"をクリックしてください。" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13 msgid "Update your accounts with the new information" -msgstr "Ǵܤ򹹿" +msgstr "新規情報で勘定科目を更新する" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268 #, fuzzy @@ -12365,9 +12365,9 @@ msgid "" "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are " "inappropriate." msgstr "" -"̲ߤޤϾڷΥפ򤷤Ƥ̲ߤФƤϡ\n" -"\"CURRENCY\"ѤƤŬʤΤ¸ߤʤ硢\n" -"ܥå˿פϤƤ" +"通貨または証券のタイプを選択してください。国際通貨に対しては、\n" +"\"CURRENCY\"を使用してください。一覧に適当なものが存在しない場合、\n" +"ボックスに新しいタイプを入力してください。" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290 #, fuzzy @@ -12375,8 +12375,8 @@ msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or " "\"Red Hat Stock\"" msgstr "" -"̲ߤ뤤ϳФϤƤ㤨С\n" -"\"ƥɥ\" or \"åɥϥåȳ\"" +"通貨あるいは株式に対する説明を入力してください。例えば、\n" +"\"米ドル\" or \"レッドハット株\"" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309 #, fuzzy @@ -12384,8 +12384,8 @@ msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such " "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" -"ƥåܥ(㤨С\"RHAT\")̲ߥܥ(㤨С\"USD\")\n" -"뤤Ϥ¾ΰդάϤƤ" +"ティッカーシンボル(例えば、\"RHAT\")、国際通貨シンボル(例えば、\"USD\")\n" +"あるいはその他の一意の略語を入力してください。" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328 #, fuzzy @@ -12393,8 +12393,8 @@ msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or " "stock." msgstr "" -"졢̲ߤ뤤ϳ˰ưˤ \n" -"\"\"򥯥åƤ" +"情報を受け入れ、次の通貨あるいは株式に移動するには \n" +"\"次\"をクリックしてください。" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410 #, fuzzy @@ -12402,13 +12402,13 @@ msgid "" "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/" "stock." msgstr "" -"̲/Υס̾άˤ\n" -"ͤϤʤФʤޤ" +"通貨/株式のタイプ、名前、略語には\n" +"値を入力しなければなりません。" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." -msgstr "¸ι̲ߤ뤤ϤʳΥפϤƤ" +msgstr "既存の国際通貨あるいはそれ以外のタイプを入力してください" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" @@ -12428,12 +12428,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "(none)" -msgstr "(ʤ)" +msgstr "(なし)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Vs. ƥ" +msgstr "Vs. カテゴリ" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" @@ -12467,7 +12467,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Choose a format" -msgstr "Ͻ񼰤" +msgstr "出力書式の選択" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 msgid "Commercial ATM _fees threshold" @@ -12476,7 +12476,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Confidence" -msgstr "ȯ»" +msgstr "偶発損失" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 msgid "EDIT" @@ -12489,7 +12489,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" -msgstr "Ԥ" +msgstr "検索を行う取引" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" @@ -12523,12 +12523,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Green" -msgstr ":" +msgstr "現在:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Imported transaction's first split:" -msgstr "ʣȤȤɤ߹ޤ줿" +msgstr "複製とともに読み込まれた取引" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "" @@ -12554,7 +12554,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 msgid "New?" -msgstr "?" +msgstr "新規?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 msgid "Online account ID here..." @@ -12562,17 +12562,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 msgid "Other Account" -msgstr "¾δ" +msgstr "他の勘定科目" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:" -msgstr "Gnucashδܤ򤢤뤤ɲ" +msgstr "Gnucashの勘定科目を選択あるいは追加" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Potential splits matching the selected transaction: " -msgstr "μν򤹤٤ɽ" +msgstr "この取引の諸口をすべて表示する" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "R" @@ -12581,27 +12581,27 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Red" -msgstr "ƥ" +msgstr "再ロード" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." -msgstr "դɽޤ?" +msgstr "日付を表示しますか?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." -msgstr "μ" +msgstr "この取引を削除する" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Select Import Action" -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Select matching existing transaction" -msgstr "μ" +msgstr "この取引を削除する" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." @@ -12632,7 +12632,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Transaction List Help" -msgstr "" +msgstr "取引" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60 msgid "Use _bayesian matching" @@ -12646,7 +12646,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "売却" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63 msgid "do not translate" @@ -12656,7 +12656,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97 #, fuzzy msgid "gnc-new-account" -msgstr "" +msgstr "所得勘定科目" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91 @@ -12695,39 +12695,39 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378 #, fuzzy msgid "Debited Account Owner" -msgstr "ܤκ(_D)" +msgstr "勘定科目の削除(_D)" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380 #, fuzzy msgid "Debited Account Number" -msgstr "¾δ̾" +msgstr "その他の勘定科目名" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382 #, fuzzy msgid "Debited Account Bank Code" -msgstr "¾δܥ" +msgstr "その他の勘定科目コード" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385 #, fuzzy msgid "Credited Account Owner" -msgstr "" +msgstr "貸方勘定科目" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387 #, fuzzy msgid "Credited Account Number" -msgstr "" +msgstr "貸方勘定科目" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389 #, fuzzy msgid "Credited Account Bank Code" -msgstr "" +msgstr "貸方勘定科目" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:892 #, fuzzy msgid "(unknown)" -msgstr "̤" +msgstr "未知" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:539 msgid "" @@ -12790,7 +12790,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508 #, fuzzy msgid "Co_nfigure" -msgstr "ǥ쥯ȥ" +msgstr "設定ディレクトリ" #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci". #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619 @@ -12816,8 +12816,8 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" msgstr "" -" %s ¸ߤޤ\n" -"ޤ" +"勘定科目 %s は存在しません。\n" +"作成しますか?" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 #, c-format @@ -12833,27 +12833,27 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 #, fuzzy msgid "From" -msgstr "ž" +msgstr "転送元" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Log Messages" -msgstr "Vs. ƥ" +msgstr "Vs. カテゴリ" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Progress" -msgstr "Vs. ƥ" +msgstr "Vs. カテゴリ" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 #, fuzzy msgid "To" -msgstr "" +msgstr "内容" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add current" -msgstr "" +msgstr "取引内容" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" @@ -12864,12 +12864,12 @@ msgstr "" msgid "" "AqHBCI \n" "Setup" -msgstr "" +msgstr "基本設定" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Bank Code" -msgstr "" +msgstr "銀行" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:" @@ -12884,17 +12884,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Close when finished" -msgstr "إץɥĤ" +msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Current Action" -msgstr "ߤδ" +msgstr "現在の勘定科目" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Current Job" -msgstr "ߤδ" +msgstr "現在の勘定科目" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 msgid "Date range of transactions to retrieve:" @@ -12903,27 +12903,27 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" -msgstr "򤵤Ƥڤ" +msgstr "選択されている取引を切り取る" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 #, fuzzy msgid "E_nter date:" -msgstr "λ" +msgstr "終了日付" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Ente_r date:" -msgstr "λ" +msgstr "終了日付" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Enter an Online Transaction" -msgstr "߼ڤٰפ" +msgstr "取引の貸借を再度一致させる" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Enter name for new template:" -msgstr "ܤ̾Ϥ" +msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 msgid "Execute Now" @@ -12936,17 +12936,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" -msgstr "Τ" +msgstr "取引全体を削除する" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Get Transactions Online" -msgstr "" +msgstr "取引" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22 msgid "GnuCash account name" -msgstr "Gnucash δ̾" +msgstr "Gnucash の勘定科目名" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28 msgid "HBCI Connection Window" @@ -12955,7 +12955,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 #, fuzzy msgid "HBCI Setup" -msgstr "" +msgstr "基本設定" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 msgid "HBCI Setup Finished" @@ -12964,12 +12964,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 #, fuzzy msgid "HBCI Version" -msgstr "ڼ" +msgstr "取引の切取り" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 #, fuzzy msgid "HBCI account name" -msgstr "QIF̾" +msgstr "QIF勘定科目名" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 msgid "Initial HBCI Setup" @@ -12978,22 +12978,22 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" -msgstr "QIFδܤGnucashδܤȤŬ" +msgstr "QIFの勘定科目とGnucashの勘定科目との適合" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" -msgstr "򤵤줿ܤ򲼤˰ư" +msgstr "選択された勘定科目を下に移動" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" -msgstr "򤵤줿ܤ˰ư" +msgstr "選択された勘定科目を上に移動" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Name for new template" -msgstr "ܤ̾Ϥ" +msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 msgid "" @@ -13009,17 +13009,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Online Transaction" -msgstr "򸡺" +msgstr "取引を検索" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Originator Account Number" -msgstr "¾δ̾" +msgstr "その他の勘定科目名" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Originator Name" -msgstr "ܵ̾" +msgstr "顧客名" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" @@ -13028,7 +13028,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Payment Purpose continued" -msgstr "ʧ" +msgstr "支払期間" #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm @@ -13042,7 +13042,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Recipient Account Number" -msgstr "¾δ̾" +msgstr "その他の勘定科目名" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51 msgid "Recipient Bank Code" @@ -13051,12 +13051,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Recipient Name" -msgstr "ܵ̾" +msgstr "顧客名" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Sort" -msgstr "ݡ" +msgstr "サポート" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" @@ -13105,22 +13105,22 @@ msgstr "" msgid "" "Update \n" "account list" -msgstr "٥Ȥ" +msgstr "勘定ラベルを使う" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Use Transaction Template" -msgstr "ǼĢ" +msgstr "取引出納帳" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Version" -msgstr "ƥ" +msgstr "テスト中" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Earliest possible date" -msgstr "ǽΤʣ" +msgstr "可能性のある複製を選択" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77 msgid "_Last retrieval date" @@ -13129,46 +13129,46 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Now" -msgstr "" +msgstr "新規" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79 #, fuzzy msgid "at Bank" -msgstr "" +msgstr "銀行" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80 #, fuzzy msgid "something" -msgstr "ƥ" +msgstr "テスト中" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" -msgstr "ѥ:" +msgstr "パスワード:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Enter Password" -msgstr "ѥ:" +msgstr "パスワード:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter and confirm your new password" -msgstr "桼̾ȥѥɤϤƤ" +msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter new Password" -msgstr "桼̾ȥѥ" +msgstr "ユーザ名とパスワード" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enter your password" -msgstr "桼̾ȥѥɤϤƤ" +msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 msgid "Password:" -msgstr "ѥ:" +msgstr "パスワード:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1 msgid "HBCI" @@ -13226,7 +13226,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307 #, fuzzy msgid "Reconcile account now?" -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." @@ -13261,7 +13261,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252 #, fuzzy msgid "Online HBCI Transaction" -msgstr "򸡺" +msgstr "取引を検索" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:290 msgid "" @@ -13305,19 +13305,19 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "不特定" #. Menus #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85 #, fuzzy msgid "_Online Actions" -msgstr "饤" +msgstr "オンライン" #. Menu Items #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88 #, fuzzy msgid "_HBCI Setup..." -msgstr "" +msgstr "基本設定" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89 msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access" @@ -13326,52 +13326,52 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91 #, fuzzy msgid "Get _Balance" -msgstr "߼԰" +msgstr "貸借不一致" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92 #, fuzzy msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking" -msgstr "ܤ°ɽ" +msgstr "勘定科目に属する取引を全部表示する" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." -msgstr "ڼ" +msgstr "取引の切取り" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking" -msgstr "ܤ°ɽ" +msgstr "勘定科目に属する取引を全部表示する" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." -msgstr "ڼ" +msgstr "取引の切取り" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through HBCI" -msgstr "ܤ˿ɲ" +msgstr "勘定科目に新しい取引を追加" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." -msgstr "߼ڤٰפ" +msgstr "取引の貸借を再度一致させる" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking" -msgstr "ܤ˿ɲ" +msgstr "勘定科目に新しい取引を追加" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110 #, fuzzy msgid "_Direct Debit..." -msgstr "ľܰȤ" +msgstr "直接引き落とし" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111 #, fuzzy msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking" -msgstr "ܤ˿ɲ" +msgstr "勘定科目に新しい取引を追加" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347 #, c-format @@ -13402,7 +13402,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Close dialog when finished" -msgstr "إץɥĤ" +msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." @@ -13432,12 +13432,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78 #, fuzzy msgid "Account ID" -msgstr "" +msgstr "勘定科目" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185 #, fuzzy msgid "(Full account ID: " -msgstr "" +msgstr "全勘定科目" #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114 msgid "" @@ -13501,17 +13501,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711 #, fuzzy msgid "Reconcile (manual) match" -msgstr "ȹѤߤ߼:" +msgstr "照合済みの貸借:" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716 #, fuzzy msgid "Reconcile (auto) match" -msgstr "Ĵ(y)" +msgstr "調整済(y)" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724 #, fuzzy msgid "Match missing!" -msgstr "ưפˤ븡" +msgstr "処理内容一致による検索" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732 msgid "Do not import (no action selected)" @@ -13520,7 +13520,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(no)" -msgstr "(ʤ)" +msgstr "(なし)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6 @@ -13530,12 +13530,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sample data:" -msgstr "" +msgstr "開始日付" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 msgid "Set a date format for this QIF file" -msgstr " QIF ես񼰤ꤹ" +msgstr "この QIF ファイルの日付書式を設定する" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 @@ -13551,25 +13551,25 @@ msgid "" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" -"QIF եǤϤɤν֤դǯΥݡͥȤ \n" -"뤫ꤷޤ󡣤ۤȤɤξ硢ΥեǤɤη\n" -"ѤƤ뤫ưŪ˷뤳ȤǤޤ\n" -"ʤ顢ɤ߹եˤϲǽΤս񼰤İʾ\n" -"¸ߤޤ\n" +"QIF ファイルではどの順番で日付を構成する日、月、年のコンポーネントが \n" +"印刷されるかを指定しません。ほとんどの場合、特定のファイルでどの形式が\n" +"使用されているかを自動的に決めることができます。\n" +"しかしながら、今読み込んだファイルには可能性のある日付書式が1つ以上\n" +"存在します。\n" "\n" -"դν񼰤򤷤Ƥ衼åΥեȤǺ줿 QIF\n" -"ե \"d-m-y\"ޤ--ǯν񼰤ˤʤäƤ뤳Ȥ¿ƹ\n" -"ˤ \"m-d-y\"ޤϷ--ǯν񼰤ˤʤäƤ뤳Ȥ¿Ǥ\n" +"日付の書式を選択してください。ヨーロッパ製のソフトで作成された QIF\n" +"ファイルは \"d-m-y\"または日-月-年の書式になっていることが多く、米国の\n" +"場合には \"m-d-y\"または月-日-年の書式になっていることが多いです。\n" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" -msgstr "ɤ߹ QIF ե" +msgstr "読み込む QIF ファイルを選択" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45 #, fuzzy msgid "_Replay GnuCash .log file..." -msgstr "ȹ(_R)..." +msgstr "照合(_R)..." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46 msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone." @@ -13578,12 +13578,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84 #, fuzzy msgid "Select an MT940 file to process" -msgstr "ɤ߹ QIF ե" +msgstr "読み込む QIF ファイルを選択" #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44 #, fuzzy msgid "Import MT940" -msgstr "QIF ݡ" +msgstr "QIF インポート" #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45 msgid "Process an MT940 response file" @@ -13638,12 +13638,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622 #, fuzzy msgid "Select an OFX/QFX file to process" -msgstr "ɤ߹ QIF ե" +msgstr "読み込む QIF ファイルを選択" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44 #, fuzzy msgid "Import _OFX/QFX..." -msgstr "QIF Υݡ..." +msgstr "QIF のインポート..." #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45 msgid "Process an OFX/QFX response file" @@ -13651,136 +13651,136 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166 msgid "Enter a name for the account" -msgstr "ܤ̾Ϥ" +msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360 msgid "Select QIF File" -msgstr "QIF ե" +msgstr "QIF ファイル選択" #. stay here if no file specified #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450 #, fuzzy msgid "Please select a file to load." -msgstr "ɤ߹ե򤷤Ʋ\n" +msgstr "読み込むファイルを選択して下さい。\n" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456 #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" -"ե뤬Ĥʤѡߥå󤬤ޤ\n" -"̤Υե򤷤Ƥ" +"ファイルが見つからないか、パーミッションがありません。\n" +"別のファイルを選択してください。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" -" QIF եϤǤɹѤߤǤ\n" -"̤Υե򤷤Ƥ" +"その QIF ファイルはすでに読込済みです。\n" +"別のファイルを選択してください。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load warning: %s" msgstr "" -"QIFեɹ˴ؤٹ:\n" +"QIF形式ファイルの読込に関する警告:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502 msgid "An error occurred while loading the QIF file." -msgstr "QIFեɹ˥顼ȯޤ" +msgstr "QIFファイルの読込み中にエラーが発生しました" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load failed: %s" msgstr "" -"QIFեɹ:\n" +"QIF形式ファイルの読込失敗:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." -msgstr "QIFեβ˥顼ȯޤ" +msgstr "QIF形式ファイルの解析中にエラーが発生しました" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file parse failed: %s" msgstr "" -"QIFեβϼ:\n" +"QIF形式ファイルの解析失敗:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810 msgid "You must enter an account name." -msgstr "ܤ̾ϤʤФʤޤ" +msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166 msgid "" "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " "accounts are unchanged." msgstr "" -"QIFեμ Gnucashɹ˥顼ȯޤܤѹ" -"ޤ" +"QIFファイルの取引を Gnucashに読込中にエラーが発生しました。勘定科目は変更され" +"ません。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657 msgid "(split)" -msgstr "()" +msgstr "(諸口)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377 msgid "You must enter a Type for the commodity." -msgstr "ͻʲܤΥפϤʤФʤޤ" +msgstr "金融商品科目のタイプを入力しなければなりません。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382 msgid "You must enter a name for the commodity." -msgstr "ͻʤ̾ϤʤФʤޤ" +msgstr "金融商品の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." -msgstr "ʤάϤʤФʤޤ" +msgstr "商品の略語を入力しなければなりません。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" -msgstr "\"%s\"ˤĤƤξϤƤ" +msgstr "\"%s\"についての情報を入力してください" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." -msgstr "ʼꤢ뤤ϾԾ(NASDAQ, NYSE ʤ)ꤷƤ" +msgstr "商品取引所あるいは上場市場(NASDAQ, NYSE など)を指定してください。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" -msgstr "ʤΥե͡ϤƤ㤨С\"åɥϥåȳ\"" +msgstr "商品のフルネームを入力してください。例えば、\"レッドハット株\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " "the name." msgstr "" -"ƥåܥ(㤨С\"RHAT\")뤤Ϥ¾ΰդά ϤƤ" -"" +"ティッカーシンボル(例えば、\"RHAT\")あるいはその他の一意の略語を 入力してくだ" +"さい。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." -msgstr "졢³ˤ\"\"򥯥åƤ" +msgstr "情報を受け入れ、続けるには\"次\"をクリックしてください。" #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48 #, fuzzy msgid "Import _QIF..." -msgstr "QIF Υݡ..." +msgstr "QIF のインポート..." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" -msgstr "Quicken QIF եɤ߹" +msgstr "Quicken QIF ファイルを読み込む" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 #, fuzzy msgid "QIF Import" -msgstr "QIF ݡ" +msgstr "QIF インポート" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Account name:" -msgstr "̾:" +msgstr "勘定科目名:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 msgid "Accounts and stock holdings" -msgstr "ܤȽͭ" +msgstr "勘定科目と所有する株式" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7 #, fuzzy @@ -13796,20 +13796,20 @@ msgid "" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" -"ǡɤ߹ߡGnucash βܤ򹹿ˤ\"λ\"򥯥å\n" -"ƤϤ줿ܤȥƥŬξϥǥե\n" -"Ȥơ QIF եɤ߹ߤ˻Ѥޤ\n" +"データを読み込み、Gnucash の科目を更新するには\"完了\"をクリック\n" +"してください。ここで入力された科目とカテゴリの適合の情報はデフォルト\n" +"として、次回の QIF ファイルの読み込みに使用されます。\n" "\n" -"ܤȥƥŬθľܤФ̲ߤڷ\n" -"ѹɤ߹ߥեɲäʤɤԤˤϡ\"\"򥯥å\n" -"Ƥ\n" +"科目とカテゴリの適合情報の見直し、新規科目に対する通貨や証券の設定を\n" +"変更、読み込みファイルの追加などを行うには、\"戻る\"をクリック\n" +"してください。\n" "\n" -"QIF եɤ߹ߤߤˤϡ\"󥻥\"򥯥åƤ" +"QIF ファイルの読み込みを中止するには、\"キャンセル\"をクリックしてください。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " -msgstr "QIFΥƥȤŬåˤ\"\"򥯥å" +msgstr "QIFのカテゴリとの適合をチェックするには\"次\"をクリック" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13 #, fuzzy @@ -13817,8 +13817,8 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the " "imported data." msgstr "" -"ɤ߹ǡ˳˴ؤϤ뤿\n" -"\"\"򥯥åƤ" +"読み込んだデータに株式、投資信託に関する情報を入力するために\n" +"\"次\"をクリックしてください。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 #, fuzzy @@ -13826,8 +13826,8 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF " "files." msgstr "" -"QIF եǻѤƤ̲ߤξϤ뤿\"\"򥯥åƤ" -"" +"QIF ファイルで使用されている通貨の情報を入力するために\"次\"をクリックしてく" +"ださい。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 #, fuzzy @@ -13838,19 +13838,19 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "QIF import process. " msgstr "" -"Ǥɤ߹ߤե뤬ˤϡ\"̤Υեɤ߹\"\n" -"򥯥åƤʣ QIF ե˲ܤ¸ƱͤǤ\n" +"ここでさらに読み込みたいファイルがある場合には、\"別のファイルの読み込み\"\n" +"をクリックしてください。複数の QIF ファイルに科目を保存した場合も同様です。\n" "\n" -"QIF եɤ߹ߤλΥƥåפ˿ʤˤϡ\"\"\n" -"åƤ" +"QIF ファイルの読み込みを終了し、次のステップに進む場合には、\"次\"を\n" +"クリックしてください。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20 msgid "Dup?" -msgstr "ʣ?" +msgstr "複製?" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21 msgid "Enter the currency used for new accounts" -msgstr "ܤ˻Ȥ̲ñ̤" +msgstr "新規勘定科目に使う通貨単位を入力" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23 #, fuzzy @@ -13865,15 +13865,15 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" -"Gnucash Ϻ̳ǡ Qicken/QuickbooksMS Money\n" -"Moneydance Ӥ¾Υץǽ񤭹ޤ줿 QIF\n" -"(Quicken Interchange Format) 饤ݡȤ뤳ȤǤޤ\n" +"Gnucash は財務データを Qicken/Quickbooks、MS Money、\n" +"Moneydance およびその他のプログラムで書き込まれた QIF\n" +"(Quicken Interchange Format) からインポートすることができます。\n" "\n" -"ݡȥץϤĤΥƥåפʤޤGnucash \n" -"ܤϺǸΥƥåפ\"λ\"򥯥åޤѹޤ\n" +"インポートプロセスはいくつかのステップからなります。Gnucash の\n" +"勘定科目は最後のステップで\"完了\"をクリックするまで変更されません。\n" "\n" -"QIF ǡɤ߹ˤ\"\"ߤˤ\"󥻥\"\n" -"åƤ" +"QIF データを読み込むには\"次\"を、中止するには\"キャンセル\"を\n" +"クリックしてください。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28 #, fuzzy @@ -13889,15 +13889,15 @@ msgid "" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" -"Gnucash Ǥϼʬह뤿˥ƥǤϤʤѤ̡\n" -"ܤѤޤQIFեˤ뤽줾Υƥ Gnucash δ" -"ܤѴޤ\n" +"Gnucash では取引を分類するためにカテゴリではなく、所得と費用の別々の\n" +"勘定科目を使用します。QIFファイルにあるそれぞれのカテゴリは Gnucash の勘定科" +"目に変換されます。\n" "\n" -"ΥڡǡQIF Υƥ Gnucash δܤŬ˴ؤƿ侩ΤΤɽ" -"ޤ\n" -"ƥ̾ޤԤ򥯥å뤳ȤˤꡢŬѹ뤳ȤǤޤ\n" +"次のページで、QIF のカテゴリと Gnucash の勘定科目の適合に関して推奨のものを表" +"示します。\n" +"カテゴリ名を含む行をクリックすることにより、適合を変更することができます。\n" "\n" -"ǵѤäƤ⡢ܤκƹ򤹤뤳ȤǤޤ" +"後で気が変わっても、勘定科目の再構成をすることができます。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33 #, fuzzy @@ -13919,28 +13919,28 @@ msgid "" "\n" "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " msgstr "" -"Ԥ䤽¾κ̳ϢȤɤQIFե򥤥ݡ\n" -"ƤΤǤСQIFեΤĤξGnuCashˤǤˤ\n" -"ܾʣˤƤޤ⤷ޤ\n" +"銀行やその他の財務関連企業からダウンロードしたQIFファイルをインポート\n" +"しているのであれば、QIFファイル内のいくつかの情報はGnuCash内にすでにある\n" +"勘定科目情報を複数にしてしまうかもしれません。\n" "\n" -"ĤŤڡˤơǤ¸ߤݡȤȰפ뤫\n" -"γǧޤݡȤ¦ɽ졢פ\n" -"ǽΤ¦ɽޤʣθŤפǽ" -"\n" -"\"ʣ?\"Ȥ򥯥åơΤ򤹤뤳ȤǤޤ\n" +"つづくページにおいて、すでに存在する取引がインポートされる取引と一致するか\n" +"の確認を求められます。インポートされる取引が左側に表示され、一致する\n" +"可能性のある取引が右側に表示されます。複数の古い取引が一致する可能性がありま" +"す。\n" +"\"複製?\"という列をクリックして、正しいものを選択することができます。\n" "\n" -"\"QIFݡ\"ǡʣ򸡺\n" -"GnuCashǻȤ롼򥳥ȥ뤹뤳ȤǤޤ\n" +"初期設定ダイアログの\"QIFインポート\"セクションで、複製取引を検索する\n" +"GnuCashで使われるルールをコントロールすることができます。\n" "\n" -"ʣ򸡺ˤ\"\"򥯥åƤ" +"重複取引を検索するには\"次\"をクリックしてください。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 msgid "Import QIF files" -msgstr "QIFեɤ߹" +msgstr "QIFファイル読み込み" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 msgid "Imported transactions with duplicates" -msgstr "ʣȤȤɤ߹ޤ줿" +msgstr "複製とともに読み込まれた取引" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 #, fuzzy @@ -13959,44 +13959,44 @@ msgid "" "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on " "the exchange or listing for its type." msgstr "" -"ΥڡǤϡɤ߹ QIF ե˸¾\n" -"ǽʶͻʤ˴ؤϤ򤹤ɬפޤ\n" -"Gnucash ǽʶͻʤФơQIF ¿ξɬפȤޤ\n" +"次のページでは、現在読み込み中の QIF ファイルに現れる株式、投資信託、その他\n" +"売買可能な金融商品に関する情報の入力をする必要があります。\n" +"Gnucash は売買可能な金融商品に対して、QIF より多くの情報を必要とします。\n" "\n" -"ɤγ¾ͻʤĤΥפ˽°ʤФʤޤ" -"\n" -"פȤϡNASDAQ, NYSE, US Mutual Funds ʤɤμꡢʤ̾ά" -"\n" -"̣Ƥޤ\n" +"どの株式、投資信託、その他金融商品も一つのタイプに所属しなければなりませ" +"ん。\n" +"タイプとは、NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds などの取引所、商品の正式名、略号" +"を\n" +"意味しています。\n" "\n" -"¸ΥפŬʤΤǤ뤫ɤåƤŬǤʤ" -"硢פϤƤޤάˤĤƤϡǻѤ" -"\n" -"ƥåƱǤ뤳ȤǧƤ" +"既存のタイプが適当なものであるかどうかをチェックしてください。適当でない場" +"合、新しいタイプを入力してください。また、略号については、取引所で使用されて" +"いる\n" +"ティッカーと同じであることを確認してください。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 msgid "Income and Expense categories" -msgstr "Ѥζʬ" +msgstr "所得と費用の区分" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 msgid "Load another file" -msgstr "̤Υեɤ߹" +msgstr "別のファイルを読み込む" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" -msgstr "QIFδܤGnucashδܤȤŬ" +msgstr "QIFの勘定科目とGnucashの勘定科目との適合" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" -msgstr "QIFΥƥGnucashδܤȤΰ" +msgstr "QIFのカテゴリとGnucashの勘定科目との一致" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51 msgid "Match duplicate transactions" -msgstr "ʣ" +msgstr "複製取引一致" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" -msgstr "ʧ/ŦפGnuCashβܤ˰פ" +msgstr "支払先/摘要をGnuCashの科目に一致させる" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 #, fuzzy @@ -14016,23 +14016,23 @@ msgid "" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" -"Υڡ QIF եˤ봪ܤȽͭ뤹٤Ƥγ/\n" -"Gnucash δܤƤϤޤǤ Gnucash Ʊ̾뤤\n" -"̾ĸߴΤ륿פδξ硢δܤϳ" -"ܤȤƻѤޤǤʤˤϡGnucash Ͽ˴ܤ\n" -"QIF եƱ̾ƱפǺޤβܤʤ" -"ˤϡåѹƤ\n" +"次のページで QIF ファイルにある勘定科目と所有するすべての株式/投資信託が\n" +"Gnucash の勘定科目に当てはめられます。すでに Gnucash に同じ名前、あるいは\n" +"類似する名前を持ち、かつ互換性のあるタイプの勘定の場合、その勘定科目は該当勘" +"定科目として使用されます。そうでない場合には、Gnucash は新たに勘定科目を\n" +"QIF ファイルと同じ名前、同じタイプで作成します。それらの科目が気に入らない場" +"合には、クリックして変更してください。\n" "\n" -"Gnucash ϤʤѤƤĿͻ񻺴ץ¸ߤʤäܤ\n" -"뤳ȤդƤˤϡͭ뤽줾γФ\n" -"̡βܡФ̤βܡϻλĹĴθȤʤ̤" -"ʬ(ǥեȤǤϷפλҴ)ʤɤޤޤޤ\n" -"βܤϤ٤Ƽڡɽޤ\n" -"ɬפʤн뤳ȤǤޤ̾綠ΤޤޤǤꤢꤢ\n" +"Gnucash はあなたが使用していた個人資産管理プログラムに存在しなかった科目を\n" +"作成することに注意してください。これには、所有するそれぞれの株式に対する\n" +"別々の科目、仲介手数料に対する個別の科目、開始時の残高著調整の元となる特別な" +"持ち分科目(デフォルトでは繰越利益の子勘定科目)などが含まれます。\n" +"これらの科目はすべて次ページに表示されます。\n" +"必要ならば修正することもできますが、通常そのままでも問題ありあせん。\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "Payees and memos" -msgstr "ʧ褪Ŧ" +msgstr "支払先および摘要" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 #, fuzzy @@ -14044,29 +14044,29 @@ msgid "" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" -"ɤ߹ե򤷤Ƥ\"\"򥯥åɤ߹ߤȲϤ" -"Ϥޤ\n" -"եδܤ˴ؤ뤤Ĥμɬפ\n" -"뤫⤷ޤ\n" +"読み込むファイルを選択してください。\"次\"をクリックすると読み込みと解析を開" +"始します。\n" +"ファイル内の勘定科目に関するいくつかの質問に答える必要が\n" +"あるかもしれません。\n" "\n" -"˾եʣɤ߹ޤ뤳ȤǽǤ\n" -"ǡʣΥեʬƤƤꤢޤ\n" +"希望するファイルを複数読み込ませることが可能です。\n" +"データが複数のファイルに分かれていても問題ありません。\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" -msgstr "򤵤줿ФƲǽΤʣ" +msgstr "選択された新規取引に対して可能性のある複製" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 msgid "QIF Import" -msgstr "QIF ݡ" +msgstr "QIF インポート" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66 msgid "QIF account name" -msgstr "QIF̾" +msgstr "QIF勘定科目名" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67 msgid "QIF category name" -msgstr "QIF ƥ̾" +msgstr "QIF カテゴリ名" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68 #, fuzzy @@ -14080,40 +14080,40 @@ msgid "" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" -"Ԥ䤽¾κ̳ϢȤɤQIFեˤGnuCashδ" -"ܤƤƤ褤ȤӥƥˤĤƤξäƤ" -"\n" +"銀行やその他の財務関連企業からダウンロードしたQIFファイルにはGnuCashの勘定科" +"目に正しく割り当ててもよいアカウントおよびカテゴリについての情報が入っていま" +"せん。\n" "\n" -"ĤŤڡˤơQIFΥȤ뤤ϥƥʤλʧ\n" -"ŦפΥƥʬɽޤǥեȤǤϤä\n" -"GnuCashǤϤ٤'̵'Ȥܤ˳Ƥޤ\n" -"⤷¾βܤ򤹤ȡɤ߹ޤQIFեФƵ\n" -"ޤ" +"つづくページにおいて、QIFのアカウントあるいはカテゴリを持たない取引の支払先\n" +"および摘要のテキスト部分が表示されます。デフォルトではこういった取引は\n" +"GnuCashではすべて'指定無し'という勘定科目に割り当てられます。\n" +"もし、その他の科目を選択すると、今後読み込まれるQIFファイルに対して記憶\n" +"されます。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71 msgid "QIF files you have loaded" -msgstr "Ǥɤ߹ QIF ե" +msgstr "すでに読み込んだ QIF ファイル" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72 msgid "QIF payee/memo" -msgstr "QIF ʧ/Ŧ" +msgstr "QIF 支払先/摘要" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74 msgid "Select a QIF file to load" -msgstr "ɤ߹ QIF ե" +msgstr "読み込む QIF ファイルを選択" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 msgid "Select possible duplicates" -msgstr "ǽΤʣ" +msgstr "可能性のある複製を選択" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 msgid "Set the default QIF account name" -msgstr "ǥեȤ QIF ̾" +msgstr "デフォルトの QIF 勘定科目名に設定" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid." -msgstr "QIFݡȥɥ륤ɤǥɥȤΤߤΥڡɽ" +msgstr "QIFインポートドルイドでドキュメントのみのページを表示する" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 #, fuzzy @@ -14125,12 +14125,12 @@ msgid "" "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" -"ɤ߹⤦ȤƤ QIF եˤϤäĤδܤФ \n" -"¸ߤʤ褦˸ޤβܤ̾ꤷƤޤ\n" +"読み込もうとしている QIF ファイルにはたった一つの勘定科目に対する取引しか \n" +"存在しないように見受けられます。しかし、その科目の名前を指定していません。\n" "\n" -"ܤ̾ϤƤΥե뤬̤βץץफ\n" -"Ϥ줿եʤСΥץǻȤäƤΤƱ̾\n" -"Ѥ٤Ǥ\n" +"科目の名前を入力してください。このファイルが別の会計プログラムから\n" +"出力されたファイルならば、そのプログラム内で使っていたのと同じ名前を\n" +"使用するべきです。\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89 #, fuzzy @@ -14141,63 +14141,63 @@ msgid "" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" -"QIF ΥݡȵǽϡǤʣ̲ߤQIFե뤳Ȥ\n" -"Ǥޤ󡣥ݡȤ򤹤 QIF եΤ٤Ƥβܡ¤Ʊ̲߷\n" -"ǤʤФʤޤ󡣤¤Ϥ˽ޤ\n" +"QIF のインポート機能は、現時点では複数通貨のQIFファイルを処理することは\n" +"できません。インポートをする QIF ファイルのすべての科目、口座は同じ通貨建て\n" +"でなければなりません。この制限はすぐに修正されます。\n" "\n" -"QIF 饤ݡȤ˻Ѥ̲ߤ򤷤Ƥ:\n" +"QIF からインポートされる取引に使用する通貨を選択してください:\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93 msgid "Tradable commodities" -msgstr "ǽʶͻ" +msgstr "取引可能な金融商品" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94 msgid "Unload selected file" -msgstr "򤵤줿եɤ߹ޤʤ" +msgstr "選択されたファイルを読み込まない" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95 msgid "Update your GnuCash accounts" -msgstr "Gnucash δܤ򹹿" +msgstr "Gnucash の勘定科目を更新する" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Show documentation" -msgstr "Ĺʥɥ" +msgstr "冗長なドキュメント" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 msgid "Margin Interest" -msgstr "ޡΨ" +msgstr "マージン利率" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 msgid "Commissions" -msgstr "ߥå" +msgstr "コミッション" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 msgid "Cap. gain (long)" -msgstr "ԥ륲(Ĺ)" +msgstr "キャピタルゲイン(長期)" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3530 msgid "Cap. gain (mid)" -msgstr "ԥ륲()" +msgstr "キャピタルゲイン(中期)" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3532 msgid "Cap. gain (short)" -msgstr "ԥ륲(û)" +msgstr "キャピタルゲイン(短期)" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -14234,17 +14234,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106 #, fuzzy msgid "type:port" -msgstr "Ģɼ" +msgstr "帳票" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107 #, fuzzy msgid "type:oth a" -msgstr ":" +msgstr "型:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108 #, fuzzy msgid "type:oth l" -msgstr ":" +msgstr "型:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109 msgid "type:class" @@ -14253,17 +14253,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110 #, fuzzy msgid "type:cat" -msgstr ":" +msgstr "型:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111 #, fuzzy msgid "type:security" -msgstr "ڷ:" +msgstr "証券:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112 #, fuzzy msgid "account" -msgstr "" +msgstr "勘定科目" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113 msgid "option:autoswitch" @@ -14280,22 +14280,22 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add matching transactions below this score" -msgstr "פϤޤǤ" +msgstr "一致する取引はありませんでした" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" -msgstr "פϤޤǤ" +msgstr "一致する取引はありませんでした" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Enable EDIT transaction action" -msgstr "Ԥ" +msgstr "検索を行う取引" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" -msgstr "Ԥ" +msgstr "検索を行う取引" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." @@ -14365,7 +14365,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" -msgstr "ʣȤȤɤ߹ޤ줿" +msgstr "複製とともに読み込まれた取引" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422 #, fuzzy @@ -14373,8 +14373,8 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" -"μξѹޤ\n" -"Ͽޤ" +"この取引の情報は変更されました。\n" +"記録しますか?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729 #, fuzzy @@ -14382,8 +14382,8 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" -"¸ν񤭤褦ȤƤޤ\n" -"˾񤭤ޤ" +"既存の諸口を上書きしようとしています。\n" +"本当に上書きしますか?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760 #, fuzzy @@ -14391,12 +14391,12 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" -"¸μ񤭤褦ȤƤޤ\n" -"˾񤭤ޤ" +"既存の取引を上書きしようとしています。\n" +"本当に上書きしますか?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730 msgid "Recalculate Transaction" -msgstr "Ʒ׻" +msgstr "取引を再計算する" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731 #, fuzzy @@ -14404,45 +14404,45 @@ msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" -"μϤ줿ͤϷ׻礤ޤ\n" -"ɤͤƷ׻ФǤ" +"この取引に入力された値は計算が合いません。\n" +"どの値を再計算すればよろしいですか?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740 #, fuzzy msgid "_Shares" -msgstr ":" +msgstr "株式:" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752 msgid "Changed" -msgstr "ѹ" +msgstr "変更済" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754 #, fuzzy msgid "_Value" -msgstr "" +msgstr "価値" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763 #, fuzzy msgid "_Recalculate" -msgstr "׻" +msgstr "計算" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:434 msgid "Deposit" -msgstr "" +msgstr "入金" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017 msgid "Withdraw" -msgstr "ж" +msgstr "出金" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018 msgid "Check" -msgstr "ڼ" +msgstr "小切手" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047 @@ -14459,7 +14459,7 @@ msgstr "ATM" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021 msgid "Teller" -msgstr "" +msgstr "窓口" #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023 @@ -14468,17 +14468,17 @@ msgstr "POS" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "電話" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048 msgid "Online" -msgstr "饤" +msgstr "オンライン" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027 msgid "AutoDep" -msgstr "ư" +msgstr "自動引落し" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028 msgid "Wire" @@ -14486,7 +14486,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030 msgid "Direct Debit" -msgstr "ľܰȤ" +msgstr "直接引き落とし" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034 @@ -14500,7 +14500,7 @@ msgstr "ľ #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:448 msgid "Buy" -msgstr "" +msgstr "購入" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035 @@ -14514,19 +14514,19 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:476 msgid "Sell" -msgstr "" +msgstr "売却" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089 msgid "Fee" -msgstr "" +msgstr "費用" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 msgid "Rebate" -msgstr "١" +msgstr "リベート" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091 @@ -14536,12 +14536,12 @@ msgstr "" #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2094 msgid "LTCG" -msgstr "Ĺԥ륲" +msgstr "長期キャピタルゲイン" #. Action: Short Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2096 msgid "STCG" -msgstr "ûԥ륲" +msgstr "短期キャピタルゲイン" #. Action: Distribution #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2099 @@ -14550,40 +14550,40 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121 msgid "-- Stock Split --" -msgstr "-- ʬ --" +msgstr "-- 株分割 --" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 msgid "Rebalance Transaction" -msgstr "߼ڤٰפ" +msgstr "取引の貸借を再度一致させる" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." -msgstr "ߤμ߼ڤפƤޤ" +msgstr "現在の取引は貸借が一致していません。" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" -msgstr "Ϥ߼ڤפ" +msgstr "手入力で貸借を一致させる" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" -msgstr "GnuCashĴѤνɲä" +msgstr "GnuCashに調整用の諸口を追加させる" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" -msgstr "ߤβܤνפĴ" +msgstr "現在の科目の諸口合計を調整する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" -msgstr "¾βܤνפĴ" +msgstr "その他の科目の諸口合計を調整する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129 #, fuzzy msgid "_Rebalance" -msgstr "߼/Ĺ:" +msgstr "貸借/残高:" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1083 msgid "" @@ -14593,7 +14593,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" -msgstr "μ򥭥󥻥뤹" +msgstr "この取引をキャンセルする" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483 msgid "" @@ -14605,12 +14605,12 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" -msgstr "λ" +msgstr "終了" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498 #, fuzzy msgid "_Record Changes" -msgstr "ѹǧ" +msgstr "変更を確認する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564 msgid "Mark split as unreconciled?" @@ -14622,13 +14622,13 @@ msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"μ̤ȹΥޡĤޤ?\n" -"ξ硢ۤɾȹ礹Τ񤷤ʤޤ" +"この取引に未照合のマークをつけますか?\n" +"この場合、後ほど照合するのが難しくなります。" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" -msgstr "Ĵ:y" +msgstr "調整済:y" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only @@ -14637,11 +14637,11 @@ msgstr "Ĵ #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531 msgid "sample:99999" -msgstr ":99999" +msgstr "例:99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539 msgid "sample:Description of a transaction" -msgstr ":" +msgstr "例:取引の説明" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603 @@ -14653,20 +14653,20 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661 msgid "sample:999,999.000" -msgstr ":999,999.000" +msgstr "例:999,999.000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595 msgid "sample:Memo field sample text string" -msgstr ":ŦפΥեɤΥץʸ" +msgstr "例:摘要のフィールドのサンプル文字列" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669 #, fuzzy msgid "Type:T" -msgstr ":" +msgstr "型:" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677 msgid "sample:Notes field sample text string" -msgstr ":եɤΥץʸ" +msgstr "例:注釈フィールドのサンプル文字列" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685 msgid "sample:No Particular Reason" @@ -14685,102 +14685,102 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:291 #, c-format msgid "Tot %s" -msgstr " %s" +msgstr "合計 %s" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273 msgid "Tot Credit" -msgstr "" +msgstr "貸方合計" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297 msgid "Tot Debit" -msgstr "" +msgstr "借方合計" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306 msgid "Tot Shares" -msgstr "" +msgstr "株式合計" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327 #, fuzzy msgid "Debit Formula" -msgstr "դν" +msgstr "日付の書式" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334 #, fuzzy msgid "Credit Formula" -msgstr "쥸åȥ" +msgstr "クレジットカード" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872 #, fuzzy msgid "Scheduled" -msgstr "塼" +msgstr "スケジュール" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903 #, fuzzy msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" -msgstr "ֹϤʾڼֹʤɡ" +msgstr "取引番号を入力する(小切手の番号など)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" -msgstr "ֹϤʾڼֹʤɡ" +msgstr "取引番号を入力する(小切手の番号など)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Customer" -msgstr "ܤ̾Ϥ" +msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Vendor" -msgstr "ܤ̾Ϥ" +msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947 msgid "Enter a description of the transaction" -msgstr "Ϥ" +msgstr "取引の説明を入力する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977 msgid "Enter notes for the transaction" -msgstr "Ϥ" +msgstr "取引の注釈を入力する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" -msgstr "դɽޤ?" +msgstr "日付を表示しますか?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" -msgstr "ηϤ뤫ꥹȤ򤹤" +msgstr "取引の型を入力するか、リストから選択する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128 msgid "Enter a description of the split" -msgstr "Ϥ" +msgstr "諸口の説明を入力する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203 #, fuzzy msgid "Enter the effective share price" -msgstr "Ϥ" +msgstr "株価を入力する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239 msgid "Enter the number of shares bought or sold" -msgstr "ޤѤϤ" +msgstr "購入または売却した株数を入力する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" -msgstr "ưδܤϤ뤫ꥹȤ򤹤" +msgstr "移動元の勘定科目を入力するか、リストから選択する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" -"μˤʣνޤˤϽܥ򲡤Ƥ" +"この取引には複数の諸口があります。全部見たい時には諸口ボタンを押してください" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" -"μˤʣνޤˤϽܥ򲡤Ƥ" +"この取引には複数の諸口があります。全部見たい時には諸口ボタンを押してください" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789 #, c-format @@ -14794,7 +14794,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841 #, fuzzy msgid "Change reconciled split?" -msgstr "դɽޤ?" +msgstr "日付を表示しますか?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842 #, fuzzy @@ -14802,63 +14802,63 @@ msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"μ̤ȹΥޡĤޤ?\n" -"ξ硢ۤɾȹ礹Τ񤷤ʤޤ" +"この取引に未照合のマークをつけますか?\n" +"この場合、後ほど照合するのが難しくなります。" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855 #, fuzzy msgid "Change _Split" -msgstr "(_S)" +msgstr "諸口(_S)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950 #, fuzzy msgid "Enter debit formula for real transaction" -msgstr "Ϥ" +msgstr "取引の注釈を入力する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984 #, fuzzy msgid "Enter credit formula for real transaction" -msgstr "Ϥ" +msgstr "取引の注釈を入力する" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441 #, fuzzy msgid "List" -msgstr "Ǹ" +msgstr "最後" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "内容" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" -msgstr "HTML 륷" +msgstr "HTML スタイルシート" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369 #, fuzzy msgid "Style Sheet Name" -msgstr "륷" +msgstr "スタイルシート" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." -msgstr "ĢɼΥȥ" +msgstr "帳票のタイトル" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824 #, fuzzy msgid "_Print Report..." -msgstr "Ģɼ" +msgstr "帳票" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825 #, fuzzy msgid "Print the current report" -msgstr "ΥݡȤɹ" +msgstr "このレポートを再読込" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827 #, fuzzy msgid "Add _Report" -msgstr "Ģɼ(_R)" +msgstr "帳票(_R)" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828 msgid "" @@ -14870,60 +14870,60 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833 #, fuzzy msgid "Export _Report" -msgstr "ѥ㡼" +msgstr "費用チャート" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834 msgid "Export HTML-formatted report to file" -msgstr "HTMLĢɼե˽" +msgstr "HTML形式の帳票をファイルに出力" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836 #, fuzzy msgid "_Report Options" -msgstr "ܤΥץ" +msgstr "四番目のオプション" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 msgid "Edit report options" -msgstr "ĢɼץԽ" +msgstr "帳票オプションを編集する" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "戻る" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841 msgid "Move back one step in the history" -msgstr "ĸ" +msgstr "履歴を一つ後に戻る" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "次へ" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844 msgid "Move forward one step in the history" -msgstr "ؿʤ" +msgstr "履歴を一つ先へ進む" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846 msgid "Reload" -msgstr "ƥ" +msgstr "再ロード" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847 #, fuzzy msgid "Reload the current page" -msgstr "ΥݡȤɹ" +msgstr "このレポートを再読込" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "停止" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850 msgid "Cancel outstanding HTML requests" -msgstr "̤HTMLꥯȤ򥭥󥻥" +msgstr "未解決のHTMLリクエストをキャンセル" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "印刷" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169 @@ -14932,17 +14932,17 @@ msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135 msgid "Choose export format" -msgstr "Ͻ񼰤" +msgstr "出力書式の選択" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136 msgid "Choose the export format for this report:" -msgstr "ĢɼΥեϤη" +msgstr "この帳票のファイル出力の形式を選択" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Save %s To File" -msgstr "HTMLե¸" +msgstr "HTMLをファイルに保存" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191 @@ -14951,37 +14951,37 @@ msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" -msgstr "Υե̾ˤ¸Ǥޤ" +msgstr "そのファイル名には保存できません" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201 msgid "You cannot save to that file." -msgstr "Υեˤ¸Ǥޤ" +msgstr "そのファイルには保存できません" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" -"ե򳫤ȤǤޤǤ\n" -" %s\n" +"ファイルを開くことができませんでした\n" +" %s。\n" "\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313 #, fuzzy msgid "There are no options for this report." -msgstr "ĢɼŪ̾Ϥ" +msgstr "この帳票の説明的な名前を入力する" #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<< _Remove" -msgstr "<< " +msgstr "<< 削除" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" -msgstr "Ѳǽʥݡ" +msgstr "利用可能なレポート" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" @@ -14990,48 +14990,48 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New style sheet info" -msgstr "륷Ȥξ" +msgstr "新規スタイルシートの情報" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Style sheet options" -msgstr "륷ȥץ" +msgstr "スタイルシートオプション" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selected Reports" -msgstr "ǥեȤ̲" +msgstr "デフォルトの通貨" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_dd >>" -msgstr "ɲ >>" +msgstr "追加 >>" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Cols" -msgstr "" +msgstr "列" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "Enter report row/column span" -msgstr "Ģɼι/ΥѥϤƤ" +msgstr "帳票の行/列のスパン数を入力してください" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 msgid "HTML Style Sheets" -msgstr "HTML 륷" +msgstr "HTML スタイルシート" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Move _up" -msgstr "ذư" +msgstr "上へ移動" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Move dow_n" -msgstr "ذư" +msgstr "下へ移動" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "New Style Sheet" -msgstr "륷" +msgstr "新規スタイルシート" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm @@ -15040,41 +15040,41 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 msgid "Report" -msgstr "Ģɼ" +msgstr "帳票" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Report Size" -msgstr "Ģɼ̾" +msgstr "帳票名" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "行" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Select HTML Style Sheet" -msgstr "HTML 륷" +msgstr "HTML スタイルシート" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Si_ze..." -msgstr "..." +msgstr "サイズ..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Column span:" -msgstr "󥹥ѥ:" +msgstr "列スパン:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Row span:" -msgstr "ԥѥ:" +msgstr "行スパン:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Template:" -msgstr "١" +msgstr "リベート" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121 msgid "Set the report options you want using this dialog." @@ -15085,20 +15085,20 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 #, fuzzy msgid "Report error" -msgstr "Ģɼ̾" +msgstr "帳票名" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 #, fuzzy msgid "An error occurred while running the report." -msgstr "QIFեβ˥顼ȯޤ" +msgstr "QIF形式ファイルの解析中にエラーが発生しました" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" -msgstr "gnc-optionsΥեबޤ: URL." +msgstr "gnc-optionsのフォームが正しくありません: URL." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252 #, c-format @@ -15109,11 +15109,11 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49 #, fuzzy msgid "St_yle Sheets" -msgstr "륷" +msgstr "スタイルシート" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50 msgid "Edit report style sheets." -msgstr "륷ȤĢɼԽ" +msgstr "スタイルシートの帳票を編集する" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." @@ -15139,7 +15139,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 #, fuzzy msgid "Book Options" -msgstr "ͥץ" +msgstr "論理値オプション" #. ../src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4 @@ -15159,7 +15159,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." -msgstr "ѤǤʤ뤤ǤǤޤ" +msgstr "見積を取得できないか、あるいは問題を診断できません" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19 @@ -15167,51 +15167,51 @@ msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" -"ɬפPerlΥ饤֥ΤĤĤޤ\n" -"root¤'update-finance-quote'¹ԤХ󥹥ȡ뤵ޤ" +"必要なPerlのライブラリのいくつかが見つかりません\n" +"root権限で'update-finance-quote'を実行すればインストールされます" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24 #, fuzzy msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." -msgstr "ե¸˥顼" +msgstr "ファイル保存中にエラー" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28 #, fuzzy msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." -msgstr "ե¸˥顼" +msgstr "ファイル保存中にエラー" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" -msgstr "ιܤФ븫Ѥ򸡺Ǥޤ:" +msgstr "これらの項目に対する見積を検索できません:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Continue using only the good quotes?" -msgstr "ɤѤȤĤŤޤ?" +msgstr "良い見積だけを使いつづけますか?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Continuing with good quotes." -msgstr "ɤѤȤȤ³" +msgstr "良い見積とともに続ける" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Unable to create prices for these items:" -msgstr "ιܤФƲʤ뤳ȤǤޤ:" +msgstr "これらの項目に対して価格を作成することができません:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "Add remaining good quotes?" -msgstr "ĤɤѤɲäޤ?" +msgstr "残りの良い見積を追加しますか?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Adding remaining good quotes." -msgstr "ĤɤѤɲäޤ" +msgstr "残りの良い見積を追加します" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236 @@ -15222,13 +15222,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 #, fuzzy msgid "Overview of GnuCash" -msgstr "GnuCash 1.6ؤ褦" +msgstr "GnuCash 1.6へようこそ" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224 #, fuzzy msgid "Introduction to GnuCash" -msgstr "GnuCash 1.6ؤ褦" +msgstr "GnuCash 1.6へようこそ" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:58 @@ -15244,7 +15244,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:62 #, fuzzy msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "国際" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 @@ -15260,48 +15260,48 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:68 #, fuzzy msgid "File, Accounts and Transactions" -msgstr "򸡺" +msgstr "取引を検索" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 #, fuzzy msgid "Double Entry" -msgstr "ֹ" +msgstr "サブ項目" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:72 #, fuzzy msgid "The GnuCash Interface" -msgstr "GnuCashޥ˥奢򳫤" +msgstr "GnuCashマニュアルを開く" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 msgid "Create a new set of accounts" -msgstr "ܥåȤ" +msgstr "新しい勘定科目セットを作成する" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Υҥ" +msgstr "今日のヒント" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244 #, fuzzy msgid "Account Tree Window" -msgstr "ܷ" +msgstr "勘定科目型" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256 #, fuzzy msgid "Account Register Window" -msgstr "ĢΥɥĤ" +msgstr "この帳簿のウィンドウを閉じる" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272 #, fuzzy msgid "Tool Bar Buttons" -msgstr "ġСܥ" +msgstr "ツールバーボタン" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:84 @@ -15312,29 +15312,29 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 #, fuzzy msgid "Menu Shortcuts" -msgstr "硼ȥå" +msgstr "ショートカット" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 #, fuzzy msgid "Setting Preferences" -msgstr "GnuCash" +msgstr "GnuCash初期設定" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384 msgid "International" -msgstr "" +msgstr "国際" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:98 #, fuzzy msgid "Online Banking" -msgstr "򸡺" +msgstr "取引を検索" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392 msgid "Register Colors" -msgstr "Ģο" +msgstr "帳簿の色" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 @@ -15345,7 +15345,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:110 #, fuzzy msgid "Help Manual" -msgstr "ޥ˥奢(_M)" +msgstr "マニュアル(_M)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 @@ -15356,19 +15356,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:114 #, fuzzy msgid "Topic Search" -msgstr "" +msgstr "検索" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 #, fuzzy msgid "Creating and Saving Files" -msgstr "ե" +msgstr "新しいファイルを作成する" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:118 #, fuzzy msgid "Importing QIF Files" -msgstr "QIFեɤ߹" +msgstr "QIFファイル読み込み" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 @@ -15386,91 +15386,91 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 #, fuzzy msgid "Organizing Your Accounts" -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を選択" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:126 #, fuzzy msgid "Basic Accounting Concepts" -msgstr "٥Ȥ" +msgstr "勘定ラベルを使う" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Accounts" -msgstr "߼оɽ" +msgstr "貸借対照表" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136 #, fuzzy msgid "Income and Expense Accounts" -msgstr "Ѥδܤդˤ" +msgstr "所得と費用の勘定科目を逆にする" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 #, fuzzy msgid "GnuCash Accounts" -msgstr "Gnucash δ̾" +msgstr "Gnucash の勘定科目名" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 #, fuzzy msgid "Balance sheet accounts" -msgstr "߼оɽ" +msgstr "貸借対照表" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 #, fuzzy msgid "Transactions" -msgstr "" +msgstr "取引" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:142 #, fuzzy msgid "Concepts of Transactions" -msgstr "Žդ" +msgstr "取引の貼付け" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 #, fuzzy msgid "The Account Register" -msgstr "Ģ" +msgstr "帳簿" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 #, fuzzy msgid "Simple Two Account Transaction" -msgstr "-- μ --" +msgstr "-- 諸口の取引 --" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 #, fuzzy msgid "Multi Account Transaction" -msgstr "ʣ" +msgstr "取引の複製" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:150 #, fuzzy msgid "Account Register Features" -msgstr "Ģ" +msgstr "帳簿" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 #, fuzzy msgid "Choosing a Register Style" -msgstr "ǥեȤĢ" +msgstr "デフォルトの帳簿スタイル" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:154 #, fuzzy msgid "Using Entry Shortcuts" -msgstr "硼ȥå" +msgstr "ショートカット" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:160 #, fuzzy msgid "Additional Transaction Examples" -msgstr "ºݤμ" +msgstr "実際の取引" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 @@ -15480,7 +15480,7 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Setting up Accounts" -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を設定" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:166 @@ -15491,57 +15491,57 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:168 #, fuzzy msgid "Entering Withdrawals" -msgstr "Ф" +msgstr "引出し" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 #, fuzzy msgid "ATM/Cash Withdrawals" -msgstr "Ф" +msgstr "引出し" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:172 #, fuzzy msgid "Reconciling your Accounts" -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を選択" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 #, fuzzy msgid "Managing Credit Cards" -msgstr "쥸åȥ" +msgstr "クレジットカード" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 #, fuzzy msgid "Setting Up Accounts" -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を設定" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 #, fuzzy msgid "Entering Charges" -msgstr "" +msgstr "金利" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 #, fuzzy msgid "Entering Payments" -msgstr "" +msgstr "金利" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560 #, fuzzy msgid "Investments" -msgstr "" +msgstr "金利" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 #, fuzzy msgid "Custom Accounts Example" -msgstr "¾δ̾" +msgstr "その他の勘定科目名" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 @@ -15557,7 +15557,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 #, fuzzy msgid "Selling Investments" -msgstr "" +msgstr "金利" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 @@ -15593,7 +15593,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 #, fuzzy msgid "Portfolio View" -msgstr "ݡȥեꥪ" +msgstr "ポートフォリオ" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 @@ -15613,19 +15613,19 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 msgid "GnuCash Help" -msgstr "Gnucash إ" +msgstr "Gnucash ヘルプ" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 #, fuzzy msgid "What is GnuCash?" -msgstr "GnuCash λ" +msgstr "GnuCash を終了する" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 #, fuzzy msgid "Getting Started" -msgstr "Ϥޤ礦" +msgstr "始めましょう" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 @@ -15636,19 +15636,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 #, fuzzy msgid "Import QIF Files" -msgstr "QIFեɤ߹" +msgstr "QIFファイル読み込み" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 #, fuzzy msgid "Usage" -msgstr "桼̾:" +msgstr "ユーザ名:" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 #, fuzzy msgid "GnuCash Windows" -msgstr "ɥĤ" +msgstr "ウィンドウを閉じる" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258 @@ -15659,159 +15659,159 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262 #, fuzzy msgid "Summary Bar" -msgstr "Ŧפɽޤ?" +msgstr "摘要を表示しますか?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Account Tree" -msgstr "ܷ" +msgstr "勘定科目型" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266 #, fuzzy msgid "Status Bar" -msgstr "פɽޤ?" +msgstr "合計を表示しますか?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 #, fuzzy msgid "List of Transactions" -msgstr "Žդ" +msgstr "取引の貼付け" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 #, fuzzy msgid "Report Window" -msgstr "Ģɼɥ" +msgstr "帳票ウィンドウを印刷する" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 #, fuzzy msgid "Tool Windows" -msgstr "ɥ(_W)" +msgstr "ウィンドウ(_W)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions Window" -msgstr "ºݤμ" +msgstr "実際の取引" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316 #, fuzzy msgid "Reconcile Window" -msgstr "Ĵ:" +msgstr "調整済:" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 #, fuzzy msgid "Commodity Editor" -msgstr "ͻʥǥ(_E)" +msgstr "金融商品エディタ(_E)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 msgid "Find Transactions" -msgstr "򸡺" +msgstr "取引を検索" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 #, fuzzy msgid "Help Window" -msgstr "إץɥ" +msgstr "ヘルプウィンドウを印刷" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 #, fuzzy msgid "Setting Up and Editing Accounts" -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を設定" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 #, fuzzy msgid "Types of GnuCash Accounts" -msgstr "Gnucash δܤ򹹿" +msgstr "Gnucash の勘定科目を更新する" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 #, fuzzy msgid "To Create a Chart of Accounts" -msgstr "ܥåȤ" +msgstr "新しい勘定科目セットを作成する" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 #, fuzzy msgid "To Create a New Account" -msgstr "ܤ" +msgstr "新しい勘定科目を作成する" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 msgid "General Information" -msgstr "̾" +msgstr "一般情報" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 #, fuzzy msgid "To Edit an Account" -msgstr "ܤԽ" +msgstr "勘定科目を編集" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 #, fuzzy msgid "To Edit a Chart of Accounts" -msgstr "»" +msgstr "損失科目" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 #, fuzzy msgid "To Delete an Account" -msgstr "ܤκ(_D)" +msgstr "勘定科目の削除(_D)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 #, fuzzy msgid "To Jump to Another Account" -msgstr "ܤΥ롼ײ" +msgstr "勘定科目のグループ化" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:312 #, fuzzy msgid "To Reconcile an Account to a Statement" -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を選択" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Reconcile Information" -msgstr "ȹ" +msgstr "照合情報" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 #, fuzzy msgid "To Perform a Stock Split" -msgstr "ʬ" +msgstr "株分割" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 #, fuzzy msgid "Stock Split Druid" -msgstr "ʬ" +msgstr "株分割" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 #, fuzzy msgid "Using the Register to Record Transactions" -msgstr "Ʒ׻" +msgstr "取引を再計算する" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 #, fuzzy msgid "Changing the Register View" -msgstr "ǥեȤĢ" +msgstr "デフォルトの帳簿スタイル" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 #, fuzzy msgid "To Enter a Transaction" -msgstr "߼ڤٰפ" +msgstr "取引の貸借を再度一致させる" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 @@ -15827,49 +15827,49 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:332 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Split Transactions" -msgstr "߼ڤٰפ" +msgstr "取引の貸借を再度一致させる" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" -msgstr "ߤμԽ" +msgstr "現在の取引を編集する" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 #, fuzzy msgid "To Edit a Transaction" -msgstr "ߤμԽ" +msgstr "現在の取引を編集する" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 #, fuzzy msgid "To Delete a Transaction" -msgstr "" +msgstr "取引削除" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 #, fuzzy msgid "To Remove Transaction Splits" -msgstr "߼ڤٰפ" +msgstr "取引の貸借を再度一致させる" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 #, fuzzy msgid "To Copy a Transaction" -msgstr "򥳥ԡ" +msgstr "取引をコピー" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 #, fuzzy msgid "To Schedule Transactions" -msgstr "ºݤμ" +msgstr "実際の取引" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction Editor" -msgstr "" +msgstr "取引削除" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:348 @@ -15885,7 +15885,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:352 #, fuzzy msgid "To Print Checks" -msgstr "ǧ" +msgstr "印刷確認" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 @@ -15901,24 +15901,24 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 #, fuzzy msgid "General Reports" -msgstr "긵ĢĢɼ" +msgstr "総勘定元帳の帳票" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:360 #, fuzzy msgid "Assets & Liabilities" -msgstr "񻺤(_A)" +msgstr "資産および負債(_A)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 msgid "Income & Expense" -msgstr "" +msgstr "所得・費用" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 #, fuzzy msgid "Business Reports" -msgstr "ӥͥ" +msgstr "ビジネス" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 @@ -15929,7 +15929,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 #, fuzzy msgid "To Customize Reports and Graphs" -msgstr "Ģɼ" +msgstr "帳票" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 @@ -15945,13 +15945,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 #, fuzzy msgid "Account Options" -msgstr "ܤΥץ" +msgstr "四番目のオプション" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 #, fuzzy msgid "Setting Your Preferences" -msgstr "GnuCash" +msgstr "GnuCash初期設定" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 @@ -15961,19 +15961,19 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 msgid "User Info" -msgstr "桼" +msgstr "ユーザ情報" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 #, fuzzy msgid "Advanced" -msgstr "߼ڰ" +msgstr "貸借一致" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 #, fuzzy msgid "Changing Style Sheets" -msgstr "HTML 륷" +msgstr "HTML スタイルシート" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm @@ -15982,7 +15982,7 @@ msgstr "HTML #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 msgid "Default" -msgstr "ǥե" +msgstr "デフォルト" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -15998,7 +15998,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1022 msgid "Tables" -msgstr "ɽ" +msgstr "表" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -16030,7 +16030,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:2962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2970 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "色" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -16045,13 +16045,13 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:966 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "画像" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 #, fuzzy msgid "Setting Tax Options" -msgstr "ʸΥץ" +msgstr "文字列のオプション" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 @@ -16062,98 +16062,98 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:422 #, fuzzy msgid "Detailed TXF Category Descriptions" -msgstr "ܺ" +msgstr "詳細説明" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:424 #, fuzzy msgid "Report a bug" -msgstr "Ģɼ̾" +msgstr "帳票名" #. ../src/tax/us/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:428 #, fuzzy msgid "Tax Number" -msgstr "ֹ" +msgstr "番号" #. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" -msgstr "ͽ̾" +msgstr "この予算の名前" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:436 msgid "Receive" -msgstr "" +msgstr "受取" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 msgid "Increase" -msgstr "" +msgstr "増加" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:468 msgid "Decrease" -msgstr "" +msgstr "減少" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 msgid "Withdrawal" -msgstr "Ф" +msgstr "引出し" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 msgid "Spend" -msgstr "" +msgstr "費用" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 msgid "Current Year Start" -msgstr "ǯ٤γ" +msgstr "本年度の開始日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 msgid "Start of the current calendar year" -msgstr "ǯ٤γ" +msgstr "本年度の暦上の開始日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 msgid "Current Year End" -msgstr "ǯ٤νλ" +msgstr "本年度の終了日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 msgid "End of the current calendar year" -msgstr "ǯ٤νλ" +msgstr "本年度の暦上の終了日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 msgid "Previous Year Start" -msgstr "ǯ٤γ" +msgstr "前年度の開始日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 msgid "Beginning of the previous calendar year" -msgstr "ǯ٤γ" +msgstr "前年度の暦上の開始日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 msgid "Previous Year End" -msgstr "ǯ٤νλ" +msgstr "前年度の終了日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 msgid "End of the Previous Year" -msgstr "ǯ٤νλ" +msgstr "前年度の終了日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 #, fuzzy msgid "Start of Financial Period" -msgstr "Ģɼ֤γ" +msgstr "帳票を作成する期間の開始日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 @@ -16164,7 +16164,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 #, fuzzy msgid "End of Financial Period" -msgstr "ǯ٤νλ" +msgstr "前会計年度の終了日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 @@ -16174,82 +16174,82 @@ msgstr "" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 msgid "Start of the current month" -msgstr "γ" +msgstr "今月の開始日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 msgid "End of the current month" -msgstr "νλ" +msgstr "今月の終了日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 msgid "The beginning of the previous month" -msgstr "γ" +msgstr "前月の開始日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 msgid "Last day of previous month" -msgstr "νλ" +msgstr "前月の終了日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 msgid "Start of current quarter" -msgstr "ܻȾγ" +msgstr "本四半期の開始日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" -msgstr "׾ܻȾγ" +msgstr "会計上の本四半期の開始日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 msgid "End of current quarter" -msgstr "ܻȾνλ" +msgstr "本四半期の終了日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" -msgstr "׾ܻȾνλ" +msgstr "会計上の本四半期の終了日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" -msgstr "׾Ⱦγ" +msgstr "会計上の前四半期の開始日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 msgid "End of previous quarterly accounting period" -msgstr "׾Ⱦνλ" +msgstr "会計上の前四半期の終了日" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 msgid "The current date" -msgstr "" +msgstr "本日の日付" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550 msgid "One Month Ago" -msgstr "" +msgstr "一ヶ月前" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554 msgid "One Week Ago" -msgstr "콵" +msgstr "一週間前" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558 msgid "Three Months Ago" -msgstr "" +msgstr "三ヶ月前" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562 msgid "Six Months Ago" -msgstr "Ⱦǯ" +msgstr "半年前" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566 msgid "One Year Ago" -msgstr "ǯ" +msgstr "一年前" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16310,7 +16310,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956 msgid "Background Tile" -msgstr "طʿ޷" +msgstr "背景図形" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16318,21 +16318,21 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 msgid "Background tile for reports." -msgstr "Ģɼطʤο޷" +msgstr "帳票の背景の図形" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960 msgid "Heading Banner" -msgstr "إåȤʤХʡ" +msgstr "ヘッダとなるバナー" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820 msgid "Banner for top of report." -msgstr "Ģɼΰ־ΥХʡ" +msgstr "帳票の一番上のバナー" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16340,7 +16340,7 @@ msgstr "Ģɼ #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968 #, fuzzy msgid "Heading Alignment" -msgstr "إåȤʤХʡ" +msgstr "ヘッダとなるバナー" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16359,7 +16359,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:826 #, fuzzy msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "入力" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16384,13 +16384,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:964 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "ロゴ" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838 msgid "Company logo image." -msgstr "ҤΥ" +msgstr "会社のロゴ画像" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16400,13 +16400,13 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374 msgid "Background Color" -msgstr "طʿ" +msgstr "背景色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844 msgid "General background color for report." -msgstr "ŪĢɼطʿ" +msgstr "一般的な帳票の背景色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16415,52 +16415,52 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 msgid "Text Color" -msgstr "ʸ" +msgstr "文字色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850 msgid "Normal body text color." -msgstr "̾ʸ" +msgstr "通常の文字色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932 msgid "Link Color" -msgstr "󥯤ο" +msgstr "リンクの色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856 msgid "Link text color." -msgstr "ʸ" +msgstr "リンク文字色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936 msgid "Table Cell Color" -msgstr "ɽΥ뿧" +msgstr "表のセル色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862 msgid "Default background for table cells." -msgstr "ΥǥեȤطʿ" +msgstr "セルのデフォルトの背景色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940 msgid "Alternate Table Cell Color" -msgstr "Υο" +msgstr "代わりのセルの色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868 msgid "Default alternate background for table cells." -msgstr "طʤ˻ȤǥեȤطʿ" +msgstr "セルの背景に使われるデフォルトの代替背景色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16473,7 +16473,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874 msgid "Default color for subtotal rows." -msgstr "׹ԤΥǥեȿ" +msgstr "小計行のデフォルト色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16486,20 +16486,20 @@ msgstr "" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880 msgid "Color for subsubtotals" -msgstr "פο" +msgstr "小計の色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952 msgid "Grand Total Cell Color" -msgstr "פΥο" +msgstr "総合計のセルの色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886 msgid "Color for grand totals" -msgstr "פο" +msgstr "総合計の色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16508,7 +16508,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 msgid "Table cell spacing" -msgstr "δֳ" +msgstr "セルの間隔" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16517,7 +16517,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020 msgid "Space between table cells" -msgstr "ȥδ֤δֳ" +msgstr "セルとセルの間の間隔" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16526,7 +16526,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 msgid "Table cell padding" -msgstr "ʸȥδֳ" +msgstr "セル内の文字とセル罫線の間隔" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16535,7 +16535,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 msgid "Table border width" -msgstr "" +msgstr "罫線の幅" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16543,7 +16543,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026 msgid "Bevel depth on tables" -msgstr "ɽΥ٥٥뿼" +msgstr "表のベベル深度" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16570,121 +16570,121 @@ msgstr "" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 msgid "Background color for reports." -msgstr "Ģɼطʿ" +msgstr "帳票の背景色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 msgid "Background Pixmap" -msgstr "طʲ" +msgstr "背景画像" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 msgid "Enable hyperlinks in reports." -msgstr "ĢɼΥϥѡ󥯤ͭˤ" +msgstr "帳票内のハイパーリンクを有効にする" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028 msgid "Plain" -msgstr "" +msgstr "空白" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 msgid "Select a date to report on" -msgstr "ĢɼΥץ" +msgstr "帳票のオプション" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 msgid "Start of reporting period" -msgstr "Ģɼ֤γ" +msgstr "帳票を作成する期間の開始日" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 msgid "End of reporting period" -msgstr "Ģɼ֤νλ" +msgstr "帳票を作成する期間の終了日" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 msgid "The amount of time between data points" -msgstr "ǡ֤ι׻" +msgstr "データ点間の合計時間" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046 msgid "Week" -msgstr "" +msgstr "週" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 msgid "2Week" -msgstr "ֽ" +msgstr "隔週" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 #, fuzzy msgid "Two Weeks" -msgstr "ֽ" +msgstr "隔週" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 msgid "Quarter" -msgstr "Ⱦ" +msgstr "四半期" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062 msgid "Half Year" -msgstr "Ⱦǯ" +msgstr "半年" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066 msgid "Year" -msgstr "ǯ" +msgstr "年" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 msgid "All" -msgstr "٤" +msgstr "すべて" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 msgid "All accounts" -msgstr "" +msgstr "全勘定科目" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 msgid "Top-level" -msgstr "ȥåץ٥" +msgstr "トップレベル" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 msgid "Second-level" -msgstr "٥" +msgstr "第二レベル" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 msgid "Third-level" -msgstr "軰٥" +msgstr "第三レベル" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080 msgid "Fourth-level" -msgstr "ͥ٥" +msgstr "第四レベル" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 msgid "Sixth-level" -msgstr "ϻ٥" +msgstr "第六レベル" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." -msgstr "¾Τ٤ƤΥץ̵뤷ơοޤDzܤɽ" +msgstr "他のすべてのオプションを無視して、この深さまで科目を表示する" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" -"򥪡Х饤ɤơ٤Ƥ򤵤줿ܤλҴܤɽ" -"?" +"勘定科目選択をオーバライドして、すべての選択された科目の子勘定科目を表示しま" +"すか?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -16693,27 +16693,27 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." -msgstr "ɽοʤ餳βܾĢɼɽ" +msgstr "表示の深さが許すならこれらの科目上に帳票を表示" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" -msgstr "Ĺ˻ҴܤλĹޤޤ" +msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 msgid "Group the accounts in main categories?" -msgstr "ץƥ˲ܤ򥰥롼ʬޤ?" +msgstr "主要カテゴリに科目をグループ分けしますか?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 msgid "Select the currency to display the values of this report in." -msgstr "Ģɼͤɤ̲ߤɽ뤫򤷤Ƥ" +msgstr "この帳票の値をどの通貨で表示するかを選択してください" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 msgid "Display the account's foreign currency amount?" -msgstr "ܤγ̲ߤι׶ۤɽޤ?" +msgstr "科目の海外通貨の合計金額を表示しますか?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -16721,53 +16721,53 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 msgid "The source of price information" -msgstr "ͤθ˴ؤ" +msgstr "建値の元に関する情報" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508 msgid "Weighted Average" -msgstr "ýʿ" +msgstr "加重平均" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" -msgstr "Τ٤Ƥ̲ߤμβýʿ" +msgstr "過去のすべての通貨の取引の加重平均" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436 msgid "Most recent" -msgstr "äȤǶ" +msgstr "もっとも最近" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438 msgid "The most recent recorded price" -msgstr "äȤǶ˵Ͽ줿" +msgstr "もっとも最近に記録された価格" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440 msgid "Nearest in time" -msgstr "ŪˤäȤᤤ" +msgstr "時間的にもっとも近い" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" -msgstr "ĢɼεϿ줿֤ŪˤäȤᤤ" +msgstr "帳票の記録された時間が時間的にもっとも近い価格" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 msgid "Width of plot in pixels." -msgstr "ץåȤΥɥåȿ" +msgstr "プロットする幅のドット数" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 msgid "Height of plot in pixels." -msgstr "ץåȤ⤵Υɥåȿ" +msgstr "プロットする高さのドット数" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 @@ -16783,13 +16783,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124 #, fuzzy msgid "Cross" -msgstr "»" +msgstr "損失" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128 #, fuzzy msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "元" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132 @@ -16820,13 +16820,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 #, fuzzy msgid "Choose the method for sorting accounts." -msgstr "ܤ˻Ѥ̲ߤ򤷤Ƥ" +msgstr "新規科目に使用する通貨を選択してください。" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account code" -msgstr "Ȥꥳ̤˾" +msgstr "ソートし勘定コード別に小計" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 @@ -16837,7 +16837,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account name" -msgstr "Ȥ̤˾" +msgstr "ソートし勘定科目別に小計" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 @@ -16847,17 +16847,17 @@ msgstr "" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 msgid "_Assets & Liabilities" -msgstr "񻺤(_A)" +msgstr "資産および負債(_A)" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 msgid "_Income & Expense" -msgstr "(_I)" +msgstr "所得および費用(_I)" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 msgid "_Taxes" -msgstr "Ƕ(_T)" +msgstr "税金(_T)" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 @@ -16868,7 +16868,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 #, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "" +msgstr "カスタム" #. ../src/report/report-system/report.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -16907,33 +16907,33 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4298 msgid "Display" -msgstr "ɽ" +msgstr "表示" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 msgid "Report name" -msgstr "Ģɼ̾" +msgstr "帳票名" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 msgid "Enter a descriptive name for this report" -msgstr "ĢɼŪ̾Ϥ" +msgstr "この帳票の説明的な名前を入力する" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 msgid "Stylesheet" -msgstr "륷" +msgstr "スタイルシート" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 msgid "Select a stylesheet for the report." -msgstr "Ģɼ˻Ѥ륹륷Ȥ򤹤" +msgstr "帳票に使用するスタイルシートを選択する" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 msgid " Stylesheet" -msgstr "륷" +msgstr "スタイルシート" #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -16943,14 +16943,14 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546 #, fuzzy msgid "Closing Entries" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries" -msgstr "ͽ" +msgstr "予算項目" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -16959,7 +16959,7 @@ msgstr "ͽ #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274 msgid "Assets" -msgstr "" +msgstr "資産" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -16968,65 +16968,65 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276 msgid "Liabilities" -msgstr "" +msgstr "負債" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 msgid "Stocks" -msgstr "" +msgstr "株式" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 msgid "Mutual Funds" -msgstr "" +msgstr "投資信託" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 msgid "Currencies" -msgstr "̲" +msgstr "通貨" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2026 msgid "Expenses" -msgstr "" +msgstr "費用" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 msgid "Equities" -msgstr "" +msgstr "資本" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 msgid "Checking" -msgstr "¶" +msgstr "当座預金" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 msgid "Savings" -msgstr "¶" +msgstr "預金" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 msgid "Money Market" -msgstr "ޥ͡ޡå" +msgstr "マネーマーケット" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 #, fuzzy msgid "Accounts Receivable" -msgstr "Ѥδ:" +msgstr "選択済の勘定科目:" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 #, fuzzy msgid "Accounts Payable" -msgstr "̾" +msgstr "勘定科目名" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 msgid "Credit Lines" -msgstr "" +msgstr "貸方行" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 @@ -17043,39 +17043,39 @@ msgstr "" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 msgid "Account name" -msgstr "̾" +msgstr "勘定科目名" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 msgid "Exchange rate" -msgstr "إ졼" +msgstr "為替レート" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 msgid "Exchange rates" -msgstr "إ졼" +msgstr "為替レート" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." -msgstr "ĢɼϤˤϴܤĤǤ򤵤ʤФʤޤ" +msgstr "この帳票を出力するには勘定科目が一つでも選択されなければなりません" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 msgid "No accounts selected" -msgstr "ܤ򤵤Ƥޤ" +msgstr "勘定科目が選択されていません" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 msgid "This report requires accounts to be selected." -msgstr "ĢɼϤˤϴܤĤǤ򤵤ʤФʤޤ" +msgstr "この帳票を出力するには勘定科目が一つでも選択されなければなりません" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1546 msgid "No data" -msgstr "ǡʤ" +msgstr "データなし" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 @@ -17088,52 +17088,52 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 #, fuzzy msgid "Can't save style sheet" -msgstr "륷ȤĢɼԽ" +msgstr "スタイルシートの帳票を編集する" #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 #, fuzzy msgid "This report has no options." -msgstr "ĢɼץԽ" +msgstr "帳票オプションを編集する" #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 #, c-format msgid "Display the %s report" -msgstr "%s Ģɼɽ" +msgstr "%s 帳票を表示。" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278 msgid "Number of columns" -msgstr "" +msgstr "列数" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" -msgstr "Ԥ߹ޤ" +msgstr "新しい行へ包み込まれる前の列数" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 #, fuzzy msgid "Edit Options" -msgstr "ǽΥץ" +msgstr "最初のオプション" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 #, fuzzy msgid "Single Report" -msgstr "Ģɼ" +msgstr "帳票" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 msgid "Multicolumn View" -msgstr "ʣӥ塼" +msgstr "複数列ビュー" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 #, fuzzy msgid "Custom Multicolumn Report" -msgstr "ʣӥ塼" +msgstr "複数列ビュー" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300 @@ -17143,7 +17143,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 msgid "URL to display in report" -msgstr "Ģɼɽ뤿URL" +msgstr "帳票内に表示するためのURL" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 @@ -17154,7 +17154,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 #, fuzzy msgid "Custom Web Report" -msgstr "" +msgstr "カスタム書式" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312 @@ -17168,72 +17168,72 @@ msgstr "Hello, World!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 msgid "Boolean Option" -msgstr "ͥץ" +msgstr "論理値オプション" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 msgid "This is a boolean option." -msgstr "ͥץǤ" +msgstr "これは論理値オプションです。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 msgid "Multi Choice Option" -msgstr "ʣ򥪥ץ" +msgstr "複数選択オプション" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 msgid "This is a multi choice option." -msgstr "ʣ򥪥ץǤ" +msgstr "これは複数選択オプションです。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 msgid "First Option" -msgstr "ǽΥץ" +msgstr "最初のオプション" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 msgid "Help for first option" -msgstr "ǽΥץΥإ" +msgstr "最初のオプションのヘルプ" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 msgid "Second Option" -msgstr "ܤΥץ" +msgstr "二番目のオプション" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 msgid "Help for second option" -msgstr "ܤΥץΥإ" +msgstr "二番目のオプションのヘルプ" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 msgid "Third Option" -msgstr "ܤΥץ" +msgstr "三番目のオプション" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 msgid "Help for third option" -msgstr "ܤΥץΥإ" +msgstr "三番目のオプションのヘルプ" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 msgid "Fourth Options" -msgstr "ܤΥץ" +msgstr "四番目のオプション" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 msgid "The fourth option rules!" -msgstr "ܤΥץΥإ" +msgstr "四番目のオプションのヘルプ" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 msgid "String Option" -msgstr "ʸΥץ" +msgstr "文字列のオプション" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 msgid "This is a string option" -msgstr "ʸΥץǤ" +msgstr "これは文字列のオプションです" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414 @@ -17244,22 +17244,22 @@ msgstr "Hello, World" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 msgid "Just a Date Option" -msgstr "դΤߤΥץ" +msgstr "日付のみのオプション" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 msgid "This is a date option" -msgstr "դΥץǤ" +msgstr "これは日付のオプションです" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 msgid "Time and Date Option" -msgstr "դ" +msgstr "時刻と日付の設定" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 msgid "This is a date option with time" -msgstr "ϻ֤ޤդΥץ" +msgstr "これは時間を含む日付のオプション" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 @@ -17284,17 +17284,17 @@ msgstr "" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 msgid "Number Option" -msgstr "ͥץ" +msgstr "数値オプション" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 msgid "This is a number option." -msgstr "ϿͤΥץǤ" +msgstr "これは数値のオプションです。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382 msgid "This is a color option" -msgstr "ϿΥץǤ" +msgstr "これは色のオプションです" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390 @@ -17304,62 +17304,62 @@ msgstr "Hello Again" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 msgid "An account list option" -msgstr "ץ" +msgstr "勘定一覧オプション" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 msgid "This is an account list option" -msgstr "ϴץǤ" +msgstr "これは勘定一覧オプションです" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 msgid "A list option" -msgstr "Υץ" +msgstr "一覧のオプション" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 msgid "This is a list option" -msgstr "ϰΥץǤ" +msgstr "これは一覧のオプションです" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 msgid "The Good" -msgstr "ˤʤ" +msgstr "ためになるもの" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 msgid "Good option" -msgstr "ˤʤ륪ץ" +msgstr "ためになるオプション" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 msgid "The Bad" -msgstr "ˤʤʤ" +msgstr "ためにならないもの" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 msgid "Bad option" -msgstr "ˤʤʤץ" +msgstr "ためにならないオプション" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 msgid "The Ugly" -msgstr "Ҥɤ" +msgstr "ひどいもの" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 msgid "Ugly option" -msgstr "Ҥɤץ" +msgstr "ひどいオプション" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 msgid "Testing" -msgstr "ƥ" +msgstr "テスト中" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 msgid "Crash the report" -msgstr "Ģɼ򥯥å夵" +msgstr "帳票をクラッシュさせる" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 @@ -17367,7 +17367,7 @@ msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" -"ϥƥѤǤʤĢɼˤϤʥץϤʤǤ礦" +"これはテスト用です。あなたの帳票にはこんなオプションはない方がいいでしょう。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 @@ -17377,9 +17377,9 @@ msgid "" "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" -"GnuCashĢɼǤ%s guile(scheme)Υɤ򸫤ȡ" -"ʬǿĢɼꡢ¸Ģɼꤹݤξܺپ뤳" -"Ǥޤ" +"これはGnuCashの帳票の例です。%s 内の guile(scheme)のソースコードを見ると、自" +"分で新しく帳票を作成したり、既存の帳票を修正したりする際の詳細情報を得ること" +"ができます。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 @@ -17388,71 +17388,71 @@ msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" -"Ģɼ񤯼ߤʬοĢɼ䤹Ф餷Ģɼ󶡤" -"硢᡼󥰥ꥹ %s ˤϢ" +"新しい帳票を書く手助けが欲しい、自分の新しい帳票やすばらしい帳票を提供したい" +"場合、メーリングリスト %s にご連絡ください。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." -msgstr "᡼󥰥ꥹȤ˻äˤ %s " +msgstr "メーリングリストに参加するには %s をご覧ください。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." -msgstr " %s ѤСschemeνˤĤƤäȳؤ٤ޤ" +msgstr "この %s を用いれば、schemeの書き方についてもっと学べます。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 msgid "online book" -msgstr "饤֥å" +msgstr "オンラインブック" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 #, c-format msgid "The current time is %s." -msgstr "߻ %s Ǥ" +msgstr "現在時刻は %s です。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 #, c-format msgid "The boolean option is %s." -msgstr "֡ꥢΥץ %s Ǥ" +msgstr "ブーリアンのオプションは %s です。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "真" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 msgid "false" -msgstr "" +msgstr "偽" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." -msgstr "ʣΥץ %s Ǥ" +msgstr "複選択肢のオプションは %s です。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 #, c-format msgid "The string option is %s." -msgstr "ʸΥץ %s Ǥ" +msgstr "文字列のオプションは %s です。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 #, c-format msgid "The date option is %s." -msgstr "դΥץ %s Ǥ" +msgstr "日付のオプションは %s です。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 #, c-format msgid "The date and time option is %s." -msgstr "դӻ֤Υץ %s Ǥ" +msgstr "日付および時間のオプションは %s です。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 @@ -17470,33 +17470,33 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 #, c-format msgid "The number option is %s." -msgstr "ͥץ %s Ǥ" +msgstr "数値オプションは %s です。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." -msgstr "ͥץ̲ߤȤƥեޥåȤ %s Ǥ" +msgstr "数値オプションを通貨としてフォーマットすると %s です。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 msgid "Items you selected:" -msgstr "򤷤ƥ:" +msgstr "選択したアイテム:" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 msgid "List items selected" -msgstr "򤵤줿ƥ" +msgstr "選択されたアイテム一覧" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 msgid "(You selected no list items.)" -msgstr "(ƥ򤵤Ƥޤ)" +msgstr "(アイテム一覧が選択されてません)" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 msgid "You have selected no accounts." -msgstr "ܤĤ򤵤Ƥޤ" +msgstr "勘定科目が一つも選択されていません" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 @@ -17517,20 +17517,20 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash" -msgstr "GnuCash 1.6ؤ褦" +msgstr "GnuCash 1.6へようこそ" #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash 1.8!" -msgstr "GnuCash 1.6ˤ褦!" +msgstr "GnuCash 1.6にようこそ!" #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 #, fuzzy msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "" -"GnuCash 1.6ˤϤ餷ǽޤǾҲ𤷤ޤ" +"GnuCash 1.6にはたくさんの素晴らしい機能があります。ここで少し紹介します。" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17550,7 +17550,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3898 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "開始日" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17572,7 +17572,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4170 msgid "To" -msgstr "λ" +msgstr "終了日" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17581,7 +17581,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122 msgid "Step Size" -msgstr "ƥåץ" +msgstr "ステップサイズ" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17604,12 +17604,12 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 msgid "Report's currency" -msgstr "Ģɼ̲" +msgstr "帳票の通貨" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 msgid "Price of Commodity" -msgstr "ͻʤβ" +msgstr "金融商品の価格" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17636,19 +17636,19 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126 msgid "Price Source" -msgstr "ʤη͸" +msgstr "価格の建値元" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574 msgid "Show Net Profit" -msgstr "פɽ" +msgstr "純利益を表示" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576 msgid "Show Asset & Liability bars" -msgstr "񻺡Ĥդɽ" +msgstr "資産・負債の棒グラフを表示" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17659,12 +17659,12 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 msgid "Marker" -msgstr "ޡ" +msgstr "マーカ" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 msgid "Marker Color" -msgstr "ޡο" +msgstr "マーカの色" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17677,7 +17677,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 msgid "Plot Width" -msgstr "ץå" +msgstr "プロット幅" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17690,17 +17690,17 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 msgid "Plot Height" -msgstr "ץåȹ" +msgstr "プロット高" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 msgid "Calculate the price of this commodity." -msgstr "ζͻʤβʤ׻" +msgstr "この金融商品の価格を計算する" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 msgid "Actual Transactions" -msgstr "ºݤμ" +msgstr "実際の取引" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 @@ -17710,17 +17710,17 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 msgid "Price Database" -msgstr "ʥǡ١" +msgstr "価格データベース" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 msgid "The recorded prices" -msgstr "ϿѤβ" +msgstr "記録済の価格" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 msgid "Color of the marker" -msgstr "ޡο" +msgstr "マーカの色" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17789,7 +17789,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 msgid "Identical commodities" -msgstr "Ʊζͻ" +msgstr "同一の金融商品" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 @@ -17806,7 +17806,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 msgid "Income/Expense Chart" -msgstr "ѥ㡼" +msgstr "所得・費用チャート" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm @@ -17820,17 +17820,17 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 msgid "Show Income and Expenses?" -msgstr "/Ѥɽޤ?" +msgstr "所得/費用を表示しますか?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" -msgstr "񻺡Ĥդɽޤ?" +msgstr "資産・負債の棒グラフを表示しますか?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 msgid "Show the net profit?" -msgstr "פɽޤ?" +msgstr "純利益を表示しますか?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 @@ -17840,7 +17840,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 msgid "Net Profit" -msgstr "" +msgstr "純利益" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 @@ -17850,22 +17850,22 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 msgid "Income Chart" -msgstr "㡼" +msgstr "所得チャート" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 msgid "Asset Chart" -msgstr "񻺥㡼" +msgstr "資産チャート" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 msgid "Expense Chart" -msgstr "ѥ㡼" +msgstr "費用チャート" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 msgid "Liability Chart" -msgstr "ĥ㡼" +msgstr "負債チャート" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 @@ -17876,13 +17876,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 #, fuzzy msgid "Income & Expense Chart" -msgstr "ѥ㡼" +msgstr "所得・費用チャート" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630 #, fuzzy msgid "General Journal" -msgstr "긵ĢĢɼ" +msgstr "総勘定元帳の帳票" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -17906,13 +17906,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4258 msgid "Totals" -msgstr "" +msgstr "合計" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 #, fuzzy msgid "Cash Flow" -msgstr "" +msgstr "現金" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm @@ -17924,7 +17924,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098 msgid "Always show sub-accounts" -msgstr "˻Ҵܤɽ" +msgstr "常に子勘定科目を表示" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -17938,14 +17938,14 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 msgid "Show Exchange Rates" -msgstr "إ졼Ȥɽ" +msgstr "為替レートを表示" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106 #, fuzzy msgid "Show Full Account Names" -msgstr "̾򤹤٤ƻȤޤ?" +msgstr "勘定科目名をすべて使いますか?" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -17957,14 +17957,14 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526 msgid "Show the exchange rates used" -msgstr "ѤƤإ졼Ȥɽ" +msgstr "使用している為替レートを表示" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112 #, fuzzy msgid "Show full account names (including parent accounts)" -msgstr "Ĺ̾ɽޤ?" +msgstr "凡例に長い勘定科目名を表示しますか?" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 @@ -17976,51 +17976,51 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "%s and subaccounts" -msgstr "Ҵܤޤ" +msgstr "子勘定科目を含める" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 #, fuzzy, c-format msgid "%s and selected subaccounts" -msgstr "򤵤줿:" +msgstr "選択された勘定項目:" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 #, fuzzy msgid "Money into selected accounts comes from" -msgstr "򤵤줿ܤȹ礹" +msgstr "選択された勘定科目を照合する" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478 #, fuzzy msgid "Money In" -msgstr "ޥ͡ޡå" +msgstr "マネーマーケット" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 #, fuzzy msgid "Money out of selected accounts goes to" -msgstr "򤵤줿Ƥܤޤ" +msgstr "選択された勘定科目全ての補助科目を含む" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480 #, fuzzy msgid "Money Out" -msgstr "ޥ͡ޡå" +msgstr "マネーマーケット" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 #, fuzzy msgid "Difference" -msgstr "ʬ:" +msgstr "差分:" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806 #, fuzzy msgid "Trial Balance" -msgstr "ʿѻĹ" +msgstr "平均残高" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18032,7 +18032,7 @@ msgstr "ʿ #: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 #, fuzzy msgid "Report Title" -msgstr "ĢɼΥ" +msgstr "帳票のスタイル" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18044,7 +18044,7 @@ msgstr "Ģɼ #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 #, fuzzy msgid "Title for this report" -msgstr "ĢɼΥȥ" +msgstr "帳票のタイトル" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18056,7 +18056,7 @@ msgstr "Ģɼ #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 #, fuzzy msgid "Company name" -msgstr "ҤΥ" +msgstr "会社のロゴ画像" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18068,7 +18068,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 #, fuzzy msgid "Name of company/individual" -msgstr "" +msgstr "列数" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 @@ -18084,7 +18084,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 #, fuzzy msgid "Date of Report" -msgstr "դν:" +msgstr "日付の書式:" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 @@ -18095,7 +18095,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 #, fuzzy msgid "Report variation" -msgstr "Ģɼ̾" +msgstr "帳票名" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 @@ -18112,14 +18112,14 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 #, fuzzy msgid "Accounts to include" -msgstr "ܥ" +msgstr "勘定科目コード" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720 #, fuzzy msgid "Report on these accounts" -msgstr "δܤˤĤƼĢɼ¹Ԥ" +msgstr "この勘定科目について取引帳票を実行する" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18129,7 +18129,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" -msgstr "Ҵܤ" +msgstr "子勘定科目を選択" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18139,19 +18139,19 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" -msgstr "κ" +msgstr "棒グラフ内の棒の最大数" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 #, fuzzy msgid "Merchandising" -msgstr "ᥫ˥:" +msgstr "メカニズム:" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts" -msgstr "ܤΥ롼ײ" +msgstr "勘定科目のグループ化" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 @@ -18164,7 +18164,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" -msgstr "" +msgstr "所得勘定科目" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 @@ -18181,7 +18181,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 #, fuzzy msgid "Entries" -msgstr "ͽ" +msgstr "予算項目" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 @@ -18271,7 +18271,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" -msgstr "Ĺ˻ҴܤλĹޤޤ" +msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18281,7 +18281,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" -msgstr "Ĺ˻ҴܤλĹޤޤ" +msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18291,7 +18291,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326 #, fuzzy msgid "Display accounts as hyperlinks" -msgstr "̾եɽ" +msgstr "勘定科目名をフルに表示する" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18311,7 +18311,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 msgid "Show Foreign Currencies" -msgstr "̲ߤɽ" +msgstr "海外通貨を表示" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18323,13 +18323,13 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account" -msgstr "ܤγ̲ߤι׶ۤɽޤ?" +msgstr "科目の海外通貨の合計金額を表示しますか?" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 #, fuzzy msgid "Current Trial Balance" -msgstr "߲" +msgstr "現在価値" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 @@ -18340,7 +18340,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 #, fuzzy msgid "Pre-adjustment Trial Balance" -msgstr "߲" +msgstr "現在価値" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 @@ -18364,7 +18364,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 #, fuzzy msgid "for Period" -msgstr ":" +msgstr "期間:" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18373,32 +18373,32 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 #, fuzzy, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" -msgstr "֤νλ" +msgstr "期間の終了日" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 #, fuzzy msgid "Adjustments" -msgstr "ͽ" +msgstr "予算項目" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 #, fuzzy msgid "Adjusted Trial Balance" -msgstr "߲" +msgstr "現在価値" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892 #, fuzzy msgid "Income Statement" -msgstr "㡼" +msgstr "所得チャート" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:2136 msgid "Balance Sheet" -msgstr "߼оɽ" +msgstr "貸借対照表" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18407,40 +18407,40 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 #, fuzzy msgid "Unrealized Gains" -msgstr "α" +msgstr "内部留保" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 #, fuzzy msgid "Net Income" -msgstr "" +msgstr "所得" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 #, fuzzy msgid "Net Loss" -msgstr "»" +msgstr "損失" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "ソート中" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:2726 #, fuzzy msgid "Filter Type" -msgstr "ץåȷ" +msgstr "プロット形式" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590 #, fuzzy msgid "Void Transactions?" -msgstr "򸡺" +msgstr "取引を検索" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18449,21 +18449,21 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 #, fuzzy msgid "Reconciled Date" -msgstr "Ĵ:" +msgstr "調整済:" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 msgid "Use Full Account Name?" -msgstr "̾򤹤٤ƻȤޤ?" +msgstr "勘定科目名をすべて使いますか?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2892 msgid "Other Account Name" -msgstr "¾δ̾" +msgstr "その他の勘定科目名" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18471,14 +18471,14 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name?" -msgstr "̾򤹤٤ƻȤޤ?" +msgstr "勘定科目名をすべて使いますか?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900 msgid "Other Account Code" -msgstr "¾δܥ" +msgstr "その他の勘定科目コード" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18492,13 +18492,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "スタイル" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578 msgid "Primary Key" -msgstr "Υ" +msgstr "第一のキー" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18506,7 +18506,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name?" -msgstr "̾򤹤٤ƻȤޤ?" +msgstr "勘定科目名をすべて使いますか?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18514,56 +18514,56 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 #, fuzzy msgid "Show Account Code?" -msgstr "ܥ" +msgstr "勘定科目コード" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580 msgid "Primary Subtotal" -msgstr "쥭ˤ뾮" +msgstr "第一キーによる小計" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582 msgid "Primary Subtotal for Date Key" -msgstr "եФξ" +msgstr "日付キーに対する第一の小計" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846 msgid "Primary Sort Order" -msgstr "켡Ƚ" +msgstr "一次ソート順" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584 msgid "Secondary Key" -msgstr "Υ" +msgstr "第二のキー" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586 msgid "Secondary Subtotal" -msgstr "󥭡ˤ뾮" +msgstr "第二キーによる小計" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" -msgstr "եФξ" +msgstr "日付キーに対する第二の小計" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 msgid "Secondary Sort Order" -msgstr "󼡥Ƚ" +msgstr "二次ソート順" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498 #, fuzzy msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "開始日付" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 @@ -18575,7 +18575,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502 #, fuzzy msgid "End Date" -msgstr "λ" +msgstr "終了日付" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 @@ -18601,7 +18601,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 #, fuzzy msgid "Parent account balances" -msgstr "ƴ" +msgstr "親勘定科目" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18610,7 +18610,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 #, fuzzy msgid "How to show any balance in parent accounts" -msgstr "ƴܤλĹɽ" +msgstr "親勘定科目の残高を表示" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18619,7 +18619,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 #, fuzzy msgid "Parent account subtotals" -msgstr "ƴ" +msgstr "親勘定科目" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18653,7 +18653,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510 #, fuzzy msgid "Show accounting-style rules" -msgstr "٥Ȥ" +msgstr "勘定ラベルを使う" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18668,7 +18668,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" -msgstr "μ򥭥󥻥뤹" +msgstr "この取引をキャンセルする" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 @@ -18689,7 +18689,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 #, fuzzy msgid "Label the expense section" -msgstr "μ򥭥󥻥뤹" +msgstr "この取引をキャンセルする" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 @@ -18700,7 +18700,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 #, fuzzy msgid "Include expense total" -msgstr "ѥ㡼" +msgstr "所得・費用チャート" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 @@ -18714,7 +18714,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 #, fuzzy msgid "Show Immediate Balance" -msgstr "߼԰" +msgstr "貸借不一致" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18731,7 +18731,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380 #, fuzzy msgid "Recursive Balance" -msgstr "ȹѤߤ߼:" +msgstr "照合済みの貸借:" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18740,7 +18740,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 #, fuzzy msgid "Include subaccounts in balance" -msgstr "Ĺ˻ҴܤλĹޤޤ" +msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18749,7 +18749,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 #, fuzzy msgid "Omit Balance" -msgstr "߼԰" +msgstr "貸借不一致" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18758,7 +18758,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 #, fuzzy msgid "Do not show parent account balances" -msgstr "ŸߤܤϰĤ⤢ޤ" +msgstr "残高の存在する株勘定科目は一つもありません" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18766,7 +18766,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2388 msgid "Show subtotals" -msgstr "פɽ" +msgstr "小計を表示" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18775,7 +18775,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts" -msgstr "ƴܤξפɽ" +msgstr "親勘定科目の小計を表示" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18784,7 +18784,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 #, fuzzy msgid "Do not show subtotals" -msgstr "פɽ" +msgstr "小計を表示" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18793,7 +18793,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 #, fuzzy msgid "Do not subtotal selected parent accounts" -msgstr "ƴܤξפɽ" +msgstr "親勘定科目の小計を表示" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18816,53 +18816,53 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 #, fuzzy msgid "Revenues" -msgstr "" +msgstr "初期設定" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 #, fuzzy msgid "Total Revenue" -msgstr "" +msgstr "合計" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 #, fuzzy msgid "Total Expenses" -msgstr "" +msgstr "費用" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556 #, fuzzy msgid "Net income" -msgstr "ŪˤäȤᤤ" +msgstr "時間的にもっとも近い" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 #, fuzzy msgid "Net loss" -msgstr ":" +msgstr "純資産:" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 msgid "Income Barchart" -msgstr "" +msgstr "収入棒グラフ" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 msgid "Expense Barchart" -msgstr "" +msgstr "費用棒グラフ" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 msgid "Asset Barchart" -msgstr "" +msgstr "資産棒グラフ" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 msgid "Liability Barchart" -msgstr "" +msgstr "負債棒グラフ" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 @@ -18918,17 +18918,17 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 msgid "Show long account names" -msgstr "Ĺ̾ɽ" +msgstr "長い勘定科目名を表示する" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 msgid "Use Stacked Bars" -msgstr "դȤ" +msgstr "横向きの棒グラフを使う" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 msgid "Maximum Bars" -msgstr "դκ" +msgstr "棒グラフの最大数" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18937,7 +18937,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 #, fuzzy msgid "Sort Method" -msgstr "Ŧ׽¤٤" +msgstr "摘要順に並べる" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18951,17 +18951,17 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306 msgid "Show the full account name in legend?" -msgstr "Ĺ̾ɽޤ?" +msgstr "凡例に長い勘定科目名を表示しますか?" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" -msgstr "դɽޤ?(Guppi>=0.35.4ɬ)" +msgstr "横向きの棒グラフを表示しますか?(Guppi>=0.35.4が必要)" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 msgid "Maximum number of bars in the chart" -msgstr "κ" +msgstr "棒グラフ内の棒の最大数" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 @@ -18974,19 +18974,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:3318 #, fuzzy msgid "and" -msgstr "λ" +msgstr "検索終了日" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 msgid "Investment Portfolio" -msgstr "ݡȥեꥪ" +msgstr "投資ポートフォリオ" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 #, fuzzy msgid "Share decimal places" -msgstr "Ĺ" +msgstr "株式残高" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -19000,7 +19000,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 msgid "Report Currency" -msgstr "Ģɼ̲" +msgstr "帳票の通貨" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -19019,36 +19019,36 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460 #, fuzzy msgid "Include accounts that have a zero share balances." -msgstr "Ĺ˻ҴܤλĹޤޤ" +msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2470 msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "一覧作成中" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 msgid "Units" -msgstr "ñ" +msgstr "単位" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Date" -msgstr "߼оɽ" +msgstr "貸借対照表" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 #, fuzzy msgid "Balance sheet as-of date" -msgstr "%s ˤ߼оɽ" +msgstr "%s における貸借対照表" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 #, fuzzy msgid "Single column Balance Sheet" -msgstr "߼оɽ" +msgstr "貸借対照表" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 @@ -19061,7 +19061,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 #, fuzzy msgid "Label the assets section" -msgstr "μ򥭥󥻥뤹" +msgstr "この取引をキャンセルする" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 @@ -19072,7 +19072,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 #, fuzzy msgid "Include assets total" -msgstr "񻺲" +msgstr "純資産価値" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 @@ -19103,7 +19103,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 #, fuzzy msgid "Label the equity section" -msgstr "μ򥭥󥻥뤹" +msgstr "この取引をキャンセルする" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 @@ -19124,48 +19124,48 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 #, fuzzy msgid "Total Assets" -msgstr "" +msgstr "借方合計" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" -msgstr "" +msgstr "負債" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 #, fuzzy msgid "Retained Losses" -msgstr "פ»" +msgstr "利益および損失" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566 #, fuzzy msgid "Unrealized Losses" -msgstr "α" +msgstr "内部留保" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 msgid "Total Equity" -msgstr "" +msgstr "総資本" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 #, fuzzy msgid "Total Liabilities & Equity" -msgstr "/" +msgstr "負債/資本" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 msgid "Account Summary" -msgstr "ܽ" +msgstr "勘定科目集計" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 #, fuzzy msgid "Account summary as-of date" -msgstr "ܽ" +msgstr "勘定科目集計" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 @@ -19181,49 +19181,49 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 #, fuzzy msgid "Account Balance" -msgstr "߼԰" +msgstr "貸借不一致" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 #, fuzzy msgid "Show an account's balance" -msgstr "Ĺ˻ҴܤλĹޤޤ" +msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 #, fuzzy msgid "Show an account's account code" -msgstr "Ĺ̾ɽ" +msgstr "長い勘定科目名を表示する" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 #, fuzzy msgid "Show an account's account type" -msgstr "Ĺ̾ɽ" +msgstr "長い勘定科目名を表示する" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 #, fuzzy msgid "Account Description" -msgstr "ܤΥץ" +msgstr "四番目のオプション" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 #, fuzzy msgid "Show an account's description" -msgstr "Ĺ̾ɽ" +msgstr "長い勘定科目名を表示する" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 #, fuzzy msgid "Account Notes" -msgstr "̾" +msgstr "勘定科目名" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 #, fuzzy msgid "Show an account's notes" -msgstr "Ĺ̾ɽ" +msgstr "長い勘定科目名を表示する" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 @@ -19236,19 +19236,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" -msgstr "¾δ" +msgstr "他の勘定科目" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" -msgstr "¾Τ٤ƤΥץ̵뤷ơοޤDzܤɽ" +msgstr "他のすべてのオプションを無視して、この深さまで科目を表示する" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 #, fuzzy msgid "Omit Accounts" -msgstr "ܤԽ" +msgstr "勘定科目を編集" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 @@ -19258,19 +19258,19 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "コード" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 #, fuzzy msgid "Account title" -msgstr "̾" +msgstr "勘定科目名" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 #, fuzzy msgid "Advanced Portfolio" -msgstr "ݡȥեꥪ" +msgstr "株式ポートフォリオ" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 @@ -19281,25 +19281,25 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 #, fuzzy msgid "Show ticker symbols" -msgstr "פɽ" +msgstr "小計を表示" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 #, fuzzy msgid "Show listings" -msgstr "ɽ" +msgstr "全取引を表示" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 #, fuzzy msgid "Show prices" -msgstr "Ŧ׽˥" +msgstr "摘要順にソート" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 #, fuzzy msgid "Show number of shares" -msgstr "ΰפˤ븡" +msgstr "株数の一致による検索" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 @@ -19310,25 +19310,25 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols" -msgstr "פɽޤ?" +msgstr "合計を表示しますか?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 #, fuzzy msgid "Display exchange listings" -msgstr "Nɽ" +msgstr "N行表示" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts" -msgstr "ɽޤ?" +msgstr "株数を表示しますか?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 #, fuzzy msgid "Display share prices" -msgstr "%s Ģɼɽ" +msgstr "%s 帳票を表示。" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486 @@ -19339,13 +19339,13 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174 msgid "Gain" -msgstr "" +msgstr "所得" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 #, fuzzy msgid "Total Return" -msgstr "" +msgstr "合計" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 @@ -19366,36 +19366,36 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts" -msgstr "δܤˤĤƼĢɼ¹Ԥ" +msgstr "この勘定科目について取引帳票を実行する" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572 #, fuzzy msgid "Capital" -msgstr "ԥ륲" +msgstr "キャピタルゲイン" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 #, fuzzy msgid "Withdrawals" -msgstr "Ф" +msgstr "引出し" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 #, fuzzy msgid "Increase in capital" -msgstr "" +msgstr "増加" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 #, fuzzy msgid "Decrease in capital" -msgstr "" +msgstr "減少" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 msgid "Transaction Report" -msgstr "ǼĢ" +msgstr "取引出納帳" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 @@ -19406,49 +19406,49 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 #, fuzzy msgid "Common Currency" -msgstr "̲ߤ" +msgstr "通貨を選択" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 msgid "Total For " -msgstr "" +msgstr "合計" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964 msgid "Grand Total" -msgstr "" +msgstr "総合計" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 msgid "Transfer from/to" -msgstr "ž/" +msgstr "転送元/先" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 msgid "Report style" -msgstr "ĢɼΥ" +msgstr "帳票のスタイル" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 msgid "Multi-Line" -msgstr "ʣ" +msgstr "複数行" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 msgid "Display N lines" -msgstr "Nɽ" +msgstr "N行表示" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 msgid "Single" -msgstr "1" +msgstr "1列" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 msgid "Display 1 line" -msgstr "1ɽ" +msgstr "1行表示" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 @@ -19464,25 +19464,25 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 #, fuzzy msgid "Report Accounts" -msgstr "ܤ񤭽Ф..." +msgstr "勘定科目を書き出し..." #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 #, fuzzy msgid "Filter Accounts" -msgstr "¾δ" +msgstr "他の勘定科目" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 #, fuzzy msgid "Filter on these accounts" -msgstr "ܤΥ롼ײ" +msgstr "勘定科目のグループ化" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 #, fuzzy msgid "Filter account" -msgstr "¾δ" +msgstr "他の勘定科目" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 @@ -19493,156 +19493,156 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 #, fuzzy msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "򤵤줿Ƥܤޤ" +msgstr "選択された勘定科目全ての補助科目を含む" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 #, fuzzy msgid "Include transactions to/from filter accounts only" -msgstr "ܤ˿ɲ" +msgstr "勘定科目に新しい取引を追加" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 #, fuzzy msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "ܤ˿ɲ" +msgstr "勘定科目に新しい取引を追加" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 #, fuzzy msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" -msgstr "򤵤줿Ƥܤޤ" +msgstr "選択された勘定科目全ての補助科目を含む" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 #, fuzzy msgid "How to handle void transactions" -msgstr "򤵤줿򥳥ԡ" +msgstr "選択された取引をコピーする" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 #, fuzzy msgid "Non-void only" -msgstr "Τ" +msgstr "アイコンのみ" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 #, fuzzy msgid "Show only non-voided transactions" -msgstr "ɽ" +msgstr "全取引を表示" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 #, fuzzy msgid "Void only" -msgstr "Τ" +msgstr "アイコンのみ" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 #, fuzzy msgid "Show only voided transactions" -msgstr "ɽ" +msgstr "全取引を表示" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 #, fuzzy msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "月" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 #, fuzzy msgid "Show both (and include void transactions in totals)" -msgstr "٤Ƥνȶ˳ĥ줿ɽ" +msgstr "すべての諸口と共に拡張された取引を表示" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 msgid "Do not sort" -msgstr "Ȥʤ" +msgstr "ソートしない" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 msgid "Sort & subtotal by account name" -msgstr "Ȥ̤˾" +msgstr "ソートし勘定科目別に小計" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 msgid "Sort & subtotal by account code" -msgstr "Ȥꥳ̤˾" +msgstr "ソートし勘定コード別に小計" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 msgid "Exact Time" -msgstr "Τʻ" +msgstr "正確な時間" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 msgid "Sort by exact time" -msgstr "Τʻֽ˥" +msgstr "正確な時間順にソート" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Date" -msgstr "ս¤٤" +msgstr "請求書の日付順で並べる" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 #, fuzzy msgid "Register Order" -msgstr "Ģɼ" +msgstr "帳票" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 #, fuzzy msgid "Sort as with the register" -msgstr "ĢɥǻѤե" +msgstr "帳簿ウィンドウで使用するフォント" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 msgid "Sort by account transferred from/to's name" -msgstr "ž/δ̾ǥ" +msgstr "転送元/先の勘定科目名でソート" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 msgid "Sort by account transferred from/to's code" -msgstr "ž/δꥳɤǥ" +msgstr "転送元/先の勘定コードでソート" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 msgid "Sort by check/transaction number" -msgstr "ڼֹ/ֹǥ" +msgstr "小切手番号/取引番号でソート" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 msgid "Ascending" -msgstr "" +msgstr "昇順" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 msgid "smallest to largest, earliest to latest" -msgstr "礭ءŤ鿷" +msgstr "小さい方から大きい方へ、古い方から新しい方へ" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 msgid "Descending" -msgstr "߽" +msgstr "降順" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 msgid "largest to smallest, latest to earliest" -msgstr "礭龮ءŤ" +msgstr "大きい方から小さい方へ、新しい方から古い方へ" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 msgid "Sort by this criterion first" -msgstr "ǽˤΥ饤ƥꥢǥ" +msgstr "最初にこのクライテリアでソート" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" -msgstr "Ĺ̾ɽޤ?" +msgstr "凡例に長い勘定科目名を表示しますか?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 @@ -19652,7 +19652,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 msgid "Subtotal according to the primary key?" -msgstr "켡ˤäƾפԤޤ?" +msgstr "一次キーにしたがって小計を行いますか?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 @@ -19662,22 +19662,22 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 msgid "Order of primary sorting" -msgstr "켡Ƚ" +msgstr "一次ソート順" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 msgid "Sort by this criterion second" -msgstr "Υ饤ƥꥢܤ˻Ȥäƥ" +msgstr "このクライテリアを二番目に使ってソート" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 msgid "Subtotal according to the secondary key?" -msgstr "ܤΥˤäƾפԤޤ?" +msgstr "二番目のキーにしたがって小計を行いますか?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 msgid "Order of Secondary sorting" -msgstr "󼡥Ƚ" +msgstr "二次ソート順" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19688,19 +19688,19 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 msgid "Display the date?" -msgstr "դɽޤ?" +msgstr "日付を表示しますか?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 #, fuzzy msgid "Display the reconciled date?" -msgstr "դɽޤ?" +msgstr "日付を表示しますか?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026 msgid "Display the check number?" -msgstr "ڼֹɽޤ?" +msgstr "小切手番号を表示しますか?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19711,29 +19711,29 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 msgid "Display the description?" -msgstr "ɽޤ?" +msgstr "説明を表示しますか?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 msgid "Display the memo?" -msgstr "Ŧפɽޤ?" +msgstr "摘要を表示しますか?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 #, fuzzy msgid "Display the account name?" -msgstr "̾եɽ" +msgstr "勘定科目名をフルに表示する" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898 msgid "Display the full account name" -msgstr "̾եɽ" +msgstr "勘定科目名をフルに表示する" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 #, fuzzy msgid "Display the account code" -msgstr "ܤɽޤ?" +msgstr "勘定科目を表示しますか?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 @@ -19742,26 +19742,26 @@ msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" -"¾βܤɽޤ?(⤷줬μξˤϡѥ᡼¬" -")" +"他の科目を表示しますか?(もしこれが諸口の取引の場合には、パラメータを推測しま" +"す)" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 #, fuzzy msgid "Display the other account code" -msgstr "ܤɽޤ?" +msgstr "勘定科目を表示しますか?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044 msgid "Display the number of shares?" -msgstr "ɽޤ?" +msgstr "株数を表示しますか?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 #, fuzzy msgid "Display the shares price?" -msgstr "%s Ģɼɽ" +msgstr "%s 帳票を表示。" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19778,62 +19778,62 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 msgid "Display the totals?" -msgstr "פɽޤ?" +msgstr "合計を表示しますか?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054 msgid "Display the amount?" -msgstr "ۤɽޤ?" +msgstr "金額を表示しますか?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 msgid "No amount display" -msgstr "ɽʤ" +msgstr "金額表示なし" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058 msgid "Single Column Display" -msgstr "1ɽ" +msgstr "1列表示" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3060 msgid "Double" -msgstr "2" +msgstr "2列" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062 msgid "Two Column Display" -msgstr "2ɽ" +msgstr "2列表示" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 #, fuzzy msgid "Reverse amount display for certain account types" -msgstr "Ѥζۤɽդˤ" +msgstr "所得と費用の金額の表示を逆にする" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 msgid "Don't change any displayed amounts" -msgstr "ɤɽ줿ۤѹƤϤޤ" +msgstr "どの表示された金額も変更してはいけません" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 msgid "Income and Expense" -msgstr "" +msgstr "所得および費用" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" -msgstr "Ѥζۤɽդˤ" +msgstr "所得と費用の金額の表示を逆にする" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 msgid "Credit Accounts" -msgstr "" +msgstr "貸方勘定科目" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 @@ -19841,23 +19841,23 @@ msgstr " msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts" -msgstr "쥸åȥɡġܡγƴܤ򤽤줾դˤ" +msgstr "クレジットカード、負債、資本、所得の各勘定科目をそれぞれ逆にする" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 #, c-format msgid "From %s To %s" -msgstr "%s %s ޤ" +msgstr "%s から %s まで" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 msgid "Primary Subtotals/headings" -msgstr "ξ/Ф" +msgstr "第一の小計/見出し" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 msgid "Secondary Subtotals/headings" -msgstr "ξ/Ф" +msgstr "第二の小計/見出し" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 @@ -19872,7 +19872,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 msgid "No matching transactions found" -msgstr "פϤޤǤ" +msgstr "一致する取引はありませんでした" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 @@ -19881,35 +19881,35 @@ msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" -"ꤵ줿󥿡Х֤Ӳ˰פϸĤޤǤ" +"指定されたインターバル時間および科目選択に一致する取引は見つかりませんでした" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 msgid "The title of the report" -msgstr "ĢɼΥȥ" +msgstr "帳票のタイトル" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 msgid "Display the account?" -msgstr "ܤɽޤ?" +msgstr "勘定科目を表示しますか?" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 #, fuzzy msgid "Total Debits" -msgstr "" +msgstr "借方合計" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 #, fuzzy msgid "Total Credits" -msgstr "" +msgstr "貸方合計" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 #, fuzzy msgid "Net Change" -msgstr "ѹ" +msgstr "変更済" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 @@ -19920,110 +19920,110 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 #, fuzzy msgid "Budget Report" -msgstr "Ģɼ" +msgstr "帳票" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %s" -msgstr "%s %s ޤ" +msgstr "%s から %s まで" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150 msgid "Average Balance" -msgstr "ʿѻĹ" +msgstr "平均残高" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216 msgid "Include Sub-Accounts" -msgstr "Ҵܤޤ" +msgstr "子勘定科目を含める" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" -msgstr "򤵤줿Ƥܤޤ" +msgstr "選択された勘定科目全ての補助科目を含む" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 msgid "Do transaction report on this account" -msgstr "δܤˤĤƼĢɼ¹Ԥ" +msgstr "この勘定科目について取引帳票を実行する" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186 msgid "Show table" -msgstr "ɽɽ" +msgstr "表を表示する" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 msgid "Display a table of the selected data." -msgstr "򤵤줿ǡɽɽ" +msgstr "選択されたデータの表を表示する" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184 msgid "Show plot" -msgstr "ץåȤɽ" +msgstr "プロットを表示する" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 msgid "Display a graph of the selected data." -msgstr "򤵤줿ǡΥդɽ" +msgstr "選択されたデータのグラフを表示する" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182 msgid "Plot Type" -msgstr "ץåȷ" +msgstr "プロット形式" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 msgid "The type of graph to generate" -msgstr "륰դη" +msgstr "生成するグラフの型" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168 msgid "Average" -msgstr "ʿ" +msgstr "平均" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178 msgid "Profit" -msgstr "" +msgstr "利益" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 msgid "Profit (Gain minus Loss)" -msgstr "(-»)" +msgstr "利益(所得-損失)" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 msgid "Gain And Loss" -msgstr "פ»" +msgstr "利益および損失" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 msgid "Period start" -msgstr "֤γ" +msgstr "期間の開始日" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 msgid "Period end" -msgstr "֤νλ" +msgstr "期間の終了日" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "最大" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3172 msgid "Minimum" -msgstr "Ǿ" +msgstr "最小" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 msgid "Loss" -msgstr "»" +msgstr "損失" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200 @@ -20049,7 +20049,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3292 msgid "Show Totals" -msgstr "פɽ" +msgstr "合計を表示する" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm @@ -20066,22 +20066,22 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 msgid "Income Piechart" -msgstr "ߥ" +msgstr "所得円グラフ" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 msgid "Expense Piechart" -msgstr "ѱߥ" +msgstr "費用円グラフ" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 msgid "Asset Piechart" -msgstr "񻺱ߥ" +msgstr "資産円グラフ" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 msgid "Liability Piechart" -msgstr "ıߥ" +msgstr "負債円グラフ" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 @@ -20106,17 +20106,17 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 msgid "Income Accounts" -msgstr "" +msgstr "所得勘定科目" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 msgid "Expense Accounts" -msgstr "Ѵ" +msgstr "費用勘定科目" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 msgid "Maximum number of slices in pie" -msgstr "ߥɽǽ𷿤κ" +msgstr "円グラフ内に表示可能な扇型の最大数" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 @@ -20128,7 +20128,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410 msgid "Tax Report / TXF Export" -msgstr "Ƕݡ / TXFեؤν" +msgstr "税金レポート / TXFファイルへの出力" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20261,13 +20261,13 @@ msgstr "" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460 msgid "Select Accounts (none = all)" -msgstr "ܤ(ʤ=٤)" +msgstr "勘定科目を選択(なし=すべて)" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462 msgid "Select accounts" -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を選択" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20285,13 +20285,13 @@ msgstr "" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468 msgid "Print Full account names" -msgstr "ʴ̾" +msgstr "完全な勘定科目名を印刷" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470 msgid "Print all Parent account names" -msgstr "٤Ƥοƴ̾" +msgstr "すべての親勘定科目名を印刷" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20312,12 +20312,12 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480 #, c-format msgid "Period from %s to %s" -msgstr " %s %s ޤ" +msgstr "期間 %s から %s まで" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." -msgstr "Ŀιܤ.TXFե˽Ϥ뤳ȤǤޤ" +msgstr "青色の項目は.TXFファイルに出力することができます。" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20331,25 +20331,25 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 #, fuzzy msgid "Tax Report & TXF Export" -msgstr "Ƕݡ / TXFեؤν" +msgstr "税金レポート / TXFファイルへの出力" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" -msgstr "ǽ / ǽ / .TXFեؽ" +msgstr "課税所得 / 控除可能な費用 / .TXFファイルへ出力" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" -msgstr "ǽ / ǽ" +msgstr "課税所得 / 控除可能な費用" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "ΥݡȤϲоݽȹǽѤɽޤ" +msgstr "このレポートは課税対象所得と控除可能な費用を表示します。" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 @@ -20360,7 +20360,7 @@ msgstr "TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "ΥڡϲоݽȹǽѤɽޤ" +msgstr "このページは課税対象所得と控除可能な費用を表示します。" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 @@ -20368,19 +20368,19 @@ msgstr " msgid "" "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually " "export them." -msgstr "Ŀιܤ.TXFե˽Ϥ뤳ȤǤޤ" +msgstr "青色の項目は.TXFファイルに出力することができます。" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" -msgstr "Ƕݡ / TXFեؤν" +msgstr "税金レポート / TXFファイルへの出力" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" -msgstr "ǽ / ǽ / .TXFեؽ" +msgstr "課税所得 / 控除可能な費用 / .TXFファイルへ出力" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 @@ -20391,18 +20391,18 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 #, fuzzy msgid "Loading QIF file..." -msgstr "ȹ(_R)..." +msgstr "照合(_R)..." #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 msgid "QIF import: Name conflict with another account." -msgstr "QIFݡ: ̾¾βܤȤ֤ĤäƤޤ" +msgstr "QIFインポート: 科目名が他の科目とぶつかっています" #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 #, fuzzy msgid "Importing transactions..." -msgstr "פƤ..." +msgstr "一致している取引..." #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 @@ -20414,24 +20414,24 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 #, fuzzy msgid "Some transactions may be discarded." -msgstr "ʣȤȤɤ߹ޤ줿" +msgstr "複製とともに読み込まれた取引" #. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions..." -msgstr "ʣ" +msgstr "取引の複製" #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "検索" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 #, fuzzy msgid "The name of your business" -msgstr "ͽ̾" +msgstr "この予算の名前" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 @@ -20442,31 +20442,31 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices" -msgstr "ɽǥեȤĢֹ" +msgstr "表示するデフォルトの帳簿行番号" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 #, fuzzy msgid "The phone number of your business" -msgstr "ͽ̾" +msgstr "この予算の名前" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 #, fuzzy msgid "The fax number of your business" -msgstr "ͽ̾" +msgstr "この予算の名前" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 #, fuzzy msgid "The email address of your business" -msgstr "ͽ̾" +msgstr "この予算の名前" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 #, fuzzy msgid "The URL address of your website" -msgstr "ͽ̾" +msgstr "この予算の名前" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 @@ -20477,7 +20477,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 #, fuzzy msgid "Default Customer TaxTable" -msgstr "ǥեȤ̲" +msgstr "デフォルトの通貨" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 @@ -20498,7 +20498,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" -msgstr "դν" +msgstr "日付の書式" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 @@ -20509,55 +20509,55 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 #, fuzzy msgid "Company Address" -msgstr "ܵҽ" +msgstr "顧客住所" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 #, fuzzy msgid "Company ID" -msgstr "󥹥ѥ:" +msgstr "列スパン:" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 #, fuzzy msgid "Company Phone Number" -msgstr "ҤΥ" +msgstr "会社のロゴ画像" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 #, fuzzy msgid "Company Fax Number" -msgstr "ҤΥ" +msgstr "会社のロゴ画像" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 #, fuzzy msgid "Company Website URL" -msgstr "ҤΥ" +msgstr "会社のロゴ画像" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 #, fuzzy msgid "Company Email Address" -msgstr "ܵҽ" +msgstr "顧客住所" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 #, fuzzy msgid "Company Contact Person" -msgstr "ҤΥ" +msgstr "会社のロゴ画像" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 #, fuzzy msgid "Payable Account" -msgstr "ƴ" +msgstr "親勘定科目" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 #, fuzzy msgid "The payable account you wish to examine" -msgstr "̾δܤϤǤ¸ߤޤ" +msgstr "その名前の勘定科目はすでに存在します。" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620 @@ -20571,7 +20571,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 #, fuzzy msgid "Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20580,7 +20580,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 #, fuzzy msgid "Charge Type" -msgstr "" +msgstr "請求" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20590,7 +20590,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234 #, fuzzy msgid "Taxable" -msgstr "ɽ" +msgstr "表" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20600,7 +20600,7 @@ msgstr "ɽ" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240 #, fuzzy msgid "Tax Amount" -msgstr "ۤ:" +msgstr "金額へ:" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20609,7 +20609,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4196 #, fuzzy msgid "T" -msgstr "λ" +msgstr "終了日" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -20634,7 +20634,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 #, fuzzy msgid "Display Columns" -msgstr "Nɽ" +msgstr "N行表示" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20643,7 +20643,7 @@ msgstr "N #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 #, fuzzy msgid "Display the action?" -msgstr "ܤɽޤ?" +msgstr "勘定科目を表示しますか?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20652,7 +20652,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 #, fuzzy msgid "Display the quantity of items?" -msgstr "פɽޤ?" +msgstr "合計を表示しますか?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20661,7 +20661,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount" -msgstr "ܤɽޤ?" +msgstr "勘定科目を表示しますか?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20670,7 +20670,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4236 #, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status" -msgstr "פɽޤ?" +msgstr "合計を表示しますか?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20679,7 +20679,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 #, fuzzy msgid "Display each entry's total total tax" -msgstr "%s Ģɼɽ" +msgstr "%s 帳票を表示。" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20688,7 +20688,7 @@ msgstr "%s Ģɼ #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248 #, fuzzy msgid "Display the entry's value" -msgstr "פɽޤ?" +msgstr "合計を表示しますか?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20705,7 +20705,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 #, fuzzy msgid "Display all the individual taxes?" -msgstr "ۤɽޤ?" +msgstr "金額を表示しますか?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20714,7 +20714,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4264 #, fuzzy msgid "References" -msgstr "" +msgstr "初期設定" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20723,7 +20723,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266 #, fuzzy msgid "Display the invoice references?" -msgstr "ɽޤ?" +msgstr "株数を表示しますか?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20740,7 +20740,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 #, fuzzy msgid "Display the invoice billing terms?" -msgstr "ڼֹɽޤ?" +msgstr "小切手番号を表示しますか?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20749,7 +20749,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 #, fuzzy msgid "Display the billing id?" -msgstr "դɽޤ?" +msgstr "日付を表示しますか?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20758,7 +20758,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 #, fuzzy msgid "Display the invoice notes?" -msgstr "ۤɽޤ?" +msgstr "金額を表示しますか?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20767,7 +20767,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288 #, fuzzy msgid "Payments" -msgstr "ʧ:" +msgstr "支払額:" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20776,7 +20776,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4290 #, fuzzy msgid "Display the payments applied to this invoice?" -msgstr "ĢɼȤɽ" +msgstr "この帳票を請求書として表示" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 @@ -20787,7 +20787,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" -msgstr "ɽǥեȤĢֹ" +msgstr "表示するデフォルトの帳簿行番号" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20796,32 +20796,32 @@ msgstr "ɽ #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 #, fuzzy msgid "Extra Notes" -msgstr "" +msgstr "注釈" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice" -msgstr "˵ܵҤ̾" +msgstr "請求書に記す顧客の名前" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 #, fuzzy msgid "Payable to" -msgstr "ƴ" +msgstr "親勘定科目" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information" -msgstr "ܤɽޤ?" +msgstr "勘定科目を表示しますか?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 #, fuzzy msgid "Payable to string" -msgstr "ƴ" +msgstr "親勘定科目" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 @@ -20837,13 +20837,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 #, fuzzy msgid "Company contact" -msgstr "ҤΥ" +msgstr "会社のロゴ画像" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 #, fuzzy msgid "Display the Company contact information" -msgstr "ɽޤ?" +msgstr "説明を表示しますか?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 @@ -20859,7 +20859,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 #, fuzzy msgid "Direct all inquiries to" -msgstr "ܤ" +msgstr "勘定科目を選択" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -20869,7 +20869,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304 #, fuzzy msgid "Payment, thank you" -msgstr "ʧ:" +msgstr "支払合計:" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20878,7 +20878,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 #, fuzzy msgid "Amount Due" -msgstr "" +msgstr "合計" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20897,13 +20897,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 #, fuzzy msgid "Phone:" -msgstr "" +msgstr "電話" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 #, fuzzy msgid "Fax:" -msgstr "Ƕ(_T)" +msgstr "税金(_T)" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 @@ -20914,13 +20914,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 #, fuzzy msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 #, fuzzy msgid "Due Date" -msgstr "" +msgstr "日付" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 @@ -20940,7 +20940,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 #, fuzzy msgid "Fancy Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm @@ -20970,49 +20970,49 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 #, fuzzy msgid "Total Credit" -msgstr "" +msgstr "貸方合計" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 #, fuzzy msgid "Total Due" -msgstr "" +msgstr "合計" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 #, fuzzy msgid "The company for this report" -msgstr "ĢɼΥեϤη" +msgstr "この帳票のファイル出力の形式を選択" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 #, fuzzy msgid "The account to search for transactions" -msgstr "Ϥ" +msgstr "取引の注釈を入力する" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872 #, fuzzy msgid "Display the transaction date?" -msgstr "դɽޤ?" +msgstr "日付を表示しますか?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 #, fuzzy msgid "Display the transaction reference?" -msgstr "ɽޤ?" +msgstr "説明を表示しますか?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 #, fuzzy msgid "Display the transaction type?" -msgstr "ܤɽޤ?" +msgstr "勘定科目を表示しますか?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 #, fuzzy msgid "Display the transaction description?" -msgstr "ɽޤ?" +msgstr "説明を表示しますか?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -21021,7 +21021,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4300 #, fuzzy msgid "Today Date Format" -msgstr "դν" +msgstr "日付の書式" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -21035,37 +21035,37 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 #, fuzzy msgid "Expense Report" -msgstr "ѥ㡼" +msgstr "費用チャート" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912 #, fuzzy msgid "Report:" -msgstr "Ģɼ" +msgstr "帳票" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924 #, fuzzy msgid "Customer Report" -msgstr "Ģɼ" +msgstr "帳票" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926 #, fuzzy msgid "Vendor Report" -msgstr "긵ĢĢɼ" +msgstr "総勘定元帳の帳票" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928 #, fuzzy msgid "Employee Report" -msgstr "λ" +msgstr "完了" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 #, fuzzy msgid "My Company" -msgstr "󥹥ѥ:" +msgstr "列スパン:" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 @@ -21076,31 +21076,31 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 #, fuzzy msgid "My Company ID" -msgstr "󥹥ѥ:" +msgstr "列スパン:" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 #, fuzzy msgid "Display my company ID?" -msgstr "ܤɽޤ?" +msgstr "勘定科目を表示しますか?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 #, fuzzy msgid "Display due date?" -msgstr "դɽޤ?" +msgstr "日付を表示しますか?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 #, fuzzy msgid "Display the subtotals?" -msgstr "פɽޤ?" +msgstr "合計を表示しますか?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 #, fuzzy msgid "Invoice Width" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 @@ -21111,32 +21111,32 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084 #, fuzzy msgid "Text" -msgstr "ƥȤΤ" +msgstr "テキストのみ" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" -msgstr "˵ܵҤ̾" +msgstr "請求書に記す顧客の名前" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 #, fuzzy msgid "Easy Invoice" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 #, fuzzy msgid "Sort By" -msgstr "ֹ¤٤" +msgstr "番号順に並べる" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 #, fuzzy msgid "Sort Order" -msgstr "¤ؤ(_O)" +msgstr "並び替え(_O)" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 @@ -21160,13 +21160,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 #, fuzzy msgid "Name of the company" -msgstr "" +msgstr "列数" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138 #, fuzzy msgid "Total Owed" -msgstr "" +msgstr "合計" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 @@ -21187,13 +21187,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 #, fuzzy msgid "Sort order" -msgstr "¤ؤ(_O)" +msgstr "並び替え(_O)" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 #, fuzzy msgid "Increasing" -msgstr "" +msgstr "増加" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150 @@ -21204,7 +21204,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152 #, fuzzy msgid "Decreasing" -msgstr "" +msgstr "減少" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 @@ -21222,7 +21222,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 #, fuzzy msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "請求書" #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324 @@ -21234,25 +21234,25 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336 #, fuzzy msgid "Printable Invoice" -msgstr "ץӥ塼" +msgstr "印刷プレビュー" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 #, fuzzy msgid "Receivables Account" -msgstr "ɬפʥƥ 101" +msgstr "矯正が必要なアカウンティング 101" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 #, fuzzy msgid "The receivables account you wish to examine" -msgstr "̾δܤϤǤ¸ߤޤ" +msgstr "その名前の勘定科目はすでに存在します。" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344 #, fuzzy msgid "Receivable Aging" -msgstr "" +msgstr "受取" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 #, fuzzy @@ -21261,10 +21261,10 @@ msgid "" "bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance " "application, you should use the latest release of GnuCash 1.8." msgstr "" -"ٹ!! GnuCash γȯСǤ\n" -"ΥХ԰ʵǽ뤫⤷ޤ\n" -"⤷ǤθĿ͸̳ץꥱõʤС\n" -"ǿΥ꡼Ǥ GnuCash 1.4 Ѥ٤Ǥ" +"警告!!これは GnuCash の開発バージョンです。\n" +"たくさんのバグと不安定な機能があるかもしれません。\n" +"もし安定版の個人向け財務アプリケーションをお探しならば、\n" +"最新のリリースである GnuCash 1.4 を使用すべきです。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6 #, fuzzy @@ -21274,9 +21274,9 @@ msgid "" "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under " "the Help menu." msgstr "" -"GnuCash 饤ޥ˥奢ˤͭפʾ󤬤󤢤ޤ\n" -"GnuCash 1.4饢åץ졼ɤΤʤС\"What's new in GnuCash 1.6\"\n" -"ޥ˥奢ˤϥإץ˥塼饢뤳ȤǤޤ" +"GnuCash オンラインマニュアルには有益な情報がたくさんあります。\n" +"GnuCash 1.4からアップグレードしたのならば、\"What's new in GnuCash 1.6\"\n" +"をご覧ください。マニュアルにはヘルプメニューからアクセスすることができます。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 #, fuzzy @@ -21286,10 +21286,10 @@ msgid "" "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" -"QickenMS Money뤤Ϥ¾ QIF (Quicken Interchange Format)\n" -"եϲǽʥץफ顢Ǥ¸ߤ̳ǡ\n" -"ñɤ߹ळȤǤޤᥤ󥦥ɥΥġС\n" -"ݡȥܥ򥯥åؼ˽äƤ" +"Qicken、MS Money、あるいはその他の QIF (Quicken Interchange Format)\n" +"ファイルを出力可能なプログラムから、すでに存在する財務データを\n" +"簡単に読み込むことができます。メインウィンドウのツールバーの\n" +"インポートボタンをクリックし、指示に従ってください。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 #, fuzzy @@ -21299,10 +21299,10 @@ msgid "" "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" -"Quicken ʤɤΤ¾κ̳ץ褯¸ʤСGnucash \n" -"ѤϿ뤿˥ƥ˲ܤѤ뤳Ȥ\n" -"դƤѤβܤ˴ؤܺپˤĤƤϡ\n" -"Gnucash Υ饤ޥ˥奢" +"Quicken などのその他の財務プログラムをよくご存じならば、Gnucash が\n" +"所得や費用を記録するためにカテゴリの代わりに科目を使用することに\n" +"注意してください。所得、費用の科目に関する詳細情報については、\n" +"Gnucash のオンラインマニュアルをご覧ください。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 #, fuzzy @@ -21312,10 +21312,10 @@ msgid "" "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" -"ᥤ󥦥ɥǿܥ򥯥å뤳Ȥǡܤ\n" -"ȤǤޤλܤξܺ٤Ϥޤ\n" -"ܤΥפɽ˴ؤܺپ˴ؤƤϡGnucash \n" -"饤ޥ˥奢" +"メインウィンドウで新規ボタンをクリックすることで、新規科目を作成する\n" +"ことができます。この時、科目の詳細を入力するダイアログが現れます。\n" +"科目のタイプの選択や科目表の設定に関する詳細情報に関しては、Gnucash の\n" +"オンラインマニュアルをご覧ください。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27 #, fuzzy @@ -21324,9 +21324,9 @@ msgid "" "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the " "transaction menu options." msgstr "" -"ᥤ󥦥ɥǥޥαܥ򥯥åȡܥ˥塼\n" -"ץɽޤĢɥDZܥ򥯥åȡ\n" -"˥塼ץɽޤ" +"メインウィンドウでマウスの右ボタンをクリックすると、勘定科目メニュー\n" +"オプションが表示されます。帳簿ウィンドウ内で右ボタンをクリックすると、\n" +"取引メニューオプションが表示されます。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 msgid "" @@ -21344,9 +21344,9 @@ msgid "" "select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to " "record the calculated amount." msgstr "" -"ĢɥۤϤݤˡGnuCash Ѥơ§黻\n" -"ԤȤǤۡ̾Ʊͤˡǽοϡ'+', '-',\n" -" '*', '/' ܤοϤEnter 򲡤ޤ" +"帳簿ウィンドウで総額を入力する際に、GnuCash の電卓を用いて、四則演算\n" +"を行うことができ金額。通常の電卓と同様に、最初の数字を入力、'+', '-',\n" +" '*', '/' を選択、二つ目の数字を入力し、Enter を押します。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 #, fuzzy @@ -21356,9 +21356,9 @@ msgid "" "automatically complete the remainder of the transaction as it was last " "entered." msgstr "" -"Quick-fill ˤꡢ̾μϤñˤʤޤ̾μ\n" -"ǽʸϤȡGnuCash ϰϤƱΤ\n" -"³ưŪ䴰ޤ" +"Quick-fill により、通常の取引の入力が簡単になりました。通常の取引の\n" +"最初の文字を入力すると、GnuCash は以前に入力した取引と同じものの\n" +"続きを自動的に補完します。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 #, fuzzy @@ -21369,10 +21369,10 @@ msgid "" "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" -"ǤϤܤκǽʸϤСGnuCash ܤΥꥹ\n" -"̾䴰ޤҲܤξˤϡޤƲܤκǽʸ\n" -"Ϥ':'³ơҲܤκǽʸϤƤ\n" -": A:C Assets:Cash" +"すでに入力した科目の最初の文字を入力すれば、GnuCash が科目のリスト\n" +"から名前を補完します。子科目の場合には、まず親科目の最初の文字を\n" +"入力し、':'に続けて、子科目の最初の文字を入力してください。\n" +"例: A:C は Assets:Cash" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52 #, fuzzy @@ -21381,9 +21381,9 @@ msgid "" "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts " "from the menu." msgstr "" -"ĢɥǤ٤ƤλҴܤμǧˤϡ\n" -"ƴܤ򤷡ᥤ˥塼鴪(A)|Ҵܤ򳫤\n" -"򤷤Ƥ" +"帳簿ウィンドウですべての子勘定科目の取引を確認したい時には、\n" +"親勘定科目を選択し、メインメニューから勘定(A)|子勘定科目を開く\n" +"を選択してください。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 #, fuzzy @@ -21392,10 +21392,10 @@ msgid "" "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" -"ĢɥǥåѤֹϤݤˡ'+', '-' \n" -"Ѥ뤳ȤǤޤ'+' ξˤϡֹѤ'-'\n" -"ξˤϡֹѤޤƱͤˤơդ '+',\n" -"'-'ѤϤ뤳ȤǤޤ" +"帳簿ウィンドウでチェック用の番号を入力する際に、'+', '-' を\n" +"使用することができます。'+' の場合には、次の番号を使用し、'-'\n" +"の場合には、一つ前の番号を使用します。同様にして、日付も '+',\n" +"'-'を使用して入力することができます。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 msgid "" @@ -21412,9 +21412,9 @@ msgid "" "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" -"ۤʤ̲ߴ֤Ǥλΰưˤϡ֤̲ߤλưѲܤ\n" -"ɬפˤʤޤܺ٤ˤĤƤ Gnucash 饤ޥ˥奢\n" -"" +"異なる通貨間での資金の移動には、中間の通貨の資金移動用科目が\n" +"必要になります。詳細については Gnucash オンラインマニュアルを\n" +"ご覧ください。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69 msgid "" @@ -21454,156 +21454,156 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Employee Name " -#~ msgstr "桼̾:" +#~ msgstr "ユーザ名:" #, fuzzy #~ msgid "Create a new window for each new invoice." #~ msgstr "" -#~ "ȥåץ٥륦ɥ򤽤줾Ģɼܥĥ꡼Фƺ" +#~ "新しいトップレベルウィンドウをそれぞれの帳票や科目ツリーに対して作成" #, fuzzy #~ msgid "Du_plicate Transaction" -#~ msgstr "ʣ" +#~ msgstr "取引の複製" #~ msgid "Delete Transaction" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "取引削除" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel the current transaction" -#~ msgstr "μ򥭥󥻥뤹" +#~ msgstr "この取引をキャンセルする" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash" -#~ msgstr "GnuCash λ" +#~ msgstr "GnuCash を終了する" #, fuzzy #~ msgid "Money Management" -#~ msgstr "ޥ͡ޡå" +#~ msgstr "マネーマーケット" #, fuzzy #~ msgid "The custom date format." -#~ msgstr "" +#~ msgstr "カスタム書式" #, fuzzy #~ msgid "Where to print the payee name." -#~ msgstr "ܤ̾ϤʤФʤޤ" +#~ msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。" #, fuzzy #~ msgid "Default currency." -#~ msgstr "̲/ڷ " +#~ msgstr "通貨/証券を選択 " #, fuzzy #~ msgid "How to draw the toolbar." -#~ msgstr "פɽޤ?" +#~ msgstr "合計を表示しますか?" #, fuzzy #~ msgid "Show two lines of information for each transaction." -#~ msgstr "줾μξԤɽ" +#~ msgstr "それぞれの取引の情報を二行で表示する" #, fuzzy #~ msgid "Use system currency." -#~ msgstr "̲/ڷ " +#~ msgstr "通貨/証券を選択 " #, fuzzy #~ msgid "Summarybar" -#~ msgstr "Ŧפɽޤ?" +#~ msgstr "摘要を表示しますか?" #, fuzzy #~ msgid " Report" -#~ msgstr "Ģɼ" +#~ msgstr "帳票" #, fuzzy #~ msgid " Report: " -#~ msgstr "Ģɼ" +#~ msgstr "帳票" #~ msgid "Current Financial Year Start" -#~ msgstr "ǯ٤κ̳γ" +#~ msgstr "本年度の財務上の開始日" #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period" -#~ msgstr "̳ܺǯ/ǯ٤γ" +#~ msgstr "本財務年度/会計年度の開始日" #~ msgid "Previous Financial Year Start" -#~ msgstr "ǯ٤γ" +#~ msgstr "前会計年度の開始日" #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period" -#~ msgstr "̳ǯ/ǯ٤γ" +#~ msgstr "前財務年度/会計年度の開始日" #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr "̳ǯ/ǯ٤νλ" +#~ msgstr "前財務年度/会計年度の終了日" #~ msgid "End Current Financial Year" -#~ msgstr "ǯ٤κ̳νλ" +#~ msgstr "本年度の財務上の終了日" #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr "̳ܺǯ/ǯ٤νλ" +#~ msgstr "本財務年度/会計年度の終了日" #, fuzzy #~ msgid "Number of days to retain old files" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "列数" #, fuzzy #~ msgid "Compress output files?" -#~ msgstr "ե" +#~ msgstr "新しいファイルを作成する" #~ msgid "" #~ "The current transaction has been changed.\n" #~ "Would you like to record it?" #~ msgstr "" -#~ "μξѹޤ\n" -#~ "Ͽޤ" +#~ "この取引の情報は変更されました。\n" +#~ "記録しますか?" #, fuzzy #~ msgid "Set the \"notify\" flag by default" -#~ msgstr "ץͤꤹ" +#~ msgstr "オプションを初期値に設定する" #, fuzzy #~ msgid "Search for..." -#~ msgstr "ʸ:" +#~ msgstr "検索文字:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The account %s\n" #~ "does not allow transactions.\n" #~ msgstr "" -#~ " %s ¸ߤޤ\n" -#~ "ޤ" +#~ "勘定科目 %s は存在しません。\n" +#~ "作成しますか?" #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" -#~ msgstr "¸Ƥʤѹޤե¸ޤ?" +#~ msgstr "保存されていない変更があります。ファイルに保存しますか?" #, fuzzy #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" -#~ msgstr "\"GnuCashؤ褦\"β" +#~ msgstr "\"GnuCashへようこそ\"の画面" #, fuzzy #~ msgid "Description: " -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "説明:" #, fuzzy #~ msgid "Tax Account" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "勘定科目" #~ msgid "You must enter values for the other quantities." -#~ msgstr "¾ο̤ͤϤƤ" +#~ msgstr "他の数量に値を入力してください。" #~ msgid "You must enter a valid expression." -#~ msgstr "ŬʼϤƤ" +#~ msgstr "適正な式を入力してください。" #~ msgid "Remove old prices" -#~ msgstr "Ťʤ" +#~ msgstr "古い価格を削除" #, fuzzy #~ msgid "You must resolve all collisions." -#~ msgstr "ŬʼϤƤ" +#~ msgstr "適正な式を入力してください。" #~ msgid "Balance Information" -#~ msgstr "߼ھ" +#~ msgstr "貸借情報" #~ msgid "Detailed Description" -#~ msgstr "ܺ" +#~ msgstr "詳細説明" #~ msgid "Enter opening balances" -#~ msgstr "Ĺ" +#~ msgstr "初期残高を入力" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -21612,99 +21612,99 @@ msgstr "" #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n" #~ "opening balance." #~ msgstr "" -#~ "ܤλĹꤷ硢ܤ򥯥åƱ¦Υܥå" -#~ "ϻλĹϤƤ\n" -#~ "ʳδܤϽλĹꤹ뤳ȤǤޤ" +#~ "新規勘定科目の残高を設定したい場合、勘定科目をクリックして右側のボックスに" +#~ "開始時の残高を入力してください。\n" +#~ "株式以外の勘定科目は初期の残高を設定することができます。" #~ msgid "Transfer Type" -#~ msgstr "žΥ" +#~ msgstr "転送のタイプ" #, fuzzy #~ msgid "Account Types to Show" -#~ msgstr "ܷ" +#~ msgstr "勘定科目型" #, fuzzy #~ msgid "Balance Budget" -#~ msgstr "߼оɽ" +#~ msgstr "貸借対照表" #, fuzzy #~ msgid "Budget Setup" -#~ msgstr "ͽ" +#~ msgstr "予算" #, fuzzy #~ msgid "Budget View" -#~ msgstr "ͽ" +#~ msgstr "予算" #, fuzzy #~ msgid "Category Information" -#~ msgstr "̾" +#~ msgstr "一般情報" #, fuzzy #~ msgid "Category Setup" -#~ msgstr "λ" +#~ msgstr "完了" #, fuzzy #~ msgid "Category Type" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "請求" #, fuzzy #~ msgid "Create new Budget" -#~ msgstr "ե" +#~ msgstr "新しいファイルを作成する" #, fuzzy #~ msgid "Finish Budget" -#~ msgstr "λ" +#~ msgstr "終了" #, fuzzy #~ msgid "In Flow" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "現金" #, fuzzy #~ msgid "Related Accounts:" -#~ msgstr "ܤ" +#~ msgstr "勘定科目を選択" #, fuzzy #~ msgid "Track Budget" -#~ msgstr "ͽ" +#~ msgstr "予算" #~ msgid "Beginning of Period Payments" -#~ msgstr "λʧ" +#~ msgstr "期首の支払" #~ msgid "Continuous Compounding" -#~ msgstr "Ϣ³ʣ" +#~ msgstr "連続複利" #~ msgid "Discrete Compounding" -#~ msgstr "ʬʣ" +#~ msgstr "分散複利" #~ msgid "End of Period Payments" -#~ msgstr "λʧ" +#~ msgstr "期末の支払" #, fuzzy #~ msgid "_Schedule" -#~ msgstr "塼" +#~ msgstr "スケジュール" #, fuzzy #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup" -#~ msgstr "ܰ" +#~ msgstr "新規勘定科目一覧" #~ msgid "Ask" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "依頼" #~ msgid "Bid" -#~ msgstr "ӥå" +#~ msgstr "ビッド" #~ msgid "Last" -#~ msgstr "Ǹ" +#~ msgstr "最後" #, fuzzy #~ msgid "Net Asset Value" -#~ msgstr "񻺲" +#~ msgstr "純資産価値" #~ msgid "Price:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "価格:" #~ msgid "Prices" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "価格" #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -21713,125 +21713,125 @@ msgstr "" #~ msgstr " " #~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "下" #~ msgid "Centimeters" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "センチ" #~ msgid "Custom check format" -#~ msgstr "ྮڼ" +#~ msgstr "カスタム小切手書式" #~ msgid "Inches" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "インチ" #~ msgid "Middle" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "中央" #~ msgid "Millimeters" -#~ msgstr "ߥ" +#~ msgstr "ミリ" #~ msgid "Points" -#~ msgstr "ɥå" +#~ msgstr "ドット" #~ msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" -#~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US쥿" +#~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) USレター" #~ msgid "Top" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "上" #, fuzzy #~ msgid "A_ction" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "取引内容" #, fuzzy #~ msgid "Ch_oose Date:" -#~ msgstr "Ĥ" +#~ msgstr "閉じる" #, fuzzy #~ msgid "Check Register" -#~ msgstr "Ģ" +#~ msgstr "帳簿" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "Ĥ" +#~ msgstr "閉じる" #, fuzzy #~ msgid "N_otes" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "注釈" #~ msgid "Reconcile the main account for this register" -#~ msgstr "Ģμ紪ܤĴ" +#~ msgstr "この帳簿の主勘定科目を調整する" #, fuzzy #~ msgid "_Stock Split..." -#~ msgstr "ʬ(_P)..." +#~ msgstr "株式の分割(_P)..." #, fuzzy #~ msgid "Create " -#~ msgstr "" +#~ msgstr "貸方" #, fuzzy #~ msgid "Creation Options" -#~ msgstr "ܤΥץ" +#~ msgstr "二番目のオプション" #, fuzzy #~ msgid "Number of Occurences:" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "列数" #, fuzzy #~ msgid "Register _lines" -#~ msgstr "Ģ" +#~ msgstr "帳簿" #, fuzzy #~ msgid "Template Transactions" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "取引削除" #, fuzzy #~ msgid "lines" -#~ msgstr "饤" +#~ msgstr "オンライン" #~ msgid "Asset Account" -#~ msgstr "񻺴" +#~ msgstr "資産勘定科目" #~ msgid "Cash Amount:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "現金額:" #~ msgid "Share Distribution:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "株式の説明:" #~ msgid "TXF Categories" -#~ msgstr "TXF ƥ" +#~ msgstr "TXF カテゴリ" #, fuzzy #~ msgid "Account Tree _Options" -#~ msgstr "ܤΥץ" +#~ msgstr "四番目のオプション" #~ msgid "Edit the account view options" -#~ msgstr "ץԽ" +#~ msgstr "勘定一覧オプションの編集" #, fuzzy #~ msgid "_Options" -#~ msgstr "ץ" +#~ msgstr "オプション" #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" -#~ msgstr "%sδ˺ƤǤ" +#~ msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the %s\n" #~ "account and all its children?" -#~ msgstr "%sδ˺ƤǤ" +#~ msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #, fuzzy #~ msgid "Account Tree Options" -#~ msgstr "ܤΥץ" +#~ msgstr "四番目のオプション" #, fuzzy #~ msgid "Edit scheduled transactions" -#~ msgstr "ߤμԽ" +#~ msgstr "現在の取引を編集する" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" -#~ msgstr "ˤμƤǤ?" +#~ msgstr "本当にこの取引を削除してもよろしいですか?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" @@ -21839,218 +21839,218 @@ msgstr "" #~ "from the transaction\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" -#~ " %s \n" -#~ " %s \n" -#~ "˺ޤ" +#~ " %s を\n" +#~ " %s から\n" +#~ "本当に削除しますか?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" -#~ msgstr "ˤμƤǤ?" +#~ msgstr "本当にこの取引を削除してもよろしいですか?" #~ msgid "The source for price quotes:" -#~ msgstr "ͤθˤ륵:" +#~ msgstr "建値の元にするサイト:" #~ msgid "Timezone for these quotes:" -#~ msgstr "ηͤΥॾ:" +#~ msgstr "これらの建値のタイムゾーン:" #, fuzzy #~ msgid "multiple sources" -#~ msgstr "̲" +#~ msgstr "通貨" #, fuzzy #~ msgid "single source" -#~ msgstr "ʤη͸" +#~ msgstr "価格の建値元" #, fuzzy #~ msgid "unknown sources" -#~ msgstr "̤" +#~ msgstr "未知" #, fuzzy #~ msgid "Split Information" -#~ msgstr "ʾ" +#~ msgstr "価格情報" #, fuzzy #~ msgid "name" -#~ msgstr "̾" +#~ msgstr "名前" #, fuzzy #~ msgid "number" -#~ msgstr "ֹ" +#~ msgstr "番号" #~ msgid "Unknown file type" -#~ msgstr "ե륿פǤޤ" +#~ msgstr "ファイルタイプを特定できません" #, fuzzy #~ msgid "Testing stuff" -#~ msgstr "ƥ" +#~ msgstr "テスト中" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?" -#~ msgstr "ˤβʤƤǤ?" +#~ msgstr "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?" -#~ msgstr "ˤβʤƤǤ?" +#~ msgstr "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?" #, fuzzy #~ msgid "Choose HBCI customer" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "カスタム" #, fuzzy #~ msgid "Choose HBCI user" -#~ msgstr "̲ߤ" +#~ msgstr "通貨を選択" #, fuzzy #~ msgid "Gather initial HBCI information" -#~ msgstr "̾" +#~ msgstr "一般情報" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction" -#~ msgstr "ڼ" +#~ msgstr "取引の切取り" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit" -#~ msgstr "ľܰȤ" +#~ msgstr "直接引き落とし" #~ msgid "QIF Filename:" -#~ msgstr "QIFե̾:" +#~ msgstr "QIFファイル名:" #~ msgid "QIF Files" -#~ msgstr "QIFե̾" +#~ msgstr "QIFファイル名" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Style sheet template:" -#~ msgstr "륷ȤΥƥץ졼:" +#~ msgstr "スタイルシートのテンプレート:" #~ msgid "Style sheets" -#~ msgstr "륷" +#~ msgstr "スタイルシート" #~ msgid "Double click expands parent accounts" -#~ msgstr "֥륯åȿƴܤŸ" +#~ msgstr "ダブルクリックすると親勘定科目が展開される" #~ msgid "" #~ "Double clicking on an account with children expands the account instead " #~ "of opening a register." #~ msgstr "" -#~ "ҴĴǥ֥륯åȡĢ򳫤˴ĥ" -#~ "򳫤ޤ" +#~ "子勘定を持つ勘定でダブルクリックすると、帳簿を開く代わりに勘定を拡張し、子" +#~ "勘定を開きます。" #~ msgid "Account types to display" -#~ msgstr "ɽ봪" +#~ msgstr "表示する勘定科目" #~ msgid "Show version." -#~ msgstr "Сɽ" +#~ msgstr "バージョンを表示" #~ msgid "Generate an argument summary." -#~ msgstr "Υޥ" +#~ msgstr "引数のサマリを生成" #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." -#~ msgstr "Ǹ˼ưɤեޤƤʤեɤ߹ޤʤ" +#~ msgstr "最後に自動ロードしたファイルも含めていかなるファイルも読み込まない" #~ msgid "Enable debugging code." -#~ msgstr "ǥХåɤͭˤ" +#~ msgstr "デバッグコードを有効にする" #, fuzzy #~ msgid "Enable developers mode." -#~ msgstr "ǥХå⡼ɤ򥪥" +#~ msgstr "デバッグモードをオン" #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." -#~ msgstr "٥0(ǾΥ)5(Υ)" +#~ msgstr "ログ作成レベル0(最小のログ)から5(最大のログ)" #~ msgid "Show GnuCash usage information" -#~ msgstr "GnuCashλȤʤɤξɽ" +#~ msgstr "GnuCashの使い方などの情報を表示" #~ msgid "Show this help message" -#~ msgstr "Υإץåɽ" +#~ msgstr "このヘルプメッセージを表示" #, fuzzy #~ msgid "Enable developers mode" -#~ msgstr "ǥХå⡼ɤ򥪥" +#~ msgstr "デバッグモードをオン" #~ msgid "Evaluate the guile command" -#~ msgstr "guileޥɤμ¹Գǧ" +#~ msgstr "guileコマンドの実行確認" #~ msgid "Load the given .scm file" -#~ msgstr "Ϳ줿 .scm եɤ߹" +#~ msgstr "与えられた .scm ファイルを読み込む" #~ msgid "Load the user configuration" -#~ msgstr "桼ɤ߹" +#~ msgstr "ユーザ設定を読み込む" #~ msgid "Load the system configuration" -#~ msgstr "ƥɤ߹" +#~ msgstr "システム設定を読み込む" #, fuzzy #~ msgid "Done." -#~ msgstr "ʤ" +#~ msgstr "なし" #, fuzzy #~ msgid "Test Graphing" -#~ msgstr "ƥ" +#~ msgstr "テスト中" #, fuzzy #~ msgid "query" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "入力" #, fuzzy #~ msgid "journal" -#~ msgstr "ǼĢ" +#~ msgstr "出納帳" #, fuzzy #~ msgid "double" -#~ msgstr "2" +#~ msgstr "2列" #, fuzzy #~ msgid "debit-string" -#~ msgstr "Խ" +#~ msgstr "編集" #, fuzzy #~ msgid "credit-string" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "増加" #, fuzzy #~ msgid "to" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "停止" #, fuzzy #~ msgid "Account Title" -#~ msgstr "ܷ" +#~ msgstr "勘定科目型" #, fuzzy #~ msgid "Income Statement Start Date" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "請求書の日付:" #, fuzzy #~ msgid "Income Statement End Date" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "請求書の日付:" #, fuzzy #~ msgid "Recursive balance" -#~ msgstr "ȹѤߤ߼:" +#~ msgstr "照合済みの貸借:" #, fuzzy #~ msgid "Equity Statement Start Date" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "請求書の日付:" #, fuzzy #~ msgid "Equity Statement End Date" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "請求書の日付:" #, fuzzy #~ msgid "Unrealized gains" -#~ msgstr "α" +#~ msgstr "内部留保" #, fuzzy #~ msgid "Unrealized losses" -#~ msgstr "α" +#~ msgstr "内部留保" #, fuzzy #~ msgid "Captial" -#~ msgstr "ԥ륲" +#~ msgstr "キャピタルゲイン" #, fuzzy #~ msgid "Extensions" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "費用" #, fuzzy #~ msgid "label1" @@ -22058,39 +22058,39 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Credit Account:" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "貸方勘定科目" #, fuzzy #~ msgid "_New Invoice" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "請求書" #, fuzzy #~ msgid "Display the Summary Bar" -#~ msgstr "Ŧפɽޤ?" +#~ msgstr "摘要を表示しますか?" #, fuzzy #~ msgid "Display the Status Bar" -#~ msgstr "פɽޤ?" +#~ msgstr "合計を表示しますか?" #, fuzzy #~ msgid "Keep normal invoice order" -#~ msgstr "̤δܤν֤ݻ" +#~ msgstr "普通の勘定科目の順番を維持する" #, fuzzy #~ msgid "Sort by quantity" -#~ msgstr "۽˥" +#~ msgstr "金額順にソート" #, fuzzy #~ msgid "Process Pa_yment" -#~ msgstr "ʧ" +#~ msgstr "定期支払額" #, fuzzy #~ msgid "_Gnucash Users Manual" -#~ msgstr "GnuCashޥ˥奢" +#~ msgstr "GnuCashマニュアル" #, fuzzy #~ msgid "Order" -#~ msgstr "¤ؤ(_O)" +#~ msgstr "並び替え(_O)" #, fuzzy #~ msgid "label8" @@ -22104,259 +22104,259 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Error occurred while saving Account:\n" #~ "%d: %s" -#~ msgstr "˥顼ȯޤ\n" +#~ msgstr "処理中にエラーが発生しました\n" #~ msgid "Print a check using a standard format" -#~ msgstr "ɸǾڼ" +#~ msgstr "標準形式で小切手を印刷する" #, fuzzy #~ msgid "Print _Check" -#~ msgstr "ǧ" +#~ msgstr "印刷確認" #, fuzzy #~ msgid "S_elect Transactions" -#~ msgstr "-- μ --" +#~ msgstr "-- 諸口の取引 --" #, fuzzy #~ msgid "Date _Range" -#~ msgstr "ϰ(_D)" +#~ msgstr "日付範囲(_D)" #, fuzzy #~ msgid "_All" -#~ msgstr "٤" +#~ msgstr "すべて" #, fuzzy #~ msgid "_Cleared" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "清算済" #, fuzzy #~ msgid "_Transaction Report" -#~ msgstr "ǼĢ" +#~ msgstr "取引出納帳" #~ msgid "Register date ranges" -#~ msgstr "Ģϰ" +#~ msgstr "帳簿日付範囲" #~ msgid "Set Date Range" -#~ msgstr "ϰ" +#~ msgstr "日付範囲設定" #~ msgid "Show Latest" -#~ msgstr "ǿɽ" +#~ msgstr "最新を表示する" #~ msgid "End date:" -#~ msgstr "λ" +#~ msgstr "終了日付" #~ msgid "Account Name:" -#~ msgstr "̾:" +#~ msgstr "勘定科目名:" #~ msgid "label812" #~ msgstr "label812" #~ msgid "Add" -#~ msgstr "ɲ" +#~ msgstr "追加" #~ msgid "Remove" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "削除" #~ msgid "Help Topics" -#~ msgstr "إץȥԥå" +#~ msgstr "ヘルプトピック" #~ msgid "Topics" -#~ msgstr "ȥԥå" +#~ msgstr "トピック" #~ msgid "Search GnuCash Help" -#~ msgstr "Gnucashإפθ" +#~ msgstr "Gnucashヘルプの検索" #~ msgid "Search Term:" -#~ msgstr "ʸ:" +#~ msgstr "検索文字:" #~ msgid "" #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this " #~ "search engine does not support complex searches, just single words." #~ msgstr "" -#~ "ܥåˤϰĤñϤ''ܥ򲡤Ƥߡ" -#~ "󥸥ʣʸϤǤޤ󡣰ĤñǤ" +#~ "ボックスには一つの単語だけを入力し、'検索'ボタンを押してください。現在、検" +#~ "索エンジンは複雑な検索はできません。一つの単語だけです。" #~ msgid "Search" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "検索" #~ msgid "Help" -#~ msgstr "إ" +#~ msgstr "ヘルプ" #~ msgid "Search results" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "検索結果" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to GnuCash!" -#~ msgstr "GnuCash 1.6ˤ褦!" +#~ msgstr "GnuCash 1.6にようこそ!" #~ msgid "Canceling" -#~ msgstr "󥻥" +#~ msgstr "キャンセル" #~ msgid "" #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up " #~ "again. " #~ msgstr "" -#~ "Υ򼡲GnuCashưɽʤˤϥåϤ" -#~ "Ƥ" +#~ "このダイアログを次回のGnuCash起動時に表示したくない場合にはチェックをはず" +#~ "してください。" #~ msgid "Run dialog for new user again?" -#~ msgstr "⿷桼ѤΥΩ夲ޤ" +#~ msgstr "次回も新規ユーザ用のダイアログを立ち上げますか?" #, fuzzy #~ msgid "Number of Occurrences" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "列数" #, fuzzy #~ msgid "user:price-editor" -#~ msgstr "ʥǥ" +#~ msgstr "価格エディタ" #~ msgid "Display this dialog next time" -#~ msgstr "Υ򼡲ɽ" +#~ msgstr "このダイアログを次回も表示する" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgstr "-alias-fixed-medium-r-normal-*-12-*-*-*-*-*-*-*,*" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a valid balance." -#~ msgstr "ŬʲʤϤƤ" +#~ msgstr "適正な価格を入力してください。" #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" -#~ msgstr "GnuCash NetworkΥѥɤ:" +#~ msgstr "GnuCash Networkのパスワードを入力:" #~ msgid "GnuCash Network authorization failed." -#~ msgstr "GnuCash Networkǧڤ˼Ԥޤ" +#~ msgstr "GnuCash Networkの認証に失敗しました" #~ msgid "Enter passphrase:" -#~ msgstr "ѥɤ:" +#~ msgstr "パスワードを入力:" #~ msgid "Verify passphrase:" -#~ msgstr "ѥɤǧ:" +#~ msgstr "パスワードを確認:" #~ msgid "Passphrases did not match." -#~ msgstr "ѥɤפޤǤ" +#~ msgstr "パスワードが一致しませんでした" #~ msgid "Name of account view" -#~ msgstr "ܰ" +#~ msgstr "新規勘定科目一覧" #~ msgid "" #~ "To open an account, you must first\n" #~ "choose an account to open." #~ msgstr "" -#~ "ܤ򳫤ˤϡޤܤ\n" -#~ "򤷤Ʋ" +#~ "勘定科目を開くためには、まず勘定科目を\n" +#~ "選択して下さい。" #~ msgid "" #~ "To edit an account, you must first\n" #~ "choose an account to edit.\n" #~ msgstr "" -#~ "ܤԽ뤿ˤϡޤܤ\n" -#~ "򤷤Ʋ\n" +#~ "勘定科目を編集するためには、まず勘定科目を\n" +#~ "選択して下さい。\n" #~ msgid "" #~ "To delete an account, you must first\n" #~ "choose an account to delete.\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "򤷤Ʋ\n" +#~ "削除したい勘定を\n" +#~ "選択して下さい。\n" #~ msgid "" #~ "To reconcile an account, you must first\n" #~ "choose an account to reconcile." #~ msgstr "" -#~ "ܤȹ礹뤿ˤϡޤܤ\n" -#~ "򤷤Ʋ" +#~ "勘定科目を照合するためには、まず勘定科目を\n" +#~ "選択して下さい。" #, fuzzy #~ msgid "You must select an account to check and repair." -#~ msgstr "ݽ봪ܤ򤷤Ʋ" +#~ msgstr "掃除する勘定科目を選択して下さい。" #~ msgid "Stock S_plit..." -#~ msgstr "ʬ(_P)..." +#~ msgstr "株式の分割(_P)..." #~ msgid "Open S_ubaccounts" -#~ msgstr "Ҵܤ򳫤(_U)" +#~ msgstr "子勘定科目を開く(_U)" #, fuzzy #~ msgid "Net Assets grand total" -#~ msgstr "񻺲" +#~ msgstr "純資産価値" #, fuzzy #~ msgid "Profits total" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "利益" #, fuzzy #~ msgid "Profits grand total" -#~ msgstr "פο" +#~ msgstr "総合計の色" #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." -#~ msgstr "GnuCashλˤ\"λ\"򤷤Ƥ" +#~ msgstr "GnuCashを終了するには\"終了\"を選択してください" #, fuzzy #~ msgid "Open _Recent" -#~ msgstr "ʸ򳫤" +#~ msgstr "新規文書を開く" #~ msgid "Commodity _Editor" -#~ msgstr "ͻʥǥ(_E)" +#~ msgstr "金融商品エディタ(_E)" #~ msgid "Financial _Calculator" -#~ msgstr "̳׻(_C)" +#~ msgstr "財務計算機(_C)" #~ msgid "Save the file to disk" -#~ msgstr "եǥ¸" +#~ msgstr "ファイルをディスクに保存する" #~ msgid "Exit" -#~ msgstr "λ" +#~ msgstr "終了" #, fuzzy #~ msgid "Add criterion" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "取引内容" #~ msgid "No options!" -#~ msgstr "ץʤ" +#~ msgstr "オプションなし" #~ msgid "" #~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" #~ "You can enable it in the Network section\n" #~ "of the Preferences dialog." #~ msgstr "" -#~ "GnuCash Networkդξ֤Ǥå줿󥯤\n" -#~ "ξ֤׵ᤷޤΥ\n" -#~ "ͥåȥǥˤƤ" +#~ "GnuCash Networkがオフの状態ですが、クリックされたリンクは\n" +#~ "オンの状態を要求します。初期設定のダイアログの\n" +#~ "ネットワークセクションでオンにしてください。" #~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "ץӥ塼" +#~ msgstr "印刷プレビュー" #~ msgid "Enter URI to load:" -#~ msgstr "ɤ߹URI" +#~ msgstr "読み込むURIを入力" #~ msgid "Reload the current document" -#~ msgstr "ߤʸɤ߹" +#~ msgstr "現在の文書を再度読み込む" #~ msgid "Open a new document" -#~ msgstr "ʸ򳫤" +#~ msgstr "新規文書を開く" #~ msgid "Print Help window" -#~ msgstr "إץɥ" +#~ msgstr "ヘルプウィンドウを印刷" #~ msgid "Close this Help window" -#~ msgstr "إץɥĤ" +#~ msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる" #~ msgid "Transfer Information" -#~ msgstr "ž" +#~ msgstr "情報を転送" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "New Account (child of selected) ..." -#~ msgstr "(򤵤줿ܤλҴ) ..." +#~ msgstr "新規勘定科目(選択された科目の子勘定科目) ..." #, fuzzy #~ msgid "OFX Import" -#~ msgstr "QIF ݡ" +#~ msgstr "QIF インポート" #, fuzzy #~ msgid "Import OFX files" -#~ msgstr "QIFեɤ߹" +#~ msgstr "QIFファイル読み込み" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -22371,34 +22371,34 @@ msgstr "" #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" #~ "to abort the process. " #~ msgstr "" -#~ "Gnucash Ϻ̳ǡ Qicken/QuickbooksMS Money\n" -#~ "Moneydance Ӥ¾Υץǽ񤭹ޤ줿 QIF\n" -#~ "(Quicken Interchange Format) 饤ݡȤ뤳ȤǤޤ\n" +#~ "Gnucash は財務データを Qicken/Quickbooks、MS Money、\n" +#~ "Moneydance およびその他のプログラムで書き込まれた QIF\n" +#~ "(Quicken Interchange Format) からインポートすることができます。\n" #~ "\n" -#~ "ݡȥץϤĤΥƥåפʤޤGnucash \n" -#~ "ܤϺǸΥƥåפ\"λ\"򥯥åޤѹޤ\n" +#~ "インポートプロセスはいくつかのステップからなります。Gnucash の\n" +#~ "勘定科目は最後のステップで\"完了\"をクリックするまで変更されません。\n" #~ "\n" -#~ "QIF ǡɤ߹ˤ\"\"ߤˤ\"󥻥\"\n" -#~ "åƤ" +#~ "QIF データを読み込むには\"次\"を、中止するには\"キャンセル\"を\n" +#~ "クリックしてください。" #, fuzzy #~ msgid "Select a OFX file to load" -#~ msgstr "ɤ߹ QIF ե" +#~ msgstr "読み込む QIF ファイルを選択" #, fuzzy #~ msgid "OFX Filename:" -#~ msgstr "QIFե̾:" +#~ msgstr "QIFファイル名:" #, fuzzy #~ msgid "OFX files you have loaded" -#~ msgstr "Ǥɤ߹ QIF ե" +#~ msgstr "すでに読み込んだ QIF ファイル" #~ msgid "" #~ "You are about to change a reconciled split.\n" #~ "Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" -#~ "ĹĴѤߤνѹ褦ȤƤޤ\n" -#~ "ѹޤ" +#~ "残高調整済みの諸口を変更しようとしています。\n" +#~ "本当に変更しますか?" #~ msgid "" #~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" @@ -22413,664 +22413,664 @@ msgstr "" #~ msgstr "lable847668" #~ msgid "(Report not found)" -#~ msgstr "(ĢɼĤޤ)" +#~ msgstr "(帳票が見つかりません)" #~ msgid "Print report window" -#~ msgstr "Ģɼɥ" +#~ msgstr "帳票ウィンドウを印刷する" #, fuzzy #~ msgid "Save report" -#~ msgstr "Ģɼ򥯥å夵" +#~ msgstr "帳票をクラッシュさせる" #~ msgid "Account fields to display" -#~ msgstr "ɽ봪ܤΥե" +#~ msgstr "表示する勘定科目のフィールド" #, fuzzy #~ msgid "Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Ģɼ̲" +#~ msgstr "帳票の通貨" #, fuzzy #~ msgid "Present Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Ģɼ̲" +#~ msgstr "帳票の通貨" #, fuzzy #~ msgid "Cleared Balance" -#~ msgstr "Ĺ" +#~ msgstr "株式残高" #, fuzzy #~ msgid "Cleared Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Ģɼ̲" +#~ msgstr "帳票の通貨" #, fuzzy #~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency" -#~ msgstr "ȹѤߤ߼:" +#~ msgstr "照合済みの貸借:" #, fuzzy #~ msgid "Future Minimum Balance" -#~ msgstr "Ĺ:" +#~ msgstr "期首残高:" #, fuzzy #~ msgid "Total in Report Currency" -#~ msgstr "Ģɼ̲" +#~ msgstr "帳票の通貨" #, fuzzy #~ msgid "_Style Sheets..." -#~ msgstr "륷..." +#~ msgstr "スタイルシート..." #~ msgid "Overview" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "概要" #, fuzzy #~ msgid "Introduction" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "国際" #, fuzzy #~ msgid "Features" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "将来:" #, fuzzy #~ msgid "International Support" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "国際" #, fuzzy #~ msgid "Business Support" -#~ msgstr "ӥͥ" +#~ msgstr "ビジネス" #, fuzzy #~ msgid "Accounting" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "勘定科目" #, fuzzy #~ msgid "The Basics" -#~ msgstr "ˤʤʤ" +#~ msgstr "ためにならないもの" #, fuzzy #~ msgid "Accounting Concepts" -#~ msgstr "ܥ" +#~ msgstr "勘定科目コード" #, fuzzy #~ msgid "The 5 Basic Accounts" -#~ msgstr "¾δ" +#~ msgstr "他の勘定科目" #, fuzzy #~ msgid "Principle of Balance" -#~ msgstr "ȹѤߤ߼:" +#~ msgstr "照合済みの貸借:" #, fuzzy #~ msgid "The Basic Top Level Accounts" -#~ msgstr "ܴ" +#~ msgstr "新規基本勘定科目" #, fuzzy #~ msgid "Making Sub-Accounts" -#~ msgstr "Ҵܤޤ" +#~ msgstr "子勘定科目を含める" #, fuzzy #~ msgid "Features of the Account Register" -#~ msgstr "ܤΥ롼ײ" +#~ msgstr "勘定科目のグループ化" #, fuzzy #~ msgid "Checkbook" -#~ msgstr "ڼ" +#~ msgstr "小切手" #, fuzzy #~ msgid "Concepts" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "内容" #, fuzzy #~ msgid "Simple Setup" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "新規設定" #, fuzzy #~ msgid "Purchases" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "価格" #, fuzzy #~ msgid "Loans" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "借入金" #, fuzzy #~ msgid "Calculations" -#~ msgstr "׻" +#~ msgstr "計算" #, fuzzy #~ msgid "Example: Monthly Payments" -#~ msgstr "ʧ" +#~ msgstr "支払" #, fuzzy #~ msgid "Predefined Accounts" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "貸方勘定科目" #, fuzzy #~ msgid "Interest Bearing Accounts" -#~ msgstr "ܤ" +#~ msgstr "勘定科目を設定" #, fuzzy #~ msgid "Account Setup" -#~ msgstr "νλ" +#~ msgstr "科目設定の終了" #, fuzzy #~ msgid "Example" -#~ msgstr "̾:" +#~ msgstr "名前:" #, fuzzy #~ msgid "Example Stock Account" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "株式勘定科目" #, fuzzy #~ msgid "Initial Price Editor Setup" -#~ msgstr "ʥǥ" +#~ msgstr "価格エディタ" #, fuzzy #~ msgid "Display Stock Value" -#~ msgstr "դɽޤ?" +#~ msgstr "日付を表示しますか?" #, fuzzy #~ msgid "Selling Stocks" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "株式" #, fuzzy #~ msgid "Todo Investment Docs" -#~ msgstr "ݡȥեꥪ" +#~ msgstr "投資ポートフォリオ" #, fuzzy #~ msgid "Selling" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "売却" #, fuzzy #~ msgid "Taxation" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "取引" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash Currency Support" -#~ msgstr "GnuCash" +#~ msgstr "GnuCash初期設定" #, fuzzy #~ msgid "Setting International Preferences" -#~ msgstr "ɽޤ?" +#~ msgstr "説明を表示しますか?" #, fuzzy #~ msgid "Depreciation" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "説明" #, fuzzy #~ msgid "Initial Setup" -#~ msgstr "ʧ" +#~ msgstr "初期支払額" #, fuzzy #~ msgid "Register Your Company" -#~ msgstr "GnuCashϿ" +#~ msgstr "GnuCashの登録" #, fuzzy #~ msgid "Customers" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "カスタム" #, fuzzy #~ msgid "Assign Starting Invoice Number" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "請求書" #, fuzzy #~ msgid "Customer Jobs" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "カスタム" #, fuzzy #~ msgid "Vendor Jobs" -#~ msgstr "긵ĢĢɼ" +#~ msgstr "総勘定元帳の帳票" #, fuzzy #~ msgid "Payroll" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "請求書" #, fuzzy #~ msgid "Pay an Employee" -#~ msgstr "λ" +#~ msgstr "完了" #~ msgid "Date Format Display" -#~ msgstr "դν񼰤ɽ" +#~ msgstr "日付の書式の表示" #, fuzzy #~ msgid "US (12/31/2001)" #~ msgstr "12/31/2000" #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy" -#~ msgstr "ꥫ: //ǯǯǯǯ" +#~ msgstr "アメリカ式: 月月/日日/年年年年" #, fuzzy #~ msgid "UK (31/12/2001)" #~ msgstr "31/12/2000" #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy" -#~ msgstr "ꥹ: //ǯǯǯǯ" +#~ msgstr "イギリス式: 日日/月月/年年年年" #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" -#~ msgstr "衼åѼ: ..ǯǯǯǯ" +#~ msgstr "ヨーロッパ式: 日日.月月.年年年年" #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" -#~ msgstr "ISOݴ: ǯǯǯǯ--" +#~ msgstr "ISO国際基準: 年年年年-月月-日日" #~ msgid "Default system locale format" -#~ msgstr "ǥեȤΥƥ" +#~ msgstr "デフォルトのシステムロケール書式" #, fuzzy #~ msgid "Basic Ledger" -#~ msgstr "Ģ" +#~ msgstr "基本帳簿" #, fuzzy #~ msgid "Auto-Split Ledger" -#~ msgstr "ưɽ" +#~ msgstr "自動諸口表示" #~ msgid "Confirm before changing reconciled" -#~ msgstr "ȹѤߤΥǡѹ˳ǧ" +#~ msgstr "照合済みのデータの変更する前に確認する" #~ msgid "" #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." #~ msgstr "" -#~ "򤹤ȡȹѼФѹǧѥɽޤ" +#~ "これを選択すると、照合済取引に対する変更を確認用ダイアログを表示します。" #~ msgid "The font to use in the register" -#~ msgstr "ĢɥǻѤե" +#~ msgstr "帳簿ウィンドウで使用するフォント" #~ msgid "Register hint font" -#~ msgstr "Ģҥѥե" +#~ msgstr "帳簿ヒント用フォント" #~ msgid "The font used to show hints in the register" -#~ msgstr "ĢɥΥҥɽѥե" +#~ msgstr "帳簿ウィンドウのヒント表示用フォント" #~ msgid "Header color" -#~ msgstr "إåο" +#~ msgstr "ヘッダの色" #~ msgid "The header background color" -#~ msgstr "إåطʿ" +#~ msgstr "ヘッダの背景色" #~ msgid "Primary color" -#~ msgstr "ο" +#~ msgstr "第一の色" #~ msgid "The default background color for register rows" -#~ msgstr "ĢԤΥǥեطʿ" +#~ msgstr "帳簿行のデフォルト背景色" #~ msgid "Secondary color" -#~ msgstr "ο" +#~ msgstr "第二の色" #~ msgid "The default secondary background color for register rows" -#~ msgstr "ĢԤΥǥեȤطʿ" +#~ msgstr "帳簿行のデフォルトの第二背景色" #~ msgid "Primary active color" -#~ msgstr "ԽԿ" +#~ msgstr "第一編集行色" #~ msgid "The background color for the current register row" -#~ msgstr "ԽĢԤطʿ" +#~ msgstr "編集中の帳簿行の背景色" #~ msgid "Secondary active color" -#~ msgstr "ԽԿ" +#~ msgstr "第二編集行色" #~ msgid "The secondary background color for the current register row" -#~ msgstr "ĢԤΥǥեȤطʿ" +#~ msgstr "帳簿行のデフォルトの第二背景色" #~ msgid "Split color" -#~ msgstr "Ԥο" +#~ msgstr "諸口行の色" #~ msgid "The default background color for split rows in the register" -#~ msgstr "ĢνιԤ˻Ȥǥեطʿ" +#~ msgstr "帳簿の諸口の行に使われるデフォルト背景色" #~ msgid "Split active color" -#~ msgstr "ԽνԤο" +#~ msgstr "編集中の諸口行の色" #~ msgid "The background color for the current split row in the register" -#~ msgstr "ĢԽνԤΥǥեطʿ" +#~ msgstr "帳簿の編集中の諸口行のデフォルト背景色" #, fuzzy #~ msgid "Start date" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "開始日付" #, fuzzy #~ msgid "End date" -#~ msgstr "λ" +#~ msgstr "終了日付" #, fuzzy #~ msgid "Show Advanced Settings" -#~ msgstr "ɽ" +#~ msgstr "全取引を表示" #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" #~ msgstr "" -#~ "ġСܥ˥󡢥ƥȡޤϤξɽ뤫" +#~ "ツールバーボタンにアイコン、テキスト、またはその両方を表示するかを選択" #~ msgid "Icons and Text" -#~ msgstr "ȥƥ" +#~ msgstr "アイコンとテキスト" #~ msgid "Show both icons and text" -#~ msgstr "ʸξɽ" +#~ msgstr "アイコンと文字の両方を表示" #~ msgid "Show icons only" -#~ msgstr "Τɽ" +#~ msgstr "アイコンのみ表示" #~ msgid "Account Separator" -#~ msgstr "̾ʬ䵭" +#~ msgstr "勘定科目名分割記号" #~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" -#~ msgstr "Ĺ⤬դˤʤ봪ܤη" +#~ msgstr "残高が正負逆になる勘定科目の型" #, fuzzy #~ msgid "Default number of days in advance to create" -#~ msgstr "κ" +#~ msgstr "棒グラフ内の棒の最大数" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." -#~ msgstr "κ" +#~ msgstr "棒グラフ内の棒の最大数" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." -#~ msgstr "κ" +#~ msgstr "棒グラフ内の棒の最大数" #, fuzzy #~ msgid "Template Register Lines" -#~ msgstr "ǥեȤĢ" +#~ msgstr "デフォルトの帳簿スタイル" #~ msgid "Application MDI mode" -#~ msgstr "ץꥱMDI⡼" +#~ msgstr "アプリケーションMDIモード" #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." #~ msgstr "" -#~ "ɥĢɼܥĥ꡼ФƤɤΤ褦˺뤫" +#~ "新しいウィンドウが帳票や科目ツリーに対してどのように作成されるかを選択" #~ msgid "Notebook" -#~ msgstr "Ρ" +#~ msgstr "ノート" #~ msgid "" #~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" #~ msgstr "" -#~ "ɥϸߤΥȥåץ٥륦ɥ˥Ρȥ֤Ȥƺ" +#~ "新しいウィンドウは現在のトップレベルウィンドウの中にノートタブとして作成" #~ msgid "Single window" -#~ msgstr "ñ쥦ɥ" +#~ msgstr "単一ウィンドウ" #~ msgid "" #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" #~ msgstr "" -#~ "٤ƤɽñΥɥ(ɥ˥塼ɽΤ)" +#~ "すべての表示に単一のウィンドウ(ウィンドウメニューで表示するものを選択)" #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" -#~ msgstr "ǥեȤMDI⡼ɤGNOMEȥ륻󥿡ǽǤ" +#~ msgstr "デフォルトのMDIモードはGNOMEコントロールセンターで設定可能です" #~ msgid "Show Vertical Borders" -#~ msgstr "Ĥζ򸫤" +#~ msgstr "縦の境界線を見せる" #~ msgid "Show Horizontal Borders" -#~ msgstr "ζ򸫤" +#~ msgstr "横の境界線を見せる" #~ msgid "By default, show every transaction in an account." -#~ msgstr "Ǥϡƴɽ롣" +#~ msgstr "既定設定では、取引は全て勘定科目内で表示する。" #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" -#~ msgstr "̲/ɽ" +#~ msgstr "海外通貨/株式数を表示" #~ msgid "Profit And Loss" -#~ msgstr "פ»" +#~ msgstr "利益および損失" #~ msgid "Profit & Loss" -#~ msgstr "»׷׻" +#~ msgstr "損益計算書" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash Personal Finance" -#~ msgstr "GnuCash" +#~ msgstr "GnuCash初期設定" #, fuzzy #~ msgid "-- No Template --" -#~ msgstr "-- ʬ --" +#~ msgstr "-- 株分割 --" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add \n" #~ "Bank" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "銀行" #, fuzzy #~ msgid "Bank Code:" -#~ msgstr "ܥ:" +#~ msgstr "勘定科目コード:" #, fuzzy #~ msgid "Bank Identification" -#~ msgstr "߼ھ" +#~ msgstr "貸借情報" #, fuzzy #~ msgid "Enter Bank Information" -#~ msgstr "̾" +#~ msgstr "一般情報" #, fuzzy #~ msgid "Enter User Information" -#~ msgstr "ž" +#~ msgstr "情報を転送" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "HBCI\n" #~ "Version" -#~ msgstr "ڼ" +#~ msgstr "取引の切取り" #, fuzzy #~ msgid "Internet Address" -#~ msgstr "ܵҽ" +#~ msgstr "顧客住所" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Manually add\n" #~ "Account" -#~ msgstr "ƴ" +#~ msgstr "親勘定科目" #, fuzzy #~ msgid "Name (optional)" -#~ msgstr "ͥץ" +#~ msgstr "数値オプション" #, fuzzy #~ msgid "OpenHBCI Configuration File" -#~ msgstr "GnuCash ꥪץ" +#~ msgstr "GnuCash 設定オプション" #, fuzzy #~ msgid "Security Medium" -#~ msgstr "ڷ" +#~ msgstr "証券" #, fuzzy #~ msgid "Server Address" -#~ msgstr "桼ν" +#~ msgstr "ユーザの住所" #, fuzzy #~ msgid "User Identification" -#~ msgstr "桼" +#~ msgstr "ユーザ情報" #, fuzzy #~ msgid "Default Customer" -#~ msgstr "ǥեȤ̲" +#~ msgstr "デフォルトの通貨" #, fuzzy #~ msgid "Job: Get Transactions" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "取引" #, fuzzy #~ msgid "Job: New Transfer" -#~ msgstr "ư" +#~ msgstr "移動" #, fuzzy #~ msgid "Loan Amount:" -#~ msgstr "ۤ:" +#~ msgstr "金額へ:" #, fuzzy #~ msgid "Payment Amount:" -#~ msgstr "ƴ" +#~ msgstr "親勘定科目" #, fuzzy #~ msgid "Transaction Memo:" -#~ msgstr "ǼĢ" +#~ msgstr "取引出納帳" #~ msgid "Any" -#~ msgstr "줫" +#~ msgstr "いずれか" #~ msgid "At least" -#~ msgstr "ʾ" +#~ msgstr "以上" #~ msgid "At most" -#~ msgstr "ʲ" +#~ msgstr "以下" #~ msgid "At most " -#~ msgstr "ʲ" +#~ msgstr "以下" #~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "ʸ/ʸ" +#~ msgstr "大文字/小文字を区別" #~ msgid "Credit or Debit" -#~ msgstr "ޤϼ" +#~ msgstr "貸方または借方" #~ msgid "Ending " -#~ msgstr "λ" +#~ msgstr "検索終了日" #~ msgid "Exactly" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "等しい" #~ msgid "Find securities transactions of:" -#~ msgstr "γľڷ򸡺:" +#~ msgstr "この株数を持つ証券取引を検索:" #~ msgid "Find securities transactions with share price of:" -#~ msgstr "γľڷ򸡺:" +#~ msgstr "この株価を持つ証券取引を検索:" #~ msgid "Find splits whose Memo contains:" -#~ msgstr "Ŧפפ򸡺:" +#~ msgstr "摘要が一致する諸口を検索:" #~ msgid "Find transactions occurring in the date range:" -#~ msgstr "֤ȯθ:" +#~ msgstr "該当期間に発生した取引の検索:" #~ msgid "Find transactions whose Action contains:" -#~ msgstr "Ƥפ򸡺:" +#~ msgstr "処理内容が一致する取引を検索:" #~ msgid "Find transactions whose Balance status is:" -#~ msgstr "߼ھμ򸡺:" +#~ msgstr "次の貸借状況の取引を検索:" #~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:" -#~ msgstr "ѥơפ򸡺:" +#~ msgstr "清算済ステータスが一致する取引を検索:" #~ msgid "Find transactions whose Description contains:" -#~ msgstr "˴ޤޤʸΰפˤθ:" +#~ msgstr "説明に含まれる文字の一致による取引の検索:" #~ msgid "Find transactions whose Number contains:" -#~ msgstr "פ򸡺:" +#~ msgstr "数字が一致する処理を検索:" #~ msgid "Find transactions with the tag:" -#~ msgstr "Υļ򸡺:" +#~ msgstr "次のタグを持つ取引を検索:" #~ msgid "Match Accounts" -#~ msgstr "ܰ׸" +#~ msgstr "科目一致検索" #~ msgid "Match Amount" -#~ msgstr "װ׸" +#~ msgstr "合計一致検索" #~ msgid "Match Balance state" -#~ msgstr "߼ھפˤ븡" +#~ msgstr "貸借状況一致による検索" #~ msgid "Match Cleared state" -#~ msgstr "ѥơ" +#~ msgstr "清算済ステータス検索" #~ msgid "Match Date" -#~ msgstr "հ׸" +#~ msgstr "日付一致検索" #~ msgid "Match Description" -#~ msgstr "׸" +#~ msgstr "説明一致検索" #~ msgid "Match Memo" -#~ msgstr "Ŧװ׸" +#~ msgstr "摘要一致検索" #~ msgid "Match share price" -#~ msgstr "פˤ븡" +#~ msgstr "株価一致による検索" #~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)" -#~ msgstr "פˤ븡(̤ݡ)" +#~ msgstr "取引タグ一致による検索(現在未サポート)" #~ msgid "Not cleared (n)" -#~ msgstr "̤(n)" +#~ msgstr "未清算(n)" #~ msgid "Regular expression" -#~ msgstr "ɽ" +#~ msgstr "正規表現" #~ msgid "Starting " -#~ msgstr "" +#~ msgstr "検索開始日" #~ msgid "Tags" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "タグ" #~ msgid "shares" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "株数" #~ msgid "splits having amounts of:" -#~ msgstr "ζۤĽ:" +#~ msgstr "この金額を持つ諸口:" #, fuzzy #~ msgid "Use abbreviated month name for date format." -#~ msgstr "12ַǤϤʤ24ַǻɽ롣" +#~ msgstr "12時間形式ではなく、24時間形式で時刻を表示する。" #, fuzzy #~ msgid "Use month number for date format." -#~ msgstr "24ַѤ" +#~ msgstr "24時間形式を使用する" #, fuzzy #~ msgid "noted balance" -#~ msgstr "߼԰" +#~ msgstr "貸借不一致" #, fuzzy #~ msgid "booked balance" -#~ msgstr "߼԰" +#~ msgstr "貸借不一致" #, fuzzy #~ msgid "User ID" -#~ msgstr "桼" +#~ msgstr "ユーザ情報" #~ msgid "New Currency/Security" -#~ msgstr "̲/ڷ" +#~ msgstr "新規通貨/証券" #, fuzzy #~ msgid "The Employee must be given an ID." -#~ msgstr "ˤ̾ɬפǤ" +#~ msgstr "勘定には名前が必要です。" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a company name." -#~ msgstr "ܤ̾ϤʤФʤޤ" +#~ msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。" #, fuzzy #~ msgid "sample:Xfer:Account" -#~ msgstr "ž" +#~ msgstr "転送勘定科目" #~ msgid "" #~ "You should back up your files regularly. Just copy\n" #~ "your GnuCash data file to a floppy or other backup device." #~ msgstr "" -#~ "Хååפ򤹤褦ˤƤХååפ\n" -#~ "ñ Gnucash .xac եեåԡ䤽¾Υǥ\n" -#~ "ԡǤ" +#~ "日頃からバックアップをするようにしてください。バックアップは\n" +#~ "単純に Gnucash の .xac ファイルをフロッピーやその他のメディアに\n" +#~ "コピーするだけです。" #~ msgid "Run the RPC Server" -#~ msgstr "RPCФ餻" +#~ msgstr "RPCサーバを走らせる" #~ msgid "GnuCash Manual" -#~ msgstr "GnuCashޥ˥奢" +#~ msgstr "GnuCashマニュアル" #~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Ģ" +#~ msgstr "元帳" #~ msgid "Auto Ledger" -#~ msgstr "ưĢ" +#~ msgstr "自動元帳" #~ msgid "The name of the user. This is used in some reports." -#~ msgstr "桼̾ĤĢɼǻѤޤ" +#~ msgstr "ユーザの名前。いくつかの帳票で使用されます。" #~ msgid "User Address" -#~ msgstr "桼ν" +#~ msgstr "ユーザの住所" #~ msgid "The address of the user. This is used in some reports." -#~ msgstr "桼νꡣĤĢɼǻѤޤ" +#~ msgstr "ユーザの住所。いくつかの帳票で使用されます。" #~ msgid "" #~ "The URL \n" #~ " %s\n" #~ "is in use by another user." #~ msgstr "" -#~ " URL \n" +#~ "次の URL \n" #~ " %s\n" -#~ "̤Υ桼˻ȤƤޤ" +#~ "は別のユーザに使われています。" #~ msgid "" #~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n" @@ -23079,20 +23079,20 @@ msgstr "" #~ "you need an intermediate currency account.\n" #~ "Please see the GnuCash online manual." #~ msgstr "" -#~ " %s ư뤳ȤϤǤޤ\n" -#~ "̲ߤۤʤäƤޤ\n" -#~ "̲ߤۤʤ봪֤ǤλΰưԤˤ\n" -#~ "̲ߤѤɬפޤ\n" -#~ "GnuCash Υ饤ޥ˥奢򻲾ȤƤ" +#~ "資金を %s から移動することはできません。\n" +#~ "通貨が異なっています。\n" +#~ "通貨が異なる勘定間での資金の移動を行うためには\n" +#~ "中間通貨を使用する必要があります。\n" +#~ "GnuCash のオンラインマニュアルを参照してください。" #~ msgid "You must choose a currency." -#~ msgstr "̲ߤꤷƲ" +#~ msgstr "通貨を指定して下さい。" #~ msgid "No description" -#~ msgstr "ʤ" +#~ msgstr "説明なし" #~ msgid "Set to default" -#~ msgstr "ǥեȤ" +#~ msgstr "デフォルトに設定" #~ msgid "" #~ "No matching currency account!\n" @@ -23102,12 +23102,12 @@ msgstr "" #~ "(or vice versa) to transfer funds\n" #~ "between the selected accounts." #~ msgstr "" -#~ "פ̲ߴܤޤ\n" -#~ "̲ߴܤ\n" -#~ "̲ %s ǺƤ\n" -#~ "ޤϡڷ %s ǺƤ\n" -#~ "(뤤Ϥε)κȤ򤵤줿\n" -#~ "ܴ֤λưɬפǤ" +#~ "合致する通貨勘定科目がありません。\n" +#~ "通貨勘定科目を\n" +#~ "通貨 %s で作成してください。\n" +#~ "または、証券 %s で作成してください。\n" +#~ "(あるいはその逆)。この作業は選択された\n" +#~ "勘定科目間の資金移動に必要です。" #~ msgid "Dec 31, 2000" #~ msgstr "Dec 31, 2000" @@ -23116,131 +23116,131 @@ msgstr "" #~ msgstr "31 Dec, 2000" #~ msgid "Add a new entry or subentry" -#~ msgstr "ܤ뤤ϥֹܤɲ" +#~ msgstr "項目あるいはサブ項目を追加" #~ msgid "Delete the selected entry or subentry" -#~ msgstr "ܤޤϥֹܤ" +#~ msgstr "項目またはサブ項目を削除" #~ msgid "Normal" -#~ msgstr "̾" +#~ msgstr "通常" #~ msgid "No Total" -#~ msgstr "פʤ" +#~ msgstr "合計なし" #~ msgid "Grace Period:" -#~ msgstr "ͱͽ:" +#~ msgstr "猶予期間:" #~ msgid "Nominal" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "仮勘定" #~ msgid "" #~ "Use an Equity account to transfer the opening balance. The Equity account " #~ "will be created if it doesn't exist already." #~ msgstr "" -#~ "ϻĹž뤿μʻܲܤѤ롣ʻܲܤ¸ߤʤ" -#~ "ˤϺޤ" +#~ "開始残高を転送するための自己資本科目を使用する。自己資本科目は存在しない場" +#~ "合には作成されます。" #~ msgid "Use the account select below to transfer the opening balance." -#~ msgstr "ϻĹžܤ򲼤򤷤ƻ" +#~ msgstr "開始残高を転送する科目を下から選択して使用" #~ msgid "Currency Account:" -#~ msgstr "̲ߴ" +#~ msgstr "通貨勘定科目" #~ msgid "Sort by Commodity" -#~ msgstr "ͻ̤˥" +#~ msgstr "金融商品別にソート" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "pixmap ե뤬ĤޤǤ: %s" +#~ msgstr "pixmap ファイルが見つかりませんでした: %s" #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -#~ msgstr "pixmap եǤޤǤ: %s" +#~ msgstr "pixmap ファイル作成できませんでした: %s" #~ msgid "Badly formed gnc-register: URL." -#~ msgstr "gnc-registerΥեबޤ: URL." +#~ msgstr "gnc-registerのフォームが正しくありません: URL." #~ msgid "checking SSL certificate..." -#~ msgstr "SSLǧڤå..." +#~ msgstr "SSL認証をチェック中..." #~ msgid " ... done\n" -#~ msgstr "...λ\n" +#~ msgstr "...終了\n" #~ msgid "Identify and fix problems in the account" -#~ msgstr "ܤ򸫤Ĥ" +#~ msgstr "勘定科目の中の問題点を見つけ、修正する" #~ msgid "Scrub A_ll" -#~ msgstr "ݽ(_L)" +#~ msgstr "全勘定を掃除する(_L)" #~ msgid "Identify and fix problems in all the accounts" -#~ msgstr "Ƥδܤ򸫤Ĥ" +#~ msgstr "全ての勘定科目の中の問題点を見つけ、修正する" #~ msgid "_Preferences..." -#~ msgstr "(_P)..." +#~ msgstr "初期設定(_P)..." #~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "(_S)" +#~ msgstr "設定(_S)" #~ msgid "Print a report for this register" -#~ msgstr "ĢĢɼ" +#~ msgstr "この帳簿の帳票を印刷する" #~ msgid "Set the date range of this register" -#~ msgstr "ĢϰϤꤹ" +#~ msgstr "この帳簿の日付範囲を設定する" #~ msgid "_Style" -#~ msgstr "(_S)" +#~ msgstr "スタイル(_S)" #~ msgid "D_uplicate" -#~ msgstr "ʣ(_U)" +#~ msgstr "複製(_U)" #~ msgid "_Scrub All" -#~ msgstr "٤Ƥݽ(_S)" +#~ msgstr "すべてを掃除(_S)" #~ msgid "" #~ "Identify and fix problems in the transactions displayed in this register" -#~ msgstr "ĢɽƤ봪ܤ򸫤Ĥ" +#~ msgstr "この帳簿に表示されている勘定科目の中の問題点を見つけ、修正する" #~ msgid "_Scrub Current" -#~ msgstr "βܤݽ(_S)" +#~ msgstr "この科目を掃除(_S)" #~ msgid "Identify and fix problems in the current transaction" -#~ msgstr "μ򸫤Ĥ" +#~ msgstr "この取引の中の問題点を見つけ、修正する" #~ msgid "_Register" -#~ msgstr "Ģ(_R)" +#~ msgstr "帳簿(_R)" #~ msgid "" #~ "This selection will delete the whole transaction. This is what you " #~ "usually want." #~ msgstr "" -#~ "ϼΤޤ̤Ϥ򤹤٤Ǥ礦" +#~ "この選択肢は取引全体を削除します。普通はこれを選択するべきでしょう。" #~ msgid "" #~ "This selection will delete the whole transaction.\n" #~ "\n" #~ "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" #~ msgstr "" -#~ "ϼΤޤ\n" -#~ "ޤƼ褦ȤƤޤ" +#~ "この選択は取引全体を削除します。\n" +#~ "諸口を含めて取引を削除しようとしています。" #~ msgid "" #~ "Warning: Just deleting all the other splits will make your account " #~ "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to " #~ "immediately add another split to bring the transaction back into balance." #~ msgstr "" -#~ "ٹ: ٤Ƥνȴܤ߼ڤ԰פȯޤ" -#~ "ڤפ뤿̤νɲäޤǤϤư³٤ǤϤ" -#~ "" +#~ "警告: すべての諸口を削除するだけだと勘定科目に貸借の不一致が発生します。貸" +#~ "借を一致させるための別の諸口を追加するまではこの動作を続けるべきではありま" +#~ "せん。" #~ msgid "You would be deleting reconciled splits!" -#~ msgstr "Ĵν褦ȤƤޤ" +#~ msgstr "調整の諸口を削除しようとしています。" #~ msgid "You would be deleting a reconciled split!" -#~ msgstr "ĴѤν褦ȤƤޤ" +#~ msgstr "調整済の諸口を削除しようとしています。" #~ msgid "Set the search path for .scm files." -#~ msgstr ".scm ե븡ѥꤹ롣" +#~ msgstr ".scm ファイル検索パスを設定する。" #~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "褦" +#~ msgstr "ようこそ" #~ msgid "Gnome MDI" #~ msgstr "Gnome MDI" @@ -23252,43 +23252,43 @@ msgstr "" #~ msgstr "MYM" #~ msgid "Income/Expense" -#~ msgstr "/" +#~ msgstr "所得/費用" #~ msgid "Chart of" -#~ msgstr "㡼" +#~ msgstr "チャート" #~ msgid "Date Input" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "日付入力" #~ msgid "Keyboard" -#~ msgstr "ܡ" +#~ msgstr "キーボード" #~ msgid "Check Printing" -#~ msgstr "å" +#~ msgstr "印刷チェック" #~ msgid "Payables/Receivables" -#~ msgstr "ʧ/" +#~ msgstr "支払可/受取可" #~ msgid "Balance Tracking" -#~ msgstr "߼ڥȥå" +#~ msgstr "貸借トラッキング" #~ msgid "TXF Export" -#~ msgstr "TXF񤭽Ф" +#~ msgstr "TXF書き出し" #~ msgid "Printing" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "印刷" #~ msgid "Hacking Documentation" -#~ msgstr "ʸΥϥå" +#~ msgstr "文書のハッキング" #~ msgid "GNU GPL" #~ msgstr "GNU GPL" #~ msgid "GnuCash Network Home" -#~ msgstr "GnuCash Network ۡ" +#~ msgstr "GnuCash Network ホーム" #~ msgid "URL Tests" -#~ msgstr "URLƥ" +#~ msgstr "URLテスト" #~ msgid "gnucash.org" #~ msgstr "gnucash.org" @@ -23300,47 +23300,47 @@ msgstr "" #~ msgstr "slashdot.org" #~ msgid "Network" -#~ msgstr "ͥåȥ" +#~ msgstr "ネットワーク" #~ msgid "Allow http network access" -#~ msgstr "http ͥåȥ" +#~ msgstr "http ネットワークアクセスを許可" #~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support." -#~ msgstr "GnuCashHTTP饤ȥݡȤͭˤ" +#~ msgstr "GnuCashのHTTPクライアントサポートを有効にする" #~ msgid "Allow https connections using OpenSSL" -#~ msgstr "OpenSSLˤhttpsͥ" +#~ msgstr "OpenSSLによるhttpsコネクションを許可" #~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL" -#~ msgstr "OpenSSLˤ륻奢httpͥ" +#~ msgstr "OpenSSLによるセキュアなhttpコネクションを許可" #~ msgid "Enable GnuCash Network" -#~ msgstr "GnuCash Networkͭˤ" +#~ msgstr "GnuCash Networkを有効にする" #~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services" -#~ msgstr "GnuCash NetworkФϥݡȤ䤽¾Υӥ󶡤ޤ" +#~ msgstr "GnuCash Networkサーバはサポートやその他のサービスを提供します" #~ msgid "GnuCash Network server" -#~ msgstr "GnuCash Network" +#~ msgstr "GnuCash Networkサーバ" #~ msgid "Host to connect to for user registration and support services" -#~ msgstr "桼ϿݡȥӥΤ³ۥ" +#~ msgstr "ユーザ登録、サポートサービスのために接続されるホスト" #~ msgid "Shared files directory." -#~ msgstr "ͭեǥ쥯ȥ" +#~ msgstr "共有ファイルディレクトリ" #~ msgid "_Utility" -#~ msgstr "桼ƥƥ(_U)" +#~ msgstr "ユーティリティ(_U)" #~ msgid "Welcome Extravaganza" #~ msgstr "Welcome Extravangaza" #~ msgid "Select file for .TXF export" -#~ msgstr ".TXFեϤΥե" +#~ msgstr ".TXFファイル出力のファイルを選択" #~ msgid "" #~ "File: \"%s\" exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" -#~ "ե: \"%s\"ϴ¸ߤޤ\n" -#~ "񤭤ޤ?" +#~ "ファイル: \"%s\"は既に存在します。\n" +#~ "上書きしますか?" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 9d5225919f..ecfde91918 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Jeroen ten Berge \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Stack underflow" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 msgid "Undefined character" -msgstr "Niet-gedefinierd karakter" +msgstr "Niet-gedefiniëerd karakter" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636 msgid "Not a variable" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Is geen variabele" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638 msgid "Not a defined function" -msgstr "Geen gedefinierde functie" +msgstr "Geen gedefiniëerde functie" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640 msgid "Out of memory" @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Toon GnuCash versie" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s" -msgstr "Beindig GnuCash" +msgstr "Beëindig GnuCash" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:445 msgid "Checking Finance::Quote..." -msgstr "Financin controleren:: Citaat..." +msgstr "Financiën controleren:: Citaat..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 msgid "Loading data..." @@ -548,7 +548,7 @@ msgid "" "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "U moet een bedrijfsnaam opgeven.\n" -"Als deze klant een priv-persoon is (en geen bedrijf), dan kunt u het beste " +"Als deze klant een privé-persoon is (en geen bedrijf), dan kunt u het beste " "de \"bedrijfsnaam\" en de \"contactpersoon\" naam hetzelfde opgeven." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 @@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609 msgid "The Invoice must have at least one Entry." -msgstr "De factuur moet tenminste n boeking bevatten." +msgstr "De factuur moet tenminste één boeking bevatten." #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account @@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "De opdracht moet een ID hebben." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268 msgid "The Order must have at least one Entry." -msgstr "De order moet tenminste n boeking bevatten." +msgstr "De order moet tenminste één boeking bevatten." #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! @@ -1199,7 +1199,7 @@ msgid "" "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "U moet een bedrijfsnaam opgeven.\n" -"Wanneer de verkoper een priv-persoon is (en geen bedrijf), dan kunt u het " +"Wanneer de verkoper een privé-persoon is (en geen bedrijf), dan kunt u het " "beste de \"bedrijsnaam\" en de \"contactpersoon\" naam hetzelfde opgeven." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 @@ -1876,7 +1876,7 @@ msgstr "Eigenaar informatie" msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" -"Het opdracht ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vr u " +"Het opdracht ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u " "gekozen." #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 @@ -1917,7 +1917,7 @@ msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"Het order ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vr u " +"Het order ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u " "gekozen." #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm @@ -1991,7 +1991,7 @@ msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"Het leverancier ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vr u " +"Het leverancier ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u " "gekozen." #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -4202,7 +4202,7 @@ msgstr "Balans informatie" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Categories" -msgstr "TXF Categorien" +msgstr "TXF Categorieën" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 #, fuzzy @@ -4314,7 +4314,7 @@ msgstr "Filter op type" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33 msgid "Finish Account Setup" -msgstr "Beindig dagboek configuratie" +msgstr "Beëindig dagboek configuratie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -4406,7 +4406,7 @@ msgstr "Nieuw dagboek (nog niet ge-implementeerd)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "New Account Hierarchy Setup" -msgstr "Nieuwe hirarchische dagboek configuratie" +msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 #, fuzzy @@ -4450,7 +4450,7 @@ msgid "" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" -"Kies 'Beindig' om uw nieuwe dagboeken te maken.\n" +"Kies 'Beëindig' om uw nieuwe dagboeken te maken.\n" "\n" "Kies 'Terug' om uw keuzes te corrigeren.\n" "\n" @@ -4470,10 +4470,10 @@ msgid "" "the categories that are relevant to you. You can always create additional " "accounts by hand later." msgstr "" -"Selecteer de categorien die overeenkomen met wat u wilt gebruiken in " +"Selecteer de categorieën die overeenkomen met wat u wilt gebruiken in " "GnuCash. \n" "Iedere categorie die u selecteert zal meerdere dagboeken laten maken. \n" -"Selecteer de categorien die u nodig heeft. U kunt later altijd \n" +"Selecteer de categorieën die u nodig heeft. U kunt later altijd \n" "handmatig extra dagboeken aanmaken." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 @@ -4531,7 +4531,7 @@ msgid "" "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" -"Dit dagboek is alleen aanwezig als opvulling in de hirarchie. Transacties " +"Dit dagboek is alleen aanwezig als opvulling in de hiërarchie. Transacties " "mogen niet worden opgegeven voor dit dagboek, alleen voor sub-dagboeken " "hiervan." @@ -4960,7 +4960,7 @@ msgstr "Einde " #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286 msgid "Financial Calculator" -msgstr "Financile Rekenmachine" +msgstr "Financiële Rekenmachine" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 @@ -5057,7 +5057,7 @@ msgstr "Effectieve datum:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Initial Payment:" -msgstr "Initile betaling:" +msgstr "Initiële betaling:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 #, fuzzy @@ -5180,7 +5180,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Commit QSF Import Data to data file" -msgstr "Exporteer de dagboek hirarchie naar een nieuw bestand" +msgstr "Exporteer de dagboek hiërarchie naar een nieuw bestand" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6 msgid "Please resolve any conflicts in the merge" @@ -5199,7 +5199,7 @@ msgid "" "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a " "backup before clicking 'Apply'." msgstr "" -"Kies 'Beindig' om uw nieuwe dagboeken te maken.\n" +"Kies 'Beëindig' om uw nieuwe dagboeken te maken.\n" "\n" "Kies 'Terug' om uw keuzes te corrigeren.\n" "\n" @@ -5522,7 +5522,7 @@ msgstr "Geef de rentebetaling op..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish" -msgstr "Beindig" +msgstr "Beëindig" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432 @@ -5596,7 +5596,7 @@ msgstr "Eindbalans:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192 msgid "_Finish" -msgstr "_Beindig" +msgstr "_Beëindig" #. File menu #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31 @@ -5663,11 +5663,11 @@ msgstr "Sluitingsdatum" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" -msgstr "Copier Transactie" +msgstr "Copiëer Transactie" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" -msgstr "Copier de geselecteerde transactie" +msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 @@ -6294,7 +6294,7 @@ msgstr "Einddatum:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70 msgid "Ended On" -msgstr "Beindigd op" +msgstr "Beëindigd op" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71 msgid "Escrow Account:" @@ -6980,7 +6980,7 @@ msgstr "Dagboek type" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" -msgstr "TXF Categorien" +msgstr "TXF Categorieën" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 msgid "Accounts Selected:" @@ -7041,12 +7041,12 @@ msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" -msgstr "Nieuwe dagboek hirarchie (_T)" +msgstr "Nieuwe dagboek hiërarchie (_T)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58 #, fuzzy msgid "Open a new Account Tree page" -msgstr "Open een nieuw dagboek hirarchie venster" +msgstr "Open een nieuw dagboek hiërarchie venster" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93 @@ -7099,7 +7099,7 @@ msgstr "D_agboeken exporteren..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "Export the account hierarchy to a new file" -msgstr "Exporteer de dagboek hirarchie naar een nieuw bestand" +msgstr "Exporteer de dagboek hiërarchie naar een nieuw bestand" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 #, fuzzy @@ -7187,11 +7187,11 @@ msgstr "Bekijk en bewerk de handelsgoederen voor aandelen en beleggingsfondsen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151 msgid "_Financial Calculator" -msgstr "_Financile rekenmachine" +msgstr "_Financiële rekenmachine" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "Use the financial calculator" -msgstr "Gebruik de financile rekenmachine" +msgstr "Gebruik de financiële rekenmachine" #. Help menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 @@ -7242,7 +7242,7 @@ msgstr "Nieuwe debiteur maken" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." -msgstr "Nieuwe hirarchische dagboek configuratie" +msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" @@ -7547,12 +7547,12 @@ msgstr "Knip de geselecteerde transactie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180 #, fuzzy msgid "_Copy Transaction" -msgstr "Copier Transactie" +msgstr "Copiëer Transactie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" -msgstr "Copier de geselecteerde transactie" +msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183 #, fuzzy @@ -9671,7 +9671,7 @@ msgstr "Type zoekactie" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." -msgstr "Waarschuwing: Financieel::Citaten zijn niet correct genstalleerd." +msgstr "Waarschuwing: Financieel::Citaten zijn niet correct geïnstalleerd." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy @@ -9751,7 +9751,7 @@ msgstr "Sorteer methode" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish changes" -msgstr "Beindigd" +msgstr "Beëindigd" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "Gnucash will install the data for you." @@ -11537,7 +11537,7 @@ msgstr "Bedr_ag" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 #, fuzzy msgid "About GnuCash" -msgstr "Beindig GnuCash" +msgstr "Beëindig GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 msgid "Learn Accelerator Keys" @@ -12093,7 +12093,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish the reconciliation of this account" -msgstr "Beindig de correctie voor dit dagboek" +msgstr "Beëindig de correctie voor dit dagboek" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201 msgid "Postpone the reconciliation of this account" @@ -12140,7 +12140,7 @@ msgstr "Gecorrigeerde balans:" msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" "Het dagboek is niet gebalanceerd.\n" -"Weet u zeker dat u wilt beindigen?" +"Weet u zeker dat u wilt beëindigen?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" @@ -12165,10 +12165,10 @@ msgid "" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" -"Kies \"Beindigen\" om uw dagboeken bij te werken en de nieuwe\n" +"Kies \"Beëindigen\" om uw dagboeken bij te werken en de nieuwe\n" "informatie die u heeft opgegeven te gebruiken.\n" "\n" -"Kies \"Annuleren\" om het laden van het bestand te beindigen.\n" +"Kies \"Annuleren\" om het laden van het bestand te beëindigen.\n" "\n" "Kies \"Terug\" om uw valuta keuzes opnieuw te bekijken." @@ -12285,7 +12285,7 @@ msgstr "(geen)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "TXF Categorien" +msgstr "TXF Categorieën" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" @@ -12332,7 +12332,7 @@ msgstr "Kies een export format" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Commercial ATM _fees threshold" -msgstr "Drempelwaarde voor commercile PIN-automaat kosten" +msgstr "Drempelwaarde voor commerciële PIN-automaat kosten" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 msgid "Confidence" @@ -12400,7 +12400,7 @@ msgstr "Huidig" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 msgid "Imported transaction's first split:" -msgstr "Eerste opsplitsing van gemporteerde transacties:" +msgstr "Eerste opsplitsing van geïmporteerde transacties:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "" @@ -12413,8 +12413,8 @@ msgid "" "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will " "be recognised as a match." msgstr "" -"Op sommige plaatsen staan commercile PIN automaten (die niet zijn van een " -"financile instelling), zoals in warenhuizen. Deze pinautomaten tellen hun " +"Op sommige plaatsen staan commerciële PIN automaten (die niet zijn van een " +"financiële instelling), zoals in warenhuizen. Deze pinautomaten tellen hun " "kosten op bij het te pinnen bedrag in plaats dat ze te zien zijn als losse " "transactie of bij uw maandelijkse bankkosten. Wanneer u bijvoorbeeld EUR 100 " "opneemt, wordt u EUR 101,50 in rekening gebracht wegens de automaatkosten. " @@ -12453,7 +12453,7 @@ msgstr "Selecteer of genereer het bijbehorende GnuCash dagboek voor:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "" -"Potentile opsplitsingen komen overeen met de geselecteerde transactie:" +"Potentiële opsplitsingen komen overeen met de geselecteerde transactie:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "R" @@ -12491,7 +12491,7 @@ msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "" -"De minimum overeenkomst van een potentiel overeenkomende waarde, die moet " +"De minimum overeenkomst van een potentiëel overeenkomende waarde, die moet " "worden getoond in de overeenkomsten lijst." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56 @@ -12833,7 +12833,7 @@ msgstr "Nu uitvoeren" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Execute later (unimpl.)" -msgstr "Later uitvoeren (nog niet gemplementeerd)" +msgstr "Later uitvoeren (nog niet geïmplementeerd)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 #, fuzzy @@ -12871,7 +12871,7 @@ msgstr "HBCI rekeningnaam" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 msgid "Initial HBCI Setup" -msgstr "Initile HBCI configuratie" +msgstr "Initiële HBCI configuratie" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" @@ -12880,12 +12880,12 @@ msgstr "Koppel HBCI rekeningen met GnuCash dagboeken" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" -msgstr "Copier de geselecteerde transactie" +msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" -msgstr "Copier de geselecteerde transactie" +msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 #, fuzzy @@ -13015,7 +13015,7 @@ msgstr "" "Kies 'Volgende' als u door wilt gaan.\n" "\n" "Opmerking: WIJ GARANDEREN NIETS. Sommige banken gebruiken een\n" -"slecht gemplementeerde HBCI. U kunt niet vertrouwen op tijdkritische\n" +"slecht geïmplementeerde HBCI. U kunt niet vertrouwen op tijdkritische\n" "overdracht via HBCI, dit komt doordat uw bank soms verkeerd terugkoppeld\n" "wanneer een opdracht geweigerd wordt.\n" "\n" @@ -13766,7 +13766,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kies \"Beeindigen\" om gegevens te importeren en uw GnuCash\n" "dagboeken bij te werken. Het dagboek en de informatie over\n" -"overeenkomende categorien die u ingegeven heeft, wordt bewaard\n" +"overeenkomende categorieën die u ingegeven heeft, wordt bewaard\n" "en gebruikt als standaard de volgende keer dat u het QIF import\n" "systeem gebruikt.\n" "\n" @@ -13779,7 +13779,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " -msgstr "Kies \"Volgende\" om overeenkomsten met QIF categorien te vinden." +msgstr "Kies \"Volgende\" om overeenkomsten met QIF categorieën te vinden." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13 #, fuzzy @@ -13788,7 +13788,7 @@ msgid "" "imported data." msgstr "" "Kies \"Volgende\" om informatie over aandelen en\n" -"beleggingsfondsen in de gemporteerde gegevens, te geven." +"beleggingsfondsen in de geïmporteerde gegevens, te geven." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 #, fuzzy @@ -13837,7 +13837,7 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" -"GnuCash kan financile gegevens van QIF (Quicken Interchange \n" +"GnuCash kan financiële gegevens van QIF (Quicken Interchange \n" "Format) bestanden die geschreven zijn met Quicken/Quickbooks, \n" "MS Money, Moneydance en vele andere programma's importeren.\n" "\n" @@ -13863,10 +13863,10 @@ msgid "" msgstr "" "GnuCash maakt gebruik van gescheiden inkomsten en uitgaven dagboeken, en " "niet\n" -"van categorien om uw transacties te klassificeren. Iedere categorie in uw\n" +"van categorieën om uw transacties te klassificeren. Iedere categorie in uw\n" "QIF bestanden wordt omgezet naar een GnuCash dagboek.\n" "\n" -"Op de volgende pagina kunt u de voorgestelde overeenkomende QIF categorien " +"Op de volgende pagina kunt u de voorgestelde overeenkomende QIF categorieën " "en\n" "GnuCash dagboeken bekijken. U kunt de overeenkomsten die u wilt veranderen,\n" "aanpassen door de regel met de categorie naam te selecteren.\n" @@ -13896,7 +13896,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wanneer u QIF bestanden importeert die zijn opgehaald van een bank of " "andere\n" -"financile instelling, is een deel van de QIF gegevens misschien een " +"financiële instelling, is een deel van de QIF gegevens misschien een " "duplicaat\n" "van gegevens die al in uw GnuCash dagboeken staat. GnuCash probeert " "duplicaten\n" @@ -13904,13 +13904,13 @@ msgstr "" "\n" "Op de volgende pagina wordt u gevraagd te bevestigen dat een bestaande " "transactie\n" -"overeenkomt met een gemporteerde transactie. Gemporteerde transacties " +"overeenkomt met een geïmporteerde transactie. Geïmporteerde transacties " "worden\n" "getoond aan de linkerkant van de pagina, en mogelijke overeenkomende " "transacties\n" "worden aan de rechter kant getoond. Er kunnen enkele oudere transacties " "zijn\n" -"die overeen komen met een gemporteerde transactie; u kunt de juiste " +"die overeen komen met een geïmporteerde transactie; u kunt de juiste " "transactie\n" "selecteren door te kiezen voor de \"Dup?\" kolom van de juiste transactie.\n" "\n" @@ -13927,7 +13927,7 @@ msgstr "Importeer QIF bestanden" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 msgid "Imported transactions with duplicates" -msgstr "Gemporteerde transacties met duplicaten" +msgstr "Geïmporteerde transacties met duplicaten" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 #, fuzzy @@ -13967,7 +13967,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 msgid "Income and Expense categories" -msgstr "Inkomsten en uitgaven categorien" +msgstr "Inkomsten en uitgaven categorieën" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 msgid "Load another file" @@ -13979,7 +13979,7 @@ msgstr "Koppel overeenkomstige QIF dagboeken aan GnuCash dagboeken" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" -msgstr "Breng QIF categorien in overeenstemming met GnuCash dagboeken" +msgstr "Breng QIF categorieën in overeenstemming met GnuCash dagboeken" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51 msgid "Match duplicate transactions" @@ -14021,7 +14021,7 @@ msgstr "" "\n" "Merk op dat GnuCash veel dagboeken zal genereren die niet bestonden in uw " "andere\n" -"financile programma, inclusief een los dagboek voor ieder aandeel dat u " +"financiële programma, inclusief een los dagboek voor ieder aandeel dat u " "bezit,\n" "speciale dagboeken voor de handels-commissies, speciale \"Actief vermogen" "\" \n" @@ -14082,9 +14082,9 @@ msgid "" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" -"QIF bestanden die zijn opgehaald van banken of andere financile " +"QIF bestanden die zijn opgehaald van banken of andere financiële " "instellingen\n" -"hebben waarschijnlijk geen gegevens over dagboeken en categorien, waardoor " +"hebben waarschijnlijk geen gegevens over dagboeken en categorieën, waardoor " "ze\n" "niet correct aan GnuCash dagboeken kunnen worden gekoppeld. \n" "\n" @@ -14154,7 +14154,7 @@ msgstr "" "importeren moeten dezelfde valuta hebben. Deze beperking wordt binnenkort\n" "opgeheven.\n" "\n" -"Selecteerde valuta die u wilt gebruiken voor uit QIF gemporteerde " +"Selecteerde valuta die u wilt gebruiken voor uit QIF geïmporteerde " "transacties:\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93 @@ -14351,8 +14351,8 @@ msgid "" "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" -"Op sommige plaatsen staan commercile PIN automaten (die niet zijn van een " -"financile instelling), zoals in warenhuizen. Deze pinautomaten tellen hun " +"Op sommige plaatsen staan commerciële PIN automaten (die niet zijn van een " +"financiële instelling), zoals in warenhuizen. Deze pinautomaten tellen hun " "kosten op bij het te pinnen bedrag in plaats dat ze te zien zijn als losse " "transactie of bij uw maandelijkse bankkosten. Wanneer u bijvoorbeeld EUR 100 " "opneemt, wordt u EUR 101,50 in rekening gebracht wegens de automaatkosten. " @@ -14367,7 +14367,7 @@ msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" -"De minimum overeenkomst van een potentiel overeenkomende waarde, die moet " +"De minimum overeenkomst van een potentiëel overeenkomende waarde, die moet " "worden getoond in de overeenkomsten lijst." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 @@ -14401,7 +14401,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" -msgstr "Gemporteerde transacties met duplicaten" +msgstr "Geïmporteerde transacties met duplicaten" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422 #, fuzzy @@ -14641,7 +14641,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" -msgstr "Beindigd" +msgstr "Beëindigd" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498 #, fuzzy @@ -15201,7 +15201,7 @@ msgid "" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" "U mist enkele noodzakelijke Perl bestanden. \n" -"Start 'update-financile-notering' als root om ze te installeren." +"Start 'update-financiële-notering' als root om ze te installeren." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24 @@ -15316,7 +15316,7 @@ msgstr "Tip van de Dag" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "Account Tree Window" -msgstr "Dagboek hirarchie venster" +msgstr "Dagboek hiërarchie venster" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256 @@ -15393,7 +15393,7 @@ msgstr "QIF bestanden importeren" #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 #, fuzzy msgid "Backing Up and Protecting Data" -msgstr "Reservecopien maken en gegevens terughalen" +msgstr "Reservecopieën maken en gegevens terughalen" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138 @@ -15829,7 +15829,7 @@ msgstr "Om transactie opsplitsingen te verwijderen" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 msgid "To Copy a Transaction" -msgstr "Om een transactie te kopiren" +msgstr "Om een transactie te kopiëren" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 @@ -16122,7 +16122,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 #, fuzzy msgid "End of Financial Period" -msgstr "Einde voorgaande financile jaar" +msgstr "Einde voorgaande financiële jaar" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 @@ -16662,7 +16662,7 @@ msgstr "De sub-dagboek balansen bijsluiten in de afgedrukte balans?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 msgid "Group the accounts in main categories?" -msgstr "De dagboeken groeperen in hoofd categorien?" +msgstr "De dagboeken groeperen in hoofd categorieën?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 @@ -21146,7 +21146,7 @@ msgid "" "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" -"U kunt eenvoudig bestaande financile gegevens uit Quicken, MS Money\n" +"U kunt eenvoudig bestaande financiële gegevens uit Quicken, MS Money\n" "of andere programma's die exporteren in QIF (Quicken Interchange Format)\n" "importeren. Kies in het bestandsmenu het submenu importeren en kies QIF of " "OFX\n" @@ -21160,9 +21160,9 @@ msgid "" "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" -"Wanneer u bekend bent met andere financile programma's, zoals Quicken,\n" +"Wanneer u bekend bent met andere financiële programma's, zoals Quicken,\n" "zult u opmerken dat GnuCash gebruik makt van dagboeken in plaats van\n" -"categorien onm inkomsten en uitgaven terug te vinden. Voor meer informatie\n" +"categorieën onm inkomsten en uitgaven terug te vinden. Voor meer informatie\n" "over ikomsten en uitgaven dagboeken, zie ook de GnuCash online handleiding." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 @@ -21309,7 +21309,7 @@ msgid "" "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "U kunt meerdere rapporten weer laten geven in een enkel venster. \n" -"hiermee ziet u al de financile gegevens die u nodig heeft in een " +"hiermee ziet u al de financiële gegevens die u nodig heeft in een " "oogopslag.\n" "Hiervoor gebruikt u het Voorbeeld & Aangepast -> \"Aangepaste meerkoloms-" "rapport\" rapport." @@ -21385,7 +21385,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash" -#~ msgstr "Beindig GnuCash" +#~ msgstr "Beëindig GnuCash" #, fuzzy #~ msgid "Money Management" @@ -21436,16 +21436,16 @@ msgstr "" #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period" #~ msgstr "" -#~ "Het begin van het voorgaande financile jaar/boekhoudkundige periode" +#~ "Het begin van het voorgaande financiële jaar/boekhoudkundige periode" #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr "Einde van het voorgaande financile jaar/boekhoudkundige periode" +#~ msgstr "Einde van het voorgaande financiële jaar/boekhoudkundige periode" #~ msgid "End Current Financial Year" -#~ msgstr "Einde huidige financile jaar" +#~ msgstr "Einde huidige financiële jaar" #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr "Einde van het huidige financile jar/boekhoudkundige periode" +#~ msgstr "Einde van het huidige financiële jar/boekhoudkundige periode" #, fuzzy #~ msgid "Number of days to retain old files" @@ -21570,7 +21570,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Finish Budget" -#~ msgstr "Beindigd" +#~ msgstr "Beëindigd" #, fuzzy #~ msgid "In Flow" @@ -21598,7 +21598,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup" -#~ msgstr "Nieuwe hirarchische dagboek configuratie" +#~ msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie" #, fuzzy #~ msgid "Last" @@ -21713,7 +21713,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Aandelen verdeling:" #~ msgid "TXF Categories" -#~ msgstr "TXF Categorien" +#~ msgstr "TXF Categorieën" #, fuzzy #~ msgid "Account Tree _Options" @@ -21836,16 +21836,16 @@ msgstr "" #~ "required)." #~ msgstr "" #~ "- Rode transacties moeten door u worden bijgewerkt, of ze worden NIET " -#~ "gemporteerd.\n" +#~ "geïmporteerd.\n" #~ "- Gele transacties moeten waarschijnlijk door u worden bijgewerkt of ze " -#~ "worden niet gebalanceerd gemporteerd.\n" -#~ "- Groene transacties worden gebalanceerd gemporteerd (maar misschien " +#~ "worden niet gebalanceerd geïmporteerd.\n" +#~ "- Groene transacties worden gebalanceerd geïmporteerd (maar misschien " #~ "wilt u ze nog controleren op doel dagboek).\n" #~ "\n" #~ "- Selecteer \"A\" om de transactie als een nieuwe toe te voegen\n" #~ "- Selecteer \"R\" om een overeenkomende transactie bij te werken\n" #~ "- Selecteer geen van beiden om over te slaan (de transactie wordt " -#~ "helemaal niet gemporteerd)\n" +#~ "helemaal niet geïmporteerd)\n" #~ "- \"Selecteer importeer actie\" laat u de overeenkomende transactie " #~ "aanpassen, corrigeren, het doel dagboek of de automatische balans " #~ "opsplitsing (waar nodig), aanpassen." @@ -21862,7 +21862,7 @@ msgstr "" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "Het door u opgegeven PIN was foutief.\n" -#~ "U heeft nog n foutieve poging over.\n" +#~ "U heeft nog één foutieve poging over.\n" #~ "Wilt u het nogmaals proberen?" #~ msgid "" @@ -21890,10 +21890,10 @@ msgstr "" #~ "Er was is een fout opgetreden bij het landen van de plugin van uw " #~ "beveiligde medium \n" #~ "(zie het log venster). Waarschijnlijk kwamen de versies van uw " -#~ "genstalleerde \n" +#~ "geïnstalleerde \n" #~ "OpenHBCI bibliotheek en van de plugin niet overeen. In dat geval dient u " #~ "opnieuw \n" -#~ "te compileren en de plugin opnieuw te installeren. Beindigt nu." +#~ "te compileren en de plugin opnieuw te installeren. Beëindigt nu." #~ msgid "" #~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n" @@ -21901,7 +21901,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Uw beveiligingsmedium wordt niet ondersteund. Er is geen bruikbare " #~ "plugin \n" -#~ "gevonden voor het medium. Nu beindigen." +#~ "gevonden voor het medium. Nu beëindigen." #~ msgid "Choose HBCI bank" #~ msgstr "Kies HBCI bank" @@ -21911,7 +21911,7 @@ msgstr "" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." #~ msgstr "" -#~ "Er is meer dan n HBCI bank beschikbaar voor \n" +#~ "Er is meer dan één HBCI bank beschikbaar voor \n" #~ "de gevraagde operatie. Kies degene die u \n" #~ "wilt gebruiken." @@ -21926,7 +21926,7 @@ msgstr "" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." #~ msgstr "" -#~ "Er is meer dan n HBCI klant beschikbaar voor \n" +#~ "Er is meer dan één HBCI klant beschikbaar voor \n" #~ "de gevraagde operatie. Kies degene die u \n" #~ "wilt gebruiken." @@ -21938,7 +21938,7 @@ msgstr "" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." #~ msgstr "" -#~ "Er is meer dan HBCI gebruiker beschikbaar voor \n" +#~ "Er is meer dan éé HBCI gebruiker beschikbaar voor \n" #~ "de gevraagde operatie. Kies degene die u \n" #~ "wilt gebruiken." @@ -22392,7 +22392,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Totaal winsten" #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." -#~ msgstr "Kies \"Einde\" om GnuCash te beindigen" +#~ msgstr "Kies \"Einde\" om GnuCash te beëindigen" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Open _recentelijk gebruikt" @@ -22401,7 +22401,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Artikelen b_ewerken" #~ msgid "Financial _Calculator" -#~ msgstr "Financile rekenmachine" +#~ msgstr "Financiële rekenmachine" #~ msgid "Save the file to disk" #~ msgstr "Sla het bestand op op schijf" @@ -22473,7 +22473,7 @@ msgstr "" #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" #~ "to abort the process. " #~ msgstr "" -#~ "GnuCash kan financile gegevens van OFX (Quicken \n" +#~ "GnuCash kan financiële gegevens van OFX (Quicken \n" #~ "Interchange Format) bestanden gemaakt door Quicken/Quickbooks,\n" #~ "MS Money, Moneydance en vele andere programma's importeren.\n" #~ "\n" @@ -22672,7 +22672,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Soorten investeringen" #~ msgid "Predefined Accounts" -#~ msgstr "Voorgedefinierde dagboeken" +#~ msgstr "Voorgedefiniëerde dagboeken" #~ msgid "Interest Bearing Accounts" #~ msgstr "Rentedragende dagboeken" @@ -22693,7 +22693,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Aandelenprijs instellen" #~ msgid "Initial Price Editor Setup" -#~ msgstr "Configuratie initile prijs editor" +#~ msgstr "Configuratie initiële prijs editor" #~ msgid "Setting Stock Price Manually" #~ msgstr "Aandelenprijs handmatig instellen" @@ -22744,7 +22744,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Overzicht van zakelijke mogelijkheden" #~ msgid "Initial Setup" -#~ msgstr "Initile configuratie" +#~ msgstr "Initiële configuratie" #~ msgid "Register Your Company" #~ msgstr "Registreer uw bedrijf" @@ -23262,7 +23262,7 @@ msgstr "" #~ "publieke cryptografische sleutels van uw bank ophalen. Hiervoor moet u " #~ "uw \n" #~ "PIN ingeven. Zodra de sleutels met succes zijn opgehaald, moet u dezen " -#~ "verifiren \n" +#~ "verifiëren \n" #~ "tegen degenen in de Ini-brief die u van uw bank heeft gehad.\n" #~ "\n" #~ "Kies 'Volgende' om de sleutels nu op te halen van de bank. Wanneer u " @@ -23272,10 +23272,10 @@ msgstr "" #~ "U kunt de voortgang van de HBCI verbinding volgen in het HBCI " #~ "verbindings \n" #~ "venster. Sluit het HBCI verbindingsvenster niet voordat de Hulp is " -#~ "beindigd." +#~ "beëindigd." #~ msgid "Verify Ini-Letter from Server" -#~ msgstr "Verifier de Ini-brief van de server" +#~ msgstr "Verifiëer de Ini-brief van de server" #~ msgid "Ini-Letter Server" #~ msgstr "Ini-brief server" @@ -23390,13 +23390,13 @@ msgstr "" #~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n" #~ "druid now." #~ msgstr "" -#~ "Aangezien de cryptografische sleutels van de bank niet geverifierd\n" +#~ "Aangezien de cryptografische sleutels van de bank niet geverifiëerd\n" #~ "kunnen worden, kunt u het beste geen contact meer opnemen met dit Server\n" #~ "internet adres, maar contact opnemen met uw bank. Om uw bank te helpen " #~ "bij\n" #~ "het oplossen van het probleem, kunt u deze foute ini-brief afdrukken en " #~ "aan\n" -#~ "uw bank tonen. Beindigt u de HBCI configuratiehulp a.u.b. nu." +#~ "uw bank tonen. Beëindigt u de HBCI configuratiehulp a.u.b. nu." #~ msgid "" #~ "Please enter and confirm new PIN for \n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index d4f61e811d..a192cf8a47 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,9 +1,9 @@ # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Fundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= -# Aktualn wersj tego pliku moesz odnale w repozytorium cvs.gnome.pl -# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste haso) -# Jeli masz jakiekolwiek uwagi odnoszce si do tumaczenia lub chcesz -# pomc w jego rozwijaniu i pielgnowaniu, napisz do nas na adres: +# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl +# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło) +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618 msgid "Illegal variable in expression." -msgstr "Niedozwolona zmienna w wyraeniu." +msgstr "Niedozwolona zmienna w wyrażeniu." #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 msgid "Unbalanced parenthesis" @@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "Niesparowane nawiasy" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 msgid "Stack overflow" -msgstr "Przepenienie stosu" +msgstr "Przepełnienie stosu" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 msgid "Stack underflow" -msgstr "Prba zdjcia z pustego stosu" +msgstr "Próba zdjęcia z pustego stosu" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 msgid "Undefined character" @@ -44,19 +44,19 @@ msgstr "Niezdefiniowany znak" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636 msgid "Not a variable" -msgstr "Nie jest zmienn" +msgstr "Nie jest zmienną" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638 msgid "Not a defined function" -msgstr "Nie jest zdefiniowan funkcj" +msgstr "Nie jest zdefiniowaną funkcją" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640 msgid "Out of memory" -msgstr "Brak pamici" +msgstr "Brak pamięci" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642 msgid "Numeric error" -msgstr "Bd liczbowy" +msgstr "Błąd liczbowy" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "uzgodnione:y" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:496 msgid "frozen:f" -msgstr "zamroone:f" +msgstr "zamrożone:f" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498 @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Zagubione konta" #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" -"Nieznany tryb dostpu bazy danych \"%s\". Uycie domylnego trybu: multi-" +"Nieznany tryb dostępu bazy danych \"%s\". Użycie domyślnego trybu: multi-" "user." #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991 @@ -177,26 +177,26 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" -msgstr "To jest wersja rozwojowa. Moe dziaa lub nie.\n" +msgstr "To jest wersja rozwojowa. Może działać lub nie.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "" -"Bdy i inne problemy naley zgasza pod adresem gnucash-devel@gnucash.org\n" +"Błędy i inne problemy należy zgłaszać pod adresem gnucash-devel@gnucash.org\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:74 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "" -"Mona take przeglda i zgasza bdy na stronie http://bugzilla.gnome." +"Można także przeglądać i zgłaszać błędy na stronie http://bugzilla.gnome." "org\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75 msgid "The last stable version was " -msgstr "Ostatni stabiln wersj bya wersja " +msgstr "Ostatnią stabilną wersją była wersja " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76 msgid "The next stable version will be " -msgstr "Nastpn stabiln wersj bdzie wersja " +msgstr "Następną stabilną wersją będzie wersja " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265 msgid "Show GnuCash version" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267 msgid "Enable debugging mode" -msgstr "Wczony tryb debugowania" +msgstr "Włączony tryb debugowania" #. Translators: This is the command line option autohelp #. text; see popt(3) @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s" -msgstr "Koczy prac GnuCash" +msgstr "Kończy pracę GnuCash" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number @@ -360,12 +360,12 @@ msgstr "" #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086 msgid "Automatic Payment Forward" -msgstr "Automatyczne przesyanie patnoci" +msgstr "Automatyczne przesyłanie płatności" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087 #, fuzzy msgid "Auto Split" -msgstr "Podzia" +msgstr "Podział" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278 @@ -379,20 +379,20 @@ msgstr "Podzia #: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:484 msgid "Payment" -msgstr "Patno" +msgstr "Płatność" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367 #, fuzzy msgid "Pre-Payment" -msgstr "Patno" +msgstr "Płatność" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464 msgid " (posted)" -msgstr " (przesana)" +msgstr " (przesłana)" #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395 msgid " (closed)" -msgstr " (zamknita)" +msgstr " (zamknięta)" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:65 #: ../src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:359 @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Nie" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514 #, fuzzy msgid "Use Global" -msgstr "Uycie lokalnego czasu" +msgstr "Użycie lokalnego czasu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm @@ -486,12 +486,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119 msgid "Negative amounts are not allowed." -msgstr "Ujemne kwoty nie s dozwolone." +msgstr "Ujemne kwoty nie są dozwolone." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." -msgstr "Kwota procentowa musi mie warto pomidzy 0 a 100." +msgstr "Kwota procentowa musi mieć wartość pomiędzy 0 a 100." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284 msgid "You must provide a name for this Billing Term." @@ -503,8 +503,8 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Naley poda unikaln nazw dla tej tabeli podatkowej.\n" -"Wybrana warto \"%s\" jest ju w uyciu." +"Należy podać unikalną nazwę dla tej tabeli podatkowej.\n" +"Wybrana wartość \"%s\" jest już w użyciu." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495 @@ -530,13 +530,13 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "Termin \"%s\" jest w uyciu. Nie mona go usun." +msgstr "Termin \"%s\" jest w użyciu. Nie można go usunąć." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Czy na pewno chcesz usun \"%s\"?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć \"%s\"?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 msgid "" @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 #, fuzzy msgid "You must enter a billing address." -msgstr "Musisz wprowadzi poprawne wyraenie" +msgstr "Musisz wprowadzić poprawne wyrażenie" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." @@ -557,8 +557,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" -"Musisz wprowadzi poprawn kwot gotwki\n" -"lub zostawi pole puste." +"Musisz wprowadzić poprawną kwotę gotówki\n" +"lub zostawić pole puste." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301 @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372 #, fuzzy msgid "Edit Customer" -msgstr "Wasny" +msgstr "Własny" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 @@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "Faktury klienta" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516 #, fuzzy msgid "Process Payment" -msgstr "Patno okresowa" +msgstr "Płatność okresowa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Shipping Contact" @@ -649,15 +649,15 @@ msgstr "ID #" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832 #, fuzzy msgid "Find Customer" -msgstr "Znajd klienta" +msgstr "Znajdź klienta" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72 msgid "No Account selected. Please try again." -msgstr "Nie wybrano kont. Sprbuj jeszcze raz." +msgstr "Nie wybrano kont. Spróbuj jeszcze raz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 msgid "You must enter a username." -msgstr "Naley poda nazw uytkownika." +msgstr "Należy podać nazwę użytkownika." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221 msgid "You must enter the employee's name." @@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229 msgid "You must enter an address." -msgstr "Naley poda adres." +msgstr "Należy podać adres." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" -msgstr "Wykres wydatkw" +msgstr "Wykres wydatków" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692 msgid "Employee ID" @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694 #, fuzzy msgid "Employee Username" -msgstr "Uytkownik:" +msgstr "Użytkownik:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702 msgid "Username" -msgstr "Uytkownik" +msgstr "Użytkownik" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 @@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Nazwa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727 #, fuzzy msgid "Find Employee" -msgstr "Znajd pracownika" +msgstr "Znajdź pracownika" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" -msgstr "Czy na pewno chcesz usun wybran pozycj?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybraną pozycję?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501 msgid "" @@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609 msgid "The Invoice must have at least one Entry." -msgstr "Faktura musi posiada co najmniej jedn pozycj." +msgstr "Faktura musi posiadać co najmniej jedną pozycję." #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account @@ -749,8 +749,8 @@ msgstr "Faktura musi posiada #, fuzzy msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "" -"Czy na pewno usun aktualn\n" -"cen?" +"Czy na pewno usunąć aktualną\n" +"cenę?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Data" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618 #, fuzzy msgid "Post Date" -msgstr "Uporzdkowanie wedug dat" +msgstr "Uporządkowanie według dat" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619 #, fuzzy @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965 msgid "Total:" -msgstr "Ogem:" +msgstr "Ogółem:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921 #, fuzzy @@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "_Podatki" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926 #, fuzzy msgid "Total Cash:" -msgstr "Ogem:" +msgstr "Ogółem:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927 #, fuzzy @@ -835,17 +835,17 @@ msgstr "Nowy _Plik" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" -msgstr "Wykres koowy wydatkw" +msgstr "Wykres kołowy wydatków" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" -msgstr "Wykres supkowy wydatkw" +msgstr "Wykres słupkowy wydatków" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" -msgstr "Wykres supkowy wydatkw" +msgstr "Wykres słupkowy wydatków" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194 msgid "View/Edit Invoice" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Wyszukiwanie" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206 #, fuzzy msgid "View/Edit Voucher" -msgstr "Wykres supkowy wydatkw" +msgstr "Wykres słupkowy wydatków" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216 #, fuzzy @@ -895,14 +895,14 @@ msgstr "Faktura" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276 #, fuzzy msgid "Billing ID" -msgstr "Dzie patnoci:" +msgstr "Dzień płatności:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285 #, fuzzy msgid "Is Paid?" -msgstr "Zwyky" +msgstr "Zwykły" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258 @@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "Rachunek" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271 #, fuzzy msgid "Bill ID" -msgstr "Dzie patnoci:" +msgstr "Dzień płatności:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276 #, fuzzy @@ -984,19 +984,19 @@ msgstr "Typ" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162 #, fuzzy msgid "Paid" -msgstr "Zwyky" +msgstr "Zwykły" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 #, fuzzy msgid "Posted" -msgstr "_Prze" +msgstr "_Przełóż" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Opened" -msgstr "Otwrz" +msgstr "Otwórz" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -1017,12 +1017,12 @@ msgstr "Liczba" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390 #, fuzzy msgid "Find Bill" -msgstr "Znajd rachunek" +msgstr "Znajdź rachunek" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" -msgstr "Wykres supkowy wydatkw" +msgstr "Wykres słupkowy wydatków" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -1032,12 +1032,12 @@ msgstr "Wykres s #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318 #, fuzzy msgid "Expense Voucher" -msgstr "Wykres wydatkw" +msgstr "Wykres wydatków" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402 #, fuzzy msgid "Find Invoice" -msgstr "Znajd faktur" +msgstr "Znajdź fakturę" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm @@ -1066,25 +1066,25 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505 #, fuzzy msgid "Due Bills Reminder" -msgstr "Dni patnoci rachunkw" +msgstr "Dni płatności rachunków" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507 #, fuzzy msgid "The following bills are due" -msgstr "Dzie, w ktrym jest termin miesicznych rachunkw" +msgstr "Dzień, w którym jest termin miesięcznych rachunków" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508 #, fuzzy msgid "The following bill is due" -msgstr "Dzie, w ktrym jest termin miesicznych rachunkw" +msgstr "Dzień, w którym jest termin miesięcznych rachunków" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 msgid "The Job must be given a name." -msgstr "Zadanie musi mie nadan nazw." +msgstr "Zadanie musi mieć nadaną nazwę." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 msgid "You must choose an owner for this job." -msgstr "Naley wybra waciciela dla tego zadania." +msgstr "Należy wybrać właściciela dla tego zadania." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 #, fuzzy @@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524 msgid "Owner's Name" -msgstr "Nazwa waciciela." +msgstr "Nazwa właściciela." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526 msgid "Only Active?" @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Nazwa zadania" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590 #, fuzzy msgid "Find Job" -msgstr "Znajd zadanie" +msgstr "Znajdź zadanie" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165 msgid "The Order must be given an ID." @@ -1150,12 +1150,12 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "" -"Czy na pewno usun aktualn\n" -"cen?" +"Czy na pewno usunąć aktualną\n" +"cenę?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297 msgid "Close Date" -msgstr "Data zamknicia" +msgstr "Data zamknięcia" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800 msgid "View/Edit Order" @@ -1180,12 +1180,12 @@ msgstr "Zamknij" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816 #, fuzzy msgid "Owner Name " -msgstr "Nazwa uytkownika." +msgstr "Nazwa użytkownika." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order ID" -msgstr "ID zamwienia" +msgstr "ID zamówienia" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Zamknij" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884 #, fuzzy msgid "Find Order" -msgstr "Znajd" +msgstr "Znajdź" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109 msgid "" @@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." -msgstr "Musisz wybra towar." +msgstr "Musisz wybrać towar." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126 msgid "You must select a transfer account from the account tree." @@ -1216,12 +1216,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." -msgstr "Musisz wprowadzi nazw konta." +msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" -msgstr "Nie zostay wybrane adne konta." +msgstr "Nie zostały wybrane żadne konta." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205 msgid "" @@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 msgid "You must enter a payment address." -msgstr "Naley poda adres patnoci." +msgstr "Należy podać adres płatności." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "ID dostawcy" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694 #, fuzzy msgid "Find Vendor" -msgstr "Znajd dostawc" +msgstr "Znajdź dostawcę" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 msgid "(type)" @@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "(typ)" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New Billing Term" -msgstr "Nowe terminy patnoci" +msgstr "Nowe terminy płatności" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 #, fuzzy @@ -1306,11 +1306,11 @@ msgstr "Zamyka to okno" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 msgid "Commit this Billing Term" -msgstr "Zatwierd ten termin patnoci" +msgstr "Zatwierdź ten termin płatności" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 msgid "Create a new Billing Term" -msgstr "Tworzy nowy termin patnoci" +msgstr "Tworzy nowy termin płatności" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11 msgid "Cutoff Day: " @@ -1323,12 +1323,12 @@ msgstr "Opis:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14 msgid "Delete the current Billing Term" -msgstr "Usuwa biecy termin patnoci" +msgstr "Usuwa bieżący termin płatności" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 #, no-c-format msgid "Discount %: " -msgstr "Znika %: " +msgstr "Zniżka %: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Day: " @@ -1348,11 +1348,11 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 msgid "Edit the current Billing Term" -msgstr "Modyfikuje biecy termin patnoci" +msgstr "Modyfikuje bieżący termin płatności" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Number of days from now" -msgstr "Liczba dni od biecej chwili" +msgstr "Liczba dni od bieżącej chwili" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "Table" @@ -1377,11 +1377,11 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The day of the month bills are due" -msgstr "Dzie, w ktrym jest termin miesicznych rachunkw" +msgstr "Dzień, w którym jest termin miesięcznych rachunków" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr "Opis terminu patnoci, drukowany na fakturach" +msgstr "Opis terminu płatności, drukowany na fakturach" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The discount percentage applied if paid early." @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "The internal name of the Billing Term." -msgstr "Wewntrzna nazwa terminu patnoci:" +msgstr "Wewnętrzna nazwa terminu płatności:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The last day of the month for the early payment discount." @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." -msgstr "Liczba dni na patno rachunku po terminie wysyki." +msgstr "Liczba dni na płatność rachunku po terminie wysyłki." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 msgid "The percentage discount applied for early payment." @@ -1439,13 +1439,13 @@ msgstr "Faktury" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Default number of register rows to display in Invoices." -msgstr "Domylna liczba wywietlanych wierszy rejestrw." +msgstr "Domyślna liczba wyświetlanych wierszy rejestrów." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "" -"Jak wiele dni w wczeniej naley ostrzega przez nadchodzcym terminem " -"patnoci rachunkw." +"Jak wiele dni w wcześniej należy ostrzegać przez nadchodzącym terminem " +"płatności rachunków." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "" @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "Liczba wierszy" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "Odwoania" +msgstr "Odwołania" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 #, fuzzy @@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." -msgstr "Okrela czy wywietla list terminw rachunkw podczas uruchomienia." +msgstr "Określa czy wyświetlać listę terminów rachunków podczas uruchomienia." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 msgid "_Accumulate splits on post" @@ -1569,13 +1569,13 @@ msgstr "Adres: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 msgid "Billing Address" -msgstr "Adres patnoci" +msgstr "Adres płatności" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 msgid "Billing Information" -msgstr "Informacje o patnoci" +msgstr "Informacje o płatności" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr "Numer klienta: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 msgid "Discount: " -msgstr "Znika: " +msgstr "Zniżka: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 @@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" -msgstr "Jaka tabela podatkowa powinna by stosowana dla tego klienta?" +msgstr "Jaka tabela podatkowa powinna być stosowana dla tego klienta?" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 #, fuzzy msgid "duedate" -msgstr "Data kocowa:" +msgstr "Data końcowa:" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 #, fuzzy @@ -1747,11 +1747,11 @@ msgstr "Testowanie" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control" -msgstr "Kontrola dostpu" +msgstr "Kontrola dostępu" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 msgid "Access Control List" -msgstr "Lista kontroli dostpu" +msgstr "Lista kontroli dostępu" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 #, fuzzy @@ -1767,12 +1767,12 @@ msgstr "Konta kredytowe" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Hours per Day: " -msgstr "Domylna waluta" +msgstr "Domyślna waluta" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Rate: " -msgstr "Domylny styl rejestrw" +msgstr "Domyślny styl rejestrów" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 @@ -1791,12 +1791,12 @@ msgstr "Interfejs" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 msgid "Language: " -msgstr "Jzyk: " +msgstr "Język: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Payment Address" -msgstr "Adres patnoci" +msgstr "Adres płatności" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 #, fuzzy @@ -1809,14 +1809,14 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23 msgid "Username: " -msgstr "Uytkownik: " +msgstr "Użytkownik: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 msgid "(owner)" -msgstr "(waciciel)" +msgstr "(właściciel)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 msgid "Additional to Card:" @@ -1829,12 +1829,12 @@ msgstr "Klient: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" -msgstr "Domylna waluta" +msgstr "Domyślna waluta" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Extra Payments" -msgstr "Patnoci" +msgstr "Płatności" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 msgid "Invoice Entries" @@ -1882,13 +1882,13 @@ msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" -"Za chwil zostanie nadpisana istniejca transakcja.\n" -"Czy na pewno chcesz to zrobi?" +"Za chwilę zostanie nadpisana istniejąca transakcja.\n" +"Czy na pewno chcesz to zrobić?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Yes, reset the Tax Tables" -msgstr "Wywietla i pozwala na modyfikacj listy tabel podatkowych" +msgstr "Wyświetla i pozwala na modyfikację listy tabel podatkowych" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Active" @@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr "Informacje o zadaniu" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10 msgid "Owner Information" -msgstr "Informacje o wacicielu" +msgstr "Informacje o właścicielu" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11 msgid "" @@ -1923,20 +1923,20 @@ msgstr "Faktury" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 msgid "New Order" -msgstr "Nowe zamwienie" +msgstr "Nowe zamówienie" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Order Entries" -msgstr "Wpisy budetowe" +msgstr "Wpisy budżetowe" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 msgid "Order Entry" -msgstr "Wpis zamwienia" +msgstr "Wpis zamówienia" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 msgid "Order Information" -msgstr "Informacje o zamwieniu" +msgstr "Informacje o zamówieniu" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "Informacje o zam #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4326 msgid "Reference" -msgstr "Odwoanie" +msgstr "Odwołanie" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16 #, fuzzy @@ -2004,11 +2004,11 @@ msgstr "Notatka" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:440 msgid "Payment Information" -msgstr "Informacje o patnoci" +msgstr "Informacje o płatności" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8 msgid "Post To" -msgstr "Przelij do" +msgstr "Prześlij do" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9 msgid "Transfer Account" @@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "Numer dostawcy: " #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" -msgstr "Jaka tabela podatkowa powinna by zastosowana dla tego dostawcy?" +msgstr "Jaka tabela podatkowa powinna być zastosowana dla tego dostawcy?" #. Toplevel #. Extensions Menu @@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr "Otwarcie nowego przewodnika" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 #, fuzzy msgid "_Find Customer..." -msgstr "Znajd klienta" +msgstr "Znajdź klienta" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy @@ -2091,17 +2091,17 @@ msgstr "Nowa faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" -msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawie" +msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 #, fuzzy msgid "Find In_voice..." -msgstr "Znajd faktur" +msgstr "Znajdź fakturę" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" -msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawie" +msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 @@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr "Otwarcie nowego przewodnika" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190 #, fuzzy msgid "Find Jo_b..." -msgstr "Znajd zadanie" +msgstr "Znajdź zadanie" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 @@ -2132,14 +2132,14 @@ msgstr "Bilans otwarcia" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211 #, fuzzy msgid "_Process Payment..." -msgstr "Patno okresowa" +msgstr "Płatność okresowa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212 #, fuzzy msgid "Open the Process Payment dialog" -msgstr "Patno okresowa" +msgstr "Płatność okresowa" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174 @@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Otwarcie nowego przewodnika" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178 #, fuzzy msgid "_Find Vendor..." -msgstr "Znajd dostawc" +msgstr "Znajdź dostawcę" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179 #, fuzzy @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "Otwarcie nowego przewodnika" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184 #, fuzzy msgid "Find Bi_ll..." -msgstr "Znajd rachunek" +msgstr "Znajdź rachunek" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 #, fuzzy @@ -2201,37 +2201,37 @@ msgstr "Nowy pracownik" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" -msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawie" +msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 #, fuzzy msgid "_Find Employee..." -msgstr "Znajd pracownika" +msgstr "Znajdź pracownika" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" -msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawie" +msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205 #, fuzzy msgid "New _Expense Voucher..." -msgstr "Wykres koowy wydatkw" +msgstr "Wykres kołowy wydatków" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" -msgstr "Wykres koowy wydatkw" +msgstr "Wykres kołowy wydatków" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 #, fuzzy msgid "Find Expense _Voucher..." -msgstr "Wykres supkowy wydatkw" +msgstr "Wykres słupkowy wydatków" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" -msgstr "Wykres supkowy wydatkw" +msgstr "Wykres słupkowy wydatków" #. Other menu items #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216 @@ -2240,25 +2240,25 @@ msgstr "Edytor _tabel podatkowych" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217 msgid "View and edit the list of Tax Tables" -msgstr "Wywietla i pozwala na modyfikacj listy tabel podatkowych" +msgstr "Wyświetla i pozwala na modyfikację listy tabel podatkowych" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "_Billing Terms Editor" -msgstr "Edytor ter_minw patnoci" +msgstr "Edytor ter_minów płatności" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "View and edit the list of Billing Terms" -msgstr "Wywietla i pozwala na modyfikacj terminw patnoci" +msgstr "Wyświetla i pozwala na modyfikację terminów płatności" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222 #, fuzzy msgid "Bills _Due Reminder" -msgstr "Dni patnoci rachunkw" +msgstr "Dni płatności rachunków" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" -msgstr "Dni patnoci rachunkw" +msgstr "Dni płatności rachunków" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 #, fuzzy @@ -2268,7 +2268,7 @@ msgstr "Wyeksportuj" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 #, fuzzy msgid "QSF _Invoice..." -msgstr "Znajd faktur" +msgstr "Znajdź fakturę" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 msgid "Export one or more invoices to QSF" @@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229 #, fuzzy msgid "QSF _Customer..." -msgstr "Znajd klienta" +msgstr "Znajdź klienta" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "Export one or more customers to QSF" @@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232 #, fuzzy msgid "QSF _Vendor..." -msgstr "Znajd dostawc" +msgstr "Znajdź dostawcę" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "Export one or more vendors to QSF" @@ -2295,7 +2295,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235 #, fuzzy msgid "QSF _Employee..." -msgstr "Znajd pracownika" +msgstr "Znajdź pracownika" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 msgid "Export one or more employees to QSF" @@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244 #, fuzzy msgid "Reload invoice report" -msgstr "Odwiea biecy raport" +msgstr "Odświeża bieżący raport" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Reload invoice report scheme file" @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 #, fuzzy msgid "Reload owner report" -msgstr "Odwiea biecy raport" +msgstr "Odświeża bieżący raport" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "Reload owner report scheme file" @@ -2327,7 +2327,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250 #, fuzzy msgid "Reload receivable report" -msgstr "Odwiea biecy raport" +msgstr "Odświeża bieżący raport" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 msgid "Reload receivable report scheme file" @@ -2345,7 +2345,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758 #, fuzzy msgid "Export Customers to XML" -msgstr "Wasny" +msgstr "Własny" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790 msgid "Export Vendors to XML" @@ -2358,7 +2358,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" -msgstr "Porzdek _sortowania" +msgstr "Porządek _sortowania" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 @@ -2368,7 +2368,7 @@ msgstr "Nowa faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 msgid "Create a new invoice" -msgstr "Tworzy now faktur" +msgstr "Tworzy nową fakturę" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 @@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "Drukowalna faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 #, fuzzy msgid "Make a printable invoice" -msgstr "Tworzy faktur do wydruku" +msgstr "Tworzy fakturę do wydruku" #. Edit menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 @@ -2411,26 +2411,26 @@ msgstr "_Data" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118 msgid "_Edit Invoice" -msgstr "_Zmodyfikuj faktur" +msgstr "_Zmodyfikuj fakturę" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119 #, fuzzy msgid "Edit this invoice" -msgstr "Modyfikuje t faktur" +msgstr "Modyfikuje tą fakturę" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121 #, fuzzy msgid "_Post Invoice" -msgstr "_Zmodyfikuj faktur" +msgstr "_Zmodyfikuj fakturę" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" -msgstr "Przesya t faktur do wykresu kont" +msgstr "Przesyła tą fakturę do wykresu kont" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124 #, fuzzy msgid "_Unpost Invoice" -msgstr "_Zmodyfikuj faktur" +msgstr "_Zmodyfikuj fakturę" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" @@ -2440,11 +2440,11 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 msgid "_Enter" -msgstr "_Wprowad" +msgstr "_Wprowadź" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 msgid "Record the current entry" -msgstr "Zapisuje biecy wpis" +msgstr "Zapisuje bieżący wpis" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25 @@ -2455,18 +2455,18 @@ msgstr "_Anuluj" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" -msgstr "Anuluje biecy wpis" +msgstr "Anuluje bieżący wpis" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345 msgid "_Delete" -msgstr "_Usu" +msgstr "_Usuń" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 msgid "Delete the current entry" -msgstr "Usuwa biecy wpis" +msgstr "Usuwa bieżący wpis" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 @@ -2475,7 +2475,7 @@ msgstr "_Pusty" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" -msgstr "Przenosi pusty wpis na d faktury" +msgstr "Przenosi pusty wpis na dół faktury" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 #, fuzzy @@ -2484,17 +2484,17 @@ msgstr "Zdup_likuj" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 msgid "Make a copy of the current entry" -msgstr "Tworzy kopi biecego wpisu" +msgstr "Tworzy kopię bieżącego wpisu" #. Business menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 #, fuzzy msgid "_Pay Invoice" -msgstr "Znajd faktur" +msgstr "Znajdź fakturę" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" -msgstr "Wprowad patno dla waciciela tej faktury" +msgstr "Wprowadź płatność dla właściciela tej faktury" #. Reports menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 @@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "_Raport firmy" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" -msgstr "Otwiera okno raportu firmy dla waciciela tej faktury" +msgstr "Otwiera okno raportu firmy dla właściciela tej faktury" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 @@ -2539,7 +2539,7 @@ msgstr "_Opis" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 msgid "Enter" -msgstr "Wprowad" +msgstr "Wprowadź" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 @@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr "Anuluj" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420 msgid "Delete" -msgstr "Usu" +msgstr "Usuń" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 @@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr "Pusta" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 msgid "Post" -msgstr "Przelij" +msgstr "Prześlij" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 #, fuzzy @@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr "Otwiera w nowym oknie" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Search only in active items" -msgstr "Drugorzdny aktywny kolor" +msgstr "Drugorzędny aktywny kolor" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" @@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "The number of rows in an invoice" -msgstr "Domylna liczba wywietlanych wierszy rejestrw." +msgstr "Domyślna liczba wyświetlanych wierszy rejestrów." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160 msgid "You have not selected an owner" -msgstr "Nie zosta wybrany waciciel" +msgstr "Nie został wybrany właściciel" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201 @@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr "nie jest" msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "" "Konto %s nie istnieje.\n" -"Czy chcesz je utworzy?" +"Czy chcesz je utworzyć?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521 @@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "" msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "Konto %s nie istnieje.\n" -"Czy chcesz je utworzy?" +"Czy chcesz je utworzyć?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231 @@ -2713,13 +2713,13 @@ msgstr "Projekt" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233 msgid "Material" -msgstr "Materia" +msgstr "Materiał" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" -msgstr "Anuluje biecy wpis" +msgstr "Anuluje bieżący wpis" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807 #, fuzzy @@ -2727,8 +2727,8 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" -"Aktualna transakcja zostaa zmieniona.\n" -"Czy chcesz j zapisa?" +"Aktualna transakcja została zmieniona.\n" +"Czy chcesz ją zapisać?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506 @@ -2736,13 +2736,13 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435 #, fuzzy msgid "_Record" -msgstr "Odwie" +msgstr "Odśwież" #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." -msgstr "Niepoprawny wpis: Naley poda %s." +msgstr "Niepoprawny wpis: Należy podać %s." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172 @@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr "konto" msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "Tabela podatkowa %s nie istnieje.\n" -"Czy chcesz j utworzy?" +"Czy chcesz ją utworzyć?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489 #, fuzzy @@ -2763,23 +2763,23 @@ msgid "" "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" -"Bieca pozycja zostaa zmieniona.\n" -"Jednak jest ona czci istniejcego zamwienia.\n" -"Czy chcesz zapisa zmian i odpowiednio\n" -"zmieni swoje zamwienie?" +"Bieżąca pozycja została zmieniona.\n" +"Jednak jest ona częścią istniejącego zamówienia.\n" +"Czy chcesz zapisać zmianę i odpowiednio\n" +"zmienić swoje zamówienie?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727 #, fuzzy msgid "_Don't Record" -msgstr "Odwie" +msgstr "Odśwież" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" -"Bieca pozycja zostaa zmieniona.\n" -"Czy chcesz j zapisa?" +"Bieżąca pozycja została zmieniona.\n" +"Czy chcesz ją zapisać?" #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not #. displayed, but only used to estimate widths. Please only @@ -2787,31 +2787,31 @@ msgstr "" #. ("sample:") as is. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 msgid "sample:X" -msgstr "przykad:X" +msgstr "przykład:X" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518 msgid "sample:12/12/2000" -msgstr "przykad:12/12/2000" +msgstr "przykład:12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 msgid "sample:Description of an Entry" -msgstr "przykad:Opis pozycji" +msgstr "przykład:Opis pozycji" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 msgid "sample:Action" -msgstr "przykad:Czynno" +msgstr "przykład:Czynność" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 msgid "sample:9,999.00" -msgstr "przykad:999,999.00" +msgstr "przykład:999,999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107 msgid "sample:999,999.00" -msgstr "przykad:999,999.00" +msgstr "przykład:999,999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90 #, no-c-format @@ -2828,32 +2828,32 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" -msgstr "przykad:Wydatki:Samochd:Tankowanie" +msgstr "przykład:Wydatki:Samochód:Tankowanie" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:T?" -msgstr "przykad:T?" +msgstr "przykład:T?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103 msgid "sample:TI" -msgstr "przykad:TI" +msgstr "przykład:TI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105 msgid "sample:Tax Table 1" -msgstr "przykad:Tabela podatkowa 1" +msgstr "przykład:Tabela podatkowa 1" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109 msgid "sample:999.00" -msgstr "przykad:999.00" +msgstr "przykład:999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample:BI" -msgstr "przykad:BI" +msgstr "przykład:BI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113 #, fuzzy msgid "sample:Payment" -msgstr "Patno" +msgstr "Płatność" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51 msgid "$" @@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr ">" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040 #: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196 msgid "Cash" -msgstr "Gotwka" +msgstr "Gotówka" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -2901,11 +2901,11 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57 msgid "Income Account" -msgstr "Konto aktyww" +msgstr "Konto aktywów" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62 msgid "Expense Account" -msgstr "Konto wydatkw" +msgstr "Konto wydatków" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2916,7 +2916,7 @@ msgstr "Konto wydatk #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212 msgid "Action" -msgstr "Czynno" +msgstr "Czynność" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2926,11 +2926,11 @@ msgstr "Czynno #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228 msgid "Discount" -msgstr "Znika" +msgstr "Zniżka" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87 msgid "Discount Type" -msgstr "Rodzaj zniki" +msgstr "Rodzaj zniżki" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92 #, fuzzy @@ -3005,27 +3005,27 @@ msgstr "Rachunek" msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "" -"Wprowad konto, z ktrego chcesz dokona transferu lub wybierz jedno z listy" +"Wprowadź konto, z którego chcesz dokonać transferu lub wybierz jedno z listy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545 #, fuzzy msgid "Enter the type of Entry" -msgstr "Uporzdkowanie wedug daty pozycji" +msgstr "Uporządkowanie według daty pozycji" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581 #, fuzzy msgid "Enter the Entry Description" -msgstr "Uporzdkowanie wedug opisu" +msgstr "Uporządkowanie według opisu" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Amount" -msgstr "Koniec biecego miesica" +msgstr "Koniec bieżącego miesiąca" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Percent" -msgstr "Wprowad cen udziau" +msgstr "Wprowadź cenę udziału" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Enter the Discount ... unknown type" @@ -3033,15 +3033,15 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619 msgid "Discount Type: Monetary Value" -msgstr "Rodzaj zniki: warto monetarna" +msgstr "Rodzaj zniżki: wartość monetarna" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622 msgid "Discount Type: Percent" -msgstr "Rodzaj zniki: procent" +msgstr "Rodzaj zniżki: procent" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625 msgid "Select the Discount Type" -msgstr "Wybierz rodzaj zniki" +msgstr "Wybierz rodzaj zniżki" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641 msgid "Tax computed after discount is applied" @@ -3053,7 +3053,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647 msgid "Discount computed after tax is applied" -msgstr "Znika obliczona po zastosowaniu podatku" +msgstr "Zniżka obliczona po zastosowaniu podatku" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" @@ -3062,12 +3062,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663 #, fuzzy msgid "Enter the unit-Price for this Entry" -msgstr "Wprowad nazw konta" +msgstr "Wprowadź nazwę konta" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675 #, fuzzy msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" -msgstr "Modyfikuje gwne konto dla tego rejestru" +msgstr "Modyfikuje główne konto dla tego rejestru" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" @@ -3097,12 +3097,12 @@ msgstr "Nierozpoznany typ pliku" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " -msgstr "Tytu raportu" +msgstr "Tytuł raportu" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754 #, fuzzy msgid "The total tax of this entry " -msgstr "Tytu raportu" +msgstr "Tytuł raportu" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" @@ -3114,7 +3114,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102 msgid "You must provide a name for this Tax Table." -msgstr "Naley poda nazw dla tej tabeli podatkowej." +msgstr "Należy podać nazwę dla tej tabeli podatkowej." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108 #, fuzzy, c-format @@ -3122,16 +3122,16 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Naley poda unikaln nazw dla tej tabeli podatkowej.\n" -"Wybrana warto \"%s\" jest ju w uyciu." +"Należy podać unikalną nazwę dla tej tabeli podatkowej.\n" +"Wybrana wartość \"%s\" jest już w użyciu." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134 msgid "You must choose a Tax Account." -msgstr "Naley wybra konto podatkowe." +msgstr "Należy wybrać konto podatkowe." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205 msgid "Value $" -msgstr "Warto $" +msgstr "Wartość $" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207 #, no-c-format @@ -3141,7 +3141,7 @@ msgstr "Procent %" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "Tabela podatkowa \"%s\" jest uywana. Nie mona jej usun." +msgstr "Tabela podatkowa \"%s\" jest używana. Nie można jej usunąć." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594 #, fuzzy @@ -3149,12 +3149,12 @@ msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" -"Nie mona usun ostatniej pozycji z tabeli podatkowej.\n" -"Sprbuj usun tabel podatkow jeli chcesz to uczyni." +"Nie można usunąć ostatniej pozycji z tabeli podatkowej.\n" +"Spróbuj usunąć tabelę podatkową jeśli chcesz to uczynić." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" -msgstr "Czy na pewno chcesz usun ten wpis?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 #, fuzzy @@ -3188,7 +3188,7 @@ msgstr "Tabele podatkowe" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Value ($)" -msgstr "Warto $" +msgstr "Wartość $" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 #, fuzzy @@ -3208,7 +3208,7 @@ msgstr "Rodzaj: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Value: " -msgstr "Warto: " +msgstr "Wartość: " #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591 @@ -3218,7 +3218,7 @@ msgstr "Bank" #: ../src/engine/Account.c:2234 msgid "Asset" -msgstr "Wkad" +msgstr "Wkład" #: ../src/engine/Account.c:2235 msgid "Credit Card" @@ -3226,11 +3226,11 @@ msgstr "Karta kredytowa" #: ../src/engine/Account.c:2236 msgid "Liability" -msgstr "Obcienia" +msgstr "Obciążenia" #: ../src/engine/Account.c:2237 msgid "Stock" -msgstr "Gieda" +msgstr "Giełda" #: ../src/engine/Account.c:2238 msgid "Mutual Fund" @@ -3248,12 +3248,12 @@ msgstr "Waluta" #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 msgid "Income" -msgstr "Przychd" +msgstr "Przychód" #: ../src/engine/Account.c:2243 #, fuzzy msgid "A/Receivable" -msgstr "Patnoci/Nalenoci" +msgstr "Płatności/Należności" #: ../src/engine/Account.c:2244 msgid "A/Payable" @@ -3283,7 +3283,7 @@ msgstr "" #. This is displayed instead of the number of the day of month. #: ../src/engine/FreqSpec.c:686 msgid "last day" -msgstr "ostatni dzie" +msgstr "ostatni dzień" #. %s is the strftime-string of the one-time date. #: ../src/engine/FreqSpec.c:734 @@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr "Dwutygodniowe, %ss" #: ../src/engine/FreqSpec.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" -msgstr "Pitnastodniowe" +msgstr "Piętnastodniowe" #. Translators: %s is the day of month of the #. starting month (or the string "last day"); %s @@ -3347,20 +3347,20 @@ msgstr "Pi #: ../src/engine/FreqSpec.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" -msgstr "Pitnastodniowe" +msgstr "Piętnastodniowe" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:875 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" -msgstr "Miesiczne (x%u): %u" +msgstr "Miesięczne (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:883 #, c-format msgid "Monthly: %u" -msgstr "Miesiczne: %u" +msgstr "Miesięczne: %u" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month @@ -3425,7 +3425,7 @@ msgstr "Rocznie" #: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824 #, fuzzy msgid "Unnamed Budget" -msgstr "Budet" +msgstr "Budżet" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327 #, c-format @@ -3480,7 +3480,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 msgid "Imbalance" -msgstr "Niezrwnowaenie" +msgstr "Niezrównoważenie" #. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 msgid "Split" -msgstr "Podzia" +msgstr "Podział" #: ../src/engine/Transaction.c:3260 #, fuzzy @@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr "Raport z transakcji" #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" -msgstr "Nowy zbir kont" +msgstr "Nowy zbiór kont" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126 #, fuzzy @@ -3523,9 +3523,9 @@ msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" -"Ten towar jest obecnie uywany przez\n" +"Ten towar jest obecnie używany przez\n" "co najmniej jedno z twoich kont.\n" -"Nie moesz go usun." +"Nie możesz go usunąć." #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140 #, fuzzy @@ -3533,14 +3533,14 @@ msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" -"Czy na pewno chcesz usun zaznaczony\n" +"Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczony\n" "towar?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "" -"Czy na pewno chcesz usun zaznaczony\n" +"Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczony\n" "towar?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154 @@ -3562,15 +3562,15 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356 msgid "The interest rate cannot be zero." -msgstr "Poziom oprocentowania nie moe wynosi zero." +msgstr "Poziom oprocentowania nie może wynosić zero." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375 msgid "The number of payments cannot be zero." -msgstr "Liczba patnoci nie moe wynosi zero." +msgstr "Liczba płatności nie może wynosić zero." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380 msgid "The number of payments cannot be negative." -msgstr "Liczba patnoci nie moe by ujemna." +msgstr "Liczba płatności nie może być ujemna." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 #, fuzzy @@ -3630,7 +3630,7 @@ msgstr "Nowa Cena:" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042 msgid "Shares" -msgstr "Udziay" +msgstr "Udziały" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -3639,7 +3639,7 @@ msgstr "Udzia #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 msgid "Value" -msgstr "Warto" +msgstr "Wartość" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 @@ -3661,29 +3661,29 @@ msgstr "Wyszukiwanie transakcji" msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "" -"Czy na pewno usun zaznaczon\n" -"cen?" +"Czy na pewno usunąć zaznaczoną\n" +"cenę?" msgstr[1] "" -"Czy na pewno usun zaznaczon\n" -"cen?" +"Czy na pewno usunąć zaznaczoną\n" +"cenę?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175 #, fuzzy msgid "Delete prices?" -msgstr "Usu" +msgstr "Usuń" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172 msgid "You must select a commodity." -msgstr "Musisz wybra towar." +msgstr "Musisz wybrać towar." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177 msgid "You must select a currency." -msgstr "Musisz wybra jednostk monetarn." +msgstr "Musisz wybrać jednostkę monetarną." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411 msgid "You must enter a valid amount." -msgstr "Musisz wprowadzi poprawn kwot." +msgstr "Musisz wprowadzić poprawną kwotę." #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334 msgid "Complete" @@ -3721,19 +3721,19 @@ msgstr "_Widok" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219 msgid "_Actions" -msgstr "Czy_nnoci" +msgstr "Czy_nności" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315 #, fuzzy msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Wprowadzono zmiany do tego okna uzgadniania.\n" -"Czy chcesz je anulowa?" +"Czy chcesz je anulować?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." -msgstr "Wprowad notatk dotyczc transakcji" +msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789 #, c-format @@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846 #, fuzzy msgid "Please name the Scheduled Transaction." -msgstr "Usuwa ca transakcj" +msgstr "Usuwa całą transakcję" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872 #, fuzzy, c-format @@ -3760,15 +3760,15 @@ msgid "" msgstr "" "Plik \n" " %s\n" -" ju istnieje.\n" -"Czy na pewno mam go zastpi?" +" już istnieje.\n" +"Czy na pewno mam go zastąpić?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" "Planowane transakcje ze zmiennymi\n" -"nie mog zosta automatycznie utworzone." +"nie mogą zostać automatycznie utworzone." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909 #, fuzzy @@ -3777,7 +3777,7 @@ msgid "" "automatically created." msgstr "" "Planowane transakcje ze zmiennymi\n" -"nie mog zosta automatycznie utworzone." +"nie mogą zostać automatycznie utworzone." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923 msgid "Please provide a valid end selection." @@ -3793,8 +3793,8 @@ msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "" -"Liczba pozostaych wystpie (%d) jest wiksza ni cakowita liczba " -"wystpie (%d)." +"Liczba pozostałych wystąpień (%d) jest większa niż całkowita liczba " +"wystąpień (%d)." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982 msgid "" @@ -3812,13 +3812,13 @@ msgid "" "The following transactions are presently being edited; are you sure you want " "to delete them?" msgstr "" -"Ponisze transakcje s aktualnie modyfikowane;\n" -"czy na pewno chcesz je usun?" +"Poniższe transakcje są aktualnie modyfikowane;\n" +"czy na pewno chcesz je usunąć?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788 #, fuzzy msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" -msgstr "Usuwa ca transakcj" +msgstr "Usuwa całą transakcję" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 @@ -3832,8 +3832,8 @@ msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" -"Aktualna transakcja zostaa zmieniona.\n" -"Czy chcesz j zapisa?" +"Aktualna transakcja została zmieniona.\n" +"Czy chcesz ją zapisać?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453 @@ -3867,10 +3867,10 @@ msgid_plural "" "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "Planowane transakcje ze zmiennymi\n" -"nie mog zosta automatycznie utworzone." +"nie mogą zostać automatycznie utworzone." msgstr[1] "" "Planowane transakcje ze zmiennymi\n" -"nie mog zosta automatycznie utworzone." +"nie mogą zostać automatycznie utworzone." #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437 msgid "" @@ -3881,12 +3881,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870 #, fuzzy msgid "Ready to create" -msgstr "Odwiea biecy raport" +msgstr "Odświeża bieżący raport" #. READY_TEXT #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871 msgid "Needs values for variables" -msgstr "Wymaga wartoci dla zmiennych" +msgstr "Wymaga wartości dla zmiennych" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875 msgid "Ignored" @@ -3894,11 +3894,11 @@ msgstr "Zignorowana" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878 msgid "Postponed" -msgstr "Przeoona" +msgstr "Przełożona" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988 msgid "Obsolete" -msgstr "Przestarzaa" +msgstr "Przestarzała" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940 msgid "" @@ -3941,12 +3941,12 @@ msgstr "Okres od %s do %s" msgid "" "You must select closing date that is greater than the closing date of the " "previous book." -msgstr "Naley wybra pozycj z listy" +msgstr "Należy wybrać pozycję z listy" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is not in the future." -msgstr "Naley wybra pozycj z listy" +msgstr "Należy wybrać pozycję z listy" #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went @@ -3968,7 +3968,7 @@ msgstr ". (Kropka)" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548 #, fuzzy msgid "Closing Date:" -msgstr "Data zamknicia" +msgstr "Data zamknięcia" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304 #, fuzzy @@ -4057,19 +4057,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:656 msgid "via Escrow account?" -msgstr "z uyciem konta Escrow?" +msgstr "z użyciem konta Escrow?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:820 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054 msgid "Loan" -msgstr "Poyczka" +msgstr "Pożyczka" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "" -"Czy na pewno usun aktualn\n" -"cen?" +"Czy na pewno usunąć aktualną\n" +"cenę?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165 #, fuzzy @@ -4093,13 +4093,13 @@ msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"interest\" account." -msgstr "Musisz wybra poprawne konto nadrzdne." +msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne." #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "Payment: \"%s\"" -msgstr "Patnoci" +msgstr "Płatności" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378 msgid "Principal" @@ -4174,59 +4174,59 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:271 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113 msgid "Error" -msgstr "Bd" +msgstr "Błąd" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296 msgid "You must enter a valid distribution amount." -msgstr "Naley wprowadzi poprawn kwot rozdziau." +msgstr "Należy wprowadzić poprawną kwotę rozdziału." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a distribution amount." -msgstr "Naley wprowadzi kwot rozdziau." +msgstr "Należy wprowadzić kwotę rozdziału." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" -"Naley wprowadzi poprawn cen\n" -"lub pozostawi pole puste." +"Należy wprowadzić poprawną cenę\n" +"lub pozostawić pole puste." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 msgid "The price must be positive." -msgstr "Cena musi by dodatnia." +msgstr "Cena musi być dodatnia." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" -"Musisz wprowadzi poprawn kwot gotwki\n" -"lub zostawi pole puste." +"Musisz wprowadzić poprawną kwotę gotówki\n" +"lub zostawić pole puste." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 msgid "The cash distribution must be positive." -msgstr "Rozdzia rodkw musi by liczb dodatni." +msgstr "Rozdział środków musi być liczbą dodatnią." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "" -"Musisz wybra konto przychodw\n" -"dla rozdziau rodkw." +"Musisz wybrać konto przychodów\n" +"dla rozdziału środków." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "" -"Musisz wybra konto przychodw\n" -"dla rozdziau rodkw." +"Musisz wybrać konto przychodów\n" +"dla rozdziału środków." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482 msgid "Error adding price." -msgstr "Bd przy dodawaniu ceny." +msgstr "Błąd przy dodawaniu ceny." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" -msgstr "Nie posiadasz adnego konta giedowego z bilansem!" +msgstr "Nie posiadasz żadnego konta giełdowego z bilansem!" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 msgid "1" @@ -4310,27 +4310,27 @@ msgstr "Transfer walutowy" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 #, fuzzy msgid "New Account Currency" -msgstr "Domylna waluta nowego konta" +msgstr "Domyślna waluta nowego konta" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" -msgstr "Wytnij transakcj" +msgstr "Wytnij transakcję" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Sub-accounts" -msgstr "Konto nadrzdne" +msgstr "Konto nadrzędne" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Transactions" -msgstr "Czy_nnoci" +msgstr "Czy_nności" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Parent Account" -msgstr "Konto nadrzdne" +msgstr "Konto nadrzędne" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338 @@ -4350,15 +4350,15 @@ msgstr "Bilans" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 #, fuzzy msgid "C_lear All" -msgstr "Wyczy wszystkie" +msgstr "Wyczyść wszystkie" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 msgid "Choose Currency" -msgstr "Wybr waluty" +msgstr "Wybór waluty" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "Choose accounts to create" -msgstr "Wybr tworzonych kont" +msgstr "Wybór tworzonych kont" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #, fuzzy @@ -4368,17 +4368,17 @@ msgstr "Towar:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Delete Account" -msgstr "_Usu konto" +msgstr "_Usuń konto" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Delete all _subaccounts" -msgstr "Wybierz konta podrzdne" +msgstr "Wybierz konta podrzędne" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Delete all _transactions" -msgstr "Usu transakcj" +msgstr "Usuń transakcję" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32 #, fuzzy @@ -4387,7 +4387,7 @@ msgstr "Rodzaj filtru" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33 msgid "Finish Account Setup" -msgstr "Zakoczenie ustawiania konta" +msgstr "Zakończenie ustawiania konta" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -4421,7 +4421,7 @@ msgstr "Zako #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008 msgid "General" -msgstr "Oglne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 msgid "Hide _zero totals" @@ -4430,7 +4430,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Hide accounts which have a zero total value." -msgstr "Wraz z kontami podrzdnymi" +msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #, fuzzy @@ -4439,11 +4439,11 @@ msgid "" "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts " "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" -"Jeli potrzebujesz konta posiadajcego bilans otwarcia, kliknij\n" -"konto i wprowad\n" -"bilans pocztkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta\n" -"z wyjtkiem kont zapeniajcych i papierw wartociowych mog\n" -"posiada bilansy otwarcia." +"Jeśli potrzebujesz konta posiadającego bilans otwarcia, kliknij\n" +"konto i wprowadź\n" +"bilans początkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta\n" +"z wyjątkiem kont zapełniających i papierów wartościowych mogą\n" +"posiadać bilansy otwarcia." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 #, fuzzy @@ -4456,16 +4456,16 @@ msgid "" "If you would like an account to be a placeholder account, just click the " "checkbox for that account.\n" msgstr "" -"Jeli potrzebujesz konta posiadajcego bilans otwarcia, kliknij\n" -"konto i wprowad\n" -"bilans pocztkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta\n" -"z wyjtkiem kont zapeniajcych i papierw wartociowych mog\n" -"posiada bilansy otwarcia." +"Jeśli potrzebujesz konta posiadającego bilans otwarcia, kliknij\n" +"konto i wprowadź\n" +"bilans początkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta\n" +"z wyjątkiem kont zapełniających i papierów wartościowych mogą\n" +"posiadać bilansy otwarcia." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #, fuzzy msgid "M_ove to:" -msgstr "W d" +msgstr "W dół" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425 @@ -4491,23 +4491,23 @@ msgstr "Notatki" msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." -msgstr "Czy na pewno chcesz usun konto %s?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 #, fuzzy msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" -msgstr "Czy na pewno chcesz usun konto %s?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Placeholde_r" -msgstr "Wypeniacz" +msgstr "Wypełniacz" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr "Wybierz walut, ktra bdzie uywana przez nowe konto." +msgstr "Wybierz walutę, która będzie używana przez nowe konto." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52 #, fuzzy @@ -4518,11 +4518,11 @@ msgid "" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" -"Nacinij \"Zakocz\" aby utworzy nowe konta.\n" +"Naciśnij \"Zakończ\" aby utworzyć nowe konta.\n" "\n" -"Nacinij \"Wstecz\" aby przejrze wybrane opcje.\n" +"Naciśnij \"Wstecz\" aby przejrzeć wybrane opcje.\n" "\n" -"Nacinij \"Anuluj\" aby zamkn to okno bez utworzenia adnego nowego konta." +"Naciśnij \"Anuluj\" aby zamknąć to okno bez utworzenia żadnego nowego konta." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 @@ -4538,10 +4538,10 @@ msgid "" "the categories that are relevant to you. You can always create additional " "accounts by hand later." msgstr "" -"Wybierz kategorie zwizane ze sposobami, na ktre bdzie uywany GnuCash.\n" -"Kada wybrana kategoria bdzie wymagaa utworzenia kilku kont.\n" -"Wybierz kategorie odpowiednie dla ciebie. Zawsze mona utworzy\n" -"w pniejszym czasie konta rcznie." +"Wybierz kategorie związane ze sposobami, na które będzie używany GnuCash.\n" +"Każda wybrana kategoria będzie wymagała utworzenia kilku kont.\n" +"Wybierz kategorie odpowiednie dla ciebie. Zawsze można utworzyć\n" +"w późniejszym czasie konta ręcznie." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 @@ -4556,35 +4556,35 @@ msgstr "Tworzy nowe konto" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" -msgstr "Najmniejszy uamek:" +msgstr "Najmniejszy ułamek:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." -msgstr "Najmniejsza cz towaru, do ktrej mona si odwoa." +msgstr "Najmniejsza część towaru, do której można się odwołać." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Ta_x related" -msgstr "Powizany podatek" +msgstr "Powiązany podatek" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 #, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." -msgstr "Czy na pewno chcesz usun konto %s?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 #, fuzzy msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " "sub-accounts?" -msgstr "Czy na pewno chcesz usun konto %s?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 #, fuzzy msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" -msgstr "Czy na pewno chcesz usun konto %s?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 msgid "" @@ -4592,8 +4592,8 @@ msgid "" "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" -"To konto jest obecne jako wypeniacz w hierarchii. Transakcje nie mog by " -"przesyane na to konto, tylko na konta podrzdne tego konta." +"To konto jest obecne jako wypełniacz w hierarchii. Transakcje nie mogą być " +"przesyłane na to konto, tylko na konta podrzędne tego konta." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68 #, fuzzy @@ -4604,14 +4604,14 @@ msgid "" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" -"Ten druid pomoe ci utworzy zbir kont Gnucash\n" -"dla twoich aktyww (takich jak inwestycje,\n" -"konta czekowe lub oszczdnociowe), wierzytelnoci\n" -"(jak na przykad poyczki) oraz rnego rodzaju\n" -"wpywy i wydatki jakie moesz mie.\n" +"Ten druid pomoże ci utworzyć zbiór kont Gnucash\n" +"dla twoich aktywów (takich jak inwestycje,\n" +"konta czekowe lub oszczędnościowe), wierzytelności\n" +"(jak na przykład pożyczki) oraz różnego rodzaju\n" +"wpływy i wydatki jakie możesz mieć.\n" "\n" -"Kliknij \"Anuluj\" jeli nie chcesz tworzy teraz\n" -"adnych nowych kont." +"Kliknij \"Anuluj\" jeśli nie chcesz tworzyć teraz\n" +"żadnych nowych kont." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 #, fuzzy @@ -4639,7 +4639,7 @@ msgstr "Data:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75 #, fuzzy msgid "_Default" -msgstr "Domylny" +msgstr "Domyślny" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76 #, fuzzy @@ -4649,7 +4649,7 @@ msgstr "_Opis" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Move to:" -msgstr "W d" +msgstr "W dół" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 @@ -4660,7 +4660,7 @@ msgstr "Zaznacz wszystkie" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" -msgstr "Wybr konta transferowego" +msgstr "Wybór konta transferowego" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" @@ -4669,7 +4669,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Book Closing Dates" -msgstr "Data zamknicia" +msgstr "Data zamknięcia" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 #, fuzzy @@ -4679,12 +4679,12 @@ msgstr "Zamknij" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter a title for this book." -msgstr "Wprowad opisow nazw dla tego raportu" +msgstr "Wprowadź opisową nazwę dla tego raportu" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enter notes that describe this book." -msgstr "Uporzdkowanie wedug opisu" +msgstr "Uporządkowanie według opisu" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 msgid "Finish Closing Books" @@ -4719,7 +4719,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Title:" -msgstr "Tytu" +msgstr "Tytuł" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14 msgid "xxx" @@ -4732,12 +4732,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Budget List" -msgstr "Budet" +msgstr "Budżet" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Budget Name:" -msgstr "Budet" +msgstr "Budżet" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 @@ -4749,12 +4749,12 @@ msgstr "Opcje edycji" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Budget Period:" -msgstr "Okresy patnoci" +msgstr "Okresy płatności" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Close the Budget List" -msgstr "Budet" +msgstr "Budżet" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 #, fuzzy @@ -4764,7 +4764,7 @@ msgstr "Tworzy nowy plik" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" -msgstr "Usuwa biecy wpis" +msgstr "Usuwa bieżący wpis" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 msgid "Estimate Budget Values" @@ -4780,7 +4780,7 @@ msgstr "" msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." -msgstr "Wywietlanie tabeli wybranych danych." +msgstr "Wyświetlanie tabeli wybranych danych." #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "" @@ -4818,7 +4818,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 msgid "Start Date:" -msgstr "Data pocztkowa:" +msgstr "Data początkowa:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" @@ -4852,7 +4852,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29 #, fuzzy msgid "last of month" -msgstr "Pocztek tego miesica" +msgstr "Początek tego miesiąca" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30 msgid "radiobutton1" @@ -4869,12 +4869,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Click to choose the filename and location." -msgstr "Kliknij \"Naprzd\", aby zaakceptowa te informacje i przej dalej." +msgstr "Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptować te informacje i przejść dalej." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts" -msgstr "Nowy zbir kont" +msgstr "Nowy zbiór kont" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3 msgid "Future dates are not supported" @@ -4884,7 +4884,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Select the date to use and click Export to choose the filename and location." -msgstr "Kliknij \"Naprzd\", aby zaakceptowa te informacje i przej dalej." +msgstr "Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptować te informacje i przejść dalej." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5 msgid "" @@ -4927,26 +4927,26 @@ msgstr "Zmodyfikuj" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 msgid "Remove the current commodity." -msgstr "Usuwa biecy towar." +msgstr "Usuwa bieżący towar." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" -msgstr "Wywietlanie walut narodowych" +msgstr "Wyświetlanie walut narodowych" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Calculations" -msgstr "Czy_nnoci" +msgstr "Czy_nności" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Compounding:" -msgstr "Skadanie:" +msgstr "Składanie:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Payment Options" -msgstr "Konto nadrzdne" +msgstr "Konto nadrzędne" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 #, fuzzy @@ -4969,7 +4969,7 @@ msgstr "Rachunek" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Bi-monthly" -msgstr "Pitnastodniowe" +msgstr "Piętnastodniowe" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9 #, fuzzy @@ -4982,17 +4982,17 @@ msgstr "Przelicz" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11 msgid "Clear the entry" -msgstr "Czyci pole" +msgstr "Czyści pole" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Co_mpounding:" -msgstr "Skadanie:" +msgstr "Składanie:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Continuous" -msgstr "Zawarto" +msgstr "Zawartość" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14 #, fuzzy @@ -5007,7 +5007,7 @@ msgstr "Dzienne (x%u)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Discrete" -msgstr "Znika" +msgstr "Zniżka" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 @@ -5022,43 +5022,43 @@ msgstr "Kalkulator finansowy" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 msgid "Frequency:" -msgstr "Czsto:" +msgstr "Częstość:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Future value" -msgstr "Przysza warto" +msgstr "Przyszła wartość" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Interest rate" -msgstr "Data pocztkowa:" +msgstr "Data początkowa:" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 msgid "Monthly" -msgstr "Miesiczne" +msgstr "Miesięczne" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 msgid "Payment Total:" -msgstr "Suma patnoci:" +msgstr "Suma płatności:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Payment periods" -msgstr "Okresy patnoci" +msgstr "Okresy płatności" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Periodic payment" -msgstr "Patno okresowa" +msgstr "Płatność okresowa" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Present value" -msgstr "Aktualna Warto" +msgstr "Aktualna Wartość" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 @@ -5085,7 +5085,7 @@ msgstr "Rocznie" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Semi-monthly" -msgstr "Pitnastodniowe" +msgstr "Piętnastodniowe" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 #, fuzzy @@ -5114,12 +5114,12 @@ msgstr "Data efektywna:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Initial Payment:" -msgstr "Patno pocztkowa:" +msgstr "Płatność początkowa:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Payments:" -msgstr "Patnoci:" +msgstr "Płatności:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "total" @@ -5172,7 +5172,7 @@ msgstr "Usuwa zaznaczone konto" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." -msgstr "Wprowad nazw konta" +msgstr "Wprowadź nazwę konta" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." @@ -5200,7 +5200,7 @@ msgstr "Otwiera okno raportu dla tego rejestru" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" -msgstr "Konto giedowe" +msgstr "Konto giełdowe" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23 msgid "Scrub the highlighted lot" @@ -5211,7 +5211,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 msgid "Title" -msgstr "Tytu" +msgstr "Tytuł" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26 #, fuzzy @@ -5237,7 +5237,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Commit QSF Import Data to data file" -msgstr "Eksportuje hierarchi kont do nowego pliku" +msgstr "Eksportuje hierarchię kont do nowego pliku" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6 msgid "Please resolve any conflicts in the merge" @@ -5256,11 +5256,11 @@ msgid "" "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a " "backup before clicking 'Apply'." msgstr "" -"Nacinij \"Zakocz\" aby utworzy nowe konta.\n" +"Naciśnij \"Zakończ\" aby utworzyć nowe konta.\n" "\n" -"Nacinij \"Wstecz\" aby przejrze wybrane opcje.\n" +"Naciśnij \"Wstecz\" aby przejrzeć wybrane opcje.\n" "\n" -"Nacinij \"Anuluj\" aby zamkn to okno bez utworzenia adnego nowego konta." +"Naciśnij \"Anuluj\" aby zamknąć to okno bez utworzenia żadnego nowego konta." #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14 #, fuzzy @@ -5342,7 +5342,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Import my QIF files" -msgstr "Import plikw QIF" +msgstr "Import plików QIF" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 #, fuzzy @@ -5351,7 +5351,7 @@ msgstr "Otwarcie nowego przewodnika" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." -msgstr "Dodaje now cen." +msgstr "Dodaje nową cenę." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" @@ -5393,7 +5393,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "Edit the current price." -msgstr "Modyfikuje biec cen." +msgstr "Modyfikuje bieżącą cenę." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 msgid "Get _Quotes" @@ -5411,7 +5411,7 @@ msgstr "Edytor Cen" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Remove _Old" -msgstr "Usu stare..." +msgstr "Usuń stare..." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove prices older than a user-entered date" @@ -5419,7 +5419,7 @@ msgstr "Usuwa ceny starsze od podanej daty" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 msgid "Remove the current price" -msgstr "Usuwa biec cen" +msgstr "Usuwa bieżącą cenę" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy @@ -5429,7 +5429,7 @@ msgstr "_Cena" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Source:" -msgstr "rdo" +msgstr "Źródło" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 #, fuzzy @@ -5439,7 +5439,7 @@ msgstr "Kwota (liczbowo):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amount (_words):" -msgstr "Kwota (sownie):" +msgstr "Kwota (słownie):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 #, fuzzy @@ -5453,7 +5453,7 @@ msgstr "Cheque position:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5 msgid "Custom format" -msgstr "Wasny format:" +msgstr "Własny format:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6 msgid "" @@ -5466,7 +5466,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Pa_yee:" -msgstr "Paca:" +msgstr "Płaca:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 msgid "Print Check" @@ -5523,7 +5523,7 @@ msgstr "y" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Heading" -msgstr "Nagwek" +msgstr "Nagłówek" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2 msgid "Working..." @@ -5561,23 +5561,23 @@ msgstr "Informacje uzgadniania" #. difference title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849 msgid "Difference:" -msgstr "Rnica:" +msgstr "Różnica:" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829 msgid "Ending Balance:" -msgstr "Bilans kocowy:" +msgstr "Bilans końcowy:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Payment..." -msgstr "Patno pocztkowa:" +msgstr "Płatność początkowa:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish" -msgstr "Zakocz" +msgstr "Zakończ" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432 @@ -5592,7 +5592,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Include _subaccounts" -msgstr "Wraz z kontami podrzdnymi" +msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16 #, fuzzy @@ -5605,7 +5605,7 @@ msgstr "_Nowy plik" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open" -msgstr "Otwrz" +msgstr "Otwórz" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18 #, fuzzy @@ -5626,12 +5626,12 @@ msgstr "_Nowy plik" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819 msgid "Starting Balance:" -msgstr "Bilans pocztkowy:" +msgstr "Bilans początkowy:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Statement _Date:" -msgstr "Data pocztkowa:" +msgstr "Data początkowa:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295 @@ -5641,17 +5641,17 @@ msgstr "Kon_to" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Check and Repair..." -msgstr "Spraw_d i napraw" +msgstr "Spraw_dź i napraw" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Ending Balance:" -msgstr "Bilans kocowy:" +msgstr "Bilans końcowy:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192 msgid "_Finish" -msgstr "_Zakocz" +msgstr "_Zakończ" #. File menu #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31 @@ -5664,12 +5664,12 @@ msgstr "_Nowa" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230 #, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "Otwrz" +msgstr "Otwórz" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200 msgid "_Postpone" -msgstr "_Prze" +msgstr "_Przełóż" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294 @@ -5699,7 +5699,7 @@ msgstr "Kwota" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_hoose Date:" -msgstr "Data zamknicia" +msgstr "Data zamknięcia" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 #, fuzzy @@ -5709,20 +5709,20 @@ msgstr "_Wyczyszczenie" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "Cancel the current transaction" -msgstr "Anuluje biec transakcj" +msgstr "Anuluje bieżącą transakcję" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Choo_se Date:" -msgstr "Data zamknicia" +msgstr "Data zamknięcia" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" -msgstr "Skopiuj transakcj" +msgstr "Skopiuj transakcję" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" -msgstr "Kopiuje zaznaczon transakcj" +msgstr "Kopiuje zaznaczoną transakcję" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 @@ -5732,21 +5732,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" -msgstr "Wytnij transakcj" +msgstr "Wytnij transakcję" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" -msgstr "Wycina zaznaczon transakcj" +msgstr "Wycina zaznaczoną transakcję" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190 msgid "Delete the current transaction" -msgstr "Usuwa biec transakcj" +msgstr "Usuwa bieżącą transakcję" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction..." -msgstr "Usu transakcj" +msgstr "Usuń transakcję" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 @@ -5761,7 +5761,7 @@ msgstr "Kurs wymiany:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current split" -msgstr "Modyfikuje gwne konto dla tego rejestru" +msgstr "Modyfikuje główne konto dla tego rejestru" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 #, fuzzy @@ -5792,12 +5792,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 msgid "Make a copy of the current transaction" -msgstr "Tworzy kopi biecej transakcji" +msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" -msgstr "Przenosi pust transakcj w d rejestru" +msgstr "Przenosi pustą transakcję w dół rejestru" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 #, fuzzy @@ -5806,28 +5806,28 @@ msgstr "Liczba" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" -msgstr "Wklej transakcj" +msgstr "Wklej transakcję" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184 #, fuzzy msgid "Paste the transaction from the clipboard" -msgstr "Wkleja transakcj ze schowka" +msgstr "Wkleja transakcję ze schowka" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Reason for voiding transaction:" -msgstr "Wywietlanie wszystkich transakcji" +msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 msgid "Record the current transaction" -msgstr "Zapisuje biec transakcj" +msgstr "Zapisuje bieżącą transakcję" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Remove Transaction Splits" -msgstr "Usu transakcj" +msgstr "Usuń transakcję" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264 @@ -5838,7 +5838,7 @@ msgstr "_Transakcja" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 #, fuzzy msgid "S_tatement Date" -msgstr "Data pocztkowa:" +msgstr "Data początkowa:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 msgid "Schedule..." @@ -5857,7 +5857,7 @@ msgstr "Zaznacz wszystkie" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Show _All" -msgstr "_Wywietl wszystko" +msgstr "_Wyświetl wszystko" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265 @@ -5872,46 +5872,46 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274 msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr "Wywietlanie transakcji w jendym lub dwch wierszach" +msgstr "Wyświetlanie transakcji w jendym lub dwóch wierszach" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" -"Wywietla transakcje w jednym lub dwch wierszach i rozwija biec " -"transakcj" +"Wyświetla transakcje w jednym lub dwóch wierszach i rozwija bieżącą " +"transakcję" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr "Wywietla dwa wiersze informacji dla kadej transakcji" +msgstr "Wyświetla dwa wiersze informacji dla każdej transakcji" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" -msgstr "Uporzdkowanie wedug kwoty" +msgstr "Uporządkowanie według kwoty" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" -msgstr "Uporzdkowanie wedug dat" +msgstr "Uporządkowanie według dat" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" -msgstr "Uporzdkowanie wedug opisu" +msgstr "Uporządkowanie według opisu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" -msgstr "Uporzdkowanie wedug notatek" +msgstr "Uporządkowanie według notatek" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 msgid "Sort by Number" -msgstr "Uporzdkowanie wedug numeru" +msgstr "Uporządkowanie według numeru" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Sort by action field" -msgstr "Uporzdkowanie wedug opisu" +msgstr "Uporządkowanie według opisu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 @@ -5921,12 +5921,12 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770 msgid "Sort by date" -msgstr "Uporzdkowanie wedug daty" +msgstr "Uporządkowanie według daty" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 msgid "Sort by description" -msgstr "Uporzdkowanie wedug opisu" +msgstr "Uporządkowanie według opisu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 @@ -5936,16 +5936,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Sort by notes field" -msgstr "Uporzdkowanie wedug dat" +msgstr "Uporządkowanie według dat" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Sort by number" -msgstr "Uporzdkowanie wedug numeru" +msgstr "Uporządkowanie według numeru" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" -msgstr "Uporzdkowanie wedug daty pozycji" +msgstr "Uporządkowanie według daty pozycji" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" @@ -5981,20 +5981,20 @@ msgstr "Wyszukiwanie transakcji" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" -msgstr "[rmw] TO OKNO NIE POWINNO ZOSTA UTWORZONE" +msgstr "[rmw] TO OKNO NIE POWINNO ZOSTAĆ UTWORZONE" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" -msgstr "[rtw] TO OKNO NIE POWINNO ZOSTA UTWORZONE" +msgstr "[rtw] TO OKNO NIE POWINNO ZOSTAĆ UTWORZONE" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" -msgstr "[wrtw] TO OKNO NIE POWINNO ZOSTA UTWORZONE" +msgstr "[wrtw] TO OKNO NIE POWINNO ZOSTAĆ UTWORZONE" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Action" -msgstr "Czy_nnoci" +msgstr "Czy_nności" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Amount" @@ -6005,27 +6005,27 @@ msgstr "_Kwota" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276 #, fuzzy msgid "_Auto-Split Ledger" -msgstr "Automatyczna ksiga" +msgstr "Automatyczna księga" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273 msgid "_Basic Ledger" -msgstr "_Ksiga uproszczona" +msgstr "_Księga uproszczona" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260 msgid "_Double Line" -msgstr "_Podwjny wiersz" +msgstr "_Podwójny wiersz" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Earliest" -msgstr "Wywietlanie najwczeniejszych" +msgstr "Wyświetlanie najwcześniejszych" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 msgid "_Frozen" -msgstr "Zam_roone" +msgstr "Zam_rożone" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 @@ -6067,7 +6067,7 @@ msgstr "S_tandardowe" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 #, fuzzy msgid "_Statement Date" -msgstr "Data pocztkowa:" +msgstr "Data początkowa:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #, fuzzy @@ -6093,7 +6093,7 @@ msgstr "Dni" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" -msgstr "... uywasz konta Escrow przy patnociach?" +msgstr "... używasz konta Escrow przy płatnościach?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "10th" @@ -6232,15 +6232,15 @@ msgstr "Kwi, Lip, Gru" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:38 msgid "Apr, Oct" -msgstr "Kwi, Pa" +msgstr "Kwi, Paź" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:39 msgid "April" -msgstr "Kwiecie" +msgstr "Kwiecień" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:40 msgid "August" -msgstr "Sierpie" +msgstr "Sierpień" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41 #, fuzzy @@ -6267,7 +6267,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Create" -msgstr "Nadpata" +msgstr "Nadpłata" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 msgid "Create Automatically" @@ -6281,7 +6281,7 @@ msgstr "Terminarz" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Create in advance:" -msgstr "Tworzy now faktur" +msgstr "Tworzy nową fakturę" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." @@ -6290,7 +6290,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Created Transaction Review" -msgstr "Wklej transakcj" +msgstr "Wklej transakcję" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 msgid "Creating transactions..." @@ -6303,7 +6303,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Current Year" -msgstr "Koniec biecego roku" +msgstr "Koniec bieżącego roku" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 #, fuzzy @@ -6323,7 +6323,7 @@ msgstr "Zakres dat" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 msgid "Day" -msgstr "Dzie" +msgstr "Dzień" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 #, fuzzy @@ -6332,7 +6332,7 @@ msgstr "Dni" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 msgid "December" -msgstr "Grudzie" +msgstr "Grudzień" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63 msgid "Disposition?" @@ -6345,7 +6345,7 @@ msgstr "Czy ty..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Edit Scheduled Transaction" -msgstr "Modyfikuje biec transakcj" +msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "End " @@ -6353,11 +6353,11 @@ msgstr "Koniec " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68 msgid "End Date:" -msgstr "Data kocowa:" +msgstr "Data końcowa:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69 msgid "End Date: " -msgstr "Data kocowa: " +msgstr "Data końcowa: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70 msgid "Ended On" @@ -6370,12 +6370,12 @@ msgstr "Konto Escrow:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Every" -msgstr "Wprowad" +msgstr "Wprowadź" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Feb, Apr, Oct" -msgstr "Kwi, Pa" +msgstr "Kwi, Paź" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75 msgid "Feb, Aug" @@ -6397,17 +6397,17 @@ msgstr "Pierwsza opcja" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281 msgid "Frequency" -msgstr "Czsto" +msgstr "Częstość" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248 msgid "Friday" -msgstr "Pitek" +msgstr "Piątek" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Ignore" -msgstr "Przychd" +msgstr "Przychód" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "Interest Rate Change Frequency" @@ -6416,7 +6416,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Interest Rate:" -msgstr "Data pocztkowa:" +msgstr "Data początkowa:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85 msgid "Interest To:" @@ -6454,11 +6454,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 msgid "Last Occurred: " -msgstr "Ostatnie wystpienie: " +msgstr "Ostatnie wystąpienie: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 msgid "Length:" -msgstr "Dugo:" +msgstr "Długość:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 #, fuzzy @@ -6496,7 +6496,7 @@ msgstr "Szukaj" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #, fuzzy msgid "May" -msgstr "Dzie" +msgstr "Dzień" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "May, Nov" @@ -6505,18 +6505,18 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240 msgid "Monday" -msgstr "Poniedziaek" +msgstr "Poniedziałek" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 msgid "Month" -msgstr "Miesic" +msgstr "Miesiąc" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Months Remaining:" -msgstr "Pozostae miesice:" +msgstr "Pozostałe miesiące:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "Mortgage/Loan Druid" @@ -6538,7 +6538,7 @@ msgstr "Koniec poprzedniego roku" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Next Occurrence" -msgstr "Nastpne wystpienie" +msgstr "Następne wystąpienie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 #, fuzzy @@ -6561,12 +6561,12 @@ msgstr "Rok" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 msgid "Number of Occurrences:" -msgstr "Liczba wystpie:" +msgstr "Liczba wystąpień:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Obsolete Scheduled Transactions" -msgstr "Usuwa ca transakcj" +msgstr "Usuwa całą transakcję" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 msgid "Occuring in" @@ -6596,40 +6596,40 @@ msgstr "Inne" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 msgid "Part of Payment Transaction" -msgstr "Cz transakcji patnoci" +msgstr "Część transakcji płatności" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Payment Frequency" -msgstr "Czsto patnoci" +msgstr "Częstość płatności" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Payment From (Escrow):" -msgstr "Suma patnoci:" +msgstr "Suma płatności:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 msgid "Payment From:" -msgstr "Patno od:" +msgstr "Płatność od:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Payment To (Escrow):" -msgstr "Suma patnoci:" +msgstr "Suma płatności:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Payment To:" -msgstr "Suma patnoci:" +msgstr "Suma płatności:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Postpone" -msgstr "_Prze" +msgstr "_Przełóż" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Press Apply to create these transactions." -msgstr "Usu transakcj" +msgstr "Usuń transakcję" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Press apply to commit these changes." @@ -6653,17 +6653,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 msgid "Remaining Occurrences:" -msgstr "Pozostae wystpienia:" +msgstr "Pozostałe wystąpienia:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Remind in advance:" -msgstr "Bilans kocowy:" +msgstr "Bilans końcowy:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 #, fuzzy msgid "Repayment" -msgstr "Patno" +msgstr "Płatność" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 msgid "Repayment Frequency" @@ -6672,12 +6672,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Repayment Type" -msgstr "Patno" +msgstr "Płatność" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Review" -msgstr "Przegld" +msgstr "Przegląd" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250 @@ -6687,7 +6687,7 @@ msgstr "Sobota" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction" -msgstr "Usu transakcj" +msgstr "Usuń transakcję" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742 @@ -6697,17 +6697,17 @@ msgstr "Zaznacz wszystkie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 msgid "Select initial date, above." -msgstr "Wybierz poniej dat pocztkow." +msgstr "Wybierz poniżej datę początkową." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Select occurrence date above." -msgstr "Wybr waluty/zabezpieczenia " +msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Semi-Monthly" -msgstr "Pitnastodniowe" +msgstr "Piętnastodniowe" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 #, fuzzy @@ -6717,7 +6717,7 @@ msgstr "Rocznie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157 #, fuzzy msgid "September" -msgstr "Grudzie" +msgstr "Grudzień" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 #, fuzzy @@ -6741,11 +6741,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 msgid "Specify Source Account" -msgstr "Wybierz konto rdowe" +msgstr "Wybierz konto źródłowe" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 msgid "Start Date: " -msgstr "Data pocztkowa: " +msgstr "Data początkowa: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 msgid "State" @@ -6763,7 +6763,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 #, fuzzy msgid "Template Transaction (Read-Only)" -msgstr "Usu transakcj" +msgstr "Usuń transakcję" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 #, fuzzy @@ -6771,8 +6771,8 @@ msgid "" "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to " "delete." msgstr "" -"Ponisze transakcje s aktualnie modyfikowane;\n" -"czy na pewno chcesz je usun?" +"Poniższe transakcje są aktualnie modyfikowane;\n" +"czy na pewno chcesz je usunąć?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 msgid "" @@ -6833,11 +6833,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 msgid "Use Escrow Account" -msgstr "Uywanie konta Escrow" +msgstr "Używanie konta Escrow" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 msgid "Value:" -msgstr "Warto:" +msgstr "Wartość:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186 msgid "Variable" @@ -6850,11 +6850,11 @@ msgstr "Zmienne" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244 msgid "Wednesday" -msgstr "roda" +msgstr "Środa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 msgid "What to do, what to do?" -msgstr "Co robi, co robi?" +msgstr "Co robić, co robić?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191 msgid "Whole Loan" @@ -6886,7 +6886,7 @@ msgstr "Tworzenie transakcji..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 #, fuzzy msgid "_Notify before transactions are created " -msgstr "Niektre transakcje mog by pominite." +msgstr "Niektóre transakcje mogą być pominięte." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199 msgid "_Run when data file opened" @@ -6906,12 +6906,12 @@ msgstr "Dni" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 #, fuzzy msgid "months" -msgstr "Miesice" +msgstr "Miesiące" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203 #, fuzzy msgid "months." -msgstr "Miesice" +msgstr "Miesiące" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204 msgid "then on the:" @@ -6935,12 +6935,12 @@ msgstr "Lata" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sset Account" -msgstr "Konto nadrzdne" +msgstr "Konto nadrzędne" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Income Account" -msgstr "Konto aktyww" +msgstr "Konto aktywów" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 msgid "Cash In Lieu" @@ -6995,7 +6995,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Account" -msgstr "Konto giedowe" +msgstr "Konto giełdowe" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 msgid "Stock Split" @@ -7026,7 +7026,7 @@ msgstr "_Kwota" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Shares:" -msgstr "Udziay:" +msgstr "Udziały:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" @@ -7035,7 +7035,7 @@ msgstr "0" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Payer Name Source" -msgstr "rdo nazwy patnika" +msgstr "Źródło nazwy płatnika" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy @@ -7059,7 +7059,7 @@ msgstr "Zaznaczone konta:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 #, fuzzy msgid "C_urrent Account" -msgstr "Biece konto" +msgstr "Bieżące konto" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Tax Information" @@ -7068,7 +7068,7 @@ msgstr "Informacje Podatkowe" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Tax _Related" -msgstr "Powizany podatek" +msgstr "Powiązany podatek" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 #, fuzzy @@ -7078,35 +7078,35 @@ msgstr "Wydatki" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Income" -msgstr "Przychd" +msgstr "Przychód" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Parent Account" -msgstr "Konto nadrzdne" +msgstr "Konto nadrzędne" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" -msgstr "Wybierz konta podrzdne" +msgstr "Wybierz konta podrzędne" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" -msgstr "Wprowad nazw uytkownika i haso" +msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" -msgstr "Nazwa uytkownika i haso" +msgstr "Nazwa użytkownika i hasło" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Haso:" +msgstr "Hasło:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "Uytkownik:" +msgstr "Użytkownik:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57 #, fuzzy @@ -7131,7 +7131,7 @@ msgstr "Tworzy nowy plik" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96 #, fuzzy msgid "_Open..." -msgstr "Otwrz" +msgstr "Otwórz" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97 #, fuzzy @@ -7146,7 +7146,7 @@ msgstr "Zapisz" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100 #, fuzzy msgid "Save the current file" -msgstr "Usuwa biec cen" +msgstr "Usuwa bieżącą cenę" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102 msgid "Save _As..." @@ -7169,27 +7169,27 @@ msgstr "Wyeksportuj _konta..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "Export the account hierarchy to a new file" -msgstr "Eksportuje hierarchi kont do nowego pliku" +msgstr "Eksportuje hierarchię kont do nowego pliku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 #, fuzzy msgid "Export _Chart of Accounts" -msgstr "Nowy zbir kont" +msgstr "Nowy zbiór kont" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115 #, fuzzy msgid "Export the chart of accounts for a date with balances" -msgstr "Nie posiadasz adnego konta giedowego z bilansem!" +msgstr "Nie posiadasz żadnego konta giełdowego z bilansem!" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 #, fuzzy msgid "_Find..." -msgstr "_Znajd" +msgstr "_Znajdź" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 msgid "Find transactions with a search" -msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriw" +msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123 msgid "Ta_x Options" @@ -7198,7 +7198,7 @@ msgstr "Opcje po_datkowe" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "" -"Ustawia informacje podatkowe dla wszystkich kont przychodw i rozchodw" +"Ustawia informacje podatkowe dla wszystkich kont przychodów i rozchodów" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 @@ -7221,7 +7221,7 @@ msgstr "Od ostatniego uruc_homienia..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 #, fuzzy msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" -msgstr "Domylne automatyczne tworzenie nowych zaplanowanych transakcji" +msgstr "Domyślne automatyczne tworzenie nowych zaplanowanych transakcji" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." @@ -7249,16 +7249,16 @@ msgstr "Edytor _cen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "" -"Wywietla i pozwala na modyfikacj cen dla gied oraz funduszy wzajemnych" +"Wyświetla i pozwala na modyfikację cen dla giełd oraz funduszy wzajemnych" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 msgid "_Commodity Editor" -msgstr "_Edytor towarw" +msgstr "_Edytor towarów" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "" -"Wywietla i pozwala na modyfikacj towarw dla gied lub funduszy wzajemnych" +"Wyświetla i pozwala na modyfikację towarów dla giełd lub funduszy wzajemnych" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151 msgid "_Financial Calculator" @@ -7266,7 +7266,7 @@ msgstr "_Kalkulator finansowy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "Use the financial calculator" -msgstr "Uywa kalkulatora finansowego" +msgstr "Używa kalkulatora finansowego" #. Help menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 @@ -7275,12 +7275,12 @@ msgstr "_Porada dnia" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "View the Tips of the Day" -msgstr "Wywietla Porad dnia" +msgstr "Wyświetla Poradę dnia" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364 #, fuzzy msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" -msgstr "Aby zakoczy prac z GnuCashem, wybierz \"Zakocz\"" +msgstr "Aby zakończyć pracę z GnuCashem, wybierz \"Zakończ\"" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." @@ -7289,7 +7289,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55 #, fuzzy msgid "New Budget" -msgstr "Budet" +msgstr "Budżet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56 #, fuzzy @@ -7299,7 +7299,7 @@ msgstr "Tworzy nowy plik" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 #, fuzzy msgid "Open Budget" -msgstr "Budet" +msgstr "Budżet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Open an existing Budget" @@ -7308,7 +7308,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219 #, fuzzy msgid "Select a Budget" -msgstr "_Usu konto" +msgstr "_Usuń konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145 msgid "Create a new Account" @@ -7328,7 +7328,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129 #, fuzzy msgid "Open _Account" -msgstr "Otwrz konto" +msgstr "Otwórz konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130 @@ -7338,12 +7338,12 @@ msgstr "Otwiera zaznaczone konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 msgid "Open _Subaccounts" -msgstr "Otwrz konta po_drzdne" +msgstr "Otwórz konta po_drzędne" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" -msgstr "Otwiera wybrane konto i wszystkie jego konta podrzdne" +msgstr "Otwiera wybrane konto i wszystkie jego konta podrzędne" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158 @@ -7359,7 +7359,7 @@ msgstr "Modyfikuje zaznaczone konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 #, fuzzy msgid "_Delete Account..." -msgstr "_Usu konto" +msgstr "_Usuń konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162 msgid "Delete selected account" @@ -7402,7 +7402,7 @@ msgstr "Transferuje fundusze z jednego konta na drugie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." -msgstr "Podzia" +msgstr "Podział" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 @@ -7421,7 +7421,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 msgid "Check & Repair A_ccount" -msgstr "Sprawd i napraw k_onto" +msgstr "Sprawdź i napraw k_onto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245 @@ -7433,7 +7433,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 #, fuzzy msgid "Check & Repair Su_baccount" -msgstr "Sprawd i napraw su_bkonto" +msgstr "Sprawdź i napraw su_bkonto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 msgid "" @@ -7443,7 +7443,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 msgid "Check & Repair A_ll" -msgstr "Sprawd i napraw ws_zystko" +msgstr "Sprawdź i napraw ws_zystko" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190 msgid "" @@ -7485,7 +7485,7 @@ msgstr "(brak notatki)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting account %s" -msgstr "_Usu konto" +msgstr "_Usuń konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993 #, fuzzy, c-format @@ -7500,7 +7500,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007 #, fuzzy msgid "All transactions in this account will be deleted." -msgstr "Wszystkie ceny przed dat wypisan poniej zostan usunite." +msgstr "Wszystkie ceny przed datą wypisaną poniżej zostaną usunięte." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014 #, c-format @@ -7515,7 +7515,7 @@ msgstr "Lista kont zostanie zaktualizowana" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." -msgstr "Dodaje do konta now transakcj" +msgstr "Dodaje do konta nową transakcję" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026 #, fuzzy @@ -7525,18 +7525,18 @@ msgstr "Lista kont zostanie zaktualizowana" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" -msgstr "Czy na pewno chcesz usun ten wpis?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138 #, fuzzy msgid "_Delete Budget" -msgstr "_Usu konto" +msgstr "_Usuń konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 #, fuzzy msgid "Delete this budget" -msgstr "Usuwa biecy wpis" +msgstr "Usuwa bieżący wpis" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 #, fuzzy @@ -7551,7 +7551,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" -msgstr "Wywietlanie tabeli wybranych danych." +msgstr "Wyświetlanie tabeli wybranych danych." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 #, fuzzy @@ -7562,7 +7562,7 @@ msgstr "Stan" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:3108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 msgid "Budget" -msgstr "Budet" +msgstr "Budżet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748 msgid "Set the budget options using this dialog." @@ -7571,12 +7571,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s?" -msgstr "Usu" +msgstr "Usuń" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." -msgstr "Musi by wybrany rodzaj konta." +msgstr "Musi być wybrany rodzaj konta." #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157 @@ -7605,58 +7605,58 @@ msgstr "Zmodyfikuj konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177 #, fuzzy msgid "Cu_t Transaction" -msgstr "Wytnij transakcj" +msgstr "Wytnij transakcję" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction into clipboard" -msgstr "Wycina zaznaczon transakcj" +msgstr "Wycina zaznaczoną transakcję" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180 #, fuzzy msgid "_Copy Transaction" -msgstr "Skopiuj transakcj" +msgstr "Skopiuj transakcję" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" -msgstr "Kopiuje zaznaczon transakcj" +msgstr "Kopiuje zaznaczoną transakcję" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183 #, fuzzy msgid "_Paste Transaction" -msgstr "Wklej transakcj" +msgstr "Wklej transakcję" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction" -msgstr "Usu transakcj" +msgstr "Usuń transakcję" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182 #, fuzzy msgid "_Delete Transaction" -msgstr "Usu transakcj" +msgstr "Usuń transakcję" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #, fuzzy msgid "Remo_ve Transaction Splits" -msgstr "Usu transakcj" +msgstr "Usuń transakcję" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" -msgstr "Tworzy kopi biecej transakcji" +msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" -msgstr "Wprowad notatk dotyczc transakcji" +msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" -msgstr "Wklej transakcj" +msgstr "Wklej transakcję" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy @@ -7666,19 +7666,19 @@ msgstr "Wyszukiwanie transakcji" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 #, fuzzy msgid "_Unvoid Transaction" -msgstr "_Znajd transakcje" +msgstr "_Znajdź transakcje" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 #, fuzzy msgid "Add _Reversing Transaction" -msgstr "Usu transakcj" +msgstr "Usuń transakcję" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262 #, fuzzy msgid "_Sort By..." -msgstr "Uporzdkowanie wedug" +msgstr "Uporządkowanie według" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226 #, fuzzy @@ -7698,7 +7698,7 @@ msgstr "Kurs wymiany:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233 #, fuzzy msgid "Exit the exchange rate for the current transaction" -msgstr "Modyfikuje gwne konto dla tego rejestru" +msgstr "Modyfikuje główne konto dla tego rejestru" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 #, fuzzy @@ -7752,7 +7752,7 @@ msgstr "Transfer" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828 msgid "General Ledger" -msgstr "Ksiga oglna" +msgstr "Księga ogólna" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996 @@ -7774,7 +7774,7 @@ msgstr "Rezultaty Wyszukiwania" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523 msgid "General Ledger Report" -msgstr "Raport ksigi oglnej" +msgstr "Raport księgi ogólnej" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529 msgid "Portfolio Report" @@ -7803,12 +7803,12 @@ msgstr "Raport rejestru" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558 #, fuzzy msgid "and subaccounts" -msgstr "Wraz z kontami podrzdnymi" +msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822 #, fuzzy msgid "This transaction has already been voided." -msgstr "Niektre transakcje mog by pominite." +msgstr "Niektóre transakcje mogą być pominięte." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." @@ -7823,13 +7823,13 @@ msgstr "Obecna transakcja nie jest zbilansowana." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916 #, fuzzy msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." -msgstr "Usu transakcj" +msgstr "Usuń transakcję" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "Sort %s by..." -msgstr "Uporzdkowanie wedug" +msgstr "Uporządkowanie według" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009 @@ -7840,11 +7840,11 @@ msgstr "Rodzaj filtru" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48 msgid "_General Ledger" -msgstr "_Ksiga oglna" +msgstr "_Księga ogólna" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49 msgid "Open a general ledger window" -msgstr "Otwiera okno oglnej ksigi rachunkowej" +msgstr "Otwiera okno ogólnej księgi rachunkowej" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612 msgid "" @@ -7853,7 +7853,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708 #, fuzzy msgid "Save transaction before closing?" -msgstr "Dodaje do konta now transakcj" +msgstr "Dodaje do konta nową transakcję" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710 #, fuzzy @@ -7862,23 +7862,23 @@ msgid "" "changes before closing this page, close the page without recording the " "changes, or cancel the close?" msgstr "" -"Aktualna transakcja zostaa zmieniona.\n" -"Czy chcesz j zapisa?" +"Aktualna transakcja została zmieniona.\n" +"Czy chcesz ją zapisać?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." -msgstr "Wprowad notatk dotyczc transakcji" +msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" -msgstr "Niektre transakcje mog by pominite." +msgstr "Niektóre transakcje mogą być pominięte." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" -msgstr "Tworzy kopi biecej transakcji" +msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988 msgid "" @@ -7889,12 +7889,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" -msgstr "Usu transakcj" +msgstr "Usuń transakcję" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" -msgstr "Wycina zaznaczon transakcj" +msgstr "Wycina zaznaczoną transakcję" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088 msgid "" @@ -7905,7 +7905,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." -msgstr "Nie mona zapisa do tego pliku." +msgstr "Nie można zapisać do tego pliku." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092 msgid "" @@ -7926,12 +7926,12 @@ msgstr "(brak opisu)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 #, fuzzy msgid "_Delete Split" -msgstr "_Usu" +msgstr "_Usuń" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" -msgstr "Usuwa biec transakcj" +msgstr "Usuwa bieżącą transakcję" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162 msgid "" @@ -7945,7 +7945,7 @@ msgstr "Obecne:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836 msgid "Future:" -msgstr "Przysze" +msgstr "Przyszłe" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837 msgid "Cleared:" @@ -7961,11 +7961,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843 msgid "Shares:" -msgstr "Udziay:" +msgstr "Udziały:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844 msgid "Current Value:" -msgstr "Bieca warto:" +msgstr "Bieżąca wartość:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950 #, fuzzy @@ -7974,10 +7974,10 @@ msgid "" "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" -"Jedno z zaznaczonych kont podrzdnych nie moe\n" -"by modyfikowane. Jeli chcesz zmieni transakcje\n" -"w tym rejestrze, otwrz opcje konta podrzdnego\n" -"i wycz (do uzupenienia...)" +"Jedno z zaznaczonych kont podrzędnych nie może\n" +"być modyfikowane. Jeśli chcesz zmienić transakcje\n" +"w tym rejestrze, otwórz opcje konta podrzędnego\n" +"i wyłącz (do uzupełnienia...)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957 #, fuzzy @@ -7987,10 +7987,10 @@ msgid "" "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" -"Jedno z zaznaczonych kont podrzdnych nie moe\n" -"by modyfikowane. Jeli chcesz zmieni transakcje\n" -"w tym rejestrze, otwrz opcje konta podrzdnego\n" -"i wycz (do uzupenienia...)" +"Jedno z zaznaczonych kont podrzędnych nie może\n" +"być modyfikowane. Jeśli chcesz zmienić transakcje\n" +"w tym rejestrze, otwórz opcje konta podrzędnego\n" +"i wyłącz (do uzupełnienia...)" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1 #, fuzzy @@ -8159,7 +8159,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Window geometry" -msgstr "Zapamitywanie pooenia okna" +msgstr "Zapamiętywanie położenia okna" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 @@ -8175,7 +8175,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Source column" -msgstr "Wybierz konto rdowe" +msgstr "Wybierz konto źródłowe" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 msgid "Show the Type column" @@ -8188,7 +8188,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the currency column" -msgstr "Wywietlanie walut narodowych" +msgstr "Wyświetlanie walut narodowych" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 #, fuzzy @@ -8222,12 +8222,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Custom date format" -msgstr "Wasny format:" +msgstr "Własny format:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" -msgstr "Opcj daty jest %s." +msgstr "Opcją daty jest %s." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -8333,8 +8333,8 @@ msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" -"Po uzgodnieniu stanu karty kredytowej, wywietlona zostaje zachta do " -"wprowadzenia patnoci kart kredytow" +"Po uzgodnieniu stanu karty kredytowej, wyświetlona zostaje zachęta do " +"wprowadzenia płatności kartą kredytową" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -8346,7 +8346,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" -msgstr "Wycina zaznaczon transakcj" +msgstr "Wycina zaznaczoną transakcję" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 @@ -8360,12 +8360,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" -msgstr "Automatyczna patno kart kredytow" +msgstr "Automatyczna płatność kartą kredytową" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Prompt for interest charges" -msgstr "Automatyczna patno kart kredytow" +msgstr "Automatyczna płatność kartą kredytową" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -8384,17 +8384,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" -msgstr "Przenosi pust transakcj w d rejestru" +msgstr "Przenosi pustą transakcję w dół rejestru" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" -msgstr "Wraz z kontami podrzdnymi" +msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" -msgstr "Automatyczny punkt dziesitny" +msgstr "Automatyczny punkt dziesiętny" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" @@ -8403,7 +8403,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" -msgstr "Znak uywany do odseparowania penych nazw kont" +msgstr "Znak używany do odseparowania pełnych nazw kont" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy @@ -8417,17 +8417,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compress the data file" -msgstr "Kompresowanie plikw z danymi." +msgstr "Kompresowanie plików z danymi." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" -msgstr "Tworzy nowe okno dla kadego raportu lub drzewa kont" +msgstr "Tworzy nowe okno dla każdego raportu lub drzewa kont" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" -msgstr "Tworzy nowe okno dla kadego raportu lub drzewa kont" +msgstr "Tworzy nowe okno dla każdego raportu lub drzewa kont" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy @@ -8436,23 +8436,23 @@ msgstr "Format daty:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 msgid "Default currency for new accounts" -msgstr "Domylna waluta dla nowych kont" +msgstr "Domyślna waluta dla nowych kont" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" -msgstr "Domylna waluta dla raportw" +msgstr "Domyślna waluta dla raportów" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" -msgstr "Domylny styl dla okien rejestrw" +msgstr "Domyślny styl dla okien rejestrów" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "" -"Usuwanie starych plikw dziennika/archiwum po okrelonej liczbie dni (0 = " +"Usuwanie starych plików dziennika/archiwum po określonej liczbie dni (0 = " "nigdy)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 @@ -8463,12 +8463,12 @@ msgstr "Ujemne kwoty w kolorze czerwonym" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Enables Euro support" -msgstr "Wczona obsuga EURO" +msgstr "Włączona obsługa EURO" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." -msgstr "Wcza obsug dla waluty Unii Europejskiej EURO" +msgstr "Włącza obsługę dla waluty Unii Europejskiej EURO" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 msgid "Enables file compression when writing the data file." @@ -8488,8 +8488,8 @@ msgid "" "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered " "numbers." msgstr "" -"Automatycznie wstawia punkt dziesitny do wprowadzonych wartoci mniejszych " -"ni jeden." +"Automatycznie wstawia punkt dziesiętny do wprowadzonych wartości mniejszych " +"niż jeden." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "" @@ -8524,9 +8524,9 @@ msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" -"Jeli zostao to zaznaczone, po naciniciu klawisza \"Enter\", uytkownik " +"Jeśli zostało to zaznaczone, po naciśnięciu klawisza \"Enter\", użytkownik " "przeniesiony zostaje do pustej transakcji. W przeciwnym razie jeden wiersz w " -"d." +"dół." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "" @@ -8547,22 +8547,22 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." -msgstr "Uywa 24 godzinnego (zamiast 12-to godzinnego) formatu czasu." +msgstr "Używa 24 godzinnego (zamiast 12-to godzinnego) formatu czasu." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" -msgstr "Przyciski paska narzdzi" +msgstr "Przyciski paska narzędzi" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" -msgstr "Automatyczny punkt dziesitny" +msgstr "Automatyczny punkt dziesiętny" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" -msgstr "Zapisuje wymiary i pooenie okna." +msgstr "Zapisuje wymiary i położenie okna." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "Show close buttons on notebook tabs" @@ -8578,7 +8578,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" -msgstr "Domylnie, wywietlane s poziome brzegi komrek." +msgstr "Domyślnie, wyświetlane są poziome brzegi komórek." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 msgid "" @@ -8597,17 +8597,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" -msgstr "Domylnie, wywietlane s pionowe brzegi komrek." +msgstr "Domyślnie, wyświetlane są pionowe brzegi komórek." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" -msgstr "Ustaw domyln nazw konta QIF" +msgstr "Ustaw domyślną nazwę konta QIF" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Source of default report currency" -msgstr "Domylna waluta raportu" +msgstr "Domyślna waluta raportu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -8631,7 +8631,7 @@ msgstr "" msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." -msgstr "Jak wiele automatycznych miejsc dziesitnych bdzie wypenianych." +msgstr "Jak wiele automatycznych miejsc dziesiętnych będzie wypełnianych." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -8707,7 +8707,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" -msgstr "Uywa 24 godzinnego (zamiast 12-to godzinnego) formatu czasu." +msgstr "Używa 24 godzinnego (zamiast 12-to godzinnego) formatu czasu." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 #, fuzzy @@ -8721,42 +8721,42 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice_entry" -msgstr "Wywietlanie wszystkich transakcji" +msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" -msgstr "Wywietlanie wszystkich transakcji" +msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" -msgstr "Musisz wybra towar." +msgstr "Musisz wybrać towar." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Delete a commodity and prices" -msgstr "Ten towar ju istnieje." +msgstr "Ten towar już istnieje." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" -msgstr "Usu transakcj" +msgstr "Usuń transakcję" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" -msgstr "Usu" +msgstr "Usuń" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice_entry" -msgstr "Usu transakcj" +msgstr "Usuń transakcję" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" -msgstr "Usu transakcj" +msgstr "Usuń transakcję" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 #, fuzzy @@ -8766,17 +8766,17 @@ msgstr "Obecna transakcja nie jest zbilansowana." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Read only register" -msgstr "Odwiea biecy raport" +msgstr "Odświeża bieżący raport" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Remove a splits from a transaction" -msgstr "Tworzy kopi biecej transakcji" +msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" -msgstr "Tworzy kopi biecej transakcji" +msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -8904,7 +8904,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show non currency commodities" -msgstr "Wywietlanie walut narodowych" +msgstr "Wyświetlanie walut narodowych" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" @@ -8971,7 +8971,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147 msgid "You must select an item from the list" -msgstr "Naley wybra pozycj z listy" +msgstr "Należy wybrać pozycję z listy" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264 #, fuzzy @@ -8999,7 +8999,7 @@ msgstr "pozycja" #: ../src/gnome-search/search-account.c:167 msgid "You have not selected any accounts" -msgstr "Nie zostay wybrane adne konta" +msgstr "Nie zostały wybrane żadne konta" #: ../src/gnome-search/search-account.c:212 #, fuzzy @@ -9120,7 +9120,7 @@ msgstr "()" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 msgid "Add results to current search" -msgstr "Dodanie wynikw do biecego wyszukiwania" +msgstr "Dodanie wyników do bieżącego wyszukiwania" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "" @@ -9129,7 +9129,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Delete results from current search" -msgstr "Usunicie wynikw z biecego wyszukiwania" +msgstr "Usunięcie wyników z bieżącego wyszukiwania" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "New search" @@ -9137,12 +9137,12 @@ msgstr "Nowe wyszukiwanie" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "Refine current search" -msgstr "Sprecyzowanie biecego wyszukiwania" +msgstr "Sprecyzowanie bieżącego wyszukiwania" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Search Criteria" -msgstr "Wyszukiwane wyraenie:" +msgstr "Wyszukiwane wyrażenie:" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search for items where" @@ -9151,7 +9151,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Search only active data" -msgstr "Drugorzdny aktywny kolor" +msgstr "Drugorzędny aktywny kolor" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Type of search" @@ -9195,7 +9195,7 @@ msgstr "Kredyt lub Debet" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288 #, fuzzy msgid "has debits" -msgstr "Obcienia" +msgstr "Obciążenia" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290 #, fuzzy @@ -9232,7 +9232,7 @@ msgstr "Kod" #: ../src/gnome-search/search-string.c:183 #, fuzzy msgid "You need to enter a string value" -msgstr "Naley wprowadzi kwot rozdziau." +msgstr "Należy wprowadzić kwotę rozdziału." #: ../src/gnome-search/search-string.c:210 #, c-format @@ -9240,7 +9240,7 @@ msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" -"Bd w wyraeniu regularnym \"%s\":\n" +"Błąd w wyrażeniu regularnym \"%s\":\n" "%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:274 @@ -9263,7 +9263,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-string.c:353 #, fuzzy msgid "Case Insensitive?" -msgstr "Rozrnianie maych i wielkich liter" +msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, c-format @@ -9273,7 +9273,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/top-level.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" -msgstr "Wyszukiwanie transakcji, ktrych czynno zawiera:" +msgstr "Wyszukiwanie transakcji, których czynność zawiera:" #: ../src/gnome/top-level.c:155 #, c-format @@ -9291,12 +9291,12 @@ msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" -"Bd podczas wczytywania pliku konfiguracyjnego OpenHBCI:\n" +"Błąd podczas wczytywania pliku konfiguracyjnego OpenHBCI:\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385 msgid "Could not create opening balance." -msgstr "Nie mona utworzy otwartego bilansu." +msgstr "Nie można utworzyć otwartego bilansu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627 msgid "Field" @@ -9304,11 +9304,11 @@ msgstr "Pole" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628 msgid "Old Value" -msgstr "Stara Warto" +msgstr "Stara Wartość" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629 msgid "New Value" -msgstr "Nowa Warto" +msgstr "Nowa Wartość" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655 msgid "Verify Changes" @@ -9316,35 +9316,35 @@ msgstr "Weryfikacja zmian" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668 msgid "The following changes must be made. Continue?" -msgstr "Ponisze zmiany musz by wykonane. Kontynuowa?" +msgstr "Poniższe zmiany muszą być wykonane. Kontynuować?" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868 msgid "The account must be given a name." -msgstr "Konto musi mie nadan nazw." +msgstr "Konto musi mieć nadaną nazwę." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921 msgid "You must select an account type." -msgstr "Musi by wybrany rodzaj konta." +msgstr "Musi być wybrany rodzaj konta." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762 msgid "You must choose a valid parent account." -msgstr "Musisz wybra poprawne konto nadrzdne." +msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933 msgid "You must choose a commodity." -msgstr "Naley wybra towar." +msgstr "Należy wybrać towar." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911 msgid "There is already an account with that name." -msgstr "Ju istnieje konto o tej nazwie." +msgstr "Już istnieje konto o tej nazwie." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "" -"Naley wprowadzi popran warto bilansu otwarcia lub zostawi pole puste." +"Należy wprowadzić popraną wartość bilansu otwarcia lub zostawić pole puste." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965 #, fuzzy @@ -9352,8 +9352,8 @@ msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" -"Musisz wybra konto transferowe lub\n" -"akcyjne konto bilansw otwarcia." +"Musisz wybrać konto transferowe lub\n" +"akcyjne konto bilansów otwarcia." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414 #, c-format @@ -9389,36 +9389,36 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256 #, fuzzy msgid "Select currency/security" -msgstr "Wybr waluty/zabezpieczenia " +msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259 #, fuzzy msgid "Select security" -msgstr "Wybr waluty/zabezpieczenia " +msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263 #, fuzzy msgid "Select currency" -msgstr "Wybr waluty/zabezpieczenia " +msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" -"Naley wybra towar.\n" -"Aby utworzy nowy, kliknij \"Nowy\"" +"Należy wybrać towar.\n" +"Aby utworzyć nowy, kliknij \"Nowy\"" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 msgid "Use local time" -msgstr "Uycie lokalnego czasu" +msgstr "Użycie lokalnego czasu" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135 msgid "You may not create a new national currency." -msgstr "Nie mona wprowadzi nowej waluty narodowej." +msgstr "Nie można wprowadzić nowej waluty narodowej." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147 msgid "That commodity already exists." -msgstr "Ten towar ju istnieje." +msgstr "Ten towar już istnieje." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187 #, fuzzy @@ -9426,33 +9426,33 @@ msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" -"Naley poda niepuste wartoci pl \"Pena nazwa\", \"Symbol/skrt\"\n" +"Należy podać niepuste wartości pól \"Pełna nazwa\", \"Symbol/skrót\"\n" "oraz \"Rodzaj\" dla towaru." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744 #, fuzzy msgid "Select all accounts." -msgstr "Wybierz konta podrzdne" +msgstr "Wybierz konta podrzędne" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876 msgid "Clear All" -msgstr "Wyczy wszystkie" +msgstr "Wyczyść wszystkie" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." -msgstr "Otwiera wybrane konto i wszystkie jego konta podrzdne" +msgstr "Otwiera wybrane konto i wszystkie jego konta podrzędne" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883 msgid "Select Default" -msgstr "Zaznacz domylne" +msgstr "Zaznacz domyślne" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." -msgstr "Ustaw domyln nazw konta QIF" +msgstr "Ustaw domyślną nazwę konta QIF" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871 #, fuzzy @@ -9466,12 +9466,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885 #, fuzzy msgid "Select the default selection." -msgstr "Anuluje biec transakcj" +msgstr "Anuluje bieżącą transakcję" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037 msgid "Defaults" -msgstr "Domylne" +msgstr "Domyślne" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039 msgid "Reset all values to their defaults." @@ -9479,7 +9479,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897 msgid "Clear" -msgstr "Wyczy" +msgstr "Wyczyść" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898 #, fuzzy @@ -9489,7 +9489,7 @@ msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901 #, fuzzy msgid "Select image" -msgstr "Wybr piksmapy" +msgstr "Wybór piksmapy" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919 @@ -9499,7 +9499,7 @@ msgstr "_Ustaw zakres..." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917 msgid "Select pixmap" -msgstr "Wybr piksmapy" +msgstr "Wybór piksmapy" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448 msgid "Show the income and expense accounts" @@ -9511,13 +9511,13 @@ msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" -"Musi by wybrane konto z ktrego lub na ktre,\n" -"odbdzie si transfer (lub obie moliwoci)\n" +"Musi być wybrane konto z którego lub na które,\n" +"odbędzie się transfer (lub obie możliwości)\n" "dla tej transakcji. W innym przypadku nie zostanie ona zapisana." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372 msgid "You can't transfer from and to the same account!" -msgstr "Nie mona transferowa z i na to same konto!" +msgstr "Nie można transferować z i na to same konto!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400 msgid "" @@ -9527,15 +9527,15 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425 msgid "You must enter an amount to transfer." -msgstr "Musisz wprowadzi kwot do transferu." +msgstr "Musisz wprowadzić kwotę do transferu." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440 msgid "You must enter a valid price." -msgstr "Musi by wprowadzona poprawna cena." +msgstr "Musi być wprowadzona poprawna cena." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452 msgid "You must enter a valid `to' amount." -msgstr "Musisz wprowadzi poprawn warto kwoty \"do\"." +msgstr "Musisz wprowadzić poprawną wartość kwoty \"do\"." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746 #, fuzzy @@ -9553,7 +9553,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828 #, fuzzy msgid "Debit Amount:" -msgstr "Suma patnoci:" +msgstr "Suma płatności:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 @@ -9638,25 +9638,25 @@ msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" -"Wprowad unikalny kod uywany do identyfikacji towaru. Moesz rwnie " -"bezpiecznie pozostawi to pole puste." +"Wprowadź unikalny kod używany do identyfikacji towaru. Możesz również " +"bezpiecznie pozostawić to pole puste." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" -msgstr "Podaj pen nazw towaru, np. Dolary amerykaskie" +msgstr "Podaj pełną nazwę towaru, np. Dolary amerykańskie" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" -"Podaj najmniejszy uamek towaru, ktrym mona handlowa. W przypadku gied " -"na ktrych mona handlowa tylko penymi jednostkami, naley wpisa 1." +"Podaj najmniejszy ułamek towaru, którym można handlować. W przypadku giełd " +"na których można handlować tylko pełnymi jednostkami, należy wpisać 1." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 msgid "" "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" -msgstr "Podaj symbol giedowy lub kod waluty dla towaru: Przykad: USD" +msgstr "Podaj symbol giełdowy lub kod waluty dla towaru: Przykład: USD" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 msgid "" @@ -9668,7 +9668,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" -msgstr "Cz sprzedawalna:" +msgstr "Część sprzedawalna:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 #, fuzzy @@ -9677,7 +9677,7 @@ msgstr "Towar" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "Select currency/security " -msgstr "Wybr waluty/zabezpieczenia " +msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia " #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "Select user information here..." @@ -9720,7 +9720,7 @@ msgstr "Rodzaj wyszukiwania" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "" -"Ostrzeenie: funkcja Finance::Quote nie zostaa poprawnie zainstalowana." +"Ostrzeżenie: funkcja Finance::Quote nie została poprawnie zainstalowana." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy @@ -9730,7 +9730,7 @@ msgstr "Waluta/zabezpieczenie:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Full name:" -msgstr "Pena nazwa:" +msgstr "Pełna nazwa:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy @@ -9740,12 +9740,12 @@ msgstr "Konta internetowe" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Multiple:" -msgstr "Nadpata" +msgstr "Nadpłata" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation:" -msgstr "Symbol/skrt:" +msgstr "Symbol/skrót:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27 #, fuzzy @@ -9793,12 +9793,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose method" -msgstr "Metoda uporzdkowywania" +msgstr "Metoda uporządkowywania" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish changes" -msgstr "Zakocz" +msgstr "Zakończ" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "Gnucash will install the data for you." @@ -9842,12 +9842,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 #, fuzzy msgid "The data has _already been installed in another window" -msgstr "Zamyka biece okno faktury" +msgstr "Zamyka bieżące okno faktury" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "The search path has _already been updated in another window" -msgstr "Zamyka biece okno faktury" +msgstr "Zamyka bieżące okno faktury" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "" @@ -9928,7 +9928,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current File List" -msgstr "Zawarto" +msgstr "Zawartość" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 msgid "" @@ -9991,7 +9991,7 @@ msgstr "%Y-%m-%d" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Abbreviation" -msgstr "skrt" +msgstr "skrót" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "Date format:" @@ -9999,7 +9999,7 @@ msgstr "Format daty:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 msgid "December 31, 2000" -msgstr "Grudzie 31, 2000" +msgstr "Grudzień 31, 2000" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 @@ -10009,16 +10009,16 @@ msgstr "Format:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Include Century" -msgstr "Wykres przychodw/wydatkw" +msgstr "Wykres przychodów/wydatków" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 msgid "Months:" -msgstr "Miesice:" +msgstr "Miesiące:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Sample:" -msgstr "przykad:X" +msgstr "przykład:X" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13 msgid "" @@ -10059,7 +10059,7 @@ msgstr "\"Enter\" przenosi do pustej transakcji" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "- (_Dash)" -msgstr "- (Mylnik)" +msgstr "- (Myślnik)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 #, fuzzy @@ -10069,7 +10069,7 @@ msgstr ". (Kropka)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "/ (_Slash)" -msgstr "/ (Ukonik)" +msgstr "/ (Ukośnik)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 #, fuzzy @@ -10098,7 +10098,7 @@ msgstr ": (Dwukropek)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Actions" -msgstr "Czy_nnoci" +msgstr "Czy_nności" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 #, fuzzy @@ -10108,22 +10108,22 @@ msgstr "Format daty" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Currency" -msgstr "Domylna waluta raportu" +msgstr "Domyślna waluta raportu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" -msgstr "Domylna waluta raportu" +msgstr "Domyślna waluta raportu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Default Style" -msgstr "Domylny styl rejestrw" +msgstr "Domyślny styl rejestrów" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "End Date" -msgstr "Data kocowa:" +msgstr "Data końcowa:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 #, fuzzy @@ -10137,7 +10137,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "General" -msgstr "Oglne" +msgstr "Ogólne" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 msgid "Graphics" @@ -10181,12 +10181,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Start Date" -msgstr "Data pocztkowa:" +msgstr "Data początkowa:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Summarybar Content" -msgstr "Zawarto" +msgstr "Zawartość" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Time Format" @@ -10199,12 +10199,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Window Geometry" -msgstr "Zapamitywanie pooenia okna" +msgstr "Zapamiętywanie położenia okna" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Ab_solute:" -msgstr "Przestarzaa" +msgstr "Przestarzała" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 #, fuzzy @@ -10217,8 +10217,8 @@ msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" -"Po uzgodnieniu stanu karty kredytowej, wywietlona zostaje zachta do " -"wprowadzenia patnoci kart kredytow" +"Po uzgodnieniu stanu karty kredytowej, wyświetlona zostaje zachęta do " +"wprowadzenia płatności kartą kredytową" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 msgid "All transactions are expanded to show all splits." @@ -10233,12 +10233,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" -msgstr "Automatyczna patno kart kredytow" +msgstr "Automatyczna płatność kartą kredytową" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" -msgstr "Automatyczna patno kart kredytow" +msgstr "Automatyczna płatność kartą kredytową" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "" @@ -10251,8 +10251,8 @@ msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "" -"Automatycznie wstawia punkt dziesitny do wprowadzonych wartoci mniejszych " -"ni jeden." +"Automatycznie wstawia punkt dziesiętny do wprowadzonych wartości mniejszych " +"niż jeden." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." @@ -10271,12 +10271,12 @@ msgstr "Zamknij" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" -msgstr "Wycina zaznaczon transakcj" +msgstr "Wycina zaznaczoną transakcję" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Com_press files" -msgstr "Kompresowanie plikw z danymi." +msgstr "Kompresowanie plików z danymi." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." @@ -10285,23 +10285,23 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Date/Time" -msgstr "Dokadny czas" +msgstr "Dokładny czas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "" -"Usuwanie starych plikw dziennika/archiwum po okrelonej liczbie dni (0 = " +"Usuwanie starych plików dziennika/archiwum po określonej liczbie dni (0 = " "nigdy)." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" -msgstr "Wywietlanie \"Porady dnia\"" +msgstr "Wyświetlanie \"Porady dnia\"" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "" -"Wywietla podpowiedzi dotyczce uywania GnuCash przy uruchamianiu programu" +"Wyświetla podpowiedzi dotyczące używania GnuCash przy uruchamianiu programu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 #, fuzzy @@ -10335,7 +10335,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." -msgstr "Nie zostay wybrane adne konta" +msgstr "Nie zostały wybrane żadne konta" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" @@ -10352,7 +10352,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Enables support for the European Union EURO currency." -msgstr "Wcza obsug dla waluty Unii Europejskiej EURO" +msgstr "Włącza obsługę dla waluty Unii Europejskiej EURO" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 #, fuzzy @@ -10366,7 +10366,7 @@ msgstr "Ustawienia GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." -msgstr "Jak wiele automatycznych miejsc dziesitnych bdzie wypenianych." +msgstr "Jak wiele automatycznych miejsc dziesiętnych będzie wypełnianych." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "" @@ -10393,9 +10393,9 @@ msgid "" "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" -"Jeli zostao to zaznaczone, po naciniciu klawisza \"Enter\", uytkownik " +"Jeśli zostało to zaznaczone, po naciśnięciu klawisza \"Enter\", użytkownik " "przeniesiony zostaje do pustej transakcji. W przeciwnym razie jeden wiersz w " -"d." +"dół." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 msgid "" @@ -10406,7 +10406,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Include _grand total" -msgstr "Wraz z kontami podrzdnymi" +msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 msgid "Include _non-currency totals" @@ -10414,23 +10414,23 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "Income-Salary-Taxable" -msgstr "Przychd-Zarobki-Opodatkowanie" +msgstr "Przychód-Zarobki-Opodatkowanie" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "Income.Salary.Taxable" -msgstr "Przychd.Zarobki.Opodatkowanie" +msgstr "Przychód.Zarobki.Opodatkowanie" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "Income/Salary/Taxable" -msgstr "Przychd/Zarobki/Opodatkowanie" +msgstr "Przychód/Zarobki/Opodatkowanie" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "Income:Salary:Taxable" -msgstr "Przychd:Zarobki:Opodatkowanie" +msgstr "Przychód:Zarobki:Opodatkowanie" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 msgid "Income\\Salary\\Taxable" -msgstr "Przychd\\Zarobki\\Opodatkowanie" +msgstr "Przychód\\Zarobki\\Opodatkowanie" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 #, fuzzy @@ -10462,13 +10462,13 @@ msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" msgstr "" -"Nie wywietla okna listy nowego konta po wybraniu \"Nowy plik\" z menu \"Plik" +"Nie wyświetla okna listy nowego konta po wybraniu \"Nowy plik\" z menu \"Plik" "\"." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Re_lative:" -msgstr "Nadpata" +msgstr "Nadpłata" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 #, fuzzy @@ -10504,7 +10504,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" -msgstr "Wywietlanie transakcji w jendym lub dwch wierszach" +msgstr "Wyświetlanie transakcji w jendym lub dwóch wierszach" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 msgid "Show close button on _notebook tabs" @@ -10513,7 +10513,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." -msgstr "Domylnie, wywietlane s poziome brzegi komrek." +msgstr "Domyślnie, wyświetlane są poziome brzegi komórek." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 msgid "" @@ -10526,18 +10526,18 @@ msgstr "" msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." -msgstr "Wywietla dwa wiersze informacji dla kadej transakcji" +msgstr "Wyświetla dwa wiersze informacji dla każdej transakcji" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." -msgstr "Domylnie, wywietlane s pionowe brzegi komrek." +msgstr "Domyślnie, wyświetlane są pionowe brzegi komórek." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "" -"Ustawia informacje podatkowe dla wszystkich kont przychodw i rozchodw" +"Ustawia informacje podatkowe dla wszystkich kont przychodów i rozchodów" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 msgid "" @@ -10578,17 +10578,17 @@ msgstr "Etykiety rachunkowe" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." -msgstr "Uywa 24 godzinnego (zamiast 12-to godzinnego) formatu czasu." +msgstr "Używa 24 godzinnego (zamiast 12-to godzinnego) formatu czasu." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" -msgstr "Uywa tylko \"debetu\" i \"kredytu\" zamiast bezporednich synonimw" +msgstr "Używa tylko \"debetu\" i \"kredytu\" zamiast bezpośrednich synonimów" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Use s_ystem _default" -msgstr "Domylne ustawie GNOME" +msgstr "Domyślne ustawień GNOME" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 msgid "Use the date format comon in continental Europe." @@ -10623,7 +10623,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." -msgstr "Podaj walut uywan przy nowych kontach" +msgstr "Podaj walutę używaną przy nowych kontach" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." @@ -10642,7 +10642,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." -msgstr "Wybierz walut, ktra bdzie uywana przez nowe konto." +msgstr "Wybierz walutę, która będzie używana przez nowe konto." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." @@ -10660,12 +10660,12 @@ msgstr "_Okna" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 #, fuzzy msgid "\\ (_Backslash)" -msgstr "\\ (Odwrotny ukonik)" +msgstr "\\ (Odwrotny ukośnik)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 #, fuzzy msgid "_Absolute:" -msgstr "Przestarzaa" +msgstr "Przestarzała" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 msgid "_Auto-raise lists" @@ -10674,32 +10674,32 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 #, fuzzy msgid "_Auto-split ledger" -msgstr "Automatyczna ksiga" +msgstr "Automatyczna księga" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Automatic decimal point" -msgstr "Automatyczny punkt dziesitny" +msgstr "Automatyczny punkt dziesiętny" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 #, fuzzy msgid "_Basic ledger" -msgstr "_Ksiga uproszczona" +msgstr "_Księga uproszczona" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 #, fuzzy msgid "_Decimal places:" -msgstr "Automatyczne miejsca dziesitne" +msgstr "Automatyczne miejsca dziesiętne" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Double line mode" -msgstr "Tryb podwjnego wiersza" +msgstr "Tryb podwójnego wiersza" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Enable euro support" -msgstr "Wczona obsuga EURO" +msgstr "Włączona obsługa EURO" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 msgid "_Europe:" @@ -10727,17 +10727,17 @@ msgstr "Brak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Relative:" -msgstr "Nadpata" +msgstr "Nadpłata" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Retain log files:" -msgstr "Liczba dni przechowywania plikw dziennika" +msgstr "Liczba dni przechowywania plików dziennika" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" -msgstr "Zapisuje wymiary i pooenie okna." +msgstr "Zapisuje wymiary i położenie okna." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 #, fuzzy @@ -10842,7 +10842,7 @@ msgstr "Tygodnie" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530 msgid "Months" -msgstr "Miesice" +msgstr "Miesiące" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532 @@ -10877,14 +10877,14 @@ msgstr "(bez nazwy)" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "" -"Bd przetwarzania pliku QIF:\n" +"Błąd przetwarzania pliku QIF:\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "" -"Nie mona otworzy pliku\n" +"Nie można otworzyć pliku\n" " %s\n" "%s" @@ -10929,30 +10929,30 @@ msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "URL\n" " %s\n" -"nie jest obsugiwany przez t wersj GnuCash." +"nie jest obsługiwany przez tą wersję GnuCash." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "" -"Nie mona przetworzy adresu URL\n" +"Nie można przetworzyć adresu URL\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" -"Nie mona nawiza poczenia z\n" +"Nie można nawiązać połączenia z\n" " %s\n" -"Nazwa komputera, uytkownika lub haso s jest niepoprawne." +"Nazwa komputera, użytkownika lub hasło są jest niepoprawne." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" -"Nie mona nawiza poczenia z\n" +"Nie można nawiązać połączenia z\n" " %s\n" -"Poczenie zostao utracone, nie mona przesa danych." +"Połączenie zostało utracone, nie można przesłać danych." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230 #, fuzzy @@ -10961,8 +10961,8 @@ msgid "" "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "Ten plik/URL prawdopodobnie pochodzi od nowszej\n" -"wersji programu GnuCash. Musisz uaktualni program\n" -"aby pracowa z danymi, ktre zawiera." +"wersji programu GnuCash. Musisz uaktualnić program\n" +"aby pracować z danymi, które zawiera." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, fuzzy, c-format @@ -10970,7 +10970,7 @@ msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" "Baza danych\n" " %s\n" -"prawdopodobnie nie istnieje. Czy chcesz j utworzy?\n" +"prawdopodobnie nie istnieje. Czy chcesz ją utworzyć?\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247 #, fuzzy, c-format @@ -10979,12 +10979,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" -"GnuCash nie moe zdj blokady z\n" +"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n" " %s.\n" -"Baza danych moe by uywana przez innego uytkownika -\n" -"w tym przypadku nie powinno si jej otwiera.\n" +"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n" +"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n" "\n" -"Czy chcesz jednak otworzy baz danych?" +"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255 #, fuzzy, c-format @@ -10993,12 +10993,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" -"GnuCash nie moe zdj blokady z\n" +"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n" " %s.\n" -"Baza danych moe by uywana przez innego uytkownika -\n" -"w tym przypadku nie powinno si jej otwiera.\n" +"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n" +"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n" "\n" -"Czy chcesz jednak otworzy baz danych?" +"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263 #, fuzzy, c-format @@ -11007,12 +11007,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" -"GnuCash nie moe zdj blokady z\n" +"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n" " %s.\n" -"Baza danych moe by uywana przez innego uytkownika -\n" -"w tym przypadku nie powinno si jej otwiera.\n" +"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n" +"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n" "\n" -"Czy chcesz jednak otworzy baz danych?" +"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271 #, fuzzy, c-format @@ -11021,12 +11021,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" -"GnuCash nie moe zdj blokady z\n" +"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n" " %s.\n" -"Baza danych moe by uywana przez innego uytkownika -\n" -"w tym przypadku nie powinno si jej otwiera.\n" +"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n" +"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n" "\n" -"Czy chcesz jednak otworzy baz danych?" +"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294 #, fuzzy, c-format @@ -11034,12 +11034,12 @@ msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" -"GnuCash nie mg zdj blokady z\n" +"GnuCash nie mógł zdjąć blokady z\n" " %s.\n" -"Ta baza danych moe by uywana przez innego uytkownika,\n" -"w tym przypadku nie powinno si jej otwiera.\n" +"Ta baza danych może być używana przez innego użytkownika,\n" +"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n" "\n" -"Jak operacj chcesz wykona?" +"Jaką operację chcesz wykonać?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, fuzzy, c-format @@ -11047,7 +11047,7 @@ msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "Plik/URL \n" " %s\n" -"nie zawiera danych programu GnuCash lub s one uszkodzone." +"nie zawiera danych programu GnuCash lub są one uszkodzone." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307 #, c-format @@ -11059,14 +11059,14 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "" -"Nie masz uprawnie dostpu do\n" +"Nie masz uprawnień dostępu do\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "" -"W trakcie przetwarzania wystpi bd\n" +"W trakcie przetwarzania wystąpił błąd\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 @@ -11147,14 +11147,14 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" -"Wystpi bd odczytu pliku.\n" -"Czy chcesz kontynuowa?" +"Wystąpił błąd odczytu pliku.\n" +"Czy chcesz kontynuować?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "" -"Wystpi bd w trakcie przetwarzania pliku\n" +"Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania pliku\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407 @@ -11169,7 +11169,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "" -"Nie mona odnale pliku\n" +"Nie można odnaleźć pliku\n" " %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417 @@ -11177,7 +11177,7 @@ msgstr "" msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" "Ten plik pochodzi od starszej wersji GnuCash.\n" -"Czy chcesz kontynuowa?" +"Czy chcesz kontynuować?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423 #, fuzzy, c-format @@ -11191,7 +11191,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "" -"Nie mona otworzy pliku\n" +"Nie można otworzyć pliku\n" " %s\n" "%s" @@ -11209,7 +11209,7 @@ msgid "" "upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Ta baza danych pochodzi ze starszej wersji GnuCash.\n" -"Czy chcesz j uaktualni do formatu bazy danych obecnej wersji?" +"Czy chcesz ją uaktualnić do formatu bazy danych obecnej wersji?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447 #, fuzzy @@ -11218,15 +11218,15 @@ msgid "" "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" -"Baza danych SQL jest obecnie uywana przez innych uytkownikw, wic nie " -"mona jej zaktualizowa, zanim si oni nie wyloguj.\n" -"Jeli obecnie nie korzystaj z niej inni uytkownicy, zajrzyj do\n" -"dokumentacji jak usun zawieszone sesje uytkownikw." +"Baza danych SQL jest obecnie używana przez innych użytkowników, więc nie " +"można jej zaktualizować, zanim się oni nie wylogują.\n" +"Jeśli obecnie nie korzystają z niej inni użytkownicy, zajrzyj do\n" +"dokumentacji jak usunąć zawieszone sesje użytkowników." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." -msgstr "Wystpi nieznany bd wejcia/wyjcia." +msgstr "Wystąpił nieznany błąd wejścia/wyjścia." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544 #, fuzzy @@ -11254,12 +11254,12 @@ msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" -"GnuCash nie mg zdj blokady z\n" +"GnuCash nie mógł zdjąć blokady z\n" " %s.\n" -"Ta baza danych moe by uywana przez innego uytkownika,\n" -"w tym przypadku nie powinno si jej otwiera.\n" +"Ta baza danych może być używana przez innego użytkownika,\n" +"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n" "\n" -"Jak operacj chcesz wykona?" +"Jaką operację chcesz wykonać?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643 #, fuzzy @@ -11268,22 +11268,22 @@ msgid "" "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " "changes. What would you like to do?" msgstr "" -"GnuCash nie mg zdj blokady z\n" +"GnuCash nie mógł zdjąć blokady z\n" " %s.\n" -"Ta baza danych moe by uywana przez innego uytkownika,\n" -"w tym przypadku nie powinno si jej otwiera.\n" +"Ta baza danych może być używana przez innego użytkownika,\n" +"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n" "\n" -"Jak operacj chcesz wykona?" +"Jaką operację chcesz wykonać?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660 #, fuzzy msgid "_Open Anyway" -msgstr "_Otwrz konto" +msgstr "_Otwórz konto" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662 #, fuzzy msgid "_Create New File" -msgstr "Utwrz nowy plik" +msgstr "Utwórz nowy plik" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734 msgid "Reading file..." @@ -11296,8 +11296,8 @@ msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Plik \n" " %s\n" -" ju istnieje.\n" -"Czy na pewno mam go zastpi?" +" już istnieje.\n" +"Czy na pewno mam go zastąpić?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903 msgid "Exporting file..." @@ -11311,7 +11311,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Wystpi bd w trakcie zapisu pliku.\n" +"Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku.\n" "\n" "%s" @@ -11329,16 +11329,16 @@ msgstr "Nie znaleziono" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109 msgid "The specified URL could not be loaded." -msgstr "Wybrany adres URL nie moe zosta wczytany." +msgstr "Wybrany adres URL nie może zostać wczytany." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115 #, fuzzy msgid "There was an error loading the specified URL." -msgstr "Wystpi bd w trakcie zapisu pliku." +msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116 msgid "Error message" -msgstr "Komunikat o bdzie" +msgstr "Komunikat o błędzie" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064 #, fuzzy @@ -11346,8 +11346,8 @@ msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"Bezpieczny dostp HTTP jest wyczony.\n" -"Mona wczy go w czci dotyczcej sieci\n" +"Bezpieczny dostęp HTTP jest wyłączony.\n" +"Można włączyć go w części dotyczącej sieci\n" "okna preferencji." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074 @@ -11356,19 +11356,19 @@ msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"Bezpieczny dostp HTTP jest wyczony.\n" -"Mona wczy go w czci dotyczcej sieci\n" +"Bezpieczny dostęp HTTP jest wyłączony.\n" +"Można włączyć go w części dotyczącej sieci\n" "okna preferencji." #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." -msgstr "Wystpi bd przy prbie dostpu do %s." +msgstr "Wystąpił błąd przy próbie dostępu do %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15 msgid "_Delete Account" -msgstr "_Usu konto" +msgstr "_Usuń konto" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 #, fuzzy @@ -11377,7 +11377,7 @@ msgstr "Nowe konto" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 msgid "_Open Account" -msgstr "_Otwrz konto" +msgstr "_Otwórz konto" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216 @@ -11391,7 +11391,7 @@ msgstr "_Raporty" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222 msgid "_Tools" -msgstr "_Narzdzia" +msgstr "_Narzędzia" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223 #, fuzzy @@ -11415,17 +11415,17 @@ msgstr "Print Cheque" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" -msgstr "Zamyka biec stron notatnika" +msgstr "Zamyka bieżącą stronę notatnika" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 #, fuzzy msgid "Proper_ties" -msgstr "Waciwoci" +msgstr "Właściwości" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" -msgstr "Pokazuje i edytuje ceny dla gied oraz funduszy wzajemnych" +msgstr "Pokazuje i edytuje ceny dla giełd oraz funduszy wzajemnych" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 #, fuzzy @@ -11435,7 +11435,7 @@ msgstr "Zamknij" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" -msgstr "Zamyka biec stron notatnika" +msgstr "Zamyka bieżącą stronę notatnika" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 #, fuzzy @@ -11445,17 +11445,17 @@ msgstr "Z_modyfikuj" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242 #, fuzzy msgid "Quit this application" -msgstr "Usu transakcj" +msgstr "Usuń transakcję" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 #, fuzzy msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" -msgstr "Wkleja transakcj ze schowka" +msgstr "Wkleja transakcję ze schowka" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" -msgstr "Wkleja transakcj ze schowka" +msgstr "Wkleja transakcję ze schowka" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" @@ -11464,7 +11464,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" -msgstr "Odwoania" +msgstr "Odwołania" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" @@ -11481,22 +11481,22 @@ msgstr "Wybierz konto" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 msgid "_Refresh" -msgstr "Od_wie" +msgstr "Odś_wież" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "Refresh this window" -msgstr "Odwiea to okno" +msgstr "Odświeża to okno" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244 msgid "_Check & Repair" -msgstr "Spraw_d i napraw" +msgstr "Spraw_dź i napraw" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 #, fuzzy msgid "Reset _Warnings..." -msgstr "Wytnij transakcj" +msgstr "Wytnij transakcję" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again." @@ -11519,7 +11519,7 @@ msgstr "_Okna" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." -msgstr "Otwiera nowe nadrzdne okno GnuCash i przenosi do niego biecy widok" +msgstr "Otwiera nowe nadrzędne okno GnuCash i przenosi do niego bieżący widok" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 msgid "New Window with _Page" @@ -11532,16 +11532,16 @@ msgstr "" #. Help menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" -msgstr "_Przewodnik i podrcznik" +msgstr "_Przewodnik i podręcznik" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "Open the GnuCash Tutorial" -msgstr "Otwiera podrcznik GnuCash" +msgstr "Otwiera podręcznik GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 #, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "Zawarto" +msgstr "Zawartość" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295 msgid "Open the GnuCash Help" @@ -11555,7 +11555,7 @@ msgstr "_Kwota" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 #, fuzzy msgid "About GnuCash" -msgstr "Koczy prac GnuCash" +msgstr "Kończy pracę GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 msgid "Learn Accelerator Keys" @@ -11567,7 +11567,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Pasek narzdziowy" +msgstr "_Pasek narzędziowy" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 msgid "Show/hide the toolbar on this window" @@ -11663,7 +11663,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884 #, fuzzy msgid "Quit Gnucash?" -msgstr "Koczy prac GnuCash" +msgstr "Kończy pracę GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885 msgid "" @@ -11681,8 +11681,8 @@ msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" msgstr "" -"Osobisty meneder finansowy GnuCash.\n" -"Sposb GNU na zarzdzanie twoimi pienidzmi!" +"Osobisty menedżer finansowy GnuCash.\n" +"Sposób GNU na zarządzanie twoimi pieniędzmi!" #. Translators: Insert your translator's credits here so that #. they will be shown in the "About" dialog. @@ -11700,8 +11700,8 @@ msgid "" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" -"Osobisty meneder finansowy GnuCash.\n" -"Sposb GNU na zarzdzanie twoimi pienidzmi!" +"Osobisty menedżer finansowy GnuCash.\n" +"Sposób GNU na zarządzanie twoimi pieniędzmi!" #. CY Strings #. ../src/app-utils/date-utilities.scm @@ -11713,63 +11713,63 @@ msgstr "Dzisiaj" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512 msgid "Start of this month" -msgstr "Pocztek tego miesica" +msgstr "Początek tego miesiąca" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520 msgid "Start of previous month" -msgstr "Pocztek poprzedniego miesica" +msgstr "Początek poprzedniego miesiąca" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 #, fuzzy msgid "Start of this quarter" -msgstr "Pocztek poprzedniego kwartau" +msgstr "Początek poprzedniego kwartału" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536 msgid "Start of previous quarter" -msgstr "Pocztek poprzedniego kwartau" +msgstr "Początek poprzedniego kwartału" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #, fuzzy msgid "Start of this year" -msgstr "Pocztek tego miesica" +msgstr "Początek tego miesiąca" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #, fuzzy msgid "Start of previous year" -msgstr "Pocztek poprzedniego kwartau" +msgstr "Początek poprzedniego kwartału" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #, fuzzy msgid "Start of this fiscal year" -msgstr "Pocztek biecego roku kalendarzowego" +msgstr "Początek bieżącego roku kalendarzowego" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #, fuzzy msgid "Start of previous fiscal year" -msgstr "Pocztek poprzedniego kwartau" +msgstr "Początek poprzedniego kwartału" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516 msgid "End of this month" -msgstr "Koniec tego miesica" +msgstr "Koniec tego miesiąca" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524 msgid "End of previous month" -msgstr "Koniec poprzedniego miesica" +msgstr "Koniec poprzedniego miesiąca" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 #, fuzzy msgid "End of this quarter" -msgstr "Koniec poprzedniego kwartau" +msgstr "Koniec poprzedniego kwartału" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540 msgid "End of previous quarter" -msgstr "Koniec poprzedniego kwartau" +msgstr "Koniec poprzedniego kwartału" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #, fuzzy @@ -11779,7 +11779,7 @@ msgstr "Koniec poprzedniego roku finansowego" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #, fuzzy msgid "End of previous year" -msgstr "Koniec poprzedniego kwartau" +msgstr "Koniec poprzedniego kwartału" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 @@ -11790,7 +11790,7 @@ msgstr "Koniec poprzedniego roku finansowego" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #, fuzzy msgid "End of previous fiscal year" -msgstr "Koniec poprzedniego kwartau" +msgstr "Koniec poprzedniego kwartału" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87 @@ -11810,7 +11810,7 @@ msgstr "Wczytywanie..." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619 msgid "New top level account" -msgstr "Nowe konto nadrzdne" +msgstr "Nowe konto nadrzędne" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -11909,7 +11909,7 @@ msgstr "W sumie" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540 #, fuzzy msgid "Total (Report)" -msgstr "Cakowity zwrot" +msgstr "Całkowity zwrot" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548 #, fuzzy @@ -11922,7 +11922,7 @@ msgstr "Informacje podatkowe" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568 msgid "Placeholder" -msgstr "Wypeniacz" +msgstr "Wypełniacz" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. @@ -11943,7 +11943,7 @@ msgstr "Nazwa klienta" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500 #, fuzzy msgid "Unique Name" -msgstr "Uytkownik" +msgstr "Użytkownik" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505 #, fuzzy @@ -11952,7 +11952,7 @@ msgstr "CUSIP lub inny kod:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510 msgid "Fraction" -msgstr "Uamek" +msgstr "Ułamek" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516 msgid "Get Quotes" @@ -11967,7 +11967,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 msgid "Source" -msgstr "rdo" +msgstr "Źródło" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530 msgid "Timezone" @@ -12039,7 +12039,7 @@ msgstr "w sumie" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s, non currency commodities total:" -msgstr "Wywietlanie walut narodowych" +msgstr "Wyświetlanie walut narodowych" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322 #, fuzzy, c-format @@ -12064,7 +12064,7 @@ msgstr "Zyski" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:429 #, fuzzy msgid "Interest Payment" -msgstr "Patno pocztkowa:" +msgstr "Płatność początkowa:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432 msgid "Interest Charge" @@ -12072,7 +12072,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450 msgid "Payment From" -msgstr "Patno od" +msgstr "Płatność od" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464 #, fuzzy @@ -12081,17 +12081,17 @@ msgstr "Wybierz konto" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:469 msgid "Payment To" -msgstr "Patno do" +msgstr "Płatność do" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:480 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Payments for this Account" -msgstr "Wprowad nazw konta" +msgstr "Wprowadź nazwę konta" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:481 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Charges for this Account" -msgstr "Wprowad nazw konta" +msgstr "Wprowadź nazwę konta" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720 #, fuzzy @@ -12100,7 +12100,7 @@ msgstr "Weryfikacja zmian" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:898 msgid "Debits" -msgstr "Obcienia" +msgstr "Obciążenia" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198 @@ -12110,22 +12110,22 @@ msgstr "Uznania" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" -msgstr "Czy na pewno chcesz usun biec transakcj?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżącą transakcję?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" -"Zmienia informacje uzgodnienia wczajc dat operacji oraz bilans " -"zamknicia." +"Zmienia informacje uzgodnienia włączając datę operacji oraz bilans " +"zamknięcia." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish the reconciliation of this account" -msgstr "Koczy uzgadnianie tego konta" +msgstr "Kończy uzgadnianie tego konta" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201 msgid "Postpone the reconciliation of this account" -msgstr "Przekada uzgadnianie tego konta" +msgstr "Przekłada uzgadnianie tego konta" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209 msgid "Cancel the reconciliation of this account" @@ -12137,23 +12137,23 @@ msgstr "Otwiera konto" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228 msgid "Edit the main account for this register" -msgstr "Modyfikuje gwne konto dla tego rejestru" +msgstr "Modyfikuje główne konto dla tego rejestru" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 msgid "Add a new transaction to the account" -msgstr "Dodaje do konta now transakcj" +msgstr "Dodaje do konta nową transakcję" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413 msgid "Edit the current transaction" -msgstr "Modyfikuje biec transakcj" +msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420 #, fuzzy msgid "Delete the selected transaction" -msgstr "Wycina zaznaczon transakcj" +msgstr "Wycina zaznaczoną transakcję" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Open the GnuCash help window" @@ -12169,11 +12169,11 @@ msgstr "Uzgodniony bilans:" msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" "Konto nie jest zbilansowane.\n" -"Czy chcesz zakoczy?" +"Czy chcesz zakończyć?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr "Czy chcesz przeoy to uzgodnienie i zakoczy je pniej?" +msgstr "Czy chcesz przełożyć to uzgodnienie i zakończyć je później?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123 #, fuzzy @@ -12182,7 +12182,7 @@ msgid "" "cancel?" msgstr "" "Wprowadzono zmiany do tego okna uzgadniania.\n" -"Czy chcesz je anulowa?" +"Czy chcesz je anulować?" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1 msgid "" @@ -12228,8 +12228,8 @@ msgid "" "inappropriate." msgstr "" "Wybierz rodzaj waluty i zabezpieczenia. Dla walut narodowych,\n" -"naley uy \"CURRENCY\". Podaj nowy rodzaj w polu jeli adna\n" -"z wywietlonych wartoci nie jest odpowiednia." +"należy użyć \"CURRENCY\". Podaj nowy rodzaj w polu jeśli żadna\n" +"z wyświetlonych wartości nie jest odpowiednia." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290 #, fuzzy @@ -12237,7 +12237,7 @@ msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or " "\"Red Hat Stock\"" msgstr "" -"Wprowad opisow nazw waluty lub akcji, np. \"Dolar amerykaski\",\n" +"Wprowadź opisową nazwę waluty lub akcji, np. \"Dolar amerykański\",\n" "czy \"Akcje Red Hata\"" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309 @@ -12246,8 +12246,8 @@ msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such " "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" -"Wprowad symbol giedowy (jak na przykad \"RHAT\"), symbol waluty\n" -"narodowej (np. \"USD\") lub inny unikalny skrt dla nazwy." +"Wprowadź symbol giełdowy (jak na przykład \"RHAT\"), symbol waluty\n" +"narodowej (np. \"USD\") lub inny unikalny skrót dla nazwy." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328 #, fuzzy @@ -12255,8 +12255,8 @@ msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or " "stock." msgstr "" -"Kliknij \"Naprzd\", aby zaakceptowa podane informacje i\n" -"przej do nastpnej waluty lub akcji." +"Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptować podane informacje i\n" +"przejść do następnej waluty lub akcji." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410 #, fuzzy @@ -12264,13 +12264,13 @@ msgid "" "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/" "stock." msgstr "" -"Naley poda wartoci dla rodzaju, nazwy,\n" -"oraz skrt dla waluty/giedy." +"Należy podać wartości dla rodzaju, nazwy,\n" +"oraz skrót dla waluty/giełdy." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." -msgstr "Musisz wpisa istniejc walut narodow lub inny rodzaj waluty." +msgstr "Musisz wpisać istniejącą walutę narodową lub inny rodzaj waluty." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" @@ -12325,7 +12325,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Auto-c_lear threshold" -msgstr "Prg wywietlania" +msgstr "Próg wyświetlania" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #, fuzzy @@ -12335,11 +12335,11 @@ msgstr "Cheque format:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Commercial ATM _fees threshold" -msgstr "Prg opat komercyjnych ATM" +msgstr "Próg opłat komercyjnych ATM" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 msgid "Confidence" -msgstr "Poufno" +msgstr "Poufność" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 msgid "EDIT" @@ -12404,14 +12404,14 @@ msgid "" "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will " "be recognised as a match." msgstr "" -"W niektrych miejscach komercyjne ATM-y (nie nalece do instytucji " -"finansowych) s instalowane w miejscach takich jak zwyky sklep. Te ATM-y " -"dodaj swoj opat bezporednio do kwoty zamiast wywietlania ich jako " -"oddzielna transakcja lub w swoich miesicznych opatach bankowych. Na " -"przykad, wycofana zostaa kwota 100$ i naliczona opata 101,50$ plus opaty " -"Interac. Jeli rcznie zostanie wprowadzone to 100$, kwoty nie bd si " -"zgadza. Naley ustawi prg okrelajcy czy jest to maksimum takich opat " -"na twoim obszarze (w jednostkach lokalnej waluty), tak aby transakcje byy " +"W niektórych miejscach komercyjne ATM-y (nie należące do instytucji " +"finansowych) są instalowane w miejscach takich jak zwykły sklep. Te ATM-y " +"dodają swoją opłatę bezpośrednio do kwoty zamiast wyświetlania ich jako " +"oddzielna transakcja lub w swoich miesięcznych opłatach bankowych. Na " +"przykład, wycofana została kwota 100$ i naliczona opłata 101,50$ plus opłaty " +"Interac. Jeśli ręcznie zostanie wprowadzone to 100$, kwoty nie będą się " +"zgadzać. Należy ustawić próg określający czy jest to maksimum takich opłat " +"na twoim obszarze (w jednostkach lokalnej waluty), tak aby transakcje były " "rozpoznawane poprawnie." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 @@ -12421,7 +12421,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Match _display threshold" -msgstr "Prg wywietlania" +msgstr "Próg wyświetlania" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38 @@ -12445,7 +12445,7 @@ msgstr "Wybiera lub dodaje konto GnuCash" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Potential splits matching the selected transaction: " -msgstr "Kopiuje zaznaczon transakcj" +msgstr "Kopiuje zaznaczoną transakcję" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "R" @@ -12454,17 +12454,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Red" -msgstr "Odwie" +msgstr "Odśwież" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." -msgstr "Czy wywietla dat transakcji?" +msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." -msgstr "Usuwa biec transakcj" +msgstr "Usuwa bieżącą transakcję" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 #, fuzzy @@ -12474,7 +12474,7 @@ msgstr "Wybierz konto" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Select matching existing transaction" -msgstr "Usuwa biec transakcj" +msgstr "Usuwa bieżącą transakcję" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." @@ -12529,7 +12529,7 @@ msgstr "nie zawiera" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97 #, fuzzy msgid "gnc-new-account" -msgstr "Konto aktyww" +msgstr "Konto aktywów" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91 @@ -12569,7 +12569,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378 #, fuzzy msgid "Debited Account Owner" -msgstr "_Usu konto" +msgstr "_Usuń konto" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380 #, fuzzy @@ -12691,7 +12691,7 @@ msgstr "" msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" msgstr "" "Plik %s nie istnieje. \n" -"Czy chcesz go teraz utworzy?" +"Czy chcesz go teraz utworzyć?" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 #, fuzzy, c-format @@ -12721,17 +12721,17 @@ msgstr "Komunikaty dziennika" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Progress" -msgstr "Postp" +msgstr "Postęp" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 #, fuzzy msgid "To" -msgstr "Zawarto" +msgstr "Zawartość" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add current" -msgstr "Czynno" +msgstr "Czynność" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" @@ -12761,15 +12761,15 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Close when finished" -msgstr "Zamyka biece okno pomocy" +msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 msgid "Current Action" -msgstr "Bieca czynno" +msgstr "Bieżąca czynność" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 msgid "Current Job" -msgstr "Biece zadanie" +msgstr "Bieżące zadanie" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 msgid "Date range of transactions to retrieve:" @@ -12778,27 +12778,27 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" -msgstr "Wycina zaznaczon transakcj" +msgstr "Wycina zaznaczoną transakcję" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 #, fuzzy msgid "E_nter date:" -msgstr "Data kocowa:" +msgstr "Data końcowa:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Ente_r date:" -msgstr "Data kocowa:" +msgstr "Data końcowa:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Enter an Online Transaction" -msgstr "Wprowad notatk dotyczc transakcji" +msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Enter name for new template:" -msgstr "Wprowad nazw konta" +msgstr "Wprowadź nazwę konta" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 msgid "Execute Now" @@ -12811,7 +12811,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" -msgstr "Usuwa ca transakcj" +msgstr "Usuwa całą transakcję" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 #, fuzzy @@ -12833,12 +12833,12 @@ msgstr "Konfiguracja HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 msgid "HBCI Setup Finished" -msgstr "Zakoczono konfiguracj HBCI" +msgstr "Zakończono konfigurację HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 #, fuzzy msgid "HBCI Version" -msgstr "Wytnij transakcj" +msgstr "Wytnij transakcję" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 msgid "HBCI account name" @@ -12846,7 +12846,7 @@ msgstr "Nazwa konta HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 msgid "Initial HBCI Setup" -msgstr "Wstpna konfiguracja HBCI" +msgstr "Wstępna konfiguracja HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" @@ -12855,7 +12855,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" -msgstr "Kopiuje zaznaczon transakcj" +msgstr "Kopiuje zaznaczoną transakcję" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 #, fuzzy @@ -12865,7 +12865,7 @@ msgstr "Otwiera zaznaczone konto" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Name for new template" -msgstr "Wprowad nazw konta" +msgstr "Wprowadź nazwę konta" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 msgid "" @@ -12900,7 +12900,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Payment Purpose continued" -msgstr "Okresy patnoci" +msgstr "Okresy płatności" #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm @@ -12909,7 +12909,7 @@ msgstr "Okresy p #: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 msgid "Progress" -msgstr "Postp" +msgstr "Postęp" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50 #, fuzzy @@ -12927,7 +12927,7 @@ msgstr "Nazwa odbiorcy" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Sort" -msgstr "Uporzdkowanie wedug" +msgstr "Uporządkowanie według" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" @@ -12936,7 +12936,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Start AqHBCI Setup Wizard" -msgstr "Wstpna konfiguracja HBCI" +msgstr "Wstępna konfiguracja HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56 msgid "Start AqHBCI Wizard" @@ -13012,31 +13012,31 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 msgid "Confirm Password:" -msgstr "Potwierd haso:" +msgstr "Potwierdź hasło:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Enter Password" -msgstr "Haso:" +msgstr "Hasło:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter and confirm your new password" -msgstr "Wprowad nazw uytkownika i haso" +msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter new Password" -msgstr "Nazwa uytkownika i haso" +msgstr "Nazwa użytkownika i hasło" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enter your password" -msgstr "Wprowad nazw uytkownika i haso" +msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 msgid "Password:" -msgstr "Haso:" +msgstr "Hasło:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1 msgid "HBCI" @@ -13045,23 +13045,23 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking." msgstr "" -"Aktywowanie wikszej liczby komunikatw debugowania dla bankowoci " +"Aktywowanie większej liczby komunikatów debugowania dla bankowości " "elektronicznej HBCI." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Remember _PIN" -msgstr "HBCI pamita PIN w pamici" +msgstr "HBCI pamięta PIN w pamięci" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session." -msgstr "Zapamitywanie PIN-u dla HBCI w pamici podczas sesji" +msgstr "Zapamiętywanie PIN-u dla HBCI w pamięci podczas sesji" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Verbose debug messages" -msgstr "HBCI Wicej komunikatw debugowania" +msgstr "HBCI Więcej komunikatów debugowania" #. Translators: Strings from this file are really only #. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere @@ -13145,7 +13145,7 @@ msgid "" "Do you want to try again?" msgstr "" "Podany PIN jest niepoprawny.\n" -"Czy chcesz sprbowa ponownie?" +"Czy chcesz spróbować ponownie?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296 #, fuzzy @@ -13155,7 +13155,7 @@ msgid "" "Do you want to try again?" msgstr "" "Podany PIN jest niepoprawny.\n" -"Czy chcesz sprbowa ponownie?" +"Czy chcesz spróbować ponownie?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303 msgid "" @@ -13170,7 +13170,7 @@ msgid "" "again?" msgstr "" "Podany PIN jest niepoprawny.\n" -"Czy chcesz sprbowa ponownie?" +"Czy chcesz spróbować ponownie?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318 msgid "" @@ -13215,47 +13215,47 @@ msgstr "Nie zbilansowana" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92 #, fuzzy msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking" -msgstr "Wywietla wszystkie transakcje na koncie" +msgstr "Wyświetla wszystkie transakcje na koncie" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." -msgstr "Wytnij transakcj" +msgstr "Wytnij transakcję" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking" -msgstr "Wywietla wszystkie transakcje na koncie" +msgstr "Wyświetla wszystkie transakcje na koncie" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." -msgstr "Wytnij transakcj" +msgstr "Wytnij transakcję" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through HBCI" -msgstr "Dodaje do konta now transakcj" +msgstr "Dodaje do konta nową transakcję" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." -msgstr "Wprowad notatk dotyczc transakcji" +msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking" -msgstr "Dodaje do konta now transakcj" +msgstr "Dodaje do konta nową transakcję" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110 #, fuzzy msgid "_Direct Debit..." -msgstr "Bezporedni debet" +msgstr "Bezpośredni debet" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111 #, fuzzy msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking" -msgstr "Dodaje do konta now transakcj" +msgstr "Dodaje do konta nową transakcję" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347 #, fuzzy, c-format @@ -13263,7 +13263,7 @@ msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" "Podany PIN jest niepoprawny.\n" -"Czy chcesz sprbowa ponownie?" +"Czy chcesz spróbować ponownie?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360 #, fuzzy, c-format @@ -13272,7 +13272,7 @@ msgid "" "characters. Do you want to try again?" msgstr "" "Podany PIN jest niepoprawny.\n" -"Czy chcesz sprbowa ponownie?" +"Czy chcesz spróbować ponownie?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428 #, fuzzy, c-format @@ -13280,7 +13280,7 @@ msgid "" "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" "Podany PIN jest niepoprawny.\n" -"Czy chcesz sprbowa ponownie?" +"Czy chcesz spróbować ponownie?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441 #, fuzzy, c-format @@ -13289,18 +13289,18 @@ msgid "" "characters. Do you want to try again?" msgstr "" "Podany PIN jest niepoprawny.\n" -"Czy chcesz sprbowa ponownie?" +"Czy chcesz spróbować ponownie?" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Close dialog when finished" -msgstr "Zamyka biece okno pomocy" +msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "" -"Aktywowanie wikszej liczby komunikatw debugowania dla bankowoci " +"Aktywowanie większej liczby komunikatów debugowania dla bankowości " "elektronicznej HBCI." #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 @@ -13319,12 +13319,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Remember the PIN in memory" -msgstr "Zapamitywanie PIN-u dla HBCI w pamici podczas sesji" +msgstr "Zapamiętywanie PIN-u dla HBCI w pamięci podczas sesji" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Verbose HBCI debug messages" -msgstr "HBCI Wicej komunikatw debugowania" +msgstr "HBCI Więcej komunikatów debugowania" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78 msgid "Account ID" @@ -13407,7 +13407,7 @@ msgstr "Uzgodniona (y)" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724 #, fuzzy msgid "Match missing!" -msgstr "Dopasowanie czynnoci" +msgstr "Dopasowanie czynności" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732 msgid "Do not import (no action selected)" @@ -13422,12 +13422,12 @@ msgstr "(brak)" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." -msgstr "Kliknij \"Wstecz\", aby anulowa odczyt tego pliku i wybra inny." +msgstr "Kliknij \"Wstecz\", aby anulować odczyt tego pliku i wybrać inny." #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sample data:" -msgstr "Data pocztkowa:" +msgstr "Data początkowa:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 @@ -13537,7 +13537,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166 msgid "Enter a name for the account" -msgstr "Wprowad nazw konta" +msgstr "Wprowadź nazwę konta" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360 msgid "Select QIF File" @@ -13553,56 +13553,56 @@ msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n" #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" -"Plik nie zosta odnaleziony lub nie ma praw do jego odczytu.\n" +"Plik nie został odnaleziony lub nie ma praw do jego odczytu.\n" "Wybierz inny plik." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" -"Ten plik QIF jest ju wczytany.\n" +"Ten plik QIF jest już wczytany.\n" "Wybierz inny plik." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load warning: %s" msgstr "" -"Ostrzeenie dotyczce adowania pliku QIF:\n" +"Ostrzeżenie dotyczące ładowania pliku QIF:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502 msgid "An error occurred while loading the QIF file." -msgstr "Wystpi bd w trakcie adowania pliku QIF." +msgstr "Wystąpił błąd w trakcie ładowania pliku QIF." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load failed: %s" msgstr "" -"Wczytywanie pliku QIF zakoczone niepowodzeniem:\n" +"Wczytywanie pliku QIF zakończone niepowodzeniem:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." -msgstr "Wystpi bd w trakcie przetwarzania zawartoci pliku QIF." +msgstr "Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania zawartości pliku QIF." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file parse failed: %s" msgstr "" -"Bd przetwarzania pliku QIF:\n" +"Błąd przetwarzania pliku QIF:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810 msgid "You must enter an account name." -msgstr "Musisz wprowadzi nazw konta." +msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166 msgid "" "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " "accounts are unchanged." msgstr "" -"Wystpi bd w trakcie importowania transakcji QIF do GnuCash. Twoje konto " -"pozostao niezmienione." +"Wystąpił błąd w trakcie importowania transakcji QIF do GnuCash. Twoje konto " +"pozostało niezmienione." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657 @@ -13611,20 +13611,20 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377 msgid "You must enter a Type for the commodity." -msgstr "Musisz poda typ towaru." +msgstr "Musisz podać typ towaru." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382 msgid "You must enter a name for the commodity." -msgstr "Musisz poda nazw towaru." +msgstr "Musisz podać nazwę towaru." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." -msgstr "Musisz poda skrcon nazw towaru." +msgstr "Musisz podać skróconą nazwę towaru." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" -msgstr "Wprowad informacje o \"%s\"" +msgstr "Wprowadź informacje o \"%s\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." @@ -13632,7 +13632,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" -msgstr "Wprowad pen nazw towaru, np. \"Akcje Red Hata\"" +msgstr "Wprowadź pełną nazwę towaru, np. \"Akcje Red Hata\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588 msgid "" @@ -13642,7 +13642,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." -msgstr "Kliknij \"Naprzd\", aby zaakceptowa te informacje i przej dalej." +msgstr "Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptować te informacje i przejść dalej." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48 #, fuzzy @@ -13683,7 +13683,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " -msgstr "Kliknij \"Naprzd\" aby sprawdzi dopasowania dla kategorii QIF." +msgstr "Kliknij \"Naprzód\" aby sprawdzić dopasowania dla kategorii QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13 #, fuzzy @@ -13691,7 +13691,7 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the " "imported data." msgstr "" -"Kliknij \"Naprzd\" aby wprowadzi informacje dotyczce gied\n" +"Kliknij \"Naprzód\" aby wprowadzić informacje dotyczące giełd\n" "i funduszy wzajemnych w importowanych danych." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 @@ -13700,7 +13700,7 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF " "files." msgstr "" -"Kliknij \"Naprzd\", aby wprowadzi informacje dotyczce waluty uywanej w " +"Kliknij \"Naprzód\", aby wprowadzić informacje dotyczące waluty używanej w " "twoich plikach QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 @@ -13718,7 +13718,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21 msgid "Enter the currency used for new accounts" -msgstr "Podaj walut uywan przy nowych kontach" +msgstr "Podaj walutę używaną przy nowych kontach" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23 #, fuzzy @@ -13733,16 +13733,16 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" -"GnuCash potrafi zaimportowa dane finansowe z plikw QIF (Quicken \n" +"GnuCash potrafi zaimportować dane finansowe z plików QIF (Quicken \n" "Interchange Format) zapisanych w programie Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance oraz wielu innych. \n" "\n" -"Proces importowania posiada kilka krokw. Twoje konta GnuCash\n" -"nie zostan zmienione, zanim nie klikniesz przycisku \"Zakocz\"\n" -"koczcego proces importowania. \n" +"Proces importowania posiada kilka kroków. Twoje konta GnuCash\n" +"nie zostaną zmienione, zanim nie klikniesz przycisku \"Zakończ\"\n" +"kończącego proces importowania. \n" "\n" -"Kliknij \"Naprzd\" aby rozpocz adowanie danych QIF, lub \"Anuluj\"\n" -"aby przerwa proces. " +"Kliknij \"Naprzód\" aby rozpocząć ładowanie danych QIF, lub \"Anuluj\"\n" +"aby przerwać proces. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28 msgid "" @@ -13803,24 +13803,24 @@ msgid "" "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on " "the exchange or listing for its type." msgstr "" -"Na nastpnych stronach, wywietlone zostanie pytanie o informacje dotyczce\n" -"gied, funduszy wzajemnych oraz innych sprzedawalnych towarw, ktre\n" -"pojawiaj si w importowanym pliku (plikach) QIF. GnuCash potrzebuje\n" -"wicej informacji dotyczcych wymienialnych towarw ni format QIF\n" -"potrafi zapisa.\n" +"Na następnych stronach, wyświetlone zostanie pytanie o informacje dotyczące\n" +"giełd, funduszy wzajemnych oraz innych sprzedawalnych towarów, które\n" +"pojawiają się w importowanym pliku (plikach) QIF. GnuCash potrzebuje\n" +"więcej informacji dotyczących wymienialnych towarów niż format QIF\n" +"potrafi zapisać.\n" "\n" -"Kada gieda, fundusz wzajemny lub inny towar musi posiada rodzaj,\n" -"z ktrym jest wymieniany lub wywietlany (NASDAQ, NYSE, Fundusze Wzajemne\n" -"US itd.), pen nazw oraz skrt.\n" +"Każda giełda, fundusz wzajemny lub inny towar musi posiadać rodzaj,\n" +"z którym jest wymieniany lub wyświetlany (NASDAQ, NYSE, Fundusze Wzajemne\n" +"US itd.), pełną nazwę oraz skrót.\n" "\n" -"Sprawd czy istnieje okrelony rodzaj, jeli nie, mona wprowadzi now\n" -"nazw typu rcznie w oknie. Upewnij si, e wprowadzony skrt pasuje\n" -"do symbolu uywanego dla towaru przy wymianie lub wywietlaniu dla\n" +"Sprawdź czy istnieje określony rodzaj, jeśli nie, można wprowadzić nową\n" +"nazwę typu ręcznie w oknie. Upewnij się, że wprowadzony skrót pasuje\n" +"do symbolu używanego dla towaru przy wymianie lub wyświetlaniu dla\n" "swojego rodzaju." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 msgid "Income and Expense categories" -msgstr "Kategorie przychodw i wydatkw" +msgstr "Kategorie przychodów i wydatków" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 msgid "Load another file" @@ -13862,7 +13862,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "Payees and memos" -msgstr "Patkoci i notatki" +msgstr "Płatkości i notatki" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 msgid "" @@ -13904,7 +13904,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71 msgid "QIF files you have loaded" -msgstr "Zaadowane przez Ciebie pliki QIF" +msgstr "Załadowane przez Ciebie pliki QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72 msgid "QIF payee/memo" @@ -13920,12 +13920,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 msgid "Set the default QIF account name" -msgstr "Ustaw domyln nazw konta QIF" +msgstr "Ustaw domyślną nazwę konta QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid." -msgstr "Wywietla kilka stron stron dokumentacji w druidzie importowania QIF" +msgstr "Wyświetla kilka stron stron dokumentacji w druidzie importowania QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 #, fuzzy @@ -13937,12 +13937,12 @@ msgid "" "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" -"Zaadowany plik QIF raczej zawiera transakcje dla jednego konta,\n" -"lecz nie zawiera adnych informacji o nazwie tego konta\n" +"Załadowany plik QIF raczej zawiera transakcje dla jednego konta,\n" +"lecz nie zawiera żadnych informacji o nazwie tego konta\n" "\n" -"Wprowad nazw tego konta. Jeli plik zosta wyeksportowany z\n" -"innego programu finansowego, nazwa konta powinna by taka sama jak.\n" -"uywana w tym programie.\n" +"Wprowadź nazwę tego konta. Jeśli plik został wyeksportowany z\n" +"innego programu finansowego, nazwa konta powinna być taka sama jak.\n" +"używana w tym programie.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89 #, fuzzy @@ -13953,9 +13953,9 @@ msgid "" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" -"Importer QIF nie moe aktualnie zarzdza wielowalutowymi plikami QIF.\n" -"Wszystkie konta w pliku QIF, ktre s importowane musz zosta\n" -"zamienione na t sam walut. To ograniczenie zostanie wkrtce usunite.\n" +"Importer QIF nie może aktualnie zarządzać wielowalutowymi plikami QIF.\n" +"Wszystkie konta w pliku QIF, które są importowane muszą zostać\n" +"zamienione na tą samą walutę. To ograniczenie zostanie wkrótce usunięte.\n" "\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93 @@ -13973,7 +13973,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Show documentation" -msgstr "Rozwleka dokumentacja QIF" +msgstr "Rozwlekła dokumentacja QIF" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -14029,7 +14029,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102 #, fuzzy msgid "type:bank" -msgstr "mj-bank" +msgstr "mój-bank" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103 msgid "type:cash" @@ -14092,12 +14092,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add matching transactions below this score" -msgstr "Nie odnaleziono pasujcych transakcji" +msgstr "Nie odnaleziono pasujących transakcji" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" -msgstr "Nie odnaleziono pasujcych transakcji" +msgstr "Nie odnaleziono pasujących transakcji" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy @@ -14148,14 +14148,14 @@ msgid "" "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" -"W niektrych miejscach komercyjne ATM-y (nie nalece do instytucji " -"finansowych) s instalowane w miejscach takich jak zwyky sklep. Te ATM-y " -"dodaj swoj opat bezporednio do kwoty zamiast wywietlania ich jako " -"oddzielna transakcja lub w swoich miesicznych opatach bankowych. Na " -"przykad, wycofana zostaa kwota 100$ i naliczona opata 101,50$ plus opaty " -"Interac. Jeli rcznie zostanie wprowadzone to 100$, kwoty nie bd si " -"zgadza. Naley ustawi prg okrelajcy czy jest to maksimum takich opat " -"na twoim obszarze (w jednostkach lokalnej waluty), tak aby transakcje byy " +"W niektórych miejscach komercyjne ATM-y (nie należące do instytucji " +"finansowych) są instalowane w miejscach takich jak zwykły sklep. Te ATM-y " +"dodają swoją opłatę bezpośrednio do kwoty zamiast wyświetlania ich jako " +"oddzielna transakcja lub w swoich miesięcznych opłatach bankowych. Na " +"przykład, wycofana została kwota 100$ i naliczona opłata 101,50$ plus opłaty " +"Interac. Jeśli ręcznie zostanie wprowadzone to 100$, kwoty nie będą się " +"zgadzać. Należy ustawić próg określający czy jest to maksimum takich opłat " +"na twoim obszarze (w jednostkach lokalnej waluty), tak aby transakcje były " "rozpoznawane poprawnie." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 @@ -14195,8 +14195,8 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" -"Aktualna transakcja zostaa zmieniona.\n" -"Czy chcesz j zapisa?" +"Aktualna transakcja została zmieniona.\n" +"Czy chcesz ją zapisać?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729 #, fuzzy @@ -14204,8 +14204,8 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" -"Za chwil zostanie nadpisana istniejca transakcja.\n" -"Czy na pewno chcesz to zrobi?" +"Za chwilę zostanie nadpisana istniejąca transakcja.\n" +"Czy na pewno chcesz to zrobić?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760 #, fuzzy @@ -14213,8 +14213,8 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" -"Za chwil zostanie nadpisana istniejca transakcja.\n" -"Czy na pewno chcesz to zrobi?" +"Za chwilę zostanie nadpisana istniejąca transakcja.\n" +"Czy na pewno chcesz to zrobić?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730 msgid "Recalculate Transaction" @@ -14226,14 +14226,14 @@ msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" -"Wprowadzone przez ciebie wartoci dla tej transakcji s niespjne.\n" -"Ktra z wartoci ma by ponownie przeliczona?" +"Wprowadzone przez ciebie wartości dla tej transakcji są niespójne.\n" +"Która z wartości ma być ponownie przeliczona?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740 #, fuzzy msgid "_Shares" -msgstr "Udziay:" +msgstr "Udziały:" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745 @@ -14245,7 +14245,7 @@ msgstr "Zmienione" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754 #, fuzzy msgid "_Value" -msgstr "Warto" +msgstr "Wartość" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763 #, fuzzy @@ -14260,7 +14260,7 @@ msgstr "Depozyt" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017 msgid "Withdraw" -msgstr "Wypata" +msgstr "Wypłata" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018 msgid "Check" @@ -14308,7 +14308,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030 msgid "Direct Debit" -msgstr "Bezporedni debet" +msgstr "Bezpośredni debet" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034 @@ -14342,13 +14342,13 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089 msgid "Fee" -msgstr "Opata" +msgstr "Opłata" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 msgid "Rebate" -msgstr "Nadpata" +msgstr "Nadpłata" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091 @@ -14385,7 +14385,7 @@ msgstr "Obecna transakcja nie jest zbilansowana." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" -msgstr "Zbilansuj rcznie" +msgstr "Zbilansuj ręcznie" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" @@ -14394,7 +14394,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" -msgstr "Konto nadrzdne" +msgstr "Konto nadrzędne" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118 #, fuzzy @@ -14414,7 +14414,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" -msgstr "Anuluje biec transakcj" +msgstr "Anuluje bieżącą transakcję" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483 msgid "" @@ -14426,7 +14426,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" -msgstr "Zakocz" +msgstr "Zakończ" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498 #, fuzzy @@ -14443,8 +14443,8 @@ msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Czy na pewno chcesz zaznaczy t transakcj jako nie uzgodnion?\n" -"Zrobienie tego moe spowodowa trudnoci w przyszych uzgodnieniach!" +"Czy na pewno chcesz zaznaczyć tą transakcję jako nie uzgodnioną?\n" +"Zrobienie tego może spowodować trudności w przyszłych uzgodnieniach!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583 #, fuzzy @@ -14458,11 +14458,11 @@ msgstr "_Nie uzgodnione" #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531 msgid "sample:99999" -msgstr "przykad:99999" +msgstr "przykład:99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539 msgid "sample:Description of a transaction" -msgstr "przykad:Opis transakcji" +msgstr "przykład:Opis transakcji" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603 @@ -14474,11 +14474,11 @@ msgstr "przyk #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661 msgid "sample:999,999.000" -msgstr "przykad:999,999.000" +msgstr "przykład:999,999.000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595 msgid "sample:Memo field sample text string" -msgstr "przykad: przykadowy napis pola memo" +msgstr "przykład: przykładowy napis pola memo" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669 #, fuzzy @@ -14487,7 +14487,7 @@ msgstr "Rodzaj:" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677 msgid "sample:Notes field sample text string" -msgstr "przykad:Przykadowy napis pola notatki" +msgstr "przykład:Przykładowy napis pola notatki" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685 msgid "sample:No Particular Reason" @@ -14549,25 +14549,25 @@ msgstr "Enter the transaction number, such as the cheque number" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Customer" -msgstr "Wprowad nazw konta" +msgstr "Wprowadź nazwę konta" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Vendor" -msgstr "Wprowad nazw konta" +msgstr "Wprowadź nazwę konta" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947 msgid "Enter a description of the transaction" -msgstr "Wprowad opis transakcji" +msgstr "Wprowadź opis transakcji" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977 msgid "Enter notes for the transaction" -msgstr "Wprowad notatk dotyczc transakcji" +msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" -msgstr "Czy wywietla dat transakcji?" +msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" @@ -14580,17 +14580,17 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203 #, fuzzy msgid "Enter the effective share price" -msgstr "Wprowad cen udziau" +msgstr "Wprowadź cenę udziału" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239 msgid "Enter the number of shares bought or sold" -msgstr "Wprowad liczb udziaw kupionych lub sprzedanych" +msgstr "Wprowadź liczbę udziałów kupionych lub sprzedanych" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "" -"Wprowad konto, z ktrego chcesz dokona transferu lub wybierz jedno z listy" +"Wprowadź konto, z którego chcesz dokonać transferu lub wybierz jedno z listy" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368 msgid "" @@ -14621,8 +14621,8 @@ msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Czy na pewno chcesz zaznaczy t transakcj jako nie uzgodnion?\n" -"Zrobienie tego moe spowodowa trudnoci w przyszych uzgodnieniach!" +"Czy na pewno chcesz zaznaczyć tą transakcję jako nie uzgodnioną?\n" +"Zrobienie tego może spowodować trudności w przyszłych uzgodnieniach!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855 #, fuzzy @@ -14632,12 +14632,12 @@ msgstr "Zmienione" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950 #, fuzzy msgid "Enter debit formula for real transaction" -msgstr "Wprowad notatk dotyczc transakcji" +msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984 #, fuzzy msgid "Enter credit formula for real transaction" -msgstr "Wprowad notatk dotyczc transakcji" +msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441 #, fuzzy @@ -14646,23 +14646,23 @@ msgstr "Ostatni rok" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284 msgid "Contents" -msgstr "Zawarto" +msgstr "Zawartość" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" -msgstr "Arkusze stylw w HTML-u" +msgstr "Arkusze stylów w HTML-u" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369 #, fuzzy msgid "Style Sheet Name" -msgstr "Arkusze stylw" +msgstr "Arkusze stylów" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." -msgstr "Tytu raportu" +msgstr "Tytuł raportu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824 #, fuzzy @@ -14672,7 +14672,7 @@ msgstr "Raport rejestru" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825 #, fuzzy msgid "Print the current report" -msgstr "Odwiea biecy raport" +msgstr "Odświeża bieżący raport" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827 #, fuzzy @@ -14689,7 +14689,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833 #, fuzzy msgid "Export _Report" -msgstr "Wykres wydatkw" +msgstr "Wykres wydatków" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834 msgid "Export HTML-formatted report to file" @@ -14717,20 +14717,20 @@ msgstr "Przesuwa o krok wstecz w historii" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843 msgid "Forward" -msgstr "Naprzd" +msgstr "Naprzód" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844 msgid "Move forward one step in the history" -msgstr "Przesuwa o krok naprzd w historii" +msgstr "Przesuwa o krok naprzód w historii" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846 msgid "Reload" -msgstr "Odwie" +msgstr "Odśwież" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847 #, fuzzy msgid "Reload the current page" -msgstr "Odwiea biecy raport" +msgstr "Odświeża bieżący raport" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849 msgid "Stop" @@ -14738,7 +14738,7 @@ msgstr "Zatrzymaj" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850 msgid "Cancel outstanding HTML requests" -msgstr "Anuluje wychodzce dania HTML" +msgstr "Anuluje wychodzące żądania HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857 msgid "Print" @@ -14770,36 +14770,36 @@ msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie mona zapisa w pliku o tej nazwie." +msgstr "Nie można zapisać w pliku o tej nazwie." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201 msgid "You cannot save to that file." -msgstr "Nie mona zapisa do tego pliku." +msgstr "Nie można zapisać do tego pliku." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" -"Nie mona otworzy pliku\n" +"Nie można otworzyć pliku\n" " %s\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313 #, fuzzy msgid "There are no options for this report." -msgstr "Wprowad opisow nazw dla tego raportu" +msgstr "Wprowadź opisową nazwę dla tego raportu" #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<< _Remove" -msgstr "<< Usu" +msgstr "<< Usuń" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" -msgstr "Dostpne raporty" +msgstr "Dostępne raporty" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" @@ -14808,17 +14808,17 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New style sheet info" -msgstr "Informacje o nowym arkuszu stylw" +msgstr "Informacje o nowym arkuszu stylów" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Style sheet options" -msgstr "Opcje arkusza stylw" +msgstr "Opcje arkusza stylów" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selected Reports" -msgstr "Domylna waluta raportu" +msgstr "Domyślna waluta raportu" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy @@ -14835,21 +14835,21 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 msgid "HTML Style Sheets" -msgstr "Arkusze stylw w HTML-u" +msgstr "Arkusze stylów w HTML-u" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Move _up" -msgstr "W gr" +msgstr "W górę" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Move dow_n" -msgstr "W d" +msgstr "W dół" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "New Style Sheet" -msgstr "Nowy arkusz stylw" +msgstr "Nowy arkusz stylów" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm @@ -14867,12 +14867,12 @@ msgstr "Nazwa raportu" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 msgid "Rows" -msgstr "Rzdy" +msgstr "Rzędy" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Select HTML Style Sheet" -msgstr "Arkusze stylw w HTML-u" +msgstr "Arkusze stylów w HTML-u" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 #, fuzzy @@ -14882,7 +14882,7 @@ msgstr "Rozmiar..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Column span:" -msgstr "Wywietlanie w dwch kolumnach" +msgstr "Wyświetlanie w dwóch kolumnach" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22 msgid "_Row span:" @@ -14891,7 +14891,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Template:" -msgstr "Nadpata" +msgstr "Nadpłata" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121 msgid "Set the report options you want using this dialog." @@ -14909,7 +14909,7 @@ msgstr "Nazwa raportu" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 #, fuzzy msgid "An error occurred while running the report." -msgstr "Wystpi bd w trakcie przetwarzania zawartoci pliku QIF." +msgstr "Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania zawartości pliku QIF." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264 @@ -14926,11 +14926,11 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49 #, fuzzy msgid "St_yle Sheets" -msgstr "Arkusze stylw" +msgstr "Arkusze stylów" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50 msgid "Edit report style sheets." -msgstr "Edycja arkuszy stylw raportu." +msgstr "Edycja arkuszy stylów raportu." #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." @@ -14985,28 +14985,28 @@ msgid "" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" "Brakuje kilku wymaganych bibliotek Perla.\n" -"Uruchom \"update-finance-quote\" z konta administratora aby je zainstalowa." +"Uruchom \"update-finance-quote\" z konta administratora aby je zainstalować." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." -msgstr "Wystpi bd systemowy podczas pobierania kwot cen." +msgstr "Wystąpił błąd systemowy podczas pobierania kwot cen." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." -msgstr "Wystpi nieznany bd podczas pobierania kwot cen." +msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas pobierania kwot cen." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" -msgstr "Nie mona pobra kwot dla tych pozycji:" +msgstr "Nie można pobrać kwot dla tych pozycji:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Continue using only the good quotes?" -msgstr "Czy kontynuowa uywajc tylko dobrych kwot?" +msgstr "Czy kontynuować używając tylko dobrych kwot?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 @@ -15016,23 +15016,23 @@ msgstr "Kontynuowanie z dobrymi kwotami." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Unable to create prices for these items:" -msgstr "Nie mona utworzy cen dla tych obiektw:" +msgstr "Nie można utworzyć cen dla tych obiektów:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "Add remaining good quotes?" -msgstr "Czy doda dobre kwoty?" +msgstr "Czy dodać dobre kwoty?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Adding remaining good quotes." -msgstr "Dodawania pozostaych dobrych kwot." +msgstr "Dodawania pozostałych dobrych kwot." #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236 #, fuzzy msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide" -msgstr "_Przewodnik i podrcznik" +msgstr "_Przewodnik i podręcznik" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 @@ -15059,7 +15059,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:62 #, fuzzy msgid "Installation" -msgstr "Midzynarodowe" +msgstr "Międzynarodowe" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 @@ -15087,7 +15087,7 @@ msgstr "Wpis tabeli podatkowej" #: ../intl-scm/guile-strings.c:72 #, fuzzy msgid "The GnuCash Interface" -msgstr "Otwiera podrcznik GnuCash" +msgstr "Otwiera podręcznik GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 @@ -15113,7 +15113,7 @@ msgstr "Okno rejestru kont" #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "Tool Bar Buttons" -msgstr "Przyciski paska narzdziowego" +msgstr "Przyciski paska narzędziowego" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:84 @@ -15130,18 +15130,18 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 #, fuzzy msgid "Setting Preferences" -msgstr "Ustawienia preferencji uytkownika" +msgstr "Ustawienia preferencji użytkownika" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384 msgid "International" -msgstr "Midzynarodowe" +msgstr "Międzynarodowe" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:98 #, fuzzy msgid "Online Banking" -msgstr "Bankowo elektroniczna i import" +msgstr "Bankowość elektroniczna i import" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392 @@ -15180,7 +15180,7 @@ msgstr "Tworzy nowy plik" #: ../intl-scm/guile-strings.c:118 #, fuzzy msgid "Importing QIF Files" -msgstr "Importowanie plikw QIF" +msgstr "Importowanie plików QIF" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 @@ -15258,7 +15258,7 @@ msgstr "Wy_bierz _transakcje" #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 #, fuzzy msgid "Multi Account Transaction" -msgstr "Wytnij transakcj" +msgstr "Wytnij transakcję" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:150 @@ -15270,7 +15270,7 @@ msgstr "Okno rejestru kont" #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 #, fuzzy msgid "Choosing a Register Style" -msgstr "Domylny styl rejestrw" +msgstr "Domyślny styl rejestrów" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:154 @@ -15338,14 +15338,14 @@ msgstr "Weryfikacja zmian" #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 #, fuzzy msgid "Entering Payments" -msgstr "Patno pocztkowa:" +msgstr "Płatność początkowa:" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560 #, fuzzy msgid "Investments" -msgstr "Patno pocztkowa:" +msgstr "Płatność początkowa:" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 @@ -15367,7 +15367,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 #, fuzzy msgid "Selling Investments" -msgstr "Patno pocztkowa:" +msgstr "Płatność początkowa:" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 @@ -15443,12 +15443,12 @@ msgstr "Uruchamianie GnuCash po raz pierwszy" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 msgid "Import QIF Files" -msgstr "Importowanie plikw QIF" +msgstr "Importowanie plików QIF" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "Usage" -msgstr "Uywanie" +msgstr "Używanie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 @@ -15488,7 +15488,7 @@ msgstr "Okno raportu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "Tool Windows" -msgstr "Okno narzdzi" +msgstr "Okno narzędzi" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 @@ -15503,7 +15503,7 @@ msgstr "Okno uzgadniania" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "Commodity Editor" -msgstr "Edytor towarw" +msgstr "Edytor towarów" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 @@ -15529,7 +15529,7 @@ msgstr "Typy kont GnuCash" #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 #, fuzzy msgid "To Create a Chart of Accounts" -msgstr "Nowy zbir kont" +msgstr "Nowy zbiór kont" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 @@ -15540,7 +15540,7 @@ msgstr "Tworzy nowe konto" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 msgid "General Information" -msgstr "Informacje oglne" +msgstr "Informacje ogólne" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 @@ -15558,7 +15558,7 @@ msgstr "Zagubione konta" #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 #, fuzzy msgid "To Delete an Account" -msgstr "_Usu konto" +msgstr "_Usuń konto" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 @@ -15602,7 +15602,7 @@ msgstr "Zmiana widoku rejestru" #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 #, fuzzy msgid "To Enter a Transaction" -msgstr "Wprowad notatk dotyczc transakcji" +msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 @@ -15619,37 +15619,37 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:332 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Split Transactions" -msgstr "Wprowad notatk dotyczc transakcji" +msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" -msgstr "Modyfikuje biec transakcj" +msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 #, fuzzy msgid "To Edit a Transaction" -msgstr "Modyfikuje biec transakcj" +msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 #, fuzzy msgid "To Delete a Transaction" -msgstr "Usu transakcj" +msgstr "Usuń transakcję" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 #, fuzzy msgid "To Remove Transaction Splits" -msgstr "Usu transakcj" +msgstr "Usuń transakcję" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 #, fuzzy msgid "To Copy a Transaction" -msgstr "Skopiuj transakcj" +msgstr "Skopiuj transakcję" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 @@ -15682,22 +15682,22 @@ msgstr "Print Cheque" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 msgid "Using GnuCash Reports and Charts" -msgstr "Uywanie raportw i wykresw GnuCash" +msgstr "Używanie raportów i wykresów GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:356 msgid "Types of Reports and Graphs" -msgstr "Typy raportw i wykresw" +msgstr "Typy raportów i wykresów" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 msgid "General Reports" -msgstr "Raporty oglne" +msgstr "Raporty ogólne" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:360 msgid "Assets & Liabilities" -msgstr "Wkady i wierzytelnoci" +msgstr "Wkłady i wierzytelności" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 @@ -15712,17 +15712,17 @@ msgstr "Raporty biznesowe" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 msgid "To Create Reports and Graphs" -msgstr "Aby utworzy raporty i wykresy" +msgstr "Aby utworzyć raporty i wykresy" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 msgid "To Customize Reports and Graphs" -msgstr "Aby dostosowa raporty i wykresy" +msgstr "Aby dostosować raporty i wykresy" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 msgid "To Print or Export Reports and Graphs" -msgstr "Aby wydrukowa lub wyeksportowa raporty i wykresy" +msgstr "Aby wydrukować lub wyeksportować raporty i wykresy" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 @@ -15737,17 +15737,17 @@ msgstr "Opcje konta" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 msgid "Setting Your Preferences" -msgstr "Ustawienia preferencji uytkownika" +msgstr "Ustawienia preferencji użytkownika" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 msgid "Online Banking & Importing" -msgstr "Bankowo elektroniczna i import" +msgstr "Bankowość elektroniczna i import" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 msgid "User Info" -msgstr "Informacje uytkownika" +msgstr "Informacje użytkownika" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 @@ -15757,7 +15757,7 @@ msgstr "Zaawansowane" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 msgid "Changing Style Sheets" -msgstr "Zmiana arkuszy stylw" +msgstr "Zmiana arkuszy stylów" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm @@ -15766,7 +15766,7 @@ msgstr "Zmiana arkuszy styl #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 msgid "Default" -msgstr "Domylny" +msgstr "Domyślny" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -15844,12 +15844,12 @@ msgstr "Eksport TXF - znane anomalie i ograniczenia" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:422 msgid "Detailed TXF Category Descriptions" -msgstr "Dokadny opis kategorii TXF" +msgstr "Dokładny opis kategorii TXF" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:424 msgid "Report a bug" -msgstr "Zgo bd" +msgstr "Zgłoś błąd" #. ../src/tax/us/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:428 @@ -15861,7 +15861,7 @@ msgstr "Liczba" #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" -msgstr "Nazwa wasnej firmy" +msgstr "Nazwa własnej firmy" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:436 @@ -15893,32 +15893,32 @@ msgstr "" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 msgid "Current Year Start" -msgstr "Pocztek biecego roku" +msgstr "Początek bieżącego roku" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 msgid "Start of the current calendar year" -msgstr "Pocztek biecego roku kalendarzowego" +msgstr "Początek bieżącego roku kalendarzowego" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 msgid "Current Year End" -msgstr "Koniec biecego roku" +msgstr "Koniec bieżącego roku" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 msgid "End of the current calendar year" -msgstr "Koniec biecego roku kalendarzowego" +msgstr "Koniec bieżącego roku kalendarzowego" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 msgid "Previous Year Start" -msgstr "Pocztek poprzedniego roku" +msgstr "Początek poprzedniego roku" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 msgid "Beginning of the previous calendar year" -msgstr "Pocztek poprzedniego roku kalendarzowego" +msgstr "Początek poprzedniego roku kalendarzowego" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 @@ -15934,7 +15934,7 @@ msgstr "Koniec poprzedniego roku finansowego" #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 #, fuzzy msgid "Start of Financial Period" -msgstr "Pocztek okresu raportowania" +msgstr "Początek okresu raportowania" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 @@ -15955,37 +15955,37 @@ msgstr "" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 msgid "Start of the current month" -msgstr "Pocztek biecego miesica" +msgstr "Początek bieżącego miesiąca" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 msgid "End of the current month" -msgstr "Koniec biecego miesica" +msgstr "Koniec bieżącego miesiąca" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 msgid "The beginning of the previous month" -msgstr "Pocztek poprzedniego miesica" +msgstr "Początek poprzedniego miesiąca" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 msgid "Last day of previous month" -msgstr "Ostatni dzie poprzedniego miesica" +msgstr "Ostatni dzień poprzedniego miesiąca" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 msgid "Start of current quarter" -msgstr "Pocztek biecego kwartau" +msgstr "Początek bieżącego kwartału" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" -msgstr "Pocztek ostatniego kwartalnego okresu rozliczeniowego" +msgstr "Początek ostatniego kwartalnego okresu rozliczeniowego" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 msgid "End of current quarter" -msgstr "Koniec biecego kwartau" +msgstr "Koniec bieżącego kwartału" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 @@ -15995,7 +15995,7 @@ msgstr "Koniec ostatniego kwartalnego okresu rozliczeniowego" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" -msgstr "Pocztek poprzedniego kwartalnego okresu rozliczeniowego" +msgstr "Początek poprzedniego kwartalnego okresu rozliczeniowego" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 @@ -16005,27 +16005,27 @@ msgstr "" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 msgid "The current date" -msgstr "Bieca data" +msgstr "Bieżąca data" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550 msgid "One Month Ago" -msgstr "Miesic temu" +msgstr "Miesiąc temu" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554 msgid "One Week Ago" -msgstr "Tydzie temu" +msgstr "Tydzień temu" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558 msgid "Three Months Ago" -msgstr "Trzy miesice temu" +msgstr "Trzy miesiące temu" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562 msgid "Six Months Ago" -msgstr "Sze miesicy temu" +msgstr "Sześć miesięcy temu" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566 @@ -16043,7 +16043,7 @@ msgstr "Autor" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784 msgid "Name of person preparing the report" -msgstr "Nazwisko osoby przygotowujcej raport" +msgstr "Nazwisko osoby przygotowującej raport" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16056,14 +16056,14 @@ msgstr "Przygotowano dla" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790 msgid "Name of organization or company prepared for" -msgstr "Nazwa organizacji lub firmy dla ktrej przygotowano raport" +msgstr "Nazwa organizacji lub firmy dla której przygotowano raport" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916 msgid "Show preparer info" -msgstr "Wywietlanie informacji o autorze raportu" +msgstr "Wyświetlanie informacji o autorze raportu" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16078,20 +16078,20 @@ msgstr "Nazwa organizacji lub firmy" #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 msgid "Enable Links" -msgstr "Odnoniki" +msgstr "Odnośniki" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802 msgid "Enable hyperlinks in reports" -msgstr "Uywanie odnonikw w raportach" +msgstr "Używanie odnośników w raportach" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956 msgid "Background Tile" -msgstr "Kafel ta" +msgstr "Kafel tła" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16099,21 +16099,21 @@ msgstr "Kafel t #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 msgid "Background tile for reports." -msgstr "Kafel ta dla raportw." +msgstr "Kafel tła dla raportów." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960 msgid "Heading Banner" -msgstr "Baner nagwka" +msgstr "Baner nagłówka" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820 msgid "Banner for top of report." -msgstr "Baner w grnej czci raportu." +msgstr "Baner w górnej części raportu." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16121,7 +16121,7 @@ msgstr "Baner w g #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968 #, fuzzy msgid "Heading Alignment" -msgstr "Baner nagwka" +msgstr "Baner nagłówka" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16140,7 +16140,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:826 #, fuzzy msgid "Center" -msgstr "Wprowad" +msgstr "Wprowadź" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16181,13 +16181,13 @@ msgstr "Graficzne logo firmy." #: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374 msgid "Background Color" -msgstr "Kolor ta" +msgstr "Kolor tła" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844 msgid "General background color for report." -msgstr "Oglny kolor ta dla raportu." +msgstr "Ogólny kolor tła dla raportu." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16202,46 +16202,46 @@ msgstr "Kolor Tekstu" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850 msgid "Normal body text color." -msgstr "Zwyky kolor uywany dla znakw tekstu." +msgstr "Zwykły kolor używany dla znaków tekstu." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932 msgid "Link Color" -msgstr "Kolor odnonika" +msgstr "Kolor odnośnika" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856 msgid "Link text color." -msgstr "Kolor tekstu odnonika." +msgstr "Kolor tekstu odnośnika." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936 msgid "Table Cell Color" -msgstr "Kolor komrek tabeli" +msgstr "Kolor komórek tabeli" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862 msgid "Default background for table cells." -msgstr "Domylny kolor ta uywany w komrkach tabeli." +msgstr "Domyślny kolor tła używany w komórkach tabeli." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940 msgid "Alternate Table Cell Color" -msgstr "Alternatywny kolor komrek tabeli" +msgstr "Alternatywny kolor komórek tabeli" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868 msgid "Default alternate background for table cells." -msgstr "Domylny alternatywny kolor uywany do ta komrek tabeli." +msgstr "Domyślny alternatywny kolor używany do tła komórek tabeli." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16289,7 +16289,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 msgid "Table cell spacing" -msgstr "Odstp pomidzy komrkami tabeli" +msgstr "Odstęp pomiędzy komórkami tabeli" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16298,7 +16298,7 @@ msgstr "Odst #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020 msgid "Space between table cells" -msgstr "Odstp pomidzy komrkami tabeli" +msgstr "Odstęp pomiędzy komórkami tabeli" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16307,7 +16307,7 @@ msgstr "Odst #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 msgid "Table cell padding" -msgstr "Odstp pomidzy tekstem a brzegiem komrki" +msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem a brzegiem komórki" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16316,7 +16316,7 @@ msgstr "Odst #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 msgid "Table border width" -msgstr "Grubo ramki komrki" +msgstr "Grubość ramki komórki" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16324,7 +16324,7 @@ msgstr "Grubo #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026 msgid "Bevel depth on tables" -msgstr "Grubo ramki tabel" +msgstr "Grubość ramki tabel" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16351,7 +16351,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 msgid "Background color for reports." -msgstr "Kolor ta raportw." +msgstr "Kolor tła raportów." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 @@ -16361,22 +16361,22 @@ msgstr "Piksmapa w tle" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 msgid "Enable hyperlinks in reports." -msgstr "Zezwala na uywanie w raportach odnonikw." +msgstr "Zezwala na używanie w raportach odnośników." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028 msgid "Plain" -msgstr "Zwyky" +msgstr "Zwykły" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 msgid "Select a date to report on" -msgstr "Wybierz dat, dla ktrej ma zosta utworzony raport" +msgstr "Wybierz datę, dla której ma zostać utworzony raport" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 msgid "Start of reporting period" -msgstr "Pocztek okresu raportowania" +msgstr "Początek okresu raportowania" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 @@ -16386,12 +16386,12 @@ msgstr "Koniec okresu raportowania" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 msgid "The amount of time between data points" -msgstr "Okres czasu pomidzy punktami danych" +msgstr "Okres czasu pomiędzy punktami danych" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046 msgid "Week" -msgstr "Tydzie" +msgstr "Tydzień" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 @@ -16407,12 +16407,12 @@ msgstr "Dwa tygodnie" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 msgid "Quarter" -msgstr "Kwarta" +msgstr "Kwartał" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062 msgid "Half Year" -msgstr "Procze" +msgstr "Półrocze" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066 @@ -16432,7 +16432,7 @@ msgstr "Wszystkie konta" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 msgid "Top-level" -msgstr "Gwny-poziom" +msgstr "Główny-poziom" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 @@ -16452,7 +16452,7 @@ msgstr "Czwarty-poziom" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 msgid "Sixth-level" -msgstr "Szsty-poziom" +msgstr "Szósty-poziom" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 @@ -16482,7 +16482,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 msgid "Group the accounts in main categories?" -msgstr "Czy chcesz pogrupowa konta w gwne kategorie?" +msgstr "Czy chcesz pogrupować konta w główne kategorie?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 @@ -16500,19 +16500,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 msgid "The source of price information" -msgstr "rdo informacji dotyczcych cen" +msgstr "Źródło informacji dotyczących cen" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508 msgid "Weighted Average" -msgstr "rednia waona" +msgstr "Średnia ważona" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" -msgstr "rednia waona ze wszystkich transakcji walutowych z przeszoci" +msgstr "Średnia ważona ze wszystkich transakcji walutowych z przeszłości" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -16541,17 +16541,17 @@ msgstr "" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 msgid "Width of plot in pixels." -msgstr "Szeroko rysunku w pikselach." +msgstr "Szerokość rysunku w pikselach." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 msgid "Height of plot in pixels." -msgstr "Wysoko rysunku w pikselach." +msgstr "Wysokość rysunku w pikselach." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 msgid "Choose the marker for each data point." -msgstr "Wybierz znacznik dla kadego punktu danych." +msgstr "Wybierz znacznik dla każdego punktu danych." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120 @@ -16568,7 +16568,7 @@ msgstr "Strata" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128 #, fuzzy msgid "Square" -msgstr "rdo" +msgstr "Źródło" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132 @@ -16598,7 +16598,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 msgid "Choose the method for sorting accounts." -msgstr "Wybierz metod uporzdkowywania kont." +msgstr "Wybierz metodę uporządkowywania kont." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 @@ -16624,7 +16624,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 msgid "_Assets & Liabilities" -msgstr "_Wkady i wierzytelnoci" +msgstr "_Wkłady i wierzytelności" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 @@ -16639,7 +16639,7 @@ msgstr "_Podatki" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 msgid "_Sample & Custom" -msgstr "_Przykadowe i wasne" +msgstr "_Przykładowe i własne" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 @@ -16684,7 +16684,7 @@ msgstr "Klient" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4298 msgid "Display" -msgstr "Wywietl" +msgstr "Wyświetl" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 @@ -16694,23 +16694,23 @@ msgstr "Nazwa raportu" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 msgid "Enter a descriptive name for this report" -msgstr "Wprowad opisow nazw dla tego raportu" +msgstr "Wprowadź opisową nazwę dla tego raportu" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 msgid "Stylesheet" -msgstr "Arkusz stylw" +msgstr "Arkusz stylów" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 msgid "Select a stylesheet for the report." -msgstr "Wybierz arkusz stylw dla raportu." +msgstr "Wybierz arkusz stylów dla raportu." #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 msgid " Stylesheet" -msgstr " Arkusz stylw" +msgstr " Arkusz stylów" #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -16727,7 +16727,7 @@ msgstr "Wpisy faktury" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries" -msgstr "Wpisy budetowe" +msgstr "Wpisy budżetowe" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -16745,12 +16745,12 @@ msgstr "Aktywa" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276 msgid "Liabilities" -msgstr "Wierzytelnoci" +msgstr "Wierzytelności" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 msgid "Stocks" -msgstr "Giedy" +msgstr "Giełdy" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 @@ -16786,17 +16786,17 @@ msgstr "Zapisy" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 msgid "Money Market" -msgstr "Rynek pieniny" +msgstr "Rynek pieniężny" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 msgid "Accounts Receivable" -msgstr "Konta przychodw" +msgstr "Konta przychodów" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 msgid "Accounts Payable" -msgstr "Konta patnoci" +msgstr "Konta płatności" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 @@ -16864,7 +16864,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 msgid "Can't save style sheet" -msgstr "Nie mona zapisa arkusza stylw" +msgstr "Nie można zapisać arkusza stylów" #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 @@ -16885,7 +16885,7 @@ msgstr "Liczba kolumn" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" -msgstr "Liczba kolumn przed zawiniciem do nowego wiersza" +msgstr "Liczba kolumn przed zawinięciem do nowego wiersza" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 @@ -16905,7 +16905,7 @@ msgstr "Widok wielokolumnowy" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 msgid "Custom Multicolumn Report" -msgstr "Wasny format wielokolumnowy" +msgstr "Własny format wielokolumnowy" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300 @@ -16925,7 +16925,7 @@ msgstr "Ramka URL" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 msgid "Custom Web Report" -msgstr "Wasny raport WWW" +msgstr "Własny raport WWW" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312 @@ -16934,7 +16934,7 @@ msgstr "W #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378 msgid "Hello, World!" -msgstr "Witaj wiecie!" +msgstr "Witaj świecie!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 @@ -16964,7 +16964,7 @@ msgstr "Pierwsza opcja" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 msgid "Help for first option" -msgstr "Pomoc dotyczca pierwszej opcji" +msgstr "Pomoc dotycząca pierwszej opcji" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 @@ -16974,7 +16974,7 @@ msgstr "Druga opcja" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 msgid "Help for second option" -msgstr "Pomoc dotyczca drugiej opcji" +msgstr "Pomoc dotycząca drugiej opcji" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 @@ -16984,7 +16984,7 @@ msgstr "Trzecia opcja" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 msgid "Help for third option" -msgstr "Pomoc dotyczca trzeciej opcji" +msgstr "Pomoc dotycząca trzeciej opcji" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 @@ -16994,7 +16994,7 @@ msgstr "Czwarta opcja" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 msgid "The fourth option rules!" -msgstr "Czwarta opcja rzdzi!" +msgstr "Czwarta opcja rządzi!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 @@ -17010,7 +17010,7 @@ msgstr "To jest opcja napisowa" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 msgid "Hello, World" -msgstr "Witaj wiecie" +msgstr "Witaj świecie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 @@ -17046,12 +17046,12 @@ msgstr "To jest kombinacji opcji daty" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 msgid "Relative Date Option" -msgstr "Opcja wzgldnej daty" +msgstr "Opcja względnej daty" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 msgid "This is a relative date option" -msgstr "To jest opcja wzgldnej daty" +msgstr "To jest opcja względnej daty" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 @@ -17106,12 +17106,12 @@ msgstr "Dobra opcja" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 msgid "The Bad" -msgstr "Za" +msgstr "Zła" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 msgid "Bad option" -msgstr "Za opcja" +msgstr "Zła opcja" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 @@ -17139,8 +17139,8 @@ msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" -"To jest funkcja dla celw testowych. Prawdopodobnie twj raport nie powinien " -"zawiera takiej opcji." +"To jest funkcja dla celów testowych. Prawdopodobnie twój raport nie powinien " +"zawierać takiej opcji." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 @@ -17149,9 +17149,9 @@ msgid "" "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" -"To jest przykadowy raport GnuCash. Zobacz kod rdowy programu guile " -"(scheme) w katalogu scm/report aby uzyska szczegy dotyczce zapisywania " -"wasnych raportw lub rozszerzania istniejcych raportw." +"To jest przykładowy raport GnuCash. Zobacz kod źródłowy programu guile " +"(scheme) w katalogu scm/report aby uzyskać szczegóły dotyczące zapisywania " +"własnych raportów lub rozszerzania istniejących raportów." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 @@ -17160,26 +17160,26 @@ msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" -"Aby uzyska pomoc na temat pisania raportw lub na temat tworzenia nowego, " -"totalnie odjechanego raportu, zajrzyj na list dyskusyjn %s." +"Aby uzyskać pomoc na temat pisania raportów lub na temat tworzenia nowego, " +"totalnie odjechanego raportu, zajrzyj na listę dyskusyjną %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." msgstr "" -"Aby uzyska szczegy na temat subskrybowania tej listy, zajrzyj na %s. " +"Aby uzyskać szczegóły na temat subskrybowania tej listy, zajrzyj na %s. " #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." -msgstr "Mona nauczy si wicej na temat pisania schematw uywajc %s." +msgstr "Można nauczyć się więcej na temat pisania schematów używając %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 msgid "online book" -msgstr "ksika internetowa" +msgstr "książka internetowa" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 @@ -17201,55 +17201,55 @@ msgstr "prawda" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 msgid "false" -msgstr "fasz" +msgstr "fałsz" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." -msgstr "Opcj wielokrotnego wyboru jest %s." +msgstr "Opcją wielokrotnego wyboru jest %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 #, c-format msgid "The string option is %s." -msgstr "Opcj napisu jest %s." +msgstr "Opcją napisu jest %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 #, c-format msgid "The date option is %s." -msgstr "Opcj daty jest %s." +msgstr "Opcją daty jest %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 #, c-format msgid "The date and time option is %s." -msgstr "Opcj daty i czasu jest %s." +msgstr "Opcją daty i czasu jest %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 #, c-format msgid "The relative date option is %s." -msgstr "Opcj wzgldnej daty jest %s." +msgstr "Opcją względnej daty jest %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 #, c-format msgid "The combination date option is %s." -msgstr "Opcj daty kombinowanej jest %s." +msgstr "Opcją daty kombinowanej jest %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 #, c-format msgid "The number option is %s." -msgstr "Opcj liczby jest %s." +msgstr "Opcją liczby jest %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." -msgstr "Opcj liczby sformatowanej jako waluta jest %s." +msgstr "Opcją liczby sformatowanej jako waluta jest %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 @@ -17264,27 +17264,27 @@ msgstr "Wybrane pozycje listy" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 msgid "(You selected no list items.)" -msgstr "(Nie zostay wybrane adne elementy listy.)" +msgstr "(Nie zostały wybrane żadne elementy listy.)" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 msgid "You have selected no accounts." -msgstr "Nie zostay wybrane adne konta." +msgstr "Nie zostały wybrane żadne konta." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 msgid "Have a nice day!" -msgstr "Miego dnia!" +msgstr "Miłego dnia!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 msgid "Sample Report with Examples" -msgstr "Przykadowy raport z przykadami." +msgstr "Przykładowy raport z przykładami." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 msgid "A sample report with examples." -msgstr "Prbny raport z przykadami." +msgstr "Próbny raport z przykładami." #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472 @@ -17299,7 +17299,7 @@ msgstr "Witaj w programie Gnucash 1.8!" #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." -msgstr "GnuCash 1.8 posiada wiele miych udogodnie. Tutaj jest kilka z nich." +msgstr "GnuCash 1.8 posiada wiele miłych udogodnień. Tutaj jest kilka z nich." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17405,7 +17405,7 @@ msgstr "Cena towaru" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126 msgid "Price Source" -msgstr "rdo cen" +msgstr "Źródło cen" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17446,7 +17446,7 @@ msgstr "Kolor znacznika" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 msgid "Plot Width" -msgstr "Szeroko wykresu" +msgstr "Szerokość wykresu" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17459,7 +17459,7 @@ msgstr "Szeroko #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 msgid "Plot Height" -msgstr "Wysoko wykresu" +msgstr "Wysokość wykresu" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 @@ -17515,7 +17515,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 msgid "All Prices equal" -msgstr "Wszystkie ceny rwne" +msgstr "Wszystkie ceny równe" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 @@ -17523,9 +17523,9 @@ msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Wszystkie znalezione ceny posiadaj t sam warto. W wyniku tego na " -"rysunku moe powsta jedna prosta linia. Niestety, narzdzie do rysowania " -"nie moe sobie z tym poradzi." +"Wszystkie znalezione ceny posiadają tą samą wartość. W wyniku tego na " +"rysunku może powstać jedna prosta linia. Niestety, narzędzie do rysowania " +"nie może sobie z tym poradzić." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 @@ -17538,9 +17538,9 @@ msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Wszystkie znalezione ceny posiadaj t sam dat. W wyniku tego na rysunku " -"moe powsta jedna linia prosta. Niestety, narzdzie do rysowania nie moe " -"sobie z tym poradzi." +"Wszystkie znalezione ceny posiadają tą samą datę. W wyniku tego na rysunku " +"może powstać jedna linia prosta. Niestety, narzędzie do rysowania nie może " +"sobie z tym poradzić." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 @@ -17553,8 +17553,8 @@ msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" -"Dla wybranych towarw znaleziono tylko jedn cen w wybranym okresie czasu. " -"Taka sytuacja powoduje, e nie mona utworzy uytecznego wykresu." +"Dla wybranych towarów znaleziono tylko jedną cenę w wybranym okresie czasu. " +"Taka sytuacja powoduje, że nie można utworzyć użytecznego wykresu." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 @@ -17562,7 +17562,7 @@ msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" -"Dla wybranych towarw brakuje dostpnych informacji o cenach w wybranym " +"Dla wybranych towarów brakuje dostępnych informacji o cenach w wybranym " "okresie czasu." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -17576,8 +17576,8 @@ msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" -"Wybrany towar i waluta raportu s identyczne. Nie ma sensu wywietlanie cen " -"dla identycznych towarw." +"Wybrany towar i waluta raportu są identyczne. Nie ma sensu wyświetlanie cen " +"dla identycznych towarów." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 @@ -17587,7 +17587,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 msgid "Income/Expense Chart" -msgstr "Wykres przychodw/wydatkw" +msgstr "Wykres przychodów/wydatków" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm @@ -17631,22 +17631,22 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 msgid "Income Chart" -msgstr "Wykres przychodw" +msgstr "Wykres przychodów" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 msgid "Asset Chart" -msgstr "Wykres aktyww" +msgstr "Wykres aktywów" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 msgid "Expense Chart" -msgstr "Wykres wydatkw" +msgstr "Wykres wydatków" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 msgid "Liability Chart" -msgstr "Wykres obcie" +msgstr "Wykres obciążeń" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 @@ -17656,13 +17656,13 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 msgid "Income & Expense Chart" -msgstr "Wykres przychodw/wydatkw" +msgstr "Wykres przychodów/wydatków" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630 #, fuzzy msgid "General Journal" -msgstr "Raporty oglne" +msgstr "Raporty ogólne" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -17691,19 +17691,19 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 msgid "Cash Flow" -msgstr "Przepyw gotwki" +msgstr "Przepływ gotówki" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096 msgid "Account Display Depth" -msgstr "Gboko wywietlania kont" +msgstr "Głębokość wyświetlania kont" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098 msgid "Always show sub-accounts" -msgstr "Konta podrzdne s zawsze wywietlane" +msgstr "Konta podrzędne są zawsze wyświetlane" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -17723,7 +17723,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106 msgid "Show Full Account Names" -msgstr "Wywietlanie penych nazw kont" +msgstr "Wyświetlanie pełnych nazw kont" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -17741,7 +17741,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112 msgid "Show full account names (including parent accounts)" -msgstr "Wywietlanie penych nazw kont (wczajc konta nadrzdne)" +msgstr "Wyświetlanie pełnych nazw kont (włączając konta nadrzędne)" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 @@ -17753,7 +17753,7 @@ msgstr "%s - %s do %s dla" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "%s and subaccounts" -msgstr "Wraz z kontami podrzdnymi" +msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 @@ -17772,7 +17772,7 @@ msgstr "Uzgadnia wybrane konto" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478 #, fuzzy msgid "Money In" -msgstr "Rynek pieniny" +msgstr "Rynek pieniężny" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 @@ -17785,18 +17785,18 @@ msgstr "Uzgadnia wybrane konto" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480 #, fuzzy msgid "Money Out" -msgstr "Rynek pieniny" +msgstr "Rynek pieniężny" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 msgid "Difference" -msgstr "Rnica" +msgstr "Różnica" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806 #, fuzzy msgid "Trial Balance" -msgstr "redni bilans" +msgstr "Średni bilans" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17820,7 +17820,7 @@ msgstr "Styl raportu" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 #, fuzzy msgid "Title for this report" -msgstr "Tytu raportu" +msgstr "Tytuł raportu" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17904,7 +17904,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" -msgstr "Wybierz konta podrzdne" +msgstr "Wybierz konta podrzędne" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17914,7 +17914,7 @@ msgstr "Wybierz konta podrz #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" -msgstr "Maksymalna liczba supkw na wykresie" +msgstr "Maksymalna liczba słupków na wykresie" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 @@ -17939,7 +17939,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" -msgstr "Konta wpyww" +msgstr "Konta wpływów" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 @@ -17956,7 +17956,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 #, fuzzy msgid "Entries" -msgstr "Wpisy budetowe" +msgstr "Wpisy budżetowe" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 @@ -18046,7 +18046,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" -msgstr "Wraz z kontami podrzdnymi" +msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18065,7 +18065,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326 #, fuzzy msgid "Display accounts as hyperlinks" -msgstr "Czy wywietla akcj?" +msgstr "Czy wyświetlać akcję?" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18102,7 +18102,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 #, fuzzy msgid "Current Trial Balance" -msgstr "Aktualna Warto" +msgstr "Aktualna Wartość" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 @@ -18113,7 +18113,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 #, fuzzy msgid "Pre-adjustment Trial Balance" -msgstr "Aktualna Warto" +msgstr "Aktualna Wartość" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 @@ -18152,20 +18152,20 @@ msgstr "Koniec okresu" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 #, fuzzy msgid "Adjustments" -msgstr "Wpisy budetowe" +msgstr "Wpisy budżetowe" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 #, fuzzy msgid "Adjusted Trial Balance" -msgstr "Aktualna Warto" +msgstr "Aktualna Wartość" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892 #, fuzzy msgid "Income Statement" -msgstr "Wykres przychodw" +msgstr "Wykres przychodów" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18186,7 +18186,7 @@ msgstr "Niezrealizowane zarobki (straty)" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 #, fuzzy msgid "Net Income" -msgstr "Przychd" +msgstr "Przychód" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 @@ -18199,7 +18199,7 @@ msgstr "Strata" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668 msgid "Sorting" -msgstr "Uporzdkowanie" +msgstr "Uporządkowanie" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18277,7 +18277,7 @@ msgstr "Klucz podstawowy" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name?" -msgstr "Wywietlanie penych nazw kont" +msgstr "Wyświetlanie pełnych nazw kont" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18334,7 +18334,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498 #, fuzzy msgid "Start Date" -msgstr "Data pocztkowa:" +msgstr "Data początkowa:" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 @@ -18346,7 +18346,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502 #, fuzzy msgid "End Date" -msgstr "Data kocowa:" +msgstr "Data końcowa:" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 @@ -18372,7 +18372,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 #, fuzzy msgid "Parent account balances" -msgstr "Konto nadrzdne" +msgstr "Konto nadrzędne" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18381,7 +18381,7 @@ msgstr "Konto nadrz #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 #, fuzzy msgid "How to show any balance in parent accounts" -msgstr "Musisz wybra poprawne konto nadrzdne." +msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne." #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18390,7 +18390,7 @@ msgstr "Musisz wybra #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 #, fuzzy msgid "Parent account subtotals" -msgstr "Konto nadrzdne" +msgstr "Konto nadrzędne" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18439,7 +18439,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" -msgstr "Anuluje biec transakcj" +msgstr "Anuluje bieżącą transakcję" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 @@ -18460,7 +18460,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 #, fuzzy msgid "Label the expense section" -msgstr "Anuluje biec transakcj" +msgstr "Anuluje bieżącą transakcję" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 @@ -18471,7 +18471,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 #, fuzzy msgid "Include expense total" -msgstr "Wykres przychodw/wydatkw" +msgstr "Wykres przychodów/wydatków" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 @@ -18511,7 +18511,7 @@ msgstr "Uzgodniony bilans:" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 #, fuzzy msgid "Include subaccounts in balance" -msgstr "Wraz z kontami podrzdnymi" +msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18529,7 +18529,7 @@ msgstr "Bilans" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 #, fuzzy msgid "Do not show parent account balances" -msgstr "Nie posiadasz adnego konta giedowego z bilansem!" +msgstr "Nie posiadasz żadnego konta giełdowego z bilansem!" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18546,7 +18546,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts" -msgstr "Otwiera wybrane konto i wszystkie jego konta podrzdne" +msgstr "Otwiera wybrane konto i wszystkie jego konta podrzędne" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18563,7 +18563,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 #, fuzzy msgid "Do not subtotal selected parent accounts" -msgstr "Nie zostay wybrane adne konta" +msgstr "Nie zostały wybrane żadne konta" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18586,7 +18586,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 #, fuzzy msgid "Revenues" -msgstr "Odwoania" +msgstr "Odwołania" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 @@ -18605,7 +18605,7 @@ msgstr "Rozchody" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556 #, fuzzy msgid "Net income" -msgstr "Przychd" +msgstr "Przychód" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm @@ -18616,42 +18616,42 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 msgid "Income Barchart" -msgstr "Wykres supkowy przychodw" +msgstr "Wykres słupkowy przychodów" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 msgid "Expense Barchart" -msgstr "Wykres supkowy wydatkw" +msgstr "Wykres słupkowy wydatków" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 msgid "Asset Barchart" -msgstr "Wykres supkowy aktyww" +msgstr "Wykres słupkowy aktywów" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 msgid "Liability Barchart" -msgstr "Wykres supkowy obcie" +msgstr "Wykres słupkowy obciążeń" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" -msgstr "Wywietla wykres supkowy zmian przychodw w czasie" +msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian przychodów w czasie" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" -msgstr "Wywietla wykres supkowy zmian rozchodw w czasie" +msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian rozchodów w czasie" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" -msgstr "Wywietla wykres supkowy zmian aktyww w czasie" +msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian aktywów w czasie" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" -msgstr "Wywietla wykres supkowy zmian obcie w czasie" +msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian obciążeń w czasie" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 @@ -18671,7 +18671,7 @@ msgstr "Aktywa w czasie" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 msgid "Liabilities Over Time" -msgstr "Obcienia w czasie" +msgstr "Obciążenia w czasie" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18687,7 +18687,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 msgid "Show long account names" -msgstr "Wywietlanie dugich nazw kont" +msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 @@ -18697,7 +18697,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 msgid "Maximum Bars" -msgstr "Maksimum supkw" +msgstr "Maksimum słupków" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18705,7 +18705,7 @@ msgstr "Maksimum s #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:3228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 msgid "Sort Method" -msgstr "Metoda uporzdkowywania" +msgstr "Metoda uporządkowywania" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18729,7 +18729,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 msgid "Maximum number of bars in the chart" -msgstr "Maksymalna liczba supkw na wykresie" +msgstr "Maksymalna liczba słupków na wykresie" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 @@ -18754,14 +18754,14 @@ msgstr "Portfel inwestycji" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 #, fuzzy msgid "Share decimal places" -msgstr "Automatyczne miejsca dziesitne" +msgstr "Automatyczne miejsca dziesiętne" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418 #, fuzzy msgid "Include accounts with no shares" -msgstr "Wraz z kontami podrzdnymi" +msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -18775,7 +18775,7 @@ msgstr "Waluta raportu" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2452 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" -msgstr "Liczba miejsc dziesitnych uywana przy rozdzielaniu liczb" +msgstr "Liczba miejsc dziesiętnych używana przy rozdzielaniu liczb" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -18829,7 +18829,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 #, fuzzy msgid "Label the assets section" -msgstr "Anuluje biec transakcj" +msgstr "Anuluje bieżącą transakcję" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 @@ -18840,7 +18840,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 #, fuzzy msgid "Include assets total" -msgstr "Aktualna Warto" +msgstr "Aktualna Wartość" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 @@ -18871,7 +18871,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 #, fuzzy msgid "Label the equity section" -msgstr "Anuluje biec transakcj" +msgstr "Anuluje bieżącą transakcję" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 @@ -18898,7 +18898,7 @@ msgstr "W sumie" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" -msgstr "Wierzytelnoci" +msgstr "Wierzytelności" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 @@ -18954,19 +18954,19 @@ msgstr "Bilans" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 #, fuzzy msgid "Show an account's balance" -msgstr "Wraz z kontami podrzdnymi" +msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 #, fuzzy msgid "Show an account's account code" -msgstr "Wywietlanie dugich nazw kont" +msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 #, fuzzy msgid "Show an account's account type" -msgstr "Wywietlanie dugich nazw kont" +msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 @@ -18978,7 +18978,7 @@ msgstr "Opcje konta" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 #, fuzzy msgid "Show an account's description" -msgstr "Wywietlanie dugich nazw kont" +msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 @@ -18990,7 +18990,7 @@ msgstr "Nazwa konta" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 #, fuzzy msgid "Show an account's notes" -msgstr "Wywietlanie dugich nazw kont" +msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 @@ -19042,7 +19042,7 @@ msgstr "Portfel inwestycji" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 #, fuzzy msgid "Include gains and losses" -msgstr "Wraz z kontami podrzdnymi" +msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 @@ -19054,19 +19054,19 @@ msgstr "Pokazuje tylko tekst" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 #, fuzzy msgid "Show listings" -msgstr "Wywietlanie wszystkich transakcji" +msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 #, fuzzy msgid "Show prices" -msgstr "Uporzdkowanie wedug ceny" +msgstr "Uporządkowanie według ceny" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 #, fuzzy msgid "Show number of shares" -msgstr "Wprowad liczb udziaw kupionych lub sprzedanych" +msgstr "Wprowadź liczbę udziałów kupionych lub sprzedanych" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 @@ -19077,25 +19077,25 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols" -msgstr "Czy wywietla akcj?" +msgstr "Czy wyświetlać akcję?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 #, fuzzy msgid "Display exchange listings" -msgstr "Czy wywietla akcj?" +msgstr "Czy wyświetlać akcję?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts" -msgstr "Czy wywietla dat transakcji?" +msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 #, fuzzy msgid "Display share prices" -msgstr "Wywietlanie tego okna nastpnym razem" +msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486 @@ -19111,7 +19111,7 @@ msgstr "Zarobek" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 msgid "Total Return" -msgstr "Cakowity zwrot" +msgstr "Całkowity zwrot" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 @@ -19143,19 +19143,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 #, fuzzy msgid "Withdrawals" -msgstr "Wypata" +msgstr "Wypłata" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 #, fuzzy msgid "Increase in capital" -msgstr "Zwikszanie" +msgstr "Zwiększanie" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 #, fuzzy msgid "Decrease in capital" -msgstr "Malejco" +msgstr "Malejąco" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 @@ -19171,7 +19171,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 #, fuzzy msgid "Common Currency" -msgstr "Wybr waluty" +msgstr "Wybór waluty" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 @@ -19274,18 +19274,18 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 #, fuzzy msgid "How to handle void transactions" -msgstr "Wywietlanie wszystkich transakcji" +msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 msgid "Non-void only" -msgstr "Tylko posiadajce warto" +msgstr "Tylko posiadające wartość" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 #, fuzzy msgid "Show only non-voided transactions" -msgstr "Wywietlanie wszystkich transakcji" +msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 @@ -19296,19 +19296,19 @@ msgstr "Tylko puste" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 #, fuzzy msgid "Show only voided transactions" -msgstr "Wywietlanie wszystkich transakcji" +msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 #, fuzzy msgid "Both" -msgstr "Miesic" +msgstr "Miesiąc" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 #, fuzzy msgid "Show both (and include void transactions in totals)" -msgstr "Wywietla wszystkie transakcje na koncie" +msgstr "Wyświetla wszystkie transakcje na koncie" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 @@ -19328,7 +19328,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 msgid "Exact Time" -msgstr "Dokadny czas" +msgstr "Dokładny czas" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 @@ -19339,7 +19339,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Date" -msgstr "Uporzdkowanie wedug dat" +msgstr "Uporządkowanie według dat" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 @@ -19369,22 +19369,22 @@ msgstr "Sort by cheque/transaction number" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 msgid "Ascending" -msgstr "Rosnco" +msgstr "Rosnąco" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 msgid "smallest to largest, earliest to latest" -msgstr "od najmniejszego do najwikszego, wczeniejszy przed pniejszym" +msgstr "od najmniejszego do największego, wcześniejszy przed późniejszym" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 msgid "Descending" -msgstr "Malejco" +msgstr "Malejąco" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 msgid "largest to smallest, latest to earliest" -msgstr "od najwikszego do najmniejszego, pniejszy przed wczeniejszym" +msgstr "od największego do najmniejszego, późniejszy przed wcześniejszym" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 @@ -19440,7 +19440,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 msgid "Display the date?" -msgstr "Czy wywietla dat?" +msgstr "Czy wyświetlać datę?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 @@ -19462,7 +19462,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 msgid "Display the description?" -msgstr "Czy wywietla opis?" +msgstr "Czy wyświetlać opis?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 @@ -19473,7 +19473,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 #, fuzzy msgid "Display the account name?" -msgstr "Czy wywietla akcj?" +msgstr "Czy wyświetlać akcję?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898 @@ -19484,7 +19484,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 #, fuzzy msgid "Display the account code" -msgstr "Czy wywietla akcj?" +msgstr "Czy wyświetlać akcję?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 @@ -19497,7 +19497,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 #, fuzzy msgid "Display the other account code" -msgstr "Czy wywietla dat transakcji?" +msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19554,7 +19554,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062 msgid "Two Column Display" -msgstr "Wywietlanie w dwch kolumnach" +msgstr "Wyświetlanie w dwóch kolumnach" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 @@ -19617,7 +19617,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 msgid "No matching transactions found" -msgstr "Nie odnaleziono pasujcych transakcji" +msgstr "Nie odnaleziono pasujących transakcji" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 @@ -19626,13 +19626,13 @@ msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" -"Nie odnaleziono adnych transakcji, ktre pasuj do zadanego okresu czasu i " +"Nie odnaleziono żadnych transakcji, które pasują do zadanego okresu czasu i " "wybranych kont." #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 msgid "The title of the report" -msgstr "Tytu raportu" +msgstr "Tytuł raportu" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 @@ -19677,7 +19677,7 @@ msgstr "%s do %s" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150 msgid "Average Balance" -msgstr "redni bilans" +msgstr "Średni bilans" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -19704,7 +19704,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 msgid "Display a table of the selected data." -msgstr "Wywietlanie tabeli wybranych danych." +msgstr "Wyświetlanie tabeli wybranych danych." #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184 @@ -19729,7 +19729,7 @@ msgstr "Typ generowanego wykresu" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168 msgid "Average" -msgstr "rednia" +msgstr "Średnia" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178 @@ -19749,7 +19749,7 @@ msgstr "Zarobek i strata" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 msgid "Period start" -msgstr "Pocztek okresu" +msgstr "Początek okresu" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 @@ -19785,13 +19785,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" -msgstr "Wywietla wykres koowy przychodw w danym okresie czasu" +msgstr "Wyświetla wykres kołowy przychodów w danym okresie czasu" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" -msgstr "Wywietla wykres koowy rozchodw w danym okresie czasu" +msgstr "Wyświetla wykres kołowy rozchodów w danym okresie czasu" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm @@ -19814,52 +19814,52 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 msgid "Income Piechart" -msgstr "Wykres koowy przychodw" +msgstr "Wykres kołowy przychodów" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 msgid "Expense Piechart" -msgstr "Wykres koowy wydatkw" +msgstr "Wykres kołowy wydatków" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 msgid "Asset Piechart" -msgstr "Wykres koowy aktyww" +msgstr "Wykres kołowy aktywów" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 msgid "Liability Piechart" -msgstr "Wykres koowy obcie" +msgstr "Wykres kołowy obciążeń" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" -msgstr "Wywietla wykres koowy przychodw w danym okresie czasu" +msgstr "Wyświetla wykres kołowy przychodów w danym okresie czasu" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" -msgstr "Wywietla wykres koowy rozchodw w danym okresie czasu" +msgstr "Wyświetla wykres kołowy rozchodów w danym okresie czasu" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" -msgstr "Wywietla wykres koowy bilansu aktyww w danym okresie czasu" +msgstr "Wyświetla wykres kołowy bilansu aktywów w danym okresie czasu" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" -msgstr "Wywietla wykres koowy bilansu obcie w danym okresie czasu" +msgstr "Wyświetla wykres kołowy bilansu obciążeń w danym okresie czasu" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 msgid "Income Accounts" -msgstr "Konta wpyww" +msgstr "Konta wpływów" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 msgid "Expense Accounts" -msgstr "Konta wydatkw" +msgstr "Konta wydatków" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 @@ -20021,13 +20021,13 @@ msgstr "" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464 msgid "Suppress $0.00 values" -msgstr "Pomijanie wartoci $0.00" +msgstr "Pomijanie wartości $0.00" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." -msgstr "Konta o wartoci $0.00 nie zostan wydrukowane." +msgstr "Konta o wartości $0.00 nie zostaną wydrukowane." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20048,8 +20048,8 @@ msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" -"UWAGA: S zduplikowane kody TXF przypisane do niektrych kont. Tylko kody " -"TXF ze rdami patnikw mog by odtworzone." +"UWAGA: Są zduplikowane kody TXF przypisane do niektórych kont. Tylko kody " +"TXF ze źródłami płatników mogą być odtworzone." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20067,7 +20067,7 @@ msgstr "Okres od %s do %s" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." -msgstr "Niebieskie elementy mog by eksportowane do pliku .TXF." +msgstr "Niebieskie elementy mogą być eksportowane do pliku .TXF." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20110,7 +20110,7 @@ msgstr "TXF" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" -"Ta strona wywietla przychd podlegajcy opodatkowaniu i spodziewane wydatki." +"Ta strona wyświetla przychód podlegający opodatkowaniu i spodziewane wydatki." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 @@ -20118,7 +20118,7 @@ msgstr "" msgid "" "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually " "export them." -msgstr "Niebieskie elementy mog by eksportowane do pliku .TXF." +msgstr "Niebieskie elementy mogą być eksportowane do pliku .TXF." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 @@ -20131,7 +20131,7 @@ msgstr "Raport podatkowy i Eksport TXF" #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "" -"Ta strona wywietla przychd podlegajcy opodatkowaniu i spodziewane wydatki." +"Ta strona wyświetla przychód podlegający opodatkowaniu i spodziewane wydatki." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 @@ -20157,63 +20157,63 @@ msgstr "Importowanie transakcji..." #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." -msgstr "Plik zawiera nieznan akcj \"%s\"." +msgstr "Plik zawiera nieznaną akcję \"%s\"." #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 msgid "Some transactions may be discarded." -msgstr "Niektre transakcje mog by pominite." +msgstr "Niektóre transakcje mogą być pominięte." #. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions..." -msgstr "Usu transakcj" +msgstr "Usuń transakcję" #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 msgid "Find" -msgstr "Znajd" +msgstr "Znajdź" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 msgid "The name of your business" -msgstr "Nazwa wasnej firmy" +msgstr "Nazwa własnej firmy" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 msgid "The address of your business" -msgstr "Adres wasnej firmy" +msgstr "Adres własnej firmy" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices" -msgstr "Domylna liczba wywietlanych wierszy rejestrw." +msgstr "Domyślna liczba wyświetlanych wierszy rejestrów." #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 #, fuzzy msgid "The phone number of your business" -msgstr "Nazwa wasnej firmy" +msgstr "Nazwa własnej firmy" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 #, fuzzy msgid "The fax number of your business" -msgstr "Nazwa wasnej firmy" +msgstr "Nazwa własnej firmy" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 #, fuzzy msgid "The email address of your business" -msgstr "Adres wasnej firmy" +msgstr "Adres własnej firmy" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 #, fuzzy msgid "The URL address of your website" -msgstr "Adres wasnej firmy" +msgstr "Adres własnej firmy" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 @@ -20223,22 +20223,22 @@ msgstr "" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 msgid "Default Customer TaxTable" -msgstr "Domylna tabela podatkowa klienta" +msgstr "Domyślna tabela podatkowa klienta" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 msgid "The default tax table to apply to customers." -msgstr "Domylna tabela podatkowa stosowana do klientw." +msgstr "Domyślna tabela podatkowa stosowana do klientów." #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 msgid "Default Vendor TaxTable" -msgstr "Domylna tabela podatkowa dostawcw" +msgstr "Domyślna tabela podatkowa dostawców" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 msgid "The default tax table to apply to vendors." -msgstr "Domylna tabela podatkowa stosowana do dostawcw." +msgstr "Domyślna tabela podatkowa stosowana do dostawców." #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 @@ -20295,12 +20295,12 @@ msgstr "Nazwa firmy" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 msgid "Payable Account" -msgstr "Konto patnoci" +msgstr "Konto płatności" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 msgid "The payable account you wish to examine" -msgstr "Konto patnoci do zbadania" +msgstr "Konto płatności do zbadania" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620 @@ -20321,7 +20321,7 @@ msgstr "Numer faktury" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 msgid "Charge Type" -msgstr "Typ obcienia" +msgstr "Typ obciążenia" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20380,7 +20380,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 msgid "Display the action?" -msgstr "Czy wywietla akcj?" +msgstr "Czy wyświetlać akcję?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20405,7 +20405,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4236 #, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status" -msgstr "Czyci pole" +msgstr "Czyści pole" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20414,7 +20414,7 @@ msgstr "Czy #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 #, fuzzy msgid "Display each entry's total total tax" -msgstr "Czyci pole" +msgstr "Czyści pole" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20423,7 +20423,7 @@ msgstr "Czy #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248 #, fuzzy msgid "Display the entry's value" -msgstr "Czyci pole" +msgstr "Czyści pole" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20440,7 +20440,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 #, fuzzy msgid "Display all the individual taxes?" -msgstr "Wywietlanie tego okna nastpnym razem" +msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20448,7 +20448,7 @@ msgstr "Wy #: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4264 msgid "References" -msgstr "Odwoania" +msgstr "Odwołania" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20473,7 +20473,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 #, fuzzy msgid "Display the invoice billing terms?" -msgstr "Wywietlanie tego okna nastpnym razem" +msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20482,7 +20482,7 @@ msgstr "Wy #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 #, fuzzy msgid "Display the billing id?" -msgstr "Wywietlanie tego okna nastpnym razem" +msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20491,7 +20491,7 @@ msgstr "Wy #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 #, fuzzy msgid "Display the invoice notes?" -msgstr "Wywietlanie tego okna nastpnym razem" +msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20499,7 +20499,7 @@ msgstr "Wy #: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288 msgid "Payments" -msgstr "Patnoci" +msgstr "Płatności" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20518,7 +20518,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" -msgstr "Domylna liczba wywietlanych wierszy rejestrw." +msgstr "Domyślna liczba wyświetlanych wierszy rejestrów." #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20538,19 +20538,19 @@ msgstr "Dodatkowe uwagi umieszczane na fakturze" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 #, fuzzy msgid "Payable to" -msgstr "Konto patnoci" +msgstr "Konto płatności" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information" -msgstr "Czy wywietla akcj?" +msgstr "Czy wyświetlać akcję?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 #, fuzzy msgid "Payable to string" -msgstr "Konto patnoci" +msgstr "Konto płatności" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 @@ -20572,7 +20572,7 @@ msgstr "Nazwa firmy" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 #, fuzzy msgid "Display the Company contact information" -msgstr "Wkleja transakcj ze schowka" +msgstr "Wkleja transakcję ze schowka" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 @@ -20597,7 +20597,7 @@ msgstr "Zaznacz wszystkie" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304 msgid "Payment, thank you" -msgstr "Patno, dzikujemy" +msgstr "Płatność, dziękujemy" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20668,7 +20668,7 @@ msgstr "Nie wybrano poprawnej faktury" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 #, fuzzy msgid "Fancy Invoice" -msgstr "Znajd faktur" +msgstr "Znajdź fakturę" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm @@ -20718,7 +20718,7 @@ msgstr "Konto do wyszukiwania transakcji" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872 msgid "Display the transaction date?" -msgstr "Czy wywietla dat transakcji?" +msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 @@ -20729,13 +20729,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 #, fuzzy msgid "Display the transaction type?" -msgstr "Usu transakcj" +msgstr "Usuń transakcję" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 #, fuzzy msgid "Display the transaction description?" -msgstr "Wkleja transakcj ze schowka" +msgstr "Wkleja transakcję ze schowka" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20757,7 +20757,7 @@ msgstr "Format dla konwersji data->napis dla dzisiejszej daty." #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 #, fuzzy msgid "Expense Report" -msgstr "Wykres wydatkw" +msgstr "Wykres wydatków" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912 @@ -20768,12 +20768,12 @@ msgstr "Raport" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924 msgid "Customer Report" -msgstr "Raport klientw" +msgstr "Raport klientów" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926 msgid "Vendor Report" -msgstr "Raport dostawcw" +msgstr "Raport dostawców" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928 @@ -20802,19 +20802,19 @@ msgstr "Firma" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 #, fuzzy msgid "Display my company ID?" -msgstr "Czy wywietla akcj?" +msgstr "Czy wyświetlać akcję?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 #, fuzzy msgid "Display due date?" -msgstr "Czy wywietla dat?" +msgstr "Czy wyświetlać datę?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 #, fuzzy msgid "Display the subtotals?" -msgstr "Czy wywietla akcj?" +msgstr "Czy wyświetlać akcję?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 @@ -20844,17 +20844,17 @@ msgstr "Dodatkowe uwagi umieszczane na fakturze" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 #, fuzzy msgid "Easy Invoice" -msgstr "Znajd faktur" +msgstr "Znajdź fakturę" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 msgid "Sort By" -msgstr "Uporzdkowanie wedug" +msgstr "Uporządkowanie według" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 msgid "Sort Order" -msgstr "Porzdek sortowania" +msgstr "Porządek sortowania" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 @@ -20903,12 +20903,12 @@ msgstr "" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 msgid "Sort order" -msgstr "Porzdek sortowania" +msgstr "Porządek sortowania" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 msgid "Increasing" -msgstr "Zwikszanie" +msgstr "Zwiększanie" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150 @@ -20918,7 +20918,7 @@ msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152 msgid "Decreasing" -msgstr "Malejco" +msgstr "Malejąco" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 @@ -20958,7 +20958,7 @@ msgstr "Wybierz konto" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 #, fuzzy msgid "The receivables account you wish to examine" -msgstr "Ju istnieje konto o tej nazwie." +msgstr "Już istnieje konto o tej nazwie." #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344 @@ -20980,10 +20980,10 @@ msgid "" "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under " "the Help menu." msgstr "" -"Podrcznik internetowy GnuCash zawiera wiele pomocnych informacji.\n" -"Jeli uaktualniasz z wczeniejszych wersji GnuCash, rozdzia \"Co\n" -"nowego w Gnucash 1.8\" jest szczeglnie interesujcy. Mona uzyska\n" -"dostp do podrcznika z menu Pomocy." +"Podręcznik internetowy GnuCash zawiera wiele pomocnych informacji.\n" +"Jeśli uaktualniasz z wcześniejszych wersji GnuCash, rozdział \"Co\n" +"nowego w Gnucash 1.8\" jest szczególnie interesujący. Można uzyskać\n" +"dostęp do podręcznika z menu Pomocy." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 #, fuzzy @@ -20993,11 +20993,11 @@ msgid "" "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" -"Mona w atwy sposb importowa istniejce dane finansowe z\n" -"programu Quicken, MS Money lub innych programw eksportujcych\n" -"pliki QIF lub QFX. W menu Plik, kliknij podmenu Importuj a nastpnie\n" -"wybierz odpowiednio plik QIF lub QFX. Nastpnie naley zastosowa si\n" -"do wywietlanych instrukcji." +"Można w łatwy sposób importować istniejące dane finansowe z\n" +"programu Quicken, MS Money lub innych programów eksportujących\n" +"pliki QIF lub QFX. W menu Plik, kliknij podmenu Importuj a następnie\n" +"wybierz odpowiednio plik QIF lub QFX. Następnie należy zastosować się\n" +"do wyświetlanych instrukcji." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 #, fuzzy @@ -21007,10 +21007,10 @@ msgid "" "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" -"Jeli wiesz jak korzysta z innych programw finansowych takich\n" -"jak Quicken, zwr uwag e GnuCash uywa kont zamiast kategorii\n" -"do ledzenia przychodw i wydatkw. Aby uzyska wicej informacji\n" -"na temat kont przychodw i wydatkw, zajrzyj do podrcznika\n" +"Jeśli wiesz jak korzystać z innych programów finansowych takich\n" +"jak Quicken, zwróć uwagę że GnuCash używa kont zamiast kategorii\n" +"do śledzenia przychodów i wydatków. Aby uzyskać więcej informacji\n" +"na temat kont przychodów i wydatków, zajrzyj do podręcznika\n" "internetowego GnuCash." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 @@ -21021,11 +21021,11 @@ msgid "" "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" -"Utwrz nowe konta klikajc przycisk \"Nowe\" w pasku narzdziowym\n" -"gwnego okna. Wywietlone zostanie okno dialogowe gdzie mona\n" -"bdzie wprowadzi szczegy konta. Aby uzyska wicej informacji\n" -"na temat rodzaju kont lub ustawie wykresw kont, zajrzyj do\n" -"podrcznika internetowego GnuCash." +"Utwórz nowe konta klikając przycisk \"Nowe\" w pasku narzędziowym\n" +"głównego okna. Wyświetlone zostanie okno dialogowe gdzie można\n" +"będzie wprowadzić szczegóły konta. Aby uzyskać więcej informacji\n" +"na temat rodzaju kont lub ustawień wykresów kont, zajrzyj do\n" +"podręcznika internetowego GnuCash." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27 #, fuzzy @@ -21034,9 +21034,9 @@ msgid "" "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the " "transaction menu options." msgstr "" -"Kliknij prawym przyciskiem myszy w gwnym oknie aby wywietli\n" -"menu opcji konta. Kliknicie prawym przyciskiem myszy wewntrz\n" -"kadego rejestru powoduje wywietlenie menu opcji transakcji." +"Kliknij prawym przyciskiem myszy w głównym oknie aby wyświetlić\n" +"menu opcji konta. Kliknięcie prawym przyciskiem myszy wewnątrz\n" +"każdego rejestru powoduje wyświetlenie menu opcji transakcji." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 msgid "" @@ -21054,11 +21054,11 @@ msgid "" "select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to " "record the calculated amount." msgstr "" -"Po wprowadzeniu kwot do rejestru, mona uy kalkulatora\n" -"GnuCash aby dodawa, odejmowa, mnoy i dzieli. Wpisz po\n" -"prostu pierwsz warto, nastpnie wpisz \"+\",\"-\",\"*\" lub \"/\".\n" -"Wpisanie drugiej wartoci i nacinicie klawisza Enter\n" -"zapisze obliczon kwot." +"Po wprowadzeniu kwot do rejestru, można użyć kalkulatora\n" +"GnuCash aby dodawać, odejmować, mnożyć i dzielić. Wpisz po\n" +"prostu pierwszą wartość, następnie wpisz \"+\",\"-\",\"*\" lub \"/\".\n" +"Wpisanie drugiej wartości i naciśnięcie klawisza Enter\n" +"zapisze obliczoną kwotę." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 #, fuzzy @@ -21068,9 +21068,9 @@ msgid "" "automatically complete the remainder of the transaction as it was last " "entered." msgstr "" -"Szybkie wypenianie uatwia wprowadzanie pospolitych transakcji.\n" +"Szybkie wypełnianie ułatwia wprowadzanie pospolitych transakcji.\n" "Po podaniu pierwszej litery (liter) opisu transakcji, GnuCash\n" -"automatycznie uzupeni opis o ostatnio wprowadzone dane." +"automatycznie uzupełni opis o ostatnio wprowadzone dane." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 #, fuzzy @@ -21081,11 +21081,11 @@ msgid "" "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" -"Po wpisaniu pierwszej liter(y) nazwy istniejcego konta w kolumnie\n" -"rejestru transferw, GnuCash uzupeni nazw z listy kont. W przypadku\n" -"kont podrzdnych, wpisanie pierwszej litery(liter) konta nadrzdnego,\n" -"poprzedzonej przez \":\" oraz pierwsz liter (litery) nazwy konta\n" -"podrzdnego (np. A:G dla Aktywa:Gotwka.)" +"Po wpisaniu pierwszej liter(y) nazwy istniejącego konta w kolumnie\n" +"rejestru transferów, GnuCash uzupełni nazwę z listy kont. W przypadku\n" +"kont podrzędnych, wpisanie pierwszej litery(liter) konta nadrzędnego,\n" +"poprzedzonej przez \":\" oraz pierwszą literę (litery) nazwy konta\n" +"podrzędnego (np. A:G dla Aktywa:Gotówka.)" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52 #, fuzzy @@ -21094,9 +21094,9 @@ msgid "" "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts " "from the menu." msgstr "" -"Czy chcesz obejrze wszystkie transakcje konta podrzdnego na jednym " -"rejestrze? Z manu gwnego podwietl konto nadrzdne i wybierz\n" -"Konta -> Otwrz konto podrzdne z menu." +"Czy chcesz obejrzeć wszystkie transakcje konta podrzędnego na jednym " +"rejestrze? Z manu głównego podświetl konto nadrzędne i wybierz\n" +"Konta -> Otwórz konto podrzędne z menu." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 #, fuzzy @@ -21105,9 +21105,9 @@ msgid "" "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" -"W trakcie wprowadzania dat, mona uywa klawiszy \"+\" i \"-\"\n" -"aby zmniejszy lub zwikszy wybran dat. Mona take uywa\n" -"\"+\" i \"-\" do zwikszania lub zmniejszania numerw czekw." +"W trakcie wprowadzania dat, można używać klawiszy \"+\" i \"-\"\n" +"aby zmniejszyć lub zwiększyć wybraną datę. Można także używać\n" +"\"+\" i \"-\" do zwiększania lub zmniejszania numerów czeków." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 #, fuzzy @@ -21116,9 +21116,9 @@ msgid "" "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" -"W oknie uzgadniania mona nacisn spacj aby zaznaczy transakcje jako " -"uzgodnione. Mona take nacisn Tab i Shift-Tab aby przenosi si pomidzy " -"wkadami i wypatami." +"W oknie uzgadniania można nacisnąć spację aby zaznaczyć transakcje jako " +"uzgodnione. Można także nacisnąć Tab i Shift-Tab aby przenosić się pomiędzy " +"wkładami i wypłatami." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64 #, fuzzy @@ -21128,10 +21128,10 @@ msgid "" "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" -"Aby przesa fundusze pomidzy kontami o rnych walutach,\n" -"kliknij przycisk Transferuj w pasku narzdziowym rejestru, wybierz\n" -"konta oraz opcje transferu walutowego i wprowad stop wymiany\n" -"lub te dostpna bdzie inna kwota waluty." +"Aby przesłać fundusze pomiędzy kontami o różnych walutach,\n" +"kliknij przycisk Transferuj w pasku narzędziowym rejestru, wybierz\n" +"konta oraz opcje transferu walutowego i wprowadź stopę wymiany\n" +"lub też dostępna będzie inna kwota waluty." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69 #, fuzzy @@ -21140,9 +21140,9 @@ msgid "" "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" -"Mona umieci wiele raportw w pojedynczym oknie,\n" -"dostarczajc wszystkich informacji finansowych na jednym ekranie.\n" -"Aby to uczyni uyj raportu Przykad i dowolny -> \"Dowolny Raport " +"Można umieścić wiele raportów w pojedynczym oknie,\n" +"dostarczając wszystkich informacji finansowych na jednym ekranie.\n" +"Aby to uczynić użyj raportu Przykład i dowolny -> \"Dowolny Raport " "wielokolumnowy\"." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74 @@ -21151,8 +21151,8 @@ msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, " "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report." msgstr "" -"GnuCash potrafi dziaa jako prosta przegldarka www!\n" -"Aby wywietli stron www jako raport, uyj raportu Przykad i dowolny -> " +"GnuCash potrafi działać jako prosta przeglądarka www!\n" +"Aby wyświetlić stronę www jako raport, użyj raportu Przykład i dowolny -> " "\"Dowolny raport WWW\"." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78 @@ -21162,9 +21162,9 @@ msgid "" "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." msgstr "" -"Arkusze stylw okrelaj sposb wywietlania raportw. Wybierz\n" -"arkusz stylw dla raportu jako opcj raportu, oraz uyj\n" -"menu Edycja -> Arkusze Stylw, aby dostosowa arkusze stylw." +"Arkusze stylów określają sposób wyświetlania raportów. Wybierz\n" +"arkusz stylów dla raportu jako opcję raportu, oraz użyj\n" +"menu Edycja -> Arkusze Stylów, aby dostosować arkusze stylów." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82 #, fuzzy @@ -21173,9 +21173,9 @@ msgid "" "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" -"Z twrcami programu GnuCash atwo jest si skontaktowa. Nie tylko\n" -"za porednictwem kilku list dyskusyjnych, ale take na ywo porzez IRC-a!\n" -"Docz do nich na kanale #gnucash serwera irc.gnome.org" +"Z twórcami programu GnuCash łatwo jest się skontaktować. Nie tylko\n" +"za pośrednictwem kilku list dyskusyjnych, ale także na żywo porzez IRC-a!\n" +"Dołącz do nich na kanale #gnucash serwera irc.gnome.org" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86 #, fuzzy @@ -21186,12 +21186,12 @@ msgid "" "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe" "\"" msgstr "" -"Istnieje teoria mwica, e jeli kto kiedy odkryje czym\n" -"jest Wszechwiat, dlaczego i dla kogo jest tutaj, bdzie on\n" -"cigle znika i zostanie zastpiony czym nawet bardziej dziwacznym\n" +"Istnieje teoria mówiąca, że jeśli ktoś kiedyś odkryje czym\n" +"jest Wszechświat, dlaczego i dla kogo jest tutaj, będzie on\n" +"ciągle znikał i zostanie zastąpiony czymś nawet bardziej dziwacznym\n" "i nieprzewidywalnym.\n" -"Istnieje jeszcze jedna teoria, e to ju si stao.\n" -"Douglas Adams, \"Restauracja na kocu wszechwiata\"" +"Istnieje jeszcze jedna teoria, że to już się stało.\n" +"Douglas Adams, \"Restauracja na końcu wszechświata\"" #, fuzzy #~ msgid "Employee Name " @@ -21199,42 +21199,42 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Create a new window for each new invoice." -#~ msgstr "Tworzy nowe okno dla kadego raportu lub drzewa kont" +#~ msgstr "Tworzy nowe okno dla każdego raportu lub drzewa kont" #~ msgid "Delete Transaction" -#~ msgstr "Usu transakcj" +#~ msgstr "Usuń transakcję" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel the current transaction" -#~ msgstr "Anuluje biec transakcj" +#~ msgstr "Anuluje bieżącą transakcję" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash" -#~ msgstr "Koczy prac GnuCash" +#~ msgstr "Kończy pracę GnuCash" #, fuzzy #~ msgid "Money Management" -#~ msgstr "Rynek pieniny" +#~ msgstr "Rynek pieniężny" #, fuzzy #~ msgid "The custom date format." -#~ msgstr "Wasny format:" +#~ msgstr "Własny format:" #, fuzzy #~ msgid "Default currency." -#~ msgstr "Wybr waluty/zabezpieczenia " +#~ msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia " #, fuzzy #~ msgid "How to draw the toolbar." -#~ msgstr "Wywietla pasek narzdziowy" +#~ msgstr "Wyświetla pasek narzędziowy" #, fuzzy #~ msgid "Show two lines of information for each transaction." -#~ msgstr "Wywietla dwa wiersze informacji dla kadej transakcji" +#~ msgstr "Wyświetla dwa wiersze informacji dla każdej transakcji" #, fuzzy #~ msgid "Use system currency." -#~ msgstr "Wybr waluty/zabezpieczenia " +#~ msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia " #, fuzzy #~ msgid "Summarybar" @@ -21248,40 +21248,40 @@ msgstr "" #~ msgstr " Raport: " #~ msgid "Current Financial Year Start" -#~ msgstr "Pocztek biecego roku finansowego" +#~ msgstr "Początek bieżącego roku finansowego" #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period" -#~ msgstr "Pocztek biecego roku finansowego/okresu rozliczeniowego" +#~ msgstr "Początek bieżącego roku finansowego/okresu rozliczeniowego" #~ msgid "Previous Financial Year Start" -#~ msgstr "Pocztek poprzedniego roku finansowego" +#~ msgstr "Początek poprzedniego roku finansowego" #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period" -#~ msgstr "Pocztek poprzedniego roku finansowego/okresu rozliczeniowego" +#~ msgstr "Początek poprzedniego roku finansowego/okresu rozliczeniowego" #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" #~ msgstr "Koniec poprzedniego roku finansowego/okresu rozliczeniowego" #~ msgid "End Current Financial Year" -#~ msgstr "Koniec biecego roku finansowego" +#~ msgstr "Koniec bieżącego roku finansowego" #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr "Koniec biecego roku finansowego/okresu rozliczeniowego" +#~ msgstr "Koniec bieżącego roku finansowego/okresu rozliczeniowego" #, fuzzy #~ msgid "Number of days to retain old files" -#~ msgstr "Liczba dni przechowywania plikw dziennika" +#~ msgstr "Liczba dni przechowywania plików dziennika" #, fuzzy #~ msgid "Compress output files?" -#~ msgstr "Kompresowanie plikw z danymi." +#~ msgstr "Kompresowanie plików z danymi." #~ msgid "" #~ "The current transaction has been changed.\n" #~ "Would you like to record it?" #~ msgstr "" -#~ "Aktualna transakcja zostaa zmieniona.\n" -#~ "Czy chcesz j zapisa?" +#~ "Aktualna transakcja została zmieniona.\n" +#~ "Czy chcesz ją zapisać?" #~ msgid "View" #~ msgstr "Widok" @@ -21289,16 +21289,16 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "How many days in advance to notify the user." #~ msgstr "" -#~ "Jak wiele dni w wczeniej naley ostrzega przez nadchodzcym terminem " -#~ "patnoci rachunkw." +#~ "Jak wiele dni w wcześniej należy ostrzegać przez nadchodzącym terminem " +#~ "płatności rachunków." #, fuzzy #~ msgid "How many days in advance to remind the user." -#~ msgstr "Domylna liczba dni przypominania z wyprzedzeniem" +#~ msgstr "Domyślna liczba dni przypominania z wyprzedzeniem" #, fuzzy #~ msgid "Search for..." -#~ msgstr "Wyszukiwane wyraenie:" +#~ msgstr "Wyszukiwane wyrażenie:" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -21306,13 +21306,13 @@ msgstr "" #~ "does not allow transactions.\n" #~ msgstr "" #~ "Konto %s nie istnieje.\n" -#~ "Czy chcesz je utworzy?" +#~ "Czy chcesz je utworzyć?" #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" -#~ msgstr "Od ostatniego zostay wprowadzone zmiany. Zapisa dane do pliku?" +#~ msgstr "Od ostatniego zostały wprowadzone zmiany. Zapisać dane do pliku?" #~ msgid "Welcome Sample Report" -#~ msgstr "Witaj w przykadowym raporcie" +#~ msgstr "Witaj w przykładowym raporcie" #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" #~ msgstr "Ekran powitalny raportu GnuCash" @@ -21324,26 +21324,26 @@ msgstr "" #~ msgstr "Konto podatkowe" #~ msgid "You must enter values for the other quantities." -#~ msgstr "Naley poda wartoci dla innych danych." +#~ msgstr "Należy podać wartości dla innych danych." #~ msgid "You must enter a valid expression." -#~ msgstr "Musisz wprowadzi poprawne wyraenie" +#~ msgstr "Musisz wprowadzić poprawne wyrażenie" #~ msgid "Remove old prices" -#~ msgstr "Usu stare ceny" +#~ msgstr "Usuń stare ceny" #, fuzzy #~ msgid "You must resolve all collisions." -#~ msgstr "Musisz wprowadzi poprawne wyraenie" +#~ msgstr "Musisz wprowadzić poprawne wyrażenie" #~ msgid "Balance Information" #~ msgstr "Informacje bilansowe" #~ msgid "Detailed Description" -#~ msgstr "Dokadny opis" +#~ msgstr "Dokładny opis" #~ msgid "Enter opening balances" -#~ msgstr "Wprowad bilansy otwarcia" +#~ msgstr "Wprowadź bilansy otwarcia" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -21352,11 +21352,11 @@ msgstr "" #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n" #~ "opening balance." #~ msgstr "" -#~ "Jeli potrzebujesz konta posiadajcego bilans otwarcia, kliknij\n" -#~ "konto i wprowad\n" -#~ "bilans pocztkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta\n" -#~ "z wyjtkiem kont zapeniajcych i papierw wartociowych mog\n" -#~ "posiada bilansy otwarcia." +#~ "Jeśli potrzebujesz konta posiadającego bilans otwarcia, kliknij\n" +#~ "konto i wprowadź\n" +#~ "bilans początkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta\n" +#~ "z wyjątkiem kont zapełniających i papierów wartościowych mogą\n" +#~ "posiadać bilansy otwarcia." #~ msgid "Transfer Type" #~ msgstr "Rodzaj transferu" @@ -21371,15 +21371,15 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Budget Setup" -#~ msgstr "Budet" +#~ msgstr "Budżet" #, fuzzy #~ msgid "Budget View" -#~ msgstr "Budet" +#~ msgstr "Budżet" #, fuzzy #~ msgid "Category Information" -#~ msgstr "Informacje o wacicielu" +#~ msgstr "Informacje o właścicielu" #, fuzzy #~ msgid "Category Setup" @@ -21387,7 +21387,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Category Type" -#~ msgstr "Typ obcienia" +#~ msgstr "Typ obciążenia" #, fuzzy #~ msgid "Create new Budget" @@ -21395,11 +21395,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Finish Budget" -#~ msgstr "Zakocz" +#~ msgstr "Zakończ" #, fuzzy #~ msgid "In Flow" -#~ msgstr "Przepyw gotwki" +#~ msgstr "Przepływ gotówki" #, fuzzy #~ msgid "Related Accounts:" @@ -21407,19 +21407,19 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Track Budget" -#~ msgstr "Budet" +#~ msgstr "Budżet" #~ msgid "Beginning of Period Payments" -#~ msgstr "Pocztek patnoci okresowych" +#~ msgstr "Początek płatności okresowych" #~ msgid "Continuous Compounding" -#~ msgstr "Skadanie cige" +#~ msgstr "Składanie ciągłe" #~ msgid "Discrete Compounding" -#~ msgstr "Skadanie dyskretne" +#~ msgstr "Składanie dyskretne" #~ msgid "End of Period Payments" -#~ msgstr "Koniec patnoci okresowych" +#~ msgstr "Koniec płatności okresowych" #, fuzzy #~ msgid "_Schedule" @@ -21435,7 +21435,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Net Asset Value" -#~ msgstr "Aktualna Warto" +#~ msgstr "Aktualna Wartość" #~ msgid "Price:" #~ msgstr "Cena:" @@ -21451,14 +21451,14 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Miesic" +#~ msgstr "Miesiąc" #, fuzzy #~ msgid "Centimeters" -#~ msgstr "Zawarto" +#~ msgstr "Zawartość" #~ msgid "Custom check format" -#~ msgstr "Wasny format czeku" +#~ msgstr "Własny format czeku" #, fuzzy #~ msgid "Inches" @@ -21477,11 +21477,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "A_ction" -#~ msgstr "Czynno" +#~ msgstr "Czynność" #, fuzzy #~ msgid "Ch_oose Date:" -#~ msgstr "Data zamknicia" +#~ msgstr "Data zamknięcia" #, fuzzy #~ msgid "Check Register" @@ -21491,14 +21491,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Zamknij" #~ msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" -#~ msgstr "NIE UYWANE: Zdefiniowano w src/gnome/window-register.c" +#~ msgstr "NIE UŻYWANE: Zdefiniowano w src/gnome/window-register.c" #, fuzzy #~ msgid "N_otes" #~ msgstr "Notatki" #~ msgid "Reconcile the main account for this register" -#~ msgstr "Uzgadnia gwne konto dla tego rejestru" +#~ msgstr "Uzgadnia główne konto dla tego rejestru" #, fuzzy #~ msgid "Create " @@ -21508,7 +21508,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Opcje tworzenia" #~ msgid "Number of Occurences:" -#~ msgstr "Liczba wystpie:" +#~ msgstr "Liczba wystąpień:" #, fuzzy #~ msgid "Register _lines" @@ -21516,7 +21516,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Template Transactions" -#~ msgstr "Usu transakcj" +#~ msgstr "Usuń transakcję" #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "RRRR-MM-DD" @@ -21526,10 +21526,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Biznes" #~ msgid "Asset Account" -#~ msgstr "Konto kapitaowe" +#~ msgstr "Konto kapitałowe" #~ msgid "Cash Amount:" -#~ msgstr "Ilo gotwki:" +#~ msgstr "Ilość gotówki:" #~ msgid "TXF Categories" #~ msgstr "Kategorie TXF" @@ -21543,13 +21543,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Opcje" #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" -#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usun konto %s?" +#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the %s\n" #~ "account and all its children?" -#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usun konto %s?" +#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?" #, fuzzy #~ msgid "Account Tree Options" @@ -21557,11 +21557,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Edit scheduled transactions" -#~ msgstr "Modyfikuje biec transakcj" +#~ msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" -#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usun biec transakcj?" +#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżącą transakcję?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" @@ -21569,16 +21569,16 @@ msgstr "" #~ "from the transaction\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" -#~ "Czy na pewno chcesz usun\n" +#~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n" #~ " %s\n" #~ "z transakcji\n" #~ " %s ?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" -#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usun biec transakcj?" +#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżącą transakcję?" #~ msgid "The source for price quotes:" -#~ msgstr "rdo dla kwot cen:" +#~ msgstr "Źródło dla kwot cen:" #~ msgid "Timezone for these quotes:" #~ msgstr "Strefa czasowa dla tych kwot:" @@ -21589,7 +21589,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "single source" -#~ msgstr "-- Pojedyncze rda --" +#~ msgstr "-- Pojedyncze źródła --" #, fuzzy #~ msgid "unknown sources" @@ -21622,14 +21622,14 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?" #~ msgstr "" -#~ "Czy na pewno usun aktualn\n" -#~ "cen?" +#~ "Czy na pewno usunąć aktualną\n" +#~ "cenę?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?" #~ msgstr "" -#~ "Czy na pewno usun aktualn\n" -#~ "cen?" +#~ "Czy na pewno usunąć aktualną\n" +#~ "cenę?" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -21638,7 +21638,7 @@ msgstr "" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "Podany PIN jest niepoprawny.\n" -#~ "Czy chcesz sprbowa ponownie?" +#~ "Czy chcesz spróbować ponownie?" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -21647,7 +21647,7 @@ msgstr "" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "Podany PIN jest niepoprawny.\n" -#~ "Czy chcesz sprbowa ponownie?" +#~ "Czy chcesz spróbować ponownie?" #, fuzzy #~ msgid "Choose HBCI customer" @@ -21655,19 +21655,19 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Choose HBCI user" -#~ msgstr "Wybr waluty" +#~ msgstr "Wybór waluty" #, fuzzy #~ msgid "Gather initial HBCI information" -#~ msgstr "Informacje oglne" +#~ msgstr "Informacje ogólne" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction" -#~ msgstr "Wytnij transakcj" +#~ msgstr "Wytnij transakcję" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit" -#~ msgstr "Bezporedni debet" +#~ msgstr "Bezpośredni debet" #~ msgid "QIF Filename:" #~ msgstr "Nazwa pliku QIF:" @@ -21679,49 +21679,49 @@ msgstr "" #~ msgstr " " #~ msgid "Style sheet template:" -#~ msgstr "Szablon arkusza stylw:" +#~ msgstr "Szablon arkusza stylów:" #~ msgid "Style sheets" -#~ msgstr "Arkusze stylw" +#~ msgstr "Arkusze stylów" #~ msgid "Double click expands parent accounts" -#~ msgstr "Rozwijanie kont nadrzdnych po dwukrotnym klikniciu" +#~ msgstr "Rozwijanie kont nadrzędnych po dwukrotnym kliknięciu" #~ msgid "" #~ "Double clicking on an account with children expands the account instead " #~ "of opening a register." #~ msgstr "" -#~ "Podwjne kliknicie konta posiadajcego konta podrzdne rozwija konto " +#~ "Podwójne kliknięcie konta posiadającego konta podrzędne rozwija konto " #~ "zamiast otwierania rejestru." #~ msgid "Account types to display" -#~ msgstr "Wywietlane rodzaje kont" +#~ msgstr "Wyświetlane rodzaje kont" #~ msgid "Can't save window state" -#~ msgstr "Nie mona zapisa stanu okna" +#~ msgstr "Nie można zapisać stanu okna" #~ msgid "Loading modules... " -#~ msgstr "Wczytywanie moduw..." +#~ msgstr "Wczytywanie modułów..." #~ msgid "Loading configs..." #~ msgstr "Wczytywanie konfiguracji..." #~ msgid "Show version." -#~ msgstr "Wywietlanie wersji." +#~ msgstr "Wyświetlanie wersji." #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." #~ msgstr "" -#~ "Bez adowania plikw, wczajc automatyczne adowanie ostatniego pliku." +#~ "Bez ładowania plików, włączając automatyczne ładowanie ostatniego pliku." #~ msgid "Enable debugging code." -#~ msgstr "Wczone debugowanie kodu." +#~ msgstr "Włączone debugowanie kodu." #, fuzzy #~ msgid "Enable developers mode." -#~ msgstr "Wczony tryb debugowania" +#~ msgstr "Włączony tryb debugowania" #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." -#~ msgstr "Poziom logowania od 0 (najmniej zapisw) do 5 (najwyszy)." +#~ msgstr "Poziom logowania od 0 (najmniej zapisów) do 5 (najwyższy)." #~ msgid "" #~ "List of directories to search when looking for config files. Each element " @@ -21729,14 +21729,14 @@ msgstr "" #~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of " #~ "the path." #~ msgstr "" -#~ "Lista katalogw przeszukiwanych podczas wyszukiwania plikw " -#~ "konfiguracyjnych. Kady element musi by napisem reprezentujcym katalog " -#~ "lub symbolem, gdzie \"domylny\" oznacza domyln ciek za biecy " -#~ "\"oznacza\" aktualn warto cieki." +#~ "Lista katalogów przeszukiwanych podczas wyszukiwania plików " +#~ "konfiguracyjnych. Każdy element musi być napisem reprezentującym katalog " +#~ "lub symbolem, gdzie \"domyślny\" oznacza domyślną ścieżkę zaś bieżący " +#~ "\"oznacza\" aktualną wartość ścieżki." #, fuzzy #~ msgid "Enable developers mode" -#~ msgstr "Wczony tryb debugowania" +#~ msgstr "Włączony tryb debugowania" #, fuzzy #~ msgid "Done." @@ -21748,7 +21748,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "query" -#~ msgstr "Wprowad" +#~ msgstr "Wprowadź" #, fuzzy #~ msgid "debit-string" @@ -21756,7 +21756,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "credit-string" -#~ msgstr "Zwikszanie" +#~ msgstr "Zwiększanie" #, fuzzy #~ msgid "to" @@ -21768,11 +21768,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Income Statement Start Date" -#~ msgstr "Data pocztkowa:" +#~ msgstr "Data początkowa:" #, fuzzy #~ msgid "Income Statement End Date" -#~ msgstr "Data pocztkowa:" +#~ msgstr "Data początkowa:" #, fuzzy #~ msgid "Recursive balance" @@ -21780,11 +21780,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Equity Statement Start Date" -#~ msgstr "Data pocztkowa:" +#~ msgstr "Data początkowa:" #, fuzzy #~ msgid "Equity Statement End Date" -#~ msgstr "Data pocztkowa:" +#~ msgstr "Data początkowa:" #, fuzzy #~ msgid "Unrealized gains" @@ -21796,13 +21796,13 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Captial" -#~ msgstr "Materia" +#~ msgstr "Materiał" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Rozszerzenia" #~ msgid "-- Multiple Sources --" -#~ msgstr "-- Wiele rde --" +#~ msgstr "-- Wiele żródeł --" #, fuzzy #~ msgid "label1" @@ -21816,29 +21816,29 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Nowa faktura" #~ msgid "Display the Summary Bar" -#~ msgstr "Wywietla pasek zestawienia" +#~ msgstr "Wyświetla pasek zestawienia" #~ msgid "S_ummary Bar" #~ msgstr "Pasek _zestawienia" #~ msgid "Display the Status Bar" -#~ msgstr "Wywietla pasek stanu" +#~ msgstr "Wyświetla pasek stanu" #~ msgid "_Status Bar" #~ msgstr "Pasek _stanu" #~ msgid "Keep normal invoice order" -#~ msgstr "Zwyke uporzdkowanie faktur" +#~ msgstr "Zwykłe uporządkowanie faktur" #, fuzzy #~ msgid "Sort by quantity" -#~ msgstr "Uporzdkowanie wedug kwoty" +#~ msgstr "Uporządkowanie według kwoty" #~ msgid "_Gnucash Users Manual" -#~ msgstr "Podrcznik uytkownika _GnuCash" +#~ msgstr "Podręcznik użytkownika _GnuCash" #~ msgid "Order" -#~ msgstr "Zamwienie" +#~ msgstr "Zamówienie" #~ msgid "label8" #~ msgstr "etykieta18" @@ -21847,13 +21847,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "etykieta19" #~ msgid "Error message not available" -#~ msgstr "Komunikat o bdzie nie jest dostpny" +#~ msgstr "Komunikat o błędzie nie jest dostępny" #~ msgid "" #~ "Error occurred while saving Account:\n" #~ "%d: %s" #~ msgstr "" -#~ "W trakcie zapisywania konta wystpi bd:\n" +#~ "W trakcie zapisywania konta wystąpił błąd:\n" #~ "%d: %s" #~ msgid "" @@ -21861,12 +21861,12 @@ msgstr "" #~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" #~ "\tand try again, if needed.\n" #~ msgstr "" -#~ "Inny uytkownik zmodyfikowa t transakcj\n" -#~ "\tchwil temu. Sprawd jego zmiany,\n" -#~ "\ti sprbuj ponownie, jeli zachodzi taka potrzeba.\n" +#~ "Inny użytkownik zmodyfikował tą transakcję\n" +#~ "\tchwilę temu. Sprawdź jego zmiany,\n" +#~ "\ti spróbuj ponownie, jeśli zachodzi taka potrzeba.\n" #~ msgid "Print a check using a standard format" -#~ msgstr "Drukuje czek z uyciem standardowego formatu" +#~ msgstr "Drukuje czek z użyciem standardowego formatu" #~ msgid "Print _Check" #~ msgstr "_Wydrukuj czek" @@ -21881,7 +21881,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Wszystko" #~ msgid "Chec_k & Repair" -#~ msgstr "Spraw_d i napraw" +#~ msgstr "Spraw_dź i napraw" #~ msgid "_Transaction Report" #~ msgstr "R_aport transakcji" @@ -21893,10 +21893,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ustaw zakres dat" #~ msgid "Show Latest" -#~ msgstr "Wywietlanie najpniejszych" +#~ msgstr "Wyświetlanie najpóźniejszych" #~ msgid "End date:" -#~ msgstr "Data kocowa:" +#~ msgstr "Data końcowa:" #~ msgid "Account Name:" #~ msgstr "Nazwa konta:" @@ -21905,7 +21905,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Usu" +#~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Help Topics" #~ msgstr "Tematy pomocy" @@ -21917,15 +21917,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "Przeszukiwanie pomocy GnuCash" #~ msgid "Search Term:" -#~ msgstr "Wyszukiwane wyraenie:" +#~ msgstr "Wyszukiwane wyrażenie:" #~ msgid "" #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this " #~ "search engine does not support complex searches, just single words." #~ msgstr "" -#~ "Wprowad pojedyncze wyraenie w pole edycji i nacinij 'szukaj'. W tej " -#~ "wersji programu, mechanizm wyszukiwania nie obsuguje jeszcze " -#~ "wyszukiwania zoonego, uwzgldnia tylko pojedyncze wyrazy." +#~ "Wprowadź pojedyncze wyrażenie w pole edycji i naciśnij 'szukaj'. W tej " +#~ "wersji programu, mechanizm wyszukiwania nie obsługuje jeszcze " +#~ "wyszukiwania złożonego, uwzględnia tylko pojedyncze wyrazy." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Szukaj" @@ -21946,21 +21946,21 @@ msgstr "" #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up " #~ "again. " #~ msgstr "" -#~ "Odznacz jeli to okno nie powinno by wywietlane po ponownym " +#~ "Odznacz jeśli to okno nie powinno być wyświetlane po ponownym " #~ "uruchomieniu Gnucash." #~ msgid "Run dialog for new user again?" #~ msgstr "" -#~ "Czy chcesz uruchomi ponownie okno dialogowe dla nowego uytkownika?" +#~ "Czy chcesz uruchomić ponownie okno dialogowe dla nowego użytkownika?" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #~ msgid "Number of Occurrences" -#~ msgstr "Liczba wystpie" +#~ msgstr "Liczba wystąpień" #~ msgid "Remaining Number of Occurrences" -#~ msgstr "Pozostaa liczba wystpie" +#~ msgstr "Pozostała liczba wystąpień" #~ msgid "%v/%u (%p%%)" #~ msgstr "%v/%u (%p%%)" @@ -21974,16 +21974,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Edytor Cen" #~ msgid "Display this dialog next time" -#~ msgstr "Wywietlanie tego okna nastpnym razem" +#~ msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-2" #~ msgid "You must enter a valid balance." -#~ msgstr "Naley wprowadzi poprawny bilans." +#~ msgstr "Należy wprowadzić poprawny bilans." #~ msgid "GnuCash Network authorization failed." -#~ msgstr "Bd autoryzacji w sieci GnuCash Network." +#~ msgstr "Błąd autoryzacji w sieci GnuCash Network." #~ msgid "Name of account view" #~ msgstr "Nazwa widoku konta" @@ -21991,42 +21991,42 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To open an account, you must first\n" #~ "choose an account to open." -#~ msgstr "Aby otworzy konto, naley je najpierw wybra." +#~ msgstr "Aby otworzyć konto, należy je najpierw wybrać." #~ msgid "" #~ "To edit an account, you must first\n" #~ "choose an account to edit.\n" -#~ msgstr "Aby zmodyfikowa konto, musisz je wybra.\n" +#~ msgstr "Aby zmodyfikować konto, musisz je wybrać.\n" #~ msgid "" #~ "To delete an account, you must first\n" #~ "choose an account to delete.\n" -#~ msgstr "Aby usun konto, musisz je wybra.\n" +#~ msgstr "Aby usunąć konto, musisz je wybrać.\n" #~ msgid "" #~ "To reconcile an account, you must first\n" #~ "choose an account to reconcile." -#~ msgstr "Aby uzgodni stan konta, musisz je wybra." +#~ msgstr "Aby uzgodnić stan konta, musisz je wybrać." #~ msgid "You must select an account to check and repair." -#~ msgstr "Naley wybra konto do sprawdzenia i naprawy." +#~ msgstr "Należy wybrać konto do sprawdzenia i naprawy." #~ msgid "Open S_ubaccounts" -#~ msgstr "Otwrz konta po_drzdne" +#~ msgstr "Otwórz konta po_drzędne" #, fuzzy #~ msgid "Net Assets grand total" -#~ msgstr "Aktualna Warto" +#~ msgstr "Aktualna Wartość" #, fuzzy #~ msgid "Profits total" #~ msgstr "Zyski" #~ msgid "Open _Recent" -#~ msgstr "Otwrz _ostatnie" +#~ msgstr "Otwórz _ostatnie" #~ msgid "Commodity _Editor" -#~ msgstr "_Edytor towarw" +#~ msgstr "_Edytor towarów" #~ msgid "Financial _Calculator" #~ msgstr "_Kalkulator finansowy" @@ -22035,35 +22035,35 @@ msgstr "" #~ msgstr "Zapisz plik na dysku" #~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Zakocz" +#~ msgstr "Zakończ" #~ msgid "%s [Read-Only]" #~ msgstr "%s [Tylko-Do-Odczytu]" #, fuzzy #~ msgid "Add criterion" -#~ msgstr "Czynno" +#~ msgstr "Czynność" #~ msgid "No options!" #~ msgstr "Brak opcji!" #~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "Podgld Wydruku" +#~ msgstr "Podgląd Wydruku" #~ msgid "Enter URI to load:" -#~ msgstr "Wprowad URI, ktry chcesz wczyta:" +#~ msgstr "Wprowadź URI, który chcesz wczytać:" #~ msgid "Reload the current document" -#~ msgstr "Odwiea biecy dokument" +#~ msgstr "Odświeża bieżący dokument" #~ msgid "Open a new document" #~ msgstr "Otwiera nowy dokument" #~ msgid "Print Help window" -#~ msgstr "Drukuje zawarto okna pomocy" +#~ msgstr "Drukuje zawartość okna pomocy" #~ msgid "Close this Help window" -#~ msgstr "Zamyka biece okno pomocy" +#~ msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy" #~ msgid "Transfer Information" #~ msgstr "Informacje transferowe" @@ -22072,7 +22072,7 @@ msgstr "" #~ msgstr " " #~ msgid "New Account (child of selected) ..." -#~ msgstr "Nowe konto (podrzdne do wybranego) ..." +#~ msgstr "Nowe konto (podrzędne do wybranego) ..." #, fuzzy #~ msgid "OFX Import" @@ -22095,16 +22095,16 @@ msgstr "" #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" #~ "to abort the process. " #~ msgstr "" -#~ "GnuCash potrafi zaimportowa dane finansowe z plikw QIF (Quicken \n" +#~ "GnuCash potrafi zaimportować dane finansowe z plików QIF (Quicken \n" #~ "Interchange Format) zapisanych w programie Quicken/QuickBooks,\n" #~ "MS Money, Moneydance oraz wielu innych. \n" #~ "\n" -#~ "Proces importowania posiada kilka krokw. Twoje konta GnuCash\n" -#~ "nie zostan zmienione, zanim nie klikniesz przycisku \"Zakocz\"\n" -#~ "koczcego proces importowania. \n" +#~ "Proces importowania posiada kilka kroków. Twoje konta GnuCash\n" +#~ "nie zostaną zmienione, zanim nie klikniesz przycisku \"Zakończ\"\n" +#~ "kończącego proces importowania. \n" #~ "\n" -#~ "Kliknij \"Naprzd\" aby rozpocz adowanie danych QIF, lub \"Anuluj\"\n" -#~ "aby przerwa proces. " +#~ "Kliknij \"Naprzód\" aby rozpocząć ładowanie danych QIF, lub \"Anuluj\"\n" +#~ "aby przerwać proces. " #, fuzzy #~ msgid "OFX Filename:" @@ -22112,7 +22112,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "OFX files you have loaded" -#~ msgstr "Zaadowane przez Ciebie pliki QIF" +#~ msgstr "Załadowane przez Ciebie pliki QIF" #~ msgid "" #~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" @@ -22128,7 +22128,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "(Raport nie znaleziony)" #~ msgid "Print report window" -#~ msgstr "Drukuje zawarto okna raportu" +#~ msgstr "Drukuje zawartość okna raportu" #, fuzzy #~ msgid "Save report" @@ -22138,11 +22138,11 @@ msgstr "" #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each " #~ "one a descriptive name" #~ msgstr "" -#~ "Jeli otwartych jest wiele widokw kont, pomocne moe by nadanie kademu " -#~ "z nich opisujcej nazwy." +#~ "Jeśli otwartych jest wiele widoków kont, pomocne może być nadanie każdemu " +#~ "z nich opisującej nazwy." #~ msgid "Account fields to display" -#~ msgstr "Wywietlane pola kont" +#~ msgstr "Wyświetlane pola kont" #~ msgid "Balance in Report Currency" #~ msgstr "Bilans w walucie raportu" @@ -22153,7 +22153,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Cleared Balance" -#~ msgstr "redni bilans" +#~ msgstr "Średni bilans" #, fuzzy #~ msgid "Cleared Balance in Report Currency" @@ -22165,7 +22165,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Future Minimum Balance" -#~ msgstr "Bilans pocztkowy:" +#~ msgstr "Bilans początkowy:" #, fuzzy #~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency" @@ -22178,11 +22178,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Wczytywanie podpowiedzi dnia..." #~ msgid "_Style Sheets..." -#~ msgstr "_Arkusze stylw..." +#~ msgstr "_Arkusze stylów..." #, fuzzy #~ msgid "Overview" -#~ msgstr "Przegld" +#~ msgstr "Przegląd" #, fuzzy #~ msgid "Introduction" @@ -22190,7 +22190,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Features" -#~ msgstr "Przysze" +#~ msgstr "Przyszłe" #, fuzzy #~ msgid "Easy to Use" @@ -22198,7 +22198,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "International Support" -#~ msgstr "Midzynarodowe" +#~ msgstr "Międzynarodowe" #, fuzzy #~ msgid "Business Support" @@ -22210,7 +22210,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "The Basics" -#~ msgstr "Za" +#~ msgstr "Zła" #, fuzzy #~ msgid "Accounting Concepts" @@ -22226,11 +22226,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Simple Example" -#~ msgstr "Przykadowy raport z przykadami." +#~ msgstr "Przykładowy raport z przykładami." #, fuzzy #~ msgid "The Basic Top Level Accounts" -#~ msgstr "Nowe konto nadrzdne" +#~ msgstr "Nowe konto nadrzędne" #, fuzzy #~ msgid "Making Sub-Accounts" @@ -22242,7 +22242,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Concepts" -#~ msgstr "Zawarto" +#~ msgstr "Zawartość" #, fuzzy #~ msgid "Purchases" @@ -22250,7 +22250,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Loans" -#~ msgstr "Poyczka" +#~ msgstr "Pożyczka" #, fuzzy #~ msgid "Calculations" @@ -22270,35 +22270,35 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Account Setup" -#~ msgstr "Zakoczenie ustawiania konta" +#~ msgstr "Zakończenie ustawiania konta" #, fuzzy #~ msgid "Example" -#~ msgstr "Przykad:" +#~ msgstr "Przykład:" #, fuzzy #~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks" -#~ msgstr "Ustawienia preferencji uytkownika" +#~ msgstr "Ustawienia preferencji użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "Example Stock Account" -#~ msgstr "Konto giedowe" +#~ msgstr "Konto giełdowe" #, fuzzy #~ msgid "Setting Stock Price" -#~ msgstr "Ustawienia preferencji uytkownika" +#~ msgstr "Ustawienia preferencji użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "Initial Price Editor Setup" -#~ msgstr "Wstpna konfiguracja HBCI" +#~ msgstr "Wstępna konfiguracja HBCI" #, fuzzy #~ msgid "Display Stock Value" -#~ msgstr "Czy wywietla dat?" +#~ msgstr "Czy wyświetlać datę?" #, fuzzy #~ msgid "Selling Stocks" -#~ msgstr "Giedy" +#~ msgstr "Giełdy" #, fuzzy #~ msgid "Todo Investment Docs" @@ -22318,7 +22318,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Setting International Preferences" -#~ msgstr "Ustawienia preferencji uytkownika" +#~ msgstr "Ustawienia preferencji użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "Depreciation" @@ -22326,7 +22326,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Initial Setup" -#~ msgstr "Wstpna konfiguracja HBCI" +#~ msgstr "Wstępna konfiguracja HBCI" #, fuzzy #~ msgid "Register Your Company" @@ -22356,10 +22356,10 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Pay an Employee" -#~ msgstr "Znajd pracownika" +#~ msgstr "Znajdź pracownika" #~ msgid "Date Format Display" -#~ msgstr "Wywietlany format daty" +#~ msgstr "Wyświetlany format daty" #~ msgid "US (12/31/2001)" #~ msgstr "USA (12/31/2001)" @@ -22386,86 +22386,86 @@ msgstr "" #~ msgstr "Format ISO: rrrr-mm-dd" #~ msgid "Default system locale format" -#~ msgstr "Domylny format ustawie lokalnych" +#~ msgstr "Domyślny format ustawień lokalnych" #, fuzzy #~ msgid "Basic Ledger" -#~ msgstr "_Ksiga uproszczona" +#~ msgstr "_Księga uproszczona" #, fuzzy #~ msgid "Auto-Split Ledger" -#~ msgstr "Automatyczna ksiga" +#~ msgstr "Automatyczna księga" #~ msgid "Confirm before changing reconciled" -#~ msgstr "Potwierdzanie przez zmian uzgodnie" +#~ msgstr "Potwierdzanie przez zmianą uzgodnień" #~ msgid "" #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." #~ msgstr "" -#~ "Po zaznaczeniu, uywane jest okno do potwierdzenia zmian " +#~ "Po zaznaczeniu, używane jest okno do potwierdzenia zmian " #~ "uzgodnionychtransakcji." #~ msgid "The font to use in the register" -#~ msgstr "Czcionka uywana do wywietlania danych w rejestrze" +#~ msgstr "Czcionka używana do wyświetlania danych w rejestrze" #~ msgid "Register hint font" -#~ msgstr "Czcionka podpowiedzi rejestrw" +#~ msgstr "Czcionka podpowiedzi rejestrów" #~ msgid "The font used to show hints in the register" -#~ msgstr "Czcionka uywana do podpowiedzi w rejestrze" +#~ msgstr "Czcionka używana do podpowiedzi w rejestrze" #~ msgid "Header color" -#~ msgstr "Kolor nagwka" +#~ msgstr "Kolor nagłówka" #~ msgid "The header background color" -#~ msgstr "Kolor ta nagwka" +#~ msgstr "Kolor tła nagłówka" #~ msgid "Primary color" -#~ msgstr "Kolor gwny" +#~ msgstr "Kolor główny" #~ msgid "The default background color for register rows" -#~ msgstr "Domylny kolor ta dla rzdw rejestru" +#~ msgstr "Domyślny kolor tła dla rzędów rejestru" #~ msgid "Secondary color" -#~ msgstr "Kolor uzupeniajcy" +#~ msgstr "Kolor uzupełniający" #~ msgid "The default secondary background color for register rows" -#~ msgstr "Domylny uzupeniajcy kolor ta dla rzdw rejestru" +#~ msgstr "Domyślny uzupełniający kolor tła dla rzędów rejestru" #~ msgid "Primary active color" #~ msgstr "Podstawowy aktywny kolor" #~ msgid "The background color for the current register row" -#~ msgstr "Kolor ta dla biecego rzdu rejestru" +#~ msgstr "Kolor tła dla bieżącego rzędu rejestru" #~ msgid "Secondary active color" -#~ msgstr "Drugorzdny aktywny kolor" +#~ msgstr "Drugorzędny aktywny kolor" #~ msgid "The secondary background color for the current register row" -#~ msgstr "Uzupeniajcy kolor ta dla biecego rzdu rejestru" +#~ msgstr "Uzupełniający kolor tła dla bieżącego rzędu rejestru" #, fuzzy #~ msgid "Start date" -#~ msgstr "Data pocztkowa:" +#~ msgstr "Data początkowa:" #, fuzzy #~ msgid "End date" -#~ msgstr "Data kocowa:" +#~ msgstr "Data końcowa:" #, fuzzy #~ msgid "Show Advanced Settings" -#~ msgstr "Wywietlanie wszystkich transakcji" +#~ msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji" #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" #~ msgstr "" -#~ "Okrela czy wywietlane s ikony, tekst lub tekst i ikony razem na pasku " -#~ "narzdzi" +#~ "Określa czy wyświetlane są ikony, tekst lub tekst i ikony razem na pasku " +#~ "narzędzi" #~ msgid "Icons and Text" #~ msgstr "Ikony i tekst" #~ msgid "Show both icons and text" -#~ msgstr "Wywietla ikony razem z tekstem" +#~ msgstr "Wyświetla ikony razem z tekstem" #~ msgid "Show icons only" #~ msgstr "Pokazuje tylko ikony" @@ -22474,17 +22474,17 @@ msgstr "" #~ msgstr "Separator kont" #~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" -#~ msgstr "Typy kont, dla ktrych bilansy maj odwrotny znak" +#~ msgstr "Typy kont, dla których bilansy mają odwrotny znak" #~ msgid "Use file compression" -#~ msgstr "Uycie kompresji plikw" +#~ msgstr "Użycie kompresji plików" #~ msgid "Run on GnuCash start" #~ msgstr "Wykonywanie przy uruchomieniu GnuCash" #~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" #~ msgstr "" -#~ "Czy okno od-ostatniego-uruchomienia powinno pojawia si przy " +#~ "Czy okno od-ostatniego-uruchomienia powinno pojawiać się przy " #~ "uruchamianiu programu GnuCash?" #, fuzzy @@ -22492,7 +22492,7 @@ msgstr "" #~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by " #~ "default?" #~ msgstr "" -#~ "Czy nowozaplanowane transakcje powinny posiada domylnie ustawion flag " +#~ "Czy nowozaplanowane transakcje powinny posiadać domyślnie ustawioną flagę " #~ "\"Automatyczne tworzenie\"?" #, fuzzy @@ -22500,8 +22500,8 @@ msgstr "" #~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be " #~ "set to notify?" #~ msgstr "" -#~ "Czy nowozaplanowane transakcje z ustawion flag \"Automatyczne tworzenie" -#~ "\" powinny by zgaszane?" +#~ "Czy nowozaplanowane transakcje z ustawioną flagą \"Automatyczne tworzenie" +#~ "\" powinny być zgłaszane?" #~ msgid "Default number of days in advance to create" #~ msgstr "Maksymalna liczba dni tworzenia z wyprzedzeniem" @@ -22509,23 +22509,23 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." #~ msgstr "" -#~ "Domylna liczba dni tworzenia z wyprzedzeniem nowozaplanowanych " +#~ "Domyślna liczba dni tworzenia z wyprzedzeniem nowozaplanowanych " #~ "transakcji." #~ msgid "Default number of days in advance to remind" -#~ msgstr "Domylna liczba dni przypominania z wyprzedzeniem" +#~ msgstr "Domyślna liczba dni przypominania z wyprzedzeniem" #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." #~ msgstr "" -#~ "Domylna liczba dni przypominania z wyprzedzeniem o nowozaplanowanych " +#~ "Domyślna liczba dni przypominania z wyprzedzeniem o nowozaplanowanych " #~ "transakcjach." #~ msgid "Template Register Lines" #~ msgstr "Wiersze rejestu szablonowego" #~ msgid "How many lines in the template register?" -#~ msgstr "Jak wiele wierszy znajduje si w rejestrze szablonowym?" +#~ msgstr "Jak wiele wierszy znajduje się w rejestrze szablonowym?" #~ msgid "_+Advanced" #~ msgstr "_+Zaawansowane" @@ -22534,7 +22534,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tryb MDI programu" #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." -#~ msgstr "Okrela sposb tworzenia nowych okien dla raportw i drzew kont." +#~ msgstr "Określa sposób tworzenia nowych okien dla raportów i drzew kont." #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "Zeszyt" @@ -22542,7 +22542,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" #~ msgstr "" -#~ "Nowe okna tworzone s jako zakadki zeszytu w biecym oknie gwnym" +#~ "Nowe okna tworzone są jako zakładki zeszytu w bieżącym oknie głównym" #~ msgid "Single window" #~ msgstr "Pojedyncze okno" @@ -22550,20 +22550,20 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" #~ msgstr "" -#~ "Jedno okno jest uywane dla wszystkich ekranw (wybieranie zawartoci " +#~ "Jedno okno jest używane dla wszystkich ekranów (wybieranie zawartości " #~ "przez menu Okna)" #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" -#~ msgstr "Domylny tryb MDI moe by ustawiony w konsoli sterowania GNOME" +#~ msgstr "Domyślny tryb MDI może być ustawiony w konsoli sterowania GNOME" #~ msgid "Show Vertical Borders" -#~ msgstr "Wywietlanie pionowych brzegw" +#~ msgstr "Wyświetlanie pionowych brzegów" #~ msgid "Show Horizontal Borders" -#~ msgstr "Wywietlanie poziomych brzegw" +#~ msgstr "Wyświetlanie poziomych brzegów" #~ msgid "By default, show every transaction in an account." -#~ msgstr "Domylnie, wywietlane s wszystkie transakcje na koncie." +#~ msgstr "Domyślnie, wyświetlane są wszystkie transakcje na koncie." #~ msgid "Profit And Loss" #~ msgstr "Zysk i strata" @@ -22578,16 +22578,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pracownicy" #~ msgid "Invoice Tax Included?" -#~ msgstr "Doczanie podatku od faktur?" +#~ msgstr "Dołączanie podatku od faktur?" #~ msgid "Bill Tax Included?" -#~ msgstr "Doczanie podatku od rachunkw?" +#~ msgstr "Dołączanie podatku od rachunków?" #~ msgid "Notify Bills Due?" -#~ msgstr "Zgaszanie terminu rachunkw?" +#~ msgstr "Zgłaszanie terminu rachunków?" #~ msgid "Bills Due Days" -#~ msgstr "Dni patnoci rachunkw" +#~ msgstr "Dni płatności rachunków" #, fuzzy #~ msgid "Loan Amount:" @@ -22599,7 +22599,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "[last day]" -#~ msgstr "ostatni dzie" +#~ msgstr "ostatni dzień" #~ msgid "At least" #~ msgstr "Co najmniej" @@ -22609,11 +22609,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kwota" #~ msgid "At most " -#~ msgstr "Co najwyej " +#~ msgstr "Co najwyżej " #, fuzzy #~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Rozrnianie maych i wielkich liter" +#~ msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter" #, fuzzy #~ msgid "Credit or Debit" @@ -22624,7 +22624,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Koniec " #~ msgid "Exactly" -#~ msgstr "Dokadnie" +#~ msgstr "Dokładnie" #, fuzzy #~ msgid "Find securities transactions of:" @@ -22632,35 +22632,35 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Find securities transactions with share price of:" -#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriw" +#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów" #, fuzzy #~ msgid "Find transactions occurring in the date range:" -#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriw" +#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów" #, fuzzy #~ msgid "Find transactions whose Action contains:" -#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriw" +#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów" #, fuzzy #~ msgid "Find transactions whose Balance status is:" -#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriw" +#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów" #, fuzzy #~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:" -#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriw" +#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów" #, fuzzy #~ msgid "Find transactions whose Description contains:" -#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriw" +#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów" #, fuzzy #~ msgid "Find transactions whose Number contains:" -#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriw" +#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów" #, fuzzy #~ msgid "Find transactions with the tag:" -#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriw" +#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów" #, fuzzy #~ msgid "Match Accounts" @@ -22668,11 +22668,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Match Action" -#~ msgstr "Czynno" +#~ msgstr "Czynność" #, fuzzy #~ msgid "Match Amount" -#~ msgstr "Ilo gotwki:" +#~ msgstr "Ilość gotówki:" #, fuzzy #~ msgid "Match Balance state" @@ -22684,7 +22684,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Match Date" -#~ msgstr "Data pocztkowa:" +#~ msgstr "Data początkowa:" #, fuzzy #~ msgid "Match Description" @@ -22696,11 +22696,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression" -#~ msgstr "Niedozwolona zmienna w wyraeniu." +#~ msgstr "Niedozwolona zmienna w wyrażeniu." #, fuzzy #~ msgid "Starting " -#~ msgstr "Uporzdkowanie" +#~ msgstr "Uporządkowanie" #, fuzzy #~ msgid "Tags" @@ -22712,16 +22712,16 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "shares" -#~ msgstr "Udziay" +#~ msgstr "Udziały" #~ msgid "Use abbreviated month name for date format." -#~ msgstr "Uywanie skrtu nazwy miesica w formacie daty." +#~ msgstr "Używanie skrótu nazwy miesiąca w formacie daty." #~ msgid "Use month number for date format." -#~ msgstr "Uywanie numeru miesica w formacie daty." +#~ msgstr "Używanie numeru miesiąca w formacie daty." #~ msgid "Use normal month name for date format." -#~ msgstr "Uywanie zwykej nazwy miesica w formacie daty." +#~ msgstr "Używanie zwykłej nazwy miesiąca w formacie daty." #, fuzzy #~ msgid "GnuCash Personal Finance" @@ -22729,11 +22729,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "noted balance" -#~ msgstr "Bilans kocowy:" +#~ msgstr "Bilans końcowy:" #, fuzzy #~ msgid "booked balance" -#~ msgstr "Niezrwnowaenie" +#~ msgstr "Niezrównoważenie" #~ msgid "280" #~ msgstr "280" @@ -22750,7 +22750,7 @@ msgstr "" #~ "User" #~ msgstr "" #~ "Dodaj \n" -#~ "uytkownika" +#~ "użytkownika" #~ msgid "Bank Code:" #~ msgstr "Kod banku:" @@ -22762,11 +22762,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kod kraju (Niemcy: 280)" #~ msgid "DDV Medium (Chip Card)" -#~ msgstr "Nonik DDV (Karta chipowa)" +#~ msgstr "Nośnik DDV (Karta chipowa)" #, fuzzy #~ msgid "Enter Bank Information" -#~ msgstr "Informacje oglne" +#~ msgstr "Informacje ogólne" #~ msgid "Enter OpenHBCI Configuration File" #~ msgstr "Wprowadzanie pliku konfiguracyjnego OpenHBCI" @@ -22781,32 +22781,32 @@ msgstr "" #~ msgstr "Plik konfiguracyjny OpenHBCI" #~ msgid "Path to Key File" -#~ msgstr "cieka do pliku kluczy" +#~ msgstr "Ścieżka do pliku kluczy" #~ msgid "RDH Medium (Key File)" -#~ msgstr "Nonik RDH (plik klucza)" +#~ msgstr "Nośnik RDH (plik klucza)" #~ msgid "Security Medium" -#~ msgstr "Nonik bezpieczestwa" +#~ msgstr "Nośnik bezpieczeństwa" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Adres serwera" #, fuzzy #~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Informacje uytkownika" +#~ msgstr "Informacje użytkownika" #~ msgid "User Identification" -#~ msgstr "Informacje o uytkowniku" +#~ msgstr "Informacje o użytkowniku" #~ msgid "User Keys will be sent" -#~ msgstr "Klucze uytkownika zostan wysane" +#~ msgstr "Klucze użytkownika zostaną wysłane" #~ msgid "www.hbci-kernel.de" #~ msgstr "www.hbci-kernel.de" #~ msgid "Default Customer" -#~ msgstr "Domylny klient" +#~ msgstr "Domyślny klient" #, fuzzy #~ msgid "Job: Get Transactions" @@ -22822,43 +22822,43 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "The Employee must be given an ID." -#~ msgstr "Zadanie musi mie nadan nazw." +#~ msgstr "Zadanie musi mieć nadaną nazwę." #~ msgid "You must enter a company name." -#~ msgstr "Naley poda nazw firmy." +#~ msgstr "Należy podać nazwę firmy." #~ msgid "" #~ "The current entry has been changed.\n" #~ "Would you like to record the change?" #~ msgstr "" -#~ "Bieca pozycja zostaa zmieniona.\n" -#~ "Czy chcesz zapisa zmian?" +#~ "Bieżąca pozycja została zmieniona.\n" +#~ "Czy chcesz zapisać zmianę?" #, fuzzy #~ msgid "sample:Xfer:Account" -#~ msgstr "przykad:Czynno" +#~ msgstr "przykład:Czynność" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash Manual" -#~ msgstr "Podrcznik uytkownika _GnuCash" +#~ msgstr "Podręcznik użytkownika _GnuCash" #, fuzzy #~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Ksiga uproszczona" +#~ msgstr "Księga uproszczona" #, fuzzy #~ msgid "Auto Ledger" -#~ msgstr "Automatyczna ksiga" +#~ msgstr "Automatyczna księga" #~ msgid "The name of the user. This is used in some reports." -#~ msgstr "Nazwa uytkownika. Jest uywana w kilku raportach." +#~ msgstr "Nazwa użytkownika. Jest używana w kilku raportach." #, fuzzy #~ msgid "User Address" #~ msgstr "Adres serwera" #~ msgid "The address of the user. This is used in some reports." -#~ msgstr "Adres uytkownika. Jest uywany w kilku raportach." +#~ msgstr "Adres użytkownika. Jest używany w kilku raportach." #, fuzzy #~ msgid "Default number of days in advance to create new SXes" @@ -22866,7 +22866,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Net Worth Chart" -#~ msgstr "Wykres aktyww" +#~ msgstr "Wykres aktywów" #, fuzzy #~ msgid "Profit and Loss - %s to %s" @@ -22878,7 +22878,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Display the entry's monetary tax" -#~ msgstr "Czyci pole" +#~ msgstr "Czyści pole" #~ msgid "" #~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n" @@ -22887,11 +22887,11 @@ msgstr "" #~ "you need an intermediate currency account.\n" #~ "Please see the GnuCash online manual." #~ msgstr "" -#~ "Nie moesz transferowa rodkw z konta %s.\n" -#~ "Nie ma na nim pasujcej waluty.\n" -#~ "Aby transferowa rodki pomidzy kontami z innymi jednostkami\n" -#~ "monetarnymi potrzebujesz poredniego konta walutowego.\n" -#~ "Zobacz w manualu GnuCash (wymagane poczenie z Internetem)." +#~ "Nie możesz transferować środków z konta %s.\n" +#~ "Nie ma na nim pasującej waluty.\n" +#~ "Aby transferować środki pomiędzy kontami z innymi jednostkami\n" +#~ "monetarnymi potrzebujesz pośredniego konta walutowego.\n" +#~ "Zobacz w manualu GnuCash (wymagane połączenie z Internetem)." #, fuzzy #~ msgid "No description" @@ -22899,32 +22899,32 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Dec 31, 2000" -#~ msgstr "Grudzie 31, 2000" +#~ msgstr "Grudzień 31, 2000" #, fuzzy #~ msgid "31 Dec, 2000" -#~ msgstr "Grudzie 31, 2000" +#~ msgstr "Grudzień 31, 2000" #, fuzzy #~ msgid "label773" #~ msgstr "etykieta1" #~ msgid "Add a new entry or subentry" -#~ msgstr "Dodaje nowy wpis lub informacj" +#~ msgstr "Dodaje nowy wpis lub informację" #, fuzzy #~ msgid "Delete the selected entry or subentry" -#~ msgstr "Wycina zaznaczon transakcj" +#~ msgstr "Wycina zaznaczoną transakcję" #, fuzzy #~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another." -#~ msgstr "Kliknij \"Wstecz\", aby anulowa odczyt tego pliku i wybra inny." +#~ msgstr "Kliknij \"Wstecz\", aby anulować odczyt tego pliku i wybrać inny." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Nie mona odnale pliku piksmapy: %s" +#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku piksmapy: %s" #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -#~ msgstr "Nie mona stworzy piksmapy z pliku: %s" +#~ msgstr "Nie można stworzyć piksmapy z pliku: %s" #~ msgid "checking SSL certificate..." #~ msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL..." @@ -22934,7 +22934,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." -#~ msgstr "Odwoania" +#~ msgstr "Odwołania" #, fuzzy #~ msgid "_Settings" @@ -22942,7 +22942,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Przychd" +#~ msgstr "Przychód" #~ msgid "Gnome MDI" #~ msgstr "Gnome MDI" @@ -22981,41 +22981,41 @@ msgstr "" #~ msgstr "Nowe" #~ msgid "Allow http network access" -#~ msgstr "Zezwalanie na dostp do sieci przez http" +#~ msgstr "Zezwalanie na dostęp do sieci przez http" #~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support." -#~ msgstr "Obsuga klienta GnuCash HTTP wczona." +#~ msgstr "Obsługa klienta GnuCash HTTP włączona." #~ msgid "Allow https connections using OpenSSL" -#~ msgstr "Zezwalanie na poczenia https z uyciem OpenSSL" +#~ msgstr "Zezwalanie na połączenia https z użyciem OpenSSL" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash Network server" -#~ msgstr "Bd autoryzacji w sieci GnuCash Network." +#~ msgstr "Błąd autoryzacji w sieci GnuCash Network." #~ msgid "" #~ "File: \"%s\" exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "Plik \"%s\" istnieje.\n" -#~ "Czy chcesz go nadpisa?" +#~ "Czy chcesz go nadpisać?" #~ msgid "User ID (\"Benutzerkennung\")" -#~ msgstr "ID uytkownika" +#~ msgstr "ID użytkownika" #~ msgid "Customer ID (\"Kundennummer\")" #~ msgstr "ID klienta" #~ msgid "If your bank did not specify a Customer ID, enter the User ID here." #~ msgstr "" -#~ "Jeli twj bank nie okrela ID klienta, wprowad tutaj ID uytkownika." +#~ "Jeśli twój bank nie określa ID klienta, wprowadź tutaj ID użytkownika." #~ msgid "" #~ "Enter the IDs given from your bank here. Please make sure the spelling is " #~ "correct. " #~ msgstr "" -#~ "Wprowad tutaj identyfikatory otrzymane z banku. Upewnij si e tekst " -#~ "zosta poprawnie wprowadzony." +#~ "Wprowadź tutaj identyfikatory otrzymane z banku. Upewnij się że tekst " +#~ "został poprawnie wprowadzony." #~ msgid "" #~ "HBCI\n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 22ca5e479c..cd543a16bc 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Jon Lapham \n" "Language-Team: NONE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618 msgid "Illegal variable in expression." -msgstr "Varivel ilegal na expresso" +msgstr "Variável ilegal na expressão" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 msgid "Unbalanced parenthesis" @@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Parenteses desbalanceados" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 msgid "Stack overflow" -msgstr "Memria excedida" +msgstr "Memória excedida" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 msgid "Stack underflow" -msgstr "Memria subutilizada" +msgstr "Memória subutilizada" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 msgid "Undefined character" @@ -42,21 +42,21 @@ msgstr "Caractere indefinido" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636 msgid "Not a variable" -msgstr "No uma varivel" +msgstr "Não é uma variável" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638 msgid "Not a defined function" -msgstr "No uma funo definida" +msgstr "Não é uma função definida" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640 msgid "Out of memory" -msgstr "Sem memria" +msgstr "Sem memória" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642 msgid "Numeric error" -msgstr "Erro numrico" +msgstr "Erro numérico" -# n => no marcado +# n => não marcado #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. Please only translate the letter *after* the colon. @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Ganhos Retidos" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 msgid "Equity" -msgstr "Patrimnio" +msgstr "Patrimônio" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42 @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Saldo Inicial" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004 msgid "Debit" -msgstr "Dbito" +msgstr "Débito" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "D #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006 msgid "Credit" -msgstr "Crdito" +msgstr "Crédito" #: ../src/app-utils/option-util.c:1734 #, c-format @@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "Contas Perdidas" #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" -"Modo de acesso de base de dados desconhecido '%s'. Usando modo padro: " -"multi-usario" +"Modo de acesso de base de dados desconhecido '%s'. Usando modo padrão: " +"multi-usúario" #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991 #: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104 @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" -msgstr "Esta uma verso em desenvolvimento. Poder ou no funcionar.\n" +msgstr "Esta é uma versão em desenvolvimento. Poderá ou não funcionar.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" @@ -190,30 +190,30 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:74 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "" -"Voc tambm pode obter informaes e reportar erros (bugs) em http://" +"Você também pode obter informações e reportar erros (bugs) em http://" "bugzilla.gnome.org\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75 msgid "The last stable version was " -msgstr "A ltima verso estvel foi " +msgstr "A última versão estável foi " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76 msgid "The next stable version will be " -msgstr "A prxima verso estvel ser " +msgstr "A próxima versão estável será " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265 msgid "Show GnuCash version" -msgstr "Mostrar verso do GnuCash" +msgstr "Mostrar versão do GnuCash" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267 msgid "Enable debugging mode" -msgstr "Ativar modo de depurao (debugging)" +msgstr "Ativar modo de depuração (debugging)" #. Translators: This is the command line option autohelp #. text; see popt(3) #: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" -msgstr "Definir o nvel de log de 0 (menor) a 6 (maior)" +msgstr "Definir o nível de log de 0 (menor) a 6 (maior)" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -224,11 +224,11 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276 msgid "Do not load the last file opened" -msgstr "No carregar o ltimo arquivo aberto" +msgstr "Não carregar o último arquivo aberto" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278 msgid "Set configuration path" -msgstr "Definir caminho de configurao" +msgstr "Definir caminho de configuração" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Set the search path for documentation files" -msgstr "Definir o caminho de procura para arquivos de documentao" +msgstr "Definir o caminho de procura para arquivos de documentação" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293 #, fuzzy msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" -msgstr "Adicionar preos de aes para o ARQUIVO especificado." +msgstr "Adicionar preços de ações para o ARQUIVO especificado." #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s development version" -msgstr "Mostrar verso do GnuCash" +msgstr "Mostrar versão do GnuCash" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323 @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Fatura" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316 msgid "Bill" -msgstr "Cobrana" +msgstr "Cobrança" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Despesa" #. Set memo. action? #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029 msgid "Extra to Charge Card" -msgstr "Extra para Carto de Dbito" +msgstr "Extra para Cartão de Débito" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." @@ -363,11 +363,11 @@ msgstr "Gerado a partir de uma fatura. Tente remover a fatura." #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086 msgid "Automatic Payment Forward" -msgstr "Pagamento Automtico em Diante" +msgstr "Pagamento Automático em Diante" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087 msgid "Auto Split" -msgstr "Diviso Automtica" +msgstr "Divisão Automática" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278 @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Pagamento" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367 msgid "Pre-Payment" -msgstr "Pr-Pagamento" +msgstr "Pré-Pagamento" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464 msgid " (posted)" @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Sim" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509 msgid "No" -msgstr "No" +msgstr "Não" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514 msgid "Use Global" @@ -460,18 +460,18 @@ msgstr "URL Ruim: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #, c-format msgid "No such entity: %s" -msgstr "Entidade no existe: %s" +msgstr "Entidade não existe: %s" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:163 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" -msgstr "Essa entidade dono no existe: %s" +msgstr "Essa entidade dono não existe: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:255 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" -msgstr "Tipo de entidade no igual ao do %s: %s" +msgstr "Tipo de entidade não é igual ao do %s: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:265 #, c-format @@ -481,12 +481,12 @@ msgstr "URL Ruim %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:277 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" -msgstr "Essa entidade Conta no existe: %s" +msgstr "Essa entidade Conta não existe: %s" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119 msgid "Negative amounts are not allowed." -msgstr "No pode usar quantias negativas." +msgstr "Não pode usar quantias negativas." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126 @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "O percentual deve estar entre 0 e 100." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284 msgid "You must provide a name for this Billing Term." -msgstr "Voc precisa dar um nome para essa forma de pagamento." +msgstr "Você precisa dar um nome para essa forma de pagamento." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290 #, fuzzy, c-format @@ -503,9 +503,9 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Voc precisa dar um nome associado somente a essa \n" +"Você precisa dar um nome associado somente a essa \n" "Forma de Pagamento.\n" -"Sua escolha \"%s\" j est sendo usada." +"Sua escolha \"%s\" já está sendo usada." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495 @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Dias" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 msgid "Proximo" -msgstr "Prximo" +msgstr "Próximo" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501 @@ -531,14 +531,14 @@ msgstr "Desconhecido" #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" -"Forma de pagamento \"%s\" j est sendo usada.\n" -"Voc no pode apaga-la." +"Forma de pagamento \"%s\" já está sendo usada.\n" +"Você não pode apaga-la." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Tem certeza que voc deseja apagar \"%s\"?" +msgstr "Tem certeza que você deseja apagar \"%s\"?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 #, fuzzy @@ -546,24 +546,24 @@ msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a " "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" -"Voc precisa registrar o nome da empresa.\n" -"Se esse cliente uma pessoa fsica voc deve colocar o mesmo \"nome da " +"Você precisa registrar o nome da empresa.\n" +"Se esse cliente é uma pessoa física você deve colocar o mesmo \"nome da " "empresa\" e \"nome de contato\"." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 msgid "You must enter a billing address." -msgstr "Voc precisa registrar um endereo para cobrana" +msgstr "Você precisa registrar um endereço para cobrança" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" -"Percentual de desconto deve estar entre 0 e 100 ou voc precisa deixar o " +"Percentual de desconto deve estar entre 0 e 100 ou você precisa deixar o " "campo em branco." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" -"Crdito deve ser uma quantia positiva ou voc deve deixar o campo em branco." +"Crédito deve ser uma quantia positiva ou você deve deixar o campo em branco." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301 @@ -612,11 +612,11 @@ msgstr "Contato para Transporte" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659 msgid "Billing Contact" -msgstr "Contato para Cobrana" +msgstr "Contato para Cobrança" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 msgid "Customer ID" -msgstr "Nmero de ID do Cliente" +msgstr "Número de ID do Cliente" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Empresa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673 msgid "ID #" -msgstr "N de ID" +msgstr "Nº de ID" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832 #, fuzzy @@ -660,28 +660,28 @@ msgstr "Nenhuma conta selecionada. Por favor tente de novo." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 msgid "You must enter a username." -msgstr "Voc precisa escolher um nome de usurio." +msgstr "Você precisa escolher um nome de usuário." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221 msgid "You must enter the employee's name." -msgstr "Voc precisa escolher um nome de funcionrio." +msgstr "Você precisa escolher um nome de funcionário." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229 msgid "You must enter an address." -msgstr "Voc precisa escolher um endereo." +msgstr "Você precisa escolher um endereço." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" -msgstr "Editar Funcionrio" +msgstr "Editar Funcionário" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 msgid "New Employee" -msgstr "Funcionrio Novo" +msgstr "Funcionário Novo" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682 msgid "View/Edit Employee" -msgstr "Ver/Editar Funcionrio" +msgstr "Ver/Editar Funcionário" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683 msgid "Expense Vouchers" @@ -689,20 +689,20 @@ msgstr "Boleto de Despesas" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692 msgid "Employee ID" -msgstr "Nmero de ID de Funcionrio" +msgstr "Número de ID de Funcionário" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694 msgid "Employee Username" -msgstr "Nome do Usurio de Funcionrio:" +msgstr "Nome do Usuário de Funcionário:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 msgid "Employee Name" -msgstr "Nome do Funcionrio" +msgstr "Nome do Funcionário" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702 msgid "Username" -msgstr "Nome do Usurio" +msgstr "Nome do Usuário" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 @@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "Nome" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727 #, fuzzy msgid "Find Employee" -msgstr "Procurar Funcionrio" +msgstr "Procurar Funcionário" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Procurar Funcion #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174 msgid "You need to supply Billing Information." -msgstr "Voc precisa colocar Informao para Cobrana" +msgstr "Você precisa colocar Informação para Cobrança" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Voce tem certeza que deseja apagar o registro selecionado?" msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" -"Esse registro est conectado a um pedido e ser apagado do pedido tambm!" +"Esse registro está conectado a um pedido e será apagado do pedido também!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609 msgid "The Invoice must have at least one Entry." @@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Data de Pagamento" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618 msgid "Post Date" -msgstr "Data de Submisso" +msgstr "Data de Submissão" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619 msgid "Post to Account" @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "Submeter para a Conta" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620 #, fuzzy msgid "Accumulate Splits?" -msgstr "Diviso Automtica" +msgstr "Divisão Automática" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965 @@ -810,15 +810,15 @@ msgstr "Ver Fatura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558 msgid "New Bill" -msgstr "Nova Cobrana" +msgstr "Nova Cobrança" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562 msgid "Edit Bill" -msgstr "Editar Cobrana" +msgstr "Editar Cobrança" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565 msgid "View Bill" -msgstr "Ver Cobrana" +msgstr "Ver Cobrança" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573 msgid "New Expense Voucher" @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "Ver/Editar Fatura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452 #, fuzzy msgid "View/Edit Bill" -msgstr "Editar Cobrana" +msgstr "Editar Cobrança" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. @@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "Dono da Fatura" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 msgid "Invoice Notes" -msgstr "Comentrios da Fatura" +msgstr "Comentários da Fatura" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Coment #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276 msgid "Billing ID" -msgstr "Nmero da Nota Fiscal" +msgstr "Número da Nota Fiscal" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255 @@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Nome da Empresa " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 msgid "Invoice ID" -msgstr "Nmero de Nota Fiscal" +msgstr "Número de Nota Fiscal" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246 #, fuzzy @@ -926,12 +926,12 @@ msgstr "Dono da Fatura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249 #, fuzzy msgid "Bill Notes" -msgstr "Cobranas" +msgstr "Cobranças" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271 #, fuzzy msgid "Bill ID" -msgstr "Nmero da Nota Fiscal" +msgstr "Número da Nota Fiscal" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276 #, fuzzy @@ -941,12 +941,12 @@ msgstr "Dono da Fatura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279 #, fuzzy msgid "Voucher Notes" -msgstr "Comentrios da Fatura" +msgstr "Comentários da Fatura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #, fuzzy msgid "Voucher ID" -msgstr "Nmero de ID de Fornecedor" +msgstr "Número de ID de Fornecedor" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -987,12 +987,12 @@ msgstr "Aberto" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 msgid "Num" -msgstr "N" +msgstr "Nº" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390 #, fuzzy msgid "Find Bill" -msgstr "Procurar Cobrana" +msgstr "Procurar Cobrança" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396 #, fuzzy @@ -1041,17 +1041,17 @@ msgstr "Dupla" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505 #, fuzzy msgid "Due Bills Reminder" -msgstr "Lembrete de cobranas devidas" +msgstr "Lembrete de cobranças devidas" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507 #, fuzzy msgid "The following bills are due" -msgstr "As cobranas a seguir so devidas:" +msgstr "As cobranças a seguir são devidas:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508 #, fuzzy msgid "The following bill is due" -msgstr "A fatura a seguir devida:" +msgstr "A fatura a seguir é devida:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 msgid "The Job must be given a name." @@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "O Projeto deve ter um nome." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 msgid "You must choose an owner for this job." -msgstr "Voc deve escolher um dono para esse projeto." +msgstr "Você deve escolher um dono para esse projeto." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 msgid "Edit Job" @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "Somente Ativos?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "Job Number" -msgstr "Nmero de ID do Projeto" +msgstr "Número de ID do Projeto" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542 @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "Procurar Projeto" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165 msgid "The Order must be given an ID." -msgstr "O Pedido deve ter um nmero de ID." +msgstr "O Pedido deve ter um número de ID." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268 msgid "The Order must have at least one Entry." @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" -"Esse pedido contem registros que ainda no foram faturados.\n" +"Esse pedido contem registros que ainda não foram faturados.\n" "Voce tem certeza que quer fecha-lo antes\n" "de faturar todos os items?" @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Ver/Editar Pedido" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808 msgid "Order Notes" -msgstr "Comentrios do Pedido" +msgstr "Comentários do Pedido" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Data de Fechamento" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812 msgid "Is Closed?" -msgstr "Est Fechado?" +msgstr "Está Fechado?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816 msgid "Owner Name " @@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "Nome do Dono " #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order ID" -msgstr "Nmero de ID de Pedido" +msgstr "Número de ID de Pedido" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 @@ -1172,25 +1172,25 @@ msgid "" "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " "greater than zero." msgstr "" -"Voc deve colocar a quantia de pagamento. A quantia de pagamento deve ser " +"Você deve colocar a quantia de pagamento. A quantia de pagamento deve ser " "maior que zero." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118 msgid "You must select a company for payment processing." -msgstr "Voc deve selecionar uma empresa para processar o pagamento." +msgstr "Você deve selecionar uma empresa para processar o pagamento." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126 msgid "You must select a transfer account from the account tree." -msgstr "Voc deve selecionar uma conta de transferncia." +msgstr "Você deve selecionar uma conta de transferência." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134 msgid "You must enter an account name for posting." -msgstr "Voc deve registrar um nome de conta para submeter." +msgstr "Você deve registrar um nome de conta para submeter." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" -msgstr "A conta selecionada para submisso, %s, no existe." +msgstr "A conta selecionada para submissão, %s, não existe." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205 #, fuzzy @@ -1198,13 +1198,13 @@ msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" -"Voc precisa registrar o nome da uma empresa.\n" -"Se esse fornecador uma pessoa fsica voc deve colocar o mesmo \"nome da " +"Você precisa registrar o nome da uma empresa.\n" +"Se esse fornecador é uma pessoa física você deve colocar o mesmo \"nome da " "empresa\" e \"nome de contato\"." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 msgid "You must enter a payment address." -msgstr "Voc precisa colocar um endereo para pagamento." +msgstr "Você precisa colocar um endereço para pagamento." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" @@ -1226,15 +1226,15 @@ msgstr "Projetos de Fornecedor" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649 msgid "Vendor's Bills" -msgstr "Cobranas de Fornecedor" +msgstr "Cobranças de Fornecedor" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 msgid "Pay Bill" -msgstr "Pagar Cobrana" +msgstr "Pagar Cobrança" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "Vendor ID" -msgstr "Nmero de ID de Fornecedor" +msgstr "Número de ID de Fornecedor" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694 #, fuzzy @@ -1253,20 +1253,20 @@ msgstr "Nova Forma de Pagamento" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Term Definition" -msgstr "Definio de Forma de Pagamento" +msgstr "Definição de Forma de Pagamento" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Terms" -msgstr "Nmero" +msgstr "Número" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Absolute Day-of-the-month" -msgstr "Dia do ms absoluto" +msgstr "Dia do mês absoluto" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Cancel your changes" -msgstr "Cancelar suas mudanas" +msgstr "Cancelar suas mudanças" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 msgid "Choose the type of Billing Term" @@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "Submeter esse Forma de Pagamento" msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Criar uma nova Forma de Pagamento" -# FIXME: Data de Expirao (?) +# FIXME: Data de Expiração (?) #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Data Limite: " @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "Data Limite: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 #, fuzzy msgid "De_scription:" -msgstr "Descrio:" +msgstr "Descrição:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14 msgid "Delete the current Billing Term" @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "Editar a Forma de Pagamento atual." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Number of days from now" -msgstr "Nmero de dias no futuro" +msgstr "Número de dias no futuro" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "Table" @@ -1347,9 +1347,9 @@ msgid "" "bills are applied to the following month. Negative values count backwards " "from the end of the month." msgstr "" -"O ltimo dia para programar pagamentos para o prximo ms. Depois da data " -"limite, as faturas sero programadas para o ms seguinte. Valores negativos " -"contam para trs a partir do fim de ms." +"O último dia para programar pagamentos para o próximo mês. Depois da data " +"limite, as faturas serão programadas para o mês seguinte. Valores negativos " +"contam para trás a partir do fim de mês." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The day of the month bills are due" @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "O dia de mes do vencimento das faturas" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr "A descrio da Forma de Pagamento, impressa nas faturas" +msgstr "A descrição da Forma de Pagamento, impressa nas faturas" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The discount percentage applied if paid early." @@ -1369,19 +1369,19 @@ msgstr "O nome simplificado da Forma de Pagamento." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The last day of the month for the early payment discount." -msgstr "O ltimo dia do ms para o desconto por pagamento antecipado." +msgstr "O último dia do mês para o desconto por pagamento antecipado." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" -"O nmero de dias depois da data de emisso durante os quais ser concedido " +"O número de dias depois da data de emissão durante os quais será concedido " "desconto para pagamento antecipado." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." -msgstr "O nmero de dias para pagar a cobrana depois da data de emisso." +msgstr "O número de dias para pagar a cobrança depois da data de emissão." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 msgid "The percentage discount applied for early payment." @@ -1415,11 +1415,11 @@ msgstr "Faturas" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." -msgstr "Nmero padro de linhas do registro a mostrar nas faturas." +msgstr "Número padrão de linhas do registro a mostrar nas faturas." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." -msgstr "Avisar sobre vencimento de Cobranas com quantos dias de antecedncia." +msgstr "Avisar sobre vencimento de Cobranças com quantos dias de antecedência." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "" @@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Number of _rows:" -msgstr "Nmero de Linhas" +msgstr "Número de Linhas" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 @@ -1440,12 +1440,12 @@ msgstr "N #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "Referncias" +msgstr "Referências" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ta_x included" -msgstr "Impostos Includos?" +msgstr "Impostos Incluídos?" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "" @@ -1468,12 +1468,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." -msgstr "Decidir se as cobranas devidas devem ser mostradas no comeo." +msgstr "Decidir se as cobranças devidas devem ser mostradas no começo." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Accumulate splits on post" -msgstr "Diviso Automtica" +msgstr "Divisão Automática" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 #, fuzzy @@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "Abrir numa nova janela" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Tax included" -msgstr "Impostos Includos?" +msgstr "Impostos Incluídos?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 @@ -1538,17 +1538,17 @@ msgstr "Ativo" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Address: " -msgstr "Endereo: " +msgstr "Endereço: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 msgid "Billing Address" -msgstr "Endereo para Cobrana" +msgstr "Endereço para Cobrança" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 msgid "Billing Information" -msgstr "Informao para Pagamento" +msgstr "Informação para Pagamento" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "Nome da Empresa: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Credit Limit: " -msgstr "Limite de Crdito: " +msgstr "Limite de Crédito: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "Cliente" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 msgid "Customer Number: " -msgstr "Nmero do Cliente: " +msgstr "Número do Cliente: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 msgid "Discount: " @@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "Fax: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 msgid "Identification" -msgstr "Identificao" +msgstr "Identificação" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 @@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr "Nome: " #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 msgid "Notes" -msgstr "Comentrios" +msgstr "Comentários" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 @@ -1631,15 +1631,15 @@ msgstr "Telefone: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 msgid "Shipping Address" -msgstr "Endereo Postal" +msgstr "Endereço Postal" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "Shipping Information" -msgstr "Informao para Envio" +msgstr "Informação para Envio" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "Tax Included: " -msgstr "Impostos Includos: " +msgstr "Impostos Incluídos: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26 msgid "Tax Table: " @@ -1655,8 +1655,8 @@ msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" -"O nmero de ID do cliente. Se voc deixar em branco, um nmero ser " -"escolhido para voc" +"O número de ID do cliente. Se você deixar em branco, um número será " +"escolhido para você" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "Que Tabela de Impostos deve ser usada para esse cliente?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206 msgid "Description" -msgstr "Descrio" +msgstr "Descrição" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "Question" @@ -1723,31 +1723,31 @@ msgstr "Lista de Controle de Acesso" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 msgid "Billing" -msgstr "Cobrana" +msgstr "Cobrança" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742 msgid "Credit Account" -msgstr "Conta de Crdito" +msgstr "Conta de Crédito" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 msgid "Default Hours per Day: " -msgstr "Nmero Padro de Horas por Dia: " +msgstr "Número Padrão de Horas por Dia: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 msgid "Default Rate: " -msgstr "Taxa Padro: " +msgstr "Taxa Padrão: " #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 msgid "Employee" -msgstr "Funcionrio" +msgstr "Funcionário" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 msgid "Employee Number: " -msgstr "Nmero de ID de Funcionrio: " +msgstr "Número de ID de Funcionário: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Interface" @@ -1755,24 +1755,24 @@ msgstr "Interface" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 msgid "Language: " -msgstr "Lngua: " +msgstr "Língua: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Payment Address" -msgstr "Endereo de Pagamento" +msgstr "Endereço de Pagamento" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" -"O nmero de ID do funcionrio. Se voc deixar em branco, um nmero ser " -"escolhido para voc" +"O número de ID do funcionário. Se você deixar em branco, um número será " +"escolhido para você" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23 msgid "Username: " -msgstr "Nome de Usurio: " +msgstr "Nome de Usuário: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 @@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr "(dono)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 msgid "Additional to Card:" -msgstr "Adicional para Carto" +msgstr "Adicional para Cartão" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 msgid "Customer: " @@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "Cliente: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 msgid "Default Chargeback Project" -msgstr "Projeto de Reembolso Padro" +msgstr "Projeto de Reembolso Padrão" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 msgid "Extra Payments" @@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "Registros de Fatura" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 msgid "Invoice Information" -msgstr "Informao da Fatura" +msgstr "Informação da Fatura" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255 @@ -1832,8 +1832,8 @@ msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" -"O nmero de Nota Fiscal. Se voc deixar em branco, um nmero ser escolhido " -"para voc" +"O número de Nota Fiscal. Se você deixar em branco, um número será escolhido " +"para você" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 #, fuzzy @@ -1841,8 +1841,8 @@ msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" -"Ao remover essa Fatura voce vai apagar a transao submetida.\n" -"Tem certeza que voc deseja remove-la?" +"Ao remover essa Fatura voce vai apagar a transação submetida.\n" +"Tem certeza que você deseja remove-la?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29 #, fuzzy @@ -1855,22 +1855,22 @@ msgstr "Projeto Ativo" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 msgid "Job Dialog" -msgstr "Dilogo de Projeto" +msgstr "Diálogo de Projeto" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 msgid "Job Information" -msgstr "Informao de Projeto" +msgstr "Informação de Projeto" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10 msgid "Owner Information" -msgstr "Informao do Dono" +msgstr "Informação do Dono" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" -"O nmero de ID do projeto. Se voc deixar em branco, um nmero ser " -"escolhido para voc" +"O número de ID do projeto. Se você deixar em branco, um número será " +"escolhido para você" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 msgid "Close Order" @@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr "Registro de Pedido" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 msgid "Order Information" -msgstr "Informao de Pedido" +msgstr "Informação de Pedido" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -1903,15 +1903,15 @@ msgstr "Informa #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4326 msgid "Reference" -msgstr "Referncia" +msgstr "Referência" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"O Nmero de ID do Pedido. Se voc deixar em branco, um nmero ser " -"escolhido para voc" +"O Número de ID do Pedido. Se você deixar em branco, um número será " +"escolhido para você" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -1955,13 +1955,13 @@ msgstr "Data" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 msgid "Memo" -msgstr "Comentrio" +msgstr "Comentário" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:440 msgid "Payment Information" -msgstr "Informao de Pagamento" +msgstr "Informação de Pagamento" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8 msgid "Post To" @@ -1969,11 +1969,11 @@ msgstr "Submeter A" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9 msgid "Transfer Account" -msgstr "Conta de Transferncia" +msgstr "Conta de Transferência" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 msgid "Tax Included:" -msgstr "Impostos Includos:" +msgstr "Impostos Incluídos:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Tax Table:" @@ -1984,8 +1984,8 @@ msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"O Nmero de ID do Fornecedor. Se voc deixar em branco, um nmero ser " -"escolhido para voc" +"O Número de ID do Fornecedor. Se você deixar em branco, um número será " +"escolhido para você" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23 @@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr "Fornecedor" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24 msgid "Vendor Number: " -msgstr "Nmero de ID do Fornecedor: " +msgstr "Número de ID do Fornecedor: " #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" @@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "Cliente Novo" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 #, fuzzy msgid "Open the New Customer dialog" -msgstr "Abrir o tutorial de novo usurio" +msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 #, fuzzy @@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "Procurar Clientes" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy msgid "Open the Find Customer dialog" -msgstr "Abrir o tutorial de novo usurio" +msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157 #, fuzzy @@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "Nova Fatura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" -msgstr "Abrir o tutorial de novo usurio" +msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 #, fuzzy @@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "Novo Projeto" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 #, fuzzy msgid "Open the New Job dialog" -msgstr "Abrir o tutorial de novo usurio" +msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190 @@ -2081,7 +2081,7 @@ msgstr "Procurar Projeto" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 #, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" -msgstr "Dilogo Inicial" +msgstr "Diálogo Inicial" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193 @@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr "Novo Fornecedor" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 #, fuzzy msgid "Open the New Vendor dialog" -msgstr "Abrir o tutorial de novo usurio" +msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178 #, fuzzy @@ -2121,53 +2121,53 @@ msgstr "Procurar Fornecedor" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179 #, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" -msgstr "Abrir o tutorial de novo usurio" +msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181 #, fuzzy msgid "New _Bill..." -msgstr "Nova Cobrana" +msgstr "Nova Cobrança" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #, fuzzy msgid "Open the New Bill dialog" -msgstr "Abrir o tutorial de novo usurio" +msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184 #, fuzzy msgid "Find Bi_ll..." -msgstr "Procurar Cobrana" +msgstr "Procurar Cobrança" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 #, fuzzy msgid "Open the Find Bill dialog" -msgstr "Dilogo Inicial" +msgstr "Diálogo Inicial" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 #, fuzzy msgid "_Employee" -msgstr "Funcionrio" +msgstr "Funcionário" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 #, fuzzy msgid "_New Employee..." -msgstr "Funcionrio Novo" +msgstr "Funcionário Novo" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" -msgstr "Abrir o tutorial de novo usurio" +msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 #, fuzzy msgid "_Find Employee..." -msgstr "Procurar Funcionrio" +msgstr "Procurar Funcionário" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" -msgstr "Procurar Funcionrio" +msgstr "Procurar Funcionário" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205 #, fuzzy @@ -2209,12 +2209,12 @@ msgstr "Visualize e edite a lista de Formas de Pagamento" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222 #, fuzzy msgid "Bills _Due Reminder" -msgstr "Lembrete de cobranas devidas" +msgstr "Lembrete de cobranças devidas" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" -msgstr "Lembrete de cobranas devidas" +msgstr "Lembrete de cobranças devidas" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 #, fuzzy @@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235 #, fuzzy msgid "QSF _Employee..." -msgstr "Procurar Funcionrio" +msgstr "Procurar Funcionário" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 msgid "Export one or more employees to QSF" @@ -2260,31 +2260,31 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 msgid "Test Search Dialog" -msgstr "Dilogo Teste de Procura" +msgstr "Diálogo Teste de Procura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244 msgid "Reload invoice report" -msgstr "Atualizar o relatrio de faturas" +msgstr "Atualizar o relatório de faturas" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Reload invoice report scheme file" -msgstr "Atualizar o arquivo esquema de relatrio de faturas" +msgstr "Atualizar o arquivo esquema de relatório de faturas" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 msgid "Reload owner report" -msgstr "Atualizar o relatrio de dono" +msgstr "Atualizar o relatório de dono" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "Reload owner report scheme file" -msgstr "Atualizar o arquivo esquema de relatrio de dono" +msgstr "Atualizar o arquivo esquema de relatório de dono" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250 msgid "Reload receivable report" -msgstr "Atualizar o relatrio de contas a receber" +msgstr "Atualizar o relatório de contas a receber" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 msgid "Reload receivable report scheme file" -msgstr "Atualizar o arquivo esquema de relatrio de contas a receber" +msgstr "Atualizar o arquivo esquema de relatório de contas a receber" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254 @@ -2307,12 +2307,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822 #, fuzzy msgid "Export Employees to XML" -msgstr "Editar Funcionrio" +msgstr "Editar Funcionário" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" -msgstr "_Ordenao" +msgstr "_Ordenação" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 @@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr "Criar uma nova conta" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 #, fuzzy msgid "Print Invoice" -msgstr "Fatura para Impresso" +msgstr "Fatura para Impressão" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 #, fuzzy @@ -2349,7 +2349,7 @@ msgstr "Fazer uma Fatura para imprimir" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 #, fuzzy msgid "_Cut" -msgstr "No padronizado" +msgstr "Não padronizado" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112 #, fuzzy @@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "_Editar Fatura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" -msgstr "Remover essa Fatura e permitir edio" +msgstr "Remover essa Fatura e permitir edição" #. Actions menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 @@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr "Dup_licar" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 msgid "Make a copy of the current entry" -msgstr "Fazer uma cpia do registro atual" +msgstr "Fazer uma cópia do registro atual" #. Business menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 @@ -2453,16 +2453,16 @@ msgstr "Registrar um pagamento para o dono dessa fatura" #. Reports menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 msgid "_Company Report" -msgstr "Relatrio de _Empresa" +msgstr "Relatório de _Empresa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" -msgstr "Abrir uma janela de relatrio de empresa para o dono dessa Fatura" +msgstr "Abrir uma janela de relatório de empresa para o dono dessa Fatura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 msgid "_Standard" -msgstr "_Padro" +msgstr "_Padrão" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 @@ -2482,12 +2482,12 @@ msgstr "_Quantidade" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1747 msgid "_Price" -msgstr "_Preo" +msgstr "_Preço" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 msgid "Descri_ption" -msgstr "Desc_rio" +msgstr "Desc_rição" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 @@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "Remover" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accumulate multiple splits into one" -msgstr "Diviso Automtica" +msgstr "Divisão Automática" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Is tax included in this type of business entry?" -msgstr "Os impostos j foram includos no preo desse registro?" +msgstr "Os impostos já foram incluídos no preço desse registro?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy @@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr "Abrir numa nova janela" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Search only in active items" -msgstr "Procurar s dados ativos" +msgstr "Procurar só dados ativos" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" @@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "The number of rows in an invoice" -msgstr "Nmero padro de linhas do registro a mostrar nas faturas." +msgstr "Número padrão de linhas do registro a mostrar nas faturas." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -2625,35 +2625,35 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160 msgid "You have not selected an owner" -msgstr "Voc no selecionou um dono." +msgstr "Você não selecionou um dono." #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209 msgid "is" -msgstr "" +msgstr "é" #. Force one #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211 msgid "is not" -msgstr "no " +msgstr "não é" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." -msgstr "A conta %s no permite transaes.\n" +msgstr "A conta %s não permite transações.\n" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" -"A conta %s no existe.\n" -"Voce deseja cri-la?" +"A conta %s não existe.\n" +"Voce deseja criá-la?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231 @@ -2680,8 +2680,8 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" -"O modelo de transao atual foi modificado.\n" -"Deseja gravar as modificaes?" +"O modelo de transação atual foi modificado.\n" +"Deseja gravar as modificações?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506 @@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr "Registrar" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." -msgstr "Registro Invlido: Voc precisa colocar %s." +msgstr "Registro Inválido: Você precisa colocar %s." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172 @@ -2706,8 +2706,8 @@ msgstr "uma Conta" #, fuzzy, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" -"A tabela de impostos %s no existe.\n" -"Voce deseja cri-la?" +"A tabela de impostos %s não existe.\n" +"Voce deseja criá-la?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489 #, fuzzy @@ -2717,8 +2717,8 @@ msgid "" "your order?" msgstr "" "O registro atual foi alterado.\n" -"Esse registro parte de um pedido pr-existente.\n" -"Voc gostaria gravar a mudana e\n" +"Esse registro é parte de um pedido pré-existente.\n" +"Você gostaria gravar a mudança e\n" "efetivamente mudar seu pedido?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504 @@ -2732,7 +2732,7 @@ msgstr "Registrar" msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" "O registro atual foi modificado.\n" -"Deseja grav-lo?" +"Deseja gravá-lo?" #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not #. displayed, but only used to estimate widths. Please only @@ -2750,11 +2750,11 @@ msgstr "sample:12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 msgid "sample:Description of an Entry" -msgstr "sample:Descrio de um Registro" +msgstr "sample:Descrição de um Registro" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 msgid "sample:Action" -msgstr "sample:Ao" +msgstr "sample:Ação" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 @@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr "sample(DH):+%" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" -msgstr "sample:Despesas:Automvel:Gasolina" +msgstr "sample:Despesas:Automóvel:Gasolina" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:T?" @@ -2868,7 +2868,7 @@ msgstr "Conta de Despesas" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212 msgid "Action" -msgstr "Ao" +msgstr "Ação" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2895,7 +2895,7 @@ msgstr "Como Descontar" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184 msgid "Unit Price" -msgstr "Preo Unitrio" +msgstr "Preço Unitário" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2913,11 +2913,11 @@ msgstr "Tabela de Impostos" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112 msgid "Taxable?" -msgstr "Tributvel?" +msgstr "Tributável?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117 msgid "Tax Included?" -msgstr "Impostos Includos?" +msgstr "Impostos Incluídos?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122 msgid "Invoiced?" @@ -2944,7 +2944,7 @@ msgstr "Impostos" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137 msgid "Billable?" -msgstr "Cobrvel?" +msgstr "Cobrável?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532 msgid "" @@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr "Colocar o tipo de Registro" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581 msgid "Enter the Entry Description" -msgstr "Colocar a Descrio do Registro" +msgstr "Colocar a Descrição do Registro" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596 msgid "Enter the Discount Amount" @@ -2975,7 +2975,7 @@ msgstr "Colocar o Desconto ... tipo desconhecido" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619 msgid "Discount Type: Monetary Value" -msgstr "Tipo de Desconto: Valor Monetrio" +msgstr "Tipo de Desconto: Valor Monetário" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622 msgid "Discount Type: Percent" @@ -2987,16 +2987,16 @@ msgstr "Selecione o Tipo de Desconto" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641 msgid "Tax computed after discount is applied" -msgstr "Impostos calculados aps a aplicao do desconto" +msgstr "Impostos calculados após a aplicação do desconto" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "" -"Tanto desconto quanto impostos so incidentes sobre o valor pr-imposto" +"Tanto desconto quanto impostos são incidentes sobre o valor pré-imposto" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647 msgid "Discount computed after tax is applied" -msgstr "Desconto calculado aps clculo dos impostos" +msgstr "Desconto calculado após cálculo dos impostos" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" @@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr "Selecione o modo de calcular os Descontos e Impostos" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" -msgstr "Colocar o preo unitrio para esse Registro" +msgstr "Colocar o preço unitário para esse Registro" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" @@ -3016,11 +3016,11 @@ msgstr "Colocar a Tabela de Impostos incidente sobre esse Registro" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696 msgid "Is this entry taxable?" -msgstr "Esse registro tributvel?" +msgstr "Esse registro é tributável?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" -msgstr "Os impostos j foram includos no preo desse registro?" +msgstr "Os impostos já foram incluídos no preço desse registro?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722 msgid "Is this entry Invoiced?" @@ -3045,15 +3045,15 @@ msgstr "O imposto total desse registro " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" -msgstr " possvel cobrar este registro de um cliente ou projeto?" +msgstr "É possível cobrar este registro de um cliente ou projeto?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772 msgid "How did you pay for this item?" -msgstr "Como voc pagou esse item?" +msgstr "Como você pagou esse item?" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102 msgid "You must provide a name for this Tax Table." -msgstr "Voc deve dar um nome a essa Tabela de Impostos." +msgstr "Você deve dar um nome a essa Tabela de Impostos." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108 #, fuzzy, c-format @@ -3061,12 +3061,12 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Voc deve dar um nome nico a essa Tabela de Impostos.\n" -"Sua escolha \"%s\" j foi usada." +"Você deve dar um nome único a essa Tabela de Impostos.\n" +"Sua escolha \"%s\" já foi usada." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134 msgid "You must choose a Tax Account." -msgstr "Voc precisa escolher uma Conta de Impostos." +msgstr "Você precisa escolher uma Conta de Impostos." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205 msgid "Value $" @@ -3081,7 +3081,7 @@ msgstr "Percentual %" #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" -"A Tabela de Impostos \"%s\" j est sendo usada. Voc no pode apaga-la." +"A Tabela de Impostos \"%s\" já está sendo usada. Você não pode apaga-la." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594 #, fuzzy @@ -3089,8 +3089,8 @@ msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" -"Voc no pode apagar o ltimo registro da tabela de impostos.\n" -"Tente apagar a tabela de impostos se esse o objetivo." +"Você não pode apagar o último registro da tabela de impostos.\n" +"Tente apagar a tabela de impostos se é esse o objetivo." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" @@ -3161,7 +3161,7 @@ msgstr "Ativo" #: ../src/engine/Account.c:2235 msgid "Credit Card" -msgstr "Carto de Crdito" +msgstr "Cartão de Crédito" #: ../src/engine/Account.c:2236 msgid "Liability" @@ -3169,7 +3169,7 @@ msgstr "Passivo" #: ../src/engine/Account.c:2237 msgid "Stock" -msgstr "Ao" +msgstr "Ação" #: ../src/engine/Account.c:2238 msgid "Mutual Fund" @@ -3201,13 +3201,13 @@ msgstr "C. A Pagar" #: ../src/engine/cap-gains.c:226 #, fuzzy msgid "Orphaned Gains" -msgstr "Ganhos No Realizados" +msgstr "Ganhos Não Realizados" #: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912 #: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918 #, fuzzy msgid "Realized Gain/Loss" -msgstr "Ganhos No Realizados" +msgstr "Ganhos Não Realizados" #: ../src/engine/cap-gains.c:242 msgid "" @@ -3222,7 +3222,7 @@ msgstr "" #. This is displayed instead of the number of the day of month. #: ../src/engine/FreqSpec.c:686 msgid "last day" -msgstr "ltimo dia" +msgstr "último dia" #. %s is the strftime-string of the one-time date. #: ../src/engine/FreqSpec.c:734 @@ -3417,11 +3417,11 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Scrub.c:103 msgid "Orphan" -msgstr "rfo" +msgstr "Órfão" #: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 msgid "Imbalance" -msgstr "Desequilbrio" +msgstr "Desequilíbrio" #. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Desequil #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002 msgid "-- Split Transaction --" -msgstr "-- Transao Dividida --" +msgstr "-- Transação Dividida --" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451 @@ -3440,18 +3440,18 @@ msgstr "-- Transa #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 msgid "Split" -msgstr "Diviso" +msgstr "Divisão" #: ../src/engine/Transaction.c:3260 #, fuzzy msgid "Voided transaction" -msgstr "Cancelar Transaes?" +msgstr "Cancelar Transações?" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:3284 #, fuzzy msgid "Transaction Voided" -msgstr "Lembretes de Transao" +msgstr "Lembretes de Transação" #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231 #, fuzzy @@ -3464,9 +3464,9 @@ msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" -"Essa commodity est sendo utilizada\n" +"Essa commodity está sendo utilizada\n" "por pelo menos uma de suas contas. \n" -"Voc no pode apag-la." +"Você não pode apagá-la." #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140 #, fuzzy @@ -3474,15 +3474,15 @@ msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" -"Esse commodity tem cotaes. Voc\n" +"Esse commodity tem cotações. Você\n" "tem certeza que deseja apagar a\n" -"commodity selecionada e suas cotaes?" +"commodity selecionada e suas cotações?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "" -"Voc tem certeza que deseja apagar a\n" +"Você tem certeza que deseja apagar a\n" "commodity selecionada?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154 @@ -3504,15 +3504,15 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356 msgid "The interest rate cannot be zero." -msgstr "A taxa de juros no pode ser zero." +msgstr "A taxa de juros não pode ser zero." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375 msgid "The number of payments cannot be zero." -msgstr "O nmero de pagamentos no pode ser zero." +msgstr "O número de pagamentos não pode ser zero." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380 msgid "The number of payments cannot be negative." -msgstr "O nmero de pagamentos no pode ser negativo." +msgstr "O número de pagamentos não pode ser negativo." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 #, fuzzy @@ -3557,7 +3557,7 @@ msgstr "Reconciliar" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #, fuzzy msgid "Share Price" -msgstr "Novo Preo:" +msgstr "Novo Preço:" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -3572,7 +3572,7 @@ msgstr "Novo Pre #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042 msgid "Shares" -msgstr "Aes" +msgstr "Ações" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -3588,13 +3588,13 @@ msgstr "Valor" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 msgid "Number" -msgstr "Nmero" +msgstr "Número" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076 #, fuzzy msgid "Find Transaction" -msgstr "Procurar Transaes" +msgstr "Procurar Transações" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. @@ -3603,11 +3603,11 @@ msgstr "Procurar Transa msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "" -"Voc tem certeza que deseja apagar\n" -"o preo selecionado?" +"Você tem certeza que deseja apagar\n" +"o preço selecionado?" msgstr[1] "" -"Voc tem certeza que deseja apagar\n" -"o preo selecionado?" +"Você tem certeza que deseja apagar\n" +"o preço selecionado?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175 #, fuzzy @@ -3616,16 +3616,16 @@ msgstr "Apagar" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172 msgid "You must select a commodity." -msgstr "Voc precisa selecionar uma commodity." +msgstr "Você precisa selecionar uma commodity." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177 msgid "You must select a currency." -msgstr "Voc precisa escolher uma moeda." +msgstr "Você precisa escolher uma moeda." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411 msgid "You must enter a valid amount." -msgstr "Voc precisa colocar uma quantia vlida." +msgstr "Você precisa colocar uma quantia válida." #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334 msgid "Complete" @@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr "_Editar" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296 msgid "_Transaction" -msgstr "_Transao" +msgstr "_Transação" # libgnomeui uses "_Ver" here... so we have to as well. #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237 @@ -3664,22 +3664,22 @@ msgstr "_Visualizar" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219 msgid "_Actions" -msgstr "_Aes" +msgstr "_Ações" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" -"Essa Transao Programada foi alterada; voce tem certeza que quer cancelar?" +"Essa Transação Programada foi alterada; voce tem certeza que quer cancelar?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." -msgstr "No foi possvel analizar a frmula de crdito para diviso \"%s\"" +msgstr "Não foi possível analizar a fórmula de crédito para divisão \"%s\"" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." -msgstr "No foi possvel analizar a frmula de dbito para diviso \"%s\"" +msgstr "Não foi possível analizar a fórmula de débito para divisão \"%s\"" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:827 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269 @@ -3688,12 +3688,12 @@ msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" -"O Editor de Transaes Programadas no pode balancear essa \n" -"transao automaticamente. Voce ainda quer registra-la?" +"O Editor de Transações Programadas não pode balancear essa \n" +"transação automaticamente. Voce ainda quer registra-la?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846 msgid "Please name the Scheduled Transaction." -msgstr "Por favor, d um nome para a Transao Programada." +msgstr "Por favor, dê um nome para a Transação Programada." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872 #, fuzzy, c-format @@ -3701,15 +3701,15 @@ msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" -"Uma Transao Programada com o nome \"%s\" j existe.\n" +"Uma Transação Programada com o nome \"%s\" já existe.\n" "Tem certeza que deseja usar o mesmo nome?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" -"Transaes Programadas com variveis\n" -"no podem ser criadas automaticamente" +"Transações Programadas com variáveis\n" +"não podem ser criadas automaticamente" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909 #, fuzzy @@ -3717,16 +3717,16 @@ msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "" -"Transaes Programadas sem transao\n" -"modelo no podem ser criadas automaticamente" +"Transações Programadas sem transação\n" +"modelo não podem ser criadas automaticamente" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923 msgid "Please provide a valid end selection." -msgstr "Por favor usar um fim de seleo vlido." +msgstr "Por favor usar um fim de seleção válido." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940 msgid "There must be some number of occurrences." -msgstr "Selecione um nmero de ocorrncias" +msgstr "Selecione um número de ocorrências" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948 #, c-format @@ -3734,8 +3734,8 @@ msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "" -"O nmero de ocorrncias restantes (%d) maior que o nmero total de " -"ocorrncias (%d)." +"O número de ocorrências restantes (%d) é maior que o número total de " +"ocorrências (%d)." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982 #, fuzzy @@ -3743,7 +3743,7 @@ msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" -"Voc tentou criar um Transao Programada que nunca via acontecer.\n" +"Você tentou criar um Transação Programada que nunca via acontecer.\n" "Tem certeza que deseja fazer isso?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617 @@ -3756,17 +3756,17 @@ msgid "" "The following transactions are presently being edited; are you sure you want " "to delete them?" msgstr "" -"As transaes seguintes esto sendo editadas;\n" +"As transações seguintes estão sendo editadas;\n" "tem certeza que deseja apaga-las?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" -msgstr "Apagar as Transaes Programadas selecionadas?" +msgstr "Apagar as Transações Programadas selecionadas?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 msgid "Not scheduled" -msgstr "Sem programaco" +msgstr "Sem programacão" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129 #, fuzzy @@ -3774,15 +3774,15 @@ msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" -"O modelo de transao atual foi modificado.\n" -"Deseja gravar as modificaes?" +"O modelo de transação atual foi modificado.\n" +"Deseja gravar as modificações?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 ../intl-scm/guile-strings.c:106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:394 msgid "Scheduled Transactions" -msgstr "Transaes Programadas" +msgstr "Transações Programadas" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566 #, fuzzy @@ -3790,8 +3790,8 @@ msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" -"A Transao Programada no est balanceado.\n" -"Voc deve corrigir essa situao." +"A Transação Programada não está balanceado.\n" +"Você deve corrigir essa situação." #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808 #, fuzzy @@ -3799,9 +3799,9 @@ msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" -"No possvel criar uma Transao Programada apartir da Transao que " +"Não é possível criar uma Transação Programada apartir da Transação que " "esta \n" -"sendo editada. Por favor registre a Transao antes de Programar." +"sendo editada. Por favor registre a Transação antes de Programar." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. @@ -3815,11 +3815,11 @@ msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" -"No existem Transaes Programadas para registrar neste momento.\n" -"(%d transao criada automaticamente)" +"Não existem Transações Programadas para registrar neste momento.\n" +"(%d transação criada automaticamente)" msgstr[1] "" -"No existem Transaes Programadas para registrar neste momento.\n" -"(%d transaes criadas automaticamente)" +"Não existem Transações Programadas para registrar neste momento.\n" +"(%d transações criadas automaticamente)" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437 #, fuzzy @@ -3827,9 +3827,9 @@ msgid "" "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure " "you want to lose all Scheduled Transaction changes?" msgstr "" -"Se voc cancelar o dialogo Desde-ltima-Corrida vai reverter todas as " -"modificaes.\n" -"Tem certeza que deseja perder todas as modificaes das Transaes " +"Se você cancelar o dialogo Desde-Última-Corrida vai reverter todas as " +"modificações.\n" +"Tem certeza que deseja perder todas as modificações das Transações " "Programadas?" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870 @@ -3839,7 +3839,7 @@ msgstr "Pronto para criar" #. READY_TEXT #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871 msgid "Needs values for variables" -msgstr "Precisa de valores para as variveis" +msgstr "Precisa de valores para as variáveis" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875 msgid "Ignored" @@ -3887,19 +3887,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Period %s - %s" -msgstr "Perodo de %s at %s" +msgstr "Período de %s até %s" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356 #, fuzzy msgid "" "You must select closing date that is greater than the closing date of the " "previous book." -msgstr "Voc deve selecionar um item a partir da lista." +msgstr "Você deve selecionar um item a partir da lista." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is not in the future." -msgstr "Voc deve selecionar um item a partir da lista." +msgstr "Você deve selecionar um item a partir da lista." #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went @@ -3940,7 +3940,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615 #, fuzzy msgid "existing account" -msgstr "Conta de Dbito" +msgstr "Conta de Débito" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766 #, fuzzy @@ -3953,7 +3953,7 @@ msgstr "Fixo" #: ../src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "A Fixed-Rate loan" -msgstr "Um emprstimo com taxa fixa" +msgstr "Um empréstimo com taxa fixa" #: ../src/gnome/druid-loan.c:553 msgid "3/1 Year" @@ -3965,7 +3965,7 @@ msgstr "3/1 Ano" #. http://www.fanniemae.com/tools/glossary.jhtml #: ../src/gnome/druid-loan.c:558 msgid "A 3/1 Year ARM" -msgstr "Um 3/1 Ano Hipoteca com Taxa Varivel" +msgstr "Um 3/1 Ano Hipoteca com Taxa Variável" #: ../src/gnome/druid-loan.c:559 msgid "5/1 Year" @@ -3973,7 +3973,7 @@ msgstr "5/1 Ano" #: ../src/gnome/druid-loan.c:559 msgid "A 5/1 Year ARM" -msgstr "Um 5/1 Ano Hipoteca com Taxa Varivel" +msgstr "Um 5/1 Ano Hipoteca com Taxa Variável" #: ../src/gnome/druid-loan.c:560 msgid "7/1 Year" @@ -3981,7 +3981,7 @@ msgstr "7/1 Ano" #: ../src/gnome/druid-loan.c:560 msgid "A 7/1 Year ARM" -msgstr "Um 7/1 Ano Hipoteca com Taxa Varivel" +msgstr "Um 7/1 Ano Hipoteca com Taxa Variável" #: ../src/gnome/druid-loan.c:561 msgid "10/1 Year" @@ -3989,7 +3989,7 @@ msgstr "10/1 Ano" #: ../src/gnome/druid-loan.c:561 msgid "A 10/1 Year ARM" -msgstr "Um 10/1 Ano Hipoteca com Taxa Varivel" +msgstr "Um 10/1 Ano Hipoteca com Taxa Variável" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", @@ -4001,37 +4001,37 @@ msgstr "... pagar \"%s\"?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:656 msgid "via Escrow account?" -msgstr "por conta cauo?" +msgstr "por conta caução?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:820 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054 msgid "Loan" -msgstr "Emprstimo" +msgstr "Empréstimo" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "" -"Tem a certeza que deseja cancelar o Druda de setup de Hipoteca/Emprstimo?" +"Tem a certeza que deseja cancelar o Druída de setup de Hipoteca/Empréstimo?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165 msgid "Please select a valid loan account." -msgstr "Por favor selecione uma conta de emprstimo vlida." +msgstr "Por favor selecione uma conta de empréstimo válida." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1251 msgid "Please select a valid Escrow Account." -msgstr "Por favor selecione uma conta cauo vlida." +msgstr "Por favor selecione uma conta caução válida." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536 msgid "Please select a valid \"from\" account." -msgstr "Por favor selecione uma conta de \"origem\" vlida." +msgstr "Por favor selecione uma conta de \"origem\" válida." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545 msgid "Please select a valid \"to\" account." -msgstr "Por favor selecione uma conta de \"destino\" vlida." +msgstr "Por favor selecione uma conta de \"destino\" válida." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331 msgid "Please select a valid \"interest\" account." -msgstr "Por favor selecione uma conta de \"juros\" vlida." +msgstr "Por favor selecione uma conta de \"juros\" válida." #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443 @@ -4054,7 +4054,7 @@ msgstr "Juros" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2279 msgid "Escrow " -msgstr "Cauo" +msgstr "Caução" #: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130 #: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257 @@ -4115,55 +4115,55 @@ msgstr "Erro" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296 msgid "You must enter a valid distribution amount." -msgstr "Voc deve colocar uma quantia de distribuo vlida." +msgstr "Você deve colocar uma quantia de distribução válida." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a distribution amount." -msgstr "Voc deve colocar uma quantia de distribuo." +msgstr "Você deve colocar uma quantia de distribução." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" -"Voc deve colocar um preo vlido\n" +"Você deve colocar um preço válido\n" "ou deixar o campo em branco." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 msgid "The price must be positive." -msgstr "O preo deve ser positivo." +msgstr "O preço deve ser positivo." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" -"Voc deve colocar uma quantia monetria vlida\n" +"Você deve colocar uma quantia monetária válida\n" "ou deixar o campo em branco." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 msgid "The cash distribution must be positive." -msgstr "A distribuio monetria tem que ser positiva." +msgstr "A distribuição monetária tem que ser positiva." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "" -"Voc deve selecionar uma conta de receita\n" -"para a distribuio monetria." +"Você deve selecionar uma conta de receita\n" +"para a distribuição monetária." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "" -"Voc deve selecionar uma conta de ativos\n" -"para a distribuio monetria." +"Você deve selecionar uma conta de ativos\n" +"para a distribuição monetária." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482 msgid "Error adding price." -msgstr "Erro ao adicionar preo." +msgstr "Erro ao adicionar preço." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" -msgstr "Voc no possui nenhuma conta de aes com saldo!" +msgstr "Você não possui nenhuma conta de ações com saldo!" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 msgid "1" @@ -4201,7 +4201,7 @@ msgstr "Tipo de Conta" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Balance Information" -msgstr "Informao de Saldo" +msgstr "Informação de Saldo" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 #, fuzzy @@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr "Categorias TXF" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Category Description" -msgstr "Descrio" +msgstr "Descrição" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #, fuzzy @@ -4221,12 +4221,12 @@ msgstr "Conta Submetida" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Descrio" +msgstr "Descrição" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Identification" -msgstr "Identificao" +msgstr "Identificação" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 #, fuzzy @@ -4236,17 +4236,17 @@ msgstr "Conta Submetida" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Initial Balance Transfer" -msgstr "Transferncia de Moeda" +msgstr "Transferência de Moeda" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 #, fuzzy msgid "New Account Currency" -msgstr "Moeda Padro para uma Conta Nova" +msgstr "Moeda Padrão para uma Conta Nova" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" -msgstr "Transao Multi-Conta" +msgstr "Transação Multi-Conta" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 #, fuzzy @@ -4256,7 +4256,7 @@ msgstr "Conta Superior" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Transactions" -msgstr "_Aes" +msgstr "_Ações" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 #, fuzzy @@ -4309,7 +4309,7 @@ msgstr "Selecionar Subcontas" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Delete all _transactions" -msgstr "Apagar Transao" +msgstr "Apagar Transação" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32 #, fuzzy @@ -4318,7 +4318,7 @@ msgstr "Tipo de Filtro" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33 msgid "Finish Account Setup" -msgstr "Encerrar Configurao de Conta" +msgstr "Encerrar Configuração de Conta" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -4361,7 +4361,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Hide accounts which have a zero total value." -msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de aes." +msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #, fuzzy @@ -4370,9 +4370,9 @@ msgid "" "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts " "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" -"Se voc desejar que uma conta tenha um saldo inicial, clique na conta\n" -" e registre o saldo inicial na caixa de texto direita. Todas as contas\n" -"exceto as contas de patrimnio e contas de Organizador podem ter um saldo " +"Se você desejar que uma conta tenha um saldo inicial, clique na conta\n" +" e registre o saldo inicial na caixa de texto à direita. Todas as contas\n" +"exceto as contas de patrimônio e contas de Organizador podem ter um saldo " "inicial." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 @@ -4386,9 +4386,9 @@ msgid "" "If you would like an account to be a placeholder account, just click the " "checkbox for that account.\n" msgstr "" -"Se voc desejar que uma conta tenha um saldo inicial, clique na conta\n" -" e registre o saldo inicial na caixa de texto direita. Todas as contas\n" -"exceto as contas de patrimnio e contas de Organizador podem ter um saldo " +"Se você desejar que uma conta tenha um saldo inicial, clique na conta\n" +" e registre o saldo inicial na caixa de texto à direita. Todas as contas\n" +"exceto as contas de patrimônio e contas de Organizador podem ter um saldo " "inicial." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 @@ -4403,17 +4403,17 @@ msgstr "Nova Conta" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 msgid "New Account (not implemented)" -msgstr "Nova Conta (ainda no implementada)..." +msgstr "Nova Conta (ainda não implementada)..." #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "New Account Hierarchy Setup" -msgstr "Configurao de Hierarquia de Conta Nova" +msgstr "Configuração de Hierarquia de Conta Nova" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 #, fuzzy msgid "No_tes:" -msgstr "Comentrios" +msgstr "Comentários" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 #, fuzzy @@ -4421,8 +4421,8 @@ msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" -"Uma (ou mais) subcontas dessa conta tem transaes somente-leitura. Voc " -"no pode apagar %s." +"Uma (ou mais) subcontas dessa conta tem transações somente-leitura. Você " +"não pode apagar %s." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 #, fuzzy @@ -4430,8 +4430,8 @@ msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" msgstr "" -"Um (ou mais) subcontas dessa conta tm\n" -"transaes. Tem certeza que deseja apagar a conta %s\n" +"Um (ou mais) subcontas dessa conta têm\n" +"transações. Tem certeza que deseja apagar a conta %s\n" "e todos as suas subcontas?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50 @@ -4454,7 +4454,7 @@ msgid "" msgstr "" "Selecione `Terminar' para criar as suas novas contas.\n" "\n" -"Selecione `Anterior' para rever as suas selees.\n" +"Selecione `Anterior' para rever as suas seleções.\n" "\n" "Selecione `Cancelar' para fechar esta janela sem criar contas novas." @@ -4472,11 +4472,11 @@ msgid "" "the categories that are relevant to you. You can always create additional " "accounts by hand later." msgstr "" -"Selecione categorias que correspondam forma como voc vai utilizar o " +"Selecione categorias que correspondam à forma como você vai utilizar o " "GnuCash. \n" -"Cada categoria que voc selecionar far com que vrias contas sejam " +"Cada categoria que você selecionar fará com que várias contas sejam " "criadas. \n" -"Selecione as categorias que so relevantes para voc. Voc poder criar \n" +"Selecione as categorias que são relevantes para você. Você poderá criar \n" "novas contas mais tarde, manualmente." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 @@ -4492,11 +4492,11 @@ msgstr "Criar uma nova conta" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" -msgstr "Menor Frao:" +msgstr "Menor Fração:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." -msgstr "Menor Frao que pode ser referenciada dessa commodity." +msgstr "Menor Fração que pode ser referenciada dessa commodity." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 #, fuzzy @@ -4507,7 +4507,7 @@ msgstr "Relativo a Impostos" #, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "" -"Essa conta possui transaes somente-leitura. Voc no pode apagar %s." +"Essa conta possui transações somente-leitura. Você não pode apagar %s." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 #, fuzzy @@ -4515,7 +4515,7 @@ msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " "sub-accounts?" msgstr "" -"Essa conta possui transaes. Tem certeza \n" +"Essa conta possui transações. Tem certeza \n" "que deseja apagar a conta %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 @@ -4524,7 +4524,7 @@ msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "" -"Essa conta possui transaes. Tem certeza \n" +"Essa conta possui transações. Tem certeza \n" "que deseja apagar a conta %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 @@ -4533,8 +4533,8 @@ msgid "" "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" -"Essa conta existe somente como um organizador na hierarquia. Voce no " -"podesubmeter transaes nessa conta, s nas sub-contas dessa conta." +"Essa conta existe somente como um organizador na hierarquia. Voce não " +"podesubmeter transações nessa conta, só nas sub-contas dessa conta." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68 #, fuzzy @@ -4545,13 +4545,13 @@ msgid "" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" -"Este druda vai ajuda-lo a criar um conjunto de contas de \n" +"Este druída vai ajuda-lo a criar um conjunto de contas de \n" "GnuCash para os seus ativos (tais como investimentos, \n" -"conta corrente, e conta de poupana), passivos (tais como \n" -"emprstimos) e diferentes tipos de receitas e \n" -"despesas que voc possa ter. \n" +"conta corrente, e conta de poupança), passivos (tais como \n" +"empréstimos) e diferentes tipos de receitas e \n" +"despesas que você possa ter. \n" "\n" -"Selecione 'Cancelar' caso no deseje criar nenhuma conta\n" +"Selecione 'Cancelar' caso não deseje criar nenhuma conta\n" "nova agora." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 @@ -4561,7 +4561,7 @@ msgstr "Use Valor de Commodity" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72 #, fuzzy msgid "_Account code:" -msgstr "Cdigo de Conta:" +msgstr "Código de Conta:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73 #, fuzzy @@ -4579,12 +4579,12 @@ msgstr "Data:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75 #, fuzzy msgid "_Default" -msgstr "Padro" +msgstr "Padrão" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Description:" -msgstr "_Descrio" +msgstr "_Descrição" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 #, fuzzy @@ -4600,12 +4600,12 @@ msgstr "Selecionar Tudo" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" -msgstr "Selecionar Conta de Transferncia" +msgstr "Selecionar Conta de Transferência" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" -msgstr "Utilizar Conta de Saldos Iniciais de Patrimnio" +msgstr "Utilizar Conta de Saldos Iniciais de Patrimônio" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #, fuzzy @@ -4620,12 +4620,12 @@ msgstr "Fechar" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter a title for this book." -msgstr "Colocar um nome descritivo para este relatrio" +msgstr "Colocar um nome descritivo para este relatório" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enter notes that describe this book." -msgstr "Colocar a Descrio do Registro" +msgstr "Colocar a Descrição do Registro" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 msgid "Finish Closing Books" @@ -4635,7 +4635,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Notes:" -msgstr "Comentrios" +msgstr "Comentários" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 msgid "" @@ -4660,7 +4660,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Title:" -msgstr "Ttulo" +msgstr "Título" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14 msgid "xxx" @@ -4684,12 +4684,12 @@ msgstr "Nome da Conta" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803 #, fuzzy msgid "Budget Options" -msgstr "Editar Opes" +msgstr "Editar Opções" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Budget Period:" -msgstr "Perodos de Pagamento" +msgstr "Períodos de Pagamento" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 #, fuzzy @@ -4732,7 +4732,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" -msgstr "Nmero de Linhas" +msgstr "Número de Linhas" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "" @@ -4750,7 +4750,7 @@ msgstr "Abrir a conta selecionada" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859 msgid "Options" -msgstr "Opes" +msgstr "Opções" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 msgid "Significant Digits:" @@ -4759,7 +4759,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 msgid "Start Date:" -msgstr "Data de Incio:" +msgstr "Data de Início:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" @@ -4768,7 +4768,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 #, fuzzy msgid "This is Sample2." -msgstr "Esta uma opo numrica" +msgstr "Esta é uma opção numérica" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "beginning on: " @@ -4793,7 +4793,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29 #, fuzzy msgid "last of month" -msgstr "Incio deste ms" +msgstr "Início deste mês" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30 msgid "radiobutton1" @@ -4810,7 +4810,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Click to choose the filename and location." -msgstr "Clique \"Prxima\" para aceitar a informao e prosseguir." +msgstr "Clique \"Próxima\" para aceitar a informação e prosseguir." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2 #, fuzzy @@ -4825,7 +4825,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Select the date to use and click Export to choose the filename and location." -msgstr "Clique \"Prxima\" para aceitar a informao e prosseguir." +msgstr "Clique \"Próxima\" para aceitar a informação e prosseguir." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5 msgid "" @@ -4877,7 +4877,7 @@ msgstr "Mostrar Moedas Nacionais" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Calculations" -msgstr "_Aes" +msgstr "_Ações" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 #, fuzzy @@ -4892,11 +4892,11 @@ msgstr "Conta Superior" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Period:" -msgstr "Descrio" +msgstr "Descrição" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" -msgstr "Informao de Conta" +msgstr "Informação de Conta" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "Annual" @@ -4905,7 +4905,7 @@ msgstr "Anual" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Beginning" -msgstr "Cobrana" +msgstr "Cobrança" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8 msgid "Bi-monthly" @@ -4932,7 +4932,7 @@ msgstr "Acumulando:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Continuous" -msgstr "Contedo" +msgstr "Conteúdo" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14 msgid "Daily (360)" @@ -4960,7 +4960,7 @@ msgstr "Calculadora Financeira" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 msgid "Frequency:" -msgstr "Frequncia:" +msgstr "Frequência:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 #, fuzzy @@ -4986,12 +4986,12 @@ msgstr "Total de Pagamentos:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Payment periods" -msgstr "Perodos de Pagamento" +msgstr "Períodos de Pagamento" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Periodic payment" -msgstr "Pagamento Peridico" +msgstr "Pagamento Periódico" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 #, fuzzy @@ -5130,12 +5130,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Open a register showing the transactions in this lot" -msgstr "Abrir uma janela de relatrio de registro para esta transao" +msgstr "Abrir uma janela de relatório de registro para esta transação" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" -msgstr "Conta de Aes" +msgstr "Conta de Ações" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23 msgid "Scrub the highlighted lot" @@ -5146,7 +5146,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 msgid "Title" -msgstr "Ttulo" +msgstr "Título" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26 #, fuzzy @@ -5193,7 +5193,7 @@ msgid "" msgstr "" "Selecione `Terminar' para criar as suas novas contas.\n" "\n" -"Selecione `Anterior' para rever as suas selees.\n" +"Selecione `Anterior' para rever as suas seleções.\n" "\n" "Selecione `Cancelar' para fechar esta janela sem criar contas novas." @@ -5282,11 +5282,11 @@ msgstr "Importar meus arquivos QIF" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Open the new user tutorial" -msgstr "Abrir o tutorial de novo usurio" +msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." -msgstr "Adicionar novo preo." +msgstr "Adicionar novo preço." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" @@ -5309,7 +5309,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Delete _manually entered prices" -msgstr "Apagar todas as outras divises" +msgstr "Apagar todas as outras divisões" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "" @@ -5329,21 +5329,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "Edit the current price." -msgstr "Editar a preo atual." +msgstr "Editar a preço atual." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Get _Quotes" -msgstr "Obter Cotaes" +msgstr "Obter Cotações" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Get new online quotes for stock accounts." -msgstr "Obter cotaes na internet para as contas de aes." +msgstr "Obter cotações na internet para as contas de ações." #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Price Editor" -msgstr "Editor de Preos" +msgstr "Editor de Preços" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 #, fuzzy @@ -5352,16 +5352,16 @@ msgstr "Apagar Antigo..." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove prices older than a user-entered date" -msgstr "Apagar preos anteriores data introduzida pelo usurio" +msgstr "Apagar preços anteriores à data introduzida pelo usuário" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 msgid "Remove the current price" -msgstr "Remover o preo atual" +msgstr "Remover o preço atual" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Price:" -msgstr "_Preo" +msgstr "_Preço" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 #, fuzzy @@ -5371,7 +5371,7 @@ msgstr "Fonte:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Amount (_numbers):" -msgstr "Quantia (nmeros):" +msgstr "Quantia (números):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 #, fuzzy @@ -5386,11 +5386,11 @@ msgstr "Formato do cheque:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Check po_sition:" -msgstr "Posio do cheque:" +msgstr "Posição do cheque:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5 msgid "Custom format" -msgstr "Formato no padronizado" +msgstr "Formato não padronizado" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6 msgid "" @@ -5438,12 +5438,12 @@ msgstr "_Memo" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Rotation" -msgstr "Quarta Opo" +msgstr "Quarta Opção" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Translation:" -msgstr "_Transao" +msgstr "_Transação" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 #, fuzzy @@ -5460,7 +5460,7 @@ msgstr "y" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Heading" -msgstr "Cabealho" +msgstr "Cabeçalho" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2 msgid "Working..." @@ -5493,12 +5493,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Reconcile Information" -msgstr "Informao de Reconciliao" +msgstr "Informação de Reconciliação" #. difference title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849 msgid "Difference:" -msgstr "Diferena:" +msgstr "Diferença:" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10 @@ -5616,17 +5616,17 @@ msgstr "_Reconciliar" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182 msgid "_Reconcile Information..." -msgstr "Informao de _Reconciliao..." +msgstr "Informação de _Reconciliação..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Transfer" -msgstr "Transferncia" +msgstr "Transferência" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" -msgstr "Informao de Transao" +msgstr "Informação de Transação" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 #, fuzzy @@ -5646,7 +5646,7 @@ msgstr "Marcado" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "Cancel the current transaction" -msgstr "Cancelar a transao atual" +msgstr "Cancelar a transação atual" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 #, fuzzy @@ -5655,47 +5655,47 @@ msgstr "Data de Fechamento" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" -msgstr "Copiar Transao" +msgstr "Copiar Transação" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" -msgstr "Copiar a transao selecionada" +msgstr "Copiar a transação selecionada" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" -msgstr "Criar uma Transao Programada usando a transao atual como modelo" +msgstr "Criar uma Transação Programada usando a transação atual como modelo" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" -msgstr "Recortar Transao" +msgstr "Recortar Transação" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" -msgstr "Recortar a transao selecionada" +msgstr "Recortar a transação selecionada" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190 msgid "Delete the current transaction" -msgstr "Apagar a transao atual" +msgstr "Apagar a transação atual" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 msgid "Dup_licate Transaction..." -msgstr "Transao Dup_licada" +msgstr "Transação Dup_licada" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Duplicate Transaction" -msgstr "Transao Duplicada" +msgstr "Transação Duplicada" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 msgid "Edit Exchange Rate" -msgstr "Editar a Taxa de Cmbio" +msgstr "Editar a Taxa de Câmbio" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 msgid "Edit the exchange rate for the current split" -msgstr "Editar a taxa de cmbio para a diviso atual" +msgstr "Editar a taxa de câmbio para a divisão atual" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 #, fuzzy @@ -5704,7 +5704,7 @@ msgstr "Fim" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." -msgstr "Apagar todas as divises exceto a diviso dessa conta." +msgstr "Apagar todas as divisões exceto a divisão dessa conta." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 msgid "Filter register by..." @@ -5717,7 +5717,7 @@ msgstr "Ir Para" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" -msgstr "Ir para a transao correspondente na outra conta" +msgstr "Ir para a transação correspondente na outra conta" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" @@ -5726,45 +5726,45 @@ msgstr "Manter a ordem normal da conta" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 msgid "Make a copy of the current transaction" -msgstr "Fazer uma cpia da transao atual" +msgstr "Fazer uma cópia da transação atual" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" -msgstr "Ir para a transao em branco no final do registro" +msgstr "Ir para a transação em branco no final do registro" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Num_ber" -msgstr "Nmero" +msgstr "Número" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" -msgstr "Colar Transao" +msgstr "Colar Transação" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184 msgid "Paste the transaction from the clipboard" -msgstr "Colar a transao da rea de transferncia" +msgstr "Colar a transação da área de transferência" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Reason for voiding transaction:" -msgstr "Mostrar somente transaes canceladas" +msgstr "Mostrar somente transações canceladas" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 msgid "Record the current transaction" -msgstr "Gravar a transao atual" +msgstr "Gravar a transação atual" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 msgid "Remove Transaction Splits" -msgstr "Apagar Divises de Transao" +msgstr "Apagar Divisões de Transação" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264 msgid "S_plit Transaction" -msgstr "Di_vidir Transao" +msgstr "Di_vidir Transação" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 #, fuzzy @@ -5793,29 +5793,29 @@ msgstr "Mostrar Tod_as" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265 msgid "Show all splits in the current transaction" -msgstr "Mostrar todas as divises da transao atual" +msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280 msgid "Show expanded transactions with all splits" -msgstr "Mostrar transaes expandidas com todas as suas divises" +msgstr "Mostrar transações expandidas com todas as suas divisões" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274 msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr "Mostrar transaes em uma ou duas linhas" +msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" -msgstr "Mostrar transaes em uma ou duas linhas e expandir a transao atual" +msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas e expandir a transação atual" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr "Mostrar duas linhas de informao para cada transao" +msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transação" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" @@ -5827,7 +5827,7 @@ msgstr "Ordenar por Data" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" -msgstr "Ordenar por Descrio" +msgstr "Ordenar por Descrição" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" @@ -5835,12 +5835,12 @@ msgstr "Ordenar por Memo" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 msgid "Sort by Number" -msgstr "Ordenar por Nmero" +msgstr "Ordenar por Número" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Sort by action field" -msgstr "Ordenar por Ao" +msgstr "Ordenar por Ação" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 @@ -5855,22 +5855,22 @@ msgstr "Ordenar por data" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 msgid "Sort by description" -msgstr "Ordenar por descrio" +msgstr "Ordenar por descrição" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 msgid "Sort by memo" -msgstr "Ordenar por comentrios" +msgstr "Ordenar por comentários" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Sort by notes field" -msgstr "Ordenar por Comentrios" +msgstr "Ordenar por Comentários" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Sort by number" -msgstr "Ordenar por Nmero" +msgstr "Ordenar por Número" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" @@ -5878,7 +5878,7 @@ msgstr "Ordenar por data de registro" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" -msgstr "Ordenar por data de extrato (itens no reconciliados no final)" +msgstr "Ordenar por data de extrato (itens não reconciliados no final)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." @@ -5906,24 +5906,24 @@ msgstr "Hoje" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Void Transaction" -msgstr "Cancelar Transaes?" +msgstr "Cancelar Transações?" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" -msgstr "[rmw] ESSA JANELA NO DEVERIA TER SIDO CRIADA" +msgstr "[rmw] ESSA JANELA NÃO DEVERIA TER SIDO CRIADA" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" -msgstr "[rtw] ESSA JANELA NO DEVERIA TER SIDO CRIADA" +msgstr "[rtw] ESSA JANELA NÃO DEVERIA TER SIDO CRIADA" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" -msgstr "[wrtw] ESSA JANELA NO DEVERIA TER SIDO CRIADA" +msgstr "[wrtw] ESSA JANELA NÃO DEVERIA TER SIDO CRIADA" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Action" -msgstr "_Aes" +msgstr "_Ações" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Amount" @@ -5933,13 +5933,13 @@ msgstr "Qu_antia" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276 msgid "_Auto-Split Ledger" -msgstr "Livro Razo com Divises _Automticas" +msgstr "Livro Razão com Divisões _Automáticas" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273 msgid "_Basic Ledger" -msgstr "Livro Razo _Bsico" +msgstr "Livro Razão _Básico" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260 @@ -5963,7 +5963,7 @@ msgstr "_Ir Para" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Latest" -msgstr "ltimo" +msgstr "Último" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 msgid "_Memo" @@ -5972,16 +5972,16 @@ msgstr "_Memo" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 #, fuzzy msgid "_Notes" -msgstr "Comentrios" +msgstr "Comentários" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 msgid "_Number" -msgstr "_Nmero" +msgstr "_Número" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Number:" -msgstr "_Nmero" +msgstr "_Número" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 msgid "_Reconciled" @@ -5990,7 +5990,7 @@ msgstr "_Reconciliado" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 #, fuzzy msgid "_Standard Order" -msgstr "_Padro" +msgstr "_Padrão" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 msgid "_Statement Date" @@ -6003,11 +6003,11 @@ msgstr "Hoje" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Transaction Journal" -msgstr "Dirio de _Transaes" +msgstr "Diário de _Transações" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103 msgid "_Unreconciled" -msgstr "_No Reconciliado" +msgstr "_Não Reconciliado" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105 msgid "_Voided" @@ -6020,133 +6020,133 @@ msgstr "dias." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" -msgstr "... utilizar uma conta cauo para pagamentos?" +msgstr "... utilizar uma conta caução para pagamentos?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "10th" -msgstr "10" +msgstr "10º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6 msgid "11th" -msgstr "11" +msgstr "11º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7 msgid "12th" -msgstr "12" +msgstr "12º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8 msgid "13th" -msgstr "13" +msgstr "13º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9 msgid "14th" -msgstr "14" +msgstr "14º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10 msgid "15th" -msgstr "15" +msgstr "15º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11 msgid "16th" -msgstr "16" +msgstr "16º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12 msgid "17th" -msgstr "17" +msgstr "17º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13 msgid "18th" -msgstr "18" +msgstr "18º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14 msgid "19th" -msgstr "19" +msgstr "19º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15 msgid "1st" -msgstr "1" +msgstr "1º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16 msgid "20th" -msgstr "20" +msgstr "20º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17 msgid "21st" -msgstr "21" +msgstr "21º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18 msgid "22nd" -msgstr "22" +msgstr "22º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19 msgid "23rd" -msgstr "23" +msgstr "23º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20 msgid "24th" -msgstr "24" +msgstr "24º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21 msgid "25th" -msgstr "25" +msgstr "25º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22 msgid "26th" -msgstr "26" +msgstr "26º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23 msgid "27th" -msgstr "27" +msgstr "27º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24 msgid "28th" -msgstr "28" +msgstr "28º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25 msgid "2nd" -msgstr "2" +msgstr "2º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26 msgid "3rd" -msgstr "3" +msgstr "3º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27 msgid "4th" -msgstr "4" +msgstr "4º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28 msgid "5th" -msgstr "5" +msgstr "5º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29 msgid "6th" -msgstr "6" +msgstr "6º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30 msgid "7th" -msgstr "7" +msgstr "7º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31 msgid "8th" -msgstr "8" +msgstr "8º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32 msgid "9th" -msgstr "9" +msgstr "9º" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Since Last Run Dialog" -msgstr "Druda da ltima Utilizao" +msgstr "Druída da Última Utilização" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Transaction Editor Defaults" -msgstr "Dirio de Transaes" +msgstr "Diário de Transações" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35 msgid "Advanced..." -msgstr "Avanado..." +msgstr "Avançado..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 @@ -6171,7 +6171,7 @@ msgstr "Agosto" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41 msgid "Auto-Created Transactions Notification" -msgstr "Notificao de Transaes Auto-Criadas" +msgstr "Notificação de Transações Auto-Criadas" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." @@ -6185,7 +6185,7 @@ msgstr "Quinzenal" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 msgid "Conditional on splits not having variables" -msgstr "Condicionadas a ausncia de variveis na diviso" +msgstr "Condicionadas a ausência de variáveis na divisão" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 msgid "Crea_te in advance, days:" @@ -6214,15 +6214,15 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 msgid "Created Transaction Review" -msgstr "Relatrio de Transao Criada" +msgstr "Relatório de Transação Criada" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 msgid "Creating transactions..." -msgstr "Criando transaes..." +msgstr "Criando transações..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Creation State" -msgstr "Status de Criao" +msgstr "Status de Criação" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 msgid "Current Year" @@ -6231,7 +6231,7 @@ msgstr "Ano Atual" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "No padronizado" +msgstr "Não padronizado" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 msgid "Daily [M-F]" @@ -6258,15 +6258,15 @@ msgstr "Dezembro" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63 msgid "Disposition?" -msgstr "Disposio?" +msgstr "Disposição?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64 msgid "Do you..." -msgstr "Voc..." +msgstr "Você..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 msgid "Edit Scheduled Transaction" -msgstr "Editar Transao Programada" +msgstr "Editar Transação Programada" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "End " @@ -6286,7 +6286,7 @@ msgstr "Terminou Em" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71 msgid "Escrow Account:" -msgstr "Conta Cauo:" +msgstr "Conta Caução:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72 msgid "Every" @@ -6315,7 +6315,7 @@ msgstr "Primeiro no:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281 msgid "Frequency" -msgstr "Frequncia" +msgstr "Frequência" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248 @@ -6328,7 +6328,7 @@ msgstr "Ignorar" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "Interest Rate Change Frequency" -msgstr "Frequncia de Variao de Taxa de Juros" +msgstr "Frequência de Variação de Taxa de Juros" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 msgid "Interest Rate:" @@ -6368,7 +6368,7 @@ msgstr "Junho" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 msgid "Last Occurred: " -msgstr "ltima Ocorrncia: " +msgstr "Última Ocorrência: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 msgid "Length:" @@ -6376,16 +6376,16 @@ msgstr "Comprimento:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 msgid "Loan Account:" -msgstr "Conta de Emprstimo" +msgstr "Conta de Empréstimo" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 msgid "Loan Information" -msgstr "Informao de Emprstimo" +msgstr "Informação de Empréstimo" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Make Scheduled Transaction" -msgstr "Fazer transao programada" +msgstr "Fazer transação programada" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 msgid "Mar, Jun, Nov" @@ -6401,7 +6401,7 @@ msgstr "Mar, Set" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 msgid "March" -msgstr "Maro" +msgstr "Março" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 msgid "May" @@ -6420,7 +6420,7 @@ msgstr "Segunda-Feira" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 msgid "Month" -msgstr "Ms" +msgstr "Mês" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Months Remaining:" @@ -6428,11 +6428,11 @@ msgstr "Meses Restantes:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "Mortgage/Loan Druid" -msgstr "Druda de Hipoteca/Emprstimo" +msgstr "Druída de Hipoteca/Empréstimo" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" -msgstr "Programao de Repagamento de Hipoteca/Emprstimo" +msgstr "Programação de Repagamento de Hipoteca/Empréstimo" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 msgid "Name:" @@ -6444,7 +6444,7 @@ msgstr "Nunca Terminar" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 msgid "Next Occurrence" -msgstr "Prxima Ocorrncia" +msgstr "Próxima Ocorrência" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 msgid "No End" @@ -6464,11 +6464,11 @@ msgstr "Agora + 1 Ano" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 msgid "Number of Occurrences:" -msgstr "Nmero de Ocorrncias:" +msgstr "Número de Ocorrências:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 msgid "Obsolete Scheduled Transactions" -msgstr "Transaes Programadas Obseletas" +msgstr "Transações Programadas Obseletas" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 msgid "Occuring in" @@ -6495,15 +6495,15 @@ msgstr "Outro" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 msgid "Part of Payment Transaction" -msgstr "Parte da Transao de Pagamento" +msgstr "Parte da Transação de Pagamento" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Payment Frequency" -msgstr "Frequncia de Pagamento" +msgstr "Frequência de Pagamento" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 msgid "Payment From (Escrow):" -msgstr "Pagamento De (Cauo):" +msgstr "Pagamento De (Caução):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 msgid "Payment From:" @@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr "Pagamento De:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 msgid "Payment To (Escrow):" -msgstr "Pagamento Para (Cauo):" +msgstr "Pagamento Para (Caução):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 msgid "Payment To:" @@ -6524,7 +6524,7 @@ msgstr "Adiar" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Press Apply to create these transactions." -msgstr "Etapa 2: Criar um Mapa de Transaes" +msgstr "Etapa 2: Criar um Mapa de Transações" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Press apply to commit these changes." @@ -6544,11 +6544,11 @@ msgstr "Intervalo:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 msgid "Recurrence Frequency" -msgstr "Frequncia de Recorrncia" +msgstr "Frequência de Recorrência" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 msgid "Remaining Occurrences:" -msgstr "Ocorrncias Restantes" +msgstr "Ocorrências Restantes" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 #, fuzzy @@ -6561,7 +6561,7 @@ msgstr "Repagamento" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 msgid "Repayment Frequency" -msgstr "Frequncia de Repagamento" +msgstr "Frequência de Repagamento" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 #, fuzzy @@ -6570,16 +6570,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 msgid "Review" -msgstr "Relatrio" +msgstr "Relatório" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250 msgid "Saturday" -msgstr "Sbado" +msgstr "Sábado" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 msgid "Scheduled Transaction" -msgstr "Transao Programada" +msgstr "Transação Programada" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742 @@ -6593,7 +6593,7 @@ msgstr "Selecionar data inicial, acima." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 msgid "Select occurrence date above." -msgstr "Selecionar data de ocorrncia, acima." +msgstr "Selecionar data de ocorrência, acima." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 msgid "Semi-Monthly" @@ -6611,13 +6611,13 @@ msgstr "Setembro" #, fuzzy msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" -"Notificar no caso de novas Transaes Programadas criadas-automaticamente" +"Notificar no caso de novas Transações Programadas criadas-automaticamente" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 #, fuzzy msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" -"Notificar no caso de novas Transaes Programadas criadas-automaticamente" +"Notificar no caso de novas Transações Programadas criadas-automaticamente" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." @@ -6625,7 +6625,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 msgid "Since Last Run" -msgstr "Desde a ltima Utilizao" +msgstr "Desde a Última Utilização" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 msgid "Specify Source Account" @@ -6633,7 +6633,7 @@ msgstr "Selecione Conta Fonte" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 msgid "Start Date: " -msgstr "Data de Incio: " +msgstr "Data de Início: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 msgid "State" @@ -6646,11 +6646,11 @@ msgstr "Domingo" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 msgid "Template Transaction" -msgstr "Modelo de Transao" +msgstr "Modelo de Transação" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 msgid "Template Transaction (Read-Only)" -msgstr "Modelo de Transao (Somente Leitura)" +msgstr "Modelo de Transação (Somente Leitura)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 #, fuzzy @@ -6658,8 +6658,8 @@ msgid "" "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to " "delete." msgstr "" -"As transaes programadas a seguir expiraram.\n" -"Selecione aquelas que voc quer apagar." +"As transações programadas a seguir expiraram.\n" +"Selecione aquelas que você quer apagar." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 #, fuzzy @@ -6667,9 +6667,9 @@ msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which " "you would like to create now, and click \"Next\" to create them." msgstr "" -"As Transaes Programadas listadas sero criadas em breve. \n" -"Selecione aquelas que voc quiser criar agora, e clique\n" -"\"Prxima\" para cria-las." +"As Transações Programadas listadas serão criadas em breve. \n" +"Selecione aquelas que você quiser criar agora, e clique\n" +"\"Próxima\" para cria-las." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 msgid "" @@ -6688,13 +6688,13 @@ msgid "" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" -"Esse um mtodo ponto a ponto de programar um repagamento\n" -"de emprstimo com GnuCash. Nesse druda, voc pode entrar os parmetros de\n" -"seu emprstimo e informar os detalhes de repagamento.\n" -"Com essa informao, as Transaes Programadas apropriadas sero criadas.\n" -"Se voc cometer algum erro ou quiser fazer alteraes mais tarde, voc pode " +"Esse é um método ponto a ponto de programar um repagamento\n" +"de empréstimo com GnuCash. Nesse druída, você pode entrar os parâmetros de\n" +"seu empréstimo e informar os detalhes de repagamento.\n" +"Com essa informação, as Transações Programadas apropriadas serão criadas.\n" +"Se você cometer algum erro ou quiser fazer alterações mais tarde, você pode " "editar\n" -"as Transaes Programadas diretamente." +"as Transações Programadas diretamente." #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246 @@ -6703,11 +6703,11 @@ msgstr "Quinta-Feira" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 msgid "To-Create Transaction Preparation" -msgstr "Preparo de Transao A-Ser-Criada " +msgstr "Preparo de Transação A-Ser-Criada " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 msgid "Transaction Reminders" -msgstr "Lembretes de Transao" +msgstr "Lembretes de Transação" # FIXME: 3x per year, or every 3 years? #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 @@ -6717,7 +6717,7 @@ msgstr "Quadrimestral" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242 msgid "Tuesday" -msgstr "Tera-Feira" +msgstr "Terça-Feira" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 msgid "Unselect All" @@ -6729,7 +6729,7 @@ msgstr "Por vir" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 msgid "Use Escrow Account" -msgstr "Usar Conta Cauo" +msgstr "Usar Conta Caução" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 msgid "Value:" @@ -6737,11 +6737,11 @@ msgstr "Valor:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186 msgid "Variable" -msgstr "Varivel" +msgstr "Variável" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187 msgid "Variables" -msgstr "Variveis" +msgstr "Variáveis" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244 @@ -6754,7 +6754,7 @@ msgstr "O que fazer, o que fazer?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191 msgid "Whole Loan" -msgstr "Emprstimo Inteiro" +msgstr "Empréstimo Inteiro" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828 @@ -6764,30 +6764,30 @@ msgstr "Anualmente" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 msgid "[29th/last]" -msgstr "[29/ltimo]" +msgstr "[29º/último]" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 msgid "[30th/last]" -msgstr "[30/ltimo]" +msgstr "[30º/último]" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195 msgid "[31st/last]" -msgstr "[31/ltimo]" +msgstr "[31º/último]" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 #, fuzzy msgid "_Auto-create new transactions" -msgstr "Criando transaes..." +msgstr "Criando transações..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 #, fuzzy msgid "_Notify before transactions are created " -msgstr "Algumas transaes podem ser descartadas." +msgstr "Algumas transações podem ser descartadas." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" -msgstr "No carregar o ltimo arquivo aberto" +msgstr "Não carregar o último arquivo aberto" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 @@ -6809,7 +6809,7 @@ msgstr "meses." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204 msgid "then on the:" -msgstr "a em:" +msgstr "aí em:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205 msgid "weeks." @@ -6845,7 +6845,7 @@ msgstr "Moeda:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Desc_ription:" -msgstr "Descrio:" +msgstr "Descrição:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 #, fuzzy @@ -6855,11 +6855,11 @@ msgid "" "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" -"Entre com a data e o nmero de aes que voc ganhou ou perdeu no split ou " -"juno de aes.\n" -"Para juno de aes (splits negativos) utilize um valor negativo para a " -"distribuio de aes.\n" -"Voc pode colocar uma descrio da transao, ou aceitar a descrio padro." +"Entre com a data e o número de ações que você ganhou ou perdeu no split ou " +"junção de ações.\n" +"Para junção de ações (splits negativos) utilize um valor negativo para a " +"distribuição de ações.\n" +"Você pode colocar uma descrição da transação, ou aceitar a descrição padrão." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 #, fuzzy @@ -6868,11 +6868,11 @@ msgid "" "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " "making any changes." msgstr "" -"Se voce tiver terminado de criar o split ou juno de aes, selecione " +"Se voce tiver terminado de criar o split ou junção de ações, selecione " "`Terminar'.\n" -"Voc tambm pode selecionar `Retornar' para rever as escolhas, ou " +"Você também pode selecionar `Retornar' para rever as escolhas, ou " "`Cancelar'\n" -" para desistir sem realizar as modificaes." +" para desistir sem realizar as modificações." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 #, fuzzy @@ -6881,8 +6881,8 @@ msgid "" "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" "Caso tenha recebido um pagamento em dinheiro como resultado do split de " -"aes,\n" -"colocar os detalhes do pagamento aqui. Caso contrrio, selecione `Prximo'." +"ações,\n" +"colocar os detalhes do pagamento aqui. Caso contrário, selecione `Próximo'." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #, fuzzy @@ -6890,31 +6890,31 @@ msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" -"Se voce desejar registrar o preo da ao para o split, coloque-o abaixo.\n" -"Voc pode deixa-lo em branco sem problema." +"Se voce desejar registrar o preço da ação para o split, coloque-o abaixo.\n" +"Você pode deixa-lo em branco sem problema." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 #, fuzzy msgid "New _Price:" -msgstr "Novo Preo:" +msgstr "Novo Preço:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" -"Selecione a conta para a qual deseja registar uma split ou juno de aes." +"Selecione a conta para a qual deseja registar uma split ou junção de ações." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Account" -msgstr "Conta de Aes" +msgstr "Conta de Ações" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 msgid "Stock Split" -msgstr "Split de Aes" +msgstr "Split de Ações" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 msgid "Stock Split Details" -msgstr "Detalhes do Split de Aes" +msgstr "Detalhes do Split de Ações" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -6922,11 +6922,11 @@ msgstr "Detalhes do Split de A #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468 msgid "Symbol" -msgstr "Smbolo" +msgstr "Símbolo" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." -msgstr "Este druda o ajudar a registrar um split ou juno de aes." +msgstr "Este druída o ajudará a registrar um split ou junção de ações." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 @@ -6937,7 +6937,7 @@ msgstr "Qu_antia" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Shares:" -msgstr "Aes:" +msgstr "Ações:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" @@ -6951,7 +6951,7 @@ msgstr "Nome de Fonte Pagadora" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Information" -msgstr "Informao de Saldo" +msgstr "Informação de Saldo" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy @@ -6974,7 +6974,7 @@ msgstr "Conta Atual" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Tax Information" -msgstr "Informao sobre Impostos" +msgstr "Informação sobre Impostos" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 #, fuzzy @@ -7003,11 +7003,11 @@ msgstr "Selecionar Subcontas" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" -msgstr "Entre com seu nome de usurio e senha" +msgstr "Entre com seu nome de usuário e senha" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" -msgstr "Nome de Usurio e Senha" +msgstr "Nome de Usuário e Senha" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 #, fuzzy @@ -7017,7 +7017,7 @@ msgstr "Senha:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "Nome de Usurio:" +msgstr "Nome de Usuário:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57 #, fuzzy @@ -7057,7 +7057,7 @@ msgstr "Salvar" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100 #, fuzzy msgid "Save the current file" -msgstr "Remover o preo atual" +msgstr "Remover o preço atual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102 msgid "Save _As..." @@ -7090,7 +7090,7 @@ msgstr "Criar um Plano de Contas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115 #, fuzzy msgid "Export the chart of accounts for a date with balances" -msgstr "Voc no possui nenhuma conta de aes com saldo!" +msgstr "Você não possui nenhuma conta de ações com saldo!" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 @@ -7100,47 +7100,47 @@ msgstr "_Procurar" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 msgid "Find transactions with a search" -msgstr "Encontrar transaes por procura" +msgstr "Encontrar transações por procura" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123 msgid "Ta_x Options" -msgstr "Opes de _Impostos" +msgstr "Opções de _Impostos" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "" -"Definir informao de impostos para todas as contas de receitas e despesas" +"Definir informação de impostos para todas as contas de receitas e despesas" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 msgid "_Scheduled Transactions" -msgstr "Transaes _Programadas" +msgstr "Transações _Programadas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130 msgid "_Scheduled Transaction Editor" -msgstr "Editor de Transaes _Programadas" +msgstr "Editor de Transações _Programadas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 msgid "The list of Scheduled Transactions" -msgstr "A lista de Transaes Programadas" +msgstr "A lista de Transações Programadas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133 msgid "_Since Last Run..." -msgstr "_Desde a ltima Corrida..." +msgstr "_Desde a Última Corrida..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 #, fuzzy msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" -msgstr "Criar Transaes Programadas desde a ltima corrida." +msgstr "Criar Transações Programadas desde a última corrida." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." -msgstr "Repagamento de Hipoteca & E_mprsimo..." +msgstr "Repagamento de Hipoteca & E_mprésimo..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "" -"Planejamento de transaes programadas para o repagamento do emprstimo" +"Planejamento de transações programadas para o repagamento do empréstimo" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139 msgid "Close _Books" @@ -7149,16 +7149,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" -msgstr "Final do ltimo trimestre contbil" +msgstr "Final do último trimestre contábil" #. Tools menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 msgid "_Price Editor" -msgstr "Editor de _Cotaes" +msgstr "Editor de _Cotações" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" -msgstr "Visualize e edite as cotaes de aes e fundos" +msgstr "Visualize e edite as cotações de ações e fundos" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 msgid "_Commodity Editor" @@ -7166,7 +7166,7 @@ msgstr "_Editor de Commodities" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "Visualize e edite os commodities de aes e fundos" +msgstr "Visualize e edite os commodities de ações e fundos" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151 msgid "_Financial Calculator" @@ -7192,7 +7192,7 @@ msgstr "Selecione um arquivo QIF para carregar" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." -msgstr "No h Transaes Programadas para registrar neste momento." +msgstr "Não há Transações Programadas para registrar neste momento." #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55 #, fuzzy @@ -7225,7 +7225,7 @@ msgstr "Criar uma nova Conta" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." -msgstr "Configurao de Hierarquia de Conta Nova" +msgstr "Configuração de Hierarquia de Conta Nova" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" @@ -7310,12 +7310,12 @@ msgstr "Transferir dinheiro de uma conta para outra" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." -msgstr "Split de Aes..." +msgstr "Split de Ações..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 msgid "Record a stock split or a stock merger" -msgstr "Registrar um split ou uma juno de aes" +msgstr "Registrar um split ou uma junção de ações" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179 #, fuzzy @@ -7337,7 +7337,7 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" -"Verificar e corrigir transaes no balanceadas e divises orfs nesta conta" +"Verificar e corrigir transações não balanceadas e divisões orfãs nesta conta" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 #, fuzzy @@ -7349,7 +7349,7 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" -"Verificar e corrigir transaes no balanceadas e divises orfs nesta conta " +"Verificar e corrigir transações não balanceadas e divisões orfãs nesta conta " "e suas sub-contas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 @@ -7361,7 +7361,7 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" -"Verificar e corrigir transaes no balanceadas e divises orfs em todas as " +"Verificar e corrigir transações não balanceadas e divisões orfãs em todas as " "contas" #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm @@ -7403,7 +7403,7 @@ msgstr "Selecione contas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s will be deleted." -msgstr "Lista das contas ser atualizada" +msgstr "Lista das contas será atualizada" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003 #, c-format @@ -7413,7 +7413,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007 #, fuzzy msgid "All transactions in this account will be deleted." -msgstr "Todos os preos anteriores data abaixo sero apagados." +msgstr "Todos os preços anteriores à data abaixo serão apagados." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014 #, fuzzy, c-format @@ -7423,17 +7423,17 @@ msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas selecionadas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018 #, fuzzy msgid "All of its subaccounts will be deleted." -msgstr "Lista das contas ser atualizada" +msgstr "Lista das contas será atualizada" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." -msgstr "Adicionar uma nova transao conta" +msgstr "Adicionar uma nova transação à conta" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026 #, fuzzy msgid "All sub-account transactions will be deleted." -msgstr "Lista das contas ser atualizada" +msgstr "Lista das contas será atualizada" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031 #, fuzzy @@ -7454,7 +7454,7 @@ msgstr "Apagar o registro atual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" -msgstr "Editar opes de visualizao de contas" +msgstr "Editar opções de visualização de contas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 msgid "Estimate Budget" @@ -7480,7 +7480,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748 #, fuzzy msgid "Set the budget options using this dialog." -msgstr "Definir as opes de relatrio que voc quiser com esse dilogo." +msgstr "Definir as opções de relatório que você quiser com esse diálogo." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827 #, fuzzy, c-format @@ -7490,7 +7490,7 @@ msgstr "Apagar" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." -msgstr "Voc precisa selecionar um tipo de conta." +msgstr "Você precisa selecionar um tipo de conta." #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157 @@ -7519,73 +7519,73 @@ msgstr "Editar Conta" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177 #, fuzzy msgid "Cu_t Transaction" -msgstr "Recortar Transao" +msgstr "Recortar Transação" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction into clipboard" -msgstr "Recortar a transao selecionada" +msgstr "Recortar a transação selecionada" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180 #, fuzzy msgid "_Copy Transaction" -msgstr "Copiar Transao" +msgstr "Copiar Transação" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" -msgstr "Copiar a transao selecionada" +msgstr "Copiar a transação selecionada" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183 #, fuzzy msgid "_Paste Transaction" -msgstr "Colar Transao" +msgstr "Colar Transação" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction" -msgstr "Transao Duplicada" +msgstr "Transação Duplicada" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182 #, fuzzy msgid "_Delete Transaction" -msgstr "Apagar Transao" +msgstr "Apagar Transação" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #, fuzzy msgid "Remo_ve Transaction Splits" -msgstr "Apagar Divises de Transao" +msgstr "Apagar Divisões de Transação" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" -msgstr "Mostrar todas as divises da transao atual" +msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" -msgstr "Registrar uma Transao" +msgstr "Registrar uma Transação" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" -msgstr "Rebalancear Transao" +msgstr "Rebalancear Transação" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy msgid "_Void Transaction" -msgstr "Cancelar Transaes?" +msgstr "Cancelar Transações?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 #, fuzzy msgid "_Unvoid Transaction" -msgstr "_Procurar Transaes" +msgstr "_Procurar Transações" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 #, fuzzy msgid "Add _Reversing Transaction" -msgstr "Apagar Transao" +msgstr "Apagar Transação" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 @@ -7602,17 +7602,17 @@ msgstr "Veja..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 #, fuzzy msgid "_Blank Transaction" -msgstr "_Transao" +msgstr "_Transação" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232 #, fuzzy msgid "Edit E_xchange Rate" -msgstr "Editar a Taxa de Cmbio" +msgstr "Editar a Taxa de Câmbio" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233 #, fuzzy msgid "Exit the exchange rate for the current transaction" -msgstr "Editar a taxa de cmbio para a diviso atual" +msgstr "Editar a taxa de câmbio para a divisão atual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 #, fuzzy @@ -7621,34 +7621,34 @@ msgstr "Programar..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 msgid "_All transactions" -msgstr "Tod_as as Transaes" +msgstr "Tod_as as Transações" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 msgid "_This transaction" -msgstr "Essa _Transao" +msgstr "Essa _Transação" #. Reports menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250 #, fuzzy msgid "Account Report" -msgstr "Relatrio de Cont_as" +msgstr "Relatório de Cont_as" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" -msgstr "Abrir uma janela de relatrio de registro para esta transao" +msgstr "Abrir uma janela de relatório de registro para esta transação" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 #, fuzzy msgid "Account Transaction Report" -msgstr "Relatrio de Transao" +msgstr "Relatório de Transação" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279 #, fuzzy msgid "Transaction _Journal" -msgstr "Dirio de Transaes" +msgstr "Diário de Transações" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306 @@ -7657,7 +7657,7 @@ msgstr "Di #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 msgid "Transfer" -msgstr "Transferncia" +msgstr "Transferência" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -7666,7 +7666,7 @@ msgstr "Transfer #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828 msgid "General Ledger" -msgstr "Livro Razo" +msgstr "Livro Razão" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996 @@ -7679,7 +7679,7 @@ msgstr "(desconhecido)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527 msgid "Portfolio" -msgstr "Portflio" +msgstr "Portfólio" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533 @@ -7688,15 +7688,15 @@ msgstr "Resultados de Procura" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523 msgid "General Ledger Report" -msgstr "Relatrio de Livro Razo" +msgstr "Relatório de Livro Razão" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529 msgid "Portfolio Report" -msgstr "Relatrio de Portflio" +msgstr "Relatório de Portfólio" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535 msgid "Search Results Report" -msgstr "Relatrio de Resultados da Procura" +msgstr "Relatório de Resultados da Procura" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm @@ -7712,7 +7712,7 @@ msgstr "Registro" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1541 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 msgid "Register Report" -msgstr "Relatrio de Registro" +msgstr "Relatório de Registro" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558 msgid "and subaccounts" @@ -7721,23 +7721,23 @@ msgstr "e sub-contas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822 #, fuzzy msgid "This transaction has already been voided." -msgstr "Algumas transaes podem ser descartadas." +msgstr "Algumas transações podem ser descartadas." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826 #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." -msgstr "Mostrar transaes expandidas com todas as suas divises" +msgstr "Mostrar transações expandidas com todas as suas divisões" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864 #, fuzzy msgid "This transaction is not voided." -msgstr "A transao atual no est balanceada." +msgstr "A transação atual não está balanceada." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916 #, fuzzy msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." -msgstr "Etapa 2: Criar um Mapa de Transaes" +msgstr "Etapa 2: Criar um Mapa de Transações" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957 @@ -7754,20 +7754,20 @@ msgstr "Tipo de Filtro" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48 msgid "_General Ledger" -msgstr "_Livro Razo" +msgstr "_Livro Razão" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49 msgid "Open a general ledger window" -msgstr "Abrir uma janela do livro razo" +msgstr "Abrir uma janela do livro razão" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708 #, fuzzy msgid "Save transaction before closing?" -msgstr "Mostrar a referncia da transao?" +msgstr "Mostrar a referência da transação?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710 #, fuzzy @@ -7776,23 +7776,23 @@ msgid "" "changes before closing this page, close the page without recording the " "changes, or cancel the close?" msgstr "" -"O modelo de transao atual foi modificado.\n" -"Deseja gravar as modificaes?" +"O modelo de transação atual foi modificado.\n" +"Deseja gravar as modificações?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." -msgstr "Registrar comentrios para a transao" +msgstr "Registrar comentários para a transação" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" -msgstr "Algumas transaes podem ser descartadas." +msgstr "Algumas transações podem ser descartadas." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" -msgstr "Mostrar todas as divises da transao atual" +msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988 #, fuzzy @@ -7800,18 +7800,18 @@ msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Voc estaria apagando uma transao com divises reconciliadas!\n" -"Isso no uma idea boa porque vai desajustar o seu saldo reconciliado." +"Você estaria apagando uma transação com divisões reconciliadas!\n" +"Isso não é uma idea boa porque vai desajustar o seu saldo reconciliado." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" -msgstr "Apagar Divises de Transao" +msgstr "Apagar Divisões de Transação" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" -msgstr "Apagar a transao selecionada" +msgstr "Apagar a transação selecionada" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088 #, fuzzy @@ -7819,13 +7819,13 @@ msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Voc estaria apagando uma transao com divises reconciliadas!\n" -"Isso no uma boa ideia por que vai desajustar o seu saldo reconciliado." +"Você estaria apagando uma transação com divisões reconciliadas!\n" +"Isso não é uma boa ideia por que vai desajustar o seu saldo reconciliado." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." -msgstr "No pode gravar nesse arquivo." +msgstr "Não pode gravar nesse arquivo." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092 msgid "" @@ -7841,7 +7841,7 @@ msgstr "(sem memo)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122 msgid "(no description)" -msgstr "(sem descrio)" +msgstr "(sem descrição)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 #, fuzzy @@ -7851,7 +7851,7 @@ msgstr "A_pagar" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" -msgstr "Apagar a transao atual" +msgstr "Apagar a transação atual" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162 #, fuzzy @@ -7859,8 +7859,8 @@ msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Voc estaria apagando uma transao com divises reconciliadas!\n" -"Isso no uma idea boa porque vai desajustar o seu saldo reconciliado." +"Você estaria apagando uma transação com divisões reconciliadas!\n" +"Isso não é uma idea boa porque vai desajustar o seu saldo reconciliado." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835 msgid "Present:" @@ -7880,11 +7880,11 @@ msgstr "Reconciliado:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839 msgid "Projected Minimum:" -msgstr "Mnimo Projetado:" +msgstr "Mínimo Projetado:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843 msgid "Shares:" -msgstr "Aes:" +msgstr "Ações:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844 msgid "Current Value:" @@ -7897,10 +7897,10 @@ msgid "" "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" -"Essa conta no pode ser editada. Se voc quiser\n" -"editar transaes nesse registro, por favor\n" -"abra o menu de opes da conta e deselecione a\n" -"opo Organizador." +"Essa conta não pode ser editada. Se você quiser\n" +"editar transações nesse registro, por favor\n" +"abra o menu de opções da conta e deselecione a\n" +"opção Organizador." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957 #, fuzzy @@ -7910,11 +7910,11 @@ msgid "" "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" -"Uma das sub-contas selecionadas no pode ser\n" -"editada. Se voc quiser editar transaes nesse\n" -"registro, por favor abra o menu de opes de sub-conta\n" -"e deselecione a opo Organizador.\n" -"Voc tambm pode abrir uma conta individual, em vez\n" +"Uma das sub-contas selecionadas não pode ser\n" +"editada. Se você quiser editar transações nesse\n" +"registro, por favor abra o menu de opções de sub-conta\n" +"e deselecione a opção Organizador.\n" +"Você também pode abrir uma conta individual, em vez\n" "de um grupo de contas." #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1 @@ -7945,7 +7945,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show currencies in this dialog" -msgstr "Definir as opes de relatrio que voc quiser com esse dilogo." +msgstr "Definir as opções de relatório que você quiser com esse diálogo." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" @@ -7972,7 +7972,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" -msgstr "Fonte de Cotaes" +msgstr "Fonte de Cotações" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy @@ -7991,7 +7991,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Show the name column" -msgstr "Mostrar o lucro lquido?" +msgstr "Mostrar o lucro líquido?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" @@ -8012,12 +8012,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" -msgstr "Voltar para 'nova procura' se achar menos do que esse nmero de items." +msgstr "Voltar para 'nova procura' se achar menos do que esse número de items." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." -msgstr "Voltar para 'nova procura' se achar menos do que esse nmero de items." +msgstr "Voltar para 'nova procura' se achar menos do que esse número de items." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -8041,7 +8041,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the new user dialog" -msgstr "Abrir o tutorial de novo usurio" +msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 msgid "Sort column ascending or descending" @@ -8098,7 +8098,7 @@ msgstr "Gravar Geometria de Janelas" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Window position" -msgstr "Disposio?" +msgstr "Disposição?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" @@ -8112,7 +8112,7 @@ msgstr "Selecione Conta Fonte" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Type column" -msgstr "Mostrar o lucro lquido?" +msgstr "Mostrar o lucro líquido?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" @@ -8155,12 +8155,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Custom date format" -msgstr "Formato no padronizado" +msgstr "Formato não padronizado" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" -msgstr "A opo de data %s." +msgstr "A opção de data é %s." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -8184,7 +8184,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Position of check amount in numbers" -msgstr "Ordenar por nmero de cheque/transao" +msgstr "Ordenar por número de cheque/transação" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 msgid "Position of check amount in words" @@ -8266,8 +8266,8 @@ msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" -"Aps reconciliar um extrato de carto de crdito, pedir ao usurio para " -"colocar um pagamento de carto de crdito" +"Após reconciliar um extrato de cartão de crédito, pedir ao usuário para " +"colocar um pagamento de cartão de crédito" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -8279,7 +8279,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" -msgstr "Marcar transaes aprovadas" +msgstr "Marcar transações aprovadas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 @@ -8290,20 +8290,20 @@ msgid "" "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" -"Antes de reconciliar uma conta que cobra ou paga juros, pea ao usurio para " -"colocar uma transao para o clculo de juros.\n" -"Atualmente disponvel somente para Contas de Banco, Crdito, Fundos, Ativo, " +"Antes de reconciliar uma conta que cobra ou paga juros, peça ao usuário para " +"colocar uma transação para o cálculo de juros.\n" +"Atualmente disponível somente para Contas de Banco, Crédito, Fundos, Ativo, " "A Receber, A Pagar, e Passivo." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" -msgstr "Pagamentos automticos de carto de crdito" +msgstr "Pagamentos automáticos de cartão de crédito" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Prompt for interest charges" -msgstr "Registrar Cobrana de Juros" +msgstr "Registrar Cobrança de Juros" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -8322,32 +8322,32 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" -msgstr "Ir para a transao em branco no final do registro" +msgstr "Ir para a transação em branco no final do registro" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" -msgstr "Contas de Aes para relatrio" +msgstr "Contas de Ações para relatório" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" -msgstr "Separador Decimal Automtico" +msgstr "Separador Decimal Automático" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" -msgstr "Levantar-automaticamente a lista de contas ou aes durante insero." +msgstr "Levantar-automaticamente a lista de contas ou ações durante inserção." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" -msgstr "O smbolo utilizado para separar nomes de contas completas" +msgstr "O símbolo utilizado para separar nomes de contas completas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Color all lines of a transaction the same" -msgstr "Lista de Transaes" +msgstr "Lista de Transações" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 msgid "Color the register as specified by the system theme" @@ -8362,14 +8362,14 @@ msgstr "Comprimir o arquivo de dados." #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" msgstr "" -"Criar uma nova janela no nvel-principal para cada relatrio ou hierarquia " +"Criar uma nova janela no nível-principal para cada relatório ou hierarquia " "de contas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" msgstr "" -"Criar uma nova janela no nvel-principal para cada relatrio ou hierarquia " +"Criar uma nova janela no nível-principal para cada relatório ou hierarquia " "de contas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 @@ -8379,23 +8379,23 @@ msgstr "Formato de Data:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 msgid "Default currency for new accounts" -msgstr "Moeda padro para novas contas" +msgstr "Moeda padrão para novas contas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" -msgstr "Moeda padro para relatrios" +msgstr "Moeda padrão para relatórios" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" -msgstr "Estilo padro para as janelas de registro" +msgstr "Estilo padrão para as janelas de registro" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "" -"Apagar arquivos de log/backup antigos depois deste nmero de dias (0 = " +"Apagar arquivos de log/backup antigos depois deste número de dias (0 = " "nunca)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 @@ -8411,7 +8411,7 @@ msgstr "Ativar suporte para EURO" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." -msgstr "Ativar suporte para a moeda EURO da Unio Europeia" +msgstr "Ativar suporte para a moeda EURO da União Europeia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 msgid "Enables file compression when writing the data file." @@ -8431,7 +8431,7 @@ msgid "" "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered " "numbers." msgstr "" -"Inserir automaticamente um ponto decimal em valores que so introduzidos sem " +"Inserir automaticamente um ponto decimal em valores que são introduzidos sem " "ele." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 @@ -8467,8 +8467,8 @@ msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" -"Caso selecionado, mover para uma transao em branco aps o usurio apertar " -"'Entra'. Caso contrrio, mover uma linha para baixo." +"Caso selecionado, mover para uma transação em branco após o usuário apertar " +"'Entra'. Caso contrário, mover uma linha para baixo." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "" @@ -8494,17 +8494,17 @@ msgstr "Utilizar um formato 24 horas (em vez de 12 horas)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" -msgstr "Botes da Barra de Ferramentas" +msgstr "Botões da Barra de Ferramentas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" -msgstr "Separador Decimal Automtico" +msgstr "Separador Decimal Automático" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" -msgstr "Gravar posio e tamanho de janelas." +msgstr "Gravar posição e tamanho de janelas." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "Show close buttons on notebook tabs" @@ -8520,7 +8520,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" -msgstr "Por padro, mostrar margens horizontais nas clulas." +msgstr "Por padrão, mostrar margens horizontais nas células." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 msgid "" @@ -8539,17 +8539,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" -msgstr "Por padro, mostrar margens verticais nas clulas." +msgstr "Por padrão, mostrar margens verticais nas células." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" -msgstr "Defina o nome de conta padro do QIF" +msgstr "Defina o nome de conta padrão do QIF" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Source of default report currency" -msgstr "Moeda Padro para Relatrios" +msgstr "Moeda Padrão para Relatórios" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -8573,7 +8573,7 @@ msgstr "" msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." -msgstr "Quantas casas decimais sero automaticamente preenchidas." +msgstr "Quantas casas decimais serão automaticamente preenchidas." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -8654,57 +8654,57 @@ msgstr "Utilizar um formato 24 horas (em vez de 12 horas)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" -msgstr "Utilizar identificao contbil" +msgstr "Utilizar identificação contábil" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Change contents of reconciled split" -msgstr "Mostrar a data de reconcilio?" +msgstr "Mostrar a data de reconcilição?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice_entry" -msgstr "Como processar transaes canceladas" +msgstr "Como processar transações canceladas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" -msgstr "Como processar transaes canceladas" +msgstr "Como processar transações canceladas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" -msgstr "Voc precisa selecionar uma commodity." +msgstr "Você precisa selecionar uma commodity." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Delete a commodity and prices" -msgstr "Apagar todas as outras divises" +msgstr "Apagar todas as outras divisões" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" -msgstr "Apagar Transao" +msgstr "Apagar Transação" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" -msgstr "Apagar todas as outras divises" +msgstr "Apagar todas as outras divisões" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice_entry" -msgstr "Transao Duplicada" +msgstr "Transação Duplicada" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" -msgstr "Transao Duplicada" +msgstr "Transação Duplicada" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Mark transaction split as unreconciled" -msgstr "A transao atual no est balanceada." +msgstr "A transação atual não está balanceada." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy @@ -8714,12 +8714,12 @@ msgstr "Pronto para criar" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Remove a splits from a transaction" -msgstr "Mostrar todas as divises da transao atual" +msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" -msgstr "Mostrar todas as divises da transao atual" +msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -8844,8 +8844,8 @@ msgstr "" msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" -"Mostrar totais multi-moeda. Caso no selecionado, converter todos os totais " -"para a moeda de relatrio" +"Mostrar totais multi-moeda. Caso não selecionado, converter todos os totais " +"para a moeda de relatório" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 #, fuzzy @@ -8917,7 +8917,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147 msgid "You must select an item from the list" -msgstr "Voc deve selecionar um item a partir da lista." +msgstr "Você deve selecionar um item a partir da lista." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264 msgid "Select" @@ -8925,11 +8925,11 @@ msgstr "Selecionar" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787 msgid "all criteria are met" -msgstr "todos os critrios foram atendidos" +msgstr "todos os critérios foram atendidos" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792 msgid "any criteria are met" -msgstr "pelo menos um critrio foi atendido" +msgstr "pelo menos um critério foi atendido" #. Translators: %s is either "item" or the name of some other #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". @@ -8944,7 +8944,7 @@ msgstr "item" #: ../src/gnome-search/search-account.c:167 msgid "You have not selected any accounts" -msgstr "Voc no selecionou nenhuma conta." +msgstr "Você não selecionou nenhuma conta." #: ../src/gnome-search/search-account.c:212 msgid "matches all accounts" @@ -8984,41 +8984,41 @@ msgstr "selecionar verdadeiro" #: ../src/gnome-search/search-date.c:214 msgid "is before" -msgstr " antes" +msgstr "é antes" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-date.c:216 msgid "is before or on" -msgstr " antes ou em" +msgstr "é antes ou em" #: ../src/gnome-search/search-date.c:217 msgid "is on" -msgstr " em" +msgstr "é em" #: ../src/gnome-search/search-date.c:218 msgid "is not on" -msgstr "no em" +msgstr "não é em" #: ../src/gnome-search/search-date.c:219 msgid "is after" -msgstr " depois" +msgstr "é depois" #: ../src/gnome-search/search-date.c:220 msgid "is on or after" -msgstr " em ou depois" +msgstr "é em ou depois" #: ../src/gnome-search/search-double.c:206 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:209 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "is less than" -msgstr " menor que" +msgstr "é menor que" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-double.c:208 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:211 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "is less than or equal to" -msgstr " menor ou igual a" +msgstr "é menor ou igual a" #: ../src/gnome-search/search-double.c:209 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:212 @@ -9030,19 +9030,19 @@ msgstr "igual" #: ../src/gnome-search/search-int64.c:213 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "does not equal" -msgstr "no igual" +msgstr "não é igual" #: ../src/gnome-search/search-double.c:211 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:214 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "is greater than" -msgstr " maior que" +msgstr "é maior que" #: ../src/gnome-search/search-double.c:212 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:215 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264 msgid "is greater than or equal to" -msgstr " maior ou igual a" +msgstr "é maior ou igual a" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 msgid " Search " @@ -9054,13 +9054,13 @@ msgstr "()" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 msgid "Add results to current search" -msgstr "Adicionar resultados procura atual" +msgstr "Adicionar resultados à procura atual" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "" -"Escolha se deve procurar em todos os dados ou s naqueles marcados como " +"Escolha se deve procurar em todos os dados ou só naqueles marcados como " "\"ativo\"" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 @@ -9077,7 +9077,7 @@ msgstr "Refinar procura atual" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 msgid "Search Criteria" -msgstr "Critrio de Procura:" +msgstr "Critério de Procura:" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search for items where" @@ -9085,7 +9085,7 @@ msgstr "Procurar items onde" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 msgid "Search only active data" -msgstr "Procurar s dados ativos" +msgstr "Procurar só dados ativos" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Type of search" @@ -9110,7 +9110,7 @@ msgstr "igual a" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "not equal to" -msgstr "no igual a" +msgstr "não é igual a" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "greater than" @@ -9122,21 +9122,21 @@ msgstr "maior ou igual a" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285 msgid "has credits or debits" -msgstr "tem crditos ou dbitos" +msgstr "tem créditos ou débitos" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288 msgid "has debits" -msgstr "tem dbitos" +msgstr "tem débitos" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290 msgid "has credits" -msgstr "tem crditos" +msgstr "tem créditos" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251 msgid "Not Cleared" -msgstr "No Marcado" +msgstr "Não Marcado" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498 @@ -9158,7 +9158,7 @@ msgstr "Cancelado" #: ../src/gnome-search/search-string.c:183 msgid "You need to enter a string value" -msgstr "Voc precisa adicionar texto." +msgstr "Você precisa adicionar texto." #: ../src/gnome-search/search-string.c:210 #, c-format @@ -9166,7 +9166,7 @@ msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" -"Error na expresso regular '%s':\n" +"Error na expressão regular '%s':\n" "%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:274 @@ -9175,30 +9175,30 @@ msgstr "contem" #: ../src/gnome-search/search-string.c:277 msgid "does not contain" -msgstr "no contem" +msgstr "não contem" #: ../src/gnome-search/search-string.c:281 msgid "matches regex" -msgstr "coincide com expresso regular" +msgstr "coincide com expressão regular" #: ../src/gnome-search/search-string.c:285 msgid "does not match regex" -msgstr "no coincide com expresso regular" +msgstr "não coincide com expressão regular" #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:353 msgid "Case Insensitive?" -msgstr "Capitalizao no Relevante?" +msgstr "Capitalização não Relevante?" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Entity Not Found: %s" -msgstr "Entidade no uma entidade Conta: %s" +msgstr "Entidade não é uma entidade Conta: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:144 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" -msgstr "Transao sem contas: %s" +msgstr "Transação sem contas: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:155 #, c-format @@ -9208,7 +9208,7 @@ msgstr "Tipo de entidade sem suporte: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "No such price: %s" -msgstr "Split no existe: %s" +msgstr "Split não existe: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:370 #, fuzzy, c-format @@ -9216,12 +9216,12 @@ msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" -"Erro abrindo o arquivo de configurao de OpenHBCI:\n" +"Erro abrindo o arquivo de configuração de OpenHBCI:\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385 msgid "Could not create opening balance." -msgstr "No foi possvel criar o saldo inicial." +msgstr "Não foi possível criar o saldo inicial." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627 msgid "Field" @@ -9237,11 +9237,11 @@ msgstr "Novo Valor" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655 msgid "Verify Changes" -msgstr "Verificar Alteraes" +msgstr "Verificar Alterações" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668 msgid "The following changes must be made. Continue?" -msgstr "As seguintes alteraes devem ser realizadas. Continuar?" +msgstr "As seguintes alterações devem ser realizadas. Continuar?" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868 @@ -9251,24 +9251,24 @@ msgstr "A conta deve ter um nome." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921 msgid "You must select an account type." -msgstr "Voc precisa selecionar um tipo de conta." +msgstr "Você precisa selecionar um tipo de conta." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762 msgid "You must choose a valid parent account." -msgstr "Voc precisa escolher uma conta superior vlida." +msgstr "Você precisa escolher uma conta superior válida." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933 msgid "You must choose a commodity." -msgstr "Voc precisa selecionar uma commodity." +msgstr "Você precisa selecionar uma commodity." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911 msgid "There is already an account with that name." -msgstr "J existe uma conta com esse nome." +msgstr "Já existe uma conta com esse nome." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." -msgstr "Voc deve colocar um saldo inicial vlido ou deixar o campo em branco." +msgstr "Você deve colocar um saldo inicial válido ou deixar o campo em branco." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965 #, fuzzy @@ -9276,8 +9276,8 @@ msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" -"Voc deve selecionar uma conta de transferncia ou escolher\n" -"a conta de saldos iniciais de patrimnio." +"Você deve selecionar uma conta de transferência ou escolher\n" +"a conta de saldos iniciais de patrimônio." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414 #, c-format @@ -9306,7 +9306,7 @@ msgid "" "Exchange code (CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" -"Cdigo de bolsa (CUSIP ou similar): " +"Código de bolsa (CUSIP ou similar): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170 msgid "" @@ -9314,28 +9314,28 @@ msgid "" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" -"Mnemonico(smbolo de TICKER ou similar): " +"Mnemonico(símbolo de TICKER ou similar): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256 #, fuzzy msgid "Select currency/security" -msgstr "Selecione moeda/ttulo " +msgstr "Selecione moeda/título " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259 #, fuzzy msgid "Select security" -msgstr "Selecione moeda/ttulo " +msgstr "Selecione moeda/título " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263 #, fuzzy msgid "Select currency" -msgstr "Selecione moeda/ttulo " +msgstr "Selecione moeda/título " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" -"Voc deve selecionar uma commodity.\n" +"Você deve selecionar uma commodity.\n" "Para criar uma nova, clique em \"Novo\"" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 @@ -9344,11 +9344,11 @@ msgstr "Utilizar hora local" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135 msgid "You may not create a new national currency." -msgstr "Voc no pode criar uma nova moeda nacional." +msgstr "Você não pode criar uma nova moeda nacional." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147 msgid "That commodity already exists." -msgstr "Essa commodity j existe." +msgstr "Essa commodity já existe." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187 #, fuzzy @@ -9356,7 +9356,7 @@ msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" -"Voc deve escolher um \"Nome completo\", \"Smbolo/abreviatura\",\n" +"Você deve escolher um \"Nome completo\", \"Símbolo/abreviatura\",\n" "e \"Tipo\" para a commodity." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744 @@ -9377,12 +9377,12 @@ msgstr "Abrir a conta selecionada e todas as suas sub-contas" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883 msgid "Select Default" -msgstr "Selecionar Padro" +msgstr "Selecionar Padrão" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." -msgstr "Defina o nome de conta padro do QIF" +msgstr "Defina o nome de conta padrão do QIF" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871 #, fuzzy @@ -9396,17 +9396,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885 #, fuzzy msgid "Select the default selection." -msgstr "Cancelar a transao atual" +msgstr "Cancelar a transação atual" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037 msgid "Defaults" -msgstr "Padres" +msgstr "Padrões" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." -msgstr "Apagar todas as outras divises" +msgstr "Apagar todas as outras divisões" # Aprovar? #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897 @@ -9443,37 +9443,37 @@ msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" -"Voc deve especificar uma conta de onde transferir,\n" -"ou para onde transferir, ou ambas, para esta transao.\n" -"Caso contrrio, a transao no ser gravada." +"Você deve especificar uma conta de onde transferir,\n" +"ou para onde transferir, ou ambas, para esta transação.\n" +"Caso contrário, a transação não será gravada." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372 msgid "You can't transfer from and to the same account!" -msgstr "Voc no pode transferir de e para a mesma conta!" +msgstr "Você não pode transferir de e para a mesma conta!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" -"Voc no pode transferir de uma conta no-monetria. Tente inverter as " +"Você não pode transferir de uma conta não-monetária. Tente inverter as " "contas \"de\" e \"para\" e colocar a \"quantia\" negativa." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425 msgid "You must enter an amount to transfer." -msgstr "Voc deve colocar a quantia a transferir." +msgstr "Você deve colocar a quantia a transferir." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440 msgid "You must enter a valid price." -msgstr "Voc deve colocar um preo vlido." +msgstr "Você deve colocar um preço válido." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452 msgid "You must enter a valid `to' amount." -msgstr "Voc deve colocar uma quantia `para' vlida." +msgstr "Você deve colocar uma quantia `para' válida." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746 msgid "Debit Account" -msgstr "Conta de Dbito" +msgstr "Conta de Débito" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763 msgid "Transfer From" @@ -9485,7 +9485,7 @@ msgstr "Transferir Para" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828 msgid "Debit Amount:" -msgstr "Valor de Dbito:" +msgstr "Valor de Débito:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 @@ -9553,25 +9553,25 @@ msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Commodity Information" -msgstr "Informao de Diviso" +msgstr "Informação de Divisão" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Quote Source Information" -msgstr "Informao de Preos" +msgstr "Informação de Preços" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 #, fuzzy msgid "CUSI_P or other code:" -msgstr "CUSIP ou outro cdigo:" +msgstr "CUSIP ou outro código:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" -"Colocar um cdigo para identificar a commodity. Ou voce pode deixar este " -"campo vazio em segurana." +"Colocar um código para identificar a commodity. Ou voce pode deixar este " +"campo vazio em segurança." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" @@ -9582,14 +9582,14 @@ msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" -"Colocar a menor frao do commodity que pode ser transacionada. Para aes " -"que s podem ser transacionadas em nmeros inteiros, colocar 1." +"Colocar a menor fração do commodity que pode ser transacionada. Para ações " +"que só podem ser transacionadas em números inteiros, colocar 1." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 msgid "" "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" msgstr "" -"Entre com o smbolo \"ticker\" ou cdigo de moeda para a commodity. Exemplo: " +"Entre com o símbolo \"ticker\" ou código de moeda para a commodity. Exemplo: " "BRL" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 @@ -9598,14 +9598,14 @@ msgid "" "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter " "a new type with the keyboard." msgstr "" -"Colocar o tipo de commodity. Para aes,isto corresponde normalmente a bolsa " -"de valores onde a ao transacionada. Voc pode selecionar um tipo " -"existente na lista ou introduzir um novo tipo atravs do teclado." +"Colocar o tipo de commodity. Para ações,isto corresponde normalmente a bolsa " +"de valores onde a ação é transacionada. Você pode selecionar um tipo " +"existente na lista ou introduzir um novo tipo através do teclado." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" -msgstr "Frao transacionada:" +msgstr "Fração transacionada:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 #, fuzzy @@ -9614,16 +9614,16 @@ msgstr "Commodity" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "Select currency/security " -msgstr "Selecione moeda/ttulo " +msgstr "Selecione moeda/título " #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "Select user information here..." -msgstr "Selecionar informao do usurio aqui..." +msgstr "Selecionar informação do usuário aqui..." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Si_ngle:" -msgstr "nico" +msgstr "Único" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "" @@ -9657,12 +9657,12 @@ msgstr "Tipo de procura" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." -msgstr "Aviso: Financeiro::Quotao no est instalada corretamente" +msgstr "Aviso: Financeiro::Quotação não está instalada corretamente" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Currency/security:" -msgstr "Moeda/ttulo:" +msgstr "Moeda/título:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 #, fuzzy @@ -9672,7 +9672,7 @@ msgstr "Nome completo:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" -msgstr "Obter Cotaes na Internet" +msgstr "Obter Cotações na Internet" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24 #, fuzzy @@ -9682,7 +9682,7 @@ msgstr "Multi-Linha" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation:" -msgstr "Smbolo/abreviatura:" +msgstr "Símbolo/abreviatura:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27 #, fuzzy @@ -9732,7 +9732,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose method" -msgstr "Metodo de Ordenao" +msgstr "Metodo de Ordenação" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy @@ -9810,7 +9810,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Update gnucash configuration data" -msgstr "Opes de Configurao do GnuCash" +msgstr "Opções de Configuração do GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 #, fuzzy @@ -9852,7 +9852,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Setup" -msgstr "Configurao de HBCI" +msgstr "Configuração de HBCI" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 #, fuzzy @@ -9871,7 +9871,7 @@ msgstr "Definir caminho de procura para arquivo de dados compartilhados" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current File List" -msgstr "Contedo" +msgstr "Conteúdo" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 #, fuzzy @@ -9881,11 +9881,11 @@ msgid "" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" "Selecione \"Carregar outro arquivo\" caso tenha mais dados para importar.\n" -"Faa isso caso tenha gravado as suas contas em arquivos OFX separados.\n" +"Faça isso caso tenha gravado as suas contas em arquivos OFX separados.\n" "\n" -"Selecione \"Prximo\" para terminar o carregamento de arquivos e prosseguir " -"para o prximo \n" -"passo do processo de importao OFX. " +"Selecione \"Próximo\" para terminar o carregamento de arquivos e prosseguir " +"para o próximo \n" +"passo do processo de importação OFX. " #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #, fuzzy @@ -9905,12 +9905,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" -msgstr "Informao de Bolsa/Cotao" +msgstr "Informação de Bolsa/Cotação" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Split Information" -msgstr "Informao de Saldo" +msgstr "Informação de Saldo" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 #, fuzzy @@ -9920,7 +9920,7 @@ msgstr "Quantia de Destino:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Exchange Rate:" -msgstr "Taxa de Cmbio:" +msgstr "Taxa de Câmbio:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 #, fuzzy @@ -9940,7 +9940,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Abbreviation" -msgstr "Smbolo/abreviatura:" +msgstr "Símbolo/abreviatura:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "Date format:" @@ -9960,7 +9960,7 @@ msgstr "Ficha" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Include Century" -msgstr "Grfico de Receitas & Despesas" +msgstr "Gráfico de Receitas & Despesas" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #, fuzzy @@ -10007,12 +10007,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" -msgstr "'Entra' move para uma transao em branco" +msgstr "'Entra' move para uma transação em branco" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "- (_Dash)" -msgstr "- (Hfen)" +msgstr "- (Hífen)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 #, fuzzy @@ -10022,7 +10022,7 @@ msgstr ". (Ponto)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "/ (_Slash)" -msgstr "/ (Diviso)" +msgstr "/ (Divisão)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 msgid "07/31/05" @@ -10050,7 +10050,7 @@ msgstr ": (Dois pontos)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Actions" -msgstr "_Aes" +msgstr "_Ações" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 #, fuzzy @@ -10060,17 +10060,17 @@ msgstr "Formato da Data" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Currency" -msgstr "Moeda Padro para Relatrios" +msgstr "Moeda Padrão para Relatórios" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" -msgstr "Moeda Padro para Relatrios" +msgstr "Moeda Padrão para Relatórios" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Default Style" -msgstr "Estilo Padro de Registro" +msgstr "Estilo Padrão de Registro" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 #, fuzzy @@ -10106,7 +10106,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Numbers" -msgstr "Nmero" +msgstr "Número" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 msgid "Other Defaults" @@ -10115,7 +10115,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Reconciling" -msgstr "Informao de Reconciliao" +msgstr "Informação de Reconciliação" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 #, fuzzy @@ -10125,7 +10125,7 @@ msgstr "Tipos de contas com saldo-invertido" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Search Dialog" -msgstr "Dilogo Teste de Procura" +msgstr "Diálogo Teste de Procura" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 msgid "Separator Character" @@ -10134,12 +10134,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Start Date" -msgstr "Data de Incio:" +msgstr "Data de Início:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Summarybar Content" -msgstr "Contedo" +msgstr "Conteúdo" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Time Format" @@ -10170,8 +10170,8 @@ msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" -"Aps reconciliar um extrato de carto de crdito, pedir ao usurio para " -"colocar um pagamento de carto de crdito" +"Após reconciliar um extrato de cartão de crédito, pedir ao usuário para " +"colocar um pagamento de cartão de crédito" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 msgid "All transactions are expanded to show all splits." @@ -10183,18 +10183,18 @@ msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" -"Alternar as cores principais e secundrias entre cada transao, no a cada " +"Alternar as cores principais e secundárias entre cada transação, não a cada " "linha" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" -msgstr "Transferncia automtica de juros" +msgstr "Transferência automática de juros" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" -msgstr "Pagamentos automticos de carto de crdito" +msgstr "Pagamentos automáticos de cartão de crédito" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "" @@ -10207,17 +10207,17 @@ msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "" -"Inserir automaticamente um ponto decimal em valores que so introduzidos sem " +"Inserir automaticamente um ponto decimal em valores que são introduzidos sem " "ele." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." -msgstr "Levantar-automaticamente a lista de contas ou aes durante insero." +msgstr "Levantar-automaticamente a lista de contas ou ações durante inserção." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 #, fuzzy msgid "C_redit accounts" -msgstr "Contas de Crdito" +msgstr "Contas de Crédito" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 #, fuzzy @@ -10227,7 +10227,7 @@ msgstr "Fechar" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" -msgstr "Marcar transaes aprovadas" +msgstr "Marcar transações aprovadas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 #, fuzzy @@ -10246,7 +10246,7 @@ msgstr "Hora Exata" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "" -"Apagar arquivos de log/backup antigos depois deste nmero de dias (0 = " +"Apagar arquivos de log/backup antigos depois deste número de dias (0 = " "nunca)." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 @@ -10256,7 +10256,7 @@ msgstr "Mostrar a \"Dica do Dia\"" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" -msgstr "Mostrar dicas para a utilizao do GnuCash ao iniciar" +msgstr "Mostrar dicas para a utilização do GnuCash ao iniciar" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 #, fuzzy @@ -10290,12 +10290,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." -msgstr "No inverter nenhuma conta" +msgstr "Não inverter nenhuma conta" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" -msgstr "Cores de modo duplo alternam entre transaes" +msgstr "Cores de modo duplo alternam entre transações" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Draw _vertical lines between cells" @@ -10308,21 +10308,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Enables support for the European Union EURO currency." -msgstr "Ativar suporte para a moeda EURO da Unio Europeia" +msgstr "Ativar suporte para a moeda EURO da União Europeia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Gnucash Options" -msgstr "Quarta Opo" +msgstr "Quarta Opção" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Gnucash Preferences" -msgstr "Preferncias do GnuCash" +msgstr "Preferências do GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." -msgstr "Quantas casas decimais sero automaticamente preenchidas." +msgstr "Quantas casas decimais serão automaticamente preenchidas." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "" @@ -10349,8 +10349,8 @@ msgid "" "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" -"Caso selecionado, mover para uma transao em branco aps o usurio apertar " -"'Entra'. Caso contrrio, mover uma linha para baixo." +"Caso selecionado, mover para uma transação em branco após o usuário apertar " +"'Entra'. Caso contrário, mover uma linha para baixo." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 msgid "" @@ -10369,23 +10369,23 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "Income-Salary-Taxable" -msgstr "Receitas-Salrio-Tributvel" +msgstr "Receitas-Salário-Tributável" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "Income.Salary.Taxable" -msgstr "Receitas.Salrio.Tributvel" +msgstr "Receitas.Salário.Tributável" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "Income/Salary/Taxable" -msgstr "Receitas/Salrio/Tributvel" +msgstr "Receitas/Salário/Tributável" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "Income:Salary:Taxable" -msgstr "Receitas:Salrio:Tributvel" +msgstr "Receitas:Salário:Tributável" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 msgid "Income\\Salary\\Taxable" -msgstr "Receitas\\Salrio\\Tributvel" +msgstr "Receitas\\Salário\\Tributável" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 #, fuzzy @@ -10400,17 +10400,17 @@ msgstr "Novo Limite de Procura" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Number of _transactions:" -msgstr "Nmero de colunas" +msgstr "Número de colunas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" -msgstr "Sem configurao de lista de contas em arquivo novo" +msgstr "Sem configuração de lista de contas em arquivo novo" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." -msgstr "Marcar as transaes aprovadas automaticamente durante reconciliao" +msgstr "Marcar as transações aprovadas automaticamente durante reconciliação" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 #, fuzzy @@ -10418,7 +10418,7 @@ msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" msgstr "" -"No mostrar o dilogo de nova lista de contas quando selecionar \"Novo " +"Não mostrar o diálogo de nova lista de contas quando selecionar \"Novo " "Arquivo\" no menu \"Arquivo\"" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 @@ -10444,7 +10444,7 @@ msgstr "Abrir numa nova janela" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Reports" -msgstr "_Relatrios" +msgstr "_Relatórios" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 msgid "" @@ -10457,13 +10457,13 @@ msgstr "" msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" -"Mostrar totais multi-moeda. Caso no selecionado, converter todos os totais " -"para a moeda de relatrio" +"Mostrar totais multi-moeda. Caso não selecionado, converter todos os totais " +"para a moeda de relatório" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" -msgstr "Mostrar transaes em uma ou duas linhas" +msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 msgid "Show close button on _notebook tabs" @@ -10472,7 +10472,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." -msgstr "Por padro, mostrar margens horizontais nas clulas." +msgstr "Por padrão, mostrar margens horizontais nas células." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 msgid "" @@ -10485,12 +10485,12 @@ msgstr "" msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." -msgstr "Mostrar duas linhas de informao para cada transao" +msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transação" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." -msgstr "Por padro, mostrar margens verticais nas clulas." +msgstr "Por padrão, mostrar margens verticais nas células." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 #, fuzzy @@ -10503,7 +10503,7 @@ msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" -"Contas Invertidas de Carto de Crdito, A Pagar, Passivo, Patrimnio, e " +"Contas Invertidas de Cartão de Crédito, A Pagar, Passivo, Patrimônio, e " "Receitas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 @@ -10517,7 +10517,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Transaction _journal" -msgstr "Dirio de Transaes" +msgstr "Diário de Transações" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 msgid "US Dollars (USD)" @@ -10535,7 +10535,7 @@ msgstr "Utilizar horas em formato 24h" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Use _formal accounting labels" -msgstr "Utilizar identificao contbil" +msgstr "Utilizar identificação contábil" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." @@ -10544,12 +10544,12 @@ msgstr "Utilizar um formato 24 horas (em vez de 12 horas)." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" -msgstr "Apenas utilizar 'dbito' e 'crdito' em vez de sinnimos informais" +msgstr "Apenas utilizar 'débito' e 'crédito' em vez de sinônimos informais" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Use s_ystem _default" -msgstr "Utilizar o padro GNOME" +msgstr "Utilizar o padrão GNOME" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 msgid "Use the date format comon in continental Europe." @@ -10591,7 +10591,7 @@ msgstr "Registrar a moeda utilizada para as novas contas" msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "" "Por favor inserir placa chip para \n" -"o novo usurio." +"o novo usuário." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 msgid "" @@ -10639,23 +10639,23 @@ msgstr "Levantar-Automaticamente Listas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 #, fuzzy msgid "_Auto-split ledger" -msgstr "Livro Razo com Divises _Automticas" +msgstr "Livro Razão com Divisões _Automáticas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Automatic decimal point" -msgstr "Separador Decimal Automtico" +msgstr "Separador Decimal Automático" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 #, fuzzy msgid "_Basic ledger" -msgstr "Livro Razo _Bsico" +msgstr "Livro Razão _Básico" # Places=Casas ?? (this translation already existed) #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 #, fuzzy msgid "_Decimal places:" -msgstr "Casas Decimais Automticas" +msgstr "Casas Decimais Automáticas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 #, fuzzy @@ -10678,7 +10678,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 #, fuzzy msgid "_Icons only" -msgstr "Apenas cones" +msgstr "Apenas Ícones" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 #, fuzzy @@ -10698,12 +10698,12 @@ msgstr "Desconto" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Retain log files:" -msgstr "Nmero de dias para manter os arquivos de log" +msgstr "Número de dias para manter os arquivos de log" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" -msgstr "Gravar posio e tamanho de janelas." +msgstr "Gravar posição e tamanho de janelas." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 #, fuzzy @@ -10743,12 +10743,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basic Information" -msgstr "Informao de Saldo" +msgstr "Informação de Saldo" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" -msgstr "Transferncia de Moeda" +msgstr "Transferência de Moeda" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 #, fuzzy @@ -10770,11 +10770,11 @@ msgstr "Data:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Description:" -msgstr "Descrio:" +msgstr "Descrição:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Exchange Rate:" -msgstr "Taxa de Cmbio:" +msgstr "Taxa de Câmbio:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Memo:" @@ -10782,7 +10782,7 @@ msgstr "Memo:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 msgid "Num:" -msgstr "N:" +msgstr "Nº:" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -10826,7 +10826,7 @@ msgstr "A Partir de Agora" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663 msgid "Calendar" -msgstr "Calendrio" +msgstr "Calendário" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -10843,14 +10843,14 @@ msgstr "(sem nome)" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "" -"Falha na anlise do arquivo QIF:\n" +"Falha na análise do arquivo QIF:\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "" -"No foi possvel abrir o arquivo\n" +"Não foi possível abrir o arquivo\n" " %s\n" "%s" @@ -10895,30 +10895,30 @@ msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "O URL \n" " %s\n" -"no existe suporte para esta verso do GnuCash." +"não existe suporte para esta versão do GnuCash." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "" -"No possvel analizar o URL\n" +"Não é possível analizar o URL\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" -"No possvel conectar com\n" +"Não é possível conectar com\n" " %s\n" -"O servidor, nome de usurio ou senha esto incorretos." +"O servidor, nome de usuário ou senha estão incorretos." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" -"No possvel conectar com\n" +"Não é possível conectar com\n" " %s\n" -"A coneco foi perdida, impossvel enviar dados." +"A conecção foi perdida, impossível enviar dados." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230 #, fuzzy @@ -10926,8 +10926,8 @@ msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" -"Este arquivo/URL parece pertencer a uma verso mais recente\n" -"do GnuCash. Voc precisa atualizar o GnuCash para\n" +"Este arquivo/URL parece pertencer a uma versão mais recente\n" +"do GnuCash. Você precisa atualizar o GnuCash para\n" "carregar este arquivo." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 @@ -10936,7 +10936,7 @@ msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" "A base de dados\n" " %s\n" -"parece no existir. Deseja cri-la?\n" +"parece não existir. Deseja criá-la?\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247 #, fuzzy, c-format @@ -10945,10 +10945,10 @@ msgid "" "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" -"GnuCash no conseguiu acesso exclusivo sobre\n" +"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n" " %s.\n" -"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usurio,\n" -"e nesse caso voc no deveria usa-la.\n" +"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n" +"e nesse caso você não deveria usa-la.\n" "\n" "Deseja prosseguir com a abertura da base de dados?" @@ -10959,10 +10959,10 @@ msgid "" "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" -"GnuCash no conseguiu acesso exclusivo sobre\n" +"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n" " %s.\n" -"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usurio,\n" -"e nesse caso voc no deveria usa-la.\n" +"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n" +"e nesse caso você não deveria usa-la.\n" "\n" "Deseja prosseguir com a abertura da base de dados?" @@ -10973,10 +10973,10 @@ msgid "" "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" -"GnuCash no conseguiu acesso exclusivo sobre\n" +"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n" " %s.\n" -"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usurio,\n" -"e nesse caso voc no deveria usa-la.\n" +"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n" +"e nesse caso você não deveria usa-la.\n" "\n" "Deseja prosseguir com a abertura da base de dados?" @@ -10987,10 +10987,10 @@ msgid "" "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" -"GnuCash no conseguiu acesso exclusivo sobre\n" +"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n" " %s.\n" -"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usurio,\n" -"e nesse caso voc no deveria usa-la.\n" +"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n" +"e nesse caso você não deveria usa-la.\n" "\n" "Deseja prosseguir com a abertura da base de dados?" @@ -11000,10 +11000,10 @@ msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" -"GnuCash no conseguiu escrever em\n" +"GnuCash não conseguiu escrever em\n" " %s.\n" -"Essa base de dados pode estar contida num sistema de arquivos s-leitura,\n" -"ou talvez voc no tenha permisso de escrever nesta pasta.\n" +"Essa base de dados pode estar contida num sistema de arquivos só-leitura,\n" +"ou talvez você não tenha permissão de escrever nesta pasta.\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, fuzzy, c-format @@ -11011,7 +11011,7 @@ msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "O arquivo/URL \n" " %s\n" -"no contm dados do GnuCash ou os dados esto corrompidos." +"não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307 #, fuzzy, c-format @@ -11026,7 +11026,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "" -"Voc no possui permisso para acessar a\n" +"Você não possui permissão para acessar a\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318 @@ -11130,7 +11130,7 @@ msgid "The file %s is empty." msgstr "" "O arquivo \n" " %s\n" -" est vazio." +" está vazio." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412 #, fuzzy, c-format @@ -11138,13 +11138,13 @@ msgid "The file %s could not be found." msgstr "" "O arquivo \n" " %s\n" -" no pode ser encontrado." +" não pode ser encontrado." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417 #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" -"Este arquivo de uma verso antiga do GnuCash.\n" +"Este arquivo é de uma versão antiga do GnuCash.\n" "Deseja continuar?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423 @@ -11153,13 +11153,13 @@ msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" "O arquivo \n" " %s\n" -" est vazio." +" está vazio." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "" -"No foi possvel abrir o arquivo\n" +"Não foi possível abrir o arquivo\n" " %s\n" "%s" @@ -11176,8 +11176,8 @@ msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to " "upgrade the database to the current version?" msgstr "" -"Esta base de dados de uma verso antiga do GnuCash.\n" -"Deseja atualizar a base de dados para a verso atual?" +"Esta base de dados é de uma versão antiga do GnuCash.\n" +"Deseja atualizar a base de dados para a versão atual?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447 #, fuzzy @@ -11186,15 +11186,15 @@ msgid "" "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" -"A base de dados SQL est sendo usada por outros usurios e a atualizao no " -"poder ser feita at eles se desconectarem.\n" -"Se atualmente no existirem outros usurios, consulte a \n" -"documentao para saber como fechar sesses penduradas." +"A base de dados SQL está sendo usada por outros usuários e a atualização não " +"poderá ser feita até eles se desconectarem.\n" +"Se atualmente não existirem outros usuários, consulte a \n" +"documentação para saber como fechar sessões penduradas." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." -msgstr "Ocorreu um erro de entrada/sada desconhecido." +msgstr "Ocorreu um erro de entrada/saída desconhecido." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544 #, fuzzy @@ -11222,12 +11222,12 @@ msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" -"GnuCash no conseguiu acesso exclusivo sobre\n" +"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n" " %s.\n" -"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usurio,\n" -"e nesse caso voc no deveria usa-la.\n" +"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n" +"e nesse caso você não deveria usa-la.\n" "\n" -"O que voc gostaria de fazer?" +"O que você gostaria de fazer?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643 #, fuzzy @@ -11236,12 +11236,12 @@ msgid "" "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " "changes. What would you like to do?" msgstr "" -"AVISO!!! GnuCash no conseguiu acesso exclusivo sobre\n" +"AVISO!!! GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n" " %s.\n" "Essa base de dados pode estar contida num sistema de arquivos\n" -"s-leitura, ou talvez voc no tenha permisso para escrever\n" -"nesta pasta. Se voc continuar, possivel que voc no \n" -"possa salvar suas mudanas. O que voc gostaria de fazer?" +"só-leitura, ou talvez você não tenha permissão para escrever\n" +"nesta pasta. Se você continuar, é possivel que você não \n" +"possa salvar suas mudanças. O que você gostaria de fazer?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660 #, fuzzy @@ -11264,7 +11264,7 @@ msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "O arquivo \n" " %s\n" -" j existe.\n" +" já existe.\n" "Tem certeza que deseja gravar sobre ele?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903 @@ -11279,7 +11279,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Ocorreu um erro na gravao do arquivo.\n" +"Ocorreu um erro na gravação do arquivo.\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946 @@ -11292,11 +11292,11 @@ msgstr "Veja..." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107 msgid "Not found" -msgstr "No encontrado" +msgstr "Não encontrado" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109 msgid "The specified URL could not be loaded." -msgstr "O URL especificado no pode ser carregado." +msgstr "O URL especificado não pode ser carregado." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115 msgid "There was an error loading the specified URL." @@ -11312,9 +11312,9 @@ msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"Acesso HTTP Seguro est desabilitado.\n" -"Voc pode reativa-lo a partir da seo\n" -"de Rede no dilogo de Preferncias" +"Acesso HTTP Seguro está desabilitado.\n" +"Você pode reativa-lo a partir da seção\n" +"de Rede no diálogo de Preferências" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074 #, fuzzy @@ -11322,9 +11322,9 @@ msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"Acesso HTTP Rede est desabilitado.\n" -"Voc pode reativa-lo a partir da seo\n" -"de Rede no menu de Preferncias" +"Acesso HTTP à Rede está desabilitado.\n" +"Você pode reativa-lo a partir da seção\n" +"de Rede no menu de Preferências" #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005 @@ -11353,7 +11353,7 @@ msgstr "_Novo Arquivo" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221 msgid "_Reports" -msgstr "_Relatrios" +msgstr "_Relatórios" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222 msgid "_Tools" @@ -11362,7 +11362,7 @@ msgstr "_Ferramentas" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223 #, fuzzy msgid "E_xtensions" -msgstr "Extenses" +msgstr "Extensões" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224 msgid "_Windows" @@ -11381,7 +11381,7 @@ msgstr "Imprimir" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" -msgstr "Fechar a pgina atual" +msgstr "Fechar a página atual" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 #, fuzzy @@ -11401,7 +11401,7 @@ msgstr "Fechar" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" -msgstr "Fechar a pgina atual" +msgstr "Fechar a página atual" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 #, fuzzy @@ -11411,17 +11411,17 @@ msgstr "Sair" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242 #, fuzzy msgid "Quit this application" -msgstr "Duplicar essa Transao" +msgstr "Duplicar essa Transação" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 #, fuzzy msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" -msgstr "Colar a transao da rea de transferncia" +msgstr "Colar a transação da área de transferência" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" -msgstr "Colar a transao da rea de transferncia" +msgstr "Colar a transação da área de transferência" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" @@ -11430,7 +11430,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" -msgstr "Referncias" +msgstr "Referências" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" @@ -11507,7 +11507,7 @@ msgstr "Abrir o Tutorial do GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 #, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "Contedo" +msgstr "Conteúdo" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295 msgid "Open the GnuCash Help" @@ -11542,11 +11542,11 @@ msgstr "Mostrar/esconder a barra de ferramentas dessa janela" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314 #, fuzzy msgid "Su_mmary Bar" -msgstr "Barra Sumrio" +msgstr "Barra Sumário" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 msgid "Show/hide the summary bar on this window" -msgstr "Mostrar/esconder a barra de sumrio nessa janela" +msgstr "Mostrar/esconder a barra de sumário nessa janela" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 #, fuzzy @@ -11648,7 +11648,7 @@ msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" msgstr "" -"O gerenciador de finanas pessoais GnuCash.\n" +"O gerenciador de finanças pessoais GnuCash.\n" "O modo GNU de gerenciar o seu dinheiro!\n" "http://www.gnucash.org/" @@ -11658,7 +11658,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101 #, fuzzy msgid "translator_credits" -msgstr "tem crditos" +msgstr "tem créditos" #. Translators: This is the "About" message. #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079 @@ -11667,7 +11667,7 @@ msgid "" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" -"O gerenciador de finanas pessoais GnuCash.\n" +"O gerenciador de finanças pessoais GnuCash.\n" "O modo GNU de gerenciar o seu dinheiro!\n" "http://www.gnucash.org/" @@ -11681,53 +11681,53 @@ msgstr "Hoje" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512 msgid "Start of this month" -msgstr "Incio deste ms" +msgstr "Início deste mês" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520 msgid "Start of previous month" -msgstr "Incio do ms anterior" +msgstr "Início do mês anterior" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 #, fuzzy msgid "Start of this quarter" -msgstr "Incio do trimestre anterior" +msgstr "Início do trimestre anterior" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536 msgid "Start of previous quarter" -msgstr "Incio do trimestre anterior" +msgstr "Início do trimestre anterior" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #, fuzzy msgid "Start of this year" -msgstr "Incio deste ms" +msgstr "Início deste mês" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #, fuzzy msgid "Start of previous year" -msgstr "Incio do trimestre anterior" +msgstr "Início do trimestre anterior" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #, fuzzy msgid "Start of this fiscal year" -msgstr "Incio do ano atual" +msgstr "Início do ano atual" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #, fuzzy msgid "Start of previous fiscal year" -msgstr "Incio do trimestre anterior" +msgstr "Início do trimestre anterior" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516 msgid "End of this month" -msgstr "Final deste ms" +msgstr "Final deste mês" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524 msgid "End of previous month" -msgstr "Final do ms anterior" +msgstr "Final do mês anterior" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 #, fuzzy @@ -11764,13 +11764,13 @@ msgstr "Final do trimestre anterior" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)" -msgstr "Verso: Gnucash-cvs (construda %s)" +msgstr "Versão: Gnucash-cvs (construída %s)" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)" -msgstr "Verso: Gnucash-cvs (construda %s)" +msgstr "Versão: Gnucash-cvs (construída %s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98 msgid "Loading..." @@ -11807,12 +11807,12 @@ msgstr "Commodity" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888 msgid "Account Code" -msgstr "Cdigo da Conta" +msgstr "Código da Conta" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458 #, fuzzy msgid "Last Num" -msgstr "ltimo" +msgstr "Último" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463 msgid "Present" @@ -11820,32 +11820,32 @@ msgstr "Atual" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:469 msgid "Present (Report)" -msgstr "Atual (Relatrio)" +msgstr "Atual (Relatório)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:481 msgid "Balance (Report)" -msgstr "Saldo (Relatrio)" +msgstr "Saldo (Relatório)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:490 #, fuzzy msgid "Balance (Period)" -msgstr "Saldo (Relatrio)" +msgstr "Saldo (Relatório)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504 msgid "Cleared (Report)" -msgstr "Aprovado (Relatrio)" +msgstr "Aprovado (Relatório)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516 msgid "Reconciled (Report)" -msgstr "Reconciliado (Relatrio)" +msgstr "Reconciliado (Relatório)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522 msgid "Future Minimum" -msgstr "Mnimo no Futuro" +msgstr "Mínimo no Futuro" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528 msgid "Future Minimum (Report)" -msgstr "Mnimo no Futuro (Relatrio)" +msgstr "Mínimo no Futuro (Relatório)" #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm @@ -11870,7 +11870,7 @@ msgstr "Total" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540 msgid "Total (Report)" -msgstr "Total (Relatrio)" +msgstr "Total (Relatório)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548 #, fuzzy @@ -11909,15 +11909,15 @@ msgstr "Nome do Dono " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505 #, fuzzy msgid "CUSIP code" -msgstr "CUSIP ou outro cdigo:" +msgstr "CUSIP ou outro código:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510 msgid "Fraction" -msgstr "Frao" +msgstr "Fração" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516 msgid "Get Quotes" -msgstr "Obter Cotaes" +msgstr "Obter Cotações" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. @@ -11955,7 +11955,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4224 msgid "Price" -msgstr "Preo" +msgstr "Preço" #. Ask the user what to do with the output #: ../src/gnome-utils/print-session.c:46 @@ -11966,17 +11966,17 @@ msgstr "Imprimir Documento GnuCash" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Most recently opened file" -msgstr "O preo registrado mais recente" +msgstr "O preço registrado mais recente" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Next most recently opened file" -msgstr "O preo registrado mais recente" +msgstr "O preço registrado mais recente" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Number of files in history" -msgstr "Nmero de colunas" +msgstr "Número de colunas" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." @@ -12030,7 +12030,7 @@ msgstr "Pagamento de Taxa de Juros" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432 msgid "Interest Charge" -msgstr "Cobrana de Juros" +msgstr "Cobrança de Juros" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450 msgid "Payment From" @@ -12046,48 +12046,48 @@ msgstr "Pagamento Para" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:480 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" -msgstr "Essa conta no tem Pagamentos de Juros Automticos" +msgstr "Essa conta não tem Pagamentos de Juros Automáticos" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:481 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" -msgstr "Essa conta no tem Cobranas de Juros Automticos" +msgstr "Essa conta não tem Cobranças de Juros Automáticos" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Charge..." -msgstr "Registrar Cobrana de Juros" +msgstr "Registrar Cobrança de Juros" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:898 msgid "Debits" -msgstr "Dbitos" +msgstr "Débitos" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198 msgid "Credits" -msgstr "Crditos" +msgstr "Créditos" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" -msgstr "Tem certeza que deseja apagar a transao selecionada?" +msgstr "Tem certeza que deseja apagar a transação selecionada?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" -"Alterar a informao de reconciliao incluindo data do extrato e saldo " +"Alterar a informação de reconciliação incluindo data do extrato e saldo " "final." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish the reconciliation of this account" -msgstr "Terminar a reconciliao desta conta" +msgstr "Terminar a reconciliação desta conta" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201 msgid "Postpone the reconciliation of this account" -msgstr "Adiar a reconciliao desta conta" +msgstr "Adiar a reconciliação desta conta" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209 msgid "Cancel the reconciliation of this account" -msgstr "Cancelar a reconciliao desta conta" +msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open the account" @@ -12100,17 +12100,17 @@ msgstr "Editar a conta principal para este registro" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 msgid "Add a new transaction to the account" -msgstr "Adicionar uma nova transao conta" +msgstr "Adicionar uma nova transação à conta" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413 msgid "Edit the current transaction" -msgstr "Editar a transao atual" +msgstr "Editar a transação atual" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420 msgid "Delete the selected transaction" -msgstr "Apagar a transao selecionada" +msgstr "Apagar a transação selecionada" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Open the GnuCash help window" @@ -12125,12 +12125,12 @@ msgstr "Saldo Reconciliado:" #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" -"A conta no est balanceada.\n" +"A conta não está balanceada.\n" "Tem certeza que deseja terminar?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr "Deseja adiar esta reconciliao e terminar mais tarde?" +msgstr "Deseja adiar esta reconciliação e terminar mais tarde?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123 #, fuzzy @@ -12138,7 +12138,7 @@ msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" -"Voc realizou modificaes a esta janela de reconciliao.\n" +"Você realizou modificações a esta janela de reconciliação.\n" "Tem certeza que deseja cancelar?" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1 @@ -12153,20 +12153,20 @@ msgid "" msgstr "" "Selecione \"Terminar\" para atualizar as suas contas para que utilizem a " "nova \n" -"informao que voc colocou.\n" +"informação que você colocou.\n" "\n" "Selecione \"Cancelar\" para cancelar o processo de carregamento do " "arquivo. \n" "\n" -"Selecione \"Voltar\" para rever as suas selees de moeda." +"Selecione \"Voltar\" para rever as suas seleções de moeda." #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6 msgid "Import currency and stock information" -msgstr "Importar informaes de moeda e aes" +msgstr "Importar informações de moeda e ações" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7 msgid "Import currency and stock information " -msgstr "Importar informaes de moeda e aes " +msgstr "Importar informações de moeda e ações " #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8 #, fuzzy @@ -12182,20 +12182,20 @@ msgid "" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file." msgstr "" -"O arquivo que est sendo carregado de uma verso anterior do GnuCash. \n" -"Informao sobre moedas, aes e fundos de investimento devem\n" -"ser atualizadas para a nova verso. \n" +"O arquivo que está sendo carregado é de uma versão anterior do GnuCash. \n" +"Informação sobre moedas, ações e fundos de investimento devem\n" +"ser atualizadas para a nova versão. \n" "\n" -"Este dilogo ir pedir-lhe informao adicional sobre \n" -"cada moeda, ao e fundo de investimento que aparece nas suas\n" -"contas. Aps colocar esta informao, voc poder\n" -"atualizar as suas contas para a nova verso do GnuCash.\n" +"Este diálogo irá pedir-lhe informação adicional sobre \n" +"cada moeda, ação e fundo de investimento que aparece nas suas\n" +"contas. Após colocar esta informação, você poderá\n" +"atualizar as suas contas para a nova versão do GnuCash.\n" "\n" "Selecione \"Cancelar\" agora para parar o carregamento do arquivo. " #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13 msgid "Update your accounts with the new information" -msgstr "Atualize as suas contas com a nova informao" +msgstr "Atualize as suas contas com a nova informação" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268 #, fuzzy @@ -12204,9 +12204,9 @@ msgid "" "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are " "inappropriate." msgstr "" -"Escolha o tipo de moeda ou ttulos. Para moedas nacionais, \n" -"utilize \"MOEDA\". Colocar um novo tipo na caixa caso os disponveis\n" -"na lista de seleo sejam inapropriados." +"Escolha o tipo de moeda ou títulos. Para moedas nacionais, \n" +"utilize \"MOEDA\". Colocar um novo tipo na caixa caso os disponíveis\n" +"na lista de seleção sejam inapropriados." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290 #, fuzzy @@ -12214,8 +12214,8 @@ msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or " "\"Red Hat Stock\"" msgstr "" -"Colocar um nome descritivo para a moeda ou ao, tal como \n" -"\"BR Real\" ou \"Ao de Red Hat\"" +"Colocar um nome descritivo para a moeda ou ação, tal como \n" +"\"BR Real\" ou \"Ação de Red Hat\"" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309 #, fuzzy @@ -12223,9 +12223,9 @@ msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such " "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" -"Registre o smbolo do \"ticker\" (tal como \"RHAT\"), o smbolo da moeda " +"Registre o símbolo do \"ticker\" (tal como \"RHAT\"), o símbolo da moeda " "nacional moeda \n" -"(tal como \"BRL\"), ou outra abreviatura nica para o nome." +"(tal como \"BRL\"), ou outra abreviatura única para o nome." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328 #, fuzzy @@ -12233,8 +12233,8 @@ msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or " "stock." msgstr "" -"Selecione \"Prxima\" para aceitar a informao e passar \n" -"para a prxima moeda ou ao." +"Selecione \"Próxima\" para aceitar a informação e passar \n" +"para a próxima moeda ou ação." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410 #, fuzzy @@ -12242,13 +12242,13 @@ msgid "" "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/" "stock." msgstr "" -"Voc deve colocar valores para o tipo, nome,\n" -"e abreviatura da moeda/ao." +"Você deve colocar valores para o tipo, nome,\n" +"e abreviatura da moeda/ação." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." -msgstr "Voc deve colocar uma moeda nacional existente ou um tipo diferente." +msgstr "Você deve colocar uma moeda nacional existente ou um tipo diferente." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" @@ -12288,8 +12288,8 @@ msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" -"Uma transao cuja melhor pontuao de acerto ficar na zona verde (acima ou " -"igual ao limite de Aprovar-Automaticamente) ser aprovada." +"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona verde (acima ou " +"igual ao limite de Aprovar-Automaticamente) será aprovada." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 msgid "" @@ -12297,9 +12297,9 @@ msgid "" "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" -"Uma transao cuja melhor pontuao de acerto ficar na zona vermelha (acima " +"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima " "do limite para mostrar mas abaixo ou igual ao limite de adicionar-" -"automaticamente) ser adicionada." +"automaticamente) será adicionada." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 #, fuzzy @@ -12314,16 +12314,16 @@ msgstr "Limite de adicionar-automaticamente" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Choose a format" -msgstr "Escolha formato de exportao" +msgstr "Escolha formato de exportação" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Commercial ATM _fees threshold" -msgstr "Limite de cobranas de Caixa Eletrnico" +msgstr "Limite de cobranças de Caixa Eletrônico" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 msgid "Confidence" -msgstr "Confiana" +msgstr "Confiança" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 msgid "EDIT" @@ -12336,7 +12336,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" -msgstr "Selecionador genrico para importar transaes" +msgstr "Selecionador genérico para importar transações" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" @@ -12349,9 +12349,9 @@ msgid "" "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-" "ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default." msgstr "" -"Uma transao cuja melhor pontuao de acerto ficar na zona vermelha (acima " +"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima " "do limite para mostrar mas abaixo ou igual ao limite de adicionar-" -"automaticamente) ser adicionada." +"automaticamente) será adicionada." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26 msgid "" @@ -12366,19 +12366,19 @@ msgid "" "duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." msgstr "" -"Para uma nova transao, selecione a opo \"Outra Conta\" para escolher a " -"outra conta (destino) dessa transao.\n" -"Para uma transao duplicada, selecione a opo \"Outra Conta\" ou " -"\"Descrio\" para \n" -"verificar se GnuCash escolheu a transao existente certa.\n" -"Para trocar o status da transao, marque com o x a coluna \"Nova\".\n" -"Quando todas as novas transaes tiverem a conta de destino correta e todas " -"as duplicadas coincidirem com as transaes existentes corretas, \n" +"Para uma nova transação, selecione a opção \"Outra Conta\" para escolher a " +"outra conta (destino) dessa transação.\n" +"Para uma transação duplicada, selecione a opção \"Outra Conta\" ou " +"\"Descrição\" para \n" +"verificar se GnuCash escolheu a transação existente certa.\n" +"Para trocar o status da transação, marque com o x a coluna \"Nova\".\n" +"Quando todas as novas transações tiverem a conta de destino correta e todas " +"as duplicadas coincidirem com as transações existentes corretas, \n" "selecione \"Ok\"." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 msgid "Generic import transaction matcher" -msgstr "Selecionador genrico para importar transaes" +msgstr "Selecionador genérico para importar transações" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 #, fuzzy @@ -12387,7 +12387,7 @@ msgstr "Atual" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 msgid "Imported transaction's first split:" -msgstr "Primeira diviso de transao importada" +msgstr "Primeira divisão de transação importada" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "" @@ -12400,24 +12400,24 @@ msgid "" "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will " "be recognised as a match." msgstr "" -"Em alguns lugares Caixas Eletrnicos (que no pertencem a uma instituo " -"financeira) so instalados em lugares como lojas de convenincia. Esses " -"Caixas Eletrnicos podem adicionar seus custos diretamente a quantia ao " -"invs de listar como uma transao separada ou nos custos mensais de seu " -"banco. Por exemplo, voc retira $100, e voc debitado $101,50 mais as " -"taxas de seu banco. Caso voc tivesse entrado os $100 manualmente, os " -"valores no iro bater. Voc deve limitar isso para o maior valor na sua " -"rea (em unidades monetrias locais), para que a transao seja reconhecida " +"Em alguns lugares Caixas Eletrônicos (que não pertencem a uma institução " +"financeira) são instalados em lugares como lojas de conveniência. Esses " +"Caixas Eletrônicos podem adicionar seus custos diretamente a quantia ao " +"invés de listar como uma transação separada ou nos custos mensais de seu " +"banco. Por exemplo, você retira $100, e você é debitado $101,50 mais as " +"taxas de seu banco. Caso você tivesse entrado os $100 manualmente, os " +"valores não irão bater. Você deve limitar isso para o maior valor na sua " +"área (em unidades monetárias locais), para que a transação seja reconhecida " "como um acerto." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" -msgstr "Lista de transaes transferidas (diviso original):" +msgstr "Lista de transações transferidas (divisão original):" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Match _display threshold" -msgstr "Limite de coincidncia para mostrar" +msgstr "Limite de coincidência para mostrar" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38 @@ -12427,7 +12427,7 @@ msgstr "Novo?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 msgid "Online account ID here..." -msgstr "Nmero de ID online aqui..." +msgstr "Número de ID online aqui..." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 msgid "Other Account" @@ -12439,7 +12439,7 @@ msgstr "Por favor selecionar ou criar uma conta GnuCash para:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " -msgstr "Divises potenciais que coincidem com a transao selecionada: " +msgstr "Divisões potenciais que coincidem com a transação selecionada: " #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "R" @@ -12453,20 +12453,20 @@ msgstr "Ref" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." -msgstr "Mostrar a data da transao?" +msgstr "Mostrar a data da transação?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." -msgstr "Selecione a transao existente que coincide" +msgstr "Selecione a transação existente que coincide" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "Select Import Action" -msgstr "Selecione Ao Importar" +msgstr "Selecione Ação Importar" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 msgid "Select matching existing transaction" -msgstr "Selecione a transao existente que coincide" +msgstr "Selecione a transação existente que coincide" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." @@ -12477,8 +12477,8 @@ msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "" -"A pontuao mnima um acerto potencial precisa ter para entrar na lista de " -"coincidncia." +"A pontuação mínima um acerto potencial precisa ter para entrar na lista de " +"coincidência." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56 msgid "" @@ -12499,7 +12499,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Transaction List Help" -msgstr "Transaes" +msgstr "Transações" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60 msgid "Use _bayesian matching" @@ -12518,7 +12518,7 @@ msgstr "Venda" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63 #, fuzzy msgid "do not translate" -msgstr "no contem" +msgstr "não contem" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97 @@ -12558,7 +12558,7 @@ msgstr "" #. * import-export/hbci subdirectory in other countries. #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" -msgstr "Registrar uma Nota de Dbito Direto Online" +msgstr "Registrar uma Nota de Débito Direto Online" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378 msgid "Debited Account Owner" @@ -12566,11 +12566,11 @@ msgstr "Dono de Conta Debitada" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380 msgid "Debited Account Number" -msgstr "Nmero de Conta Debitada" +msgstr "Número de Conta Debitada" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382 msgid "Debited Account Bank Code" -msgstr "Cdigo de Banco da Conta Debitada" +msgstr "Código de Banco da Conta Debitada" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385 msgid "Credited Account Owner" @@ -12578,11 +12578,11 @@ msgstr "Dono de Conta Creditada" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387 msgid "Credited Account Number" -msgstr "Nmero de Conta Creditada" +msgstr "Número de Conta Creditada" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389 msgid "Credited Account Bank Code" -msgstr "Cdigo de Banco de Conta Creditada" +msgstr "Código de Banco de Conta Creditada" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882 @@ -12599,11 +12599,11 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" -"A quantidade zero ou no pode ser interpretada \n" -"corretamente. Voce pode ter trocado uma vrgula por \n" -"ponto, contrariando a configurao local. \n" +"A quantidade é zero ou não pode ser interpretada \n" +"corretamente. Voce pode ter trocado uma vírgula por \n" +"ponto, contrariando a configuração local. \n" "\n" -"Isso resultou numa transferncia invlida via internet.\n" +"Isso resultou numa transferência inválida via internet.\n" "Voce quer tentar de novo?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:561 @@ -12622,10 +12622,10 @@ msgid "" "an error. Should the online transfer job be sent with this account number " "anyway?" msgstr "" -"O verificador interno do nmero de conta de destino '%s' \n" -"no banco especificado, cdigo '%s' no obteve sucesso. Isso \n" -"significa que o nmero da conta pode estar errado. Voce quer mandar \n" -"a trasnferncia via internet com esse nmero assim mesmo?" +"O verificador interno do número de conta de destino '%s' \n" +"no banco especificado, código '%s' não obteve sucesso. Isso \n" +"significa que o número da conta pode estar errado. Voce quer mandar \n" +"a trasnferência via internet com esse número assim mesmo?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:802 #, fuzzy @@ -12637,30 +12637,30 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" -"A tarefa foi enviada para o banco com xito, mas o \n" -"banco est recusando executar a tarefa. Favor verificar \n" +"A tarefa foi enviada para o banco com êxito, mas o \n" +"banco está recusando executar a tarefa. Favor verificar \n" "a mensagem de erro do banco na janela de log.\n" -"A linha com a mensagem de erro contm um nmero\n" -"de cdigo que maior que 9000.\n" +"A linha com a mensagem de erro contém um número\n" +"de código que é maior que 9000.\n" "\n" -"Voc quer registrar a tarefa de novo?" +"Você quer registrar a tarefa de novo?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145 #, fuzzy msgid "The two passwords didn't match. Please try again." msgstr "" -"As duas senhas no so iguais. \n" +"As duas senhas não são iguais. \n" "Por favor tentar de novo." #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" -msgstr "%s a %s (cdigo %s)" +msgstr "%s a %s (código %s)" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%s at bank code %s" -msgstr "%s a %s (cdigo %s)" +msgstr "%s a %s (código %s)" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506 msgid "Choose AqBanking Backend" @@ -12673,7 +12673,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508 #, fuzzy msgid "Co_nfigure" -msgstr "Arquivo de Configurao" +msgstr "Arquivo de Configuração" #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci". #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619 @@ -12699,8 +12699,8 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" msgstr "" -"A arquivo %s no existe.\n" -"Deseja cri-lo agora?" +"A arquivo %s não existe.\n" +"Deseja criá-lo agora?" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 #, fuzzy, c-format @@ -12710,7 +12710,7 @@ msgid "" msgstr "" "A pasta para o arquivo\n" "%s\n" -"no existe. \n" +"não existe. \n" "Por favor, escolha uma outra pasta para esse arquivo." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1 @@ -12735,7 +12735,7 @@ msgstr "Progresso" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 #, fuzzy msgid "To" -msgstr "Contedo" +msgstr "Conteúdo" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 msgid "Add current" @@ -12744,22 +12744,22 @@ msgstr "Adicionar atual" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" -msgstr "Criar uma Transao Programada usando a transao atual como modelo" +msgstr "Criar uma Transação Programada usando a transação atual como modelo" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "AqHBCI \n" "Setup" -msgstr "Configurao de HBCI" +msgstr "Configuração de HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 msgid "Bank Code" -msgstr "Cdigo de Banco" +msgstr "Código de Banco" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:" -msgstr "Escolher uma verso de HBCI para usar com o banco selecionado:" +msgstr "Escolher uma versão de HBCI para usar com o banco selecionado:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13 #, fuzzy @@ -12767,9 +12767,9 @@ msgid "" "Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a " "GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgstr "" -"Clique na linha do nome da conta HBCI se voc quiser sincronizar uma conta " +"Clique na linha do nome da conta HBCI se você quiser sincronizar uma conta " "de GnuCash.\n" -"Clique \"Prxima\" quando todas as contas estiverem sincronizadas." +"Clique \"Próxima\" quando todas as contas estiverem sincronizadas." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 msgid "Close when finished" @@ -12777,7 +12777,7 @@ msgstr "Fechar quando terminado" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 msgid "Current Action" -msgstr "Ao Atual" +msgstr "Ação Atual" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 msgid "Current Job" @@ -12785,12 +12785,12 @@ msgstr "Projeto Atual" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 msgid "Date range of transactions to retrieve:" -msgstr "Intervalo de datas de transaes de interesse:" +msgstr "Intervalo de datas de transações de interesse:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" -msgstr "Apagar a transao selecionada" +msgstr "Apagar a transação selecionada" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 #, fuzzy @@ -12804,7 +12804,7 @@ msgstr "Registrar data:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 msgid "Enter an Online Transaction" -msgstr "Registrar uma Transao Online" +msgstr "Registrar uma Transação Online" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 msgid "Enter name for new template:" @@ -12817,16 +12817,16 @@ msgstr "Executar Agora" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Execute later (unimpl.)" -msgstr "Executar Depois (no implementado)" +msgstr "Executar Depois (não implementado)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" -msgstr "Apagar a transao inteira" +msgstr "Apagar a transação inteira" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 msgid "Get Transactions Online" -msgstr "Obter Transaes Online" +msgstr "Obter Transações Online" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22 @@ -12835,19 +12835,19 @@ msgstr "Nome de conta GnuCash" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28 msgid "HBCI Connection Window" -msgstr "Janela de Conexo HBCI" +msgstr "Janela de Conexão HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 msgid "HBCI Setup" -msgstr "Configurao de HBCI" +msgstr "Configuração de HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 msgid "HBCI Setup Finished" -msgstr "Configurao de HBCI Terminou" +msgstr "Configuração de HBCI Terminou" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 msgid "HBCI Version" -msgstr "Verso de HBCI" +msgstr "Versão de HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 msgid "HBCI account name" @@ -12855,7 +12855,7 @@ msgstr "Nome de conta de HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 msgid "Initial HBCI Setup" -msgstr "Configurao Inicial de HBCI" +msgstr "Configuração Inicial de HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" @@ -12864,12 +12864,12 @@ msgstr "Sincronizar as contas HBCI com contas GnuCash" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" -msgstr "Copiar a transao selecionada" +msgstr "Copiar a transação selecionada" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" -msgstr "Copiar a transao selecionada" +msgstr "Copiar a transação selecionada" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 #, fuzzy @@ -12887,22 +12887,22 @@ msgid "" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" -"Agora terminou a configurao de todas as contas HBCI que correspondem\n" -"a uma conta GnuCash. Agora voc pode invocar aes HBCI\n" +"Agora terminou a configuração de todas as contas HBCI que correspondem\n" +"a uma conta GnuCash. Agora você pode invocar ações HBCI\n" "nessas contas.\n" "\n" -"Se voc quiser adicionar um outro banco, usurio, ou conta HBCI, voc pode \n" -"iniciar essa druda de novo no futuro.\n" +"Se você quiser adicionar um outro banco, usuário, ou conta HBCI, você pode \n" +"iniciar essa druída de novo no futuro.\n" "\n" "Selecione 'Terminar' agora." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44 msgid "Online Transaction" -msgstr "Transaes Online" +msgstr "Transações Online" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45 msgid "Originator Account Number" -msgstr "Nmero de Conta do Originador" +msgstr "Número de Conta do Originador" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 msgid "Originator Name" @@ -12910,11 +12910,11 @@ msgstr "Nome do Originador" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" -msgstr "Razo para Pagamento (s para recipiente)" +msgstr "Razão para Pagamento (só para recipiente)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48 msgid "Payment Purpose continued" -msgstr "Razo para Pagamento continuao" +msgstr "Razão para Pagamento continuação" #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm @@ -12927,11 +12927,11 @@ msgstr "Progresso" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50 msgid "Recipient Account Number" -msgstr "Nmero de Conta de Recipiente" +msgstr "Número de Conta de Recipiente" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51 msgid "Recipient Bank Code" -msgstr "Cdigo de Banco de Recipiente" +msgstr "Código de Banco de Recipiente" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52 msgid "Recipient Name" @@ -12948,7 +12948,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Start AqHBCI Setup Wizard" -msgstr "Terminou a Configurao Inicial de HBCI" +msgstr "Terminou a Configuração Inicial de HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56 msgid "Start AqHBCI Wizard" @@ -12984,28 +12984,28 @@ msgid "" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now." msgstr "" -"Esse druda ajuda voc a configurar uma conexo HBCI com seu banco.\n" +"Esse druída ajuda você a configurar uma conexão HBCI com seu banco.\n" "\n" -"Primeiro voc precisa aplicar para acesso HBCI no seu banco. Se seu banco \n" -"decidir lhe dar acesso HBCI, o banco mandar uma carta, \n" +"Primeiro você precisa aplicar para acesso HBCI no seu banco. Se seu banco \n" +"decidir lhe dar acesso HBCI, o banco mandará uma carta, \n" "contendo\n" "\n" -"* O cdigo de banco do seu banco\n" -"* O nmero de ID de usurio que identifica voc ao seu banco\n" -"* O endereo de internet do servidor de HBCI do seu banco\n" -"* Informao sobre a chave criptogrfica pblica do seu banco (\"Ini-Letter" +"* O código de banco do seu banco\n" +"* O número de ID de usuário que identifica você ao seu banco\n" +"* O endereço de internet do servidor de HBCI do seu banco\n" +"* Informação sobre a chave criptográfica pública do seu banco (\"Ini-Letter" "\").\n" "\n" -"Essa informao ser necessria a seguir. Selecione 'Prximo' agora.\n" +"Essa informação será necessária a seguir. Selecione 'Próximo' agora.\n" "\n" -"COMENTRIO: NO EXISTEM GUARANTIAS. Alguns bancos esto rodando HBCI mal " +"COMENTÁRIO: NÃO EXISTEM GUARANTIAS. Alguns bancos estão rodando HBCI mal " "implementado.\n" -"Voc no deve confiar em transferncias crticas-no-tempo com HBCI, \n" -"por que as vezes seu banco no envia mensagems apropriadas quando uma " -"transferncia \n" -" negada. \n" +"Você não deve confiar em transferências críticas-no-tempo com HBCI, \n" +"por que as vezes seu banco não envia mensagems apropriadas quando uma " +"transferência \n" +"é negada. \n" "\n" -"Selecione 'Cancelar' se voc no deseja configurar uma conexo HBCI agora." +"Selecione 'Cancelar' se você não deseja configurar uma conexão HBCI agora." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72 msgid "" @@ -13017,11 +13017,11 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74 msgid "Use Transaction Template" -msgstr "Use Modelo de Transao" +msgstr "Use Modelo de Transação" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75 msgid "Version" -msgstr "Verso" +msgstr "Versão" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76 #, fuzzy @@ -13031,7 +13031,7 @@ msgstr "Data mais cedo" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Last retrieval date" -msgstr "Data da ltima indagao" +msgstr "Data da última indagação" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78 #, fuzzy @@ -13081,12 +13081,12 @@ msgstr "Ativar mensagens de debug verbosas para HBCI Online Banking" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Remember _PIN" -msgstr "HBCI Lembrar a Senha em memria" +msgstr "HBCI Lembrar a Senha em memória" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session." -msgstr "Lembrar a senha para HBCI em memria durante uma sesso" +msgstr "Lembrar a senha para HBCI em memória durante uma sessão" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6 #, fuzzy @@ -13108,10 +13108,10 @@ msgid "" "HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the " "HBCI Balance." msgstr "" -"O saldo de HBCI carregado foi zero. Ou o seu saldo atual zero ou o \n" -"seu banco no suporta obteno de saldo \n" -"nesta verso de HBCI. Se for esse caso, voc deve escolher uma \n" -"verso mais nova de HBCI na configurao de HBCI. Depois disso, \n" +"O saldo de HBCI carregado foi zero. Ou o seu saldo atual é zero ou o \n" +"seu banco não suporta obtenção de saldo \n" +"nesta versão de HBCI. Se for esse caso, você deve escolher uma \n" +"versão mais nova de HBCI na configuração de HBCI. Depois disso, \n" "tente baixar o saldo de HBCI de novo.\n" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281 @@ -13121,13 +13121,13 @@ msgid "" "Account booked balance is %s" msgstr "" "Resultado de tarefa de HBCI: \n" -"Saldo da conta %s%s\n" +"Saldo da conta é %s%s\n" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" -"Para sua informao: Essa conta tambm \n" +"Para sua informação: Essa conta também \n" "tem um saldo anotado de %s%s\n" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:293 @@ -13143,7 +13143,7 @@ msgstr "Reconciliar a conta agora?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." msgstr "" -"O resultado de HBCI informou zero transaes para o intervalo selecionado." +"O resultado de HBCI informou zero transações para o intervalo selecionado." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133 msgid "" @@ -13163,13 +13163,13 @@ msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" -"Voce mudou a lista de modelos de transferncia online, \n" -"mas voce cancelou o dilogo de transferncia. Ainda assim voce \n" -"gostaria de salvar as mudanas?" +"Voce mudou a lista de modelos de transferência online, \n" +"mas voce cancelou o diálogo de transferência. Ainda assim voce \n" +"gostaria de salvar as mudanças?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247 msgid "Online HBCI Direct Debit Note" -msgstr "Nota de Dbito Direto HBCI Online" +msgstr "Nota de Débito Direto HBCI Online" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249 msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer" @@ -13177,15 +13177,15 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252 msgid "Online HBCI Transaction" -msgstr "Transao HBCI Online" +msgstr "Transação HBCI Online" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:290 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" -"A senha que voc entrou est errada.\n" -"Voc quer tentar de novo?" +"A senha que você entrou está errada.\n" +"Você quer tentar de novo?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296 msgid "" @@ -13193,9 +13193,9 @@ msgid "" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" -"A senha que voc entrou est errada.\n" -"ATENO: Voc no tem mais tentativas depois dessa!\n" -"Voc quer tentar de novo?" +"A senha que você entrou está errada.\n" +"ATENÇÃO: Você não tem mais tentativas depois dessa!\n" +"Você quer tentar de novo?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303 #, fuzzy @@ -13203,8 +13203,8 @@ msgid "" "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is " "therefore destroyed. Aborting." msgstr "" -"Infelizmente voc entrou a senha errada mais vezes do que permitido.\n" -"Seu chip card foi destrudo. Abortando." +"Infelizmente você entrou a senha errada mais vezes do que permitido.\n" +"Seu chip card foi destruído. Abortando." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312 #, fuzzy @@ -13213,7 +13213,7 @@ msgid "" "again?" msgstr "" "Nenhum chip card foi encontrado no leitor de chip card.\n" -"Voc quer tentar de novo?" +"Você quer tentar de novo?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318 #, fuzzy @@ -13221,7 +13221,7 @@ msgid "" "Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your " "account. Aborting." msgstr "" -"Infelizmente, essa tarefa de HBCI no suportada \n" +"Infelizmente, essa tarefa de HBCI não é suportada \n" "por seu banco ou para sua conta. Cancelando." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326 @@ -13230,7 +13230,7 @@ msgid "" "The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. " "Aborting." msgstr "" -"O servidor do seu banco recusou a conexo HBCI.\n" +"O servidor do seu banco recusou a conexão HBCI.\n" "Por favor tente de novo mais tarde. Abortando." #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm @@ -13238,19 +13238,19 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542 msgid "Unspecified" -msgstr "No Especificado" +msgstr "Não Especificado" #. Menus #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85 #, fuzzy msgid "_Online Actions" -msgstr "Aes Online" +msgstr "Ações Online" #. Menu Items #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88 #, fuzzy msgid "_HBCI Setup..." -msgstr "Configurao de HBCI" +msgstr "Configuração de HBCI" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89 msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access" @@ -13269,41 +13269,41 @@ msgstr "Obter o saldo da conta, online, usando HBCI" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." -msgstr "Obter Transaes HBCI" +msgstr "Obter Transações HBCI" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking" -msgstr "Obter as transaes online usando HBCI" +msgstr "Obter as transações online usando HBCI" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." -msgstr "HBCI Emitir Transao" +msgstr "HBCI Emitir Transação" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98 msgid "Issue a new transaction online through HBCI" -msgstr "Emitir uma nova transao online usando HBCI" +msgstr "Emitir uma nova transação online usando HBCI" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." -msgstr "Registrar uma Transao" +msgstr "Registrar uma Transação" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking" -msgstr "Emitir uma nova transao online usando HBCI" +msgstr "Emitir uma nova transação online usando HBCI" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110 #, fuzzy msgid "_Direct Debit..." -msgstr "Dbito Direto" +msgstr "Débito Direto" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111 #, fuzzy msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking" -msgstr "Emitir uma nova nota de dbito direto online usando HBCI" +msgstr "Emitir uma nova nota de débito direto online usando HBCI" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347 #, fuzzy, c-format @@ -13311,7 +13311,7 @@ msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" "A senha precisa ter pelo menos %d caracteres.\n" -"Voc quer tentar de novo?" +"Você quer tentar de novo?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360 #, fuzzy, c-format @@ -13320,7 +13320,7 @@ msgid "" "characters. Do you want to try again?" msgstr "" "A senha precisa ter pelo menos %d caracteres.\n" -"Voc quer tentar de novo?" +"Você quer tentar de novo?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428 #, fuzzy, c-format @@ -13328,7 +13328,7 @@ msgid "" "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" "A senha precisa ter pelo menos %d caracteres.\n" -"Voc quer tentar de novo?" +"Você quer tentar de novo?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441 #, fuzzy, c-format @@ -13337,7 +13337,7 @@ msgid "" "characters. Do you want to try again?" msgstr "" "A senha precisa ter pelo menos %d caracteres.\n" -"Voc quer tentar de novo?" +"Você quer tentar de novo?" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #, fuzzy @@ -13365,7 +13365,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Remember the PIN in memory" -msgstr "Lembrar a senha para HBCI em memria durante uma sesso" +msgstr "Lembrar a senha para HBCI em memória durante uma sessão" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 #, fuzzy @@ -13374,11 +13374,11 @@ msgstr "HBCI Mensagens de Debug Verbosas" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78 msgid "Account ID" -msgstr "Nmero de Conta" +msgstr "Número de Conta" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185 msgid "(Full account ID: " -msgstr "(Nmero completo de ID de conta:" +msgstr "(Número completo de ID de conta:" #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114 #, fuzzy @@ -13387,10 +13387,10 @@ msgid "" "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" -"Por favor selecione uma commodity para coincidir com o cdigo de cmbio " +"Por favor selecione uma commodity para coincidir com o código de câmbio " "seguite.\n" -"Por favor observe que o cdigo de cmbio da commodity que voc selecionar " -"ser alterado.\n" +"Por favor observe que o código de câmbio da commodity que você selecionar " +"será alterado.\n" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59 msgid "Period: 123,456.78" @@ -13418,11 +13418,11 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:303 msgid "Destination account for the auto-balance split." -msgstr "Conta de destino para a diviso auto-balanceada" +msgstr "Conta de destino para a divisão auto-balanceada" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:650 msgid "New, already balanced" -msgstr "Novo, j balanceado" +msgstr "Novo, já balanceado" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. @@ -13436,7 +13436,7 @@ msgstr "Novo, transferir %s para (manual) \"%s\"" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" -msgstr "Novo, transferir %s para (automtico) \"%s\"" +msgstr "Novo, transferir %s para (automático) \"%s\"" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697 @@ -13450,15 +13450,15 @@ msgstr "Reconciliar (manual) coincidir" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716 msgid "Reconcile (auto) match" -msgstr "Reconciliar (automtico) coincidir" +msgstr "Reconciliar (automático) coincidir" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724 msgid "Match missing!" -msgstr "Coincidncia no encontrada!" +msgstr "Coincidência não encontrada!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732 msgid "Do not import (no action selected)" -msgstr "No importar (sem ao selecionada)" +msgstr "Não importar (sem ação selecionada)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 #, fuzzy @@ -13475,7 +13475,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sample data:" -msgstr "Data de incio:" +msgstr "Data de início:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 @@ -13496,8 +13496,8 @@ msgid "" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" -"O formato de arquivo QIF no especifica a ordem em que os componentes \n" -"de datas (ano, ms e dia) so impressos. Na maioria dos casos, possvel \n" +"O formato de arquivo QIF não especifica a ordem em que os componentes \n" +"de datas (ano, mês e dia) são impressos. Na maioria dos casos, é possível \n" "determinar automaticamente qual o formato sendo utilizado para cada " "arquivo.\n" "No entanto, no arquivo que acabou de importar existe mais de uma " @@ -13506,10 +13506,10 @@ msgstr "" "\n" "Por favor selecione um formato de data para o arquivo. Arquivos QIF criados " "por \n" -"aplicaes Brasileiras e Europeias provavelmente tero o formato \"d-m-a\" " +"aplicações Brasileiras e Europeias provavelmente terão o formato \"d-m-a\" " "ou \n" -"dia-ms-ano, e os arquivos QIF dos EUA provavelmente tero \"m-d-a\" ou \n" -"ms-dia-ano. \n" +"dia-mês-ano, e os arquivos QIF dos EUA provavelmente terão \"m-d-a\" ou \n" +"mês-dia-ano. \n" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512 #, fuzzy @@ -13524,7 +13524,7 @@ msgstr "Carregar arquivo de GnuCash tipo .log" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46 msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" -"Carregar uma arquivo de log aps queda do sistema. This cannot be undone." +"Carregar uma arquivo de log após queda do sistema. This cannot be undone." #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84 #, fuzzy @@ -13548,7 +13548,7 @@ msgstr "Processar um arquivo de resposta OFX/QFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" -msgstr "Conta de aes para ttulo \"%s\"" +msgstr "Conta de ações para título \"%s\"" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the @@ -13557,7 +13557,7 @@ msgstr "Conta de a #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" -msgstr "Conta de receitas para ttulo \"%s\"" +msgstr "Conta de receitas para título \"%s\"" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548 msgid "Unknown OFX checking account" @@ -13565,15 +13565,15 @@ msgstr "Conta corrente OFX desconhecida" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552 msgid "Unknown OFX savings account" -msgstr "Conta de poupana OFX desconhecida" +msgstr "Conta de poupança OFX desconhecida" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556 msgid "Unknown OFX money market account" -msgstr "Conta de fundo monetrio OFX desconhecida" +msgstr "Conta de fundo monetário OFX desconhecida" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560 msgid "Unknown OFX credit line account" -msgstr "Conta de linha de crdito OFX desconhecida" +msgstr "Conta de linha de crédito OFX desconhecida" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:564 msgid "Unknown OFX CMA account" @@ -13581,7 +13581,7 @@ msgstr "Conta de CMA OFX desconhecida" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568 msgid "Unknown OFX credit card account" -msgstr "Conta de carto de crdito OFX desconhecida" +msgstr "Conta de cartão de crédito OFX desconhecida" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572 msgid "Unknown OFX investment account" @@ -13618,14 +13618,14 @@ msgstr "Por favor selecione um arquivo para carregar.\n" #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" -"Arquivo no encontrado ou permisses de leitura negadas.\n" +"Arquivo não encontrado ou permissões de leitura negadas.\n" "Por favor selecione outro arquivo." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" -"Esse arquivo QIF j se encontra carregado.\n" +"Esse arquivo QIF já se encontra carregado.\n" "Por favor selecione outro arquivo." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495 @@ -13648,25 +13648,25 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." -msgstr "Um erro ocorreu durante a anlise do arquivo QIF." +msgstr "Um erro ocorreu durante a análise do arquivo QIF." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file parse failed: %s" msgstr "" -"Falha na anlise do arquivo QIF:\n" +"Falha na análise do arquivo QIF:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810 msgid "You must enter an account name." -msgstr "Voc deve entrar o nome de uma conta." +msgstr "Você deve entrar o nome de uma conta." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166 msgid "" "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " "accounts are unchanged." msgstr "" -"Ocorreu um erro durante a importao de transaes QIF para o GnuCash. As " +"Ocorreu um erro durante a importação de transações QIF para o GnuCash. As " "suas contas ficaram inalteradas." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213 @@ -13676,20 +13676,20 @@ msgstr "(dividir)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377 msgid "You must enter a Type for the commodity." -msgstr "Voc deve registrar um Tipo para a commodity." +msgstr "Você deve registrar um Tipo para a commodity." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382 msgid "You must enter a name for the commodity." -msgstr "Voc deve registrar um nome para a commodity." +msgstr "Você deve registrar um nome para a commodity." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." -msgstr "Voc deve registrar uma abreviatura para a commodity." +msgstr "Você deve registrar uma abreviatura para a commodity." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" -msgstr "Registrar informao sobre \"%s\"" +msgstr "Registrar informação sobre \"%s\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." @@ -13697,19 +13697,19 @@ msgstr "Selecione a bolsa ou listagem (NASDAQ, BVLP, etc) da commodity." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" -msgstr "Registrar o nome completo da commodity, como \"Ao Red Hat\"" +msgstr "Registrar o nome completo da commodity, como \"Ação Red Hat\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " "the name." msgstr "" -"Registrar o smbolo de \"ticker\" (como \"RHAT\") ou outra abreviatura nica " +"Registrar o símbolo de \"ticker\" (como \"RHAT\") ou outra abreviatura única " "para o nome." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." -msgstr "Clique \"Prxima\" para aceitar a informao e prosseguir." +msgstr "Clique \"Próxima\" para aceitar a informação e prosseguir." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." @@ -13730,7 +13730,7 @@ msgstr "Nome de conta:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 msgid "Accounts and stock holdings" -msgstr "Contas e fundos de aes" +msgstr "Contas e fundos de ações" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7 #, fuzzy @@ -13746,23 +13746,23 @@ msgid "" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" -"Selecione \"Terminar\" para importar dados da zona temporria e atualizar\n" -"as suas contas GnuCash. As informaes de contas e categorias de \n" -"equivalncia que registrou sero gravadas e utilizadas como padro\n" -"na prxima vez que utilizar a importao QIF. \n" +"Selecione \"Terminar\" para importar dados da zona temporária e atualizar\n" +"as suas contas GnuCash. As informações de contas e categorias de \n" +"equivalência que registrou serão gravadas e utilizadas como padrão\n" +"na próxima vez que utilizar a importação QIF. \n" "\n" "Selecione \"Voltar\" para rever as suas contas e categorias de " -"equivalncias,\n" -"para alterar as configuraes de moedas e ttulos para novas contas, \n" -"ou para adicionar mais arquivos zona temporria.\n" +"equivalências,\n" +"para alterar as configurações de moedas e títulos para novas contas, \n" +"ou para adicionar mais arquivos à zona temporária.\n" "\n" -"Selecione \"Cancelar\" para abortar o processo de importao QIF." +"Selecione \"Cancelar\" para abortar o processo de importação QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "" -"Selecione \"Prximo\" para verificar equivalncias para categorias QIF. " +"Selecione \"Próximo\" para verificar equivalências para categorias QIF. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13 #, fuzzy @@ -13770,7 +13770,7 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the " "imported data." msgstr "" -"Selecione \"Prximo\" para entrar com informaes sobre aes e\n" +"Selecione \"Próximo\" para entrar com informações sobre ações e\n" "fundos nos dados importados." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 @@ -13779,7 +13779,7 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF " "files." msgstr "" -"Selecione \"Prximo\" para entrar informao sobre a moeda utilizada nos " +"Selecione \"Próximo\" para entrar informação sobre a moeda utilizada nos " "seus arquivos QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 @@ -13792,12 +13792,12 @@ msgid "" "QIF import process. " msgstr "" "Selecione \"Carregar outro arquivo\" caso tenha mais dados para importar.\n" -"Esse procedimento necessrio caso tenha gravado as suas contas em arquivos " +"Esse procedimento é necessário caso tenha gravado as suas contas em arquivos " "QIF separados.\n" "\n" -"Selecione \"Prximo\" para terminar o carregamento de arquivos e prosseguir " -"para o prximo \n" -"passo do processo de importao QIF. " +"Selecione \"Próximo\" para terminar o carregamento de arquivos e prosseguir " +"para o próximo \n" +"passo do processo de importação QIF. " # Duplicada? #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20 @@ -13821,15 +13821,15 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" -"GnuCash pode importar informao financeira de arquivos QIF \n" +"GnuCash pode importar informação financeira de arquivos QIF \n" "(Quicken Interchange Format - Formato de Troca Quicken) escritas pelo\n" "Quicken/Quickbooks, MS Money, Moneydance, e muitos outros programas. \n" "\n" -"O processo de importao tem vrios passos. As suas contas\n" -"GnuCash no sero alteradas at que selecione \"Terminar\"\n" +"O processo de importação tem vários passos. As suas contas\n" +"GnuCash não serão alteradas até que selecione \"Terminar\"\n" "no final do processo. \n" "\n" -"Selecione \"Prximo\" para iniciar o carregamento dos seus dados QIF, ou " +"Selecione \"Próximo\" para iniciar o carregamento dos seus dados QIF, ou " "\"Cancelar\"\n" "para abortar o processo. " @@ -13847,19 +13847,19 @@ msgid "" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" -"GnuCash utiliza contas separadas para Receitas e Despesas ao invs de " +"GnuCash utiliza contas separadas para Receitas e Despesas ao invés de " "categorias\n" -"para classificar as suas transaes. Cada uma das categorias no seu arquivo " -"QIF ser \n" +"para classificar as suas transações. Cada uma das categorias no seu arquivo " +"QIF será \n" "convertida em uma conta GnuCash. \n" "\n" -"Na pgina seguinte, voc ter a oportunidade de verificar as equivalncias " +"Na página seguinte, você terá a oportunidade de verificar as equivalências " "sugeridas\n" -"entre as categorias QIF e as contas GnuCash. Voc poder modificar " -"equivalncias \n" -"que voc no concordar selecionando a linha que contm o nome da categoria.\n" +"entre as categorias QIF e as contas GnuCash. Você poderá modificar " +"equivalências \n" +"que você não concordar selecionando a linha que contém o nome da categoria.\n" "\n" -"Caso mais tarde mude de idia, poder reorganizar com segurana a estrutura " +"Caso mais tarde mude de idéia, poderá reorganizar com segurança a estrutura " "de contas\n" "dentro do GnuCash." @@ -13883,27 +13883,27 @@ msgid "" "\n" "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " msgstr "" -"Se voc estiver importando um arquivo QIF de um banco ou outra entidade\n" -"financeira, parte da informao do arquivo QIF poder estar duplicada face " -"\n" -"informao j existente nas suas contas GnuCash. O GnuCash tentar " +"Se você estiver importando um arquivo QIF de um banco ou outra entidade\n" +"financeira, parte da informação do arquivo QIF poderá estar duplicada face " +"à\n" +"informação já existente nas suas contas GnuCash. O GnuCash tentará " "detectar \n" -"duplicatas das transaes existentes. \n" +"duplicatas das transações existentes. \n" "\n" -"Na pgina seguinte, ser pedido que confirme que uma transao j existente\n" -"duplica uma transao importada. Transaes importadas so apresentadas no\n" -"lado esquerdo da pgina, e possveis duplicatas para a transao selecionada " -"\n" -"esquerda so apresentadas direita. Podero existir vrias transaes " +"Na página seguinte, será pedido que confirme que uma transação já existente\n" +"duplica uma transação importada. Transações importadas são apresentadas no\n" +"lado esquerdo da página, e possíveis duplicatas para a transação selecionada " +"à\n" +"esquerda são apresentadas à direita. Poderão existir várias transações " "antigas \n" -"que podem coincidir com transaes importadas; voc poder selecionar \n" -"a transao correta apertando na coluna \"Dup?\" da transao correta.\n" +"que podem coincidir com transações importadas; você poderá selecionar \n" +"a transação correta apertando na coluna \"Dup?\" da transação correta.\n" "\n" -"Voc pode controlar as regras utilizadas pelo GnuCash para encontrar " -"transaes duplicadas \n" -"na seo \"Importao QIF\" da janela de Preferncias GnuCash.\n" +"Você pode controlar as regras utilizadas pelo GnuCash para encontrar " +"transações duplicadas \n" +"na seção \"Importação QIF\" da janela de Preferências GnuCash.\n" "\n" -"Selecione \"Prximo\" para encontrar transaes duplicadas. " +"Selecione \"Próximo\" para encontrar transações duplicadas. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 msgid "Import QIF files" @@ -13911,7 +13911,7 @@ msgstr "Importar arquivos QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 msgid "Imported transactions with duplicates" -msgstr "Transaes importadas com duplicatas" +msgstr "Transações importadas com duplicatas" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 #, fuzzy @@ -13930,23 +13930,23 @@ msgid "" "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on " "the exchange or listing for its type." msgstr "" -"Nas prximas pginas, ser pedido que voc fornea informaes sobre " -"aes, \n" -"fundos, e outras commodities transacionveis que aparecem no(s) arquivo(s) " +"Nas próximas páginas, será pedido que você forneça informações sobre " +"ações, \n" +"fundos, e outras commodities transacionáveis que aparecem no(s) arquivo(s) " "QIF\n" -"que voc est importando. O GnuCash necessita de mais informaes sobre " +"que você está importando. O GnuCash necessita de mais informações sobre " "commodities \n" -"transacionveis do que o formato QIF. \n" +"transacionáveis do que o formato QIF. \n" "\n" -"Cada ao, fundo, ou outra commodity tem de ter um tipo, que corresponde a " +"Cada ação, fundo, ou outra commodity tem de ter um tipo, que corresponde a " "Bolsa ou \n" "listagem em que pode ser encontrado (NASDAQ, BVLP, Fundos de Investimento, \n" "etc), um nome completo, e uma abreviatura.\n" "\n" -"Verifique se j existe um Tipo que seja apropriado; caso contrrio, voce " -"poder\n" +"Verifique se já existe um Tipo que seja apropriado; caso contrário, voce " +"poderá\n" "entrar um novo Tipo na caixa manualmente. Certifique-se que a abreviatura\n" -"que introduzir coincide com o smbolo \"ticker\" utilizado para a commodity " +"que introduzir coincide com o símbolo \"ticker\" utilizado para a commodity " "na\n" "bolsa ou listagem para o seu tipo." @@ -13968,11 +13968,11 @@ msgstr "Coincidir categorias QIF com contas GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51 msgid "Match duplicate transactions" -msgstr "Coincidir transaes duplicadas" +msgstr "Coincidir transações duplicadas" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" -msgstr "Coincidir recebedores/comentrios s contas GnuCash" +msgstr "Coincidir recebedores/comentários às contas GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 #, fuzzy @@ -13992,24 +13992,24 @@ msgid "" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" -"Na prxima pgina, as contas de arquivos QIF e quaisquer aes ou fundos\n" -"que possua sero comparados com contas GnuCash. Caso j exista uma conta " +"Na próxima página, as contas de arquivos QIF e quaisquer ações ou fundos\n" +"que possua serão comparados com contas GnuCash. Caso já exista uma conta " "GnuCash\n" -"com o mesmo nome, ou nome semelhante e tipo compatvel, essa conta\n" -"ser considerada equivalente; caso contrrio, o GnuCash ir criar uma nova " +"com o mesmo nome, ou nome semelhante e tipo compatível, essa conta\n" +"será considerada equivalente; caso contrário, o GnuCash irá criar uma nova " "conta com o mesmo\n" -"nome e tipo da conta QIF. Caso voc no esteja satisfeito com a conta " +"nome e tipo da conta QIF. Caso você não esteja satisfeito com a conta " "GnuCash\n" "sugerida, selecione-a para alterar.\n" "\n" -"Observe que o GnuCash ir criar vrias contas que no existiam na sua\n" -"outra aplicao financeira, incluindo uma conta separada para cada ao\n" -"que possua, contas separadas para comisses de corretagem, contas de " -"\"Patrimnio\"\n" -"especiais (sub-contas de Ganhos Retidos, no formato padro) que so a fonte\n" -"dos seus saldos de abertura, etc. Todas estas contas surgiro na prxima \n" -"pgina. Voc pode alter-las caso deseje, mas seguro deix-las como " -"esto.\n" +"Observe que o GnuCash irá criar várias contas que não existiam na sua\n" +"outra aplicação financeira, incluindo uma conta separada para cada ação\n" +"que possua, contas separadas para comissões de corretagem, contas de " +"\"Patrimônio\"\n" +"especiais (sub-contas de Ganhos Retidos, no formato padrão) que são a fonte\n" +"dos seus saldos de abertura, etc. Todas estas contas surgirão na próxima \n" +"página. Você pode alterá-las caso deseje, mas é seguro deixá-las como " +"estão.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "Payees and memos" @@ -14025,18 +14025,18 @@ msgid "" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" -"Por favor selecione um arquivo para carregar. Quando selecionar \"Prximo\", " -"o arquivo ser carregado\n" -"e analisado. Possivelmente voc ter que responder algumas perguntas sobre a" +"Por favor selecione um arquivo para carregar. Quando selecionar \"Próximo\", " +"o arquivo será carregado\n" +"e analisado. Possivelmente você terá que responder algumas perguntas sobre a" "(s) conta(s)\n" "no arquivo.\n" "\n" -"Voc ter oportunidade de carregar tantos arquivos quantos desejar, \n" -"no se preocupe se os seus dados estiverem em vrios arquivos. \n" +"Você terá oportunidade de carregar tantos arquivos quantos desejar, \n" +"não se preocupe se os seus dados estiverem em vários arquivos. \n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" -msgstr "Possveis duplicatas para a nova transao selecionada" +msgstr "Possíveis duplicatas para a nova transação selecionada" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 msgid "QIF Import" @@ -14062,26 +14062,26 @@ msgid "" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" -"Arquivos QIF obtidos em bancos e outras entidades financeiras podero no " +"Arquivos QIF obtidos em bancos e outras entidades financeiras poderão não " "possuir\n" -"as informes sobre Contas e Categorias que permitem que sejam\n" +"as informções sobre Contas e Categorias que permitem que sejam\n" "corretamente classificadas em contas GnuCash. \n" "\n" -"Na pgina seguinte, voc ver o texto que surge nos campos Recebedor e \n" -"Comentrios para transaes que no possuem Conta ou Categoria QIF. No " -"formato padro\n" -"estas transaes so classificadas como conta 'Indefinida' no GnuCash. \n" -"Caso selecione uma conta diferente, esta ser lembrada para futuros " +"Na página seguinte, você verá o texto que surge nos campos Recebedor e \n" +"Comentários para transações que não possuem Conta ou Categoria QIF. No " +"formato padrão\n" +"estas transações são classificadas como conta 'Indefinida' no GnuCash. \n" +"Caso selecione uma conta diferente, esta será lembrada para futuros " "arquivos \n" "QIF. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71 msgid "QIF files you have loaded" -msgstr "Arquivos de QIF que voc carregou" +msgstr "Arquivos de QIF que você carregou" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72 msgid "QIF payee/memo" -msgstr "Recebedor/Comentrio QIF" +msgstr "Recebedor/Comentário QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74 msgid "Select a QIF file to load" @@ -14089,17 +14089,17 @@ msgstr "Selecione um arquivo QIF para carregar" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 msgid "Select possible duplicates" -msgstr "Selecione possveis duplicatas" +msgstr "Selecione possíveis duplicatas" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 msgid "Set the default QIF account name" -msgstr "Defina o nome de conta padro do QIF" +msgstr "Defina o nome de conta padrão do QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid." msgstr "" -"Mostrar algumas pginas de documentao-apenas no druda de Importao QIF" +"Mostrar algumas páginas de documentação-apenas no druída de Importação QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 #, fuzzy @@ -14111,13 +14111,13 @@ msgid "" "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" -"O arquivo QIF que voc carregou aparenta conter transaes para apenas \n" -"uma conta, mas o arquivo no especifica um nome para essa conta. \n" +"O arquivo QIF que você carregou aparenta conter transações para apenas \n" +"uma conta, mas o arquivo não especifica um nome para essa conta. \n" "\n" "Por favor entre com um nome para a conta. Se o arquivo foi exportado de " "outra\n" -"aplicao contbil, voc dever utilizar o mesmo nome de conta que era \n" -"utilizado naquela aplicao.\n" +"aplicação contábil, você deverá utilizar o mesmo nome de conta que era \n" +"utilizado naquela aplicação.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89 #, fuzzy @@ -14128,17 +14128,17 @@ msgid "" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" -"O importador QIF no suporta arquivos QIF multi-moeda. Todas as \n" -"contas no(s) arquivo(s) QIF que voc est importando precisam ser designadas " +"O importador QIF não suporta arquivos QIF multi-moeda. Todas as \n" +"contas no(s) arquivo(s) QIF que você está importando precisam ser designadas " "na\n" -"mesma moeda. Esta limitao dever ser eliminada em breve.\n" +"mesma moeda. Esta limitação deverá ser eliminada em breve.\n" "\n" -"Selecione a moeda a utilizar para as transaes importadas dos seus arquivos " +"Selecione a moeda a utilizar para as transações importadas dos seus arquivos " "QIF:\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93 msgid "Tradable commodities" -msgstr "Commodities transacionveis" +msgstr "Commodities transacionáveis" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94 msgid "Unload selected file" @@ -14151,7 +14151,7 @@ msgstr "Atualizar as suas contas GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Show documentation" -msgstr "Documentao verbosa de QIF" +msgstr "Documentação verbosa de QIF" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -14165,7 +14165,7 @@ msgstr "Juros de Margem" #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 msgid "Commissions" -msgstr "Comisses" +msgstr "Comissões" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -14179,7 +14179,7 @@ msgstr "Ganho de Capital (longo)" #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3530 msgid "Cap. gain (mid)" -msgstr "Ganho de Capital (mdio)" +msgstr "Ganho de Capital (médio)" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -14224,7 +14224,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106 #, fuzzy msgid "type:port" -msgstr "Relatrio" +msgstr "Relatório" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107 #, fuzzy @@ -14248,7 +14248,7 @@ msgstr "Tipo:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111 #, fuzzy msgid "type:security" -msgstr "Ttulo Novo" +msgstr "Título Novo" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112 #, fuzzy @@ -14270,22 +14270,22 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add matching transactions below this score" -msgstr "No foram encontradas transaes coincidentes" +msgstr "Não foram encontradas transações coincidentes" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" -msgstr "No foram encontradas transaes coincidentes" +msgstr "Não foram encontradas transações coincidentes" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Enable EDIT transaction action" -msgstr "Selecionador genrico para importar transaes" +msgstr "Selecionador genérico para importar transações" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" -msgstr "Selecionador genrico para importar transaes" +msgstr "Selecionador genérico para importar transações" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." @@ -14298,9 +14298,9 @@ msgid "" "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" -"Uma transao cuja melhor pontuao de acerto ficar na zona vermelha (acima " +"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima " "do limite para mostrar mas abaixo ou igual ao limite de adicionar-" -"automaticamente) ser adicionada." +"automaticamente) será adicionada." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -14330,14 +14330,14 @@ msgid "" "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" -"Em alguns lugares Caixas Eletrnicos (que no pertencem a uma instituo " -"financeira) so instalados em lugares como lojas de convenincia. Esses " -"Caixas Eletrnicos podem adicionar seus custos diretamente a quantia ao " -"invs de listar como uma transao separada ou nos custos mensais de seu " -"banco. Por exemplo, voc retira $100, e voc debitado $101,50 mais as " -"taxas de seu banco. Caso voc tivesse entrado os $100 manualmente, os " -"valores no iro bater. Voc deve limitar isso para o maior valor na sua " -"rea (em unidades monetrias locais), para que a transao seja reconhecida " +"Em alguns lugares Caixas Eletrônicos (que não pertencem a uma institução " +"financeira) são instalados em lugares como lojas de conveniência. Esses " +"Caixas Eletrônicos podem adicionar seus custos diretamente a quantia ao " +"invés de listar como uma transação separada ou nos custos mensais de seu " +"banco. Por exemplo, você retira $100, e você é debitado $101,50 mais as " +"taxas de seu banco. Caso você tivesse entrado os $100 manualmente, os " +"valores não irão bater. Você deve limitar isso para o maior valor na sua " +"área (em unidades monetárias locais), para que a transação seja reconhecida " "como um acerto." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 @@ -14346,8 +14346,8 @@ msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" -"A pontuao mnima um acerto potencial precisa ter para entrar na lista de " -"coincidncia." +"A pontuação mínima um acerto potencial precisa ter para entrar na lista de " +"coincidência." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 #, fuzzy @@ -14357,9 +14357,9 @@ msgid "" "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" -"Uma transao cuja melhor pontuao de acerto ficar na zona vermelha (acima " +"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima " "do limite para mostrar mas abaixo ou igual ao limite de adicionar-" -"automaticamente) ser adicionada." +"automaticamente) será adicionada." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 #, fuzzy @@ -14369,9 +14369,9 @@ msgid "" "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the gnucash file by default." msgstr "" -"Uma transao cuja melhor pontuao de acerto ficar na zona vermelha (acima " +"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima " "do limite para mostrar mas abaixo ou igual ao limite de adicionar-" -"automaticamente) ser adicionada." +"automaticamente) será adicionada." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "Use bayesian matching" @@ -14380,7 +14380,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" -msgstr "Transaes importadas com duplicatas" +msgstr "Transações importadas com duplicatas" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422 #, fuzzy @@ -14388,8 +14388,8 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" -"O modelo de transao atual foi modificado.\n" -"Deseja gravar as modificaes?" +"O modelo de transação atual foi modificado.\n" +"Deseja gravar as modificações?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729 #, fuzzy @@ -14397,7 +14397,7 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" -"Voc est prestes a sobrescrever uma diviso existente.\n" +"Você está prestes a sobrescrever uma divisão existente.\n" "Tem certeza que deseja faze-lo?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760 @@ -14406,12 +14406,12 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" -"Est prestes a sobrescrever uma transao existente.\n" +"Está prestes a sobrescrever uma transação existente.\n" "Tem certeza que deseja faze-lo?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730 msgid "Recalculate Transaction" -msgstr "Recalcular Transao" +msgstr "Recalcular Transação" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731 #, fuzzy @@ -14419,14 +14419,14 @@ msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" -"Os valores digitados para esta transao so inconsistentes.\n" -"Qual valor voc deseja recalcular?" +"Os valores digitados para esta transação são inconsistentes.\n" +"Qual valor você deseja recalcular?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740 #, fuzzy msgid "_Shares" -msgstr "Aes:" +msgstr "Ações:" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745 @@ -14449,7 +14449,7 @@ msgstr "Calcular" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:434 msgid "Deposit" -msgstr "Depsito" +msgstr "Depósito" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017 msgid "Withdraw" @@ -14470,11 +14470,11 @@ msgstr "Int" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043 msgid "ATM" -msgstr "Caixa Eletrnico" +msgstr "Caixa Eletrônico" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021 msgid "Teller" -msgstr "Balco" +msgstr "Balcão" #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023 @@ -14493,15 +14493,15 @@ msgstr "Online" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027 msgid "AutoDep" -msgstr "Dep. Automtico" +msgstr "Dep. Automático" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028 msgid "Wire" -msgstr "Transferncia Eletrnica" +msgstr "Transferência Eletrônica" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030 msgid "Direct Debit" -msgstr "Dbito Direto" +msgstr "Débito Direto" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034 @@ -14535,7 +14535,7 @@ msgstr "Venda" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089 msgid "Fee" -msgstr "Honorrio" +msgstr "Honorário" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071 @@ -14565,15 +14565,15 @@ msgstr "Dist" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121 msgid "-- Stock Split --" -msgstr "-- Split de Aes --" +msgstr "-- Split de Ações --" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 msgid "Rebalance Transaction" -msgstr "Rebalancear Transao" +msgstr "Rebalancear Transação" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." -msgstr "A transao atual no est balanceada." +msgstr "A transação atual não está balanceada." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 #, fuzzy @@ -14583,17 +14583,17 @@ msgstr "Balancear manualmente" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" -msgstr "Permitir que o GnuCash adicione uma diviso ajustvel" +msgstr "Permitir que o GnuCash adicione uma divisão ajustável" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" -msgstr "Ajustar o total da diviso de conta atual" +msgstr "Ajustar o total da divisão de conta atual" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" -msgstr "Ajustar o total da diviso de outra conta" +msgstr "Ajustar o total da divisão de outra conta" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129 #, fuzzy @@ -14603,12 +14603,12 @@ msgstr "Saldo:" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1083 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." -msgstr "Voc precisa expandir a transao para modificar as taxas de cmbio" +msgstr "Você precisa expandir a transação para modificar as taxas de câmbio" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" -msgstr "Cancelar a transao atual" +msgstr "Cancelar a transação atual" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483 msgid "" @@ -14625,7 +14625,7 @@ msgstr "Terminado" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498 #, fuzzy msgid "_Record Changes" -msgstr "Verificar Alteraes" +msgstr "Verificar Alterações" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564 msgid "Mark split as unreconciled?" @@ -14637,13 +14637,13 @@ msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Voc realmente deseja marcar esta transao como no reconciliada?\n" -"Ao faz-lo poder tornar as reconciliaes futuras mais difceis!" +"Você realmente deseja marcar esta transação como não reconciliada?\n" +"Ao fazê-lo poderá tornar as reconciliações futuras mais difíceis!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" -msgstr "_No Reconciliado" +msgstr "_Não Reconciliado" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only @@ -14656,7 +14656,7 @@ msgstr "sample:99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539 msgid "sample:Description of a transaction" -msgstr "sample:Descrio de uma transao" +msgstr "sample:Descrição de uma transação" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603 @@ -14672,7 +14672,7 @@ msgstr "sample:999.999,000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595 msgid "sample:Memo field sample text string" -msgstr "sample:Exemplo de um campo de descrio" +msgstr "sample:Exemplo de um campo de descrição" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669 msgid "Type:T" @@ -14680,7 +14680,7 @@ msgstr "Tipo:T" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677 msgid "sample:Notes field sample text string" -msgstr "sample:Exemplo de um campo de comentrios" +msgstr "sample:Exemplo de um campo de comentários" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685 msgid "sample:No Particular Reason" @@ -14703,23 +14703,23 @@ msgstr "Total %s" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273 msgid "Tot Credit" -msgstr "Crdito Total" +msgstr "Crédito Total" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297 msgid "Tot Debit" -msgstr "Dbito Total" +msgstr "Débito Total" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306 msgid "Tot Shares" -msgstr "Aes Totais" +msgstr "Ações Totais" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327 msgid "Debit Formula" -msgstr "Frmula de Dbito" +msgstr "Fórmula de Débito" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334 msgid "Credit Formula" -msgstr "Frmula de Crdito" +msgstr "Fórmula de Crédito" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. @@ -14729,11 +14729,11 @@ msgstr "Programmado" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" -msgstr "Registrar a refernciada transao, como a fatura ou nmero de cheque" +msgstr "Registrar a referênciada transação, como a fatura ou número de cheque" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" -msgstr "Registrar o nmero da transao, como o nmero de cheque" +msgstr "Registrar o número da transação, como o número de cheque" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941 msgid "Enter the name of the Customer" @@ -14745,32 +14745,32 @@ msgstr "Registrar o nome do Fornecedor" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947 msgid "Enter a description of the transaction" -msgstr "Registrar uma descrio da transao" +msgstr "Registrar uma descrição da transação" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977 msgid "Enter notes for the transaction" -msgstr "Registrar comentrios para a transao" +msgstr "Registrar comentários para a transação" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" -msgstr "Mostrar a data da transao?" +msgstr "Mostrar a data da transação?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" -msgstr "Registrar o tipo de transao, ou selecione uma da lista" +msgstr "Registrar o tipo de transação, ou selecione uma da lista" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128 msgid "Enter a description of the split" -msgstr "Regisrar uma descrio da diviso" +msgstr "Regisrar uma descrição da divisão" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203 msgid "Enter the effective share price" -msgstr "Registrar o preo efetivo da ao" +msgstr "Registrar o preço efetivo da ação" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239 msgid "Enter the number of shares bought or sold" -msgstr "Registrar o nmero de aes adquiridas ou vendidas" +msgstr "Registrar o número de ações adquiridas ou vendidas" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358 @@ -14781,14 +14781,14 @@ msgstr "Registrar a conta de onde transferir ou selecione uma da lista" msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" -"Esta transao possui divises mltiplas; aperte no boto Diviso para " -"visualizar todas as divises" +"Esta transação possui divisões múltiplas; aperte no botão Divisão para " +"visualizar todas as divisões" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" -"Esta transao um split de aes; aperte no boto Split para ver detalhes" +"Esta transação é um split de ações; aperte no botão Split para ver detalhes" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789 #, c-format @@ -14802,7 +14802,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841 #, fuzzy msgid "Change reconciled split?" -msgstr "Mostrar a data de reconcilio?" +msgstr "Mostrar a data de reconcilição?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842 #, fuzzy @@ -14810,8 +14810,8 @@ msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Voc realmente deseja marcar esta transao como no reconciliada?\n" -"Ao faz-lo poder tornar as reconciliaes futuras mais difceis!" +"Você realmente deseja marcar esta transação como não reconciliada?\n" +"Ao fazê-lo poderá tornar as reconciliações futuras mais difíceis!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855 #, fuzzy @@ -14820,11 +14820,11 @@ msgstr "Modificado" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950 msgid "Enter debit formula for real transaction" -msgstr "Registrar frmula de dbito para transao real" +msgstr "Registrar fórmula de débito para transação real" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984 msgid "Enter credit formula for real transaction" -msgstr "Registrar a frmula de crdito para transao real" +msgstr "Registrar a fórmula de crédito para transação real" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441 #, fuzzy @@ -14833,7 +14833,7 @@ msgstr "Dist" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284 msgid "Contents" -msgstr "Contedo" +msgstr "Conteúdo" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138 #, fuzzy, c-format @@ -14849,22 +14849,22 @@ msgstr "Folhas de estilo" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." -msgstr "O ttulo desse relatrio" +msgstr "O título desse relatório" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824 #, fuzzy msgid "_Print Report..." -msgstr "Atual (Relatrio)" +msgstr "Atual (Relatório)" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825 #, fuzzy msgid "Print the current report" -msgstr "Atualizar o relatrio atual" +msgstr "Atualizar o relatório atual" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827 #, fuzzy msgid "Add _Report" -msgstr "_Relatrios" +msgstr "_Relatórios" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828 #, fuzzy @@ -14873,30 +14873,30 @@ msgid "" "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as " "menu entry in the report menu at the next startup of gnucash." msgstr "" -"Salvar o relatrio atual para usar mais tarde na pasta \"~/.gnucash/saved-" -"reports-1.8\", assim ele vai estar acessvel como um item no menu de " -"relatrios. Isso vai entrar em efeito quando voc reiniciar GnuCash." +"Salvar o relatório atual para usar mais tarde na pasta \"~/.gnucash/saved-" +"reports-1.8\", assim ele vai estar acessível como um item no menu de " +"relatórios. Isso vai entrar em efeito quando você reiniciar GnuCash." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833 #, fuzzy msgid "Export _Report" -msgstr "Relatrio de Despesas" +msgstr "Relatório de Despesas" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834 msgid "Export HTML-formatted report to file" -msgstr "Exportar relatrio formatado em HTML para arquivo" +msgstr "Exportar relatório formatado em HTML para arquivo" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836 #, fuzzy msgid "_Report Options" -msgstr "Quarta Opo" +msgstr "Quarta Opção" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 msgid "Edit report options" -msgstr "Editar opes de relatrio" +msgstr "Editar opções de relatório" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840 msgid "Back" @@ -14904,15 +14904,15 @@ msgstr "Voltar" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841 msgid "Move back one step in the history" -msgstr "Voltar um passo no histrico" +msgstr "Voltar um passo no histórico" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843 msgid "Forward" -msgstr "Avanar" +msgstr "Avançar" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844 msgid "Move forward one step in the history" -msgstr "Avanar um passo no histrico" +msgstr "Avançar um passo no histórico" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846 msgid "Reload" @@ -14921,7 +14921,7 @@ msgstr "Atualizar" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847 #, fuzzy msgid "Reload the current page" -msgstr "Atualizar o relatrio atual" +msgstr "Atualizar o relatório atual" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849 msgid "Stop" @@ -14942,11 +14942,11 @@ msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135 msgid "Choose export format" -msgstr "Escolha formato de exportao" +msgstr "Escolha formato de exportação" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136 msgid "Choose the export format for this report:" -msgstr "Escolha o formato de exportao para este relatrio:" +msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176 @@ -14962,25 +14962,25 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Voc no pode gravar com esse nome de arquivo.\n" +"Você não pode gravar com esse nome de arquivo.\n" "\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201 msgid "You cannot save to that file." -msgstr "No pode gravar nesse arquivo." +msgstr "Não pode gravar nesse arquivo." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" -"No foi possvel abrir o arquivo\n" +"Não foi possível abrir o arquivo\n" " %s\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313 msgid "There are no options for this report." -msgstr "No existem opes para este relatrio" +msgstr "Não existem opções para este relatório" #. * @} #. * @} @@ -14992,7 +14992,7 @@ msgstr "<< Apagar" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" -msgstr "Relatrios disponveis" +msgstr "Relatórios disponíveis" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" @@ -15001,17 +15001,17 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New style sheet info" -msgstr "Informao da nova folha de estilo" +msgstr "Informação da nova folha de estilo" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Style sheet options" -msgstr "Opes de folha de estilo" +msgstr "Opções de folha de estilo" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selected Reports" -msgstr "Moeda Padro para Relatrios" +msgstr "Moeda Padrão para Relatórios" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy @@ -15024,7 +15024,7 @@ msgstr "Colunas" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "Enter report row/column span" -msgstr "Colocar largura de linhas/colunas do relatrio" +msgstr "Colocar largura de linhas/colunas do relatório" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 msgid "HTML Style Sheets" @@ -15051,11 +15051,11 @@ msgstr "Nova Folha de Estilo" #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 msgid "Report" -msgstr "Relatrio" +msgstr "Relatório" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 msgid "Report Size" -msgstr "Tamanho de Relatrio" +msgstr "Tamanho de Relatório" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 msgid "Rows" @@ -15088,30 +15088,30 @@ msgstr "Desconto" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121 msgid "Set the report options you want using this dialog." -msgstr "Definir as opes de relatrio que voc quiser com esse dilogo." +msgstr "Definir as opções de relatório que você quiser com esse diálogo." #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 msgid "Report error" -msgstr "Erro no relatrio" +msgstr "Erro no relatório" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 msgid "An error occurred while running the report." -msgstr "Um erro ocorreu durante a criao desse relatrio." +msgstr "Um erro ocorreu durante a criação desse relatório." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" -msgstr "Endereo de opes mal formado: %s" +msgstr "Endereço de opções mal formado: %s" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252 #, c-format msgid "Badly report id: %s" -msgstr "ID de relatrio ruim: %s" +msgstr "ID de relatório ruim: %s" #. Menu Items #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49 @@ -15121,7 +15121,7 @@ msgstr "Folhas de estilo" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50 msgid "Edit report style sheets." -msgstr "Editar folhas de estilos de relatrio." +msgstr "Editar folhas de estilos de relatório." #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." @@ -15147,7 +15147,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 #, fuzzy msgid "Book Options" -msgstr "Opo Booleana" +msgstr "Opção Booleana" #. ../src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4 @@ -15157,22 +15157,22 @@ msgid "" "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to " "the current value of the path." msgstr "" -"Lista de diretrios onde procurar por arquivos de html e html analizados. " -"Cada elemento tem de ser texto que represente uma pasta ou um smbolo onde " -"'default se expande para o caminho padro, e 'current se expande para o " +"Lista de diretórios onde procurar por arquivos de html e html analizados. " +"Cada elemento tem de ser texto que represente uma pasta ou um símbolo onde " +"'default se expande para o caminho padrão, e 'current se expande para o " "caminho atual." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10 #, fuzzy msgid "No commodities marked for quote retrieval." -msgstr "No tem contas marcadas para obteno de quotao." +msgstr "Não tem contas marcadas para obtenção de quotação." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." -msgstr "Incapaz de obter cotaes ou diagnosticar o problema." +msgstr "Incapaz de obter cotações ou diagnosticar o problema." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19 @@ -15180,51 +15180,51 @@ msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" -"Faltam-lhe algumas bibliotecas de Perl necessrias.\n" +"Faltam-lhe algumas bibliotecas de Perl necessárias.\n" "Execute 'update-finance-quote' como root para instala-las." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "" -"Ocorreu um erro de sistema enquanto as quotaes estavam sendo consultadas." +"Ocorreu um erro de sistema enquanto as quotações estavam sendo consultadas." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "" -"Ocorreu um erro desconhecido enquanto as quotaes estavam sendo consultadas." +"Ocorreu um erro desconhecido enquanto as quotações estavam sendo consultadas." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" -msgstr "Incapaz de obter cotaes para estes itens:" +msgstr "Incapaz de obter cotações para estes itens:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Continue using only the good quotes?" -msgstr "Continuar a utilizar s as cotaes corretas?" +msgstr "Continuar a utilizar só as cotações corretas?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Continuing with good quotes." -msgstr "Continuar com as cotaes corretas." +msgstr "Continuar com as cotações corretas." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Unable to create prices for these items:" -msgstr "Incapaz de criar preos para estes itens:" +msgstr "Incapaz de criar preços para estes itens:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "Add remaining good quotes?" -msgstr "Adicionar cotaes boas restantes?" +msgstr "Adicionar cotações boas restantes?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Adding remaining good quotes." -msgstr "A adicionar cotaes boas restantes." +msgstr "A adicionar cotações boas restantes." #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236 @@ -15240,7 +15240,7 @@ msgstr "Bem vindo ao GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "Introduction to GnuCash" -msgstr "Introduo ao GnuCash" +msgstr "Introdução ao GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:58 @@ -15250,12 +15250,12 @@ msgstr "Sobre esse Livro" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash" -msgstr "Dez Razes para Usar GnuCash" +msgstr "Dez Razões para Usar GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:62 msgid "Installation" -msgstr "Instalao" +msgstr "Instalação" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 @@ -15270,7 +15270,7 @@ msgstr "Conceitos de Registro de Dados" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "File, Accounts and Transactions" -msgstr "Arquivos, Contas, e Transaes" +msgstr "Arquivos, Contas, e Transações" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 @@ -15306,7 +15306,7 @@ msgstr "Janela de Registro de Conta" #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "Tool Bar Buttons" -msgstr "Botes da Barra de Ferramentas" +msgstr "Botões da Barra de Ferramentas" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:84 @@ -15321,7 +15321,7 @@ msgstr "Atalhos de Menu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 msgid "Setting Preferences" -msgstr "Configurando as Preferncias" +msgstr "Configurando as Preferências" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384 @@ -15356,7 +15356,7 @@ msgstr "Acesso a Internet" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:114 msgid "Topic Search" -msgstr "Procurar Tpicos" +msgstr "Procurar Tópicos" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 @@ -15372,7 +15372,7 @@ msgstr "Importando Arquivos QIF" #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 #, fuzzy msgid "Backing Up and Protecting Data" -msgstr "Proteo e Recuperao de Dados" +msgstr "Proteção e Recuperação de Dados" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138 @@ -15385,12 +15385,12 @@ msgstr "Reunindo todos os Conceitos" #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 #, fuzzy msgid "Organizing Your Accounts" -msgstr "Reconciliao das Contas" +msgstr "Reconciliação das Contas" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:126 msgid "Basic Accounting Concepts" -msgstr "Conceitos Bsicos de Contabilidade" +msgstr "Conceitos Básicos de Contabilidade" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 @@ -15416,13 +15416,13 @@ msgstr "Contas Balanceadas" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 msgid "Transactions" -msgstr "Transaes" +msgstr "Transações" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:142 #, fuzzy msgid "Concepts of Transactions" -msgstr "Lista de Transaes" +msgstr "Lista de Transações" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 @@ -15432,12 +15432,12 @@ msgstr "O Registro de Contas" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 msgid "Simple Two Account Transaction" -msgstr "Transao Simples entre Duas Contas" +msgstr "Transação Simples entre Duas Contas" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 msgid "Multi Account Transaction" -msgstr "Transao Multi-Conta" +msgstr "Transação Multi-Conta" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:150 @@ -15458,7 +15458,7 @@ msgstr "Uso de Atalhos em Registros" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "Additional Transaction Examples" -msgstr "Exemplos Adicionais de Transaes" +msgstr "Exemplos Adicionais de Transações" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 @@ -15473,7 +15473,7 @@ msgstr "Configurar Contas" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "Entering Deposits" -msgstr "Registro de Depsitos" +msgstr "Registro de Depósitos" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:168 @@ -15489,13 +15489,13 @@ msgstr "Saques de CE/Dinheiro" #: ../intl-scm/guile-strings.c:172 #, fuzzy msgid "Reconciling your Accounts" -msgstr "Reconciliao das Contas" +msgstr "Reconciliação das Contas" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 #, fuzzy msgid "Managing Credit Cards" -msgstr "Cartes de Crdito" +msgstr "Cartões de Crédito" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188 @@ -15506,7 +15506,7 @@ msgstr "Configurar Contas" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 msgid "Entering Charges" -msgstr "Registro de Dbitos" +msgstr "Registro de Débitos" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 @@ -15544,13 +15544,13 @@ msgstr "Investimentos" #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 #, fuzzy msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)" -msgstr "Registrando Taxa de Cmbio (Como Fazer)" +msgstr "Registrando Taxa de Câmbio (Como Fazer)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 #, fuzzy msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)" -msgstr "Registrando Taxa de Cmbio (Como Fazer)" +msgstr "Registrando Taxa de Câmbio (Como Fazer)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 @@ -15576,13 +15576,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 #, fuzzy msgid "Portfolio View" -msgstr "Portflio" +msgstr "Portfólio" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 #, fuzzy msgid "Updating Prices (How-To)" -msgstr "Atualizando Taxas de Cmbio (Como Fazer)" +msgstr "Atualizando Taxas de Câmbio (Como Fazer)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 @@ -15593,7 +15593,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:218 #, fuzzy msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)" -msgstr "Reconciliao de Extrato numa Moeda Estrangeira (Como Fazer)" +msgstr "Reconciliação de Extrato numa Moeda Estrangeira (Como Fazer)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 @@ -15603,12 +15603,12 @@ msgstr "Ajuda de GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "What is GnuCash?" -msgstr "O que GnuCash?" +msgstr "O que é GnuCash?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 msgid "Getting Started" -msgstr "Comeando" +msgstr "Começando" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 @@ -15623,7 +15623,7 @@ msgstr "Importar Arquivos QIF" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "Usage" -msgstr "Utilizao" +msgstr "Utilização" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 @@ -15638,7 +15638,7 @@ msgstr "Menus" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262 msgid "Summary Bar" -msgstr "Barra Sumrio" +msgstr "Barra Sumário" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 @@ -15653,12 +15653,12 @@ msgstr "Barra de Status" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "List of Transactions" -msgstr "Lista de Transaes" +msgstr "Lista de Transações" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Report Window" -msgstr "Janela de Relatrio" +msgstr "Janela de Relatório" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 @@ -15668,12 +15668,12 @@ msgstr "Janela de Ferramentas" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "Scheduled Transactions Window" -msgstr "Janela de Transaes Programadas" +msgstr "Janela de Transações Programadas" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316 msgid "Reconcile Window" -msgstr "Janela de Reconciliao" +msgstr "Janela de Reconciliação" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 @@ -15683,7 +15683,7 @@ msgstr "Editor de Commodities" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 msgid "Find Transactions" -msgstr "Procurar Transaes" +msgstr "Procurar Transações" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 @@ -15713,7 +15713,7 @@ msgstr "Criar uma Nova Conta" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 msgid "General Information" -msgstr "Informao Geral" +msgstr "Informação Geral" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 @@ -15743,32 +15743,32 @@ msgstr "Reconciliar uma Conta com o seu Extrato" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Reconcile Information" -msgstr "Informao de Reconciliao" +msgstr "Informação de Reconciliação" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 msgid "To Perform a Stock Split" -msgstr "Fazer um Split de Aes" +msgstr "Fazer um Split de Ações" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 msgid "Stock Split Druid" -msgstr "Druda para Split de Aes" +msgstr "Druída para Split de Ações" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 msgid "Using the Register to Record Transactions" -msgstr "Usando o Registro para Gravar Transaes" +msgstr "Usando o Registro para Gravar Transações" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 msgid "Changing the Register View" -msgstr "Mudando a Aparncia do Registro" +msgstr "Mudando a Aparência do Registro" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 msgid "To Enter a Transaction" -msgstr "Registrar uma Transao" +msgstr "Registrar uma Transação" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 @@ -15778,57 +15778,57 @@ msgstr "Entrar Diretamente na Janela de Registro" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:330 msgid "Enter in the Transfer Funds Window" -msgstr "Entrar na Janela de Transferncia de Fundos" +msgstr "Entrar na Janela de Transferência de Fundos" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:332 msgid "To Enter Multiple Split Transactions" -msgstr "Registrar Transaes de Divises Mltiplas" +msgstr "Registrar Transações de Divisões Múltiplas" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" -msgstr "Registrar Transaes de Moedas Mltiplas" +msgstr "Registrar Transações de Moedas Múltiplas" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 msgid "To Edit a Transaction" -msgstr "Editar uma Transao" +msgstr "Editar uma Transação" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 msgid "To Delete a Transaction" -msgstr "Apagar uma Transao" +msgstr "Apagar uma Transação" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 msgid "To Remove Transaction Splits" -msgstr "Remover Divises de Transao" +msgstr "Remover Divisões de Transação" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 msgid "To Copy a Transaction" -msgstr "Copiar uma Transao" +msgstr "Copiar uma Transação" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 msgid "To Schedule Transactions" -msgstr "Programar Transaes" +msgstr "Programar Transações" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 msgid "Scheduled Transaction Editor" -msgstr "Editor de Transaes Programadas" +msgstr "Editor de Transações Programadas" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:348 msgid "Since Last Run Druid" -msgstr "Druda da ltima Utilizao" +msgstr "Druída da Última Utilização" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:350 msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid" -msgstr "Druda de Repagamento de Hipoteca & Emprstimo" +msgstr "Druída de Repagamento de Hipoteca & Empréstimo" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:352 @@ -15838,17 +15838,17 @@ msgstr "Imprimir Cheques" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 msgid "Using GnuCash Reports and Charts" -msgstr "Usando Relatrios e Grficos de GnuCash" +msgstr "Usando Relatórios e Gráficos de GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:356 msgid "Types of Reports and Graphs" -msgstr "Tipos de Relatrios e Grficos" +msgstr "Tipos de Relatórios e Gráficos" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 msgid "General Reports" -msgstr "Relatrios Gerais" +msgstr "Relatórios Gerais" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:360 @@ -15863,22 +15863,22 @@ msgstr "Receitas & Despesas" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 msgid "Business Reports" -msgstr "Relatrios Empresariais" +msgstr "Relatórios Empresariais" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 msgid "To Create Reports and Graphs" -msgstr "Criar Relatrios e Grficos" +msgstr "Criar Relatórios e Gráficos" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 msgid "To Customize Reports and Graphs" -msgstr "Personalizar Relatrios e Grficos" +msgstr "Personalizar Relatórios e Gráficos" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 msgid "To Print or Export Reports and Graphs" -msgstr "Imprimir ou Exportar Relatrios e Grficos" +msgstr "Imprimir ou Exportar Relatórios e Gráficos" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 @@ -15888,27 +15888,27 @@ msgstr "Personalizando GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 msgid "Account Options" -msgstr "Opes de Conta" +msgstr "Opções de Conta" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 msgid "Setting Your Preferences" -msgstr "Alterando Suas Preferncias" +msgstr "Alterando Suas Preferências" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 msgid "Online Banking & Importing" -msgstr "Banco & Importao Online" +msgstr "Banco & Importação Online" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 msgid "User Info" -msgstr "Info do Usurio" +msgstr "Info do Usuário" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 msgid "Advanced" -msgstr "Avanado" +msgstr "Avançado" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 @@ -15922,7 +15922,7 @@ msgstr "Trocando Folhas de Estilos" #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 msgid "Default" -msgstr "Padro" +msgstr "Padrão" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -15990,17 +15990,17 @@ msgstr "Imagens" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 msgid "Setting Tax Options" -msgstr "Alterando Opes de Impostos" +msgstr "Alterando Opções de Impostos" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations" -msgstr "Exportar TXF - Problemas e Limitaes" +msgstr "Exportar TXF - Problemas e Limitações" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:422 msgid "Detailed TXF Category Descriptions" -msgstr "Descrio Detalhada de Categorias TXF" +msgstr "Descrição Detalhada de Categorias TXF" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:424 @@ -16011,7 +16011,7 @@ msgstr "Reportar um erro (bug)" #: ../intl-scm/guile-strings.c:428 #, fuzzy msgid "Tax Number" -msgstr "Nmero" +msgstr "Número" #. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 @@ -16049,12 +16049,12 @@ msgstr "Gastar" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 msgid "Current Year Start" -msgstr "Incio do Ano Atual" +msgstr "Início do Ano Atual" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 msgid "Start of the current calendar year" -msgstr "Incio do ano atual" +msgstr "Início do ano atual" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 @@ -16069,12 +16069,12 @@ msgstr "Final do ano atual" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 msgid "Previous Year Start" -msgstr "Incio do Ano Anterior" +msgstr "Início do Ano Anterior" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 msgid "Beginning of the previous calendar year" -msgstr "Incio do ano anterior" +msgstr "Início do ano anterior" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 @@ -16090,7 +16090,7 @@ msgstr "Final do Ano Anterior" #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 #, fuzzy msgid "Start of Financial Period" -msgstr "Incio do perodo do relatrio" +msgstr "Início do período do relatório" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 @@ -16111,32 +16111,32 @@ msgstr "" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 msgid "Start of the current month" -msgstr "Incio do ms atual" +msgstr "Início do mês atual" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 msgid "End of the current month" -msgstr "Final do ms atual" +msgstr "Final do mês atual" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 msgid "The beginning of the previous month" -msgstr "O incio do ms anterior" +msgstr "O início do mês anterior" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 msgid "Last day of previous month" -msgstr "ltimo dia do ms anterior" +msgstr "Último dia do mês anterior" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 msgid "Start of current quarter" -msgstr "Incio do trimestre atual" +msgstr "Início do trimestre atual" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" -msgstr "Incio do ltimo trimestre contbil" +msgstr "Início do último trimestre contábil" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 @@ -16146,17 +16146,17 @@ msgstr "Final do trimestre atual" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" -msgstr "Final do ltimo trimestre contbil" +msgstr "Final do último trimestre contábil" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" -msgstr "Incio do trimestre contbil anterior" +msgstr "Início do trimestre contábil anterior" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 msgid "End of previous quarterly accounting period" -msgstr "Final do trimestre contbil anterior" +msgstr "Final do trimestre contábil anterior" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 @@ -16166,7 +16166,7 @@ msgstr "Data atual" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550 msgid "One Month Ago" -msgstr "Ms Passado" +msgstr "Mês Passado" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554 @@ -16176,17 +16176,17 @@ msgstr "Semana Passada" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558 msgid "Three Months Ago" -msgstr " Trs Meses" +msgstr "À Três Meses" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562 msgid "Six Months Ago" -msgstr " Seis Meses" +msgstr "À Seis Meses" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566 msgid "One Year Ago" -msgstr "Um Ano Atrs" +msgstr "Um Ano Atrás" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16199,7 +16199,7 @@ msgstr "Preparador" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784 msgid "Name of person preparing the report" -msgstr "Nome da pessoa que preparou o relatrio" +msgstr "Nome da pessoa que preparou o relatório" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16212,20 +16212,20 @@ msgstr "Preparado para" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790 msgid "Name of organization or company prepared for" -msgstr "Nome da empresa ou organizao para quem foi preparado" +msgstr "Nome da empresa ou organização para quem foi preparado" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916 msgid "Show preparer info" -msgstr "Mostrar informao do preparador" +msgstr "Mostrar informação do preparador" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796 msgid "Name of organization or company" -msgstr "Nome da empresa ou organizao" +msgstr "Nome da empresa ou organização" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16240,7 +16240,7 @@ msgstr "Ativar Links" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802 msgid "Enable hyperlinks in reports" -msgstr "Ativar links nos relatrios" +msgstr "Ativar links nos relatórios" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16255,21 +16255,21 @@ msgstr "Azulejo de Fundo" #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 msgid "Background tile for reports." -msgstr "Azulejo de fundo para relatrios." +msgstr "Azulejo de fundo para relatórios." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960 msgid "Heading Banner" -msgstr "Imagem de Cabealho" +msgstr "Imagem de Cabeçalho" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820 msgid "Banner for top of report." -msgstr "Imagem para o cabealho do relatrio." +msgstr "Imagem para o cabeçalho do relatório." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16277,7 +16277,7 @@ msgstr "Imagem para o cabe #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968 #, fuzzy msgid "Heading Alignment" -msgstr "Imagem de Cabealho" +msgstr "Imagem de Cabeçalho" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16343,7 +16343,7 @@ msgstr "Cor de Fundo" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844 msgid "General background color for report." -msgstr "Cor de fundo genrica para relatrio." +msgstr "Cor de fundo genérica para relatório." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16378,46 +16378,46 @@ msgstr "Cor do texto do link." #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936 msgid "Table Cell Color" -msgstr "Cor da Clula da Tabela" +msgstr "Cor da Célula da Tabela" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862 msgid "Default background for table cells." -msgstr "Cor de fundo padro para clulas de tabela." +msgstr "Cor de fundo padrão para células de tabela." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940 msgid "Alternate Table Cell Color" -msgstr "Cor Alternativa para Clula de Tabela" +msgstr "Cor Alternativa para Célula de Tabela" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868 msgid "Default alternate background for table cells." -msgstr "Cor de fundo alternativa padro para fundo das clulas de tabela." +msgstr "Cor de fundo alternativa padrão para fundo das células de tabela." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" -msgstr "Cor das Clulas de Subtotais/Subcabealhos" +msgstr "Cor das Células de Subtotais/Subcabeçalhos" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874 msgid "Default color for subtotal rows." -msgstr "Cor de fundo padro para colunas de subtotais." +msgstr "Cor de fundo padrão para colunas de subtotais." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" -msgstr "Cor de Clula de Sub-subcabealhos" +msgstr "Cor de Célula de Sub-subcabeçalhos" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16430,7 +16430,7 @@ msgstr "Cor para subtotais" #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952 msgid "Grand Total Cell Color" -msgstr "Cor da Clula do Total Geral" +msgstr "Cor da Célula do Total Geral" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16445,7 +16445,7 @@ msgstr "Cor para totais gerais" #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 msgid "Table cell spacing" -msgstr "Espaamento de clulas de tabelas" +msgstr "Espaçamento de células de tabelas" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16454,7 +16454,7 @@ msgstr "Espa #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020 msgid "Space between table cells" -msgstr "Espao entre clulas de tabela" +msgstr "Espaço entre células de tabela" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16463,7 +16463,7 @@ msgstr "Espa #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 msgid "Table cell padding" -msgstr "Espao interior de clulas de tabela" +msgstr "Espaço interior de células de tabela" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16507,7 +16507,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 msgid "Background color for reports." -msgstr "Cor de fundo para relatrios." +msgstr "Cor de fundo para relatórios." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 @@ -16517,7 +16517,7 @@ msgstr "Imagem de Fundo" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 msgid "Enable hyperlinks in reports." -msgstr "Ativar links nos relatrios." +msgstr "Ativar links nos relatórios." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028 @@ -16527,17 +16527,17 @@ msgstr "Simples" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 msgid "Select a date to report on" -msgstr "Selecione data para gerar relatrio" +msgstr "Selecione data para gerar relatório" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 msgid "Start of reporting period" -msgstr "Incio do perodo do relatrio" +msgstr "Início do período do relatório" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 msgid "End of reporting period" -msgstr "Final do perodo do relatrio" +msgstr "Final do período do relatório" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 @@ -16587,41 +16587,41 @@ msgstr "Todas as contas" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 msgid "Top-level" -msgstr "Nvel-principal" +msgstr "Nível-principal" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 msgid "Second-level" -msgstr "Segundo nvel" +msgstr "Segundo nível" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 msgid "Third-level" -msgstr "Terceiro nvel" +msgstr "Terceiro nível" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080 msgid "Fourth-level" -msgstr "Quarto nvel" +msgstr "Quarto nível" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 msgid "Sixth-level" -msgstr "Sexto nvel" +msgstr "Sexto nível" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "" -"Mostrar contas at este nvel de hierarquia, ignorando quaisquer outras " -"opes." +"Mostrar contas até este nível de hierarquia, ignorando quaisquer outras " +"opções." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" -"Ignorar selees de contas e mostrar sub-contas de todas as contas " +"Ignorar seleções de contas e mostrar sub-contas de todas as contas " "selecionadas?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm @@ -16632,7 +16632,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "" -"Relatrio sobre estas contas, caso a profundidade de visualizao permita." +"Relatório sobre estas contas, caso a profundidade de visualização permita." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 @@ -16647,7 +16647,7 @@ msgstr "Agrupar as contas em categorias principais?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 msgid "Select the currency to display the values of this report in." -msgstr "Selecione a moeda usada para apresentar os valores deste relatrio." +msgstr "Selecione a moeda usada para apresentar os valores deste relatório." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 @@ -16660,19 +16660,19 @@ msgstr "Mostrar a quantia de moeda estrangeira na conta?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 msgid "The source of price information" -msgstr "A origem das informaes de preo" +msgstr "A origem das informações de preço" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508 msgid "Weighted Average" -msgstr "Mdia Ponderada" +msgstr "Média Ponderada" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" -msgstr "A mdia ponderada de todas as transaes cambiais passadas" +msgstr "A média ponderada de todas as transações cambiais passadas" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -16684,39 +16684,39 @@ msgstr "Mais recente" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438 msgid "The most recent recorded price" -msgstr "O preo registrado mais recente" +msgstr "O preço registrado mais recente" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440 msgid "Nearest in time" -msgstr "Mais prximo no tempo" +msgstr "Mais próximo no tempo" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" -msgstr "A preo registado mais perto no tempo em relao data do relatrio" +msgstr "A preço registado mais perto no tempo em relação à data do relatório" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 msgid "Width of plot in pixels." -msgstr "Largura do grfico em pixels." +msgstr "Largura do gráfico em pixels." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 msgid "Height of plot in pixels." -msgstr "Altura do grfico em pixels." +msgstr "Altura do gráfico em pixels." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 msgid "Choose the marker for each data point." -msgstr "Escolha o smbolo para cada ponto de dados." +msgstr "Escolha o símbolo para cada ponto de dados." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120 msgid "Circle" -msgstr "Crculo" +msgstr "Círculo" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124 @@ -16736,12 +16736,12 @@ msgstr "Asterisco" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 msgid "Filled circle" -msgstr "Crculo cheio" +msgstr "Círculo cheio" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 msgid "Circle filled with color" -msgstr "Crculo cheio colorido" +msgstr "Círculo cheio colorido" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 @@ -16756,22 +16756,22 @@ msgstr "Quandrado cheio colorido" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 msgid "Choose the method for sorting accounts." -msgstr "Selecione o mtodo para ordenar as contas." +msgstr "Selecione o método para ordenar as contas." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 msgid "Alphabetical by account code" -msgstr "Alfabtico por cdigo de conta" +msgstr "Alfabético por código de conta" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 msgid "Alphabetical" -msgstr "Alfabtico" +msgstr "Alfabético" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 msgid "Alphabetical by account name" -msgstr "Alfabtico por nome de conta" +msgstr "Alfabético por nome de conta" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 @@ -16796,13 +16796,13 @@ msgstr "_Impostos" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 msgid "_Sample & Custom" -msgstr "_Exemplo & Personalizao" +msgstr "_Exemplo & Personalização" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 #, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "No padronizado" +msgstr "Não padronizado" #. ../src/report/report-system/report.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -16846,12 +16846,12 @@ msgstr "Mostrar" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 msgid "Report name" -msgstr "Nome do relatrio" +msgstr "Nome do relatório" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 msgid "Enter a descriptive name for this report" -msgstr "Colocar um nome descritivo para este relatrio" +msgstr "Colocar um nome descritivo para este relatório" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184 @@ -16862,7 +16862,7 @@ msgstr "Folhas de Estilos" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 msgid "Select a stylesheet for the report." -msgstr "Selecione uma folha de estilo para o relatrio." +msgstr "Selecione uma folha de estilo para o relatório." #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 @@ -16877,7 +16877,7 @@ msgstr " Folha de Estilo" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546 #, fuzzy msgid "Closing Entries" -msgstr "Fechando conexo" +msgstr "Fechando conexão" #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -16907,7 +16907,7 @@ msgstr "Passivos" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 msgid "Stocks" -msgstr "Aes" +msgstr "Ações" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 @@ -16928,7 +16928,7 @@ msgstr "Despesas" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 msgid "Equities" -msgstr "Patrimnios" +msgstr "Patrimônios" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 @@ -16938,12 +16938,12 @@ msgstr "Conta Corrente" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 msgid "Savings" -msgstr "Poupana" +msgstr "Poupança" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 msgid "Money Market" -msgstr "Mercado Monetrio" +msgstr "Mercado Monetário" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 @@ -16958,19 +16958,19 @@ msgstr "Contas A Pagar" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 msgid "Credit Lines" -msgstr "Linhas de Crdito" +msgstr "Linhas de Crédito" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." -msgstr "Construindo o relatrio '%s' ..." +msgstr "Construindo o relatório '%s' ..." #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." -msgstr "Criando o relatrio '%s' ..." +msgstr "Criando o relatório '%s' ..." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 @@ -16980,18 +16980,18 @@ msgstr "Nome de conta" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 msgid "Exchange rate" -msgstr "Taxa de cmbio" +msgstr "Taxa de câmbio" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 msgid "Exchange rates" -msgstr "Taxas de cmbio" +msgstr "Taxas de câmbio" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." -msgstr "Este relatrio requer que contas sejam selecionadas." +msgstr "Este relatório requer que contas sejam selecionadas." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 @@ -17001,7 +17001,7 @@ msgstr "Nenhuma conta selecionada" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 msgid "This report requires accounts to be selected." -msgstr "Este relatrio requer que contas sejam selecionadas." +msgstr "Este relatório requer que contas sejam selecionadas." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -17015,54 +17015,54 @@ msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" -"As contas selecionadas no contm dados/transaes (ou apenas zeros) para o " +"As contas selecionadas não contêm dados/transações (ou apenas zeros) para o " "intervalo de datas selecionado" #. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 msgid "Can't save style sheet" -msgstr "No possvel gravar folha de estilos" +msgstr "Não é possível gravar folha de estilos" #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 msgid "This report has no options." -msgstr "Esse relatrio no tem opes." +msgstr "Esse relatório não tem opções." #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 #, c-format msgid "Display the %s report" -msgstr "Mostrar o relatrio %s" +msgstr "Mostrar o relatório %s" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278 msgid "Number of columns" -msgstr "Nmero de colunas" +msgstr "Número de colunas" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" -msgstr "Nmero de colunas antes de passar para nova linha" +msgstr "Número de colunas antes de passar para nova linha" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 msgid "Edit Options" -msgstr "Editar Opes" +msgstr "Editar Opções" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 msgid "Single Report" -msgstr "Relatrio nico" +msgstr "Relatório Único" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 msgid "Multicolumn View" -msgstr "Vista de Colunas Mltiplas" +msgstr "Vista de Colunas Múltiplas" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 msgid "Custom Multicolumn Report" -msgstr "Relatrio de Colunas Mltiplas Personalizadas" +msgstr "Relatório de Colunas Múltiplas Personalizadas" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300 @@ -17072,7 +17072,7 @@ msgstr "URL para moldura" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 msgid "URL to display in report" -msgstr "URL para apresentar no relatrio" +msgstr "URL para apresentar no relatório" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 @@ -17082,7 +17082,7 @@ msgstr "URL da moldura" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 msgid "Custom Web Report" -msgstr "Relatrio Personalizado para a Internet" +msgstr "Relatório Personalizado para a Internet" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312 @@ -17091,163 +17091,163 @@ msgstr "Relat #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378 msgid "Hello, World!" -msgstr "Ol, Mundo!" +msgstr "Olá, Mundo!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 msgid "Boolean Option" -msgstr "Opo Booleana" +msgstr "Opção Booleana" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 msgid "This is a boolean option." -msgstr "Esta uma opo booleana." +msgstr "Esta é uma opção booleana." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 msgid "Multi Choice Option" -msgstr "Opo de Escolha Mltipla" +msgstr "Opção de Escolha Múltipla" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 msgid "This is a multi choice option." -msgstr "Esta uma opo de escolha mltipla." +msgstr "Esta é uma opção de escolha múltipla." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 msgid "First Option" -msgstr "Primeira Opo" +msgstr "Primeira Opção" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 msgid "Help for first option" -msgstr "Ajuda para a primeira opo" +msgstr "Ajuda para a primeira opção" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 msgid "Second Option" -msgstr "Segunda Opo" +msgstr "Segunda Opção" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 msgid "Help for second option" -msgstr "Ajuda para a segunda opo" +msgstr "Ajuda para a segunda opção" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 msgid "Third Option" -msgstr "Terceira Opo" +msgstr "Terceira Opção" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 msgid "Help for third option" -msgstr "Ajuda para a terceira opo" +msgstr "Ajuda para a terceira opção" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 msgid "Fourth Options" -msgstr "Quarta Opo" +msgstr "Quarta Opção" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 msgid "The fourth option rules!" -msgstr "A quarta opo demais!" +msgstr "A quarta opção é demais!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 msgid "String Option" -msgstr "Opo de Texto" +msgstr "Opção de Texto" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 msgid "This is a string option" -msgstr "Esta uma opo de texto" +msgstr "Esta é uma opção de texto" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 msgid "Hello, World" -msgstr "Ol, Mundo" +msgstr "Olá, Mundo" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 msgid "Just a Date Option" -msgstr "Apenas uma Opo de Data" +msgstr "Apenas uma Opção de Data" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 msgid "This is a date option" -msgstr "Esta uma opo de data" +msgstr "Esta é uma opção de data" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 msgid "Time and Date Option" -msgstr "Opo de Data e Hora" +msgstr "Opção de Data e Hora" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 msgid "This is a date option with time" -msgstr "Esta uma opo de data com hora" +msgstr "Esta é uma opção de data com hora" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 msgid "Combo Date Option" -msgstr "Opo de Data Combinada" +msgstr "Opção de Data Combinada" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 msgid "This is a combination date option" -msgstr "Esta uma opo de data combinada" +msgstr "Esta é uma opção de data combinada" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 msgid "Relative Date Option" -msgstr "Opo de Data Relativa" +msgstr "Opção de Data Relativa" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 msgid "This is a relative date option" -msgstr "Esta uma opo de data relativa" +msgstr "Esta é uma opção de data relativa" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 msgid "Number Option" -msgstr "Opo Numrica" +msgstr "Opção Numérica" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 msgid "This is a number option." -msgstr "Esta uma opo numrica" +msgstr "Esta é uma opção numérica" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382 msgid "This is a color option" -msgstr "Esta uma opo de cor" +msgstr "Esta é uma opção de cor" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390 msgid "Hello Again" -msgstr "Ol Novamente" +msgstr "Olá Novamente" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 msgid "An account list option" -msgstr "Uma opo de lista de contas" +msgstr "Uma opção de lista de contas" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 msgid "This is an account list option" -msgstr "Esta uma opo de lista de contas" +msgstr "Esta é uma opção de lista de contas" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 msgid "A list option" -msgstr "Uma opo de lista" +msgstr "Uma opção de lista" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 msgid "This is a list option" -msgstr "Esta uma opo de lista" +msgstr "Esta é uma opção de lista" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 @@ -17257,7 +17257,7 @@ msgstr "A Boa" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 msgid "Good option" -msgstr "Opo boa" +msgstr "Opção boa" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 @@ -17267,7 +17267,7 @@ msgstr "A Ruim" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 msgid "Bad option" -msgstr "Opo ruim" +msgstr "Opção ruim" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 @@ -17277,7 +17277,7 @@ msgstr "A Feia" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 msgid "Ugly option" -msgstr "Opo feia" +msgstr "Opção feia" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 @@ -17287,7 +17287,7 @@ msgstr "Testando" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 msgid "Crash the report" -msgstr "Quebrar o relatrio" +msgstr "Quebrar o relatório" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 @@ -17295,8 +17295,8 @@ msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" -"Isto para testes. Os seus relatrios provavelmente no deveriam ter uma " -"opo como esta." +"Isto é para testes. Os seus relatórios provavelmente não deveriam ter uma " +"opção como esta." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 @@ -17305,8 +17305,8 @@ msgid "" "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" -"Este um relatrio exemplo do GnuCash. Veja o cdigo fonte guile (scheme) " -"na pasta scm/report para detalhes em como escrever os seus relatrios, ou " +"Este é um relatório exemplo do GnuCash. Veja o código fonte guile (scheme) " +"na pasta scm/report para detalhes em como escrever os seus relatórios, ou " "expandir os existentes." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm @@ -17316,8 +17316,8 @@ msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" -"Para ajuda no preparo de relatrios, ou para compartilhar o seu novssimo, " -"maravilhoso relatrio, consulte a lista de e-mail %s." +"Para ajuda no preparo de relatórios, ou para compartilhar o seu novíssimo, " +"maravilhoso relatório, consulte a lista de e-mail %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 @@ -17329,7 +17329,7 @@ msgstr "Para detalhes sobre como se inscrever na lista, veja %s." #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." -msgstr "Voc pode aprender mais sobre programar scheme utilizando este %s." +msgstr "Você pode aprender mais sobre programar scheme utilizando este %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 @@ -17340,13 +17340,13 @@ msgstr "livro online" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 #, c-format msgid "The current time is %s." -msgstr "A hora atual %s." +msgstr "A hora atual é %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 #, c-format msgid "The boolean option is %s." -msgstr "A opo booleana %s." +msgstr "A opção booleana é %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 @@ -17362,49 +17362,49 @@ msgstr "falsa" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." -msgstr "A opo de escolha mltipla %s." +msgstr "A opção de escolha múltipla é %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 #, c-format msgid "The string option is %s." -msgstr "A opo de texto %s." +msgstr "A opção de texto é %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 #, c-format msgid "The date option is %s." -msgstr "A opo de data %s." +msgstr "A opção de data é %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 #, c-format msgid "The date and time option is %s." -msgstr "A opo de data e hora %s." +msgstr "A opção de data e hora é %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 #, c-format msgid "The relative date option is %s." -msgstr "A opo de data relativa %s." +msgstr "A opção de data relativa é %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 #, c-format msgid "The combination date option is %s." -msgstr "A opo de data combinada %s." +msgstr "A opção de data combinada é %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 #, c-format msgid "The number option is %s." -msgstr "A opo numrica %s." +msgstr "A opção numérica é %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." -msgstr "A opo numrica formatada como moeda %s." +msgstr "A opção numérica formatada como moeda é %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 @@ -17419,12 +17419,12 @@ msgstr "Listar itens selecionados" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 msgid "(You selected no list items.)" -msgstr "(Voc no selecionou itens a listar.)" +msgstr "(Você não selecionou itens a listar.)" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 msgid "You have selected no accounts." -msgstr "Voc no selecionou nenhuma conta." +msgstr "Você não selecionou nenhuma conta." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 @@ -17434,12 +17434,12 @@ msgstr "Tenha um bom dia!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 msgid "Sample Report with Examples" -msgstr "Relatrio de Demonstrao com Exemplos." +msgstr "Relatório de Demonstração com Exemplos." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 msgid "A sample report with examples." -msgstr "Um relatrio de demonstrao com exemplos." +msgstr "Um relatório de demonstração com exemplos." #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472 @@ -17454,7 +17454,7 @@ msgstr "Bem vindo ao GnuCash 1.8!" #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." -msgstr "O GnuCash 1.8 tem muitas funcionalidades legais. Aqui esto algumas." +msgstr "O GnuCash 1.8 tem muitas funcionalidades legais. Aqui estão algumas." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17496,7 +17496,7 @@ msgstr "De" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4170 msgid "To" -msgstr "At" +msgstr "Até" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17528,12 +17528,12 @@ msgstr "Tamanho do Incremento" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 msgid "Report's currency" -msgstr "Moeda dos Relatrios" +msgstr "Moeda dos Relatórios" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 msgid "Price of Commodity" -msgstr "Preo de Commodity" +msgstr "Preço de Commodity" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17560,13 +17560,13 @@ msgstr "Pre #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126 msgid "Price Source" -msgstr "Fonte de Preos" +msgstr "Fonte de Preços" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574 msgid "Show Net Profit" -msgstr "Mostrar Lucro Lquido" +msgstr "Mostrar Lucro Líquido" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17578,17 +17578,17 @@ msgstr "Mostrar barras de Ativos & Passivos" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578 msgid "Show Net Worth bars" -msgstr "Mostrar barra de Valor Lquido" +msgstr "Mostrar barra de Valor Líquido" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 msgid "Marker" -msgstr "Smbolo" +msgstr "Símbolo" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 msgid "Marker Color" -msgstr "Cor do Smbolo" +msgstr "Cor do Símbolo" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17601,7 +17601,7 @@ msgstr "Cor do S #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 msgid "Plot Width" -msgstr "Largura do Grfico" +msgstr "Largura do Gráfico" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17614,37 +17614,37 @@ msgstr "Largura do Gr #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 msgid "Plot Height" -msgstr "Altura do Grfico" +msgstr "Altura do Gráfico" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 msgid "Calculate the price of this commodity." -msgstr "Calcular o preo desta commodity." +msgstr "Calcular o preço desta commodity." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 msgid "Actual Transactions" -msgstr "Transaes Reais" +msgstr "Transações Reais" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" -msgstr "O valor presente de transaes monetrias realizadas no passado" +msgstr "O valor presente de transações monetárias realizadas no passado" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 msgid "Price Database" -msgstr "Base de Dados de Preos" +msgstr "Base de Dados de Preços" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 msgid "The recorded prices" -msgstr "Os preos registrados" +msgstr "Os preços registrados" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 msgid "Color of the marker" -msgstr "Cor do smbolo" +msgstr "Cor do símbolo" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17670,7 +17670,7 @@ msgstr "Semanas-Duplas" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 msgid "All Prices equal" -msgstr "Todos os Preos iguais" +msgstr "Todos os Preços iguais" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 @@ -17678,13 +17678,13 @@ msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Todos os preos encontrados so iguais. Isto resultaria num grfico de linha " -"com um trao reto. Infelizmente, o gerador de grficos no pode cria-lo." +"Todos os preços encontrados são iguais. Isto resultaria num gráfico de linha " +"com um traço reto. Infelizmente, o gerador de gráficos não pode cria-lo." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 msgid "All Prices at the same date" -msgstr "Todos os Preos na mesma data" +msgstr "Todos os Preços na mesma data" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 @@ -17692,14 +17692,14 @@ msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Todos os preos encontrados so da mesma data. Isto resultaria num grfico " -"de linha com um trao reto. Infelizmente, o gerador de grficos no podecria-" +"Todos os preços encontrados são da mesma data. Isto resultaria num gráfico " +"de linha com um traço reto. Infelizmente, o gerador de gráficos não podecria-" "lo." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 msgid "Only one price" -msgstr "Apenas um preo" +msgstr "Apenas um preço" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 @@ -17707,8 +17707,8 @@ msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" -"Foi encontrado apenas um preo para as commodities selecionadas durante o " -"intervalo de tempo selecionado. Isto no permite gerar um grfico til." +"Foi encontrado apenas um preço para as commodities selecionadas durante o " +"intervalo de tempo selecionado. Isto não permite gerar um gráfico útil." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 @@ -17716,13 +17716,13 @@ msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" -"No existe informao de preos disponvel para as commodities selecionadas " +"Não existe informação de preços disponível para as commodities selecionadas " "no intervalo de tempo indicado." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 msgid "Identical commodities" -msgstr "Commodities idnticas" +msgstr "Commodities idênticas" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 @@ -17730,18 +17730,18 @@ msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" -"A commodity selecionada e a moeda para o relatrio so idnticas. No faz " -"sentido mostrar preos para commodities idnticas." +"A commodity selecionada e a moeda para o relatório são idênticas. Não faz " +"sentido mostrar preços para commodities idênticas." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 msgid "Price Scatterplot" -msgstr "Grfico de Disperso de Preos" +msgstr "Gráfico de Dispersão de Preços" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 msgid "Income/Expense Chart" -msgstr "Grfico de Receitas/Despesas" +msgstr "Gráfico de Receitas/Despesas" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm @@ -17751,7 +17751,7 @@ msgstr "Gr #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "" -"Relatrio sobre as contas selecionadas, caso o nvel de conta selecionado " +"Relatório sobre as contas selecionadas, caso o nível de conta selecionado " "permita." #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17767,58 +17767,58 @@ msgstr "Mostrar as barras de Ativos e Passivos?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 msgid "Show the net profit?" -msgstr "Mostrar o lucro lquido?" +msgstr "Mostrar o lucro líquido?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 msgid "Show a Net Worth bar?" -msgstr "Mostrar barra de Valor Lquido?" +msgstr "Mostrar barra de Valor Líquido?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 msgid "Net Profit" -msgstr "Lucro Lquido" +msgstr "Lucro Líquido" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 msgid "Net Worth" -msgstr "Valor Lquido" +msgstr "Valor Líquido" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 msgid "Income Chart" -msgstr "Grfico de Receitas" +msgstr "Gráfico de Receitas" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 msgid "Asset Chart" -msgstr "Grfico de Ativos" +msgstr "Gráfico de Ativos" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 msgid "Expense Chart" -msgstr "Grfico de Despesas" +msgstr "Gráfico de Despesas" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 msgid "Liability Chart" -msgstr "Grfico de Passivos" +msgstr "Gráfico de Passivos" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 msgid "Net Worth Barchart" -msgstr "Grfico de Barras de Valor Lquido" +msgstr "Gráfico de Barras de Valor Líquido" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 msgid "Income & Expense Chart" -msgstr "Grfico de Receitas & Despesas" +msgstr "Gráfico de Receitas & Despesas" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630 #, fuzzy msgid "General Journal" -msgstr "Relatrios Gerais" +msgstr "Relatórios Gerais" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -17853,7 +17853,7 @@ msgstr "Fluxo de Caixa" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096 msgid "Account Display Depth" -msgstr "Profundidade de Visualisao de Contas" +msgstr "Profundidade de Visualisação de Contas" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm @@ -17873,7 +17873,7 @@ msgstr "Sempre mostrar sub-contas" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 msgid "Show Exchange Rates" -msgstr "Mostrar Taxas de Cmbio" +msgstr "Mostrar Taxas de Câmbio" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm @@ -17891,7 +17891,7 @@ msgstr "Utilizar Nome Completo de Conta" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526 msgid "Show the exchange rates used" -msgstr "Mostrar as taxa de cmbio utilizadas" +msgstr "Mostrar as taxa de câmbio utilizadas" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm @@ -17942,13 +17942,13 @@ msgstr "Dinheiro Saindo" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 msgid "Difference" -msgstr "Diferena" +msgstr "Diferença" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806 #, fuzzy msgid "Trial Balance" -msgstr "Saldo Mdio" +msgstr "Saldo Médio" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17960,7 +17960,7 @@ msgstr "Saldo M #: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 #, fuzzy msgid "Report Title" -msgstr "Estilo do relatrio" +msgstr "Estilo do relatório" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17972,7 +17972,7 @@ msgstr "Estilo do relat #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 #, fuzzy msgid "Title for this report" -msgstr "O ttulo desse relatrio" +msgstr "O título desse relatório" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18023,7 +18023,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 #, fuzzy msgid "Report variation" -msgstr "Erro no relatrio" +msgstr "Erro no relatório" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 @@ -18040,13 +18040,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 #, fuzzy msgid "Accounts to include" -msgstr "Cdigo da Conta" +msgstr "Código da Conta" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720 msgid "Report on these accounts" -msgstr "Gerar relatrio para estas contas" +msgstr "Gerar relatório para estas contas" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18066,7 +18066,7 @@ msgstr "Selecionar Subcontas" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" -msgstr "Nmero mximo de barras no grfico" +msgstr "Número máximo de barras no gráfico" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 @@ -18198,7 +18198,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" -msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de aes." +msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações." #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18208,7 +18208,7 @@ msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de a #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" -msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de aes." +msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações." #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18300,7 +18300,7 @@ msgstr ". (Ponto)" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 #, fuzzy, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" -msgstr "Fim do perodo" +msgstr "Fim do período" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 @@ -18319,7 +18319,7 @@ msgstr "Saldo Atual" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892 #, fuzzy msgid "Income Statement" -msgstr "Grfico de Receitas" +msgstr "Gráfico de Receitas" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18333,7 +18333,7 @@ msgstr "Extrato" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:2272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 msgid "Unrealized Gains" -msgstr "Ganhos No Realizados" +msgstr "Ganhos Não Realizados" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 @@ -18352,7 +18352,7 @@ msgstr "Perda" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668 msgid "Sorting" -msgstr "Ordenao" +msgstr "Ordenação" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18364,7 +18364,7 @@ msgstr "Tipo de Filtro" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590 msgid "Void Transactions?" -msgstr "Cancelar Transaes?" +msgstr "Cancelar Transações?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18372,7 +18372,7 @@ msgstr "Cancelar Transa #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 msgid "Reconciled Date" -msgstr "Data de Reconciliao:" +msgstr "Data de Reconciliação:" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18400,7 +18400,7 @@ msgstr "Utilizar Nome Completo de Outra Conta?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900 msgid "Other Account Code" -msgstr "Cdigo de Outra Conta" +msgstr "Código de Outra Conta" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18420,7 +18420,7 @@ msgstr "Estilo" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578 msgid "Primary Key" -msgstr "Chave Primria" +msgstr "Chave Primária" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18434,56 +18434,56 @@ msgstr "Mostrar Nome de Conta Completo?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 msgid "Show Account Code?" -msgstr "Mostrar Cdigo da Conta?" +msgstr "Mostrar Código da Conta?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580 msgid "Primary Subtotal" -msgstr "Subtotais Primrios" +msgstr "Subtotais Primários" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582 msgid "Primary Subtotal for Date Key" -msgstr "Subtotais Primrios para Chave de Data" +msgstr "Subtotais Primários para Chave de Data" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846 msgid "Primary Sort Order" -msgstr "Ordenao Primria" +msgstr "Ordenação Primária" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584 msgid "Secondary Key" -msgstr "Chave Secundria" +msgstr "Chave Secundária" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586 msgid "Secondary Subtotal" -msgstr "Subtotais Secundrios" +msgstr "Subtotais Secundários" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" -msgstr "Subtotais Secundrios para Chave de Data" +msgstr "Subtotais Secundários para Chave de Data" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 msgid "Secondary Sort Order" -msgstr "Ordenao Secundria" +msgstr "Ordenação Secundária" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498 #, fuzzy msgid "Start Date" -msgstr "Data de Incio:" +msgstr "Data de Início:" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 @@ -18573,7 +18573,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510 #, fuzzy msgid "Show accounting-style rules" -msgstr "Mostrar Contas at o nvel" +msgstr "Mostrar Contas até o nível" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18588,7 +18588,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" -msgstr "Cancelar a transao atual" +msgstr "Cancelar a transação atual" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 @@ -18609,7 +18609,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 #, fuzzy msgid "Label the expense section" -msgstr "Cancelar a transao atual" +msgstr "Cancelar a transação atual" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 @@ -18620,7 +18620,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 #, fuzzy msgid "Include expense total" -msgstr "Grfico de Receitas & Despesas" +msgstr "Gráfico de Receitas & Despesas" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 @@ -18678,7 +18678,7 @@ msgstr "Saldo Inicial" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 #, fuzzy msgid "Do not show parent account balances" -msgstr "Voc no possui nenhuma conta de aes com saldo!" +msgstr "Você não possui nenhuma conta de ações com saldo!" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18736,7 +18736,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 #, fuzzy msgid "Revenues" -msgstr "Referncias" +msgstr "Referências" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 @@ -18755,54 +18755,54 @@ msgstr "Despesas" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556 #, fuzzy msgid "Net income" -msgstr "Mais prximo no tempo" +msgstr "Mais próximo no tempo" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 #, fuzzy msgid "Net loss" -msgstr "Ativos Lquidos" +msgstr "Ativos Líquidos" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 msgid "Income Barchart" -msgstr "Grfico de Barras de Receitas" +msgstr "Gráfico de Barras de Receitas" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 msgid "Expense Barchart" -msgstr "Grfico de Barras de Despesas" +msgstr "Gráfico de Barras de Despesas" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 msgid "Asset Barchart" -msgstr "Grfico de Barras de Ativos" +msgstr "Gráfico de Barras de Ativos" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 msgid "Liability Barchart" -msgstr "Grfico de Barras de Passivos" +msgstr "Gráfico de Barras de Passivos" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" -msgstr "Mostra um grfico de barras com a evoluo temporal das Receitas" +msgstr "Mostra um gráfico de barras com a evolução temporal das Receitas" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" -msgstr "Mostra um grfico de barras com a evoluo temporal das Despesas" +msgstr "Mostra um gráfico de barras com a evolução temporal das Despesas" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" -msgstr "Mostra um grfico de barras com a evoluo temporal dos Ativos" +msgstr "Mostra um gráfico de barras com a evolução temporal dos Ativos" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" -msgstr "Mostra um grfico de barras com a evoluo temporal dos Passivos" +msgstr "Mostra um gráfico de barras com a evolução temporal dos Passivos" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 @@ -18830,7 +18830,7 @@ msgstr "Passivos ao Longo do Tempo" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 msgid "Show Accounts until level" -msgstr "Mostrar Contas at o nvel" +msgstr "Mostrar Contas até o nível" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18848,7 +18848,7 @@ msgstr "Utilizar Barras Sobrepostas" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 msgid "Maximum Bars" -msgstr "N Mximo de Barras" +msgstr "Nº Máximo de Barras" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18856,7 +18856,7 @@ msgstr "N #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:3228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 msgid "Sort Method" -msgstr "Metodo de Ordenao" +msgstr "Metodo de Ordenação" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18864,7 +18864,7 @@ msgstr "Metodo de Ordena #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 msgid "Show accounts to this depth and not further" -msgstr "Mostrar contas at este nvel e no mais." +msgstr "Mostrar contas até este nível e não mais." #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm @@ -18875,18 +18875,18 @@ msgstr "Mostrar o nome completo da conta na legenda?" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" -msgstr "Mostrar grfico com barras sobrepostas? (requer Guppi>=0.35.4)" +msgstr "Mostrar gráfico com barras sobrepostas? (requer Guppi>=0.35.4)" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 msgid "Maximum number of bars in the chart" -msgstr "Nmero mximo de barras no grfico" +msgstr "Número máximo de barras no gráfico" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 #, c-format msgid "Balances %s to %s" -msgstr "Saldos %s at %s" +msgstr "Saldos %s até %s" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm @@ -18897,19 +18897,19 @@ msgstr "e" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 msgid "Investment Portfolio" -msgstr "Portflio de Investimento" +msgstr "Portfólio de Investimento" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 msgid "Share decimal places" -msgstr "Casas decimais de Ao" +msgstr "Casas decimais de Ação" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418 msgid "Include accounts with no shares" -msgstr "Incluir contas sem Aes" +msgstr "Incluir contas sem Ações" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -18917,25 +18917,25 @@ msgstr "Incluir contas sem A #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 msgid "Report Currency" -msgstr "Moeda do Relatrio" +msgstr "Moeda do Relatório" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2452 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" -msgstr "O nmero de casas decimais para utilizar para nmero de aes" +msgstr "O número de casas decimais para utilizar para número de ações" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458 msgid "Stock Accounts to report on" -msgstr "Contas de Aes para relatrio" +msgstr "Contas de Ações para relatório" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460 msgid "Include accounts that have a zero share balances." -msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de aes." +msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações." #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -18977,7 +18977,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 #, fuzzy msgid "Label the assets section" -msgstr "Cancelar a transao atual" +msgstr "Cancelar a transação atual" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 @@ -18988,7 +18988,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 #, fuzzy msgid "Include assets total" -msgstr "Total de Ativos Lquidos" +msgstr "Total de Ativos Líquidos" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 @@ -19019,7 +19019,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 #, fuzzy msgid "Label the equity section" -msgstr "Cancelar a transao atual" +msgstr "Cancelar a transação atual" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 @@ -19040,7 +19040,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 #, fuzzy msgid "Total Assets" -msgstr "Dbitos Totais" +msgstr "Débitos Totais" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 @@ -19059,29 +19059,29 @@ msgstr "Perdas e Ganhos" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566 #, fuzzy msgid "Unrealized Losses" -msgstr "Ganhos No Realizados (Perdas)" +msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 msgid "Total Equity" -msgstr "Patrimnio Total" +msgstr "Patrimônio Total" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 #, fuzzy msgid "Total Liabilities & Equity" -msgstr "Passivos & Patrimnio" +msgstr "Passivos & Patrimônio" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 msgid "Account Summary" -msgstr "Sumrio de Conta" +msgstr "Sumário de Conta" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 #, fuzzy msgid "Account summary as-of date" -msgstr "Sumrio de Conta" +msgstr "Sumário de Conta" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 @@ -19103,25 +19103,25 @@ msgstr "Nome de conta" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 #, fuzzy msgid "Show an account's balance" -msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de aes." +msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações." #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 #, fuzzy msgid "Show an account's account code" -msgstr "Mostrar Contas at o nvel" +msgstr "Mostrar Contas até o nível" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 #, fuzzy msgid "Show an account's account type" -msgstr "Mostrar Contas at o nvel" +msgstr "Mostrar Contas até o nível" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 #, fuzzy msgid "Account Description" -msgstr "Opes de Conta" +msgstr "Opções de Conta" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 @@ -19159,8 +19159,8 @@ msgstr "Filtrar conta" #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgstr "" -"Mostrar contas at este nvel de hierarquia, ignorando quaisquer outras " -"opes." +"Mostrar contas até este nível de hierarquia, ignorando quaisquer outras " +"opções." #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 @@ -19176,7 +19176,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 msgid "Code" -msgstr "Cdigo" +msgstr "Código" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 @@ -19187,13 +19187,13 @@ msgstr "Nome de conta" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 msgid "Advanced Portfolio" -msgstr "Portflio Advancado" +msgstr "Portfólio Advancado" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 #, fuzzy msgid "Include gains and losses" -msgstr "Incluir contas sem Aes" +msgstr "Incluir contas sem Ações" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 @@ -19205,19 +19205,19 @@ msgstr "Mostrar subtotais" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 #, fuzzy msgid "Show listings" -msgstr "Mostrar Todas as Transaes" +msgstr "Mostrar Todas as Transações" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 #, fuzzy msgid "Show prices" -msgstr "Ordenar por preo" +msgstr "Ordenar por preço" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 #, fuzzy msgid "Show number of shares" -msgstr "Mostrar o nmero de aes?" +msgstr "Mostrar o número de ações?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 @@ -19240,13 +19240,13 @@ msgstr "Mostrar N linhas" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts" -msgstr "Mostrar o nmero de aes?" +msgstr "Mostrar o número de ações?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 #, fuzzy msgid "Display share prices" -msgstr "Mostrar o preo das aes?" +msgstr "Mostrar o preço das ações?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486 @@ -19283,7 +19283,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts" -msgstr "Gerar relatrio para estas contas" +msgstr "Gerar relatório para estas contas" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572 @@ -19312,7 +19312,7 @@ msgstr "Decrescente" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 msgid "Transaction Report" -msgstr "Relatrio de Transao" +msgstr "Relatório de Transação" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 @@ -19343,7 +19343,7 @@ msgstr "Transferir de/para" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 msgid "Report style" -msgstr "Estilo do relatrio" +msgstr "Estilo do relatório" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 @@ -19360,7 +19360,7 @@ msgstr "Mostrar N linhas" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 msgid "Single" -msgstr "nico" +msgstr "Único" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 @@ -19380,7 +19380,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 msgid "Report Accounts" -msgstr "Relatrio de Contas" +msgstr "Relatório de Contas" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 @@ -19400,42 +19400,42 @@ msgstr "Filtrar conta" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 msgid "Do not do any filtering" -msgstr "No utilizar filtros" +msgstr "Não utilizar filtros" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Incluir Transaes de/para Filtro de Contas" +msgstr "Incluir Transações de/para Filtro de Contas" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" -msgstr "Apenas incluir transaes de/para filtro de contas" +msgstr "Apenas incluir transações de/para filtro de contas" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Excluir transaes de/para os Filtros de Contas" +msgstr "Excluir transações de/para os Filtros de Contas" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" -msgstr "Excluir transaes de/para todas os filtros de contas" +msgstr "Excluir transações de/para todas os filtros de contas" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 msgid "How to handle void transactions" -msgstr "Como processar transaes canceladas" +msgstr "Como processar transações canceladas" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 msgid "Non-void only" -msgstr "Apenas no-cancelados" +msgstr "Apenas não-cancelados" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 msgid "Show only non-voided transactions" -msgstr "Mostrar s transaes no-canceladas" +msgstr "Mostrar só transações não-canceladas" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 @@ -19445,7 +19445,7 @@ msgstr "Apenas canceladas" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 msgid "Show only voided transactions" -msgstr "Mostrar somente transaes canceladas" +msgstr "Mostrar somente transações canceladas" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 @@ -19455,12 +19455,12 @@ msgstr "Ambos" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" -msgstr "Mostrar ambos (e incluir transaes canceladas nos totais)" +msgstr "Mostrar ambos (e incluir transações canceladas nos totais)" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 msgid "Do not sort" -msgstr "No ordenar" +msgstr "Não ordenar" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 @@ -19470,7 +19470,7 @@ msgstr "Ordenar & subtotal por nome de conta" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 msgid "Sort & subtotal by account code" -msgstr "Ordenar & subtotal por cdigo de conta" +msgstr "Ordenar & subtotal por código de conta" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 @@ -19485,12 +19485,12 @@ msgstr "Ordenar por hora exata" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 msgid "Sort by the Reconciled Date" -msgstr "Ordenar por data de reconciliao" +msgstr "Ordenar por data de reconciliação" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 msgid "Register Order" -msgstr "Ordenao de Registro" +msgstr "Ordenação de Registro" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 @@ -19500,17 +19500,17 @@ msgstr "Ordenar como no registro" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 msgid "Sort by account transferred from/to's name" -msgstr "Ordenar por nome da conta de/para onde ocorreu transferncia" +msgstr "Ordenar por nome da conta de/para onde ocorreu transferência" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 msgid "Sort by account transferred from/to's code" -msgstr "Ordenar por cdigo da conta de/para onde ocorreu transferncia" +msgstr "Ordenar por código da conta de/para onde ocorreu transferência" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 msgid "Sort by check/transaction number" -msgstr "Ordenar por nmero de cheque/transao" +msgstr "Ordenar por número de cheque/transação" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 @@ -19535,22 +19535,22 @@ msgstr "do maior para o menor, mais recente para mais antigo" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 msgid "Sort by this criterion first" -msgstr "Ordenar primeiro por este critrio" +msgstr "Ordenar primeiro por este critério" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" -msgstr "Mostrar o nome de conta completa para subtotais e subttulos?" +msgstr "Mostrar o nome de conta completa para subtotais e subtítulos?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" -msgstr "Mostrar o cdigo de conta para subtotais e subttulos?" +msgstr "Mostrar o código de conta para subtotais e subtítulos?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 msgid "Subtotal according to the primary key?" -msgstr "Subtotal de acordo com chave primria?" +msgstr "Subtotal de acordo com chave primária?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 @@ -19560,22 +19560,22 @@ msgstr "Calcular subtotal para uma data" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 msgid "Order of primary sorting" -msgstr "Ordenao primria" +msgstr "Ordenação primária" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 msgid "Sort by this criterion second" -msgstr "Ordenar em segundo lugar por este critrio" +msgstr "Ordenar em segundo lugar por este critério" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 msgid "Subtotal according to the secondary key?" -msgstr "Subtotal de acordo com chave secundria?" +msgstr "Subtotal de acordo com chave secundária?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 msgid "Order of Secondary sorting" -msgstr "Ordenao secundria" +msgstr "Ordenação secundária" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19591,13 +19591,13 @@ msgstr "Mostrar a data?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 msgid "Display the reconciled date?" -msgstr "Mostrar a data de reconcilio?" +msgstr "Mostrar a data de reconcilição?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026 msgid "Display the check number?" -msgstr "Mostrar o nmero do cheque?" +msgstr "Mostrar o número do cheque?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19608,12 +19608,12 @@ msgstr "Mostrar o n #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 msgid "Display the description?" -msgstr "Mostrar a descrio?" +msgstr "Mostrar a descrição?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 msgid "Display the memo?" -msgstr "Mostrar o comentrio?" +msgstr "Mostrar o comentário?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 @@ -19628,7 +19628,7 @@ msgstr "Mostrar a nome completo da conta" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 msgid "Display the account code" -msgstr "Mostrar o cdigo de conta?" +msgstr "Mostrar o código de conta?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 @@ -19636,24 +19636,24 @@ msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" -"Mostrar o nome de outra conta? (caso esta for uma transao dividida, este " -"parmetro adivinhado)." +"Mostrar o nome de outra conta? (caso esta for uma transação dividida, este " +"parâmetro é adivinhado)." #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 msgid "Display the other account code" -msgstr "Mostrar o cdigo de outra conta?" +msgstr "Mostrar o código de outra conta?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044 msgid "Display the number of shares?" -msgstr "Mostrar o nmero de aes?" +msgstr "Mostrar o número de ações?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 msgid "Display the shares price?" -msgstr "Mostrar o preo das aes?" +msgstr "Mostrar o preço das ações?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19681,13 +19681,13 @@ msgstr "Mostrar a quantia?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 msgid "No amount display" -msgstr "No mostrar quantia" +msgstr "Não mostrar quantia" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058 msgid "Single Column Display" -msgstr "Mostrar Uma Coluna nica" +msgstr "Mostrar Uma Coluna Única" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19704,12 +19704,12 @@ msgstr "Mostrar Duas Colunas" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 msgid "Reverse amount display for certain account types" -msgstr "Inverter apresentao de quantias para determinados tipos de contas" +msgstr "Inverter apresentação de quantias para determinados tipos de contas" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 msgid "Don't change any displayed amounts" -msgstr "No modificar nenhuma quantia apresentada" +msgstr "Não modificar nenhuma quantia apresentada" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 @@ -19719,12 +19719,12 @@ msgstr "Receitas e Despesas" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" -msgstr "Inverter apresentao de quantias para Contas de Receitas e Despesas" +msgstr "Inverter apresentação de quantias para Contas de Receitas e Despesas" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 msgid "Credit Accounts" -msgstr "Contas de Crdito" +msgstr "Contas de Crédito" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 @@ -19732,39 +19732,39 @@ msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts" msgstr "" -"Inverter apresentao de quantia para as Contas A Pagar, Passivo,Patrimnio, " -"Carto de Crdito, e Receitas" +"Inverter apresentação de quantia para as Contas A Pagar, Passivo,Patrimônio, " +"Cartão de Crédito, e Receitas" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 #, c-format msgid "From %s To %s" -msgstr "De %s At %s" +msgstr "De %s Até %s" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 msgid "Primary Subtotals/headings" -msgstr "Subtotais Primrios/cabealhos" +msgstr "Subtotais Primários/cabeçalhos" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 msgid "Secondary Subtotals/headings" -msgstr "Subtotais Secundrios/cabealhos" +msgstr "Subtotais Secundários/cabeçalhos" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 msgid "Split Odd" -msgstr "Diviso Impar" +msgstr "Divisão Impar" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 msgid "Split Even" -msgstr "Diviso Par" +msgstr "Divisão Par" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 msgid "No matching transactions found" -msgstr "No foram encontradas transaes coincidentes" +msgstr "Não foram encontradas transações coincidentes" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 @@ -19773,13 +19773,13 @@ msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" -"No foram encontradas transaes que coincidem ao intervalo de tempo " -"especificado nem a seleo de contas." +"Não foram encontradas transações que coincidem ao intervalo de tempo " +"especificado nem a seleção de contas." #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 msgid "The title of the report" -msgstr "O ttulo desse relatrio" +msgstr "O título desse relatório" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 @@ -19789,17 +19789,17 @@ msgstr "Mostrar a conta?" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 msgid "Total Debits" -msgstr "Dbitos Totais" +msgstr "Débitos Totais" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 msgid "Total Credits" -msgstr "Crditos Totais" +msgstr "Créditos Totais" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 msgid "Net Change" -msgstr "Variao" +msgstr "Variação" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 @@ -19810,7 +19810,7 @@ msgstr "Cliente" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 #, fuzzy msgid "Budget Report" -msgstr "Relatrio nico" +msgstr "Relatório Único" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 @@ -19821,7 +19821,7 @@ msgstr "%s para %s" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150 msgid "Average Balance" -msgstr "Saldo Mdio" +msgstr "Saldo Médio" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -19838,7 +19838,7 @@ msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas selecionadas" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 msgid "Do transaction report on this account" -msgstr "Gerar relatrio de transaes para esta conta" +msgstr "Gerar relatório de transações para esta conta" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186 @@ -19853,27 +19853,27 @@ msgstr "Mostrar uma tabela dos dados selecionados" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184 msgid "Show plot" -msgstr "Mostrar grfico" +msgstr "Mostrar gráfico" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 msgid "Display a graph of the selected data." -msgstr "Mostrar um grfico dos dados selecionados." +msgstr "Mostrar um gráfico dos dados selecionados." #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182 msgid "Plot Type" -msgstr "Tipo de Grfico" +msgstr "Tipo de Gráfico" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 msgid "The type of graph to generate" -msgstr "O tipo de grfico para criar" +msgstr "O tipo de gráfico para criar" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168 msgid "Average" -msgstr "Mdia" +msgstr "Média" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178 @@ -19893,22 +19893,22 @@ msgstr "Perdas e Ganhos" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 msgid "Period start" -msgstr "Incio do perodo" +msgstr "Início do período" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 msgid "Period end" -msgstr "Fim do perodo" +msgstr "Fim do período" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 msgid "Maximum" -msgstr "Mximo" +msgstr "Máximo" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3172 msgid "Minimum" -msgstr "Mnimo" +msgstr "Mínimo" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 @@ -19918,22 +19918,22 @@ msgstr "Perda" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200 msgid "Income vs. Day of Week" -msgstr "Receitas em funo de Dia de Semana" +msgstr "Receitas em função de Dia de Semana" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3202 msgid "Expenses vs. Day of Week" -msgstr "Despesas em funo de Dia de Semana" +msgstr "Despesas em função de Dia de Semana" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" -msgstr "Mostra um grfico circular com a receita total para cada dia de semana" +msgstr "Mostra um gráfico circular com a receita total para cada dia de semana" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" -msgstr "Mostra um grfico circular com a despesa total para cada dia de semana" +msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa total para cada dia de semana" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm @@ -19945,7 +19945,7 @@ msgstr "Mostrar Totais" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294 msgid "Maximum Slices" -msgstr "N Mximo de Fatias" +msgstr "Nº Máximo de Fatias" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm @@ -19956,44 +19956,44 @@ msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 msgid "Income Piechart" -msgstr "Grfico Circular de Receitas" +msgstr "Gráfico Circular de Receitas" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 msgid "Expense Piechart" -msgstr "Grfico Circular de Despesas" +msgstr "Gráfico Circular de Despesas" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 msgid "Asset Piechart" -msgstr "Grfico Circular de Ativos" +msgstr "Gráfico Circular de Ativos" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 msgid "Liability Piechart" -msgstr "Grfico Circular de Passivos" +msgstr "Gráfico Circular de Passivos" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" -msgstr "Mostra um grfico circular com as Receitas por intervalo de tempo" +msgstr "Mostra um gráfico circular com as Receitas por intervalo de tempo" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" -msgstr "Mostra um grfico circular com as Despesas por intervalo de tempo" +msgstr "Mostra um gráfico circular com as Despesas por intervalo de tempo" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "" -"Mostra um grfico circular com o saldo de Ativos por intervalo de tempo" +"Mostra um gráfico circular com o saldo de Ativos por intervalo de tempo" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "" -"Mostra um grfico circular com o saldo de Passivos por intervalo de tempo" +"Mostra um gráfico circular com o saldo de Passivos por intervalo de tempo" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 @@ -20008,7 +20008,7 @@ msgstr "Contas de Despesas" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 msgid "Maximum number of slices in pie" -msgstr "N mximo de fatias no grfico circular" +msgstr "Nº máximo de fatias no gráfico circular" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 @@ -20020,37 +20020,37 @@ msgstr "Saldo em %s" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410 msgid "Tax Report / TXF Export" -msgstr "Relatrio de Impostos / Exportao TXF" +msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416 msgid "Alternate Period" -msgstr "Perodo Alternativo" +msgstr "Período Alternativo" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418 msgid "Override or modify From: & To:" -msgstr "Ignorar ou modificar De: & At:" +msgstr "Ignorar ou modificar De: & Até:" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420 msgid "Use From - To" -msgstr "Utilizar De - At" +msgstr "Utilizar De - Até" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422 msgid "Use From - To period" -msgstr "Utilizar perodo De - At" +msgstr "Utilizar período De - Até" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424 msgid "1st Est Tax Quarter" -msgstr "Imposto Estimado do 1 Trimestre" +msgstr "Imposto Estimado do 1º Trimestre" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20062,7 +20062,7 @@ msgstr "1 Jan - 31 Mar" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428 msgid "2nd Est Tax Quarter" -msgstr "Imposto Estimado do 2 Trimestre" +msgstr "Imposto Estimado do 2º Trimestre" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20074,7 +20074,7 @@ msgstr "1 Abr - 31 Maio" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432 msgid "3rd Est Tax Quarter" -msgstr "Imposto Estimado do 3 Trimestre" +msgstr "Imposto Estimado do 3º Trimestre" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20086,7 +20086,7 @@ msgstr "1 Jun - 31 Ago" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436 msgid "4th Est Tax Quarter" -msgstr "Imposto Estimado do 4 Trimestre" +msgstr "Imposto Estimado do 4º Trimestre" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20105,7 +20105,7 @@ msgstr "Ano Anterior" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" -msgstr "Imposto Estimado do 1 Trimestre do Ano Anterior" +msgstr "Imposto Estimado do 1º Trimestre do Ano Anterior" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20117,7 +20117,7 @@ msgstr "1 Jan - 31 Mar, Ano Anterior" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" -msgstr "Imposto Estimado do 2 Trimestre do Ano Anterior" +msgstr "Imposto Estimado do 2º Trimestre do Ano Anterior" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20129,7 +20129,7 @@ msgstr "1 Abr - 31 Maio, Ano Anterior" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" -msgstr "Imposto Estimado do 3 Trimestre do Ano Anterior" +msgstr "Imposto Estimado do 3º Trimestre do Ano Anterior" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20141,7 +20141,7 @@ msgstr "1 Jun - 31 Ago, Ano Anterior" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" -msgstr "Imposto Estimado do 4 Trimestre do Ano Anterior" +msgstr "Imposto Estimado do 4º Trimestre do Ano Anterior" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20171,7 +20171,7 @@ msgstr "Suprimir valores R$0,00" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." -msgstr "Contas de valor R$0,00 no sero impressas." +msgstr "Contas de valor R$0,00 não serão impressas." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20192,8 +20192,8 @@ msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" -"ATENO: Existem cdigos TXF duplicados associados a algumas contas. Apenas " -"cdigos TFX com fontes de pagador podem ser repetidos." +"ATENÇÃO: Existem códigos TXF duplicados associados a algumas contas. Apenas " +"códigos TFX com fontes de pagador podem ser repetidos." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20206,7 +20206,7 @@ msgstr "Sub-" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480 #, c-format msgid "Period from %s to %s" -msgstr "Perodo de %s at %s" +msgstr "Período de %s até %s" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 @@ -20220,34 +20220,34 @@ msgid "" "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to " "set up tax-related accounts." msgstr "" -"Nenhuma conta Relacionada com Impostos foram encontradas. V para o dilogo " -"de Editar -> Opes de Impostos para configurar contas relacionadas com " +"Nenhuma conta Relacionada com Impostos foram encontradas. Vá para o diálogo " +"de Editar -> Opções de Impostos para configurar contas relacionadas com " "impostos." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 msgid "Tax Report & TXF Export" -msgstr "Relatrio de Impostos & Exportao TXF" +msgstr "Relatório de Impostos & Exportação TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgstr "" -"Receitas Tributveis / Despesas Dedutveis / Exportar para arquivo .TXF" +"Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis / Exportar para arquivo .TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" -msgstr "Receitas Tributveis / Despesas Dedutveis" +msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" -"Este relatrio mostra as suas Receitas Tributveis e Despesas Dedutveis." +"Este relatório mostra as suas Receitas Tributáveis e Despesas Dedutíveis." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 @@ -20258,7 +20258,7 @@ msgstr "TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "Esta pgina mostra as suas Receitas Tributveis e Despesas Dedutveis." +msgstr "Esta página mostra as suas Receitas Tributáveis e Despesas Dedutíveis." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 @@ -20272,14 +20272,14 @@ msgstr "Itens em azul podem ser exportados para arquivo TXF." #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" -msgstr "Relatrio de Impostos & Exportao TXF" +msgstr "Relatório de Impostos & Exportação TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "" -"Receitas Tributveis / Despesas Dedutveis / Exportar para arquivo .TXF" +"Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis / Exportar para arquivo .TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 @@ -20294,28 +20294,28 @@ msgstr "Carregando arquivo QIF..." #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 msgid "QIF import: Name conflict with another account." -msgstr "Importao QIF: Conflito de nome com outra conta." +msgstr "Importação QIF: Conflito de nome com outra conta." #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 msgid "Importing transactions..." -msgstr "Importando transaes..." +msgstr "Importando transações..." #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." -msgstr "O arquivo contm uma ao desconhecida '%s'." +msgstr "O arquivo contém uma ação desconhecida '%s'." #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 msgid "Some transactions may be discarded." -msgstr "Algumas transaes podem ser descartadas." +msgstr "Algumas transações podem ser descartadas." #. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 msgid "Finding duplicate transactions..." -msgstr "Procurando transaes duplicadas..." +msgstr "Procurando transações duplicadas..." #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 @@ -20330,13 +20330,13 @@ msgstr "O nome da sua empresa" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 msgid "The address of your business" -msgstr "O endereo da sua empresa" +msgstr "O endereço da sua empresa" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices" -msgstr "Nmero padro de linhas do registro a mostrar nas faturas." +msgstr "Número padrão de linhas do registro a mostrar nas faturas." #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 @@ -20354,13 +20354,13 @@ msgstr "O nome da sua empresa" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 #, fuzzy msgid "The email address of your business" -msgstr "O endereo da sua empresa" +msgstr "O endereço da sua empresa" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 #, fuzzy msgid "The URL address of your website" -msgstr "O endereo da sua empresa" +msgstr "O endereço da sua empresa" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 @@ -20370,22 +20370,22 @@ msgstr "" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 msgid "Default Customer TaxTable" -msgstr "Tabela Padro de Impostos de Cliente" +msgstr "Tabela Padrão de Impostos de Cliente" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 msgid "The default tax table to apply to customers." -msgstr "A tabela de impostos padro para aplicar aos clientes" +msgstr "A tabela de impostos padrão para aplicar aos clientes" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 msgid "Default Vendor TaxTable" -msgstr "Tabela Padro de Impostos de Fornecedor" +msgstr "Tabela Padrão de Impostos de Fornecedor" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 msgid "The default tax table to apply to vendors." -msgstr "A tabela de impostos padro para aplicar aos fornecedores" +msgstr "A tabela de impostos padrão para aplicar aos fornecedores" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 @@ -20401,7 +20401,7 @@ msgstr "" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 msgid "Company Address" -msgstr "Endereo da Empresa" +msgstr "Endereço da Empresa" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 @@ -20431,7 +20431,7 @@ msgstr "Nome da Empresa " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 #, fuzzy msgid "Company Email Address" -msgstr "Endereo da Empresa" +msgstr "Endereço da Empresa" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 @@ -20442,17 +20442,17 @@ msgstr "Nome da Empresa" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 msgid "Payable Account" -msgstr "Conta Pagar" +msgstr "Conta À Pagar" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 msgid "The payable account you wish to examine" -msgstr "A conta pagar que voc deseja examinar" +msgstr "A conta à pagar que você deseja examinar" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620 msgid "Payable Aging" -msgstr " Apagar Amadurecendo" +msgstr "À Apagar Amadurecendo" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20460,7 +20460,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 msgid "Invoice Number" -msgstr "Nmero de Fatura" +msgstr "Número de Fatura" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20468,7 +20468,7 @@ msgstr "N #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 msgid "Charge Type" -msgstr "Tipo de Cobrana" +msgstr "Tipo de Cobrança" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20477,7 +20477,7 @@ msgstr "Tipo de Cobran #: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:3990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234 msgid "Taxable" -msgstr "Tributvel" +msgstr "Tributável" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20526,7 +20526,7 @@ msgstr "Mostrar Colunas" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 msgid "Display the action?" -msgstr "Mostrar a ao?" +msgstr "Mostrar a ação?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20550,7 +20550,7 @@ msgstr "Mostrar o desconto do registro?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4236 msgid "Display the entry's taxable status" -msgstr "Mostrar o status tributvel do registro?" +msgstr "Mostrar o status tributável do registro?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20590,7 +20590,7 @@ msgstr "Mostrar todos os impostos individuais?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4264 msgid "References" -msgstr "Referncias" +msgstr "Referências" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20598,7 +20598,7 @@ msgstr "Refer #: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:4046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266 msgid "Display the invoice references?" -msgstr "Mostrar as referncias da fatura?" +msgstr "Mostrar as referências da fatura?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20622,7 +20622,7 @@ msgstr "Mostrar as formas de pagamento da fatura?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 msgid "Display the billing id?" -msgstr "Mostrar o nmero de ID da cobrana?" +msgstr "Mostrar o número de ID da cobrança?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20630,7 +20630,7 @@ msgstr "Mostrar o n #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 msgid "Display the invoice notes?" -msgstr "Mostrar os comentrios da fatura?" +msgstr "Mostrar os comentários da fatura?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20657,7 +20657,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" -msgstr "Nmero padro de linhas do registro a mostrar." +msgstr "Número padrão de linhas do registro a mostrar." #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20665,13 +20665,13 @@ msgstr "N #: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 msgid "Extra Notes" -msgstr "Comentrios Extras" +msgstr "Comentários Extras" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296 msgid "Extra notes to put on the invoice" -msgstr "Comentrios extras para colocar na fatura" +msgstr "Comentários extras para colocar na fatura" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 @@ -20683,13 +20683,13 @@ msgstr "C. A Pagar" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information" -msgstr "Mostrar a ao?" +msgstr "Mostrar a ação?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 #, fuzzy msgid "Payable to string" -msgstr " Apagar Amadurecendo" +msgstr "À Apagar Amadurecendo" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 @@ -20711,7 +20711,7 @@ msgstr "Nome da Empresa" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 #, fuzzy msgid "Display the Company contact information" -msgstr "Mostrar a descrio da transao?" +msgstr "Mostrar a descrição da transação?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 @@ -20797,7 +20797,7 @@ msgstr "
Fatura em progresso...." #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 msgid "No Valid Invoice Selected" -msgstr "Nenhuma Fatura Vlida Selecionada" +msgstr "Nenhuma Fatura Válida Selecionada" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3818 @@ -20832,7 +20832,7 @@ msgstr "91+ dias" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 msgid "Total Credit" -msgstr "Crdito Total" +msgstr "Crédito Total" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 @@ -20842,32 +20842,32 @@ msgstr "Total devido" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 msgid "The company for this report" -msgstr "A empresa para este relatrio:" +msgstr "A empresa para este relatório:" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 msgid "The account to search for transactions" -msgstr "A conta para procurar transaes" +msgstr "A conta para procurar transações" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872 msgid "Display the transaction date?" -msgstr "Mostrar a data da transao?" +msgstr "Mostrar a data da transação?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 msgid "Display the transaction reference?" -msgstr "Mostrar a referncia da transao?" +msgstr "Mostrar a referência da transação?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 msgid "Display the transaction type?" -msgstr "Mostrar o tipo de transao?" +msgstr "Mostrar o tipo de transação?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 msgid "Display the transaction description?" -msgstr "Mostrar a descrio da transao?" +msgstr "Mostrar a descrição da transação?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20883,33 +20883,33 @@ msgstr "Formato da Data de Hoje" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4302 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." -msgstr "O formato para a data->converso de dados para a data de hoje." +msgstr "O formato para a data->conversão de dados para a data de hoje." #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 msgid "Expense Report" -msgstr "Relatrio de Despesas" +msgstr "Relatório de Despesas" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912 #, fuzzy msgid "Report:" -msgstr "Relatrio" +msgstr "Relatório" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924 msgid "Customer Report" -msgstr "Relatrio de Cliente" +msgstr "Relatório de Cliente" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926 msgid "Vendor Report" -msgstr "Relatrio de Fornecedor" +msgstr "Relatório de Fornecedor" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928 msgid "Employee Report" -msgstr "Relatrio de Funcionrio" +msgstr "Relatório de Funcionário" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 @@ -20932,7 +20932,7 @@ msgstr "Empresa" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 #, fuzzy msgid "Display my company ID?" -msgstr "Mostrar a ao?" +msgstr "Mostrar a ação?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 @@ -20967,7 +20967,7 @@ msgstr "Apenas Texto" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" -msgstr "Comentrios extras para colocar na fatura" +msgstr "Comentários extras para colocar na fatura" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114 @@ -20984,7 +20984,7 @@ msgstr "Ordenar Por" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 msgid "Sort Order" -msgstr "Ordenao" +msgstr "Ordenação" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 @@ -20998,8 +20998,8 @@ msgid "" "Transactions relating to company %d contain more than one currency. This " "report is not designed to cope with this possibility." msgstr "" -"Transaes relacionadas com a empresa %d tm mais de uma moeda. Esse " -"relatrio no foi desenhado para lidar com essa possibilidade." +"Transações relacionadas com a empresa %d têm mais de uma moeda. Esse " +"relatório não foi desenhado para lidar com essa possibilidade." #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 @@ -21019,25 +21019,25 @@ msgstr "Total a Pagar" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 msgid "Total amount owed to/from Company" -msgstr "Total de dvidas a pagar/a receber de uma Empresa" +msgstr "Total de dívidas a pagar/a receber de uma Empresa" # FIXME: bracket #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4142 msgid "Bracket Total Owed" -msgstr "Total conjunto de Dvidas" +msgstr "Total conjunto de Dívidas" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4144 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" -"Quantia de dvidas no conjunto mais antigo - se for o mesmo ir para o " -"prximo conjunto mais antigo" +"Quantia de dívidas no conjunto mais antigo - se for o mesmo ir para o " +"próximo conjunto mais antigo" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 msgid "Sort order" -msgstr "Ordenao" +msgstr "Ordenação" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 @@ -21065,8 +21065,8 @@ msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency" msgstr "" -"Mostrar totais multi-moeda. Caso no selecionado, converter todos os totais " -"para a moeda de relatrio" +"Mostrar totais multi-moeda. Caso não selecionado, converter todos os totais " +"para a moeda de relatório" #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 @@ -21082,7 +21082,7 @@ msgstr "Fatura em progresso...." #: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336 msgid "Printable Invoice" -msgstr "Fatura para Impresso" +msgstr "Fatura para Impressão" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 @@ -21092,7 +21092,7 @@ msgstr "Contas A Receber" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 msgid "The receivables account you wish to examine" -msgstr "A conta receber que voc deseja examinar" +msgstr "A conta à receber que você deseja examinar" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344 @@ -21114,9 +21114,9 @@ msgid "" "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under " "the Help menu." msgstr "" -"O manual online do GnuCash tem muita informao til. \n" -"Se voc estiver atualizando de uma verso antiga de GnuCash, a seo \n" -"\"Quais Novidades no GnuCash 1.8\" particularmente interessante. Voc\n" +"O manual online do GnuCash tem muita informação útil. \n" +"Se você estiver atualizando de uma versão antiga de GnuCash, a seção \n" +"\"Quais Novidades no GnuCash 1.8\" é particularmente interessante. Você\n" " pode acessar o manual no menu Ajuda." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 @@ -21127,10 +21127,10 @@ msgid "" "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" -"Voc pode facilmente importar os seus dados existentes do Quicken,\n" +"Você pode facilmente importar os seus dados existentes do Quicken,\n" "MS Money ou outros programas que exportem arquivos QIF ou OFX. No\n" "menu Arquivo, selecione o sub-menu Importar e selecione arquivo QIF ou \n" -"OFX. Depois, siga as instrues." +"OFX. Depois, siga as instruções." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 #, fuzzy @@ -21140,10 +21140,10 @@ msgid "" "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" -"Se voc est familiarizado com outros programas financeiros como\n" +"Se você está familiarizado com outros programas financeiros como\n" "o Quicken, observe que o GnuCash utiliza contas em vez de categorias para \n" -"controlar receitas e despesas. Para mais informaes sobre contas de\n" -"receitas e despesas, por favor leia o manual eletrnico do GnuCash." +"controlar receitas e despesas. Para mais informações sobre contas de\n" +"receitas e despesas, por favor leia o manual eletrônico do GnuCash." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 #, fuzzy @@ -21153,9 +21153,9 @@ msgid "" "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" -"Cre novas contas clicando no boto Novo na barra de ferramentas da\n" -"janela principal. Isto far surgir um dilogo onde voc poder introduzir\n" -"detalhes da conta. Para mais informaes sobre a escolha do tipo de conta\n" +"Cre novas contas clicando no botão Novo na barra de ferramentas da\n" +"janela principal. Isto fará surgir um diálogo onde você poderá introduzir\n" +"detalhes da conta. Para mais informações sobre a escolha do tipo de conta\n" "ou como definir um Plano de Contas, por favor consulte o manual online\n" "do GnuCash." @@ -21166,11 +21166,11 @@ msgid "" "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the " "transaction menu options." msgstr "" -"Clique com o boto direito do mouse sobre a janela principal para " +"Clique com o botão direito do mouse sobre a janela principal para " "visualizar\n" -"o menu de opes de contas. Dentro de cada registro, ao clicar com o boto " +"o menu de opções de contas. Dentro de cada registro, ao clicar com o botão " "direito\n" -"do mouse aparecer o menu de opes de transao." +"do mouse aparecerá o menu de opções de transação." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 #, fuzzy @@ -21180,10 +21180,10 @@ msgid "" "View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" -"Para registrar transaes com vrias divises tais como um cheque\n" -"com dedues mltiplas, clique no boto Dividir na barra de ferramentas.\n" -"Alternativamente, voc pode selecionar o estilo \n" -"Dirio de Transao com Diviso Automtica no menu Visualizar -> Estilo." +"Para registrar transações com várias divisões tais como um cheque\n" +"com deduções múltiplas, clique no botão Dividir na barra de ferramentas.\n" +"Alternativamente, você pode selecionar o estilo \n" +"Diário de Transação com Divisão Automática no menu Visualizar -> Estilo." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 #, fuzzy @@ -21193,7 +21193,7 @@ msgid "" "select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to " "record the calculated amount." msgstr "" -" medida que voc introduz quantias no registro, voc pode utilizar a " +"À medida que você introduz quantias no registro, você pode utilizar a " "calculadora\n" "GnuCash para adicionar, subtrair, multiplicar e dividir. Basta introduzir\n" "o primeiro valor, depois selecionar '+', '-','*', or '/'. Introduza\n" @@ -21207,10 +21207,10 @@ msgid "" "automatically complete the remainder of the transaction as it was last " "entered." msgstr "" -"Preenchimento rpido torna fcil introduzir transaes comuns. Quando\n" -"escrever a(s) primeira(s) letra(s) da descrio de uma transao habitual,\n" -"o GnuCash ir automaticamente completar o restante da transao\n" -"tal como foi introduzida pela ltima vez." +"Preenchimento rápido torna fácil introduzir transações comuns. Quando\n" +"escrever a(s) primeira(s) letra(s) da descrição de uma transação habitual,\n" +"o GnuCash irá automaticamente completar o restante da transação\n" +"tal como foi introduzida pela última vez." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 #, fuzzy @@ -21222,7 +21222,7 @@ msgid "" "Assets:Cash.)" msgstr "" "Escreva a(s) primeira(s) letra(s) do nome de uma conta existente na\n" -"coluna de Transferncia do registro, e o GnuCash ir completar o nome a\n" +"coluna de Transferência do registro, e o GnuCash irá completar o nome a\n" "partir da sua lista de contas. Para sub-contas, digite a(s) primeira(s)\n" "letra(s) da conta superior, seguida(s) de ':' e a(s) primeira(s) letra(s) " "da\n" @@ -21235,7 +21235,7 @@ msgid "" "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts " "from the menu." msgstr "" -"Deseja ver todas as transaes de subcontas em um registro?\n" +"Deseja ver todas as transações de subcontas em um registro?\n" "No menu principal, selecione a conta superior e escolha\n" "Contas -> Abrir Subcontas do menu." @@ -21246,9 +21246,9 @@ msgid "" "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" -"Quando voc colocar datas, pode teclar '+' ou '-' para aumentar ou\n" -"decrescer a data selecionada. Voc tambm pode usar '+' e '-' para\n" -"incrementar ou decrescer nmeros de cheques." +"Quando você colocar datas, pode teclar '+' ou '-' para aumentar ou\n" +"decrescer a data selecionada. Você também pode usar '+' e '-' para\n" +"incrementar ou decrescer números de cheques." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 #, fuzzy @@ -21257,9 +21257,9 @@ msgid "" "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" -"Na janela de reconciliao, voc pode teclar a barra de espaos\n" -"para marcar transaes como reconciliadas. Voc tambm pode\n" -"teclar Tab e Shift-Tab para alternar entre depsitos e saques." +"Na janela de reconciliação, você pode teclar a barra de espaços\n" +"para marcar transações como reconciliadas. Você também pode\n" +"teclar Tab e Shift-Tab para alternar entre depósitos e saques." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64 #, fuzzy @@ -21270,9 +21270,9 @@ msgid "" "currency's amount will be available." msgstr "" "Para transferir fundos entre contas com moedas diferentes,\n" -"clique no boto Transferir na janela de registro, selecione as\n" -"contas, e as opes de Transferncia de Moeda para colocar a\n" -"taxa de cmbio ou a quantia da outra moeda que estar disponivel." +"clique no botão Transferir na janela de registro, selecione as\n" +"contas, e as opções de Transferência de Moeda para colocar a\n" +"taxa de câmbio ou a quantia da outra moeda que estará disponivel." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69 #, fuzzy @@ -21281,10 +21281,10 @@ msgid "" "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" -"Voc pode colocar vrios relatrios em uma mesma janela,\n" -"disponibilizando toda a informao financeira que voc deseja \n" +"Você pode colocar vários relatórios em uma mesma janela,\n" +"disponibilizando toda a informação financeira que você deseja \n" "num relance. Para tal, utilize o Exemplo & Personalizar \n" -"-> \"Relatrio Multi-coluna Personalizado\"." +"-> \"Relatório Multi-coluna Personalizado\"." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74 #, fuzzy @@ -21294,9 +21294,9 @@ msgid "" msgstr "" "O GnuCash pode servir como um simples browser de internet! Para visualizar " "uma\n" -"pgina web como um relatrio, utilize o Relatrio -> Exemplo & " -"Personalizao -> \n" -"\"Relatrio Personalizado para o Internet\"." +"página web como um relatório, utilize o Relatório -> Exemplo & " +"Personalização -> \n" +"\"Relatório Personalizado para o Internet\"." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78 #, fuzzy @@ -21305,8 +21305,8 @@ msgid "" "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." msgstr "" -"Folhas de Estilos afetam a forma como os relatrios so apresentados.\n" -"Escolha uma folha de estilo para o seu relatrio como uma opo do mesmo,\n" +"Folhas de Estilos afetam a forma como os relatórios são apresentados.\n" +"Escolha uma folha de estilo para o seu relatório como uma opção do mesmo,\n" "e utilize o menu Editar -> Folhas de Estilo para as costumizar." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82 @@ -21316,8 +21316,8 @@ msgid "" "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" -"Os programadores do GnuCash so fceis de contactar. Alm de\n" -"poder utilizar listas de e-mail, voc pode falar com eles ao vivo no IRC!\n" +"Os programadores do GnuCash são fáceis de contactar. Além de\n" +"poder utilizar listas de e-mail, você pode falar com eles ao vivo no IRC!\n" "Junte-se a eles no #gnucash em irc.gnome.org" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86 @@ -21329,34 +21329,34 @@ msgid "" "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe" "\"" msgstr "" -"Existe uma teoria que diz que se algum descobrir para\n" -"que serve o Universo e porque ele existe, ele desaparecer\n" -"instantaneamente e ser substitudo por algo ainda mais bizarro\n" -"e inexplicvel.\n" -"Existe outra teoria de que isto j aconteceu.\n" +"Existe uma teoria que diz que se alguém descobrir para\n" +"que serve o Universo e porque ele existe, ele desaparecerá\n" +"instantaneamente e será substituído por algo ainda mais bizarro\n" +"e inexplicável.\n" +"Existe outra teoria de que isto já aconteceu.\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"\n" "(\"O Restaurante no Fim do Universo\")" #, fuzzy #~ msgid "Employee Name " -#~ msgstr "Nome do Funcionrio" +#~ msgstr "Nome do Funcionário" #, fuzzy #~ msgid "Create a new window for each new invoice." #~ msgstr "" -#~ "Criar uma nova janela no nvel-principal para cada relatrio ou " +#~ "Criar uma nova janela no nível-principal para cada relatório ou " #~ "hierarquia de contas" #, fuzzy #~ msgid "Du_plicate Transaction" -#~ msgstr "Transao Duplicada" +#~ msgstr "Transação Duplicada" #~ msgid "Delete Transaction" -#~ msgstr "Apagar Transao" +#~ msgstr "Apagar Transação" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel the current transaction" -#~ msgstr "Cancelar a transao atual" +#~ msgstr "Cancelar a transação atual" #~ msgid "GnuCash" #~ msgstr "GnuCash" @@ -21367,15 +21367,15 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "The custom date format." -#~ msgstr "Formato no padronizado" +#~ msgstr "Formato não padronizado" #, fuzzy #~ msgid "Where to print the payee name." -#~ msgstr "Voc precisa escolher um nome de funcionrio." +#~ msgstr "Você precisa escolher um nome de funcionário." #, fuzzy #~ msgid "Default currency." -#~ msgstr "Selecione moeda/ttulo " +#~ msgstr "Selecione moeda/título " #, fuzzy #~ msgid "How to draw the toolbar." @@ -21383,47 +21383,47 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show two lines of information for each transaction." -#~ msgstr "Mostrar duas linhas de informao para cada transao" +#~ msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transação" #, fuzzy #~ msgid "Use system currency." -#~ msgstr "Selecione moeda/ttulo " +#~ msgstr "Selecione moeda/título " #, fuzzy #~ msgid "Summarybar" -#~ msgstr "Barra Sumrio" +#~ msgstr "Barra Sumário" #, fuzzy #~ msgid " Report" -#~ msgstr "Relatrio" +#~ msgstr "Relatório" #~ msgid " Report: " -#~ msgstr " Relatrio: " +#~ msgstr " Relatório: " #~ msgid "Current Financial Year Start" -#~ msgstr "Incio do Ano Fiscal Atual" +#~ msgstr "Início do Ano Fiscal Atual" #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period" -#~ msgstr "Incio do ano fiscal ou exerccio atual" +#~ msgstr "Início do ano fiscal ou exercício atual" #~ msgid "Previous Financial Year Start" -#~ msgstr "Incio do Ano Fiscal Anterior" +#~ msgstr "Início do Ano Fiscal Anterior" #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period" -#~ msgstr "Incio do ano fiscal ou exerccio anterior" +#~ msgstr "Início do ano fiscal ou exercício anterior" #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr "Final do ano Fiscal ou Exerccio anterior" +#~ msgstr "Final do ano Fiscal ou Exercício anterior" #~ msgid "End Current Financial Year" #~ msgstr "Final do Ano Fiscal Atual" #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr "Final do ano Fiscal ou Exerccio atual" +#~ msgstr "Final do ano Fiscal ou Exercício atual" #, fuzzy #~ msgid "Number of days to retain old files" -#~ msgstr "Nmero de dias para manter os arquivos de log" +#~ msgstr "Número de dias para manter os arquivos de log" #, fuzzy #~ msgid "Compress output files?" @@ -21433,8 +21433,8 @@ msgstr "" #~ "The current transaction has been changed.\n" #~ "Would you like to record it?" #~ msgstr "" -#~ "A transao atual foi modificada.\n" -#~ "Deseja grav-la?" +#~ "A transação atual foi modificada.\n" +#~ "Deseja gravá-la?" #~ msgid "View" #~ msgstr "Veja" @@ -21442,11 +21442,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "How many days in advance to notify the user." #~ msgstr "" -#~ "Avisar sobre vencimento de Cobranas com quantos dias de antecedncia." +#~ "Avisar sobre vencimento de Cobranças com quantos dias de antecedência." #, fuzzy #~ msgid "How many days in advance to remind the user." -#~ msgstr "Nmero padro de dias a vencer para lembrar" +#~ msgstr "Número padrão de dias a vencer para lembrar" #~ msgid "Search for..." #~ msgstr "Procurar..." @@ -21456,43 +21456,43 @@ msgstr "" #~ "does not allow transactions.\n" #~ msgstr "" #~ "A conta %s\n" -#~ "no permite transaes.\n" +#~ "não permite transações.\n" #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" #~ msgstr "" -#~ "Foram feitas alteraes desde a ltima gravao. Salvar os dados no " +#~ "Foram feitas alterações desde a última gravação. Salvar os dados no " #~ "arquivo?" #~ msgid "Welcome Sample Report" -#~ msgstr "Relatrio Exemplo de Boas Vindas" +#~ msgstr "Relatório Exemplo de Boas Vindas" #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" -#~ msgstr "Tela de Boas Vindas ao relatrio" +#~ msgstr "Tela de Boas Vindas ao relatório" #~ msgid "Description: " -#~ msgstr "Descrio: " +#~ msgstr "Descrição: " #~ msgid "Tax Account" #~ msgstr "Conta de Impostos" #~ msgid "You must enter values for the other quantities." -#~ msgstr "Voc deve colocar valores para as outras quantidades." +#~ msgstr "Você deve colocar valores para as outras quantidades." #~ msgid "You must enter a valid expression." -#~ msgstr "Voc deve colocar uma expresso vlida." +#~ msgstr "Você deve colocar uma expressão válida." #~ msgid "Remove old prices" -#~ msgstr "Apagar os preos antigos" +#~ msgstr "Apagar os preços antigos" #, fuzzy #~ msgid "You must resolve all collisions." -#~ msgstr "Voc deve colocar uma expresso vlida." +#~ msgstr "Você deve colocar uma expressão válida." #~ msgid "Balance Information" -#~ msgstr "Informao de Saldo" +#~ msgstr "Informação de Saldo" #~ msgid "Detailed Description" -#~ msgstr "Descrio Detalhada" +#~ msgstr "Descrição Detalhada" #~ msgid "Enter opening balances" #~ msgstr "Registrar os saldos iniciais" @@ -21504,13 +21504,13 @@ msgstr "" #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n" #~ "opening balance." #~ msgstr "" -#~ "Se voc desejar que uma conta tenha um saldo inicial, clique na conta\n" -#~ " e registre o saldo inicial na caixa de texto direita. Todas as contas\n" -#~ "exceto as contas de patrimnio e contas de Organizador podem ter um saldo " +#~ "Se você desejar que uma conta tenha um saldo inicial, clique na conta\n" +#~ " e registre o saldo inicial na caixa de texto à direita. Todas as contas\n" +#~ "exceto as contas de patrimônio e contas de Organizador podem ter um saldo " #~ "inicial." #~ msgid "Transfer Type" -#~ msgstr "Tipo de Transferncia" +#~ msgstr "Tipo de Transferência" #, fuzzy #~ msgid "Account Types to Show" @@ -21522,11 +21522,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Budget Setup" -#~ msgstr "Configuraco de Conta" +#~ msgstr "Configuracão de Conta" #, fuzzy #~ msgid "Category Information" -#~ msgstr "Informao do Dono" +#~ msgstr "Informação do Dono" #, fuzzy #~ msgid "Category Setup" @@ -21534,7 +21534,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Category Type" -#~ msgstr "Tipo de Cobrana" +#~ msgstr "Tipo de Cobrança" #, fuzzy #~ msgid "Create new Budget" @@ -21557,7 +21557,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Contas Selecionadas" #~ msgid "Beginning of Period Payments" -#~ msgstr "Incio dos Pagamentos Peridicos" +#~ msgstr "Início dos Pagamentos Periódicos" #~ msgid "Continuous Compounding" #~ msgstr "Acumulando Continuamente" @@ -21566,7 +21566,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Acumulando Discretamente" #~ msgid "End of Period Payments" -#~ msgstr "Final dos Pagamentos Peridicos" +#~ msgstr "Final dos Pagamentos Periódicos" #, fuzzy #~ msgid "_Schedule" @@ -21574,7 +21574,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup" -#~ msgstr "Configurao de Hierarquia de Conta Nova" +#~ msgstr "Configuração de Hierarquia de Conta Nova" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Venda" @@ -21583,16 +21583,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Compra" #~ msgid "Last" -#~ msgstr "ltimo" +#~ msgstr "Último" #~ msgid "Net Asset Value" -#~ msgstr "Valor do Ativo Lquido" +#~ msgstr "Valor do Ativo Líquido" #~ msgid "Price:" -#~ msgstr "Preo:" +#~ msgstr "Preço:" #~ msgid "Prices" -#~ msgstr "Preos" +#~ msgstr "Preços" #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -21604,10 +21604,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Abaixo" #~ msgid "Centimeters" -#~ msgstr "Centmetros" +#~ msgstr "Centímetros" #~ msgid "Custom check format" -#~ msgstr "Formato de cheque no padronizado" +#~ msgstr "Formato de cheque não padronizado" #~ msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" #~ msgstr "Cheques Pessoais Deluxe(tm) formato Carta" @@ -21619,7 +21619,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Centro" #~ msgid "Millimeters" -#~ msgstr "Milmetros" +#~ msgstr "Milímetros" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Pontos" @@ -21635,7 +21635,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Topo" #~ msgid "A_ction" -#~ msgstr "_Ao" +#~ msgstr "_Ação" #, fuzzy #~ msgid "Ch_oose Date:" @@ -21651,13 +21651,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" #~ msgid "N_otes" -#~ msgstr "C_omentrios" +#~ msgstr "C_omentários" #~ msgid "Reconcile the main account for this register" #~ msgstr "Reconciliar a conta principal para esse registro" #~ msgid "_Stock Split..." -#~ msgstr "Split de Aes..." +#~ msgstr "Split de Ações..." #~ msgid " days in advance" #~ msgstr " dias antecipados" @@ -21666,11 +21666,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Criar " #~ msgid "Creation Options" -#~ msgstr "Opes de Criao" +#~ msgstr "Opções de Criação" #, fuzzy #~ msgid "Number of Occurences:" -#~ msgstr "Nmero de Ocorrncias:" +#~ msgstr "Número de Ocorrências:" #~ msgid "REPLACEME with the Register control box" #~ msgstr "REPLACEME with the Register control box" @@ -21683,7 +21683,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Lembre-me" #~ msgid "Template Transactions" -#~ msgstr "Modelo de Transaes" +#~ msgstr "Modelo de Transações" #~ msgid "This window should never be realized." #~ msgstr "Essa janela nunca deveria aparecer." @@ -21699,24 +21699,24 @@ msgstr "" #~ msgstr "Conta de Ativos" #~ msgid "Cash Amount:" -#~ msgstr "Quantia Monetria:" +#~ msgstr "Quantia Monetária:" #~ msgid "Share Distribution:" -#~ msgstr "Distribuio de Aes:" +#~ msgstr "Distribuição de Ações:" #~ msgid "TXF Categories" #~ msgstr "Categorias TXF" #, fuzzy #~ msgid "Account Tree _Options" -#~ msgstr "Opes de Conta" +#~ msgstr "Opções de Conta" #~ msgid "Edit the account view options" -#~ msgstr "Editar opes de visualizao de contas" +#~ msgstr "Editar opções de visualização de contas" #, fuzzy #~ msgid "_Options" -#~ msgstr "Opes" +#~ msgstr "Opções" #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" #~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar a conta %s?" @@ -21730,22 +21730,22 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Account Tree Options" -#~ msgstr "Opes de Conta" +#~ msgstr "Opções de Conta" #, fuzzy #~ msgid "Edit scheduled transactions" -#~ msgstr "Editar Transao Programada" +#~ msgstr "Editar Transação Programada" #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" -#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar as Divises dessa transao?" +#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar as Divisões dessa transação?" #~ msgid "" #~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n" #~ "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be " #~ "off." #~ msgstr "" -#~ "Voc estaria modificando uma transao com divises reconciliadas!\n" -#~ "Isso no uma boa idea por que vai desajustar o seu saldo reconciliado." +#~ "Você estaria modificando uma transação com divisões reconciliadas!\n" +#~ "Isso não é uma boa idea por que vai desajustar o seu saldo reconciliado." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" @@ -21755,39 +21755,39 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Tem certeza que deseja apagar\n" #~ " %s\n" -#~ "da transao\n" +#~ "da transação\n" #~ " %s ?" #~ msgid "" #~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " #~ "delete it from this register window." #~ msgstr "" -#~ "Essa a diviso que ancora a transao ao registro. Voc no pode apaga-" +#~ "Essa é a divisão que ancora a transação ao registro. Você não pode apaga-" #~ "la dessa janela de registro." #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" -#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar a transao atual?" +#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar a transação atual?" #~ msgid "The source for price quotes:" -#~ msgstr "A fonte dos preos de cotao:" +#~ msgstr "A fonte dos preços de cotação:" #~ msgid "Timezone for these quotes:" -#~ msgstr "O fuso-horrio destas cotaes:" +#~ msgstr "O fuso-horário destas cotações:" #, fuzzy #~ msgid "multiple sources" -#~ msgstr "Moedas Mltiplas" +#~ msgstr "Moedas Múltiplas" #, fuzzy #~ msgid "single source" -#~ msgstr "-- Fontes nicas --" +#~ msgstr "-- Fontes Únicas --" #, fuzzy #~ msgid "unknown sources" #~ msgstr "(desconhecido)" #~ msgid "Split Information" -#~ msgstr "Informao de Diviso" +#~ msgstr "Informação de Divisão" #, fuzzy #~ msgid "name" @@ -21795,7 +21795,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "number" -#~ msgstr "Nmero" +#~ msgstr "Número" #~ msgid "Unknown file type" #~ msgstr "Tipo de arquivo desconhecido" @@ -21809,7 +21809,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Testando" #~ msgid "Version: Gnucash-%s" -#~ msgstr "Verso: Gnucash-%s" +#~ msgstr "Versão: Gnucash-%s" #~ msgid "" #~ "-Red transactions require your intervention or they will NOT be " @@ -21826,19 +21826,19 @@ msgstr "" #~ "to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " #~ "required)." #~ msgstr "" -#~ "-Transaes em vermelho precisam de sua interveno ou no sero " +#~ "-Transações em vermelho precisam de sua intervenção ou não serão " #~ "importadas.\n" -#~ "-Transaces em amarelo provavelmente precisam de sua interveno ou sero " +#~ "-Transacões em amarelo provavelmente precisam de sua intervenção ou serão " #~ "importadas desbalanceadas.\n" -#~ "-Transaes em verde sero importadas balanceadas (mesmo assim talvez " -#~ "voc queria verificar a conta coincidente ou a conta destino).\n" +#~ "-Transações em verde serão importadas balanceadas (mesmo assim talvez " +#~ "você queria verificar a conta coincidente ou a conta destino).\n" #~ "\n" -#~ "-Selecione \"A\" para Adicionar a transao como nova\n" -#~ "-Selecione \"R\" para Reconciliar uma transao coincidente\n" -#~ "-No selecione nenhum para pular (a transao no vai ser importada)\n" -#~ "-\"Selecione Ao a Importar\" permite que voc mude a transao " -#~ "coincidente a ser reconciliada, ou a conta destino da diviso auto-" -#~ "balanceada (caso necessrio)." +#~ "-Selecione \"A\" para Adicionar a transação como nova\n" +#~ "-Selecione \"R\" para Reconciliar uma transação coincidente\n" +#~ "-Não selecione nenhum para pular (a transação não vai ser importada)\n" +#~ "-\"Selecione Ação a Importar\" permite que você mude a transação " +#~ "coincidente a ser reconciliada, ou a conta destino da divisão auto-" +#~ "balanceada (caso necessário)." #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?" #~ msgstr "Tem certeza que deseja ordenar os modelos?" @@ -21851,25 +21851,25 @@ msgstr "" #~ "You have one further wrong retry left.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" -#~ "A senha que voc entrou est errada.\n" -#~ "Voc s tem mais uma tentativa restante!\n" -#~ "Voc quer tentar de novo?" +#~ "A senha que você entrou está errada.\n" +#~ "Você só tem mais uma tentativa restante!\n" +#~ "Você quer tentar de novo?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "You have two further wrong retries left.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" -#~ "A senha que voc entrou est errada.\n" -#~ "Voc tem mais duas tentativas restantes.\n" -#~ "Voc quer tentar de novo?" +#~ "A senha que você entrou está errada.\n" +#~ "Você tem mais duas tentativas restantes.\n" +#~ "Você quer tentar de novo?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was too short.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" -#~ "A senha que voc entrou foi curta demais.\n" -#~ "Voc quer tentar de novo?" +#~ "A senha que você entrou foi curta demais.\n" +#~ "Você quer tentar de novo?" #~ msgid "" #~ "There was an error when loading the plugin for your security medium \n" @@ -21877,17 +21877,17 @@ msgstr "" #~ "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n" #~ "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now." #~ msgstr "" -#~ "Aconteceu um erro ao carregar o plugin de segurana para seu sistema \n" -#~ "(veja janela de log). Provavelmente a verso da biblioteca OpenHBCI " +#~ "Aconteceu um erro ao carregar o plugin de segurança para seu sistema \n" +#~ "(veja janela de log). Provavelmente a versão da biblioteca OpenHBCI " #~ "instalada \n" -#~ "no compatvel com o plugin. Se for esse o caso, voce precisa \n" +#~ "não é compatível com o plugin. Se for esse o caso, voce precisa \n" #~ "recompilar e reinstalar o plugin. Abortando." #~ msgid "" #~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n" #~ "has been found for that medium. Aborting." #~ msgstr "" -#~ "No existe suporte para o seu sistema de segurana. No foi encontrado \n" +#~ "Não existe suporte para o seu sistema de segurança. Não foi encontrado \n" #~ "um plugin para o seu sistema. Abortando." #~ msgid "Choose HBCI bank" @@ -21898,8 +21898,8 @@ msgstr "" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." #~ msgstr "" -#~ "Mais de um banco HBCI est disponvel para \n" -#~ "a operao desejada. Por favor escolha \n" +#~ "Mais de um banco HBCI está disponível para \n" +#~ "a operação desejada. Por favor escolha \n" #~ "aquela que deve ser usada." #~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)" @@ -21913,33 +21913,33 @@ msgstr "" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." #~ msgstr "" -#~ "Mais de um cliente HBCI est disponvel para \n" -#~ "a operao desejada. Por favor escolha \n" +#~ "Mais de um cliente HBCI está disponível para \n" +#~ "a operação desejada. Por favor escolha \n" #~ "aquele que deve ser usado." #~ msgid "Choose HBCI user" -#~ msgstr "Escolha um usurio HBCI" +#~ msgstr "Escolha um usuário HBCI" #~ msgid "" #~ "More than one HBCI user is available for \n" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." #~ msgstr "" -#~ "Mais de um usurio HBCI est disponvel para \n" -#~ "a operao desejada. Por favor escolha \n" +#~ "Mais de um usuário HBCI está disponível para \n" +#~ "a operação desejada. Por favor escolha \n" #~ "aquele que deve ser usado." #, fuzzy #~ msgid "Gather initial HBCI information" -#~ msgstr "Informao Geral" +#~ msgstr "Informação Geral" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction" -#~ msgstr "HBCI Emitir Transao" +#~ msgstr "HBCI Emitir Transação" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit" -#~ msgstr "HBCI Emitir Dbito Direto" +#~ msgstr "HBCI Emitir Débito Direto" #~ msgid "QIF Filename:" #~ msgstr "Nome do arquivo QIF:" @@ -21970,33 +21970,33 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tipos de contas a mostrar" #~ msgid "Can't save window state" -#~ msgstr "No possvel gravar a aparncia da janela" +#~ msgstr "Não é possível gravar a aparência da janela" #~ msgid "Loading modules... " -#~ msgstr "Carregando mdulos... " +#~ msgstr "Carregando módulos... " #~ msgid "Loading configs..." -#~ msgstr "Carregando configuraes..." +#~ msgstr "Carregando configurações..." #~ msgid "Show version." -#~ msgstr "Mostrar verso." +#~ msgstr "Mostrar versão." #~ msgid "Generate an argument summary." -#~ msgstr "Gerar um sumrio dos argumentos." +#~ msgstr "Gerar um sumário dos argumentos." #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." #~ msgstr "" -#~ "No carregue nenhum arquivo, nem mesmo o carregamento automtico do " -#~ "ltimo arquivo." +#~ "Não carregue nenhum arquivo, nem mesmo o carregamento automático do " +#~ "último arquivo." #~ msgid "Enable debugging code." -#~ msgstr "Ativar cdigo de depurao (debugging)." +#~ msgstr "Ativar código de depuração (debugging)." #~ msgid "Enable developers mode." #~ msgstr "Ativar modo de desenvolvedor" #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." -#~ msgstr "Nvel de log de 0 (menos detalhado) a 5 (mais detalhado)." +#~ msgstr "Nível de log de 0 (menos detalhado) a 5 (mais detalhado)." #~ msgid "" #~ "List of directories to search when looking for config files. Each element " @@ -22004,9 +22004,9 @@ msgstr "" #~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of " #~ "the path." #~ msgstr "" -#~ "Lista de diretrios onde procurar por arquivos de configurao. Cada " -#~ "elemento deve representar uma pasta ou um smbolo onde 'default se " -#~ "expande para o caminho padro, e 'current se expande para o caminho atual." +#~ "Lista de diretórios onde procurar por arquivos de configuração. Cada " +#~ "elemento deve representar uma pasta ou um símbolo onde 'default se " +#~ "expande para o caminho padrão, e 'current se expande para o caminho atual." #~ msgid "" #~ "List of directories to search when looking for shared data files. Each " @@ -22014,12 +22014,12 @@ msgstr "" #~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current " #~ "value of the path." #~ msgstr "" -#~ "Lista de diretrios onde procurar por arquivos de dados compartilhado. " -#~ "Cada elemento deve representar uma pasta ou um smbolo onde 'default se " -#~ "expande para o caminho padro, e 'current se expande para o caminho atual." +#~ "Lista de diretórios onde procurar por arquivos de dados compartilhado. " +#~ "Cada elemento deve representar uma pasta ou um símbolo onde 'default se " +#~ "expande para o caminho padrão, e 'current se expande para o caminho atual." #~ msgid "Show GnuCash usage information" -#~ msgstr "Mostrar informao da utilizao do GnuCash" +#~ msgstr "Mostrar informação da utilização do GnuCash" #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda" @@ -22034,10 +22034,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Carregar o arquivo .scm" #~ msgid "Load the user configuration" -#~ msgstr "Carregar a configurao do usurio" +#~ msgstr "Carregar a configuração do usuário" #~ msgid "Load the system configuration" -#~ msgstr "Carregar a configurao de sistema" +#~ msgstr "Carregar a configuração de sistema" #~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc" #~ msgstr "Execute o servidor RPC se GnuCash foi configurado com --enable-rpc" @@ -22104,33 +22104,33 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unrealized gains" -#~ msgstr "Ganhos No Realizados" +#~ msgstr "Ganhos Não Realizados" #, fuzzy #~ msgid "Unrealized losses" -#~ msgstr "Ganhos No Realizados (Perdas)" +#~ msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)" #, fuzzy #~ msgid "Captial" #~ msgstr "Material" #~ msgid "Extensions" -#~ msgstr "Extenses" +#~ msgstr "Extensões" #~ msgid "-- Multiple Sources --" -#~ msgstr "-- Fontes Mltiplas --" +#~ msgstr "-- Fontes Múltiplas --" #~ msgid "Credit Account:" -#~ msgstr "Conta de Crdito:" +#~ msgstr "Conta de Crédito:" #~ msgid "_New Invoice" #~ msgstr "_Nova Fatura" #~ msgid "Display the Summary Bar" -#~ msgstr "Mostrar a Barra de Sumrio" +#~ msgstr "Mostrar a Barra de Sumário" #~ msgid "S_ummary Bar" -#~ msgstr "Barra S_umrio" +#~ msgstr "Barra S_umário" #~ msgid "Display the Status Bar" #~ msgstr "Mostrar a Barra de Status" @@ -22148,22 +22148,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pro_cessar Pagamento" #~ msgid "_Gnucash Users Manual" -#~ msgstr "_Manual do Usurio de GnuCash" +#~ msgstr "_Manual do Usuário de GnuCash" #~ msgid "Entity type does not match Customer: %s" -#~ msgstr "Tipo de entidade no igual ao do Cliente: %s" +#~ msgstr "Tipo de entidade não é igual ao do Cliente: %s" #~ msgid "Entity type does not match Vendor: %s" -#~ msgstr "Tipo de entidade no igual ao do Fornecedor: %s" +#~ msgstr "Tipo de entidade não é igual ao do Fornecedor: %s" #~ msgid "Entity type does not match Employee: %s" -#~ msgstr "Tipo de entidade no igual ao do Funcionrio: %s" +#~ msgstr "Tipo de entidade não é igual ao do Funcionário: %s" #~ msgid "Entity type does not match Invoice: %s" -#~ msgstr "Tipo de entidade no igual ao da Fatura: %s" +#~ msgstr "Tipo de entidade não é igual ao da Fatura: %s" #~ msgid "Error message not available" -#~ msgstr "Messagem de erro no disponvel" +#~ msgstr "Messagem de erro não disponível" #~ msgid "" #~ "Error occurred while saving Account:\n" @@ -22177,18 +22177,18 @@ msgstr "" #~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" #~ "\tand try again, if needed.\n" #~ msgstr "" -#~ "Outro usurio modificou essa transao\n" -#~ "\ta poucos momentos. Por favor verifique as mudanas,\n" -#~ "\trealizadas e tente de novo, se for necessrio.\n" +#~ "Outro usuário modificou essa transação\n" +#~ "\ta poucos momentos. Por favor verifique as mudanças,\n" +#~ "\trealizadas e tente de novo, se for necessário.\n" #~ msgid "Print a check using a standard format" -#~ msgstr "Imprimir um cheque utilizando o formato padro" +#~ msgstr "Imprimir um cheque utilizando o formato padrão" #~ msgid "Print _Check" #~ msgstr "Imprimir _Cheque" #~ msgid "S_elect Transactions" -#~ msgstr "S_elecionar Transaes" +#~ msgstr "S_elecionar Transações" #~ msgid "Date _Range" #~ msgstr "_Intervalo de Datas" @@ -22203,7 +22203,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Verificar & _Corrigir" #~ msgid "_Transaction Report" -#~ msgstr "Relatrio de _Transaes" +#~ msgstr "Relatório de _Transações" #~ msgid "Register date ranges" #~ msgstr "Registrar intervalos de datas" @@ -22215,7 +22215,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Mostrar Mais Recente" #~ msgid "End date:" -#~ msgstr "Data de Trmino:" +#~ msgstr "Data de Término:" #~ msgid "Account Name:" #~ msgstr "Nome da Conta:" @@ -22227,10 +22227,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Apagar" #~ msgid "Help Topics" -#~ msgstr "Tpicos de Ajuda" +#~ msgstr "Tópicos de Ajuda" #~ msgid "Topics" -#~ msgstr "Tpicos" +#~ msgstr "Tópicos" #~ msgid "Search GnuCash Help" #~ msgstr "Procurar na Ajuda de GnuCash" @@ -22242,8 +22242,8 @@ msgstr "" #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this " #~ "search engine does not support complex searches, just single words." #~ msgstr "" -#~ "Escreva uma nica palavra na caixa e selecione 'procurar'. No momento, " -#~ "este sistema no suporta buscas complexas, apenas palavras isoladas." +#~ "Escreva uma única palavra na caixa e selecione 'procurar'. No momento, " +#~ "este sistema não suporta buscas complexas, apenas palavras isoladas." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Procurar" @@ -22264,20 +22264,20 @@ msgstr "" #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up " #~ "again. " #~ msgstr "" -#~ "Desselecione se voce no desejar que este dilogo aparea ao re-iniciar o " +#~ "Desselecione se voce não desejar que este diálogo apareça ao re-iniciar o " #~ "GnuCash." #~ msgid "Run dialog for new user again?" -#~ msgstr "Executar o dilogo de novo usurio novamente?" +#~ msgstr "Executar o diálogo de novo usuário novamente?" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #~ msgid "Number of Occurrences" -#~ msgstr "Nmero de Ocorrncias" +#~ msgstr "Número de Ocorrências" #~ msgid "Remaining Number of Occurrences" -#~ msgstr "Nmero de Ocorrncias Restantes" +#~ msgstr "Número de Ocorrências Restantes" #~ msgid "%v/%u (%p%%)" #~ msgstr "%v/%u (%p%%)" @@ -22286,28 +22286,28 @@ msgstr "" #~ msgstr "importar-arquivo-antigo" #~ msgid "user:price-editor" -#~ msgstr "usurio:Editor-Preos" +#~ msgstr "usuário:Editor-Preços" #~ msgid "user:stock-split" -#~ msgstr "usurio:split-ao" +#~ msgstr "usuário:split-ação" #~ msgid "user:xfer-dialog" -#~ msgstr "usurio:dialogo-transferncia" +#~ msgstr "usuário:dialogo-transferência" #~ msgid "Display this dialog next time" -#~ msgstr "Mostrar este dilogo da prxima vez" +#~ msgstr "Mostrar este diálogo da próxima vez" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgid "You must enter a valid balance." -#~ msgstr "Voc deve colocar um saldo vlido." +#~ msgstr "Você deve colocar um saldo válido." #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" #~ msgstr "Entre com a senha de Rede GnuCash:" #~ msgid "GnuCash Network authorization failed." -#~ msgstr "Autorizao de acesso Rede GnuCash falhou." +#~ msgstr "Autorização de acesso à Rede GnuCash falhou." #~ msgid "Enter passphrase:" #~ msgstr "Entre com a senha:" @@ -22316,7 +22316,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Verificar senha:" #~ msgid "Passphrases did not match." -#~ msgstr "Senhas no coincidem." +#~ msgstr "Senhas não coincidem." #~ msgid "Name of account view" #~ msgstr "Nome da vista de contas" @@ -22325,44 +22325,44 @@ msgstr "" #~ "To open an account, you must first\n" #~ "choose an account to open." #~ msgstr "" -#~ "Para abrir uma conta, voc deve primeiro\n" +#~ "Para abrir uma conta, você deve primeiro\n" #~ "selecionar a conta a abrir." #~ msgid "" #~ "To edit an account, you must first\n" #~ "choose an account to edit.\n" #~ msgstr "" -#~ "Para editar uma conta, voc deve primeiro\n" +#~ "Para editar uma conta, você deve primeiro\n" #~ "selecionar a conta a editar.\n" #~ msgid "" #~ "To delete an account, you must first\n" #~ "choose an account to delete.\n" #~ msgstr "" -#~ "Para apagar uma conta, voc dever primeiro\n" +#~ "Para apagar uma conta, você deverá primeiro\n" #~ "selecionar a conta a apagar.\n" #~ msgid "" #~ "To reconcile an account, you must first\n" #~ "choose an account to reconcile." #~ msgstr "" -#~ "Para reconciliar uma conta, voc dever primeiro\n" +#~ "Para reconciliar uma conta, você deverá primeiro\n" #~ "selecionar a conta a reconciliar." #~ msgid "You must select an account to check and repair." -#~ msgstr "Voc precisa selecionar uma conta para verificar e corrigir." +#~ msgstr "Você precisa selecionar uma conta para verificar e corrigir." #~ msgid "Stock S_plit..." -#~ msgstr "S_plit de Aes..." +#~ msgstr "S_plit de Ações..." #~ msgid "Open S_ubaccounts" #~ msgstr "Abrir S_ub-conta" #~ msgid "Net Assets non currency commodities total" -#~ msgstr "Total de Ativos Lquidos sem incluir commodities moedas" +#~ msgstr "Total de Ativos Líquidos sem incluir commodities moedas" #~ msgid "Net Assets grand total" -#~ msgstr "Grande total de Ativos Lquidos" +#~ msgstr "Grande total de Ativos Líquidos" #~ msgid "Profits total" #~ msgstr "Total de lucros" @@ -22392,20 +22392,20 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s [Somente-Leitura]" #~ msgid "Add criterion" -#~ msgstr "Adicionar Critrio" +#~ msgstr "Adicionar Critério" #~ msgid "No options!" -#~ msgstr "Sem opes!" +#~ msgstr "Sem opções!" #~ msgid "" #~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" #~ "You can enable it in the Network section\n" #~ "of the Preferences dialog." #~ msgstr "" -#~ "A Rede GnuCash est desabilitada e o endereo em que clicou necessita " +#~ "A Rede GnuCash está desabilitada e o endereço em que clicou necessita " #~ "dela.\n" -#~ "Voc pode habilit-la na seo de Rede\n" -#~ "na janela de Preferncias." +#~ "Você pode habilitá-la na seção de Rede\n" +#~ "na janela de Preferências." #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Ver Antes de Imprimir" @@ -22426,7 +22426,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Fechar esta janela de Ajuda" #~ msgid "Transfer Information" -#~ msgstr "Informao de Transferncia" +#~ msgstr "Informação de Transferência" #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -22452,15 +22452,15 @@ msgstr "" #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" #~ "to abort the process. " #~ msgstr "" -#~ "GnuCash pode importar informao financeira de arquivos OFX \n" +#~ "GnuCash pode importar informação financeira de arquivos OFX \n" #~ "(Quicken Interchange Format - Formato de Troca Quicken) escritas pelo\n" #~ "Quicken/Quickbooks, MS Money, Moneydance, e muitos outros programas. \n" #~ "\n" -#~ "O processo de importao tem vrios passos. As suas contas\n" -#~ "GnuCash no sero alteradas at que selecione \"Terminar\"\n" +#~ "O processo de importação tem vários passos. As suas contas\n" +#~ "GnuCash não serão alteradas até que selecione \"Terminar\"\n" #~ "no final do processo. \n" #~ "\n" -#~ "Selecione \"Prximo\" para iniciar o carregamento dos seus dados OFX, ou " +#~ "Selecione \"Próximo\" para iniciar o carregamento dos seus dados OFX, ou " #~ "\"Cancelar\"\n" #~ "para abortar o processo. " @@ -22471,16 +22471,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Nome do arquivo OFX:" #~ msgid "OFX files you have loaded" -#~ msgstr "Arquivos OXF que voc tem carregado" +#~ msgstr "Arquivos OXF que você tem carregado" #~ msgid "OFX import complete" -#~ msgstr "Importao de OFX terminado" +#~ msgstr "Importação de OFX terminado" #~ msgid "" #~ "You are about to change a reconciled split.\n" #~ "Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" -#~ "Voc est prestes a alterar uma transao com divises reconciliadas.\n" +#~ "Você está prestes a alterar uma transação com divisões reconciliadas.\n" #~ "Tem certeza que deseja faze-lo?" #~ msgid "" @@ -22494,47 +22494,47 @@ msgstr "" #~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "(Report not found)" -#~ msgstr "(Relatrio no encontrado)" +#~ msgstr "(Relatório não encontrado)" #~ msgid "Print report window" -#~ msgstr "Janela de impresso de relatrio" +#~ msgstr "Janela de impressão de relatório" #~ msgid "Save report" -#~ msgstr "Salvar relatrio" +#~ msgstr "Salvar relatório" #~ msgid "" #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each " #~ "one a descriptive name" #~ msgstr "" -#~ "Se voc mantiver vrias visualizaes de contas abertas, ser til dar a " +#~ "Se você mantiver várias visualizações de contas abertas, será útil dar a " #~ "cada uma um nome descritivo" #~ msgid "Account fields to display" #~ msgstr "Campos de contas a mostrar" #~ msgid "Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Saldo na Moeda do Relatrio" +#~ msgstr "Saldo na Moeda do Relatório" #~ msgid "Present Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Saldo Atual na Moeda do Relatrio" +#~ msgstr "Saldo Atual na Moeda do Relatório" #~ msgid "Cleared Balance" #~ msgstr "Saldo Marcado" #~ msgid "Cleared Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Saldo Marcado na Moeda do Relatrio" +#~ msgstr "Saldo Marcado na Moeda do Relatório" #~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Saldo Reconciliado na Moeda do Relatrio" +#~ msgstr "Saldo Reconciliado na Moeda do Relatório" #~ msgid "Future Minimum Balance" -#~ msgstr "Saldo Mnimo Futuro" +#~ msgstr "Saldo Mínimo Futuro" #~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Saldo Mnimo Futuro na Moeda do Relatrio" +#~ msgstr "Saldo Mínimo Futuro na Moeda do Relatório" #~ msgid "Total in Report Currency" -#~ msgstr "Total na Moeda do Relatrio" +#~ msgstr "Total na Moeda do Relatório" #~ msgid "Loading tip-of-the-day..." #~ msgstr "Carregando dica do dia..." @@ -22543,16 +22543,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Folhas de E_stilo..." #~ msgid "Overview" -#~ msgstr "Sumrio" +#~ msgstr "Sumário" #~ msgid "Introduction" -#~ msgstr "Introduo" +#~ msgstr "Introdução" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Habilidades" #~ msgid "Easy to Use" -#~ msgstr "Fcil de Usar" +#~ msgstr "Fácil de Usar" #~ msgid "Tracks Your Investments" #~ msgstr "Rastrea seus Investimentos" @@ -22564,22 +22564,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "Apoio Empresarial" #~ msgid "Accounting" -#~ msgstr "Contbil" +#~ msgstr "Contábil" #~ msgid "What's New in v1.8" #~ msgstr "Quais as Novidades na v1.8" #~ msgid "The Basics" -#~ msgstr "O Bsico" +#~ msgstr "O Básico" #~ msgid "Accounting Concepts" #~ msgstr "Conceitos de Contabilidade" #~ msgid "The 5 Basic Accounts" -#~ msgstr "As 5 Contas Bsicas" +#~ msgstr "As 5 Contas Básicas" #~ msgid "The Principal Accounting Equation" -#~ msgstr "O Equao Fundamental de Contabilidade" +#~ msgstr "O Equação Fundamental de Contabilidade" #~ msgid "Backup file (.xac)" #~ msgstr "Arquivo de backup (.xac)" @@ -22591,40 +22591,40 @@ msgstr "" #~ msgstr "Arquivos de lock (.LNK e .LCK)" #~ msgid "Principle of Balance" -#~ msgstr "Princpio de Balanceamento" +#~ msgstr "Princípio de Balanceamento" #~ msgid "Simple Example" #~ msgstr "Exemplo Simples" #~ msgid "The Basic Top Level Accounts" -#~ msgstr "As Contas Bsicas de Primeiro Nvel" +#~ msgstr "As Contas Básicas de Primeiro Nível" #~ msgid "Making Sub-Accounts" #~ msgstr "Criando Sub-Contas" #~ msgid "Basic Concepts" -#~ msgstr "Conceitos Bsicos" +#~ msgstr "Conceitos Básicos" #~ msgid "Features of the Account Register" #~ msgstr "Habilidades de Registro de Conta" #~ msgid "Checkbook" -#~ msgstr "Talo de Cheques" +#~ msgstr "Talão de Cheques" #, fuzzy #~ msgid "Concepts" -#~ msgstr "Contedo" +#~ msgstr "Conteúdo" #, fuzzy #~ msgid "Simple Setup" -#~ msgstr "Configurao Inicial" +#~ msgstr "Configuração Inicial" #, fuzzy #~ msgid "Purchases" -#~ msgstr "Preos" +#~ msgstr "Preços" #~ msgid "Loans" -#~ msgstr "Emprstimos" +#~ msgstr "Empréstimos" #~ msgid "Terminology" #~ msgstr "Terminologia" @@ -22644,7 +22644,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tipos de Investimentos" #~ msgid "Predefined Accounts" -#~ msgstr "Contas Pr-definidas" +#~ msgstr "Contas Pré-definidas" #~ msgid "Interest Bearing Accounts" #~ msgstr "Contas que Rendem Juros" @@ -22653,31 +22653,31 @@ msgstr "" #~ msgstr "Exemplo" #~ msgid "Setup Your Stock Portfolio" -#~ msgstr "Configurar Seu Portfolio de Aes" +#~ msgstr "Configurar Seu Portfolio de Ações" #~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks" -#~ msgstr "Configurar Suas Aes Pr-exisentes" +#~ msgstr "Configurar Suas Ações Pré-exisentes" #~ msgid "Example Stock Account" -#~ msgstr "Exemplo de Conta de Aes" +#~ msgstr "Exemplo de Conta de Ações" #~ msgid "Setting Stock Price" -#~ msgstr "Registrando o Preo de uma Ao" +#~ msgstr "Registrando o Preço de uma Ação" #~ msgid "Initial Price Editor Setup" -#~ msgstr "Configurao Inicial de Editor de Preos" +#~ msgstr "Configuração Inicial de Editor de Preços" #~ msgid "Setting Stock Price Manually" -#~ msgstr "Ajustar o Preo de uma Ao Manualmente" +#~ msgstr "Ajustar o Preço de uma Ação Manualmente" #~ msgid "Setting Stock Price Automatically" -#~ msgstr "Ajustar o Preo de uma Ao Automaticamente" +#~ msgstr "Ajustar o Preço de uma Ação Automaticamente" #~ msgid "Display Stock Value" -#~ msgstr "Mostrar o Valor de Ao" +#~ msgstr "Mostrar o Valor de Ação" #~ msgid "Selling Stocks" -#~ msgstr "Vendendo Aes" +#~ msgstr "Vendendo Ações" #~ msgid "Todo Investment Docs" #~ msgstr "Docs de Investimento para Fazer" @@ -22686,7 +22686,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Venda" #~ msgid "Caution about Valuation" -#~ msgstr "Cuidado com a Valorao" +#~ msgstr "Cuidado com a Valoração" #~ msgid "Taxation" #~ msgstr "Impostos" @@ -22695,7 +22695,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Suporte a Moedas do GnuCash" #~ msgid "Setting International Preferences" -#~ msgstr "Configurando Preferncias Internacionais" +#~ msgstr "Configurando Preferências Internacionais" #~ msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)" #~ msgstr "Registrando Compras numa Moeda Estrangeira (Como Fazer)" @@ -22707,16 +22707,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Reunindo todos os Conceitos (Exemplos)" #~ msgid "Depreciation" -#~ msgstr "Depreciao" +#~ msgstr "Depreciação" #~ msgid "Depreciation Schemes" -#~ msgstr "Mtodos de Depreciao" +#~ msgstr "Métodos de Depreciação" #~ msgid "Overview of Business Features" -#~ msgstr "Sumrio de Habilidades para Negcios" +#~ msgstr "Sumário de Habilidades para Negócios" #~ msgid "Initial Setup" -#~ msgstr "Configurao Inicial" +#~ msgstr "Configuração Inicial" #~ msgid "Register Your Company" #~ msgstr "Registro de Sua Empresa" @@ -22731,7 +22731,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Procurar e Editar" #~ msgid "Assign Starting Invoice Number" -#~ msgstr "Registrar o Nmero da Fatura Inicial" +#~ msgstr "Registrar o Número da Fatura Inicial" #~ msgid "Customer Jobs" #~ msgstr "Projetos de Cliente" @@ -22752,10 +22752,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Protocolo" #~ msgid "Step 1: Deductions List" -#~ msgstr "Etapa 1: Lista de Dedues" +#~ msgstr "Etapa 1: Lista de Deduções" #~ msgid "Step 3: Pay the Employee" -#~ msgstr "Etapa 3: Pagar o Funcionrio" +#~ msgstr "Etapa 3: Pagar o Funcionário" #~ msgid "Step 4: Pay the Government" #~ msgstr "Etapa 4: Pagar o Governo" @@ -22764,25 +22764,25 @@ msgstr "" #~ msgstr "Criar Protocolo" #~ msgid "Pay an Employee" -#~ msgstr "Pagar um Funcionrio" +#~ msgstr "Pagar um Funcionário" #~ msgid "Pay the Government" #~ msgstr "Pagar o Governo" #~ msgid "Appendix A: Migration Guide" -#~ msgstr "Apndice A: Guia de Migrao" +#~ msgstr "Apêndice A: Guia de Migração" #~ msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions" -#~ msgstr "Apndice B: FAQ" +#~ msgstr "Apêndice B: FAQ" #~ msgid "Appendix C: Contributed Account Trees" -#~ msgstr "Apndice C: Hierarquia de Contas Contribudas" +#~ msgstr "Apêndice C: Hierarquia de Contas Contribuídas" #~ msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License" -#~ msgstr "Apndice D: GNU Free Documentation License" +#~ msgstr "Apêndice D: GNU Free Documentation License" #~ msgid "Date Format Display" -#~ msgstr "Visualizao de Formato de Data" +#~ msgstr "Visualização de Formato de Data" #~ msgid "US (12/31/2001)" #~ msgstr "US (12/31/2001)" @@ -22806,25 +22806,25 @@ msgstr "" #~ msgstr "ISO (2001-12-31)" #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" -#~ msgstr "Padro ISO: aaaa-mm-dd" +#~ msgstr "Padrão ISO: aaaa-mm-dd" #~ msgid "Default system locale format" -#~ msgstr "Formato de localizao padro do sistema" +#~ msgstr "Formato de localização padrão do sistema" #~ msgid "Basic Ledger" #~ msgstr "Livro de Contas Simples" #~ msgid "Auto-Split Ledger" -#~ msgstr "Livro de Contas com Divises Automticas" +#~ msgstr "Livro de Contas com Divisões Automáticas" #~ msgid "Confirm before changing reconciled" -#~ msgstr "Confirmar antes de modificar reconciliao" +#~ msgstr "Confirmar antes de modificar reconciliação" #~ msgid "" #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." #~ msgstr "" -#~ "Caso selecionado, usar um dilogo para confirmar a modificao de " -#~ "transaes reconciliadas." +#~ "Caso selecionado, usar um diálogo para confirmar a modificação de " +#~ "transações reconciliadas." #~ msgid "The font to use in the register" #~ msgstr "O tipo de letra a utilizar no registro" @@ -22836,22 +22836,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "O tipo de letra utilizado para mostrar as dicas no registro" #~ msgid "Header color" -#~ msgstr "Cor do cabealho" +#~ msgstr "Cor do cabeçalho" #~ msgid "The header background color" -#~ msgstr "A cor de fundo do cabealho" +#~ msgstr "A cor de fundo do cabeçalho" #~ msgid "Primary color" #~ msgstr "Cor principal" #~ msgid "The default background color for register rows" -#~ msgstr "A cor padro para o fundo das linhas do registro" +#~ msgstr "A cor padrão para o fundo das linhas do registro" #~ msgid "Secondary color" -#~ msgstr "Cor secundria" +#~ msgstr "Cor secundária" #~ msgid "The default secondary background color for register rows" -#~ msgstr "A cor padro secundria para o fundo das linhas do registro" +#~ msgstr "A cor padrão secundária para o fundo das linhas do registro" #~ msgid "Primary active color" #~ msgstr "Cor ativa principal" @@ -22860,50 +22860,50 @@ msgstr "" #~ msgstr "A cor de fundo para a linha atual do registro" #~ msgid "Secondary active color" -#~ msgstr "Cor ativa secundria" +#~ msgstr "Cor ativa secundária" #~ msgid "The secondary background color for the current register row" -#~ msgstr "Cor de fundo secundria para a linha atual do registro" +#~ msgstr "Cor de fundo secundária para a linha atual do registro" #~ msgid "Split color" -#~ msgstr "Cor de divises" +#~ msgstr "Cor de divisões" #~ msgid "The default background color for split rows in the register" -#~ msgstr "A cor de fundo padro para linhas de diviso no registro" +#~ msgstr "A cor de fundo padrão para linhas de divisão no registro" #~ msgid "Split active color" -#~ msgstr "Cor de diviso ativa" +#~ msgstr "Cor de divisão ativa" #~ msgid "The background color for the current split row in the register" -#~ msgstr "A cor de fundo da linha de diviso atual no registro" +#~ msgstr "A cor de fundo da linha de divisão atual no registro" #, fuzzy #~ msgid "Start date" -#~ msgstr "Data de incio:" +#~ msgstr "Data de início:" #, fuzzy #~ msgid "End date" -#~ msgstr "Data de Trmino:" +#~ msgstr "Data de Término:" #~ msgid "Show Advanced Settings" -#~ msgstr "Mostrar Configuraes Avanadas" +#~ msgstr "Mostrar Configurações Avançadas" #~ msgid "Allow modification of less commonly used settings." -#~ msgstr "Permitir modificaes de configuraes menos usadas." +#~ msgstr "Permitir modificações de configurações menos usadas." #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" #~ msgstr "" -#~ "Escolha o que dever ser visvel na barra de ferramenta os cones, texto " +#~ "Escolha o que deverá ser visível na barra de ferramenta os ícones, texto " #~ "ou ambos" #~ msgid "Icons and Text" -#~ msgstr "cones e Texto" +#~ msgstr "Ícones e Texto" #~ msgid "Show both icons and text" -#~ msgstr "Mostrar cones e texto" +#~ msgstr "Mostrar ícones e texto" #~ msgid "Show icons only" -#~ msgstr "Mostrar apenas os cones" +#~ msgstr "Mostrar apenas os ícones" #~ msgid "Account Separator" #~ msgstr "Separador de Contas" @@ -22912,44 +22912,44 @@ msgstr "" #~ msgstr "Os tipos de contas com saldos com sinal-invertido" #~ msgid "Use file compression" -#~ msgstr "Utilizar compresso de arquivos" +#~ msgstr "Utilizar compressão de arquivos" #~ msgid "Run on GnuCash start" -#~ msgstr "Ativar ao comear GnuCash" +#~ msgstr "Ativar ao começar GnuCash" #~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" #~ msgstr "" -#~ "Deseja que a janela Desde-ltima-Corrida aparea ao comear GnuCash?" +#~ "Deseja que a janela Desde-Última-Corrida apareça ao começar GnuCash?" #~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default" -#~ msgstr "Por padro Criar-Automaticamente as Transaes Programadas" +#~ msgstr "Por padrão Criar-Automaticamente as Transações Programadas" #~ msgid "" #~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by " #~ "default?" #~ msgstr "" -#~ "As novas Transaes Programadas devem ser configuradas 'Criar " -#~ "Automaticamente' como padro?" +#~ "As novas Transações Programadas devem ser configuradas 'Criar " +#~ "Automaticamente' como padrão?" #~ msgid "" #~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be " #~ "set to notify?" #~ msgstr "" -#~ "As novas Transaes Programadas marcadas para 'Criar Automaticamente' " -#~ "tambm devem ter a opo notificar selecionada?" +#~ "As novas Transações Programadas marcadas para 'Criar Automaticamente' " +#~ "também devem ter a opção notificar selecionada?" #~ msgid "Default number of days in advance to create" -#~ msgstr "Nmero padro de dias a vencer para criar" +#~ msgstr "Número padrão de dias a vencer para criar" #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." #~ msgstr "" -#~ "Nmero padro de dias a vencer para criar novas Transaes Programadas" +#~ "Número padrão de dias a vencer para criar novas Transações Programadas" #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." #~ msgstr "" -#~ "Nmero padro de dias a vencer para lembrar no caso de novas Transaes " +#~ "Número padrão de dias a vencer para lembrar no caso de novas Transações " #~ "Programadas" #~ msgid "Template Register Lines" @@ -22959,14 +22959,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Quantas linhas no modelo de registro" #~ msgid "_+Advanced" -#~ msgstr "_+Avanados" +#~ msgstr "_+Avançados" #~ msgid "Application MDI mode" -#~ msgstr "Modo MDI da aplicao" +#~ msgstr "Modo MDI da aplicação" #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." #~ msgstr "" -#~ "Escolher como as novas janelas so criadas para relatrios e hierarquia " +#~ "Escolher como as novas janelas são criadas para relatórios e hierarquia " #~ "de contas." #~ msgid "Notebook" @@ -22975,19 +22975,19 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" #~ msgstr "" -#~ "Novas janelas so criadas como orelhas na janela do nvel-principal atual" +#~ "Novas janelas são criadas como orelhas na janela do nível-principal atual" #~ msgid "Single window" -#~ msgstr "Janela nica" +#~ msgstr "Janela Única" #~ msgid "" #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" #~ msgstr "" -#~ "Uma janela utilizada para todas as visualizaes (selecine o contedo " -#~ "atravs do menu Janela)" +#~ "Uma janela é utilizada para todas as visualizações (selecine o conteúdo " +#~ "através do menu Janela)" #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" -#~ msgstr "O modo MDI padro pode ser definido no Centro de Controle GNOME" +#~ msgstr "O modo MDI padrão pode ser definido no Centro de Controle GNOME" #~ msgid "Show Vertical Borders" #~ msgstr "Mostrar Margens Verticais" @@ -22996,14 +22996,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Mostrar Margens Horizontais" #~ msgid "By default, show every transaction in an account." -#~ msgstr "Por padro, mostrar todas as transaes numa conta." +#~ msgstr "Por padrão, mostrar todas as transações numa conta." #, fuzzy #~ msgid "Show accounts with a 0.0 total" -#~ msgstr "Mostrar contas at este nvel e no mais." +#~ msgstr "Mostrar contas até este nível e não mais." #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" -#~ msgstr "Mostrar Moedas Estrangeiras/Aes" +#~ msgstr "Mostrar Moedas Estrangeiras/Ações" #~ msgid "Profit And Loss" #~ msgstr "Lucros e Perdas" @@ -23018,31 +23018,31 @@ msgstr "" #~ msgstr "Limite de Aprovar-Automaticamente" #~ msgid "Employees" -#~ msgstr "Funcionrios" +#~ msgstr "Funcionários" #~ msgid "View the quick report of bills coming due soon." -#~ msgstr "Veja o relatrio rpido das cobranas vencendo em breve." +#~ msgstr "Veja o relatório rápido das cobranças vencendo em breve." #~ msgid "View and Edit the available Billing Terms" -#~ msgstr "Visualizar e Editar as Formas de Pagamento disponveis" +#~ msgstr "Visualizar e Editar as Formas de Pagamento disponíveis" #~ msgid "View and Edit the available Tax Tables" -#~ msgstr "Visualizar e Editar as Tabelas de Impostos disponveis" +#~ msgstr "Visualizar e Editar as Tabelas de Impostos disponíveis" #~ msgid "Invoice Tax Included?" -#~ msgstr "Impostos da Fatura Includos?" +#~ msgstr "Impostos da Fatura Incluídos?" #~ msgid "Bill Tax Included?" -#~ msgstr "Impostos de Cobrana Includos?" +#~ msgstr "Impostos de Cobrança Incluídos?" #~ msgid "Notify Bills Due?" -#~ msgstr "Notificar Cobrana Devidas?" +#~ msgstr "Notificar Cobrança Devidas?" #~ msgid "Bills Due Days" -#~ msgstr "Dias at o Vencimento de Cobranas" +#~ msgstr "Dias até o Vencimento de Cobranças" #~ msgid "GnuCash Personal Finance" -#~ msgstr "GnuCash Finana Pessoal" +#~ msgstr "GnuCash Finança Pessoal" #~ msgid "10010010" #~ msgstr "10010010" @@ -23062,25 +23062,25 @@ msgstr "" #~ "User" #~ msgstr "" #~ "Adicionar \n" -#~ "Usurio" +#~ "Usuário" #~ msgid "Bank Code:" -#~ msgstr "Cdigo de Banco:" +#~ msgstr "Código de Banco:" #~ msgid "Bank Identification" -#~ msgstr "Identificao de Banco" +#~ msgstr "Identificação de Banco" #~ msgid "Choose OpenHBCI Configuration File" -#~ msgstr "Escolher a arquivo de configurao para OpenHBCI" +#~ msgstr "Escolher a arquivo de configuração para OpenHBCI" #~ msgid "Choose file for secret key" #~ msgstr "Escolher um arquivo para a chave segredo" #~ msgid "Country Code (Germany: 280)" -#~ msgstr "Cdigo de Pas (Alemanha: 280)" +#~ msgstr "Código de País (Alemanha: 280)" #~ msgid "Customer ID (\"Kundennummer\")" -#~ msgstr "Nmero de ID de Cliente" +#~ msgstr "Número de ID de Cliente" #~ msgid "DDV Medium (Chip Card)" #~ msgstr "Meio DDV (Placa Chip)" @@ -23089,27 +23089,27 @@ msgstr "" #~ msgstr "Esses valores coincidem com as valores no seu Ini-Letter?" #~ msgid "Enter Bank Information" -#~ msgstr "Colocar Informao de Banco" +#~ msgstr "Colocar Informação de Banco" #~ msgid "Enter OpenHBCI Configuration File" -#~ msgstr "Colocar Arquivo de Configurao de OpenHBCI" +#~ msgstr "Colocar Arquivo de Configuração de OpenHBCI" #~ msgid "Enter User Information" -#~ msgstr "Colocar Informao de Usurio" +#~ msgstr "Colocar Informação de Usuário" #~ msgid "" #~ "Enter the IDs given from your bank here. Please make sure the spelling is " #~ "correct. " #~ msgstr "" -#~ "Registrar os nmeros de ID fornecidos pelo seu banco aqui. Por favor " -#~ "verifique se est soletrado corretamente. " +#~ "Registrar os números de ID fornecidos pelo seu banco aqui. Por favor " +#~ "verifique se está soletrado corretamente. " #~ msgid "" #~ "HBCI\n" #~ "Version" #~ msgstr "" #~ "HBCI\n" -#~ "Verso" +#~ "Versão" #~ msgid "" #~ "If you already have a key file, please choose it here and make sure the " @@ -23119,13 +23119,13 @@ msgstr "" #~ "created there. Make\n" #~ "sure to remember the exact User ID and Customer ID specified now." #~ msgstr "" -#~ "Se voc j tem um arquivo chave, por favor escolha-o aqui e verifique se " -#~ "o nmero de ID de Usurio e\n" -#~ "onnmero de ID de Cliente coincidem com os IDs de quando voc criou o " +#~ "Se você já tem um arquivo chave, por favor escolha-o aqui e verifique se " +#~ "o número de ID de Usuário e\n" +#~ "onnúmero de ID de Cliente coincidem com os IDs de quando você criou o " #~ "arquivo chaves anteriormente.\n" -#~ "Se voc ainda no tem um, escolher um nome de arquivo, e um arquivo chave " -#~ "ser criado. \n" -#~ " importante lembrar o Nmero de ID de Usurio e de Cliente especificados " +#~ "Se você ainda não tem um, escolher um nome de arquivo, e um arquivo chave " +#~ "será criado. \n" +#~ "É importante lembrar o Número de ID de Usuário e de Cliente especificados " #~ "agora." #~ msgid "" @@ -23140,15 +23140,15 @@ msgstr "" #~ "this HBCI \n" #~ "Setup finishes." #~ msgstr "" -#~ "Se voc j tem um arquivo de configurao OpenHBCI (e.g. de 'aqmoney'), \n" -#~ "por favor selecione-o aqui. GnuCash continuar a usar sua configurao " +#~ "Se você já tem um arquivo de configuração OpenHBCI (e.g. de 'aqmoney'), \n" +#~ "por favor selecione-o aqui. GnuCash continuará a usar sua configuração " #~ "existente.\n" #~ "\n" -#~ "Se voc ainda no tem um arquivo de configurao de OpenHBCI, por favor " +#~ "Se você ainda não tem um arquivo de configuração de OpenHBCI, por favor " #~ "especificar um nome de arquivo aqui. \n" -#~ "Um novo arquivo de configurao de OpenHBCI ser criado com o nome " +#~ "Um novo arquivo de configuração de OpenHBCI será criado com o nome " #~ "escolhido \n" -#~ "quando essa configurao de HBCI terminar." +#~ "quando essa configuração de HBCI terminar." #~ msgid "" #~ "If you have a Chip Card but are not sure about the exact User ID and " @@ -23156,15 +23156,15 @@ msgstr "" #~ "use the tool 'hbcicard' from the libchipcard package to read these " #~ "numbers from the Chip Card." #~ msgstr "" -#~ "Se voc tem uma Placa Chip mas no tem certeza sobre seu Nmero de ID de " -#~ "Usurio e de Cliente, voc pode \n" -#~ "usar a ferramenta 'hbcicard' do pacote libchipcard para ler esses nmeros " +#~ "Se você tem uma Placa Chip mas não tem certeza sobre seu Número de ID de " +#~ "Usuário e de Cliente, você pode \n" +#~ "usar a ferramenta 'hbcicard' do pacote libchipcard para ler esses números " #~ "a partir da Placa Chip." #~ msgid "If your bank did not specify a Customer ID, enter the User ID here." #~ msgstr "" -#~ "Se o seu banco no especificou um Nmero de ID de Cliente, registre o " -#~ "Nmero de ID de Usurio aqui." +#~ "Se o seu banco não especificou um Número de ID de Cliente, registre o " +#~ "Número de ID de Usuário aqui." #~ msgid "" #~ "In order to setup HBCI access to your bank, OpenHBCI first has to \n" @@ -23182,21 +23182,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Para configurar o acesso HBCI para o seu banco, primeiro o OpenHBCI " #~ "precisa \n" -#~ "obter as chaves criptogrficas pblicas do seu banco. Voc vai " +#~ "obter as chaves criptográficas públicas do seu banco. Você vai " #~ "precisar \n" -#~ "registrar sua senha para que isso acontea. Depois que as chaves forem " +#~ "registrar sua senha para que isso aconteça. Depois que as chaves forem " #~ "obtidas \n" -#~ "com xito, voc precisa verificar se elas esto concordando com a Ini-" +#~ "com êxito, você precisa verificar se elas estão concordando com a Ini-" #~ "Letter que \n" -#~ "seu banco deu para voc em papel.\n" +#~ "seu banco deu para você em papel.\n" #~ "\n" -#~ "Selecione 'Prximo' agora para obter as chaves de seu banco. Se voc " -#~ "tiver recm \n" -#~ "criado um novo arquivo de chave, voc ter que entrar sua senha " +#~ "Selecione 'Próximo' agora para obter as chaves de seu banco. Se você " +#~ "tiver recém \n" +#~ "criado um novo arquivo de chave, você terá que entrar sua senha " #~ "novamente. \n" #~ "\n" -#~ "Voc pode ver o progreso da conexo HBCI na janela de conexo HBCI\n" -#~ "POr favor no feche a janela de conexo HBCI antes desse duda terminar." +#~ "Você pode ver o progreso da conexão HBCI na janela de conexão HBCI\n" +#~ "POr favor não feche a janela de conexão HBCI antes desse duída terminar." #~ msgid "" #~ "In order to update your list of HBCI-enabled accounts, your bank\n" @@ -23207,21 +23207,21 @@ msgstr "" #~ "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window." #~ msgstr "" #~ "Para atualizar sua lista de contas HBCI-habilitadas, o servidor\n" -#~ "de seu banco ser contactado e ser indagado sobre as\n" -#~ "contas HBCI-acessveis.\n" +#~ "de seu banco será contactado e será indagado sobre as\n" +#~ "contas HBCI-acessíveis.\n" #~ "\n" -#~ "Selecione 'Prximo' agora para contactar o servidor do banco. Voc pode " +#~ "Selecione 'Próximo' agora para contactar o servidor do banco. Você pode " #~ "acompanhar \n" -#~ "o progresso da conexo HBCI na janela de conexo HBCI." +#~ "o progresso da conexão HBCI na janela de conexão HBCI." #~ msgid "Ini-Letter Server" #~ msgstr "Servidor de Ini-Letter" #~ msgid "Ini-Letter User" -#~ msgstr "Usurio de Ini-Letter" +#~ msgstr "Usuário de Ini-Letter" #~ msgid "Internet Address" -#~ msgstr "Endereo na Internet" +#~ msgstr "Endereço na Internet" #~ msgid "" #~ "Manually add\n" @@ -23249,28 +23249,28 @@ msgstr "" #~ "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n" #~ "connection in the HBCI connection window." #~ msgstr "" -#~ "Agora voc precisa mandar seus chaves criptogrficas pblicas para o " +#~ "Agora você precisa mandar seus chaves criptográficas públicas para o " #~ "servidor\n" -#~ "do banco. Uma vez que voc selecionar 'Prximo', suas chaves pblicas " -#~ "sero enviadas\n" -#~ "para o banco. ATENO: Essa etapa no pode ser revertida. Depois que " +#~ "do banco. Uma vez que você selecionar 'Próximo', suas chaves públicas " +#~ "serão enviadas\n" +#~ "para o banco. ATENÇÃO: Essa etapa não pode ser revertida. Depois que " #~ "suas chaves\n" -#~ "forem enviadas ao banco, voc no pode gerar novas chaves, voc ter que " +#~ "forem enviadas ao banco, você não pode gerar novas chaves, você terá que " #~ "usa-las \n" -#~ "durante meses (a menos que voc pea ao banco, pessoalmente, para cancela-" +#~ "durante meses (a menos que você peça ao banco, pessoalmente, para cancela-" #~ "las).\n" #~ "\n" -#~ "ATENO DE NOVO: Se voc encontrar um problema numa verso \n" -#~ "instvel de GnuCash e/ou OpenHBCI, essas chaves podem deixar de funcionar " +#~ "ATENÇÃO DE NOVO: Se você encontrar um problema numa versão \n" +#~ "instável de GnuCash e/ou OpenHBCI, essas chaves podem deixar de funcionar " #~ "e \n" -#~ "voc vai precisar pedir ao seu banco para cancela-las e gerar novas " +#~ "você vai precisar pedir ao seu banco para cancela-las e gerar novas " #~ "chaves.\n" #~ "\n" -#~ "Se voc tem certeza que quer prosseguir, selecione 'Prximo' agora para " +#~ "Se você tem certeza que quer prosseguir, selecione 'Próximo' agora para " #~ "mandar \n" -#~ "as chaves para o banco. Voc pode acompanhar o progresso da conexo " +#~ "as chaves para o banco. Você pode acompanhar o progresso da conexão " #~ "HBCI \n" -#~ "na janela de conexo de HBCI." +#~ "na janela de conexão de HBCI." #~ msgid "" #~ "Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your " @@ -23284,54 +23284,54 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Press 'Finish' now." #~ msgstr "" -#~ "Agora voc precisar assinar sua (do usurio) Ini-Letter, e envia-la para " +#~ "Agora você precisar assinar sua (do usuário) Ini-Letter, e envia-la para " #~ "o seu banco. \n" #~ "\n" -#~ "A configurao inicial HBCI est terminada.\n" +#~ "A configuração inicial HBCI está terminada.\n" #~ "\n" -#~ "Uma vez que seu banco tiver recebido e processado sua Ini-Letter, voc " -#~ "tem que executar esse druda de \"Configurao de HBCI\" novamente para \n" +#~ "Uma vez que seu banco tiver recebido e processado sua Ini-Letter, você " +#~ "tem que executar esse druída de \"Configuração de HBCI\" novamente para \n" #~ "usar a funcionalidade HBCI nas suas contas.\n" #~ "\n" #~ "Selecione 'Terminar' agora." #~ msgid "OpenHBCI Configuration File" -#~ msgstr "Arquivo de Configurao do OpenHBCI" +#~ msgstr "Arquivo de Configuração do OpenHBCI" #~ msgid "Path to Key File" #~ msgstr "Caminho do Arquivo Chave" #~ msgid "Print Ini-Letter of User" -#~ msgstr "Imprimir o Ini-Letter de Usurio" +#~ msgstr "Imprimir o Ini-Letter de Usuário" #~ msgid "Public Keys will be retrieved" -#~ msgstr "Chaves Pblicas sero obtidas" +#~ msgstr "Chaves Públicas serão obtidas" #~ msgid "RDH Medium (Key File)" #~ msgstr "Meio RDH (Arquivo Chave)" #~ msgid "Security Medium" -#~ msgstr "Meio de Segurana" +#~ msgstr "Meio de Segurança" #~ msgid "Server Address" -#~ msgstr "Endereo do Servidor" +#~ msgstr "Endereço do Servidor" #~ msgid "" #~ "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n" #~ "by pressing 'Print'. Then press 'Next'." #~ msgstr "" -#~ "Essa sua Ini-Letter, do usurio. Por favor imprimir em papel uma " -#~ "cpia \n" -#~ "selecionando a opo 'Imprimir'. Depois selecione 'Prximo'." +#~ "Essa é sua Ini-Letter, do usuário. Por favor imprimir em papel uma " +#~ "cópia \n" +#~ "selecionando a opção 'Imprimir'. Depois selecione 'Próximo'." #~ msgid "User ID (\"Benutzerkennung\")" -#~ msgstr "Nmero de ID de Usurio" +#~ msgstr "Número de ID de Usuário" #~ msgid "User Identification" -#~ msgstr "Identificao do Usurio" +#~ msgstr "Identificação do Usuário" #~ msgid "User Keys will be sent" -#~ msgstr "Chaves do Usurio sero mandadas" +#~ msgstr "Chaves do Usuário serão mandadas" #~ msgid "Verify Ini-Letter from Server" #~ msgstr "Verificar Ini-Letter do Servidor" @@ -23344,8 +23344,8 @@ msgstr "" #~ "update various system parameters, including the account list.\n" #~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list." #~ msgstr "" -#~ "Voc mudou a verso de HBCI. GnuCash vai precisar \n" -#~ "atualizar vrios paramtros do sistema, incluindo a lista de contas.\n" +#~ "Você mudou a versão de HBCI. GnuCash vai precisar \n" +#~ "atualizar vários paramêtros do sistema, incluindo a lista de contas.\n" #~ "Selecione 'Ok' agora para prossegir atualizando o sistema e a lista de " #~ "contas." @@ -23353,14 +23353,14 @@ msgstr "" #~ "Enter account id for new account \n" #~ "at bank %s (bank code %s):" #~ msgstr "" -#~ "Registrar o nmero ID de conta para a nova conta \n" -#~ "no banco %s (cdigo de banco %s):" +#~ "Registrar o número ID de conta para a nova conta \n" +#~ "no banco %s (código de banco %s):" #~ msgid "An account with this account id at this bank already exists." -#~ msgstr "J existe uma conta com esse nmero ID de conta nesse banco." +#~ msgstr "Já existe uma conta com esse número ID de conta nesse banco." #~ msgid "Default Customer" -#~ msgstr "Cliente Padro" +#~ msgstr "Cliente Padrão" #~ msgid "" #~ "Since the cryptographic keys of the bank cannot be verified,\n" @@ -23370,11 +23370,11 @@ msgstr "" #~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n" #~ "druid now." #~ msgstr "" -#~ "Uma vez que as chaves criptogrficas do banco no podem ser verificadas,\n" -#~ "voc deve parar de contactar este endereo de internet de servidor\n" +#~ "Uma vez que as chaves criptográficas do banco não podem ser verificadas,\n" +#~ "você deve parar de contactar este endereço de internet de servidor\n" #~ "e contactar seu banco. Para ajudar seu banco a descobrir qual o\n" -#~ "problema, voc deveria imprimir esta Ini-Letter errada\n" -#~ "e mostra-la ao seu banco. Por favor aborte o druda de configurao HBCI\n" +#~ "problema, você deveria imprimir esta Ini-Letter errada\n" +#~ "e mostra-la ao seu banco. Por favor aborte o druída de configuração HBCI\n" #~ "agora." #~ msgid "" @@ -23383,7 +23383,7 @@ msgstr "" #~ "with at least %d characters." #~ msgstr "" #~ "Por favor registrar e confirmar a nova senha para \n" -#~ "usurio '%s' no banco '%s',\n" +#~ "usuário '%s' no banco '%s',\n" #~ "com pelo menos %d caracteres." #~ msgid "" @@ -23392,7 +23392,7 @@ msgstr "" #~ "with at least %d characters." #~ msgstr "" #~ "Por favor registre e confirme uma nova senha para \n" -#~ "o usurio '%s',\n" +#~ "o usuário '%s',\n" #~ "com pelo menos %d caracteres." #~ msgid "" @@ -23407,43 +23407,43 @@ msgstr "" #~ "user '%s' at bank '%s'." #~ msgstr "" #~ "Por favor registrar senha para \n" -#~ "usurio '%s' no banco '%s'." +#~ "usuário '%s' no banco '%s'." #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "user '%s' at unknown bank." #~ msgstr "" #~ "Por favor registrar senha para \n" -#~ "usurio '%s' no banco desconhecido." +#~ "usuário '%s' no banco desconhecido." #~ msgid "" #~ "Please enter the PIN for \n" #~ "the newly created user." #~ msgstr "" #~ "Por favor registrar uma senha para \n" -#~ "o novo usurio." +#~ "o novo usuário." #~ msgid "" #~ "Please insert chip card for \n" #~ "user '%s' at bank '%s'." #~ msgstr "" #~ "Por favor inserir placa chip para \n" -#~ "usurio '%s' no banco '%s'." +#~ "usuário '%s' no banco '%s'." #~ msgid "" #~ "Please insert chip card for \n" #~ "user '%s'." #~ msgstr "" #~ "Por favor inserir placa chip para \n" -#~ "usurio '%s'." +#~ "usuário '%s'." #~ msgid "" #~ "The key file does not seem to be the correct \n" #~ "file for user '%s' at bank '%s'. Please make \n" #~ "sure the correct key file can be accessed." #~ msgstr "" -#~ "O arquivo chave no parece ser o arquivo correto \n" -#~ "para o usurio '%s' no banco '%s'. Por favor \n" +#~ "O arquivo chave não parece ser o arquivo correto \n" +#~ "para o usuário '%s' no banco '%s'. Por favor \n" #~ "verficar se o arquivo chave correto pode ser acessado." #~ msgid "" @@ -23451,8 +23451,8 @@ msgstr "" #~ "file for user '%s'. Please make sure the \n" #~ "correct key file can be accessed." #~ msgstr "" -#~ "O arquivo chave no parece ser o arquivo correto \n" -#~ "para o usurio '%s'. Por favor \n" +#~ "O arquivo chave não parece ser o arquivo correto \n" +#~ "para o usuário '%s'. Por favor \n" #~ "verficar se o arquivo chave correto pode ser acessado." #~ msgid "" @@ -23460,22 +23460,22 @@ msgstr "" #~ "user '%s' at bank '%s'." #~ msgstr "" #~ "Por favor inserir a placa chip correta para \n" -#~ "o usurio '%s' no banco '%s'." +#~ "o usuário '%s' no banco '%s'." #~ msgid "" #~ "Please insert the correct chip card for \n" #~ "user '%s'." #~ msgstr "" #~ "Por favor inserir a placa chip correta para \n" -#~ "o usurio '%s'." +#~ "o usuário '%s'." #~ msgid "" #~ "The key file does not seem to be the correct \n" #~ "file for the newly created user. Please make \n" #~ "sure the correct key file can be accessed." #~ msgstr "" -#~ "O arquivo chave no parece ser o arquivo correto \n" -#~ "para o novo usurio. Por favor \n" +#~ "O arquivo chave não parece ser o arquivo correto \n" +#~ "para o novo usuário. Por favor \n" #~ "verficar se o arquivo chave correto pode ser acessado." #~ msgid "" @@ -23483,7 +23483,7 @@ msgstr "" #~ "the newly created user." #~ msgstr "" #~ "Por favor inserir a placa chip correta para \n" -#~ "o novo usurio." +#~ "o novo usuário." #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" @@ -23491,8 +23491,8 @@ msgstr "" #~ "at the keypad of your chip card reader." #~ msgstr "" #~ "Favor entrar a senha para o\n" -#~ "usurio '%s' no banco '%s',\n" -#~ "no teclado de seu leitor de carto." +#~ "usuário '%s' no banco '%s',\n" +#~ "no teclado de seu leitor de cartão." #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" @@ -23500,8 +23500,8 @@ msgstr "" #~ "at the keypad of your chip card reader." #~ msgstr "" #~ "Favor entrar a senha para o\n" -#~ "usurio '%s'\n" -#~ "no teclado de seu leitor de carto." +#~ "usuário '%s'\n" +#~ "no teclado de seu leitor de cartão." #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" @@ -23509,26 +23509,26 @@ msgstr "" #~ "at the keypad of your chip card reader." #~ msgstr "" #~ "Favor entrar a senha para o\n" -#~ "novo usurio \n" -#~ "no teclado de seu leitor de carto." +#~ "novo usuário \n" +#~ "no teclado de seu leitor de cartão." #~ msgid "Closing Dialog" -#~ msgstr "Dilogo Final" +#~ msgstr "Diálogo Final" #~ msgid "Opening Network Connection" -#~ msgstr "Iniciando Conexo de Rede" +#~ msgstr "Iniciando Conexão de Rede" #~ msgid "Closing Network Connection" -#~ msgstr "Terminando Conexo de Rede" +#~ msgstr "Terminando Conexão de Rede" #~ msgid "Job: Get Transactions" -#~ msgstr "Tarefa: Obter Transaes" +#~ msgstr "Tarefa: Obter Transações" #~ msgid "Job: New Transfer" -#~ msgstr "Tarefa: Nova Transferncia" +#~ msgstr "Tarefa: Nova Transferência" #~ msgid "Job: Debit Note" -#~ msgstr "Tarefa: Nota de Dbito" +#~ msgstr "Tarefa: Nota de Débito" #~ msgid "Job: Get Standing Orders" #~ msgstr "Tarefa: Obter Pedidos Abertos" @@ -23558,7 +23558,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tarefa: Mudar Chaves" #~ msgid "Job: Get Status Reports" -#~ msgstr "Projeto: Obter Relatrios de Situao" +#~ msgstr "Projeto: Obter Relatórios de Situação" #~ msgid "Sending message" #~ msgstr "Mandando mensagem" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 0b062746a0..6b8cee45c8 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Vitaly Lipatov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" @@ -24,61 +24,61 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618 msgid "Illegal variable in expression." -msgstr " ." +msgstr "Неверная переменная в выражении." #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 msgid "Unbalanced parenthesis" -msgstr " " +msgstr "Несогласованные скобки" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 msgid "Stack overflow" -msgstr " " +msgstr "Переполнение стека" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 msgid "Stack underflow" -msgstr " " +msgstr "Недостача в стеке" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 msgid "Undefined character" -msgstr "̣ " +msgstr "Неопределённый символ" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636 msgid "Not a variable" -msgstr " " +msgstr "Не переменная" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638 msgid "Not a defined function" -msgstr " ̣ " +msgstr "Не определённая функция" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640 msgid "Out of memory" -msgstr " " +msgstr "Не хватает памяти" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642 msgid "Numeric error" -msgstr " " +msgstr "Числовая ошибка" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490 msgid "not cleared:n" -msgstr " :n" +msgstr "не очищено:n" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492 msgid "cleared:c" -msgstr ":c" +msgstr "очищено:c" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494 msgid "reconciled:y" -msgstr ":y" +msgstr "согласовано:y" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:496 msgid "frozen:f" -msgstr ":f" +msgstr "заморожен:f" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498 @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "void:v" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Opening Balances" -msgstr " " +msgstr "Начальные сальдо" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm @@ -99,21 +99,21 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536 msgid "Retained Earnings" -msgstr "Σ " +msgstr "Сохранённые доходы" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 msgid "Equity" -msgstr "" +msgstr "Выравнивание" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "Opening Balance" -msgstr " " +msgstr "Начальное сальдо" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004 msgid "Debit" -msgstr "" +msgstr "Дебет" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Кредит" #: ../src/app-utils/option-util.c:1734 #, c-format @@ -151,14 +151,14 @@ msgstr "" #. are put into. (FIXME: is this correct?) #: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510 msgid "Lost Accounts" -msgstr " " +msgstr "Потерянные счета" #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" -" '%s' . " -": multi-user." +"Неизвестный режим доступа '%s' к базе данных. Будет использоваться режим по " +"умолчанию: multi-user." #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991 #: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104 @@ -178,41 +178,41 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "" -" , , " -".\n" +"Эта версия находится в разработке, она может работать, а может и не " +"работать.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" -msgstr " gnucash-devel@gnucash.org.\n" +msgstr "Сообщайте об ошибках и других проблемах в gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:74 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "" -" http://bugzilla.gnome.org\n" +"Вы можете составить сообщение об ошибке по адресу http://bugzilla.gnome.org\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75 msgid "The last stable version was " -msgstr " " +msgstr "Последняя стабильная версия была " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76 msgid "The next stable version will be " -msgstr " " +msgstr "Следующая стабильная версия будет " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265 msgid "Show GnuCash version" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Показать версию GnuCash" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267 msgid "Enable debugging mode" -msgstr " " +msgstr "Включить режим отладки" #. Translators: This is the command line option autohelp #. text; see popt(3) #: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "" -" 0 () 6 " -"()" +"Установить уровень записи отладочных сообщений от 0 (наименьший) до 6 " +"(наибольший)" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -223,11 +223,11 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276 msgid "Do not load the last file opened" -msgstr " " +msgstr "Не загружать последний открытый файл" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278 msgid "Set configuration path" -msgstr " " +msgstr "Указать каталог с конфигурацией" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:233 ../src/bin/gnucash-bin.c:283 msgid "Set shared data file search path" -msgstr " " +msgstr "Указать общий каталог данных" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Set the search path for documentation files" -msgstr " " +msgstr "Указать путь поиска файлов документации" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293 #, fuzzy msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" -msgstr " ." +msgstr "Добавить стоимость ставок в данный файл." #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -288,13 +288,13 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s development version" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Показать версию GnuCash" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Выйти из GnuCash" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number @@ -306,11 +306,11 @@ msgstr "" #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:445 msgid "Checking Finance::Quote..." -msgstr " Finance::Quote..." +msgstr "Проверка Finance::Quote..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 msgid "Loading data..." -msgstr " ..." +msgstr "Загружаются данные..." #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314 msgid "Invoice" -msgstr "ޣ-" +msgstr "Счёт-фактура" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -341,33 +341,33 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316 msgid "Bill" -msgstr "ޣ" +msgstr "Счёт" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2241 #: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:1598 msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "Расход" #. Set memo. action? #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029 msgid "Extra to Charge Card" -msgstr " " +msgstr "Дополнительно к карте оплаты" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068 #, fuzzy msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." -msgstr " " +msgstr "Сгенерировано из с" #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086 msgid "Automatic Payment Forward" -msgstr " " +msgstr "Автоматически возвращать платежи" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087 msgid "Auto Split" -msgstr " " +msgstr "Автоматическое разделение" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278 @@ -381,19 +381,19 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:484 msgid "Payment" -msgstr "ԣ" +msgstr "Платёж" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367 msgid "Pre-Payment" -msgstr " ԣ" +msgstr "Авансовый платёж" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464 msgid " (posted)" -msgstr " ()" +msgstr " (отослано)" #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395 msgid " (closed)" -msgstr " ()" +msgstr " (закрыто)" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:65 #: ../src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:359 @@ -402,12 +402,12 @@ msgstr " ( #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 msgid "Select..." -msgstr "..." +msgstr "Выбрать..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 msgid "Edit..." -msgstr "..." +msgstr "Изменить..." #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328 @@ -417,19 +417,19 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2940 #, c-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Нет" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Да" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Нет" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514 msgid "Use Global" -msgstr " " +msgstr "Использовать везде" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm @@ -437,14 +437,14 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 msgid "Business" -msgstr "" +msgstr "Фирма" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191 #: ../src/gnome/top-level.c:192 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" -msgstr " URL %s" +msgstr "Неверно записанный URL %s" #. ============================================================== #. HTML Handler for reports. @@ -455,47 +455,47 @@ msgstr " #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" -msgstr " URL: %s" +msgstr "Неверный URL: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #, c-format msgid "No such entity: %s" -msgstr " : %s" +msgstr "Нет такой сущности: %s" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:163 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" -msgstr " : %s" +msgstr "Нет такого владельца сущности: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:255 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" -msgstr " '%s': %s" +msgstr "Тип сущности не совпадает с '%s': %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:265 #, c-format msgid "Bad URL %s" -msgstr " URL %s" +msgstr "Неверный URL %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:277 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" -msgstr " ޣ: %s" +msgstr "Нет такой сущности для счёта: %s" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119 msgid "Negative amounts are not allowed." -msgstr " ." +msgstr "Отрицательные суммы не разрешены." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." -msgstr " 0 100." +msgstr "Величина процента должна быть между 0 и 100." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284 msgid "You must provide a name for this Billing Term." -msgstr " ." +msgstr "Укажите название для данных условий платежа." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290 #, fuzzy, c-format @@ -503,8 +503,8 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -" .\n" -" \"%s\" ." +"Вы должны указать уникальное название для данный условий платежа.\n" +"Ваш выбор \"%s\" уже используется." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495 @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1524 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "Дней" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 @@ -524,18 +524,18 @@ msgstr "Proximo" #: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3850 #, c-format msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Неизвестно" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr " \"%s\" . ." +msgstr "Срок \"%s\" используется. Вы не можете удалить его." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr " , \"%s\"?" +msgstr "Вы уверены, что хотите удалить \"%s\"?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 #, fuzzy @@ -543,23 +543,23 @@ msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a " "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" -" .\n" -" -- ( ), " -"\" \" \" \" ." +"Вы должны ввести название компании.\n" +" Если клиент -- физическое лицо (а не фирма), вы должны заполнить поля " +"\"название фирмы\" и \"контактное лицо\" одинаково." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 msgid "You must enter a billing address." -msgstr " ." +msgstr "Вы должны ввести адрес плательщика." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." -msgstr " 0 100, ." +msgstr "Процент скидки должен быть от 0 до 100, или оставьте поле пустым." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" -" ,\n" -" ." +"Кредит должен быть положительным числом,\n" +"или вы должны оставить это поле пустым." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301 @@ -567,29 +567,29 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1370 msgid "" -msgstr "< >" +msgstr "<Нет имени>" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372 msgid "Edit Customer" -msgstr " " +msgstr "Редактировать клиента" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 msgid "New Customer" -msgstr " " +msgstr "Ввести нового клиента" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781 msgid "View/Edit Customer" -msgstr "/ " +msgstr "Просмотреть/Редактировать клиента" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782 msgid "Customer's Jobs" -msgstr " " +msgstr "Задачи клиента" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784 msgid "Customer's Invoices" -msgstr "- " +msgstr "Счета-фактуры клиента" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684 @@ -599,32 +599,32 @@ msgstr " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2453 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516 msgid "Process Payment" -msgstr " ԣ" +msgstr "Обработать платёж" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Shipping Contact" -msgstr " " +msgstr "Торговый контракт" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659 msgid "Billing Contact" -msgstr " " +msgstr "Контракт на оплату" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 msgid "Customer ID" -msgstr " " +msgstr "Идентификатор клиента" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 msgid "Company Name" -msgstr " " +msgstr "Название фирмы" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Персона" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm @@ -636,7 +636,7 @@ msgstr " #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Фирма" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704 @@ -648,58 +648,58 @@ msgstr "ID #" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832 #, fuzzy msgid "Find Customer" -msgstr " " +msgstr "Найти клиента" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72 msgid "No Account selected. Please try again." -msgstr " . ݣ ." +msgstr "Нет выбранных счетов. Попробуйте ещё раз." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 msgid "You must enter a username." -msgstr " ." +msgstr "Вы должны ввести имя пользователя." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221 msgid "You must enter the employee's name." -msgstr " ." +msgstr "Вы должны ввести имя сотрудника." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229 msgid "You must enter an address." -msgstr " ." +msgstr "Вы должны ввести адрес." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" -msgstr " " +msgstr "Редактировать информацию о работнике" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 msgid "New Employee" -msgstr " " +msgstr "Создать работника" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682 msgid "View/Edit Employee" -msgstr "/ " +msgstr "Просмотреть/Редактировать информацию о работнике" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" -msgstr " " +msgstr "Диаграмма Расходов" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692 msgid "Employee ID" -msgstr " " +msgstr "Идентификатор работника" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694 msgid "Employee Username" -msgstr " " +msgstr "Имя пользователя работника" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 msgid "Employee Name" -msgstr " " +msgstr "Имя работника" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702 msgid "Username" -msgstr " " +msgstr "Имя пользователя" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 @@ -710,12 +710,12 @@ msgstr " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Название" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727 #, fuzzy msgid "Find Employee" -msgstr " " +msgstr "Найти работника" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the @@ -725,27 +725,27 @@ msgstr " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174 msgid "You need to supply Billing Information." -msgstr " ." +msgstr "Требуется указать информацию о плательщике." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" -msgstr " ?" +msgstr "Вы уверены что хотите удалит выбранную запись?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" -msgstr " !" +msgstr "Данная запись прикреплена к заказу и будет удалена вместе с ним!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609 msgid "The Invoice must have at least one Entry." -msgstr " ޣ- ." +msgstr "В счёт-фактуре должена быть по крайней мере одна позиция." #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616 msgid "Do you really want to post the invoice?" -msgstr " ޣ-?" +msgstr "Вы действительно хотите отправить счёт-фактуру?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -755,105 +755,105 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4322 msgid "Due Date" -msgstr " " +msgstr "Дата оплаты" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618 msgid "Post Date" -msgstr " " +msgstr "Дата отправки" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619 msgid "Post to Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Перевести на счёт" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620 #, fuzzy msgid "Accumulate Splits?" -msgstr " " +msgstr "Автоматическое разделение" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965 msgid "Total:" -msgstr ":" +msgstr "Всего:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921 msgid "Subtotal:" -msgstr ":" +msgstr "Всего:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922 #, fuzzy msgid "Tax:" -msgstr "_:" +msgstr "_Налоги:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926 #, fuzzy msgid "Total Cash:" -msgstr ":" +msgstr "Наличные:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927 #, fuzzy msgid "Total Charge:" -msgstr " " +msgstr "Итого Кредит" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 msgid "New Invoice" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Создать счёт-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547 msgid "Edit Invoice" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Редактировать счёт-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550 msgid "View Invoice" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Просмотреть счёт-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558 msgid "New Bill" -msgstr " ԣ" +msgstr "Создать платёж" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562 msgid "Edit Bill" -msgstr " ԣ" +msgstr "Редактировать платёж" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565 msgid "View Bill" -msgstr " ԣ" +msgstr "Просмотреть платёж" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" -msgstr "" +msgstr "Создать" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" -msgstr "" +msgstr "Редактировать" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" -msgstr "" +msgstr "Вид" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194 msgid "View/Edit Invoice" -msgstr "/ ޣ-" +msgstr "Просмотреть/Исправить счёт-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2199 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452 #, fuzzy msgid "View/Edit Bill" -msgstr " ԣ" +msgstr "Редактировать платёж" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206 #, fuzzy msgid "View/Edit Voucher" -msgstr "/ " +msgstr "Просмотреть/Изменить поставщика" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216 msgid "Invoice Owner" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Владелец счёта-фактуры" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 msgid "Invoice Notes" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Примечание к счёту-фактуре" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -879,14 +879,14 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276 msgid "Billing ID" -msgstr " " +msgstr "Идентификатор плательщика" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285 #, fuzzy msgid "Is Paid?" -msgstr "?" +msgstr "Простой?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258 @@ -894,13 +894,13 @@ msgstr " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119 msgid "Date Posted" -msgstr " " +msgstr "Дата отправки" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291 msgid "Is Posted?" -msgstr "?" +msgstr "Отослано?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264 @@ -909,47 +909,47 @@ msgstr " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Date Opened" -msgstr "" +msgstr "Дата" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267 msgid "Company Name " -msgstr " " +msgstr "Название компании " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 msgid "Invoice ID" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Идентификатор счёта-фактуры" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246 #, fuzzy msgid "Bill Owner" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Владелец счёта-фактуры" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249 #, fuzzy msgid "Bill Notes" -msgstr "ޣ" +msgstr "Счёт" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271 #, fuzzy msgid "Bill ID" -msgstr " " +msgstr "Идентификатор плательщика" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276 #, fuzzy msgid "Voucher Owner" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Владелец счёта-фактуры" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279 #, fuzzy msgid "Voucher Notes" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Примечание к счёту-фактуре" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #, fuzzy msgid "Voucher ID" -msgstr " " +msgstr "Идентификатор поставщика" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -959,22 +959,22 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3834 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Оплачено" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 msgid "Posted" -msgstr "" +msgstr "Отправлено" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21 msgid "Opened" -msgstr "" +msgstr "Открыто" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -990,17 +990,17 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 msgid "Num" -msgstr "" +msgstr "Номер" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390 #, fuzzy msgid "Find Bill" -msgstr " ԣ" +msgstr "Найти платёж" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" -msgstr "" +msgstr "Найти" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -1010,12 +1010,12 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318 #, fuzzy msgid "Expense Voucher" -msgstr " " +msgstr "Диаграмма Расходов" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402 #, fuzzy msgid "Find Invoice" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Найти счёт-фактуру" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm @@ -1035,12 +1035,12 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3838 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Сумма" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463 #, fuzzy msgid "Due" -msgstr "" +msgstr "Двойное" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505 msgid "Due Bills Reminder" @@ -1049,68 +1049,68 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507 #, fuzzy msgid "The following bills are due" -msgstr ", due" +msgstr "День, в который счета за месяц due" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508 #, fuzzy msgid "The following bill is due" -msgstr ":" +msgstr "является:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 msgid "The Job must be given a name." -msgstr " ." +msgstr "Задаче должно быть присвоено название." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 msgid "You must choose an owner for this job." -msgstr " ." +msgstr "Вы должны выбрать владельца данной задачи." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 msgid "Edit Job" -msgstr " " +msgstr "Редактировать задачу" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239 msgid "New Job" -msgstr " " +msgstr "Создать задачу" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514 msgid "View/Edit Job" -msgstr " " +msgstr "Просмотреть или исправить задачу" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515 msgid "View Invoices" -msgstr " -" +msgstr "Просмотреть счета-фактуры" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524 msgid "Owner's Name" -msgstr " " +msgstr "Имя владельца" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526 msgid "Only Active?" -msgstr " ?" +msgstr "Только действующий?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "Job Number" -msgstr " " +msgstr "Номер задачи" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 msgid "Job Name" -msgstr " " +msgstr "Название задачи" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590 #, fuzzy msgid "Find Job" -msgstr " " +msgstr "Искать задачу" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165 msgid "The Order must be given an ID." -msgstr " ." +msgstr "Заказ должен иметь идентификатор." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268 msgid "The Order must have at least one Entry." -msgstr " ." +msgstr "Заказ должен содержать по крайней мере одну запись." #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! @@ -1120,78 +1120,78 @@ msgstr " msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" -msgstr " close ?" +msgstr "содержит до close прочие?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 msgid "Do you really want to close the order?" -msgstr " ?" +msgstr "Вы действительно хотите закрыть заказ?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297 msgid "Close Date" -msgstr " " +msgstr "Дата закрытия" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800 msgid "View/Edit Order" -msgstr " " +msgstr "Просмотреть или исправить заказ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808 msgid "Order Notes" -msgstr " " +msgstr "Примечание к заказу" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 msgid "Date Closed" -msgstr " " +msgstr "Дата закрытия" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812 msgid "Is Closed?" -msgstr "?" +msgstr "Закрыт?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816 msgid "Owner Name " -msgstr " " +msgstr "Имя владельца " #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order ID" -msgstr " " +msgstr "Идентификатор заказа" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Закрыто" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884 #, fuzzy msgid "Find Order" -msgstr "" +msgstr "Заказ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109 msgid "" "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " "greater than zero." -msgstr " . ." +msgstr "Вы должны ввести сумму платежа. Сумма платежа должна быть больше нуля." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." -msgstr " ." +msgstr "Вы должны выбрать товар." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." -msgstr " ޣ ." +msgstr "Вы должны выбрать счёт для проверки и восстановления." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." -msgstr "." +msgstr "название." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" -msgstr "" +msgstr "с" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205 #, fuzzy @@ -1199,137 +1199,137 @@ msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" -" .\n" -" -- ( ), " -"\" \" \" \" ." +"Вы должны ввести название фирмы.\n" +"Если поставщик -- физическое лицо (а не фирма), вы должны заполнить поля " +"\"название фирмы\" и \"контактное лицо\" одинаково." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 msgid "You must enter a payment address." -msgstr " ." +msgstr "Вы должны указать назначение платежа." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" -msgstr " " +msgstr "Изменить поставщика" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 msgid "New Vendor" -msgstr " " +msgstr "Создать поставщика" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646 msgid "View/Edit Vendor" -msgstr "/ " +msgstr "Просмотреть/Изменить поставщика" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647 msgid "Vendor's Jobs" -msgstr " " +msgstr "Задачи поставщика" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649 msgid "Vendor's Bills" -msgstr " " +msgstr "Счета поставщика" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 msgid "Pay Bill" -msgstr " " +msgstr "Отплатить счета" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "Vendor ID" -msgstr " " +msgstr "Идентификатор поставщика" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694 #, fuzzy msgid "Find Vendor" -msgstr " " +msgstr "Найти поставщика" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 msgid "(type)" -msgstr "()" +msgstr "(тип)" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New Billing Term" -msgstr " " +msgstr "Создать новые условия платежа" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Term Definition" -msgstr " " +msgstr "Определение срока" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Terms" -msgstr "" +msgstr "Номер" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Absolute Day-of-the-month" -msgstr " " +msgstr "Абсолютный день месяца" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Cancel your changes" -msgstr " " +msgstr "Отменить изменения" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 msgid "Choose the type of Billing Term" -msgstr " " +msgstr "Выбрать тип срока платежей" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Close this window" -msgstr " " +msgstr "Закрыть окно" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 msgid "Commit this Billing Term" -msgstr " " +msgstr "Подтвердить данные условия платежа" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 msgid "Create a new Billing Term" -msgstr " " +msgstr "Создать новые условия платежа" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11 msgid "Cutoff Day: " -msgstr " : " +msgstr "Последний срок: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 #, fuzzy msgid "De_scription:" -msgstr ":" +msgstr "Описание:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14 msgid "Delete the current Billing Term" -msgstr " " +msgstr "Удалить текущие условия платежа" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 #, no-c-format msgid "Discount %: " -msgstr " %: " +msgstr "Скидка %: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Day: " -msgstr " : " +msgstr "Скидочный день: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Discount Days: " -msgstr " : " +msgstr "Скидочные дни: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Day: " -msgstr " : " +msgstr "Облагаемый день: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 msgid "Due Days: " -msgstr " : " +msgstr "Облагаемые дни: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 msgid "Edit the current Billing Term" -msgstr " " +msgstr "Изменить текущие условия платежа" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Number of days from now" -msgstr " , " +msgstr "Количество дней, начиная с сегодняшнего" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Таблица" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:4108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 msgid "Terms" -msgstr "" +msgstr "Сроки" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 #, fuzzy @@ -1347,62 +1347,62 @@ msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, " "bills are applied to the following month. Negative values count backwards " "from the end of the month." -msgstr " ." +msgstr "день до месяц до месяц Негатив месяц." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The day of the month bills are due" -msgstr ", due" +msgstr "День, в который счета за месяц due" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Описание условий платежа для помещения на счёт-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The discount percentage applied if paid early." -msgstr " , ." +msgstr "Процент скидки, применяемый при ранней оплате." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 #, fuzzy msgid "The internal name of the Billing Term." -msgstr " ޣ." +msgstr "название Счёт." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The last day of the month for the early payment discount." -msgstr " ." +msgstr "Послдней день месяца для скидки раннего платежа." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" -" " -" ." +"Количество дней после даты отправки в течение которого скидка будет " +"применена для раннего платежа." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." -msgstr " ޣ ." +msgstr "Количество дней для оплаты счёта после даты отправки." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 msgid "The percentage discount applied for early payment." -msgstr " , ." +msgstr "Процент скидки, применяемый для раннего платежа." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Type Menu" -msgstr ": " +msgstr "Вид: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr ":" +msgstr "Название:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Type:" -msgstr ":" +msgstr "Тип:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" @@ -1411,17 +1411,17 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Invoices" -msgstr "-" +msgstr "Счета-фактуры" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "" -" , -." +"Количество столбцов журнала, по умолчанию показываемых в счетах-фактурах." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." -msgstr " about." +msgstr "дней дюйм до about." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "" @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Number of _rows:" -msgstr " " +msgstr "Число строк" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 @@ -1442,12 +1442,12 @@ msgstr " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Ссылки" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ta_x included" -msgstr " ԣ?" +msgstr "Налог учтён?" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "" @@ -1471,51 +1471,51 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." -msgstr " , ޣ." +msgstr "Выберите валюту, в которой показывать значения в отчёте." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Accumulate splits on post" -msgstr " " +msgstr "Автоматическое разделение" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Days in advance:" -msgstr " " +msgstr " днями ранее" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Notify when due" -msgstr " " +msgstr "Извещать при создании" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Open in new window" -msgstr " " +msgstr "Открыть в новом окне" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Tax included" -msgstr " ԣ?" +msgstr "Налог учтён?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(taxincluded)" -msgstr " ԣ?" +msgstr "Налог учтён?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "(taxtables)" -msgstr "?" +msgstr "Налогооблагаемо?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "(terms)" -msgstr "" +msgstr "Сроки" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 @@ -1538,38 +1538,38 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Действующий" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Address: " -msgstr ": " +msgstr "Адрес: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 msgid "Billing Address" -msgstr " " +msgstr "Адрес плательщика" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 msgid "Billing Information" -msgstr " " +msgstr "Информация о плательщике" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Company Name: " -msgstr " : " +msgstr "Название фирмы: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Credit Limit: " -msgstr " :" +msgstr "Предел кредита:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 msgid "Currency: " -msgstr ": " +msgstr "Валюта: " #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 @@ -1578,39 +1578,39 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:145 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Клиент" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 msgid "Customer Number: " -msgstr " : " +msgstr "Номер клиента: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 msgid "Discount: " -msgstr ": " +msgstr "Скидка: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 msgid "Email: " -msgstr " : " +msgstr "Электронный адрес: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 msgid "Fax: " -msgstr ": " +msgstr "Факс: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 msgid "Identification" -msgstr "" +msgstr "Идентификация" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 msgid "Name: " -msgstr ": " +msgstr "Название: " #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 @@ -1622,53 +1622,53 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Заметки" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Override the global Tax Table?" -msgstr "?" +msgstr "Таблица?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "Phone: " -msgstr ": " +msgstr "Телефон: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 msgid "Shipping Address" -msgstr " " +msgstr "Адрес получателя" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "Shipping Information" -msgstr " " +msgstr "Информация о получателе" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "Tax Included: " -msgstr " ԣ: " +msgstr "Налог учтён: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26 msgid "Tax Table: " -msgstr " : " +msgstr "Таблица цен: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:27 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "Terms: " -msgstr ": " +msgstr "Сроки: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:28 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" -" . , " -" " +"Идентификатор покупателя. Если вы его не укажете, подходящий номер будет " +"выбран автоматически" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29 #, fuzzy msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" -msgstr " ?" +msgstr "Таблица до ?" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -1698,11 +1698,11 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Вопрос" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "acct" @@ -1711,120 +1711,120 @@ msgstr "acct" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 #, fuzzy msgid "duedate" -msgstr " :" +msgstr "Конечная дата:" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 #, fuzzy msgid "postd" -msgstr "" +msgstr "Депозит" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7 #, fuzzy msgid "question" -msgstr "" +msgstr "Вопрос" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control" -msgstr " " +msgstr "Контроль доступа" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 msgid "Access Control List" -msgstr " " +msgstr "Список контроля доступа" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 msgid "Billing" -msgstr "" +msgstr "Платежи" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742 #, fuzzy msgid "Credit Account" -msgstr " " +msgstr "Кредитные счета" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 msgid "Default Hours per Day: " -msgstr " : " +msgstr "По умолчанию часов в день: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 msgid "Default Rate: " -msgstr " : " +msgstr "Коэффициент по умолчанию: " #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Работник" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 msgid "Employee Number: " -msgstr " : " +msgstr "Номер работника: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Интерфейс" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 msgid "Language: " -msgstr ":" +msgstr "Язык:" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Payment Address" -msgstr " " +msgstr "Адрес платежа" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" -" . , " -" " +"Идентификатор работника. Если его не заполнить, подходящий номер будет " +"выбран автоматически" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23 msgid "Username: " -msgstr " : " +msgstr "Имя пользователя: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 msgid "(owner)" -msgstr "()" +msgstr "(владелец)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 msgid "Additional to Card:" -msgstr " :" +msgstr "Дополнительно к карте:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 msgid "Customer: " -msgstr ": " +msgstr "Клиент: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" -msgstr " " +msgstr "По умолчанию" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 msgid "Extra Payments" -msgstr " " +msgstr "Дополнительные платежи" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 msgid "Invoice Entries" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Записи счёта-фактуры" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 msgid "Invoice Information" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Информация о счёте-фактуре" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "Задача" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "Job: " -msgstr ": " +msgstr "Задача: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 msgid "No, keep them as they are" @@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 msgid "Posted Account" -msgstr " " +msgstr "Отправленные счета" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" @@ -1844,67 +1844,67 @@ msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" -" ޣ-. , " -" " +"Идентификатор счёта-фактуры. Если будет не заполнен, подходящее число будет " +"проставлено автоматически" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 #, fuzzy msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" -msgstr " delete ?" +msgstr "Счет delete транзакция до ?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Yes, reset the Tax Tables" -msgstr " " +msgstr "Просмотреть и исправить список таблиц налогов" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Active" -msgstr " " +msgstr "Активная задача" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 msgid "Job Dialog" -msgstr " " +msgstr "Диалог задач" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 msgid "Job Information" -msgstr " " +msgstr "Информация о задаче" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10 msgid "Owner Information" -msgstr " " +msgstr "Информация о владельце" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" -" . , " -" " +"Идентификатор задачи. Если оставлено незаполненным, подходящее число будет " +"прописано за вас" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 msgid "Close Order" -msgstr " " +msgstr "Закрыть заказ" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 msgid "Invoices" -msgstr "-" +msgstr "Счета-фактуры" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 msgid "New Order" -msgstr " " +msgstr "Создать заказ" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 msgid "Order Entries" -msgstr " " +msgstr "Записи заказа" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 msgid "Order Entry" -msgstr " " +msgstr "Запись заказа" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 msgid "Order Information" -msgstr " " +msgstr "Информация о заказе" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -1913,15 +1913,15 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4326 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Ссылка" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -" . , " -" " +"Идентификатор заказа. Если оставлено незаполненным, подходящее число будет " +"прописано за вас" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -1953,7 +1953,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4200 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -1965,37 +1965,37 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 msgid "Memo" -msgstr "" +msgstr "Памятка" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:440 msgid "Payment Information" -msgstr " " +msgstr "Информация о платеже" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8 msgid "Post To" -msgstr " " +msgstr "Отправить в" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9 msgid "Transfer Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Передать на счёт" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 msgid "Tax Included:" -msgstr " ԣ:" +msgstr "Налог учтён:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Tax Table:" -msgstr " :" +msgstr "Таблица налогов:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22 msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -" . , " -" " +"Идентификатор поставщика. Если не указано, подходящий номер будет выбран для " +"вас автоматически" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23 @@ -2003,15 +2003,15 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 msgid "Vendor" -msgstr "" +msgstr "Поставщик" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24 msgid "Vendor Number: " -msgstr " : " +msgstr "Номер поставщика: " #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" -msgstr " ?" +msgstr "Какая таблица налогов должна использоваться для этого поставщика?" #. Toplevel #. Extensions Menu @@ -2021,205 +2021,205 @@ msgstr " #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822 msgid "_Business" -msgstr "_" +msgstr "_Фирма" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 #, fuzzy msgid "_Customer" -msgstr "" +msgstr "Клиент" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151 #, fuzzy msgid "_New Customer..." -msgstr " " +msgstr "Ввести нового клиента" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 #, fuzzy msgid "Open the New Customer dialog" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 #, fuzzy msgid "_Find Customer..." -msgstr " " +msgstr "Найти клиента" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy msgid "Open the Find Customer dialog" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157 #, fuzzy msgid "New _Invoice..." -msgstr " ޣ-" +msgstr "Создать счёт-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 #, fuzzy msgid "Find In_voice..." -msgstr " ޣ-" +msgstr "Найти счёт-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Найти счёт-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 #, fuzzy msgid "New _Job..." -msgstr " " +msgstr "Создать задачу" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 #, fuzzy msgid "Open the New Job dialog" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190 #, fuzzy msgid "Find Jo_b..." -msgstr " " +msgstr "Искать задачу" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 #, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" -msgstr " " +msgstr "Открываем диалог" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211 #, fuzzy msgid "_Process Payment..." -msgstr " ԣ" +msgstr "Обработать платёж" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212 #, fuzzy msgid "Open the Process Payment dialog" -msgstr " ԣ" +msgstr "Обработать платёж" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174 #, fuzzy msgid "_Vendor" -msgstr "" +msgstr "Поставщик" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 #, fuzzy msgid "_New Vendor..." -msgstr " " +msgstr "Создать поставщика" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 #, fuzzy msgid "Open the New Vendor dialog" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178 #, fuzzy msgid "_Find Vendor..." -msgstr " " +msgstr "Найти поставщика" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179 #, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181 #, fuzzy msgid "New _Bill..." -msgstr " ԣ" +msgstr "Создать платёж" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #, fuzzy msgid "Open the New Bill dialog" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184 #, fuzzy msgid "Find Bi_ll..." -msgstr " ԣ" +msgstr "Найти платёж" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 #, fuzzy msgid "Open the Find Bill dialog" -msgstr " " +msgstr "Открываем диалог" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 #, fuzzy msgid "_Employee" -msgstr "" +msgstr "Работник" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 #, fuzzy msgid "_New Employee..." -msgstr " " +msgstr "Создать работника" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 #, fuzzy msgid "_Find Employee..." -msgstr " " +msgstr "Найти работника" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" -msgstr " " +msgstr "Найти работника" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205 #, fuzzy msgid "New _Expense Voucher..." -msgstr "" +msgstr "Создать" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" -msgstr "" +msgstr "Создать" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 #, fuzzy msgid "Find Expense _Voucher..." -msgstr "" +msgstr "Найти" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" -msgstr "" +msgstr "Найти" #. Other menu items #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216 msgid "_Tax Table Editor" -msgstr " _ " +msgstr "Редактор _таблицы налогов" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217 msgid "View and edit the list of Tax Tables" -msgstr " " +msgstr "Просмотреть и исправить список таблиц налогов" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "_Billing Terms Editor" -msgstr "_ " +msgstr "_Редактор условий платежа" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "View and edit the list of Billing Terms" -msgstr " " +msgstr "Просмотреть и изменить список условий платежа" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222 #, fuzzy msgid "Bills _Due Reminder" -msgstr " : " +msgstr "Облагаемые дни: " #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" @@ -2228,12 +2228,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 #, fuzzy msgid "E_xport" -msgstr "" +msgstr "Экспортировать" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 #, fuzzy msgid "QSF _Invoice..." -msgstr " ޣ-" +msgstr "Найти счёт-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 msgid "Export one or more invoices to QSF" @@ -2242,7 +2242,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229 #, fuzzy msgid "QSF _Customer..." -msgstr " " +msgstr "Найти клиента" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "Export one or more customers to QSF" @@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232 #, fuzzy msgid "QSF _Vendor..." -msgstr " " +msgstr "Найти поставщика" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "Export one or more vendors to QSF" @@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235 #, fuzzy msgid "QSF _Employee..." -msgstr " " +msgstr "Найти работника" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 msgid "Export one or more employees to QSF" @@ -2269,19 +2269,19 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 msgid "Test Search Dialog" -msgstr " " +msgstr "Проверка диалога поиска" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244 msgid "Reload invoice report" -msgstr " ޣ ޣ-" +msgstr "Перезагрузить отчёт по счёту-фактуре" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Reload invoice report scheme file" -msgstr " scheme ޣ ޣ-" +msgstr "Перезагрузить файл scheme отчёта по счёту-фактуре" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 msgid "Reload owner report" -msgstr " ޣ " +msgstr "Перезагрузить отчёт владельца" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "Reload owner report scheme file" @@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250 msgid "Reload receivable report" -msgstr " ޣ , " +msgstr "Перезагрузить отчёт по суммам, подлежащим получению" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 msgid "Reload receivable report scheme file" @@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254 msgid "Initialize Test Data" -msgstr " " +msgstr "Инициализировать тестовые данные" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723 msgid "Export Invoices to XML" @@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758 #, fuzzy msgid "Export Customers to XML" -msgstr " " +msgstr "Редактировать клиента" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790 msgid "Export Vendors to XML" @@ -2316,199 +2316,199 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822 #, fuzzy msgid "Export Employees to XML" -msgstr " " +msgstr "Редактировать информацию о работнике" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" -msgstr "_ " +msgstr "_Порядок сортировки" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 #, fuzzy msgid "New _Invoice" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Создать счёт-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 msgid "Create a new invoice" -msgstr " " +msgstr "Создать новый инвойс" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144 #, fuzzy msgid "New _Account..." -msgstr "_ ޣ..." +msgstr "_Создать счёт..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 msgid "Create a new account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Создать новый счёт" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 #, fuzzy msgid "Print Invoice" -msgstr "-, " +msgstr "Счета-фактуры, которые могут быть распечатаны" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 #, fuzzy msgid "Make a printable invoice" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Сделать печатаемый счёт-фактуру" #. Edit menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 msgid "_Cut" -msgstr "_" +msgstr "_Вырезать" # for incorrect translations in gtk library #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112 #, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "_" +msgstr "_Запомнить" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253 msgid "_Paste" -msgstr "_" +msgstr "_Вставить" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118 msgid "_Edit Invoice" -msgstr "_ ޣ-" +msgstr "_Редактировать счёт-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119 #, fuzzy msgid "Edit this invoice" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Редактировать этот счёт-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121 #, fuzzy msgid "_Post Invoice" -msgstr "_ ޣ-" +msgstr "_Редактировать счёт-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 #, fuzzy msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" -msgstr " " +msgstr "Счет до " #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124 #, fuzzy msgid "_Unpost Invoice" -msgstr "_ ޣ-" +msgstr "_Редактировать счёт-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" -msgstr " ޣ- " +msgstr "Отменить отправку данного счёта-фактуры и сделать его исправляемым" #. Actions menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 msgid "_Enter" -msgstr "_" +msgstr "_Ввести" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 msgid "Record the current entry" -msgstr " " +msgstr "Записать текущую запись" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208 msgid "_Cancel" -msgstr "_" +msgstr "_Отменить" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" -msgstr " " +msgstr "Отменить текущую запись" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345 msgid "_Delete" -msgstr "_" +msgstr "_Удалить" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 msgid "Delete the current entry" -msgstr " " +msgstr "Удалить текущую запись" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 msgid "_Blank" -msgstr "_" +msgstr "_Создать" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" -msgstr " ޣ- " +msgstr "Переместиться на чистую запись внизу счёта-фактуры " #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 #, fuzzy msgid "Dup_licate Entry" -msgstr " _" +msgstr "Сделать _копию" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 msgid "Make a copy of the current entry" -msgstr " " +msgstr "Сделать копию текущей записи" #. Business menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 #, fuzzy msgid "_Pay Invoice" -msgstr " " +msgstr "Красивый инвойс" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" -msgstr " ԣ ޣ-" +msgstr "Введите платёж для владельца данного счёта-фактуры" #. Reports menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 msgid "_Company Report" -msgstr "ޣ _" +msgstr "Отчёт по _фирме" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" -msgstr " ޣ ޣ-" +msgstr "Открыть окно отчёта по фирме для владельца данного счёта-фактуры" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 msgid "_Standard" -msgstr "_ " +msgstr "_Обычный порядок" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 msgid "_Date" -msgstr "_" +msgstr "_Дата" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 msgid "Date of _Entry" -msgstr " _" +msgstr "Дата _записи" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 msgid "_Quantity" -msgstr "_" +msgstr "_Количество" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1747 msgid "_Price" -msgstr "_" +msgstr "_Цена" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 msgid "Descri_ption" -msgstr "_" +msgstr "Опис_ание" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 msgid "Enter" -msgstr "" +msgstr "Ввести" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отменить" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 @@ -2517,32 +2517,32 @@ msgstr " #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Удалить" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 msgid "Duplicate" -msgstr " " +msgstr "Сделать копию" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 msgid "Blank" -msgstr "" +msgstr "Создать" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Отправить" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 msgid "Unpost" -msgstr " " +msgstr "Отменить отправку" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accumulate multiple splits into one" -msgstr " " +msgstr "Автоматическое разделение" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -2580,18 +2580,18 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Is tax included in this type of business entry?" -msgstr " ?" +msgstr "Налог уже включен в цену данной позиции?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Open new invoice in new window" -msgstr " " +msgstr "Открыть в новом окне" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Search only in active items" -msgstr " " +msgstr "Вторичный цвет активной строки" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" @@ -2606,7 +2606,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "The number of rows in an invoice" msgstr "" -" , -." +"Количество столбцов журнала, по умолчанию показываемых в счетах-фактурах." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -2635,54 +2635,54 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160 msgid "You have not selected an owner" -msgstr " ." +msgstr "Вы не выбрали владельца." #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209 msgid "is" -msgstr "" +msgstr "является" #. Force one #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211 msgid "is not" -msgstr " " +msgstr "не является" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." -msgstr "ޣ %s .\n" +msgstr "Счёт %s не поддерживает транзакции.\n" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" -"ޣ %s \n" -" ?" +"Счёт %s не существует\n" +"Вы хотите создать его?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Часы" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:232 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Проект" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233 msgid "Material" -msgstr "" +msgstr "Материал" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" -msgstr " " +msgstr "Отменить текущую запись" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807 #, fuzzy @@ -2690,8 +2690,8 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" -" Σ.\n" -" ?" +"Текущий шаблон транзакции был изменён.\n" +"Вы хотите записать изменения?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506 @@ -2699,25 +2699,25 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435 #, fuzzy msgid "_Record" -msgstr "" +msgstr "Записать" #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." -msgstr " : %s." +msgstr "Неверная позиция: вы должны применить %s." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172 msgid "an Account" -msgstr "ޣ" +msgstr "Счёт" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" -" %s .\n" -" ţ?" +"Таблица налогов %s не существует.\n" +"Создать её?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489 #, fuzzy @@ -2726,22 +2726,22 @@ msgid "" "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" -" .\n" -", .\n" -" ?" +"Текущая запись была изменена.\n" +"Впрочем, эта запись была частью существующего заказа.\n" +"Записать изменение и зменить заказ?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727 #, fuzzy msgid "_Don't Record" -msgstr "" +msgstr "Записать" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" -" .\n" -" ?" +"Текущия позиция была изменена.\n" +"Сохранить сделанные изменения?" #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not #. displayed, but only used to estimate widths. Please only @@ -2749,72 +2749,72 @@ msgstr "" #. ("sample:") as is. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 msgid "sample:X" -msgstr ":X" +msgstr "пример:X" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518 msgid "sample:12/12/2000" -msgstr ": 12/12/2000" +msgstr "пример: 12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 msgid "sample:Description of an Entry" -msgstr ": " +msgstr "пример: Описание позиции" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 msgid "sample:Action" -msgstr ":" +msgstr "пример:Действие" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 msgid "sample:9,999.00" -msgstr ": 9,999.00" +msgstr "пример: 9,999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107 msgid "sample:999,999.00" -msgstr ": 999,999.00" +msgstr "пример: 999,999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" -msgstr "(DT):+%" +msgstr "пример(DT):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" -msgstr "(DH):+%" +msgstr "пример(DH):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:96 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" -msgstr ": ::" +msgstr "пример: Расход:Автомобиль:Бензин" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:T?" -msgstr ": T?" +msgstr "пример: T?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103 msgid "sample:TI" -msgstr ": TI" +msgstr "пример: TI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105 msgid "sample:Tax Table 1" -msgstr ": 1" +msgstr "пример: Таблица налогов 1" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109 msgid "sample:999.00" -msgstr ": 999.000" +msgstr "пример: 999.000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample:BI" -msgstr ": BI" +msgstr "пример: BI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113 msgid "sample:Payment" -msgstr ": ԣ" +msgstr "пример: Платёж" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51 msgid "$" @@ -2848,7 +2848,7 @@ msgstr ">" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040 #: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196 msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "Наличные" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -2858,15 +2858,15 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 msgid "Charge" -msgstr "" +msgstr "Удержание" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57 msgid "Income Account" -msgstr "ޣ " +msgstr "Счёт Прихода" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62 msgid "Expense Account" -msgstr "ޣ " +msgstr "Счёт Расходов" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2877,7 +2877,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Действие" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2887,15 +2887,15 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228 msgid "Discount" -msgstr "" +msgstr "Скидка" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87 msgid "Discount Type" -msgstr " " +msgstr "Тип скидки" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92 msgid "Discount How" -msgstr " " +msgstr "Как вычислять скидку" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2904,7 +2904,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184 msgid "Unit Price" -msgstr " " +msgstr "Цена единицы" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2914,24 +2914,24 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4218 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Количество" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107 msgid "Tax Table" -msgstr " " +msgstr "Таблица цен" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112 msgid "Taxable?" -msgstr "?" +msgstr "Налогооблагаемо?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117 msgid "Tax Included?" -msgstr " ԣ?" +msgstr "Налог учтён?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122 #, fuzzy msgid "Invoiced?" -msgstr "" +msgstr "Инвойс" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:4038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4306 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Всего" #. ../src/tax/us/de_DE.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -2950,121 +2950,121 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:3784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Налоги" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137 #, fuzzy msgid "Billable?" -msgstr "ޣ" +msgstr "Счёт" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532 #, fuzzy msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" -msgstr "" +msgstr "Вхождение" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545 msgid "Enter the type of Entry" -msgstr " " +msgstr "Введите тип позиции" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581 msgid "Enter the Entry Description" -msgstr " " +msgstr "Введите описание позиции" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596 msgid "Enter the Discount Amount" -msgstr " " +msgstr "Введите сумму скидки" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599 msgid "Enter the Discount Percent" -msgstr " " +msgstr "Введите процент скидки" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 #, fuzzy msgid "Enter the Discount ... unknown type" -msgstr "" +msgstr "неизвестно" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619 msgid "Discount Type: Monetary Value" -msgstr " : " +msgstr "Тип скидки: Денежное выражение" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622 msgid "Discount Type: Percent" -msgstr " : " +msgstr "Тип скидки: процент" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625 msgid "Select the Discount Type" -msgstr " " +msgstr "Выберите тип скидки" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641 msgid "Tax computed after discount is applied" -msgstr " " +msgstr "Налог вычислен после применения скидки" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" -msgstr " " +msgstr "Скидка и налог применены для необлагаемой суммы" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647 msgid "Discount computed after tax is applied" -msgstr " " +msgstr "Скидка вычислена после применения налога" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" -msgstr " " +msgstr "Выберите порядок вычисления скидок и налогов" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" -msgstr " " +msgstr "Введите единицы цены для данной записи" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" -msgstr " " +msgstr "Введите количество единиц для данной записи" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" -msgstr " " +msgstr "Введите таблицу налогов для применения к данной записи" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696 msgid "Is this entry taxable?" -msgstr " ?" +msgstr "Применяются налоги для данной записи?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" -msgstr " ?" +msgstr "Налог уже включен в цену данной позиции?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722 msgid "Is this entry Invoiced?" -msgstr " ޣ-?" +msgstr "Эта позиция включена в счёт-фактуру?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726 msgid "Include this entry on this invoice?" -msgstr " ޣ-?" +msgstr "Включить данную позицию в счёт-фактуру?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729 msgid "Unknown EntryLedger Type" -msgstr " " +msgstr "Неизвестный тип записи в журнале" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " -msgstr " ޣ" +msgstr "Заголовок отчёта" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754 msgid "The total tax of this entry " -msgstr " " +msgstr "Суммарный налог для данной записи " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763 #, fuzzy msgid "Is this entry billable to a customer or job?" -msgstr " ?" +msgstr "до ?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772 msgid "How did you pay for this item?" -msgstr " ?" +msgstr "Как вы оплатили этот пункт?" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102 msgid "You must provide a name for this Tax Table." -msgstr " ." +msgstr "Вы должны указать название для этой таблицы цен." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108 #, fuzzy, c-format @@ -3072,26 +3072,26 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -" .\n" -" \"%s\" ." +"Вы должны указать уникальное название для этой таблицы налогов.\n" +"Выбранный вами \"%s\" уже используется." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134 msgid "You must choose a Tax Account." -msgstr " ޣ ." +msgstr "Вы должны выбрать счёт налогов." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205 msgid "Value $" -msgstr " $" +msgstr "Значение $" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207 #, no-c-format msgid "Percent %" -msgstr " %" +msgstr "Процент %" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr " \"%s\" . ţ." +msgstr "Таблица налогов \"%s\" используется. Вы не можете удалить её." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594 #, fuzzy @@ -3099,96 +3099,96 @@ msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" -" .\n" -" ." +"Вы не можете удалить последнюю запись в таблице налогов.\n" +"Попробуйте удалить саму таблицу налогов если вам это нужно." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" -msgstr " , ?" +msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tax Table Entries" -msgstr " " +msgstr "Запись в таблице цен" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" -msgstr " " +msgstr "Запись в таблице цен" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Table" -msgstr " " +msgstr "Таблица цен" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Tax Tables" -msgstr " " +msgstr "Таблица цен" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Percent (%)" -msgstr " %" +msgstr "Процент %" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 msgid "Tax Tables" -msgstr " " +msgstr "Таблица цен" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Value ($)" -msgstr " $" +msgstr "Значение $" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Account:" -msgstr "_ޣ" +msgstr "_Счёт" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Name: " -msgstr ": " +msgstr "Название: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Type: " -msgstr ": " +msgstr "Вид: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Value: " -msgstr ":" +msgstr "Значение:" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Банк" #: ../src/engine/Account.c:2234 msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "Активы" #: ../src/engine/Account.c:2235 msgid "Credit Card" -msgstr " " +msgstr "Кредитная карта" #: ../src/engine/Account.c:2236 msgid "Liability" -msgstr "" +msgstr "Задолженность" #: ../src/engine/Account.c:2237 msgid "Stock" -msgstr " " +msgstr "Ценные бумаги" #: ../src/engine/Account.c:2238 msgid "Mutual Fund" -msgstr " " +msgstr "Взаимный фонд" #: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Валюта" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm @@ -3198,26 +3198,26 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "Приход" #: ../src/engine/Account.c:2243 msgid "A/Receivable" -msgstr "/" +msgstr "А/Получение" #: ../src/engine/Account.c:2244 msgid "A/Payable" -msgstr "/" +msgstr "А/Оплачивание" #: ../src/engine/cap-gains.c:226 #, fuzzy msgid "Orphaned Gains" -msgstr " ()" +msgstr "Неслучившиеся Доходы (Убытки)" #: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912 #: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918 #, fuzzy msgid "Realized Gain/Loss" -msgstr " ()" +msgstr "Неслучившиеся Доходы (Убытки)" #: ../src/engine/cap-gains.c:242 msgid "" @@ -3232,54 +3232,54 @@ msgstr "" #. This is displayed instead of the number of the day of month. #: ../src/engine/FreqSpec.c:686 msgid "last day" -msgstr " " +msgstr "последний день" #. %s is the strftime-string of the one-time date. #: ../src/engine/FreqSpec.c:734 #, c-format msgid "Once: %s" -msgstr ": %s" +msgstr "Однажды: %s" #. %u is the number of intervals #: ../src/engine/FreqSpec.c:743 #, c-format msgid "Daily (x%u)" -msgstr " (x%u)" +msgstr "Ежедневно (x%u)" #: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 #, c-format msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Еженедельно" #. %u is the number of intervals #: ../src/engine/FreqSpec.c:768 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" -msgstr " : (x%u)" +msgstr "Рабочую неделю: (x%u)" #: ../src/engine/FreqSpec.c:773 #, c-format msgid "Weekdays" -msgstr " " +msgstr "Рабочую неделю" #. %d are the number of intervals; %s is #. the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:812 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" -msgstr " (x%d): %s" +msgstr "Еженедельно (x%d): %s" #. Translators: %s is the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:818 #, c-format msgid "Weekly: %s" -msgstr ": %s" +msgstr "Еженедельно: %s" #. %s is the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:825 #, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" -msgstr " , %s" +msgstr "Раз в две недели, %s" #. Translators: %u is the number of intervals; #. %s is the day of month of the starting month @@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr " #: ../src/engine/FreqSpec.c:848 #, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" -msgstr " (x%u): %s, %s" +msgstr "Каждые пол месяца (x%u): %s, %s" #. Translators: %s is the day of month of the #. starting month (or the string "last day"); %s @@ -3296,59 +3296,59 @@ msgstr " #: ../src/engine/FreqSpec.c:859 #, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" -msgstr " : %s, %s" +msgstr "Каждые пол месяца: %s, %s" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:875 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" -msgstr " (x%u): %u" +msgstr "Каждый месяц (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:883 #, c-format msgid "Monthly: %u" -msgstr " : %u" +msgstr "Каждый месяц: %u" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:893 #, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" -msgstr " (x%u): %u" +msgstr "Ежеквартально (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:901 #, c-format msgid "Quarterly: %u" -msgstr ": %u" +msgstr "Ежеквартально: %u" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:912 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" -msgstr " (x%u): %u" +msgstr "Три раза в год (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:920 #, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" -msgstr " : %u" +msgstr "Три раза в год: %u" #. %u is the number of intervals; %u #. is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:935 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" -msgstr " (x%u): %u" +msgstr "Полугодовой (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:943 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" -msgstr ": %u" +msgstr "Полугодовой: %u" #. FIXME: This string *must* be translated for #. en_GB, en_AU and everywhere else with the @@ -3362,19 +3362,19 @@ msgstr " #: ../src/engine/FreqSpec.c:966 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" -msgstr " (x%u): %s/%u" +msgstr "Годовой (x%u): %s/%u" #. %s is the abbreviated name of the #. month; %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:976 #, c-format msgid "Yearly: %s/%u" -msgstr ": %s/%u" +msgstr "Годовой: %s/%u" #: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824 #, fuzzy msgid "Unnamed Budget" -msgstr " " +msgstr "Новое значение" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327 #, c-format @@ -3425,11 +3425,11 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Scrub.c:103 msgid "Orphan" -msgstr "" +msgstr "Брошенный" #: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 msgid "Imbalance" -msgstr "" +msgstr "Несоответствие" #. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002 msgid "-- Split Transaction --" -msgstr "-- --" +msgstr "-- Транзакция из частей --" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451 @@ -3448,23 +3448,23 @@ msgstr "-- #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 msgid "Split" -msgstr " " +msgstr "По частям" #: ../src/engine/Transaction.c:3260 #, fuzzy msgid "Voided transaction" -msgstr " " +msgstr "Пустые транзакции" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:3284 #, fuzzy msgid "Transaction Voided" -msgstr " " +msgstr "Напоминания о транзакциях" #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" -msgstr " " +msgstr "Создание диаграммы счетов" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126 #, fuzzy @@ -3472,28 +3472,28 @@ msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" -" \n" -" .\n" -" ." +"Этот товар в настоящий момент используется\n" +"по крайней мере одним из ваших счетов.\n" +"Вы не можете удалить его." #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140 #, fuzzy msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" -msgstr " delete ?" +msgstr "до delete и?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "" -" \n" -" ?" +"Вы действительно желаете удалить\n" +"выбранный товар?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154 #, fuzzy msgid "Delete commodity?" -msgstr "" +msgstr "Товар" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315 msgid "" @@ -3509,20 +3509,20 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356 msgid "The interest rate cannot be zero." -msgstr " " +msgstr "Процентная ставка не может быть нулевой" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375 msgid "The number of payments cannot be zero." -msgstr " ." +msgstr "Число платежей не может быть нулевым." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380 msgid "The number of payments cannot be negative." -msgstr " ." +msgstr "Число платежей не может быть отрицательным." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 #, fuzzy msgid "All Accounts" -msgstr " " +msgstr "Все счета" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm @@ -3545,24 +3545,24 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 msgid "Account" -msgstr "ޣ" +msgstr "Счёт" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108 #, fuzzy msgid "Balanced" -msgstr "" +msgstr "Сальдо" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:388 msgid "Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Согласование" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #, fuzzy msgid "Share Price" -msgstr " :" +msgstr "Новая цена:" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -3577,7 +3577,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042 msgid "Shares" -msgstr "" +msgstr "Акции" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -3586,20 +3586,20 @@ msgstr " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Значение" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Номер" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076 #, fuzzy msgid "Find Transaction" -msgstr " " +msgstr "Поиск транзакций" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. @@ -3608,36 +3608,36 @@ msgstr " msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "" -" \n" -" ?" +"Вы действительно желаете удалить\n" +"выбранный прайс?" msgstr[1] "" -" \n" -" ?" +"Вы действительно желаете удалить\n" +"выбранный прайс?" msgstr[2] "" -" \n" -" ?" +"Вы действительно желаете удалить\n" +"выбранный прайс?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175 #, fuzzy msgid "Delete prices?" -msgstr "" +msgstr "Удалить" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172 msgid "You must select a commodity." -msgstr " ." +msgstr "Вы должны выбрать товар." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177 msgid "You must select a currency." -msgstr " ." +msgstr "Вы должны выбрать валюту." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411 msgid "You must enter a valid amount." -msgstr " ." +msgstr "Вы должны ввести правильную сумму." #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334 msgid "Complete" -msgstr "" +msgstr "Завершено" #. Toplevel #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235 @@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr " #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 msgid "_Edit" -msgstr "_" +msgstr "_Правка" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401 @@ -3657,36 +3657,36 @@ msgstr "_ #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296 msgid "_Transaction" -msgstr "_" +msgstr "_Транзакция" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:104 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218 msgid "_View" -msgstr "_" +msgstr "_Вид" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219 msgid "_Actions" -msgstr "_" +msgstr "_Действия" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315 #, fuzzy msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" -msgstr " ?" +msgstr "до ?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." -msgstr "." +msgstr "с." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." -msgstr "." +msgstr "с." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:827 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269 @@ -3694,11 +3694,11 @@ msgstr " msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" -msgstr " ?" +msgstr "Расписание Транзакция Редактор транзакция?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846 msgid "Please name the Scheduled Transaction." -msgstr " ." +msgstr "Укажите название запланированной транзакции." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872 #, fuzzy, c-format @@ -3706,37 +3706,37 @@ msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" -" \"%s\" .\n" -" , ݣ ?" +"Запланированная транзакция с названием \"%s\" уже существует.\n" +"Вы уверены, что хотите использовать это название ещё раз?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" -" \n" -" ." +"Запланированные транзакции с переменными\n" +"не могут быть созданы автоматически." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909 #, fuzzy msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." -msgstr "." +msgstr "Расписание." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923 msgid "Please provide a valid end selection." -msgstr " ." +msgstr "Корректное завершение выделения." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940 msgid "There must be some number of occurrences." -msgstr " ." +msgstr "Должно быть некоторое число событий." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." -msgstr " d d." +msgstr "номер d является номер всего d." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982 #, fuzzy @@ -3744,13 +3744,13 @@ msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" -" , " -".\n" -" ?" +"Вы пытаетесь создать запланированную транзакцию, которая никогда не будет " +"выполнена.\n" +"Вы действительно хотите сделать это?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617 msgid "(never)" -msgstr "()" +msgstr "(никогда)" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1785 #, fuzzy @@ -3758,17 +3758,17 @@ msgid "" "The following transactions are presently being edited; are you sure you want " "to delete them?" msgstr "" -" ,\n" -" ?" +"Следующии транзакции редактируются в настоящий момент,\n" +"вы действительно хотите удалить их?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" -msgstr " ?" +msgstr "Удалить выбранные запланированные транзакции?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 msgid "Not scheduled" -msgstr " " +msgstr "Не запланировано" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129 #, fuzzy @@ -3776,15 +3776,15 @@ msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" -" Σ.\n" -" ?" +"Текущий шаблон транзакции был изменён.\n" +"Вы хотите записать изменения?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 ../intl-scm/guile-strings.c:106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:394 msgid "Scheduled Transactions" -msgstr " " +msgstr "Запланированные транзакции" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566 #, fuzzy @@ -3792,8 +3792,8 @@ msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" -" .\n" -" ." +"Запланированная транзакция несбалансирована.\n" +"Вам необходимо исправить эту ситуацию." #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808 #, fuzzy @@ -3801,9 +3801,9 @@ msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" -" ,\n" -" . \n" -" ." +"Невозможно создать запланированную транзакцию из транзакции,\n" +" которая сейчас редактируется. Пожалуйста введите транзакцию\n" +" перед планированием." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. @@ -3816,37 +3816,37 @@ msgid "" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" -msgstr[0] " d " -msgstr[1] " d " -msgstr[2] " d " +msgstr[0] "нет Расписание до d транзакция" +msgstr[1] "нет Расписание до d транзакция" +msgstr[2] "нет Расписание до d транзакция" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437 #, fuzzy msgid "" "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure " "you want to lose all Scheduled Transaction changes?" -msgstr " ?" +msgstr "прочие до прочие Расписание Транзакция?" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870 msgid "Ready to create" -msgstr " " +msgstr "Готовы к созданию" #. READY_TEXT #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871 msgid "Needs values for variables" -msgstr " " +msgstr "Требуются значения для переменных" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875 msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "Игнорировано" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878 msgid "Postponed" -msgstr "" +msgstr "Отложено" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988 msgid "Obsolete" -msgstr "" +msgstr "Устарело" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940 msgid "" @@ -3856,7 +3856,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723 msgid "Form" -msgstr "" +msgstr "Форма" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:170 msgid "The book was closed successfully." @@ -3882,19 +3882,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Period %s - %s" -msgstr " %s %s" +msgstr "Период от %s до %s" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356 #, fuzzy msgid "" "You must select closing date that is greater than the closing date of the " "previous book." -msgstr " ." +msgstr "Вы должны выбрать пункт из списка." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is not in the future." -msgstr " ." +msgstr "Вы должны выбрать пункт из списка." #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went @@ -3911,22 +3911,22 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:547 #, fuzzy msgid "Period:" -msgstr ". ()" +msgstr ". (Точка)" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548 #, fuzzy msgid "Closing Date:" -msgstr " " +msgstr "Дата закрытия" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304 #, fuzzy msgid "Selected" -msgstr "" +msgstr "Выбрать" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699 msgid "Account Types" -msgstr " " +msgstr "Типы счетов" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604 msgid "zero" @@ -3935,24 +3935,24 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615 #, fuzzy msgid "existing account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Изменить параметры счёта" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766 #, fuzzy msgid "Use Existing" -msgstr "" +msgstr "Перечень" #: ../src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Фиксированный" #: ../src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "A Fixed-Rate loan" -msgstr " " +msgstr "Фиксированный процент ссуды" #: ../src/gnome/druid-loan.c:553 msgid "3/1 Year" -msgstr "3/1 " +msgstr "3/1 Год" #. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a #. loan where the rate is constant for the period before @@ -3965,30 +3965,30 @@ msgstr "A 3/1 Year ARM" #: ../src/gnome/druid-loan.c:559 msgid "5/1 Year" -msgstr "5/1 " +msgstr "5/1 Год" #: ../src/gnome/druid-loan.c:559 #, fuzzy msgid "A 5/1 Year ARM" -msgstr " " +msgstr "А Год" #: ../src/gnome/druid-loan.c:560 msgid "7/1 Year" -msgstr "7/1 " +msgstr "7/1 Год" #: ../src/gnome/druid-loan.c:560 #, fuzzy msgid "A 7/1 Year ARM" -msgstr " " +msgstr "А Год" #: ../src/gnome/druid-loan.c:561 msgid "10/1 Year" -msgstr "10/1 " +msgstr "10/1 Год" #: ../src/gnome/druid-loan.c:561 #, fuzzy msgid "A 10/1 Year ARM" -msgstr " " +msgstr "А Год" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", @@ -3996,51 +3996,51 @@ msgstr " #: ../src/gnome/druid-loan.c:644 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" -msgstr "... \"%s\"?" +msgstr "... платить \"%s\"?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:656 msgid "via Escrow account?" -msgstr " ޣ?" +msgstr "через депонентный счёт?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:820 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054 msgid "Loan" -msgstr "" +msgstr "Заём" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" -msgstr " , ?" +msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из мастера настройки закладов и ссуд?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165 msgid "Please select a valid loan account." -msgstr " ޣ ." +msgstr "Выберите корректный счёт ссуды." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1251 msgid "Please select a valid Escrow Account." -msgstr " ޣ." +msgstr "Выберите корректный депонентный счёт." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536 msgid "Please select a valid \"from\" account." -msgstr " ޣ \"\"." +msgstr "Выберите корректный счёт \"откуда\"." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545 msgid "Please select a valid \"to\" account." -msgstr " ޣ \"\"." +msgstr "Выберите корректный счёт \"куда\"." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331 msgid "Please select a valid \"interest\" account." -msgstr " ޣ \"\"." +msgstr "Выберите корректный счёт \"проценты\"." #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" -msgstr "ԣ: \"%s\"" +msgstr "Платёж: \"%s\"" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378 #, fuzzy msgid "Principal" -msgstr " :" +msgstr "Проценты начисляются на:" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -4049,11 +4049,11 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524 msgid "Interest" -msgstr "" +msgstr "Проценты" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2279 msgid "Escrow " -msgstr " " +msgstr "Депонентн " #: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130 #: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257 @@ -4110,55 +4110,55 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:271 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296 msgid "You must enter a valid distribution amount." -msgstr " ." +msgstr "Вы должны указать правильную сумму для передачи." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a distribution amount." -msgstr " ." +msgstr "Вы должны указать сумму для передачи." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" -" ,\n" -" ." +"Вы должны либо указать правильную цену,\n" +"либо оставить это поле пустым." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 msgid "The price must be positive." -msgstr " ." +msgstr "Цена должна быть положительной." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" -" ,\n" -" ." +"Вы должны либо указать правильную сумму денег,\n" +"либо оставить это поле пустым." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 msgid "The cash distribution must be positive." -msgstr " ." +msgstr "Распределение денег должно быть положительным." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." -msgstr " ޣ ." +msgstr "Вы должны выбрать счёт прихода для распределения денег." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." -msgstr " ޣ ." +msgstr "Вы должны выбрать активный счёт для распределения денег." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482 msgid "Error adding price." -msgstr " ." +msgstr "Ошибка при добавлении цены." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" -msgstr " ޣ !" +msgstr "У вас нет ни одного счёта с акциями!" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 msgid "1" @@ -4196,129 +4196,129 @@ msgstr "10010010" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Acco_unt Type" -msgstr " ޣ" +msgstr "Тип счёта" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Balance Information" -msgstr " " +msgstr "Информация о сальдо" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Categories" -msgstr "TXF " +msgstr "TXF Категории" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Category Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Contained Accounts" -msgstr " " +msgstr "Отправленные счета" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Identification" -msgstr "" +msgstr "Идентификация" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Included Accounts" -msgstr " " +msgstr "Отправленные счета" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Initial Balance Transfer" -msgstr " " +msgstr "Передача валюты" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 #, fuzzy msgid "New Account Currency" -msgstr " " +msgstr "Валюта по умолчанию для новых счетов" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" -msgstr "" +msgstr "Транзакция" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Sub-accounts" -msgstr " ޣ" +msgstr "Родительский счёт" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Transactions" -msgstr "_" +msgstr "_Действия" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Parent Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Родительский счёт" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338 msgid "Account Type" -msgstr " ޣ" +msgstr "Тип счёта" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Account _name:" -msgstr " ޣ:" +msgstr "Название счёта:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Balances" -msgstr "" +msgstr "Сальдо" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 #, fuzzy msgid "C_lear All" -msgstr " " +msgstr "Очистить все" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 msgid "Choose Currency" -msgstr " " +msgstr "Выберите Валюту" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "Choose accounts to create" -msgstr " " +msgstr "Выберите счета для создания" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Co_mmodity:" -msgstr ":" +msgstr "Товар:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Delete Account" -msgstr "_ ޣ" +msgstr "_Удалить счёт" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Delete all _subaccounts" -msgstr " " +msgstr "Выбрать субсчета" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Delete all _transactions" -msgstr " " +msgstr "Удалить транзакцию" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Filter By..." -msgstr " " +msgstr "Вид отбора" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33 msgid "Finish Account Setup" -msgstr " " +msgstr "Закончить настройку счетов" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -4352,7 +4352,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Общие" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 msgid "Hide _zero totals" @@ -4361,7 +4361,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Hide accounts which have a zero total value." -msgstr " , ." +msgstr "Включить счета, которые имеют нулевой остаток по акциям." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #, fuzzy @@ -4369,7 +4369,7 @@ msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the " "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts " "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." -msgstr " ӣ." +msgstr "до дюйм Выделить всё." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 #, fuzzy @@ -4381,38 +4381,38 @@ msgid "" "\n" "If you would like an account to be a placeholder account, just click the " "checkbox for that account.\n" -msgstr " ӣ." +msgstr "до дюйм Выделить всё." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #, fuzzy msgid "M_ove to:" -msgstr " " +msgstr "Переместить вниз" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425 msgid "New Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Создать счёт" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 msgid "New Account (not implemented)" -msgstr " ޣ ( )" +msgstr "Создать счёт (не реализовано)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "New Account Hierarchy Setup" -msgstr " " +msgstr "Создание новой иерархии счетов" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 #, fuzzy msgid "No_tes:" -msgstr "" +msgstr "Заметки" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 #, fuzzy msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." -msgstr " delete ." +msgstr "содержит чтение транзакции delete с." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 #, fuzzy @@ -4420,18 +4420,18 @@ msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" msgstr "" -" ޣ\n" -" . , \n" -" ޣ %s ?" +"Один или больше субсчетов данного счёта\n" +"содержит транзакции. Вы уверены, что желаете\n" +"удалить счёт %s и все вложенные счета?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Placeholde_r" -msgstr " " +msgstr "Должностное лицо" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr ", ." +msgstr "Пожалуйста, выберите валюту для новых счетов." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52 #, fuzzy @@ -4442,17 +4442,17 @@ msgid "" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" -" '' , .\n" +"Нажмите 'Завершить' для создания новых счетов, которые вы выбрали.\n" "\n" -" '' .\n" +"Нажмите 'Назад' для пересмотра вашего выбора.\n" "\n" -" '' ." +"Нажмите 'Отменить' для закрытия этого диалога без создания новых счетов." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73 msgid "Select Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Выбрать счёт" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 #, fuzzy @@ -4462,40 +4462,40 @@ msgid "" "the categories that are relevant to you. You can always create additional " "accounts by hand later." msgstr "" -" , ޣ " +"Выберите те виды деятельности, для учёта которых вы собираетесь использовать " "GnuCash.\n" -" , , .\n" -" , . " -" ." +"Каждая категория, которую вы выберете, вызовет создание нескольких счетов.\n" +"Выберите только те категории, которые относятся к делу. Вы всегда сможете " +"создать дополнительные счета вручную." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Select or add a GnuCash account" -msgstr " ޣ GnuCash" +msgstr "Выберите или добавьте счёт GnuCash" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Setup new accounts" -msgstr " ޣ" +msgstr "Создать новый счёт" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" -msgstr " :" +msgstr "Наименьшая часть:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." -msgstr " ." +msgstr "Наименьшая часть товара которой можно оперировать." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Ta_x related" -msgstr " " +msgstr "Относящиеся к налогам" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 #, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." -msgstr " delete ." +msgstr "содержит чтение транзакции delete с." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 #, fuzzy @@ -4503,8 +4503,8 @@ msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " "sub-accounts?" msgstr "" -" ޣ . \n" -" ޣ %s?" +"Данный счёт содержит транзакции. Вы действительно\n" +"хотите удалить счёт %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 #, fuzzy @@ -4512,8 +4512,8 @@ msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "" -" ޣ . \n" -" ޣ %s?" +"Данный счёт содержит транзакции. Вы действительно\n" +"хотите удалить счёт %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 #, fuzzy @@ -4521,7 +4521,7 @@ msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." -msgstr " ." +msgstr "является дюйм до до ." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68 #, fuzzy @@ -4532,32 +4532,32 @@ msgid "" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" -" \n" -" GnuCash \n" -"( , \n" -"), ( )\n" -" \n" -", .\n" +"Этот мастер поможет вам создать\n" +"набор счетов GnuCash для ваших активов\n" +"(таких как инвестиции, чеки или сберегательные\n" +"книжки), задолженностей (таких как ссуды или займы)\n" +"и различных видов поступлений и расходов денежных\n" +"средств, которые вы можете иметь.\n" "\n" -" '' \n" -" - ." +"Нажмите 'Отменить' если вы не желаете\n" +"сейчас создавать каких-либо счетов." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Use Commodity Value" msgstr "" "\n" -":" +"Товар:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72 #, fuzzy msgid "_Account code:" -msgstr " ޣ:" +msgstr "Код счёта:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Balance:" -msgstr ":" +msgstr "Сальдо:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:74 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 @@ -4565,58 +4565,58 @@ msgstr " #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Date:" -msgstr ":" +msgstr "Дата:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75 #, fuzzy msgid "_Default" -msgstr " " +msgstr "По умолчанию" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Description:" -msgstr "_" +msgstr "_Описание" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Move to:" -msgstr " " +msgstr "Переместить вниз" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select All" -msgstr " " +msgstr "Выбрать все" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" -msgstr " ޣ " +msgstr "Выбрать счёт для передачи" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" -msgstr " ޣ " +msgstr "Использовать счёт Выравнивания для начального сальдо" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Book Closing Dates" -msgstr " " +msgstr "Дата закрытия" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Close Book" -msgstr "" +msgstr "Закрыть" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter a title for this book." -msgstr " ޣ" +msgstr "Введите описательное название для этого отчёта" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enter notes that describe this book." -msgstr " " +msgstr "Введите описание позиции" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 msgid "Finish Closing Books" @@ -4626,7 +4626,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Заметки" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 msgid "" @@ -4637,7 +4637,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Setup Accounting Periods" -msgstr " ޣ" +msgstr "Настройка и редактирование счётов" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10 msgid "" @@ -4651,7 +4651,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Заголовок" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14 msgid "xxx" @@ -4668,34 +4668,34 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Budget Name:" -msgstr " ޣ" +msgstr "Название счёта" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803 #, fuzzy msgid "Budget Options" -msgstr " " +msgstr "Редактировать параметры" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Budget Period:" -msgstr " " +msgstr "Период платежей" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Close the Budget List" -msgstr " " +msgstr "Удалить текущую запись" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a New Budget" -msgstr " " +msgstr "Создать новый документ" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" -msgstr " " +msgstr "Удалить текущую запись" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 msgid "Estimate Budget Values" @@ -4704,14 +4704,14 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 msgid "Every " -msgstr " " +msgstr "Каждый " #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." -msgstr " ." +msgstr "Показать таблицу выбранных данных." #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "" @@ -4722,7 +4722,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" -msgstr " " +msgstr "Число строк" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "" @@ -4733,14 +4733,14 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" -msgstr " ޣ" +msgstr "Раскрыть выбранный счёт" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Настроить" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 msgid "Significant Digits:" @@ -4749,7 +4749,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 msgid "Start Date:" -msgstr " :" +msgstr "Начальная дата:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" @@ -4758,7 +4758,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 #, fuzzy msgid "This is Sample2." -msgstr " ." +msgstr "Это числовой параметр." #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "beginning on: " @@ -4783,7 +4783,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29 #, fuzzy msgid "last of month" -msgstr " " +msgstr "Начало текущего месяца" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30 msgid "radiobutton1" @@ -4801,12 +4801,12 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to choose the filename and location." msgstr "" -" \"\" ." +"Нажмите \"Следующий\" при согласии с информация для продвижения дальше." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts" -msgstr " " +msgstr "Создание диаграммы счетов" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3 msgid "Future dates are not supported" @@ -4817,7 +4817,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select the date to use and click Export to choose the filename and location." msgstr "" -" \"\" ." +"Нажмите \"Следующий\" при согласии с информация для продвижения дальше." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5 msgid "" @@ -4834,11 +4834,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Commodities" -msgstr "" +msgstr "Товары" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." -msgstr " ." +msgstr "Добавить новый товар." #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -4849,46 +4849,46 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2514 msgid "Commodities" -msgstr "" +msgstr "Товары" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Изменить" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 msgid "Remove the current commodity." -msgstr " ." +msgstr "Удалить текущий товар." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" -msgstr " " +msgstr "Показывать национальные валюты" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Calculations" -msgstr "_" +msgstr "_Действия" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Compounding:" -msgstr "" +msgstr "Составление" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Payment Options" -msgstr " ޣ" +msgstr "Родительский счёт" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Period:" -msgstr "" +msgstr "Описание" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" -msgstr " ޣ" +msgstr "Информация о счёте" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "Annual" @@ -4897,45 +4897,45 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Beginning" -msgstr "" +msgstr "Платежи" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Bi-monthly" -msgstr " " +msgstr "Дважды в месяц" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Bi-weekly" -msgstr " " +msgstr "Раз в две недели" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10 msgid "Calculate" -msgstr "" +msgstr "Рассчитать" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11 msgid "Clear the entry" -msgstr " " +msgstr "Очистить запись" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Co_mpounding:" -msgstr "" +msgstr "Составление" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Continuous" -msgstr "" +msgstr "Содержание" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Daily (360)" -msgstr " (x%u)" +msgstr "Ежедневно (x%u)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Daily (365)" -msgstr " (x%u)" +msgstr "Ежедневно (x%u)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16 #, fuzzy @@ -4945,60 +4945,60 @@ msgstr "Dist" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Конец" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286 msgid "Financial Calculator" -msgstr " " +msgstr "Финансовый калькулятор" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 msgid "Frequency:" -msgstr ":" +msgstr "Периодичность:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Future value" -msgstr " " +msgstr "Будущее значение" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Interest rate" -msgstr " " +msgstr "Процентная ставка" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 msgid "Monthly" -msgstr " " +msgstr "Каждый месяц" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 msgid "Payment Total:" -msgstr " :" +msgstr "Полная сумма платежа:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Payment periods" -msgstr " " +msgstr "Период платежей" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Periodic payment" -msgstr " ԣ" +msgstr "Периодический платёж" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Present value" -msgstr " " +msgstr "Настоящее значение" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2826 msgid "Quarterly" -msgstr "" +msgstr "Ежеквартально" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." @@ -5008,32 +5008,32 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Запланировать" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Semi-annual" -msgstr " " +msgstr "Раз в полгода" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Semi-monthly" -msgstr " " +msgstr "Дважды в месяц" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Tri-annual" -msgstr " " +msgstr "Три раза в год" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 msgid "Type:" -msgstr ":" +msgstr "Тип:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Еженедельно" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 msgid "When paid:" @@ -5042,21 +5042,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Effective Date:" -msgstr " " +msgstr "Действующая дата" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Initial Payment:" -msgstr " ԣ:" +msgstr "Начальный платёж:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Payments:" -msgstr ":" +msgstr "Платежи:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "total" -msgstr "" +msgstr "Всего" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 msgid "_Lots in This Account" @@ -5095,17 +5095,17 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:3000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Сальдо" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" -msgstr " ޣ" +msgstr "Удалить выбранный счёт" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." -msgstr " ޣ" +msgstr "Введите название счёта" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." @@ -5114,12 +5114,12 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156 msgid "Gain/Loss" -msgstr "/" +msgstr "Доход/Убытки" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Gains" -msgstr "" +msgstr "Доход" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 msgid "Lot Viewer" @@ -5128,12 +5128,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Open a register showing the transactions in this lot" -msgstr " ޣ " +msgstr "Открыть окно отчёта по журналу для этой транзакции" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" -msgstr "ޣ " +msgstr "Счёт ценных бумаг" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23 msgid "Scrub the highlighted lot" @@ -5144,12 +5144,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Заголовок" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Scrub" -msgstr "-" +msgstr "Под-" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1 msgid "1. Update your existing book with the import data" @@ -5170,7 +5170,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Commit QSF Import Data to data file" -msgstr " " +msgstr "Экспортировать иерархию счетов в новый документ" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6 msgid "Please resolve any conflicts in the merge" @@ -5189,16 +5189,16 @@ msgid "" "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a " "backup before clicking 'Apply'." msgstr "" -" '' , .\n" +"Нажмите 'Завершить' для создания новых счетов, которые вы выбрали.\n" "\n" -" '' .\n" +"Нажмите 'Назад' для пересмотра вашего выбора.\n" "\n" -" '' ." +"Нажмите 'Отменить' для закрытия этого диалога без создания новых счетов." #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14 #, fuzzy msgid "QSF Data Import Setup" -msgstr " QIF" +msgstr "Импорт QIF" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file." @@ -5255,7 +5255,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_reate a new set of accounts" -msgstr " " +msgstr "Создать новый набор счетов" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "" @@ -5275,16 +5275,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Import my QIF files" -msgstr " QIF" +msgstr "Импортирование файлов QIF" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Open the new user tutorial" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." -msgstr " ." +msgstr "Добавить новую цену." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" @@ -5298,7 +5298,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Cu_rrency:" -msgstr ":" +msgstr "Валюта:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 msgid "Delete _last price for a stock" @@ -5307,7 +5307,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Delete _manually entered prices" -msgstr " " +msgstr "Удалить все другие части" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "" @@ -5327,68 +5327,68 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "Edit the current price." -msgstr " ." +msgstr "Изменить текущую цену." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Get _Quotes" -msgstr " " +msgstr "Получить ставки" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Get new online quotes for stock accounts." -msgstr " ." +msgstr "Получить самые свежие ставки для счетов ценных бумаг." #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Price Editor" -msgstr " " +msgstr "Редактор цен" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Remove _Old" -msgstr " ..." +msgstr "Удалить старое..." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove prices older than a user-entered date" -msgstr " ģ " +msgstr "Удалить цены старее введённой пользователем даты" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 msgid "Remove the current price" -msgstr " " +msgstr "Удалить текущую цену" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Price:" -msgstr "_" +msgstr "_Цена" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Source:" -msgstr ":" +msgstr "Источник:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Amount (_numbers):" -msgstr " ():" +msgstr "Количество (числа):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amount (_words):" -msgstr " ():" +msgstr "Количество (слова):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Check _format:" -msgstr " :" +msgstr "Формат чека:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Check po_sition:" -msgstr " :" +msgstr "Позиция чека:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5 msgid "Custom format" -msgstr " " +msgstr "Пользовательский формат" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6 msgid "" @@ -5401,11 +5401,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Pa_yee:" -msgstr "ԣ:" +msgstr "Платёж:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 msgid "Print Check" -msgstr " " +msgstr "Напечатать чек" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13 msgid "" @@ -5426,27 +5426,27 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Date format:" -msgstr " :" +msgstr "Формат даты:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Memo:" -msgstr "_" +msgstr "_Памятка" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Rotation" -msgstr "ף " +msgstr "Четвёртый параметр" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Translation:" -msgstr "_" +msgstr "_Транзакция" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Units:" -msgstr ":" +msgstr "Единицы:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 msgid "x" @@ -5458,11 +5458,11 @@ msgstr "y" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Heading" -msgstr "" +msgstr "Заголовок" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2 msgid "Working..." -msgstr "..." +msgstr "Выполняется..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1 msgid "$1,234.50" @@ -5491,48 +5491,48 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Reconcile Information" -msgstr " " +msgstr "Сведения о согласовании" #. difference title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849 msgid "Difference:" -msgstr ":" +msgstr "Разница:" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829 msgid "Ending Balance:" -msgstr " :" +msgstr "Сальдо на конец:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Payment..." -msgstr " ԣ ..." +msgstr "Ввести платёж процентов..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Завершить" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432 msgid "Funds In" -msgstr "" +msgstr "Приход" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460 msgid "Funds Out" -msgstr "" +msgstr "Расход" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Include _subaccounts" -msgstr " " +msgstr "Включать субсчета" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16 #, fuzzy msgid "New File" -msgstr "_ " +msgstr "_Создать документ" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212 @@ -5540,171 +5540,171 @@ msgstr "_ #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Раскрыть" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Open File" -msgstr " OFX" +msgstr "Файлы OFX" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Reconciled balance:" -msgstr " :" +msgstr "Согласованное сальдо:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Save File" -msgstr " %s " +msgstr "Сохранить %s в файл" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819 msgid "Starting Balance:" -msgstr " :" +msgstr "Сальдо на начало:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Statement _Date:" -msgstr " :" +msgstr "Дата согласования:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295 msgid "_Account" -msgstr "_ޣ" +msgstr "_Счёт" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Check and Repair..." -msgstr "_ " +msgstr "_Проверить и восстановить" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Ending Balance:" -msgstr " :" +msgstr "Сальдо на конец:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192 msgid "_Finish" -msgstr "_" +msgstr "_Завершить" #. File menu #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331 msgid "_New" -msgstr "_" +msgstr "_Создать" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230 #, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "Раскрыть" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200 msgid "_Postpone" -msgstr "_" +msgstr "_Отложить" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294 msgid "_Reconcile" -msgstr "_" +msgstr "Со_гласовать" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182 msgid "_Reconcile Information..." -msgstr "_ " +msgstr "_Информация о Согласовании" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Transfer" -msgstr "" +msgstr "Передано" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" -msgstr " " +msgstr "Информация о транзакции" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amo_unt" -msgstr "" +msgstr "Сумма" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_hoose Date:" -msgstr " " +msgstr "Дата закрытия" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_leared" -msgstr "" +msgstr "Очищено" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "Cancel the current transaction" -msgstr " " +msgstr "Отменить текущую транзакцию" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Choo_se Date:" -msgstr " " +msgstr "Дата закрытия" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" -msgstr " " +msgstr "Запомнить транзакцию" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" -msgstr " " +msgstr "Запомнить выбранную транзакцию" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "" -" , " -"" +"Создать запланированную транзакцию, используя текущую транзакцию в качестве " +"шаблона" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" -msgstr " " +msgstr "Вырезать транзакцию" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" -msgstr " " +msgstr "Вырезать выбранную транзакцию" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190 msgid "Delete the current transaction" -msgstr " " +msgstr "Удалить текущую транзакцию" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 msgid "Dup_licate Transaction..." -msgstr " _ " +msgstr "Сделать _копию транзакции" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Duplicate Transaction" -msgstr " " +msgstr "Сделать копию транзакции" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 msgid "Edit Exchange Rate" -msgstr " " +msgstr "Изменить курс обмена" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 msgid "Edit the exchange rate for the current split" -msgstr " " +msgstr "Изменить курс обмена для текущей части" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 #, fuzzy msgid "End:" -msgstr "" +msgstr "Конец" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." -msgstr " ޣ ." +msgstr "Уделить в этом счёте все части кроме одной." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 msgid "Filter register by..." @@ -5712,174 +5712,174 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" -msgstr "" +msgstr "Перейти" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Перейти к соответствующей транзакции в корреспондирующем счёте" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" -msgstr " " +msgstr "Сохранять нормальный порядок счетов" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 msgid "Make a copy of the current transaction" -msgstr " " +msgstr "Сделать копию текущей транзакции" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" -msgstr " " +msgstr "Перейти к пустой транзакции внизу журнала" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Num_ber" -msgstr "" +msgstr "Номер" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" -msgstr " " +msgstr "Вставить транзакцию" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184 msgid "Paste the transaction from the clipboard" -msgstr " " +msgstr "Вставить транзакцию из буфера обмена" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Reason for voiding transaction:" -msgstr " " +msgstr "Показать только пустые транзакции" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 msgid "Record the current transaction" -msgstr " " +msgstr "Записать текущую транзакцию" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 msgid "Remove Transaction Splits" -msgstr " " +msgstr "Удалить части транзакции" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264 msgid "S_plit Transaction" -msgstr "_ " +msgstr "_Показать части транзакции" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 #, fuzzy msgid "S_tatement Date" -msgstr " :" +msgstr "Дата согласования:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 msgid "Schedule..." -msgstr "..." +msgstr "Запланировать..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select Range:" -msgstr " _..." +msgstr "Установить _диапазон..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr " " +msgstr "Выбрать все" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Show _All" -msgstr " _ӣ" +msgstr "Показать _всё" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265 msgid "Show all splits in the current transaction" -msgstr " " +msgstr "Показать все части текущей транзакции" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280 msgid "Show expanded transactions with all splits" -msgstr " " +msgstr "Показать расширенные транзакции со всеми частями" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274 msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr " " +msgstr "Показывать транзакции на одной или двух строках" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" -" " +"Показать транзакции на одной или двух строках с дополнительной информацией" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr " " +msgstr "Показывать двухстрочную информацию по каждой транзакции" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" -msgstr " " +msgstr "Упорядочивать по сумме" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" -msgstr " " +msgstr "Упорядочивать по дате" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" -msgstr " " +msgstr "Упорядочивать по описанию" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" -msgstr " " +msgstr "Упорядочивать по памятке" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 msgid "Sort by Number" -msgstr " " +msgstr "Упорядочить по номеру" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Sort by action field" -msgstr " " +msgstr "Упорядочивать по действию" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 msgid "Sort by amount" -msgstr " " +msgstr "Упорядочивать по сумме" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770 msgid "Sort by date" -msgstr " " +msgstr "Упорядочивать по дате" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 msgid "Sort by description" -msgstr " " +msgstr "Упорядочивать по описанию" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 msgid "Sort by memo" -msgstr " " +msgstr "Упорядочивать по памяткам" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Sort by notes field" -msgstr " " +msgstr "Упорядочивать по заметкам" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Sort by number" -msgstr " " +msgstr "Упорядочить по номеру" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" -msgstr " " +msgstr "Упорядочивать по дате ввода" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" -msgstr " ( )" +msgstr "Упорядочивать по дате утверждения (несогласованные пункты в конце)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." @@ -5887,141 +5887,141 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 msgid "St_yle" -msgstr "_" +msgstr "Ст_иль" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Start:" -msgstr "" +msgstr "Состояние" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Состояние" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Toda_y" -msgstr "" +msgstr "Сегодня" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Void Transaction" -msgstr " " +msgstr "Пустые транзакции" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" -msgstr "[rmw] " +msgstr "[rmw] ЭТО ОКНО НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ СОЗДАНО" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" -msgstr "[rtw] " +msgstr "[rtw] ЭТО ОКНО НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ОТКРЫТО" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" -msgstr "[wrtw] " +msgstr "[wrtw] ЭТО ОКНО НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ СОЗДАНО" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Action" -msgstr "_" +msgstr "_Действия" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Amount" -msgstr "_" +msgstr "_Сумма" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276 msgid "_Auto-Split Ledger" -msgstr "_ " +msgstr "_Автоматически разбивать журнал" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273 msgid "_Basic Ledger" -msgstr "_ " +msgstr "_Основная книга" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260 msgid "_Double Line" -msgstr "_ " +msgstr "_Двойная строка" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Earliest" -msgstr " " +msgstr "Показать наиболее ранние" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 msgid "_Frozen" -msgstr "_" +msgstr "_Заморожено" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 msgid "_Jump" -msgstr "_" +msgstr "_Перейти" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Latest" -msgstr " " +msgstr "Показать последние" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 msgid "_Memo" -msgstr "_" +msgstr "_Памятка" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 #, fuzzy msgid "_Notes" -msgstr "" +msgstr "Заметки" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 msgid "_Number" -msgstr "_" +msgstr "_Номер" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Number:" -msgstr "_" +msgstr "_Номер" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 msgid "_Reconciled" -msgstr "_" +msgstr "_Согласованное" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 #, fuzzy msgid "_Standard Order" -msgstr "_ " +msgstr "_Обычный порядок" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 msgid "_Statement Date" -msgstr " _" +msgstr "Дата _утверждения" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #, fuzzy msgid "_Today" -msgstr "" +msgstr "Сегодня" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Transaction Journal" -msgstr "_ " +msgstr "_Журнал транзакций" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103 msgid "_Unreconciled" -msgstr "_" +msgstr "_Несогласовано" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105 msgid "_Voided" -msgstr "_" +msgstr "_Пустое" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 #, fuzzy msgid " days" -msgstr "." +msgstr "дней." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" -msgstr "... ޣ ?" +msgstr "...использовать депонентный счёт для платежей?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "10th" @@ -6106,7 +6106,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25 #, fuzzy msgid "2nd" -msgstr "" +msgstr "и" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26 msgid "3rd" @@ -6139,21 +6139,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Since Last Run Dialog" -msgstr " " +msgstr "С момент последнего запуска мастера" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Transaction Editor Defaults" -msgstr " " +msgstr "Журнал транзакций" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35 msgid "Advanced..." -msgstr "..." +msgstr "Дополнительно..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Amount:" -msgstr ":" +msgstr "Сумма:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37 msgid "Apr, Jul, Dec" @@ -6173,7 +6173,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41 msgid "Auto-Created Transactions Notification" -msgstr " " +msgstr "Извещение об автоматически созданных транзакциях" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." @@ -6181,11 +6181,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43 msgid "Bi-Weekly" -msgstr " " +msgstr "Раз в две недели" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 msgid "Conditional on splits not having variables" -msgstr " " +msgstr "Условие на разделения не имеет переменных" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 msgid "Crea_te in advance, days:" @@ -6193,21 +6193,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Создать" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 msgid "Create Automatically" -msgstr " " +msgstr "Создать автоматически" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Create as scheduled" -msgstr " " +msgstr "Не запланировано" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Create in advance:" -msgstr " " +msgstr " днями ранее" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." @@ -6215,85 +6215,85 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 msgid "Created Transaction Review" -msgstr " " +msgstr "Обзор транзакций создан" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 msgid "Creating transactions..." -msgstr " ..." +msgstr "Выполняется создание транзакций..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Creation State" -msgstr " " +msgstr "Состояние создания" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Current Year" -msgstr " " +msgstr "Конец текущего года" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Клиент" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 msgid "Daily [M-F]" -msgstr " [-]" +msgstr "Еженедельно [Пн-Пт]" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916 msgid "Date Range" -msgstr " " +msgstr "Диапазон дат" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "День" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 msgid "Days Away" -msgstr " " +msgstr "Осталось дней" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 #, fuzzy msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Уменьшено" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63 msgid "Disposition?" -msgstr "?" +msgstr "Депозит?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64 msgid "Do you..." -msgstr " ..." +msgstr "Вы желаете..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 msgid "Edit Scheduled Transaction" -msgstr " " +msgstr "Изменить запланированную транзакцию" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "End " -msgstr " " +msgstr "Окончание " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68 msgid "End Date:" -msgstr " :" +msgstr "Конечная дата:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69 msgid "End Date: " -msgstr " : " +msgstr "Дата окончания: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70 msgid "Ended On" -msgstr " " +msgstr "Заканчивается на" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71 msgid "Escrow Account:" -msgstr " ޣ:" +msgstr "Депонентный счёт:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72 msgid "Every" -msgstr "" +msgstr "Каждый" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 msgid "Feb, Apr, Oct" @@ -6313,34 +6313,34 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 msgid "First on the:" -msgstr " :" +msgstr "Первый раз:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281 msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "Периодичность" # Quicken #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Пятница" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Игнорировать" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "Interest Rate Change Frequency" -msgstr " " +msgstr "Перидичность изменения процентной ставки" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 msgid "Interest Rate:" -msgstr " :" +msgstr "Процентная ставка:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85 msgid "Interest To:" -msgstr ":" +msgstr "Проценты:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86 msgid "Jan, Apr, Jul, Oct" @@ -6372,24 +6372,24 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 msgid "Last Occurred: " -msgstr " :" +msgstr "Последнее произошедшее:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 msgid "Length:" -msgstr ":" +msgstr "Срок:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 msgid "Loan Account:" -msgstr "ޣ :" +msgstr "Счёт ссуды:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 msgid "Loan Information" -msgstr " " +msgstr "Информация о ссудах" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Make Scheduled Transaction" -msgstr " " +msgstr "Создать запланированную транзакцию" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 msgid "Mar, Jun, Nov" @@ -6406,12 +6406,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 #, fuzzy msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Поиск" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #, fuzzy msgid "May" -msgstr "" +msgstr "День" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "May, Nov" @@ -6420,120 +6420,120 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Понедельник" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Месяц" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Months Remaining:" -msgstr " :" +msgstr "Осталось месяцев:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "Mortgage/Loan Druid" -msgstr " " +msgstr "Мастер по закладам и ссудам" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" -msgstr " " +msgstr "Настройка выплат по закладам и ссудам" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 msgid "Name:" -msgstr ":" +msgstr "Название:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 msgid "Never End" -msgstr " " +msgstr "Никогда не заканчивать" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 msgid "Next Occurrence" -msgstr " " +msgstr "Следующее событие" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 msgid "No End" -msgstr " " +msgstr "Не конец" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117 msgid "Notify me when created" -msgstr " " +msgstr "Извещать при создании" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 #, fuzzy msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Номер" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Now + 1 Year" -msgstr "7/1 " +msgstr "7/1 Год" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 msgid "Number of Occurrences:" -msgstr " :" +msgstr "Количество событий:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 msgid "Obsolete Scheduled Transactions" -msgstr " " +msgstr "Запланированные транзакции устарели" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 msgid "Occuring in" -msgstr " " +msgstr "Происходить через" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 #, fuzzy msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Другое" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 msgid "On the" -msgstr "" +msgstr "На" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 msgid "Once" -msgstr "" +msgstr "Однажды" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 ../intl-scm/guile-strings.c:2098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Другое" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 msgid "Part of Payment Transaction" -msgstr " " +msgstr "Часть транзакции по оплате" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Payment Frequency" -msgstr " " +msgstr "Периодичность платежей" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 msgid "Payment From (Escrow):" -msgstr "ԣ ():" +msgstr "Платёж от (Депонент):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 msgid "Payment From:" -msgstr "ԣ :" +msgstr "Платёж от:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 msgid "Payment To (Escrow):" -msgstr "ԣ ():" +msgstr "Платёж в (Депонент):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 msgid "Payment To:" -msgstr " :" +msgstr "Получатель платежа:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 msgid "Postpone" -msgstr "" +msgstr "Отложить" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Press Apply to create these transactions." -msgstr " " +msgstr "Шаг Создать Транзакция" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Press apply to commit these changes." @@ -6541,7 +6541,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 msgid "Principal To:" -msgstr " :" +msgstr "Проценты начисляются на:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 msgid "R_emind in advance, days:" @@ -6549,68 +6549,68 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 msgid "Range: " -msgstr ":" +msgstr "Диапазон:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 msgid "Recurrence Frequency" -msgstr " " +msgstr "Периодичность повторений" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 msgid "Remaining Occurrences:" -msgstr " :" +msgstr "Оставшиеся случаи:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Remind in advance:" -msgstr " " +msgstr " днями ранее" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 msgid "Repayment" -msgstr "" +msgstr "Выплата" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 msgid "Repayment Frequency" -msgstr " " +msgstr "Периодичность повторений" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Repayment Type" -msgstr "< >" +msgstr "<вид платежа>" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 msgid "Review" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Суббота" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 msgid "Scheduled Transaction" -msgstr " " +msgstr "Запланированные транзакции" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869 msgid "Select All" -msgstr " " +msgstr "Выбрать все" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 msgid "Select initial date, above." -msgstr " ()" +msgstr "Выберите начальную дату (выше)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 msgid "Select occurrence date above." -msgstr " ." +msgstr "Выберите дату события выше." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 msgid "Semi-Monthly" -msgstr " " +msgstr "Дважды в месяц" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 msgid "Semi-Yearly" -msgstr " " +msgstr "Раз в полгода" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157 msgid "September" @@ -6619,12 +6619,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr " " +msgstr "Извещать о новых автоматически созданных запланированных транзакциях" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 #, fuzzy msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr " " +msgstr "Извещать о новых автоматически созданных запланированных транзакциях" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." @@ -6632,32 +6632,32 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 msgid "Since Last Run" -msgstr " " +msgstr "С момент последнего запуска" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 msgid "Specify Source Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Укажите исходный счёт" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 msgid "Start Date: " -msgstr " : " +msgstr "Начальная дата: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Состояние" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Воскресенье" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 msgid "Template Transaction" -msgstr " " +msgstr "Шаблон транзакции" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 msgid "Template Transaction (Read-Only)" -msgstr " ( )" +msgstr "Шаблон транзакции (только для чтения)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 #, fuzzy @@ -6665,8 +6665,8 @@ msgid "" "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to " "delete." msgstr "" -" .\n" -" , ." +"Следующие запланированные транзакции устарели.\n" +"Выберите те из них, которые нужно удалить." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 #, fuzzy @@ -6674,10 +6674,10 @@ msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which " "you would like to create now, and click \"Next\" to create them." msgstr "" -" , " -".\n" -" , \"Next\" " -". " +"В списке перечислены запланированные транзакции, которые должны быть " +"проведены.\n" +"Выберите те, которые вы хотите провести сейчас и нажмите \"Next\" для их " +"создания. " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 msgid "" @@ -6696,69 +6696,69 @@ msgid "" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" -" GnuCash.\n" -" \n" -" . \n" -" .\n" +"Пошаговая настройка выплаты ссуды в GnuCash.\n" +"Вы можете указать параметры вашей ссуды и выплат по ней\n" +"и дать детали этих выплат. С использованием этой информации\n" +"будут созданы соответствующие запланированные транзакции.\n" "\n" -" £ ,\n" -" \n" -"." +"Если вы ошибётесь или позднее захотите внести изменения,\n" +"вы сможете напрямую исправить созданную запланированную\n" +"транзакцию." #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Четверг" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 msgid "To-Create Transaction Preparation" -msgstr " " +msgstr "Подготовка к созданию транзакции" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 msgid "Transaction Reminders" -msgstr " " +msgstr "Напоминания о транзакциях" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 msgid "Tri-Yearly" -msgstr " " +msgstr "Три раза в год" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Вторник" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 msgid "Unselect All" -msgstr " ӣ " +msgstr "Снять всё выделение" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182 msgid "Upcoming" -msgstr "" +msgstr "Входящее" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 msgid "Use Escrow Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Использовать депонентный счёт" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 msgid "Value:" -msgstr ":" +msgstr "Значение:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186 msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Переменная" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187 msgid "Variables" -msgstr "" +msgstr "Переменные" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Среда" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 msgid "What to do, what to do?" -msgstr " , ?" +msgstr "Что делать, что делать?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191 msgid "Whole Loan" @@ -6768,7 +6768,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "Годичный" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 msgid "[29th/last]" @@ -6785,78 +6785,78 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 #, fuzzy msgid "_Auto-create new transactions" -msgstr " ..." +msgstr "Выполняется создание транзакций..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 #, fuzzy msgid "_Notify before transactions are created " -msgstr " " +msgstr "Некоторые транзакции могут быть отвергнуты" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" -msgstr " " +msgstr "Не загружать последний открытый файл" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 #, fuzzy msgid "days" -msgstr "." +msgstr "дней." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201 msgid "days." -msgstr "." +msgstr "дней." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 #, fuzzy msgid "months" -msgstr "." +msgstr "месяцев." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203 msgid "months." -msgstr "." +msgstr "месяцев." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204 msgid "then on the:" -msgstr ":" +msgstr "потом:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205 msgid "weeks." -msgstr "." +msgstr "недель." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206 msgid "year(s)." -msgstr "()." +msgstr "год(лет)." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207 #, fuzzy msgid "years" -msgstr "" +msgstr "Годы" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sset Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Родительский счёт" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Income Account" -msgstr "ޣ " +msgstr "Счёт Прихода" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Cash In Lieu" -msgstr "" +msgstr "В" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Currenc_y:" -msgstr ":" +msgstr "Валюта:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Desc_ription:" -msgstr ":" +msgstr "Описание:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 #, fuzzy @@ -6866,13 +6866,13 @@ msgid "" "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" -" " -" .\n" -". ( ) " -" " -" .\n" -" " -"." +"Введите дату и число акций которые вы приобрели или потеряли от дробления " +"или объединения ценных бумаг.\n" +". Для указания объединения ценных бумаг (отрицательные дробления) " +"используйте отрицательные числа для указания количества распределяемых " +"ценных бумаг.\n" +"Также вы можете ввести описание транзакции или согласиться с описанием по " +"умолчанию." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 #, fuzzy @@ -6881,9 +6881,9 @@ msgid "" "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " "making any changes." msgstr "" -" ,\n" -" \"\". \"\" \n" -" , \"\" ." +"Если вы завершили создание разделение или объединения ценных бумаг,\n" +"нажмите \"Завершить\". Также вы можете нажать \"Назад\" для\n" +"обзора вашего выбора, или \"Отменить\" для выхода без совершения изменений." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 #, fuzzy @@ -6891,9 +6891,9 @@ msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" -" ԣ ,\n" -" . " -"\"\"." +"Если вы получили денежный платёж в результате дробления ценных бумаг,\n" +" введите подробности об этом платеже здесь. В другом случае просто нажмите " +"\"Следующий\"." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #, fuzzy @@ -6901,33 +6901,33 @@ msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" -" , " -" ţ .\n" -" ." +"Если вы хотите записать стоимость ценной бумаги для данного разделения, " +"введите её ниже.\n" +"Заполнение этого поля не обязательно." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 #, fuzzy msgid "New _Price:" -msgstr " :" +msgstr "Новая цена:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" -" , " -" ." +"Выберите счет, для которого вы хотите записать разделение ценных бумаг или " +"их объединение." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Account" -msgstr "ޣ " +msgstr "Счёт ценных бумаг" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 msgid "Stock Split" -msgstr " " +msgstr "Части бумаг" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 msgid "Stock Split Details" -msgstr " " +msgstr "Подробности по Ценным бумагам" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -6935,23 +6935,23 @@ msgstr " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Символ" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "" -" ." +"Этот мастер поможет вам записать разделение ценных бумаг или их объединение." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Amount:" -msgstr "_" +msgstr "_Сумма" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Shares:" -msgstr ":" +msgstr "Акции:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" @@ -6960,118 +6960,118 @@ msgstr "0" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Payer Name Source" -msgstr " " +msgstr "Источник названия плательщика" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Information" -msgstr " " +msgstr "Информация о сальдо" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Accounts" -msgstr " ޣ" +msgstr "Тип счёта" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" -msgstr "TXF " +msgstr "TXF Категории" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 msgid "Accounts Selected:" -msgstr " :" +msgstr "Выбранные счета:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 #, fuzzy msgid "C_urrent Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Текущий счёт" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Tax Information" -msgstr " " +msgstr "Информация о налогах" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Tax _Related" -msgstr " " +msgstr "Относящиеся к налогам" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Expense" -msgstr "" +msgstr "Расход" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Income" -msgstr "" +msgstr "Приход" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Parent Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Родительский счёт" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" -msgstr " " +msgstr "Выбрать субсчета" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" -msgstr " " +msgstr "Введите ваше имя и пароль" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" -msgstr " " +msgstr "Имя пользователя и пароль" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr ":" +msgstr "Пароль:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr " " +msgstr "Имя пользователя" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" -msgstr " _" +msgstr "Открыть дерево _счетов" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58 #, fuzzy msgid "Open a new Account Tree page" -msgstr " " +msgstr "Открыть новый вид дерева счетов" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93 #, fuzzy msgid "New _File" -msgstr "_ " +msgstr "_Создать документ" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94 msgid "Create a new file" -msgstr " " +msgstr "Создать новый документ" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96 #, fuzzy msgid "_Open..." -msgstr "" +msgstr "Раскрыть" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97 #, fuzzy msgid "Open an existing GnuCash file" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Открыть помощь по GnuCash" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 #, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "Сохранить" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100 #, fuzzy msgid "Save the current file" -msgstr " " +msgstr "Удалить текущую цену" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102 msgid "Save _As..." @@ -7080,80 +7080,80 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106 #, fuzzy msgid "_QSF Import" -msgstr " QIF" +msgstr "Импорт QIF" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107 #, fuzzy msgid "Import a QSF object file" -msgstr " QIF" +msgstr "Импортирование файлов QIF" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 #, fuzzy msgid "Export _Accounts" -msgstr " _..." +msgstr "Экспортировать _счета..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "Export the account hierarchy to a new file" -msgstr " " +msgstr "Экспортировать иерархию счетов в новый документ" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 #, fuzzy msgid "Export _Chart of Accounts" -msgstr " " +msgstr "Создание диаграммы счетов" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115 #, fuzzy msgid "Export the chart of accounts for a date with balances" -msgstr " ޣ !" +msgstr "У вас нет ни одного счёта с акциями!" # Quicken #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 #, fuzzy msgid "_Find..." -msgstr "_" +msgstr "_Искать" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 msgid "Find transactions with a search" -msgstr " " +msgstr "Поиск транзакций" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123 msgid "Ta_x Options" -msgstr " _" +msgstr "Параметры _налогов" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" -msgstr " " +msgstr "Настроить информацию о налогах для всех счетов Прихода и Расхода" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 msgid "_Scheduled Transactions" -msgstr "_ " +msgstr "_Запланированные транзакции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130 msgid "_Scheduled Transaction Editor" -msgstr "_ " +msgstr "_Редактор запланированных транзакций" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 msgid "The list of Scheduled Transactions" -msgstr " " +msgstr "Список запланированных транзакций" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133 msgid "_Since Last Run..." -msgstr "_ ..." +msgstr "_С момента последнего запуска..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 #, fuzzy msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" -msgstr " ." +msgstr "Создать запланированные транзакции с момента последнего запуска." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." -msgstr " _ ..." +msgstr "Выплаты по _закладам и ссудам..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" -msgstr " " +msgstr "Настроить запланированные транзакции для выплаты по ссуде" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139 msgid "Close _Books" @@ -7162,65 +7162,65 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" -msgstr " ޣ " +msgstr "Конец отчётного периода" #. Tools menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 msgid "_Price Editor" -msgstr "_ " +msgstr "_Редактор цен" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" -msgstr " " +msgstr "Просмотреть и изменить цены для ценных бумаг и взаимных фондов" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 msgid "_Commodity Editor" -msgstr " _" +msgstr "Справочник _товаров" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr " " +msgstr "Просмотреть и изменить товары для ценных бумаг и взаимных фондов" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151 msgid "_Financial Calculator" -msgstr "_ " +msgstr "_Финансовый калькулятор" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "Use the financial calculator" -msgstr " " +msgstr "Использовать финансовый калькулятор" #. Help menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Tips Of The Day" -msgstr "_ " +msgstr "_Советы дня" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "View the Tips of the Day" -msgstr " " +msgstr "Просмотреть Советы дня" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364 #, fuzzy msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" -msgstr " QIF " +msgstr "Выберите файл QIF для загрузки" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." -msgstr " ģ ." +msgstr "В настоящее время не существует введённых запланированных транзакций." #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55 #, fuzzy msgid "New Budget" -msgstr " " +msgstr "Новое значение" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56 #, fuzzy msgid "Create a new Budget" -msgstr " " +msgstr "Создать новый документ" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 #, fuzzy msgid "Open Budget" -msgstr " ޣ" +msgstr "Раскрыть счёт" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Open an existing Budget" @@ -7229,16 +7229,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219 #, fuzzy msgid "Select a Budget" -msgstr "_ ޣ" +msgstr "_Удалить счёт" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145 msgid "Create a new Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Создать новый счёт" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." -msgstr " " +msgstr "Создание новой иерархии счетов" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" @@ -7249,42 +7249,42 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129 #, fuzzy msgid "Open _Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Раскрыть счёт" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130 msgid "Open the selected account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Раскрыть выбранный счёт" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 msgid "Open _Subaccounts" -msgstr " _" +msgstr "Раскрыть с_убсчета" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" -msgstr " ޣ " +msgstr "Раскрыть выбранный счёт и все его субсчета" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228 msgid "_Edit Account" -msgstr "_ ޣ" +msgstr "_Изменить параметры счёта" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172 msgid "Edit the selected account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Изменить параметры выбранного счёта" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 #, fuzzy msgid "_Delete Account..." -msgstr "_ ޣ" +msgstr "_Удалить счёт" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162 msgid "Delete selected account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Удалить выбранный счёт" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 @@ -7293,47 +7293,47 @@ msgstr " #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 #, fuzzy msgid "_Filter By..." -msgstr " " +msgstr "Вид отбора" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 msgid "_Reconcile..." -msgstr "_..." +msgstr "Со_гласовать..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221 msgid "Reconcile the selected account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Согласовать выбранный счёт" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236 msgid "_Transfer..." -msgstr "_..." +msgstr "_Передать..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236 msgid "Transfer funds from one account to another" -msgstr " ޣ " +msgstr "Передать фонды с одного счёта на другой" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." -msgstr "_ ..." +msgstr "_Разделение бумаг..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 msgid "Record a stock split or a stock merger" -msgstr " " +msgstr "Записать разделение или объединение бумаг" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179 #, fuzzy msgid "View _Lots..." -msgstr "..." +msgstr "Просмотреть..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227 @@ -7342,7 +7342,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 msgid "Check & Repair A_ccount" -msgstr " _ޣ" +msgstr "Проверить и восстановить с_чёт" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245 @@ -7350,39 +7350,39 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" -" " -" ޣ" +"Проверить и восстановить несбалансированные транзакции и устаревшие части в " +"этом счёте" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 #, fuzzy msgid "Check & Repair Su_baccount" -msgstr " _" +msgstr "Проверить и восстановить с_убсчета" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" -" " -" ޣ ." +"Проверить и восстановить несбалансированные транзакции и устаревшие части в " +"данном счёте и его субсчетах." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 msgid "Check & Repair A_ll" -msgstr " _ӣ " +msgstr "Проверить и восстановить _всё счета" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" -" " -" " +"Проверить и восстановить несбалансированные транзакции и устаревшие части во " +"всех счетах" #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3564 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Создать" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/report-system/report.scm @@ -7402,22 +7402,22 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "Счета" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879 #, fuzzy msgid "(no name)" -msgstr "( )" +msgstr "(нет памятки)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting account %s" -msgstr " ޣ" +msgstr "Выбрать счёт" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s will be deleted." -msgstr " ̣" +msgstr "Список счетов будет обновлён" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003 #, c-format @@ -7427,48 +7427,48 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007 #, fuzzy msgid "All transactions in this account will be deleted." -msgstr " ." +msgstr "Все цены перед указанной ниже датой будут удалены." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." -msgstr " " +msgstr "Включать субсчета всех выбранных счетов" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018 #, fuzzy msgid "All of its subaccounts will be deleted." -msgstr " ̣" +msgstr "Список счетов будет обновлён" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." -msgstr " " +msgstr "Добавить новую транзакцию к счету" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026 #, fuzzy msgid "All sub-account transactions will be deleted." -msgstr " ̣" +msgstr "Список счетов будет обновлён" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" -msgstr " , ?" +msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138 #, fuzzy msgid "_Delete Budget" -msgstr "_ ޣ" +msgstr "_Удалить счёт" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 #, fuzzy msgid "Delete this budget" -msgstr " " +msgstr "Удалить текущую запись" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" -msgstr " " +msgstr "Настроить параметры просмотра счетов" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 msgid "Estimate Budget" @@ -7478,12 +7478,12 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" -msgstr " ." +msgstr "Показать таблицу выбранных данных." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 #, fuzzy msgid "Estimate" -msgstr "" +msgstr "Состояние" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:3108 @@ -7494,176 +7494,176 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748 #, fuzzy msgid "Set the budget options using this dialog." -msgstr " ޣ " +msgstr "Установите желаемые параметры отчёта используя данный диалог" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s?" -msgstr "" +msgstr "Удалить" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." -msgstr " ޣ." +msgstr "Вы должны выбрать тип счёта." #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157 #, fuzzy msgid "_Print Check..." -msgstr " " +msgstr "Напечатать чек" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247 #, fuzzy msgid "Cu_t" -msgstr "_" +msgstr "_Вырезать" # for incorrect translations in gtk library #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:165 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250 msgid "_Copy" -msgstr "_" +msgstr "_Запомнить" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411 msgid "Edit Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Изменить параметры счёта" #. Transaction menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177 #, fuzzy msgid "Cu_t Transaction" -msgstr " " +msgstr "Вырезать транзакцию" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction into clipboard" -msgstr " " +msgstr "Вырезать выбранную транзакцию" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180 #, fuzzy msgid "_Copy Transaction" -msgstr " " +msgstr "Запомнить транзакцию" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" -msgstr " " +msgstr "Запомнить выбранную транзакцию" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183 #, fuzzy msgid "_Paste Transaction" -msgstr " " +msgstr "Вставить транзакцию" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction" -msgstr " " +msgstr "Сделать копию транзакции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182 #, fuzzy msgid "_Delete Transaction" -msgstr " " +msgstr "Удалить транзакцию" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #, fuzzy msgid "Remo_ve Transaction Splits" -msgstr " " +msgstr "Удалить части транзакции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" -msgstr " " +msgstr "Показать все части текущей транзакции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" -msgstr " " +msgstr "Ввод транзакции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" -msgstr " " +msgstr "Транзакция согласования" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy msgid "_Void Transaction" -msgstr " " +msgstr "Пустые транзакции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 #, fuzzy msgid "_Unvoid Transaction" -msgstr "_ " +msgstr "_Поиск транзакций" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 #, fuzzy msgid "Add _Reversing Transaction" -msgstr " " +msgstr "Удалить транзакцию" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262 #, fuzzy msgid "_Sort By..." -msgstr " " +msgstr "Упорядочить по" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226 #, fuzzy msgid "_Lot Viewer..." -msgstr "..." +msgstr "Просмотреть..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 #, fuzzy msgid "_Blank Transaction" -msgstr "_" +msgstr "_Транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232 #, fuzzy msgid "Edit E_xchange Rate" -msgstr " " +msgstr "Изменить курс обмена" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233 #, fuzzy msgid "Exit the exchange rate for the current transaction" -msgstr " " +msgstr "Изменить курс обмена для текущей части" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 #, fuzzy msgid "Sche_dule..." -msgstr "..." +msgstr "Запланировать..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 msgid "_All transactions" -msgstr "_ " +msgstr "_Все транзакции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 msgid "_This transaction" -msgstr "_ " +msgstr "_Выбранную транзакцию" #. Reports menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250 #, fuzzy msgid "Account Report" -msgstr "ޣ _ޣ" +msgstr "Отчёт по _счёту" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" -msgstr " ޣ " +msgstr "Открыть окно отчёта по журналу для этой транзакции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 #, fuzzy msgid "Account Transaction Report" -msgstr "ޣ " +msgstr "Отчёт о транзакциях" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279 #, fuzzy msgid "Transaction _Journal" -msgstr " " +msgstr "Журнал транзакций" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306 @@ -7672,7 +7672,7 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "Передано" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -7681,7 +7681,7 @@ msgstr " #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828 msgid "General Ledger" -msgstr " " +msgstr "Главная книга" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996 @@ -7689,29 +7689,29 @@ msgstr " #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580 #, fuzzy msgid "unknown" -msgstr "()" +msgstr "(неизвестно)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527 msgid "Portfolio" -msgstr "" +msgstr "Портфель" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533 msgid "Search Results" -msgstr " " +msgstr "Результаты поиска" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523 msgid "General Ledger Report" -msgstr "ޣ " +msgstr "Отчёт по главной книге" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529 msgid "Portfolio Report" -msgstr " ޣ" +msgstr "Параметры отчёта" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535 msgid "Search Results Report" -msgstr "ޣ " +msgstr "Отчёт по результатам поиска" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm @@ -7721,68 +7721,68 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:102 ../intl-scm/guile-strings.c:390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:3092 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Журнал" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1541 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 msgid "Register Report" -msgstr "ޣ " +msgstr "Отчёт по журналу" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558 msgid "and subaccounts" -msgstr " " +msgstr "и подсчета" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822 #, fuzzy msgid "This transaction has already been voided." -msgstr " " +msgstr "Некоторые транзакции могут быть отвергнуты" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826 #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." -msgstr " " +msgstr "Показать расширенные транзакции со всеми частями" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864 #, fuzzy msgid "This transaction is not voided." -msgstr " " +msgstr "Текущая транзакция не сбалансирована" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916 #, fuzzy msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." -msgstr " " +msgstr "Шаг Создать Транзакция" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "Sort %s by..." -msgstr " " +msgstr "Упорядочить фирмы по" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1666 #, fuzzy, c-format msgid "Filter %s by..." -msgstr " " +msgstr "Вид отбора" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48 msgid "_General Ledger" -msgstr "_ " +msgstr "_Главная Книга" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49 msgid "Open a general ledger window" -msgstr " " +msgstr "Открыть окно главной книги" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612 msgid "" -msgstr "< >" +msgstr "<Нет информации>" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708 #, fuzzy msgid "Save transaction before closing?" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать ссылки транзакции?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710 #, fuzzy @@ -7791,52 +7791,52 @@ msgid "" "changes before closing this page, close the page without recording the " "changes, or cancel the close?" msgstr "" -" Σ.\n" -" ?" +"Текущий шаблон транзакции был изменён.\n" +"Вы хотите записать изменения?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." -msgstr " " +msgstr "Введите описание транзакции" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" -msgstr " " +msgstr "Некоторые транзакции могут быть отвергнуты" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" -msgstr " " +msgstr "Показать все части текущей транзакции" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988 #, fuzzy msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." -msgstr " ." +msgstr "транзакция является до ." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" -msgstr " " +msgstr "Удалить части транзакции" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" -msgstr " " +msgstr "Удалить выбранную транзакцию" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088 #, fuzzy msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." -msgstr " ." +msgstr "является до ." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." -msgstr " ." +msgstr "Вы не можете сохранять в этот файл." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092 msgid "" @@ -7848,56 +7848,56 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119 msgid "(no memo)" -msgstr "( )" +msgstr "(нет памятки)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122 msgid "(no description)" -msgstr "( )" +msgstr "(нет описания)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 #, fuzzy msgid "_Delete Split" -msgstr "_" +msgstr "_Удалить" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" -msgstr " " +msgstr "Удалить текущую транзакцию" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162 #, fuzzy msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." -msgstr " ." +msgstr "транзакция является до ." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835 msgid "Present:" -msgstr ":" +msgstr "Настоящее:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836 msgid "Future:" -msgstr ":" +msgstr "Будущее:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837 msgid "Cleared:" -msgstr ":" +msgstr "Чистое:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838 msgid "Reconciled:" -msgstr ":" +msgstr "Согласованное:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839 msgid "Projected Minimum:" -msgstr " :" +msgstr "Запланированный минимум:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843 msgid "Shares:" -msgstr ":" +msgstr "Акции:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844 msgid "Current Value:" -msgstr " :" +msgstr "Текущее значение:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950 #, fuzzy @@ -7905,7 +7905,7 @@ msgid "" "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." -msgstr " ." +msgstr "транзакции дюйм." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957 #, fuzzy @@ -7914,12 +7914,12 @@ msgid "" "transactions in this register, please open the sub-account options and turn " "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." -msgstr " open open set." +msgstr "до транзакции дюйм open open set." #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GnuCash Finance Management" -msgstr "GnuCash ޣ" +msgstr "GnuCash название счёта" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" @@ -7928,13 +7928,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" -msgstr " " +msgstr "Потерянные счета" #: ../src/gnome/reconcile-list.c:210 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165 msgid "Reconciled:R" -msgstr ":R" +msgstr "Согласовано:R" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 @@ -7944,7 +7944,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show currencies in this dialog" -msgstr " ޣ " +msgstr "Установите желаемые параметры отчёта используя данный диалог" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" @@ -7953,7 +7953,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Full Name column" -msgstr " ޣ ?" +msgstr "Показывать полное название счёта в надписи?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" @@ -7962,7 +7962,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the Print Name column" -msgstr " " +msgstr "Показывать счета прихода и расхода" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" @@ -7971,17 +7971,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" -msgstr " " +msgstr "Источник расценок" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the Quote Timezone column" -msgstr " " +msgstr "Показывать счета прихода и расхода" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show the Unique Name column" -msgstr " " +msgstr "Показывать счета прихода и расхода" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" @@ -7990,7 +7990,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Show the name column" -msgstr " ?" +msgstr "Показать чистую прибыль?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" @@ -8011,13 +8011,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" -msgstr " ." +msgstr "По умолчанию до номер является." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." -msgstr " ." +msgstr "По умолчанию до номер является." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -8041,7 +8041,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the new user dialog" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 msgid "Sort column ascending or descending" @@ -8091,14 +8091,14 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Window geometry" -msgstr " " +msgstr "Сохранять геометрию окна" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Window position" -msgstr "?" +msgstr "Депозит?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" @@ -8107,12 +8107,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Source column" -msgstr " ޣ" +msgstr "Укажите исходный счёт" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Type column" -msgstr " ?" +msgstr "Показать чистую прибыль?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" @@ -8121,12 +8121,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the currency column" -msgstr " " +msgstr "Показывать иностранные валюты" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show the date column" -msgstr " " +msgstr "Показать только текст" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." @@ -8155,12 +8155,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Custom date format" -msgstr " " +msgstr "Пользовательский формат" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" -msgstr " - %s" +msgstr "Параметр даты - %s" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -8184,7 +8184,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Position of check amount in numbers" -msgstr " /" +msgstr "Упорядочивать по номеру чека/транзанкции" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 msgid "Position of check amount in words" @@ -8266,8 +8266,8 @@ msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" -" , " -" ԣ " +"После согласования наличия денег на кредитной карте, просить пользователя " +"ввести платёж по кредитной карте" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -8279,7 +8279,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" -msgstr " " +msgstr "Выключать очищенную транзакцию" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 @@ -8289,17 +8289,17 @@ msgid "" "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." -msgstr " ." +msgstr "до владелец до транзакция Банк." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" -msgstr " ԣ " +msgstr "Автоматически предлагать платёж по кредитной карте" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Prompt for interest charges" -msgstr " ..." +msgstr "Ввести процент издержек..." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -8318,33 +8318,33 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" -msgstr " " +msgstr "Перейти к пустой транзакции внизу журнала" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" -msgstr " ޣ" +msgstr "Выбрать счёт" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" -msgstr " " +msgstr "Автоматическая десятичная точка" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" -msgstr " ." +msgstr "Автоматически открывать список счетов или действий в процессе ввода." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "" -", " +"Символ, используемый для разделения полностью указываемых названий счетов" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Color all lines of a transaction the same" -msgstr " " +msgstr "Перечень транзакций" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 msgid "Color the register as specified by the system theme" @@ -8353,60 +8353,60 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compress the data file" -msgstr " ." +msgstr "Сжимать файл данных." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" msgstr "" -" ޣ " +"Создавать новое окно верхнего уровня для каждого отчёта или дерева счетов" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" msgstr "" -" ޣ " +"Создавать новое окно верхнего уровня для каждого отчёта или дерева счетов" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Date format choice" -msgstr " :" +msgstr "Формат даты:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 msgid "Default currency for new accounts" -msgstr " " +msgstr "Валюта по умолчанию для новых счетов" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" -msgstr " ޣ" +msgstr "Валюта по умолчанию для отчётов" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" -msgstr " " +msgstr "Цвет окна журнала по умолчанию" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "" -" " -" (0 - )." +"Удалять старые резервные файлы и файлы протоколов по истечении указанного " +"количества дней (0 - никогда)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 msgid "Display negative amounts in red" -msgstr " " +msgstr "Показывать отрицательные суммы красным" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Enables Euro support" -msgstr " " +msgstr "Включить поддержку Евро" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." -msgstr " " +msgstr "Включить поддержку для валюты Евро Европейского сообщества" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 msgid "Enables file compression when writing the data file." @@ -8426,7 +8426,7 @@ msgid "" "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered " "numbers." msgstr "" -" , ţ." +"Автоматически вставлять десятичную точку в значения, которые введены без неё." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "" @@ -8461,8 +8461,8 @@ msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" -" , 'Enter' " -" . , ." +"Если выбрано, по нажатию пользователем клавиши 'Enter' происходит переход к " +"пустой транзакции. Если не выбран, перемещается на следующую строчку." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "" @@ -8483,22 +8483,22 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." -msgstr " 24- ." +msgstr "Использовать 24-х часовой формат времени." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" -msgstr " " +msgstr "Кнопки панели инструментов" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" -msgstr " " +msgstr "Автоматическая десятичная точка" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" -msgstr " ." +msgstr "Сохранять размер и положение окна." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "Show close buttons on notebook tabs" @@ -8514,7 +8514,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" -msgstr " , ." +msgstr "По умолчанию, показывать горизонтальные рамки ячеек." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 msgid "" @@ -8533,17 +8533,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" -msgstr " , ." +msgstr "По умолчанию, показывать вертикальные рамки ячеек." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" -msgstr " ޣ QIF " +msgstr "Установить название счёта QIF по умолчанию" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Source of default report currency" -msgstr " ޣ " +msgstr "Валюта отчёта по умолчанию" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -8568,8 +8568,8 @@ msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." msgstr "" -" " -" ." +"Как много знаков числа должно быть задействовано при автоматической " +"расстановке десятичных точек." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -8645,77 +8645,77 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" -msgstr " 24- ." +msgstr "Использовать 24-х часовой формат времени." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" -msgstr " " +msgstr "Использовать метки счетов" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Change contents of reconciled split" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать дату согласования?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice_entry" -msgstr " " +msgstr "Как обрабатывать пустые транзакции" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" -msgstr " " +msgstr "Как обрабатывать пустые транзакции" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" -msgstr " ." +msgstr "Вы должны выбрать товар." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Delete a commodity and prices" -msgstr " " +msgstr "Удалить все другие части" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" -msgstr " " +msgstr "Удалить транзакцию" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" -msgstr " " +msgstr "Удалить все другие части" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice_entry" -msgstr " " +msgstr "Сделать копию транзакции" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" -msgstr " " +msgstr "Сделать копию транзакции" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Mark transaction split as unreconciled" -msgstr " " +msgstr "Текущая транзакция не сбалансирована" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Read only register" -msgstr " " +msgstr "Готовы к созданию" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Remove a splits from a transaction" -msgstr " " +msgstr "Показать все части текущей транзакции" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" -msgstr " " +msgstr "Показать все части текущей транзакции" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -8839,12 +8839,12 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" -msgstr " " +msgstr "всего прочие до умолчание" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show non currency commodities" -msgstr " " +msgstr "Показывать иностранные валюты" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" @@ -8911,136 +8911,136 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147 msgid "You must select an item from the list" -msgstr " ." +msgstr "Вы должны выбрать пункт из списка." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Выбрать" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787 msgid "all criteria are met" -msgstr " " +msgstr "совпадают все критерии" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792 msgid "any criteria are met" -msgstr " " +msgstr "любые встретившиеся критерии" #. Translators: %s is either "item" or the name of some other #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 #, c-format msgid "New %s" -msgstr " %s" +msgstr "Создать %s" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 msgid "item" -msgstr "" +msgstr "пункт" #: ../src/gnome-search/search-account.c:167 msgid "You have not selected any accounts" -msgstr " ޣ." +msgstr "Вы не выбрали ни одного счёта." #: ../src/gnome-search/search-account.c:212 msgid "matches all accounts" -msgstr " " +msgstr "совпадает со всеми счетами" #: ../src/gnome-search/search-account.c:215 msgid "matches any account" -msgstr " ޣ" +msgstr "совпадает с любым счётом" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-account.c:217 msgid "matches no accounts" -msgstr " ޣ" +msgstr "не совпадает ни с одним счётом" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680 msgid "Selected Accounts" -msgstr " " +msgstr "Выбранные счета" #: ../src/gnome-search/search-account.c:237 msgid "Choose Accounts" -msgstr " " +msgstr "Выбрать счета" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:269 msgid "Select Accounts to Match" -msgstr " " +msgstr "Выбрать счета для поиска" #: ../src/gnome-search/search-account.c:273 msgid "Select the Accounts to Compare" -msgstr " " +msgstr "Выбрать счета для сравнения" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230 msgid "set true" -msgstr "" +msgstr "истинно" #: ../src/gnome-search/search-date.c:214 msgid "is before" -msgstr " " +msgstr "перед " #. Force one #: ../src/gnome-search/search-date.c:216 msgid "is before or on" -msgstr " " +msgstr "перед или на" #: ../src/gnome-search/search-date.c:217 msgid "is on" -msgstr "" +msgstr "на" #: ../src/gnome-search/search-date.c:218 msgid "is not on" -msgstr " " +msgstr "не на" #: ../src/gnome-search/search-date.c:219 msgid "is after" -msgstr "" +msgstr "после" #: ../src/gnome-search/search-date.c:220 msgid "is on or after" -msgstr " " +msgstr "на или после" #: ../src/gnome-search/search-double.c:206 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:209 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "is less than" -msgstr " " +msgstr "меньше чем" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-double.c:208 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:211 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "is less than or equal to" -msgstr " " +msgstr "меньше чем или равен" #: ../src/gnome-search/search-double.c:209 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:212 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equals" -msgstr "" +msgstr "одинаковы" #: ../src/gnome-search/search-double.c:210 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:213 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "does not equal" -msgstr "" +msgstr "различаются" #: ../src/gnome-search/search-double.c:211 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:214 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "is greater than" -msgstr " " +msgstr "больше чем" #: ../src/gnome-search/search-double.c:212 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:215 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264 msgid "is greater than or equal to" -msgstr " " +msgstr "больше чем или равен" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 msgid " Search " -msgstr " " +msgstr " Поиск " #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" @@ -9048,111 +9048,111 @@ msgstr "()" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 msgid "Add results to current search" -msgstr " " +msgstr "Добавить результаты к текущему поиску" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "" -", \"\"" +"Отметьте, искать ли во всех данных или только помеченный как \"активные\"" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Delete results from current search" -msgstr " " +msgstr "Удалить результаты из текущего поиска" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "New search" -msgstr " " +msgstr "Новый поиск" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "Refine current search" -msgstr " " +msgstr "Уточнить текущий поиск" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 msgid "Search Criteria" -msgstr " " +msgstr "Критерий поиска" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search for items where" -msgstr " , " +msgstr "Искать пункты, которые" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Search only active data" -msgstr " " +msgstr "Вторичный цвет активной строки" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Type of search" -msgstr " " +msgstr "Тип поиска" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_New item ..." -msgstr " ..." +msgstr "Создать пункт..." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "less than" -msgstr " " +msgstr "меньше чем" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "less than or equal to" -msgstr " " +msgstr "меньше чем или равен" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equal to" -msgstr "" +msgstr "равен" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "not equal to" -msgstr " " +msgstr "не равен" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "greater than" -msgstr " " +msgstr "больше чем" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263 msgid "greater than or equal to" -msgstr " " +msgstr "больше чем или равен" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285 msgid "has credits or debits" -msgstr " " +msgstr "имеют кредит или дебет" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288 msgid "has debits" -msgstr " " +msgstr "имеют дебет" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290 msgid "has credits" -msgstr " " +msgstr "имеют кредит" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251 msgid "Not Cleared" -msgstr " " +msgstr "Не очищено" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498 msgid "Cleared" -msgstr "" +msgstr "Очищено" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510 msgid "Reconciled" -msgstr "" +msgstr "Согласованное" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260 msgid "Frozen" -msgstr "" +msgstr "Заморожено" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263 msgid "Voided" -msgstr "" +msgstr "Пустое" #: ../src/gnome-search/search-string.c:183 msgid "You need to enter a string value" -msgstr " " +msgstr "Требуется ввести строковое значение" #: ../src/gnome-search/search-string.c:210 #, c-format @@ -9160,49 +9160,49 @@ msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" -" '%s':\n" +"Ошибка в регулярном выражении '%s':\n" "%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:274 msgid "contains" -msgstr "" +msgstr "содержит" #: ../src/gnome-search/search-string.c:277 msgid "does not contain" -msgstr " " +msgstr "не содержит" #: ../src/gnome-search/search-string.c:281 msgid "matches regex" -msgstr " " +msgstr "совпадает с регулярным выражением" #: ../src/gnome-search/search-string.c:285 msgid "does not match regex" -msgstr " " +msgstr "не совпадает с регулярным выражением" #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:353 msgid "Case Insensitive?" -msgstr " ?" +msgstr "Нечувствительность к регистру?" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Entity Not Found: %s" -msgstr " 'ޣ': %s" +msgstr "Сущность не является сущностью 'Счёт': %s" #: ../src/gnome/top-level.c:144 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" -msgstr " : %s" +msgstr "Транзакция без счетов: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:155 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" -msgstr " : %s" +msgstr "Неподдерживаемый тип объекта: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "No such price: %s" -msgstr " : %s" +msgstr "Нет такой части: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:370 #, fuzzy, c-format @@ -9210,60 +9210,60 @@ msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" -"\n" -" " +"Ошибка\n" +" с" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385 msgid "Could not create opening balance." -msgstr " ." +msgstr "Не создать начальное сальдо." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Поле" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628 msgid "Old Value" -msgstr " " +msgstr "Старое значение" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629 msgid "New Value" -msgstr " " +msgstr "Новое значение" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655 msgid "Verify Changes" -msgstr " " +msgstr "Проверить изменения" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668 msgid "The following changes must be made. Continue?" -msgstr " . ?" +msgstr "Следующие изменения должны быть сделаны. Продолжить?" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868 msgid "The account must be given a name." -msgstr " ޣ !" +msgstr "У счёта должно быть задано название!" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921 msgid "You must select an account type." -msgstr " ޣ." +msgstr "Вы должны выбрать тип счёта." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762 msgid "You must choose a valid parent account." -msgstr " ޣ." +msgstr "Вы должны выбрать корректный родительский счёт." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933 msgid "You must choose a commodity." -msgstr " ." +msgstr "Вы должны выбрать товар." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911 msgid "There is already an account with that name." -msgstr "ޣ ." +msgstr "Счёт с таким именем уже есть." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "" -" ." +"Вы должны ввести допустимый остаток на начало или оставить это поле пустым." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965 #, fuzzy @@ -9271,13 +9271,13 @@ msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" -" ޣ ޣ " -" ." +"Вы должны указать счёт для передачи или выбрать счёт выравнивания для " +"начального сальдо ." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" -msgstr "(%d) " +msgstr "(%d) Новые счета" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159 msgid "" @@ -9285,7 +9285,7 @@ msgid "" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" -" :" +"Выберите товар для соответствия:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166 msgid "" @@ -9293,7 +9293,7 @@ msgid "" "Commodity: " msgstr "" "\n" -":" +"Товар:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168 msgid "" @@ -9301,7 +9301,7 @@ msgid "" "Exchange code (CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" -" (CUSIP ): " +"Код обмена (CUSIP или подобный): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170 msgid "" @@ -9309,41 +9309,41 @@ msgid "" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" -"( ): " +"Мнемоника(символ банкноты или подобное): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256 #, fuzzy msgid "Select currency/security" -msgstr " / " +msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259 #, fuzzy msgid "Select security" -msgstr " / " +msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263 #, fuzzy msgid "Select currency" -msgstr " / " +msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" -" \n" -" , \"\"" +"Вы должны выбрать товар\n" +"Чтобы создать новый, нажмите \"Создать\"" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 msgid "Use local time" -msgstr " " +msgstr "Использовать местное время" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135 msgid "You may not create a new national currency." -msgstr " ." +msgstr "Нельзя создать новую национальную валюту." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147 msgid "That commodity already exists." -msgstr " " +msgstr "Этот товар уже существует" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187 #, fuzzy @@ -9351,39 +9351,39 @@ msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" -" \" \", \"/\",\n" -" \"\n" -" ." +"Вы должна заполнить поля \"Полное наименование\", \"Символ/сокращение\",\n" +"и \"Тип\n" +" для товара." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744 #, fuzzy msgid "Select all accounts." -msgstr " ޣ" +msgstr "Выбрать счёт" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876 msgid "Clear All" -msgstr " " +msgstr "Очистить все" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." -msgstr " ޣ " +msgstr "Раскрыть выбранный счёт и все его субсчета" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883 msgid "Select Default" -msgstr " " +msgstr "Выбрать исходное" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." -msgstr " ޣ QIF " +msgstr "Установить название счёта QIF по умолчанию" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871 #, fuzzy msgid "Select all entries." -msgstr " ޣ" +msgstr "Выбрать счёт" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878 msgid "Clear the selection and unselect all entries." @@ -9392,45 +9392,45 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885 #, fuzzy msgid "Select the default selection." -msgstr " " +msgstr "Отменить текущую транзакцию" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037 msgid "Defaults" -msgstr "" +msgstr "Умолчания" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." -msgstr " " +msgstr "Удалить все другие части" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Очистить" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898 #, fuzzy msgid "Clear any selected image file." -msgstr " " +msgstr "Выгрузить выбранный файл" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901 #, fuzzy msgid "Select image" -msgstr " " +msgstr "Выберите картинку" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919 #, fuzzy msgid "Select an image file." -msgstr " _..." +msgstr "Установить _диапазон..." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917 msgid "Select pixmap" -msgstr " " +msgstr "Выберите картинку" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448 msgid "Show the income and expense accounts" -msgstr " " +msgstr "Показывать счета прихода и расхода" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362 #, fuzzy @@ -9438,56 +9438,56 @@ msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" -" ޣ, \n" -" ޣ \n" -" . ." +"Вы должны указать счёт, с которого или на\n" +"который производится передача или оба счёта для\n" +"этой транзакции. Иначе она не будет записана." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372 msgid "You can't transfer from and to the same account!" -msgstr " ޣ ޣ!" +msgstr "Вы не можете передавать со счёта на тот же счёт!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" -" ޣ. " -"\"\" \"\" \"\" ." +"Вы не можете передать на невалютный счёт. Попробуйте поменять местами счета " +"\"Откуда\" и \"Куда\" и сделайте \"сумму\" отрицательной." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425 msgid "You must enter an amount to transfer." -msgstr " " +msgstr "Вы должны ввести сумму для передачи" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440 msgid "You must enter a valid price." -msgstr " ." +msgstr "Вы должны ввести правильную цену." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452 msgid "You must enter a valid `to' amount." -msgstr " ''." +msgstr "Вы должны ввести правильную сумму в поле 'Куда'." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746 #, fuzzy msgid "Debit Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Изменить параметры счёта" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763 msgid "Transfer From" -msgstr " " +msgstr "Передать с" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767 msgid "Transfer To" -msgstr " " +msgstr "Передать на" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828 #, fuzzy msgid "Debit Amount:" -msgstr " " +msgstr "Кредитные счета" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "To Amount:" -msgstr " :" +msgstr "К сумме:" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985 msgid "Remember and don't _ask me again." @@ -9550,42 +9550,42 @@ msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Commodity Information" -msgstr " " +msgstr "Информация о получателе" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Quote Source Information" -msgstr " " +msgstr "Информация о цене" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 #, fuzzy msgid "CUSI_P or other code:" -msgstr "CUSIP :" +msgstr "CUSIP или другой код:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" -" , . " -" ." +"Введите уникальный код, используемый для идентификации товара. Или же вы " +"можете оставить это поле пустым." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" -msgstr " , : " +msgstr "Введите полное название товара, например: Российский рубль" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" -" , . " -" , , 1." +"Введите наименьшую часть товара, которая может быть продана отдельно. Для " +"ценных бумаг, которые могут продаваться только целиком, введите 1." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 msgid "" "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" -msgstr " . : USD" +msgstr "Укажите символ тикера или код валюты для товара. Например: USD" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 msgid "" @@ -9593,32 +9593,32 @@ msgid "" "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter " "a new type with the keyboard." msgstr "" -" . , " -" . " -" ." +"Введите тип товара. Для ценных бумаг, это часто обмен по которому данная " +"ценная бумага торгуется. Вы можете выбрать существующий тип из списке или " +"введите новый тип." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" -msgstr " :" +msgstr "Часть для продажи:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 #, fuzzy msgid "New Commodity" -msgstr "" +msgstr "Товар" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "Select currency/security " -msgstr " / " +msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "Select user information here..." -msgstr " ..." +msgstr "Выберите здесь информацию о пользователе..." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Si_ngle:" -msgstr "" +msgstr "Одиночное" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "" @@ -9648,41 +9648,41 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" -msgstr " " +msgstr "Тип поиска" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." -msgstr ": Fincance::Quote ." +msgstr "Внимание: Fincance::Quote не установлено должным образом." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Currency/security:" -msgstr "/ :" +msgstr "Валюта/соотносящаяся валюта:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Full name:" -msgstr " :" +msgstr "Полное название:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" -msgstr " " +msgstr "Получать расценки через Интернет" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Multiple:" -msgstr "" +msgstr "Многострочный" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation:" -msgstr "/:" +msgstr "Символ/аббревиатура:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Unknown:" -msgstr "" +msgstr "Неизвестно" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." @@ -9691,12 +9691,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" -msgstr "Σ " +msgstr "Сохранённые доходы" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" -msgstr "Σ " +msgstr "Сохранённые доходы" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" @@ -9712,7 +9712,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Unselect All" -msgstr " ӣ " +msgstr "Снять всё выделение" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" @@ -9727,12 +9727,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose method" -msgstr " " +msgstr "Способ упорядочивания" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish changes" -msgstr "" +msgstr "Завершено" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "Gnucash will install the data for you." @@ -9776,12 +9776,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 #, fuzzy msgid "The data has _already been installed in another window" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Закрыть окно счёта-фактуры" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "The search path has _already been updated in another window" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Закрыть окно счёта-фактуры" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "" @@ -9805,12 +9805,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Update gnucash configuration data" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Параметры конфигурации GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Update search path" -msgstr " " +msgstr "Указать общий каталог данных" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "" @@ -9838,7 +9838,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_GnuCash updates the search path" -msgstr " " +msgstr "Указать общий каталог данных" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_Install into home directory" @@ -9847,12 +9847,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Setup" -msgstr " HBCI" +msgstr "Настройка HBCI" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Update search path" -msgstr " " +msgstr "Указать общий каталог данных" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_You install the data yourself" @@ -9861,12 +9861,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_You update the search path yourself" -msgstr " " +msgstr "Указать общий каталог данных" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current File List" -msgstr "" +msgstr "Содержание" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 #, fuzzy @@ -9874,17 +9874,17 @@ msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " -msgstr " " +msgstr "Загрузить до до Следующий до до " #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Load another file" -msgstr " " +msgstr "Загрузить другой файл" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" -msgstr " " +msgstr "Выгрузить выбранный файл" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98 @@ -9895,32 +9895,32 @@ msgstr "label827" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" -msgstr " " +msgstr "Информация о цене или курсе" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Split Information" -msgstr " " +msgstr "Информация о сальдо" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "To A_mount:" -msgstr " :" +msgstr "К сумме:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Exchange Rate:" -msgstr " :" +msgstr "Курс обмена:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_From:" -msgstr ":" +msgstr "Откуда:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_To:" -msgstr ":" +msgstr "Куда:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 #, no-c-format @@ -9930,11 +9930,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Abbreviation" -msgstr "/:" +msgstr "Символ/аббревиатура:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "Date format:" -msgstr " :" +msgstr "Формат даты:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 msgid "December 31, 2000" @@ -9944,22 +9944,22 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "" +msgstr "Форма" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Include Century" -msgstr " /" +msgstr "Диаграммы Прихода/Расхода" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Months:" -msgstr "" +msgstr "Месяцы" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Sample:" -msgstr ":X" +msgstr "пример:X" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13 msgid "" @@ -9975,7 +9975,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Years:" -msgstr "" +msgstr "Годы" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." @@ -9996,22 +9996,22 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" -msgstr "'Enter' " +msgstr "'Enter' перемещает к пустой транзакции" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "- (_Dash)" -msgstr "- ()" +msgstr "- (Дефис)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid ". (_Period)" -msgstr ". ()" +msgstr ". (Точка)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "/ (_Slash)" -msgstr "/ ()" +msgstr "/ (косая)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 msgid "07/31/05" @@ -10032,43 +10032,43 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid ": (Co_lon)" -msgstr ": ()" +msgstr ": (Двоеточие)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Actions" -msgstr "_" +msgstr "_Действия" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Date Format" -msgstr " " +msgstr "Формат даты" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Currency" -msgstr " ޣ " +msgstr "Валюта отчёта по умолчанию" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" -msgstr " ޣ " +msgstr "Валюта отчёта по умолчанию" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Default Style" -msgstr " " +msgstr "Стиль оформления Журнала по умолчанию" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "End Date" -msgstr " :" +msgstr "Конечная дата:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" -msgstr " " +msgstr "Формат сегодняшней даты" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Files" @@ -10077,7 +10077,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Общие" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 msgid "Graphics" @@ -10094,7 +10094,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Numbers" -msgstr "" +msgstr "Номер" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 msgid "Other Defaults" @@ -10103,17 +10103,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Reconciling" -msgstr " " +msgstr "Сведения о согласовании" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" -msgstr " ף " +msgstr "Типы счетов с перевёрнутым сальдо" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Search Dialog" -msgstr " " +msgstr "Проверка диалога поиска" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 msgid "Separator Character" @@ -10122,12 +10122,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Start Date" -msgstr " :" +msgstr "Начальная дата:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Summarybar Content" -msgstr "" +msgstr "Содержание" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Time Format" @@ -10140,17 +10140,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Window Geometry" -msgstr " " +msgstr "Сохранять геометрию окна" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Ab_solute:" -msgstr "" +msgstr "Устарело" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Accounting Period" -msgstr " ޣ" +msgstr "Настройка и редактирование счётов" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 #, fuzzy @@ -10158,8 +10158,8 @@ msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" -" , " -" ԣ " +"После согласования наличия денег на кредитной карте, просить пользователя " +"ввести платёж по кредитной карте" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 msgid "All transactions are expanded to show all splits." @@ -10171,17 +10171,17 @@ msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" -" , ." +"Чередовать первичный и вторичный цвета каждую транзакцию, а не каждую строку." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" -msgstr "" +msgstr "Автоматически" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" -msgstr " ԣ " +msgstr "Автоматически предлагать платёж по кредитной карте" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "" @@ -10194,31 +10194,31 @@ msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "" -" , ţ." +"Автоматически вставлять десятичную точку в значения, которые введены без неё." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." -msgstr " ." +msgstr "Автоматически открывать список счетов или действий в процессе ввода." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 #, fuzzy msgid "C_redit accounts" -msgstr " " +msgstr "Кредитные счета" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Ch_oose:" -msgstr "" +msgstr "Закрыть" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" -msgstr " " +msgstr "Выключать очищенную транзакцию" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Com_press files" -msgstr " ." +msgstr "Сжимать файл данных." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." @@ -10227,27 +10227,27 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Date/Time" -msgstr " " +msgstr "Точное время" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "" -" " -" (0 - )." +"Удалять старые резервные файлы и файлы протоколов по истечении указанного " +"количества дней (0 - никогда)." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" -msgstr " " +msgstr "Показывать Советы дня" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" -msgstr " GnuCash " +msgstr "Показывать советы по использованию GnuCash при запуске" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Display ne_gative amounts in red" -msgstr " " +msgstr "Показывать отрицательные суммы красным" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Display this many rows when a register is created." @@ -10276,12 +10276,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." -msgstr " " +msgstr "Не переворачивать никакие счета" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" -msgstr " " +msgstr "Двойной режим цветов чередовать каждую транзакцию" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Draw _vertical lines between cells" @@ -10294,23 +10294,23 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Enables support for the European Union EURO currency." -msgstr " " +msgstr "Включить поддержку для валюты Евро Европейского сообщества" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Gnucash Options" -msgstr "ף " +msgstr "Четвёртый параметр" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Gnucash Preferences" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Настройки GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "" -" " -" ." +"Как много знаков числа должно быть задействовано при автоматической " +"расстановке десятичных точек." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "" @@ -10337,8 +10337,8 @@ msgid "" "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" -" , 'Enter' " -" . , ." +"Если выбрано, по нажатию пользователем клавиши 'Enter' происходит переход к " +"пустой транзакции. Если не выбран, перемещается на следующую строчку." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 msgid "" @@ -10349,7 +10349,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Include _grand total" -msgstr "" +msgstr "всего" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 msgid "Include _non-currency totals" @@ -10357,48 +10357,48 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "Income-Salary-Taxable" -msgstr "-- " +msgstr "Приход-Зарплата-Облагаемая налогом" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "Income.Salary.Taxable" -msgstr ".. " +msgstr "Приход.Зарплата.Облагаемая налогом" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "Income/Salary/Taxable" -msgstr "// " +msgstr "Приход/Зарплата/Облагаемая налогом" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "Income:Salary:Taxable" -msgstr ":: " +msgstr "Приход:Зарплата:Облагаемая налогом" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 msgid "Income\\Salary\\Taxable" -msgstr "\\\\ " +msgstr "Приход\\Зарплата\\Облагаемая налогом" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Loc_ale:" -msgstr "" +msgstr "Местный" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 #, fuzzy msgid "New search _limit:" -msgstr " " +msgstr "Новый поиск" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Number of _transactions:" -msgstr " " +msgstr "Число колонок" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" -msgstr " " +msgstr "Не открывать мастера при создании файла" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." -msgstr " " +msgstr "Автоматически выключать очищенную транзакцию после согласования" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 #, fuzzy @@ -10406,33 +10406,33 @@ msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" msgstr "" -" " -" \" \" \"\"" +"Не открывать окно диалога мастера создания иерархии счетов когда вы " +"выбираете \"Создать файл\" в меню \"Файл\"" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Re_lative:" -msgstr "" +msgstr "Скидка" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Register Defaults" -msgstr " " +msgstr "Шрифт журнала транзакций" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Register opens in a new _window" -msgstr " " +msgstr "Открыть в новом окне" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Report opens in a new _window" -msgstr " " +msgstr "Открыть в новом окне" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Reports" -msgstr "_ޣ" +msgstr "_Отчёты" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 msgid "" @@ -10444,12 +10444,12 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." -msgstr " " +msgstr "всего прочие до умолчание" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" -msgstr " " +msgstr "Показывать транзакции на одной или двух строках" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 msgid "Show close button on _notebook tabs" @@ -10458,7 +10458,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." -msgstr " , ." +msgstr "По умолчанию, показывать горизонтальные рамки ячеек." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 msgid "" @@ -10471,17 +10471,17 @@ msgstr "" msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." -msgstr " " +msgstr "Показывать двухстрочную информацию по каждой транзакции" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." -msgstr " , ." +msgstr "По умолчанию, показывать вертикальные рамки ячеек." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." -msgstr " " +msgstr "Переворачивать счета Прихода и Расхода" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 #, fuzzy @@ -10489,7 +10489,7 @@ msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" -" , , " +"Переворачивать счета Кредитные Карты, Задолженность, Выравнивание и Приход" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "Text _below icons" @@ -10502,7 +10502,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Transaction _journal" -msgstr " " +msgstr "Журнал транзакций" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 msgid "US Dollars (USD)" @@ -10515,26 +10515,26 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 #, fuzzy msgid "U_se 24-hour clock" -msgstr " 24- " +msgstr "Использовать 24-часовой формат времени" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Use _formal accounting labels" -msgstr " " +msgstr "Использовать метки счетов" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." -msgstr " 24- ." +msgstr "Использовать 24-х часовой формат времени." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" -msgstr " '' '' " +msgstr "Использовать только 'дебет' и 'кредит' вместо неформальных синонимов" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Use s_ystem _default" -msgstr " GNOME " +msgstr "Использовать установки GNOME по умолчанию" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 msgid "Use the date format comon in continental Europe." @@ -10561,39 +10561,39 @@ msgstr "" msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." -msgstr " " +msgstr "Конец дата и дата" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." -msgstr " " +msgstr "Начало дата" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." -msgstr " , " +msgstr "Укажите валюту, используемую для новых счетов" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created reports." -msgstr "." +msgstr "владелец." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 #, fuzzy msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." -msgstr " " +msgstr "Конец дата и дата" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." -msgstr " " +msgstr "Начало дата" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." -msgstr ", ." +msgstr "Пожалуйста, выберите валюту для новых счетов." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." @@ -10606,52 +10606,52 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Windows" -msgstr "_" +msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 #, fuzzy msgid "\\ (_Backslash)" -msgstr "\\ ( )" +msgstr "\\ (обратная косая)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 #, fuzzy msgid "_Absolute:" -msgstr "" +msgstr "Устарело" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 #, fuzzy msgid "_Auto-raise lists" -msgstr " " +msgstr "Автоматически раскрывать список" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 #, fuzzy msgid "_Auto-split ledger" -msgstr "_ " +msgstr "_Автоматически разбивать журнал" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Automatic decimal point" -msgstr " " +msgstr "Автоматическая десятичная точка" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 #, fuzzy msgid "_Basic ledger" -msgstr "_ " +msgstr "_Основная книга" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 #, fuzzy msgid "_Decimal places:" -msgstr " " +msgstr "Количество десятичных знаков для автозаполнения" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Double line mode" -msgstr " " +msgstr "Двойная строка" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Enable euro support" -msgstr " " +msgstr "Включить поддержку Евро" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 msgid "_Europe:" @@ -10664,37 +10664,37 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 #, fuzzy msgid "_Icons only" -msgstr " " +msgstr "Только пиктограммы" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Income & expense" -msgstr " _" +msgstr "Приход и _Расход" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 #, fuzzy msgid "_None" -msgstr "" +msgstr "Нет" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Relative:" -msgstr "" +msgstr "Скидка" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Retain log files:" -msgstr " " +msgstr "до " #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" -msgstr " ." +msgstr "Сохранять размер и положение окна." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_Text only" -msgstr " " +msgstr "Только текст" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 msgid "_US:" @@ -10707,12 +10707,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tip of the Day:" -msgstr " :" +msgstr "Совет дня:" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gnucash Tip Of The Day" -msgstr "_ " +msgstr "_Советы дня" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "" @@ -10729,146 +10729,146 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basic Information" -msgstr " " +msgstr "Информация о сальдо" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" -msgstr " " +msgstr "Передача валюты" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Transfer From" -msgstr " " +msgstr "Передать с" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Transfer To" -msgstr " " +msgstr "Передать на" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Currency:" -msgstr ":" +msgstr "Валюта:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Date:" -msgstr ":" +msgstr "Дата:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Description:" -msgstr ":" +msgstr "Описание:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Exchange Rate:" -msgstr " :" +msgstr "Курс обмена:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Memo:" -msgstr ":" +msgstr "Памятки:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 msgid "Num:" -msgstr ":" +msgstr "Номер:" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572 msgid "Show Income/Expense" -msgstr " /" +msgstr "Показывать Приход/Расход" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 msgid "Transfer Funds" -msgstr " " +msgstr "Передача фондов" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482 msgid "New..." -msgstr "..." +msgstr "Создать..." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1526 msgid "Weeks" -msgstr "" +msgstr "Недели" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530 msgid "Months" -msgstr "" +msgstr "Месяцы" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532 msgid "Years" -msgstr "" +msgstr "Годы" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263 msgid "Ago" -msgstr " " +msgstr "тому назад" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264 msgid "From Now" -msgstr " " +msgstr "С настоящего времени" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Календарь" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:986 msgid "Date: " -msgstr ": " +msgstr "Дата: " #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065 msgid "(unnamed)" -msgstr "( )" +msgstr "(без названия)" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "" -" QIF:\n" +"Сбой разбора файла QIF:\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "" -" \n" +"При открытии файла возникла ошибка\n" " %s\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231 msgid "_Import" -msgstr "_" +msgstr "_Импортировать" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254 #, fuzzy msgid "Import" -msgstr "_" +msgstr "_Импортировать" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Сохранить" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 msgid "_Export" -msgstr "_" +msgstr "_Экспортировать" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:852 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Экспортировать" #. Just in case #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173 msgid "(null)" -msgstr "()" +msgstr "(пусто)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203 #, c-format @@ -10879,32 +10879,32 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" -" \n" +"Ссылка \n" " %s\n" -" GnuCash. " +"не поддерживается этой версией GnuCash. " #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "" -" URL\n" +"Не возможно обработать URL\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" -" \n" +"Невозможно соединиться с\n" " %s\n" -" , ." +"Адрес сервера, имя пользователя или пароль неверны." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" -" \n" +"Не подсоединиться к\n" " %s\n" -" , ." +"Соединение разорвано, невозможно отослать данные." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230 #, fuzzy @@ -10912,16 +10912,16 @@ msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" -" GnuCash. " -"GnuCash ." +"Возможно это файл из более новой версии GnuCash. Вам потребуется обновить " +"GnuCash для работы с данными этого файла." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" -" \n" +"База данных\n" " %s\n" -" . ţ ?\n" +"не найдена. Вы хотите её создать?\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247 #, fuzzy, c-format @@ -10930,12 +10930,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" -"GnuCash \n" +"GnuCash не может получить блокирование для\n" " %s.\n" -" ,\n" -" ţ.\n" +"Эта база данных в настоящий момент может использована другим пользователем,\n" +"в этом случае вы не должны открывать её.\n" "\n" -" ?" +"Вы хотите открыть базу данных?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255 #, fuzzy, c-format @@ -10944,12 +10944,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" -"GnuCash \n" +"GnuCash не может получить блокирование для\n" " %s.\n" -" ,\n" -" ţ.\n" +"Эта база данных в настоящий момент может использована другим пользователем,\n" +"в этом случае вы не должны открывать её.\n" "\n" -" ?" +"Вы хотите открыть базу данных?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263 #, fuzzy, c-format @@ -10958,12 +10958,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" -"GnuCash \n" +"GnuCash не может получить блокирование для\n" " %s.\n" -" ,\n" -" ţ.\n" +"Эта база данных в настоящий момент может использована другим пользователем,\n" +"в этом случае вы не должны открывать её.\n" "\n" -" ?" +"Вы хотите открыть базу данных?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271 #, fuzzy, c-format @@ -10972,12 +10972,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" -"GnuCash \n" +"GnuCash не может получить блокирование для\n" " %s.\n" -" ,\n" -" ţ.\n" +"Эта база данных в настоящий момент может использована другим пользователем,\n" +"в этом случае вы не должны открывать её.\n" "\n" -" ?" +"Вы хотите открыть базу данных?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294 #, fuzzy, c-format @@ -10985,41 +10985,41 @@ msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" -"GnuCash \n" +"GnuCash не может записать в\n" " %s.\n" -" , " -" ,\n" -" .\n" +"Возможно база данных расположена на файловой системе, смонтированной только " +"для чтения,\n" +"или вы не имеете прав на запись в этот каталог.\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" -" /URL \n" +"Этот файл/URL \n" " %s\n" -" GnuCash ." +"не содержит данных GnuCash или данные испорчены." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" -" URL \n" +"Сервер с адресом URL \n" " %s\n" -" ." +"содержит ошибки или непонятные плохие или испорченные данные." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "" -" \n" +"Вы не имеете прав доступа к\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "" -" \n" +"Произошла ошибка при обработке\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 @@ -11100,52 +11100,52 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" -" .\n" -" ?" +"При чтении файла возникла ошибка.\n" +"Хотите продолжить?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "" -" \n" +"Произошла ошибка обработки файла \n" "....%s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "" -"\n" +"Файл\n" " %s\n" -" ." +" пуст." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "" -"\n" +"Файл\n" " %s\n" -" ." +" не удалось найти." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417 #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" -" GnuCash.\n" -" ?" +"Это документ из старой версии GnuCash.\n" +"Хотите продолжить?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" -"\n" +"Файл\n" " %s\n" -" ." +" пуст." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "" -" \n" +"При открытии файла возникла ошибка\n" " %s\n" "%s" @@ -11162,8 +11162,8 @@ msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to " "upgrade the database to the current version?" msgstr "" -" GnuCash.\n" -" ?" +"База данных из старой версии GnuCash.\n" +"Вы желате обновить базу данных до текущей версии?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447 #, fuzzy @@ -11172,21 +11172,21 @@ msgid "" "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" -" SQL , " -" , .\n" -" ,\n" -" , \n" -" ." +"База данных SQL используется другими пользователями, и обновление не может " +"быть выполнено, пока они не закончат использование.\n" +"Если на самом деле в данный момент нет других пользователей,\n" +"обратитесь к документации, чтобы понять как очистить\n" +"информацию о сессиях работы с базой." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." -msgstr " -." +msgstr "Произошла неизвестная ошибка ввода-вывода." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544 #, fuzzy msgid "Save changes to the file?" -msgstr " " +msgstr "Загрузить другой файл" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810 msgid "" @@ -11209,12 +11209,12 @@ msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" -"GnuCash \n" +"GnuCash не может получить блокировку для\n" " %s.\n" -" ,\n" -" ţ .\n" +"База данных может использоваться другим пользователем,\n" +"в этом случае вы не должны её открывать.\n" "\n" -" ?" +"Что будем делать?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643 #, fuzzy @@ -11223,41 +11223,41 @@ msgid "" "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " "changes. What would you like to do?" msgstr "" -"!!! GnuCash \n" +"ВНИМАНИЕ!!! GnuCash не может получить блокировку для\n" " %s.\n" -" ,\n" -" .\n" -" , .\n" +"Эта база данных может располагаться на файловой системе только для чтения,\n" +"или у вас может не быть прав записи в каталог.\n" +"Если вы продолжите, то не сможете сохранить сделанные изменения.\n" "\n" -" ?" +"Продолжить работу?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660 #, fuzzy msgid "_Open Anyway" -msgstr " " +msgstr "Открыть в любом случае" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662 #, fuzzy msgid "_Create New File" -msgstr " " +msgstr "Создать новый документ" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734 msgid "Reading file..." -msgstr " ..." +msgstr "Считывается файл..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"\n" +"Файл\n" " %s\n" -" .\n" -" , ?" +"уже существует.\n" +"Вы уверены, в том что хотите перезаписать его?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903 msgid "Exporting file..." -msgstr " ..." +msgstr "Экспортировать файл..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916 @@ -11267,33 +11267,33 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -" .\n" +"Произошла ошибка при сохранении файла.\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946 msgid "Writing file..." -msgstr " ..." +msgstr "Запись файла..." #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 msgid "View..." -msgstr "..." +msgstr "Просмотреть..." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107 msgid "Not found" -msgstr " " +msgstr "Не найдено" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109 msgid "The specified URL could not be loaded." -msgstr " URL ." +msgstr "Указанный URL не может быть загружен." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115 msgid "There was an error loading the specified URL." -msgstr " URL." +msgstr "Произошла ошибка при загрузке указанного URL." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116 msgid "Error message" -msgstr " " +msgstr "Сообщение об ошибке" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064 #, fuzzy @@ -11301,9 +11301,9 @@ msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"ݣ HTTP .\n" -" \"\"\n" -" \"\"" +"Защищённый HTTP доступ выключен.\n" +"Вы можете включить его в разделе \"Сеть\"\n" +"меню \"Настройки\"" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074 #, fuzzy @@ -11311,105 +11311,105 @@ msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -" HTTP .\n" -" \"\"\n" -" \"\"" +"Доступ по HTTP выключен.\n" +"Вы можете включить его в разделе \"Сеть\"\n" +"меню \"Настройки\"" #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." -msgstr " %s." +msgstr "Произошла ошибка при доступе к %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15 msgid "_Delete Account" -msgstr "_ ޣ" +msgstr "_Удалить счёт" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 #, fuzzy msgid "_New Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Создать счёт" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 msgid "_Open Account" -msgstr " _ޣ" +msgstr "Раскрыть _счёт" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216 msgid "_File" -msgstr "_" +msgstr "_Файл" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221 msgid "_Reports" -msgstr "_ޣ" +msgstr "_Отчёты" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222 msgid "_Tools" -msgstr "_" +msgstr "_Инструменты" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223 #, fuzzy msgid "E_xtensions" -msgstr "" +msgstr "Расходы" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224 msgid "_Windows" -msgstr "_" +msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Help" -msgstr "_" +msgstr "_Справка" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 #, fuzzy msgid "_Print..." -msgstr "_" +msgstr "_Напечатать" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" -msgstr " " +msgstr "Закрыть текущую страницу" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 #, fuzzy msgid "Proper_ties" -msgstr "" +msgstr "Свойства" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" -msgstr " ." +msgstr "Просмотр и редактирование свойств данного файла." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 #, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "Закрыть" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" -msgstr " " +msgstr "Закрыть текущую страницу" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 #, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "Выйти" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242 #, fuzzy msgid "Quit this application" -msgstr " " +msgstr "Сделать копию транзакции" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 #, fuzzy msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" -msgstr " " +msgstr "Вставить транзакцию из буфера обмена" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" -msgstr " " +msgstr "Вставить транзакцию из буфера обмена" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" @@ -11418,7 +11418,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" -msgstr "" +msgstr "Ссылки" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" @@ -11431,26 +11431,26 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #, fuzzy msgid "Select the account types that should be displayed." -msgstr " " +msgstr "Выбрать счета для сравнения" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 msgid "_Refresh" -msgstr "_" +msgstr "_Обновить" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "Refresh this window" -msgstr " " +msgstr "Обновить окно" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244 msgid "_Check & Repair" -msgstr "_ " +msgstr "_Проверить и восстановить" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 #, fuzzy msgid "Reset _Warnings..." -msgstr "Σ " +msgstr "Сохранённые доходы" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again." @@ -11468,12 +11468,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 #, fuzzy msgid "_New Window" -msgstr "_" +msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." -msgstr " GnuCash " +msgstr "Открыть новое окно GnuCash для текущего вида" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 msgid "New Window with _Page" @@ -11486,30 +11486,30 @@ msgstr "" #. Help menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" -msgstr " " +msgstr "Самоучитель и основные положения" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "Open the GnuCash Tutorial" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Открыть самоучитель по GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 #, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "" +msgstr "Содержание" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295 msgid "Open the GnuCash Help" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Открыть помощь по GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 #, fuzzy msgid "_About" -msgstr "_" +msgstr "_Сумма" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 #, fuzzy msgid "About GnuCash" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Выйти из GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 msgid "Learn Accelerator Keys" @@ -11521,80 +11521,80 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 msgid "_Toolbar" -msgstr "_ " +msgstr "_Панель инструментов" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 msgid "Show/hide the toolbar on this window" -msgstr "/ " +msgstr "Показать/скрыть панель инструментов" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314 #, fuzzy msgid "Su_mmary Bar" -msgstr " " +msgstr "Полоса суммы" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 msgid "Show/hide the summary bar on this window" -msgstr "/ " +msgstr "Показать/скрыть панель итогов этого окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 #, fuzzy msgid "Stat_us Bar" -msgstr " " +msgstr "Строка состояния" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 #, fuzzy msgid "Show/hide the status bar on this window" -msgstr "/ " +msgstr "Показать/скрыть строку состояния этого окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 #, fuzzy msgid "Window _1" -msgstr "1" +msgstr "окно1" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332 #, fuzzy msgid "Window _2" -msgstr "_" +msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 #, fuzzy msgid "Window _3" -msgstr "_" +msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 #, fuzzy msgid "Window _4" -msgstr "_" +msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 #, fuzzy msgid "Window _5" -msgstr "_" +msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 #, fuzzy msgid "Window _6" -msgstr "_" +msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 #, fuzzy msgid "Window _7" -msgstr "_" +msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 #, fuzzy msgid "Window _8" -msgstr "_" +msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339 #, fuzzy msgid "Window _9" -msgstr "_" +msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340 #, fuzzy msgid "Window _0" -msgstr "_" +msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803 #, c-format @@ -11609,7 +11609,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818 #, fuzzy msgid "" -msgstr "()" +msgstr "(неизвестно)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853 msgid "Close _Without Saving" @@ -11618,7 +11618,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884 #, fuzzy msgid "Quit Gnucash?" -msgstr " GnuCash?" +msgstr "Что такое GnuCash?" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885 msgid "" @@ -11628,7 +11628,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005 msgid "" -msgstr "< >" +msgstr "<нет файла>" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039 #, fuzzy @@ -11636,8 +11636,8 @@ msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" msgstr "" -" GnuCash.\n" -"GNU- !\n" +"Персональный финансовый менеджер GnuCash.\n" +"GNU-способ распоряжения вашими деньгами!\n" "http://www.gnucash.org/" #. Translators: Insert your translator's credits here so that @@ -11646,7 +11646,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101 #, fuzzy msgid "translator_credits" -msgstr " " +msgstr "имеют кредит" #. Translators: This is the "About" message. #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079 @@ -11655,8 +11655,8 @@ msgid "" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" -" GnuCash.\n" -"GNU- !\n" +"Персональный финансовый менеджер GnuCash.\n" +"GNU-способ распоряжения вашими деньгами!\n" "http://www.gnucash.org/" #. CY Strings @@ -11664,109 +11664,109 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:544 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Сегодня" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512 msgid "Start of this month" -msgstr " " +msgstr "Начало текущего месяца" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520 msgid "Start of previous month" -msgstr " " +msgstr "Начало предыдущего месяца" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 #, fuzzy msgid "Start of this quarter" -msgstr " " +msgstr "Начало предыдущего квартала" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536 msgid "Start of previous quarter" -msgstr " " +msgstr "Начало предыдущего квартала" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #, fuzzy msgid "Start of this year" -msgstr " " +msgstr "Начало текущего месяца" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #, fuzzy msgid "Start of previous year" -msgstr " " +msgstr "Начало предыдущего квартала" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #, fuzzy msgid "Start of this fiscal year" -msgstr " " +msgstr "Начало текущего календарного года" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #, fuzzy msgid "Start of previous fiscal year" -msgstr " " +msgstr "Начало предыдущего квартала" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516 msgid "End of this month" -msgstr " " +msgstr "Конец текущего месяца" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524 msgid "End of previous month" -msgstr " " +msgstr "Конец предыдущего месяца" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 #, fuzzy msgid "End of this quarter" -msgstr " " +msgstr "Конец предыдущего квартала" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540 msgid "End of previous quarter" -msgstr " " +msgstr "Конец предыдущего квартала" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #, fuzzy msgid "End of this year" -msgstr " " +msgstr "Конец предыдущего года" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #, fuzzy msgid "End of previous year" -msgstr " " +msgstr "Конец предыдущего квартала" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #, fuzzy msgid "End of this fiscal year" -msgstr " " +msgstr "Конец предыдущего года" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #, fuzzy msgid "End of previous fiscal year" -msgstr " " +msgstr "Конец предыдущего квартала" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)" -msgstr ": Gnucash-cvs (built %s)" +msgstr "Версия: Gnucash-cvs (built %s)" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)" -msgstr ": Gnucash-cvs (built %s)" +msgstr "Версия: Gnucash-cvs (built %s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98 msgid "Loading..." -msgstr "..." +msgstr "Загружается..." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619 msgid "New top level account" -msgstr " ޣ " +msgstr "Новый счёт верхнего уровня" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -11779,12 +11779,12 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 msgid "Account Name" -msgstr " ޣ" +msgstr "Название счёта" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 msgid "Commodity" -msgstr "" +msgstr "Товар" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -11795,7 +11795,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888 msgid "Account Code" -msgstr " ޣ" +msgstr "Код счёта" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458 msgid "Last Num" @@ -11804,41 +11804,41 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463 #, fuzzy msgid "Present" -msgstr ":" +msgstr "Настоящее:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:469 #, fuzzy msgid "Present (Report)" -msgstr "ޣ " +msgstr "Отчёт по журналу" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:481 #, fuzzy msgid "Balance (Report)" -msgstr "" +msgstr "Баланс" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:490 #, fuzzy msgid "Balance (Period)" -msgstr "" +msgstr "Баланс" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504 #, fuzzy msgid "Cleared (Report)" -msgstr " " +msgstr "Отчет по клиенту" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516 #, fuzzy msgid "Reconciled (Report)" -msgstr "" +msgstr "Согласованное" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522 #, fuzzy msgid "Future Minimum" -msgstr "" +msgstr "Минимум" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528 msgid "Future Minimum (Report)" -msgstr " (ޣ)" +msgstr "Будущий минимум (отчёт)" #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm @@ -11859,25 +11859,25 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4246 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Всего" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540 #, fuzzy msgid "Total (Report)" -msgstr " " +msgstr "Всего возвращено" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548 #, fuzzy msgid "Total (Period)" -msgstr ". ()" +msgstr ". (Точка)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562 msgid "Tax Info" -msgstr " " +msgstr "Информация о налогах" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568 msgid "Placeholder" -msgstr " " +msgstr "Должностное лицо" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. @@ -11888,30 +11888,30 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480 #, fuzzy msgid "Namespace" -msgstr "" +msgstr "Название" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495 #, fuzzy msgid "Print Name" -msgstr " " +msgstr "Название инициатора" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500 #, fuzzy msgid "Unique Name" -msgstr " " +msgstr "Имя владельца " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505 #, fuzzy msgid "CUSIP code" -msgstr "CUSIP :" +msgstr "CUSIP или другой код:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510 msgid "Fraction" -msgstr "" +msgstr "Часть" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516 msgid "Get Quotes" -msgstr " " +msgstr "Получить ставки" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. @@ -11922,7 +11922,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Источник" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530 msgid "Timezone" @@ -11949,28 +11949,28 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4224 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Цена" #. Ask the user what to do with the output #: ../src/gnome-utils/print-session.c:46 msgid "Print GnuCash Document" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Напечатать документ GnuCash" #. ********************* END OF FILE *********************************\******************************************************************* #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Most recently opened file" -msgstr " " +msgstr "Наиболее часто записываемая цена" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Next most recently opened file" -msgstr " " +msgstr "Наиболее часто записываемая цена" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Number of files in history" -msgstr " " +msgstr "Число колонок" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." @@ -11991,17 +11991,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "%s, total:" -msgstr "" +msgstr "Всего" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s, non currency commodities total:" -msgstr "" +msgstr "всего" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%s, grand total:" -msgstr "" +msgstr "всего" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326 #, c-format @@ -12011,120 +12011,120 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428 #, fuzzy msgid "Assets:" -msgstr "" +msgstr "Прибыли" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430 #, fuzzy msgid "Profits:" -msgstr "" +msgstr "Прибыль" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:429 msgid "Interest Payment" -msgstr "ԣ " +msgstr "Платёж по процентам" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432 msgid "Interest Charge" -msgstr " " +msgstr "Процентная ставка" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450 msgid "Payment From" -msgstr "ԣ " +msgstr "Платёж от" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464 msgid "Reconcile Account" -msgstr "ޣ " +msgstr "Счёт согласования" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:469 msgid "Payment To" -msgstr "ԣ " +msgstr "Платёж в" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:480 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" -msgstr " ޣ " +msgstr "Автоматических выплат процентов для данного счёта не установлено" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:481 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Нет автоматических выплат процентов для данного счёта" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Charge..." -msgstr " ..." +msgstr "Ввести процент издержек..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:898 msgid "Debits" -msgstr "" +msgstr "Дебеты" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Кредиты" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" -msgstr " ?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранную транзакцию?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" -" " -"." +"Изменение информации о согласовании включая дату согласования и конечное " +"сальдо." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish the reconciliation of this account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Завершить согласование этого счёта" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201 msgid "Postpone the reconciliation of this account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Отложить согласование этого счёта" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209 msgid "Cancel the reconciliation of this account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Отменить согласование этого счёта" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open the account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Раскрыть счёт" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228 msgid "Edit the main account for this register" -msgstr " ޣ " +msgstr "Редактировать главный счёт для этого журнала" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 msgid "Add a new transaction to the account" -msgstr " " +msgstr "Добавить новую транзакцию к счету" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413 msgid "Edit the current transaction" -msgstr " " +msgstr "Исправление текущей транзакции" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420 msgid "Delete the selected transaction" -msgstr " " +msgstr "Удалить выбранную транзакцию" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Open the GnuCash help window" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Открыть окно справки GnuCash" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839 msgid "Reconciled Balance:" -msgstr " :" +msgstr "Согласованное сальдо:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032 #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" -"ޣ .\n" -" , ?" +"Счёт не согласован.\n" +"Вы уверены, что хотите закончить?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr " ?" +msgstr "Вы ходите отложить данное согласование и закончить его позднее?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123 #, fuzzy @@ -12132,8 +12132,8 @@ msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" -" .\n" -" , ?" +"Вы сделали некоторые изменения в этом окне согласования.\n" +"Вы уверены, что хотите завершить согласование?" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1 #, fuzzy @@ -12145,21 +12145,21 @@ msgid "" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" -" \"\" " -",\n" -" .\n" +"Нажмите \"Завершить\" для обновления ваших счетов с использованием " +"информации,\n" +"которую вы только что ввели.\n" "\n" -" \"\" . \n" +"Нажмите \"Отменить\" для прекращения процесса загрузки файла. \n" "\n" -" \"\" ." +"Нажмите \"Назад\" для обзора выбранных вами валют на предыдущем шаге." #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6 msgid "Import currency and stock information" -msgstr " " +msgstr "Импортировать информацию о валютах и ценных бумагах" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7 msgid "Import currency and stock information " -msgstr " " +msgstr "Импортировать информацию о валютах и ценных бумагах" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8 #, fuzzy @@ -12175,21 +12175,21 @@ msgid "" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file." msgstr "" -", , GnuCash. \n" -" , \n" -" .\n" +"Файл, который вы загрузили, создан в старой версии GnuCash. \n" +"Информация о валютах, ценных бумагах и взаимных фондах\n" +"требует обновления до новой версии.\n" "\n" -" \n" -" , , \n" -" . , ģ , \n" -" GnuCash.\n" +"Этот диалог запросит у вас некоторую дополнительную информацию о\n" +"каждой валюте, ценной бумаге и сберегательном фонде, которые\n" +"будут найдены в ваших счетах. После того, как вы введёте эту информацию, вы\n" +"можете обновить ваши счета до новой версии GnuCash.\n" "\n" -" \"\" " -"." +"Сейчас вы можете нажать \"Отменить\" для прекращения дальнейшей загрузки " +"файла." #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13 msgid "Update your accounts with the new information" -msgstr " " +msgstr "Обновить ваши счета с новой информацией" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268 #, fuzzy @@ -12198,9 +12198,9 @@ msgid "" "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are " "inappropriate." msgstr "" -" . , \n" -" \"CURRENCY\". , \n" -" ." +"Выберите тип валюты или соотносящейся валюты. Для национальной валюты, \n" +"используйте \"CURRENCY\". Введите новый тип в окошке, если ни один \n" +"из перечисленных в списке не подходит." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290 #, fuzzy @@ -12208,7 +12208,7 @@ msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or " "\"Red Hat Stock\"" msgstr "" -" , \n" +"Введите наглядное название для валюты или акции, такое как \n" "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309 @@ -12217,9 +12217,9 @@ msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such " "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" -" ( \"RHAT\"), " -" \n" -"(, \"USD\"), ." +"Введите короткое обозначение (такое как \"RHAT\"), символ национальной " +"валюты \n" +"(например, \"USD\"), или другую уникальную аббревиатуру имени." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328 #, fuzzy @@ -12227,8 +12227,8 @@ msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or " "stock." msgstr "" -" \"\" \n" -" ." +"Нажмите \"Следующий\" для подтверждения информации и перехода\n" +"к следующей валюте или ценной бумаге." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410 #, fuzzy @@ -12236,14 +12236,14 @@ msgid "" "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/" "stock." msgstr "" -" , ,\n" -" / " +"Вы должны указать значения для типа, имени,\n" +"и аббревиатуры валюты/ценной бумаги" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "" -" " +"Вы должны указать существующую национальную валюту или выбрать другой тип" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" @@ -12263,12 +12263,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "(none)" -msgstr "()" +msgstr "(нет)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "TXF " +msgstr "TXF Категории" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" @@ -12283,7 +12283,7 @@ msgstr "A" msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." -msgstr " ̣ ." +msgstr "А транзакция с является дюйм Зелёный до Автоматически умолчание." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 #, fuzzy @@ -12291,22 +12291,22 @@ msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." -msgstr " ." +msgstr "А транзакция с является дюйм Красный до Автоматически умолчание." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Auto-_add threshold" -msgstr "" +msgstr "Автоматически" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Auto-c_lear threshold" -msgstr "" +msgstr "Автоматически" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Choose a format" -msgstr " " +msgstr "Выберите формат экспорта" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #, fuzzy @@ -12316,11 +12316,11 @@ msgstr "ATM" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Confidence" -msgstr " " +msgstr "Непредвиденные обстоятельства" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 msgid "EDIT" -msgstr "" +msgstr "ПРАВИТЬ" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 msgid "Enable edit match action" @@ -12329,7 +12329,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" -msgstr "" +msgstr "транзакция" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" @@ -12341,7 +12341,7 @@ msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a " "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-" "ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default." -msgstr " ." +msgstr "А транзакция с является дюйм Красный до Автоматически умолчание." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26 #, fuzzy @@ -12357,23 +12357,23 @@ msgid "" "duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." msgstr "" -" " -" ." +"транзакция Другой до транзакция транзакция является Другой Описание до " +"транзакция транзакции дюйм Создать прочие транзакции прочие транзакция Да." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Generic import transaction matcher" -msgstr "" +msgstr "транзакция" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Green" -msgstr ":" +msgstr "Настоящее:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Imported transaction's first split:" -msgstr " :" +msgstr "транзакция с:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 #, fuzzy @@ -12387,12 +12387,12 @@ msgid "" "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will " "be recognised as a match." msgstr "" -" set " -"." +"В до дюйм добавить до транзакция дюйм set до является дюйм дюйм " +"транзакция." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" -msgstr " ( ):" +msgstr "Список загруженных транзакций (источник частей показан):" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 msgid "Match _display threshold" @@ -12402,23 +12402,23 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 msgid "New?" -msgstr "?" +msgstr "Новый?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 msgid "Online account ID here..." -msgstr " ޣ .." +msgstr "Онлайновый идентификатор счёта здесь.." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 msgid "Other Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Другой счёт" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:" -msgstr " ޣ GnuCash :" +msgstr "Выберите или создайте соответствующий счёт GnuCash для:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " -msgstr " , : " +msgstr "Потенциальные части, совпадающие с выбранной транзакцией: " #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "R" @@ -12427,27 +12427,27 @@ msgstr "R" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Перезагрузить" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." -msgstr " ?" +msgstr "Показывать дату транзакции?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." -msgstr "" +msgstr "Выбрать" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Select Import Action" -msgstr " " +msgstr "Выбрать Импортировать" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Select matching existing transaction" -msgstr "" +msgstr "Выбрать" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." @@ -12458,7 +12458,7 @@ msgstr "" msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." -msgstr " ." +msgstr "до дюйм список." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56 msgid "" @@ -12479,7 +12479,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Transaction List Help" -msgstr "_" +msgstr "_Транзакция" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60 msgid "Use _bayesian matching" @@ -12493,18 +12493,18 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Продажа" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63 #, fuzzy msgid "do not translate" -msgstr " " +msgstr "не содержит" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97 #, fuzzy msgid "gnc-new-account" -msgstr "ޣ " +msgstr "Счёт Прихода" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91 @@ -12539,43 +12539,43 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375 #, fuzzy msgid "Enter an Online Direct Debit Note" -msgstr "" +msgstr "Направлять" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378 #, fuzzy msgid "Debited Account Owner" -msgstr " ޣ" +msgstr "Удалить счёт" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380 #, fuzzy msgid "Debited Account Number" -msgstr " ޣ" +msgstr "Друге название счёта" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382 #, fuzzy msgid "Debited Account Bank Code" -msgstr "" +msgstr "Банк" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385 #, fuzzy msgid "Credited Account Owner" -msgstr " " +msgstr "Кредитные счета" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387 #, fuzzy msgid "Credited Account Number" -msgstr " " +msgstr "Кредитные счета" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389 #, fuzzy msgid "Credited Account Bank Code" -msgstr "" +msgstr "Банк" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:892 msgid "(unknown)" -msgstr "()" +msgstr "(неизвестно)" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:539 #, fuzzy @@ -12585,7 +12585,7 @@ msgid "" "settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" "\n" "Do you want to enter the job again?" -msgstr " ?" +msgstr "является и до дюйм до ?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:561 msgid "" @@ -12602,7 +12602,7 @@ msgid "" "bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain " "an error. Should the online transfer job be sent with this account number " "anyway?" -msgstr " ?" +msgstr "номер с с номер ошибка номер?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:802 #, fuzzy @@ -12614,25 +12614,25 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" -" " -" ?" +"до является до выполнение ошибка сообщение ошибка сообщение содержит номер " +"является до ?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145 #, fuzzy msgid "The two passwords didn't match. Please try again." msgstr "" -" . \n" -" ݣ ." +"Два пароля не совпадают. \n" +"Попробуйте ещё раз." #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s (code %s)" -msgstr " " +msgstr "с с с" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%s at bank code %s" -msgstr " " +msgstr "с с с" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506 msgid "Choose AqBanking Backend" @@ -12645,7 +12645,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508 #, fuzzy msgid "Co_nfigure" -msgstr " " +msgstr "Конфигурационный файл" #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci". #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619 @@ -12671,179 +12671,179 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" msgstr "" -" %s . \n" -" ?" +"Файл %s не существует. \n" +"Создать его сейчас?" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for " "this file." -msgstr "." +msgstr "с." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" -msgstr "( )" +msgstr "(заполнено автоматически)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 #, fuzzy msgid "From" -msgstr " " +msgstr "Передать с" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Log Messages" -msgstr " " +msgstr "Журнал сообщений" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Progress" -msgstr " " +msgstr "Ход выполнения" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 #, fuzzy msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Содержание" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add current" -msgstr "" +msgstr "Добавить" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "" -" , " -"" +"Создать запланированную транзакцию, используя текущую транзакцию в качестве " +"шаблона" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "AqHBCI \n" "Setup" -msgstr " HBCI" +msgstr "Настройка HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 msgid "Bank Code" -msgstr " " +msgstr "Код банка" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:" -msgstr " HBCI :" +msgstr "Выберите версию HBCI для использования с выбранным банком:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a " "GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." -msgstr " ." +msgstr "название до до Следующий прочие." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 msgid "Close when finished" -msgstr " " +msgstr "Закрыть после завершения" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 msgid "Current Action" -msgstr " " +msgstr "Текущее действие" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 msgid "Current Job" -msgstr " " +msgstr "Текущая задача" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 msgid "Date range of transactions to retrieve:" -msgstr " :" +msgstr "Диапазон дат транзакций для получения:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" -msgstr " " +msgstr "Удалить выбранную транзакцию" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 #, fuzzy msgid "E_nter date:" -msgstr " :" +msgstr "Введите дату:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Ente_r date:" -msgstr " :" +msgstr "Введите дату:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 msgid "Enter an Online Transaction" -msgstr " " +msgstr "Введите онлайновую транзакцию" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Enter name for new template:" -msgstr " :" +msgstr "Ввести название:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 msgid "Execute Now" -msgstr " " +msgstr "Выполнить сейчас" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Execute later (unimpl.)" -msgstr " ( )" +msgstr "Выполнить позже (не реализовано)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" -msgstr " " +msgstr "Удалить всю транзакцию" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 msgid "Get Transactions Online" -msgstr " " +msgstr "Получить транзакции через Интернет" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22 msgid "GnuCash account name" -msgstr "GnuCash ޣ" +msgstr "GnuCash название счёта" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28 msgid "HBCI Connection Window" -msgstr " HBCI" +msgstr "Окно соединения HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 msgid "HBCI Setup" -msgstr " HBCI" +msgstr "Настройка HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 msgid "HBCI Setup Finished" -msgstr " HBCI " +msgstr "Настройка HBCI завершена" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 msgid "HBCI Version" -msgstr " HBCI" +msgstr "Версия HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 msgid "HBCI account name" -msgstr " ޣ HBCI" +msgstr "Название счёта HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 msgid "Initial HBCI Setup" -msgstr " HBCI" +msgstr "Начальная настройка HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" -msgstr " HBCI GnuCash" +msgstr "Сопоставление счетов HBCI со счетами GnuCash" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" -msgstr " " +msgstr "Запомнить выбранную транзакцию" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" -msgstr " " +msgstr "Запомнить выбранную транзакцию" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Name for new template" -msgstr " :" +msgstr "Ввести название:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 #, fuzzy @@ -12855,27 +12855,27 @@ msgid "" "druid again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." -msgstr " ." +msgstr "Создать установки прочие является до добавить владелец Завершить." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44 msgid "Online Transaction" -msgstr " " +msgstr "Транзакция через Интернет" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45 msgid "Originator Account Number" -msgstr " ޣ " +msgstr "Номер счёта инициатора" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 msgid "Originator Name" -msgstr " " +msgstr "Название инициатора" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" -msgstr " ( )" +msgstr "Назначение платежа (только для получателя)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48 msgid "Payment Purpose continued" -msgstr " " +msgstr "Продолжение назначения платежа" #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm @@ -12884,24 +12884,24 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 msgid "Progress" -msgstr " " +msgstr "Ход выполнения" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50 msgid "Recipient Account Number" -msgstr " ޣ " +msgstr "Номер счёта получателя" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51 msgid "Recipient Bank Code" -msgstr " " +msgstr "Код банка получателя" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52 msgid "Recipient Name" -msgstr " " +msgstr "Название получателя" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Упорядочить" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" @@ -12910,7 +12910,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Start AqHBCI Setup Wizard" -msgstr " HBCI " +msgstr "Начальная настройка HBCI завершена" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56 msgid "Start AqHBCI Wizard" @@ -12946,72 +12946,72 @@ msgid "" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now." msgstr "" -" about Letter " -" ." +"до до владелец до с Информация about Letter дюйм Следующий НЕТ Отменить " +"до установки." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72 msgid "" "Update \n" "account list" msgstr "" -" \n" -" " +"Обновить \n" +"перечень счетов" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Use Transaction Template" -msgstr "ޣ " +msgstr "Отчёт о транзакциях" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Версия" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Earliest possible date" -msgstr " " +msgstr "Самая ранняя возможная дата" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Last retrieval date" -msgstr " " +msgstr "Дата последнего получения" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Now" -msgstr "" +msgstr "Сейчас" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79 msgid "at Bank" -msgstr " " +msgstr "в банк" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80 msgid "something" -msgstr "-" +msgstr "что-то" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 msgid "Confirm Password:" -msgstr " :" +msgstr "Подтверждение пароля:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2 msgid "Enter Password" -msgstr " " +msgstr "Введите пароль" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3 msgid "Enter and confirm your new password" -msgstr " " +msgstr "Введите и подтвердите ваше новый пароль" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4 msgid "Enter new Password" -msgstr " " +msgstr "Введите новый пароль" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5 msgid "Enter your password" -msgstr " " +msgstr "Введите ваш пароль" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 msgid "Password:" -msgstr ":" +msgstr "Пароль:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1 msgid "HBCI" @@ -13020,17 +13020,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking." -msgstr "." +msgstr "Онлайн." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Remember _PIN" -msgstr "HBC PIN- " +msgstr "HBC Запоминать PIN-код в памяти" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session." -msgstr " PIN- HBCI " +msgstr "Запоминать PIN-код для HBCI в памяти в течение сессии работы" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6 msgid "_Verbose debug messages" @@ -13050,19 +13050,19 @@ msgid "" "download in this HBCI version. In the latter case you should choose a higher " "HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the " "HBCI Balance." -msgstr " " +msgstr "является дюйм В номер дюйм до " #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "" "Result of HBCI job: \n" "Account booked balance is %s" -msgstr " " +msgstr "является с с" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" -msgstr " " +msgstr "с с" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:293 msgid "" @@ -13073,12 +13073,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307 #, fuzzy msgid "Reconcile account now?" -msgstr "ޣ " +msgstr "Счёт согласования" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207 #, fuzzy msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." -msgstr " ." +msgstr "нет транзакции." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133 msgid "" @@ -13097,12 +13097,12 @@ msgstr "" msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" -msgstr " ?" +msgstr "список до ?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247 #, fuzzy msgid "Online HBCI Direct Debit Note" -msgstr "" +msgstr "Направлять" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249 msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer" @@ -13111,14 +13111,14 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252 #, fuzzy msgid "Online HBCI Transaction" -msgstr " " +msgstr "Поиск транзакций" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:290 #, fuzzy msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" -msgstr " ?" +msgstr "до ?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296 #, fuzzy @@ -13126,28 +13126,28 @@ msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" -msgstr " ?" +msgstr "до ?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303 #, fuzzy msgid "" "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is " "therefore destroyed. Aborting." -msgstr "." +msgstr "является." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312 #, fuzzy msgid "" "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try " "again?" -msgstr " ?" +msgstr "до ?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318 #, fuzzy msgid "" "Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your " "account. Aborting." -msgstr "." +msgstr "является." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326 msgid "" @@ -13160,19 +13160,19 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542 msgid "Unspecified" -msgstr " " +msgstr "Не указано" #. Menus #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85 #, fuzzy msgid "_Online Actions" -msgstr " " +msgstr "Действия через Интернет" #. Menu Items #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88 #, fuzzy msgid "_HBCI Setup..." -msgstr " HBCI" +msgstr "Настройка HBCI" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89 msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access" @@ -13181,88 +13181,88 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91 #, fuzzy msgid "Get _Balance" -msgstr " " +msgstr "Не сбалансирован" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92 #, fuzzy msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking" -msgstr " ޣ HBCI " +msgstr "Получить информацию о счёте через HBCI в Интернет" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." -msgstr " " +msgstr "Вырезать транзакцию" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking" -msgstr " ޣ" +msgstr "Показать все транзакции счёта" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." -msgstr " " +msgstr "Вырезать транзакцию" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through HBCI" -msgstr " " +msgstr "Добавить новую транзакцию к счету" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." -msgstr " " +msgstr "Ввод транзакции" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking" -msgstr " " +msgstr "Добавить новую транзакцию к счету" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110 #, fuzzy msgid "_Direct Debit..." -msgstr " " +msgstr "Прямой дебет" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111 #, fuzzy msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking" -msgstr "" +msgstr "Заметка" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" -msgstr " d ?" +msgstr "до d до ?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "" "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d " "characters. Do you want to try again?" -msgstr " d ?" +msgstr "до d до ?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "" "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" -msgstr " d ?" +msgstr "до d до ?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "" "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d " "characters. Do you want to try again?" -msgstr " d ?" +msgstr "до d до ?" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Close dialog when finished" -msgstr " " +msgstr "Закрыть после завершения" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." -msgstr "." +msgstr "Онлайн." #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -13280,7 +13280,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Remember the PIN in memory" -msgstr " PIN- HBCI " +msgstr "Запоминать PIN-код для HBCI в памяти в течение сессии работы" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 msgid "Verbose HBCI debug messages" @@ -13288,12 +13288,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78 msgid "Account ID" -msgstr " ޣ" +msgstr "Идентификатор счёта" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185 #, fuzzy msgid "(Full account ID: " -msgstr " " +msgstr "Все счета" #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114 #, fuzzy @@ -13301,7 +13301,7 @@ msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." -msgstr " " +msgstr "до Заметка" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59 msgid "Period: 123,456.78" @@ -13330,71 +13330,71 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:303 #, fuzzy msgid "Destination account for the auto-balance split." -msgstr " ." +msgstr " автоматически ." #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:650 #, fuzzy msgid "New, already balanced" -msgstr "" +msgstr "Создать" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" -msgstr " " +msgstr "Создать с до с" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" -msgstr " " +msgstr "Создать с до автоматически с" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" -msgstr " acct !" +msgstr "Создать acct до с!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711 #, fuzzy msgid "Reconcile (manual) match" -msgstr " :" +msgstr "Согласованное сальдо:" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716 #, fuzzy msgid "Reconcile (auto) match" -msgstr " " +msgstr " автоматически " #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724 msgid "Match missing!" -msgstr " !" +msgstr "Ничего не найдено!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732 msgid "Do not import (no action selected)" -msgstr " ( )" +msgstr "Не импортировать (действия не выбраны)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(no)" -msgstr "()" +msgstr "(нет)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." -msgstr " ." +msgstr "до ." #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sample data:" -msgstr " :" +msgstr "Начальная дата:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 msgid "Set a date format for this QIF file" -msgstr " QIF" +msgstr "Установить формат даты для этого файла QIF" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 @@ -13410,18 +13410,18 @@ msgid "" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" -" d y " -"d y " +"день месяц В является является дюйм дюйм дюйм до дюйм d y день месяц до " +"d y месяц день" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" -msgstr " OFX " +msgstr "Выбрать файл OFX для загрузки" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45 #, fuzzy msgid "_Replay GnuCash .log file..." -msgstr " GnuCash" +msgstr "Воспроизвести действия по журналу изменений GnuCash" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46 msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone." @@ -13430,17 +13430,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84 #, fuzzy msgid "Select an MT940 file to process" -msgstr " OFX/QFX " +msgstr "Выберите файл OFX/QFX для обработки" #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44 #, fuzzy msgid "Import MT940" -msgstr "_" +msgstr "_Импортировать" #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45 #, fuzzy msgid "Process an MT940 response file" -msgstr " OFX/QFX" +msgstr "Обрабатывается файл ответов OFX/QFX" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the @@ -13449,7 +13449,7 @@ msgstr " #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "с" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the @@ -13458,188 +13458,188 @@ msgstr " #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "с" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548 #, fuzzy msgid "Unknown OFX checking account" -msgstr "" +msgstr "Неизвестно" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552 #, fuzzy msgid "Unknown OFX savings account" -msgstr "" +msgstr "Неизвестно" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556 #, fuzzy msgid "Unknown OFX money market account" -msgstr "" +msgstr "Неизвестно" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560 #, fuzzy msgid "Unknown OFX credit line account" -msgstr "" +msgstr "Неизвестно" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:564 #, fuzzy msgid "Unknown OFX CMA account" -msgstr "" +msgstr "Неизвестно" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568 #, fuzzy msgid "Unknown OFX credit card account" -msgstr "" +msgstr "Неизвестно" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572 #, fuzzy msgid "Unknown OFX investment account" -msgstr "" +msgstr "Неизвестно" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622 msgid "Select an OFX/QFX file to process" -msgstr " OFX/QFX " +msgstr "Выберите файл OFX/QFX для обработки" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44 #, fuzzy msgid "Import _OFX/QFX..." -msgstr " OFX/QFX" +msgstr "Импортировать OFX/QFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45 msgid "Process an OFX/QFX response file" -msgstr " OFX/QFX" +msgstr "Обрабатывается файл ответов OFX/QFX" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166 msgid "Enter a name for the account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Введите название счёта" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360 msgid "Select QIF File" -msgstr " QIF" +msgstr "Выбрать файл QIF" #. stay here if no file specified #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450 #, fuzzy msgid "Please select a file to load." -msgstr ", .\n" +msgstr "Пожалуйста, выберите файл для загрузки.\n" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456 #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" -" .\n" -", ." +"Файл не найден или нет прав для чтения.\n" +"Пожалуйста, выберите другой файл." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" -" QIF .\n" -", ." +"Этот файл QIF уже загружен.\n" +"Пожалуйста, выберите другой файл." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load warning: %s" msgstr "" -" QIF:\n" +"Предупреждение при загрузке файла QIF:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502 msgid "An error occurred while loading the QIF file." -msgstr " QIF." +msgstr "Произошла ошибка при загрузке файла QIF." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load failed: %s" msgstr "" -" QIF:\n" +"Сбой загрузки файла QIF:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." -msgstr " QIF." +msgstr "Произошла ошибка при обработке файла QIF." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file parse failed: %s" msgstr "" -" QIF:\n" +"Сбой разбора файла QIF:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810 msgid "You must enter an account name." -msgstr " ޣ." +msgstr "Вы должны указать название счёта." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166 msgid "" "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " "accounts are unchanged." msgstr "" -" QIF GnuCash. " -" ." +"Произошла ошибка при импортировании QIF транзакций в GnuCash. Ваши счета " +"остались неизменными." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657 msgid "(split)" -msgstr "()" +msgstr "(часть)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377 msgid "You must enter a Type for the commodity." -msgstr " ." +msgstr "Вы должны указать Тип для товара." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382 msgid "You must enter a name for the commodity." -msgstr " ." +msgstr "Вы должны указать название товара." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." -msgstr " ." +msgstr "Вы должны указать аббревиатуру для товара." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" -msgstr " \"%s\"" +msgstr "Введите информацию о \"%s\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." -msgstr " (NASDAQ, NYSE, ..)." +msgstr "Выберите курс обмена товара или перечень (NASDAQ, NYSE, и т.д.)." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" -msgstr " , \" Red Hat\"" +msgstr "Введите полное наименование товара, например \"Акции Red Hat\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " "the name." msgstr "" -" ( \"RHAT\") " -" ." +"Введите короткое обозначение (такое как \"RHAT\") или другое уникальное " +"сокращение имени." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." msgstr "" -" \"\" ." +"Нажмите \"Следующий\" при согласии с информация для продвижения дальше." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." -msgstr " _QIF..." +msgstr "Импортировать _QIF..." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" -msgstr " Quicken QIF" +msgstr "Импортировать файл Quicken QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 #, fuzzy msgid "QIF Import" -msgstr " QIF" +msgstr "Импорт QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Account name:" -msgstr " ޣ:" +msgstr "Название счёта:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 msgid "Accounts and stock holdings" -msgstr " " +msgstr "Владение счетами и ценными бумагами" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7 #, fuzzy @@ -13654,26 +13654,26 @@ msgid "" "staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." -msgstr " ." +msgstr "Завершить до до до добавить до Отменить до ." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " -msgstr " " +msgstr "Следующий до " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the " "imported data." -msgstr " about ." +msgstr "Следующий до about дюйм." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 #, fuzzy msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF " "files." -msgstr " about ." +msgstr "Следующий до about дюйм." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 #, fuzzy @@ -13683,15 +13683,15 @@ msgid "" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "QIF import process. " -msgstr " " +msgstr "Загрузить до до Следующий до до " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20 msgid "Dup?" -msgstr "?" +msgstr "Копию?" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21 msgid "Enter the currency used for new accounts" -msgstr " , " +msgstr "Укажите валюту, используемую для новых счетов" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23 #, fuzzy @@ -13706,18 +13706,18 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" -"GnuCash \n" -" QIF (Quicken Interchange Format) ,\n" -" Quicken/QuickBooks,\n" -"MS Money, Moneydance, . \n" +"GnuCash может импортировать финансовые данные\n" +"из QIF (Quicken Interchange Format) файлов,\n" +"записанных программами Quicken/QuickBooks,\n" +"MS Money, Moneydance, и многими другими. \n" "\n" -" .\n" -" GnuCash ,\n" -" ͣ \"\" .\n" +"Процесс импорта имеет несколько шагов.\n" +"Ваши GnuCash счета не будут изменены,\n" +"пока вы не нажмёте \"Завершить\" в конце процесса.\n" "\n" -" \"\" \n" -"QIF , \"\"\n" -" . " +"Нажмите \"Следующий\" для начала загрузки ваших\n" +"QIF данных, или \"Отменить\"\n" +"для прерывания процесса импорта. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28 #, fuzzy @@ -13732,7 +13732,7 @@ msgid "" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." -msgstr " ." +msgstr "транзакции дюйм до до название." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33 #, fuzzy @@ -13754,17 +13754,17 @@ msgid "" "\n" "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " msgstr "" -" " -" " -" " +"дюйм дюйм до транзакции до транзакция транзакция транзакции до транзакции " +"транзакция до дюйм транзакция до транзакции Импортировать Параметры " +"Следующий до транзакции " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 msgid "Import QIF files" -msgstr " QIF" +msgstr "Импортирование файлов QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 msgid "Imported transactions with duplicates" -msgstr " " +msgstr "Импортированные повторяющиеся транзакции" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 #, fuzzy @@ -13783,32 +13783,32 @@ msgid "" "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on " "the exchange or listing for its type." msgstr "" -" about about " -" ." +"В до about дюйм с about является является название сокращение до является " +"Вид является Вид название дюйм сокращение." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 msgid "Income and Expense categories" -msgstr " " +msgstr "Категории Прихода и Расхода" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 msgid "Load another file" -msgstr " " +msgstr "Загрузить другой файл" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" -msgstr " QIF GnuCash" +msgstr "Сопоставление счетов QIF со счетами GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" -msgstr " QIF GnuCash" +msgstr "Сравнить категории QIF со счетами GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51 msgid "Match duplicate transactions" -msgstr " " +msgstr "Находить повторяющиеся транзакции" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Сопоставление платежей и памяток со счетами GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 #, fuzzy @@ -13828,12 +13828,12 @@ msgid "" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" -" ӣ " -" " +"Вкл дюйм название название название до умолчание Выделить всё до " +"является до " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "Payees and memos" -msgstr " " +msgstr "Платежи и напоминания" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 #, fuzzy @@ -13845,28 +13845,28 @@ msgid "" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" -", . ͣ \"\",\n" -" . \n" -" .\n" +"Пожалуйста, выберите файл для загрузки. Когда вы нажмёте \"Следующий\",\n" +"файл будет загружен и проанализирован. Вам может потребоваться\n" +"ответить на некоторые вопросы по вашим счетам в файле.\n" "\n" -" , , \n" -" , .\n" +"Вы можете спокойно загружать столько файлов, сколько пожелаете, так что\n" +"не беспокойтесь, если ваши данные располагаются в нескольких файлах.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" -msgstr " " +msgstr "Возможные дубликаты для выбранной новой транзакции" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 msgid "QIF Import" -msgstr " QIF" +msgstr "Импорт QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66 msgid "QIF account name" -msgstr " ޣ QIF" +msgstr "Название счёта QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67 msgid "QIF category name" -msgstr " QIF" +msgstr "Название категории QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68 #, fuzzy @@ -13879,32 +13879,32 @@ msgid "" "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " -msgstr "about " +msgstr "about до до Текст дюйм транзакции нет умолчание транзакции до дюйм " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71 msgid "QIF files you have loaded" -msgstr " QIF, " +msgstr "Файлы QIF, которые были загружены" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72 msgid "QIF payee/memo" -msgstr " QIF" +msgstr "платежи и заметки QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74 msgid "Select a QIF file to load" -msgstr " QIF " +msgstr "Выберите файл QIF для загрузки" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 msgid "Select possible duplicates" -msgstr " " +msgstr "Выберите возможные дубликаты" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 msgid "Set the default QIF account name" -msgstr " ޣ QIF " +msgstr "Установить название счёта QIF по умолчанию" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid." -msgstr " " +msgstr "дюйм Импортировать" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 #, fuzzy @@ -13915,7 +13915,7 @@ msgid "" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another " "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" -msgstr " " +msgstr "до транзакции нет название название название" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89 #, fuzzy @@ -13925,24 +13925,24 @@ msgid "" "same currency. This limitation should be removed soon.\n" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" -msgstr " ӣ " +msgstr "Выделить всё дюйм с дюйм до транзакции" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93 msgid "Tradable commodities" -msgstr ", " +msgstr "Товары, которые можно продавать" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94 msgid "Unload selected file" -msgstr " " +msgstr "Выгрузить выбранный файл" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95 msgid "Update your GnuCash accounts" -msgstr " ޣ:" +msgstr "Выбранный счёт:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Show documentation" -msgstr " QIF" +msgstr "Подробная документация по QIF" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -13950,14 +13950,14 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 #, fuzzy msgid "Margin Interest" -msgstr "" +msgstr "Проценты" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 msgid "Commissions" -msgstr "" +msgstr "Комиссионные" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -13965,7 +13965,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 #, fuzzy msgid "Cap. gain (long)" -msgstr " " +msgstr "Канал красного" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -13973,7 +13973,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3530 #, fuzzy msgid "Cap. gain (mid)" -msgstr " " +msgstr "Канал красного" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -13981,14 +13981,14 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3532 #, fuzzy msgid "Cap. gain (short)" -msgstr " " +msgstr "Канал красного" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3522 msgid "Dividends" -msgstr "" +msgstr "Дивиденды" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -13996,14 +13996,14 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3526 #, fuzzy msgid "Cap Return" -msgstr "" +msgstr "Возврат" #. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should #. really be translated, and if yes, into which translation. #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102 #, fuzzy msgid "type:bank" -msgstr "-" +msgstr "мой-банк" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103 msgid "type:cash" @@ -14020,17 +14020,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106 #, fuzzy msgid "type:port" -msgstr "ޣ" +msgstr "Отчёт" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107 #, fuzzy msgid "type:oth a" -msgstr ": " +msgstr "Вид: " #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108 #, fuzzy msgid "type:oth l" -msgstr ": " +msgstr "Вид: " #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109 msgid "type:class" @@ -14039,17 +14039,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110 #, fuzzy msgid "type:cat" -msgstr ":" +msgstr "Тип:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111 #, fuzzy msgid "type:security" -msgstr "" +msgstr "Создать" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112 #, fuzzy msgid "account" -msgstr "ޣ" +msgstr "Счёт" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113 msgid "option:autoswitch" @@ -14066,22 +14066,22 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add matching transactions below this score" -msgstr " " +msgstr "Не найдено подходящих транзакций" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" -msgstr " " +msgstr "Не найдено подходящих транзакций" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Enable EDIT transaction action" -msgstr "" +msgstr "транзакция" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" -msgstr "" +msgstr "транзакция" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." @@ -14093,7 +14093,7 @@ msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." -msgstr " ." +msgstr "А транзакция с является дюйм Красный до Автоматически умолчание." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -14123,15 +14123,15 @@ msgid "" "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" -" set " -"." +"В до дюйм добавить до транзакция дюйм set до является дюйм дюйм " +"транзакция." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." -msgstr " ." +msgstr "до дюйм список." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 #, fuzzy @@ -14140,7 +14140,7 @@ msgid "" "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." -msgstr " ." +msgstr "А транзакция с является дюйм Красный до Автоматически умолчание." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 #, fuzzy @@ -14149,7 +14149,7 @@ msgid "" "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the gnucash file by default." -msgstr " ." +msgstr "А транзакция с является дюйм Красный до Автоматически умолчание." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "Use bayesian matching" @@ -14158,7 +14158,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" -msgstr " " +msgstr "Импортированные повторяющиеся транзакции" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422 #, fuzzy @@ -14166,15 +14166,15 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" -" Σ.\n" -" ?" +"Текущий шаблон транзакции был изменён.\n" +"Вы хотите записать изменения?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729 #, fuzzy msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" -msgstr " ?" +msgstr "Вы уверены в том что хотите перезаписать существующую часть?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760 #, fuzzy @@ -14182,12 +14182,12 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" -" \n" -" ?" +"Вы действительно хотите перезаписать\n" +"существующую транзакцию?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730 msgid "Recalculate Transaction" -msgstr " " +msgstr "Пересчитать транзакцию" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731 #, fuzzy @@ -14195,45 +14195,45 @@ msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" -", ģ , .\n" -" ?" +"Значения, введённые для этой транзакции, противоречивы.\n" +"Какое значение должно быть пересчитано?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740 #, fuzzy msgid "_Shares" -msgstr ":" +msgstr "Акции:" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752 msgid "Changed" -msgstr "" +msgstr "Изменено" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754 #, fuzzy msgid "_Value" -msgstr "" +msgstr "Значение" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763 #, fuzzy msgid "_Recalculate" -msgstr "" +msgstr "Рассчитать" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:434 msgid "Deposit" -msgstr "" +msgstr "Депозит" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017 msgid "Withdraw" -msgstr "" +msgstr "Убрано" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Проверка" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047 @@ -14241,7 +14241,7 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2092 msgid "Int" -msgstr "." +msgstr "Внутр." #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043 @@ -14259,12 +14259,12 @@ msgstr "POS" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Телефон" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Онлайн" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027 @@ -14277,7 +14277,7 @@ msgstr "Wire" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030 msgid "Direct Debit" -msgstr " " +msgstr "Прямой дебет" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034 @@ -14291,7 +14291,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:448 msgid "Buy" -msgstr "" +msgstr "Покупка" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035 @@ -14305,24 +14305,24 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:476 msgid "Sell" -msgstr "" +msgstr "Продажа" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089 msgid "Fee" -msgstr "" +msgstr "Гонорар" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 msgid "Rebate" -msgstr "" +msgstr "Скидка" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091 msgid "Div" -msgstr "" +msgstr "Дивиденд" #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2094 @@ -14341,51 +14341,51 @@ msgstr "Dist" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121 msgid "-- Stock Split --" -msgstr "-- --" +msgstr "-- Часть бумаг --" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 msgid "Rebalance Transaction" -msgstr " " +msgstr "Транзакция согласования" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." -msgstr " " +msgstr "Текущая транзакция не сбалансирована" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" -msgstr " ţ " +msgstr "Сбалансировать её вручную" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" -msgstr " GnuCash " +msgstr "Позволить GnuCash создавать выравнивающую часть" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" -msgstr " ޣ" +msgstr "Выровнять сумму частей текущего счёта" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" -msgstr " ޣ" +msgstr "Выровнять сумму частей другого счёта" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129 #, fuzzy msgid "_Rebalance" -msgstr ":" +msgstr "Сальдо:" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1083 #, fuzzy msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." -msgstr " ." +msgstr "до транзакция дюйм до ." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" -msgstr " " +msgstr "Отменить текущую транзакцию" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483 msgid "" @@ -14397,12 +14397,12 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" -msgstr "" +msgstr "Завершено" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498 #, fuzzy msgid "_Record Changes" -msgstr " " +msgstr "Проверить изменения" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564 msgid "Mark split as unreconciled?" @@ -14414,13 +14414,13 @@ msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -" ?\n" -" , !" +"Вы действительно хотите пометить эту транзакцию как не согласовываемую?\n" +"Если вы так сделаете, то согласование в будущем будет усложнено!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" -msgstr "_" +msgstr "_Несогласовано" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only @@ -14429,11 +14429,11 @@ msgstr "_ #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531 msgid "sample:99999" -msgstr ": 99999" +msgstr "пример: 99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539 msgid "sample:Description of a transaction" -msgstr ": " +msgstr "пример: Описание транзакции" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603 @@ -14445,19 +14445,19 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661 msgid "sample:999,999.000" -msgstr ": 999,999.000" +msgstr "пример: 999,999.000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595 msgid "sample:Memo field sample text string" -msgstr ": " +msgstr "пример: поле Памятка со строкой для примера" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669 msgid "Type:T" -msgstr ":T" +msgstr "Вид:T" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677 msgid "sample:Notes field sample text string" -msgstr ": " +msgstr "пример: Поле заметки с простой текстовой строкой" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685 msgid "sample:No Particular Reason" @@ -14466,7 +14466,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" -msgstr ":(x + 0.33 * y + (x+y) )" +msgstr "пример:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:131 msgid "Ref" @@ -14480,94 +14480,94 @@ msgstr " %s" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273 msgid "Tot Credit" -msgstr " " +msgstr "Итого Кредит" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297 msgid "Tot Debit" -msgstr " " +msgstr "Итого Дебет" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306 msgid "Tot Shares" -msgstr " " +msgstr "Всего Акций" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327 msgid "Debit Formula" -msgstr " " +msgstr "Формула дебита" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334 msgid "Credit Formula" -msgstr " " +msgstr "Формула кредита" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872 msgid "Scheduled" -msgstr "" +msgstr "Запланировано" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" -msgstr " , ޣ-" +msgstr "Введите ссылку на транзакцию, например номер чека или счёта-фактуры" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" -msgstr " , " +msgstr "Введите номер транзакции, например номер чека" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941 msgid "Enter the name of the Customer" -msgstr " " +msgstr "Введите название клиента" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 msgid "Enter the name of the Vendor" -msgstr " " +msgstr "Введите наименование поставщика" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947 msgid "Enter a description of the transaction" -msgstr " " +msgstr "Введите описание транзакции" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977 msgid "Enter notes for the transaction" -msgstr " " +msgstr "Введите описание транзакции" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать дату транзакции?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" -msgstr " " +msgstr "Введите тип транзакции или выберите один из списка" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128 msgid "Enter a description of the split" -msgstr " " +msgstr "Введите описание части" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203 msgid "Enter the effective share price" -msgstr " " +msgstr "Введите цену акции" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239 msgid "Enter the number of shares bought or sold" -msgstr " " +msgstr "Введите число продаваемых или покупаемых акций" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "" -" ޣ, , " +"Введите счёт, куда будет производиться передача, или выберите его из списка" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" -" . ` " -"`, ." +"Эта транзакция разделена на несколько частей. Нажмите кнопку `Показать " +"части`, чтобы увидеть все части транзакции." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" -" . " -"' ' " +"Данная транзакция является разделением ценных бумаг. Нажмите кнопку " +"'Показать части' чтобы увидеть подробности" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789 #, c-format @@ -14581,7 +14581,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841 #, fuzzy msgid "Change reconciled split?" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать дату согласования?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842 #, fuzzy @@ -14589,21 +14589,21 @@ msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -" ?\n" -" , !" +"Вы действительно хотите пометить эту транзакцию как не согласовываемую?\n" +"Если вы так сделаете, то согласование в будущем будет усложнено!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855 #, fuzzy msgid "Change _Split" -msgstr "" +msgstr "Изменено" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950 msgid "Enter debit formula for real transaction" -msgstr " " +msgstr "Введите дебитовую формулу для реальной транзакции" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984 msgid "Enter credit formula for real transaction" -msgstr " " +msgstr "Введите кредитовую формулу для реальной транзакции" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441 #, fuzzy @@ -14612,38 +14612,38 @@ msgstr "Dist" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Содержание" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" -msgstr " HTML" +msgstr "Стиль оформления HTML" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369 #, fuzzy msgid "Style Sheet Name" -msgstr " " +msgstr "Стили оформления" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." -msgstr " ޣ" +msgstr "Заголовок отчёта" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824 #, fuzzy msgid "_Print Report..." -msgstr "ޣ " +msgstr "Отчёт по журналу" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825 #, fuzzy msgid "Print the current report" -msgstr " ޣ" +msgstr "Перезагрузить текущий отчёт" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827 #, fuzzy msgid "Add _Report" -msgstr "_ޣ" +msgstr "_Отчёты" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828 msgid "" @@ -14655,60 +14655,60 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833 #, fuzzy msgid "Export _Report" -msgstr " " +msgstr "Диаграмма Расходов" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834 msgid "Export HTML-formatted report to file" -msgstr " ޣ HTML" +msgstr "Вывод отчёта в файл в формате HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836 #, fuzzy msgid "_Report Options" -msgstr "ף " +msgstr "Четвёртый параметр" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 msgid "Edit report options" -msgstr " ޣ" +msgstr "Изменить параметры отчёта" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Назад" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841 msgid "Move back one step in the history" -msgstr " " +msgstr "Перейти на один шаг назад в истории" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843 msgid "Forward" -msgstr "ң" +msgstr "Вперёд" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844 msgid "Move forward one step in the history" -msgstr " ң " +msgstr "Перейти на один шаг вперёд в истории" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846 msgid "Reload" -msgstr "" +msgstr "Перезагрузить" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847 #, fuzzy msgid "Reload the current page" -msgstr " ޣ" +msgstr "Перезагрузить текущий отчёт" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Остановить" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850 msgid "Cancel outstanding HTML requests" -msgstr " HTML " +msgstr "Прекратить HTML запросы" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Напечатать" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169 @@ -14717,17 +14717,17 @@ msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135 msgid "Choose export format" -msgstr " " +msgstr "Выберите формат экспорта" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136 msgid "Choose the export format for this report:" -msgstr " ޣ:" +msgstr "Выберите формат экспорта для этого отчёта:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176 #, c-format msgid "Save %s To File" -msgstr " %s " +msgstr "Сохранить %s в файл" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191 @@ -14737,37 +14737,37 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -" .\n" +"Вы не можете сохранить файл под этим названием.\n" "\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201 msgid "You cannot save to that file." -msgstr " ." +msgstr "Вы не можете сохранять в этот файл." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" -" \n" +"При открытии файла возникла ошибка\n" " %s\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313 msgid "There are no options for this report." -msgstr " ޣ." +msgstr "Нет параметров для отчёта." #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<< _Remove" -msgstr "<< " +msgstr "<< Удалить" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" -msgstr " ޣ" +msgstr "Доступные отчёты" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" @@ -14776,48 +14776,48 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New style sheet info" -msgstr " " +msgstr "Новая информация по стилю оформления" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Style sheet options" -msgstr " ޣ" +msgstr "Параметры отчёта" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selected Reports" -msgstr " ޣ " +msgstr "Валюта отчёта по умолчанию" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_dd >>" -msgstr " >>" +msgstr "Добавить >>" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Cols" -msgstr "" +msgstr "Колонок" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "Enter report row/column span" -msgstr " /" +msgstr "Укажите расстояние между столбцами/строками" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 msgid "HTML Style Sheets" -msgstr " HTML" +msgstr "Стиль оформления HTML" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Move _up" -msgstr " " +msgstr "Переместить вверх" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Move dow_n" -msgstr " " +msgstr "Переместить вниз" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "New Style Sheet" -msgstr " " +msgstr "Создать стиль оформления" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm @@ -14826,77 +14826,77 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 msgid "Report" -msgstr "ޣ" +msgstr "Отчёт" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 msgid "Report Size" -msgstr " ޣ" +msgstr "Размер отчёта" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Строк" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Select HTML Style Sheet" -msgstr " HTML" +msgstr "Стиль оформления HTML" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Si_ze..." -msgstr "..." +msgstr "Размер..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Column span:" -msgstr " " +msgstr "Промежуток между столбцов" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Row span:" -msgstr " " +msgstr "Промежуток между строк" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Template:" -msgstr "" +msgstr "Скидка" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121 msgid "Set the report options you want using this dialog." -msgstr " ޣ " +msgstr "Установите желаемые параметры отчёта используя данный диалог" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 msgid "Report error" -msgstr " ޣ" +msgstr "Ошибка в отчёте" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 msgid "An error occurred while running the report." -msgstr " ޣ." +msgstr "Произошла ошибка при выполнении отчёта." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" -msgstr " URL: %s" +msgstr "Неверно указанные параметры URL: %s" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252 #, c-format msgid "Badly report id: %s" -msgstr " ޣ: %s" +msgstr "Неверный номер отчёта: %s" #. Menu Items #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49 #, fuzzy msgid "St_yle Sheets" -msgstr " " +msgstr "Стили оформления" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50 msgid "Edit report style sheets." -msgstr " ޣ." +msgstr "Редактировать стиль оформления отчётов." #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." @@ -14922,7 +14922,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 #, fuzzy msgid "Book Options" -msgstr " " +msgstr "Логический параметр" #. ../src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4 @@ -14932,19 +14932,19 @@ msgid "" "html files. Each element must be a string representing a directory or a " "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to " "the current value of the path." -msgstr " ." +msgstr "А список до умолчание до умолчание до ." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10 #, fuzzy msgid "No commodities marked for quote retrieval." -msgstr " , ." +msgstr "Нет счетов, отмеченных для получения ставок." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." -msgstr " ." +msgstr "Невозможно получить ставки или определить возникшую проблему." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19 @@ -14952,84 +14952,84 @@ msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" -" Perl.\n" -" 'update-finance-quite' " -"." +"У вас отсутствуют некоторые необходимые библиотеки Perl.\n" +"Запустите 'update-finance-quite' с правами администратора чтобы установить " +"их." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24 #, fuzzy msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." -msgstr "." +msgstr "ошибка." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28 #, fuzzy msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." -msgstr " ." +msgstr "неизвестно ошибка." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" -msgstr " :" +msgstr "Невозможно получить ставки для следующих пунктов:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Continue using only the good quotes?" -msgstr " ?" +msgstr "Продолжать используя только хорошие ставки?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Continuing with good quotes." -msgstr " ." +msgstr "Продолжать с хорошими ставками." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Unable to create prices for these items:" -msgstr " :" +msgstr "Невозможно создать цены для следующих пунктов:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "Add remaining good quotes?" -msgstr " ?" +msgstr "Добавить остающиеся хорошие ставки?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Adding remaining good quotes." -msgstr " ." +msgstr "Добавление остающихся хороших ставок." #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Самоучитель и основные положения GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 #, fuzzy msgid "Overview of GnuCash" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Добро пожаловать в GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "Introduction to GnuCash" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Введение в GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:58 msgid "About this Book" -msgstr " " +msgstr "Об этой книге" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Десять причин использовать GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:62 #, fuzzy msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Интернационализация" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 @@ -15039,220 +15039,220 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Data Entry Concepts" -msgstr " " +msgstr "Концепция записей" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:68 #, fuzzy msgid "File, Accounts and Transactions" -msgstr " " +msgstr "Файл и" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 #, fuzzy msgid "Double Entry" -msgstr " " +msgstr "Двойной Вхождение" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:72 #, fuzzy msgid "The GnuCash Interface" -msgstr "" +msgstr "Интерфейс" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 msgid "Create a new set of accounts" -msgstr " " +msgstr "Создать новый набор счетов" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "Tip of the Day" -msgstr " " +msgstr "Совет дня" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "Account Tree Window" -msgstr " " +msgstr "Окно с деревом счетов" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256 msgid "Account Register Window" -msgstr " " +msgstr "Окно журнала счетов" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "Tool Bar Buttons" -msgstr " " +msgstr "Кнопки панели инструментов" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:84 #, fuzzy msgid "Menu Items" -msgstr "" +msgstr "Меню" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 msgid "Menu Shortcuts" -msgstr " " +msgstr "Горячие клавиши для меню" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 #, fuzzy msgid "Setting Preferences" -msgstr "" +msgstr "Параметры" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384 msgid "International" -msgstr "" +msgstr "Интернационализация" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:98 #, fuzzy msgid "Online Banking" -msgstr "" +msgstr "Онлайн" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392 msgid "Register Colors" -msgstr " " +msgstr "Цвета журнала" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 #, fuzzy msgid "Getting Help" -msgstr "" +msgstr "Помощь" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:110 msgid "Help Manual" -msgstr " " +msgstr "Справочное руководство" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 msgid "Web Access" -msgstr " " +msgstr "Доступ в Интернет" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:114 #, fuzzy msgid "Topic Search" -msgstr " " +msgstr "Тема обсуждения Искать" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 #, fuzzy msgid "Creating and Saving Files" -msgstr " " +msgstr "и Файлы" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:118 #, fuzzy msgid "Importing QIF Files" -msgstr " " +msgstr "Импортирование Файлы" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 #, fuzzy msgid "Backing Up and Protecting Data" -msgstr " " +msgstr "Сохранение и восстановление данных" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Putting It All Together" -msgstr " ӣ " +msgstr "Поместить всё вместе" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 #, fuzzy msgid "Organizing Your Accounts" -msgstr "ޣ " +msgstr "Счёт согласования" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:126 #, fuzzy msgid "Basic Accounting Concepts" -msgstr " " +msgstr "Использовать метки счетов" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Accounts" -msgstr "" +msgstr "Категория" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136 #, fuzzy msgid "Income and Expense Accounts" -msgstr "" +msgstr "и" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 #, fuzzy msgid "GnuCash Accounts" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Типы счетов GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 #, fuzzy msgid "Balance sheet accounts" -msgstr "" +msgstr "Категория" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 #, fuzzy msgid "Transactions" -msgstr "_" +msgstr "_Транзакция" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:142 #, fuzzy msgid "Concepts of Transactions" -msgstr " " +msgstr "Перечень транзакций" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 #, fuzzy msgid "The Account Register" -msgstr "" +msgstr "Регистрация" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 #, fuzzy msgid "Simple Two Account Transaction" -msgstr " " +msgstr "Простой Транзакция" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 #, fuzzy msgid "Multi Account Transaction" -msgstr "" +msgstr "Транзакция" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:150 #, fuzzy msgid "Account Register Features" -msgstr "" +msgstr "Регистрация" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 msgid "Choosing a Register Style" -msgstr " " +msgstr "Выбоп стиля оформления журнала" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:154 #, fuzzy msgid "Using Entry Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Вхождение" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:160 #, fuzzy msgid "Additional Transaction Examples" -msgstr "" +msgstr "Транзакция" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 @@ -15263,7 +15263,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:164 #, fuzzy msgid "Setting up Accounts" -msgstr " ޣ" +msgstr "Настройка и редактирование счётов" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:166 @@ -15274,57 +15274,57 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:168 #, fuzzy msgid "Entering Withdrawals" -msgstr "" +msgstr "Изъято" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 #, fuzzy msgid "ATM/Cash Withdrawals" -msgstr "ATM " +msgstr "ATM Наличные" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:172 #, fuzzy msgid "Reconciling your Accounts" -msgstr "ޣ " +msgstr "Счёт согласования" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 #, fuzzy msgid "Managing Credit Cards" -msgstr " " +msgstr "Кредитная карта" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 #, fuzzy msgid "Setting Up Accounts" -msgstr "" +msgstr "Вверх" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 #, fuzzy msgid "Entering Charges" -msgstr " " +msgstr "Процентная ставка" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 #, fuzzy msgid "Entering Payments" -msgstr ":" +msgstr "Платежи:" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560 #, fuzzy msgid "Investments" -msgstr "ԣ " +msgstr "Платёж по процентам" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 #, fuzzy msgid "Custom Accounts Example" -msgstr " " +msgstr "Пользовательский Пример" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 @@ -15335,25 +15335,25 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:196 #, fuzzy msgid "Buying New Investments" -msgstr "" +msgstr "Создать" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 #, fuzzy msgid "Selling Investments" -msgstr "ԣ " +msgstr "Платёж по процентам" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 #, fuzzy msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)" -msgstr "" +msgstr "По" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 #, fuzzy msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)" -msgstr "" +msgstr "По" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 @@ -15379,13 +15379,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 #, fuzzy msgid "Portfolio View" -msgstr "" +msgstr "Портфель" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 #, fuzzy msgid "Updating Prices (How-To)" -msgstr "" +msgstr "По" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 @@ -15396,338 +15396,338 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:218 #, fuzzy msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)" -msgstr " ( )" +msgstr "Согласование счетов в иностранной валюте (Как сделать)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 msgid "GnuCash Help" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Руководство по GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "What is GnuCash?" -msgstr " GnuCash?" +msgstr "Что такое GnuCash?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Приступая" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 msgid "Running GnuCash for the First Time" -msgstr " GnuCash " +msgstr "Запуск GnuCash первый раз" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 msgid "Import QIF Files" -msgstr " QIF" +msgstr "Импорт файлов QIF" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Использование" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "GnuCash Windows" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Окна GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258 msgid "Menus" -msgstr "" +msgstr "Меню" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262 msgid "Summary Bar" -msgstr " " +msgstr "Полоса суммы" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Account Tree" -msgstr " " +msgstr "Дерево счетов" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266 msgid "Status Bar" -msgstr " " +msgstr "Строка состояния" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "List of Transactions" -msgstr " " +msgstr "Перечень транзакций" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Report Window" -msgstr " ޣ" +msgstr "Окно отчёта" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "Tool Windows" -msgstr " " +msgstr "Окна инструментов" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "Scheduled Transactions Window" -msgstr " " +msgstr "Окно запланированных транзакций" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316 msgid "Reconcile Window" -msgstr " " +msgstr "Окно согласования" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "Commodity Editor" -msgstr " " +msgstr "Редактор товаров" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 msgid "Find Transactions" -msgstr " " +msgstr "Поиск транзакций" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 msgid "Help Window" -msgstr " " +msgstr "Окно помощи" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 msgid "Setting Up and Editing Accounts" -msgstr " ޣ" +msgstr "Настройка и редактирование счётов" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 msgid "Types of GnuCash Accounts" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Типы счетов GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 msgid "To Create a Chart of Accounts" -msgstr " " +msgstr "Создание диаграммы счетов" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 msgid "To Create a New Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Создание нового счёта" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 msgid "General Information" -msgstr " " +msgstr "Общая информация" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 msgid "To Edit an Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Редактирование счёта" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 msgid "To Edit a Chart of Accounts" -msgstr " " +msgstr "Редактирование диаграммы счетов" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 msgid "To Delete an Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Удаление счёта" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 msgid "To Jump to Another Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Переход к другому счёту" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:312 #, fuzzy msgid "To Reconcile an Account to a Statement" -msgstr " " +msgstr "По до " #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Reconcile Information" -msgstr " " +msgstr "Сведения о согласовании" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 #, fuzzy msgid "To Perform a Stock Split" -msgstr "" +msgstr "По" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 #, fuzzy msgid "Stock Split Druid" -msgstr " " +msgstr "Части бумаг" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 msgid "Using the Register to Record Transactions" -msgstr " " +msgstr "Использование журнала для записи транзакций" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 msgid "Changing the Register View" -msgstr " " +msgstr "Изменить вид журнала" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 msgid "To Enter a Transaction" -msgstr " " +msgstr "Ввод транзакции" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 msgid "Enter Directly in the Register Window" -msgstr " " +msgstr "Ввод прямо в окне журнала" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:330 msgid "Enter in the Transfer Funds Window" -msgstr " " +msgstr "Ввод в окне передачи фондов" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:332 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Split Transactions" -msgstr "" +msgstr "По" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" -msgstr "" +msgstr "По" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 msgid "To Edit a Transaction" -msgstr " " +msgstr "Редактирование транзакции" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 msgid "To Delete a Transaction" -msgstr " " +msgstr "Удаление транзакции" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 #, fuzzy msgid "To Remove Transaction Splits" -msgstr " " +msgstr "По Удалить Транзакция" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 #, fuzzy msgid "To Copy a Transaction" -msgstr " " +msgstr "По Запомнить" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 #, fuzzy msgid "To Schedule Transactions" -msgstr "" +msgstr "По" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 msgid "Scheduled Transaction Editor" -msgstr " " +msgstr "Редактор запланированных транзакций" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:348 msgid "Since Last Run Druid" -msgstr " " +msgstr "С момент последнего запуска мастера" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:350 #, fuzzy msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid" -msgstr " " +msgstr "Заём Выплата" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:352 msgid "To Print Checks" -msgstr " " +msgstr "Напечатать чеки" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 msgid "Using GnuCash Reports and Charts" -msgstr " ޣ GnuCash" +msgstr "Использование отчётов и диаграмм GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:356 msgid "Types of Reports and Graphs" -msgstr " ޣ " +msgstr "Типы отчётов и графиков" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 msgid "General Reports" -msgstr " ޣ" +msgstr "Общие отчёты" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:360 #, fuzzy msgid "Assets & Liabilities" -msgstr "_ " +msgstr "_Прибыли и Убытки" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 msgid "Income & Expense" -msgstr " " +msgstr "Приход и Расход" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 msgid "Business Reports" -msgstr "ޣ " +msgstr "Отчёт по фирме" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 msgid "To Create Reports and Graphs" -msgstr " ޣ " +msgstr "Создать отчёты и графики" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 msgid "To Customize Reports and Graphs" -msgstr " ޣ " +msgstr "Настроить отчёты и графики" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 msgid "To Print or Export Reports and Graphs" -msgstr " ޣ " +msgstr "Напечатать или экспортировать отчёты и графики" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 msgid "Customizing GnuCash" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Настройка GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 msgid "Account Options" -msgstr " ޣ" +msgstr "Параметры счёта" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 msgid "Setting Your Preferences" -msgstr " " +msgstr "Настройка предпочтений" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 #, fuzzy msgid "Online Banking & Importing" -msgstr "" +msgstr "Онлайн" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 msgid "User Info" -msgstr " " +msgstr "Информация о пользователе" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Дополнительно" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 msgid "Changing Style Sheets" -msgstr " " +msgstr "Изменение таблицы стилей" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm @@ -15736,7 +15736,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 msgid "Default" -msgstr " " +msgstr "По умолчанию" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -15752,13 +15752,13 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1022 msgid "Tables" -msgstr "" +msgstr "Таблицы" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:778 msgid "Technicolor" -msgstr " " +msgstr "Техничный цвет" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -15784,7 +15784,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:2962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2970 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Цвета" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -15799,114 +15799,114 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:966 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Изображения" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 msgid "Setting Tax Options" -msgstr " " +msgstr "Настройка налоговых параметров" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 #, fuzzy msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations" -msgstr "" +msgstr "Экспортировать" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:422 #, fuzzy msgid "Detailed TXF Category Descriptions" -msgstr " " +msgstr "Подробное описание" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:424 msgid "Report a bug" -msgstr "ޣ " +msgstr "Отчёт об ошибке" #. ../src/tax/us/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:428 #, fuzzy msgid "Tax Number" -msgstr "" +msgstr "Номер" #. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" -msgstr " " +msgstr "Название вашей фирмы" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:436 msgid "Receive" -msgstr "" +msgstr "Принято" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 msgid "Increase" -msgstr "" +msgstr "Увеличено" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:468 msgid "Decrease" -msgstr "" +msgstr "Уменьшено" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 msgid "Withdrawal" -msgstr "" +msgstr "Изъято" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 msgid "Spend" -msgstr "" +msgstr "Потрачено" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 msgid "Current Year Start" -msgstr " " +msgstr "Начало текущего года" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 msgid "Start of the current calendar year" -msgstr " " +msgstr "Начало текущего календарного года" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 msgid "Current Year End" -msgstr " " +msgstr "Конец текущего года" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 msgid "End of the current calendar year" -msgstr " " +msgstr "Конец текущего календарного года" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 msgid "Previous Year Start" -msgstr " " +msgstr "Начало предыдущего года" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 msgid "Beginning of the previous calendar year" -msgstr " " +msgstr "Начало предыдущего календарного года" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 msgid "Previous Year End" -msgstr " " +msgstr "Конец предыдущего года" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 msgid "End of the Previous Year" -msgstr " " +msgstr "Конец предыдущего года" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 #, fuzzy msgid "Start of Financial Period" -msgstr " ޣ " +msgstr "Начало отчётного периода" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 @@ -15917,7 +15917,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 #, fuzzy msgid "End of Financial Period" -msgstr " " +msgstr "Конец предыдущего финансового года" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 @@ -15927,121 +15927,121 @@ msgstr "" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 msgid "Start of the current month" -msgstr " " +msgstr "Начало текущего месяца" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 msgid "End of the current month" -msgstr " " +msgstr "Конец текущего месяца" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 msgid "The beginning of the previous month" -msgstr " " +msgstr "Начало предыдущего месяца" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 msgid "Last day of previous month" -msgstr " " +msgstr "Последний день предыдущего месяца" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 msgid "Start of current quarter" -msgstr " " +msgstr "Начало текущего квартала" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" -msgstr " ޣ " +msgstr "Начало последний квартальный отчётный период" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 msgid "End of current quarter" -msgstr " " +msgstr "Конец текущего квартала" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" -msgstr " ޣ " +msgstr "Конец отчётного периода" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" -msgstr " ޣ " +msgstr "Начало предыдущего квартального отчётного периода" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 msgid "End of previous quarterly accounting period" -msgstr " ޣ " +msgstr "Конец отчётного периода" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 msgid "The current date" -msgstr " " +msgstr "Текущая дата" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550 msgid "One Month Ago" -msgstr " " +msgstr "Один месяц назад" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554 msgid "One Week Ago" -msgstr " " +msgstr "Одна неделя назад" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558 msgid "Three Months Ago" -msgstr " " +msgstr "Три месяца назад" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562 msgid "Six Months Ago" -msgstr " " +msgstr "Шесть месяцев назад" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566 msgid "One Year Ago" -msgstr " " +msgstr "Один год назад" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908 msgid "Preparer" -msgstr "" +msgstr "Исполнитель" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784 msgid "Name of person preparing the report" -msgstr " , ޣ" +msgstr "Имя человека, подготавливающего отчёт" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912 msgid "Prepared for" -msgstr " " +msgstr "Подготовлено для" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790 msgid "Name of organization or company prepared for" -msgstr " , " +msgstr "Название организации или компании, для которой подготовлен" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916 msgid "Show preparer info" -msgstr " " +msgstr "Показать информацию о исполнителе" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796 msgid "Name of organization or company" -msgstr " " +msgstr "Название организации или компании" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16050,20 +16050,20 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 msgid "Enable Links" -msgstr " " +msgstr "Включить ссылки" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802 msgid "Enable hyperlinks in reports" -msgstr " ޣ" +msgstr "Включить гиперссылки в отчётах" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956 msgid "Background Tile" -msgstr " " +msgstr "Фоновый узор" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16071,21 +16071,21 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 msgid "Background tile for reports." -msgstr " ޣ." +msgstr "Фоновый узор для отчётов." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960 msgid "Heading Banner" -msgstr " " +msgstr "Заглавное изображение" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820 msgid "Banner for top of report." -msgstr " ޣ." +msgstr "Изображение в начале отчёта." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16093,7 +16093,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968 #, fuzzy msgid "Heading Alignment" -msgstr " " +msgstr "Заглавное изображение" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16112,7 +16112,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:826 #, fuzzy msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Ввести" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16137,13 +16137,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:964 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Заставка" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838 msgid "Company logo image." -msgstr " ." +msgstr "Изображение логотипа компании." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16153,13 +16153,13 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374 msgid "Background Color" -msgstr " " +msgstr "Цвет фона" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844 msgid "General background color for report." -msgstr " ޣ." +msgstr "Общий цвет фона для отчётов." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16168,91 +16168,91 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 msgid "Text Color" -msgstr " " +msgstr "Цвет текста" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850 msgid "Normal body text color." -msgstr " ." +msgstr "Нормальный цвет тела текста." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932 msgid "Link Color" -msgstr " " +msgstr "Цвет ссылок" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856 msgid "Link text color." -msgstr " ." +msgstr "Цвет текста ссылок." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936 msgid "Table Cell Color" -msgstr " " +msgstr "Цвет ячеек таблицы" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862 msgid "Default background for table cells." -msgstr " " +msgstr "Цвет фона ячеек таблицы по умолчанию" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940 msgid "Alternate Table Cell Color" -msgstr " " +msgstr "Альтернативный цвет ячеек таблицы" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868 msgid "Default alternate background for table cells." -msgstr " " +msgstr "Альтернативный цвет фона ячеек таблицы по умолчанию" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" -msgstr " " +msgstr "Цвет ячеек подзаголовков и подитогов" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874 msgid "Default color for subtotal rows." -msgstr " " +msgstr "Цвет фона строки подитога" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" -msgstr " " +msgstr "Цвет ячеек подподзаголовков и подподитогов" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880 msgid "Color for subsubtotals" -msgstr " " +msgstr "Цвет подподитогов" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952 msgid "Grand Total Cell Color" -msgstr " " +msgstr "Цвет ячейки главного итога" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886 msgid "Color for grand totals" -msgstr " " +msgstr "Цвет для главных итогов" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16261,7 +16261,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 msgid "Table cell spacing" -msgstr " " +msgstr "Промежутки между ячейками таблицы" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16270,7 +16270,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020 msgid "Space between table cells" -msgstr " " +msgstr "Промежуток между ячейками таблицы" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16279,7 +16279,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 msgid "Table cell padding" -msgstr "֣ " +msgstr "Размежённость ячеек таблицы" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16288,7 +16288,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 msgid "Table border width" -msgstr " " +msgstr "Ширина рамки таблицы" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16296,24 +16296,24 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026 msgid "Bevel depth on tables" -msgstr " " +msgstr "Плотность фаски на таблицах" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:982 msgid "Prepared by: " -msgstr " : " +msgstr "Подготовлено кем: " #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984 msgid "Prepared for: " -msgstr " : " +msgstr "Подготовлено для: " #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 msgid "Fancy" -msgstr "" +msgstr "Фантазия" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:990 @@ -16323,119 +16323,119 @@ msgstr "" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 msgid "Background color for reports." -msgstr " ޣ." +msgstr "Цвет фона для отчётов." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 msgid "Background Pixmap" -msgstr " " +msgstr "Фоновая картинка" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 msgid "Enable hyperlinks in reports." -msgstr " ޣ." +msgstr "Включить гиперссылки в отчётах." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028 msgid "Plain" -msgstr "" +msgstr "Простой" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 msgid "Select a date to report on" -msgstr " ޣ " +msgstr "Выберите дату для отчёта на" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 msgid "Start of reporting period" -msgstr " ޣ " +msgstr "Начало отчётного периода" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 msgid "End of reporting period" -msgstr " ޣ " +msgstr "Конец отчётного периода" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 msgid "The amount of time between data points" -msgstr " " +msgstr "Период времени между указанными датами" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046 msgid "Week" -msgstr "" +msgstr "Неделя" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 msgid "2Week" -msgstr "2 " +msgstr "2 недели" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 msgid "Two Weeks" -msgstr " " +msgstr "Две недели" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 msgid "Quarter" -msgstr "" +msgstr "Квартал" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062 msgid "Half Year" -msgstr "" +msgstr "Полгода" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Год" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Все" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 msgid "All accounts" -msgstr " " +msgstr "Все счета" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 msgid "Top-level" -msgstr " " +msgstr "Верхний уровень" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 msgid "Second-level" -msgstr " " +msgstr "Второй уровень" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 msgid "Third-level" -msgstr " " +msgstr "Третий уровень" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080 msgid "Fourth-level" -msgstr "ף " +msgstr "Четвёртый уровень" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 msgid "Sixth-level" -msgstr " " +msgstr "Пятый уровень" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." -msgstr " , " +msgstr "Показывать счета до этого уровня, не взирая на все другие настройки" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" -" , ?" +"Не учитывать выделенные счета, а показывать субсчета всех выбранных счетов?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -16444,27 +16444,27 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." -msgstr " ޣ " +msgstr "Сделать отчёт о транзакциях для этих счетов" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" -msgstr " ?" +msgstr "Включать сальдо по субсчетам в распечатываемое сальдо?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 msgid "Group the accounts in main categories?" -msgstr " ?" +msgstr "Группировать счета по основным категориям?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 msgid "Select the currency to display the values of this report in." -msgstr " , ޣ." +msgstr "Выберите валюту, в которой показывать значения в отчёте." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 msgid "Display the account's foreign currency amount?" -msgstr " ޣ?" +msgstr "Показать сумму в иностранной валюте на счёте?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -16472,149 +16472,149 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 msgid "The source of price information" -msgstr " " +msgstr "Источник информации о ценах" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508 msgid "Weighted Average" -msgstr "" +msgstr "Средневзвешенный" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" -msgstr " " +msgstr "Средневзвешенное значение всех валютных транзакций в прошлом" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436 msgid "Most recent" -msgstr " " +msgstr "Наиболее частое" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438 msgid "The most recent recorded price" -msgstr " " +msgstr "Наиболее часто записываемая цена" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440 msgid "Nearest in time" -msgstr " " +msgstr "Ближайшее во времени" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" -msgstr ", , ޣ" +msgstr "Цена, записанная во время, ближайшее к дате отчёта" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 msgid "Width of plot in pixels." -msgstr " ." +msgstr "Ширина рисунка в точках." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 msgid "Height of plot in pixels." -msgstr " ." +msgstr "Высота рисунка в точках." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 msgid "Choose the marker for each data point." -msgstr " ." +msgstr "Выберите маркер для каждой точки данных." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120 msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "Круг" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124 msgid "Cross" -msgstr "" +msgstr "Крест" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128 msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "Квадрат" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132 msgid "Asterisk" -msgstr "ף" +msgstr "Звёздочка" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 msgid "Filled circle" -msgstr " " +msgstr "Заполненный круг" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 msgid "Circle filled with color" -msgstr ", " +msgstr "Круг, заполненный цветом" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 msgid "Filled square" -msgstr " " +msgstr "Заполненный квадрат" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 msgid "Square filled with color" -msgstr ", " +msgstr "Квадрат, заполненный цветом" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 msgid "Choose the method for sorting accounts." -msgstr " ." +msgstr "Выберите способ упорядочивания счетов." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 msgid "Alphabetical by account code" -msgstr " ޣ" +msgstr "Упорядочено по коду счёта" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 msgid "Alphabetical" -msgstr "" +msgstr "Алфавитный" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 msgid "Alphabetical by account name" -msgstr " " +msgstr "Упорядочено в алфавитном порядке названий счетов" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 msgid "By amount, largest to smallest" -msgstr " , " +msgstr "По количеству, от наибольшего к наименьшему" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 msgid "_Assets & Liabilities" -msgstr "_ " +msgstr "_Прибыли и Убытки" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 msgid "_Income & Expense" -msgstr " _" +msgstr "Приход и _Расход" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 msgid "_Taxes" -msgstr "_" +msgstr "_Налоги" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 msgid "_Sample & Custom" -msgstr "_ ޣ" +msgstr "_Примеры отчётов" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 #, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "" +msgstr "Клиент" #. ../src/report/report-system/report.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -16653,33 +16653,33 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4298 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Отобразить" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 msgid "Report name" -msgstr " ޣ" +msgstr "Название отчёта" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 msgid "Enter a descriptive name for this report" -msgstr " ޣ" +msgstr "Введите описательное название для этого отчёта" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 msgid "Stylesheet" -msgstr " " +msgstr "Стиль оформления" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 msgid "Select a stylesheet for the report." -msgstr " ޣ." +msgstr "Установить стиль оформления для этого отчёта." #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 msgid " Stylesheet" -msgstr " " +msgstr "Стиль оформления" #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -16689,14 +16689,14 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546 #, fuzzy msgid "Closing Entries" -msgstr " " +msgstr "Закрываем соединение" #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries" -msgstr " " +msgstr "Записи заказа" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -16705,7 +16705,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274 msgid "Assets" -msgstr "" +msgstr "Прибыли" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -16714,43 +16714,43 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276 msgid "Liabilities" -msgstr "" +msgstr "Убытки" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 msgid "Stocks" -msgstr " " +msgstr "Ценные бумаги" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 msgid "Mutual Funds" -msgstr " " +msgstr "Взаимный фонд" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 msgid "Currencies" -msgstr "" +msgstr "Валюта" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2026 msgid "Expenses" -msgstr "" +msgstr "Расходы" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 msgid "Equities" -msgstr "" +msgstr "Выравнивание" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 msgid "Checking" -msgstr "" +msgstr "Проверка" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 msgid "Savings" -msgstr "" +msgstr "Сохранения" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 @@ -16760,66 +16760,66 @@ msgstr "" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 msgid "Accounts Receivable" -msgstr " " +msgstr "Подлежащие получению счета" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 msgid "Accounts Payable" -msgstr " " +msgstr "Оплачиваемые счета" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 msgid "Credit Lines" -msgstr " " +msgstr "Кредитная линия" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." -msgstr " ޣ `%s` ..." +msgstr "Построение отчёта `%s` ..." #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." -msgstr " ޣ `%s` ..." +msgstr "Отрисовка отчёта `%s` ..." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 msgid "Account name" -msgstr " ޣ" +msgstr "Название счёта" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 msgid "Exchange rate" -msgstr " " +msgstr "Курс обмена" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 msgid "Exchange rates" -msgstr " " +msgstr "Курсы обмена" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." -msgstr " ޣ ." +msgstr "Этот отчёт требует наличия выбранных счетов." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 msgid "No accounts selected" -msgstr " ޣ " +msgstr "Ни один счёт не выбран" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 msgid "This report requires accounts to be selected." -msgstr " ޣ ." +msgstr "Этот отчёт требует наличия выбранных счетов." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1546 msgid "No data" -msgstr " " +msgstr "Нет данных" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 @@ -16827,75 +16827,75 @@ msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" -" / ( ) " -" " +"Выбранные счета не содержат данных/транзакций (или только нулевые) за " +"выбранных временной период" #. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 msgid "Can't save style sheet" -msgstr " " +msgstr "Невозможно записать стиль оформления" #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 msgid "This report has no options." -msgstr " ޣ ." +msgstr "Данный отчёт не имеет параметров." # c-format #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 #, c-format msgid "Display the %s report" -msgstr " ޣ %s?" +msgstr "Показать отчёт %s?" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278 msgid "Number of columns" -msgstr " " +msgstr "Число колонок" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" -msgstr " " +msgstr "Число колонок перед переносом на следующую строку" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 msgid "Edit Options" -msgstr " " +msgstr "Редактировать параметры" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 msgid "Single Report" -msgstr " ޣ" +msgstr "Одиночный отчёт" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 msgid "Multicolumn View" -msgstr " " +msgstr "Многоколоночный просмотр" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 msgid "Custom Multicolumn Report" -msgstr " ޣ" +msgstr "Многоколоночный отчёт" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300 msgid "URL to frame" -msgstr "URL " +msgstr "URL во фрейм" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 msgid "URL to display in report" -msgstr " ޣ?" +msgstr "Показать счёт?" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 msgid "Frame URL" -msgstr "URL " +msgstr "URL во фрейме" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 msgid "Custom Web Report" -msgstr "-ޣ" +msgstr "Веб-отчёт" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312 @@ -16904,203 +16904,203 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378 msgid "Hello, World!" -msgstr ", !" +msgstr "Здравствуй, Мир!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 msgid "Boolean Option" -msgstr " " +msgstr "Логический параметр" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 msgid "This is a boolean option." -msgstr " ." +msgstr "Это логический параметр." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 msgid "Multi Choice Option" -msgstr " " +msgstr "Параметр со множеством выбора" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 msgid "This is a multi choice option." -msgstr " " +msgstr "Это параметр со множеством выбора" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 msgid "First Option" -msgstr " " +msgstr "Первый параметр" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 msgid "Help for first option" -msgstr " " +msgstr "Справка по первому параметру" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 msgid "Second Option" -msgstr " " +msgstr "Второй параметр" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 msgid "Help for second option" -msgstr " " +msgstr "Справка о втором параметре" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 msgid "Third Option" -msgstr " " +msgstr "Третий параметр" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 msgid "Help for third option" -msgstr " " +msgstr "Справка о третьем параметре" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 msgid "Fourth Options" -msgstr "ף " +msgstr "Четвёртый параметр" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 msgid "The fourth option rules!" -msgstr " ף !" +msgstr "Правила для четвёртого параметра!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 msgid "String Option" -msgstr " " +msgstr "Параметр строки" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 msgid "This is a string option" -msgstr " " +msgstr "Это параметр строки" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 msgid "Hello, World" -msgstr ", " +msgstr "Здравствуй, Мир" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 msgid "Just a Date Option" -msgstr " " +msgstr "Просто параметр Дата" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 msgid "This is a date option" -msgstr " " +msgstr "Это параметр Дата" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 msgid "Time and Date Option" -msgstr " " +msgstr "Параметр даты и времени" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 msgid "This is a date option with time" -msgstr " " +msgstr "Это параметр дата со временем" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 msgid "Combo Date Option" -msgstr " ݣ " +msgstr "Параметр совмещённой даты" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 msgid "This is a combination date option" -msgstr " " +msgstr "Это комбинированный параметр Дата" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 msgid "Relative Date Option" -msgstr " " +msgstr "Параметр относительной даты" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 msgid "This is a relative date option" -msgstr " " +msgstr "Это параметр относительной даты" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 msgid "Number Option" -msgstr " " +msgstr "Числовой параметр" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 msgid "This is a number option." -msgstr " ." +msgstr "Это числовой параметр." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382 msgid "This is a color option" -msgstr " " +msgstr "Это цветной параметр" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390 msgid "Hello Again" -msgstr " ݣ " +msgstr "Привет ещё раз" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 msgid "An account list option" -msgstr " " +msgstr "Параметр список счетов" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 msgid "This is an account list option" -msgstr " " +msgstr "Это параметр списка счетов" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 msgid "A list option" -msgstr " " +msgstr "Параметр список" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 msgid "This is a list option" -msgstr " " +msgstr "Это параметр Список" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 msgid "The Good" -msgstr "" +msgstr "Хорошо" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 msgid "Good option" -msgstr " " +msgstr "Хороший параметр" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 msgid "The Bad" -msgstr "" +msgstr "Плохо" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 msgid "Bad option" -msgstr " " +msgstr "Плохой параметр" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 msgid "The Ugly" -msgstr "" +msgstr "Ужасно" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 msgid "Ugly option" -msgstr " " +msgstr "Ужасный параметр" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "Тестирование" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 msgid "Crash the report" -msgstr " ޣ" +msgstr "Крах отчёта" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 @@ -17108,8 +17108,8 @@ msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" -" . ޣ " -"." +"Это для тестирования. Ваш отчёт возможно не должен иметь параметры подобные " +"этим." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 @@ -17118,9 +17118,9 @@ msgid "" "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" -" ޣ GnuCash. guile (scheme) " -" scm/report, ޣ " -" ޣ." +"Это пример отчёта GnuCash. Посмотрите в исходный код guile (scheme) в " +"каталоге scm/report, чтобы узнать как писать ваши собственные отчёты или " +"дополнять существующие отчёты." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 @@ -17129,148 +17129,148 @@ msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" -" , " -", ޣ, %s." +"Для получения помощи по написанию отчетов, или отдаванию ваших фирменных " +"новых, совершенно отличных отчётов, обращайтесь в список рассылки %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." -msgstr " , %s/" +msgstr "Чтобы узнать подробности подписки на этот список, смотрите %s/" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." -msgstr " scheme %s." +msgstr "Вы можете узнать больше о scheme используя эту %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 msgid "online book" -msgstr " " +msgstr "онлайновую книгу" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 #, c-format msgid "The current time is %s." -msgstr " %s." +msgstr "Текущее время %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 #, c-format msgid "The boolean option is %s." -msgstr " %s." +msgstr "Логический параметр %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "истина" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 msgid "false" -msgstr "" +msgstr "ложь" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." -msgstr " - %s" +msgstr "Параметр с несколькими выборами - %s" # y, c-format #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 #, c-format msgid "The string option is %s." -msgstr " - %s." +msgstr "Строковый параметр - %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 #, c-format msgid "The date option is %s." -msgstr " - %s" +msgstr "Параметр даты - %s" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 #, c-format msgid "The date and time option is %s." -msgstr " - %s" +msgstr "Параметр даты и времени - %s" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 #, c-format msgid "The relative date option is %s." -msgstr " - %s" +msgstr "Параметр относительной даты - %s" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 #, c-format msgid "The combination date option is %s." -msgstr " - %s" +msgstr "Комбинированный параметр даты - %s" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 #, c-format msgid "The number option is %s." -msgstr " %s." +msgstr "Числовой параметр %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." -msgstr " - %s" +msgstr "Числовой параметр представленный как валюта - %s" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 msgid "Items you selected:" -msgstr ", :" +msgstr "Пункты, которые вы выбрали:" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 msgid "List items selected" -msgstr " " +msgstr "Выбранные пункты списка" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 msgid "(You selected no list items.)" -msgstr "( .)" +msgstr "(Вы не выбрали ни одного элемента списка.)" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 msgid "You have selected no accounts." -msgstr " ޣ." +msgstr "Вы не выбрали ни одного счёта." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 msgid "Have a nice day!" -msgstr " !" +msgstr "Счастливого дня!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 msgid "Sample Report with Examples" -msgstr " ޣ " +msgstr "Простой отчёт с примерами" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 msgid "A sample report with examples." -msgstr " ޣ ." +msgstr "Простой отчёт с примерами." #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472 msgid "Welcome to GnuCash" -msgstr " GnuCash" +msgstr "Добро пожаловать в GnuCash" #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 msgid "Welcome to GnuCash 1.8!" -msgstr " GnuCash !" +msgstr "Добро пожаловать в GnuCash !" #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "" -"GnuCash 1.8 . " -"." +"GnuCash 1.8 имеет много хороших возможностей. Здесь перечислены некоторые из " +"них." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17290,7 +17290,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3898 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "С" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17312,7 +17312,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4170 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "По" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17321,7 +17321,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122 msgid "Step Size" -msgstr "" +msgstr "Интервал" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17344,12 +17344,12 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 msgid "Report's currency" -msgstr " ޣ" +msgstr "Валюта отчёта" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 msgid "Price of Commodity" -msgstr " " +msgstr "Цена товаров" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17376,35 +17376,35 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126 msgid "Price Source" -msgstr " " +msgstr "Источник цены" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574 msgid "Show Net Profit" -msgstr " " +msgstr "Показывать чистую прибыль" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576 msgid "Show Asset & Liability bars" -msgstr " " +msgstr "Показывать столбцы Активов и Задолженностей" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578 msgid "Show Net Worth bars" -msgstr " " +msgstr "Показывать столбцы Собственного капитала" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 msgid "Marker" -msgstr "" +msgstr "Маркер" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 msgid "Marker Color" -msgstr " " +msgstr "Цвет маркера" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17417,7 +17417,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 msgid "Plot Width" -msgstr " " +msgstr "Ширина графика" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17430,37 +17430,37 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 msgid "Plot Height" -msgstr " " +msgstr "Высота графика" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 msgid "Calculate the price of this commodity." -msgstr " ." +msgstr "Вычислить цену этого товара." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 msgid "Actual Transactions" -msgstr " " +msgstr "Действительные транзакции" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" -msgstr " " +msgstr "Мгновенная цена настоящей валютной транзакции в прошлом" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 msgid "Price Database" -msgstr " " +msgstr "База данных цен" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 msgid "The recorded prices" -msgstr " " +msgstr "Записанные цены" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 msgid "Color of the marker" -msgstr " " +msgstr "Цвет маркера" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17476,17 +17476,17 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3314 #, c-format msgid "%s to %s" -msgstr "%s %s" +msgstr "%s по %s" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 msgid "Double-Weeks" -msgstr "" +msgstr "Двухнедельный" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 msgid "All Prices equal" -msgstr " " +msgstr "Все цены равны" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 @@ -17494,13 +17494,13 @@ msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -" . " -" . , ." +"Все найденные цены равны. Это будет давать результат на графике в виде одной " +"прямой линии. К сожалению, инструмент рисования не может обработать это." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 msgid "All Prices at the same date" -msgstr " " +msgstr "Все цены имеют одну и ту же дату" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 @@ -17508,14 +17508,14 @@ msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -" . " -" . , " -" ." +"Все найденные цены имеют одну и ту же дату.Это будет давать результат на " +"графике в виде одной прямой линии. К сожалению, инструмент рисования не " +"может обработать это." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 msgid "Only one price" -msgstr " " +msgstr "Только одна цена" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 @@ -17523,8 +17523,8 @@ msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" -" " -". ." +"Найдена только одна цена для выбранных товаров на выбранном интервале " +"времени. Это не будет давать полезного графика." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 @@ -17532,13 +17532,13 @@ msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" -" " -"." +"На выбранном временном интервале нет доступной информации о ценевыбранных " +"товаров." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 msgid "Identical commodities" -msgstr " " +msgstr "Идентичные товары" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 @@ -17546,18 +17546,18 @@ msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" -" ޣ . " -" ." +"Выбранный вами товар и валюта отчёта идентичны. Будет невозможно различимо " +"показать цены для одинаковых товаров." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 msgid "Price Scatterplot" -msgstr " " +msgstr "График разброса цен" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 msgid "Income/Expense Chart" -msgstr " /" +msgstr "Диаграммы Прихода/Расхода" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm @@ -17566,73 +17566,73 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." -msgstr " ޣ " +msgstr "Сделать отчёт о транзакциях для этих счетов" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 msgid "Show Income and Expenses?" -msgstr " ?" +msgstr "Показать Приход и Расход?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" -msgstr " ?" +msgstr "Показать колонки Активов и Задолженностей?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 msgid "Show the net profit?" -msgstr " ?" +msgstr "Показать чистую прибыль?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 msgid "Show a Net Worth bar?" -msgstr " " +msgstr "Показать столбец собственного капитала" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 msgid "Net Profit" -msgstr " " +msgstr "Чистая прибыль" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 msgid "Net Worth" -msgstr " " +msgstr "Собственный капитал" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 msgid "Income Chart" -msgstr " " +msgstr "Диаграмма Прихода" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 msgid "Asset Chart" -msgstr " " +msgstr "Диаграмма Активов" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 msgid "Expense Chart" -msgstr " " +msgstr "Диаграмма Расходов" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 msgid "Liability Chart" -msgstr " " +msgstr "Диаграмма Задолженности" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 msgid "Net Worth Barchart" -msgstr " " +msgstr "Столбиковая диаграмма Собственного капитала" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 msgid "Income & Expense Chart" -msgstr " /" +msgstr "Диаграммы Прихода/Расхода" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630 #, fuzzy msgid "General Journal" -msgstr " ޣ" +msgstr "Общие отчёты" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -17642,7 +17642,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 msgid "Running Balance" -msgstr " " +msgstr "Текущий баланс" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -17656,25 +17656,25 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4258 msgid "Totals" -msgstr "" +msgstr "Всего" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 #, fuzzy msgid "Cash Flow" -msgstr "" +msgstr "Наличные" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096 msgid "Account Display Depth" -msgstr " " +msgstr "Уровень показа счетов" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098 msgid "Always show sub-accounts" -msgstr " " +msgstr "Всегда показывать субсчета" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -17688,13 +17688,13 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 msgid "Show Exchange Rates" -msgstr " " +msgstr "Показывать курсы обмена" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106 msgid "Show Full Account Names" -msgstr " ޣ" +msgstr "Показывать полные названия счётов" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -17706,65 +17706,65 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526 msgid "Show the exchange rates used" -msgstr " " +msgstr "Показывать использованные курсы обмена" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112 msgid "Show full account names (including parent accounts)" -msgstr " ޣ ( )" +msgstr "Показывать полные названия счётов (включая родительские счета)" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 #, c-format msgid "%s - %s to %s for" -msgstr "%s - %s %s " +msgstr "%s - %s к %s для" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 #, c-format msgid "%s and subaccounts" -msgstr "%s " +msgstr "%s и подсчета" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" -msgstr "%s " +msgstr "%s и выбранные подсчета" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 msgid "Money into selected accounts comes from" -msgstr " " +msgstr "Деньги в выбранных счетах приходят из" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478 msgid "Money In" -msgstr " " +msgstr "Приходящие деньги" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 #, fuzzy msgid "Money out of selected accounts goes to" -msgstr " " +msgstr "до " #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480 msgid "Money Out" -msgstr " " +msgstr "Исходящие деньги" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "Отличия" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806 #, fuzzy msgid "Trial Balance" -msgstr " " +msgstr "Среднее сальдо" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17776,7 +17776,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 #, fuzzy msgid "Report Title" -msgstr " ޣ" +msgstr "Стиль отчёта" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17788,7 +17788,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 #, fuzzy msgid "Title for this report" -msgstr " ޣ" +msgstr "Заголовок отчёта" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17800,7 +17800,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 #, fuzzy msgid "Company name" -msgstr " " +msgstr "Название фирмы" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17812,7 +17812,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 #, fuzzy msgid "Name of company/individual" -msgstr " " +msgstr "Название фирмы" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 @@ -17828,7 +17828,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 #, fuzzy msgid "Date of Report" -msgstr " :" +msgstr "Формат даты:" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 @@ -17839,7 +17839,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 #, fuzzy msgid "Report variation" -msgstr " ޣ" +msgstr "Ошибка в отчёте" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 @@ -17856,13 +17856,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 #, fuzzy msgid "Accounts to include" -msgstr " ޣ" +msgstr "Код счёта" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720 msgid "Report on these accounts" -msgstr " ޣ " +msgstr "Сделать отчёт о транзакциях для этих счетов" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17872,7 +17872,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" -msgstr " " +msgstr "Выбрать субсчета" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17882,19 +17882,19 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" -msgstr " " +msgstr "Предельное число столбцов в диаграмме" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 #, fuzzy msgid "Merchandising" -msgstr "" +msgstr "Убывающий" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts" -msgstr " " +msgstr "Сгруппировать счета" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 @@ -17907,7 +17907,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" -msgstr "ޣ " +msgstr "Счёт Прихода" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 @@ -17924,7 +17924,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 #, fuzzy msgid "Entries" -msgstr " " +msgstr "Записи заказа" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 @@ -18014,7 +18014,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" -msgstr " , ." +msgstr "Включить счета, которые имеют нулевой остаток по акциям." #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18024,7 +18024,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" -msgstr " , ." +msgstr "Включить счета, которые имеют нулевой остаток по акциям." #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18034,7 +18034,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326 #, fuzzy msgid "Display accounts as hyperlinks" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать название?" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18054,7 +18054,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 msgid "Show Foreign Currencies" -msgstr " " +msgstr "Показывать иностранные валюты" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18066,13 +18066,13 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account" -msgstr " ޣ?" +msgstr "Показать сумму в иностранной валюте на счёте?" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 #, fuzzy msgid "Current Trial Balance" -msgstr " " +msgstr "Текущий баланс" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 @@ -18083,7 +18083,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 #, fuzzy msgid "Pre-adjustment Trial Balance" -msgstr " " +msgstr "Текущий баланс" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 @@ -18107,7 +18107,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 #, fuzzy msgid "for Period" -msgstr ". ()" +msgstr ". (Точка)" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18116,32 +18116,32 @@ msgstr ". ( #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 #, fuzzy, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" -msgstr " " +msgstr "Конец периода" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 #, fuzzy msgid "Adjustments" -msgstr " " +msgstr "Записи заказа" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 #, fuzzy msgid "Adjusted Trial Balance" -msgstr " " +msgstr "Текущий баланс" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892 #, fuzzy msgid "Income Statement" -msgstr " " +msgstr "Диаграмма Прихода" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:2136 msgid "Balance Sheet" -msgstr "" +msgstr "Баланс" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18150,38 +18150,38 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 #, fuzzy msgid "Unrealized Gains" -msgstr " ()" +msgstr "Неслучившиеся Доходы (Убытки)" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 #, fuzzy msgid "Net Income" -msgstr "" +msgstr "Приход" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 #, fuzzy msgid "Net Loss" -msgstr "" +msgstr "Убытки" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "Сортировка" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:2726 msgid "Filter Type" -msgstr " " +msgstr "Вид отбора" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590 msgid "Void Transactions?" -msgstr " " +msgstr "Пустые транзакции" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18189,21 +18189,21 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 msgid "Reconciled Date" -msgstr " :" +msgstr "Дата согласования:" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 msgid "Use Full Account Name?" -msgstr " ޣ" +msgstr "Родительский счёт" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2892 msgid "Other Account Name" -msgstr " ޣ" +msgstr "Друге название счёта" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18211,97 +18211,97 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name?" -msgstr " ?" +msgstr "Другой Название?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900 msgid "Other Account Code" -msgstr " ޣ" +msgstr "Другой код счёта" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 msgid "Sign Reverses?" -msgstr " ?" +msgstr "Переворачивать знаки?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Стиль" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578 msgid "Primary Key" -msgstr " " +msgstr "Первичный ключ" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 msgid "Show Full Account Name?" -msgstr " ޣ?" +msgstr "Показывать полное название счёта?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 msgid "Show Account Code?" -msgstr " ޣ?" +msgstr "Показывать код счёта?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580 msgid "Primary Subtotal" -msgstr " " +msgstr "Первичный подитог" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582 msgid "Primary Subtotal for Date Key" -msgstr " " +msgstr "Первичный подитог для ключа даты" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846 msgid "Primary Sort Order" -msgstr " " +msgstr "Первичный порядок упорядочивания" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584 msgid "Secondary Key" -msgstr " " +msgstr "Вторичный ключ" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586 msgid "Secondary Subtotal" -msgstr " " +msgstr "Вторичный подитог" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" -msgstr " " +msgstr "Вторичный подитог для ключа даты" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 msgid "Secondary Sort Order" -msgstr " " +msgstr "Вторичный порядок упорядочивания" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498 #, fuzzy msgid "Start Date" -msgstr " :" +msgstr "Начальная дата:" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 @@ -18313,7 +18313,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502 #, fuzzy msgid "End Date" -msgstr " :" +msgstr "Конечная дата:" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 @@ -18339,7 +18339,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 #, fuzzy msgid "Parent account balances" -msgstr " ޣ" +msgstr "Родительский счёт" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18348,7 +18348,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 #, fuzzy msgid "How to show any balance in parent accounts" -msgstr " " +msgstr "Показывать сальдо для родительских счетов" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18357,7 +18357,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 #, fuzzy msgid "Parent account subtotals" -msgstr " ޣ" +msgstr "Родительский счёт" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18391,7 +18391,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510 #, fuzzy msgid "Show accounting-style rules" -msgstr " " +msgstr "Показывать счета только до уровня" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18406,7 +18406,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" -msgstr " " +msgstr "Отменить текущую транзакцию" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 @@ -18427,7 +18427,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 #, fuzzy msgid "Label the expense section" -msgstr " " +msgstr "Отменить текущую транзакцию" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 @@ -18438,7 +18438,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 #, fuzzy msgid "Include expense total" -msgstr " /" +msgstr "Диаграммы Прихода/Расхода" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 @@ -18452,7 +18452,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 #, fuzzy msgid "Show Immediate Balance" -msgstr ": " +msgstr "Задание: Получить остаток" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18469,7 +18469,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380 #, fuzzy msgid "Recursive Balance" -msgstr "" +msgstr "Согласованное" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18478,7 +18478,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 #, fuzzy msgid "Include subaccounts in balance" -msgstr " ?" +msgstr "Включать сальдо по субсчетам в распечатываемое сальдо?" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18487,7 +18487,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 #, fuzzy msgid "Omit Balance" -msgstr " " +msgstr "Начальное сальдо" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18496,7 +18496,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 #, fuzzy msgid "Do not show parent account balances" -msgstr " ޣ !" +msgstr "У вас нет ни одного счёта с акциями!" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18504,7 +18504,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2388 msgid "Show subtotals" -msgstr " " +msgstr "Показывать подитоги" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18513,7 +18513,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts" -msgstr " " +msgstr "Показывать подитоги для родительских счетов" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18522,7 +18522,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 #, fuzzy msgid "Do not show subtotals" -msgstr " " +msgstr "Показывать подитоги" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18531,7 +18531,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 #, fuzzy msgid "Do not subtotal selected parent accounts" -msgstr " " +msgstr "Показывать подитоги для родительских счетов" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18554,93 +18554,93 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 #, fuzzy msgid "Revenues" -msgstr "" +msgstr "Ссылки" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 #, fuzzy msgid "Total Revenue" -msgstr " " +msgstr "Всего к получению" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 #, fuzzy msgid "Total Expenses" -msgstr "" +msgstr "Расходы" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556 #, fuzzy msgid "Net income" -msgstr " " +msgstr "Ближайшее во времени" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 #, fuzzy msgid "Net loss" -msgstr " " +msgstr "Чистые активы" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 msgid "Income Barchart" -msgstr " " +msgstr "Столбиковая диаграмма Прихода" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 msgid "Expense Barchart" -msgstr " " +msgstr "Столбиковая диаграмма Расхода" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 msgid "Asset Barchart" -msgstr " " +msgstr "Столбиковая диаграмма Активов" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 msgid "Liability Barchart" -msgstr " " +msgstr "Столбиковая диаграмма Задолженностей" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" -msgstr " " +msgstr "Показать столбиковую диаграмму Прихода за указанный интервал времени" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" -msgstr " " +msgstr "Показать столбиковую диаграмму Расхода за указанный интервал времени" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" -msgstr " " +msgstr "Показать столбиковую диаграмму Активов во времени" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" -msgstr " " +msgstr "Показать столбиковую диаграмму Задолженностей во времени" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 msgid "Income Over Time" -msgstr " " +msgstr "Приходы во времени" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 msgid "Expense Over Time" -msgstr " " +msgstr "Расходы во времени" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 msgid "Assets Over Time" -msgstr " " +msgstr "Активы во времени" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 msgid "Liabilities Over Time" -msgstr " " +msgstr "Задолженности во времени" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18648,7 +18648,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 msgid "Show Accounts until level" -msgstr " " +msgstr "Показывать счета только до уровня" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18656,17 +18656,17 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 msgid "Show long account names" -msgstr " " +msgstr "Показывать длинные названия счетов" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 msgid "Use Stacked Bars" -msgstr " " +msgstr "Использовать столбцы с накоплением" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 msgid "Maximum Bars" -msgstr " " +msgstr "Максимальное количество столбцов" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18674,7 +18674,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:3228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 msgid "Sort Method" -msgstr " " +msgstr "Способ упорядочивания" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18682,55 +18682,55 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 msgid "Show accounts to this depth and not further" -msgstr " " +msgstr "Показывать счета до этого уровня и не дальше" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306 msgid "Show the full account name in legend?" -msgstr " ޣ ?" +msgstr "Показывать полное название счёта в надписи?" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "" -" ( " +"Показывать столбиковую диаграмму со столбцами с накоплением (требуется " "Guppi>=0.35.4)" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 msgid "Maximum number of bars in the chart" -msgstr " " +msgstr "Предельное число столбцов в диаграмме" # c-format #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 #, c-format msgid "Balances %s to %s" -msgstr " %s %s" +msgstr "Баланс %s к %s" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:3318 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "и" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 msgid "Investment Portfolio" -msgstr " " +msgstr "Портфель ценных бумаг" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 msgid "Share decimal places" -msgstr " " +msgstr "Количество десятичных знаков" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418 msgid "Include accounts with no shares" -msgstr " " +msgstr "Включасть счета без акций" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -18738,54 +18738,54 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 msgid "Report Currency" -msgstr " ޣ" +msgstr "Валюта отчёта" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2452 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" -msgstr " " +msgstr "Количество десятичных знаков для использования в номерах акций" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458 msgid "Stock Accounts to report on" -msgstr " ޣ" +msgstr "Выбрать счёт" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460 msgid "Include accounts that have a zero share balances." -msgstr " , ." +msgstr "Включить счета, которые имеют нулевой остаток по акциям." #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2470 msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "Перечень" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 msgid "Units" -msgstr "" +msgstr "Единицы" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Date" -msgstr "" +msgstr "Баланс" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 #, fuzzy msgid "Balance sheet as-of date" -msgstr "" +msgstr "Категория" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 #, fuzzy msgid "Single column Balance Sheet" -msgstr "" +msgstr "Баланс" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 @@ -18798,7 +18798,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 #, fuzzy msgid "Label the assets section" -msgstr " " +msgstr "Отменить текущую транзакцию" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 @@ -18809,7 +18809,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 #, fuzzy msgid "Include assets total" -msgstr "" +msgstr "всего" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 @@ -18840,7 +18840,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 #, fuzzy msgid "Label the equity section" -msgstr " " +msgstr "Отменить текущую транзакцию" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 @@ -18861,48 +18861,48 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 #, fuzzy msgid "Total Assets" -msgstr "" +msgstr "Дебеты" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" -msgstr "" +msgstr "Убытки" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 #, fuzzy msgid "Retained Losses" -msgstr " " +msgstr "Доход и Убытки" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566 #, fuzzy msgid "Unrealized Losses" -msgstr " ()" +msgstr "Неслучившиеся Доходы (Убытки)" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 msgid "Total Equity" -msgstr " " +msgstr "Всего Выравнивания" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 #, fuzzy msgid "Total Liabilities & Equity" -msgstr " " +msgstr "Задолженности и Выравнивания" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 msgid "Account Summary" -msgstr " " +msgstr "Итоги по счетам" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 #, fuzzy msgid "Account summary as-of date" -msgstr " " +msgstr "Итоги по счетам" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 @@ -18918,49 +18918,49 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 #, fuzzy msgid "Account Balance" -msgstr " ޣ" +msgstr "Название счёта" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 #, fuzzy msgid "Show an account's balance" -msgstr " , ." +msgstr "Включить счета, которые имеют нулевой остаток по акциям." #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 #, fuzzy msgid "Show an account's account code" -msgstr " " +msgstr "Показывать счета только до уровня" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 #, fuzzy msgid "Show an account's account type" -msgstr " " +msgstr "Показывать счета только до уровня" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 #, fuzzy msgid "Account Description" -msgstr " ޣ" +msgstr "Параметры счёта" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 #, fuzzy msgid "Show an account's description" -msgstr " " +msgstr "Показывать длинные названия счетов" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 #, fuzzy msgid "Account Notes" -msgstr " ޣ" +msgstr "Название счёта" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 #, fuzzy msgid "Show an account's notes" -msgstr " " +msgstr "Показывать длинные названия счетов" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 @@ -18973,19 +18973,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" -msgstr " ޣ" +msgstr "Отбирать счёт" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" -msgstr " , " +msgstr "Показывать счета до этого уровня, не взирая на все другие настройки" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 #, fuzzy msgid "Omit Accounts" -msgstr " ޣ" +msgstr "Изменить параметры счёта" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 @@ -18995,48 +18995,48 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Код" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 #, fuzzy msgid "Account title" -msgstr " ޣ" +msgstr "Название счёта" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 msgid "Advanced Portfolio" -msgstr " " +msgstr "Дополнительный портфель ценных бумаг" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 #, fuzzy msgid "Include gains and losses" -msgstr " " +msgstr "Включасть счета без акций" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 #, fuzzy msgid "Show ticker symbols" -msgstr " " +msgstr "Показывать подитоги" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 #, fuzzy msgid "Show listings" -msgstr " " +msgstr "Показать все транзакции" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 #, fuzzy msgid "Show prices" -msgstr " " +msgstr "Упорядочивать по цене" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 #, fuzzy msgid "Show number of shares" -msgstr " ?" +msgstr "Показать количество акций?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 @@ -19047,25 +19047,25 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols" -msgstr " ?" +msgstr "Показать итоги?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 #, fuzzy msgid "Display exchange listings" -msgstr " N " +msgstr "Показать N строк" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts" -msgstr " ?" +msgstr "Показать количество акций?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 #, fuzzy msgid "Display share prices" -msgstr " ?" +msgstr "Показать цены ценных бумаг?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486 @@ -19076,12 +19076,12 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174 msgid "Gain" -msgstr "" +msgstr "Доход" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 msgid "Total Return" -msgstr " " +msgstr "Всего возвращено" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 @@ -19102,7 +19102,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts" -msgstr " ޣ " +msgstr "Сделать отчёт о транзакциях для этих счетов" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572 @@ -19113,24 +19113,24 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 #, fuzzy msgid "Withdrawals" -msgstr "" +msgstr "Изъято" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 #, fuzzy msgid "Increase in capital" -msgstr " " +msgstr "По увеличению" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 #, fuzzy msgid "Decrease in capital" -msgstr " " +msgstr "По уменьшению" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 msgid "Transaction Report" -msgstr "ޣ " +msgstr "Отчёт о транзакциях" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 @@ -19141,49 +19141,49 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 #, fuzzy msgid "Common Currency" -msgstr " " +msgstr "Выберите Валюту" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 msgid "Total For " -msgstr " " +msgstr "Всего для" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964 msgid "Grand Total" -msgstr " " +msgstr "Полный итог" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 msgid "Transfer from/to" -msgstr " /" +msgstr "Передать из/в" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 msgid "Report style" -msgstr " ޣ" +msgstr "Стиль отчёта" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 msgid "Multi-Line" -msgstr "" +msgstr "Многострочный" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 msgid "Display N lines" -msgstr " N " +msgstr "Показать N строк" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "Одиночное" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 msgid "Display 1 line" -msgstr " " +msgstr "Показать одну строку" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 @@ -19198,204 +19198,204 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 msgid "Report Accounts" -msgstr " ޣ" +msgstr "Счета отчёта" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 msgid "Filter Accounts" -msgstr " " +msgstr "Отбирать счета" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 msgid "Filter on these accounts" -msgstr " " +msgstr "Отбирать указанные счета" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 msgid "Filter account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Отбирать счёт" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 msgid "Do not do any filtering" -msgstr " " +msgstr "Не выполнять никакого отбора" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr " , " +msgstr "Включать транзакции, относящиеся к отобранным счетам" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" -msgstr " , " +msgstr "Включать транзакции, относящиеся только к отобранным счетам" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr " , " +msgstr "Исключать транзакции, относящиеся к отобранным счетам" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" -msgstr " , " +msgstr "Исключать транзакции, относящиеся ко всем отобранным счетам" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 msgid "How to handle void transactions" -msgstr " " +msgstr "Как обрабатывать пустые транзакции" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 msgid "Non-void only" -msgstr " " +msgstr "Только не пустые" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 msgid "Show only non-voided transactions" -msgstr " " +msgstr "Показать только не пустые транзакции" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 msgid "Void only" -msgstr " " +msgstr "Только пустые" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 msgid "Show only voided transactions" -msgstr " " +msgstr "Показать только пустые транзакции" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Обе" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" -msgstr " ( )" +msgstr "Показывать обе (включая пустые транзакции в итог)" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 msgid "Do not sort" -msgstr " " +msgstr "Не упорядочивать" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 msgid "Sort & subtotal by account name" -msgstr " ޣ" +msgstr "Упорядочивать и выводить подитог для названия счёта" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 msgid "Sort & subtotal by account code" -msgstr " ޣ" +msgstr "Упорядочивать и выводить подитог для кода счёта" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 msgid "Exact Time" -msgstr " " +msgstr "Точное время" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 msgid "Sort by exact time" -msgstr " " +msgstr "Упорядочивать по точному времени" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 msgid "Sort by the Reconciled Date" -msgstr " " +msgstr "Упорядочить по дате согласования" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 msgid "Register Order" -msgstr " " +msgstr "Журнал заказов" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 msgid "Sort as with the register" -msgstr " " +msgstr "Упорядочивать как с журналом" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 msgid "Sort by account transferred from/to's name" -msgstr " / " +msgstr "Упорядочивать по счету передачи от/к имени" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 msgid "Sort by account transferred from/to's code" -msgstr " /" +msgstr "Упорядочивать по кодам счетов переданным от/в" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 msgid "Sort by check/transaction number" -msgstr " /" +msgstr "Упорядочивать по номеру чека/транзанкции" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 msgid "Ascending" -msgstr "" +msgstr "Возрастающий" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 msgid "smallest to largest, earliest to latest" -msgstr " , " +msgstr "от меньшего к большему, от раннего к позднему" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 msgid "Descending" -msgstr "" +msgstr "Убывающий" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 msgid "largest to smallest, latest to earliest" -msgstr " , " +msgstr "от большего к меньшему, от позднего к раннему" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 msgid "Sort by this criterion first" -msgstr " " +msgstr "Упорядочивать вначале по этому критерию" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" -msgstr " ?" +msgstr "название и?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 #, fuzzy msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" -msgstr "?" +msgstr "и?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 msgid "Subtotal according to the primary key?" -msgstr ", ?" +msgstr "Подитоги, относящиеся к первичному ключу?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 msgid "Do a date subtotal" -msgstr " " +msgstr "Делать подитоги для каждой даты" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 msgid "Order of primary sorting" -msgstr " " +msgstr "Порядок первичного упорядочивания" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 msgid "Sort by this criterion second" -msgstr " " +msgstr "Упорядочивать вторично по этому критерию" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 msgid "Subtotal according to the secondary key?" -msgstr ", ?" +msgstr "Подитоги, относящиеся ко вторичному ключу?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 msgid "Order of Secondary sorting" -msgstr " " +msgstr "Порядок вторичного упорядочивания" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19406,18 +19406,18 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 msgid "Display the date?" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать дату?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 msgid "Display the reconciled date?" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать дату согласования?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026 msgid "Display the check number?" -msgstr " ?" +msgstr "Показать номер чека?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19428,29 +19428,29 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 msgid "Display the description?" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать описание?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 msgid "Display the memo?" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать памятки?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 #, fuzzy msgid "Display the account name?" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать название?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898 msgid "Display the full account name" -msgstr " ޣ?" +msgstr "Показать полное название счёта?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 #, fuzzy msgid "Display the account code" -msgstr "" +msgstr "Показывать" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 @@ -19458,30 +19458,30 @@ msgstr " msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." -msgstr " ." +msgstr "Показывать название является транзакция является." #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 #, fuzzy msgid "Display the other account code" -msgstr "" +msgstr "Показывать" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044 msgid "Display the number of shares?" -msgstr " ?" +msgstr "Показать количество акций?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 msgid "Display the shares price?" -msgstr " ?" +msgstr "Показать цены ценных бумаг?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068 msgid "Display a running balance" -msgstr " " +msgstr "Показать текущий баланс" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19492,61 +19492,61 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 msgid "Display the totals?" -msgstr " ?" +msgstr "Показать итоги?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054 msgid "Display the amount?" -msgstr " ?" +msgstr "Показать количество?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 msgid "No amount display" -msgstr " " +msgstr "Отображать без сумм" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058 msgid "Single Column Display" -msgstr " " +msgstr "Одноколоночное отображение" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3060 msgid "Double" -msgstr "" +msgstr "Двойное" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062 msgid "Two Column Display" -msgstr " " +msgstr "Двухколоночное отображение" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 msgid "Reverse amount display for certain account types" -msgstr " " +msgstr "Переворачивать знак для некоторых типов счетов" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 msgid "Don't change any displayed amounts" -msgstr " " +msgstr "Не изменять никакие показываемые суммы" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 msgid "Income and Expense" -msgstr " " +msgstr "Приход и Расход" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" -msgstr " , " +msgstr "Переворачивать суммы, показываемые для счетов Прихода и Расхода" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 msgid "Credit Accounts" -msgstr " " +msgstr "Кредитные счета" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 @@ -19554,39 +19554,39 @@ msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts" msgstr "" -" , , , " -", , " +"Переворачивать суммы, показываемые для счетов Задолженностей, Оплачивания, " +"Активов, Выравнивания, кредитных карт и Прихода" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 #, c-format msgid "From %s To %s" -msgstr " %s %s" +msgstr "Из %s в %s" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 msgid "Primary Subtotals/headings" -msgstr " /" +msgstr "Первичные подитоги/заголовки" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 msgid "Secondary Subtotals/headings" -msgstr " /" +msgstr "Вторичные подитоги/заголовки" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 msgid "Split Odd" -msgstr " ޣ" +msgstr "Разделить нечётный" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 msgid "Split Even" -msgstr " ޣ" +msgstr "Разделить чётный" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 msgid "No matching transactions found" -msgstr " " +msgstr "Не найдено подходящих транзакций" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 @@ -19595,421 +19595,421 @@ msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" -" ޣ " -"." +"За заданный интервал времени для выбранного счёта не было найдено подходящей " +"транзакции." #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 msgid "The title of the report" -msgstr " ޣ" +msgstr "Заголовок отчёта" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 msgid "Display the account?" -msgstr " ޣ?" +msgstr "Показать счёт?" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 #, fuzzy msgid "Total Debits" -msgstr "" +msgstr "Дебеты" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 #, fuzzy msgid "Total Credits" -msgstr "" +msgstr "Благодарности" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 #, fuzzy msgid "Net Change" -msgstr "" +msgstr "Изменять" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Клиент" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 #, fuzzy msgid "Budget Report" -msgstr " ޣ" +msgstr "Одиночный отчёт" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %s" -msgstr "%s %s" +msgstr "%s по %s" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150 msgid "Average Balance" -msgstr " " +msgstr "Среднее сальдо" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216 msgid "Include Sub-Accounts" -msgstr " " +msgstr "Включать субсчета" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" -msgstr " " +msgstr "Включать субсчета всех выбранных счетов" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 msgid "Do transaction report on this account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Выполнить отчет по транзакции для этого счёта" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186 msgid "Show table" -msgstr " " +msgstr "Показать таблицу" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 msgid "Display a table of the selected data." -msgstr " ." +msgstr "Показать таблицу выбранных данных." #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184 msgid "Show plot" -msgstr " " +msgstr "Показать график" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 msgid "Display a graph of the selected data." -msgstr " ." +msgstr "Показать график выбранных данных." #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182 msgid "Plot Type" -msgstr " " +msgstr "Тип графика" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 msgid "The type of graph to generate" -msgstr " " +msgstr "Тип создаваемого графика" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168 msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "Среднее" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178 msgid "Profit" -msgstr "" +msgstr "Прибыль" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 msgid "Profit (Gain minus Loss)" -msgstr " ( )" +msgstr "Прибыль (Доход минус Убытки)" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 msgid "Gain And Loss" -msgstr " " +msgstr "Доход и Убытки" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 msgid "Period start" -msgstr " " +msgstr "Начало периода" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 msgid "Period end" -msgstr " " +msgstr "Конец периода" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Максимум" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3172 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Минимум" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 msgid "Loss" -msgstr "" +msgstr "Убытки" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200 msgid "Income vs. Day of Week" -msgstr " " +msgstr "Поступления в день недели" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3202 msgid "Expenses vs. Day of Week" -msgstr " " +msgstr "Траты в день недели" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" -msgstr " " +msgstr "всего день неделя" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" -msgstr " " +msgstr "всего день неделя" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3292 msgid "Show Totals" -msgstr " " +msgstr "Показать итоги" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294 msgid "Maximum Slices" -msgstr " " +msgstr "Максимальная доля" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3308 msgid "Show the total balance in legend?" -msgstr " " +msgstr "Показывать суммарное сальдо в надписи" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 msgid "Income Piechart" -msgstr " " +msgstr "Диаграмма Прихода" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 msgid "Expense Piechart" -msgstr " " +msgstr "Диаграмма Расхода" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 msgid "Asset Piechart" -msgstr " " +msgstr "Диаграмма Активов" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 msgid "Liability Piechart" -msgstr " " +msgstr "Диаграмма Задолженности" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" -msgstr " " +msgstr "Показать секторную диаграмму Прихода за заданный интервал времени" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" -msgstr " " +msgstr "Показать секторную диаграмму Расходов за заданный интервал времени" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" -msgstr " " +msgstr "Показать секторную диаграмму Активов за заданный интервал времени" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "" -" " +"Показать секторную диаграмму Задолженностей за заданный интервал времени" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 msgid "Income Accounts" -msgstr "ޣ " +msgstr "Счёт Прихода" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 msgid "Expense Accounts" -msgstr "ޣ " +msgstr "Счёт Расхода" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 msgid "Maximum number of slices in pie" -msgstr " " +msgstr "Максимальное число долей в круговой диаграмме" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 #, c-format msgid "Balance at %s" -msgstr " %s" +msgstr "Сальдо на %s" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410 msgid "Tax Report / TXF Export" -msgstr "ޣ TFX" +msgstr "Отчёт по налогам и TFX" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416 msgid "Alternate Period" -msgstr " " +msgstr "Другой период" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418 msgid "Override or modify From: & To:" -msgstr " : :" +msgstr "Переписать или исправить От: и До:" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420 msgid "Use From - To" -msgstr " - " +msgstr "Использовать От - До" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422 msgid "Use From - To period" -msgstr " - " +msgstr "Использовать От - До период" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424 msgid "1st Est Tax Quarter" -msgstr " Est Tax" +msgstr "Первый квартал Est Tax" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3426 msgid "Jan 1 - Mar 31" -msgstr " 1 - 31" +msgstr "Янв 1 - Мар 31" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428 msgid "2nd Est Tax Quarter" -msgstr " Est Tax" +msgstr "Второй квартал Est Tax" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3430 msgid "Apr 1 - May 31" -msgstr " 1 - 31" +msgstr "Апр 1 - Май 31" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432 msgid "3rd Est Tax Quarter" -msgstr " Est Tax" +msgstr "Третий квартал Est Tax" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3434 msgid "Jun 1 - Aug 31" -msgstr " 1 - 31" +msgstr "Июн 1 - Авг 31" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436 msgid "4th Est Tax Quarter" -msgstr "ף Est Tax" +msgstr "Четвёртый квартал Est Tax" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3438 msgid "Sep 1 - Dec 31" -msgstr " 1 - 31" +msgstr "Сен 1 - Дек 31" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442 msgid "Last Year" -msgstr " " +msgstr "Прошлый год" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" -msgstr " Est Tax " +msgstr "Первый квартал Est Tax прошлого года" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" -msgstr " 1 - 31 " +msgstr "Янв 1 - Март 31 прошлого года" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" -msgstr " Est Tax " +msgstr "Второй квартал Est Tax прошлого года" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" -msgstr " 1 - 31, " +msgstr "Апр 1 - Май 31, Прошлый год" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" -msgstr " Est Tax " +msgstr "Третий квартал Est Tax прошлого года" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" -msgstr " 1 - 31, " +msgstr "Июн 1 - Авг 31, Прошлый год" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" -msgstr "ף Est Tax " +msgstr "Четвёртый квартал Est Tax прошлого года" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" -msgstr " 1 - 31, " +msgstr "Сен 1 - Дек 31, Прошлый год" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460 msgid "Select Accounts (none = all)" -msgstr " ޣ" +msgstr "Выбрать счёт" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462 msgid "Select accounts" -msgstr " ޣ" +msgstr "Выбрать счёт" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464 msgid "Suppress $0.00 values" -msgstr " " +msgstr "Не показывать нулевые значения" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." -msgstr " " +msgstr "Счета с нулевыми значения не будут напечатаны" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468 msgid "Print Full account names" -msgstr " " +msgstr "Печатать полные названия счетов" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470 msgid "Print all Parent account names" -msgstr " " +msgstr "Печатать все родительские имена счетов" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20018,26 +20018,26 @@ msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" -": TXF, . " -" TXF ." +"ВНИМАНИЕ: Существуют повторяющиеся коды TXF, назначенные некоторым счетам. " +"Только коды TXF с источниками платежей могут повторяться." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3478 msgid "Sub-" -msgstr "-" +msgstr "Под-" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480 #, c-format msgid "Period from %s to %s" -msgstr " %s %s" +msgstr "Период от %s до %s" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." -msgstr " .TXF ." +msgstr "Голубые пункты могут быть экспортированы в .TXF файл." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20046,30 +20046,30 @@ msgstr " msgid "" "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to " "set up tax-related accounts." -msgstr " _ _ set." +msgstr "Нет _Налоги до Редактировать _Налоги Настроить до set." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 msgid "Tax Report & TXF Export" -msgstr "ޣ TXF" +msgstr "Отчёт по налогам и TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" -msgstr " / / .TXF" +msgstr "Налогооблагаемый приход/Вычитаемый расход/Экспорт в .TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" -msgstr " / " +msgstr "Налогооблагаемый приход/Вычитаемый расход" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "." +msgstr "Приход." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 @@ -20080,7 +20080,7 @@ msgstr "TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr " / " +msgstr "Этот отчет показывает ваш Налогооблагаемый приход / Вычитаемый расход" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 @@ -20088,19 +20088,19 @@ msgstr " msgid "" "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually " "export them." -msgstr " .TXF ." +msgstr "Голубые пункты могут быть экспортированы в .TXF файл." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" -msgstr "ޣ TXF" +msgstr "Отчёт по налогам и TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" -msgstr " / / .TXF" +msgstr "Налогооблагаемый приход/Вычитаемый расход/Экспорт в .TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 @@ -20110,80 +20110,80 @@ msgstr "" #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 msgid "Loading QIF file..." -msgstr " QIF..." +msgstr "Считывается файл QIF..." #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 msgid "QIF import: Name conflict with another account." -msgstr " QIF: ޣ." +msgstr "Импорт QIF: название конфликтует с другим счётом." #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 msgid "Importing transactions..." -msgstr " ..." +msgstr "Импортируются транзакции..." #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." -msgstr " '%s'." +msgstr "Файл содержит неизвестное действие '%s'." #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 msgid "Some transactions may be discarded." -msgstr " " +msgstr "Некоторые транзакции могут быть отвергнуты" #. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 msgid "Finding duplicate transactions..." -msgstr " ." +msgstr "Ищутся повторяющиеся транзакции." # Quicken #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Найти" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 msgid "The name of your business" -msgstr " " +msgstr "Название вашей фирмы" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 msgid "The address of your business" -msgstr " " +msgstr "Адрес вашей фирмы" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices" msgstr "" -" , -." +"Количество столбцов журнала, по умолчанию показываемых в счетах-фактурах." #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 #, fuzzy msgid "The phone number of your business" -msgstr " " +msgstr "Название вашей фирмы" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 #, fuzzy msgid "The fax number of your business" -msgstr " " +msgstr "Название вашей фирмы" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 #, fuzzy msgid "The email address of your business" -msgstr " " +msgstr "Адрес вашей фирмы" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 #, fuzzy msgid "The URL address of your website" -msgstr " " +msgstr "Адрес вашей фирмы" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 @@ -20194,31 +20194,31 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 #, fuzzy msgid "Default Customer TaxTable" -msgstr " " +msgstr "Клиент по умолчанию" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 #, fuzzy msgid "The default tax table to apply to customers." -msgstr " ?" +msgstr "Таблица до ?" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 #, fuzzy msgid "Default Vendor TaxTable" -msgstr " " +msgstr "По умолчанию Поставщик" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 #, fuzzy msgid "The default tax table to apply to vendors." -msgstr " " +msgstr "Введите таблицу налогов для применения к данной записи" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" -msgstr " " +msgstr "Формат сегодняшней даты" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 @@ -20228,58 +20228,58 @@ msgstr "" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 msgid "Company Address" -msgstr " " +msgstr "Адрес фирмы" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 #, fuzzy msgid "Company ID" -msgstr "" +msgstr "Фирма" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 #, fuzzy msgid "Company Phone Number" -msgstr " " +msgstr "Название фирмы" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 #, fuzzy msgid "Company Fax Number" -msgstr " " +msgstr "Название фирмы" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 #, fuzzy msgid "Company Website URL" -msgstr " " +msgstr "Название компании " #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 #, fuzzy msgid "Company Email Address" -msgstr " " +msgstr "Адрес фирмы" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 #, fuzzy msgid "Company Contact Person" -msgstr " " +msgstr "Название фирмы" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 msgid "Payable Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Оплачиваемый счёт" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 msgid "The payable account you wish to examine" -msgstr " ޣ, " +msgstr "Оплачиваемый счёт, который нужно проверить" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620 msgid "Payable Aging" -msgstr " " +msgstr "Срок платежа" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20287,7 +20287,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 msgid "Invoice Number" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Номер счёт-фактуры" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20296,7 +20296,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 #, fuzzy msgid "Charge Type" -msgstr "" +msgstr "Удержание" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20305,7 +20305,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:3990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234 msgid "Taxable" -msgstr "?" +msgstr "Налогооблагаемо?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20314,7 +20314,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:3996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240 msgid "Tax Amount" -msgstr " " +msgstr "Сумма налогов" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20323,7 +20323,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4196 #, fuzzy msgid "T" -msgstr "" +msgstr "По" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -20347,7 +20347,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 msgid "Display Columns" -msgstr " " +msgstr "Показывать колонки" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20355,7 +20355,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 msgid "Display the action?" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать действие?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20364,7 +20364,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 #, fuzzy msgid "Display the quantity of items?" -msgstr "?" +msgstr "Вид?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20373,7 +20373,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount" -msgstr " " +msgstr "Вид с" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20382,7 +20382,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4236 #, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status" -msgstr " " +msgstr "Вид с" # c-format #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -20392,7 +20392,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 #, fuzzy msgid "Display each entry's total total tax" -msgstr " " +msgstr "Вид с" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20401,7 +20401,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248 #, fuzzy msgid "Display the entry's value" -msgstr " " +msgstr "Вид с" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20409,7 +20409,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4252 msgid "Individual Taxes" -msgstr " " +msgstr "Индивидуальные налоги" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20417,7 +20417,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:4028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 msgid "Display all the individual taxes?" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать все индивидуальные налоги?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20425,7 +20425,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4264 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Ссылки" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20434,7 +20434,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266 #, fuzzy msgid "Display the invoice references?" -msgstr "?" +msgstr "Вид?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20442,7 +20442,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:4050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4270 msgid "Billing Terms" -msgstr " " +msgstr "Сроки платежей" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20451,7 +20451,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 #, fuzzy msgid "Display the invoice billing terms?" -msgstr "?" +msgstr "Вид?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20460,7 +20460,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 #, fuzzy msgid "Display the billing id?" -msgstr "?" +msgstr "Вид?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20468,7 +20468,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 msgid "Display the invoice notes?" -msgstr " ޣ?" +msgstr "Показывать заметки счёта?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20476,7 +20476,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288 msgid "Payments" -msgstr ":" +msgstr "Платежи:" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20484,7 +20484,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:4070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4290 msgid "Display the payments applied to this invoice?" -msgstr " , ޣ-?" +msgstr "Показывать платежи, связанные с данным счётом-фактурой?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 @@ -20495,7 +20495,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" -msgstr " ." +msgstr "Число показываемых по умолчанию строк журнала." #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20503,31 +20503,31 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 msgid "Extra Notes" -msgstr " " +msgstr "Дополнительные заметки" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296 msgid "Extra notes to put on the invoice" -msgstr " , ޣ-" +msgstr "Дополнительные заметки, помещаемые на счёт-фактуру" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 #, fuzzy msgid "Payable to" -msgstr "/" +msgstr "А/Оплачивание" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать действие?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 #, fuzzy msgid "Payable to string" -msgstr " " +msgstr "Срок платежа" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 @@ -20543,13 +20543,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 #, fuzzy msgid "Company contact" -msgstr " " +msgstr "Название фирмы" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 #, fuzzy msgid "Display the Company contact information" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать описание транзакции?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 @@ -20565,7 +20565,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 #, fuzzy msgid "Direct all inquiries to" -msgstr " ޣ" +msgstr "Выбрать счёт" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -20574,7 +20574,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304 msgid "Payment, thank you" -msgstr ", " +msgstr "Оплачено, спасибо" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20582,7 +20582,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:4096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 msgid "Amount Due" -msgstr " " +msgstr "Сумма к получению" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20590,7 +20590,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3788 ../intl-scm/guile-strings.c:4098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4312 msgid "REF" -msgstr "" +msgstr "ССЫЛКА" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 @@ -20601,13 +20601,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 #, fuzzy msgid "Phone:" -msgstr ": " +msgstr "Телефон: " #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 #, fuzzy msgid "Fax:" -msgstr ": " +msgstr "Факс: " #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 @@ -20618,19 +20618,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 #, fuzzy msgid "Invoice Date" -msgstr "  " +msgstr "Счет  Дата" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 #, fuzzy msgid "Due Date" -msgstr "  " +msgstr "  Дата" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 #, fuzzy msgid "
Invoice in progress...." -msgstr "
   ." +msgstr "
Счет  дюйм ." #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20638,77 +20638,77 @@ msgstr "
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 msgid "No Valid Invoice Selected" -msgstr " -" +msgstr "Не выбрано корректных счетов-фактур" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 msgid "Fancy Invoice" -msgstr " " +msgstr "Красивый инвойс" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4160 msgid "0-30 days" -msgstr "0-30 " +msgstr "0-30 дней" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4162 msgid "31-60 days" -msgstr "31-60 " +msgstr "31-60 дней" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4164 msgid "61-90 days" -msgstr "61-90 " +msgstr "61-90 дней" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166 msgid "91+ days" -msgstr " 91 " +msgstr "более 91 дня" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 msgid "Total Credit" -msgstr " " +msgstr "Итого Кредит" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 msgid "Total Due" -msgstr " " +msgstr "Всего к получению" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 msgid "The company for this report" -msgstr " ޣ" +msgstr "Компания данного отчёта" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 msgid "The account to search for transactions" -msgstr "ޣ " +msgstr "Счёт для поиска транзакций" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872 msgid "Display the transaction date?" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать дату транзакции?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 msgid "Display the transaction reference?" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать ссылки транзакции?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 msgid "Display the transaction type?" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать тип транзакции?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 msgid "Display the transaction description?" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать описание транзакции?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20716,7 +20716,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:3914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4300 msgid "Today Date Format" -msgstr " " +msgstr "Формат сегодняшней даты" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20724,39 +20724,39 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4302 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." -msgstr " ." +msgstr "Формат преобразования даты в строку для сегодняшней даты." #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 msgid "Expense Report" -msgstr " " +msgstr "Диаграмма Расходов" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912 #, fuzzy msgid "Report:" -msgstr "ޣ" +msgstr "Отчёт" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924 msgid "Customer Report" -msgstr " " +msgstr "Отчет по клиенту" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926 msgid "Vendor Report" -msgstr "ޣ " +msgstr "Отчёт по поставщику" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928 msgid "Employee Report" -msgstr "ޣ " +msgstr "Отчёт по работникам" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 #, fuzzy msgid "My Company" -msgstr "" +msgstr "Фирма" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 @@ -20767,31 +20767,31 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 #, fuzzy msgid "My Company ID" -msgstr "" +msgstr "Фирма" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 #, fuzzy msgid "Display my company ID?" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать действие?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 #, fuzzy msgid "Display due date?" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать дату?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 #, fuzzy msgid "Display the subtotals?" -msgstr " ?" +msgstr "Показать итоги?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 #, fuzzy msgid "Invoice Width" -msgstr "" +msgstr "Инвойс" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 @@ -20802,35 +20802,35 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084 #, fuzzy msgid "Text" -msgstr " " +msgstr "Только текст" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" -msgstr " , ޣ-" +msgstr "Дополнительные заметки, помещаемые на счёт-фактуру" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 #, fuzzy msgid "Easy Invoice" -msgstr " " +msgstr "Красивый инвойс" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 msgid "Sort By" -msgstr " " +msgstr "Упорядочить по" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 msgid "Sort Order" -msgstr "" +msgstr "Упорядочивание" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 msgid "Show Multi-currency Totals?" -msgstr " ?" +msgstr "Показывать итоги с несколькими валютами?" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 @@ -20839,30 +20839,30 @@ msgid "" "Transactions relating to company %d contain more than one currency. This " "report is not designed to cope with this possibility." msgstr "" -", %d, . " -" ޣ ." +"Транзакции, относящиеся к компании %d, содержат более чем одну валюту. " +"Этот отчёт не учитывает возможность такой ситуации." #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 msgid "Sort companys by" -msgstr " " +msgstr "Упорядочить фирмы по" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 msgid "Name of the company" -msgstr " " +msgstr "Название фирмы" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138 #, fuzzy msgid "Total Owed" -msgstr "" +msgstr "Всего" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 #, fuzzy msgid "Total amount owed to/from Company" -msgstr " " +msgstr "до " #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4142 @@ -20873,27 +20873,27 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4144 #, fuzzy msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" -msgstr " " +msgstr "дюйм до " #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Упорядочивание" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 msgid "Increasing" -msgstr " " +msgstr "По увеличению" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" -msgstr "0 -> 999.999.99, ->" +msgstr "0 -> 999.999.99, А->Я" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152 msgid "Decreasing" -msgstr " " +msgstr "По уменьшению" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 @@ -20906,38 +20906,38 @@ msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency" -msgstr " " +msgstr "прочие до " #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 msgid "Invoice Date" -msgstr " ޣ-" +msgstr "Дата счёта-фактуры" #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324 msgid "Invoice in progress...." -msgstr "- ..." +msgstr "Счет-фактура обрабатывается..." #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336 msgid "Printable Invoice" -msgstr "-, " +msgstr "Счета-фактуры, которые могут быть распечатаны" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 msgid "Receivables Account" -msgstr " ޣ" +msgstr "Подлежащие получению счёта" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 msgid "The receivables account you wish to examine" -msgstr " ޣ, " +msgstr "Подлежащие получению счёта, которые вы хотите проверить" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344 msgid "Receivable Aging" -msgstr " " +msgstr "Срок получения платежа" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 msgid "" @@ -20954,10 +20954,10 @@ msgid "" "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under " "the Help menu." msgstr "" -" GnuCash . \n" -" GnuCash, \n" -"\" GnuCash 1.8\" . \n" -" \"\"." +"Онлайновое руководство по GnuCash содержит много полезной информации. \n" +"Если вы обновили предыдующую версию GnuCash, раздел\n" +"\"Что нового в GnuCash 1.8\" может быть вам интересен. Вы можете\n" +"получить доступ к руководству через меню \"Помощь\"." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 #, fuzzy @@ -20967,11 +20967,11 @@ msgid "" "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" -" \n" -" Qucken, MS Money , \n" -" QIF OFX.\n" -" \"\" \"\" QIF OFX,\n" -" . ." +"Вы можете очень просто импортировать имеющиеся у вас финансовые данные\n" +"из таких программ как Qucken, MS Money и других, позволяющих\n" +"экспортировать в формат файлов QIF или OFX.\n" +"В меню \"Файл\" выберите подменю \"Импорт\" и выберите файл QIF или OFX,\n" +"какой вам нужен. Далее следуйте предложенным инструкциям." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 #, fuzzy @@ -20981,11 +20981,11 @@ msgid "" "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" -" , Quicken,\n" -", GnuCash \n" -" . " -"\n" -", GnuCash." +"Если вы уже работали с другими финансовыми программами, такими как Quicken,\n" +"заметьте, что GnuCash использует счета вместо категорий для отслеживания\n" +"приходов и расходов. Для дополнительной информации по счетам Прихода и " +"Расхода\n" +"пожалуйста, смотрите онлайновое руководство по GnuCash." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 #, fuzzy @@ -20995,11 +20995,11 @@ msgid "" "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" -" \n" -" . , \n" -" ޣ. \n" -" ޣ , , \n" -" GnuCash." +"Создавайте новые счета нажатием кнопки Создать на панели инструментов\n" +"главного окна. Это вызовет появление диалога, где вы сможете указать\n" +"различные параметры счёта. Для дополнительной информации по выбору\n" +"типа счёта или настройки плана счетов, пожалуйста, смотрите\n" +"онлайновое руководство по GnuCash." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27 #, fuzzy @@ -21008,9 +21008,9 @@ msgid "" "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the " "transaction menu options." msgstr "" -" \n" -" ޣ. ݣ \n" -" ." +"Щёлкните правой кнопкой мыши в главном окне для вызова\n" +"меню параметров для счёта. В любом журнале щёлкните правой\n" +"кнопкой мыши для вызова меню параметров для транзакций." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 #, fuzzy @@ -21020,11 +21020,11 @@ msgid "" "View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" -" , , \n" -"ԣ , \"\" \n" -" . \n" -" ->,\n" -" ." +"Чтобы ввести транзакцию, состоящую из нескольких частей, такую как\n" +"платёж по чеку с различными удержаниями, нажмите кнопку \"Разделить\" \n" +"на панели инструментов. Так же вы можете выбрать стиль журнала\n" +"в меню Просмотр->Стиль,\n" +"например Автоматически показывать части или Журнал транзакций." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 #, fuzzy @@ -21034,10 +21034,10 @@ msgid "" "select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to " "record the calculated amount." msgstr "" -" , GnuCash\n" -" , , .\n" -" , '+', '-', '*' '/'. \n" -" Enter ." +"Когда вы вводите суммы в журнал, вы можете использовать GnuCash\n" +"калькулятор для сложения, вычитания, умножения и деления.\n" +"Просто напишите первое значение, потом '+', '-', '*' или '/'. \n" +"Введите второе значение и нажмите Enter для записи вычисленной суммы." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 #, fuzzy @@ -21047,10 +21047,10 @@ msgid "" "automatically complete the remainder of the transaction as it was last " "entered." msgstr "" -" .\n" -" - ,\n" -"GnuCash , \n" -" ." +"Автодополнение при вводе делает простым ввод повторяющихся транзакций.\n" +"Когда вы набираете первые буквы описания какой-либо частой транзакции,\n" +"GnuCash будет автоматически дополнять оставшуюся часть описания так, как\n" +"она была введена до этого." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 #, fuzzy @@ -21061,12 +21061,12 @@ msgid "" "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" -" ޣ \n" -" \"\" , GnuCash \n" -" . , \n" -" ޣ, ۣ ':' ( ,\n" -" ) \n" -" ( : :̣)" +"Наберите первые несколько букв существующего имени счёта в\n" +"колонке \"Передать\" журнала транзакций, и GnuCash завершит\n" +"название из вашего списка счетов. Для субсчетов, наберите первые\n" +"буквы родительского счёта, завершённые ':' (или знаком,\n" +"который вы установили для разделения субсчетов) и первые\n" +"буквы субсчета (например А:К для Активы:Кошелёк)" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52 #, fuzzy @@ -21074,7 +21074,7 @@ msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main " "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts " "from the menu." -msgstr " ." +msgstr "до прочие транзакции дюйм Раскрыть." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 #, fuzzy @@ -21083,9 +21083,9 @@ msgid "" "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" -" '+' '-' \n" -" . '+' '-'\n" -" ." +"При вводе даты вы можете нажать '+' или '-' для увеличения или\n" +"уменьшения выбранной даты. Также вы можете использовать '+' и '-'\n" +"для увеличения или уменьшения номеров." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 #, fuzzy @@ -21094,9 +21094,9 @@ msgid "" "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" -" , \n" -" . Tab Shift Tab\n" -" ." +"В окне согласования вы можете нажать пробел, чтобы отметить\n" +"транзакции как согласованные. Также вы можете нажимать Tab и Shift Tab\n" +"для перемещения между вкладами и возвращениями." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64 #, fuzzy @@ -21106,10 +21106,10 @@ msgid "" "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" -" ,\n" -" \"\" , \n" -", - \n" -" ." +"Чтобы передать фонды между счетами с различными валютами,\n" +"нажмите на кнопку \"Передать\" в панели инструментов журнала, выберите\n" +"счета, и укажите параметры передачи валюты - курс обмена или\n" +"сумму в другой валюте." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69 #, fuzzy @@ -21118,10 +21118,10 @@ msgid "" "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" -" ޣ ,\n" -" .\n" -" , \n" -"ޣ-> ޣ-> ޣ." +"Вы можете помещать несколько отчётов в одно окно,\n" +"предоставляя всю необходимую финансовую информацию сразу.\n" +"Чтобы это сделать, выберите в меню\n" +"Отчёты->Примеры отчётов->Многоколоночный отчёт." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74 #, fuzzy @@ -21129,9 +21129,9 @@ msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, " "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report." msgstr "" -"GnuCash -! \n" -" - ޣ, \n" -"ޣ-> ޣ->-ޣ." +"GnuCash может действовать как простой веб-браузер! \n" +"Чтобы показать веб-страницу как отчёт, используйте меню\n" +"Отчёты->Примеры отчётов->Веб-отчёт." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78 #, fuzzy @@ -21140,9 +21140,9 @@ msgid "" "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." msgstr "" -" , ޣ.\n" -" ޣ \n" -"-> ." +"Стили оформления действуют на то, как будут показываться отчёты.\n" +"Выберите стиль оформления для вашего отчёта и используйте меню\n" +"Правка->Стиль оформления для настройки вашего стиля." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82 #, fuzzy @@ -21151,9 +21151,9 @@ msgid "" "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" -" GnuCash .\n" -" , \n" -" IRC! #gnucash irc.gnome.org" +"С разработчиками GnuCash очень просто связаться.\n" +"Существует несколько списков рассылки, также вы можете\n" +"пообщаться с ними вживую на IRC! Ищите их на #gnucash на irc.gnome.org" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86 #, fuzzy @@ -21164,172 +21164,172 @@ msgid "" "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe" "\"" msgstr "" -" , - \n" -" , \n" -"ģ - ݣ \n" -" .\n" -" , .\n" -" , \" \"" +"Существует теория, что если даже кто-нибудь и откроет\n" +"для чего нужна Вселенная и почему она здесь, Вселенная тотчас\n" +"пропадёт и будет заменена чем-нибудь ещё более странным\n" +"и необъяснимым.\n" +"Другая теория состоит в том, что это уже произошло.\n" +"Дуглас Адамс, \"Ресторан в конце Вселенной\"" #, fuzzy #~ msgid "Employee Name " -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Имя работника" #, fuzzy #~ msgid "Create a new window for each new invoice." #~ msgstr "" -#~ " ޣ " +#~ "Создавать новое окно верхнего уровня для каждого отчёта или дерева счетов" #, fuzzy #~ msgid "Du_plicate Transaction" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Сделать копию транзакции" #~ msgid "Delete Transaction" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Удалить транзакцию" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel the current transaction" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Отменить текущую транзакцию" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash" -#~ msgstr " GnuCash" +#~ msgstr "Выйти из GnuCash" #, fuzzy #~ msgid "Money Management" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Управление файлами" #, fuzzy #~ msgid "The custom date format." -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Пользовательский формат" #, fuzzy #~ msgid "Where to print the payee name." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "Вы должны ввести имя сотрудника." #, fuzzy #~ msgid "Default currency." -#~ msgstr " / " +#~ msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #, fuzzy #~ msgid "How to draw the toolbar." -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Показать панель инструментов" #, fuzzy #~ msgid "Show two lines of information for each transaction." -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Показывать двухстрочную информацию по каждой транзакции" #, fuzzy #~ msgid "Use system currency." -#~ msgstr " / " +#~ msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #, fuzzy #~ msgid "Summarybar" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Полоса суммы" #, fuzzy #~ msgid " Report" -#~ msgstr "ޣ" +#~ msgstr "Отчёт" #~ msgid " Report: " -#~ msgstr " ޣ: " +#~ msgstr " Отчёт: " #~ msgid "Current Financial Year Start" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Начало текущего финансового года" #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period" -#~ msgstr " /ޣ " +#~ msgstr "Начало текущего финансового года/отчётного периода" #~ msgid "Previous Financial Year Start" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Начало предыдущего финансового года" #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period" -#~ msgstr " /ޣ " +#~ msgstr "Начало предыдущего финансового года/отчётного периода" #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr " /ޣ " +#~ msgstr "Конец предыдущего финансового года/отчётного периода" #~ msgid "End Current Financial Year" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Конец текущего финансового года" #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr " /ޣ " +#~ msgstr "Конец текущего финансового года/отчётного периода" #, fuzzy #~ msgid "Number of days to retain old files" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "до " #, fuzzy #~ msgid "Compress output files?" -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "Сжимать файл данных." #~ msgid "" #~ "The current transaction has been changed.\n" #~ "Would you like to record it?" #~ msgstr "" -#~ " .\n" -#~ " ţ?" +#~ "Текущая транзакция была изменена.\n" +#~ "Вы хотите записать её?" #~ msgid "View" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Просмотреть" #, fuzzy #~ msgid "How many days in advance to notify the user." -#~ msgstr " about." +#~ msgstr "дней дюйм до about." #, fuzzy #~ msgid "How many days in advance to remind the user." -#~ msgstr " " +#~ msgstr "По умолчанию дюйм до " #~ msgid "Search for..." -#~ msgstr "..." +#~ msgstr "Искать..." #~ msgid "" #~ "The account %s\n" #~ "does not allow transactions.\n" #~ msgstr "" -#~ "ޣ %s \n" -#~ " .\n" +#~ "Счёт %s \n" +#~ "не поддерживает транзакции.\n" #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" #~ msgstr "" -#~ " .\n" -#~ " ?" +#~ "С момента последнего сохранения были сделаны изменения.\n" +#~ "Сохранить данные в файл?" #~ msgid "Welcome Sample Report" -#~ msgstr " ޣ" +#~ msgstr "Добро пожаловать в пример отчёта" #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" -#~ msgstr " ޣ \" GnuCash\"" +#~ msgstr "Окно отчёта \"Добро пожаловать в GnuCash\"" #~ msgid "Description: " -#~ msgstr ": " +#~ msgstr "Описание: " #~ msgid "Tax Account" -#~ msgstr "ޣ " +#~ msgstr "Счёт налогов" # standart lines #~ msgid "You must enter values for the other quantities." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "Вы должны указать значения для других величин." #~ msgid "You must enter a valid expression." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "Вы должны ввести допустимое выражение." #~ msgid "Remove old prices" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Удаление старых цен" #, fuzzy #~ msgid "You must resolve all collisions." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "Вы должны ввести допустимое выражение." #~ msgid "Balance Information" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Информация о сальдо" #~ msgid "Detailed Description" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Подробное описание" #~ msgid "Enter opening balances" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Введите начальное сальдо" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -21337,84 +21337,84 @@ msgstr "" #~ "account and enter the starting balance in the box on the right. All\n" #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n" #~ "opening balance." -#~ msgstr " ӣ." +#~ msgstr "до дюйм Выделить всё." #~ msgid "Transfer Type" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Тип передачи" #, fuzzy #~ msgid "Account Types to Show" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Типы счетов" #, fuzzy #~ msgid "Balance Budget" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Баланс" #, fuzzy #~ msgid "Budget Setup" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Category Information" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Информация о владельце" #, fuzzy #~ msgid "Category Setup" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Полная Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Category Type" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Удержание" #, fuzzy #~ msgid "Create new Budget" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Создать новый документ" #, fuzzy #~ msgid "Finish Budget" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Завершено" #, fuzzy #~ msgid "In Flow" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Наличные" #, fuzzy #~ msgid "Related Accounts:" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Выбранные счета" #~ msgid "Beginning of Period Payments" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Начало периода платежей" #~ msgid "Continuous Compounding" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Продолжающееся составление" #~ msgid "Discrete Compounding" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Прерывистое составление" #~ msgid "End of Period Payments" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Конец периода платежей" #, fuzzy #~ msgid "_Schedule" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Запланировать" #, fuzzy #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Создание новой иерархии счетов" #, fuzzy #~ msgid "Last" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Заём" #, fuzzy #~ msgid "Net Asset Value" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "всего" #~ msgid "Price:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Цена:" #~ msgid "Prices" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Цены" #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -21424,140 +21424,140 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Обе" #, fuzzy #~ msgid "Centimeters" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Содержание" #~ msgid "Custom check format" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Пользовательский формат чека" #, fuzzy #~ msgid "Inches" -#~ msgstr "-" +#~ msgstr "Счета-фактуры" #, fuzzy #~ msgid "Points" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Прибыль" #, fuzzy #~ msgid "Top" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "По" #~ msgid "A_ction" -#~ msgstr "_" +#~ msgstr "Дей_ствие" #, fuzzy #~ msgid "Ch_oose Date:" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Дата закрытия" #~ msgid "Check Register" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Проверить журнал" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Закрыть" #, fuzzy #~ msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "дюйм" #~ msgid "N_otes" -#~ msgstr "_" +#~ msgstr "З_аметки" #~ msgid "Reconcile the main account for this register" -#~ msgstr " ޣ " +#~ msgstr "Согласовать главный счёт этого журнала" #~ msgid "_Stock Split..." -#~ msgstr "_ ..." +#~ msgstr "_Разделение бумаг..." #~ msgid " days in advance" -#~ msgstr " " +#~ msgstr " днями ранее" #~ msgid "Create " -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Создать " #~ msgid "Creation Options" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Параметры создания" #, fuzzy #~ msgid "Number of Occurences:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Количество событий:" #, fuzzy #~ msgid "REPLACEME with the Register control box" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Регистрация" #, fuzzy #~ msgid "Register _lines" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Цвета журнала" #~ msgid "Remind me " -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Напомнить мне" #~ msgid "Template Transactions" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Шаблон транзакций" #~ msgid "This window should never be realized." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "Это окно никогда не должно быть реализовано." #~ msgid "YYYY-MM-DD" -#~ msgstr "--" +#~ msgstr "ГГГГ-ММ-ДД" #, fuzzy #~ msgid "lines" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Онлайн" #~ msgid "Asset Account" -#~ msgstr " ޣ" +#~ msgstr "Активный счёт" #~ msgid "Cash Amount:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Сумма денег:" #~ msgid "Share Distribution:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Распределение акций:" #~ msgid "TXF Categories" -#~ msgstr "TXF " +#~ msgstr "TXF Категории" #, fuzzy #~ msgid "Account Tree _Options" -#~ msgstr " ޣ" +#~ msgstr "Параметры счёта" #~ msgid "Edit the account view options" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Настроить параметры просмотра счетов" #, fuzzy #~ msgid "_Options" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Настроить" #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" -#~ msgstr " , ޣ %s?" +#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить счёт %s?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the %s\n" #~ "account and all its children?" #~ msgstr "" -#~ " ޣ %s\n" -#~ " ?" +#~ "Вы действительно хотите удалить счёт %s\n" +#~ " и все вложенные счета?" #, fuzzy #~ msgid "Account Tree Options" -#~ msgstr " ޣ" +#~ msgstr "Параметры счёта" #, fuzzy #~ msgid "Edit scheduled transactions" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Изменить запланированную транзакцию" #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" -#~ msgstr " , ?" +#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить части данной транзакции?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n" #~ "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be " #~ "off." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "транзакция является до ." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" @@ -21565,63 +21565,63 @@ msgstr "" #~ "from the transaction\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" -#~ " , \n" +#~ "Вы уверены, что хотите удалить\n" #~ " %s\n" -#~ " \n" +#~ "из транзакции\n" #~ " %s ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " #~ "delete it from this register window." -#~ msgstr " delete." +#~ msgstr "является транзакция до delete." #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" -#~ msgstr " , ?" +#~ msgstr "Вы уверены, в том что хотите удалить текущую транзакцию?" #~ msgid "The source for price quotes:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Источник для расценок:" #~ msgid "Timezone for these quotes:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Временная зона для расценок:" #, fuzzy #~ msgid "multiple sources" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Валюта" #, fuzzy #~ msgid "single source" -#~ msgstr "-- --" +#~ msgstr "-- Один источник --" #, fuzzy #~ msgid "unknown sources" -#~ msgstr "()" +#~ msgstr "(неизвестно)" #, fuzzy #~ msgid "Split Information" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Информация о получателе" #, fuzzy #~ msgid "name" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Название" #, fuzzy #~ msgid "number" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Номер" #~ msgid "Unknown file type" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Неизвестный тип файла" #, fuzzy #~ msgid "_Misc" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Другие" #, fuzzy #~ msgid "Testing stuff" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Тестирование" #~ msgid "Version: Gnucash-%s" -#~ msgstr ": Gnucash%s" +#~ msgstr "Версия: Gnucash%s" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -21639,38 +21639,38 @@ msgstr "" #~ "to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " #~ "required)." #~ msgstr "" -#~ " ̣ " -#~ " " -#~ " " -#~ " ." +#~ "Красный транзакции Жёлтый транзакции Зелёный транзакции до Выбрать А до " +#~ "Добавить транзакция Выбрать до транзакция Выбрать до Пропустить " +#~ "транзакция прочие Выбрать Импортировать Действие до транзакция до " +#~ "автоматически ." #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?" -#~ msgstr " ?" +#~ msgstr "до список?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?" -#~ msgstr " delete ?" +#~ msgstr "до delete с?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "You have one further wrong retry left.\n" #~ "Do you want to try again?" -#~ msgstr " ?" +#~ msgstr "до ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "You have two further wrong retries left.\n" #~ "Do you want to try again?" -#~ msgstr " ?" +#~ msgstr "до ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was too short.\n" #~ "Do you want to try again?" -#~ msgstr " ?" +#~ msgstr "до ?" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -21678,116 +21678,116 @@ msgstr "" #~ "(see log window). Probably the versions of your currently installed \n" #~ "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n" #~ "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "ошибка и В и." #~ msgid "" #~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n" #~ "has been found for that medium. Aborting." #~ msgstr "" -#~ " ݣ . " -#~ " . ." +#~ "Ваш защищённый носитель не поддерживается. Для него не найдено " +#~ "подходящего дополнения. Завершаем." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "More than one HBCI bank is available for \n" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "Больше является." #, fuzzy #~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "с с с с" #, fuzzy #~ msgid "Choose HBCI customer" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Ввести нового клиента" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "More than one HBCI customer is available for \n" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "Больше является." #, fuzzy #~ msgid "Choose HBCI user" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "владелец" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "More than one HBCI user is available for \n" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "Больше владелец является." #, fuzzy #~ msgid "Gather initial HBCI information" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Общая информация" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Вырезать транзакцию" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Направлять" #~ msgid "QIF Filename:" -#~ msgstr " QIF:" +#~ msgstr "Название файла QIF:" #~ msgid "QIF Files" -#~ msgstr " QIF" +#~ msgstr "Файлы QIF" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Style sheet template:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Шаблон стиля оформления:" #~ msgid "Style sheets" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Стили оформления" #~ msgid "Double click expands parent accounts" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Двойной щелчок раскрывает родительские счета" #~ msgid "" #~ "Double clicking on an account with children expands the account instead " #~ "of opening a register." #~ msgstr "" -#~ " ޣ ޣ " -#~ "." +#~ "Двойной щелчок на счёте с субсчетами раскроет счёт вместо открытия " +#~ "журнала." #~ msgid "Account types to display" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Типы счетов для отображения" #~ msgid "Can't save window state" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Не сохранить состояние окна" #~ msgid "Loading modules... " -#~ msgstr " ... " +#~ msgstr "Загружаются модули... " #~ msgid "Loading configs..." -#~ msgstr " ..." +#~ msgstr "Загружаются конфигурационные файлы..." #~ msgid "Show version." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "Показать версию." #~ msgid "Generate an argument summary." -#~ msgstr " ݣ " +#~ msgstr "Генерировать обобщённое содержание" #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." -#~ msgstr " , " +#~ msgstr "Не загружать никакие файлы, включая автозагрузку последнего файла" #~ msgid "Enable debugging code." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "Включить отладочный код." #~ msgid "Enable developers mode." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "Включить режим для разработчиков." #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." #~ msgstr "" -#~ " 0 ( ) 6 " -#~ "( )" +#~ "Уровень вывода отладочных сообщений от 0 (меньше всего сообщений) до 6 " +#~ "(больше всего сообщений)" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -21795,7 +21795,7 @@ msgstr "" #~ "must be a string representing a directory or a symbol where 'default " #~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of " #~ "the path." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "Список до умолчание до умолчание до ." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -21803,157 +21803,157 @@ msgstr "" #~ "element must be a string representing a directory or a symbol where " #~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current " #~ "value of the path." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "Список до умолчание до умолчание до ." #~ msgid "Show GnuCash usage information" -#~ msgstr " GnuCash" +#~ msgstr "Показать информацию по использованию GnuCash" #~ msgid "Show this help message" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Показать это справочное сообщение" #~ msgid "Enable developers mode" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Включить режим для разработчиков" #~ msgid "Evaluate the guile command" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Вычислить указанную команду" #~ msgid "Load the given .scm file" -#~ msgstr " .scm " +#~ msgstr "Загрузить данный .scm файл" #~ msgid "Load the user configuration" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Загрузить конфигурацию пользователя" #~ msgid "Load the system configuration" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Загрузить системную конфигурацию" #, fuzzy #~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Сервер" #, fuzzy #~ msgid "Done." -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Готово" #, fuzzy #~ msgid "Test Graphing" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Тестирование" #, fuzzy #~ msgid "query" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Каждый" #, fuzzy #~ msgid "double" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Двойное" #, fuzzy #~ msgid "debit-string" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Перечень" #, fuzzy #~ msgid "credit-string" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "По увеличению" #, fuzzy #~ msgid "to" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Остановить" #, fuzzy #~ msgid "DEBIT" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "ПРАВИТЬ" #, fuzzy #~ msgid "CREDIT" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "ПРАВИТЬ" #, fuzzy #~ msgid "Account Title" -#~ msgstr " ޣ" +#~ msgstr "Тип счёта" #, fuzzy #~ msgid "Income Statement Start Date" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Дата согласования:" #, fuzzy #~ msgid "Income Statement End Date" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Дата согласования:" #, fuzzy #~ msgid "Recursive balance" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Согласованное" #, fuzzy #~ msgid "Equity Statement Start Date" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Дата согласования:" #, fuzzy #~ msgid "Equity Statement End Date" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Дата согласования:" #, fuzzy #~ msgid "Unrealized gains" -#~ msgstr " ()" +#~ msgstr "Неслучившиеся Доходы (Убытки)" #, fuzzy #~ msgid "Unrealized losses" -#~ msgstr " ()" +#~ msgstr "Неслучившиеся Доходы (Убытки)" #, fuzzy #~ msgid "Captial" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Материал" #, fuzzy #~ msgid "Extensions" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Расходы" #~ msgid "-- Multiple Sources --" -#~ msgstr "-- --" +#~ msgstr "-- Множественные источники --" #~ msgid "label1" #~ msgstr "label1" #~ msgid "Credit Account:" -#~ msgstr " ޣ:" +#~ msgstr "Кредитный счёт:" #~ msgid "_New Invoice" -#~ msgstr "_ " +#~ msgstr "_Создать инвойс" #~ msgid "Display the Summary Bar" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Показать панель итогов" #~ msgid "S_ummary Bar" -#~ msgstr "_ " +#~ msgstr "_Панель итогов" #~ msgid "Display the Status Bar" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Показать строку состояния" #~ msgid "_Status Bar" -#~ msgstr "_ " +#~ msgstr "_Строка состояния" #~ msgid "Keep normal invoice order" -#~ msgstr " -" +#~ msgstr "Сохранить обычный порядок счетов-фактур" #~ msgid "Sort by quantity" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Упорядочить по количеству" #~ msgid "Process Pa_yment" -#~ msgstr " _ԣ" +#~ msgstr "Обработать _Платёж" #~ msgid "_Gnucash Users Manual" -#~ msgstr " _GnuCash" +#~ msgstr "Руководство по _GnuCash" #~ msgid "Entity type does not match Customer: %s" -#~ msgstr " '': %s" +#~ msgstr "Тип сущности не совпадает с 'Заказчик': %s" #~ msgid "Entity type does not match Vendor: %s" -#~ msgstr " '': %s" +#~ msgstr "Тип сущности не совпадает с 'Поставщик': %s" #, fuzzy #~ msgid "Entity type does not match Employee: %s" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Сущность тип Работник с" #~ msgid "Entity type does not match Invoice: %s" -#~ msgstr " 'ޣ-': %s" +#~ msgstr "Тип сущности не совпадает с 'Счёт-фактура': %s" #~ msgid "label8" #~ msgstr "label8" @@ -21962,13 +21962,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "label9" #~ msgid "Error message not available" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует" #~ msgid "" #~ "Error occurred while saving Account:\n" #~ "%d: %s" #~ msgstr "" -#~ " ޣ: \n" +#~ "Произошла ошибка при сохранении счёта: \n" #~ "%d: %s" #~ msgid "" @@ -21976,269 +21976,269 @@ msgstr "" #~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" #~ "\tand try again, if needed.\n" #~ msgstr "" -#~ " .\n" -#~ " , ݣ ,\n" -#~ " .\n" +#~ "Другой пользователь только что изменил эту транзакцию.\n" +#~ "Посмотрите на его изменения, и попробуйте ещё раз,\n" +#~ "если необходимо.\n" #~ msgid "Print a check using a standard format" -#~ msgstr " , " +#~ msgstr "Напечатать чек, используя стандартный формат" #~ msgid "Print _Check" -#~ msgstr " _" +#~ msgstr "Напечатать _чек" #~ msgid "S_elect Transactions" -#~ msgstr "_ " +#~ msgstr "_Выбрать транзакции" #~ msgid "Date _Range" -#~ msgstr "_ " +#~ msgstr "_Диапазон дат" #~ msgid "_All" -#~ msgstr "_" +#~ msgstr "_Все" #~ msgid "_Cleared" -#~ msgstr "_" +#~ msgstr "_Очищено" #~ msgid "Chec_k & Repair" -#~ msgstr "_ " +#~ msgstr "_Проверить и восстановить" #~ msgid "_Transaction Report" -#~ msgstr "ޣ _" +#~ msgstr "Отчёт о _транзакции" #~ msgid "Register date ranges" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Интервал дат в журнале" #~ msgid "Set Date Range" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Установить диапазон дат" #~ msgid "End date:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Конечная дата:" #~ msgid "Account Name:" -#~ msgstr " ޣ:" +#~ msgstr "Название счёта:" #~ msgid "label812" #~ msgstr "label812" #~ msgid "Add" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Remove" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Help Topics" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Темы справки" #~ msgid "Topics" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Темы" #~ msgid "Search GnuCash Help" -#~ msgstr " GnuCash" +#~ msgstr "Поиск по справке GnuCash" #~ msgid "Search Term:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Поиск термина:" #~ msgid "" #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this " #~ "search engine does not support complex searches, just single words." #~ msgstr "" -#~ " '''. " -#~ " , ." +#~ "Напишите один термин в поле и нажмите 'Поиск''. В настоящий момент " +#~ "подпрограмма поиска не поддерживает сложный поиск, только одиночные слова." #~ msgid "Help" -#~ msgstr "_" +#~ msgstr "_Справка" #~ msgid "Search results" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Welcome to GnuCash!" -#~ msgstr " GnuCash!" +#~ msgstr "Добро пожаловать в GnuCash!" #~ msgid "Canceling" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Отмена" #~ msgid "" #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up " #~ "again. " #~ msgstr "" -#~ " , , " -#~ " GnuCash ." +#~ "Уберите галочку, если вы не хотите, чтобы этот диалог появился когда вы " +#~ "запустите GnuCash в следующий раз." #~ msgid "Run dialog for new user again?" -#~ msgstr " ?" +#~ msgstr "Запускать диалог для нового пользователя опять?" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #~ msgid "Number of Occurrences" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Количество событий" #~ msgid "Remaining Number of Occurrences" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Количество оставшихся случаев:" #~ msgid "%v/%u (%p%%)" #~ msgstr "%v/%u (%p%%)" #~ msgid "old-file-import" -#~ msgstr "--" +#~ msgstr "импорт-старого-файла" #~ msgid "user:price-editor" -#~ msgstr ":-" +#~ msgstr "пользователь:редактор-цен" #, fuzzy #~ msgid "user:stock-split" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "владелец" #, fuzzy #~ msgid "user:xfer-dialog" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "владелец" #~ msgid "Display this dialog next time" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Показывать этот диалог в следующий раз" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgstr "-rfx-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgid "You must enter a valid balance." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "Вы должны ввести правильный остаток." #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" -#~ msgstr " GnuCash:" +#~ msgstr "Введите сетевой пароль GnuCash:" #~ msgid "GnuCash Network authorization failed." -#~ msgstr " GnuCash ." +#~ msgstr "Авторизация сетевого GnuCash не удалась." #~ msgid "Enter passphrase:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Введите пароль:" #~ msgid "Verify passphrase:" -#~ msgstr " ݣ :" +#~ msgstr "Повторите пароль ещё раз:" #~ msgid "Passphrases did not match." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "Пароли не совпадают." #~ msgid "Name of account view" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Название вида счетов" #~ msgid "" #~ "To open an account, you must first\n" #~ "choose an account to open." #~ msgstr "" -#~ " ޣ, \n" -#~ " ." +#~ "Чтобы раскрыть счёт, вы должны сначала\n" +#~ "его выбрать." #~ msgid "" #~ "To edit an account, you must first\n" #~ "choose an account to edit.\n" #~ msgstr "" -#~ " ޣ, \n" -#~ " .\n" +#~ "Чтобы изменить информацию о счёте, вы должны сначала\n" +#~ "его выбрать.\n" #~ msgid "" #~ "To delete an account, you must first\n" #~ "choose an account to delete.\n" #~ msgstr "" -#~ " ޣ \n" -#~ " ޣ.\n" +#~ "Для удаления счёта вы должны сначала\n" +#~ "выбрать счёт.\n" #~ msgid "" #~ "To reconcile an account, you must first\n" #~ "choose an account to reconcile." #~ msgstr "" -#~ " ޣ \n" -#~ " ޣ." +#~ "Для согласования счёта вы должны сначала\n" +#~ "выбрать счёт." #~ msgid "You must select an account to check and repair." -#~ msgstr " ޣ ." +#~ msgstr "Вы должны выбрать счёт для проверки и восстановления." #~ msgid "Stock S_plit..." -#~ msgstr " _..." +#~ msgstr "Показать части _бумаг..." #~ msgid "Open S_ubaccounts" -#~ msgstr " _" +#~ msgstr "Раскрыть с с_убсчетами" #, fuzzy #~ msgid "Net Assets non currency commodities total" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "всего" #, fuzzy #~ msgid "Net Assets grand total" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "всего" #~ msgid "Profits total" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Итого прибыль" #, fuzzy #~ msgid "Profits grand total" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "всего" #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." -#~ msgstr " \"\" GnuCash." +#~ msgstr "Выберите \"Выйти\" для выхода из GnuCash." #~ msgid "Open _Recent" -#~ msgstr " _" +#~ msgstr "Открыть _недавние" #~ msgid "Commodity _Editor" -#~ msgstr " _" +#~ msgstr "Справочник _товаров" #~ msgid "Financial _Calculator" -#~ msgstr " _" +#~ msgstr "Финансовый _калькулятор" #~ msgid "Save the file to disk" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Сохранить документ на диске" #~ msgid "Exit" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Выйти" #~ msgid "%s [Read-Only]" -#~ msgstr "%s [ ]" +#~ msgstr "%s [Только для чтения]" #~ msgid "Add criterion" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Добавить критерий" #~ msgid "No options!" -#~ msgstr " !" +#~ msgstr "Нет параметров!" #~ msgid "" #~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" #~ "You can enable it in the Network section\n" #~ "of the Preferences dialog." #~ msgstr "" -#~ "GnuCash , , , " -#~ ".\n" -#~ " \"\" \"\"." +#~ "GnuCash сеть выключена, а ссылка, к который вы обращаетесь, требует " +#~ "сети.\n" +#~ "Вы можете включить сеть в разделе \"Сеть\" меню \"Настройки\"." #~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Предварительный просмотр" #~ msgid "Enter URI to load:" -#~ msgstr " URI :" +#~ msgstr "Введите URI подлежащий загрузке:" #~ msgid "Reload the current document" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Перезагрузить текущий документ" #~ msgid "Open a new document" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Открыть новый документ" #~ msgid "Print Help window" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Распечатать окно помощи" #~ msgid "Close this Help window" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Закрыть это окно помощи" #~ msgid "Transfer Information" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Информация о передаче" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "New Account (child of selected) ..." -#~ msgstr " ޣ ( ) ..." +#~ msgstr "Новый счёт (потомок выбранного) ..." #~ msgid "OFX Import" -#~ msgstr " OFX" +#~ msgstr "Импорт OFX" #~ msgid "Import OFX files" -#~ msgstr " OFX" +#~ msgstr "Импортировать файлы OFX" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -22252,24 +22252,24 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" #~ "to abort the process. " -#~ msgstr " " +#~ msgstr " Завершить Следующий до Отменить " #~ msgid "Select a OFX file to load" -#~ msgstr " OFX " +#~ msgstr "Выбрать файл OFX для загрузки" #~ msgid "OFX Filename:" -#~ msgstr " OFX:" +#~ msgstr "Название файла OFX:" #~ msgid "OFX files you have loaded" -#~ msgstr " OFX, " +#~ msgstr "Файлы OFX, которые были загружены" #~ msgid "OFX import complete" -#~ msgstr " OFX ۣ" +#~ msgstr "Импорт OFX завершён" #~ msgid "" #~ "You are about to change a reconciled split.\n" #~ "Are you sure you want to do that?" -#~ msgstr " ? " +#~ msgstr "Вы уверены что хотит изменить сверенные части? " #~ msgid "" #~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" @@ -22282,245 +22282,245 @@ msgstr "" #~ "register-hint-font:-rfx-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "label847668" -#~ msgstr "773" +#~ msgstr "метка773" #~ msgid "(Report not found)" -#~ msgstr "(ޣ )" +#~ msgstr "(отчёт не найден)" #~ msgid "Print report window" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Распечатать окно отчета" #, fuzzy #~ msgid "Save report" -#~ msgstr " ޣ" +#~ msgstr "Одиночный отчёт" #~ msgid "" #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each " #~ "one a descriptive name" #~ msgstr "" -#~ " , " -#~ " ." +#~ "Если вы держите открытыми одновременно несколько видов счетов, может быть " +#~ "полезно давать каждому описательное название." #~ msgid "Account fields to display" -#~ msgstr " ޣ" +#~ msgstr "Отображаемые поля счёта" #~ msgid "Balance in Report Currency" -#~ msgstr " ޣ" +#~ msgstr "Баланс в валюте отчётов" #~ msgid "Present Balance in Report Currency" -#~ msgstr " ޣ" +#~ msgstr "Текущий баланс в валюте отчёта" #, fuzzy #~ msgid "Cleared Balance" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Среднее сальдо" #, fuzzy #~ msgid "Cleared Balance in Report Currency" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "дюйм" #, fuzzy #~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Согласованное дюйм" #, fuzzy #~ msgid "Future Minimum Balance" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Сальдо на начало:" #, fuzzy #~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "дюйм" #, fuzzy #~ msgid "Total in Report Currency" -#~ msgstr " ޣ" +#~ msgstr "Валюта отчёта" #~ msgid "Loading tip-of-the-day..." -#~ msgstr " ..." +#~ msgstr "Загружаются советы дня..." #~ msgid "_Style Sheets..." -#~ msgstr "_ ..." +#~ msgstr "_Стиль оформления..." #, fuzzy #~ msgid "Overview" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Просмотреть" #, fuzzy #~ msgid "Introduction" -#~ msgstr " GnuCash" +#~ msgstr "Введение в GnuCash" #, fuzzy #~ msgid "Features" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Будущее:" #, fuzzy #~ msgid "Easy to Use" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "до " #, fuzzy #~ msgid "International Support" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Поддерживать" #, fuzzy #~ msgid "Business Support" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Поддерживать" #, fuzzy #~ msgid "Accounting" -#~ msgstr "ޣ" +#~ msgstr "Счёт" #~ msgid "What's New in v1.8" -#~ msgstr " 1.8" +#~ msgstr "Что нового в версии 1.8" #, fuzzy #~ msgid "The Basics" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Плохо" #, fuzzy #~ msgid "Accounting Concepts" -#~ msgstr " ޣ" +#~ msgstr "Код счёта" #, fuzzy #~ msgid "The 5 Basic Accounts" -#~ msgstr " GnuCash" +#~ msgstr "Типы счетов GnuCash" #, fuzzy #~ msgid "The Principal Accounting Equation" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Проценты начисляются на:" #~ msgid "Backup file (.xac)" -#~ msgstr " (.xac)" +#~ msgstr "Файл для резервного копирования (.xac)" #~ msgid "Log file (.log)" -#~ msgstr " (.log)" +#~ msgstr "Файл журнала (.log)" #~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)" -#~ msgstr " (.LNK .LCK)" +#~ msgstr "Файлы блокировки (.LNK и .LCK)" #, fuzzy #~ msgid "Principle of Balance" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Согласованное сальдо:" #, fuzzy #~ msgid "Simple Example" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Простой Пример" #, fuzzy #~ msgid "The Basic Top Level Accounts" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Вверх" #, fuzzy #~ msgid "Making Sub-Accounts" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Включать субсчета" #~ msgid "Basic Concepts" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Основные положения" #, fuzzy #~ msgid "Features of the Account Register" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Регистрация" #, fuzzy #~ msgid "Creating from the Editor" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Редактор" #, fuzzy #~ msgid "Checkbook" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Проверка" #, fuzzy #~ msgid "Concepts" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Содержание" #, fuzzy #~ msgid "Simple Setup" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Простой Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Purchases" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Цены" #~ msgid "Terminology" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Терминология" #, fuzzy #~ msgid "Mortgage (How-To)" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "По" #, fuzzy #~ msgid "Calculations" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Рассчитать" #, fuzzy #~ msgid "Example: Monthly Payments" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Пример Каждый месяц Платежи:" #, fuzzy #~ msgid "Example: Length of Loan" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Пример Продолжительность Заём" #, fuzzy #~ msgid "Advanced: Calculation Details" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Дополнительно" #, fuzzy #~ msgid "Types of Investments" -#~ msgstr " GnuCash" +#~ msgstr "Типы счетов GnuCash" #, fuzzy #~ msgid "Predefined Accounts" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Кредитные счета" #, fuzzy #~ msgid "Interest Bearing Accounts" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Проценты" #, fuzzy #~ msgid "Example" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Пример" #, fuzzy #~ msgid "Setup Your Stock Portfolio" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Настройки Ценные бумаги" #, fuzzy #~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Example Stock Account" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Пример Ценные бумаги" #, fuzzy #~ msgid "Setting Stock Price" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Ценные бумаги" #, fuzzy #~ msgid "Initial Price Editor Setup" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Редактор Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Setting Stock Price Manually" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Ценные бумаги" #, fuzzy #~ msgid "Setting Stock Price Automatically" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Ценные бумаги" #, fuzzy #~ msgid "Display Stock Value" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Показывать Ценные бумаги Значение" #, fuzzy #~ msgid "Selling Stocks" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Ценные бумаги" #, fuzzy #~ msgid "Todo Investment Docs" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Портфель ценных бумаг" #, fuzzy #~ msgid "Selling" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Продажа" #, fuzzy #~ msgid "Caution about Valuation" @@ -22528,374 +22528,374 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Taxation" -#~ msgstr "_" +#~ msgstr "_Транзакция" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash Currency Support" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Поддерживать" #, fuzzy #~ msgid "Setting International Preferences" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Параметры" #~ msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)" -#~ msgstr " ( )" +#~ msgstr "Записываем покупки в иностранной валюте (Как сделать)" #, fuzzy #~ msgid "Tracking Currency Investments (How-To)" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "По" #~ msgid "Putting It All Together (Examples)" -#~ msgstr " ӣ ()" +#~ msgstr "Помещаем это всё вместе (Примеры)" #, fuzzy #~ msgid "Depreciation" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Описание" #~ msgid "Overview of Business Features" -#~ msgstr " , " +#~ msgstr "Обзор возможностей, нужных для делового применения" #, fuzzy #~ msgid "Initial Setup" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Register Your Company" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Регистрация Фирма" #~ msgid "System Components" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Компоненты системы" #~ msgid "Customers" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Клиенты" #~ msgid "Find and Edit" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Поиск и исправление" #, fuzzy #~ msgid "Assign Starting Invoice Number" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Счет Номер" #, fuzzy #~ msgid "Customer Jobs" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Заказчик" #, fuzzy #~ msgid "Changing the Invoice Appearance" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Счет" #~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Поставщики" #, fuzzy #~ msgid "Vendor Jobs" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Поставщик" #, fuzzy #~ msgid "Payroll" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Отплатить счета" #~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Протокол" #, fuzzy #~ msgid "Step 1: Deductions List" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Шаг Список" #, fuzzy #~ msgid "Step 3: Pay the Employee" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Шаг Работник" #, fuzzy #~ msgid "Step 4: Pay the Government" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Шаг" #~ msgid "Build Protocol" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Протокол сборки" #~ msgid "Pay an Employee" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Оплата работнику" #~ msgid "Pay the Government" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Оплата правительству" #~ msgid "Appendix A: Migration Guide" -#~ msgstr " . " +#~ msgstr "Приложение А. Руководство по переходу" #~ msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions" -#~ msgstr " . " +#~ msgstr "Приложение Б. Часто задаваемые вопросы" #, fuzzy #~ msgid "Appendix C: Contributed Account Trees" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Приложение" #, fuzzy #~ msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Приложение Д" #~ msgid "Date Format Display" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Показываемый Формат даты:" #~ msgid "US (12/31/2001)" #~ msgstr "US (12/31/2001)" #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy" -#~ msgstr " : //" +#~ msgstr "Американский стиль: мм/дд/гггг" #~ msgid "UK (31/12/2001)" #~ msgstr "UK (31/12/2001)" #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy" -#~ msgstr " //" +#~ msgstr "Европейский стиль дд/мм/гггг" #~ msgid "Europe (31.12.2001)" -#~ msgstr " (31.12.2001)" +#~ msgstr "Европа (31.12.2001)" #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" -#~ msgstr " : .." +#~ msgstr "Континентальная Европа: дд.мм.гггг" #~ msgid "ISO (2001-12-31)" -#~ msgstr " (2001-12-31)" +#~ msgstr "ИСО (2001-12-31)" #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" -#~ msgstr " ISO: --" +#~ msgstr "Стандарт ISO: гггг-мм-дд" #~ msgid "Default system locale format" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Формат по умолчанию системной локали" #~ msgid "Basic Ledger" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Основная книга" #~ msgid "Auto-Split Ledger" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Автоматически разбивать журнал" #~ msgid "Confirm before changing reconciled" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Подтверждать перед изменением согласования" #~ msgid "" #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." #~ msgstr "" -#~ " , " -#~ "." +#~ "Если выбрано, использовать диалог для подтверждения транзакции " +#~ "согласования." #~ msgid "The font to use in the register" -#~ msgstr ", " +#~ msgstr "Шрифт, используемый в журнале транзакций" #~ msgid "Register hint font" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Шрифт подсказок в журнале" #~ msgid "The font used to show hints in the register" -#~ msgstr ", " +#~ msgstr "Шрифт, используемый для вывода подсказок в журнале транзакций" #~ msgid "Header color" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Цвет заголовка" #~ msgid "The header background color" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Цвет фона заголовка" #~ msgid "Primary color" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Первичный цвет" #~ msgid "The default background color for register rows" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Цвет фона по умолчанию для строк журнала" #~ msgid "Secondary color" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Вторичный цвет" #~ msgid "The default secondary background color for register rows" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Вторичный цвет фона для строк журнала" #~ msgid "Primary active color" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Первичный цвет активной строки" #~ msgid "The background color for the current register row" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Цвет фона для текущей строки журнала транзакций" #~ msgid "Secondary active color" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Вторичный цвет активной строки" #~ msgid "The secondary background color for the current register row" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Вторичный цвет фона для текущей строку журнала транзакций" #~ msgid "Split color" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Цвет части" #~ msgid "The default background color for split rows in the register" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Цвет по умолчанию для строк с частями в журнале" #~ msgid "Split active color" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Цвет активной строки части" #~ msgid "The background color for the current split row in the register" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Цвет фона для текущей строки части в журнале" #, fuzzy #~ msgid "Start date" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Начало дата" #, fuzzy #~ msgid "End date" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Конец дата" #~ msgid "Show Advanced Settings" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Показать дополнительные настройки" #~ msgid "Allow modification of less commonly used settings." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "Разрешать изменение менее общеиспользуемых настроек." #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" #~ msgstr "" -#~ ", , " -#~ " " +#~ "Выбрать, будут ли кнопки на панели инструментов показываться как текст, " +#~ "пиктограммы или и то и другое" #~ msgid "Icons and Text" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Пиктограммы и текст" #~ msgid "Show both icons and text" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Показать пиктограммы и текст" #~ msgid "Show icons only" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Показать только пиктограммы" #~ msgid "Account Separator" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Разделитель счетов" #~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" -#~ msgstr " , ף " +#~ msgstr "Типы счетов, для которых сальдо с перевёрнутым знаком" #~ msgid "Use file compression" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Использовать сжатие файла" #~ msgid "Run on GnuCash start" -#~ msgstr " GnuCash" +#~ msgstr "Выполнять при запуске GnuCash" #~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" #~ msgstr "" -#~ " " +#~ "Должно ли появляется окно с последними выполненными задачами при запуске " #~ "GnuCash" #~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default" #~ msgstr "" -#~ " " +#~ "Автоматически создавать новый запланированные транзакции по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by " #~ "default?" -#~ msgstr " set ?" +#~ msgstr "Расписание Автоматически Создать set умолчание?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be " #~ "set to notify?" -#~ msgstr " set set ?" +#~ msgstr "Расписание set set до ?" #, fuzzy #~ msgid "Default number of days in advance to create" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "По умолчанию дюйм до " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "По умолчанию номер дней дюйм до Расписание." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "По умолчанию номер дней дюйм до Расписание." #~ msgid "Template Register Lines" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Строки шаблона журнала" #~ msgid "How many lines in the template register?" -#~ msgstr " ?" +#~ msgstr "Сколько строк в шаблоне журнала?" #~ msgid "_+Advanced" -#~ msgstr "_+" +#~ msgstr "_+Допольнительный" #~ msgid "Application MDI mode" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Режим использования окон" #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." #~ msgstr "" -#~ ", ." +#~ "Выберите, как будут создаваться новые окна для отчетов и деревьев счетов." #~ msgid "Notebook" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Блокнот" #~ msgid "" #~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Новые окна создаются как закладки в текущем окне верхнего уровня" #~ msgid "Single window" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Одиночное окно" #~ msgid "" #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" #~ msgstr "" -#~ " ( " -#~ " )" +#~ "Одно окно используется для показа всего (показываемое содержание можно " +#~ "выбрать через меню Окна)" #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" -#~ msgstr " , GNOME" +#~ msgstr "Режим по умолчанию, установленный в Центре управления GNOME" #~ msgid "Show Vertical Borders" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Показать вертикальные рамки" #~ msgid "Show Horizontal Borders" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Показать горизонтальные рамки" #~ msgid "By default, show every transaction in an account." -#~ msgstr " ޣ." +#~ msgstr "По умолчанию показывать каждую транзакцию счёта." #, fuzzy #~ msgid "Show accounts with a 0.0 total" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Показывать счета до этого уровня и не дальше" #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" -#~ msgstr " / " +#~ msgstr "Показывать иностранные валюты/паи ценных бумаг" #~ msgid "Profit And Loss" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Прибыль и Убытки" #~ msgid "%s - %s to %s" -#~ msgstr "%s - %s %s" +#~ msgstr "%s - %s к %s" #~ msgid "Profit & Loss" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Прибыли и Убытки" #, fuzzy #~ msgid "Auto-CLEAR threshold" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Автоматически" #~ msgid "Employees" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Работники" #, fuzzy #~ msgid "View the quick report of bills coming due soon." -#~ msgstr "." +#~ msgstr "Вид." #~ msgid "View and Edit the available Billing Terms" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Просмотр и редактирование сроков платежей" #~ msgid "View and Edit the available Tax Tables" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Просмотр и редактирование доступных таблицы налогов" #~ msgid "Invoice Tax Included?" -#~ msgstr "ޣ- ?" +#~ msgstr "Счёт-фактура включает налог?" #, fuzzy #~ msgid "Bill Tax Included?" -#~ msgstr "_?" +#~ msgstr "_Налоги?" #~ msgid "Enter OpenHBCI Configuration File" -#~ msgstr " OpenHBCI" +#~ msgstr "Введите конфигурационный файл OpenHBCI" #~ msgid "OpenHBCI Configuration File" -#~ msgstr " OpenHBCI" +#~ msgstr "Файл конфигурации OpenHBCI" #~ msgid "Choose OpenHBCI Configuration File" -#~ msgstr " OpenHBCI" +#~ msgstr "Выбрать конфигурационный файл OpenHBCI" #~ msgid "" #~ "If you already have an OpenHBCI configuration file (e.g. from " @@ -22909,84 +22909,84 @@ msgstr "" #~ "this HBCI \n" #~ "Setup finishes." #~ msgstr "" -#~ " OpenHBCI (, " +#~ "Если у вас уже есть конфигурационный файл OpenHBCI (например, от " #~ "`aqmoney`), \n" -#~ ", . GnuCash " -#~ " .\n" +#~ "пожалуйста, выберите его здесь. GnuCash продолжит использование вашей " +#~ "существующей конфигурации.\n" #~ "\n" -#~ " ݣ OpenHBCI, , \n" -#~ " . \n" -#~ " OpenHBCI " -#~ ", \n" -#~ " HBCI ." +#~ "Если у вас ещё не конфигурационного файла OpenHBCI, пожалуйста, \n" +#~ "укажите здесь название файла. \n" +#~ "Новый конфигурационный файл OpenHBCI с указанным названием будет " +#~ "создан, \n" +#~ "когда настройка HBCI будет завершена." #~ msgid "Enter Bank Information" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Введите информацию о банке" #~ msgid "Bank Identification" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Идентификация банка" #~ msgid "Country Code (Germany: 280)" -#~ msgstr " ( - 280)" +#~ msgstr "Код страны (Германия - 280)" #~ msgid "280" #~ msgstr "280" #~ msgid "Server Address" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Адрес сервера" #~ msgid "Internet Address" -#~ msgstr "-" +#~ msgstr "Интернет-адрес" #~ msgid "www.hbci-kernel.de" #~ msgstr "www.hbci-kernel.d" #~ msgid "Enter User Information" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Введите информацию о пользователе" #~ msgid "Bank Code:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Код банка:" #~ msgid "User Identification" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Идентификация пользователя" #, fuzzy #~ msgid "User ID (\"Benutzerkennung\")" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Пользователь" #~ msgid "Name (optional)" -#~ msgstr " ()" +#~ msgstr "Название (необязательно)" #, fuzzy #~ msgid "Customer ID (\"Kundennummer\")" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Заказчик" #~ msgid "If your bank did not specify a Customer ID, enter the User ID here." #~ msgstr "" -#~ " , " -#~ " ." +#~ "Если ваш банк не указывает идентификатор клиента, введите здесь " +#~ "идентификатор пользователя." #~ msgid "" #~ "Enter the IDs given from your bank here. Please make sure the spelling is " #~ "correct. " #~ msgstr "" -#~ " , . , " -#~ ", ." +#~ "Введите сюда идентификаторы, данные вам банком. Пожалуйста, " +#~ "удостоверьтесь, что вы не ошиблись при вводе." #, fuzzy #~ msgid "Security Medium" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Соотносящаяся валюта" #, fuzzy #~ msgid "RDH Medium (Key File)" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Нормальный Файл" #, fuzzy #~ msgid "Path to Key File" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "до " #~ msgid "Choose file for secret key" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Выберите файл с закрытым ключом" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -22997,12 +22997,12 @@ msgstr "" #~ "created there. Make\n" #~ "sure to remember the exact User ID and Customer ID specified now." #~ msgstr "" -#~ " , , . \n" -#~ " , . " +#~ "Если у вас уже есть ключевой файл, пожалуйста, выберите его здесь. \n" +#~ "Если у вас его нет, выберите название и ключевой файл будет создан. " #, fuzzy #~ msgid "DDV Medium (Chip Card)" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Нормальный" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -23010,7 +23010,7 @@ msgstr "" #~ "Customer ID, you can \n" #~ "use the tool 'hbcicard' from the libchipcard package to read these " #~ "numbers from the Chip Card." -#~ msgstr "about ." +#~ msgstr "about Пользователь и Заказчик пакет до чтение." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -23020,35 +23020,35 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Press 'Next' now to contact the bank server. You can then see the \n" #~ "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "В до список Следующий до дюйм." #~ msgid "" #~ "HBCI\n" #~ "Version" -#~ msgstr " HBCI" +#~ msgstr "Версия HBCI" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Manually add\n" #~ "Account" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "добавить" #~ msgid "" #~ "Add \n" #~ "Bank" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "" +#~ "Добавить \n" +#~ "банк" #~ msgid "" #~ "Add \n" #~ "User" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "" +#~ "Добавить \n" +#~ "пользователя" #~ msgid "Public Keys will be retrieved" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Публичные ключи будут запрошены" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -23065,11 +23065,11 @@ msgstr "" #~ "connection window. Please do not close the HBCI connection window\n" #~ "before this whole druid has finished." #~ msgstr "" -#~ " Letter close." +#~ "В до установки до до до до Letter до Следующий до до дюйм close." #, fuzzy #~ msgid "Verify Ini-Letter from Server" -#~ msgstr " Letter" +#~ msgstr "Проверять Letter" #, fuzzy #~ msgid "Ini-Letter Server" @@ -23080,7 +23080,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Letter?" #~ msgid "User Keys will be sent" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Пользовательские ключи были отправлены" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -23099,12 +23099,12 @@ msgstr "" #~ "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n" #~ "connection in the HBCI connection window." #~ msgstr "" -#~ " " -#~ " get ." +#~ "Создать до до Однажды Следующий до Однажды до до месяцы до до до " +#~ "дюйм get до до Следующий до до дюйм." #, fuzzy #~ msgid "Print Ini-Letter of User" -#~ msgstr " Letter" +#~ msgstr "Напечатать Letter" #, fuzzy #~ msgid "Ini-Letter User" @@ -23114,7 +23114,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n" #~ "by pressing 'Print'. Then press 'Next'." -#~ msgstr " Letter ." +#~ msgstr "является Letter владелец Напечатать Следующий." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -23129,25 +23129,25 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Press 'Finish' now." #~ msgstr "" -#~ " Letter Letter " -#~ " ." +#~ "Создать до Пользователь с Letter до установки является Letter до " +#~ "выполнение Настройки дюйм дюйм Завершить." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have changed the HBCI version. GnuCash will now need to \n" #~ "update various system parameters, including the account list.\n" #~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "до список Да до до список." #~ msgid "" #~ "Enter account id for new account \n" #~ "at bank %s (bank code %s):" #~ msgstr "" -#~ " ޣ ޣ\n" -#~ " %s ( %s):" +#~ "Введите идентификатор счёта для нового счёта\n" +#~ "в банке %s (код банка %s):" #~ msgid "Default Customer" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Клиент по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -23157,21 +23157,21 @@ msgstr "" #~ "problem, you should print out this erroneous Ini-Letter\n" #~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n" #~ "druid now." -#~ msgstr " help Letter ." +#~ msgstr "Сервер Адрес По help Letter до установки." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter and confirm new PIN for \n" #~ "user '%s' at bank '%s',\n" #~ "with at least %d characters." -#~ msgstr " d." +#~ msgstr "с с d." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter and confirm a new PIN for \n" #~ "user '%s',\n" #~ "with at least %d characters." -#~ msgstr " d." +#~ msgstr "и с d." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -23183,19 +23183,19 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "user '%s' at bank '%s'." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "с с." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "user '%s' at unknown bank." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "с неизвестно." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the PIN for \n" #~ "the newly created user." -#~ msgstr "." +#~ msgstr "владелец." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -23203,7 +23203,7 @@ msgstr "" #~ "accessed. If the key file is on your harddisk, simply press 'Ok'. If \n" #~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n" #~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "владелец с с является Да является является." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -23211,19 +23211,19 @@ msgstr "" #~ "accessed. If the key file is on your harddisk, simply press 'Ok'. If \n" #~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n" #~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "владелец с является Да является является." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please insert chip card for \n" #~ "user '%s' at bank '%s'." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "с с." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please insert chip card for \n" #~ "user '%s'." -#~ msgstr "." +#~ msgstr "с." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -23232,145 +23232,145 @@ msgstr "" #~ "press 'Ok'. If you want to create the key on a floppy disk or other \n" #~ "removable media, please make sure the floppy disk or medium is \n" #~ "correctly mounted." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "владелец до Да до является." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The key file does not seem to be the correct \n" #~ "file for user '%s' at bank '%s'. Please make \n" #~ "sure the correct key file can be accessed." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "до владелец с с." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The key file does not seem to be the correct \n" #~ "file for user '%s'. Please make sure the \n" #~ "correct key file can be accessed." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "до владелец с." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please insert the correct chip card for \n" #~ "user '%s' at bank '%s'." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "с с." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please insert the correct chip card for \n" #~ "user '%s'." -#~ msgstr "." +#~ msgstr "с." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The key file does not seem to be the correct \n" #~ "file for the newly created user. Please make \n" #~ "sure the correct key file can be accessed." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "до владелец." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please insert the correct chip card for \n" #~ "the newly created user." -#~ msgstr "." +#~ msgstr "владелец." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "user '%s' at bank '%s'\n" #~ "at the keypad of your chip card reader." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "с с." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "user '%s'\n" #~ "at the keypad of your chip card reader." -#~ msgstr "." +#~ msgstr "с." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "the newly created user \n" #~ "at the keypad of your chip card reader." -#~ msgstr "." +#~ msgstr "владелец." #~ msgid "Closing Dialog" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Закрываем диалог" #~ msgid "Opening Network Connection" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Открываем сетевое соединение" #~ msgid "Closing Network Connection" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Закрываем сетевое соединение" #~ msgid "Job: Get Transactions" -#~ msgstr ": " +#~ msgstr "Задание: Получить транзакции" #~ msgid "Job: New Transfer" -#~ msgstr ": " +#~ msgstr "Задание: Создать транзакцию" #, fuzzy #~ msgid "Job: Debit Note" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Дело" #, fuzzy #~ msgid "Job: Get Standing Orders" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Дело" #, fuzzy #~ msgid "Job: New Standing Order" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Создать" #, fuzzy #~ msgid "Job: Delete Standing Order" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Удалить" #, fuzzy #~ msgid "Job: Retrieve Account List" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Дело" #, fuzzy #~ msgid "Job: Get System ID" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Дело" #, fuzzy #~ msgid "Job: Get Keys" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Дело" #, fuzzy #~ msgid "Job: Send Keys" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Послать" #, fuzzy #~ msgid "Job: Disable Keys" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Дело Отключать" #, fuzzy #~ msgid "Job: Change Keys" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Дело Изменять" #, fuzzy #~ msgid "Job: Get Status Reports" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Дело Состояние" #~ msgid "Sending message" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Отправка сообщения" #~ msgid "Waiting for response" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Ожидание ответа" #~ msgid "Creating HBCI Job" -#~ msgstr " HBCI" +#~ msgstr "Создание задания HBCI" #~ msgid "Contacting Server" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Подсоединение к серверу" #, fuzzy #~ msgid "Checking Job result" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Дело" #~ msgid "Updating local system" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Обновление локальной системы" #~ msgid "_Exit" -#~ msgstr "_" +#~ msgstr "_Выйти" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index fe7b1bc3f4..5f6cf2b593 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-18 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-05 13:43+0100\n" -"Last-Translator: Zdenko Podobn \n" +"Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -23,39 +23,39 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618 msgid "Illegal variable in expression." -msgstr "Neplatn premenn vo vraze." +msgstr "Neplatná premenná vo výraze." #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 msgid "Unbalanced parenthesis" -msgstr "Neprov ztvorka" +msgstr "Nepárová zátvorka" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 msgid "Stack overflow" -msgstr "Preplnenie zsobnka" +msgstr "Preplnenie zásobníka" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 msgid "Stack underflow" -msgstr "Nenaplenenie zsobnka" +msgstr "Nenaplenenie zásobníka" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 msgid "Undefined character" -msgstr "Nedefinovan znak" +msgstr "Nedefinovaný znak" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636 msgid "Not a variable" -msgstr "Nie je premenn" +msgstr "Nie je premenná" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638 msgid "Not a defined function" -msgstr "Nedefinovan funkcia" +msgstr "Nedefinovaná funkcia" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640 msgid "Out of memory" -msgstr "Mimo pamte" +msgstr "Mimo pamäte" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642 msgid "Numeric error" -msgstr "Numerick chyba" +msgstr "Numerická chyba" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "void:v" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Opening Balances" -msgstr "Poiaton stav" +msgstr "Počiatočný stav" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Po #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536 msgid "Retained Earnings" -msgstr "Zskan vnosy" +msgstr "Získané výnosy" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242 @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Majetok" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "Opening Balance" -msgstr "Poiaton stav" +msgstr "Počiatočný stav" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -150,14 +150,14 @@ msgstr "" #. are put into. (FIXME: is this correct?) #: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510 msgid "Lost Accounts" -msgstr "Straten ty" +msgstr "Stratené účty" #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" -"Neznmy reim prstup databzy '%s'. Poui je tandardn reim: multi-" -"pouvate." +"Neznámy režim prístup databázy '%s'. Použi je štandardný režim: multi-" +"používateľ." #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991 #: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104 @@ -176,38 +176,38 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" -msgstr "Toto je vvojov verzia. Me, ale nemus fungova.\n" +msgstr "Toto je vývojová verzia. Môže, ale nemusí fungovať.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" -msgstr "Oznmente chyby a ostatn problmy na gnucash-devel@gnucash.org.\n" +msgstr "Oznámente chyby a ostatné problémy na gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:74 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "" -"Tie si mete pozrie oznmenia o chybch na http://bugzilla.gnome.org\n" +"Tiež si môžete pozrieť oznámenia o chybách na http://bugzilla.gnome.org\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75 msgid "The last stable version was " -msgstr "Posledn stabiln verzia bola " +msgstr "Posledná stabilná verzia bola " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76 msgid "The next stable version will be " -msgstr "alia stabiln verzia bude " +msgstr "Ďalšia stabilná verzia bude " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265 msgid "Show GnuCash version" -msgstr "Zobrazi verziu GnuCash" +msgstr "Zobraziť verziu GnuCash" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267 msgid "Enable debugging mode" -msgstr "Povoli ladiaci md" +msgstr "Povoliť ladiaci mód" #. Translators: This is the command line option autohelp #. text; see popt(3) #: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" -msgstr "Nastavi rove protokolovania od 0 (najmenej) po 6 (najviac)" +msgstr "Nastaviť úroveň protokolovania od 0 (najmenej) po 6 (najviac)" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -218,11 +218,11 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276 msgid "Do not load the last file opened" -msgstr "Nenata naposledy otvoren sbor" +msgstr "Nenačítať naposledy otvorený súbor" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278 msgid "Set configuration path" -msgstr "Nastavi konfiguran cestu" +msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:233 ../src/bin/gnucash-bin.c:283 msgid "Set shared data file search path" -msgstr "Nastavi cestu pre zdiean dta" +msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Set the search path for documentation files" -msgstr "Nastavi cestu pre hadanie dokumentcie" +msgstr "Nastaviť cestu pre hľadanie dokumentácie" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293 #, fuzzy msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" -msgstr "Prida ceny akci to danho SBORA." +msgstr "Pridať ceny akcií to daného SÚBORA." #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -283,13 +283,13 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s development version" -msgstr "Zobrazi verziu GnuCash" +msgstr "Zobraziť verziu GnuCash" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s" -msgstr "Ukon GnuCash" +msgstr "Ukončí GnuCash" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number @@ -301,11 +301,11 @@ msgstr "" #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:445 msgid "Checking Finance::Quote..." -msgstr "Kontrola financi::CP..." +msgstr "Kontrola financií::CP..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 msgid "Loading data..." -msgstr "Natavanie dt..." +msgstr "Načítavanie dát..." #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Na #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314 msgid "Invoice" -msgstr "Faktra" +msgstr "Faktúra" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -336,14 +336,14 @@ msgstr "Fakt #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316 msgid "Bill" -msgstr "tenka" +msgstr "Účtenka" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2241 #: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:1598 msgid "Expense" -msgstr "Vdaj" +msgstr "Výdaj" #. Set memo. action? #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029 @@ -352,12 +352,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." -msgstr "Vygenerovan z faktry. Skste odvola faktru " +msgstr "Vygenerované z faktúry. Skúste odvolať faktúru " #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086 msgid "Automatic Payment Forward" -msgstr "Automatick platba vopred" +msgstr "Automatická platba vopred" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087 msgid "Auto Split" @@ -379,15 +379,15 @@ msgstr "Platba" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367 msgid "Pre-Payment" -msgstr "Predplatn" +msgstr "Predplatné" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464 msgid " (posted)" -msgstr " (odoslan)" +msgstr " (odoslané)" #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395 msgid " (closed)" -msgstr " (uzatvoren)" +msgstr " (uzatvorené)" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:65 #: ../src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:359 @@ -396,12 +396,12 @@ msgstr " (uzatvoren #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 msgid "Select..." -msgstr "Vybra..." +msgstr "Vybrať..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 msgid "Edit..." -msgstr "Upravi..." +msgstr "Upraviť..." #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328 @@ -411,11 +411,11 @@ msgstr "Upravi #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2940 #, c-format msgid "None" -msgstr "iadne" +msgstr "žiadne" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504 msgid "Yes" -msgstr "no" +msgstr "Áno" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509 msgid "No" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Nie" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514 msgid "Use Global" -msgstr "Poui veobecn" +msgstr "Použiť všeobecné" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Podnikanie" #: ../src/gnome/top-level.c:192 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" -msgstr "Zl tvar URL %s" +msgstr "Zlý tvar URL %s" #. ============================================================== #. HTML Handler for reports. @@ -449,47 +449,47 @@ msgstr "Zl #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" -msgstr "Zl URL: %s" +msgstr "Zlá URL: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #, c-format msgid "No such entity: %s" -msgstr "Nie je tak entita: %s" +msgstr "Nie je taká entita: %s" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:163 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" -msgstr "Nie je tak vlastnk entity: %s" +msgstr "Nie je taký vlastník entity: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:255 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" -msgstr "Typ entity nezodpoved %s: %s" +msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:265 #, c-format msgid "Bad URL %s" -msgstr "Zl URL %s" +msgstr "Zlé URL %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:277 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" -msgstr "Neznma entita Account: %s" +msgstr "Neznáma entita Account: %s" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119 msgid "Negative amounts are not allowed." -msgstr "Zobrazova hodnoty nie s prpustn." +msgstr "Zobrazovať hodnoty nie sú prípustné." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." -msgstr "Percentulna iastka mus by medzi 0 a 100." +msgstr "Percentuálna čiastka musí byť medzi 0 a 100." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284 msgid "You must provide a name for this Billing Term." -msgstr "Muste poskytn nzov pre tieto fakturan podmienky." +msgstr "Musíte poskytnúť názov pre tieto fakturačné podmienky." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290 #, fuzzy, c-format @@ -497,8 +497,8 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Muste zada jedinen meno tchto platobnch podmienok.\n" -"Vaa voba \"%s\" sa u pouva." +"Musíte zadať jedinečné meno týchto platobných podmienok.\n" +"Vaša voľba \"%s\" sa už používa." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495 @@ -511,25 +511,25 @@ msgstr "Dni" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 msgid "Proximo" -msgstr "Budci mesiac" +msgstr "Budúci mesiac" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501 #: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3850 #, c-format msgid "Unknown" -msgstr "Neznme" +msgstr "Neznáme" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "Podmienky \"%s\" sa pouvaj. Nemete ich odstrni." +msgstr "Podmienky \"%s\" sa používajú. Nemôžete ich odstrániť." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Ste si ist, e chcete zmaza \"%s\"?" +msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať \"%s\"?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 #, fuzzy @@ -537,21 +537,21 @@ msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a " "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" -"Muste vloi nzov spolonosti.\n" -"Pokia je tento zkaznk fyzick osoba (a nie spolonos), mali by ste " -"\"nzov spolonosti\" a \"kontaktn meno\" da rovnak." +"Musíte vložiť názov spoločnosti.\n" +"Pokiaľ je tento zákazník fyzická osoba (a nie spoločnosť), mali by ste " +"\"názov spoločnosti\" a \"kontaktné meno\" dať rovnaké." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 msgid "You must enter a billing address." -msgstr "Muste vloi fakturan adresu." +msgstr "Musíte vložiť fakturačnú adresu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." -msgstr "Percento zavy mus by medzi 0-100, alebo ho muste necha przdne." +msgstr "Percento zľavy musí byť medzi 0-100, alebo ho musíte nechať prázdne." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." -msgstr "Kredit mus by kladn slo alebo ho nechajte przdny." +msgstr "Kredit musí byť kladné číslo alebo ho nechajte prázdny." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301 @@ -563,25 +563,25 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372 msgid "Edit Customer" -msgstr "Upravi zkaznka" +msgstr "Upraviť zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 msgid "New Customer" -msgstr "Nov zkaznk" +msgstr "Nový zákazník" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781 msgid "View/Edit Customer" -msgstr "Zobrazi/Upravi zkaznka" +msgstr "Zobraziť/Upraviť zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782 msgid "Customer's Jobs" -msgstr "Zkazncke lohy" +msgstr "Zákaznícke úlohy" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784 msgid "Customer's Invoices" -msgstr "Zkazncke faktry" +msgstr "Zákaznícke faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684 @@ -595,23 +595,23 @@ msgstr "Spracovanie platby" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Shipping Contact" -msgstr "Dodac kontakt" +msgstr "Dodací kontakt" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659 msgid "Billing Contact" -msgstr "Fakturan kontakt" +msgstr "Fakturačný kontakt" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 msgid "Customer ID" -msgstr "ID zkaznka" +msgstr "ID zákazníka" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 msgid "Company Name" -msgstr "Nzov spolonosti" +msgstr "Názov spoločnosti" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669 @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Kontakt" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158 msgid "Company" -msgstr "Spolonos" +msgstr "Spoločnosť" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704 @@ -640,40 +640,40 @@ msgstr "ID #" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832 #, fuzzy msgid "Find Customer" -msgstr "Hada zkaznka" +msgstr "Hľadať zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72 msgid "No Account selected. Please try again." -msgstr "Nie je zvolen iaden et. Skste, prosm, znova." +msgstr "Nie je zvolený žiaden účet. Skúste, prosím, znova." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 msgid "You must enter a username." -msgstr "Muste vloi meno pouvatea." +msgstr "Musíte vložiť meno používateľa." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221 msgid "You must enter the employee's name." -msgstr "Muste vloi meno zamestnanca." +msgstr "Musíte vložiť meno zamestnanca." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229 msgid "You must enter an address." -msgstr "Muste vloi adresu." +msgstr "Musíte vložiť adresu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" -msgstr "Upravi zamestnanca" +msgstr "Upraviť zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 msgid "New Employee" -msgstr "Nov zamestnanec" +msgstr "Nový zamestnanec" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682 msgid "View/Edit Employee" -msgstr "Zobrazi/Upravi zamestnanca" +msgstr "Zobraziť/Upraviť zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683 msgid "Expense Vouchers" -msgstr "Potvrdenia o vdavku" +msgstr "Potvrdenia o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692 msgid "Employee ID" @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "ID zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694 msgid "Employee Username" -msgstr "Pouvatesk meno zamestnanca" +msgstr "Používateľské meno zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 @@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Meno zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702 msgid "Username" -msgstr "Meno pouvatea" +msgstr "Meno používateľa" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 @@ -701,12 +701,12 @@ msgstr "Meno pou #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 msgid "Name" -msgstr "Nzov" +msgstr "Názov" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727 #, fuzzy msgid "Find Employee" -msgstr "Njs zamestnanca" +msgstr "Nájsť zamestnanca" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the @@ -716,27 +716,27 @@ msgstr "N #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174 msgid "You need to supply Billing Information." -msgstr "Muste zada fakturan informcie." +msgstr "Musíte zadať fakturačné informácie." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" -msgstr "Ste si ist, e chcete zmaza oznaen poloku?" +msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať označenú položku?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" -msgstr "Tto poloka je pripojen k objednvke a bude odstrnen aj z nej!" +msgstr "Táto položka je pripojená k objednávke a bude odstránená aj z nej!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609 msgid "The Invoice must have at least one Entry." -msgstr "Faktra mus ma najmenej jednu poloku." +msgstr "Faktúra musí mať najmenej jednu položku." #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616 msgid "Do you really want to post the invoice?" -msgstr "Skutone chcete odosla faktru?" +msgstr "Skutočne chcete odoslať faktúru?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -746,19 +746,19 @@ msgstr "Skuto #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4322 msgid "Due Date" -msgstr "Dtum splatnosti" +msgstr "Dátum splatnosti" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618 msgid "Post Date" -msgstr "Dtum odoslania" +msgstr "Dátum odoslania" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619 msgid "Post to Account" -msgstr "Odoslan na et" +msgstr "Odoslané na účet" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620 msgid "Accumulate Splits?" -msgstr "Akumulovan rozdelenia?" +msgstr "Akumulované rozdelenia?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965 @@ -767,77 +767,77 @@ msgstr "Celkom:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921 msgid "Subtotal:" -msgstr "Medziset:" +msgstr "Medzisúčet:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922 msgid "Tax:" -msgstr "Da:" +msgstr "Daň:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926 msgid "Total Cash:" -msgstr "Hotovos celkom:" +msgstr "Hotovosť celkom:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927 msgid "Total Charge:" -msgstr "Celkom tovan:" +msgstr "Celkom účtované:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 msgid "New Invoice" -msgstr "Nov faktra" +msgstr "Nová faktúra" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547 msgid "Edit Invoice" -msgstr "Upravi faktru" +msgstr "Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550 msgid "View Invoice" -msgstr "Zobrazi faktru" +msgstr "Zobraziť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558 msgid "New Bill" -msgstr "Nov faktra" +msgstr "Nová faktúra" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562 msgid "Edit Bill" -msgstr "Upravi faktru" +msgstr "Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565 msgid "View Bill" -msgstr "Zobrazi faktru" +msgstr "Zobraziť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573 msgid "New Expense Voucher" -msgstr "Nov potvrdenie o vdavku" +msgstr "Nové potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577 msgid "Edit Expense Voucher" -msgstr "Upravi potvrdenie o vdavku" +msgstr "Upraviť potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580 msgid "View Expense Voucher" -msgstr "Zobrazi potvrdenie o vdavku" +msgstr "Zobraziť potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194 msgid "View/Edit Invoice" -msgstr "Zobrazi/Upravi faktru" +msgstr "Zobraziť/Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2199 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452 #, fuzzy msgid "View/Edit Bill" -msgstr "Upravi faktru" +msgstr "Upraviť faktúru" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206 #, fuzzy msgid "View/Edit Voucher" -msgstr "Zobrazi/Upravi dodvatea" +msgstr "Zobraziť/Upraviť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216 msgid "Invoice Owner" -msgstr "Vlastnk faktry" +msgstr "Vlastník faktúry" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Vlastn #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 msgid "Invoice Notes" -msgstr "Fakturan poznmky" +msgstr "Fakturačné poznámky" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -863,13 +863,13 @@ msgstr "Faktura #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276 msgid "Billing ID" -msgstr "ID faktry" +msgstr "ID faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285 msgid "Is Paid?" -msgstr "Zaplaten" +msgstr "Zaplatené" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258 @@ -877,13 +877,13 @@ msgstr "Zaplaten #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119 msgid "Date Posted" -msgstr "Dtum odoslania" +msgstr "Dátum odoslania" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291 msgid "Is Posted?" -msgstr "Je vystaven?" +msgstr "Je vystavená?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264 @@ -892,47 +892,47 @@ msgstr "Je vystaven #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Date Opened" -msgstr "Dtum vystavenia" +msgstr "Dátum vystavenia" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267 msgid "Company Name " -msgstr "Nzov spolonosti " +msgstr "Názov spoločnosti " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 msgid "Invoice ID" -msgstr "ID faktry" +msgstr "ID faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246 #, fuzzy msgid "Bill Owner" -msgstr "Vlastnk faktry" +msgstr "Vlastník faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249 #, fuzzy msgid "Bill Notes" -msgstr "tenka" +msgstr "Účtenka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271 #, fuzzy msgid "Bill ID" -msgstr "ID faktry" +msgstr "ID faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276 #, fuzzy msgid "Voucher Owner" -msgstr "Vlastnk faktry" +msgstr "Vlastník faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279 #, fuzzy msgid "Voucher Notes" -msgstr "Fakturan poznmky" +msgstr "Fakturačné poznámky" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #, fuzzy msgid "Voucher ID" -msgstr "ID dodvatea" +msgstr "ID dodávateľa" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -947,17 +947,17 @@ msgstr "Typ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162 msgid "Paid" -msgstr "Zaplaten" +msgstr "Zaplatené" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 msgid "Posted" -msgstr "Odoslan" +msgstr "Odoslané" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21 msgid "Opened" -msgstr "Otvoren" +msgstr "Otvorené" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -973,17 +973,17 @@ msgstr "Otvoren #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 msgid "Num" -msgstr "slo" +msgstr "Číslo" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390 #, fuzzy msgid "Find Bill" -msgstr "Njs faktru" +msgstr "Nájsť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" -msgstr "Njs potvrdenie o vdavku" +msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -992,12 +992,12 @@ msgstr "N #: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318 msgid "Expense Voucher" -msgstr "Potvrdenie o vdavku" +msgstr "Potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402 #, fuzzy msgid "Find Invoice" -msgstr "Hada faktru" +msgstr "Hľadať faktúru" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm @@ -1022,78 +1022,78 @@ msgstr "Suma" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463 #, fuzzy msgid "Due" -msgstr "Dvojit" +msgstr "Dvojité" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505 #, fuzzy msgid "Due Bills Reminder" -msgstr "Pripomenutie splatnosti faktry" +msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507 #, fuzzy msgid "The following bills are due" -msgstr "Je potrebn zaplati nsledujce ty:" +msgstr "Je potrebné zaplatiť následujúce účty:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508 #, fuzzy msgid "The following bill is due" -msgstr "Je potrebn zaplati nsledujci et:" +msgstr "Je potrebné zaplatiť následujúci účet:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 msgid "The Job must be given a name." -msgstr "loha mus ma nzov." +msgstr "Úloha musí mať názov." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 msgid "You must choose an owner for this job." -msgstr "Muste zvoli vlastnka pre tto lohu." +msgstr "Musíte zvoliť vlastníka pre túto úlohu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 msgid "Edit Job" -msgstr "Upravi lohu" +msgstr "Upraviť úlohu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239 msgid "New Job" -msgstr "Nov loha" +msgstr "Nová úloha" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514 msgid "View/Edit Job" -msgstr "Zobrazi/Upravi lohu" +msgstr "Zobraziť/Upraviť úlohu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515 msgid "View Invoices" -msgstr "Zobrazi faktry" +msgstr "Zobraziť faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524 msgid "Owner's Name" -msgstr "Meno vlastnka" +msgstr "Meno vlastníka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526 msgid "Only Active?" -msgstr "Iba aktvne?" +msgstr "Iba aktívne?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "Job Number" -msgstr "slo lohy" +msgstr "Číslo úlohy" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 msgid "Job Name" -msgstr "Nzov lohy" +msgstr "Názov úlohy" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590 #, fuzzy msgid "Find Job" -msgstr "Hada lohu" +msgstr "Hľadať úlohu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165 msgid "The Order must be given an ID." -msgstr "Objednvka mus ma ID." +msgstr "Objednávka musí mať ID." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268 msgid "The Order must have at least one Entry." -msgstr "Objednvka mus ma aspo jednu poloku." +msgstr "Objednávka musí mať aspoň jednu položku." #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! @@ -1104,77 +1104,77 @@ msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" -"Tto objednvka obsahuje poloky, ktor neboli vyfakturovan.\n" -"Ste si ist, e ju chcete uzavrie skr ako bud\n" -"vyfakturovan vetky poloky?" +"Táto objednávka obsahuje položky, ktoré neboli vyfakturované.\n" +"Ste si istý, že ju chcete uzavrieť skôr ako budú\n" +"vyfakturované všetky položky?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 msgid "Do you really want to close the order?" -msgstr "Skutone chcete zatvori objednvku?" +msgstr "Skutočne chcete zatvoriť objednávku?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297 msgid "Close Date" -msgstr "Dtum uzavretia" +msgstr "Dátum uzavretia" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800 msgid "View/Edit Order" -msgstr "Zobrazi/Upravi objednvku" +msgstr "Zobraziť/Upraviť objednávku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808 msgid "Order Notes" -msgstr "Poznmky objednvky" +msgstr "Poznámky objednávky" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 msgid "Date Closed" -msgstr "Dtum uzavretia" +msgstr "Dátum uzavretia" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812 msgid "Is Closed?" -msgstr "Je zatvoren?" +msgstr "Je zatvorené?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816 msgid "Owner Name " -msgstr "Meno vlastnka " +msgstr "Meno vlastníka " #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order ID" -msgstr "ID objednvky" +msgstr "ID objednávky" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 msgid "Closed" -msgstr "Uzavret" +msgstr "Uzavreté" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884 #, fuzzy msgid "Find Order" -msgstr "Objednvka" +msgstr "Objednávka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109 msgid "" "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " "greater than zero." -msgstr "Muste zada iastku platby. iastka mus by via ako nula." +msgstr "Musíte zadať čiastku platby. Čiastka musí byť väčšia ako nula." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118 msgid "You must select a company for payment processing." -msgstr "Muste zvoli spolonos pre spracovanie platby." +msgstr "Musíte zvoliť spoločnosť pre spracovanie platby." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126 msgid "You must select a transfer account from the account tree." -msgstr "Muste zvoli cieov et zo stromu tov." +msgstr "Musíte zvoliť cieľový účet zo stromu účtov." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134 msgid "You must enter an account name for posting." -msgstr "Muste vloi nzov tu pre odoslanie." +msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre odoslanie." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" -msgstr "Vami zvolen et pre vystavenie %s neexistuje" +msgstr "Vami zvolený účet pre vystavenie %s neexistuje" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205 #, fuzzy @@ -1182,48 +1182,48 @@ msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" -"Muste vloi nzov spolonosti.\n" -"Pokia je tento dodvate fyzick osoba (a nie spolonos), mali by ste " -"\"nzov spolonosti\" a \"kontaktn meno\" da rovnak." +"Musíte vložiť názov spoločnosti.\n" +"Pokiaľ je tento dodávateľ fyzická osoba (a nie spoločnosť), mali by ste " +"\"názov spoločnosti\" a \"kontaktné meno\" dať rovnaké." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 msgid "You must enter a payment address." -msgstr "Muste vloi adresu platby." +msgstr "Musíte vložiť adresu platby." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" -msgstr "Upravi dodvatea" +msgstr "Upraviť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 msgid "New Vendor" -msgstr "Nov dodvate" +msgstr "Nový dodávateľ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646 msgid "View/Edit Vendor" -msgstr "Zobrazi/Upravi dodvatea" +msgstr "Zobraziť/Upraviť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647 msgid "Vendor's Jobs" -msgstr "Dodvatesk lohy" +msgstr "Dodávateľské úlohy" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649 msgid "Vendor's Bills" -msgstr "Dodvatesk faktry" +msgstr "Dodávateľské faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 msgid "Pay Bill" -msgstr "Zaplati faktru" +msgstr "Zaplatiť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "Vendor ID" -msgstr "ID dodvatea" +msgstr "ID dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694 #, fuzzy msgid "Find Vendor" -msgstr "Njs dodvatea" +msgstr "Nájsť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 msgid "(type)" @@ -1232,29 +1232,29 @@ msgstr "(typ)" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New Billing Term" -msgstr "Nov platobn podmienky" +msgstr "Nové platobné podmienky" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Term Definition" -msgstr "Defincia podmienok" +msgstr "Definícia podmienok" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Terms" -msgstr "slo" +msgstr "Číslo" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Absolute Day-of-the-month" -msgstr "Absoltny de-v-mesiaci" +msgstr "Absolútny deň-v-mesiaci" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Cancel your changes" -msgstr "Zrui zmeny" +msgstr "Zrušiť zmeny" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 msgid "Choose the type of Billing Term" -msgstr "Vber typu platobnch podmienok" +msgstr "Výber typu platobných podmienok" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Close this window" @@ -1262,15 +1262,15 @@ msgstr "Zavrie toto okno" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 msgid "Commit this Billing Term" -msgstr "Odosla tieto platobn podmienky" +msgstr "Odoslať tieto platobné podmienky" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 msgid "Create a new Billing Term" -msgstr "Vytvori nov platobn podmienky" +msgstr "Vytvoriť nové platobné podmienky" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11 msgid "Cutoff Day: " -msgstr "Hranin de:" +msgstr "Hraničný deň:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 #, fuzzy @@ -1279,16 +1279,16 @@ msgstr "Popis:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14 msgid "Delete the current Billing Term" -msgstr "Zmaza aktulnu platobn podmienku" +msgstr "Zmazať aktuálnu platobnú podmienku" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 #, no-c-format msgid "Discount %: " -msgstr "Zava %:" +msgstr "Zľava %:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Day: " -msgstr "De zavy: " +msgstr "Deň zľavy: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Discount Days: " @@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "Dni zliav:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Day: " -msgstr "De splatnosti" +msgstr "Deň splatnosti" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 msgid "Due Days: " @@ -1304,15 +1304,15 @@ msgstr "Dni splatnosti:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 msgid "Edit the current Billing Term" -msgstr "prava aktulnych platobnch podmienok" +msgstr "Úprava aktuálnych platobných podmienok" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Number of days from now" -msgstr "Poet dn od teraz" +msgstr "Počet dní od teraz" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "Table" -msgstr "Tabuka" +msgstr "Tabuľka" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -1330,44 +1330,44 @@ msgid "" "bills are applied to the following month. Negative values count backwards " "from the end of the month." msgstr "" -"Hranin de pre zaraovanie tov do alieho mesiaca. Za touto hranicou sa " -"ty potaj do alieho mesiaca. Zporn hodnoty potaj sp od konca " +"Hraničný deň pre zaraďovanie účtov do ďalšieho mesiaca. Za touto hranicou sa " +"účty počítajú do ďalšieho mesiaca. Záporné hodnoty počítajú späť od konca " "mesiaca." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The day of the month bills are due" -msgstr "De mesiaca, kedy s splatn faktry" +msgstr "Deň mesiaca, kedy sú splatné faktúry" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr "Popis platobn podmienok, tla faktr" +msgstr "Popis platobný podmienok, tlač faktúr" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The discount percentage applied if paid early." -msgstr "Percentulna zava pouit na skor platbu." +msgstr "Percentuálna zľava použitá na skorú platbu." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "The internal name of the Billing Term." -msgstr "Intern nzov platobnch podmienok." +msgstr "Interný názov platobných podmienok." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The last day of the month for the early payment discount." -msgstr "Posledn de mesiaca pre zavu za skor platbu." +msgstr "Posledný deň mesiaca pre zľavu za skorú platbu." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" -"poet dn po dni odoslania poas ktorch sa pouije zava za skor platbu." +"počet dní po dni odoslania počas ktorých sa použije zľava za skorú platbu." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." -msgstr "Poet dn, poas ktorch sa mus zaplati et, od dtumu odoslania." +msgstr "Počet dní, počas ktorých sa musí zaplatiť účet, od dátumu odoslania." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 msgid "The percentage discount applied for early payment." -msgstr "zava v percentch pouit za vasn platbu." +msgstr "zľava v percentách použitá za včasnú platbu." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35 #, fuzzy @@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "Typ: " #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "Nzov:" +msgstr "Názov:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 @@ -1394,15 +1394,15 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Invoices" -msgstr "Faktry" +msgstr "Faktúry" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." -msgstr "tandardn poet riadkov registra zobrazench vo faktrach." +msgstr "Štandardný počet riadkov registra zobrazených vo faktúrach." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." -msgstr "O koko dn skr varova o toch, ktor je potrebn zaplati." +msgstr "O koľko dní skôr varovať o účtoch, ktoré je potrebné zaplatiť." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "" @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Number of _rows:" -msgstr "Poet riadkov" +msgstr "Počet riadkov" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "Referencie" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ta_x included" -msgstr "Vrtane Dane?" +msgstr "Vrátane Dane?" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "" @@ -1451,44 +1451,44 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." -msgstr "i pri spusten zobrazova zoznam tov k zaplateniu." +msgstr "Či pri spustení zobrazovať zoznam účtov k zaplateniu." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Accumulate splits on post" -msgstr "Akumulova rozdelenie pri vystaven?" +msgstr "Akumulovať rozdelenie pri vystavení?" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Days in advance:" -msgstr " dn skr" +msgstr " dní skôr" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Notify when due" -msgstr "Upozorni ma po vytvoren" +msgstr "Upozorni ma po vytvorení" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Open in new window" -msgstr "Otvori v novom okne" +msgstr "Otvoriť v novom okne" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Tax included" -msgstr "Vrtane Dane?" +msgstr "Vrátane Dane?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(taxincluded)" -msgstr "Vrtane Dane?" +msgstr "Vrátane Dane?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "(taxtables)" -msgstr "Zdaniten" +msgstr "Zdaniteľné" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 @@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 msgid "Active" -msgstr "Aktvny" +msgstr "Aktívny" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 @@ -1528,22 +1528,22 @@ msgstr "Adresa: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 msgid "Billing Address" -msgstr "Fakturan adresa" +msgstr "Fakturačná adresa" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 msgid "Billing Information" -msgstr "Ztovacia informcia" +msgstr "Zúčtovacia informácia" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Company Name: " -msgstr "Nzov spolonosti: " +msgstr "Názov spoločnosti: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Credit Limit: " -msgstr "Kreditn limit: " +msgstr "Kreditný limit: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 @@ -1558,15 +1558,15 @@ msgstr "Mena: " #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:145 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 msgid "Customer" -msgstr "Zkaznk" +msgstr "Zákazník" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 msgid "Customer Number: " -msgstr "slo zkaznka: " +msgstr "Číslo zákazníka: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 msgid "Discount: " -msgstr "Zava: " +msgstr "Zľava: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 @@ -1584,13 +1584,13 @@ msgstr "Fax: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 msgid "Identification" -msgstr "Identifikcia" +msgstr "Identifikácia" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 msgid "Name: " -msgstr "Nzov: " +msgstr "Názov: " #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 @@ -1602,18 +1602,18 @@ msgstr "N #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 msgid "Notes" -msgstr "Poznmky" +msgstr "Poznámky" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 msgid "Override the global Tax Table?" -msgstr "Prepsa globlnu Daov tabuku?" +msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "Phone: " -msgstr "Telefn: " +msgstr "Telefón: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 msgid "Shipping Address" @@ -1621,15 +1621,15 @@ msgstr "Adresa odoslania" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "Shipping Information" -msgstr "Informcie o zaslan" +msgstr "Informácie o zaslaní" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "Tax Included: " -msgstr "S daou: " +msgstr "S daňou: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26 msgid "Tax Table: " -msgstr "Daov tabuka: " +msgstr "Daňová tabuľka: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:27 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 @@ -1641,12 +1641,12 @@ msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" -"ID slo zkaznka. Pokia ho nechte przdne, bude vybran nejak rozumn " -"slo" +"ID číslo zákazníka. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné " +"číslo" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" -msgstr "Ak da by sa mala poui pre tohoto zkaznka ?" +msgstr "Aká daň by sa mala použiť pre tohoto zákazníka ?" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -1680,31 +1680,31 @@ msgstr "Popis" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "Question" -msgstr "Otzka" +msgstr "Otázka" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "acct" -msgstr "ztovanie" +msgstr "zúčtovanie" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 msgid "duedate" -msgstr "Dtum zdanitenho plnenia" +msgstr "Dátum zdaniteľného plnenia" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 msgid "postd" -msgstr "vystaven" +msgstr "vystavené" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7 msgid "question" -msgstr "otzka" +msgstr "otázka" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control" -msgstr "Kontrola prstupu" +msgstr "Kontrola prístupu" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 msgid "Access Control List" -msgstr "Zoznam riadenia prstupu" +msgstr "Zoznam riadenia prístupu" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 msgid "Billing" @@ -1713,15 +1713,15 @@ msgstr "Fakturovanie" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742 msgid "Credit Account" -msgstr "Kreditn et" +msgstr "Kreditný účet" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 msgid "Default Hours per Day: " -msgstr "tandardn poet hodn na de: " +msgstr "Štandardný počet hodín na deň: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 msgid "Default Rate: " -msgstr "tandardn sadzba: " +msgstr "Štandardná sadzba: " #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "Zamestnanec" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 msgid "Employee Number: " -msgstr "slo zamestnanca: " +msgstr "Číslo zamestnanca: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Interface" @@ -1745,26 +1745,26 @@ msgstr "Jazyk: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Payment Address" -msgstr "Inkasn adresa" +msgstr "Inkasná adresa" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" -"ID slo zamestnanca. Pokia ho nechte przdne, bude vybran nejak rozumn " -"slo" +"ID číslo zamestnanca. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné " +"číslo" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23 msgid "Username: " -msgstr "Pouvate: " +msgstr "Používateľ: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 msgid "(owner)" -msgstr "(vlastnk)" +msgstr "(vlastník)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 msgid "Additional to Card:" @@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 msgid "Customer: " -msgstr "Zkaznk:" +msgstr "Zákazník:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 msgid "Default Chargeback Project" @@ -1784,20 +1784,20 @@ msgstr "Extra platby" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 msgid "Invoice Entries" -msgstr "Poloky faktry" +msgstr "Položky faktúry" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 msgid "Invoice Information" -msgstr "Fakturan informcie" +msgstr "Fakturačné informácie" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255 msgid "Job" -msgstr "loha" +msgstr "Úloha" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "Job: " -msgstr "loha: " +msgstr "Úloha: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 msgid "No, keep them as they are" @@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 msgid "Posted Account" -msgstr "Vystaven na et" +msgstr "Vystavené na účet" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" @@ -1817,8 +1817,8 @@ msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" -"ID slo faktry. Pokia ho nechte przdne, bude vybran nejak rozumn " -"slo" +"ID číslo faktúry. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné " +"číslo" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 #, fuzzy @@ -1826,59 +1826,59 @@ msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" -"Zruenie vystavenia tejto faktry odstrni vystaven tov poloku. Ste si " -"ist, e chcete zrui jej vystavenie?" +"Zrušenie vystavenia tejto faktúry odstráni vystavenú účtovú položku. Ste si " +"istý, že chcete zrušiť jej vystavenie?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Yes, reset the Tax Tables" -msgstr "Zobrazi a upravi zoznam daovch tabuliek" +msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam daňových tabuliek" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Active" -msgstr "Aktvna loha" +msgstr "Aktívna úloha" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 msgid "Job Dialog" -msgstr "Dialg lohy" +msgstr "Dialóg úlohy" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 msgid "Job Information" -msgstr "Informcie o lohe" +msgstr "Informácie o úlohe" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10 msgid "Owner Information" -msgstr "Informcie o vlastnkovi" +msgstr "Informácie o vlastníkovi" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" -"ID slo lohy. Pokia ho nechte przdne, bude vybran nejak rozumn slo" +"ID číslo úlohy. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 msgid "Close Order" -msgstr "Zatvori objednvku" +msgstr "Zatvoriť objednávku" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 msgid "Invoices" -msgstr "Faktry" +msgstr "Faktúry" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 msgid "New Order" -msgstr "Nov objednvka" +msgstr "Nová objednávka" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 msgid "Order Entries" -msgstr "Poloky objednvky" +msgstr "Položky objednávky" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 msgid "Order Entry" -msgstr "Poloka objednvky" +msgstr "Položka objednávky" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 msgid "Order Information" -msgstr "Informcie o objednvkach" +msgstr "Informácie o objednávkach" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -1894,8 +1894,8 @@ msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"ID slo objednvky. Pokia ho nechte przdne, bude vybran nejak rozumn " -"slo" +"ID číslo objednávky. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné " +"číslo" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4200 msgid "Date" -msgstr "Dtum" +msgstr "Dátum" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -1939,37 +1939,37 @@ msgstr "D #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 msgid "Memo" -msgstr "Poznmka" +msgstr "Poznámka" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:440 msgid "Payment Information" -msgstr "Informcie o platbch" +msgstr "Informácie o platbách" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8 msgid "Post To" -msgstr "Odosla do" +msgstr "Odoslať do" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9 msgid "Transfer Account" -msgstr "Prevodov et" +msgstr "Prevodový účet" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 msgid "Tax Included:" -msgstr "S daou:" +msgstr "S daňou:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Tax Table:" -msgstr "Daov tabuka:" +msgstr "Daňová tabuľka:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22 msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"ID slo dodvatea. Pokia ho nechte przdne, bude vybran nejak rozumn " -"slo" +"ID číslo dodávateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné " +"číslo" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23 @@ -1977,15 +1977,15 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 msgid "Vendor" -msgstr "Dodvate" +msgstr "Dodávateľ" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24 msgid "Vendor Number: " -msgstr "slo dodvatea: " +msgstr "Číslo dodávateľa: " #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" -msgstr "Ak daov tabuka sa m poui pri tomto dodvateovi?" +msgstr "Aká daňová tabuľka sa má použiť pri tomto dodávateľovi?" #. Toplevel #. Extensions Menu @@ -2001,71 +2001,71 @@ msgstr "_Podnikanie" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 #, fuzzy msgid "_Customer" -msgstr "Zkaznk" +msgstr "Zákazník" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151 #, fuzzy msgid "_New Customer..." -msgstr "Nov zkaznk" +msgstr "Nový zákazník" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 #, fuzzy msgid "Open the New Customer dialog" -msgstr "Otvori nov pouvatesk manul" +msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 #, fuzzy msgid "_Find Customer..." -msgstr "Hada zkaznka" +msgstr "Hľadať zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy msgid "Open the Find Customer dialog" -msgstr "Otvori nov pouvatesk manul" +msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157 #, fuzzy msgid "New _Invoice..." -msgstr "Nov faktra" +msgstr "Nová faktúra" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" -msgstr "Otvori nov pouvatesk manul" +msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 #, fuzzy msgid "Find In_voice..." -msgstr "Hada faktru" +msgstr "Hľadať faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" -msgstr "Hada faktru" +msgstr "Hľadať faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 #, fuzzy msgid "New _Job..." -msgstr "Nov loha" +msgstr "Nová úloha" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 #, fuzzy msgid "Open the New Job dialog" -msgstr "Otvori nov pouvatesk manul" +msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190 #, fuzzy msgid "Find Jo_b..." -msgstr "Hada lohu" +msgstr "Hľadať úlohu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 #, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" -msgstr "Otvor GnuCash Manul" +msgstr "Otvorí GnuCash Manuál" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193 @@ -2085,42 +2085,42 @@ msgstr "Spracovanie platby" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174 #, fuzzy msgid "_Vendor" -msgstr "Dodvate" +msgstr "Dodávateľ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 #, fuzzy msgid "_New Vendor..." -msgstr "Nov dodvate" +msgstr "Nový dodávateľ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 #, fuzzy msgid "Open the New Vendor dialog" -msgstr "Otvori nov pouvatesk manul" +msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178 #, fuzzy msgid "_Find Vendor..." -msgstr "Njs dodvatea" +msgstr "Nájsť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179 #, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" -msgstr "Otvori nov pouvatesk manul" +msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181 #, fuzzy msgid "New _Bill..." -msgstr "Nov faktra" +msgstr "Nová faktúra" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #, fuzzy msgid "Open the New Bill dialog" -msgstr "Otvori nov pouvatesk manul" +msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184 #, fuzzy msgid "Find Bi_ll..." -msgstr "Njs faktru" +msgstr "Nájsť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 msgid "Open the Find Bill dialog" @@ -2135,69 +2135,69 @@ msgstr "Zamestnanec" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 #, fuzzy msgid "_New Employee..." -msgstr "Nov zamestnanec" +msgstr "Nový zamestnanec" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" -msgstr "Otvori nov pouvatesk manul" +msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 #, fuzzy msgid "_Find Employee..." -msgstr "Njs zamestnanca" +msgstr "Nájsť zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" -msgstr "Njs zamestnanca" +msgstr "Nájsť zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205 #, fuzzy msgid "New _Expense Voucher..." -msgstr "Nov potvrdenie o vdavku" +msgstr "Nové potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" -msgstr "Nov potvrdenie o vdavku" +msgstr "Nové potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 #, fuzzy msgid "Find Expense _Voucher..." -msgstr "Njs potvrdenie o vdavku" +msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" -msgstr "Njs potvrdenie o vdavku" +msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku" #. Other menu items #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216 msgid "_Tax Table Editor" -msgstr "Editor _daovch tabuliek" +msgstr "Editor _daňových tabuliek" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217 msgid "View and edit the list of Tax Tables" -msgstr "Zobrazi a upravi zoznam daovch tabuliek" +msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam daňových tabuliek" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "_Billing Terms Editor" -msgstr "Editor fakturanch po_dmienok" +msgstr "Editor fakturačných po_dmienok" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "View and edit the list of Billing Terms" -msgstr "Zobrazi a upravi zoznam platobnch podmienok" +msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam platobných podmienok" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222 #, fuzzy msgid "Bills _Due Reminder" -msgstr "Pripomenutie splatnosti faktry" +msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" -msgstr "Pripomenutie splatnosti faktry" +msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 #, fuzzy @@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr "Export" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 #, fuzzy msgid "QSF _Invoice..." -msgstr "Hada faktru" +msgstr "Hľadať faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 msgid "Export one or more invoices to QSF" @@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229 #, fuzzy msgid "QSF _Customer..." -msgstr "Hada zkaznka" +msgstr "Hľadať zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "Export one or more customers to QSF" @@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232 #, fuzzy msgid "QSF _Vendor..." -msgstr "Njs dodvatea" +msgstr "Nájsť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "Export one or more vendors to QSF" @@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235 #, fuzzy msgid "QSF _Employee..." -msgstr "Njs zamestnanca" +msgstr "Nájsť zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 msgid "Export one or more employees to QSF" @@ -2243,36 +2243,36 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 msgid "Test Search Dialog" -msgstr "Testovac vyhadvac dialg" +msgstr "Testovací vyhľadávací dialóg" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244 msgid "Reload invoice report" -msgstr "Znovu nata vkaz faktr" +msgstr "Znovu načíta výkaz faktúr" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Reload invoice report scheme file" -msgstr "Obnovi sbor schm vkazu faktr" +msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu faktúr" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 msgid "Reload owner report" -msgstr "Obnovi vkaz vlastnkov" +msgstr "Obnoviť výkaz vlastníkov" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "Reload owner report scheme file" -msgstr "Obnovi sbor schm vkazu vlastnkov" +msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu vlastníkov" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250 msgid "Reload receivable report" -msgstr "Obnovi vkaz k prjmu" +msgstr "Obnoviť výkaz k príjmu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 msgid "Reload receivable report scheme file" -msgstr "Obnovi sbor schm vkazu k prjmu" +msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu k príjmu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254 msgid "Initialize Test Data" -msgstr "Inicializova testovacie dta" +msgstr "Inicializovať testovacie dáta" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723 msgid "Export Invoices to XML" @@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758 #, fuzzy msgid "Export Customers to XML" -msgstr "Upravi zkaznka" +msgstr "Upraviť zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790 msgid "Export Vendors to XML" @@ -2290,176 +2290,176 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822 #, fuzzy msgid "Export Employees to XML" -msgstr "Upravi zamestnanca" +msgstr "Upraviť zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" -msgstr "Usporiada p_oradie" +msgstr "Usporiadať p_oradie" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 #, fuzzy msgid "New _Invoice" -msgstr "Nov faktra" +msgstr "Nová faktúra" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 msgid "Create a new invoice" -msgstr "Vytvor nov faktru" +msgstr "Vytvorí novú faktúru" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144 #, fuzzy msgid "New _Account..." -msgstr "_Nov et..." +msgstr "_Nový účet..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 msgid "Create a new account" -msgstr "Vytvor nov et" +msgstr "Vytvorí nový účet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 #, fuzzy msgid "Print Invoice" -msgstr "Tlaiten faktru" +msgstr "Tlačiteľná faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 #, fuzzy msgid "Make a printable invoice" -msgstr "Vytvori tlaiten faktru" +msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú faktúru" #. Edit menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 #, fuzzy msgid "_Cut" -msgstr "_Vlastn" +msgstr "_Vlastné" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112 #, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "Spolonos" +msgstr "Spoločnosť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253 #, fuzzy msgid "_Paste" -msgstr "_Dtum" +msgstr "_Dátum" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118 msgid "_Edit Invoice" -msgstr "_Upravi faktru" +msgstr "_Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119 #, fuzzy msgid "Edit this invoice" -msgstr "Upravi tto faktru" +msgstr "Upraviť túto faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121 #, fuzzy msgid "_Post Invoice" -msgstr "_Upravi faktru" +msgstr "_Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" -msgstr "Vystavi tto faktru do Vaej tovnej zostavy" +msgstr "Vystaviť túto faktúru do Vašej účtovnej zostavy" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124 #, fuzzy msgid "_Unpost Invoice" -msgstr "_Upravi faktru" +msgstr "_Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" -msgstr "Zrui odoslanie tejto faktry a spravi upravitenou" +msgstr "Zrušiť odoslanie tejto faktúry a spraviť upraviteľnou" #. Actions menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 msgid "_Enter" -msgstr "_Vloi" +msgstr "_Vložiť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 msgid "Record the current entry" -msgstr "Zaznamen aktulnu poloku" +msgstr "Zaznamená aktuálnu položku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208 msgid "_Cancel" -msgstr "_Zrui" +msgstr "_Zrušiť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" -msgstr "Zru aktulnu poloku" +msgstr "Zruší aktuálnu položku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345 msgid "_Delete" -msgstr "O_dstrni" +msgstr "O_dstrániť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 msgid "Delete the current entry" -msgstr "Odstrni aktulnu poloku" +msgstr "Odstráni aktuálnu položku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 msgid "_Blank" -msgstr "_Przdna" +msgstr "_Prázdna" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" -msgstr "Presunie na przdnu transakciu na konci faktry" +msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 #, fuzzy msgid "Dup_licate Entry" -msgstr "Dup_likova" +msgstr "Dup_likovať" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 msgid "Make a copy of the current entry" -msgstr "Vytvor kpiu aktulnej poloky" +msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej položky" #. Business menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 #, fuzzy msgid "_Pay Invoice" -msgstr "Farebn faktra" +msgstr "Farebná faktúra" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" -msgstr "Vloi platbu pre majitea tejto faktry" +msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry" #. Reports menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 msgid "_Company Report" -msgstr "Vkaz spolonosti" +msgstr "Výkaz spoločnosti" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" -msgstr "Otvori okno vkazu o spolonosti pre vlastnka tejto faktry" +msgstr "Otvoriť okno výkazu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 msgid "_Standard" -msgstr "_tandard" +msgstr "Š_tandard" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 msgid "_Date" -msgstr "_Dtum" +msgstr "_Dátum" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 msgid "Date of _Entry" -msgstr "Dtumu po_loky" +msgstr "Dátumu po_ložky" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 msgid "_Quantity" -msgstr "_Mnostvo" +msgstr "_Množstvo" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745 @@ -2476,13 +2476,13 @@ msgstr "_Popis" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 msgid "Enter" -msgstr "Vloi" +msgstr "Vložiť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 msgid "Cancel" -msgstr "Zrui" +msgstr "Zrušiť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 @@ -2491,32 +2491,32 @@ msgstr "Zru #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420 msgid "Delete" -msgstr "Odstrni" +msgstr "Odstrániť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 msgid "Duplicate" -msgstr "Duplikova" +msgstr "Duplikovať" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 msgid "Blank" -msgstr "Przdna" +msgstr "Prázdna" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 msgid "Post" -msgstr "Posla" +msgstr "Poslať" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 msgid "Unpost" -msgstr "Zrui odoslanie" +msgstr "Zrušiť odoslanie" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accumulate multiple splits into one" -msgstr "Akumulova rozdelenie pri vystaven?" +msgstr "Akumulovať rozdelenie pri vystavení?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -2554,18 +2554,18 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Is tax included in this type of business entry?" -msgstr "Je da u zahrnut v cene tejto poloky?" +msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Open new invoice in new window" -msgstr "Otvori v novom okne" +msgstr "Otvoriť v novom okne" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Search only in active items" -msgstr "Hada iba v aktvnych dtach" +msgstr "Hľadať iba v aktívnych dátach" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" @@ -2579,7 +2579,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "The number of rows in an invoice" -msgstr "tandardn poet riadkov registra zobrazench vo faktrach." +msgstr "Štandardný počet riadkov registra zobrazených vo faktúrach." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -2608,7 +2608,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160 msgid "You have not selected an owner" -msgstr "Nevybrali ste vlastnka" +msgstr "Nevybrali ste vlastníka" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201 @@ -2628,15 +2628,15 @@ msgstr "nie je" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." -msgstr "et %s nepovouje transakcie.\n" +msgstr "Účet %s nepovoľuje transakcie.\n" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" -"et %s neexistuje.\n" -"Prajete si ho vytvori?" +"Účet %s neexistuje.\n" +"Prajete si ho vytvoriť?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231 @@ -2649,13 +2649,13 @@ msgstr "Projekt" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233 msgid "Material" -msgstr "Materil" +msgstr "Materiál" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" -msgstr "Zru aktulnu poloku" +msgstr "Zruší aktuálnu položku" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807 #, fuzzy @@ -2663,8 +2663,8 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" -"Aktulna ablna transakcie bola zmenen.\n" -"Prajete si ju zaznamena zmeny?" +"Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená.\n" +"Prajete si ju zaznamenať zmeny?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506 @@ -2672,25 +2672,25 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435 #, fuzzy msgid "_Record" -msgstr "Zznam" +msgstr "Záznam" #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." -msgstr "Neplatn poloky: Muste zabezpei %s." +msgstr "Neplatná položky: Musíte zabezpečiť %s." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172 msgid "an Account" -msgstr "et" +msgstr "Účet" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" -"Daov tabuka %s neexistuje.\n" -"Prajete si ho vytvori?" +"Daňová tabuľka %s neexistuje.\n" +"Prajete si ho vytvoriť?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489 #, fuzzy @@ -2699,23 +2699,23 @@ msgid "" "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" -"Aktulna poloka bola zmenen.\n" -"Tto poloka je ale sasou existujcej objednvky.\n" -"Chcete zaznamena zmenu a tm aj zmeni\n" -"svoju objednvku?" +"Aktuálna položka bola zmenená.\n" +"Táto položka je ale súčasťou existujúcej objednávky.\n" +"Chcete zaznamenať zmenu a tým aj zmeniť\n" +"svoju objednávku?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727 #, fuzzy msgid "_Don't Record" -msgstr "Zznam" +msgstr "Záznam" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" -"Aktulna transakcia bola zmenen.\n" -"Prajete si ju zaznamena?" +"Aktuálna transakcia bola zmenená.\n" +"Prajete si ju zaznamenať?" #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not #. displayed, but only used to estimate widths. Please only @@ -2733,11 +2733,11 @@ msgstr "sample:12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 msgid "sample:Description of an Entry" -msgstr "sample:Popis poloky" +msgstr "sample:Popis položky" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 msgid "sample:Action" -msgstr "sample:kon" +msgstr "sample:Úkon" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 @@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr "sample(DH):+%" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" -msgstr "sample:Vdaje:Automobil:Benzn" +msgstr "sample:Výdaje:Automobil:Benzín" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:T?" @@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "sample:TI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105 msgid "sample:Tax Table 1" -msgstr "sample:Daov tabuka 1" +msgstr "sample:Daňová tabuľka 1" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109 msgid "sample:999.00" @@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr ">" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040 #: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196 msgid "Cash" -msgstr "Hotovos" +msgstr "Hotovosť" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -2832,15 +2832,15 @@ msgstr "Hotovos #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 msgid "Charge" -msgstr "Vdavok" +msgstr "Výdavok" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57 msgid "Income Account" -msgstr "Prjmov et" +msgstr "Príjmový účet" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62 msgid "Expense Account" -msgstr "Vdajov et" +msgstr "Výdajový účet" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2851,7 +2851,7 @@ msgstr "V #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212 msgid "Action" -msgstr "kon" +msgstr "Úkon" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2861,15 +2861,15 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228 msgid "Discount" -msgstr "Zava" +msgstr "Zľava" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87 msgid "Discount Type" -msgstr "Typ zavy" +msgstr "Typ zľavy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92 msgid "Discount How" -msgstr "Zava Ako" +msgstr "Zľava Ako" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2878,7 +2878,7 @@ msgstr "Z #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184 msgid "Unit Price" -msgstr "Jednotkov cena" +msgstr "Jednotková cena" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2888,23 +2888,23 @@ msgstr "Jednotkov #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4218 msgid "Quantity" -msgstr "Mnostvo" +msgstr "Množstvo" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107 msgid "Tax Table" -msgstr "Daov tabuka" +msgstr "Daňová tabuľka" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112 msgid "Taxable?" -msgstr "Zdaniten?" +msgstr "Zdaniteľné?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117 msgid "Tax Included?" -msgstr "Vrtane Dane?" +msgstr "Vrátane Dane?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122 msgid "Invoiced?" -msgstr "Fakturovan?" +msgstr "Fakturované?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr "Fakturovan #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:4038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4306 msgid "Subtotal" -msgstr "Medziset" +msgstr "Medzisúčet" #. ../src/tax/us/de_DE.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -2923,117 +2923,117 @@ msgstr "Medzis #: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:3784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308 msgid "Tax" -msgstr "Da" +msgstr "Daň" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137 msgid "Billable?" -msgstr "Vytovaten?" +msgstr "Vyúčtovateľné?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "" -"Zadajte prjmov/vdajov et pre poloku, alebo ju vyberte zo zoznamu" +"Zadajte príjmový/výdajový účet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545 msgid "Enter the type of Entry" -msgstr "Zadajte typ poloky" +msgstr "Zadajte typ položky" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581 msgid "Enter the Entry Description" -msgstr "Zadajte popis poloky" +msgstr "Zadajte popis položky" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596 msgid "Enter the Discount Amount" -msgstr "Zadajte vekos zavy" +msgstr "Zadajte veľkosť zľavy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599 msgid "Enter the Discount Percent" -msgstr "Zada percento zavy" +msgstr "Zadať percento zľavy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Enter the Discount ... unknown type" -msgstr "Zadajte zavu ... neznmy typ" +msgstr "Zadajte zľavu ... neznámy typ" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619 msgid "Discount Type: Monetary Value" -msgstr "Discount Type: Pean iastka" +msgstr "Discount Type: Peňažná čiastka" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622 msgid "Discount Type: Percent" -msgstr "Discount Type: Percent" +msgstr "Discount Type: Percentá" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625 msgid "Select the Discount Type" -msgstr "Zvolte typ zavy" +msgstr "Zvolte typ zľavy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641 msgid "Tax computed after discount is applied" -msgstr "Da vypotan po pouit zavy" +msgstr "Daň vypočítaná po použití zľavy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" -msgstr "Zava aj da pouit na pvodn hodnotu" +msgstr "Zľava aj daň použité na pôvodnú hodnotu" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647 msgid "Discount computed after tax is applied" -msgstr "Zava vypotan po pouit dane" +msgstr "Zľava vypočítaná po použití dane" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" -msgstr "Zvote, ako pota zavu a da" +msgstr "Zvoľte, ako počítať zľavu a daň" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" -msgstr "Zadajte jednotkov cenu pre tto poloku" +msgstr "Zadajte jednotkovú cenu pre túto položku" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" -msgstr "Zadajte poet jednotiek pre tto poloku" +msgstr "Zadajte počet jednotiek pre túto položku" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" -msgstr "Zadajte daovou tabuku, ktor sa pouije pre tto poloku" +msgstr "Zadajte daňovou tabuľku, ktorá sa použije pre túto položku" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696 msgid "Is this entry taxable?" -msgstr "Je tto poloka zdaniten?" +msgstr "Je táto položka zdaniteľná?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" -msgstr "Je da u zahrnut v cene tejto poloky?" +msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722 msgid "Is this entry Invoiced?" -msgstr "Je tto poloka faktrovaten?" +msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726 msgid "Include this entry on this invoice?" -msgstr "Zahrn tto poloku na tto faktru?" +msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729 msgid "Unknown EntryLedger Type" -msgstr "Neznmy typ EntryLedger" +msgstr "Neznámy typ EntryLedger" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "The subtotal value of this entry " -msgstr "Medziset pre tto poloku " +msgstr "Medzisúčet pre túto položku " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754 msgid "The total tax of this entry " -msgstr "Celkov da tejto poloky " +msgstr "Celková daň tejto položky " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" -msgstr "Je tto poloka vytovaten zkaznkovi alebo prci?" +msgstr "Je táto položka vyúčtovateľná zákazníkovi alebo práci?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772 msgid "How did you pay for this item?" -msgstr "Ako ste za tto poloku zaplatili?" +msgstr "Ako ste za túto položku zaplatili?" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102 msgid "You must provide a name for this Tax Table." -msgstr "Muste zada nzov tejto daovej tabuky." +msgstr "Musíte zadať názov tejto daňovej tabuľky." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108 #, fuzzy, c-format @@ -3041,12 +3041,12 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Muste zada jedinen nzov pre tto daov tabuku.\n" -"Vaa voba \"%s\" sa u pouva." +"Musíte zadať jedinečný názov pre túto daňovú tabuľku.\n" +"Vaša voľba \"%s\" sa už používa." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134 msgid "You must choose a Tax Account." -msgstr "Muste vybra et pre da." +msgstr "Musíte vybrať účet pre daň." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205 msgid "Value $" @@ -3055,12 +3055,12 @@ msgstr "Hodnota $" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207 #, no-c-format msgid "Percent %" -msgstr "Percent %" +msgstr "Percentá %" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "Daov tabuka \"%s\" sa pouva. Nemete ju odstrni." +msgstr "Daňová tabuľka \"%s\" sa používa. Nemôžete ju odstrániť." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594 #, fuzzy @@ -3068,41 +3068,41 @@ msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" -"Nemete odstrni posledn poloku z daovej tabuky.\n" -"Ak to chcete urobi, skste odstrni daov tabuku." +"Nemôžete odstrániť poslednú položku z daňovej tabuľky.\n" +"Ak to chcete urobiť, skúste odstrániť daňovú tabuľku." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" -msgstr "Ste si ist, e chcete zmaza tto poloku?" +msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tax Table Entries" -msgstr "Poloky daovej tabuky" +msgstr "Položky daňovej tabuľky" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" -msgstr "Poloka daovej tabuky" +msgstr "Položka daňovej tabuľky" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Table" -msgstr "Daov tabuka" +msgstr "Daňová tabuľka" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Tax Tables" -msgstr "Daov tabuky" +msgstr "Daňové tabuľky" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Percent (%)" -msgstr "Percent %" +msgstr "Percentá %" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 msgid "Tax Tables" -msgstr "Daov tabuky" +msgstr "Daňové tabuľky" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8 #, fuzzy @@ -3112,12 +3112,12 @@ msgstr "Hodnota $" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Account:" -msgstr "_et" +msgstr "_Účet" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Name: " -msgstr "Nzov: " +msgstr "Názov: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 #, fuzzy @@ -3133,19 +3133,19 @@ msgstr "Hodnota: " #: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 msgid "Bank" -msgstr "Bankov et" +msgstr "Bankový účet" #: ../src/engine/Account.c:2234 msgid "Asset" -msgstr "Aktva" +msgstr "Aktíva" #: ../src/engine/Account.c:2235 msgid "Credit Card" -msgstr "Platobn karta" +msgstr "Platobná karta" #: ../src/engine/Account.c:2236 msgid "Liability" -msgstr "Pasva" +msgstr "Pasíva" #: ../src/engine/Account.c:2237 msgid "Stock" @@ -3153,7 +3153,7 @@ msgstr "Akcie" #: ../src/engine/Account.c:2238 msgid "Mutual Fund" -msgstr "Investin fond" +msgstr "Investičný fond" #: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 msgid "Currency" @@ -3167,26 +3167,26 @@ msgstr "Mena" #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 msgid "Income" -msgstr "Prjem" +msgstr "Príjem" #: ../src/engine/Account.c:2243 msgid "A/Receivable" -msgstr "et na zaplatenie" +msgstr "Účet na zaplatenie" #: ../src/engine/Account.c:2244 msgid "A/Payable" -msgstr "Splatn faktra" +msgstr "Splatná faktúra" #: ../src/engine/cap-gains.c:226 #, fuzzy msgid "Orphaned Gains" -msgstr "Nerealizovan vnosy" +msgstr "Nerealizované výnosy" #: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912 #: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918 #, fuzzy msgid "Realized Gain/Loss" -msgstr "Nerealizovan vnosy" +msgstr "Nerealizované výnosy" #: ../src/engine/cap-gains.c:242 msgid "" @@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr "" #. This is displayed instead of the number of the day of month. #: ../src/engine/FreqSpec.c:686 msgid "last day" -msgstr "posledn de" +msgstr "posledný deň" #. %s is the strftime-string of the one-time date. #: ../src/engine/FreqSpec.c:734 @@ -3224,31 +3224,31 @@ msgstr "Denne" #: ../src/engine/FreqSpec.c:768 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" -msgstr "Pracovn dni: (x%u)" +msgstr "Pracovné dni: (x%u)" #: ../src/engine/FreqSpec.c:773 #, c-format msgid "Weekdays" -msgstr "Pracovn dni" +msgstr "Pracovné dni" #. %d are the number of intervals; %s is #. the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:812 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" -msgstr "Tdenne (x%d): %s" +msgstr "Týždenne (x%d): %s" #. Translators: %s is the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:818 #, c-format msgid "Weekly: %s" -msgstr "Tdenne: %s" +msgstr "Týždenne: %s" #. %s is the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:825 #, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" -msgstr "Dvojtdenne, %ss" +msgstr "Dvojtýždenne, %ss" #. Translators: %u is the number of intervals; #. %s is the day of month of the starting month @@ -3257,7 +3257,7 @@ msgstr "Dvojt #: ../src/engine/FreqSpec.c:848 #, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" -msgstr "Dvakrt do mesiaca (x%u): %s, %s" +msgstr "Dvakrát do mesiaca (x%u): %s, %s" #. Translators: %s is the day of month of the #. starting month (or the string "last day"); %s @@ -3265,59 +3265,59 @@ msgstr "Dvakr #: ../src/engine/FreqSpec.c:859 #, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" -msgstr "Dvakrt do mesiaca: %s, %s" +msgstr "Dvakrát do mesiaca: %s, %s" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:875 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" -msgstr "Mesane (x%u): %u" +msgstr "Mesačne (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:883 #, c-format msgid "Monthly: %u" -msgstr "Mesane: %u" +msgstr "Mesačne: %u" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:893 #, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" -msgstr "Kvartlne (x%u): %u" +msgstr "Kvartálne (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:901 #, c-format msgid "Quarterly: %u" -msgstr "Kvartlne %u" +msgstr "Kvartálne %u" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:912 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" -msgstr "Tri krt do roka (x%u): %u" +msgstr "Tri krát do roka (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:920 #, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" -msgstr "Tri krt do roka: %u" +msgstr "Tri krát do roka: %u" #. %u is the number of intervals; %u #. is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:935 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" -msgstr "Dva krt do roka: (x%u): %u" +msgstr "Dva krát do roka: (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:943 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" -msgstr "Dva krt do roka: %u" +msgstr "Dva krát do roka: %u" #. FIXME: This string *must* be translated for #. en_GB, en_AU and everywhere else with the @@ -3331,19 +3331,19 @@ msgstr "Dva kr #: ../src/engine/FreqSpec.c:966 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" -msgstr "Rone (x%u): %s/%u" +msgstr "Ročne (x%u): %s/%u" #. %s is the abbreviated name of the #. month; %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:976 #, c-format msgid "Yearly: %s/%u" -msgstr "Rone: %s/%u" +msgstr "Ročne: %s/%u" #: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824 #, fuzzy msgid "Unnamed Budget" -msgstr "Nov hodnota" +msgstr "Nová hodnota" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327 #, c-format @@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr "Sirota" #: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 msgid "Imbalance" -msgstr "Nerovnovha" +msgstr "Nerovnováha" #. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -3408,7 +3408,7 @@ msgstr "Nerovnov #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002 msgid "-- Split Transaction --" -msgstr "-- Rozdeli transakciu --" +msgstr "-- Rozdeliť transakciu --" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451 @@ -3422,18 +3422,18 @@ msgstr "Rozdelenia" #: ../src/engine/Transaction.c:3260 #, fuzzy msgid "Voided transaction" -msgstr "Vyprzdni transakcie?" +msgstr "Vyprázdniť transakcie?" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:3284 #, fuzzy msgid "Transaction Voided" -msgstr "Pripomenutie transakci" +msgstr "Pripomenutie transakcií" #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" -msgstr "Vytvorenie grafu tov" +msgstr "Vytvorenie grafu účtov" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126 #, fuzzy @@ -3441,9 +3441,9 @@ msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" -"Tto komodita je pouvan\n" -"najmenej jednm vam tom.\n" -"Nemete ju odstrni." +"Táto komodita je používaná\n" +"najmenej jedným vaším účtom.\n" +"Nemôžete ju odstrániť." #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140 #, fuzzy @@ -3451,15 +3451,15 @@ msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" -"Ste si ist, e chcete odstrni\n" -"oznaen komoditu?" +"Ste si istý, že chcete odstrániť\n" +"označenú komoditu?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "" -"Ste si ist, e chcete odstrni\n" -"oznaen komoditu?" +"Ste si istý, že chcete odstrániť\n" +"označenú komoditu?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154 #, fuzzy @@ -3480,19 +3480,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356 msgid "The interest rate cannot be zero." -msgstr "rokov miera neme by nulov." +msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375 msgid "The number of payments cannot be zero." -msgstr "Poet platieb neme by nulov." +msgstr "Počet platieb nemôže byť nulový." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380 msgid "The number of payments cannot be negative." -msgstr "Poet platieb neme by zporn." +msgstr "Počet platieb nemôže byť záporný." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 msgid "All Accounts" -msgstr "Vetky ty" +msgstr "Všetky účty" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm @@ -3515,18 +3515,18 @@ msgstr "V #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 msgid "Account" -msgstr "et" +msgstr "Účet" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108 msgid "Balanced" -msgstr "Vyrovnan" +msgstr "Vyrovnané" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:388 msgid "Reconcile" -msgstr "Vysporiada" +msgstr "Vysporiadať" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 msgid "Share Price" @@ -3561,13 +3561,13 @@ msgstr "Hodnota" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 msgid "Number" -msgstr "slo" +msgstr "Číslo" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076 #, fuzzy msgid "Find Transaction" -msgstr "Hadanie transakcie" +msgstr "Hľadanie transakcie" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. @@ -3576,36 +3576,36 @@ msgstr "H msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "" -"Ste si ist, e chcete odstrni\n" -"oznaen cenu?" +"Ste si istý, že chcete odstrániť\n" +"označenú cenu?" msgstr[1] "" -"Ste si ist, e chcete odstrni\n" -"oznaen cenu?" +"Ste si istý, že chcete odstrániť\n" +"označenú cenu?" msgstr[2] "" -"Ste si ist, e chcete odstrni\n" -"oznaen cenu?" +"Ste si istý, že chcete odstrániť\n" +"označenú cenu?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175 #, fuzzy msgid "Delete prices?" -msgstr "Odstrni" +msgstr "Odstrániť" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172 msgid "You must select a commodity." -msgstr "Muste zvoli komoditu." +msgstr "Musíte zvoliť komoditu." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177 msgid "You must select a currency." -msgstr "Muste si vybra menu." +msgstr "Musíte si vybrať menu." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411 msgid "You must enter a valid amount." -msgstr "Muste vloi platn sumu" +msgstr "Musíte vložiť platnú sumu" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334 msgid "Complete" -msgstr "plne" +msgstr "Úplne" #. Toplevel #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235 @@ -3617,7 +3617,7 @@ msgstr " #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 msgid "_Edit" -msgstr "_Upravi" +msgstr "_Upraviť" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401 @@ -3632,28 +3632,28 @@ msgstr "_Transakcia" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:104 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218 msgid "_View" -msgstr "_Zobrazi" +msgstr "_Zobraziť" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219 msgid "_Actions" -msgstr "_kony" +msgstr "Ú_kony" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" -msgstr "Toto plnovanie bolo zmenen; ste si ist, e chcete skoni?" +msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." -msgstr "Nie je mon analyzova kreditn vzorec pre rozdelenie \"%s\"." +msgstr "Nie je možné analyzovať kreditný vzorec pre rozdelenie \"%s\"." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." -msgstr "Nie je mon analyzova debetn vzorec pre rozdelenie \"%s\"." +msgstr "Nie je možné analyzovať debetný vzorec pre rozdelenie \"%s\"." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:827 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269 @@ -3662,12 +3662,12 @@ msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" -"Editor plnovanch transakci neme automaticky\n" -"vyrovna tto transakciu. M by vloen aj napriek tomu?" +"Editor plánovaných transakcií nemôže automaticky\n" +"vyrovnať túto transakciu. Má byť vložená aj napriek tomu?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846 msgid "Please name the Scheduled Transaction." -msgstr "Pomenujte, prosm, plnovan transakciu." +msgstr "Pomenujte, prosím, plánovanú transakciu." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872 #, fuzzy, c-format @@ -3675,15 +3675,15 @@ msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" -"Plnovan transakcia s nzvom \"%s\" u existuje.\n" -"Ste si ist, e chcete aj tto rovnako nazva?" +"Plánovaná transakcia s názvom \"%s\" už existuje.\n" +"Ste si istý, že chcete aj túto rovnako nazvať?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" -"Plnovan transakcie s premennmi\n" -"nemu by automaticky vytvoren." +"Plánované transakcie s premennými\n" +"nemôžu byť automaticky vytvorené." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909 #, fuzzy @@ -3691,16 +3691,16 @@ msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "" -"Plnovan transakcie bez transaknej ablny \n" -"nemu by automaticky vytvoren." +"Plánované transakcie bez transakčnej šablóny \n" +"nemôžu byť automaticky vytvorené." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923 msgid "Please provide a valid end selection." -msgstr "Poskytnite prosm platn vber konca." +msgstr "Poskytnite prosím platný výber konca." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940 msgid "There must be some number of occurrences." -msgstr "Mus existova nejak poet vskytov." +msgstr "Musí existovať nejaký počet výskytov." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948 #, c-format @@ -3708,7 +3708,7 @@ msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "" -"Poet zostvajcich vskytov (%d) je v ako celkov poet vskytov (%d)." +"Počet zostávajúcich výskytov (%d) je väčší ako celkový počet výskytov (%d)." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982 #, fuzzy @@ -3716,8 +3716,8 @@ msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" -"Poksili ste sa vytvori plnovanou transakciu, ktor sa nikdy\n" -"neuskuton. Skutone to chcete urobi?" +"Pokúsili ste sa vytvoriť plánovanou transakciu, ktorá sa nikdy\n" +"neuskutoční. Skutočne to chcete urobiť?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617 msgid "(never)" @@ -3729,17 +3729,17 @@ msgid "" "The following transactions are presently being edited; are you sure you want " "to delete them?" msgstr "" -"Nasledujce transakcie s prve upravovan;\n" -"ste si ist, e ich chcete odstrni?" +"Nasledujúce transakcie sú práve upravované;\n" +"ste si istý, že ich chcete odstrániť?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" -msgstr "Odstrni zvolen plnovan transakciu?" +msgstr "Odstrániť zvolenú plánovanú transakciu?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 msgid "Not scheduled" -msgstr "Neplnovan" +msgstr "Neplánované" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129 #, fuzzy @@ -3747,15 +3747,15 @@ msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" -"Aktulna ablna transakcie bola zmenen.\n" -"Prajete si ju zaznamena zmeny?" +"Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená.\n" +"Prajete si ju zaznamenať zmeny?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 ../intl-scm/guile-strings.c:106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:394 msgid "Scheduled Transactions" -msgstr "Plnovan transakcia" +msgstr "Plánovaná transakcia" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566 #, fuzzy @@ -3763,8 +3763,8 @@ msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" -"Editor plnovanch transakci neme automaticky\n" -"vyrovna tto transakciu. Vloi ju aj napriek tomu?" +"Editor plánovaných transakcií nemôže automaticky\n" +"vyrovnať túto transakciu. Vložiť ju aj napriek tomu?" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808 #, fuzzy @@ -3772,8 +3772,8 @@ msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" -"Nie je mon vytvori plnovan transakciu z prve upravovanej transakcie.\n" -"Vlote transakciu pre plnovanm." +"Nie je možné vytvoriť plánovanú transakciu z práve upravovanej transakcie.\n" +"Vložte transakciu pre plánovaním." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. @@ -3787,14 +3787,14 @@ msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" -"Teraz u nie s Plnovan transakcie, ktor by mohli by vloen.\n" -"(automaticky bolo vytvorench %d transakci)" +"Teraz už nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli byť vložené.\n" +"(automaticky bolo vytvorených %d transakcií)" msgstr[1] "" -"Teraz u nie s Plnovan transakcie, ktor by mohli by vloen.\n" -"(automaticky bolo vytvorench %d transakci)" +"Teraz už nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli byť vložené.\n" +"(automaticky bolo vytvorených %d transakcií)" msgstr[2] "" -"Teraz u nie s Plnovan transakcie, ktor by mohli by vloen.\n" -"(automaticky bolo vytvorench %d transakci)" +"Teraz už nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli byť vložené.\n" +"(automaticky bolo vytvorených %d transakcií)" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437 #, fuzzy @@ -3802,29 +3802,29 @@ msgid "" "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure " "you want to lose all Scheduled Transaction changes?" msgstr "" -"Zruenie dialgu Od poslednho spustenia zru vetky zmeny. Ste si\n" -"ist, e chcete zrui vetky zmeny plnovanch transakci?" +"Zrušenie dialógu Od posledného spustenia zruší všetky zmeny. Ste si\n" +"istý, že chcete zrušiť všetky zmeny plánovaných transakcií?" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870 msgid "Ready to create" -msgstr "Pripraven k vytvoreniu" +msgstr "Pripravený k vytvoreniu" #. READY_TEXT #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871 msgid "Needs values for variables" -msgstr "Potrebn je premenn alebo premenn" +msgstr "Potrebná je premenná alebo premenné" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875 msgid "Ignored" -msgstr "Ignorovan" +msgstr "Ignorované" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878 msgid "Postponed" -msgstr "Odloen" +msgstr "Odložené" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988 msgid "Obsolete" -msgstr "Neplatn" +msgstr "Neplatné" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940 msgid "" @@ -3867,12 +3867,12 @@ msgstr "Obdobie od %s do %s" msgid "" "You must select closing date that is greater than the closing date of the " "previous book." -msgstr "Muste vybra poloku zo zoznamu." +msgstr "Musíte vybrať položku zo zoznamu." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is not in the future." -msgstr "Muste vybra poloku zo zoznamu." +msgstr "Musíte vybrať položku zo zoznamu." #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went @@ -3894,17 +3894,17 @@ msgstr ". (Bodka)" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548 #, fuzzy msgid "Closing Date:" -msgstr "Dtum uzavretia" +msgstr "Dátum uzavretia" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304 #, fuzzy msgid "Selected" -msgstr "Vybra" +msgstr "Vybrať" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699 msgid "Account Types" -msgstr "Typy tov" +msgstr "Typy účtov" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604 msgid "zero" @@ -3913,7 +3913,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615 #, fuzzy msgid "existing account" -msgstr "Debetn et" +msgstr "Debetný účet" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766 #, fuzzy @@ -3922,11 +3922,11 @@ msgstr "Zoznam" #: ../src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "Fixed" -msgstr "Fixn" +msgstr "Fixný" #: ../src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "A Fixed-Rate loan" -msgstr "Pika s fixnm rokom" +msgstr "Pôžička s fixným úrokom" #: ../src/gnome/druid-loan.c:553 msgid "3/1 Year" @@ -3970,42 +3970,42 @@ msgstr "10/1 rok ARM" #: ../src/gnome/druid-loan.c:644 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" -msgstr "... zaplati \"%s\"?" +msgstr "... zaplatiť \"%s\"?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:656 msgid "via Escrow account?" -msgstr "pomocou escrow tu?" +msgstr "pomocou escrow účtu?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:820 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054 msgid "Loan" -msgstr "Pika" +msgstr "Pôžička" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "" -"Ste si ist, e chcete zrui sprievodcu nastavenm splcania hypotky/" -"piky?" +"Ste si istý, že chcete zrušiť sprievodcu nastavením splácania hypotéky/" +"pôžičky?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165 msgid "Please select a valid loan account." -msgstr "Vyberte si, prosm, platn et piky." +msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet pôžičky." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1251 msgid "Please select a valid Escrow Account." -msgstr "Zvote prosm platn escrow et." +msgstr "Zvoľte prosím platný escrow účet." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536 msgid "Please select a valid \"from\" account." -msgstr "Vyberte si, prosm, platn et \"z\"." +msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"z\"." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545 msgid "Please select a valid \"to\" account." -msgstr "Vyberte si, prosm, platn et \"na\"." +msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"na\"." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331 msgid "Please select a valid \"interest\" account." -msgstr "Vyberte si, prosm, platn \"rokov\" et." +msgstr "Vyberte si, prosím, platný \"úrokový\" účet." #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443 @@ -4015,7 +4015,7 @@ msgstr "Platba: \"%s\"" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378 msgid "Principal" -msgstr "Hlavn" +msgstr "Hlavný" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -4024,7 +4024,7 @@ msgstr "Hlavn #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524 msgid "Interest" -msgstr "rok" +msgstr "Úrok" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2279 msgid "Escrow " @@ -4089,55 +4089,55 @@ msgstr "Chyba" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296 msgid "You must enter a valid distribution amount." -msgstr "Muste vloi platn distribun obnos." +msgstr "Musíte vložiť platný distribučný obnos." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a distribution amount." -msgstr "Muste vloi distribun sumu." +msgstr "Musíte vložiť distribučnú sumu." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" -"Tie muste vloi platn cenu\n" -"alebo ju necha przdnu." +"Tiež musíte vložiť platnú cenu\n" +"alebo ju nechať prázdnu." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 msgid "The price must be positive." -msgstr "Cena mus by kladn slo." +msgstr "Cena musí byť kladné číslo." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" -"Muste tie vloi platn vku hotovosti\n" -"alebo ju necha przdnu." +"Musíte tiež vložiť platnú výšku hotovosti\n" +"alebo ju nechať prázdnu." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 msgid "The cash distribution must be positive." -msgstr "Hotovostn distribcia mus by pozitvna." +msgstr "Hotovostná distribúcia musí byť pozitívna." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "" -"Muste zvoli prjmov et\n" -"pre hotovostn distribciu." +"Musíte zvoliť príjmový účet\n" +"pre hotovostnú distribúciu." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "" -"Muste zvoli et aktv\n" -"pre hotovostn distribciu." +"Musíte zvoliť účet aktív\n" +"pre hotovostnú distribúciu." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482 msgid "Error adding price." -msgstr "Chyba pri pridvan ceny." +msgstr "Chyba pri pridávaní ceny." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" -msgstr "Nemte iadny et s akciami so zostatkom!" +msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 msgid "1" @@ -4170,17 +4170,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Acco_unt Type" -msgstr "Typ tu" +msgstr "Typ účtu" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Balance Information" -msgstr "Bilann informcie" +msgstr "Bilančné informácie" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Categories" -msgstr "TXF Kategrie" +msgstr "TXF Kategórie" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 #, fuzzy @@ -4190,7 +4190,7 @@ msgstr "Popis" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Contained Accounts" -msgstr "Vystaven na et" +msgstr "Vystavené na účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 #, fuzzy @@ -4200,12 +4200,12 @@ msgstr "Popis" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Identification" -msgstr "Identifikcia" +msgstr "Identifikácia" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Included Accounts" -msgstr "Vystaven na et" +msgstr "Vystavené na účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 #, fuzzy @@ -4215,37 +4215,37 @@ msgstr "Prevod meny" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 #, fuzzy msgid "New Account Currency" -msgstr "tandardn mena pre nov et" +msgstr "Štandardná mena pre nový účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" -msgstr "Viac-tov transakcia" +msgstr "Viac-účtová transakcia" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Sub-accounts" -msgstr "Rodiovsk et" +msgstr "Rodičovský účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Transactions" -msgstr "_kony" +msgstr "Ú_kony" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Parent Account" -msgstr "Rodiovsk et" +msgstr "Rodičovský účet" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338 msgid "Account Type" -msgstr "Typ tu" +msgstr "Typ účtu" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Account _name:" -msgstr "Nzov tu:" +msgstr "Názov účtu:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 #, fuzzy @@ -4255,15 +4255,15 @@ msgstr "Saldokonto" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 #, fuzzy msgid "C_lear All" -msgstr "Vetko odznai" +msgstr "Všetko odznačiť" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 msgid "Choose Currency" -msgstr "Zvoli menu" +msgstr "Zvoliť menu" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "Choose accounts to create" -msgstr "Zvote ty, ktor sa maj vytvori" +msgstr "Zvoľte účty, ktoré sa majú vytvoriť" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #, fuzzy @@ -4273,17 +4273,17 @@ msgstr "Komodita:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Delete Account" -msgstr "O_dstrni et" +msgstr "O_dstrániť účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Delete all _subaccounts" -msgstr "Zvolen podty" +msgstr "Zvolené podúčty" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Delete all _transactions" -msgstr "Odstrni transakciu" +msgstr "Odstrániť transakciu" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32 #, fuzzy @@ -4292,7 +4292,7 @@ msgstr "Typ filtra" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33 msgid "Finish Account Setup" -msgstr "Ukoni nastavenie tu" +msgstr "Ukončiť nastavenie účtu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -4326,7 +4326,7 @@ msgstr "Ukon #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008 msgid "General" -msgstr "Veobecn" +msgstr "Všeobecné" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 msgid "Hide _zero totals" @@ -4335,7 +4335,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Hide accounts which have a zero total value." -msgstr "Zahrn ty, ktor maj nulov zostatok podielov." +msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #, fuzzy @@ -4344,9 +4344,9 @@ msgid "" "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts " "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" -"Ak chcete, aby et mal poiaton stav, kliknite na et\n" -"a vlote poiaton stav do obdnika vpravo. Vetky ty okrem Majetku\n" -"a syntetickch tov mu ma poiaton stav." +"Ak chcete, aby účet mal počiatočný stav, kliknite na účet\n" +"a vložte počiatočný stav do obdĺžnika vpravo. Všetky účty okrem Majetku\n" +"a syntetických účtov môžu mať počiatočný stav." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 #, fuzzy @@ -4359,33 +4359,33 @@ msgid "" "If you would like an account to be a placeholder account, just click the " "checkbox for that account.\n" msgstr "" -"Ak chcete, aby et mal poiaton stav, kliknite na et\n" -"a vlote poiaton stav do obdnika vpravo. Vetky ty okrem Majetku\n" -"a syntetickch tov mu ma poiaton stav." +"Ak chcete, aby účet mal počiatočný stav, kliknite na účet\n" +"a vložte počiatočný stav do obdĺžnika vpravo. Všetky účty okrem Majetku\n" +"a syntetických účtov môžu mať počiatočný stav." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #, fuzzy msgid "M_ove to:" -msgstr "Posun nadol" +msgstr "Posunúť nadol" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425 msgid "New Account" -msgstr "Nov et" +msgstr "Nový účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 msgid "New Account (not implemented)" -msgstr "Nov et (neimplementovan)" +msgstr "Nový účet (neimplementované)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "New Account Hierarchy Setup" -msgstr "Nastavenie novej hierarchie tov" +msgstr "Nastavenie novej hierarchie účtov" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 #, fuzzy msgid "No_tes:" -msgstr "Poznmky" +msgstr "Poznámky" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 #, fuzzy @@ -4393,8 +4393,8 @@ msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" -"Jeden (alebo viac) potomkov tohoto tu obsahuje\n" -"transakcie iba pre tanie. Nemete odstrni %s." +"Jeden (alebo viac) potomkov tohoto účtu obsahuje\n" +"transakcie iba pre čítanie. Nemôžete odstrániť %s." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 #, fuzzy @@ -4402,18 +4402,18 @@ msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" msgstr "" -"Jeden (alebo viac) potomkov tohoto tu obsahuje\n" -"transakcie. Ste si ist, e chcete odstrni\n" -"et %s a vetkch jeho potomkov?" +"Jeden (alebo viac) potomkov tohoto účtu obsahuje\n" +"transakcie. Ste si istý, že chcete odstrániť\n" +"účet %s a všetkých jeho potomkov?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Placeholde_r" -msgstr "Syntetick et" +msgstr "Syntetický účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr "Zvote si prosm menu, ktor sa pouije pre nov ty." +msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52 #, fuzzy @@ -4424,17 +4424,17 @@ msgid "" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" -"Stlate 'Ukoni', ak chcete vytvori nov ty.\n" +"Stlačte 'Ukončiť', ak chcete vytvoriť nové účty.\n" "\n" -"Stlate 'Predchdzajci', ak si chcete prezrie vae nastavenia.\n" +"Stlačte 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť vaše nastavenia.\n" "\n" -"Stlate 'Zrui', ak chcete ukoni tento dialg bez vytvorenia novch tov." +"Stlačte 'Zrušiť', ak chcete ukončiť tento dialóg bez vytvorenia nových účtov." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73 msgid "Select Account" -msgstr "Zvoli et" +msgstr "Zvoliť účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 #, fuzzy @@ -4444,42 +4444,42 @@ msgid "" "the categories that are relevant to you. You can always create additional " "accounts by hand later." msgstr "" -"Zvote kategrie, ktor koreponduj so spsobom, ako ich budete pouva v " +"Zvoľte kategórie, ktoré korešpondujú so spôsobom, ako ich budete používať v " "GnuCash. \n" -"Kad kategria, ktor si zvolte, spsob, e bude vytvorench niekoko " -"tov. \n" -"Zvote kategrie, ktor s pre vs podstatn. Vdy budete mc rune " -"vytvori \n" -"alie ty." +"Každá kategória, ktorú si zvolíte, spôsobí, že bude vytvorených niekoľko " +"účtov. \n" +"Zvoľte kategórie, ktoré sú pre vás podstatné. Vždy budete môcť ručne " +"vytvoriť \n" +"ďalšie účty." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Select or add a GnuCash account" -msgstr "Zvote alebo pridajte GnuCash et" +msgstr "Zvoľte alebo pridajte GnuCash účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Setup new accounts" -msgstr "Vytvor nov et" +msgstr "Vytvorí nový účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" -msgstr "Najmen zlomok:" +msgstr "Najmenší zlomok:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." -msgstr "Najmen zlomok tejto komodity, ktor sa me poui." +msgstr "Najmenší zlomok tejto komodity, ktorý sa môže použiť." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Ta_x related" -msgstr "Vplyv na da" +msgstr "Vplyv na daň" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 #, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." -msgstr "Tento et obsahuje transakcie iba na tanie. Nemete odstrni %s." +msgstr "Tento účet obsahuje transakcie iba na čítanie. Nemôžete odstrániť %s." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 #, fuzzy @@ -4487,8 +4487,8 @@ msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " "sub-accounts?" msgstr "" -"Tento et obsahuje transakcie. Ste si ist, e\n" -"chcete odstrni et %s?" +"Tento účet obsahuje transakcie. Ste si istý, že\n" +"chcete odstrániť účet %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 #, fuzzy @@ -4496,8 +4496,8 @@ msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "" -"Tento et obsahuje transakcie. Ste si ist, e\n" -"chcete odstrni et %s?" +"Tento účet obsahuje transakcie. Ste si istý, že\n" +"chcete odstrániť účet %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 msgid "" @@ -4505,8 +4505,8 @@ msgid "" "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" -"Tento et reprezentuje syntetick et v hierarchi tov. Transakcie nie " -"je mon vklada na takto et, iba na jeho podty (analytick ty)." +"Tento účet reprezentuje syntetický účet v hierarchií účtov. Transakcie nie " +"je možné vkladať na takýto účet, iba na jeho podúčty (analytické účty)." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68 #, fuzzy @@ -4517,13 +4517,13 @@ msgid "" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" -"Tento sprievodca vm pome vytvori sadu GnuCash tov\n" -"pre vae aktva (investcie, eky alebo spory),\n" -"pasva (naprklad very) a rzne druhy prjmov \n" -"a vdajov. \n" +"Tento sprievodca vám pomôže vytvoriť sadu GnuCash účtov\n" +"pre vaše aktíva (investície, šeky alebo úspory),\n" +"pasíva (napríklad úvery) a rôzne druhy príjmov \n" +"a výdajov. \n" "\n" -"Kliknite na 'Zrui', ak si neelte vytvori \n" -"ani jeden nov et." +"Kliknite na 'Zrušiť', ak si neželáte vytvoriť \n" +"ani jeden nový účet." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 #, fuzzy @@ -4535,7 +4535,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72 #, fuzzy msgid "_Account code:" -msgstr "Kd tu:" +msgstr "Kód účtu:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73 #, fuzzy @@ -4548,12 +4548,12 @@ msgstr "Saldokonto:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Date:" -msgstr "Dtum:" +msgstr "Dátum:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75 #, fuzzy msgid "_Default" -msgstr "Prednastaven" +msgstr "Prednastavený" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76 #, fuzzy @@ -4563,43 +4563,43 @@ msgstr "_Popis" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Move to:" -msgstr "Posun nadol" +msgstr "Posunúť nadol" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select All" -msgstr "Zvoli vetko" +msgstr "Zvoliť všetko" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" -msgstr "Zvoli prevodov et" +msgstr "Zvoliť prevodový účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" -msgstr "Poui poiaton stav majetkovho tu" +msgstr "Použiť počiatočný stav majetkového účtu" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Book Closing Dates" -msgstr "Dtum uzavretia" +msgstr "Dátum uzavretia" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Close Book" -msgstr "Zavrie" +msgstr "Zavrieť" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter a title for this book." -msgstr "Vlote popisn meno pre tento vkaz" +msgstr "Vložte popisné meno pre tento výkaz" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enter notes that describe this book." -msgstr "Zadajte popis poloky" +msgstr "Zadajte popis položky" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 msgid "Finish Closing Books" @@ -4609,7 +4609,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Notes:" -msgstr "Poznmky" +msgstr "Poznámky" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 msgid "" @@ -4620,7 +4620,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Setup Accounting Periods" -msgstr "Nastavovanie tov" +msgstr "Nastavovanie účtov" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10 msgid "" @@ -4651,51 +4651,51 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Budget Name:" -msgstr "Nzov tu" +msgstr "Názov účtu" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803 #, fuzzy msgid "Budget Options" -msgstr "Upravi nastavenia" +msgstr "Upraviť nastavenia" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Budget Period:" -msgstr "Doba hrady" +msgstr "Doba úhrady" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Close the Budget List" -msgstr "Odstrni aktulnu poloku" +msgstr "Odstráni aktuálnu položku" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a New Budget" -msgstr "Vytvor nov sbor" +msgstr "Vytvorí nový súbor" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" -msgstr "Odstrni aktulnu poloku" +msgstr "Odstráni aktuálnu položku" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Estimate Budget Values" -msgstr "Oakvan ocenenie" +msgstr "Očakávané ocenenie" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 msgid "Every " -msgstr "Kad " +msgstr "Každý " #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." -msgstr "Zobrazi tabuku zo zvolench dt." +msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát." #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "" @@ -4706,7 +4706,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" -msgstr "Poet riadkov" +msgstr "Počet riadkov" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "" @@ -4717,14 +4717,14 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" -msgstr "Otvor zvolen et" +msgstr "Otvorí zvolený účet" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859 msgid "Options" -msgstr "Monosti" +msgstr "Možnosti" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 msgid "Significant Digits:" @@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 msgid "Start Date:" -msgstr "Zaiaton Dtum:" +msgstr "Začiatočný Dátum:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" @@ -4742,7 +4742,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 #, fuzzy msgid "This is Sample2." -msgstr "Toto je nastavenie pre sla" +msgstr "Toto je nastavenie pre čísla" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "beginning on: " @@ -4767,7 +4767,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29 #, fuzzy msgid "last of month" -msgstr "Zaiatku tohoto mesiaca" +msgstr "Začiatku tohoto mesiaca" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30 msgid "radiobutton1" @@ -4784,12 +4784,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Click to choose the filename and location." -msgstr "Kliknite na \"Nasledujci\" k akceptovaniu informci a pohybu alej," +msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácií a pohybu ďalej," #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts" -msgstr "Vytvorenie grafu tov" +msgstr "Vytvorenie grafu účtov" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3 msgid "Future dates are not supported" @@ -4799,7 +4799,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Select the date to use and click Export to choose the filename and location." -msgstr "Kliknite na \"Nasledujci\" k akceptovaniu informci a pohybu alej," +msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácií a pohybu ďalej," #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5 msgid "" @@ -4820,7 +4820,7 @@ msgstr "Komodity" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." -msgstr "Prida nov komoditu." +msgstr "Pridať novú komoditu." #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -4838,30 +4838,30 @@ msgstr "Komodity" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413 msgid "Edit" -msgstr "Upravi" +msgstr "Upraviť" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 msgid "Remove the current commodity." -msgstr "Odobra aktulnu komoditu." +msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" -msgstr "Zobrazi nrodn meny" +msgstr "Zobraziť národné meny" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Calculations" -msgstr "_kony" +msgstr "Ú_kony" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Compounding:" -msgstr "iaston vyrovnvanie:" +msgstr "Čiastočné vyrovnávanie:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Payment Options" -msgstr "Rodiovsk et" +msgstr "Rodičovský účet" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 #, fuzzy @@ -4870,7 +4870,7 @@ msgstr "Popis" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" -msgstr "Informcie o te" +msgstr "Informácie o účte" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "Annual" @@ -4884,25 +4884,25 @@ msgstr "Fakturovanie" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Bi-monthly" -msgstr "Dvakrt do mesiaca" +msgstr "Dvakrát do mesiaca" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Bi-weekly" -msgstr "Dvojtdenne" +msgstr "Dvojtýždenne" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10 msgid "Calculate" -msgstr "Kalkulova" +msgstr "Kalkulovať" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11 msgid "Clear the entry" -msgstr "Zmaza poloku" +msgstr "Zmazať položku" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Co_mpounding:" -msgstr "iaston vyrovnvanie:" +msgstr "Čiastočné vyrovnávanie:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13 #, fuzzy @@ -4922,7 +4922,7 @@ msgstr "Denne (x%u)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Discrete" -msgstr "Distribcia" +msgstr "Distribúcia" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 @@ -4932,7 +4932,7 @@ msgstr "Koniec" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286 msgid "Financial Calculator" -msgstr "Finann kalkukaka" +msgstr "Finančná kalkukačka" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 @@ -4942,45 +4942,45 @@ msgstr "Frekvencia:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Future value" -msgstr "Budca hodnota" +msgstr "Budúca hodnota" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Interest rate" -msgstr "rokov miera" +msgstr "Úroková miera" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 msgid "Monthly" -msgstr "Mesane" +msgstr "Mesačne" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 msgid "Payment Total:" -msgstr "Celkov platby:" +msgstr "Celkové platby:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Payment periods" -msgstr "Doba hrady" +msgstr "Doba úhrady" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Periodic payment" -msgstr "Periodick platba" +msgstr "Periodická platba" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Present value" -msgstr "Sasn hodnota" +msgstr "Súčasná hodnota" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2826 msgid "Quarterly" -msgstr "Kvartlne" +msgstr "Kvartálne" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." @@ -4995,17 +4995,17 @@ msgstr "Rozvrh" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Semi-annual" -msgstr "Dva krt do roka" +msgstr "Dva krát do roka" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Semi-monthly" -msgstr "Dvakrt do mesiaca" +msgstr "Dvakrát do mesiaca" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Tri-annual" -msgstr "Tri krt do roka" +msgstr "Tri krát do roka" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 @@ -5015,7 +5015,7 @@ msgstr "Typ:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 msgid "Weekly" -msgstr "Tdenne" +msgstr "Týždenne" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 msgid "When paid:" @@ -5024,12 +5024,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Effective Date:" -msgstr "Dtum innosti:" +msgstr "Dátum účinnosti:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Initial Payment:" -msgstr "Poiaton platba:" +msgstr "Počiatočná platba:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 #, fuzzy @@ -5082,12 +5082,12 @@ msgstr "Saldokonto" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" -msgstr "Odstrni zvolen et" +msgstr "Odstráni zvolený účet" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." -msgstr "Vlote nzov tu" +msgstr "Vložte názov účtu" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." @@ -5096,12 +5096,12 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156 msgid "Gain/Loss" -msgstr "Vnos/Strata" +msgstr "Výnos/Strata" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Gains" -msgstr "Vnos" +msgstr "Výnos" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 msgid "Lot Viewer" @@ -5110,12 +5110,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Open a register showing the transactions in this lot" -msgstr "Otvor okno vkazu pre tto transakciu" +msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto transakciu" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" -msgstr "Akciov et" +msgstr "Akciový účet" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23 msgid "Scrub the highlighted lot" @@ -5152,7 +5152,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Commit QSF Import Data to data file" -msgstr "Exportova hierarchiu tov do novho sboru" +msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového súboru" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6 msgid "Please resolve any conflicts in the merge" @@ -5171,11 +5171,11 @@ msgid "" "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a " "backup before clicking 'Apply'." msgstr "" -"Stlate 'Ukoni', ak chcete vytvori nov ty.\n" +"Stlačte 'Ukončiť', ak chcete vytvoriť nové účty.\n" "\n" -"Stlate 'Predchdzajci', ak si chcete prezrie vae nastavenia.\n" +"Stlačte 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť vaše nastavenia.\n" "\n" -"Stlate 'Zrui', ak chcete ukoni tento dialg bez vytvorenia novch tov." +"Stlačte 'Zrušiť', ak chcete ukončiť tento dialóg bez vytvorenia nových účtov." #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14 #, fuzzy @@ -5237,7 +5237,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_reate a new set of accounts" -msgstr "Vytvori nov sadu tov" +msgstr "Vytvoriť novú sadu účtov" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "" @@ -5257,16 +5257,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Import my QIF files" -msgstr "Importova mj QIF sbor" +msgstr "Importovať môj QIF súbor" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Open the new user tutorial" -msgstr "Otvori nov pouvatesk manul" +msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." -msgstr "Prida nov cenu." +msgstr "Pridať novú cenu." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" @@ -5289,7 +5289,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Delete _manually entered prices" -msgstr "Odstrni vetky ostatn rozdelenia" +msgstr "Odstrániť všetky ostatné rozdelenia" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "" @@ -5309,16 +5309,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "Edit the current price." -msgstr "Upravi aktulnu cenu." +msgstr "Upraviť aktuálnu cenu." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Get _Quotes" -msgstr "Zska informcie o cench" +msgstr "Získať informácie o cenách" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Get new online quotes for stock accounts." -msgstr "Zska nove online ceny pre akcie." +msgstr "Získať nove online ceny pre akcie." #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282 @@ -5328,15 +5328,15 @@ msgstr "Editor cien" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Remove _Old" -msgstr "Odstrni star..." +msgstr "Odstrániť staré..." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove prices older than a user-entered date" -msgstr "Odstrni ceny starie ne uvateom vloen dtum" +msgstr "Odstrániť ceny staršie než užívateľom vložený dátum" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 msgid "Remove the current price" -msgstr "Odobra aktulnu cenu" +msgstr "Odobrať aktuálnu cenu" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy @@ -5351,7 +5351,7 @@ msgstr "Zdroj:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Amount (_numbers):" -msgstr "Suma (slom):" +msgstr "Suma (číslom):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 #, fuzzy @@ -5361,16 +5361,16 @@ msgstr "Suma (slovom):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Check _format:" -msgstr "Formt eku:" +msgstr "Formát šeku:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Check po_sition:" -msgstr "Pozcia eku:" +msgstr "Pozícia šeku:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5 msgid "Custom format" -msgstr "Vlastn formt" +msgstr "Vlastný formát" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6 msgid "" @@ -5383,11 +5383,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Pa_yee:" -msgstr "Prjemca:" +msgstr "Príjemca:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 msgid "Print Check" -msgstr "Vytlai ek" +msgstr "Vytlačiť šek" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13 msgid "" @@ -5408,17 +5408,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Date format:" -msgstr "Formt dtumu:" +msgstr "Formát dátumu:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Memo:" -msgstr "Pozn_mka" +msgstr "Pozná_mka" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Rotation" -msgstr "tvrt nastavenie" +msgstr "Štvrté nastavenie" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy @@ -5440,7 +5440,7 @@ msgstr "y" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Heading" -msgstr "Zhlavie" +msgstr "Záhlavie" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2 msgid "Working..." @@ -5473,7 +5473,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Reconcile Information" -msgstr "Informcie o vysporiadan" +msgstr "Informácie o vysporiadaní" #. difference title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849 @@ -5484,17 +5484,17 @@ msgstr "Rozdiel" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829 msgid "Ending Balance:" -msgstr "Konen stav" +msgstr "Konečný stav" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Payment..." -msgstr "vloi platbu roku..." +msgstr "vložiť platbu úroku..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish" -msgstr "Ukoni" +msgstr "Ukončiť" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432 @@ -5504,17 +5504,17 @@ msgstr "Fondy v" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460 msgid "Funds Out" -msgstr "Nedostaton krytie" +msgstr "Nedostatočné krytie" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Include _subaccounts" -msgstr "Vrtane podtov" +msgstr "Vrátane podúčtov" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16 #, fuzzy msgid "New File" -msgstr "_Nov sbor" +msgstr "_Nový súbor" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212 @@ -5522,38 +5522,38 @@ msgstr "_Nov #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open" -msgstr "Otvori" +msgstr "Otvoriť" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "OFX sbory" +msgstr "OFX súbory" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Reconciled balance:" -msgstr "Vysporiadan bilancia:" +msgstr "Vysporiadaná bilancia:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Save File" -msgstr "Uloi %s do sboru" +msgstr "Uložiť %s do súboru" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819 msgid "Starting Balance:" -msgstr "Poiaton stav" +msgstr "Počiatočný stav" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Statement _Date:" -msgstr "Dtum vytovania:" +msgstr "Dátum vyúčtovania:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295 msgid "_Account" -msgstr "_et" +msgstr "_Účet" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26 #, fuzzy @@ -5563,40 +5563,40 @@ msgstr "_Kontrola a oprava" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Ending Balance:" -msgstr "Konen stav" +msgstr "Konečný stav" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192 msgid "_Finish" -msgstr "_Ukoni" +msgstr "_Ukončiť" #. File menu #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331 msgid "_New" -msgstr "_Nov" +msgstr "_Nový" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230 #, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "Otvori" +msgstr "Otvoriť" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200 msgid "_Postpone" -msgstr "Od_loi" +msgstr "Od_ložiť" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294 msgid "_Reconcile" -msgstr "_Vysporiada" +msgstr "_Vysporiadať" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182 msgid "_Reconcile Information..." -msgstr "_Informcie o vysporiadan..." +msgstr "_Informácie o vysporiadaní..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37 #, fuzzy @@ -5606,7 +5606,7 @@ msgstr "Prevod" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" -msgstr "Informcie o transakcii" +msgstr "Informácie o transakcii" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 #, fuzzy @@ -5616,66 +5616,66 @@ msgstr "Suma" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_hoose Date:" -msgstr "Dtum uzavretia" +msgstr "Dátum uzavretia" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_leared" -msgstr "Oisten" +msgstr "Očistené" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "Cancel the current transaction" -msgstr "Zru aktulnu transakciu" +msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Choo_se Date:" -msgstr "Dtum uzavretia" +msgstr "Dátum uzavretia" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" -msgstr "Koprova transakciu" +msgstr "Kopírovať transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" -msgstr "Skopruje zvolen transakciu" +msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" -msgstr "Vytvori plnovan transakciu poda aktulnej transakci" +msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" -msgstr "Vystrihn transakciu" +msgstr "Vystrihnúť transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" -msgstr "Vystrihne zvolen transakciu" +msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190 msgid "Delete the current transaction" -msgstr "Odstrni aktulnu transakciu" +msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 msgid "Dup_licate Transaction..." -msgstr "Dup_likova transakciu..." +msgstr "Dup_likovať transakciu..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Duplicate Transaction" -msgstr "Duplikova transakciu" +msgstr "Duplikovať transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 msgid "Edit Exchange Rate" -msgstr "Upravi vmenn kurz" +msgstr "Upraviť výmenný kurz" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 msgid "Edit the exchange rate for the current split" -msgstr "Upravi vmenn kurz pre aktulne rozdelenie" +msgstr "Upraviť výmenný kurz pre aktuálne rozdelenie" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 #, fuzzy @@ -5684,7 +5684,7 @@ msgstr "Koniec" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." -msgstr "Odstrni vetky rozdelenia okrem toho pre tento et." +msgstr "Odstrániť všetky rozdelenia okrem toho pre tento účet." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 msgid "Filter register by..." @@ -5692,68 +5692,68 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" -msgstr "Skoi" +msgstr "Skočiť" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" -msgstr "Zobraz na korepondujcu transakciu v inom te" +msgstr "Zobrazí na korešpondujúcu transakciu v inom účte" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" -msgstr "Dodriava ben usporiadanie tu" +msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 msgid "Make a copy of the current transaction" -msgstr "Vytvor kpiu aktulnej transakcie" +msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" -msgstr "Presunie na przdnu transakciu na konci registra" +msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Num_ber" -msgstr "slo" +msgstr "Číslo" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" -msgstr "Vloi transakciu" +msgstr "Vložiť transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184 msgid "Paste the transaction from the clipboard" -msgstr "Vlo transakciu zo schrnky" +msgstr "Vloží transakciu zo schránky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Reason for voiding transaction:" -msgstr "Zobrazova len neplatn transakcie" +msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 msgid "Record the current transaction" -msgstr "Zaznamen aktulnu transakciu" +msgstr "Zaznamená aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 msgid "Remove Transaction Splits" -msgstr "Odstrni rozdelenie transakcie" +msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264 msgid "S_plit Transaction" -msgstr "Roz_deli transakciu" +msgstr "Roz_deliť transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 #, fuzzy msgid "S_tatement Date" -msgstr "Dtum vytovania:" +msgstr "Dátum vyúčtovania:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 msgid "Schedule..." -msgstr "Pln..." +msgstr "Plán..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 #, fuzzy @@ -5763,105 +5763,105 @@ msgstr "Zadaj _rozsah..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr "Zvoli vetko" +msgstr "Zvoliť všetko" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Show _All" -msgstr "Zobraz _vetko" +msgstr "Zobraz _všetko" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265 msgid "Show all splits in the current transaction" -msgstr "Zobraz vetky rozdelenia v aktulnej transakci" +msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280 msgid "Show expanded transactions with all splits" -msgstr "Zobrazi rozvinut transakcie so vetkmi rozdeleniami" +msgstr "Zobraziť rozvinuté transakcie so všetkými rozdeleniami" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274 msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr "Zobrazi transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch" +msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" -"Zobrazi transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvin aktulnu " +"Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvinúť aktuálnu " "transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr "Zobrazi dva riadky informci pre kad transakciu" +msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" -msgstr "Triedi poda sumy" +msgstr "Triediť podľa sumy" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" -msgstr "Triedi poda dtumu" +msgstr "Triediť podľa dátumu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" -msgstr "Triedi poda popisu" +msgstr "Triediť podľa popisu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" -msgstr "Triedi poda poznmky" +msgstr "Triediť podľa poznámky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 msgid "Sort by Number" -msgstr "Triedi poda sla" +msgstr "Triediť podľa čísla" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Sort by action field" -msgstr "Triedi poda konu" +msgstr "Triediť podľa úkonu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 msgid "Sort by amount" -msgstr "Triedi poda sumy" +msgstr "Triediť podľa sumy" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770 msgid "Sort by date" -msgstr "Triedi poda dtumu" +msgstr "Triediť podľa dátumu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 msgid "Sort by description" -msgstr "Triedi poda popisu" +msgstr "Triediť podľa popisu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 msgid "Sort by memo" -msgstr "Triedi poda poznmky" +msgstr "Triediť podľa poznámky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Sort by notes field" -msgstr "Triedi poda poznmok" +msgstr "Triediť podľa poznámok" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Sort by number" -msgstr "Triedi poda sla" +msgstr "Triediť podľa čísla" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" -msgstr "Triedi poda dtumu poloky" +msgstr "Triediť podľa dátumu položky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "" -"Triedi poda dtumu vytovania (nevysporiadan poloky bud posledn)" +"Triediť podľa dátumu vyúčtovania (nevysporiadané položky budú posledné)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." @@ -5869,7 +5869,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 msgid "St_yle" -msgstr "_tl" +msgstr "Š_týl" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 #, fuzzy @@ -5889,24 +5889,24 @@ msgstr "dnes" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Void Transaction" -msgstr "Vyprzdni transakcie?" +msgstr "Vyprázdniť transakcie?" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" -msgstr "[rmw] TOTO OKNO BY NEMALO BY VYTVOREN" +msgstr "[rmw] TOTO OKNO BY NEMALO BYŤ VYTVORENÉ" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" -msgstr "[rtw] TOTO OKNO BY NEMALO BY VYTVOREN" +msgstr "[rtw] TOTO OKNO BY NEMALO BYŤ VYTVORENÉ" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" -msgstr "[wrtw] TOTO OKNO BY NEMALO BY VYTVOREN" +msgstr "[wrtw] TOTO OKNO BY NEMALO BYŤ VYTVORENÉ" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Action" -msgstr "_kony" +msgstr "Ú_kony" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Amount" @@ -5916,27 +5916,27 @@ msgstr "Sum_a" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276 msgid "_Auto-Split Ledger" -msgstr "_Automaticky delen saldokonto" +msgstr "_Automaticky delené saldokonto" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273 msgid "_Basic Ledger" -msgstr "_Prvotn saldokonto" +msgstr "_Prvotné saldokonto" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260 msgid "_Double Line" -msgstr "_Dvojit iara" +msgstr "_Dvojitá čiara" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Earliest" -msgstr "Zobrazi od najstarch" +msgstr "Zobraziť od najstarších" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 msgid "_Frozen" -msgstr "_Zmrazen" +msgstr "_Zmrazené" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 @@ -5946,38 +5946,38 @@ msgstr "_Skok" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Latest" -msgstr "Zobrazi po posledn" +msgstr "Zobraziť po posledné" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 msgid "_Memo" -msgstr "Pozn_mka" +msgstr "Pozná_mka" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 #, fuzzy msgid "_Notes" -msgstr "Poznmky" +msgstr "Poznámky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 msgid "_Number" -msgstr "s_lo" +msgstr "Čís_lo" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Number:" -msgstr "s_lo" +msgstr "Čís_lo" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 msgid "_Reconciled" -msgstr "_Vysporiadan" +msgstr "_Vysporiadané" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 #, fuzzy msgid "_Standard Order" -msgstr "_tandard" +msgstr "Š_tandard" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 msgid "_Statement Date" -msgstr "_Dtum vytovania" +msgstr "_Dátum vyúčtovania" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #, fuzzy @@ -5986,24 +5986,24 @@ msgstr "dnes" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Transaction Journal" -msgstr "Dennk _transakci" +msgstr "Denník _transakcií" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103 msgid "_Unreconciled" -msgstr "_Nevysporiadan" +msgstr "_Nevysporiadané" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105 msgid "_Voided" -msgstr "_Przdne" +msgstr "_Prázdne" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 #, fuzzy msgid " days" -msgstr "dn." +msgstr "dní." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" -msgstr "Pouvate pre platby escrow et?" +msgstr "Používate pre platby escrow účet?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "10th" @@ -6121,16 +6121,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Since Last Run Dialog" -msgstr "Od poslednho spustenia sprievodcu" +msgstr "Od posledného spustenia sprievodcu" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Transaction Editor Defaults" -msgstr "Dennk transakci" +msgstr "Denník transakcií" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35 msgid "Advanced..." -msgstr "Pokroil..." +msgstr "Pokročilé..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 @@ -6155,7 +6155,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41 msgid "Auto-Created Transactions Notification" -msgstr "Upozornenie na automaticky vytvoren transakcie" +msgstr "Upozornenie na automaticky vytvorené transakcie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." @@ -6163,11 +6163,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43 msgid "Bi-Weekly" -msgstr "Dvojtdenne" +msgstr "Dvojtýždenne" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 msgid "Conditional on splits not having variables" -msgstr "Zvis na tom, i rozdelenia nemaj premenn" +msgstr "Závisí na tom, či rozdelenia nemajú premenné" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 msgid "Crea_te in advance, days:" @@ -6175,21 +6175,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 msgid "Create" -msgstr "Vytvori" +msgstr "Vytvoriť" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 msgid "Create Automatically" -msgstr "Automaticky vytvori" +msgstr "Automaticky vytvoriť" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Create as scheduled" -msgstr "Neplnovan" +msgstr "Neplánované" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Create in advance:" -msgstr " dn skr" +msgstr " dní skôr" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." @@ -6197,11 +6197,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 msgid "Created Transaction Review" -msgstr "Vytvoren prehad transakci" +msgstr "Vytvorený prehľad transakcií" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 msgid "Creating transactions..." -msgstr "Vytvranie transakci..." +msgstr "Vytváranie transakcií..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Creation State" @@ -6210,12 +6210,12 @@ msgstr "Stav vytvorenia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Current Year" -msgstr "konca aktulneho roku" +msgstr "konca aktuálneho roku" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "_Vlastn" +msgstr "_Vlastné" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 msgid "Daily [M-F]" @@ -6224,26 +6224,26 @@ msgstr "Denne [Po-Pia]" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916 msgid "Date Range" -msgstr "asov rozsah" +msgstr "Časový rozsah" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 msgid "Day" -msgstr "De" +msgstr "Deň" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 msgid "Days Away" -msgstr "Zostvajce dni" +msgstr "Zostávajúce dni" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 #, fuzzy msgid "December" -msgstr "Znenie" +msgstr "Zníženie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63 msgid "Disposition?" -msgstr "Dispozcia?" +msgstr "Dispozícia?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64 msgid "Do you..." @@ -6251,7 +6251,7 @@ msgstr " " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 msgid "Edit Scheduled Transaction" -msgstr "Upravi plnovan transakciu" +msgstr "Upraviť plánovanú transakciu" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "End " @@ -6259,23 +6259,23 @@ msgstr "Koniec" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68 msgid "End Date:" -msgstr "Konen Dtum:" +msgstr "Konečný Dátum:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69 msgid "End Date: " -msgstr "Konen dtum: " +msgstr "Konečný dátum: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70 msgid "Ended On" -msgstr "Skonil da" +msgstr "Skončil dňa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71 msgid "Escrow Account:" -msgstr "Escrow et:" +msgstr "Escrow účet:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72 msgid "Every" -msgstr "Kad" +msgstr "Každý" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 msgid "Feb, Apr, Oct" @@ -6295,7 +6295,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 msgid "First on the:" -msgstr "Prv na:" +msgstr "Prvé na:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281 @@ -6309,19 +6309,19 @@ msgstr "Piatok" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 msgid "Ignore" -msgstr "Ignorova" +msgstr "Ignorovať" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "Interest Rate Change Frequency" -msgstr "Frekvencia zmeny rokovej miery" +msgstr "Frekvencia zmeny úrokovej miery" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 msgid "Interest Rate:" -msgstr "rokov miera:" +msgstr "Úroková miera:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85 msgid "Interest To:" -msgstr "rok k:" +msgstr "Úrok k:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86 msgid "Jan, Apr, Jul, Oct" @@ -6353,24 +6353,24 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 msgid "Last Occurred: " -msgstr "Posledn vskyt: " +msgstr "Posledný výskyt: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 msgid "Length:" -msgstr "Dka:" +msgstr "Dĺžka:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 msgid "Loan Account:" -msgstr "et piky:" +msgstr "Účet pôžičky:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 msgid "Loan Information" -msgstr "Informcie o pike" +msgstr "Informácie o pôžičke" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Make Scheduled Transaction" -msgstr "Vytvori plnovan transakciu" +msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 msgid "Mar, Jun, Nov" @@ -6387,12 +6387,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 #, fuzzy msgid "March" -msgstr "Hada" +msgstr "Hľadať" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #, fuzzy msgid "May" -msgstr "De" +msgstr "Deň" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "May, Nov" @@ -6411,19 +6411,19 @@ msgstr "Mesiac" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Months Remaining:" -msgstr "Zostvajce mesiace:" +msgstr "Zostávajúce mesiace:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "Mortgage/Loan Druid" -msgstr "Sprievodca hypotkou/pikou" +msgstr "Sprievodca hypotékou/pôžičkou" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" -msgstr "Nastavenie splcania hypotky/piky" +msgstr "Nastavenie splácania hypotéky/pôžičky" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 msgid "Name:" -msgstr "Nzov:" +msgstr "Názov:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 msgid "Never End" @@ -6431,7 +6431,7 @@ msgstr "Bez konca" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 msgid "Next Occurrence" -msgstr "al vskyt" +msgstr "Ďalší výskyt" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 msgid "No End" @@ -6439,12 +6439,12 @@ msgstr "Bez konca" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117 msgid "Notify me when created" -msgstr "Upozorni ma po vytvoren" +msgstr "Upozorni ma po vytvorení" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 #, fuzzy msgid "November" -msgstr "slo" +msgstr "Číslo" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 #, fuzzy @@ -6453,20 +6453,20 @@ msgstr "7/1 rok" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 msgid "Number of Occurrences:" -msgstr "Poet vskytov:" +msgstr "Počet výskytov:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 msgid "Obsolete Scheduled Transactions" -msgstr "Neplatn plnovan transakcie" +msgstr "Neplatné plánované transakcie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 msgid "Occuring in" -msgstr "Vyskytujci sa v" +msgstr "Vyskytujúci sa v" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 #, fuzzy msgid "October" -msgstr "Ostatn" +msgstr "Ostatné" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 msgid "On the" @@ -6481,11 +6481,11 @@ msgstr "Raz" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 ../intl-scm/guile-strings.c:2098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 msgid "Other" -msgstr "Ostatn" +msgstr "Ostatné" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 msgid "Part of Payment Transaction" -msgstr "as spltky transakcie" +msgstr "Časť splátky transakcie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Payment Frequency" @@ -6509,12 +6509,12 @@ msgstr "Platby k:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 msgid "Postpone" -msgstr "Odloi" +msgstr "Odložiť" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Press Apply to create these transactions." -msgstr "Krok 2: Vytvorenie mapy transakci" +msgstr "Krok 2: Vytvorenie mapy transakcií" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Press apply to commit these changes." @@ -6522,7 +6522,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 msgid "Principal To:" -msgstr "Hlavn as do:" +msgstr "Hlavná časť do:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 msgid "R_emind in advance, days:" @@ -6538,29 +6538,29 @@ msgstr "Frekvencia opakovania" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 msgid "Remaining Occurrences:" -msgstr "Zostvajce vskyty:" +msgstr "Zostávajúce výskyty:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Remind in advance:" -msgstr " dn skr" +msgstr " dní skôr" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 msgid "Repayment" -msgstr "Spltka" +msgstr "Splátka" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 msgid "Repayment Frequency" -msgstr "Frekvencia spltok" +msgstr "Frekvencia splátok" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Repayment Type" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 msgid "Review" -msgstr "Prehad" +msgstr "Prehľad" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250 @@ -6569,29 +6569,29 @@ msgstr "Sobota" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 msgid "Scheduled Transaction" -msgstr "Plnovan transakcia" +msgstr "Plánovaná transakcia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869 msgid "Select All" -msgstr "Zvoli vetko" +msgstr "Zvoliť všetko" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 msgid "Select initial date, above." -msgstr "Vyberte poiaton dtum vyie." +msgstr "Vyberte počiatočný dátum vyššie." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 msgid "Select occurrence date above." -msgstr "Hore vybra dtum vskytu." +msgstr "Hore vybrať dátum výskytu." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 msgid "Semi-Monthly" -msgstr "Dvakrt do mesiaca" +msgstr "Dvakrát do mesiaca" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 msgid "Semi-Yearly" -msgstr "Dva krt do roka" +msgstr "Dva krát do roka" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157 msgid "September" @@ -6600,12 +6600,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "Upozorni pri novch automaticky vytvorench plnovanch transakcich" +msgstr "Upozorniť pri nových automaticky vytvorených plánovaných transakciách" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 #, fuzzy msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "Upozorni pri novch automaticky vytvorench plnovanch transakcich" +msgstr "Upozorniť pri nových automaticky vytvorených plánovaných transakciách" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." @@ -6613,15 +6613,15 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 msgid "Since Last Run" -msgstr "Od poslednho spustenia" +msgstr "Od posledného spustenia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 msgid "Specify Source Account" -msgstr "Urenie zdrojovho tu" +msgstr "Určenie zdrojového účtu" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 msgid "Start Date: " -msgstr "Poiaton dtum: " +msgstr "Počiatočný dátum: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 msgid "State" @@ -6630,15 +6630,15 @@ msgstr "Stav" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238 msgid "Sunday" -msgstr "Nedea" +msgstr "Nedeľa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 msgid "Template Transaction" -msgstr "Vzorov transakcia" +msgstr "Vzorová transakcia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 msgid "Template Transaction (Read-Only)" -msgstr "ablna transakcie (iba pre tanie)" +msgstr "Šablóna transakcie (iba pre čítanie)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 #, fuzzy @@ -6646,8 +6646,8 @@ msgid "" "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to " "delete." msgstr "" -"Nasledujce plnovan transakcie vyprali.\n" -"Vyberte tie, ktor si prajete zmaza." +"Nasledujúce plánované transakcie vypršali.\n" +"Vyberte tie, ktoré si prajete zmazať." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 #, fuzzy @@ -6655,9 +6655,9 @@ msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which " "you would like to create now, and click \"Next\" to create them." msgstr "" -"oskoro bud vytvoren nasledujce plnovan transakcie. \n" -"Vyberte tie, ktor chcete vytvori okamite, a vytvorte\n" -"ich kliknutm na \"alej\"." +"Čoskoro budú vytvorené nasledujúce plánované transakcie. \n" +"Vyberte tie, ktoré chcete vytvoriť okamžite, a vytvorte\n" +"ich kliknutím na \"Ďalej\"." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 msgid "" @@ -6676,30 +6676,30 @@ msgid "" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" -"Toto je metda ako nastavi splcanie piiek v GnuCash krok za krokom.\n" -"V tomto druidovi mete zada parametre svojej piky a uvies detaily\n" -"jej splcania. Pomocou tchto informci bud vytvoren zodpovedajce\n" -"plnovan transakcie.\n" +"Toto je metóda ako nastaviť splácanie pôžičiek v GnuCash krok za krokom.\n" +"V tomto druidovi môžete zadať parametre svojej pôžičky a uviesť detaily\n" +"jej splácania. Pomocou týchto informácií budú vytvorené zodpovedajúce\n" +"plánované transakcie.\n" "\n" -"Ak urobte chybu alebo chcete neskr urobi zmeny, mete vytvoren\n" -"plnovan transakcie upravi priamo." +"Ak urobíte chybu alebo chcete neskôr urobiť zmeny, môžete vytvorené\n" +"plánované transakcie upraviť priamo." #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246 msgid "Thursday" -msgstr "tvrtok" +msgstr "Štvrtok" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 msgid "To-Create Transaction Preparation" -msgstr "Prprava vytvrania transakcie" +msgstr "Príprava vytvárania transakcie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 msgid "Transaction Reminders" -msgstr "Pripomenutie transakci" +msgstr "Pripomenutie transakcií" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 msgid "Tri-Yearly" -msgstr "Tri krt do roka" +msgstr "Tri krát do roka" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242 @@ -6708,15 +6708,15 @@ msgstr "Utorok" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 msgid "Unselect All" -msgstr "Vetko odznai" +msgstr "Všetko odznačiť" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182 msgid "Upcoming" -msgstr "Budci" +msgstr "Budúci" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 msgid "Use Escrow Account" -msgstr "Poui escrow et" +msgstr "Použiť escrow účet" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 msgid "Value:" @@ -6724,11 +6724,11 @@ msgstr "Hodnota:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186 msgid "Variable" -msgstr "Premenn" +msgstr "Premenná" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187 msgid "Variables" -msgstr "Premenn" +msgstr "Premenné" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244 @@ -6737,7 +6737,7 @@ msgstr "Streda" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 msgid "What to do, what to do?" -msgstr "o robi, o robi?" +msgstr "Čo robiť, čo robiť?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191 msgid "Whole Loan" @@ -6747,7 +6747,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 msgid "Yearly" -msgstr "Rone" +msgstr "Ročne" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 msgid "[29th/last]" @@ -6764,27 +6764,27 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 #, fuzzy msgid "_Auto-create new transactions" -msgstr "Vytvranie transakci..." +msgstr "Vytváranie transakcií..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 #, fuzzy msgid "_Notify before transactions are created " -msgstr "Niektor transakcie mu by zahoden." +msgstr "Niektoré transakcie môžu byť zahodené." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" -msgstr "Nenata naposledy otvoren sbor" +msgstr "Nenačítať naposledy otvorený súbor" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 #, fuzzy msgid "days" -msgstr "dn." +msgstr "dní." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201 msgid "days." -msgstr "dn." +msgstr "dní." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 #, fuzzy @@ -6801,7 +6801,7 @@ msgstr "potom:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205 msgid "weeks." -msgstr "tdne." +msgstr "týždne." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206 msgid "year(s)." @@ -6815,12 +6815,12 @@ msgstr "Roky" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sset Account" -msgstr "Rodiovsk et" +msgstr "Rodičovský účet" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Income Account" -msgstr "Prjmov et" +msgstr "Príjmový účet" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 msgid "Cash In Lieu" @@ -6844,11 +6844,11 @@ msgid "" "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" -"Vlote dtum a poet podielov, ktor ste zskali alebo stratili pri " -"rozdelen alebo splynut akci.\n" -"Pri splynut akci (negatvnom rozdelen) pouite zporn hodnoty pri " -"distribci akci.\n" -"Tie mete vloi popis transakcie alebo akceptova tandardn." +"Vložte dátum a počet podielov, ktoré ste získali alebo stratili pri " +"rozdelení alebo splynutí akcií.\n" +"Pri splynutí akcií (negatívnom rozdelení) použite záporné hodnoty pri " +"distribúcií akcií.\n" +"Tiež môžete vložiť popis transakcie alebo akceptovať štandardný." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 #, fuzzy @@ -6857,10 +6857,10 @@ msgid "" "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " "making any changes." msgstr "" -"Ak ste dokonili tvorbu rozdelenia alebo splynutia akci, stlate " -"'Ukoni'.\n" -"Mete tie stlai 'Predchdzajci', ak si chcete prezrie svoje voby,\n" -"alebo 'Zrui', ak ukoni bez vykonania zmien." +"Ak ste dokončili tvorbu rozdelenia alebo splynutia akcií, stlačte " +"'Ukončiť'.\n" +"Môžete tiež stlačiť 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť svoje voľby,\n" +"alebo 'Zrušiť', ak ukončiť bez vykonania zmien." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 #, fuzzy @@ -6868,8 +6868,8 @@ msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" -"Ak ste ako vsledok delenia akci prijali hradu v hotovosti,\n" -"vlote sem detaily o platbe. Inak kliknite na 'Nasledujci'." +"Ak ste ako výsledok delenia akcií prijali úhradu v hotovosti,\n" +"vložte sem detaily o platbe. Inak kliknite na 'Nasledujúci'." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #, fuzzy @@ -6877,31 +6877,31 @@ msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" -"Ak chcete zaznamena cenu akci pre rozdelenie, vlote ju dole.\n" -"Pokojne ju mete necha nevyplnen." +"Ak chcete zaznamenať cenu akcií pre rozdelenie, vložte ju dole.\n" +"Pokojne ju môžete nechať nevyplnenú." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 #, fuzzy msgid "New _Price:" -msgstr "Nov cena:" +msgstr "Nová cena:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" -"Zvote et, pre ktor chcete zaznamena akciov rozdelenie alebo splynutie." +"Zvoľte účet, pre ktorý chcete zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Account" -msgstr "Akciov et" +msgstr "Akciový účet" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 msgid "Stock Split" -msgstr "Rozdelenie akci" +msgstr "Rozdelenie akcií" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 msgid "Stock Split Details" -msgstr "Detaily akciovho rozdelenia" +msgstr "Detaily akciového rozdelenia" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -6914,7 +6914,7 @@ msgstr "Symbol" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "" -"Tento sprievodca vm pome so zaznamenanm rozdelenia alebo splynutia." +"Tento sprievodca vám pomôže so zaznamenaním rozdelenia alebo splynutia." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 @@ -6939,63 +6939,63 @@ msgstr "Zdroj platcovho mena" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Information" -msgstr "Bilann informcie" +msgstr "Bilančné informácie" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Accounts" -msgstr "Typ tu" +msgstr "Typ účtu" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" -msgstr "TXF Kategrie" +msgstr "TXF Kategórie" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 msgid "Accounts Selected:" -msgstr "Zvolen ty" +msgstr "Zvolené účty" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 #, fuzzy msgid "C_urrent Account" -msgstr "Aktulny et" +msgstr "Aktuálny účet" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Tax Information" -msgstr "Daov informcie" +msgstr "Daňové informácie" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Tax _Related" -msgstr "Vplyv na da" +msgstr "Vplyv na daň" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Expense" -msgstr "Vdaj" +msgstr "Výdaj" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Income" -msgstr "Prjem" +msgstr "Príjem" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Parent Account" -msgstr "Rodiovsk et" +msgstr "Rodičovský účet" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" -msgstr "Zvolen podty" +msgstr "Zvolené podúčty" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" -msgstr "Vlote svoje uvatesk meno a heslo" +msgstr "Vložte svoje užívateľské meno a heslo" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" -msgstr "Uvatesk meno a heslo" +msgstr "Užívateľské meno a heslo" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 #, fuzzy @@ -7005,47 +7005,47 @@ msgstr "Heslo:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "Uvatesk meno:" +msgstr "Užívateľské meno:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" -msgstr "Nov strom to_v" +msgstr "Nový strom účto_v" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58 #, fuzzy msgid "Open a new Account Tree page" -msgstr "Otvor nov stromov pohad na ty" +msgstr "Otvorí nový stromový pohľad na účty" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93 #, fuzzy msgid "New _File" -msgstr "_Nov sbor" +msgstr "_Nový súbor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94 msgid "Create a new file" -msgstr "Vytvor nov sbor" +msgstr "Vytvorí nový súbor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96 #, fuzzy msgid "_Open..." -msgstr "Otvori" +msgstr "Otvoriť" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97 #, fuzzy msgid "Open an existing GnuCash file" -msgstr "Otvor GnuCash Manul" +msgstr "Otvorí GnuCash Manuál" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 #, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Uloi" +msgstr "Uložiť" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100 #, fuzzy msgid "Save the current file" -msgstr "Odobra aktulnu cenu" +msgstr "Odobrať aktuálnu cenu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102 msgid "Save _As..." @@ -7059,74 +7059,74 @@ msgstr "QIF Import" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107 #, fuzzy msgid "Import a QSF object file" -msgstr "Importova QIF sborov" +msgstr "Importovať QIF súborov" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 #, fuzzy msgid "Export _Accounts" -msgstr "Expo_rtova ty..." +msgstr "Expo_rtovať účty..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "Export the account hierarchy to a new file" -msgstr "Exportova hierarchiu tov do novho sboru" +msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového súboru" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 #, fuzzy msgid "Export _Chart of Accounts" -msgstr "Vytvorenie grafu tov" +msgstr "Vytvorenie grafu účtov" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115 #, fuzzy msgid "Export the chart of accounts for a date with balances" -msgstr "Nemte iadny et s akciami so zostatkom!" +msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 #, fuzzy msgid "_Find..." -msgstr "_Njs" +msgstr "_Nájsť" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 msgid "Find transactions with a search" -msgstr "Pohad transakciu" +msgstr "Pohľadá transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123 msgid "Ta_x Options" -msgstr "Nastavenia _dan" +msgstr "Nastavenia _daní" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" -msgstr "Nastavenie daovch informci pre vetky prjmov a vdajov ty" +msgstr "Nastavenie daňových informácií pre všetky príjmové a výdajové účty" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 msgid "_Scheduled Transactions" -msgstr "_Plnovan transakcie" +msgstr "_Plánované transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130 msgid "_Scheduled Transaction Editor" -msgstr "Editor plnovanch tran_sakci" +msgstr "Editor plánovaných tran_sakcií" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 msgid "The list of Scheduled Transactions" -msgstr "Zoznam plnovanch transakci" +msgstr "Zoznam plánovaných transakcií" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133 msgid "_Since Last Run..." -msgstr "_Od poslednho spustenia..." +msgstr "_Od posledného spustenia..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 #, fuzzy msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" -msgstr "Vytvori plnovan transakcie od poslednho spustenia." +msgstr "Vytvoriť plánované transakcie od posledného spustenia." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." -msgstr "_Splcanie hypotky & piky..." +msgstr "_Splácanie hypotéky & pôžičky..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" -msgstr "Nastavi plnovan transakcie pre splcanie piky" +msgstr "Nastaviť plánované transakcie pre splácanie pôžičky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139 msgid "Close _Books" @@ -7135,7 +7135,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" -msgstr "konca poslednho kvartlneho tovnho obdobia" +msgstr "konca posledného kvartálneho účtovného obdobia" #. Tools menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 @@ -7144,56 +7144,56 @@ msgstr "Edito_r cien" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" -msgstr "Prezeranie a prava cien pre akciov a investin fondy" +msgstr "Prezeranie a úprava cien pre akciové a investičné fondy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 msgid "_Commodity Editor" -msgstr "_Editor komodt" +msgstr "_Editor komodít" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "Prezeranie a prava komodt pre akciov a investin fondy" +msgstr "Prezeranie a úprava komodít pre akciové a investičné fondy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151 msgid "_Financial Calculator" -msgstr "_Finann kalkukaka" +msgstr "_Finančná kalkukačka" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "Use the financial calculator" -msgstr "Poui finann kalkukaku" +msgstr "Použiť finančnú kalkukačku" #. Help menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Tips Of The Day" -msgstr "_Tip da" +msgstr "_Tip dňa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "View the Tips of the Day" -msgstr "Prezeranie Tipov da" +msgstr "Prezeranie Tipov dňa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364 #, fuzzy msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" -msgstr "Zvote QIF sbor, ktor sa m nata" +msgstr "Zvoľte QIF súbor, ktorý sa má načítať" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." -msgstr "Nie s iadne naplnovan transakcie, ktor by mali by teraz vloen." +msgstr "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené." #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55 #, fuzzy msgid "New Budget" -msgstr "Nov hodnota" +msgstr "Nová hodnota" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56 #, fuzzy msgid "Create a new Budget" -msgstr "Vytvor nov sbor" +msgstr "Vytvorí nový súbor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 #, fuzzy msgid "Open Budget" -msgstr "Otvori et" +msgstr "Otvoriť účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Open an existing Budget" @@ -7202,16 +7202,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219 #, fuzzy msgid "Select a Budget" -msgstr "O_dstrni et" +msgstr "O_dstrániť účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145 msgid "Create a new Account" -msgstr "Vytvor nov et" +msgstr "Vytvorí nový účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." -msgstr "Nastavenie novej hierarchie tov" +msgstr "Nastavenie novej hierarchie účtov" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" @@ -7222,42 +7222,42 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129 #, fuzzy msgid "Open _Account" -msgstr "Otvori et" +msgstr "Otvoriť účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130 msgid "Open the selected account" -msgstr "Otvor zvolen et" +msgstr "Otvorí zvolený účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 msgid "Open _Subaccounts" -msgstr "O_tvori podty" +msgstr "O_tvoriť podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" -msgstr "Otvor zvolen et a vetky jeho podty" +msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228 msgid "_Edit Account" -msgstr "_Upravi et" +msgstr "_Upraviť účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172 msgid "Edit the selected account" -msgstr "Uprav zvolen et" +msgstr "Upraví zvolený účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 #, fuzzy msgid "_Delete Account..." -msgstr "O_dstrni et" +msgstr "O_dstrániť účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162 msgid "Delete selected account" -msgstr "Odstrni zvolen et" +msgstr "Odstráni zvolený účet" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 @@ -7272,41 +7272,41 @@ msgstr "Typ filtra" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 msgid "_Reconcile..." -msgstr "_Vysporiada..." +msgstr "_Vysporiadať..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221 msgid "Reconcile the selected account" -msgstr "Vysporiada zvolen et" +msgstr "Vysporiadať zvolený účet" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236 msgid "_Transfer..." -msgstr "_Previes..." +msgstr "_Previesť..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236 msgid "Transfer funds from one account to another" -msgstr "Prevedie fondy z jednho tu na druh" +msgstr "Prevedie fondy z jedného účtu na druhý" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." -msgstr "Rozdelenie _akci..." +msgstr "Rozdelenie _akcií..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 msgid "Record a stock split or a stock merger" -msgstr "Zaznamena akciov rozdelenie alebo splynutie" +msgstr "Zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179 #, fuzzy msgid "View _Lots..." -msgstr "Pohad..." +msgstr "Pohľad..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227 @@ -7315,7 +7315,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 msgid "Check & Repair A_ccount" -msgstr "Kontrola a _oprava tu" +msgstr "Kontrola a _oprava účtu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245 @@ -7323,39 +7323,39 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" -"Skontroluje a oprav nerovnovne transakcie a osiroten rozdelenia v tomto " -"te" +"Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto " +"účte" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 #, fuzzy msgid "Check & Repair Su_baccount" -msgstr "Skontrolova a opravi po_dty" +msgstr "Skontrolovať a opraviť po_dúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" -"Skontroluje a oprav nerovnovne transakcie a osiroten rozdelenia v tomto " -"te a jeho podtoch" +"Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto " +"účte a jeho podúčtoch" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 msgid "Check & Repair A_ll" -msgstr "Skontro_lova a opravi vetko" +msgstr "Skontro_lovať a opraviť všetko" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" -"Skontroluje a oprav nerovnovne transakcie a osiroten rozdelenia vo " -"vetkch toch" +"Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia vo " +"všetkých účtoch" #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3564 msgid "New" -msgstr "Nov" +msgstr "Nový" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/report-system/report.scm @@ -7375,22 +7375,22 @@ msgstr "Nov #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 msgid "Accounts" -msgstr "ty" +msgstr "Účty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879 #, fuzzy msgid "(no name)" -msgstr "(Poznmka)" +msgstr "(Poznámka)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting account %s" -msgstr "Zvolen ty" +msgstr "Zvolené účty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s will be deleted." -msgstr "Tento vkaz vyaduje, aby boli zvolen ty." +msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003 #, c-format @@ -7400,48 +7400,48 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007 #, fuzzy msgid "All transactions in this account will be deleted." -msgstr "Vetky ceny po tomto dtume bud odstrnen." +msgstr "Všetky ceny po tomto dátume budú odstránené." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." -msgstr "Vrtane podtov vetkch zvolench tov" +msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018 #, fuzzy msgid "All of its subaccounts will be deleted." -msgstr "Tento vkaz vyaduje, aby boli zvolen ty." +msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." -msgstr "Prid nov transakciu do tu" +msgstr "Pridá novú transakciu do účtu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026 #, fuzzy msgid "All sub-account transactions will be deleted." -msgstr "Vetky ceny po tomto dtume bud odstrnen." +msgstr "Všetky ceny po tomto dátume budú odstránené." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" -msgstr "Ste si ist, e chcete zmaza tto poloku?" +msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku?" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138 #, fuzzy msgid "_Delete Budget" -msgstr "O_dstrni et" +msgstr "O_dstrániť účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 #, fuzzy msgid "Delete this budget" -msgstr "Odstrni aktulnu poloku" +msgstr "Odstráni aktuálnu položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" -msgstr "Upravi nastavenie tovho pohadu" +msgstr "Upraviť nastavenie účtového pohľadu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 msgid "Estimate Budget" @@ -7451,7 +7451,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" -msgstr "Zobrazi tabuku zo zvolench dt." +msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 #, fuzzy @@ -7467,23 +7467,23 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748 #, fuzzy msgid "Set the budget options using this dialog." -msgstr "Pomocou tohoto dialgu nastavte monosti vkazu." +msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s?" -msgstr "Odstrni" +msgstr "Odstrániť" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." -msgstr "Muste zvoli typ tu." +msgstr "Musíte zvoliť typ účtu." #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157 #, fuzzy msgid "_Print Check..." -msgstr "Vytlai ek" +msgstr "Vytlačiť šek" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162 @@ -7495,96 +7495,96 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250 #, fuzzy msgid "_Copy" -msgstr "Spolonos" +msgstr "Spoločnosť" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411 msgid "Edit Account" -msgstr "Upravi et" +msgstr "Upraviť účet" #. Transaction menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177 #, fuzzy msgid "Cu_t Transaction" -msgstr "Vystrihn transakciu" +msgstr "Vystrihnúť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction into clipboard" -msgstr "Vystrihne zvolen transakciu" +msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180 #, fuzzy msgid "_Copy Transaction" -msgstr "Koprova transakciu" +msgstr "Kopírovať transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" -msgstr "Skopruje zvolen transakciu" +msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183 #, fuzzy msgid "_Paste Transaction" -msgstr "Vloi transakciu" +msgstr "Vložiť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction" -msgstr "Duplikova transakciu" +msgstr "Duplikovať transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182 #, fuzzy msgid "_Delete Transaction" -msgstr "Odstrni transakciu" +msgstr "Odstrániť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #, fuzzy msgid "Remo_ve Transaction Splits" -msgstr "Odstrni rozdelenie transakcie" +msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" -msgstr "Zobraz vetky rozdelenia v aktulnej transakci" +msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" -msgstr "Vloenie transakcie" +msgstr "Vloženie transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" -msgstr "Vyrovna transakciu" +msgstr "Vyrovnať transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy msgid "_Void Transaction" -msgstr "Vyprzdni transakcie?" +msgstr "Vyprázdniť transakcie?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 #, fuzzy msgid "_Unvoid Transaction" -msgstr "_Njs transakciu" +msgstr "_Nájsť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 #, fuzzy msgid "Add _Reversing Transaction" -msgstr "Odstrni transakciu" +msgstr "Odstrániť transakciu" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262 #, fuzzy msgid "_Sort By..." -msgstr "Usporiada poda" +msgstr "Usporiadať podľa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226 #, fuzzy msgid "_Lot Viewer..." -msgstr "Pohad..." +msgstr "Pohľad..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 #, fuzzy @@ -7594,48 +7594,48 @@ msgstr "_Transakcia" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232 #, fuzzy msgid "Edit E_xchange Rate" -msgstr "Upravi vmenn kurz" +msgstr "Upraviť výmenný kurz" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233 #, fuzzy msgid "Exit the exchange rate for the current transaction" -msgstr "Upravi vmenn kurz pre aktulne rozdelenie" +msgstr "Upraviť výmenný kurz pre aktuálne rozdelenie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 #, fuzzy msgid "Sche_dule..." -msgstr "Pln..." +msgstr "Plán..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 msgid "_All transactions" -msgstr "_Vetky transakcie" +msgstr "_Všetky transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 msgid "_This transaction" -msgstr "_Tto transakcia" +msgstr "_Táto transakcia" #. Reports menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250 #, fuzzy msgid "Account Report" -msgstr "Vka_z tov" +msgstr "Výka_z účtov" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" -msgstr "Otvor okno vkazu pre tto transakciu" +msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 #, fuzzy msgid "Account Transaction Report" -msgstr "Vkaz transakci" +msgstr "Výkaz transakcií" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279 #, fuzzy msgid "Transaction _Journal" -msgstr "Dennk transakci" +msgstr "Denník transakcií" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306 @@ -7653,36 +7653,36 @@ msgstr "Prevod" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828 msgid "General Ledger" -msgstr "Hlavn kniha" +msgstr "Hlavná kniha" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:578 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580 msgid "unknown" -msgstr "neznmy" +msgstr "neznámy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527 msgid "Portfolio" -msgstr "Portflio" +msgstr "Portfólio" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533 msgid "Search Results" -msgstr "Prehada vsledky" +msgstr "Prehľadať výsledky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523 msgid "General Ledger Report" -msgstr "Vkaz Hlavnej knihy" +msgstr "Výkaz Hlavnej knihy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529 msgid "Portfolio Report" -msgstr "Portfliov vkaz" +msgstr "Portfóliový výkaz" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535 msgid "Search Results Report" -msgstr "Prehada vkaz vsledkov" +msgstr "Prehľadať výkaz výsledkov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm @@ -7698,38 +7698,38 @@ msgstr "Register" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1541 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 msgid "Register Report" -msgstr "Vkaz registra" +msgstr "Výkaz registra" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558 msgid "and subaccounts" -msgstr "a podty" +msgstr "a podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822 #, fuzzy msgid "This transaction has already been voided." -msgstr "Niektor transakcie mu by zahoden." +msgstr "Niektoré transakcie môžu byť zahodené." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826 #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." -msgstr "Zobrazi rozvinut transakcie so vetkmi rozdeleniami" +msgstr "Zobraziť rozvinuté transakcie so všetkými rozdeleniami" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864 #, fuzzy msgid "This transaction is not voided." -msgstr "Aktulna transakcia nie je vyrovnan." +msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916 #, fuzzy msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." -msgstr "Krok 2: Vytvorenie mapy transakci" +msgstr "Krok 2: Vytvorenie mapy transakcií" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "Sort %s by..." -msgstr "Zoradi spolonosti poda" +msgstr "Zoradiť spoločnosti podľa" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009 @@ -7740,20 +7740,20 @@ msgstr "Typ filtra" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48 msgid "_General Ledger" -msgstr "_Hlavn kniha" +msgstr "_Hlavná kniha" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49 msgid "Open a general ledger window" -msgstr "Otvor okno hlavnej tovnej knihy" +msgstr "Otvorí okno hlavnej účtovnej knihy" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708 #, fuzzy msgid "Save transaction before closing?" -msgstr "Zobrazi odkaz transakcie?" +msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710 #, fuzzy @@ -7762,23 +7762,23 @@ msgid "" "changes before closing this page, close the page without recording the " "changes, or cancel the close?" msgstr "" -"Aktulna ablna transakcie bola zmenen.\n" -"Prajete si ju zaznamena zmeny?" +"Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená.\n" +"Prajete si ju zaznamenať zmeny?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." -msgstr "Vlote poznmky pre rozdelenie" +msgstr "Vložte poznámky pre rozdelenie" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" -msgstr "Niektor transakcie mu by zahoden." +msgstr "Niektoré transakcie môžu byť zahodené." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" -msgstr "Zobraz vetky rozdelenia v aktulnej transakci" +msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988 #, fuzzy @@ -7786,18 +7786,18 @@ msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Odstraovali by ste transakciu s vysporiadanmi iastkami! To nie je dobr\n" -"npad, protoe to spsob neplatnos vho odshlasenho zostatku." +"Odstraňovali by ste transakciu s vysporiadanými čiastkami! To nie je dobrý\n" +"nápad, protože to spôsobí neplatnosť vášho odsúhlaseného zostatku." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" -msgstr "Odstrni rozdelenie transakcie" +msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" -msgstr "Odstrni zvolen transakciu" +msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088 #, fuzzy @@ -7805,13 +7805,13 @@ msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Odstraovali by ste vysporiadan as! To nie je dobr\n" -"npad, protoe to spsob neplatnos vami odshlasenho zostatku." +"Odstraňovali by ste vysporiadanú časť! To nie je dobrý\n" +"nápad, protože to spôsobí neplatnosť vami odsúhlaseného zostatku." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." -msgstr "Nie je mon uloi do toho sboru" +msgstr "Nie je možné uložiť do toho súboru" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092 msgid "" @@ -7823,7 +7823,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119 msgid "(no memo)" -msgstr "(Poznmka)" +msgstr "(Poznámka)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122 msgid "(no description)" @@ -7832,12 +7832,12 @@ msgstr "(bez popisu)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 #, fuzzy msgid "_Delete Split" -msgstr "O_dstrni" +msgstr "O_dstrániť" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" -msgstr "Odstrni aktulnu transakciu" +msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162 #, fuzzy @@ -7845,28 +7845,28 @@ msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Odstraovali by ste transakciu s vysporiadanmi iastkami! To nie je dobr\n" -"npad, protoe to spsob neplatnos vho odshlasenho zostatku." +"Odstraňovali by ste transakciu s vysporiadanými čiastkami! To nie je dobrý\n" +"nápad, protože to spôsobí neplatnosť vášho odsúhlaseného zostatku." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835 msgid "Present:" -msgstr "Sasnos (prtomn):" +msgstr "Súčasnosť (prítomné):" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836 msgid "Future:" -msgstr "Budcnos:" +msgstr "Budúcnosť:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837 msgid "Cleared:" -msgstr "Oisten:" +msgstr "Očistené:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838 msgid "Reconciled:" -msgstr "Vysporiadan" +msgstr "Vysporiadané" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839 msgid "Projected Minimum:" -msgstr "Projektovan minimum:" +msgstr "Projektované minimum:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843 msgid "Shares:" @@ -7874,7 +7874,7 @@ msgstr "Podiely:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844 msgid "Current Value:" -msgstr "Sasn hodnota" +msgstr "Súčasná hodnota" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950 #, fuzzy @@ -7883,9 +7883,9 @@ msgid "" "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" -"Tento et nie je mon upravova. Ak chcete upravi transakcie v tomto " -"registri, otvorte prosm\n" -"nastavenia tu a odznate vobu Syntetick et." +"Tento účet nie je možné upravovať. Ak chcete upraviť transakcie v tomto " +"registri, otvorte prosím\n" +"nastavenia účtu a odznačte voľbu Syntetický účet." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957 #, fuzzy @@ -7895,16 +7895,16 @@ msgid "" "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" -"Jeden zo zvolench podtov nie je mon\n" -"upravova. Ak chcete upravi transakcie v takomto\n" -"registri, otvorte si, prosm, podet a odznate vobu\n" -"Syntetick et. Mete tie otvori jednotliv ty\n" -"namiesto sady tov." +"Jeden zo zvolených podúčtov nie je možné\n" +"upravovať. Ak chcete upraviť transakcie v takomto\n" +"registri, otvorte si, prosím, podúčet a odznačte voľbu\n" +"Syntetický účet. Môžete tiež otvoriť jednotlivé účty\n" +"namiesto sady účtov." #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GnuCash Finance Management" -msgstr "Nzov GnuCash tu" +msgstr "Názov GnuCash účtu" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" @@ -7913,13 +7913,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" -msgstr "Straten ty" +msgstr "Stratené účty" #: ../src/gnome/reconcile-list.c:210 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165 msgid "Reconciled:R" -msgstr "Vysporiadan:R" +msgstr "Vysporiadané:R" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 @@ -7929,7 +7929,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show currencies in this dialog" -msgstr "Pomocou tohoto dialgu nastavte monosti vkazu." +msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" @@ -7938,7 +7938,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Full Name column" -msgstr "Zobrazi pln men tov v legende?" +msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" @@ -7947,7 +7947,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the Print Name column" -msgstr "Zobrazi prjmov a vdajov ty" +msgstr "Zobraziť príjmové a výdajové účty" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" @@ -7956,17 +7956,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" -msgstr "Zdroj cien akci" +msgstr "Zdroj cien akcií" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the Quote Timezone column" -msgstr "Zobrazi prjmov a vdajov ty" +msgstr "Zobraziť príjmové a výdajové účty" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show the Unique Name column" -msgstr "Zobrazi prjmov a vdajov ty" +msgstr "Zobraziť príjmové a výdajové účty" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" @@ -7975,7 +7975,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Show the name column" -msgstr "Zobrazi ist zisk?" +msgstr "Zobraziť čistý zisk?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" @@ -7992,17 +7992,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Columns used for sorting" -msgstr "Tabuka pre export" +msgstr "Tabuľka pre export" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" -msgstr "tandardne 'nov hadanie', pokia je vrtench menej poloiek." +msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." -msgstr "tandardne 'nov hadanie', pokia je vrtench menej poloiek." +msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -8026,7 +8026,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the new user dialog" -msgstr "Otvori nov pouvatesk manul" +msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 msgid "Sort column ascending or descending" @@ -8076,14 +8076,14 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Window geometry" -msgstr "Uklada geometriu okna" +msgstr "Ukladať geometriu okna" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Window position" -msgstr "Dispozcia?" +msgstr "Dispozícia?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" @@ -8092,12 +8092,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Source column" -msgstr "Urenie zdrojovho tu" +msgstr "Určenie zdrojového účtu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Type column" -msgstr "Zobrazi ist zisk?" +msgstr "Zobraziť čistý zisk?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" @@ -8106,12 +8106,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the currency column" -msgstr "Zobrazi nepean komodity" +msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show the date column" -msgstr "Zobrazi iba text" +msgstr "Zobraziť iba text" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." @@ -8140,12 +8140,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Custom date format" -msgstr "Vlastn formt" +msgstr "Vlastný formát" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" -msgstr "Nastavenie dtumu je %s." +msgstr "Nastavenie dátumu je %s." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -8169,7 +8169,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Position of check amount in numbers" -msgstr "Triedi poda sla eku/transakcie" +msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 msgid "Position of check amount in words" @@ -8251,7 +8251,7 @@ msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" -"Po vysporiadan vytovania kreditnej karty, poiada uvatea, aby vloil " +"Po vysporiadaní vyúčtovania kreditnej karty, požiadať užívateľa, aby vložil " "platbu kreditnou kartou" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 @@ -8264,7 +8264,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" -msgstr "Odktrn vysporiadan transakcie" +msgstr "Odšktrnúť vysporiadané transakcie" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 @@ -8275,21 +8275,21 @@ msgid "" "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" -"Pred vysporiadanm tu, ktor zra alebo plat roky, vyzva pouvatea,\n" -"aby zadal transakcie pre zrku alebo platbu rokov. V sasnosti\n" -"je toto povolen len pre ty Banka, Kredit, Podielov fond, Aktva, Na " -"prjem,\n" -"Na zaplatenie a Pasva." +"Pred vysporiadaním účtu, ktorý zráža alebo platí úroky, vyzvať používateľa,\n" +"aby zadal transakcie pre zrážku alebo platbu úrokov. V súčasnosti\n" +"je toto povolené len pre účty Banka, Kredit, Podielový fond, Aktíva, Na " +"príjem,\n" +"Na zaplatenie a Pasíva." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" -msgstr "Automatick platby kreditnou kartou" +msgstr "Automatické platby kreditnou kartou" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Prompt for interest charges" -msgstr "Vloi zrku rokov..." +msgstr "Vložiť zrážku úrokov..." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -8308,32 +8308,32 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" -msgstr "Presunie na przdnu transakciu na konci registra" +msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" -msgstr "Vkaz z tu akci" +msgstr "Výkaz z účtu akcií" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" -msgstr "Automatick desatinn bodka" +msgstr "Automatická desatinná bodka" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" -msgstr "Automaticky zobrazi zoznam tov alebo kon poas vkladania." +msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" -msgstr "Znak, ktor sa pouije na oddeovanie vymedzench mien tov" +msgstr "Znak, ktorý sa použije na oddeľovanie vymedzených mien účtov" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Color all lines of a transaction the same" -msgstr "Zoznam transakci" +msgstr "Zoznam transakcií" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 msgid "Color the register as specified by the system theme" @@ -8342,56 +8342,56 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compress the data file" -msgstr "Komprimova sbor dt." +msgstr "Komprimovať súbor dát." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" -msgstr "Vytvori nov okno najvyej rovne pre kad vkaz alebo tov strom" +msgstr "Vytvoriť nové okno najvyššej úrovne pre každý výkaz alebo účtový strom" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" -msgstr "Vytvori nov okno najvyej rovne pre kad vkaz alebo tov strom" +msgstr "Vytvoriť nové okno najvyššej úrovne pre každý výkaz alebo účtový strom" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Date format choice" -msgstr "Formt dtumu:" +msgstr "Formát dátumu:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 msgid "Default currency for new accounts" -msgstr "tandardn mena pre nov ty" +msgstr "Štandardná mena pre nové účty" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" -msgstr "tandardn mena pre vkazy" +msgstr "Štandardná mena pre výkazy" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" -msgstr "tandardn tl pre okno registra" +msgstr "Štandardný štýl pre okno registra" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" -msgstr "Zmaza star sbory log/zloh po tchto doch (0 = nikdy)." +msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 msgid "Display negative amounts in red" -msgstr "Zobrazova zporn sumy ervenou" +msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Enables Euro support" -msgstr "Povoli podporu EURO meny" +msgstr "Povoliť podporu EURO meny" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." -msgstr "Povoli podporu pre menu Eurpskej nie - EURO" +msgstr "Povoliť podporu pre menu Európskej Únie - EURO" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 msgid "Enables file compression when writing the data file." @@ -8410,7 +8410,7 @@ msgid "" "If active, Gnucash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered " "numbers." -msgstr "Automaticky vklada desatinn bodku do sm, ktor s vloen bez nej" +msgstr "Automaticky vkladať desatinnú bodku do súm, ktoré sú vložené bez nej" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "" @@ -8445,8 +8445,8 @@ msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" -"Ak je to nastaven, tak potom ako pouvate stla 'Enter', presunie sa na " -"przdnu transakciu. Inak sa presunie o jeden riadok dole." +"Ak je to nastavené, tak potom ako používateľ stlačí 'Enter', presunie sa na " +"prázdnu transakciu. Inak sa presunie o jeden riadok dole." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "" @@ -8467,22 +8467,22 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." -msgstr "Poui 24 hodinov asov formt (namiesto 12 hodinovho)." +msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát (namiesto 12 hodinového)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" -msgstr "Tlaidl v nstrojovom pruhu" +msgstr "Tlačidlá v nástrojovom pruhu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" -msgstr "Automatick desatinn bodka" +msgstr "Automatická desatinná bodka" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" -msgstr "Ulo vekos a polohu okna." +msgstr "Uloží veľkosť a polohu okna." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "Show close buttons on notebook tabs" @@ -8498,7 +8498,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" -msgstr "tandardne zobrazi horizontlne ohranienie buniek." +msgstr "Štandardne zobraziť horizontálne ohraničenie buniek." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 msgid "" @@ -8517,17 +8517,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" -msgstr "tandardne zobrazi vertiklne ohranienie buniek." +msgstr "Štandardne zobraziť vertikálne ohraničenie buniek." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" -msgstr "Nastavi tandardn nzov QIF tu" +msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Source of default report currency" -msgstr "tandardn mena vkazu" +msgstr "Štandardná mena výkazu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -8551,7 +8551,7 @@ msgstr "" msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." -msgstr "Koko desatinnch miest bude automaticky vyplnench" +msgstr "Koľko desatinných miest bude automaticky vyplnených" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -8627,77 +8627,77 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" -msgstr "Poui 24 hodinov asov formt (namiesto 12 hodinovho)." +msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát (namiesto 12 hodinového)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" -msgstr "Pouva tovn oznaenia" +msgstr "Používať účtovné označenia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Change contents of reconciled split" -msgstr "Zobrazova dtum vysporiadania?" +msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice_entry" -msgstr "Ako spracova przdne transakcie" +msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" -msgstr "Ako spracova przdne transakcie" +msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" -msgstr "Muste zvoli komoditu." +msgstr "Musíte zvoliť komoditu." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Delete a commodity and prices" -msgstr "Odstrni vetky ostatn rozdelenia" +msgstr "Odstrániť všetky ostatné rozdelenia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" -msgstr "Odstrni transakciu" +msgstr "Odstrániť transakciu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" -msgstr "Odstrni vetky ostatn rozdelenia" +msgstr "Odstrániť všetky ostatné rozdelenia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice_entry" -msgstr "Duplikova transakciu" +msgstr "Duplikovať transakciu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" -msgstr "Duplikova transakciu" +msgstr "Duplikovať transakciu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Mark transaction split as unreconciled" -msgstr "Aktulna transakcia nie je vyrovnan." +msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Read only register" -msgstr "Pripraven k vytvoreniu" +msgstr "Pripravený k vytvoreniu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Remove a splits from a transaction" -msgstr "Zobraz vetky rozdelenia v aktulnej transakci" +msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" -msgstr "Zobraz vetky rozdelenia v aktulnej transakci" +msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -8822,11 +8822,11 @@ msgstr "" msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" -"Zobrazova sty vetkch tov skonvertovan do tandardnej meny vkazu." +"Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 msgid "Show non currency commodities" -msgstr "Zobrazi nepean komodity" +msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" @@ -8893,65 +8893,65 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147 msgid "You must select an item from the list" -msgstr "Muste vybra poloku zo zoznamu." +msgstr "Musíte vybrať položku zo zoznamu." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264 msgid "Select" -msgstr "Vybra" +msgstr "Vybrať" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787 msgid "all criteria are met" -msgstr "vetky kritria s splnen" +msgstr "všetky kritéria sú splnené" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792 msgid "any criteria are met" -msgstr "ktorkovek kritrium je splnen" +msgstr "ktorékoľvek kritérium je splnené" #. Translators: %s is either "item" or the name of some other #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 #, c-format msgid "New %s" -msgstr "Nov(//) %s" +msgstr "Nov(ý/á/é) %s" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 msgid "item" -msgstr "poloka" +msgstr "položka" #: ../src/gnome-search/search-account.c:167 msgid "You have not selected any accounts" -msgstr "Nevybrali ste si iadny et" +msgstr "Nevybrali ste si žiadny účet" #: ../src/gnome-search/search-account.c:212 msgid "matches all accounts" -msgstr "zodpoved vetkm tom" +msgstr "zodpovedá všetkým účtom" #: ../src/gnome-search/search-account.c:215 msgid "matches any account" -msgstr "odpoved akmukovek tu" +msgstr "odpovedá akémukoľvek účtu" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-account.c:217 msgid "matches no accounts" -msgstr "nezodpoved iadnemu tu" +msgstr "nezodpovedá žiadnemu účtu" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680 msgid "Selected Accounts" -msgstr "Zvolen ty" +msgstr "Zvolené účty" #: ../src/gnome-search/search-account.c:237 msgid "Choose Accounts" -msgstr "Vybra ty" +msgstr "Vybrať účty" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:269 msgid "Select Accounts to Match" -msgstr "Vyberte ty, ktor maj zodpoveda" +msgstr "Vyberte účty, ktoré majú zodpovedať" #: ../src/gnome-search/search-account.c:273 msgid "Select the Accounts to Compare" -msgstr "Vybra ty na porovnvanie" +msgstr "Vybrať účty na porovnávanie" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230 @@ -8987,42 +8987,42 @@ msgstr "je po alebo" #: ../src/gnome-search/search-int64.c:209 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "is less than" -msgstr "je menej ne" +msgstr "je menej než" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-double.c:208 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:211 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "is less than or equal to" -msgstr "je menie alebo rovn" +msgstr "je menšie alebo rovné" #: ../src/gnome-search/search-double.c:209 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:212 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equals" -msgstr "rovn sa" +msgstr "rovná sa" #: ../src/gnome-search/search-double.c:210 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:213 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "does not equal" -msgstr "nie je rovn" +msgstr "nie je rovný" #: ../src/gnome-search/search-double.c:211 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:214 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "is greater than" -msgstr "je viac ne" +msgstr "je viac než" #: ../src/gnome-search/search-double.c:212 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:215 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264 msgid "is greater than or equal to" -msgstr "je vie alebo rovn" +msgstr "je väčšie alebo rovné" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 msgid " Search " -msgstr " Hada " +msgstr " Hľadať " #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" @@ -9030,111 +9030,111 @@ msgstr "()" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 msgid "Add results to current search" -msgstr "Prida vsledky do aktulneho hadania" +msgstr "Pridať výsledky do aktuálneho hľadania" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "" -"Vyberte, i prehadva vetky vae dta alebo len dta oznaen ako " -"\"aktvny\"" +"Vyberte, či prehľadávať všetky vaše dáta alebo len dáta označené ako " +"\"aktívny\"" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Delete results from current search" -msgstr "Odstrni vsledky z aktulneho hadania" +msgstr "Odstrániť výsledky z aktuálneho hľadania" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "New search" -msgstr "Nov hadanie" +msgstr "Nové hľadanie" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "Refine current search" -msgstr "Zjemni aktulne hadanie" +msgstr "Zjemniť aktuálne hľadanie" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 msgid "Search Criteria" -msgstr "Kritri hadania" +msgstr "Kritériá hľadania" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search for items where" -msgstr "Hada poloky, pre ktor " +msgstr "Hľadať položky, pre ktoré " #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 msgid "Search only active data" -msgstr "Hada iba v aktvnych dtach" +msgstr "Hľadať iba v aktívnych dátach" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Type of search" -msgstr "Typ hadania" +msgstr "Typ hľadania" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_New item ..." -msgstr "Nov poloka..." +msgstr "Nová položka..." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "less than" -msgstr "menie ako" +msgstr "menšie ako" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "less than or equal to" -msgstr "je menie alebo sa rovn" +msgstr "je menšie alebo sa rovná" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equal to" -msgstr "rovn sa" +msgstr "rovná sa" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "not equal to" -msgstr "nerovn sa" +msgstr "nerovná sa" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "greater than" -msgstr "vie ako" +msgstr "väčšie ako" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263 msgid "greater than or equal to" -msgstr "je vie alebo sa rovn" +msgstr "je väčšie alebo sa rovná" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285 msgid "has credits or debits" -msgstr "m kredity alebo debety" +msgstr "má kredity alebo debety" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288 msgid "has debits" -msgstr "m debety" +msgstr "má debety" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290 msgid "has credits" -msgstr "m kredity" +msgstr "má kredity" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251 msgid "Not Cleared" -msgstr "Neoisten" +msgstr "Neočistené" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498 msgid "Cleared" -msgstr "Oisten" +msgstr "Očistené" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510 msgid "Reconciled" -msgstr "Vysporiadan" +msgstr "Vysporiadané" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260 msgid "Frozen" -msgstr "Zamrznut" +msgstr "Zamrznuté" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263 msgid "Voided" -msgstr "Neplatn" +msgstr "Neplatný" #: ../src/gnome-search/search-string.c:183 msgid "You need to enter a string value" -msgstr "Muste vloi reazcov hodnotu" +msgstr "Musíte vložiť reťazcovú hodnotu" #: ../src/gnome-search/search-string.c:210 #, c-format @@ -9142,7 +9142,7 @@ msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" -"Chyba v regulrnom vraze '%s':\n" +"Chyba v regulárnom výraze '%s':\n" "%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:274 @@ -9155,16 +9155,16 @@ msgstr "neobsahuje" #: ../src/gnome-search/search-string.c:281 msgid "matches regex" -msgstr "zodpoved reg. vr." +msgstr "zodpovedá reg. výr." #: ../src/gnome-search/search-string.c:285 msgid "does not match regex" -msgstr "nezodpoved reg. vr." +msgstr "nezodpovedá reg. výr." #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:353 msgid "Case Insensitive?" -msgstr "Rozliova vekos psmen?" +msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen?" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, fuzzy, c-format @@ -9174,17 +9174,17 @@ msgstr "Entita nie je entita Account: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:144 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" -msgstr "Transakcia bez tov: %s" +msgstr "Transakcia bez účtov: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:155 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" -msgstr "Nepodporovan typ entity: %s" +msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "No such price: %s" -msgstr "Nie je tak rozdelenie: %s" +msgstr "Nie je také rozdelenie: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:370 #, c-format @@ -9195,7 +9195,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385 msgid "Could not create opening balance." -msgstr "Nie je mon vytvori poiaton bilanciu" +msgstr "Nie je možné vytvoriť počiatočnú bilanciu" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627 msgid "Field" @@ -9203,11 +9203,11 @@ msgstr "Pole" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628 msgid "Old Value" -msgstr "Star hodnota" +msgstr "Stará hodnota" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629 msgid "New Value" -msgstr "Nov hodnota" +msgstr "Nová hodnota" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655 msgid "Verify Changes" @@ -9215,35 +9215,35 @@ msgstr "Kontrola zmien" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668 msgid "The following changes must be made. Continue?" -msgstr "Nasledujce zmeny musia by vykonan. Pokraova?" +msgstr "Nasledujúce zmeny musia byť vykonané. Pokračovať?" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868 msgid "The account must be given a name." -msgstr "et mus ma nzov." +msgstr "Účet musí mať názov." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921 msgid "You must select an account type." -msgstr "Muste zvoli typ tu." +msgstr "Musíte zvoliť typ účtu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762 msgid "You must choose a valid parent account." -msgstr "Muste si zvoli platn rodiovsk et." +msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933 msgid "You must choose a commodity." -msgstr "Muste vybra komoditu." +msgstr "Musíte vybrať komoditu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911 msgid "There is already an account with that name." -msgstr "U existuje et s tmto menom" +msgstr "Už existuje účet s týmto menom" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "" -"Muste si zvoli platn poiaton zostatok, alebo ju nechajte przdnu." +"Musíte si zvoliť platný počiatočný zostatok, alebo ju nechajte prázdnu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965 #, fuzzy @@ -9251,13 +9251,13 @@ msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" -"Muste zvoli et na prevod alebo zvoli\n" -"poiaton zostatok majetkovho tu." +"Musíte zvoliť účet na prevod alebo zvoliť\n" +"počiatočný zostatok majetkového účtu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" -msgstr "(%d) Nov ty" +msgstr "(%d) Nové účty" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159 msgid "" @@ -9265,7 +9265,7 @@ msgid "" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" -"Zvote prosm komoditu, ktor priradi:" +"Zvoľte prosím komoditu, ktorú priradiť:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166 msgid "" @@ -9281,7 +9281,7 @@ msgid "" "Exchange code (CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" -"Burzov kd (CUSIP alebo podobn): " +"Burzový kód (CUSIP alebo podobný): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170 msgid "" @@ -9289,41 +9289,41 @@ msgid "" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" -"Skratka(burzov symbol alebo podobn): " +"Skratka(burzový symbol alebo podobný): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256 #, fuzzy msgid "Select currency/security" -msgstr "Zvoli menu/cenn papier " +msgstr "Zvoliť menu/cenný papier " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259 #, fuzzy msgid "Select security" -msgstr "Zvoli menu/cenn papier " +msgstr "Zvoliť menu/cenný papier " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263 #, fuzzy msgid "Select currency" -msgstr "Zvoli menu/cenn papier " +msgstr "Zvoliť menu/cenný papier " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" -"Muste zvoli komoditu.\n" -"ak si prajete vytvori nov, kliknite \"Nov\"" +"Musíte zvoliť komoditu.\n" +"ak si prajete vytvoriť novú, kliknite \"Nový\"" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 msgid "Use local time" -msgstr "Poui miestny as" +msgstr "Použiť miestny čas" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135 msgid "You may not create a new national currency." -msgstr "Nemete vytvori nov nrodn menu." +msgstr "Nemôžete vytvoriť novú národnú menu." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147 msgid "That commodity already exists." -msgstr "Tto komodita u existuje." +msgstr "Táto komodita už existuje." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187 #, fuzzy @@ -9331,38 +9331,38 @@ msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" -"Muste vloi daj pre komoditu do poloiek \"pln nzov\",\n" +"Musíte vložiť údaj pre komoditu do položiek \"Úplný názov\",\n" "\"Symbol/skratka\", a \"Typ\"." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744 #, fuzzy msgid "Select all accounts." -msgstr "Zvolen ty" +msgstr "Zvolené účty" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876 msgid "Clear All" -msgstr "Vetko odznai" +msgstr "Všetko odznačiť" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." -msgstr "Otvor zvolen et a vetky jeho podty" +msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883 msgid "Select Default" -msgstr "Zvoli tandardn hodnoty" +msgstr "Zvoliť štandardné hodnoty" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." -msgstr "Nastavi tandardn nzov QIF tu" +msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871 #, fuzzy msgid "Select all entries." -msgstr "Zvolen ty" +msgstr "Zvolené účty" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878 msgid "Clear the selection and unselect all entries." @@ -9371,31 +9371,31 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885 #, fuzzy msgid "Select the default selection." -msgstr "Zru aktulnu transakciu" +msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037 msgid "Defaults" -msgstr "tandard" +msgstr "Štandard" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." -msgstr "Odstrni vetky ostatn rozdelenia" +msgstr "Odstrániť všetky ostatné rozdelenia" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897 msgid "Clear" -msgstr "Zmaza" +msgstr "Zmazať" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898 #, fuzzy msgid "Clear any selected image file." -msgstr "Zrui zvolen sbor" +msgstr "Zrušiť zvolený súbor" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901 #, fuzzy msgid "Select image" -msgstr "Zvoli obrzok" +msgstr "Zvoliť obrázok" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919 @@ -9405,11 +9405,11 @@ msgstr "Zadaj _rozsah..." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917 msgid "Select pixmap" -msgstr "Zvoli obrzok" +msgstr "Zvoliť obrázok" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448 msgid "Show the income and expense accounts" -msgstr "Zobrazi prjmov a vdajov ty" +msgstr "Zobraziť príjmové a výdajové účty" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362 #, fuzzy @@ -9417,37 +9417,37 @@ msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" -"Muste pecifikova et, z ktorho alebo\n" -"na ktor alebo obidva, pre tto transakciu.\n" -"Inak nebude zaznamenan." +"Musíte špecifikovať účet, z ktorého alebo\n" +"na ktorý alebo obidva, pre túto transakciu.\n" +"Inak nebude zaznamenaná." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372 msgid "You can't transfer from and to the same account!" -msgstr "Nemete urobi prevod z toho istho na ten ist et!" +msgstr "Nemôžete urobiť prevod z toho istého na ten istý účet!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" -"Nemete prevdza z nemenovho tu. Skste prehodi ty \"od\" a \"do\" a " -"poui zporn \"iastku\"." +"Nemôžete prevádzať z nemenového účtu. Skúste prehodiť účty \"od\" a \"do\" a " +"použiť zápornú \"čiastku\"." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425 msgid "You must enter an amount to transfer." -msgstr "Muste vloi sumu, ktor sa m previes." +msgstr "Musíte vložiť sumu, ktorá sa má previesť." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440 msgid "You must enter a valid price." -msgstr "Muste vloi platn cenu." +msgstr "Musíte vložiť platnú cenu." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452 msgid "You must enter a valid `to' amount." -msgstr "Muste vloi platn `na' sumu." +msgstr "Musíte vložiť platnú `na' sumu." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746 msgid "Debit Account" -msgstr "Debetn et" +msgstr "Debetný účet" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763 msgid "Transfer From" @@ -9459,7 +9459,7 @@ msgstr "Prevod do" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828 msgid "Debit Amount:" -msgstr "Debetn et:" +msgstr "Debetný účet:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 @@ -9527,42 +9527,42 @@ msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Commodity Information" -msgstr "Informcie o rozdelen" +msgstr "Informácie o rozdelení" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Quote Source Information" -msgstr "Informcie o cench" +msgstr "Informácie o cenách" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 #, fuzzy msgid "CUSI_P or other code:" -msgstr "CUSIP alebo in kd:" +msgstr "CUSIP alebo iný kód:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" -"Vlote jedinen kd, ktor sa pouije na jeho identifikciu. Toto polko " -"mete pokojne necha przdne." +"Vložte jedinečný kód, ktorý sa použije na jeho identifikáciu. Toto políčko " +"môžete pokojne nechať prázdne." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" -msgstr "Vlote pln nzov komodity. Prklad:US Dollar" +msgstr "Vložte úplný názov komodity. Príklad:US Dollar" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" -"Vlote najmenie mnostvo komodity s ktorou sa obchoduje. Pre akcie, ktor " -"sa obchoduj v celch kusoch, vlote 1." +"Vložte najmenšie množstvo komodity s ktorou sa obchoduje. Pre akcie, ktoré " +"sa obchodujú v celých kusoch, vložte 1." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 msgid "" "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" -msgstr "Vlote burzov symbol alebo kd meny pre komoditu. Prklad: USD" +msgstr "Vložte burzový symbol alebo kód meny pre komoditu. Príklad: USD" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 msgid "" @@ -9570,13 +9570,13 @@ msgid "" "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter " "a new type with the keyboard." msgstr "" -"Vlote typ komodity: Pre akcie je to asto burza, kde sa s akciami " -"obchoduje. Mete si zvoli existujci typ zo zoznamu alebo vlote nov typ." +"Vložte typ komodity: Pre akcie je to často burza, kde sa s akciami " +"obchoduje. Môžete si zvoliť existujúci typ zo zoznamu alebo vložte nový typ." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" -msgstr "Obchodovaten mnostvo:" +msgstr "Obchodovateľné množstvo:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 #, fuzzy @@ -9585,16 +9585,16 @@ msgstr "Komodita" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "Select currency/security " -msgstr "Zvoli menu/cenn papier " +msgstr "Zvoliť menu/cenný papier " #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "Select user information here..." -msgstr "Tu si vyberte informcie o pouvateovi..." +msgstr "Tu si vyberte informácie o používateľovi..." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Si_ngle:" -msgstr "Jednoduch" +msgstr "Jednoduché" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "" @@ -9624,26 +9624,26 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" -msgstr "Typ hadania" +msgstr "Typ hľadania" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." -msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je sprvne naintalovan" +msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nainštalované" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Currency/security:" -msgstr "Mena/cenn papier" +msgstr "Mena/cenný papier" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Full name:" -msgstr "pln nzov:" +msgstr "Úplný názov:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" -msgstr "Zskava online ceny" +msgstr "Získavať online ceny" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24 #, fuzzy @@ -9658,7 +9658,7 @@ msgstr "Symbol/skratka:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Unknown:" -msgstr "Neznme" +msgstr "Neznáme" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." @@ -9667,12 +9667,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" -msgstr "Zskan vnosy" +msgstr "Získané výnosy" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" -msgstr "Zskan vnosy" +msgstr "Získané výnosy" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" @@ -9688,7 +9688,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Unselect All" -msgstr "Vetko odznai" +msgstr "Všetko odznačiť" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" @@ -9703,12 +9703,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose method" -msgstr "Metda triedenia" +msgstr "Metóda triedenia" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish changes" -msgstr "Ukoni" +msgstr "Ukončiť" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "Gnucash will install the data for you." @@ -9752,12 +9752,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 #, fuzzy msgid "The data has _already been installed in another window" -msgstr "Zavrie toto okno faktry" +msgstr "Zavrieť toto okno faktúry" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "The search path has _already been updated in another window" -msgstr "Zavrie toto okno faktry" +msgstr "Zavrieť toto okno faktúry" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "" @@ -9781,12 +9781,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Update gnucash configuration data" -msgstr "Konfiguran nastavenie GnuCash" +msgstr "Konfiguračné nastavenie GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Update search path" -msgstr "Nastavi cestu pre zdiean dta" +msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "" @@ -9814,7 +9814,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_GnuCash updates the search path" -msgstr "Nastavi cestu pre zdiean dta" +msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_Install into home directory" @@ -9828,7 +9828,7 @@ msgstr "HBCI nastavenia" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Update search path" -msgstr "Nastavi cestu pre zdiean dta" +msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_You install the data yourself" @@ -9837,7 +9837,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_You update the search path yourself" -msgstr "Nastavi cestu pre zdiean dta" +msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 #, fuzzy @@ -9851,21 +9851,21 @@ msgid "" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" -"Kliknite na \"Nata al sbor\", ak mte viac dt na importovanie.\n" -"Pouite ho, ak ste uloili svoje ty do viacerch samostatnch OFX " -"sborov.\n" -"Kliknite na \"Nasledujci\" na dokonenie natavania sborov a presute sa\n" -"aliemu kroku v procese importovania OFX." +"Kliknite na \"Načítať ďalší súbor\", ak máte viac dát na importovanie.\n" +"Použite ho, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných OFX " +"súborov.\n" +"Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa\n" +"ďalšiemu kroku v procese importovania OFX." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Load another file" -msgstr "Nata al sbor" +msgstr "Načítať ďalší súbor" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" -msgstr "Zrui zvolen sbor" +msgstr "Zrušiť zvolený súbor" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98 @@ -9876,12 +9876,12 @@ msgstr "label827" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" -msgstr "Informcie cench/kurzoch" +msgstr "Informácie cenách/kurzoch" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Split Information" -msgstr "Bilann informcie" +msgstr "Bilančné informácie" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 #, fuzzy @@ -9891,7 +9891,7 @@ msgstr "na sumu:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Exchange Rate:" -msgstr "Vmenn kurz:" +msgstr "Výmenný kurz:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 #, fuzzy @@ -9915,7 +9915,7 @@ msgstr "Symbol/skratka:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "Date format:" -msgstr "Formt dtumu:" +msgstr "Formát dátumu:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 msgid "December 31, 2000" @@ -9930,7 +9930,7 @@ msgstr "Z" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Include Century" -msgstr "Graf Prjmov a Vdajov" +msgstr "Graf Príjmov a Výdajov" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #, fuzzy @@ -9977,12 +9977,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" -msgstr "'Enter' posunie na przdnu transakciu" +msgstr "'Enter' posunie na prázdnu transakciu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "- (_Dash)" -msgstr "- (Pomlka)" +msgstr "- (Pomlčka)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 #, fuzzy @@ -9992,7 +9992,7 @@ msgstr ". (Bodka)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "/ (_Slash)" -msgstr "/ (Lomtko)" +msgstr "/ (Lomítko)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 msgid "07/31/05" @@ -10019,37 +10019,37 @@ msgstr ": (Dvojbodka)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Actions" -msgstr "_kony" +msgstr "Ú_kony" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Date Format" -msgstr "Formt dtumu" +msgstr "Formát dátumu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Currency" -msgstr "tandardn mena vkazu" +msgstr "Štandardná mena výkazu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" -msgstr "tandardn mena vkazu" +msgstr "Štandardná mena výkazu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Default Style" -msgstr "Prednastaven tl registra" +msgstr "Prednastavený štýl registra" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "End Date" -msgstr "Konen Dtum:" +msgstr "Konečný Dátum:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" -msgstr "Dnen formt dtumu" +msgstr "Dnešný formát dátumu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Files" @@ -10058,7 +10058,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "General" -msgstr "Veobecn" +msgstr "Všeobecné" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 msgid "Graphics" @@ -10075,7 +10075,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Numbers" -msgstr "slo" +msgstr "Číslo" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 msgid "Other Defaults" @@ -10089,12 +10089,12 @@ msgstr "Vysporiadanie" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" -msgstr "Typy tov s obrtenm zostatkom" +msgstr "Typy účtov s obráteným zostatkom" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Search Dialog" -msgstr "Testovac vyhadvac dialg" +msgstr "Testovací vyhľadávací dialóg" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 msgid "Separator Character" @@ -10103,7 +10103,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Start Date" -msgstr "Zaiaton Dtum:" +msgstr "Začiatočný Dátum:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 #, fuzzy @@ -10121,17 +10121,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Window Geometry" -msgstr "Uklada geometriu okna" +msgstr "Ukladať geometriu okna" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Ab_solute:" -msgstr "Neplatn" +msgstr "Neplatné" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Accounting Period" -msgstr "Nastavovanie tov" +msgstr "Nastavovanie účtov" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 #, fuzzy @@ -10139,7 +10139,7 @@ msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" -"Po vysporiadan vytovania kreditnej karty, poiada uvatea, aby vloil " +"Po vysporiadaní vyúčtovania kreditnej karty, požiadať užívateľa, aby vložil " "platbu kreditnou kartou" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 @@ -10152,18 +10152,18 @@ msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" -"Alternatvne primrne a sekundrne farby s kadou transakciou, nie s kadm " +"Alternatívne primárne a sekundárne farby s každou transakciou, nie s každým " "riadkom" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" -msgstr "Automatick prevod rokov" +msgstr "Automatický prevod úrokov" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" -msgstr "Automatick platby kreditnou kartou" +msgstr "Automatické platby kreditnou kartou" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "" @@ -10175,31 +10175,31 @@ msgstr "" msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." -msgstr "Automaticky vklada desatinn bodku do sm, ktor s vloen bez nej" +msgstr "Automaticky vkladať desatinnú bodku do súm, ktoré sú vložené bez nej" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." -msgstr "Automaticky zobrazi zoznam tov alebo kon poas vkladania." +msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 #, fuzzy msgid "C_redit accounts" -msgstr "Kreditn ty" +msgstr "Kreditné účty" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Ch_oose:" -msgstr "Zavrie" +msgstr "Zavrieť" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" -msgstr "Odktrn vysporiadan transakcie" +msgstr "Odšktrnúť vysporiadané transakcie" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Com_press files" -msgstr "Komprimova sbor dt." +msgstr "Komprimovať súbor dát." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." @@ -10208,25 +10208,25 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Date/Time" -msgstr "Presn as" +msgstr "Presný čas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." -msgstr "Zmaza star sbory log/zloh po tchto doch (0 = nikdy)." +msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" -msgstr "Zobrazova \"Tip da \"" +msgstr "Zobrazovať \"Tip dňa \"" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" -msgstr "Pri tarte zobraz typy pre pouvanie GnuCash" +msgstr "Pri štarte zobraz typy pre používanie GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Display ne_gative amounts in red" -msgstr "Zobrazova zporn sumy ervenou" +msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Display this many rows when a register is created." @@ -10255,12 +10255,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." -msgstr "Nerobi reverziu pre iadny et" +msgstr "Nerobiť reverziu pre žiadny účet" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" -msgstr "Farba dvojriadkovho mdu alternovan s transakciami" +msgstr "Farba dvojriadkového módu alternovaná s transakciami" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Draw _vertical lines between cells" @@ -10273,12 +10273,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Enables support for the European Union EURO currency." -msgstr "Povoli podporu pre menu Eurpskej nie - EURO" +msgstr "Povoliť podporu pre menu Európskej Únie - EURO" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Gnucash Options" -msgstr "tvrt nastavenie" +msgstr "Štvrté nastavenie" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 #, fuzzy @@ -10287,7 +10287,7 @@ msgstr "GnuCash Nastavenie" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." -msgstr "Koko desatinnch miest bude automaticky vyplnench" +msgstr "Koľko desatinných miest bude automaticky vyplnených" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "" @@ -10314,8 +10314,8 @@ msgid "" "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" -"Ak je to nastaven, tak potom ako pouvate stla 'Enter', presunie sa na " -"przdnu transakciu. Inak sa presunie o jeden riadok dole." +"Ak je to nastavené, tak potom ako používateľ stlačí 'Enter', presunie sa na " +"prázdnu transakciu. Inak sa presunie o jeden riadok dole." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 msgid "" @@ -10326,7 +10326,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Include _grand total" -msgstr "Zobrazi celkov set" +msgstr "Zobraziť celkový súčet" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 msgid "Include _non-currency totals" @@ -10334,23 +10334,23 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "Income-Salary-Taxable" -msgstr "Prjem-Mzda-Zdaniten" +msgstr "Príjem-Mzda-Zdaniteľné" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "Income.Salary.Taxable" -msgstr "Prjem.Mzda.Zdaniten" +msgstr "Príjem.Mzda.Zdaniteľné" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "Income/Salary/Taxable" -msgstr "Prjem/Mzda/Zdaniten" +msgstr "Príjem/Mzda/Zdaniteľné" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "Income:Salary:Taxable" -msgstr "Prjem:Mzda:Zdaniten" +msgstr "Príjem:Mzda:Zdaniteľné" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 msgid "Income\\Salary\\Taxable" -msgstr "Prjem||Mzda||Zdaniten" +msgstr "Príjem||Mzda||Zdaniteľné" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 #, fuzzy @@ -10360,22 +10360,22 @@ msgstr "Locale" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 #, fuzzy msgid "New search _limit:" -msgstr "Nov limit hadania" +msgstr "Nový limit hľadania" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Number of _transactions:" -msgstr "Poet stpcov" +msgstr "Počet stĺpcov" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" -msgstr "Nezobrazova zoznam tov pri vytvran novho sboru" +msgstr "Nezobrazovať zoznam účtov pri vytváraní nového súboru" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." -msgstr "Automaticky odkrtne vysporiadan transakcie po vysporiadan" +msgstr "Automaticky odškrtne vysporiadané transakcie po vysporiadaní" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 #, fuzzy @@ -10383,33 +10383,33 @@ msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" msgstr "" -"Nebude sa vm zobrazova dialg so zoznamom novch tov, ke si zvolte " -"\"Nov sbor\" z poloky \"Sbor\"" +"Nebude sa vám zobrazovať dialóg so zoznamom nových účtov, keď si zvolíte " +"\"Nový súbor\" z položky \"Súbor\"" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Re_lative:" -msgstr "Zava" +msgstr "Zľava" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Register Defaults" -msgstr "Psmo v registri" +msgstr "Písmo v registri" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Register opens in a new _window" -msgstr "Otvori v novom okne" +msgstr "Otvoriť v novom okne" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Report opens in a new _window" -msgstr "Otvori v novom okne" +msgstr "Otvoriť v novom okne" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Reports" -msgstr "V_kazy" +msgstr "Vý_kazy" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 msgid "" @@ -10422,12 +10422,12 @@ msgstr "" msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" -"Zobrazova sty vetkch tov skonvertovan do tandardnej meny vkazu." +"Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" -msgstr "Zobrazi transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch" +msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 msgid "Show close button on _notebook tabs" @@ -10436,7 +10436,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." -msgstr "tandardne zobrazi horizontlne ohranienie buniek." +msgstr "Štandardne zobraziť horizontálne ohraničenie buniek." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 msgid "" @@ -10449,24 +10449,24 @@ msgstr "" msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." -msgstr "Zobrazi dva riadky informci pre kad transakciu" +msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." -msgstr "tandardne zobrazi vertiklne ohranienie buniek." +msgstr "Štandardne zobraziť vertikálne ohraničenie buniek." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." -msgstr "Reverzn ty Prjmov a Vdajov" +msgstr "Reverzné účty Príjmov a Výdajov" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 #, fuzzy msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." -msgstr "Reverzn ty Kreditnej karty, Pasv, Majetku a Prjmov" +msgstr "Reverzné účty Kreditnej karty, Pasív, Majetku a Príjmov" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "Text _below icons" @@ -10479,7 +10479,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Transaction _journal" -msgstr "Dennk transakci" +msgstr "Denník transakcií" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 msgid "US Dollars (USD)" @@ -10492,26 +10492,26 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 #, fuzzy msgid "U_se 24-hour clock" -msgstr "Poui 24-hodinov formt" +msgstr "Použiť 24-hodinový formát" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Use _formal accounting labels" -msgstr "Pouva tovn oznaenia" +msgstr "Používať účtovné označenia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." -msgstr "Poui 24 hodinov asov formt (namiesto 12 hodinovho)." +msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát (namiesto 12 hodinového)." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" -msgstr "Pouva iba 'debet' a 'kredit' namiesto neformlnych synonm" +msgstr "Používať iba 'debet' a 'kredit' namiesto neformálnych synoným" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Use s_ystem _default" -msgstr "Poui tandardn nastavenia GNOME " +msgstr "Použiť štandardné nastavenia GNOME " #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 msgid "Use the date format comon in continental Europe." @@ -10538,17 +10538,17 @@ msgstr "" msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." -msgstr "Koncov dtum pre zisk/stratu a dtum pre vpoet istch aktv" +msgstr "Koncový dátum pre zisk/stratu a dátum pre výpočet čistých aktív" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." -msgstr "Zaiaton dtum pre vpoet zisku/straty" +msgstr "Začiatočný dátum pre výpočet zisku/straty" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." -msgstr "Vloi menu pouvan pre nov ty" +msgstr "Vložiť menu používanú pre nové účty" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." @@ -10559,17 +10559,17 @@ msgstr "" msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." -msgstr "Koncov dtum pre zisk/stratu a dtum pre vpoet istch aktv" +msgstr "Koncový dátum pre zisk/stratu a dátum pre výpočet čistých aktív" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." -msgstr "Zaiaton dtum pre vpoet zisku/straty" +msgstr "Začiatočný dátum pre výpočet zisku/straty" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." -msgstr "Zvote si prosm menu, ktor sa pouije pre nov ty." +msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." @@ -10582,52 +10582,52 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Windows" -msgstr "_Okn" +msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 #, fuzzy msgid "\\ (_Backslash)" -msgstr "\\ (Opan lomtko)" +msgstr "\\ (Opačné lomítko)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 #, fuzzy msgid "_Absolute:" -msgstr "Neplatn" +msgstr "Neplatné" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 #, fuzzy msgid "_Auto-raise lists" -msgstr "Automaticky zdvhan zoznamy" +msgstr "Automaticky zdvíhané zoznamy" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 #, fuzzy msgid "_Auto-split ledger" -msgstr "_Automaticky delen saldokonto" +msgstr "_Automaticky delené saldokonto" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Automatic decimal point" -msgstr "Automatick desatinn bodka" +msgstr "Automatická desatinná bodka" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 #, fuzzy msgid "_Basic ledger" -msgstr "_Prvotn saldokonto" +msgstr "_Prvotné saldokonto" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 #, fuzzy msgid "_Decimal places:" -msgstr "Automatick desatinn miesta" +msgstr "Automatické desatinné miesta" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Double line mode" -msgstr "Dvojriadkov md" +msgstr "Dvojriadkový mód" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Enable euro support" -msgstr "Povoli podporu EURO meny" +msgstr "Povoliť podporu EURO meny" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 msgid "_Europe:" @@ -10645,27 +10645,27 @@ msgstr "Iba ikony" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Income & expense" -msgstr "_Prjem a Vdaj" +msgstr "_Príjem a Výdaj" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 #, fuzzy msgid "_None" -msgstr "iadne" +msgstr "žiadne" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Relative:" -msgstr "Zava" +msgstr "Zľava" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Retain log files:" -msgstr "Dni pre zachovnie log sborov" +msgstr "Dni pre zachovánie log súborov" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" -msgstr "Ulo vekos a polohu okna." +msgstr "Uloží veľkosť a polohu okna." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 #, fuzzy @@ -10683,12 +10683,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tip of the Day:" -msgstr "Tip da:" +msgstr "Tip dňa:" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gnucash Tip Of The Day" -msgstr "_Tip da" +msgstr "_Tip dňa" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "" @@ -10705,7 +10705,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basic Information" -msgstr "Bilann informcie" +msgstr "Bilančné informácie" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy @@ -10728,7 +10728,7 @@ msgstr "Mena:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Date:" -msgstr "Dtum:" +msgstr "Dátum:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Description:" @@ -10736,22 +10736,22 @@ msgstr "Popis:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Exchange Rate:" -msgstr "Vmenn kurz:" +msgstr "Výmenný kurz:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Memo:" -msgstr "Poznmka:" +msgstr "Poznámka:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 msgid "Num:" -msgstr "slo:" +msgstr "Číslo:" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572 msgid "Show Income/Expense" -msgstr "Zobrazi prjmy/vdaje" +msgstr "Zobraziť príjmy/výdaje" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 msgid "Transfer Funds" @@ -10760,12 +10760,12 @@ msgstr "Prevod fondov" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482 msgid "New..." -msgstr "Nov..." +msgstr "Nový..." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1526 msgid "Weeks" -msgstr "Tdne" +msgstr "Týždne" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530 @@ -10788,14 +10788,14 @@ msgstr "Od dnes" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663 msgid "Calendar" -msgstr "Kalendr" +msgstr "Kalendár" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:986 msgid "Date: " -msgstr "Dtum:" +msgstr "Dátum:" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065 msgid "(unnamed)" @@ -10805,14 +10805,14 @@ msgstr "(bez mena)" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "" -"Zlyhalo spracovanie QIF sboru:\n" +"Zlyhalo spracovanie QIF súboru:\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "" -"Nie je mon otvori sbor\n" +"Nie je možné otvoriť súbor\n" " %s\n" "%s" @@ -10827,7 +10827,7 @@ msgstr "_Import" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991 msgid "Save" -msgstr "Uloi" +msgstr "Uložiť" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 msgid "_Export" @@ -10844,7 +10844,7 @@ msgstr "Export" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173 msgid "(null)" -msgstr "(ni)" +msgstr "(nič)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203 #, c-format @@ -10857,30 +10857,30 @@ msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "URL \n" " %s\n" -"nie je podporovan v tejto verzi GnuCash." +"nie je podporovaná v tejto verzií GnuCash." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "" -"Nie je mon analyzova URL\n" +"Nie je možné analyzovať URL\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" -"Nie je mon sa pripoji k\n" +"Nie je možné sa pripojiť k\n" " %s\n" -"Host, meno uvatea alebo heslo nie je sprvne." +"Host, meno užívateľa alebo heslo nie je správne." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" -"Nie je mon sa pripoji k\n" +"Nie je možné sa pripojiť k\n" " %s\n" -"Spojenie sa preruilo, nie je mon posiela daje." +"Spojenie sa prerušilo, nie je možné posielať údaje." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230 #, fuzzy @@ -10888,17 +10888,17 @@ msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" -"Zd sa, e tento sbor/URL je z novej verzi\n" -"GnuCash. Ak chcete pracova s tmito dajmi,\n" -"muste aktualizova svoju verziu GnuCash." +"Zdá sa, že tento súbor/URL je z novšej verzií\n" +"GnuCash. Ak chcete pracovať s týmito údajmi,\n" +"musíte aktualizovať svoju verziu GnuCash." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" -"Zd sa, e databza\n" +"Zdá sa, že databáza\n" " %s\n" -"neexistuje. Prajete si ju vytvori?\n" +"neexistuje. Prajete si ju vytvoriť?\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247 #, fuzzy, c-format @@ -10907,12 +10907,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" -"GnuCash neme uzavrie\n" +"GnuCash nemôže uzavrieť\n" " %s.\n" -"Databza me by pouvan inm uvateom,\n" -"a preto ju nie je mon otvori.\n" +"Databáza môže byť používaná iným užívateľom,\n" +"a preto ju nie je možné otvoriť.\n" "\n" -"Prajete si pokraova v otvran databzy?" +"Prajete si pokračovať v otváraní databázy?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255 #, fuzzy, c-format @@ -10921,12 +10921,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" -"GnuCash neme uzavrie\n" +"GnuCash nemôže uzavrieť\n" " %s.\n" -"Databza me by pouvan inm uvateom,\n" -"a preto ju nie je mon otvori.\n" +"Databáza môže byť používaná iným užívateľom,\n" +"a preto ju nie je možné otvoriť.\n" "\n" -"Prajete si pokraova v otvran databzy?" +"Prajete si pokračovať v otváraní databázy?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263 #, fuzzy, c-format @@ -10935,12 +10935,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" -"GnuCash neme uzavrie\n" +"GnuCash nemôže uzavrieť\n" " %s.\n" -"Databza me by pouvan inm uvateom,\n" -"a preto ju nie je mon otvori.\n" +"Databáza môže byť používaná iným užívateľom,\n" +"a preto ju nie je možné otvoriť.\n" "\n" -"Prajete si pokraova v otvran databzy?" +"Prajete si pokračovať v otváraní databázy?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271 #, fuzzy, c-format @@ -10949,12 +10949,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" -"GnuCash neme uzavrie\n" +"GnuCash nemôže uzavrieť\n" " %s.\n" -"Databza me by pouvan inm uvateom,\n" -"a preto ju nie je mon otvori.\n" +"Databáza môže byť používaná iným užívateľom,\n" +"a preto ju nie je možné otvoriť.\n" "\n" -"Prajete si pokraova v otvran databzy?" +"Prajete si pokračovať v otváraní databázy?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294 #, fuzzy, c-format @@ -10962,18 +10962,18 @@ msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" -"GnuCash neme zapisova do\n" +"GnuCash nemôže zapisovať do\n" " %s.\n" -"Databza me by na sborovom systme, ktor umouje\n" -"iba tanie alebo nemuste ma prvo zpisu do prieinku.\n" +"Databáza môže byť na súborovom systéme, ktorý umožňuje\n" +"iba čítanie alebo nemusíte mať právo zápisu do priečinku.\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" -"Sbor/URL \n" +"Súbor/URL \n" " %s\n" -"neobsahuje GnuCash daje alebo daje s pokoden." +"neobsahuje GnuCash údaje alebo údaje sú poškodené." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307 #, fuzzy, c-format @@ -10982,20 +10982,20 @@ msgid "" msgstr "" "Na serveri na URL \n" " %s\n" -"sa vyskytla chyba, alebo zl alebo pokoden daje." +"sa vyskytla chyba, alebo zlé alebo poškodené údaje." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "" -"Nemte prva na prstup\n" +"Nemáte práva na prístup\n" "k %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "" -"Poas spracovania %s \n" +"Počas spracovania %s \n" " sa vyskytla chyba\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 @@ -11076,52 +11076,52 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" -"Poas tania sboru sa vyskytla chyba.\n" -"Prajete si pokraova?" +"Počas čítania súboru sa vyskytla chyba.\n" +"Prajete si pokračovať?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "" -"Vyskytla sa chyba pri analze sbora \n" +"Vyskytla sa chyba pri analýze súbora \n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "" -"Sbor \n" +"Súbor \n" " %s\n" -" je przdny." +" je prázdny." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "" -"Sbor \n" +"Súbor \n" " %s\n" -" nie je mon njs." +" nie je možné nájsť." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417 #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" -"Tento sbor je zo starej verzie GnuCash.\n" -"Prajete si pokraova?" +"Tento súbor je zo staršej verzie GnuCash.\n" +"Prajete si pokračovať?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" -"Sbor \n" +"Súbor \n" " %s\n" -" je przdny." +" je prázdny." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "" -"Nie je mon otvori sbor\n" +"Nie je možné otvoriť súbor\n" " %s\n" "%s" @@ -11138,8 +11138,8 @@ msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to " "upgrade the database to the current version?" msgstr "" -"Tto databza je zo starej verzie GnuCash. \n" -"Chcete ju aktualizova databzu na sasn verziu GnuCash?" +"Táto databáza je zo staršej verzie GnuCash. \n" +"Chcete ju aktualizovať databázu na súčasnú verziu GnuCash?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447 #, fuzzy @@ -11148,21 +11148,21 @@ msgid "" "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" -"SQL databza je pouvan inmi uvatemi a aktualizcia neme prebehn, " -"pokia sa neodhlsia.\n" -"Ak v skutonosti nie s prihlsen iadny pouvatelia, pozrite sa \n" -"v dokumentci ako oisti vone visiace prihlasovacie\n" +"SQL databáza je používaná inými užívateľmi a aktualizácia nemôže prebehnúť, " +"pokiaľ sa neodhlásia.\n" +"Ak v skutočnosti nie sú prihlásený žiadny používatelia, pozrite sa \n" +"v dokumentácií ako očistiť voľne visiace prihlasovacie\n" "spojenia." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." -msgstr "Vyskytla sa neznma I/O chyba." +msgstr "Vyskytla sa neznáma I/O chyba." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544 #, fuzzy msgid "Save changes to the file?" -msgstr "Nata al sbor" +msgstr "Načítať ďalší súbor" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810 msgid "" @@ -11185,12 +11185,12 @@ msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" -"GnuCash neme uzavrie\n" +"GnuCash nemôže uzavrieť\n" " %s.\n" -"Databza me by pouvan inm uvateom,\n" -"a preto ju nie je mon otvori.\n" +"Databáza môže byť používaná iným užívateľom,\n" +"a preto ju nie je možné otvoriť.\n" "\n" -"o chcete urobi?" +"Čo chcete urobiť?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643 #, fuzzy @@ -11199,41 +11199,41 @@ msgid "" "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " "changes. What would you like to do?" msgstr "" -"VAROVANIE!!! GnuCash neme uzavrie\n" +"VAROVANIE!!! GnuCash nemôže uzavrieť\n" " %s.\n" -"Je mon, e databza je na systme, ktor je len na tanie,\n" -"alebo nemte prvo zapisova do nej.Ak budete pokraova, nebudete mc " -"uloi zmeny.\n" +"Je možné, že databáza je na systéme, ktorý je len na čítanie,\n" +"alebo nemáte právo zapisovať do nej.Ak budete pokračovať, nebudete môcť " +"uložiť zmeny.\n" "\n" -"o chcete urobi?" +"Čo chcete urobiť?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660 #, fuzzy msgid "_Open Anyway" -msgstr "Aj tak otvori" +msgstr "Aj tak otvoriť" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662 #, fuzzy msgid "_Create New File" -msgstr "Vytvori nov sbor" +msgstr "Vytvoriť nový súbor" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734 msgid "Reading file..." -msgstr "tanie sbora..." +msgstr "Čítanie súbora..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"Sbor \n" +"Súbor \n" " %s\n" -" u existuje.\n" -"Ste si ist, e ho chcete prepsa?" +" už existuje.\n" +"Ste si istý, že ho chcete prepísať?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903 msgid "Exporting file..." -msgstr "Exportujem sbor..." +msgstr "Exportujem súbor..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916 @@ -11243,33 +11243,33 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Vyskytla sa chyba poas ukladania do sboru.\n" +"Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946 msgid "Writing file..." -msgstr "Zapisujem do sboru..." +msgstr "Zapisujem do súboru..." #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 msgid "View..." -msgstr "Pohad..." +msgstr "Pohľad..." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107 msgid "Not found" -msgstr "Nenjden" +msgstr "Nenájdený" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109 msgid "The specified URL could not be loaded." -msgstr "Nemem nata zadan URL." +msgstr "Nemôžem načítať zadané URL." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115 msgid "There was an error loading the specified URL." -msgstr "Vyskytla sa chyba poas natavania urenej URL." +msgstr "Vyskytla sa chyba počas načítavania určenej URL." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116 msgid "Error message" -msgstr "Chybov sprva" +msgstr "Chybová správa" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064 #, fuzzy @@ -11277,9 +11277,9 @@ msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"Bezpen HTTP prstup nie je povolen.\n" -"Mete ho povoli v sekci Sie\n" -"v dialgu Monosti." +"Bezpečný HTTP prístup nie je povolený.\n" +"Môžete ho povoliť v sekcií Sieť\n" +"v dialógu Možnosti." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074 #, fuzzy @@ -11287,66 +11287,66 @@ msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"HTTP prstup k sieti je zakzan.\n" -"Mete ho povoli v sekci Sie\n" -"v dialgu Monosti." +"HTTP prístup k sieti je zakázaný.\n" +"Môžete ho povoliť v sekcií Sieť\n" +"v dialógu Možnosti." #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." -msgstr "Vyskytla sa chyba poas prstupu k %s." +msgstr "Vyskytla sa chyba počas prístupu k %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15 msgid "_Delete Account" -msgstr "O_dstrni et" +msgstr "O_dstrániť účet" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 #, fuzzy msgid "_New Account" -msgstr "Nov et" +msgstr "Nový účet" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 msgid "_Open Account" -msgstr "_Otvori et" +msgstr "_Otvoriť účet" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216 #, fuzzy msgid "_File" -msgstr "_Nov sbor" +msgstr "_Nový súbor" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221 msgid "_Reports" -msgstr "V_kazy" +msgstr "Vý_kazy" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222 msgid "_Tools" -msgstr "_Nstroje" +msgstr "_Nástroje" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223 #, fuzzy msgid "E_xtensions" -msgstr "Rozrenia" +msgstr "Rozšírenia" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224 msgid "_Windows" -msgstr "_Okn" +msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Help" -msgstr "_Pomocnk" +msgstr "_Pomocník" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 #, fuzzy msgid "_Print..." -msgstr "Tla" +msgstr "Tlač" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" -msgstr "Zavrie aktulnu strnku poznmkovho bloku" +msgstr "Zavrie aktuálnu stránku poznámkového bloku" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 #, fuzzy @@ -11356,17 +11356,17 @@ msgstr "Vlastnosti" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" -msgstr "Zobrazenie a prava nastaven tohoto sbora" +msgstr "Zobrazenie a úprava nastavení tohoto súbora" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 #, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "Zavrie" +msgstr "Zavrieť" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" -msgstr "Zavrie aktulnu strnku poznmkovho bloku" +msgstr "Zavrie aktuálnu stránku poznámkového bloku" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 #, fuzzy @@ -11376,17 +11376,17 @@ msgstr "Koniec" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242 #, fuzzy msgid "Quit this application" -msgstr "Duplikova tto transakciu" +msgstr "Duplikovať túto transakciu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 #, fuzzy msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" -msgstr "Vlo transakciu zo schrnky" +msgstr "Vloží transakciu zo schránky" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" -msgstr "Vlo transakciu zo schrnky" +msgstr "Vloží transakciu zo schránky" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" @@ -11408,15 +11408,15 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #, fuzzy msgid "Select the account types that should be displayed." -msgstr "Vybra ty na porovnvanie" +msgstr "Vybrať účty na porovnávanie" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 msgid "_Refresh" -msgstr "_Obnovi" +msgstr "_Obnoviť" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "Refresh this window" -msgstr "Obnovi toto okno" +msgstr "Obnoviť toto okno" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 @@ -11427,7 +11427,7 @@ msgstr "_Kontrola a oprava" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 #, fuzzy msgid "Reset _Warnings..." -msgstr "Zskan vnosy" +msgstr "Získané výnosy" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again." @@ -11445,12 +11445,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 #, fuzzy msgid "_New Window" -msgstr "_Okn" +msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." -msgstr "Otvori nov GnuCash okno najvyej rovne pre aktulny pohad" +msgstr "Otvoriť nové GnuCash okno najvyššej úrovne pre aktuálny pohľad" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 msgid "New Window with _Page" @@ -11463,11 +11463,11 @@ msgstr "" #. Help menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" -msgstr "Manul a _koncepn prruka" +msgstr "Manuál a _koncepčná príručka" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "Open the GnuCash Tutorial" -msgstr "Otvor GnuCash Manul" +msgstr "Otvorí GnuCash Manuál" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 #, fuzzy @@ -11476,7 +11476,7 @@ msgstr "Obsah" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295 msgid "Open the GnuCash Help" -msgstr "Otvor GnuCash Manul" +msgstr "Otvorí GnuCash Manuál" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 #, fuzzy @@ -11486,7 +11486,7 @@ msgstr "Sum_a" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 #, fuzzy msgid "About GnuCash" -msgstr "Ukon GnuCash" +msgstr "Ukončí GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 msgid "Learn Accelerator Keys" @@ -11498,30 +11498,30 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 msgid "_Toolbar" -msgstr "Panel _nstrojov" +msgstr "Panel _nástrojov" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 msgid "Show/hide the toolbar on this window" -msgstr "Zobrazi/skry v tomto okne panel nstrojov" +msgstr "Zobraziť/skryť v tomto okne panel nástrojov" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314 #, fuzzy msgid "Su_mmary Bar" -msgstr "Sumrov riadok" +msgstr "Sumárový riadok" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 msgid "Show/hide the summary bar on this window" -msgstr "Zobraz/skryje sumrov riadok v tomto okne" +msgstr "Zobrazí/skryje sumárový riadok v tomto okne" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 #, fuzzy msgid "Stat_us Bar" -msgstr "Stavov riadok" +msgstr "Stavový riadok" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 #, fuzzy msgid "Show/hide the status bar on this window" -msgstr "Zobraz skryje stavov riadok v tomto okne" +msgstr "Zobrazí skryje stavový riadok v tomto okne" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 #, fuzzy @@ -11531,47 +11531,47 @@ msgstr "window1" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332 #, fuzzy msgid "Window _2" -msgstr "_Okn" +msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 #, fuzzy msgid "Window _3" -msgstr "_Okn" +msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 #, fuzzy msgid "Window _4" -msgstr "_Okn" +msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 #, fuzzy msgid "Window _5" -msgstr "_Okn" +msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 #, fuzzy msgid "Window _6" -msgstr "_Okn" +msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 #, fuzzy msgid "Window _7" -msgstr "_Okn" +msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 #, fuzzy msgid "Window _8" -msgstr "_Okn" +msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339 #, fuzzy msgid "Window _9" -msgstr "_Okn" +msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340 #, fuzzy msgid "Window _0" -msgstr "_Okn" +msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803 #, c-format @@ -11586,7 +11586,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818 #, fuzzy msgid "" -msgstr "neznmy" +msgstr "neznámy" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853 msgid "Close _Without Saving" @@ -11595,7 +11595,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884 #, fuzzy msgid "Quit Gnucash?" -msgstr "o je GnuCash?" +msgstr "Čo je GnuCash?" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885 msgid "" @@ -11605,7 +11605,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<žiaden súbor>" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039 #, fuzzy @@ -11613,8 +11613,8 @@ msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" msgstr "" -"GnuCash osobn sprvca financi.\n" -"GNU spsob ako riadi peniaze!\n" +"GnuCash osobný správca financií.\n" +"GNU spôsob ako riadiť peniaze!\n" "http://www.gnucash.org" #. Translators: Insert your translator's credits here so that @@ -11623,7 +11623,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101 #, fuzzy msgid "translator_credits" -msgstr "m kredity" +msgstr "má kredity" #. Translators: This is the "About" message. #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079 @@ -11632,8 +11632,8 @@ msgid "" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" -"GnuCash osobn sprvca financi.\n" -"GNU spsob ako riadi peniaze!\n" +"GnuCash osobný správca financií.\n" +"GNU spôsob ako riadiť peniaze!\n" "http://www.gnucash.org" #. CY Strings @@ -11646,43 +11646,43 @@ msgstr "dnes" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512 msgid "Start of this month" -msgstr "Zaiatku tohoto mesiaca" +msgstr "Začiatku tohoto mesiaca" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520 msgid "Start of previous month" -msgstr "Zaiatku predchdzajceho mesiaca" +msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 #, fuzzy msgid "Start of this quarter" -msgstr "Zaiatku predchdzajceho kvartlu" +msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536 msgid "Start of previous quarter" -msgstr "Zaiatku predchdzajceho kvartlu" +msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #, fuzzy msgid "Start of this year" -msgstr "Zaiatku tohoto mesiaca" +msgstr "Začiatku tohoto mesiaca" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #, fuzzy msgid "Start of previous year" -msgstr "Zaiatku predchdzajceho kvartlu" +msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #, fuzzy msgid "Start of this fiscal year" -msgstr "Zaiatku aktulneho kalendrneho roku" +msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #, fuzzy msgid "Start of previous fiscal year" -msgstr "Zaiatku predchdzajceho kvartlu" +msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516 @@ -11692,58 +11692,58 @@ msgstr "konca tohoto mesiaca" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524 msgid "End of previous month" -msgstr "konca predchdzajceho mesiaca" +msgstr "konca predchádzajúceho mesiaca" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 #, fuzzy msgid "End of this quarter" -msgstr "konca predchdzajceho kvartlu" +msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540 msgid "End of previous quarter" -msgstr "konca predchdzajceho kvartlu" +msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #, fuzzy msgid "End of this year" -msgstr "konca predchdzajceho roku" +msgstr "konca predchádzajúceho roku" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #, fuzzy msgid "End of previous year" -msgstr "konca predchdzajceho kvartlu" +msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #, fuzzy msgid "End of this fiscal year" -msgstr "konca predchdzajceho roku" +msgstr "konca predchádzajúceho roku" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #, fuzzy msgid "End of previous fiscal year" -msgstr "konca predchdzajceho kvartlu" +msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)" -msgstr "Verzia: Gnucash-cvs (vytvoren %s)" +msgstr "Verzia: Gnucash-cvs (vytvorené %s)" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)" -msgstr "Verzia: Gnucash-cvs (vytvoren %s)" +msgstr "Verzia: Gnucash-cvs (vytvorené %s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98 msgid "Loading..." -msgstr "Natavanie..." +msgstr "Načítavanie..." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619 msgid "New top level account" -msgstr "Nov et najvyej rovne" +msgstr "Nový účet najvyššej úrovne" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -11756,7 +11756,7 @@ msgstr "Nov #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 msgid "Account Name" -msgstr "Nzov tu" +msgstr "Názov účtu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 @@ -11772,7 +11772,7 @@ msgstr "Komodita" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888 msgid "Account Code" -msgstr "Kd tu" +msgstr "Kód účtu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458 msgid "Last Num" @@ -11780,36 +11780,36 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463 msgid "Present" -msgstr "Sasn" +msgstr "Súčasné" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:469 msgid "Present (Report)" -msgstr "Sasn (vkaz)" +msgstr "Súčasné (výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:481 msgid "Balance (Report)" -msgstr "tovn svaha(vkaz)" +msgstr "Účtovná súvaha(výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:490 #, fuzzy msgid "Balance (Period)" -msgstr "tovn svaha(vkaz)" +msgstr "Účtovná súvaha(výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504 msgid "Cleared (Report)" -msgstr "Oisten (vkaz)" +msgstr "Očistené (výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516 msgid "Reconciled (Report)" -msgstr "Vysporiadan (vkaz)" +msgstr "Vysporiadané (výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522 msgid "Future Minimum" -msgstr "Budce minimum" +msgstr "Budúce minimum" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528 msgid "Future Minimum (Report)" -msgstr "Budce minimum (vkaz)" +msgstr "Budúce minimum (výkaz)" #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm @@ -11834,7 +11834,7 @@ msgstr "Celkom" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540 msgid "Total (Report)" -msgstr "Celkom (vkaz)" +msgstr "Celkom (výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548 #, fuzzy @@ -11843,11 +11843,11 @@ msgstr ". (Bodka)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562 msgid "Tax Info" -msgstr "Daov informcie" +msgstr "Daňové informácie" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568 msgid "Placeholder" -msgstr "Syntetick et" +msgstr "Syntetický účet" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. @@ -11858,22 +11858,22 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480 #, fuzzy msgid "Namespace" -msgstr "Nzov" +msgstr "Názov" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495 #, fuzzy msgid "Print Name" -msgstr "Meno pvodcu" +msgstr "Meno pôvodcu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500 #, fuzzy msgid "Unique Name" -msgstr "Meno vlastnka " +msgstr "Meno vlastníka " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505 #, fuzzy msgid "CUSIP code" -msgstr "CUSIP alebo in kd:" +msgstr "CUSIP alebo iný kód:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510 msgid "Fraction" @@ -11881,7 +11881,7 @@ msgstr "Podiel" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516 msgid "Get Quotes" -msgstr "Zska informcie o cench" +msgstr "Získať informácie o cenách" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. @@ -11924,23 +11924,23 @@ msgstr "Cena" #. Ask the user what to do with the output #: ../src/gnome-utils/print-session.c:46 msgid "Print GnuCash Document" -msgstr "Vytlai GnuCash dokument" +msgstr "Vytlačiť GnuCash dokument" #. ********************* END OF FILE *********************************\******************************************************************* #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Most recently opened file" -msgstr "Najaktulnejie zaznamenan ceny" +msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Next most recently opened file" -msgstr "Najaktulnejie zaznamenan ceny" +msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Number of files in history" -msgstr "Poet stpcov" +msgstr "Počet stĺpcov" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." @@ -11966,12 +11966,12 @@ msgstr "celkovom" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s, non currency commodities total:" -msgstr "Celkov zisk okrem menovch komodt" +msgstr "Celkový zisk okrem menových komodít" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%s, grand total:" -msgstr "Zobrazi celkov set" +msgstr "Zobraziť celkový súčet" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326 #, c-format @@ -11981,7 +11981,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428 #, fuzzy msgid "Assets:" -msgstr "Aktva" +msgstr "Aktíva" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430 #, fuzzy @@ -11990,11 +11990,11 @@ msgstr "Zisk" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:429 msgid "Interest Payment" -msgstr "Spltka roku" +msgstr "Splátka úroku" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432 msgid "Interest Charge" -msgstr "rokov miera" +msgstr "Úroková miera" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450 msgid "Payment From" @@ -12002,7 +12002,7 @@ msgstr "Platba z" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464 msgid "Reconcile Account" -msgstr "Vysporiada et" +msgstr "Vysporiadať účet" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:469 msgid "Payment To" @@ -12010,16 +12010,16 @@ msgstr "Platby na" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:480 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" -msgstr "Pre tento et nie s automatick platby rokov" +msgstr "Pre tento účet nie sú automatické platby úrokov" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:481 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" -msgstr "Pre tento et nie s automatick zrky rokov" +msgstr "Pre tento účet nie sú automatické zrážky úrokov" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Charge..." -msgstr "Vloi zrku rokov..." +msgstr "Vložiť zrážku úrokov..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:898 msgid "Debits" @@ -12032,69 +12032,69 @@ msgstr "Kredity" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" -msgstr "Ste si ist, e chcete odstrni zvolen transakciu?" +msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú transakciu?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" -"Zmeni informcie o vysporiadan vrtane dtumu vytovania a konenho " +"Zmeniť informácie o vysporiadaní vrátane dátumu vyúčtovania a konečného " "zostatku." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish the reconciliation of this account" -msgstr "Ukoni vysporiadanie tohoto tu" +msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201 msgid "Postpone the reconciliation of this account" -msgstr "Odlo vysporiadanie tohoto tu" +msgstr "Odloží vysporiadanie tohoto účtu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209 msgid "Cancel the reconciliation of this account" -msgstr "Prerui vysporiadavanie tohoto tu" +msgstr "Prerušiť vysporiadavanie tohoto účtu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open the account" -msgstr "Otvori et" +msgstr "Otvoriť účet" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228 msgid "Edit the main account for this register" -msgstr "Uprav hlavn et v tomto registri" +msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 msgid "Add a new transaction to the account" -msgstr "Prid nov transakciu do tu" +msgstr "Pridá novú transakciu do účtu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413 msgid "Edit the current transaction" -msgstr "Uprav aktulnu transakciu" +msgstr "Upraví aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420 msgid "Delete the selected transaction" -msgstr "Odstrni zvolen transakciu" +msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Open the GnuCash help window" -msgstr "Otvor okno s pomocnkom pre GnuCash" +msgstr "Otvorí okno s pomocníkom pre GnuCash" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839 msgid "Reconciled Balance:" -msgstr "Vysporiadan bilancia:" +msgstr "Vysporiadaná bilancia:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032 #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" -"et nie je vyrovnan.\n" -"Ste si ist, e chcete ukoni?" +"Účet nie je vyrovnaný.\n" +"Ste si istý, že chcete ukončiť?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr "Prajete si odloi toto vysporiadanie a dokoni ho neskr?" +msgstr "Prajete si odložiť toto vysporiadanie a dokončiť ho neskôr?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123 #, fuzzy @@ -12103,7 +12103,7 @@ msgid "" "cancel?" msgstr "" "Vykonali ste zmeny v tomto okne.\n" -"Prajete si ich zrui?" +"Prajete si ich zrušiť?" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1 #, fuzzy @@ -12115,20 +12115,20 @@ msgid "" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" -"Kliknite na \"Ukoni\", ak chcete zaktualizova svoje ty\n" -"a pouva nov informcie, ktor ste vloili.\n" +"Kliknite na \"Ukončiť\", ak chcete zaktualizovať svoje účty\n" +"a používať nové informácie, ktoré ste vložili.\n" "\n" -"Kliknite na \"Zrui\", ak chcete stornova proces natavania.\n" +"Kliknite na \"Zrušiť\", ak chcete stornovať proces načítavania.\n" "\n" -"Kliknite na \"Predchdzajci\", ak si chcete prezrie svoje nastavenia." +"Kliknite na \"Predchádzajúci\", ak si chcete prezrieť svoje nastavenia." #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6 msgid "Import currency and stock information" -msgstr "Importova informcie o mench a akcich" +msgstr "Importovať informácie o menách a akciách" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7 msgid "Import currency and stock information " -msgstr "Importova informcie o mench a akcich" +msgstr "Importovať informácie o menách a akciách" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8 #, fuzzy @@ -12144,20 +12144,20 @@ msgid "" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file." msgstr "" -"Sbor, ktor natavate je zo starej verzie GnuCash. \n" -"Informcie o mench, akcich a investinch fondoch\n" -"musia by aktualizovan do novej verzie. \n" +"Súbor, ktorý načítavate je zo staršej verzie GnuCash. \n" +"Informácie o menách, akciách a investičných fondoch\n" +"musia byť aktualizované do novej verzie. \n" "\n" -"Tento dialg vs poiada o niekoko dodatonch informci \n" -"o kadej mene, akci a investinch fondoch, ktor sa objavia\n" -"vo vaich toch. Potom, ako poskytnete tieto informcie,\n" -"mete zaktualizova vae ty do novej verzie GnuCash.\n" +"Tento dialóg vás požiada o niekoľko dodatočných informácií \n" +"o každej mene, akcií a investičných fondoch, ktoré sa objavia\n" +"vo vašich účtoch. Potom, ako poskytnete tieto informácie,\n" +"môžete zaktualizovať vaše účty do novej verzie GnuCash.\n" "\n" -"Stlate \"Zrui\", ak sbor nechcete teraz nata. " +"Stlačte \"Zrušiť\", ak súbor nechcete teraz načítať. " #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13 msgid "Update your accounts with the new information" -msgstr "Aktualizujte svoje ty s novmi informciami" +msgstr "Aktualizujte svoje účty s novými informáciami" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268 #, fuzzy @@ -12166,9 +12166,9 @@ msgid "" "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are " "inappropriate." msgstr "" -"Zvote si typ meny alebo cennho papiera. Pre nrodn meny\n" -"pouite \"MENA\". Ak vm iadna monos zo zoznamu nevyhovuje,\n" -"mete napsa nov typ." +"Zvoľte si typ meny alebo cenného papiera. Pre národné meny\n" +"použite \"MENA\". Ak vám žiadna možnosť zo zoznamu nevyhovuje,\n" +"môžete napísať nový typ." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290 #, fuzzy @@ -12176,8 +12176,8 @@ msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or " "\"Red Hat Stock\"" msgstr "" -"Vlote popisn nzov meny alebo cennho papiera; naprklad\n" -"\"Americk dolr\" alebo \"akcie Red Hatu\"" +"Vložte popisný názov meny alebo cenného papiera; napríklad\n" +"\"Americký dolár\" alebo \"akcie Red Hatu\"" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309 #, fuzzy @@ -12185,8 +12185,8 @@ msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such " "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" -"Vlote burzov symbol (naprklad \"RHAT\"), symbol nrodnej meny\n" -"(naprklad \"USD\"), alebo in jedinen skratku." +"Vložte burzový symbol (napríklad \"RHAT\"), symbol národnej meny\n" +"(napríklad \"USD\"), alebo inú jedinečnú skratku." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328 #, fuzzy @@ -12194,8 +12194,8 @@ msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or " "stock." msgstr "" -"Kliknite na \"Nasledujci\" k akceptci informci a k presunutiu\n" -"na aliu menu alebo cenn papier." +"Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptácií informácií a k presunutiu\n" +"na ďalšiu menu alebo cenný papier." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410 #, fuzzy @@ -12203,13 +12203,13 @@ msgid "" "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/" "stock." msgstr "" -"Muste vloi hodnoty pre typ, nzov\n" +"Musíte vložiť hodnoty pre typ, názov\n" "a skratku meny/akcie." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." -msgstr "Muste vloi existujcu nrodn menu alebo vlote in typ." +msgstr "Musíte vložiť existujúcu národnú menu alebo vložte iný typ." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" @@ -12229,12 +12229,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "(none)" -msgstr "(ni)" +msgstr "(nič)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "TXF Kategrie" +msgstr "TXF Kategórie" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" @@ -12249,8 +12249,8 @@ msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" -"Transakcia, ktorej skre najlepieho priradenia je v zelenej zne (nad alebo " -"rovn prahu Auto-VYMAZA) bude implicitne VYMAZAN." +"Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v zelenej zóne (nad alebo " +"rovné prahu Auto-VYMAZAŤ) bude implicitne VYMAZANÁ." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 msgid "" @@ -12258,37 +12258,37 @@ msgid "" "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" -"Transakcia, ktorej skre najlepieho priradenia je v ervenej zne (nad " -"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovn prahu Auto-PRIDA) bude implicitne " -"PRIDAN." +"Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad " +"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne " +"PRIDANÁ." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Auto-_add threshold" -msgstr "Prah Auto-PRIDA" +msgstr "Prah Auto-PRIDAŤ" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Auto-c_lear threshold" -msgstr "Prah Auto-PRIDA" +msgstr "Prah Auto-PRIDAŤ" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Choose a format" -msgstr "Zvote formt exportu" +msgstr "Zvoľte formát exportu" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Commercial ATM _fees threshold" -msgstr "Prah komernch poplatkov bankomatov" +msgstr "Prah komerčných poplatkov bankomatov" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 msgid "Confidence" -msgstr "Dvera" +msgstr "Dôvera" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 msgid "EDIT" -msgstr "UPRAVI" +msgstr "UPRAVIŤ" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 msgid "Enable edit match action" @@ -12297,7 +12297,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" -msgstr "Veobecn priradzova importovanch transakci" +msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" @@ -12310,9 +12310,9 @@ msgid "" "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-" "ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default." msgstr "" -"Transakcia, ktorej skre najlepieho priradenia je v ervenej zne (nad " -"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovn prahu Auto-PRIDA) bude implicitne " -"PRIDAN." +"Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad " +"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne " +"PRIDANÁ." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26 msgid "" @@ -12327,28 +12327,28 @@ msgid "" "duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." msgstr "" -"Pre nov transakciu zvote druh (cieov) et tejto transakcie\n" -"kliknutm na \"In et\".\n" -"Pre transakciu, ktor je dupliktom existujcej, skontroujte, i\n" -"GnuCash zvolil sprvnu existujcu transakciu, kliknutm na pole\n" -"\"In et\" alebo \"Popis\".\n" -"Transakciu prepnajte medzi oboma stavmi kliknutm na krktko v stpci\n" -"\"Nov\".\n" -"A bud ma vetky transakcie sprvny cieov et a vetky duplikty\n" -"bud priraden k sprvnym existujcim transakcim, kliknite na \"OK\"." +"Pre novú transakciu zvoľte druhý (cieľový) účet tejto transakcie\n" +"kliknutím na \"Iný účet\".\n" +"Pre transakciu, ktorá je duplikátom existujúcej, skontroľujte, či\n" +"GnuCash zvolil správnu existujúcu transakciu, kliknutím na pole\n" +"\"Iný účet\" alebo \"Popis\".\n" +"Transakciu prepínajte medzi oboma stavmi kliknutím na škrkátko v stĺpci\n" +"\"Nový\".\n" +"Až budú mať všetky transakcie správny cieľový účet a všetky duplikáty\n" +"budú priradené k správnym existujúcim transakciám, kliknite na \"OK\"." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 msgid "Generic import transaction matcher" -msgstr "Veobecn priradzova importovanch transakci" +msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Green" -msgstr "Sasn" +msgstr "Súčasné" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 msgid "Imported transaction's first split:" -msgstr "Importovan prv rozdelenie transakcie:" +msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "" @@ -12361,18 +12361,18 @@ msgid "" "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will " "be recognised as a match." msgstr "" -"V niektorch miestach (napr. obchod s potravinami) s naintalovan komern " -"bankomaty (nepatriace finannej intitci). Tieto bankomaty pridvaj svoj " -"poplatok priamo k iastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vaich " -"mesanch bankovch poplatkoch. Naprklad vyberiete 100 Sk a je vm " -"natovan 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokia ste rune zadali tch 100 " -"Sk, iastky nebud shlasi. Toto by ste mali nastavi na toko, koko je " -"maximlny takto poplatok vo vaej oblasti (v jednotkch vaej miestnej " -"meny), aby bola transakcia rozpoznan ako priradenie." +"V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné " +"bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj " +"poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich " +"mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám " +"naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 " +"Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je " +"maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej " +"meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" -msgstr "Zoznam stiahnutch transakci (zobrazen zdrojov asti):" +msgstr "Zoznam stiahnutých transakcií (zobrazené zdrojové časti):" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 #, fuzzy @@ -12383,23 +12383,23 @@ msgstr "Prah zobrazenia priradenia" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 msgid "New?" -msgstr "Nov?" +msgstr "Nový?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 msgid "Online account ID here..." -msgstr "Online ID tu sem..." +msgstr "Online ID účtu sem..." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 msgid "Other Account" -msgstr "al et" +msgstr "Ďalší účet" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:" -msgstr "Vyberte alebo vytvorte prosm zodpovedajci et Gnucash pre:" +msgstr "Vyberte alebo vytvorte prosím zodpovedajúci účet Gnucash pre:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " -msgstr "Mon asti zodpovedajce vybranej transakcii: " +msgstr "Možné časti zodpovedajúce vybranej transakcii: " #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "R" @@ -12408,25 +12408,25 @@ msgstr "O" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Red" -msgstr "Refundcia" +msgstr "Refundácia" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." -msgstr "Zobrazi dtum transakcie?" +msgstr "Zobraziť dátum transakcie?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." -msgstr "Zvote zodpovedajcu existujcu transakciu" +msgstr "Zvoľte zodpovedajúcu existujúcu transakciu" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "Select Import Action" -msgstr "Vyberte importn kon" +msgstr "Vyberte importný úkon" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 msgid "Select matching existing transaction" -msgstr "Zvote zodpovedajcu existujcu transakciu" +msgstr "Zvoľte zodpovedajúcu existujúcu transakciu" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." @@ -12437,8 +12437,8 @@ msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "" -"Minimlne skre, ktor mus potencionlne priradenie dosiahnu, aby bolo " -"zobrazen v zozname priraden." +"Minimálne skóre, ktoré musí potencionálne priradenie dosiahnuť, aby bolo " +"zobrazené v zozname priradení." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56 msgid "" @@ -12484,7 +12484,7 @@ msgstr "neobsahuje" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97 #, fuzzy msgid "gnc-new-account" -msgstr "Prjmov et" +msgstr "Príjmový účet" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91 @@ -12522,33 +12522,33 @@ msgstr "Zadajte debet online" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378 msgid "Debited Account Owner" -msgstr "Vlastnk tu platcu" +msgstr "Vlastník účtu platcu" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380 msgid "Debited Account Number" -msgstr "slo tu platcu" +msgstr "Číslo účtu platcu" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382 msgid "Debited Account Bank Code" -msgstr "Kd banky tu platcu" +msgstr "Kód banky účtu platcu" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385 msgid "Credited Account Owner" -msgstr "Vlastnk tu prjemcu" +msgstr "Vlastník účtu príjemcu" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387 msgid "Credited Account Number" -msgstr "slo tu prjemcu" +msgstr "Číslo účtu príjemcu" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389 msgid "Credited Account Bank Code" -msgstr "Kd banky tu prjemcu" +msgstr "Kód banky účtu príjemcu" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:892 msgid "(unknown)" -msgstr "(neznmy)" +msgstr "(neznámy)" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:539 #, fuzzy @@ -12559,12 +12559,12 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" -"Hodnota je nula alebo pole s hodnotou nie je mon\n" -"sprvne interpretova. Mono ste vymenili desatinn bodky \n" -"s iarkami skontrolujte si nastavenie locale.\n" +"Hodnota je nula alebo pole s hodnotou nie je možné\n" +"správne interpretovať. Možno ste vymenili desatinné bodky \n" +"s čiarkami skontrolujte si nastavenie locale.\n" "\n" -"Toto nem vplyv na platn prenesen online lohy.\n" -"Chcete vloi lohu znova?" +"Toto nemá vplyv na platné prenesené online úlohy.\n" +"Chcete vložiť úlohu znova?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:561 msgid "" @@ -12582,10 +12582,10 @@ msgid "" "an error. Should the online transfer job be sent with this account number " "anyway?" msgstr "" -"Intern kontrola cieovho sla tu '%s' \n" -"v urenej banke s kdom banky '%s' zlyhala. To znamen, \n" -"e slo bankovho tu me obsahova chybu. M sa aj tak \n" -"online transfer lohy odosla s tmto slom tu?" +"Interná kontrola cieľového čísla účtu '%s' \n" +"v určenej banke s kódom banky '%s' zlyhala. To znamená, \n" +"že číslo bankového účtu môže obsahovať chybu. Má sa aj tak \n" +"online transfer úlohy odoslať s týmto číslom účtu?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:802 #, fuzzy @@ -12597,29 +12597,29 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" -"loha bola spene odoslan do banky, ale banka ju \n" -"odmieta vykona. Prekontrolujte prosm okno so zznamom, \n" -"kde je presn chybov sprva od banky. Riadok s chybovou \n" -"sprvou obsahuje seln kd v ako 9000. \n" +"Úloha bola úspešne odoslaná do banky, ale banka ju \n" +"odmieta vykonať. Prekontrolujte prosím okno so záznamom, \n" +"kde je presná chybová správa od banky. Riadok s chybovou \n" +"správou obsahuje číselný kód väčší ako 9000. \n" "\n" -"Chcete op vloi lohu?" +"Chcete opäť vložiť úlohu?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145 #, fuzzy msgid "The two passwords didn't match. Please try again." msgstr "" -"Zadan hesl neshlasia. \n" -"Skste to prosm znovu" +"Zadané heslá nesúhlasia. \n" +"Skúste to prosím znovu" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" -msgstr "%s v %s (kd %s)" +msgstr "%s v %s (kód %s)" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149 #, c-format msgid "%s at bank code %s" -msgstr "%s v bankom kde %s" +msgstr "%s v bankom kóde %s" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506 msgid "Choose AqBanking Backend" @@ -12632,7 +12632,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508 #, fuzzy msgid "Co_nfigure" -msgstr "Dvera" +msgstr "Dôvera" #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci". #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619 @@ -12643,11 +12643,11 @@ msgid "" "be finished if the %s Setup Wizard is run successfully. Please try to start " "and successfully finish the %s Setup Wizard program again." msgstr "" -"Extern program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\" vrtil nenulov \n" -"ukonovac kd, o znamen, e nebol spene ukonen. \n" -"alie nastavenie HBCI me by dokonen, iba ak \n" -"program Sprievodca nastavenia AqHBC skon spene. \n" -"Skste prosm retartova Sprievodcu nastavenia AqHBC." +"Externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\" vrátil nenulový \n" +"ukončovací kód, čo znamená, že nebol úspešne ukončený. \n" +"Ďalšie nastavenie HBCI môže byť dokončené, iba ak \n" +"program Sprievodca nastavenia AqHBC skončí úspešne. \n" +"Skúste prosím reštartovať Sprievodcu nastavenia AqHBC." #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci". #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:632 @@ -12658,17 +12658,17 @@ msgid "" "The package aqbanking is supposed to install the program \"%s-qt3-wizard\". " "Please check your installation of aqbanking." msgstr "" -"Extern program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\" nebol njden. \n" +"Externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\" nebol nájdený. \n" "\n" -"Naintalovali ste balk \"aqhbci-qt-tools\" z AqHBCI? \n" -"Ak nie, tak ho naintalujte teraz." +"Nainštalovali ste balík \"aqhbci-qt-tools\" z AqHBCI? \n" +"Ak nie, tak ho nainštalujte teraz." #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" msgstr "" -"Sbor %s neexistuje.\n" -"Prajete si ho teraz vytvori?" +"Súbor %s neexistuje.\n" +"Prajete si ho teraz vytvoriť?" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 #, fuzzy, c-format @@ -12676,14 +12676,14 @@ msgid "" "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for " "this file." msgstr "" -"Prieinok pre sbor\n" +"Priečinok pre súbor\n" "%s\n" "neexistuje.\n" -"Zvote prosm pre tento sbor in miesto." +"Zvoľte prosím pre tento súbor iné miesto." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" -msgstr "(automaticky vyplnen)" +msgstr "(automaticky vyplnené)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 #, fuzzy @@ -12693,7 +12693,7 @@ msgstr "Prevod z" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Log Messages" -msgstr "Zznam sprv" +msgstr "Záznam správ" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 #, fuzzy @@ -12707,12 +12707,12 @@ msgstr "Obsah" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 msgid "Add current" -msgstr "Prida aktulne" +msgstr "Pridať aktuálne" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" -msgstr "Vytvori plnovan transakciu poda aktulnej transakci" +msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9 msgid "" @@ -12724,11 +12724,11 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 msgid "Bank Code" -msgstr "Bankov kd" +msgstr "Bankový kód" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:" -msgstr "Vyberte HBCI verziu pre pouvanie so zvolenou bankou:" +msgstr "Vyberte HBCI verziu pre používanie so zvolenou bankou:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13 #, fuzzy @@ -12736,70 +12736,70 @@ msgid "" "Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a " "GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgstr "" -"Kliknite na riadok nzvu HBCI tu, ak ho chcete sprova s GnuCash tom.\n" -"Kliknite na \"al\" ak s vetky poadovan ty sprovan." +"Kliknite na riadok názvu HBCI účtu, ak ho chcete spárovať s GnuCash účtom.\n" +"Kliknite na \"Ďalší\" ak sú všetky požadované účty spárované." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 msgid "Close when finished" -msgstr "Zavrie po skonen" +msgstr "Zavrieť po skončení" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 msgid "Current Action" -msgstr "Aktulny kon" +msgstr "Aktuálny úkon" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 msgid "Current Job" -msgstr "Aktulna loha" +msgstr "Aktuálna úloha" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 msgid "Date range of transactions to retrieve:" -msgstr "asov rozsah transakci, ktor zska:" +msgstr "časový rozsah transakcií, ktoré získať:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" -msgstr "Odstrni zvolen transakciu" +msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 #, fuzzy msgid "E_nter date:" -msgstr "Vloi dtum:" +msgstr "Vložiť dátum:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Ente_r date:" -msgstr "Vloi dtum:" +msgstr "Vložiť dátum:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 msgid "Enter an Online Transaction" -msgstr "vloi online transakciu" +msgstr "vložiť online transakciu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 msgid "Enter name for new template:" -msgstr "Vlote nzov pre nov ablnu:" +msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 msgid "Execute Now" -msgstr "Teraz vykona" +msgstr "Teraz vykonať" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Execute later (unimpl.)" -msgstr "Vykona neskr (neimpl.)" +msgstr "Vykonať neskôr (neimpl.)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" -msgstr "Odstrni cel transakciu" +msgstr "Odstrániť celú transakciu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 msgid "Get Transactions Online" -msgstr "Zska transakcie online" +msgstr "Získať transakcie online" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22 msgid "GnuCash account name" -msgstr "Nzov GnuCash tu" +msgstr "Názov GnuCash účtu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28 msgid "HBCI Connection Window" @@ -12811,7 +12811,7 @@ msgstr "HBCI nastavenia" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 msgid "HBCI Setup Finished" -msgstr "Skonilo nastavovanie HBCI" +msgstr "Skončilo nastavovanie HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 msgid "HBCI Version" @@ -12819,30 +12819,30 @@ msgstr "HBCI Verzia" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 msgid "HBCI account name" -msgstr "Nzov HBCI tu" +msgstr "Názov HBCI účtu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 msgid "Initial HBCI Setup" -msgstr "Poiaton nastavenie HBCI" +msgstr "Počiatočné nastavenie HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" -msgstr "Priradi ty HBCI a ty GnuCash" +msgstr "Priradiť účty HBCI a účty GnuCash" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" -msgstr "Skopruje zvolen transakciu" +msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" -msgstr "Skopruje zvolen transakciu" +msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Name for new template" -msgstr "Vlote nzov pre nov ablnu:" +msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 #, fuzzy @@ -12855,13 +12855,13 @@ msgid "" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" -"Teraz je dokonen nastavenie vetkch tov HBCI, ktor zodpovedaj\n" -"tom Gnucash. Teraz mete na tchto toch vykonva akcie HBCI.\n" +"Teraz je dokončené nastavenie všetkých účtov HBCI, ktoré zodpovedajú\n" +"účtom Gnucash. Teraz môžete na týchto účtoch vykonávať akcie HBCI.\n" "\n" -"Ak chcete prida aliu banku, pouvatea alebo et HBCI, mete\n" -"tohoto druida kedykovek spusti znovu.\n" +"Ak chcete pridať ďalšiu banku, používateľa alebo účet HBCI, môžete\n" +"tohoto druida kedykoľvek spustiť znovu.\n" "\n" -"Teraz stlate 'Dokoni'." +"Teraz stlačte 'Dokončiť'." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44 msgid "Online Transaction" @@ -12869,19 +12869,19 @@ msgstr "Online transakcia" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45 msgid "Originator Account Number" -msgstr "slo tu pvodcu" +msgstr "Číslo účtu pôvodcu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 msgid "Originator Name" -msgstr "Meno pvodcu" +msgstr "Meno pôvodcu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" -msgstr "el platby (len pre prjemcu)" +msgstr "Účel platby (len pre príjemcu)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48 msgid "Payment Purpose continued" -msgstr "Pokraovanie elu platby" +msgstr "Pokračovanie účelu platby" #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm @@ -12894,11 +12894,11 @@ msgstr "Priebeh" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50 msgid "Recipient Account Number" -msgstr "slo tu prjemcu" +msgstr "Číslo účtu príjemcu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51 msgid "Recipient Bank Code" -msgstr "Bankov kd prjemcu" +msgstr "Bankový kód príjemcu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52 msgid "Recipient Name" @@ -12914,11 +12914,11 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55 msgid "Start AqHBCI Setup Wizard" -msgstr "Spusti sprievodcu nastavenia AqHBCI " +msgstr "Spustiť sprievodcu nastavenia AqHBCI " #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56 msgid "Start AqHBCI Wizard" -msgstr "Spusti AqHBCI sprievodcu" +msgstr "Spustiť AqHBCI sprievodcu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:57 msgid "" @@ -12926,9 +12926,9 @@ msgid "" "\"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program." "\t" msgstr "" -"Nastavenie vho HBVI pripojenia zariauje extern program \"Sprievodca " -"nastavenia AqHBCI\". Spustite tento program stlaenm doel uvedenho " -"tlatka.\t" +"Nastavenie vášho HBVI pripojenia zariaďuje externý program \"Sprievodca " +"nastavenia AqHBCI\". Spustite tento program stlačením doel uvedeného " +"tlačítka.\t" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:58 #, fuzzy @@ -12953,37 +12953,37 @@ msgid "" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now." msgstr "" -"Tento druid vm pome nastavi vae spojenie HBCI s vaou bankou.\n" +"Tento druid vám pomôže nastaviť vaše spojenie HBCI s vašou bankou.\n" "\n" -"Najskr muste vo svojej banke poiada o prstup HBCI. Pokia sa banka \n" -"rozhodne poskytn vm prstup HBCI, pole vm dopis, obsahujci\n" +"Najskôr musíte vo svojej banke požiadať o prístup HBCI. Pokiaľ sa banka \n" +"rozhodne poskytnúť vám prístup HBCI, pošle vám dopis, obsahujúci\n" "\n" -"* Kd vaej banky\n" -"* ID pouvatea, ktor vs vo vaej banke identifikuje\n" -"* Internetov adresu serveru HBCI vaej banky\n" -"* Informcie o kryptografickom verejnom ki vaej banky (\"Ini-Letter\").\n" +"* Kód vašej banky\n" +"* ID používateľa, ktorý vás vo vašej banke identifikuje\n" +"* Internetovú adresu serveru HBCI vašej banky\n" +"* Informácie o kryptografickom verejnom kľúči vašej banky (\"Ini-Letter\").\n" "\n" -"Pre alie kroky bud potrebn tieto informcie. Teraz stlate 'al'.\n" +"Pre ďalšie kroky budú potrebné tieto informácie. Teraz stlačte 'Ďalší'.\n" "\n" -"POZNMKA. IADNA ZRUKA NA OKOVEK. Niektor banky pouvaj boho\n" -"implementovan HBCI. Nemali by ste spolieha pri asovo kritickch " +"POZNÁMKA. ŽIADNA ZÁRUKA NA ČOKOĽVEK. Niektoré banky používajú úboho\n" +"implementované HBCI. Nemali by ste spoliehať pri časovo kritických " "prevodoch\n" -"na HBCI, protoe niekedy vaa banka nedva sprvnu sptn vzbu,\n" -"ke bol prevod zamietnut.\n" +"na HBCI, protože niekedy vaša banka nedáva správnu spätnú väzbu,\n" +"keď bol prevod zamietnutý.\n" "\n" -"Ak nechcete teraz nastavi spojenie HBCI, stlate 'Zrui'." +"Ak nechcete teraz nastaviť spojenie HBCI, stlačte 'Zrušiť'." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72 msgid "" "Update \n" "account list" msgstr "" -"Aktualizova \n" -"zoznam tov" +"Aktualizovať \n" +"zoznam účtov" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74 msgid "Use Transaction Template" -msgstr "Poui ablnu transakci" +msgstr "Použiť šablónu transakcií" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75 msgid "Version" @@ -12992,12 +12992,12 @@ msgstr "Verzia" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Earliest possible date" -msgstr "Najskor mon dtum" +msgstr "Najskorší možný dátum" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Last retrieval date" -msgstr "Od poslednho sahovania" +msgstr "Od posledného sťahovania" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78 #, fuzzy @@ -13010,11 +13010,11 @@ msgstr "v banke" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80 msgid "something" -msgstr "nieo" +msgstr "niečo" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 msgid "Confirm Password:" -msgstr "Potvrdi heslo:" +msgstr "Potvrdiť heslo:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2 msgid "Enter Password" @@ -13022,15 +13022,15 @@ msgstr "Zadajte heslo" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3 msgid "Enter and confirm your new password" -msgstr "Vlote a potvrte svoje nov heslo" +msgstr "Vložte a potvrďte svoje nové heslo" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4 msgid "Enter new Password" -msgstr "Zadajte nov heslo" +msgstr "Zadajte nové heslo" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5 msgid "Enter your password" -msgstr "Vlote svoje heslo" +msgstr "Vložte svoje heslo" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 msgid "Password:" @@ -13042,22 +13042,22 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking." -msgstr "Aktivova podrobn ladiace sprvy pre HBCI Online Banking." +msgstr "Aktivovať podrobné ladiace správy pre HBCI Online Banking." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Remember _PIN" -msgstr "HBCI pam si PIN v pamti" +msgstr "HBCI pamäť si PIN v pamäti" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session." -msgstr "Pamta si PIN pre HBCI v pamti v priebehu sedenia" +msgstr "Pamätať si PIN pre HBCI v pamäti v priebehu sedenia" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Verbose debug messages" -msgstr "HBCI podrobn ladiace sprvy" +msgstr "HBCI podrobné ladiace správy" #. Translators: Strings from this file are really only #. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere @@ -13074,11 +13074,11 @@ msgid "" "HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the " "HBCI Balance." msgstr "" -"Stiahnut zostatok HBCI bol nula.\n" -"Me to by sprvny zostatok, alebo vaa banka \n" -"nepodporuje sahovanie zostatku v tejto verzi HBCI. \n" -"V poslednom prpade by ste mohli sksi v nastaven \n" -"HBCI zvoli vyiu verziu. Potom znovu skste stiahnu \n" +"Stiahnutý zostatok HBCI bol nula.\n" +"Môže to byť správny zostatok, alebo vaša banka \n" +"nepodporuje sťahovanie zostatku v tejto verzií HBCI. \n" +"V poslednom prípade by ste mohli skúsiť v nastavení \n" +"HBCI zvoliť vyššiu verziu. Potom znovu skúste stiahnuť \n" "zostatok HBCI.\n" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281 @@ -13087,15 +13087,15 @@ msgid "" "Result of HBCI job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" -"Vsledok lohy HBCI: \n" -"Zostatok tu je %s\n" +"Výsledok úlohy HBCI: \n" +"Zostatok účtu je %s\n" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" -"Pre vau informciu: Tento et ma tie \n" -"zaznamenan zostatok %s\n" +"Pre vašu informáciu: Tento účet ma tiež \n" +"zaznamenaný zostatok %s\n" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:293 msgid "" @@ -13105,11 +13105,11 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307 msgid "Reconcile account now?" -msgstr "Vysporiada et teraz?" +msgstr "Vysporiadať účet teraz?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." -msgstr "Import HBCI nevrtil iadne transakcie pre zadan asov obdobie." +msgstr "Import HBCI nevrátil žiadne transakcie pre zadané časové obdobie." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133 msgid "" @@ -13129,9 +13129,9 @@ msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" -"Zmenili ste zoznam abln prevodov, ale \n" -"ste zruili dialg transferu. Aj napriek tomu \n" -"chcete uloi zmeny?" +"Zmenili ste zoznam šablón prevodov, ale \n" +"ste zrušili dialóg transferu. Aj napriek tomu \n" +"chcete uložiť zmeny?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247 msgid "Online HBCI Direct Debit Note" @@ -13150,8 +13150,8 @@ msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" -"Vloili ste nesprvny PIN.\n" -"Chcete to sksi znova?" +"Vložili ste nesprávny PIN.\n" +"Chcete to skúsiť znova?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296 msgid "" @@ -13159,9 +13159,9 @@ msgid "" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" -"Vloili ste nesprvny PIN.\n" -"POZOR: Nezostva vm u iadny nesprvny pokus!\n" -"Chcete to sksi znova?" +"Vložili ste nesprávny PIN.\n" +"POZOR: Nezostáva vám už žiadny nesprávny pokus!\n" +"Chcete to skúsiť znova?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303 #, fuzzy @@ -13169,8 +13169,8 @@ msgid "" "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is " "therefore destroyed. Aborting." msgstr "" -"Naneastie ste prli vea krt vloili nesprvny PIN.\n" -"Vaa ipov karta je preto znien. Konm." +"Nanešťastie ste príliš veľa krát vložili nesprávny PIN.\n" +"Vaša čipová karta je preto zničená. Končím." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312 #, fuzzy @@ -13178,8 +13178,8 @@ msgid "" "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try " "again?" msgstr "" -"V take ipovch kariet nebola njden karta.\n" -"Chcete to sksi znova?" +"V čítačke čipových kariet nebola nájdená karta.\n" +"Chcete to skúsiť znova?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318 #, fuzzy @@ -13187,8 +13187,8 @@ msgid "" "Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your " "account. Aborting." msgstr "" -"Tto HBCI loha ia nie je vaou bankou\n" -"ale pre v et podporovan. Rum operciu." +"Táto HBCI úloha žiaľ nie je vašou bankou\n" +"ale pre váš účet podporovaná. Ruším operáciu." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326 #, fuzzy @@ -13196,21 +13196,21 @@ msgid "" "The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. " "Aborting." msgstr "" -"Server vaej banky odmietol spojenie HBCI.\n" -"Skste to prosm neskr. Rum operciu." +"Server vašej banky odmietol spojenie HBCI.\n" +"Skúste to prosím neskôr. Ruším operáciu." #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542 msgid "Unspecified" -msgstr "Nepecifikovan" +msgstr "Nešpecifikovaný" #. Menus #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85 #, fuzzy msgid "_Online Actions" -msgstr "Online kony" +msgstr "Online úkony" #. Menu Items #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88 @@ -13225,41 +13225,41 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91 #, fuzzy msgid "Get _Balance" -msgstr "HBCI zska zostatok" +msgstr "HBCI získať zostatok" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92 #, fuzzy msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking" -msgstr "Zska zostatok tu online pomocou HBCI" +msgstr "Získať zostatok účtu online pomocou HBCI" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." -msgstr "HBCI zska transakcie" +msgstr "HBCI získať transakcie" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking" -msgstr "Zska transakcie online pomocou HBCI" +msgstr "Získať transakcie online pomocou HBCI" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." -msgstr "HBCI vyda transakciu" +msgstr "HBCI vydať transakciu" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98 msgid "Issue a new transaction online through HBCI" -msgstr "Vyda nov transakciu online pomocou HBCI" +msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." -msgstr "Vloenie transakcie" +msgstr "Vloženie transakcie" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking" -msgstr "Vyda nov transakciu online pomocou HBCI" +msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110 #, fuzzy @@ -13269,15 +13269,15 @@ msgstr "Priamy dlh" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111 #, fuzzy msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking" -msgstr "Vyda nov inkaso online pomocou HBCI" +msgstr "Vydať nové inkaso online pomocou HBCI" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" -"PIN mus by dlh aspo %d znakov.\n" -"Chcete to sksi znovu?" +"PIN musí byť dlhý aspoň %d znakov.\n" +"Chcete to skúsiť znovu?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360 #, fuzzy, c-format @@ -13285,16 +13285,16 @@ msgid "" "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d " "characters. Do you want to try again?" msgstr "" -"PIN mus by dlh aspo %d znakov.\n" -"Chcete to sksi znovu?" +"PIN musí byť dlhý aspoň %d znakov.\n" +"Chcete to skúsiť znovu?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "" "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" -"TAN mus by dlh aspo %d znakov. \n" -"Chcete to sksi znovu?" +"TAN musí byť dlhý aspoň %d znakov. \n" +"Chcete to skúsiť znovu?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441 #, fuzzy, c-format @@ -13302,18 +13302,18 @@ msgid "" "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d " "characters. Do you want to try again?" msgstr "" -"TAN mus by dlh aspo %d znakov. \n" -"Chcete to sksi znovu?" +"TAN musí byť dlhý aspoň %d znakov. \n" +"Chcete to skúsiť znovu?" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Close dialog when finished" -msgstr "Zavrie po skonen" +msgstr "Zavrieť po skončení" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." -msgstr "Aktivova podrobn ladiace sprvy pre HBCI Online Banking." +msgstr "Aktivovať podrobné ladiace správy pre HBCI Online Banking." #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -13331,20 +13331,20 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Remember the PIN in memory" -msgstr "Pamta si PIN pre HBCI v pamti v priebehu sedenia" +msgstr "Pamätať si PIN pre HBCI v pamäti v priebehu sedenia" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Verbose HBCI debug messages" -msgstr "HBCI podrobn ladiace sprvy" +msgstr "HBCI podrobné ladiace správy" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78 msgid "Account ID" -msgstr "ID tu" +msgstr "ID účtu" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185 msgid "(Full account ID: " -msgstr "(pln ID tu: " +msgstr "(Úplné ID účtu: " #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114 #, fuzzy @@ -13353,9 +13353,9 @@ msgid "" "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" -"Vyberte prosm komoditu, ktorej priradi nsledujci burzov kd.\n" -"Dajte si pozor, lebo burzov kd komodity, ktor vyberiete, bude \n" -"prepsan.\n" +"Vyberte prosím komoditu, ktorej priradiť následujúci burzový kód.\n" +"Dajte si pozor, lebo burzový kód komodity, ktorý vyberiete, bude \n" +"prepísaný.\n" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59 msgid "Period: 123,456.78" @@ -13383,67 +13383,67 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:303 msgid "Destination account for the auto-balance split." -msgstr "Cieov et pre as automatickho vyrovnania." +msgstr "Cieľový účet pre časť automatického vyrovnania." #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:650 msgid "New, already balanced" -msgstr "Nov, u vyrovnan" +msgstr "Nová, už vyrovnaná" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" -msgstr "Nov, prevod %s do (rune) \"%s\"" +msgstr "Nová, prevod %s do (ručne) \"%s\"" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" -msgstr "Nov, prevod %s do (automaticky) \"%s\"" +msgstr "Nová, prevod %s do (automaticky) \"%s\"" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" -msgstr "Nov, NEVYROVNAN (pre prevod %s je potrebn akcia)!" +msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pre prevod %s je potrebná akcia)!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711 msgid "Reconcile (manual) match" -msgstr "Vysporiada (run) priradenie" +msgstr "Vysporiadať (ručné) priradenie" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716 msgid "Reconcile (auto) match" -msgstr "Vysporiada (automatick) priradenie" +msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724 msgid "Match missing!" -msgstr "Priradenie chba!" +msgstr "Priradenie chýba!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732 msgid "Do not import (no action selected)" -msgstr "Neimportova (nie je vybran iadna akcia)" +msgstr "Neimportovať (nie je vybraná žiadna akcia)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(no)" -msgstr "(ni)" +msgstr "(nič)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." -msgstr "Zrute natanie tohoto sboru kliknite na \"Sp\" a zvote in." +msgstr "Zrušte načítanie tohoto súboru kliknite na \"Späť\" a zvoľte iný." #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sample data:" -msgstr "Zobrazi od:" +msgstr "Zobraziť od:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 msgid "Set a date format for this QIF file" -msgstr "Nastavi formt dtumu pre tento QIF sbor" +msgstr "Nastaviť formát dátumu pre tento QIF súbor" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 @@ -13459,34 +13459,34 @@ msgid "" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" -"QIF formt nepecifikuje v akom porad s komponenty dtumu de, \n" -"mesiac a rok zobrazen. Vo vine prpadov je mon \n" -"automaticky uri, ktor formt je pouit v konkrtnom sbore.\n" -"Avak pre sbor, ktor ste prve importovali existuje viac ako\n" -"jeden mon formt, ktor vyhovuje vaim dajom. \n" +"QIF formát nešpecifikuje v akom poradí sú komponenty dátumu deň, \n" +"mesiac a rok zobrazené. Vo väčšine prípadov je možné \n" +"automaticky určiť, ktorý formát je použitý v konkrétnom súbore.\n" +"Avšak pre súbor, ktorý ste práve importovali existuje viac ako\n" +"jeden možný formát, ktorý vyhovuje vašim údajom. \n" "\n" -"Zvote pre tento sbor formt dtumu. QIF sbor vytvoren eurpskym\n" -"softvrom pravdepodobne pouva \"d-m-r\" alebo formt de-mesiac-rok,\n" -"km americk QIF sbory \"m-d-r\" alebo mesiac-de-rok. \n" +"Zvoľte pre tento súbor formát dátumu. QIF súbor vytvorený európskym\n" +"softvérom pravdepodobne používa \"d-m-r\" alebo formát deň-mesiac-rok,\n" +"kým americké QIF súbory \"m-d-r\" alebo mesiac-deň-rok. \n" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512 msgid "Select a .log file to replay" -msgstr "Vyberte chybov protokol (.log) na zopakovanie" +msgstr "Vyberte chybový protokol (.log) na zopakovanie" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45 #, fuzzy msgid "_Replay GnuCash .log file..." -msgstr "Prehra GnuCash .log sbor" +msgstr "Prehrať GnuCash .log súbor" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46 msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" -"Prehra GnuCash sbor so zznamom pre pde. Toto nie je mon vrti sp." +"Prehrať GnuCash súbor so záznamom pre páde. Toto nie je možné vrátiť späť." #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84 #, fuzzy msgid "Select an MT940 file to process" -msgstr "Zvote sbor OFX/QFX na spracovanie" +msgstr "Zvoľte súbor OFX/QFX na spracovanie" #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44 #, fuzzy @@ -13496,7 +13496,7 @@ msgstr "_Import" #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45 #, fuzzy msgid "Process an MT940 response file" -msgstr "Spracova sbor odpoved OFX/QFX" +msgstr "Spracovať súbor odpovedí OFX/QFX" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the @@ -13505,7 +13505,7 @@ msgstr "Spracova #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" -msgstr "et akci pre podielov certifikty \"%s\"" +msgstr "Účet akcií pre podielové certifikáty \"%s\"" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the @@ -13514,19 +13514,19 @@ msgstr " #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" -msgstr "Prjmov et pre podielov certifikty \"%s\"" +msgstr "Príjmový účet pre podielové certifikáty \"%s\"" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548 msgid "Unknown OFX checking account" -msgstr "Neznmy ben et OFX" +msgstr "Neznámy bežný účet OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552 msgid "Unknown OFX savings account" -msgstr "Neznmy et spor OFX" +msgstr "Neznámy účet úspor OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556 msgid "Unknown OFX money market account" -msgstr "Neznmy et peanho trhu OFX" +msgstr "Neznámy účet peňažného trhu OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560 msgid "Unknown OFX credit line account" @@ -13534,19 +13534,19 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:564 msgid "Unknown OFX CMA account" -msgstr "Neznmy et CMA OFX" +msgstr "Neznámy účet CMA OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568 msgid "Unknown OFX credit card account" -msgstr "Neznmy et kreditnej karty OFX" +msgstr "Neznámy účet kreditnej karty OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572 msgid "Unknown OFX investment account" -msgstr "Neznmy investin et OFX" +msgstr "Neznámy investičný účet OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622 msgid "Select an OFX/QFX file to process" -msgstr "Zvote sbor OFX/QFX na spracovanie" +msgstr "Zvoľte súbor OFX/QFX na spracovanie" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44 #, fuzzy @@ -13555,76 +13555,76 @@ msgstr "Import OFX/QFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45 msgid "Process an OFX/QFX response file" -msgstr "Spracova sbor odpoved OFX/QFX" +msgstr "Spracovať súbor odpovedí OFX/QFX" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166 msgid "Enter a name for the account" -msgstr "Vlote nzov tu" +msgstr "Vložte názov účtu" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360 msgid "Select QIF File" -msgstr "Zvoli QIF sbor" +msgstr "Zvoliť QIF súbor" #. stay here if no file specified #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450 #, fuzzy msgid "Please select a file to load." -msgstr "Prosm zvote sbor, ktor sa m nata.\n" +msgstr "Prosím zvoľte súbor, ktorý sa má načítať.\n" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456 #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" -"Sbor nebol njden alebo nemte prva na jeho tanie.\n" -"Zvote prosm in sbor." +"Súbor nebol nájdený alebo nemáte práva na jeho čítanie.\n" +"Zvoľte prosím iný súbor." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" -"Tento QIF sbor je u natan.\n" -"Prosm, zvote in sbor." +"Tento QIF súbor je už načítaný.\n" +"Prosím, zvoľte iný súbor." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load warning: %s" msgstr "" -"Varovanie natavania QIF sboru:\n" +"Varovanie načítavania QIF súboru:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502 msgid "An error occurred while loading the QIF file." -msgstr "Vyskytla sa chyba pri natavan QIF sboru." +msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní QIF súboru." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load failed: %s" msgstr "" -"Nepodarilo sa nata QIF sbor:\n" +"Nepodarilo sa načítať QIF súbor:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." -msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovvan QIF sboru." +msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní QIF súboru." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file parse failed: %s" msgstr "" -"Zlyhalo spracovanie QIF sboru:\n" +"Zlyhalo spracovanie QIF súboru:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810 msgid "You must enter an account name." -msgstr "Muste vloi nzov tu." +msgstr "Musíte vložiť názov účtu." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166 msgid "" "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " "accounts are unchanged." msgstr "" -"Vyskytla sa chyba poas importovanie QIF transakci do GnuCash. Vae ty s " -"nezmenen." +"Vyskytla sa chyba počas importovanie QIF transakcií do GnuCash. Vaše účty sú " +"nezmenené." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657 @@ -13633,48 +13633,48 @@ msgstr "(rozdelenie)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377 msgid "You must enter a Type for the commodity." -msgstr "Muste vloi typ pre komoditu." +msgstr "Musíte vložiť typ pre komoditu." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382 msgid "You must enter a name for the commodity." -msgstr "Muste vloi nzov komodity." +msgstr "Musíte vložiť názov komodity." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." -msgstr "Muste vloi skratku pre komoditu." +msgstr "Musíte vložiť skratku pre komoditu." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" -msgstr "Vlote informcie o \"%s\"" +msgstr "Vložte informácie o \"%s\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." -msgstr "Vyberte komoditn burzu (NASDAQ, NYSE, at)." +msgstr "Vyberte komoditnú burzu (NASDAQ, NYSE, atď)." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" -msgstr "Vlote pln nzov komodity ako naprklad \"Akcie Red Hat\"" +msgstr "Vložte plný názov komodity ako napríklad \"Akcie Red Hat\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " "the name." msgstr "" -"Vlote burzov symbol (ako naprklad \"RHAT\") alebo in jedinen skratku " -"pre nzov." +"Vložte burzový symbol (ako napríklad \"RHAT\") alebo inú jedinečnú skratku " +"pre názov." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." -msgstr "Kliknite na \"Nasledujci\" k akceptovaniu informci a pohybu alej," +msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácií a pohybu ďalej," #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." -msgstr "Importova _QIF..." +msgstr "Importovať _QIF..." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" -msgstr "Importuje sbor Quicken QIF" +msgstr "Importuje súbor Quicken QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 #, fuzzy @@ -13683,11 +13683,11 @@ msgstr "QIF Import" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Account name:" -msgstr "Nzov tu:" +msgstr "Názov účtu:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 msgid "Accounts and stock holdings" -msgstr "ty a vlastnenie akci" +msgstr "Účty a vlastnenie akcií" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7 #, fuzzy @@ -13703,22 +13703,22 @@ msgid "" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" -"Kliknite na \"Ukoni\", ak chcete importova daje a aktualizova\n" -"svoje GnuCash ty. ty a kategrie zodpovedajce\n" -"informcim, ktor ste poskytli bud uloen a pouit ako prednastavenie " -"pre al import QIF sborov v budcnosti.\n" +"Kliknite na \"Ukončiť\", ak chcete importovať údaje a aktualizovať\n" +"svoje GnuCash účty. Účty a kategórie zodpovedajúce\n" +"informáciám, ktoré ste poskytli budú uložené a použité ako prednastavenie " +"pre ďalší import QIF súborov v budúcnosti.\n" "\n" -"Kliknite na \"Predchdzajci\", ak si chcete prezrie svoje ty,\n" -"zodpovedajce kategrie, zmeni menu alebo cenn papier, nastavenie \n" -"novch tov, alebo prida viacej sborov.\n" +"Kliknite na \"Predchádzajúci\", ak si chcete prezrieť svoje účty,\n" +"zodpovedajúce kategórie, zmeniť menu alebo cenný papier, nastavenie \n" +"nových účtov, alebo pridať viacej súborov.\n" "\n" -"Kliknite na \"Zrui\", ak chcete stornova proces importovania." +"Kliknite na \"Zrušiť\", ak chcete stornovať proces importovania." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "" -"Kliknite na \"Nasledujci\" na preverenie zodpovedajcej QIF kategrie. " +"Kliknite na \"Nasledujúci\" na preverenie zodpovedajúcej QIF kategórie. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13 #, fuzzy @@ -13726,8 +13726,8 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the " "imported data." msgstr "" -"Kliknite na \"Nasledujci\", aby ste mohli vloi informcie o akcich a \n" -"investinch fondoch v importovanch dajoch." +"Kliknite na \"Nasledujúci\", aby ste mohli vložiť informácie o akciách a \n" +"investičných fondoch v importovaných údajoch." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 #, fuzzy @@ -13735,8 +13735,8 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF " "files." msgstr "" -"Kliknite na \"Nasledujci\" na vloenie informci o mene pouitej vo vaich " -"QIF sboroch." +"Kliknite na \"Nasledujúci\" na vloženie informácií o mene použitej vo vašich " +"QIF súboroch." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 #, fuzzy @@ -13747,11 +13747,11 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "QIF import process. " msgstr "" -"Kliknite na \"Nata al sbor\", ak mte viac dt na importovanie.\n" -"Pouite ho, ak ste uloili svoje ty do viacerch samostatnch QIF " -"sborov.\n" -"Kliknite na \"Nasledujci\" na dokonenie natavania sborov a presute sa\n" -"aliemu kroku v procese importovania QIF." +"Kliknite na \"Načítať ďalší súbor\", ak máte viac dát na importovanie.\n" +"Použite ho, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných QIF " +"súborov.\n" +"Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa\n" +"ďalšiemu kroku v procese importovania QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20 msgid "Dup?" @@ -13759,7 +13759,7 @@ msgstr "Dup?" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21 msgid "Enter the currency used for new accounts" -msgstr "Vloi menu pouvan pre nov ty" +msgstr "Vložiť menu používanú pre nové účty" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23 #, fuzzy @@ -13774,16 +13774,16 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" -"GnuCash me importova finann daje zo sborov QIF\n" -"(Quicken Interchange Format), ktor boli uloen v Quicken/QuickBooks,\n" -"MS Money, Moneydance a mnohch alch programoch. \n" +"GnuCash môže importovať finančné údaje zo súborov QIF\n" +"(Quicken Interchange Format), ktoré boli uložené v Quicken/QuickBooks,\n" +"MS Money, Moneydance a mnohých ďalších programoch. \n" "\n" -"Proces importovania pozostva z niekokch krokov. Vae GnuCash\n" -"ty sa nezmenia a pokia nekliknete na \"Ukoni\"\n" +"Proces importovania pozostáva z niekoľkých krokov. Vaše GnuCash\n" +"účty sa nezmenia až pokiaľ nekliknete na \"Ukončiť\"\n" "a konci tohoto procesu. \n" "\n" -"Kliknite na \"Nasledujci\", ak chcete zaa natava vae QIF daje,\n" -"alebo stlate \"Zrui\" na preruenie tohoto procesu. " +"Kliknite na \"Nasledujúci\", ak chcete začať načítavať vaše QIF údaje,\n" +"alebo stlačte \"Zrušiť\" na prerušenie tohoto procesu. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28 #, fuzzy @@ -13799,16 +13799,16 @@ msgid "" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" -"GnuCash pouva oddelen ty pre Prjmy a Vdaje, ne by mal pouva " -"kategrie\n" -"na klasifikovanie vaich transakci. Kad kategria vo vaom QIF sbore " +"GnuCash používa oddelené účty pre Príjmy a Výdaje, než by mal používať " +"kategórie\n" +"na klasifikovanie vašich transakcií. Každá kategória vo vašom QIF súbore " "bude \n" -"zmenen na GnuCash et. \n" +"zmenená na GnuCash účet. \n" "\n" -"Na nasledujcej strane budete ma prleitos sa pozrie na predpokladan " +"Na nasledujúcej strane budete mať príležitosť sa pozrieť na predpokladané " "pary\n" -"medzi QIF kategriami a GnuCash tami. Kliknutm na riadok obsahujci \n" -"nzov kategrie mete zmeni, o sa vm nebude pi." +"medzi QIF kategóriami a GnuCash účtami. Kliknutím na riadok obsahujúci \n" +"názov kategórie môžete zmeniť, čo sa vám nebude páčiť." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33 #, fuzzy @@ -13830,34 +13830,34 @@ msgid "" "\n" "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " msgstr "" -"Ak importujete QIF sbor, ktor ste zskali z banky alebo inej finannej\n" -"intitcie, niektor informcie v QIF sbore mu duplikova \n" -"informcie,\n" -"ktor u s vo vaich GnuCash ty. GnuCash sa poksi zisti duplikcie \n" -"existujcich transakci. \n" +"Ak importujete QIF súbor, ktorý ste získali z banky alebo inej finančnej\n" +"inštitúcie, niektoré informácie v QIF súbore môžu duplikovať \n" +"informácie,\n" +"ktoré už sú vo vašich GnuCash účty. GnuCash sa pokúsi zistiť duplikácie \n" +"existujúcich transakcií. \n" "\n" -"Na nasledujcej strane, budete poiadan o potvrdenie existujcich " -"transakci,\n" -"ktor zodpovedaj importovanm transakcim Importovan transakcie s " -"zobrazen \n" -"v avej asti strany a pravdepodobne zhodn k zvolenm transakcim\n" -"vavo s zobrazen vpravo. Me tam by niekoko starch transakci, \n" -"ktor mu zodpoveda importovan transakcie; budete mc zvoli \n" -"t sprvnu pomocou kliknutia v stpci \"Dup?\" na t sprvnu transakciu.\n" +"Na nasledujúcej strane, budete požiadaný o potvrdenie existujúcich " +"transakcií,\n" +"ktoré zodpovedajú importovaným transakciám Importované transakcie sú " +"zobrazené \n" +"v ľavej časti strany a pravdepodobne zhodné k zvoleným transakciám\n" +"vľavo sú zobrazené vpravo. Môže tam byť niekoľko starých transakcií, \n" +"ktoré môžu zodpovedať importované transakcie; budete môcť zvoliť \n" +"tú správnu pomocou kliknutia v stĺpci \"Dup?\" na tú správnu transakciu.\n" "\n" -"Mete ovlda pravidl, ktor pouva GnuCash na hadanie duplikovanch " -"transakci \n" -"v sekci \"QIF Import\" v dialgu GnuCash Monosti.\n" +"Môžete ovládať pravidlá, ktoré používa GnuCash na hľadanie duplikovaných " +"transakcií \n" +"v sekcií \"QIF Import\" v dialógu GnuCash Možnosti.\n" "\n" -"Po kliknut na \"Nasledujci\" sa zane hadanie duplikovanch transakci. " +"Po kliknutí na \"Nasledujúci\" sa začne hľadanie duplikovaných transakcií. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 msgid "Import QIF files" -msgstr "Importova QIF sborov" +msgstr "Importovať QIF súborov" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 msgid "Imported transactions with duplicates" -msgstr "Importovan transakcie s dupliktmi" +msgstr "Importované transakcie s duplikátmi" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 #, fuzzy @@ -13876,46 +13876,46 @@ msgid "" "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on " "the exchange or listing for its type." msgstr "" -"Na nasledujcich strnkach vm bud poloen otzky na poskytnutie " -"informci \n" -"o akcich, investinch fondoch a ostatnch obchodovatench komodt, ktor " -"s\n" -"v QIF sboroch, ktor importujete. GnuCash poaduje viac informci o " -"obchodovatench \n" -"komoditch, ne QIF formt me prezentova. \n" +"Na nasledujúcich stránkach vám budú položené otázky na poskytnutie " +"informácií \n" +"o akciách, investičných fondoch a ostatných obchodovateľných komodít, ktoré " +"sú\n" +"v QIF súboroch, ktoré importujete. GnuCash požaduje viac informácií o " +"obchodovateľných \n" +"komoditách, než QIF formát môže prezentovať. \n" "\n" -"Kad akcia, investin fond alebo in komodita musia ma typ, ktorm je \n" -"burza alebo vpis, na ktorom ju mono njs (NASDAQ, NYSE, Investin " -"spolonosti US, \n" -"at), pln nzov a skratku.\n" +"Každá akcia, investičný fond alebo iná komodita musia mať typ, ktorým je \n" +"burza alebo výpis, na ktorom ju možno nájsť (NASDAQ, NYSE, Investičné " +"spoločnosti US, \n" +"atď), úplné názov a skratku.\n" "\n" -"Skontrolujte, i existuje vhodn Typ, ak nie, tak mete\n" -"napte nzov novho Typu do kolnky. Uistite sa, i skratka\n" -"je zhodn so symbolom komodity na burze, alebo zozname svojho druhu." +"Skontrolujte, či existuje vhodný Typ, ak nie, tak môžete\n" +"napíšte názov nového Typu do kolónky. Uistite sa, či skratka\n" +"je zhodná so symbolom komodity na burze, alebo zozname svojho druhu." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 msgid "Income and Expense categories" -msgstr "Prjmov a vdajov kategrie" +msgstr "Príjmové a výdajové kategórie" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 msgid "Load another file" -msgstr "Nata al sbor" +msgstr "Načítať ďalší súbor" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" -msgstr "Zodpovedajce QIF ty s GnuCash tami" +msgstr "Zodpovedajúce QIF účty s GnuCash účtami" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" -msgstr "Zodpovedajce QIF kategrie s GnuCash tami" +msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51 msgid "Match duplicate transactions" -msgstr "Zodpovedajce duplikovan transakcie" +msgstr "Zodpovedajúce duplikované transakcie" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" -msgstr "Zodpovedajci prjemcovia/poznmky ku GnuCash tom" +msgstr "Zodpovedajúci príjemcovia/poznámky ku GnuCash účtom" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 #, fuzzy @@ -13935,29 +13935,29 @@ msgid "" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" -"Na nasledujcej strnke bud ty vo vaich QIF sboroch, akcie alebo " -"investin fondy,\n" -"ktor vlastnte, sprovan s GnuCash tami. Ak GnuCash et\n" -"s takm istm alebo podobn nzvom, kompatibilnm typom existuje,tak ten " -"et bude povaovan za vyhovujci; inak GnuCash vytvor nov et s takm " -"nzvom a typom ako je QIF et. Ak nie ste spokojn s ponknutm\n" -"GnuCash tom, kliknite na neho a mete ho zmeni.\n" +"Na nasledujúcej stránke budú účty vo vašich QIF súboroch, akcie alebo " +"investičné fondy,\n" +"ktoré vlastníte, spárované s GnuCash účtami. Ak GnuCash účet\n" +"s takým istým alebo podobný názvom, kompatibilným typom existuje,tak ten " +"účet bude považovaný za vyhovujúci; inak GnuCash vytvorí nový účet s takým " +"názvom a typom ako je QIF účet. Ak nie ste spokojný s ponúknutým\n" +"GnuCash účtom, kliknite na neho a môžete ho zmeniť.\n" "\n" -"Vezmite na vedomie, e GnuCash vytvor vea tov, ktor neexistovali vo " -"vaom\n" -"predchdzajcom finannom programe, vrtane oddelench tov pre kad " +"Vezmite na vedomie, že GnuCash vytvorí veľa účtov, ktoré neexistovali vo " +"vašom\n" +"predchádzajúcom finančnom programe, vrátane oddelených účtov pre každú " "akciu,\n" -"ktor vlastnte, oddelench tov pre provzne poplatky, pecilne " -"\"Majetkov\"\n" -"ty (tandardne podty nerozdelench vnosov), ktor s zdrojom\n" -"vaich poiatonch stavov at. Vetky tieto ty sa objavia na " -"nasledujcej \n" -"strane, take ak chcete, mete ich zmeni, ale bezpenejie je necha ich " -"tak ako s.\n" +"ktorú vlastníte, oddelených účtov pre provízne poplatky, špeciálne " +"\"Majetkové\"\n" +"účty (štandardne podúčty nerozdelených výnosov), ktoré sú zdrojom\n" +"vašich počiatočných stavov atď. Všetky tieto účty sa objavia na " +"nasledujúcej \n" +"strane, takže ak chcete, môžete ich zmeniť, ale bezpečnejšie je nechať ich " +"tak ako sú.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "Payees and memos" -msgstr "Prjemcovia a poznmky" +msgstr "Príjemcovia a poznámky" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 #, fuzzy @@ -13969,17 +13969,17 @@ msgid "" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" -"Zvote prosm sbor, ktor sa m nata. Ke kliknete na \"Nasledujci\", " -"sbor bude natan\n" -"a zanalyzovan. Bude potrebn odpoveda na niekoko otzok o toch\n" -"v sbore.\n" +"Zvoľte prosím súbor, ktorý sa má načítať. Keď kliknete na \"Nasledujúci\", " +"súbor bude načítaný\n" +"a zanalyzovaný. Bude potrebné odpovedať na niekoľko otázok o účtoch\n" +"v súbore.\n" "\n" -"Budete ma prleitos nata toko sborov, koko si budete ela,\n" -"take sa nemuste obva, ak vae daje s vo viacerch sboroch. \n" +"Budete mať príležitosť načítať toľko súborov, koľko si budete želať,\n" +"takže sa nemusíte obávať, ak vaše údaje sú vo viacerých súboroch. \n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" -msgstr "Mon duplikcie pre zvolen nov transakcie" +msgstr "Možné duplikácie pre zvolené nové transakcie" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 msgid "QIF Import" @@ -13987,11 +13987,11 @@ msgstr "QIF Import" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66 msgid "QIF account name" -msgstr "Nzov QIF tu" +msgstr "Názov QIF účtu" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67 msgid "QIF category name" -msgstr "Nzov QIF kategrie" +msgstr "Názov QIF kategórie" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68 #, fuzzy @@ -14005,41 +14005,41 @@ msgid "" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" -"QIF sbory, ktor mte z banky alebo inej finannej intitcie, nemusia " -"obsahova \n" -"informcie o toch a Kategrich, ktor umouj\n" -"aby boli sprvne zaraden do GnuCash tov. \n" +"QIF súbory, ktoré máte z banky alebo inej finančnej inštitúcie, nemusia " +"obsahovať \n" +"informácie o Účtoch a Kategóriách, ktoré umožňujú\n" +"aby boli správne zaradené do GnuCash účtov. \n" "\n" -"Na nasledujcej strnke uvidte text, ktor sa objav v kolnke \n" -"transakci Platca a Poznmka bez QIF tu alebo Kategrie. tandardne\n" -"s tieto transakcie v GnuCash zaraden na et 'Nepecifikovan'.\n" -"Ak si zvolte in et, tto voba bude uloen aj pre alie QIF \n" -"sbory." +"Na nasledujúcej stránke uvidíte text, ktorý sa objaví v kolónke \n" +"transakcií Platca a Poznámka bez QIF Účtu alebo Kategórie. Štandardne\n" +"sú tieto transakcie v GnuCash zaradené na účet 'Nešpecifikované'.\n" +"Ak si zvolíte iný účet, táto voľba bude uložená aj pre ďalšie QIF \n" +"súbory." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71 msgid "QIF files you have loaded" -msgstr "QIF sbory, ktor ste natali" +msgstr "QIF súbory, ktoré ste načítali" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72 msgid "QIF payee/memo" -msgstr "QIF prjemca/poznmka" +msgstr "QIF príjemca/poznámka" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74 msgid "Select a QIF file to load" -msgstr "Zvote QIF sbor, ktor sa m nata" +msgstr "Zvoľte QIF súbor, ktorý sa má načítať" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 msgid "Select possible duplicates" -msgstr "Zvoli mon duplikty" +msgstr "Zvoliť možné duplikáty" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 msgid "Set the default QIF account name" -msgstr "Nastavi tandardn nzov QIF tu" +msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid." -msgstr "Zobrazi nejak dokumentan strnky v sprievodcovi QIF Importom" +msgstr "Zobraziť nejaké dokumentačné stránky v sprievodcovi QIF Importom" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 #, fuzzy @@ -14051,13 +14051,13 @@ msgid "" "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" -"Zd sa QIF, e sbor, ktor ste prve natali, obsahuje transakciu pre " +"Zdá sa QIF, že súbor, ktorý ste práve načítali, obsahuje transakciu pre " "jeden\n" -"et, ale sbor nepecifikuje jeho nzov.. \n" +"účet, ale súbor nešpecifikuje jeho názov.. \n" "\n" -"Vlote prosm nzov tohoto tu. Ak bol sbor exportovan z inho\n" -"tovnho programu, mali by ste poui ten ist nzov tu, ktor bol " -"pouit \n" +"Vložte prosím názov tohoto účtu. Ak bol súbor exportovaný z iného\n" +"účtovného programu, mali by ste použiť ten istý názov účtu, ktorý bol " +"použitý \n" "v tom programe.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89 @@ -14069,37 +14069,37 @@ msgid "" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" -"Import QIF v sasnosti nevie narba s viacnsobnou menou v QIF sboroch. " -"Vetky \n" -"ty v QIF sbore, ktor importujete, musia by denominovan\n" -"v tej istej mene. Toto obmedzenie bude oskoro odstrnen.\n" +"Import QIF v súčasnosti nevie narábať s viacnásobnou menou v QIF súboroch. " +"Všetky \n" +"účty v QIF súbore, ktorý importujete, musia byť denominované\n" +"v tej istej mene. Toto obmedzenie bude čoskoro odstránené.\n" "\n" -"Zvote menu, ktor sa pouije pre importovan transakcie z vaich QIF " -"sborov:\n" +"Zvoľte menu, ktorá sa použije pre importované transakcie z vašich QIF " +"súborov:\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93 msgid "Tradable commodities" -msgstr "Obchodovaten komodity" +msgstr "Obchodovateľné komodity" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94 msgid "Unload selected file" -msgstr "Zrui zvolen sbor" +msgstr "Zrušiť zvolený súbor" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95 msgid "Update your GnuCash accounts" -msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash ty" +msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash účty" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Show documentation" -msgstr "Podrobn dokumentcia QIF" +msgstr "Podrobná dokumentácia QIF" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 msgid "Margin Interest" -msgstr "Hranin rok" +msgstr "Hraničný úrok" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -14113,21 +14113,21 @@ msgstr "Poplatky" #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 msgid "Cap. gain (long)" -msgstr "Kapitlov vnosy (dlhodob)" +msgstr "Kapitálové výnosy (dlhodobé)" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3530 msgid "Cap. gain (mid)" -msgstr "Kapitlov vnosy (strednodob)" +msgstr "Kapitálové výnosy (strednodobé)" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3532 msgid "Cap. gain (short)" -msgstr "Kapitlov vnosy (krtkodob)" +msgstr "Kapitálové výnosy (krátkodobé)" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -14141,7 +14141,7 @@ msgstr "Dividendy" #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3526 msgid "Cap Return" -msgstr "Kapitlov vnos" +msgstr "Kapitálový výnos" #. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should #. really be translated, and if yes, into which translation. @@ -14164,7 +14164,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106 #, fuzzy msgid "type:port" -msgstr "Vkaz" +msgstr "Výkaz" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107 #, fuzzy @@ -14188,12 +14188,12 @@ msgstr "Typ:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111 #, fuzzy msgid "type:security" -msgstr "Nov cenn papier" +msgstr "Nový cenný papier" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112 #, fuzzy msgid "account" -msgstr "et" +msgstr "Účet" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113 msgid "option:autoswitch" @@ -14210,22 +14210,22 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add matching transactions below this score" -msgstr "Nenala sa zodpovedajca transakcia" +msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" -msgstr "Nenala sa zodpovedajca transakcia" +msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Enable EDIT transaction action" -msgstr "Veobecn priradzova importovanch transakci" +msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" -msgstr "Veobecn priradzova importovanch transakci" +msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." @@ -14238,9 +14238,9 @@ msgid "" "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" -"Transakcia, ktorej skre najlepieho priradenia je v ervenej zne (nad " -"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovn prahu Auto-PRIDA) bude implicitne " -"PRIDAN." +"Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad " +"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne " +"PRIDANÁ." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -14270,14 +14270,14 @@ msgid "" "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" -"V niektorch miestach (napr. obchod s potravinami) s naintalovan komern " -"bankomaty (nepatriace finannej intitci). Tieto bankomaty pridvaj svoj " -"poplatok priamo k iastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vaich " -"mesanch bankovch poplatkoch. Naprklad vyberiete 100 Sk a je vm " -"natovan 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokia ste rune zadali tch 100 " -"Sk, iastky nebud shlasi. Toto by ste mali nastavi na toko, koko je " -"maximlny takto poplatok vo vaej oblasti (v jednotkch vaej miestnej " -"meny), aby bola transakcia rozpoznan ako priradenie." +"V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné " +"bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj " +"poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich " +"mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám " +"naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 " +"Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je " +"maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej " +"meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 #, fuzzy @@ -14285,8 +14285,8 @@ msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" -"Minimlne skre, ktor mus potencionlne priradenie dosiahnu, aby bolo " -"zobrazen v zozname priraden." +"Minimálne skóre, ktoré musí potencionálne priradenie dosiahnuť, aby bolo " +"zobrazené v zozname priradení." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 #, fuzzy @@ -14296,9 +14296,9 @@ msgid "" "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" -"Transakcia, ktorej skre najlepieho priradenia je v ervenej zne (nad " -"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovn prahu Auto-PRIDA) bude implicitne " -"PRIDAN." +"Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad " +"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne " +"PRIDANÁ." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 #, fuzzy @@ -14308,9 +14308,9 @@ msgid "" "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the gnucash file by default." msgstr "" -"Transakcia, ktorej skre najlepieho priradenia je v ervenej zne (nad " -"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovn prahu Auto-PRIDA) bude implicitne " -"PRIDAN." +"Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad " +"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne " +"PRIDANÁ." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "Use bayesian matching" @@ -14319,7 +14319,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" -msgstr "Importovan transakcie s dupliktmi" +msgstr "Importované transakcie s duplikátmi" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422 #, fuzzy @@ -14327,8 +14327,8 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" -"Aktulna ablna transakcie bola zmenen.\n" -"Prajete si ju zaznamena zmeny?" +"Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená.\n" +"Prajete si ju zaznamenať zmeny?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729 #, fuzzy @@ -14336,8 +14336,8 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" -"Idete prepsa existujce rozdelenie.\n" -"Ste si ist, e to chcete?" +"Idete prepísať existujúce rozdelenie.\n" +"Ste si istý, že to chcete?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760 #, fuzzy @@ -14345,12 +14345,12 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" -"Idete prepsa existujcu transakciu.\n" -"Ste si ist, e to chcete spravi?" +"Idete prepísať existujúcu transakciu.\n" +"Ste si istý, že to chcete spraviť?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730 msgid "Recalculate Transaction" -msgstr "Prepota transakciu" +msgstr "Prepočítať transakciu" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731 #, fuzzy @@ -14358,8 +14358,8 @@ msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" -"Hodnoty vloen pre tto transakciu s nekonzistentn.\n" -"Ktor hodnoty si prajete prepota?" +"Hodnoty vložené pre túto transakciu sú nekonzistentné.\n" +"Ktoré hodnoty si prajete prepočítať?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740 @@ -14371,7 +14371,7 @@ msgstr "Podiely:" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752 msgid "Changed" -msgstr "Zmenen" +msgstr "Zmenené" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754 @@ -14382,7 +14382,7 @@ msgstr "Hodnota" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763 #, fuzzy msgid "_Recalculate" -msgstr "Kalkulova" +msgstr "Kalkulovať" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016 @@ -14392,11 +14392,11 @@ msgstr "Vklad" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017 msgid "Withdraw" -msgstr "Vber" +msgstr "Výber" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018 msgid "Check" -msgstr "ek" +msgstr "Šek" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047 @@ -14404,7 +14404,7 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2092 msgid "Int" -msgstr "rok" +msgstr "Úrok" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043 @@ -14422,7 +14422,7 @@ msgstr "POS" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024 msgid "Phone" -msgstr "Telefn" +msgstr "Telefón" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048 @@ -14432,7 +14432,7 @@ msgstr "Online" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027 msgid "AutoDep" -msgstr "Auto hbka" +msgstr "Auto hĺbka" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028 msgid "Wire" @@ -14454,7 +14454,7 @@ msgstr "Priamy dlh" #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:448 msgid "Buy" -msgstr "Nkup" +msgstr "Nákup" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035 @@ -14480,7 +14480,7 @@ msgstr "Poplatok" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 msgid "Rebate" -msgstr "Zava" +msgstr "Zľava" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091 @@ -14490,49 +14490,49 @@ msgstr "Dividenda" #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2094 msgid "LTCG" -msgstr "Dlhodob kapitlov vnosy" +msgstr "Dlhodobé kapitálové výnosy" #. Action: Short Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2096 msgid "STCG" -msgstr "Krtkodob kapitlov vnosy" +msgstr "Krátkodobé kapitálové výnosy" #. Action: Distribution #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2099 msgid "Dist" -msgstr "Distribcia" +msgstr "Distribúcia" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121 msgid "-- Stock Split --" -msgstr "-- Rozdelenie akci --" +msgstr "-- Rozdelenie akcií --" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 msgid "Rebalance Transaction" -msgstr "Vyrovna transakciu" +msgstr "Vyrovnať transakciu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." -msgstr "Aktulna transakcia nie je vyrovnan." +msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" -msgstr "Manulne vyrovna" +msgstr "Manuálne vyrovnať" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" -msgstr "Nech GnuCash prid prispsoben rozdelenie" +msgstr "Nech GnuCash pridá prispôsobené rozdelenie" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" -msgstr "Prispsobi aktulne rozdelenie tu" +msgstr "Prispôsobiť aktuálne rozdelenie účtu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" -msgstr "Prispsobi alie celkov rozdelenie rozdelenie" +msgstr "Prispôsobiť ďalšie celkové rozdelenie rozdelenie" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129 #, fuzzy @@ -14542,12 +14542,12 @@ msgstr "Saldokonto:" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1083 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." -msgstr "Ak chcete zmeni kurz, transakciu muste rozbali." +msgstr "Ak chcete zmeniť kurz, transakciu musíte rozbaliť." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" -msgstr "Zru aktulnu transakciu" +msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483 msgid "" @@ -14559,7 +14559,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" -msgstr "Ukoni" +msgstr "Ukončiť" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498 #, fuzzy @@ -14576,13 +14576,13 @@ msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Skutone chcete oznai tto transakciu ako nevysporiadan?\n" -"Ak tak urobte, neskr bude ak ju vysporiada!" +"Skutočne chcete označiť túto transakciu ako nevysporiadanú?\n" +"Ak tak urobíte, neskôr bude ťažké ju vysporiadať!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" -msgstr "_Nevysporiadan" +msgstr "_Nevysporiadané" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only @@ -14611,7 +14611,7 @@ msgstr "sample:999,999.000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595 msgid "sample:Memo field sample text string" -msgstr "sample:Prklad reazca poznmkovho polka" +msgstr "sample:Príklad reťazca poznámkového políčka" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669 msgid "Type:T" @@ -14619,7 +14619,7 @@ msgstr "Typ:T" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677 msgid "sample:Notes field sample text string" -msgstr "sample:Prklad reazca polka so sprvou" +msgstr "sample:Príklad reťazca políčka so správou" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685 msgid "sample:No Particular Reason" @@ -14642,19 +14642,19 @@ msgstr "Celkom %s" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273 msgid "Tot Credit" -msgstr "Celkov kredit" +msgstr "Celkový kredit" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297 msgid "Tot Debit" -msgstr "Celkov debet" +msgstr "Celkový debet" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306 msgid "Tot Shares" -msgstr "Celkov podiel" +msgstr "Celkový podiel" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327 msgid "Debit Formula" -msgstr "Vzorec M da (debet)" +msgstr "Vzorec Má dať (debet)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334 msgid "Credit Formula" @@ -14664,72 +14664,72 @@ msgstr "Vzorec Dal (kredit)" #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872 msgid "Scheduled" -msgstr "Plnovan" +msgstr "Plánované" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" -msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. slo faktry alebo eku" +msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" -msgstr "Vlote slo transakcie, naprklad slo eku" +msgstr "Vložte číslo transakcie, napríklad číslo šeku" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941 msgid "Enter the name of the Customer" -msgstr "Vlote meno zkaznka" +msgstr "Vložte meno zákazníka" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 msgid "Enter the name of the Vendor" -msgstr "Vlote meno dodvatea" +msgstr "Vložte meno dodávateľa" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947 msgid "Enter a description of the transaction" -msgstr "Vlote popis transakcie" +msgstr "Vložte popis transakcie" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977 msgid "Enter notes for the transaction" -msgstr "Vlote poznmky pre rozdelenie" +msgstr "Vložte poznámky pre rozdelenie" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" -msgstr "Zobrazi dtum transakcie?" +msgstr "Zobraziť dátum transakcie?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" -msgstr "Vlote typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu" +msgstr "Vložte typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128 msgid "Enter a description of the split" -msgstr "Vlote popis rozdelenia" +msgstr "Vložte popis rozdelenia" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203 msgid "Enter the effective share price" -msgstr "Zadajte efektvnu cenu podielu" +msgstr "Zadajte efektívnu cenu podielu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239 msgid "Enter the number of shares bought or sold" -msgstr "Vlote poet nakpench alebo predanch podielov" +msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "" -"Vlote et, z ktorho sa uskuton prevod, alebo vyberte jeden zo zoznamu" +"Vložte účet, z ktorého sa uskutoční prevod, alebo vyberte jeden zo zoznamu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" -"Tto transakcia obsahuje viacnsobn rozdelenie; stlate tlatko " -"Rozdelenia, aby ste ich vetky videli" +"Táto transakcia obsahuje viacnásobné rozdelenie; stlačte tlačítko " +"Rozdelenia, aby ste ich všetky videli" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" -"Tto transakcie je rozdelenie akci; ak chcete vidie detaily stlate " -"tlatko Rozdelenia" +"Táto transakcie je rozdelenie akcií; ak chcete vidieť detaily stlačte " +"tlačítko Rozdelenia" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789 #, c-format @@ -14743,7 +14743,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841 #, fuzzy msgid "Change reconciled split?" -msgstr "Zobrazova dtum vysporiadania?" +msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842 #, fuzzy @@ -14751,26 +14751,26 @@ msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Skutone chcete oznai tto transakciu ako nevysporiadan?\n" -"Ak tak urobte, neskr bude ak ju vysporiada!" +"Skutočne chcete označiť túto transakciu ako nevysporiadanú?\n" +"Ak tak urobíte, neskôr bude ťažké ju vysporiadať!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855 #, fuzzy msgid "Change _Split" -msgstr "Zmenen" +msgstr "Zmenené" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950 msgid "Enter debit formula for real transaction" -msgstr "Zadajte debetn vzorec pre skuton transakciu" +msgstr "Zadajte debetný vzorec pre skutočnú transakciu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984 msgid "Enter credit formula for real transaction" -msgstr "Zadajte kreditn vzorec pre skuton transakciu" +msgstr "Zadajte kreditný vzorec pre skutočnú transakciu" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441 #, fuzzy msgid "List" -msgstr "Distribcia" +msgstr "Distribúcia" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284 msgid "Contents" @@ -14779,33 +14779,33 @@ msgstr "Obsah" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" -msgstr "HTML tl" +msgstr "HTML štýl" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369 #, fuzzy msgid "Style Sheet Name" -msgstr "tl" +msgstr "Štýl" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." -msgstr "Titul vkazu" +msgstr "Titul výkazu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824 #, fuzzy msgid "_Print Report..." -msgstr "Sasn (vkaz)" +msgstr "Súčasné (výkaz)" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825 #, fuzzy msgid "Print the current report" -msgstr "Znovu nata aktulny vkaz" +msgstr "Znovu načíta aktuálny výkaz" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827 #, fuzzy msgid "Add _Report" -msgstr "V_kazy" +msgstr "Vý_kazy" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828 #, fuzzy @@ -14814,38 +14814,38 @@ msgid "" "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as " "menu entry in the report menu at the next startup of gnucash." msgstr "" -"Uloi aktulnu zostavu pre neskorie pouitie v ~/.gnucash/saved-reports-" -"1.8 tak, aby bola prstupn ako poloka v ponuke zostv. Prejav sa pri " -"nasledujcom spusten gnucash." +"Uložiť aktuálnu zostavu pre neskoršie použitie v ~/.gnucash/saved-reports-" +"1.8 tak, aby bola prístupná ako položka v ponuke zostáv. Prejaví sa pri " +"nasledujúcom spustení gnucash." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833 #, fuzzy msgid "Export _Report" -msgstr "Vkaz vdajov" +msgstr "Výkaz výdajov" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834 msgid "Export HTML-formatted report to file" -msgstr "Exportuje vkaz ako HTML naformtovan sbor" +msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836 #, fuzzy msgid "_Report Options" -msgstr "tvrt nastavenie" +msgstr "Štvrté nastavenie" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 msgid "Edit report options" -msgstr "Upravi nastavenie vkazu" +msgstr "Upraviť nastavenie výkazu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840 msgid "Back" -msgstr "Predchdzajci" +msgstr "Predchádzajúci" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841 msgid "Move back one step in the history" -msgstr "Posunie o jeden krok sp v histri" +msgstr "Posunie o jeden krok späť v histórií" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843 msgid "Forward" @@ -14853,28 +14853,28 @@ msgstr "Dopredu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844 msgid "Move forward one step in the history" -msgstr "Posunie o jeden krok dopredu v histrii" +msgstr "Posunie o jeden krok dopredu v histórii" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846 msgid "Reload" -msgstr "Znova natanie" +msgstr "Znova načítanie" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847 #, fuzzy msgid "Reload the current page" -msgstr "Znovu nata aktulny vkaz" +msgstr "Znovu načíta aktuálny výkaz" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849 msgid "Stop" -msgstr "Zastavi" +msgstr "Zastaviť" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850 msgid "Cancel outstanding HTML requests" -msgstr "Zrui nevyjaven HTML poiadavky" +msgstr "Zrušiť nevyjavené HTML požiadavky" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857 msgid "Print" -msgstr "Tla" +msgstr "Tlač" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169 @@ -14883,17 +14883,17 @@ msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135 msgid "Choose export format" -msgstr "Zvote formt exportu" +msgstr "Zvoľte formát exportu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136 msgid "Choose the export format for this report:" -msgstr "Zvote formt, do ktorho bude vkaz exportovan:" +msgstr "Zvoľte formát, do ktorého bude výkaz exportovaný:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176 #, c-format msgid "Save %s To File" -msgstr "Uloi %s do sboru" +msgstr "Uložiť %s do súboru" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191 @@ -14903,37 +14903,37 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Nie je mon uloi pod tmto nzvom.\n" +"Nie je možné uložiť pod týmto názvom.\n" "\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201 msgid "You cannot save to that file." -msgstr "Nie je mon uloi do toho sboru" +msgstr "Nie je možné uložiť do toho súboru" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" -"Nie je mon otvori sbor\n" +"Nie je možné otvoriť súbor\n" " %s\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313 msgid "There are no options for this report." -msgstr "Pre tento vkaz nie s nastavenia." +msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia." #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<< _Remove" -msgstr "<< Odobra" +msgstr "<< Odobrať" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" -msgstr "Dostupn vkazy" +msgstr "Dostupné výkazy" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" @@ -14942,48 +14942,48 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New style sheet info" -msgstr "Informcie o novom tle" +msgstr "Informácie o novom štýle" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Style sheet options" -msgstr "Nastavenia tlu" +msgstr "Nastavenia štýlu" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selected Reports" -msgstr "tandardn mena vkazu" +msgstr "Štandardná mena výkazu" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_dd >>" -msgstr "Prida >>" +msgstr "Pridať >>" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Cols" -msgstr "Stpce" +msgstr "Stĺpce" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "Enter report row/column span" -msgstr "Vlote vzdialenosti medzi riadkami/stpcami vo vkaze" +msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo výkaze" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 msgid "HTML Style Sheets" -msgstr "HTML tl" +msgstr "HTML štýl" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Move _up" -msgstr "Posun nahor" +msgstr "Posunúť nahor" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Move dow_n" -msgstr "Posun nadol" +msgstr "Posunúť nadol" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "New Style Sheet" -msgstr "Nov tl" +msgstr "Nový štýl" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm @@ -14992,11 +14992,11 @@ msgstr "Nov #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 msgid "Report" -msgstr "Vkaz" +msgstr "Výkaz" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 msgid "Report Size" -msgstr "Vekos vkazu" +msgstr "Veľkosť výkazu" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 msgid "Rows" @@ -15005,64 +15005,64 @@ msgstr "Riadky" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Select HTML Style Sheet" -msgstr "HTML tl" +msgstr "HTML štýl" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Si_ze..." -msgstr "Vekos..." +msgstr "Veľkosť..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Column span:" -msgstr "Vzdialenos stpcov:" +msgstr "Vzdialenosť stĺpcov:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Row span:" -msgstr "Vzdialenos riadkov:" +msgstr "Vzdialenosť riadkov:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Template:" -msgstr "Zava" +msgstr "Zľava" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121 msgid "Set the report options you want using this dialog." -msgstr "Pomocou tohoto dialgu nastavte monosti vkazu." +msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu." #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 msgid "Report error" -msgstr "Chyba vkazu" +msgstr "Chyba výkazu" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 msgid "An error occurred while running the report." -msgstr "Pri behu vkazu dolo k chybe." +msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" -msgstr "Zle naformtovan nastavenie URL: %s" +msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252 #, c-format msgid "Badly report id: %s" -msgstr "Zl ID vkazu: %s" +msgstr "Zlé ID výkazu: %s" #. Menu Items #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49 #, fuzzy msgid "St_yle Sheets" -msgstr "tl" +msgstr "Štýl" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50 msgid "Edit report style sheets." -msgstr "Upravi tl vkazu." +msgstr "Upraviť štýl výkazu." #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." @@ -15097,22 +15097,22 @@ msgid "" "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to " "the current value of the path." msgstr "" -"Zoznam prieinkov (reazcov) indikujci, kde hada sbory html a parsed-" -"html. Kad element mus by reazec reprezentujc prieinok alebo symbol, " -"kde 'default sa rozvinie na implicitn cestu a 'current na aktulnu hodnotu " +"Zoznam priečinkov (reťazcov) indikujúci, kde hľadať súbory html a parsed-" +"html. Každý element musí byť reťazec reprezentujúcí priečinok alebo symbol, " +"kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na aktuálnu hodnotu " "cesty." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10 #, fuzzy msgid "No commodities marked for quote retrieval." -msgstr "iadny et nie je oznaen pre zskavanie on-line cien." +msgstr "Žiadny účet nie je označený pre získavanie on-line cien." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." -msgstr "Nie je mon zska ceny alebo diagnostikova problm." +msgstr "Nie je možné získať ceny alebo diagnostikovať problém." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19 @@ -15120,54 +15120,54 @@ msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" -"Chbaj vm niektor potrebn kninice Perlu.\n" -"Ak ich chcete naintalova spustnite ako root 'update-finance-quote'." +"Chýbajú vám niektoré potrebné knižnice Perlu.\n" +"Ak ich chcete nainštalovať spustnite ako root 'update-finance-quote'." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." -msgstr "Vyskatla sa systmov chyba poas zskavania cien cennch papierov" +msgstr "Vyskatla sa systémová chyba počas získavania cien cenných papierov" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." -msgstr "Vyskytla sa neznma chyba poas zskavania cien cennch papierov" +msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba počas získavania cien cenných papierov" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" -msgstr "Nie je mon zska ceny pre tieto poloky:" +msgstr "Nie je možné získať ceny pre tieto položky:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Continue using only the good quotes?" -msgstr "Pokraova s pouitm iba dobrch cien?" +msgstr "Pokračovať s použitím iba dobrých cien?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Continuing with good quotes." -msgstr "Pokraova s pouitm dobrch cien." +msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Unable to create prices for these items:" -msgstr "Nie je mon vytvori ceny pre tieto poloky:" +msgstr "Nie je možné vytvoriť ceny pre tieto položky:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "Add remaining good quotes?" -msgstr "Prida zostvajce dobr ceny?" +msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Adding remaining good quotes." -msgstr "Prida zostvajce dobr ceny." +msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny." #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide" -msgstr "GnuCash manul a koncepn prievodca" +msgstr "GnuCash manuál a koncepčný prievodca" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 @@ -15178,7 +15178,7 @@ msgstr "Vitajte v GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "Introduction to GnuCash" -msgstr "vod do GnuCash" +msgstr "Úvod do GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:58 @@ -15188,12 +15188,12 @@ msgstr "O tejto knihe" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash" -msgstr "10 najvch dvodov preo pouva GnuCash" +msgstr "10 najväčších dôvodov prečo používať GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:62 msgid "Installation" -msgstr "Intalcia" +msgstr "Inštalácia" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 @@ -15203,68 +15203,68 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Data Entry Concepts" -msgstr "Koncept dtovch poloiek" +msgstr "Koncept dátových položiek" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "File, Accounts and Transactions" -msgstr "Sbor, ty a transakcie" +msgstr "Súbor, účty a transakcie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 msgid "Double Entry" -msgstr "Podvojnos" +msgstr "Podvojnosť" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "The GnuCash Interface" -msgstr "Pouvatesk rozhranie GnuCash" +msgstr "Používateľské rozhranie GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 msgid "Create a new set of accounts" -msgstr "Vytvori nov sadu tov" +msgstr "Vytvoriť novú sadu účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Tip da" +msgstr "Tip dňa" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "Account Tree Window" -msgstr "Okno stromu tov" +msgstr "Okno stromu účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256 msgid "Account Register Window" -msgstr "Okno registra tov" +msgstr "Okno registra účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "Tool Bar Buttons" -msgstr "Tlaidl v nstrojovom panely" +msgstr "Tlačidlá v nástrojovom panely" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Menu Items" -msgstr "Poloky ponuky" +msgstr "Položky ponuky" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 msgid "Menu Shortcuts" -msgstr "Klvesov skratky ponuky" +msgstr "Klávesové skratky ponuky" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 msgid "Setting Preferences" -msgstr "Nastavenie preferenci" +msgstr "Nastavenie preferencií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384 msgid "International" -msgstr "Medzinrodn" +msgstr "Medzinárodné" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:98 @@ -15279,77 +15279,77 @@ msgstr "Farby registra" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 msgid "Getting Help" -msgstr "Zskanie pomoci" +msgstr "Získanie pomoci" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:110 msgid "Help Manual" -msgstr "Manul - pomocnk" +msgstr "Manuál - pomocník" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 msgid "Web Access" -msgstr "Web prstup" +msgstr "Web prístup" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:114 msgid "Topic Search" -msgstr "Hada tmu" +msgstr "Hľadať tému" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 msgid "Creating and Saving Files" -msgstr "Vytvranie a ukladanie sborov" +msgstr "Vytváranie a ukladanie súborov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:118 msgid "Importing QIF Files" -msgstr "Import QIF sborov" +msgstr "Import QIF súborov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 #, fuzzy msgid "Backing Up and Protecting Data" -msgstr "Zlohovanie a obnova dt" +msgstr "Zálohovanie a obnova dát" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Putting It All Together" -msgstr "Poskladanie vetkho" +msgstr "Poskladanie všetkého" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 #, fuzzy msgid "Organizing Your Accounts" -msgstr "Vysporiadanie vaich tov" +msgstr "Vysporiadanie vašich účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:126 msgid "Basic Accounting Concepts" -msgstr "Zkladn koncepty tovania" +msgstr "Základné koncepty účtovania" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Balance Sheet Accounts" -msgstr "ty tovnej svahy" +msgstr "Účty účtovnej súvahy" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136 msgid "Income and Expense Accounts" -msgstr "Prjmov a Vdajov ty" +msgstr "Príjmové a Výdajové účty" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 msgid "GnuCash Accounts" -msgstr "GnuCash ty" +msgstr "GnuCash účty" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 #, fuzzy msgid "Balance sheet accounts" -msgstr "ty tovnej svahy" +msgstr "Účty účtovnej súvahy" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 @@ -15360,43 +15360,43 @@ msgstr "Transakcie" #: ../intl-scm/guile-strings.c:142 #, fuzzy msgid "Concepts of Transactions" -msgstr "Zoznam transakci" +msgstr "Zoznam transakcií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "The Account Register" -msgstr "Register tov" +msgstr "Register účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 msgid "Simple Two Account Transaction" -msgstr "Jednoduch dvojtov transakcia" +msgstr "Jednoduchá dvojúčtová transakcia" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 msgid "Multi Account Transaction" -msgstr "Viac-tov transakcia" +msgstr "Viac-účtová transakcia" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:150 #, fuzzy msgid "Account Register Features" -msgstr "Register tov" +msgstr "Register účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 msgid "Choosing a Register Style" -msgstr "Vber tlu registra" +msgstr "Výber štýlu registra" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:154 msgid "Using Entry Shortcuts" -msgstr "Pouvanie skratiek poloiek" +msgstr "Používanie skratiek položiek" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "Additional Transaction Examples" -msgstr "alie prklady transakci" +msgstr "Ďalšie príklady transakcií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 @@ -15406,61 +15406,61 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Setting up Accounts" -msgstr "Nastavovanie tov" +msgstr "Nastavovanie účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "Entering Deposits" -msgstr "Zpis depozitu" +msgstr "Zápis depozitu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:168 msgid "Entering Withdrawals" -msgstr "Zpis vberu" +msgstr "Zápis výberu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "ATM/Cash Withdrawals" -msgstr "ATM/Hotovostn vber" +msgstr "ATM/Hotovostný výber" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:172 #, fuzzy msgid "Reconciling your Accounts" -msgstr "Vysporiadanie vaich tov" +msgstr "Vysporiadanie vašich účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 #, fuzzy msgid "Managing Credit Cards" -msgstr "Kreditn karty" +msgstr "Kreditné karty" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "Setting Up Accounts" -msgstr "Nastavovanie tov" +msgstr "Nastavovanie účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 msgid "Entering Charges" -msgstr "Zpis poplatkov" +msgstr "Zápis poplatkov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 msgid "Entering Payments" -msgstr "Zpis platieb" +msgstr "Zápis platieb" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560 msgid "Investments" -msgstr "Investcie" +msgstr "Investície" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 msgid "Custom Accounts Example" -msgstr "Prklady vlastnch tov" +msgstr "Príklady vlastných účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 @@ -15470,25 +15470,25 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "Buying New Investments" -msgstr "Nkup novch investci" +msgstr "Nákup nových investícií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 #, fuzzy msgid "Selling Investments" -msgstr "Investcie" +msgstr "Investície" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 #, fuzzy msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)" -msgstr "Zznam vmeny mien (Ako...)" +msgstr "Záznam výmeny mien (Ako...)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 #, fuzzy msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)" -msgstr "Zznam vmeny mien (Ako...)" +msgstr "Záznam výmeny mien (Ako...)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 @@ -15514,13 +15514,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 #, fuzzy msgid "Portfolio View" -msgstr "Portflio" +msgstr "Portfólio" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 #, fuzzy msgid "Updating Prices (How-To)" -msgstr "Aktualizcia vmennho kurzu (Ako...)" +msgstr "Aktualizácia výmenného kurzu (Ako...)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 @@ -15531,42 +15531,42 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:218 #, fuzzy msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)" -msgstr "Odshlasenie vytovania v cudzej mene (Ako...)" +msgstr "Odsúhlasenie vyúčtovania v cudzej mene (Ako...)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 msgid "GnuCash Help" -msgstr "GnuCash Pomocnk" +msgstr "GnuCash Pomocník" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "What is GnuCash?" -msgstr "o je GnuCash?" +msgstr "Čo je GnuCash?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 msgid "Getting Started" -msgstr "Zaname" +msgstr "Začíname" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 msgid "Running GnuCash for the First Time" -msgstr "Spustenie GnuCash po prv krt" +msgstr "Spustenie GnuCash po prvý krát" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 msgid "Import QIF Files" -msgstr "Import QIF sborov" +msgstr "Import QIF súborov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "Usage" -msgstr "Pouitie" +msgstr "Použitie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "GnuCash Windows" -msgstr "GnuCash okn" +msgstr "GnuCash okná" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258 @@ -15576,37 +15576,37 @@ msgstr "Ponuky" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262 msgid "Summary Bar" -msgstr "Sumrov riadok" +msgstr "Sumárový riadok" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Account Tree" -msgstr "Strom tov" +msgstr "Strom účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266 msgid "Status Bar" -msgstr "Stavov riadok" +msgstr "Stavový riadok" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "List of Transactions" -msgstr "Zoznam transakci" +msgstr "Zoznam transakcií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Report Window" -msgstr "Okno vkazu" +msgstr "Okno výkazu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "Tool Windows" -msgstr "Okno nstrojov" +msgstr "Okno nástrojov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "Scheduled Transactions Window" -msgstr "Okno plnovanch transakci" +msgstr "Okno plánovaných transakcií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316 @@ -15616,87 +15616,87 @@ msgstr "Okno vysporiadania" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "Commodity Editor" -msgstr "Editor komodt" +msgstr "Editor komodít" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 msgid "Find Transactions" -msgstr "Hadanie transakcie" +msgstr "Hľadanie transakcie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 msgid "Help Window" -msgstr "Okno pomocnka" +msgstr "Okno pomocníka" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 msgid "Setting Up and Editing Accounts" -msgstr "Vytvranie a prava tov" +msgstr "Vytváranie a úprava účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 msgid "Types of GnuCash Accounts" -msgstr "Typy GnuCash tov" +msgstr "Typy GnuCash účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 msgid "To Create a Chart of Accounts" -msgstr "Vytvorenie grafu tov" +msgstr "Vytvorenie grafu účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 msgid "To Create a New Account" -msgstr "Vytvorenie novho tu" +msgstr "Vytvorenie nového účtu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 msgid "General Information" -msgstr "Veobecn informcie" +msgstr "Všeobecné informácie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 msgid "To Edit an Account" -msgstr "prava tu" +msgstr "Úprava účtu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 msgid "To Edit a Chart of Accounts" -msgstr "Upravenie grafu tov" +msgstr "Upravenie grafu účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 msgid "To Delete an Account" -msgstr "Odstrnenie tu" +msgstr "Odstránenie účtu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 msgid "To Jump to Another Account" -msgstr "Skok do inho tu" +msgstr "Skok do iného účtu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:312 msgid "To Reconcile an Account to a Statement" -msgstr "Vysporiadanie tu poda bankovho vpisu" +msgstr "Vysporiadanie účtu podľa bankového výpisu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Reconcile Information" -msgstr "Informcie o vysporiadan" +msgstr "Informácie o vysporiadaní" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 msgid "To Perform a Stock Split" -msgstr "Vytvorenie akciovho rozdelenia" +msgstr "Vytvorenie akciového rozdelenia" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 msgid "Stock Split Druid" -msgstr "Sprievodca rozdelenm akci" +msgstr "Sprievodca rozdelením akcií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 msgid "Using the Register to Record Transactions" -msgstr "Pouvanie registra pre zznam transakci" +msgstr "Používanie registra pre záznam transakcií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 @@ -15706,7 +15706,7 @@ msgstr "Zmena zobrazenia registra" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 msgid "To Enter a Transaction" -msgstr "Vloenie transakcie" +msgstr "Vloženie transakcie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 @@ -15721,117 +15721,117 @@ msgstr "Vkladanie do okna prevodu fondov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:332 msgid "To Enter Multiple Split Transactions" -msgstr "Vkladanie viacnsobnho rozdelenia transakci" +msgstr "Vkladanie viacnásobného rozdelenia transakcií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" -msgstr "Vkladanie transakci s rznymi menami" +msgstr "Vkladanie transakcií s rôznymi menami" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 msgid "To Edit a Transaction" -msgstr "prava transakcie" +msgstr "Úprava transakcie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 msgid "To Delete a Transaction" -msgstr "Odstrnenie transakciu" +msgstr "Odstránenie transakciu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 msgid "To Remove Transaction Splits" -msgstr "Odstrnenie rozdelenia transakci" +msgstr "Odstránenie rozdelenia transakcií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 msgid "To Copy a Transaction" -msgstr "Koprovanie transakcie" +msgstr "Kopírovanie transakcie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 msgid "To Schedule Transactions" -msgstr "Plnovanie transakci" +msgstr "Plánovanie transakcií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 msgid "Scheduled Transaction Editor" -msgstr "Editor plnovanch transakci" +msgstr "Editor plánovaných transakcií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:348 msgid "Since Last Run Druid" -msgstr "Od poslednho spustenia sprievodcu" +msgstr "Od posledného spustenia sprievodcu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:350 msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid" -msgstr "Sprievodca splatenm piky/hypotky" +msgstr "Sprievodca splatením pôžičky/hypotéky" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:352 msgid "To Print Checks" -msgstr "Vytlai ek" +msgstr "Vytlačiť šek" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 msgid "Using GnuCash Reports and Charts" -msgstr "Pouvanie GnuCash vkazov a grafov" +msgstr "Používanie GnuCash výkazov a grafov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:356 msgid "Types of Reports and Graphs" -msgstr "Typy vkazov a grafov" +msgstr "Typy výkazov a grafov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 msgid "General Reports" -msgstr "Veobecn vkazy" +msgstr "Všeobecné výkazy" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:360 msgid "Assets & Liabilities" -msgstr "Aktva a Pasva" +msgstr "Aktíva a Pasíva" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 msgid "Income & Expense" -msgstr "Prjem a vdaj" +msgstr "Príjem a výdaj" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 msgid "Business Reports" -msgstr "Obchodn vkazy" +msgstr "Obchodné výkazy" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 msgid "To Create Reports and Graphs" -msgstr "Vytvorenie vkazov a grafov" +msgstr "Vytvorenie výkazov a grafov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 msgid "To Customize Reports and Graphs" -msgstr "Prispsobenie vkazov a grafov" +msgstr "Prispôsobenie výkazov a grafov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 msgid "To Print or Export Reports and Graphs" -msgstr "Tla alebo export vkazov a grafov" +msgstr "Tlač alebo export výkazov a grafov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 msgid "Customizing GnuCash" -msgstr "Prispsobenie GnuCash" +msgstr "Prispôsobenie GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 msgid "Account Options" -msgstr "Nastavenie tov" +msgstr "Nastavenie účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 msgid "Setting Your Preferences" -msgstr "Nastavenie vaich preferenci" +msgstr "Nastavenie vašich preferencií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 @@ -15841,17 +15841,17 @@ msgstr "Online banking & import" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 msgid "User Info" -msgstr "Uvatesk informcie" +msgstr "Užívateľské informácie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 msgid "Advanced" -msgstr "Pokroil" +msgstr "Pokročilé" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 msgid "Changing Style Sheets" -msgstr "Menenie tlov" +msgstr "Menenie štýlov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm @@ -15860,7 +15860,7 @@ msgstr "Menenie #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 msgid "Default" -msgstr "Prednastaven" +msgstr "Prednastavený" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -15876,13 +15876,13 @@ msgstr "Prednastaven #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1022 msgid "Tables" -msgstr "Tabuky" +msgstr "Tabuľky" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:778 msgid "Technicolor" -msgstr "Krikav" +msgstr "Krikľavý" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -15923,110 +15923,110 @@ msgstr "Farby" #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:966 msgid "Images" -msgstr "Obrzky" +msgstr "Obrázky" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 msgid "Setting Tax Options" -msgstr "Nastavenie daovch monost" +msgstr "Nastavenie daňových možností" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations" -msgstr "TXF Export - znme anomlie a obmedzenia" +msgstr "TXF Export - známe anomálie a obmedzenia" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:422 msgid "Detailed TXF Category Descriptions" -msgstr "Detailn popis TXF kategrie" +msgstr "Detailný popis TXF kategórie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:424 msgid "Report a bug" -msgstr "Oznmenie chyby" +msgstr "Oznámenie chyby" #. ../src/tax/us/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:428 msgid "Tax Number" -msgstr "Daov slo" +msgstr "Daňové číslo" #. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 msgid "The electronic tax number of your business" -msgstr "Vae elektronick daov slo" +msgstr "Vaše elektronické daňové číslo" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:436 msgid "Receive" -msgstr "Obdra" +msgstr "Obdržať" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 msgid "Increase" -msgstr "Nrast/zvenie" +msgstr "Nárast/zvýšenie" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:468 msgid "Decrease" -msgstr "Znenie" +msgstr "Zníženie" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 msgid "Withdrawal" -msgstr "Oderpanie" +msgstr "Odčerpanie" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 msgid "Spend" -msgstr "Minut" +msgstr "Minuté" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 msgid "Current Year Start" -msgstr "Zaiatku aktulneho roku" +msgstr "Začiatku aktuálneho roku" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 msgid "Start of the current calendar year" -msgstr "Zaiatku aktulneho kalendrneho roku" +msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 msgid "Current Year End" -msgstr "konca aktulneho roku" +msgstr "konca aktuálneho roku" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 msgid "End of the current calendar year" -msgstr "konca aktulneho kalendrneho roku" +msgstr "konca aktuálneho kalendárneho roku" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 msgid "Previous Year Start" -msgstr "Zaiatok predchdzajceho roka" +msgstr "Začiatok predchádzajúceho roka" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 msgid "Beginning of the previous calendar year" -msgstr "Zaiatok predchdzajceho kalendrneho roka" +msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 msgid "Previous Year End" -msgstr "konca predchdzajceho roku" +msgstr "konca predchádzajúceho roku" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 msgid "End of the Previous Year" -msgstr "konca predchdzajceho roku" +msgstr "konca predchádzajúceho roku" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 #, fuzzy msgid "Start of Financial Period" -msgstr "Zaiatok vykazovacieho obdobia" +msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 @@ -16037,7 +16037,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 #, fuzzy msgid "End of Financial Period" -msgstr "konca predchdzajceho finannho roku" +msgstr "konca predchádzajúceho finančného roku" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 @@ -16047,57 +16047,57 @@ msgstr "" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 msgid "Start of the current month" -msgstr "Zaiatku aktulneho mesiaca" +msgstr "Začiatku aktuálneho mesiaca" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 msgid "End of the current month" -msgstr "konca aktulneho mesiaca" +msgstr "konca aktuálneho mesiaca" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 msgid "The beginning of the previous month" -msgstr "Zaiatku predchdzajceho mesiaca" +msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 msgid "Last day of previous month" -msgstr "Posledn de predchdzajceho mesiaca" +msgstr "Posledný deň predchádzajúceho mesiaca" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 msgid "Start of current quarter" -msgstr "Zaiatku aktulneho kvartlu" +msgstr "Začiatku aktuálneho kvartálu" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" -msgstr "Zaiatku poslednho kvartlneho tovnho obdobia" +msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 msgid "End of current quarter" -msgstr "konca aktulneho kvartlu" +msgstr "konca aktuálneho kvartálu" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" -msgstr "konca poslednho kvartlneho tovnho obdobia" +msgstr "konca posledného kvartálneho účtovného obdobia" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" -msgstr "Zaiatku predchdzajceho kvartlneho tovnho obdobia" +msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 msgid "End of previous quarterly accounting period" -msgstr "konca predchdzajceho kvartlneho tovnho obdobia" +msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 msgid "The current date" -msgstr "Aktulny dtum" +msgstr "Aktuálny dátum" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550 @@ -16107,7 +16107,7 @@ msgstr "Pred mesiacom" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554 msgid "One Week Ago" -msgstr "Pred tdom" +msgstr "Pred týždňom" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558 @@ -16117,7 +16117,7 @@ msgstr "Pred tromi mesiacmi" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562 msgid "Six Months Ago" -msgstr "Pred iestimi mesiacmi" +msgstr "Pred šiestimi mesiacmi" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566 @@ -16129,39 +16129,39 @@ msgstr "Pred rokom" #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908 msgid "Preparer" -msgstr "Zostavite" +msgstr "Zostaviteľ" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784 msgid "Name of person preparing the report" -msgstr "Meno osoby, ktor pripravuje vkaz" +msgstr "Meno osoby, ktorá pripravuje výkaz" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912 msgid "Prepared for" -msgstr "Zastaven pre" +msgstr "Zastavené pre" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790 msgid "Name of organization or company prepared for" -msgstr "Nzov organizcie alebo spolonosti, pre ktor sa zhotovuje" +msgstr "Názov organizácie alebo spoločnosti, pre ktorú sa zhotovuje" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916 msgid "Show preparer info" -msgstr "Zobraz informcie o zhotoviteovi" +msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796 msgid "Name of organization or company" -msgstr "Meno organizcie alebo spolonosti" +msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16170,20 +16170,20 @@ msgstr "Meno organiz #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 msgid "Enable Links" -msgstr "Povoli odkazy" +msgstr "Povoliť odkazy" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802 msgid "Enable hyperlinks in reports" -msgstr "Povol hyperodkazy vo vkaze" +msgstr "Povolí hyperodkazy vo výkaze" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956 msgid "Background Tile" -msgstr "Obrzok na pozad" +msgstr "Obrázok na pozadí" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16191,21 +16191,21 @@ msgstr "Obr #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 msgid "Background tile for reports." -msgstr "Obrzok na pozad pre tento vkaz" +msgstr "Obrázok na pozadí pre tento výkaz" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960 msgid "Heading Banner" -msgstr "Transparent v zhlav" +msgstr "Transparent v záhlaví" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820 msgid "Banner for top of report." -msgstr "Transparent v hornej asti vkazu" +msgstr "Transparent v hornej časti výkazu" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16213,7 +16213,7 @@ msgstr "Transparent v hornej #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968 #, fuzzy msgid "Heading Alignment" -msgstr "Transparent v zhlav" +msgstr "Transparent v záhlaví" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16232,7 +16232,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:826 #, fuzzy msgid "Center" -msgstr "Vloi" +msgstr "Vložiť" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16263,7 +16263,7 @@ msgstr "Logo" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838 msgid "Company logo image." -msgstr "Logo spolonosti" +msgstr "Logo spoločnosti" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16279,7 +16279,7 @@ msgstr "Farba pozadia" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844 msgid "General background color for report." -msgstr "Veobecn farba pozadia pre vkaz" +msgstr "Všeobecná farba pozadia pre výkaz" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16294,7 +16294,7 @@ msgstr "Farba textu" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850 msgid "Normal body text color." -msgstr "Ben farba textu." +msgstr "Bežná farba textu." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16320,59 +16320,59 @@ msgstr "Farba bunky" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862 msgid "Default background for table cells." -msgstr "tandardn pozadie bunky" +msgstr "Štandardné pozadie bunky" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940 msgid "Alternate Table Cell Color" -msgstr "Alternatvna farba bunky" +msgstr "Alternatívna farba bunky" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868 msgid "Default alternate background for table cells." -msgstr "Prednastaven alternatvne pozadie bunky v tabuke." +msgstr "Prednastavené alternatívne pozadie bunky v tabuľke." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" -msgstr "Farba buniek podzhlavia/medzistov" +msgstr "Farba buniek podzáhlavia/medzisúčtov" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874 msgid "Default color for subtotal rows." -msgstr "Prednastaven farba pre riadky medzistov." +msgstr "Prednastavená farba pre riadky medzisúčtov." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" -msgstr "Farba buniek pod-podzhlavia/stov" +msgstr "Farba buniek pod-podzáhlavia/súčtov" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880 msgid "Color for subsubtotals" -msgstr "Farba medzimedzistov" +msgstr "Farba medzimedzisúčtov" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952 msgid "Grand Total Cell Color" -msgstr "Farba bunky celkovho stu" +msgstr "Farba bunky celkového súčtu" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886 msgid "Color for grand totals" -msgstr "Farba pre celkov sty" +msgstr "Farba pre celkové súčty" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16381,7 +16381,7 @@ msgstr "Farba pre celkov #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 msgid "Table cell spacing" -msgstr "Vzdialenos buniek" +msgstr "Vzdialenosť buniek" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16390,7 +16390,7 @@ msgstr "Vzdialenos #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020 msgid "Space between table cells" -msgstr "Medzera medzi bunkami tabuky" +msgstr "Medzera medzi bunkami tabuľky" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16399,7 +16399,7 @@ msgstr "Medzera medzi bunkami tabu #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 msgid "Table cell padding" -msgstr "Vpl buniek" +msgstr "Výplň buniek" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16408,7 +16408,7 @@ msgstr "V #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 msgid "Table border width" -msgstr "Hrbka ohranienia tabuky" +msgstr "Hrúbka ohraničenia tabuľky" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16416,7 +16416,7 @@ msgstr "Hr #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026 msgid "Bevel depth on tables" -msgstr "Hbka sklonu tabuliek" +msgstr "Hĺbka sklonu tabuliek" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16428,12 +16428,12 @@ msgstr "Pripravil:" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984 msgid "Prepared for: " -msgstr "Pripraven pre:" +msgstr "Pripravené pre:" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 msgid "Fancy" -msgstr "Farebn" +msgstr "Farebný" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:990 @@ -16443,32 +16443,32 @@ msgstr "" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 msgid "Background color for reports." -msgstr "Farba pozadia vo vkaze" +msgstr "Farba pozadia vo výkaze" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 msgid "Background Pixmap" -msgstr "Obrzok na pozad" +msgstr "Obrázok na pozadí" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 msgid "Enable hyperlinks in reports." -msgstr "Povoli hyperodkazy vo vkaze." +msgstr "Povoliť hyperodkazy vo výkaze." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028 msgid "Plain" -msgstr "Obyajn" +msgstr "Obyčajný" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 msgid "Select a date to report on" -msgstr "Zvote dtum pre vkaz" +msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 msgid "Start of reporting period" -msgstr "Zaiatok vykazovacieho obdobia" +msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 @@ -16478,27 +16478,27 @@ msgstr "konca vykazovacieho obdobia" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 msgid "The amount of time between data points" -msgstr "asov rozsah medzi dtovmi bodmi" +msgstr "Časový rozsah medzi dátovými bodmi" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046 msgid "Week" -msgstr "Tde" +msgstr "Týždeň" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 msgid "2Week" -msgstr "2 tdne" +msgstr "2 týždne" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 msgid "Two Weeks" -msgstr "Dva tdne" +msgstr "Dva týždne" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 msgid "Quarter" -msgstr "tvrrok" +msgstr "Štvrťrok" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062 @@ -16513,48 +16513,48 @@ msgstr "Rok" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 msgid "All" -msgstr "vetky" +msgstr "všetky" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 msgid "All accounts" -msgstr "Vetky ty" +msgstr "Všetky účty" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 msgid "Top-level" -msgstr "Najvyia rove" +msgstr "Najvyššia úroveň" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 msgid "Second-level" -msgstr "Druh rove" +msgstr "Druhá úroveň" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 msgid "Third-level" -msgstr "Tretia rove" +msgstr "Tretia úroveň" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080 msgid "Fourth-level" -msgstr "tvrt rove" +msgstr "Štvrtá úroveň" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 msgid "Sixth-level" -msgstr "iesta rove" +msgstr "Šiesta úroveň" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." -msgstr "Zobrazi ty do tejto hbky, bez ohadu na in nastavenia." +msgstr "Zobraziť účty do tejto hĺbky, bez ohľadu na iné nastavenia." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" -msgstr "Zrui vobu tov a zobrazi podty vetkch zvolench tov?" +msgstr "Zrušiť voľbu účtov a zobraziť podúčty všetkých zvolených účtov?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -16563,27 +16563,27 @@ msgstr "Zru #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." -msgstr "Vkaz z tchto tov, ak to hbka zobrazenia povouje." +msgstr "Výkaz z týchto účtov, ak to hĺbka zobrazenia povoľuje." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" -msgstr "Zahrn v tlaenom zostatku aj zostatky podtov?" +msgstr "Zahrnúť v tlačenom zostatku aj zostatky podúčtov?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 msgid "Group the accounts in main categories?" -msgstr "Zoskupi ty v hlavnch kategrich?" +msgstr "Zoskupiť účty v hlavných kategóriách?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 msgid "Select the currency to display the values of this report in." -msgstr "Zvoli menu pre zobrazenie hodnot v tomto vkaze" +msgstr "Zvoliť menu pre zobrazenie hodnot v tomto výkaze" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 msgid "Display the account's foreign currency amount?" -msgstr "Zobraz iastku v cudzej mene" +msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -16591,58 +16591,58 @@ msgstr "Zobraz #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 msgid "The source of price information" -msgstr "Zdroj informci o cench" +msgstr "Zdroj informácií o cenách" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508 msgid "Weighted Average" -msgstr "Ven priemer" +msgstr "Vážený priemer" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" -msgstr "Ven priemer vetkch menovch transakci v minulosti" +msgstr "Vážený priemer všetkých menových transakcií v minulosti" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436 msgid "Most recent" -msgstr "Najaktulnejie" +msgstr "Najaktuálnejšie" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438 msgid "The most recent recorded price" -msgstr "Najaktulnejie zaznamenan ceny" +msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440 msgid "Nearest in time" -msgstr "Najbliie v ase" +msgstr "Najbližšie v čase" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" -msgstr "Cena zaznamenan najbliie k asu vkazu" +msgstr "Cena zaznamenaná najbližšie k času výkazu" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 msgid "Width of plot in pixels." -msgstr "rka kreslenia v pixeloch." +msgstr "Šírka kreslenia v pixeloch." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 msgid "Height of plot in pixels." -msgstr "Vka kreslenia v pixeloch." +msgstr "Výška kreslenia v pixeloch." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 msgid "Choose the marker for each data point." -msgstr "Zvote zvrazova pre kad dajov bod." +msgstr "Zvoľte zvýrazňovač pre každý údajový bod." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120 @@ -16652,47 +16652,47 @@ msgstr "Kruh" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124 msgid "Cross" -msgstr "Kr" +msgstr "Kríž" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128 msgid "Square" -msgstr "tvorec" +msgstr "Štvorec" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132 msgid "Asterisk" -msgstr "Hviezdika" +msgstr "Hviezdička" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 msgid "Filled circle" -msgstr "Vyplnen kruh" +msgstr "Vyplnený kruh" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 msgid "Circle filled with color" -msgstr "Kruh vyplnen farbou" +msgstr "Kruh vyplnený farbou" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 msgid "Filled square" -msgstr "Vyplnen tvorec" +msgstr "Vyplnený štvorec" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 msgid "Square filled with color" -msgstr "tvorec vyplnen farbou" +msgstr "Štvorec vyplnený farbou" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 msgid "Choose the method for sorting accounts." -msgstr "Vyberte metdu triedenia tov." +msgstr "Vyberte metódu triedenia účtov." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 msgid "Alphabetical by account code" -msgstr "Abecedne poda kdu tu" +msgstr "Abecedne podľa kódu účtu" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 @@ -16702,22 +16702,22 @@ msgstr "Abecedne" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 msgid "Alphabetical by account name" -msgstr "Abecedne poda nzvu tu" +msgstr "Abecedne podľa názvu účtu" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 msgid "By amount, largest to smallest" -msgstr "Poda sumy, od najvej po najmeniu" +msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 msgid "_Assets & Liabilities" -msgstr "_Aktva a Pasva" +msgstr "_Aktíva a Pasíva" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 msgid "_Income & Expense" -msgstr "_Prjem a Vdaj" +msgstr "_Príjem a Výdaj" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 @@ -16727,12 +16727,12 @@ msgstr "_Dane" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 msgid "_Sample & Custom" -msgstr "_Ukky a vlastn" +msgstr "_Ukážky a vlastné" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 msgid "_Custom" -msgstr "_Vlastn" +msgstr "_Vlastné" #. ../src/report/report-system/report.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -16771,33 +16771,33 @@ msgstr "_Vlastn #: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4298 msgid "Display" -msgstr "Zobrazi" +msgstr "Zobraziť" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 msgid "Report name" -msgstr "Nzov vkazu" +msgstr "Názov výkazu" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 msgid "Enter a descriptive name for this report" -msgstr "Vlote popisn meno pre tento vkaz" +msgstr "Vložte popisné meno pre tento výkaz" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 msgid "Stylesheet" -msgstr "Forma tlu" +msgstr "Forma štýlu" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 msgid "Select a stylesheet for the report." -msgstr "Zvote tl pre tento vkaz" +msgstr "Zvoľte štýl pre tento výkaz" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 msgid " Stylesheet" -msgstr " Forma tlu" +msgstr " Forma štýlu" #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -16807,14 +16807,14 @@ msgstr " Forma #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546 #, fuzzy msgid "Closing Entries" -msgstr "Poloky faktry" +msgstr "Položky faktúry" #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries" -msgstr "Poloky objednvky" +msgstr "Položky objednávky" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -16823,7 +16823,7 @@ msgstr "Polo #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274 msgid "Assets" -msgstr "Aktva" +msgstr "Aktíva" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -16832,7 +16832,7 @@ msgstr "Akt #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276 msgid "Liabilities" -msgstr "Pasva" +msgstr "Pasíva" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 @@ -16842,7 +16842,7 @@ msgstr "Akcie" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 msgid "Mutual Funds" -msgstr "Investin fondy" +msgstr "Investičné fondy" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 @@ -16853,91 +16853,91 @@ msgstr "Meny" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2026 msgid "Expenses" -msgstr "Vdaj" +msgstr "Výdaj" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 msgid "Equities" -msgstr "Cenn papiere" +msgstr "Cenné papiere" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 msgid "Checking" -msgstr "ek" +msgstr "Šek" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 msgid "Savings" -msgstr "spory" +msgstr "Úspory" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 msgid "Money Market" -msgstr "Pean trh" +msgstr "Peňažný trh" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 msgid "Accounts Receivable" -msgstr "ty k prjmu" +msgstr "Účty k príjmu" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 msgid "Accounts Payable" -msgstr "ty k zaplateniu" +msgstr "Účty k zaplateniu" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 msgid "Credit Lines" -msgstr "verov limit" +msgstr "Úverový limit" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." -msgstr "Vytvranie vkazu '%s' ..." +msgstr "Vytváranie výkazu '%s' ..." #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." -msgstr "Generovanie vkazu '%s' ..." +msgstr "Generovanie výkazu '%s' ..." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 msgid "Account name" -msgstr "Nzov tu" +msgstr "Názov účtu" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 msgid "Exchange rate" -msgstr "Vmenn kurz" +msgstr "Výmenný kurz" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 msgid "Exchange rates" -msgstr "Vmenn kurzy" +msgstr "Výmenné kurzy" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." -msgstr "Tento vkaz vyaduje, aby boli zvolen ty." +msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 msgid "No accounts selected" -msgstr "Nie je zvolen iaden et" +msgstr "Nie je zvolený žiaden účet" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 msgid "This report requires accounts to be selected." -msgstr "Tento vkaz vyaduje, aby boli zvolen ty." +msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1546 msgid "No data" -msgstr "Bez dt" +msgstr "Bez dát" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 @@ -16945,74 +16945,74 @@ msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" -"Zvolen ty neobsahuj daje/transakcie (alebo iba nuly) pre zvolen asov " +"Zvolené účty neobsahujú údaje/transakcie (alebo iba nuly) pre zvolené časové " "obdobie" #. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 msgid "Can't save style sheet" -msgstr "Nie je mon uloi tl" +msgstr "Nie je možné uložiť štýl" #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 msgid "This report has no options." -msgstr "Tento vkaz nem nastavenia" +msgstr "Tento výkaz nemá nastavenia" #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 #, c-format msgid "Display the %s report" -msgstr "Zobrazi vkaz %s" +msgstr "Zobraziť výkaz %s" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278 msgid "Number of columns" -msgstr "Poet stpcov" +msgstr "Počet stĺpcov" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" -msgstr "Poet stpcov pred zarovnanm do novho stpca" +msgstr "Počet stĺpcov pred zarovnaním do nového stĺpca" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 msgid "Edit Options" -msgstr "Upravi nastavenia" +msgstr "Upraviť nastavenia" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 msgid "Single Report" -msgstr "Jednoduch vkaz" +msgstr "Jednoduchý výkaz" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 msgid "Multicolumn View" -msgstr "Viacstpcov pohad" +msgstr "Viacstĺpcový pohľad" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 msgid "Custom Multicolumn Report" -msgstr "Vlastn viacstpcov vkaz" +msgstr "Vlastný viacstĺpcový výkaz" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300 msgid "URL to frame" -msgstr "URL do rmca" +msgstr "URL do rámca" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 msgid "URL to display in report" -msgstr "URL, ktor sa zobraz vo vkaze" +msgstr "URL, ktorí sa zobrazí vo výkaze" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 msgid "Frame URL" -msgstr "Rmec URL" +msgstr "Rámec URL" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 msgid "Custom Web Report" -msgstr "Vlastn web vkaz" +msgstr "Vlastný web výkaz" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312 @@ -17036,32 +17036,32 @@ msgstr "Toto je boolean nastavenie." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 msgid "Multi Choice Option" -msgstr "Nastavenie s viacermi vobami" +msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 msgid "This is a multi choice option." -msgstr "Toto je nastavenie viacermi vobami." +msgstr "Toto je nastavenie viacerými voľbami." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 msgid "First Option" -msgstr "Prv nastavenie" +msgstr "Prvé nastavenie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 msgid "Help for first option" -msgstr "Pomocnk pre prv nastavenie" +msgstr "Pomocník pre prvé nastavenie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 msgid "Second Option" -msgstr "Druh nastavenie" +msgstr "Druhé nastavenie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 msgid "Help for second option" -msgstr "Pomoc pre druh nastavenie" +msgstr "Pomoc pre druhú nastavenie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 @@ -17071,27 +17071,27 @@ msgstr "Tretie nastavenie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 msgid "Help for third option" -msgstr "Pomoc pre tretiu monos" +msgstr "Pomoc pre tretiu možnosť" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 msgid "Fourth Options" -msgstr "tvrt nastavenie" +msgstr "Štvrté nastavenie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 msgid "The fourth option rules!" -msgstr "Pravidl tvrtho nastavenia!" +msgstr "Pravidlá štvrtého nastavenia!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 msgid "String Option" -msgstr "Nastavenie reazca" +msgstr "Nastavenie reťazca" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 msgid "This is a string option" -msgstr "Toto je nastavenie reazca." +msgstr "Toto je nastavenie reťazca." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414 @@ -17102,52 +17102,52 @@ msgstr "Ahoj, svet" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 msgid "Just a Date Option" -msgstr "Iba nastavenie dtumu" +msgstr "Iba nastavenie dátumu" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 msgid "This is a date option" -msgstr "Toto je nastavenie dtumu" +msgstr "Toto je nastavenie dátumu" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 msgid "Time and Date Option" -msgstr "Nastavenia asu a dtumu" +msgstr "Nastavenia času a dátumu" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 msgid "This is a date option with time" -msgstr "Toto je nastavenie dtumu s asom" +msgstr "Toto je nastavenie dátumu s časom" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 msgid "Combo Date Option" -msgstr "Nastavenie dtumu" +msgstr "Nastavenie dátumu" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 msgid "This is a combination date option" -msgstr "Toto je nastavenie kombinovanho dtumu" +msgstr "Toto je nastavenie kombinovaného dátumu" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 msgid "Relative Date Option" -msgstr "Nastavenia relatvneho dtumu" +msgstr "Nastavenia relatívneho dátumu" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 msgid "This is a relative date option" -msgstr "Toto je nastavenie relatvneho dtumu" +msgstr "Toto je nastavenie relatívneho dátumu" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 msgid "Number Option" -msgstr "Nastavenie sel" +msgstr "Nastavenie čísel" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 msgid "This is a number option." -msgstr "Toto je nastavenie pre sla" +msgstr "Toto je nastavenie pre čísla" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382 @@ -17157,22 +17157,22 @@ msgstr "Toto je nastavenie farby" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390 msgid "Hello Again" -msgstr "Op Ahoj" +msgstr "Opäť Ahoj" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 msgid "An account list option" -msgstr "Nastavenie zoznamu tov" +msgstr "Nastavenie zoznamu účtov" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 msgid "This is an account list option" -msgstr "Toto je nastavenie zoznamu tov" +msgstr "Toto je nastavenie zoznamu účtov" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 msgid "A list option" -msgstr "Zoznam monost" +msgstr "Zoznam možností" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 @@ -17182,32 +17182,32 @@ msgstr "Toto je nastavenie zoznamu" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 msgid "The Good" -msgstr "Dobr" +msgstr "Dobré" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 msgid "Good option" -msgstr "Dobr nastavenie" +msgstr "Dobré nastavenie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 msgid "The Bad" -msgstr "Zl" +msgstr "Zlé" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 msgid "Bad option" -msgstr "Zl nastavenie" +msgstr "Zlé nastavenie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 msgid "The Ugly" -msgstr "Hnusn" +msgstr "Hnusné" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 msgid "Ugly option" -msgstr "Hnusn nastavenie" +msgstr "Hnusné nastavenie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 @@ -17217,14 +17217,14 @@ msgstr "Testovanie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 msgid "Crash the report" -msgstr "Vkaz o havri" +msgstr "Výkaz o havárií" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." -msgstr "Toto je na testovanie. Vae vkazy by nemali ma takho nastavenia." +msgstr "Toto je na testovanie. Vaše výkazy by nemali mať takého nastavenia." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 @@ -17233,8 +17233,8 @@ msgid "" "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" -"Toto je jednoduch vkaz GnuCash. Detaily o psan vlastnch vkazov alebo " -"rozirovan existujcich si pozrite zdrojov kd v prieinku scm/report v " +"Toto je jednoduchý výkaz GnuCash. Detaily o písaní vlastných výkazov alebo " +"rozširovaní existujúcich si pozrite zdrojový kód v priečinku scm/report v " "guile (scheme)" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm @@ -17244,20 +17244,20 @@ msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" -"Pomoc pri psan vkazov, alebo ak chcete prispie s plne novm, absoltne " -"pikovm vkazom, konzultujete v e-mailovej konferenci %s." +"Pomoc pri písaní výkazov, alebo ak chcete prispieť s úplne novým, absolútne " +"špičkovým výkazom, konzultujete v e-mailovej konferencií %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." -msgstr "Bliie informcie o prihlsen sa do tejto konferencie njdete na %s." +msgstr "Bližšie informácie o prihlásení sa do tejto konferencie nájdete na %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." -msgstr "V %s sa mete naui viac o psan schm." +msgstr "V %s sa môžete naučiť viac o písaní schém." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 @@ -17268,7 +17268,7 @@ msgstr "online knihe" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 #, c-format msgid "The current time is %s." -msgstr "Aktulny as je %s." +msgstr "Aktuálny čas je %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 @@ -17290,84 +17290,84 @@ msgstr "nepravda" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." -msgstr "Nastavenie s viacermi vobami je %s." +msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami je %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 #, c-format msgid "The string option is %s." -msgstr "Nastavenie reazca je %s." +msgstr "Nastavenie reťazca je %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 #, c-format msgid "The date option is %s." -msgstr "Nastavenie dtumu je %s." +msgstr "Nastavenie dátumu je %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 #, c-format msgid "The date and time option is %s." -msgstr "Nastavenie dtumu a asu je %s." +msgstr "Nastavenie dátumu a času je %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 #, c-format msgid "The relative date option is %s." -msgstr "Nastavenie relatvneho dtumu je %s." +msgstr "Nastavenie relatívneho dátumu je %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 #, c-format msgid "The combination date option is %s." -msgstr "Nastavenie kombinovanho dtume je %s." +msgstr "Nastavenie kombinovaného dátume je %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 #, c-format msgid "The number option is %s." -msgstr "Nastavenie sla je %s." +msgstr "Nastavenie čísla je %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." -msgstr "Nastavenie sla formtovanho ako mena je %s." +msgstr "Nastavenie čísla formátovaného ako mena je %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 msgid "Items you selected:" -msgstr "Poloky, ktor ste zvolili:" +msgstr "Položky, ktoré ste zvolili:" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 msgid "List items selected" -msgstr "Zoznam zvolench poloiek" +msgstr "Zoznam zvolených položiek" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 msgid "(You selected no list items.)" -msgstr "(Nevybrali ste zoznam poloiek.)" +msgstr "(Nevybrali ste zoznam položiek.)" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 msgid "You have selected no accounts." -msgstr "Nevybrali ste si et" +msgstr "Nevybrali ste si účet" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 msgid "Have a nice day!" -msgstr "Prjemn de" +msgstr "Príjemný deň" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 msgid "Sample Report with Examples" -msgstr "Vzorov vkaz s prkladmi." +msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 msgid "A sample report with examples." -msgstr "Vzorov vkaz s prkladmi." +msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi." #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472 @@ -17382,7 +17382,7 @@ msgstr "Vitajte v GnuCash 1.8!" #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." -msgstr "GnuCash 1.8 m vea peknch vlastnost. Tu s niektor." +msgstr "GnuCash 1.8 má veľa pekných vlastností. Tu sú niektoré." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17433,7 +17433,7 @@ msgstr "Do" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122 msgid "Step Size" -msgstr "Vekos kroku" +msgstr "Veľkosť kroku" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17456,7 +17456,7 @@ msgstr "Ve #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 msgid "Report's currency" -msgstr "Mena vkazu" +msgstr "Mena výkazu" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 @@ -17494,29 +17494,29 @@ msgstr "Zdroj cien" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574 msgid "Show Net Profit" -msgstr "Zobrazi ist zisk" +msgstr "Zobraziť čistý zisk" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576 msgid "Show Asset & Liability bars" -msgstr "Zobraz stpce Aktv a Pasv" +msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578 msgid "Show Net Worth bars" -msgstr "Zobraz stpce istej hodnoty" +msgstr "Zobrazí stĺpce Čistej hodnoty" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 msgid "Marker" -msgstr "Zvrazova" +msgstr "Zvýrazňovač" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 msgid "Marker Color" -msgstr "Farba zvrazovaa" +msgstr "Farba zvýrazňovača" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17529,7 +17529,7 @@ msgstr "Farba zv #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 msgid "Plot Width" -msgstr "rka zobrazenia" +msgstr "Šírka zobrazenia" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17542,37 +17542,37 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 msgid "Plot Height" -msgstr "Vka zobrazenia" +msgstr "Výška zobrazenia" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 msgid "Calculate the price of this commodity." -msgstr "Kalkulova cenu tejto komodity." +msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 msgid "Actual Transactions" -msgstr "Aktulna transakcia" +msgstr "Aktuálna transakcia" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" -msgstr "Okamit cena skutonch prevodov meny v minulosti" +msgstr "Okamžitá cena skutočných prevodov meny v minulosti" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 msgid "Price Database" -msgstr "Cenov databza" +msgstr "Cenová databáza" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 msgid "The recorded prices" -msgstr "Zaznamenan ceny" +msgstr "Zaznamenané ceny" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 msgid "Color of the marker" -msgstr "Farba zvrazovaa" +msgstr "Farba zvýrazňovača" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17593,12 +17593,12 @@ msgstr "%s do %s" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 msgid "Double-Weeks" -msgstr "Dvojtdenne" +msgstr "Dvojtýždenne" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 msgid "All Prices equal" -msgstr "Vetky ceny s rovnak" +msgstr "Všetky ceny sú rovnaké" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 @@ -17606,14 +17606,14 @@ msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Vetky ceny, ktor boli njden s rovnak. Toto by malo za nsledok " -"zobrazenie jednej rovnej iary. Nanetastie, nstroj na kreslenie to " -"nedoke." +"Všetky ceny, ktoré boli nájdené sú rovnaké. Toto by malo za následok " +"zobrazenie jednej rovnej čiary. Naneštastie, nástroj na kreslenie to " +"nedokáže." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 msgid "All Prices at the same date" -msgstr "Vetky ceny maj rovnak dtum" +msgstr "Všetky ceny majú rovnaký dátum" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 @@ -17621,9 +17621,9 @@ msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Vetky njden ceny maj rovnak dtum. To m za nsledok, e by mal by " -"zobrazen graf s rovnou iarou. Naneastie, nstroj na tvorbu grafu to " -"nedoke." +"Všetky nájdené ceny majú rovnaký dátum. To má za následok, že by mal byť " +"zobrazený graf s rovnou čiarou. Nanešťastie, nástroj na tvorbu grafu to " +"nedokáže." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 @@ -17636,8 +17636,8 @@ msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" -"Pre zvolen komoditu bola njden len jedna cena vo zvolenom asovom obdob. " -"To neposkytne uiton zobrazenie." +"Pre zvolenú komoditu bola nájdená len jedna cena vo zvolenom časovom období. " +"To neposkytne užitočné zobrazenie." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 @@ -17645,13 +17645,13 @@ msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" -"Pre zvolen komoditu nie s dostupn informcie o cene vo zvolenom asovom " -"obdob." +"Pre zvolenú komoditu nie sú dostupné informácie o cene vo zvolenom časovom " +"období." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 msgid "Identical commodities" -msgstr "Identick komodity" +msgstr "Identické komodity" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 @@ -17659,18 +17659,18 @@ msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" -"Komodita a mena, ktor ste zvolili pre vkaz, s identick.To nedva zmysel, " -"aby boli zobrazen ceny pre identick komodity." +"Komodita a mena, ktoré ste zvolili pre výkaz, sú identické.To nedáva zmysel, " +"aby boli zobrazené ceny pre identické komodity." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 msgid "Price Scatterplot" -msgstr "Nartn cenov rozptyl" +msgstr "Načrtnúť cenový rozptyl" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 msgid "Income/Expense Chart" -msgstr "Graf Prjmov/Vdajov" +msgstr "Graf Príjmov/Výdajov" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm @@ -17679,73 +17679,73 @@ msgstr "Graf Pr #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." -msgstr "Vytvori vkaz z tchto tov, ak to umouje nastaven rove tov." +msgstr "Vytvoriť výkaz z týchto účtov, ak to umožňuje nastavená úroveň účtov." #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 msgid "Show Income and Expenses?" -msgstr "Zobrazi prjmy a vdaje?" +msgstr "Zobraziť príjmy a výdaje?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" -msgstr "Zobraz stpce Aktv a Pasv" +msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 msgid "Show the net profit?" -msgstr "Zobrazi ist zisk?" +msgstr "Zobraziť čistý zisk?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 msgid "Show a Net Worth bar?" -msgstr "Zobrazi graf istej hodnoty?" +msgstr "Zobraziť graf Čistej hodnoty?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 msgid "Net Profit" -msgstr "ist zisk" +msgstr "Čistý zisk" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 msgid "Net Worth" -msgstr "ist hodnota" +msgstr "Čistá hodnota" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 msgid "Income Chart" -msgstr "Graf prjmov" +msgstr "Graf príjmov" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 msgid "Asset Chart" -msgstr "Graf aktv" +msgstr "Graf aktív" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 msgid "Expense Chart" -msgstr "Graf vdavkov" +msgstr "Graf výdavkov" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 msgid "Liability Chart" -msgstr "Graf pasv" +msgstr "Graf pasív" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 msgid "Net Worth Barchart" -msgstr "Stpcov graf istej hodnoty" +msgstr "Stĺpcový graf Čistej hodnoty" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 msgid "Income & Expense Chart" -msgstr "Graf Prjmov a Vdajov" +msgstr "Graf Príjmov a Výdajov" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630 #, fuzzy msgid "General Journal" -msgstr "Veobecn vkazy" +msgstr "Všeobecné výkazy" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -17769,7 +17769,7 @@ msgstr "Obrat" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4258 msgid "Totals" -msgstr "Sty" +msgstr "Súčty" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 @@ -17780,13 +17780,13 @@ msgstr "Tok hotovosti" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096 msgid "Account Display Depth" -msgstr "Hbka zobrazenia tov" +msgstr "Hĺbka zobrazenia účtov" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098 msgid "Always show sub-accounts" -msgstr "Vdy zobrazi podty" +msgstr "Vždy zobraziť podúčty" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -17800,13 +17800,13 @@ msgstr "V #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 msgid "Show Exchange Rates" -msgstr "Zobrazi vmenn kurzy" +msgstr "Zobraziť výmenné kurzy" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106 msgid "Show Full Account Names" -msgstr "Zobrazova pln nzvy tov" +msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -17818,13 +17818,13 @@ msgstr "Zobrazova #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526 msgid "Show the exchange rates used" -msgstr "Zobraz pouit vmenn kurz" +msgstr "Zobrazí použitý výmenný kurz" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112 msgid "Show full account names (including parent accounts)" -msgstr "Zobrazova pln nzvy tov (vrtane rodiovskch tov)" +msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov (vrátane rodičovských účtov)" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 @@ -17836,35 +17836,35 @@ msgstr "%s - %s do %s pre" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 #, c-format msgid "%s and subaccounts" -msgstr "%s a podty" +msgstr "%s a podúčty" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" -msgstr "%s a oznaen podty" +msgstr "%s a označené podúčty" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 msgid "Money into selected accounts comes from" -msgstr "Peniaze do zvolenho tu prichdzaj z" +msgstr "Peniaze do zvoleného účtu prichádzajú z" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478 msgid "Money In" -msgstr "Vka vkladu" +msgstr "Výška vkladu" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 msgid "Money out of selected accounts goes to" -msgstr "Peniaze zo zvolenho tu id do" +msgstr "Peniaze zo zvoleného účtu idú do" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480 msgid "Money Out" -msgstr "Vber peaz" +msgstr "Výber peňazí" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 @@ -17875,7 +17875,7 @@ msgstr "Rozdiely" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806 #, fuzzy msgid "Trial Balance" -msgstr "Priemern bilancia" +msgstr "Priemerná bilancia" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17887,7 +17887,7 @@ msgstr "Priemern #: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 #, fuzzy msgid "Report Title" -msgstr "tl vkazov" +msgstr "Štýl výkazov" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17899,7 +17899,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 #, fuzzy msgid "Title for this report" -msgstr "Titul vkazu" +msgstr "Titul výkazu" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17911,7 +17911,7 @@ msgstr "Titul v #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 #, fuzzy msgid "Company name" -msgstr "Nzov spolonosti" +msgstr "Názov spoločnosti" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17923,7 +17923,7 @@ msgstr "N #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 #, fuzzy msgid "Name of company/individual" -msgstr "Nzvu spolonosti" +msgstr "Názvu spoločnosti" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 @@ -17939,7 +17939,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 #, fuzzy msgid "Date of Report" -msgstr "Formt dtumu:" +msgstr "Formát dátumu:" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 @@ -17950,7 +17950,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 #, fuzzy msgid "Report variation" -msgstr "Chyba vkazu" +msgstr "Chyba výkazu" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 @@ -17967,13 +17967,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 #, fuzzy msgid "Accounts to include" -msgstr "Kd tu" +msgstr "Kód účtu" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720 msgid "Report on these accounts" -msgstr "Urobi vkaz z tchto tov" +msgstr "Urobiť výkaz z týchto účtov" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17983,7 +17983,7 @@ msgstr "Urobi #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" -msgstr "Zvolen podty" +msgstr "Zvolené podúčty" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17993,7 +17993,7 @@ msgstr "Zvolen #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" -msgstr "Maximlny poet stpcov v grafe" +msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 @@ -18005,7 +18005,7 @@ msgstr "Zostupne" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts" -msgstr "Skupina tov" +msgstr "Skupina účtov" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 @@ -18018,7 +18018,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" -msgstr "Prjmov ty" +msgstr "Príjmové účty" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 @@ -18035,7 +18035,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 #, fuzzy msgid "Entries" -msgstr "Poloky objednvky" +msgstr "Položky objednávky" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 @@ -18125,7 +18125,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" -msgstr "Zahrn ty, ktor maj nulov zostatok podielov." +msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov." #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18135,7 +18135,7 @@ msgstr "Zahrn #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" -msgstr "Zahrn ty, ktor maj nulov zostatok podielov." +msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov." #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18145,7 +18145,7 @@ msgstr "Zahrn #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326 #, fuzzy msgid "Display accounts as hyperlinks" -msgstr "Zobrazova nzov tu" +msgstr "Zobrazovať názov účtu" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18165,7 +18165,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 msgid "Show Foreign Currencies" -msgstr "Zobrazi cudzie meny" +msgstr "Zobraziť cudzie meny" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18177,13 +18177,13 @@ msgstr "Zobrazi #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account" -msgstr "Zobraz iastku v cudzej mene" +msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 #, fuzzy msgid "Current Trial Balance" -msgstr "Sasn zostatok" +msgstr "Súčasný zostatok" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 @@ -18194,7 +18194,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 #, fuzzy msgid "Pre-adjustment Trial Balance" -msgstr "Sasn zostatok" +msgstr "Súčasný zostatok" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 @@ -18233,26 +18233,26 @@ msgstr "konca obdobia" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 #, fuzzy msgid "Adjustments" -msgstr "Poloky objednvky" +msgstr "Položky objednávky" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 #, fuzzy msgid "Adjusted Trial Balance" -msgstr "Sasn zostatok" +msgstr "Súčasný zostatok" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892 #, fuzzy msgid "Income Statement" -msgstr "Graf prjmov" +msgstr "Graf príjmov" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:2136 msgid "Balance Sheet" -msgstr "tovn svaha" +msgstr "Účtovná súvaha" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18260,13 +18260,13 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:2272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 msgid "Unrealized Gains" -msgstr "Nerealizovan vnosy" +msgstr "Nerealizované výnosy" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 #, fuzzy msgid "Net Income" -msgstr "Prjem" +msgstr "Príjem" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 @@ -18291,7 +18291,7 @@ msgstr "Typ filtra" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590 msgid "Void Transactions?" -msgstr "Vyprzdni transakcie?" +msgstr "Vyprázdniť transakcie?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18299,118 +18299,118 @@ msgstr "Vypr #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 msgid "Reconciled Date" -msgstr "Dtum vysporiadania" +msgstr "Dátum vysporiadania" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 msgid "Use Full Account Name?" -msgstr "Poui pln nzov tu?" +msgstr "Použiť úplný názov účtu?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2892 msgid "Other Account Name" -msgstr "In tov nzov" +msgstr "Iný účtový názov" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 msgid "Use Full Other Account Name?" -msgstr "Poui in pln nzov tu?" +msgstr "Použiť iný úplný názov účtu?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900 msgid "Other Account Code" -msgstr "In tov kd" +msgstr "Iný účtový kód" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 msgid "Sign Reverses?" -msgstr "Reverzn oznaenie?" +msgstr "Reverzné označenie?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 msgid "Style" -msgstr "tl" +msgstr "Štýl" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578 msgid "Primary Key" -msgstr "Primrny k" +msgstr "Primárny kľúč" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 msgid "Show Full Account Name?" -msgstr "Zobrazova pln nzvy tov" +msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 msgid "Show Account Code?" -msgstr "Zobrazova kd tu" +msgstr "Zobrazovať kód účtu" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580 msgid "Primary Subtotal" -msgstr "Primrny medziset" +msgstr "Primárny medzisúčet" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582 msgid "Primary Subtotal for Date Key" -msgstr "Primrny medziset pre asov k" +msgstr "Primárny medzisúčet pre časový kľúč" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846 msgid "Primary Sort Order" -msgstr "Primrne triedenie" +msgstr "Primárne triedenie" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584 msgid "Secondary Key" -msgstr "Sekundrny k" +msgstr "Sekundárny kľúč" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586 msgid "Secondary Subtotal" -msgstr "Sekundrny medziset" +msgstr "Sekundárny medzisúčet" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" -msgstr "Sekundrny medziset pre asov k" +msgstr "Sekundárny medzisúčet pre časový kľúč" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 msgid "Secondary Sort Order" -msgstr "Druhotn triedenie" +msgstr "Druhotné triedenie" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498 #, fuzzy msgid "Start Date" -msgstr "Zaiaton Dtum:" +msgstr "Začiatočný Dátum:" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 @@ -18422,7 +18422,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502 #, fuzzy msgid "End Date" -msgstr "Konen Dtum:" +msgstr "Konečný Dátum:" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 @@ -18448,7 +18448,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 #, fuzzy msgid "Parent account balances" -msgstr "Rodiovsk et" +msgstr "Rodičovský účet" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18457,7 +18457,7 @@ msgstr "Rodi #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 #, fuzzy msgid "How to show any balance in parent accounts" -msgstr "Zobrazi zostatky pre rodiovsk ty" +msgstr "Zobraziť zostatky pre rodičovské účty" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18466,7 +18466,7 @@ msgstr "Zobrazi #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 #, fuzzy msgid "Parent account subtotals" -msgstr "Rodiovsk et" +msgstr "Rodičovský účet" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18500,7 +18500,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510 #, fuzzy msgid "Show accounting-style rules" -msgstr "Zobrazi ty do rovne" +msgstr "Zobraziť účty do úrovne" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18515,7 +18515,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" -msgstr "Zru aktulnu transakciu" +msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 @@ -18536,7 +18536,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 #, fuzzy msgid "Label the expense section" -msgstr "Zru aktulnu transakciu" +msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 @@ -18547,7 +18547,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 #, fuzzy msgid "Include expense total" -msgstr "Graf Prjmov a Vdajov" +msgstr "Graf Príjmov a Výdajov" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 @@ -18577,7 +18577,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380 #, fuzzy msgid "Recursive Balance" -msgstr "Odshlasen zostatok:" +msgstr "Odsúhlasený zostatok:" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18586,7 +18586,7 @@ msgstr "Ods #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 #, fuzzy msgid "Include subaccounts in balance" -msgstr "Zahrn v tlaenom zostatku aj zostatky podtov?" +msgstr "Zahrnúť v tlačenom zostatku aj zostatky podúčtov?" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18595,7 +18595,7 @@ msgstr "Zahrn #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 #, fuzzy msgid "Omit Balance" -msgstr "Poiaton stav" +msgstr "Počiatočný stav" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18604,7 +18604,7 @@ msgstr "Po #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 #, fuzzy msgid "Do not show parent account balances" -msgstr "Nemte iadny et s akciami so zostatkom!" +msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18612,7 +18612,7 @@ msgstr "Nem #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2388 msgid "Show subtotals" -msgstr "Zobrazi medzisty" +msgstr "Zobraziť medzisúčty" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18621,7 +18621,7 @@ msgstr "Zobrazi #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts" -msgstr "Zobraz medzisty pre rodiovsk ty" +msgstr "Zobrazí medzisúčty pre rodičovské účty" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18630,7 +18630,7 @@ msgstr "Zobraz #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 #, fuzzy msgid "Do not show subtotals" -msgstr "Zobrazi medzisty" +msgstr "Zobraziť medzisúčty" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18639,7 +18639,7 @@ msgstr "Zobrazi #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 #, fuzzy msgid "Do not subtotal selected parent accounts" -msgstr "Zobraz medzisty pre rodiovsk ty" +msgstr "Zobrazí medzisúčty pre rodičovské účty" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18668,87 +18668,87 @@ msgstr "Referencie" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 #, fuzzy msgid "Total Revenue" -msgstr "Celkov clo" +msgstr "Celkové clo" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 #, fuzzy msgid "Total Expenses" -msgstr "Vdaj" +msgstr "Výdaj" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556 #, fuzzy msgid "Net income" -msgstr "Najbliie v ase" +msgstr "Najbližšie v čase" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 #, fuzzy msgid "Net loss" -msgstr "ist aktva" +msgstr "Čisté aktíva" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 msgid "Income Barchart" -msgstr "Stpcov graf Prjmov" +msgstr "Stĺpcový graf Príjmov" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 msgid "Expense Barchart" -msgstr "Stpcov graf Vdajov" +msgstr "Stĺpcový graf Výdajov" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 msgid "Asset Barchart" -msgstr "Stpcov graf Aktv" +msgstr "Stĺpcový graf Aktív" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 msgid "Liability Barchart" -msgstr "Stpcov graf Pasv" +msgstr "Stĺpcový graf Pasív" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" -msgstr "Zobraz stpcov graf s prjmami za asov interval rozvoja" +msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s príjmami za časový interval rozvoja" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" -msgstr "Zobraz stpcov graf s vdajmi za asov interval rozvoja" +msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s výdajmi za časový interval rozvoja" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" -msgstr "Zobraz stpcov graf s aktvami asovho rozvoja" +msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s aktívami časového rozvoja" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" -msgstr "Zobraz stpcov graf s pasvami asovho rozvoja" +msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s pasívami časového rozvoja" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 msgid "Income Over Time" -msgstr "Prjem za obdobie" +msgstr "Príjem za obdobie" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 msgid "Expense Over Time" -msgstr "Vdaje za obdobie" +msgstr "Výdaje za obdobie" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 msgid "Assets Over Time" -msgstr "Aktva za obdobie" +msgstr "Aktíva za obdobie" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 msgid "Liabilities Over Time" -msgstr "Pasva za obdobie" +msgstr "Pasíva za obdobie" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18756,7 +18756,7 @@ msgstr "Pas #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 msgid "Show Accounts until level" -msgstr "Zobrazi ty do rovne" +msgstr "Zobraziť účty do úrovne" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18764,17 +18764,17 @@ msgstr "Zobrazi #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 msgid "Show long account names" -msgstr "Zobrazi dlh nzvy tov" +msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 msgid "Use Stacked Bars" -msgstr "Poui skladan stpce" +msgstr "Použiť skladané stĺpce" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 msgid "Maximum Bars" -msgstr "Maximum stpcov" +msgstr "Maximum stĺpcov" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18782,7 +18782,7 @@ msgstr "Maximum st #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:3228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 msgid "Sort Method" -msgstr "Metda triedenia" +msgstr "Metóda triedenia" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18790,31 +18790,31 @@ msgstr "Met #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 msgid "Show accounts to this depth and not further" -msgstr "Zobrazi ty iba po tto rove a alej nie" +msgstr "Zobraziť účty iba po túto úroveň a ďalej nie" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306 msgid "Show the full account name in legend?" -msgstr "Zobrazi pln men tov v legende?" +msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "" -"Zobrazi stpcov graf ako skladan stpcov graf? (je poadovan " +"Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadované " "Guppi>=0.35.4)" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 msgid "Maximum number of bars in the chart" -msgstr "Maximlny poet stpcov v grafe" +msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 #, c-format msgid "Balances %s to %s" -msgstr "Sald %s do %s" +msgstr "Saldá %s do %s" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm @@ -18825,19 +18825,19 @@ msgstr "a" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 msgid "Investment Portfolio" -msgstr "Investin portflio" +msgstr "Investičné portfólio" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 msgid "Share decimal places" -msgstr "Desatinn miesta podielov" +msgstr "Desatinné miesta podielov" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418 msgid "Include accounts with no shares" -msgstr "Zahrn ty bez podielov" +msgstr "Zahrnúť účty bez podielov" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -18845,25 +18845,25 @@ msgstr "Zahrn #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 msgid "Report Currency" -msgstr "Mena vkazu" +msgstr "Mena výkazu" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2452 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" -msgstr "Poet desatinnch miest, ktor pouva pre poet podielov" +msgstr "Počet desatinných miest, ktoré používať pre počet podielov" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458 msgid "Stock Accounts to report on" -msgstr "Vkaz z tu akci" +msgstr "Výkaz z účtu akcií" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460 msgid "Include accounts that have a zero share balances." -msgstr "Zahrn ty, ktor maj nulov zostatok podielov." +msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov." #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -18880,19 +18880,19 @@ msgstr "Jednotky" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Date" -msgstr "tovn svaha" +msgstr "Účtovná súvaha" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 #, fuzzy msgid "Balance sheet as-of date" -msgstr "ty tovnej svahy" +msgstr "Účty účtovnej súvahy" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 #, fuzzy msgid "Single column Balance Sheet" -msgstr "tovn svaha" +msgstr "Účtovná súvaha" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 @@ -18905,7 +18905,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 #, fuzzy msgid "Label the assets section" -msgstr "Zru aktulnu transakciu" +msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 @@ -18916,7 +18916,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 #, fuzzy msgid "Include assets total" -msgstr "Celkov ist aktva " +msgstr "Celkové čisté aktíva " #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 @@ -18947,7 +18947,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 #, fuzzy msgid "Label the equity section" -msgstr "Zru aktulnu transakciu" +msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 @@ -18968,48 +18968,48 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 #, fuzzy msgid "Total Assets" -msgstr "Celkov debet" +msgstr "Celkový debet" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" -msgstr "Pasva" +msgstr "Pasíva" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 #, fuzzy msgid "Retained Losses" -msgstr "Vnosy a straty" +msgstr "Výnosy a straty" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566 #, fuzzy msgid "Unrealized Losses" -msgstr "Nerealizovan vnosy(strata)" +msgstr "Nerealizované výnosy(strata)" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 msgid "Total Equity" -msgstr "Celkov majetok" +msgstr "Celkový majetok" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 #, fuzzy msgid "Total Liabilities & Equity" -msgstr "Pasva a majetok" +msgstr "Pasíva a majetok" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 msgid "Account Summary" -msgstr "Sumr tov" +msgstr "Sumár účtov" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 #, fuzzy msgid "Account summary as-of date" -msgstr "Sumr tov" +msgstr "Sumár účtov" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 @@ -19025,49 +19025,49 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 #, fuzzy msgid "Account Balance" -msgstr "Nzov tu" +msgstr "Názov účtu" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 #, fuzzy msgid "Show an account's balance" -msgstr "Zobrazova ty s nulovm zostatkom" +msgstr "Zobrazovať účty s nulovým zostatkom" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 #, fuzzy msgid "Show an account's account code" -msgstr "Zobrazi ty do rovne" +msgstr "Zobraziť účty do úrovne" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 #, fuzzy msgid "Show an account's account type" -msgstr "Zobrazi ty do rovne" +msgstr "Zobraziť účty do úrovne" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 #, fuzzy msgid "Account Description" -msgstr "Nastavenie tov" +msgstr "Nastavenie účtov" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 #, fuzzy msgid "Show an account's description" -msgstr "Zobrazi dlh nzvy tov" +msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 #, fuzzy msgid "Account Notes" -msgstr "Nzov tu" +msgstr "Názov účtu" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 #, fuzzy msgid "Show an account's notes" -msgstr "Zobrazi dlh nzvy tov" +msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 @@ -19080,19 +19080,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" -msgstr "Filtrova ty" +msgstr "Filtrovať účty" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" -msgstr "Zobrazi ty do tejto hbky, bez ohadu na in nastavenia." +msgstr "Zobraziť účty do tejto hĺbky, bez ohľadu na iné nastavenia." #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 #, fuzzy msgid "Omit Accounts" -msgstr "Upravi et" +msgstr "Upraviť účet" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 @@ -19102,76 +19102,76 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 msgid "Code" -msgstr "Kd" +msgstr "Kód" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 #, fuzzy msgid "Account title" -msgstr "Nzov tu" +msgstr "Názov účtu" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 msgid "Advanced Portfolio" -msgstr "Pokroil portflio" +msgstr "Pokročilé portfólio" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 msgid "Include gains and losses" -msgstr "Vrtane ziskov a strt" +msgstr "Vrátane ziskov a strát" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 #, fuzzy msgid "Show ticker symbols" -msgstr "Zobrazi medzisty" +msgstr "Zobraziť medzisúčty" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 #, fuzzy msgid "Show listings" -msgstr "Zobraz vetky transakcie" +msgstr "Zobraz všetky transakcie" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 #, fuzzy msgid "Show prices" -msgstr "Triedi poda ceny" +msgstr "Triediť podľa ceny" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 #, fuzzy msgid "Show number of shares" -msgstr "Zobrazi poet podielov?" +msgstr "Zobraziť počet podielov?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out" -msgstr "Zahrn rozdelenie bez podielov pri potan vstupu a vstupu peaz" +msgstr "Zahrnúť rozdelenie bez podielov pri počítaní vstupu a výstupu peňazí" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols" -msgstr "Zobrazi sty?" +msgstr "Zobraziť súčty?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 #, fuzzy msgid "Display exchange listings" -msgstr "Zobrazi N riadkov" +msgstr "Zobraziť N riadkov" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts" -msgstr "Zobrazi poet podielov?" +msgstr "Zobraziť počet podielov?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 #, fuzzy msgid "Display share prices" -msgstr "Zobrazi cenu podielov?" +msgstr "Zobraziť cenu podielov?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486 @@ -19182,12 +19182,12 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174 msgid "Gain" -msgstr "Vnos" +msgstr "Výnos" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 msgid "Total Return" -msgstr "Celkov vnos" +msgstr "Celkový výnos" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 @@ -19208,19 +19208,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts" -msgstr "Urobi vkaz z tchto tov" +msgstr "Urobiť výkaz z týchto účtov" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572 #, fuzzy msgid "Capital" -msgstr "Kapitlov vnosy" +msgstr "Kapitálové výnosy" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 #, fuzzy msgid "Withdrawals" -msgstr "Oderpanie" +msgstr "Odčerpanie" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 @@ -19237,18 +19237,18 @@ msgstr "Zostupne" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 msgid "Transaction Report" -msgstr "Vkaz transakci" +msgstr "Výkaz transakcií" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 msgid "Table for Exporting" -msgstr "Tabuka pre export" +msgstr "Tabuľka pre export" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 #, fuzzy msgid "Common Currency" -msgstr "Zvoli menu" +msgstr "Zvoliť menu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 @@ -19258,17 +19258,17 @@ msgstr "Celkovo za" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964 msgid "Grand Total" -msgstr "Hlavn set" +msgstr "Hlavný súčet" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 msgid "Transfer from/to" -msgstr "Previes z/na" +msgstr "Previesť z/na" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 msgid "Report style" -msgstr "tl vkazov" +msgstr "Štýl výkazov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 @@ -19278,19 +19278,19 @@ msgstr "Viac riadkov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 msgid "Display N lines" -msgstr "Zobrazi N riadkov" +msgstr "Zobraziť N riadkov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 msgid "Single" -msgstr "Jednoduch" +msgstr "Jednoduché" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 msgid "Display 1 line" -msgstr "Zobrazi 1 riadok" +msgstr "Zobraziť 1 riadok" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 @@ -19301,78 +19301,78 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "" -"Formtuje tabuku vhodn pre export pomocou koprovania a vloenia (cut & " +"Formátuje tabuľku vhodnú pre export pomocou kopírovania a vloženia (cut & " "paste) s extra bunkami" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 msgid "Report Accounts" -msgstr "Vkaz tov" +msgstr "Výkaz účtov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 msgid "Filter Accounts" -msgstr "Filter tov" +msgstr "Filter účtov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 msgid "Filter on these accounts" -msgstr "Filter na tieto ty" +msgstr "Filter na tieto účty" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 msgid "Filter account" -msgstr "Filtrova ty" +msgstr "Filtrovať účty" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 msgid "Do not do any filtering" -msgstr "Nepouva filter" +msgstr "Nepoužívať filter" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Zahrn transakcie z/do filtrovanch tov" +msgstr "Zahrnúť transakcie z/do filtrovaných účtov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" -msgstr "Zahrn len transakcie z/do filtrovanch tov" +msgstr "Zahrnúť len transakcie z/do filtrovaných účtov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Ignorova transakcie z/do filtrovanch tov" +msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" -msgstr "Ignorova transakcie z/do vetkch filtrovanch tov" +msgstr "Ignorovať transakcie z/do všetkých filtrovaných účtov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 msgid "How to handle void transactions" -msgstr "Ako spracova przdne transakcie" +msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 msgid "Non-void only" -msgstr "Len platn" +msgstr "Len platné" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 msgid "Show only non-voided transactions" -msgstr "Zobrazova len platn transakcie" +msgstr "Zobrazovať len platné transakcie" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 msgid "Void only" -msgstr "Len neplatn" +msgstr "Len neplatné" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 msgid "Show only voided transactions" -msgstr "Zobrazova len neplatn transakcie" +msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 @@ -19382,37 +19382,37 @@ msgstr "Oboje" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" -msgstr "Zobrazova oboje (a zahrn neplatn transakcie v stoch)" +msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 msgid "Do not sort" -msgstr "Netriedi" +msgstr "Netriediť" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 msgid "Sort & subtotal by account name" -msgstr "Triedenie a medzisty poda nzvu tu" +msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa názvu účtu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 msgid "Sort & subtotal by account code" -msgstr "Triedenie a medzisty poda kdu tu" +msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa kódu účtu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 msgid "Exact Time" -msgstr "Presn as" +msgstr "Presný čas" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 msgid "Sort by exact time" -msgstr "Triedi poda presnho asu" +msgstr "Triediť podľa presného času" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 msgid "Sort by the Reconciled Date" -msgstr "Triedi poda dtumu vysporiadania" +msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 @@ -19422,22 +19422,22 @@ msgstr "Triedenie registra" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 msgid "Sort as with the register" -msgstr "Triedi ako s registrom" +msgstr "Triediť ako s registrom" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 msgid "Sort by account transferred from/to's name" -msgstr "Usporiada ty poda mena prevodu z/na" +msgstr "Usporiadať účty podľa mena prevodu z/na" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 msgid "Sort by account transferred from/to's code" -msgstr "Triedi poda tovho kdu prevodu z/do" +msgstr "Triediť podľa účtového kódu prevodu z/do" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 msgid "Sort by check/transaction number" -msgstr "Triedi poda sla eku/transakcie" +msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 @@ -19447,7 +19447,7 @@ msgstr "Vzostupne" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 msgid "smallest to largest, earliest to latest" -msgstr "od najmenieho po najvie, od najskorieho k poslednmu" +msgstr "od najmenšieho po najväčšie, od najskoršieho k poslednému" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 @@ -19457,52 +19457,52 @@ msgstr "Zostupne" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 msgid "largest to smallest, latest to earliest" -msgstr "od najvieho k najmeniemu, od poslednho k najstariemu" +msgstr "od najväčšieho k najmenšiemu, od posledného k najstaršiemu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 msgid "Sort by this criterion first" -msgstr "Triedi najprv poda tohoto kritria" +msgstr "Triediť najprv podľa tohoto kritéria" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" -msgstr "Zobrazova v legende pln nzov tu?" +msgstr "Zobrazovať v legende úplný názov účtu?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" -msgstr "Zobrazi kd tu pre medzisty?" +msgstr "Zobraziť kód účtu pre medzisúčty?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 msgid "Subtotal according to the primary key?" -msgstr "Medzisty poda primrneho ka?" +msgstr "Medzisúčty podľa primárneho kľúča?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 msgid "Do a date subtotal" -msgstr "Urobi dtumov medzisty" +msgstr "Urobiť dátumové medzisúčty" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 msgid "Order of primary sorting" -msgstr "Urenie primrneho triedenia" +msgstr "Určenie primárneho triedenia" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 msgid "Sort by this criterion second" -msgstr "Poui toto kritrium pre druhotn triedenie" +msgstr "Použiť toto kritérium pre druhotné triedenie" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 msgid "Subtotal according to the secondary key?" -msgstr "Medzisty poda sekundrneho ka?" +msgstr "Medzisúčty podľa sekundárneho kľúča?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 msgid "Order of Secondary sorting" -msgstr "Urenie sekundrneho triedenia" +msgstr "Určenie sekundárneho triedenia" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19513,18 +19513,18 @@ msgstr "Ur #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 msgid "Display the date?" -msgstr "Zobrazi dtum?" +msgstr "Zobraziť dátum?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 msgid "Display the reconciled date?" -msgstr "Zobrazova dtum vysporiadania?" +msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026 msgid "Display the check number?" -msgstr "Zobrazi slo eku?" +msgstr "Zobraziť číslo šeku?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19535,27 +19535,27 @@ msgstr "Zobrazi #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 msgid "Display the description?" -msgstr "Zobrazi popis?" +msgstr "Zobraziť popis?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 msgid "Display the memo?" -msgstr "Zobrazi poznmku?" +msgstr "Zobraziť poznámku?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 msgid "Display the account name?" -msgstr "Zobrazova nzov tu" +msgstr "Zobrazovať názov účtu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898 msgid "Display the full account name" -msgstr "Zobrazi pln nzov tu" +msgstr "Zobraziť úplný názov účtu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 msgid "Display the account code" -msgstr "Zobrazova kd tu?" +msgstr "Zobrazovať kód účtu?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 @@ -19563,30 +19563,30 @@ msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" -"Zobrazova druh et? (ak je to rozdelen transakcia, je tento parameter " -"odhadovan)." +"Zobrazovať druhý účet? (ak je to rozdelená transakcia, je tento parameter " +"odhadovaný)." #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 msgid "Display the other account code" -msgstr "Zobrazova in kd tu?" +msgstr "Zobrazovať iný kód účtu?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044 msgid "Display the number of shares?" -msgstr "Zobrazi poet podielov?" +msgstr "Zobraziť počet podielov?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 msgid "Display the shares price?" -msgstr "Zobrazi cenu podielov?" +msgstr "Zobraziť cenu podielov?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068 msgid "Display a running balance" -msgstr "Zobrazi prieben zostatok na te" +msgstr "Zobraziť priebežný zostatok na účte" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19597,61 +19597,61 @@ msgstr "Zobrazi #: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 msgid "Display the totals?" -msgstr "Zobrazi sty?" +msgstr "Zobraziť súčty?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054 msgid "Display the amount?" -msgstr "Zobrazi sumu?" +msgstr "Zobraziť sumu?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 msgid "No amount display" -msgstr "Nezobrazi iadnu sumu" +msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058 msgid "Single Column Display" -msgstr "Jednostpcov zobrazenie" +msgstr "Jednostĺpcové zobrazenie" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3060 msgid "Double" -msgstr "Dvojit" +msgstr "Dvojité" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062 msgid "Two Column Display" -msgstr "Dvojstpcov zobrazenie" +msgstr "Dvojstĺpcové zobrazenie" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 msgid "Reverse amount display for certain account types" -msgstr "Reverzn zobrazenie sumy pre urit typy tov" +msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre určité typy účtov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 msgid "Don't change any displayed amounts" -msgstr "Nemeni zobrazen sumy" +msgstr "Nemeniť zobrazené sumy" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 msgid "Income and Expense" -msgstr "Prjem a vdaj" +msgstr "Príjem a výdaj" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" -msgstr "Reverzn zobrazenie sumy pre ty Prjmov a Vdajov" +msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre účty Príjmov a Výdajov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 msgid "Credit Accounts" -msgstr "Kreditn ty" +msgstr "Kreditné účty" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 @@ -19659,8 +19659,8 @@ msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts" msgstr "" -"Obrti zobrazovan iastky pre ty Pasva, K zaplateniu, Majetok, Kreditn " -"karta a Prjmy" +"Obrátiť zobrazované čiastky pre účty Pasíva, K zaplateniu, Majetok, Kreditná " +"karta a Príjmy" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 @@ -19671,27 +19671,27 @@ msgstr "Od %s do %s" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 msgid "Primary Subtotals/headings" -msgstr "Primrne medzisty/zhlavie" +msgstr "Primárne medzisúčty/záhlavie" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 msgid "Secondary Subtotals/headings" -msgstr "Sekundrne medzisty/zhlavie" +msgstr "Sekundárne medzisúčty/záhlavie" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 msgid "Split Odd" -msgstr "Rozdeli neprne" +msgstr "Rozdeliť nepárne" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 msgid "Split Even" -msgstr "Rozdeli prne" +msgstr "Rozdeliť párne" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 msgid "No matching transactions found" -msgstr "Nenala sa zodpovedajca transakcia" +msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 @@ -19700,33 +19700,33 @@ msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" -"Nenala za iadna transakcia, ktor by zodpovedala danmu asovmu intervalu " -"a zvolenm tom." +"Nenašla za žiadna transakcia, ktorá by zodpovedala danému časovému intervalu " +"a zvoleným účtom." #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 msgid "The title of the report" -msgstr "Titul vkazu" +msgstr "Titul výkazu" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 msgid "Display the account?" -msgstr "Zobrazi et?" +msgstr "Zobraziť účet?" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 msgid "Total Debits" -msgstr "Celkov debet" +msgstr "Celkový debet" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 msgid "Total Credits" -msgstr "Celkov kredit" +msgstr "Celkový kredit" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 msgid "Net Change" -msgstr "Zmenen" +msgstr "Zmenené" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 @@ -19737,7 +19737,7 @@ msgstr "Klient" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 #, fuzzy msgid "Budget Report" -msgstr "Jednoduch vkaz" +msgstr "Jednoduchý výkaz" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 @@ -19748,44 +19748,44 @@ msgstr "%s do %s" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150 msgid "Average Balance" -msgstr "Priemern bilancia" +msgstr "Priemerná bilancia" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216 msgid "Include Sub-Accounts" -msgstr "Vrtane podtov" +msgstr "Vrátane podúčtov" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" -msgstr "Vrtane podtov vetkch zvolench tov" +msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 msgid "Do transaction report on this account" -msgstr "Urobi vkaz transakci za tento et" +msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186 msgid "Show table" -msgstr "Zobrazi tabuku" +msgstr "Zobraziť tabuľku" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 msgid "Display a table of the selected data." -msgstr "Zobrazi tabuku zo zvolench dt." +msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát." #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184 msgid "Show plot" -msgstr "Ukza zobrazenie" +msgstr "Ukázať zobrazenie" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 msgid "Display a graph of the selected data." -msgstr "Zobrazi graf zo zvolench dt" +msgstr "Zobraziť graf zo zvolených dát" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182 @@ -19795,7 +19795,7 @@ msgstr "Typ zobrazenia" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 msgid "The type of graph to generate" -msgstr "Typ generovanho grafu" +msgstr "Typ generovaného grafu" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168 @@ -19810,17 +19810,17 @@ msgstr "Zisk" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 msgid "Profit (Gain minus Loss)" -msgstr "Zisk (Vnos mnus strata)" +msgstr "Zisk (Výnos mínus strata)" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 msgid "Gain And Loss" -msgstr "Vnosy a straty" +msgstr "Výnosy a straty" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 msgid "Period start" -msgstr "Zaiatok obdobia" +msgstr "Začiatok obdobia" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 @@ -19845,95 +19845,95 @@ msgstr "Strata" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200 msgid "Income vs. Day of Week" -msgstr "Prjem vs. de v tdni" +msgstr "Príjem vs. deň v týždni" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3202 msgid "Expenses vs. Day of Week" -msgstr "Vdaje vs. de v tdni" +msgstr "Výdaje vs. deň v týždni" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" -msgstr "Zobraz kolov graf s celkovmi prjmami za kad de tda" +msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými príjmami za každý deň týždňa" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" -msgstr "Zobraz kolov graf s celkovmi vdajmi za kad de tda" +msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými výdajmi za každý deň týždňa" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3292 msgid "Show Totals" -msgstr "Zobrazi Celkom" +msgstr "Zobraziť Celkom" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294 msgid "Maximum Slices" -msgstr "Maximum pltkov" +msgstr "Maximum plátkov" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3308 msgid "Show the total balance in legend?" -msgstr "Zobrazi v legende celkov zostatok?" +msgstr "Zobraziť v legende celkový zostatok?" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 msgid "Income Piechart" -msgstr "Kolov graf Prjmov" +msgstr "Koláčový graf Príjmov" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 msgid "Expense Piechart" -msgstr "Kolov graf Vdajov" +msgstr "Koláčový graf Výdajov" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 msgid "Asset Piechart" -msgstr "Kolov graf Aktv" +msgstr "Koláčový graf Aktív" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 msgid "Liability Piechart" -msgstr "Kolov graf Pasv" +msgstr "Koláčový graf Pasív" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" -msgstr "Zobraz kolov graf s prjmami za dan asov interval" +msgstr "Zobrazí koláčový graf s príjmami za daný časový interval" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" -msgstr "Zobraz kolov graf s vdajmi za dan asov interval" +msgstr "Zobrazí koláčový graf s výdajmi za daný časový interval" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" -msgstr "Zobraz kolov graf aktv v danom ase" +msgstr "Zobrazí koláčový graf aktív v danom čase" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" -msgstr "Zobraz kolov graf pasv v danom ase" +msgstr "Zobrazí koláčový graf pasív v danom čase" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 msgid "Income Accounts" -msgstr "Prjmov ty" +msgstr "Príjmové účty" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 msgid "Expense Accounts" -msgstr "Vdajov ty" +msgstr "Výdajové účty" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 msgid "Maximum number of slices in pie" -msgstr "Maximlny poet pltkov v koli" +msgstr "Maximálny počet plátkov v koláči" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 @@ -19945,37 +19945,37 @@ msgstr "Saldokonto v %s" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410 msgid "Tax Report / TXF Export" -msgstr "Daov vkaz / TXF export" +msgstr "Daňový výkaz / TXF export" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416 msgid "Alternate Period" -msgstr "Alternatvne obdobie" +msgstr "Alternatívne obdobie" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418 msgid "Override or modify From: & To:" -msgstr "Nahradi alebo upravi Od: a Do:" +msgstr "Nahradiť alebo upraviť Od: a Do:" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420 msgid "Use From - To" -msgstr "Poui Od - Do" +msgstr "Použiť Od - Do" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422 msgid "Use From - To period" -msgstr "Poui od - do obdobie" +msgstr "Použiť od - do obdobie" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424 msgid "1st Est Tax Quarter" -msgstr "Prv daov kvartl" +msgstr "Prvý daňový kvartál" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -19987,31 +19987,31 @@ msgstr "1. Jan - 31. Mar" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428 msgid "2nd Est Tax Quarter" -msgstr "Druh daov kvartl" +msgstr "Druhý daňový kvartál" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3430 msgid "Apr 1 - May 31" -msgstr "1. Apr - 31. Mj" +msgstr "1. Apr - 31. Máj" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432 msgid "3rd Est Tax Quarter" -msgstr "Tret daov kvartl" +msgstr "Tretí daňový kvartál" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3434 msgid "Jun 1 - Aug 31" -msgstr "1. Jn - 31. Aug" +msgstr "1. Jún - 31. Aug" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436 msgid "4th Est Tax Quarter" -msgstr "tvrt daov kvartl" +msgstr "Štvrtý daňový kvartál" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20024,91 +20024,91 @@ msgstr "1. Sep - 31. Dec" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442 msgid "Last Year" -msgstr "Minul rok" +msgstr "Minulý rok" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" -msgstr "Prv daov kvartl minulho roku" +msgstr "Prvý daňový kvartál minulého roku" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" -msgstr "1. Jan - 31. Mar, minulho roku" +msgstr "1. Jan - 31. Mar, minulého roku" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" -msgstr "Druh daov kvartl minulho roku" +msgstr "Druhý daňový kvartál minulého roku" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" -msgstr "1. Apr - 31. Mj, minulho roku" +msgstr "1. Apr - 31. Máj, minulého roku" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" -msgstr "Tret daov kvartl minulho roku" +msgstr "Tretí daňový kvartál minulého roku" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" -msgstr "1. Jn - 31. Aug, minulho roku" +msgstr "1. Jún - 31. Aug, minulého roku" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" -msgstr "tvrt daov kvartl minulho roku" +msgstr "Štvrtý daňový kvartál minulého roku" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" -msgstr "1. Sep - 31. Dec, minulho roku" +msgstr "1. Sep - 31. Dec, minulého roku" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460 msgid "Select Accounts (none = all)" -msgstr "Zvolen ty (ni = vetko)" +msgstr "Zvolené účty (nič = všetko)" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462 msgid "Select accounts" -msgstr "Zvolen ty" +msgstr "Zvolené účty" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464 msgid "Suppress $0.00 values" -msgstr "Skry hodnoty 0,00 Sk" +msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." -msgstr "ty s hodnotou 0,00 Sk nebud vytlaen." +msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Sk nebudú vytlačené." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468 msgid "Print Full account names" -msgstr "Tlai pln nzvy tov" +msgstr "Tlačiť úplné názvy účtov" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470 msgid "Print all Parent account names" -msgstr "Tlai vetky nzvy rodiovskch tov" +msgstr "Tlačiť všetky názvy rodičovských účtov" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20117,8 +20117,8 @@ msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" -"Varovanie: K niektorm tom s priraden duplikovan TXF kdy. Iba TXF kdy " -"so zdrojmi dlnkov sa mu opakova." +"Varovanie: K niektorým účtom sú priradené duplikované TXF kódy. Iba TXF kódy " +"so zdrojmi dlžníkov sa môžu opakovať." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20136,7 +20136,7 @@ msgstr "Obdobie od %s do %s" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." -msgstr "Modr poloky je mon exportova do .TXF sboru" +msgstr "Modré položky je možné exportovať do .TXF súboru" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20145,31 +20145,31 @@ msgid "" "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to " "set up tax-related accounts." msgstr "" -"Neboli njden iadne ty svisiace s daami. Nastavte ty svisiace s " -"daami prechodom do dialgu Upravi->Daov nastavenia" +"Neboli nájdené žiadne účty súvisiace s daňami. Nastavte účty súvisiace s " +"daňami prechodom do dialógu Upraviť->Daňové nastavenia" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 msgid "Tax Report & TXF Export" -msgstr "Daov vkaz & TXF export" +msgstr "Daňový výkaz & TXF export" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" -msgstr "Zdaniten Prjem / Odpotaten Vdaje / Export do sboru .TXF" +msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje / Export do súboru .TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" -msgstr "Zdaniten Prjem / Odpotaten Vdaje" +msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "Tento vkaz zobraz v zdaniten prjem a odpotaten vdaje." +msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdaje." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 @@ -20180,7 +20180,7 @@ msgstr "TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "Tto strnka zobraz v zdaniten prjem a odpotaten vdaje." +msgstr "Táto stránka zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdaje." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 @@ -20188,18 +20188,18 @@ msgid "" "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually " "export them." msgstr "" -"Modr poloky je mon exportova do Nemeckho daovho XML sboru. Stlate " -"Export na skuton vyexportovanie." +"Modré položky je možné exportovať do Nemeckého daňového XML súboru. Stlačte " +"Export na skutočné vyexportovanie." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 msgid "Tax Report & XML Export" -msgstr "Daov vkaz & XML export" +msgstr "Daňový výkaz & XML export" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" -msgstr "Zdaniten Prjem / Odpotaten Vdaje / Export do sboru .XML" +msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje / Export do súboru .XML" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 @@ -20209,78 +20209,78 @@ msgstr "XML" #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 msgid "Loading QIF file..." -msgstr "Natavanie QIF sbora..." +msgstr "Načítavanie QIF súbora..." #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 msgid "QIF import: Name conflict with another account." -msgstr "QIF import: Nzov je v konflikte s inm tom." +msgstr "QIF import: Názov je v konflikte s iným účtom." #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 msgid "Importing transactions..." -msgstr "Importovanie transakci..." +msgstr "Importovanie transakcií..." #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." -msgstr "Sbor obsahuje neznmy kon '%s'." +msgstr "Súbor obsahuje neznámy úkon '%s'." #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 msgid "Some transactions may be discarded." -msgstr "Niektor transakcie mu by zahoden." +msgstr "Niektoré transakcie môžu byť zahodené." #. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 msgid "Finding duplicate transactions..." -msgstr "Hadanie duplikovanch transakci..." +msgstr "Hľadanie duplikovaných transakcií..." #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 msgid "Find" -msgstr "Njs" +msgstr "Nájsť" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 msgid "The name of your business" -msgstr "Nzov vaej spolonosti" +msgstr "Názov vašej spoločnosti" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 msgid "The address of your business" -msgstr "Adresa vaej spolonosti" +msgstr "Adresa vašej spoločnosti" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices" -msgstr "tandardn poet riadkov registra zobrazench vo faktrach." +msgstr "Štandardný počet riadkov registra zobrazených vo faktúrach." #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 #, fuzzy msgid "The phone number of your business" -msgstr "Nzov vaej spolonosti" +msgstr "Názov vašej spoločnosti" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 #, fuzzy msgid "The fax number of your business" -msgstr "Nzov vaej spolonosti" +msgstr "Názov vašej spoločnosti" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 #, fuzzy msgid "The email address of your business" -msgstr "Adresa vaej spolonosti" +msgstr "Adresa vašej spoločnosti" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 #, fuzzy msgid "The URL address of your website" -msgstr "Adresa vaej spolonosti" +msgstr "Adresa vašej spoločnosti" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 @@ -20290,28 +20290,28 @@ msgstr "" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 msgid "Default Customer TaxTable" -msgstr "tandardn Daov tabuka zkaznka" +msgstr "Štandardná Daňová tabuľka zákazníka" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 msgid "The default tax table to apply to customers." -msgstr "tandardn daov tabuka, ktor pouva pre zkaznkov." +msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorú používať pre zákazníkov." #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 msgid "Default Vendor TaxTable" -msgstr "tandardn daov tabuka dodvateov" +msgstr "Štandardná daňová tabuľka dodávateľov" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 msgid "The default tax table to apply to vendors." -msgstr "tandardn daov tabuka, ktor pouva pre dodvatele." +msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorú používať pre dodávatele." #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" -msgstr "Dnen formt dtumu" +msgstr "Dnešný formát dátumu" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 @@ -20321,58 +20321,58 @@ msgstr "" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 msgid "Company Address" -msgstr "Adresa spolonosti" +msgstr "Adresa spoločnosti" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 #, fuzzy msgid "Company ID" -msgstr "Spolonos" +msgstr "Spoločnosť" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 #, fuzzy msgid "Company Phone Number" -msgstr "Nzov spolonosti" +msgstr "Názov spoločnosti" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 #, fuzzy msgid "Company Fax Number" -msgstr "Nzov spolonosti" +msgstr "Názov spoločnosti" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 #, fuzzy msgid "Company Website URL" -msgstr "Nzov spolonosti " +msgstr "Názov spoločnosti " #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 #, fuzzy msgid "Company Email Address" -msgstr "Adresa spolonosti" +msgstr "Adresa spoločnosti" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 #, fuzzy msgid "Company Contact Person" -msgstr "Nzov spolonosti" +msgstr "Názov spoločnosti" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 msgid "Payable Account" -msgstr "et na zaplatenie" +msgstr "Účet na zaplatenie" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 msgid "The payable account you wish to examine" -msgstr "et k zaplateniu, ktor chcete preskma" +msgstr "Účet k zaplateniu, ktorý chcete preskúmať" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620 msgid "Payable Aging" -msgstr "asov truktra zvzkov" +msgstr "Časová štruktúra záväzkov" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20380,7 +20380,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 msgid "Invoice Number" -msgstr "slo faktry" +msgstr "Číslo faktúry" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20388,7 +20388,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 msgid "Charge Type" -msgstr "Typ zrky" +msgstr "Typ zrážky" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20397,7 +20397,7 @@ msgstr "Typ zr #: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:3990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234 msgid "Taxable" -msgstr "Zdaniten" +msgstr "Zdaniteľné" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20406,7 +20406,7 @@ msgstr "Zdanite #: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:3996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240 msgid "Tax Amount" -msgstr "Vka dane" +msgstr "Výška dane" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20438,7 +20438,7 @@ msgstr "T" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 msgid "Display Columns" -msgstr "Zobrazi stpce" +msgstr "Zobraziť stĺpce" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20446,7 +20446,7 @@ msgstr "Zobrazi #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 msgid "Display the action?" -msgstr "Zobrazi kon?" +msgstr "Zobraziť úkon?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20454,7 +20454,7 @@ msgstr "Zobrazi #: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 msgid "Display the quantity of items?" -msgstr "Zobrazova poet poloiek?" +msgstr "Zobrazovať počet položiek?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20462,7 +20462,7 @@ msgstr "Zobrazova #: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 msgid "Display the entry's discount" -msgstr "Zobrazova zavu poloky?" +msgstr "Zobrazovať zľavu položky?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20470,7 +20470,7 @@ msgstr "Zobrazova #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4236 msgid "Display the entry's taxable status" -msgstr "Zobrazova stav zdanitelnosti poloky" +msgstr "Zobrazovať stav zdanitelnosti položky" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20478,7 +20478,7 @@ msgstr "Zobrazova #: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:3998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 msgid "Display each entry's total total tax" -msgstr "Zobrazova cel da kadej poloky" +msgstr "Zobrazovať celú daň každej položky" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20486,7 +20486,7 @@ msgstr "Zobrazova #: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:4004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248 msgid "Display the entry's value" -msgstr "Zobrazova hodnotu poloky" +msgstr "Zobrazovať hodnotu položky" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20494,7 +20494,7 @@ msgstr "Zobrazova #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4252 msgid "Individual Taxes" -msgstr "Individulne dane" +msgstr "Individuálne dane" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20502,7 +20502,7 @@ msgstr "Individu #: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:4028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 msgid "Display all the individual taxes?" -msgstr "Zobrazova vetky individulne dane?" +msgstr "Zobrazovať všetky individuálne dane?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20518,7 +20518,7 @@ msgstr "Referencie" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:4046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266 msgid "Display the invoice references?" -msgstr "Zobrazova odkazy faktry?" +msgstr "Zobrazovať odkazy faktúry?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20526,7 +20526,7 @@ msgstr "Zobrazova #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:4050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4270 msgid "Billing Terms" -msgstr "Fakturan podmienky" +msgstr "Fakturačné podmienky" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20534,7 +20534,7 @@ msgstr "Faktura #: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:4052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 msgid "Display the invoice billing terms?" -msgstr "Zobrazova platobn podmienky faktry?" +msgstr "Zobrazovať platobné podmienky faktúry?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20542,7 +20542,7 @@ msgstr "Zobrazova #: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 msgid "Display the billing id?" -msgstr "Zobrazi fakturan ID?" +msgstr "Zobraziť fakturačné ID?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20550,7 +20550,7 @@ msgstr "Zobrazi #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 msgid "Display the invoice notes?" -msgstr "Zobrazi poznmky k faktre" +msgstr "Zobraziť poznámky k faktúre" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20566,7 +20566,7 @@ msgstr "Platby" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:4070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4290 msgid "Display the payments applied to this invoice?" -msgstr "Zobrazova platby tkajce sa tejto faktry?" +msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 @@ -20577,7 +20577,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" -msgstr "tandardn poet zobrazench riadkov v registri." +msgstr "Štandardný počet zobrazených riadkov v registri." #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20585,31 +20585,31 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 msgid "Extra Notes" -msgstr "Extra poznmky" +msgstr "Extra poznámky" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296 msgid "Extra notes to put on the invoice" -msgstr "alie poznmky, ktor da na faktru" +msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 #, fuzzy msgid "Payable to" -msgstr "Splatn faktra" +msgstr "Splatná faktúra" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information" -msgstr "Zobrazi kon?" +msgstr "Zobraziť úkon?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 #, fuzzy msgid "Payable to string" -msgstr "asov truktra zvzkov" +msgstr "Časová štruktúra záväzkov" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 @@ -20625,13 +20625,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 #, fuzzy msgid "Company contact" -msgstr "Nzov spolonosti" +msgstr "Názov spoločnosti" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 #, fuzzy msgid "Display the Company contact information" -msgstr "Zobrazi popis transakcie?" +msgstr "Zobraziť popis transakcie?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 @@ -20647,7 +20647,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 #, fuzzy msgid "Direct all inquiries to" -msgstr "Zvolen ty" +msgstr "Zvolené účty" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -20656,7 +20656,7 @@ msgstr "Zvolen #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304 msgid "Payment, thank you" -msgstr "Platba, akujeme vm" +msgstr "Platba, ďakujeme vám" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20664,7 +20664,7 @@ msgstr "Platba, #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:4096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 msgid "Amount Due" -msgstr "Splatn iastka" +msgstr "Splatná čiastka" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20683,7 +20683,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 #, fuzzy msgid "Phone:" -msgstr "Telefn: " +msgstr "Telefón: " #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 @@ -20699,17 +20699,17 @@ msgstr "" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 msgid "Invoice Date" -msgstr "Faktra Dtum" +msgstr "Faktúra Dátum" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 msgid "Due Date" -msgstr "Dtum splatnosti" +msgstr "Dátum splatnosti" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 msgid "
Invoice in progress...." -msgstr "
Spracovanie faktry...." +msgstr "
Spracovanie faktúry...." #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20717,77 +20717,77 @@ msgstr "
Spracovanie fakt #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 msgid "No Valid Invoice Selected" -msgstr "Nebola vybran splatn faktra" +msgstr "Nebola vybraná splatná faktúra" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 msgid "Fancy Invoice" -msgstr "Farebn faktra" +msgstr "Farebná faktúra" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4160 msgid "0-30 days" -msgstr "0-30 dn" +msgstr "0-30 dní" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4162 msgid "31-60 days" -msgstr "31-60 dn" +msgstr "31-60 dní" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4164 msgid "61-90 days" -msgstr "61-90 dn" +msgstr "61-90 dní" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166 msgid "91+ days" -msgstr "91+ dn" +msgstr "91+ dní" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 msgid "Total Credit" -msgstr "Celkov kredit" +msgstr "Celkový kredit" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 msgid "Total Due" -msgstr "Celkov clo" +msgstr "Celkové clo" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 msgid "The company for this report" -msgstr "Spolonos pre tento vkaz" +msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 msgid "The account to search for transactions" -msgstr "et, v ktorom hada transakcie" +msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872 msgid "Display the transaction date?" -msgstr "Zobrazi dtum transakcie?" +msgstr "Zobraziť dátum transakcie?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 msgid "Display the transaction reference?" -msgstr "Zobrazi odkaz transakcie?" +msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 msgid "Display the transaction type?" -msgstr "Zobrazi typ transakcie?" +msgstr "Zobraziť typ transakcie?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 msgid "Display the transaction description?" -msgstr "Zobrazi popis transakcie?" +msgstr "Zobraziť popis transakcie?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20795,7 +20795,7 @@ msgstr "Zobrazi #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:3914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4300 msgid "Today Date Format" -msgstr "Dnen formt dtumu" +msgstr "Dnešný formát dátumu" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20803,39 +20803,39 @@ msgstr "Dne #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4302 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." -msgstr "Formt pre konverziu dtum->reazec pre dnen dtum." +msgstr "Formát pre konverziu dátum->reťazec pre dnešný dátum." #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 msgid "Expense Report" -msgstr "Vkaz vdajov" +msgstr "Výkaz výdajov" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912 #, fuzzy msgid "Report:" -msgstr "Vkaz" +msgstr "Výkaz" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924 msgid "Customer Report" -msgstr "Zkazncky vkaz" +msgstr "Zákaznícky výkaz" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926 msgid "Vendor Report" -msgstr "Vkaz dodvateov" +msgstr "Výkaz dodávateľov" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928 msgid "Employee Report" -msgstr "Vkaz zamestnancov" +msgstr "Výkaz zamestnancov" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 #, fuzzy msgid "My Company" -msgstr "Spolonos" +msgstr "Spoločnosť" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 @@ -20846,31 +20846,31 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 #, fuzzy msgid "My Company ID" -msgstr "Spolonos" +msgstr "Spoločnosť" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 #, fuzzy msgid "Display my company ID?" -msgstr "Zobrazi kon?" +msgstr "Zobraziť úkon?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 #, fuzzy msgid "Display due date?" -msgstr "Zobrazi dtum?" +msgstr "Zobraziť dátum?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 #, fuzzy msgid "Display the subtotals?" -msgstr "Zobrazi sty?" +msgstr "Zobraziť súčty?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 #, fuzzy msgid "Invoice Width" -msgstr "Fakturovan?" +msgstr "Fakturované?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 @@ -20887,19 +20887,19 @@ msgstr "Iba text" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" -msgstr "alie poznmky, ktor da na faktru" +msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 #, fuzzy msgid "Easy Invoice" -msgstr "Farebn faktra" +msgstr "Farebná faktúra" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 msgid "Sort By" -msgstr "Usporiada poda" +msgstr "Usporiadať podľa" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 @@ -20909,7 +20909,7 @@ msgstr "Poradie radenia" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 msgid "Show Multi-currency Totals?" -msgstr "Zobrazova sty viacerch mien?" +msgstr "Zobrazovať súčty viacerých mien?" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 @@ -20918,28 +20918,28 @@ msgid "" "Transactions relating to company %d contain more than one currency. This " "report is not designed to cope with this possibility." msgstr "" -"Transakcie svisiace so spolonosou %d obsahuj viac ako len jednu menu. " -"Tento vkaz nie je navrhnut tak, aby sa s nm mohlo pracova." +"Transakcie súvisiace so spoločnosťou %d obsahujú viac ako len jednu menu. " +"Tento výkaz nie je navrhnutý tak, aby sa s ním mohlo pracovať." #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 msgid "Sort companys by" -msgstr "Zoradi spolonosti poda" +msgstr "Zoradiť spoločnosti podľa" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 msgid "Name of the company" -msgstr "Nzvu spolonosti" +msgstr "Názvu spoločnosti" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138 msgid "Total Owed" -msgstr "Celkovho dlhu" +msgstr "Celkového dlhu" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 msgid "Total amount owed to/from Company" -msgstr "Celkovej dlnej sumy voi/od spolonosti" +msgstr "Celkovej dlžnej sumy voči/od spoločnosti" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4142 @@ -20982,39 +20982,39 @@ msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency" msgstr "" -"Zobrazova sty vo viacerch mench. Ak nie je vybran, konvertova vetky " -"sty na menu vkazu." +"Zobrazovať súčty vo viacerých menách. Ak nie je vybrané, konvertovať všetky " +"súčty na menu výkazu." #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 msgid "Invoice Date" -msgstr "Dtum faktry" +msgstr "Dátum faktúry" #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324 msgid "Invoice in progress...." -msgstr "Faktra sa spracva..." +msgstr "Faktúra sa spracúva..." #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336 msgid "Printable Invoice" -msgstr "Tlaiten faktru" +msgstr "Tlačiteľná faktúru" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 msgid "Receivables Account" -msgstr "et k prjmu" +msgstr "Účet k príjmu" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 msgid "The receivables account you wish to examine" -msgstr "et k prjmu, ktor chcete preskma" +msgstr "Účet k príjmu, ktorý chcete preskúmať" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344 msgid "Receivable Aging" -msgstr "asov truktra pohadvok" +msgstr "Časová štruktúra pohľadávok" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 msgid "" @@ -21031,10 +21031,10 @@ msgid "" "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under " "the Help menu." msgstr "" -"GnuCash online manul obsahuje vea uitonch informci.\n" -"Ak prechdzate zo starej verzie GnuCash, tak vs bude asi zaujma\n" -"kapitola \"o je nov v GnuCash 1.8\". Manul mete njs\n" -"v ponuke Pomocnk." +"GnuCash online manuál obsahuje veľa užitočných informácií.\n" +"Ak prechádzate zo staršej verzie GnuCash, tak vás bude asi zaujímať\n" +"kapitola \"Čo je nové v GnuCash 1.8\". Manuál môžete nájsť\n" +"v ponuke Pomocník." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 #, fuzzy @@ -21044,10 +21044,10 @@ msgid "" "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" -"Vemi ahko mete importova existujce finann daje z Quicken,\n" -"MS Money alebo inch programov, ktor exportuj QIF alebo OFX\n" -"sbory. V ponuke Sbor vyberte poloku Import a kliknite na QIF/OFX\n" -"sbor a riate sa poskytnutmi informciami." +"Veľmi ľahko môžete importovať existujúce finančné údaje z Quicken,\n" +"MS Money alebo iných programov, ktoré exportujú QIF alebo OFX\n" +"súbory. V ponuke Súbor vyberte položku Import a kliknite na QIF/OFX\n" +"súbor a riaďte sa poskytnutými informáciami." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 #, fuzzy @@ -21057,10 +21057,10 @@ msgid "" "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" -"Ak ste oboznmen s inmi finannmi programami ako naprklad Quicken,\n" -"vimnite si, e GnuCash pouva ty namiesto kategri na zaznamenvanie\n" -"prjmov a vdajov. Viac informci o toch prjmov a vdajov\n" -"njdete v GnuCash online manuli." +"Ak ste oboznámený s inými finančnými programami ako napríklad Quicken,\n" +"všimnite si, že GnuCash používa účty namiesto kategórií na zaznamenávanie\n" +"príjmov a výdajov. Viac informácií o účtoch príjmov a výdajov\n" +"nájdete v GnuCash online manuáli." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 #, fuzzy @@ -21070,10 +21070,10 @@ msgid "" "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" -"Vytvorte nov et pomocou kliknutia na tlatko Nov v panely nstrojov\n" -"hlavnho okna. Zobraz sa vm dialg, kde mete vloi\n" -"detaily o te. Viac informci o vobe typu tu, nastaven grafu\n" -"tov njdete v GnuCash online manuli." +"Vytvorte nový účet pomocou kliknutia na tlačítko Nový v panely nástrojov\n" +"hlavného okna. Zobrazí sa vám dialóg, kde môžete vložiť\n" +"detaily o účte. Viac informácií o voľbe typu účtu, nastavení grafu\n" +"účtov nájdete v GnuCash online manuáli." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27 #, fuzzy @@ -21082,9 +21082,9 @@ msgid "" "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the " "transaction menu options." msgstr "" -"Po kliknut pravho tlatka myi v hlavnom okne sa vm zobraz\n" -"ponuka nastaven tu. V kadom registri, ak kliknete pravm\n" -"tlatkom my, sa vm zobraz ponuka nastaven transakci." +"Po kliknutí pravého tlačítka myši v hlavnom okne sa vám zobrazí\n" +"ponuka nastavení účtu. V každom registri, ak kliknete pravým\n" +"tlačítkom myší, sa vám zobrazí ponuka nastavení transakcií." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 #, fuzzy @@ -21094,10 +21094,10 @@ msgid "" "View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" -"Ak chcete vloi transakcie s viacnsobnm rozdelenm napr. ek\n" -"s viacnsobnou zrkou, kliknite na tlatko Rozdelenie v panely nstrojov.\n" -"Alternatvou je voba tlu registra Automaticky delen saldokonto\n" -"alebo nastavenie Dennk transakci v ponuke Register|tl." +"Ak chcete vložiť transakcie s viacnásobným rozdelením napr. šek\n" +"s viacnásobnou zrážkou, kliknite na tlačítko Rozdelenie v panely nástrojov.\n" +"Alternatívou je voľba štýlu registra Automaticky delené saldokonto\n" +"alebo nastavenie Denník transakcií v ponuke Register|Štýl." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 #, fuzzy @@ -21107,10 +21107,10 @@ msgid "" "select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to " "record the calculated amount." msgstr "" -"Pri vkladan sm v registri mete pouva GnuCash\n" -"kalkukaku na spotavanie, odtavanie, nsobenie a delenie.\n" -"Jednoducho napte prv hodnotu a potom zvote '+', '-', '*', alebo '/'.\n" -"Potom vlote druh hodnotu a stlate Enter pre zaznamenanie vypotanej sumy." +"Pri vkladaní súm v registri môžete používať GnuCash\n" +"kalkukačku na spočítavanie, odčítavanie, násobenie a delenie.\n" +"Jednoducho napíšte prvú hodnotu a potom zvoľte '+', '-', '*', alebo '/'.\n" +"Potom vložte druhú hodnotu a stlačte Enter pre zaznamenanie vypočítanej sumy." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 #, fuzzy @@ -21120,10 +21120,10 @@ msgid "" "automatically complete the remainder of the transaction as it was last " "entered." msgstr "" -"Rchle vypanie vm uah vkladanie bench transakci. Ke\n" -"budete vklada prv psmen benej popisu transakcie,\n" -"GnuCash bude automaticky dokonova zostvajcu as\n" -"transakcie, poda toho ako bola naposledy vloen." +"Rýchle vypĺňanie vám uľahčí vkladanie bežných transakcií. Keď\n" +"budete vkladať prvé písmená bežnej popisu transakcie,\n" +"GnuCash bude automaticky dokončovať zostávajúcu časť\n" +"transakcie, podľa toho ako bola naposledy vložená." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 #, fuzzy @@ -21134,10 +21134,10 @@ msgid "" "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" -"Napte prv psmen nzvu existujceho tu v registri v stpci\n" -"Prevody a GnuCash dokon nzov poda vho zoznamu tov.\n" -"Pre podty napte prv psmen rodiovskho tu, na nimi\n" -"dajte ':' a vlote prv psmen podtu (naprklad A:H pre Aktva:Hotovos)." +"Napíšte prvé písmená názvu existujúceho účtu v registri v stĺpci\n" +"Prevody a GnuCash dokončí názov podľa vášho zoznamu účtov.\n" +"Pre podúčty napíšte prvé písmená rodičovského účtu, na nimi\n" +"dajte ':' a vložte prvé písmená podúčtu (napríklad A:H pre Aktíva:Hotovosť)." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52 #, fuzzy @@ -21146,9 +21146,9 @@ msgid "" "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts " "from the menu." msgstr "" -"Chcete vidie vetky transakcie podtov v jednom registri?\n" -"V hlavnej ponuke zvraznite rodiovsk et a zvote v ponuke\n" -"et -> Otvori podty." +"Chcete vidieť všetky transakcie podúčtov v jednom registri?\n" +"V hlavnej ponuke zvýraznite rodičovský účet a zvoľte v ponuke\n" +"Účet -> Otvoriť podúčty." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 #, fuzzy @@ -21157,9 +21157,9 @@ msgid "" "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" -"Ke zadvate dta, mete vybran dtum zvi alebo zni\n" -"stlaenm '+' alebo '-'. '+' alebo '-' mete poui aj pre zvenie\n" -"a znenie siel ekov." +"Keď zadávate dáta, môžete vybraný dátum zvýšiť alebo znížiť\n" +"stlačením '+' alebo '-'. '+' alebo '-' môžete použiť aj pre zvýšenie\n" +"a zníženie čísiel šekov." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 #, fuzzy @@ -21168,10 +21168,10 @@ msgid "" "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" -"V okne Vysporiadanie po stlaen medzerovnka\n" -"oznate transakciu ako vysporiadan.\n" -"Po stlaen Tab alebo Shift-Tab sa budete pohybova\n" -"medzi vkladmi a vbermi." +"V okne Vysporiadanie po stlačení medzerovníka\n" +"označíte transakciu ako vysporiadanú.\n" +"Po stlačení Tab alebo Shift-Tab sa budete pohybovať\n" +"medzi vkladmi a výbermi." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64 #, fuzzy @@ -21181,9 +21181,9 @@ msgid "" "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" -"Prostriedky prevediete medzi tami s rznymi menami kliknutm na tlatko\n" -"Prevod v panely nstrojov registra, zvolenm tov a bud k dispozci\n" -"voby prevodu meny pre zadanie kurzu alebo iastky v druhej mene." +"Prostriedky prevediete medzi účtami s rôznymi menami kliknutím na tlačítko\n" +"Prevod v panely nástrojov registra, zvolením účtov a budú k dispozícií\n" +"voľby prevodu meny pre zadanie kurzu alebo čiastky v druhej mene." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69 #, fuzzy @@ -21192,9 +21192,9 @@ msgid "" "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" -"Mete zoskupi niekoko vkazov do jednho okna, v ktorom bud vetky\n" -"poadovan informcie k dispozci okamite. To urobte kliknutm na\n" -"vkaz Ukka a vlastn -> \"Vlastn vkaz s viacermi stpcami\"." +"Môžete zoskupiť niekoľko výkazov do jedného okna, v ktorom budú všetky\n" +"požadované informácie k dispozícií okamžite. To urobíte kliknutím na\n" +"výkaz Ukážka a vlastné -> \"Vlastný výkaz s viacerými stĺpcami\"." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74 #, fuzzy @@ -21202,9 +21202,9 @@ msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, " "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report." msgstr "" -"GnuCash sa me sprva ako jednoduch web prehliada! Ak chcete\n" -"zobrazi web strnku ako vkaz, pouite vkaz Ukky a vlastn ->\n" -"\"Vlastn web vkaz\"." +"GnuCash sa môže správať ako jednoduchý web prehliadač! Ak chcete\n" +"zobraziť web stránku ako výkaz, použite výkaz Ukážky a vlastné ->\n" +"\"Vlastný web výkaz\"." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78 #, fuzzy @@ -21213,9 +21213,9 @@ msgid "" "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." msgstr "" -"tly maj vplyv na zobrazenie vkazov. Zvote tl\n" -"pre v vkaz v nastaveniach vkazu a potom si ho\n" -"pomocou Upravi -> tl prispsobte." +"Štýly majú vplyv na zobrazenie výkazov. Zvoľte štýl\n" +"pre váš výkaz v nastaveniach výkazu a potom si ho\n" +"pomocou Upraviť -> Štýl prispôsobte." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82 #, fuzzy @@ -21224,9 +21224,9 @@ msgid "" "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" -"Kontaktova GnuCash vvojrov je ahk. Okrem niekokch\n" -"mailing listov si s nimi mete naivo chat-ova na IRC!\n" -"Pripoji sa k nim mete na #gnucash na irc.gnome.org" +"Kontaktovať GnuCash vývojárov je ľahké. Okrem niekoľkých\n" +"mailing listov si s nimi môžete naživo chat-ovať na IRC!\n" +"Pripojiť sa k nim môžete na #gnucash na irc.gnome.org" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86 #, fuzzy @@ -21237,12 +21237,12 @@ msgid "" "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe" "\"" msgstr "" -"Existuje teria, poda ktorej, ak niekto zist. na o\n" -"Vesmr a preo tu je tu je, tak okamite zmizne\n" -"a bude nahraden s niem ete viac bizarnejm\n" -"a nevysvetlitenm.\n" -"Je ete in teria, e u sa to stalo.\n" -"Douglas Adams, \"Retaurcia na konci Vesmru\"" +"Existuje teória, podľa ktorej, ak niekto zistí. na čo\n" +"Vesmír a prečo tu je tu je, tak okamžite zmizne\n" +"a bude nahradený s niečím ešte viac bizarnejším\n" +"a nevysvetliteľným.\n" +"Je ešte iná teória, že už sa to stalo.\n" +"Douglas Adams, \"Reštaurácia na konci Vesmíru\"" #, fuzzy #~ msgid "Employee Name " @@ -21251,154 +21251,154 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Create a new window for each new invoice." #~ msgstr "" -#~ "Vytvori nov okno najvyej rovne pre kad vkaz alebo tov strom" +#~ "Vytvoriť nové okno najvyššej úrovne pre každý výkaz alebo účtový strom" #, fuzzy #~ msgid "Du_plicate Transaction" -#~ msgstr "Duplikova transakciu" +#~ msgstr "Duplikovať transakciu" #~ msgid "Delete Transaction" -#~ msgstr "Odstrni transakciu" +#~ msgstr "Odstrániť transakciu" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel the current transaction" -#~ msgstr "Zru aktulnu transakciu" +#~ msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash" -#~ msgstr "Ukon GnuCash" +#~ msgstr "Ukončí GnuCash" #, fuzzy #~ msgid "Money Management" -#~ msgstr "Sprva sborov" +#~ msgstr "Správa súborov" #, fuzzy #~ msgid "The custom date format." -#~ msgstr "Vlastn formt" +#~ msgstr "Vlastný formát" #, fuzzy #~ msgid "Where to print the payee name." -#~ msgstr "Muste vloi meno zamestnanca." +#~ msgstr "Musíte vložiť meno zamestnanca." #, fuzzy #~ msgid "Default currency." -#~ msgstr "Zvoli menu/cenn papier " +#~ msgstr "Zvoliť menu/cenný papier " #, fuzzy #~ msgid "How to draw the toolbar." -#~ msgstr "Zobrazi panel" +#~ msgstr "Zobraziť panel" #, fuzzy #~ msgid "Show two lines of information for each transaction." -#~ msgstr "Zobrazi dva riadky informci pre kad transakciu" +#~ msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu" #, fuzzy #~ msgid "Use system currency." -#~ msgstr "Zvoli menu/cenn papier " +#~ msgstr "Zvoliť menu/cenný papier " #~ msgid "Summarybar" -#~ msgstr "Sumrov riadok" +#~ msgstr "Sumárový riadok" #, fuzzy #~ msgid " Report" -#~ msgstr "Vkaz" +#~ msgstr "Výkaz" #~ msgid " Report: " -#~ msgstr " Vkaz: " +#~ msgstr " Výkaz: " #~ msgid "Current Financial Year Start" -#~ msgstr "Zaiatku aktulneho finannho roku" +#~ msgstr "Začiatku aktuálneho finančného roku" #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period" -#~ msgstr "Zaiatok aktulneho finannho roku/tovnho obdobia" +#~ msgstr "Začiatok aktuálneho finančného roku/účtovného obdobia" #~ msgid "Previous Financial Year Start" -#~ msgstr "Predchdzajceho zaiatku finannho roka" +#~ msgstr "Predchádzajúceho začiatku finančného roka" #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period" -#~ msgstr "Zaiatku predchdzajceho finannho roku/tovnho obdobia" +#~ msgstr "Začiatku predchádzajúceho finančného roku/účtovného obdobia" #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr "konca predchdzajceho finannho roku/tovnho obdobia" +#~ msgstr "konca predchádzajúceho finančného roku/účtovného obdobia" #~ msgid "End Current Financial Year" -#~ msgstr "konca aktulneho finannho roku" +#~ msgstr "konca aktuálneho finančného roku" #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr "konca aktulneho finannho roku/tovnho obdobia" +#~ msgstr "konca aktuálneho finančného roku/účtovného obdobia" #, fuzzy #~ msgid "Number of days to retain old files" -#~ msgstr "Dni pre zachovnie log sborov" +#~ msgstr "Dni pre zachovánie log súborov" #, fuzzy #~ msgid "Compress output files?" -#~ msgstr "Komprimova sbor dt." +#~ msgstr "Komprimovať súbor dát." #~ msgid "" #~ "The current transaction has been changed.\n" #~ "Would you like to record it?" #~ msgstr "" -#~ "Aktulna transakcia bola zmenen.\n" -#~ "Prajete si ju zaznamena?" +#~ "Aktuálna transakcia bola zmenená.\n" +#~ "Prajete si ju zaznamenať?" #~ msgid "View" #~ msgstr "Zobrazenie" #, fuzzy #~ msgid "How many days in advance to notify the user." -#~ msgstr "O koko dn skr varova o toch, ktor je potrebn zaplati." +#~ msgstr "O koľko dní skôr varovať o účtoch, ktoré je potrebné zaplatiť." #, fuzzy #~ msgid "How many days in advance to remind the user." -#~ msgstr "tandardn poet dn pred vytvorenm pre upozornenie" +#~ msgstr "Štandardný počet dní pred vytvorením pre upozornenie" #~ msgid "Search for..." -#~ msgstr "Hada..." +#~ msgstr "Hľadať..." #~ msgid "" #~ "The account %s\n" #~ "does not allow transactions.\n" #~ msgstr "" -#~ "et %s\n" -#~ "nedovouje transakcie.\n" +#~ "Účet %s\n" +#~ "nedovoľuje transakcie.\n" #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" -#~ msgstr "Od poslednho uloenia dolo k zmenm. Uloi daje do sboru?" +#~ msgstr "Od posledného uloženia došlo k zmenám. Uložiť údaje do súboru?" #~ msgid "Welcome Sample Report" -#~ msgstr "Vitajte v ukkovom vkaze" +#~ msgstr "Vitajte v ukážkovom výkaze" #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" -#~ msgstr "Vitajte v zobrazen GnuCash vkazov" +#~ msgstr "Vitajte v zobrazení GnuCash výkazov" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Popis:" #~ msgid "Tax Account" -#~ msgstr "Vka dane" +#~ msgstr "Výška dane" #~ msgid "You must enter values for the other quantities." -#~ msgstr "Muste vloi hodnoty aj pre ostatn veliiny" +#~ msgstr "Musíte vložiť hodnoty aj pre ostatné veličiny" #~ msgid "You must enter a valid expression." -#~ msgstr "Muste vloi platn vraz." +#~ msgstr "Musíte vložiť platný výraz." #~ msgid "Remove old prices" -#~ msgstr "Odstrni star ceny" +#~ msgstr "Odstrániť staré ceny" #, fuzzy #~ msgid "You must resolve all collisions." -#~ msgstr "Muste vloi platn vraz." +#~ msgstr "Musíte vložiť platný výraz." #~ msgid "Balance Information" -#~ msgstr "Bilann informcie" +#~ msgstr "Bilančné informácie" #~ msgid "Detailed Description" -#~ msgstr "Detailn popis" +#~ msgstr "Detailný popis" #~ msgid "Enter opening balances" -#~ msgstr "Vloi poiaton stav" +#~ msgstr "Vložiť počiatočný stav" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -21407,44 +21407,44 @@ msgstr "" #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n" #~ "opening balance." #~ msgstr "" -#~ "Ak chcete, aby et mal poiaton stav, kliknite na et\n" -#~ "a vlote poiaton stav do obdnika vpravo. Vetky ty okrem Majetku\n" -#~ "a syntetickch tov mu ma poiaton stav." +#~ "Ak chcete, aby účet mal počiatočný stav, kliknite na účet\n" +#~ "a vložte počiatočný stav do obdĺžnika vpravo. Všetky účty okrem Majetku\n" +#~ "a syntetických účtov môžu mať počiatočný stav." #~ msgid "Transfer Type" #~ msgstr "Typ prevodu" #, fuzzy #~ msgid "Account Types to Show" -#~ msgstr "Typy tov" +#~ msgstr "Typy účtov" #, fuzzy #~ msgid "Balance Budget" -#~ msgstr "tovn svaha" +#~ msgstr "Účtovná súvaha" #, fuzzy #~ msgid "Budget Setup" -#~ msgstr "Nastavenie tu" +#~ msgstr "Nastavenie účtu" #, fuzzy #~ msgid "Category Information" -#~ msgstr "Informcie o vlastnkovi" +#~ msgstr "Informácie o vlastníkovi" #, fuzzy #~ msgid "Category Setup" -#~ msgstr "pln nastavenie" +#~ msgstr "Úplné nastavenie" #, fuzzy #~ msgid "Category Type" -#~ msgstr "Typ zrky" +#~ msgstr "Typ zrážky" #, fuzzy #~ msgid "Create new Budget" -#~ msgstr "Vytvor nov sbor" +#~ msgstr "Vytvorí nový súbor" #, fuzzy #~ msgid "Finish Budget" -#~ msgstr "Ukoni" +#~ msgstr "Ukončiť" #, fuzzy #~ msgid "In Flow" @@ -21452,19 +21452,19 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Related Accounts:" -#~ msgstr "Zvolen ty" +#~ msgstr "Zvolené účty" #~ msgid "Beginning of Period Payments" -#~ msgstr "Zaiatok periodickch platieb" +#~ msgstr "Začiatok periodických platieb" #~ msgid "Continuous Compounding" -#~ msgstr "Spojit skladanie" +#~ msgstr "Spojité skladanie" #~ msgid "Discrete Compounding" -#~ msgstr "Diskrtne skladanie" +#~ msgstr "Diskrétne skladanie" #~ msgid "End of Period Payments" -#~ msgstr "Koniec periodickch platieb" +#~ msgstr "Koniec periodických platieb" #, fuzzy #~ msgid "_Schedule" @@ -21472,15 +21472,15 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup" -#~ msgstr "Nastavenie novej hierarchie tov" +#~ msgstr "Nastavenie novej hierarchie účtov" #, fuzzy #~ msgid "Last" -#~ msgstr "Piky" +#~ msgstr "Pôžičky" #, fuzzy #~ msgid "Net Asset Value" -#~ msgstr "Celkov ist aktva " +#~ msgstr "Celkové čisté aktíva " #~ msgid "Price:" #~ msgstr "Cena:" @@ -21503,11 +21503,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Custom check format" -#~ msgstr "Vlastn parametre pre ek" +#~ msgstr "Vlastné parametre pre šek" #, fuzzy #~ msgid "Inches" -#~ msgstr "Faktry" +#~ msgstr "Faktúry" #, fuzzy #~ msgid "Points" @@ -21518,58 +21518,58 @@ msgstr "" #~ msgstr "Do" #~ msgid "A_ction" -#~ msgstr "kon" +#~ msgstr "Úkon" #, fuzzy #~ msgid "Ch_oose Date:" -#~ msgstr "Dtum uzavretia" +#~ msgstr "Dátum uzavretia" #~ msgid "Check Register" -#~ msgstr "Skontrolova register" +#~ msgstr "Skontrolovať register" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zavrie" +#~ msgstr "Zavrieť" #~ msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" -#~ msgstr "NOTUSED: Definovan v src/gnome/window-register.c" +#~ msgstr "NOTUSED: Definované v src/gnome/window-register.c" #~ msgid "N_otes" -#~ msgstr "P_oznmky" +#~ msgstr "P_oznámky" #~ msgid "Reconcile the main account for this register" -#~ msgstr "Vysporiada hlavn et v tomto registri" +#~ msgstr "Vysporiada hlavný účet v tomto registri" #~ msgid "_Stock Split..." -#~ msgstr "Rozdelenie _akci..." +#~ msgstr "Rozdelenie _akcií..." #~ msgid " days in advance" -#~ msgstr " dn skr" +#~ msgstr " dní skôr" #~ msgid "Create " -#~ msgstr "Vytvori " +#~ msgstr "Vytvoriť " #~ msgid "Creation Options" #~ msgstr "Nastavenia tvorby" #, fuzzy #~ msgid "Number of Occurences:" -#~ msgstr "Poet vskytov:" +#~ msgstr "Počet výskytov:" #~ msgid "REPLACEME with the Register control box" -#~ msgstr "NAHRA MA ovldacm oknom Registra" +#~ msgstr "NAHRAĎ MA ovládacím oknom Registra" #, fuzzy #~ msgid "Register _lines" #~ msgstr "Farby registra" #~ msgid "Remind me " -#~ msgstr "Pripome mi " +#~ msgstr "Pripomeň mi " #~ msgid "Template Transactions" -#~ msgstr "ablna transakci" +#~ msgstr "Šablóna transakcií" #~ msgid "This window should never be realized." -#~ msgstr "Toto okno by nemalo by nikdy realizovan." +#~ msgstr "Toto okno by nemalo byť nikdy realizované." #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "RRRR-MM-DD" @@ -21579,56 +21579,56 @@ msgstr "" #~ msgstr "Online" #~ msgid "Asset Account" -#~ msgstr "et aktv" +#~ msgstr "Účet aktív" #~ msgid "Cash Amount:" #~ msgstr "Suma hotovosti:" #~ msgid "Share Distribution:" -#~ msgstr "Distribcia podielov:" +#~ msgstr "Distribúcia podielov:" #~ msgid "TXF Categories" -#~ msgstr "TXF Kategrie" +#~ msgstr "TXF Kategórie" #, fuzzy #~ msgid "Account Tree _Options" -#~ msgstr "Nastavenie tov" +#~ msgstr "Nastavenie účtov" #~ msgid "Edit the account view options" -#~ msgstr "Upravi nastavenie tovho pohadu" +#~ msgstr "Upraviť nastavenie účtového pohľadu" #, fuzzy #~ msgid "_Options" -#~ msgstr "Monosti" +#~ msgstr "Možnosti" #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" -#~ msgstr "Ste si ist, e chcete zmaza et %s?" +#~ msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať účet %s?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the %s\n" #~ "account and all its children?" #~ msgstr "" -#~ "Ste si ist, e chcete zmaza %s\n" -#~ "et a vetky jeho podty?" +#~ "Ste si istý, že chcete zmazať %s\n" +#~ "účet a všetky jeho podúčty?" #, fuzzy #~ msgid "Account Tree Options" -#~ msgstr "Nastavenie tov" +#~ msgstr "Nastavenie účtov" #, fuzzy #~ msgid "Edit scheduled transactions" -#~ msgstr "Upravi plnovan transakciu" +#~ msgstr "Upraviť plánovanú transakciu" #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" -#~ msgstr "Ste si ist, e chcete odstrni rozdelenie tejto transakciu?" +#~ msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť rozdelenie tejto transakciu?" #~ msgid "" #~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n" #~ "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be " #~ "off." #~ msgstr "" -#~ "Upravovali by ste transakciu s vysporiadanmi iastkami! To nie je dobr\n" -#~ "npad, protoe to spsob neplatnos vami odshlasenho zostatku." +#~ "Upravovali by ste transakciu s vysporiadanými čiastkami! To nie je dobrý\n" +#~ "nápad, protože to spôsobí neplatnosť vami odsúhlaseného zostatku." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" @@ -21636,7 +21636,7 @@ msgstr "" #~ "from the transaction\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" -#~ "Ste si ist, e chcete odstrni\n" +#~ "Ste si istý, že chcete odstrániť\n" #~ " %s\n" #~ "z transakcie\n" #~ " %s ?" @@ -21645,47 +21645,47 @@ msgstr "" #~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " #~ "delete it from this register window." #~ msgstr "" -#~ "Toto je as kotviaca tto transakciu k registru. Nemete ju z tohto " -#~ "registra odstrni." +#~ "Toto je časť kotviaca túto transakciu k registru. Nemôžete ju z tohto " +#~ "registra odstrániť." #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" -#~ msgstr "Ste si ist, e chcete odstrni aktulnu transakciu?" +#~ msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť aktuálnu transakciu?" #~ msgid "The source for price quotes:" -#~ msgstr "Zdroj informci o cench cenn papierov:" +#~ msgstr "Zdroj informácií o cenách cenný papierov:" #~ msgid "Timezone for these quotes:" -#~ msgstr "asov zna pre tieto akcie:" +#~ msgstr "Časová zóna pre tieto akcie:" #, fuzzy #~ msgid "multiple sources" -#~ msgstr "Viacnsobn meny" +#~ msgstr "Viacnásobné meny" #, fuzzy #~ msgid "single source" -#~ msgstr "-- Jednoduch zdroje --" +#~ msgstr "-- Jednoduché zdroje --" #, fuzzy #~ msgid "unknown sources" -#~ msgstr "neznmy" +#~ msgstr "neznámy" #~ msgid "Split Information" -#~ msgstr "Informcie o rozdelen" +#~ msgstr "Informácie o rozdelení" #, fuzzy #~ msgid "name" -#~ msgstr "Nzov" +#~ msgstr "Názov" #, fuzzy #~ msgid "number" -#~ msgstr "slo" +#~ msgstr "Číslo" #~ msgid "Unknown file type" -#~ msgstr "Neznmy typ sboru." +#~ msgstr "Neznámy typ súboru." #, fuzzy #~ msgid "_Misc" -#~ msgstr "Rzne" +#~ msgstr "Rôzne" #, fuzzy #~ msgid "Testing stuff" @@ -21709,50 +21709,50 @@ msgstr "" #~ "to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " #~ "required)." #~ msgstr "" -#~ "-erven transakcie vyaduj vau intervenciu, alebo NEBUD importovan.\n" -#~ "-lt transakcie pravdepodobne vyaduj vau intervenciu, inak bud " -#~ "importovan nevyven.\n" -#~ "-Zelen transakcie bud importovan vyven (i tak mono budete chcie " -#~ "skontrolova priradenie alebo cieov et).\n" +#~ "-Červené transakcie vyžadujú vašu intervenciu, alebo NEBUDÚ importované.\n" +#~ "-Žlté transakcie pravdepodobne vyžadujú vašu intervenciu, inak budú " +#~ "importované nevyvážené.\n" +#~ "-Zelené transakcie budú importované vyvážené (i tak možno budete chcieť " +#~ "skontrolovať priradenie alebo cieľový účet).\n" #~ "\n" -#~ "-Zvote \"P\" pre Pridanie transakcie ako novej\n" -#~ "-Zvote \"O\" pre Odshlasenie zodpovedajcej poloke\n" -#~ "-Nezvote ani jedno pre Preskoenie (Transakcia nebude vbec " -#~ "importovan)\n" -#~ "-\"Vybra akciu importu\" vm umouje zmeni priraden transakciu, jej " -#~ "vysporiadanie, alebo cieov et alebo as automatickho vyrovnania (ak " -#~ "je vyadovan)." +#~ "-Zvoľte \"P\" pre Pridanie transakcie ako novej\n" +#~ "-Zvoľte \"O\" pre Odsúhlasenie zodpovedajúcej položke\n" +#~ "-Nezvoľte ani jedno pre Preskočenie (Transakcia nebude vôbec " +#~ "importovaná)\n" +#~ "-\"Vybrať akciu importu\" vám umožňuje zmeniť priradenú transakciu, jej " +#~ "vysporiadanie, alebo cieľový účet alebo časť automatického vyrovnania (ak " +#~ "je vyžadované)." #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?" -#~ msgstr "Skutone chcete zoradi zoznam abln?" +#~ msgstr "Skutočne chcete zoradiť zoznam šablón?" #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?" -#~ msgstr "Skutone chcete zmaza ablnu '%s'?" +#~ msgstr "Skutočne chcete zmazať šablónu '%s'?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "You have one further wrong retry left.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" -#~ "Vloili ste nesprvny PIN.\n" -#~ "Zostva vm u len jeden nesprvny pokus.\n" -#~ "Chcete to sksi znova?" +#~ "Vložili ste nesprávny PIN.\n" +#~ "Zostáva vám už len jeden nesprávny pokus.\n" +#~ "Chcete to skúsiť znova?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "You have two further wrong retries left.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" -#~ "Vloili ste nesprvny PIN.\n" -#~ "Zostvaj vm u len dva nesprvne pokusy.\n" -#~ "Chcete to sksi znova?" +#~ "Vložili ste nesprávny PIN.\n" +#~ "Zostávajú vám už len dva nesprávne pokusy.\n" +#~ "Chcete to skúsiť znova?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was too short.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" -#~ "Vloili ste prli krtky PIN.\n" -#~ "Chcete to sksi znova?" +#~ "Vložili ste príliš krátky PIN.\n" +#~ "Chcete to skúsiť znova?" #~ msgid "" #~ "There was an error when loading the plugin for your security medium \n" @@ -21760,17 +21760,17 @@ msgstr "" #~ "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n" #~ "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now." #~ msgstr "" -#~ "Vyskytla sa chyba pri natavan modulu pre vae bezpenostn mdium \n" -#~ "(pozrite si okno so zznamom). Pravdepodobne sa nezhoduj verzie\n" -#~ "kninc OpenHBCI a modulu. V takomto prpade muste prekompilova\n" -#~ "a znovu naintalova modul. Konm." +#~ "Vyskytla sa chyba pri načítavaní modulu pre vaše bezpečnostné médium \n" +#~ "(pozrite si okno so záznamom). Pravdepodobne sa nezhodujú verzie\n" +#~ "knižníc OpenHBCI a modulu. V takomto prípade musíte prekompilovať\n" +#~ "a znovu nainštalovať modul. Končím." #~ msgid "" #~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n" #~ "has been found for that medium. Aborting." #~ msgstr "" -#~ "Vae bezpenostn mdium nie je podporovan. Nebol pre \n" -#~ "njden vhodn zsuvn modul. Konm." +#~ "Vaše bezpečnostné médium nie je podporované. Nebol preň \n" +#~ "nájdený vhodný zásuvný modul. Končím." #~ msgid "Choose HBCI bank" #~ msgstr "Vyberte HBCI banku" @@ -21780,105 +21780,105 @@ msgstr "" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." #~ msgstr "" -#~ "Pre poadovan operciu je k dispozci \n" +#~ "Pre požadovanú operáciu je k dispozícií \n" #~ "viac ako len jedna banka HBCI. Vyberte si \n" -#~ "prosm t, ktor sa m poui." +#~ "prosím tú, ktorá sa má použiť." #~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)" #~ msgstr "%s (%s) v banke %s (%s)" #~ msgid "Choose HBCI customer" -#~ msgstr "Vyberte HBCI zkaznka" +#~ msgstr "Vyberte HBCI zákazníka" #~ msgid "" #~ "More than one HBCI customer is available for \n" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." #~ msgstr "" -#~ "Pre poadovan operciu je k dispozci \n" -#~ "viac ako len jeden zkaznk HBCI. Vyberte si \n" -#~ "prosm toho, ktor sa m poui." +#~ "Pre požadovanú operáciu je k dispozícií \n" +#~ "viac ako len jeden zákazník HBCI. Vyberte si \n" +#~ "prosím toho, ktorý sa má použiť." #~ msgid "Choose HBCI user" -#~ msgstr "Vyberte HBCI pouvatea" +#~ msgstr "Vyberte HBCI používateľa" #~ msgid "" #~ "More than one HBCI user is available for \n" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." #~ msgstr "" -#~ "Pre poadovan operciu je k dispozci \n" -#~ "viac ako len jeden pouvate HBCI. Vyberte si \n" -#~ "prosm toho, ktor sa m poui." +#~ "Pre požadovanú operáciu je k dispozícií \n" +#~ "viac ako len jeden používateľ HBCI. Vyberte si \n" +#~ "prosím toho, ktorý sa má použiť." #, fuzzy #~ msgid "Gather initial HBCI information" -#~ msgstr "Veobecn informcie" +#~ msgstr "Všeobecné informácie" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction" -#~ msgstr "HBCI vyda transakciu" +#~ msgstr "HBCI vydať transakciu" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit" -#~ msgstr "HBCI vyda inkaso" +#~ msgstr "HBCI vydať inkaso" #~ msgid "QIF Filename:" -#~ msgstr "Nzov QIF sboru:" +#~ msgstr "Názov QIF súboru:" #~ msgid "QIF Files" -#~ msgstr "QIF sbory" +#~ msgstr "QIF súbory" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Style sheet template:" -#~ msgstr "ablna pre tl" +#~ msgstr "Šablóna pre štýl" #~ msgid "Style sheets" -#~ msgstr "tl" +#~ msgstr "Štýl" #~ msgid "Double click expands parent accounts" -#~ msgstr "Dvojit kliknutie rozvinie rodiovsk ty" +#~ msgstr "Dvojité kliknutie rozvinie rodičovské účty" #~ msgid "" #~ "Double clicking on an account with children expands the account instead " #~ "of opening a register." #~ msgstr "" -#~ "Dvojit kliknutie na et s podtami spsob, e namiesto otvorenia " -#~ "registra sa rozvinie zvolen et." +#~ "Dvojité kliknutie na účet s podúčtami spôsobí, že namiesto otvorenia " +#~ "registra sa rozvinie zvolený účet." #~ msgid "Account types to display" -#~ msgstr "Typy tov, ktor sa bud zobrazova" +#~ msgstr "Typy účtov, ktoré sa budú zobrazovať" #~ msgid "Can't save window state" -#~ msgstr "Nie je mon uloi stav okna" +#~ msgstr "Nie je možné uložiť stav okna" #~ msgid "Loading modules... " -#~ msgstr "Natavanie modulov..." +#~ msgstr "Načítavanie modulov..." #~ msgid "Loading configs..." -#~ msgstr "Natavanie konfigurcie" +#~ msgstr "Načítavanie konfigurácie" #~ msgid "Show version." -#~ msgstr "Zobrazi verziu" +#~ msgstr "Zobraziť verziu" #~ msgid "Generate an argument summary." -#~ msgstr "Generova parametrick sumr." +#~ msgstr "Generovať parametrický sumár." #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." #~ msgstr "" -#~ "Nenata iaden sbor vrtane automatickho natavania poslednho " -#~ "sboru." +#~ "Nenačítať žiaden súbor vrátane automatického načítavania posledného " +#~ "súboru." #~ msgid "Enable debugging code." -#~ msgstr "Povoli ladenie kdu" +#~ msgstr "Povoliť ladenie kódu" #~ msgid "Enable developers mode." -#~ msgstr "Povoli vvojrsky md" +#~ msgstr "Povoliť vývojársky mód" #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." -#~ msgstr "rove protokolovania od 0 (minimlne) do 5 (maximlne)" +#~ msgstr "Úroveň protokolovania od 0 (minimálne) do 5 (maximálne)" #~ msgid "" #~ "List of directories to search when looking for config files. Each element " @@ -21886,9 +21886,9 @@ msgstr "" #~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of " #~ "the path." #~ msgstr "" -#~ "Zoznam prieinkov, ktor prehadva pri hadan konfiguranch sborov. " -#~ "Kad element mus by reazec reprezentujci prieinok alebo symbol, kde " -#~ "'tandard sa rozvinie na tandardn cestu a 'aktulny na aktulnu hodnotu " +#~ "Zoznam priečinkov, ktoré prehľadávať pri hľadaní konfiguračných súborov. " +#~ "Každý element musí byť reťazec reprezentujúci priečinok alebo symbol, kde " +#~ "'štandard sa rozvinie na štandardnú cestu a 'aktuálny na aktuálnu hodnotu " #~ "cesty." #~ msgid "" @@ -21897,38 +21897,38 @@ msgstr "" #~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current " #~ "value of the path." #~ msgstr "" -#~ "Zoznam prieinkov, ktor prohadva pri hadan zdielanch dtovch " -#~ "sborov. kad element mus by reazec reprezentujci prieinok alebo " -#~ "symbol, kde 'default sa rozvinie na implicitn cestu a 'current na " -#~ "aktulnu hodnotu cesty." +#~ "Zoznam priečinkov, ktoré prohľadávať pri hľadaní zdielaných dátových " +#~ "súborov. každý element musí byť reťazec reprezentujúci priečinok alebo " +#~ "symbol, kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na " +#~ "aktuálnu hodnotu cesty." #~ msgid "Show GnuCash usage information" -#~ msgstr "Zobrazi informcie o pouvan GnuCash" +#~ msgstr "Zobraziť informácie o používaní GnuCash" #~ msgid "Show this help message" -#~ msgstr "Zobrazi tto pomoc" +#~ msgstr "Zobraziť túto pomoc" #~ msgid "Enable developers mode" -#~ msgstr "Povoli vvojrsky md" +#~ msgstr "Povoliť vývojársky mód" #~ msgid "Evaluate the guile command" -#~ msgstr "Stanovi guile prkaz" +#~ msgstr "Stanoviť guile príkaz" #~ msgid "Load the given .scm file" -#~ msgstr "Nata dan .scm sbor" +#~ msgstr "Načítať daný .scm súbor" #~ msgid "Load the user configuration" -#~ msgstr "Nata pouvatesk konfigurciu" +#~ msgstr "Načítať používateľskú konfiguráciu" #~ msgid "Load the system configuration" -#~ msgstr "Nata systmov konfigurciu" +#~ msgstr "Načítať systémovú konfiguráciu" #~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc" -#~ msgstr "Spusti RPC server, pokia bol GnuCash konfigurovan s --enable-rpc" +#~ msgstr "Spustiť RPC server, pokiaľ bol GnuCash konfigurovaný s --enable-rpc" #, fuzzy #~ msgid "Done." -#~ msgstr "iadne" +#~ msgstr "žiadne" #, fuzzy #~ msgid "Test Graphing" @@ -21936,11 +21936,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "query" -#~ msgstr "Kad" +#~ msgstr "Každý" #, fuzzy #~ msgid "double" -#~ msgstr "Dvojit" +#~ msgstr "Dvojité" #, fuzzy #~ msgid "debit-string" @@ -21952,90 +21952,90 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "to" -#~ msgstr "Zastavi" +#~ msgstr "Zastaviť" #, fuzzy #~ msgid "DEBIT" -#~ msgstr "UPRAVI" +#~ msgstr "UPRAVIŤ" #, fuzzy #~ msgid "CREDIT" -#~ msgstr "UPRAVI" +#~ msgstr "UPRAVIŤ" #, fuzzy #~ msgid "Account Title" -#~ msgstr "Typ tu" +#~ msgstr "Typ účtu" #, fuzzy #~ msgid "Income Statement Start Date" -#~ msgstr "Dtum vytovania:" +#~ msgstr "Dátum vyúčtovania:" #, fuzzy #~ msgid "Income Statement End Date" -#~ msgstr "Dtum vytovania:" +#~ msgstr "Dátum vyúčtovania:" #, fuzzy #~ msgid "Recursive balance" -#~ msgstr "Odshlasen zostatok:" +#~ msgstr "Odsúhlasený zostatok:" #, fuzzy #~ msgid "Equity Statement Start Date" -#~ msgstr "Dtum vytovania:" +#~ msgstr "Dátum vyúčtovania:" #, fuzzy #~ msgid "Equity Statement End Date" -#~ msgstr "Dtum vytovania:" +#~ msgstr "Dátum vyúčtovania:" #, fuzzy #~ msgid "Unrealized gains" -#~ msgstr "Nerealizovan vnosy" +#~ msgstr "Nerealizované výnosy" #, fuzzy #~ msgid "Unrealized losses" -#~ msgstr "Nerealizovan vnosy(strata)" +#~ msgstr "Nerealizované výnosy(strata)" #, fuzzy #~ msgid "Captial" -#~ msgstr "Materil" +#~ msgstr "Materiál" #~ msgid "Extensions" -#~ msgstr "Rozrenia" +#~ msgstr "Rozšírenia" #~ msgid "-- Multiple Sources --" -#~ msgstr "-- Hromadn zdroje --" +#~ msgstr "-- Hromadné zdroje --" #~ msgid "label1" #~ msgstr "label1" #~ msgid "Credit Account:" -#~ msgstr "Kreditn et:" +#~ msgstr "Kreditný účet:" #~ msgid "_New Invoice" -#~ msgstr "_Nov faktra" +#~ msgstr "_Nová faktúra" #~ msgid "Display the Summary Bar" -#~ msgstr "Zobrazi sumrny riadok" +#~ msgstr "Zobraziť sumárny riadok" #~ msgid "S_ummary Bar" -#~ msgstr "S_umrny panel" +#~ msgstr "S_umárny panel" #~ msgid "Display the Status Bar" -#~ msgstr "Zobrazi stavov riadok" +#~ msgstr "Zobraziť stavoví riadok" #~ msgid "_Status Bar" -#~ msgstr "_Stavov riadok" +#~ msgstr "_Stavový riadok" #~ msgid "Keep normal invoice order" -#~ msgstr "Dodriava ben usporiadanie faktry" +#~ msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie faktúry" #~ msgid "Sort by quantity" -#~ msgstr "Triedi poda mnostva" +#~ msgstr "Triediť podľa množstva" #~ msgid "Process Pa_yment" -#~ msgstr "Spracova platbu" +#~ msgstr "Spracovať platbu" #~ msgid "_Gnucash Users Manual" -#~ msgstr "_GnuCash manul pouvatea" +#~ msgstr "_GnuCash manuál používateľa" #~ msgid "Entity type does not match Customer: %s" #~ msgstr "Typ entity nie Customer: %s" @@ -22056,13 +22056,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "label9" #~ msgid "Error message not available" -#~ msgstr "Chybov sprva nie je k dispozci" +#~ msgstr "Chybová správa nie je k dispozícií" #~ msgid "" #~ "Error occurred while saving Account:\n" #~ "%d: %s" #~ msgstr "" -#~ "Pri ukladan tu dolo k chybe:\n" +#~ "Pri ukladaní účtu došlo k chybe:\n" #~ "%d: %s" #~ msgid "" @@ -22070,79 +22070,79 @@ msgstr "" #~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" #~ "\tand try again, if needed.\n" #~ msgstr "" -#~ "In pouvate pred chvou zmenil tto\n" -#~ "tovn poloku. Pozrite sa prosm na tieto\n" -#~ "zmeny a v prpade potreby to skste znovu.\n" +#~ "Iný používateľ pred chvíľou zmenil túto\n" +#~ "účtovnú položku. Pozrite sa prosím na tieto\n" +#~ "zmeny a v prípade potreby to skúste znovu.\n" #~ msgid "Print a check using a standard format" -#~ msgstr "Vytla ek s pouitm tandardnho formtu" +#~ msgstr "Vytlačí šek s použitím štandardného formátu" #~ msgid "Print _Check" -#~ msgstr "Vy_tlai ek" +#~ msgstr "Vy_tlačiť šek" #~ msgid "S_elect Transactions" -#~ msgstr "Vybra transakci_e" +#~ msgstr "Vybrať transakci_e" #~ msgid "Date _Range" -#~ msgstr "_asov rozsah" +#~ msgstr "Č_asový rozsah" #~ msgid "_All" -#~ msgstr "_Vetky" +#~ msgstr "_Všetky" #~ msgid "_Cleared" -#~ msgstr "_Oisten" +#~ msgstr "_Očistené" #~ msgid "Chec_k & Repair" #~ msgstr "_Kontrola a oprava" #~ msgid "_Transaction Report" -#~ msgstr "Vkaz _transakci" +#~ msgstr "Výkaz _transakcií" #~ msgid "Register date ranges" -#~ msgstr "asov rozsah registra" +#~ msgstr "Časový rozsah registra" #~ msgid "Set Date Range" -#~ msgstr "Zada asov rozsah" +#~ msgstr "Zadať časový rozsah" #~ msgid "End date:" -#~ msgstr "Zobrazi po:" +#~ msgstr "Zobraziť po:" #~ msgid "Account Name:" -#~ msgstr "Nzov tu:" +#~ msgstr "Názov účtu:" #~ msgid "label812" #~ msgstr "label812" #~ msgid "Add" -#~ msgstr "Prida" +#~ msgstr "Pridať" #~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Odstrni" +#~ msgstr "Odstrániť" #~ msgid "Help Topics" -#~ msgstr "Tmy pomocnka" +#~ msgstr "Témy pomocníka" #~ msgid "Topics" -#~ msgstr "Tmy" +#~ msgstr "Témy" #~ msgid "Search GnuCash Help" -#~ msgstr "Prehadvanie GnuCash pomocnka" +#~ msgstr "Prehľadávanie GnuCash pomocníka" #~ msgid "Search Term:" -#~ msgstr "Hada tmu:" +#~ msgstr "Hľadať tému:" #~ msgid "" #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this " #~ "search engine does not support complex searches, just single words." #~ msgstr "" -#~ "Napte jednoduch termn do kolonky a stlate 'njdi'. V tomto momente " -#~ "vyhadvanie nepodporuje komplexn hadanie, iba jednotliv slov." +#~ "Napíšte jednoduchý termín do kolonky a stlačte 'nájdi'. V tomto momente " +#~ "vyhľadávanie nepodporuje komplexné hľadanie, iba jednotlivé slová." #~ msgid "Help" -#~ msgstr "Pomocnk" +#~ msgstr "Pomocník" #~ msgid "Search results" -#~ msgstr "Vsledky hadania" +#~ msgstr "Výsledky hľadania" #~ msgid "Welcome to GnuCash!" #~ msgstr "Vitajte v GnuCash!" @@ -22154,135 +22154,135 @@ msgstr "" #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up " #~ "again. " #~ msgstr "" -#~ "Odznate tto vobu, ak si neprajete spusti tento dialg pri alom " -#~ "tarte GnuCash" +#~ "Odznačte túto voľbu, ak si neprajete spustiť tento dialóg pri ďalšom " +#~ "štarte GnuCash" #~ msgid "Run dialog for new user again?" -#~ msgstr "Op spusti dialg pre novho uvatea?" +#~ msgstr "Opäť spustiť dialóg pre nového užívateľa?" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #~ msgid "Number of Occurrences" -#~ msgstr "Poet vskytov" +#~ msgstr "Počet výskytov" #~ msgid "Remaining Number of Occurrences" -#~ msgstr "Zostvajci poet vskytov" +#~ msgstr "Zostávajúci počet výskytov" #~ msgid "%v/%u (%p%%)" #~ msgstr "%v/%u (%p%%)" #~ msgid "old-file-import" -#~ msgstr "import-starho-sboru" +#~ msgstr "import-starého-súboru" #~ msgid "user:price-editor" -#~ msgstr "pouvate:editor-cien" +#~ msgstr "používateľ:editor-cien" #~ msgid "user:stock-split" -#~ msgstr "pouvate:rozdelenie-akci" +#~ msgstr "používateľ:rozdelenie-akcií" #~ msgid "user:xfer-dialog" -#~ msgstr "pouvate:dialg-prevodu" +#~ msgstr "používateľ:dialóg-prevodu" #~ msgid "Display this dialog next time" -#~ msgstr "Zobrazi tento dialg aj nabudce" +#~ msgstr "Zobraziť tento dialóg aj nabudúce" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgid "You must enter a valid balance." -#~ msgstr "Muste zada platn zostatok." +#~ msgstr "Musíte zadať platný zostatok." #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" -#~ msgstr "Vlote heslo pre GnuCash Sie:" +#~ msgstr "Vložte heslo pre GnuCash Sieť:" #~ msgid "GnuCash Network authorization failed." -#~ msgstr "Autorizcia GnuCash Siete bola nespen." +#~ msgstr "Autorizácia GnuCash Siete bola neúspešná." #~ msgid "Enter passphrase:" -#~ msgstr "Vlote heslo:" +#~ msgstr "Vložte heslo:" #~ msgid "Verify passphrase:" #~ msgstr "Kontrola hesla:" #~ msgid "Passphrases did not match." -#~ msgstr "Hesl nie s rovnak." +#~ msgstr "Heslá nie sú rovnaké." #~ msgid "Name of account view" -#~ msgstr "Nzov tovho pohadu" +#~ msgstr "Názov účtového pohľadu" #~ msgid "" #~ "To open an account, you must first\n" #~ "choose an account to open." #~ msgstr "" -#~ "Ak chcete otvori et, najskr\n" -#~ "muste zvoli et, ktor sa m otvori." +#~ "Ak chcete otvoriť účet, najskôr\n" +#~ "musíte zvoliť účet, ktorý sa má otvoriť." #~ msgid "" #~ "To edit an account, you must first\n" #~ "choose an account to edit.\n" #~ msgstr "" -#~ "Pre pravu tu, muste najskr\n" -#~ "zvoli et, ktor sa m upravi.\n" +#~ "Pre úpravu účtu, musíte najskôr\n" +#~ "zvoliť účet, ktorý sa má upraviť.\n" #~ msgid "" #~ "To delete an account, you must first\n" #~ "choose an account to delete.\n" #~ msgstr "" -#~ "K odstrneniu tu muste najskr\n" -#~ "zvoli et, ktor sa m odstrni.\n" +#~ "K odstráneniu účtu musíte najskôr\n" +#~ "zvoliť účet, ktorý sa má odstrániť.\n" #~ msgid "" #~ "To reconcile an account, you must first\n" #~ "choose an account to reconcile." #~ msgstr "" -#~ "K vysporiadaniu tu muste najskr\n" -#~ "zvoli et, ktor sa m vysporiada." +#~ "K vysporiadaniu účtu musíte najskôr\n" +#~ "zvoliť účet, ktorý sa má vysporiadať." #~ msgid "You must select an account to check and repair." -#~ msgstr "Muste si zvoli et, ktor bude skontrolovan a opraven." +#~ msgstr "Musíte si zvoliť účet, ktorý bude skontrolovaný a opravený." #~ msgid "Stock S_plit..." -#~ msgstr "Rozdelenie _akci..." +#~ msgstr "Rozdelenie _akcií..." #~ msgid "Open S_ubaccounts" -#~ msgstr "O_tvori podet" +#~ msgstr "O_tvoriť podúčet" #~ msgid "Net Assets non currency commodities total" -#~ msgstr "Set istch aktv okrem menovch komodt" +#~ msgstr "Súčet čistých aktív okrem menových komodít" #~ msgid "Net Assets grand total" -#~ msgstr "pln set istch aktv" +#~ msgstr "Úplný súčet čistých aktív" #~ msgid "Profits total" -#~ msgstr "Celkov zisk" +#~ msgstr "Celkový zisk" #~ msgid "Profits grand total" -#~ msgstr "pln set ziskov" +#~ msgstr "Úplný súčet ziskov" #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." -#~ msgstr "Na ukonenie GnuCash tlate \"Koniec\"." +#~ msgstr "Na ukončenie GnuCash tlačte \"Koniec\"." #~ msgid "Open _Recent" -#~ msgstr "O_tvori posledn" +#~ msgstr "O_tvoriť posledné" #~ msgid "Commodity _Editor" -#~ msgstr "_Editor komodt" +#~ msgstr "_Editor komodít" #~ msgid "Financial _Calculator" -#~ msgstr "Finann _kalkukaka" +#~ msgstr "Finančná _kalkukačka" #~ msgid "Save the file to disk" -#~ msgstr "Ulo sbor na disk" +#~ msgstr "Uloží súbor na disk" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Koniec" #~ msgid "%s [Read-Only]" -#~ msgstr "%s [iba na tanie]" +#~ msgstr "%s [iba na čítanie]" #~ msgid "Add criterion" -#~ msgstr "Prida kritrium" +#~ msgstr "Pridať kritérium" #~ msgid "No options!" #~ msgstr "Bez nastavenia!" @@ -22292,42 +22292,42 @@ msgstr "" #~ "You can enable it in the Network section\n" #~ "of the Preferences dialog." #~ msgstr "" -#~ "GnuCash sie je zakzan a odkaz,\n" -#~ "na ktor ste klikli ju vyaduje.\n" -#~ "Mete ju aktivova v sekci Sie v dialgu Monosti." +#~ "GnuCash sieť je zakázaná a odkaz,\n" +#~ "na ktorý ste klikli ju vyžaduje.\n" +#~ "Môžete ju aktivovať v sekcií Sieť v dialógu Možnosti." #~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "Nhad pre tlaou" +#~ msgstr "Náhľad pre tlačou" #~ msgid "Enter URI to load:" -#~ msgstr "Vloi URI k nataniu" +#~ msgstr "Vložiť URI k načítaniu" #~ msgid "Reload the current document" -#~ msgstr "Znovu nata aktulny dokument" +#~ msgstr "Znovu načíta aktuálny dokument" #~ msgid "Open a new document" -#~ msgstr "Otvor nov dokument" +#~ msgstr "Otvorí nový dokument" #~ msgid "Print Help window" -#~ msgstr "Vytlai okno pomocnka" +#~ msgstr "Vytlačiť okno pomocníka" #~ msgid "Close this Help window" -#~ msgstr "Zavrie toto okno pomocnka" +#~ msgstr "Zavrieť toto okno pomocníka" #~ msgid "Transfer Information" -#~ msgstr "Informcie o prevode" +#~ msgstr "Informácie o prevode" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "New Account (child of selected) ..." -#~ msgstr "Nov et (diea zvolenho) ..." +#~ msgstr "Nový účet (dieťa zvoleného) ..." #~ msgid "OFX Import" #~ msgstr "OFX Import" #~ msgid "Import OFX files" -#~ msgstr "Importovanie OFX sborov" +#~ msgstr "Importovanie OFX súborov" #~ msgid "" #~ "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n" @@ -22341,35 +22341,35 @@ msgstr "" #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" #~ "to abort the process. " #~ msgstr "" -#~ "GnuCash me importova finann daje zo sborov OFX\n" -#~ "(Quicken Interchange Format), ktor boli uloen v Quicken/QuickBooks,\n" -#~ "MS Money, Moneydance a mnohch alch programoch. \n" +#~ "GnuCash môže importovať finančné údaje zo súborov OFX\n" +#~ "(Quicken Interchange Format), ktoré boli uložené v Quicken/QuickBooks,\n" +#~ "MS Money, Moneydance a mnohých ďalších programoch. \n" #~ "\n" -#~ "Proces importovania pozostva z niekokch krokov. Vae GnuCash\n" -#~ "ty sa nezmenia a pokia nekliknete na \"Ukoni\"\n" +#~ "Proces importovania pozostáva z niekoľkých krokov. Vaše GnuCash\n" +#~ "účty sa nezmenia až pokiaľ nekliknete na \"Ukončiť\"\n" #~ "a konci tohoto procesu. \n" #~ "\n" -#~ "Kliknite na \"Nasledujci\", ak chcete zaa natava vae QIF daje,\n" -#~ "alebo stlate \"Zrui\" na preruenie tohoto procesu. " +#~ "Kliknite na \"Nasledujúci\", ak chcete začať načítavať vaše QIF údaje,\n" +#~ "alebo stlačte \"Zrušiť\" na prerušenie tohoto procesu. " #~ msgid "Select a OFX file to load" -#~ msgstr "Zvote OFX sbor, ktor sa m nata" +#~ msgstr "Zvoľte OFX súbor, ktorý sa má načítať" #~ msgid "OFX Filename:" -#~ msgstr "Nzov OFX sboru:" +#~ msgstr "Názov OFX súboru:" #~ msgid "OFX files you have loaded" -#~ msgstr "OFX sbory, ktor ste natali" +#~ msgstr "OFX súbory, ktoré ste načítali" #~ msgid "OFX import complete" -#~ msgstr "Import OFX je dokonen" +#~ msgstr "Import OFX je dokončený" #~ msgid "" #~ "You are about to change a reconciled split.\n" #~ "Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" -#~ "Idete zmeni vysporiadan rozdelenie.\n" -#~ "Ste si ist, e to chcete urobi?" +#~ "Idete zmeniť vysporiadané rozdelenie.\n" +#~ "Ste si istý, že to chcete urobiť?" #~ msgid "" #~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" @@ -22385,119 +22385,119 @@ msgstr "" #~ msgstr "label847668" #~ msgid "(Report not found)" -#~ msgstr "(Vkaz nebol njden)" +#~ msgstr "(Výkaz nebol nájdený)" #~ msgid "Print report window" -#~ msgstr "Vytlai vkaz" +#~ msgstr "Vytlačiť výkaz" #~ msgid "Save report" -#~ msgstr "Uloi vkaz" +#~ msgstr "Uložiť výkaz" #~ msgid "" #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each " #~ "one a descriptive name" #~ msgstr "" -#~ "Ak nechte otvoren pohady na viacnsobn ty, bude vhodn, ak dte " -#~ "kadmu popisn nzov" +#~ "Ak necháte otvorené pohľady na viacnásobné účty, bude vhodné, ak dáte " +#~ "každému popisný názov" #~ msgid "Account fields to display" -#~ msgstr "Polia tov, ktor sa bud zobrazova" +#~ msgstr "Polia účtov, ktoré sa budú zobrazovať" #~ msgid "Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Zostatok vo vkaze Meny" +#~ msgstr "Zostatok vo výkaze Meny" #~ msgid "Present Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Sasn zostatok vo vkaze Meny" +#~ msgstr "Súčasný zostatok vo výkaze Meny" #~ msgid "Cleared Balance" -#~ msgstr "Oisten zostatok" +#~ msgstr "Očistený zostatok" #~ msgid "Cleared Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Oisten zostatok vo vkaze Meny" +#~ msgstr "Očistený zostatok vo výkaze Meny" #~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Odshlasen zostatok vo vkaze Meny" +#~ msgstr "Odsúhlasený zostatok vo výkaze Meny" #~ msgid "Future Minimum Balance" -#~ msgstr "Budci minimlny zostatok" +#~ msgstr "Budúci minimálny zostatok" #~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency" #~ msgstr "Zostatok v mene zostavy" #~ msgid "Total in Report Currency" -#~ msgstr "Celkom vo vkaze Meny" +#~ msgstr "Celkom vo výkaze Meny" #~ msgid "Loading tip-of-the-day..." -#~ msgstr "Natavanie tipov..." +#~ msgstr "Načítavanie tipov..." #~ msgid "_Style Sheets..." -#~ msgstr "_tly..." +#~ msgstr "Š_týly..." #~ msgid "Overview" -#~ msgstr "Prehad" +#~ msgstr "Prehľad" #~ msgid "Introduction" -#~ msgstr "vod" +#~ msgstr "Úvod" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Vlastnosti" #~ msgid "Easy to Use" -#~ msgstr "Jednoduch pre pouitie" +#~ msgstr "Jednoduché pre použitie" #~ msgid "Tracks Your Investments" -#~ msgstr "Sledovanie vaich investci" +#~ msgstr "Sledovanie vašich investícií" #~ msgid "International Support" -#~ msgstr "Podpora lokalizcie" +#~ msgstr "Podpora lokalizácie" #~ msgid "Business Support" #~ msgstr "Podpora podnikania" #~ msgid "Accounting" -#~ msgstr "tovnctvo" +#~ msgstr "Účtovníctvo" #~ msgid "What's New in v1.8" -#~ msgstr "o je nov v 1.8" +#~ msgstr "Čo je nové v 1.8" #~ msgid "The Basics" -#~ msgstr "Zklady" +#~ msgstr "Základy" #~ msgid "Accounting Concepts" -#~ msgstr "Koncept tovnctva" +#~ msgstr "Koncept účtovníctva" #~ msgid "The 5 Basic Accounts" -#~ msgstr "5 zkladnch tov" +#~ msgstr "5 základných účtov" #~ msgid "The Principal Accounting Equation" -#~ msgstr "Princp tovnej rovnovhy" +#~ msgstr "Princíp účtovnej rovnováhy" #~ msgid "Backup file (.xac)" -#~ msgstr "Zlon sbor (.xac)" +#~ msgstr "Záložný súbor (.xac)" #~ msgid "Log file (.log)" -#~ msgstr "Zznam (.log)" +#~ msgstr "Záznam (.log)" #~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)" #~ msgstr "Uzamknutie (.LNK a .LCK)" #~ msgid "Principle of Balance" -#~ msgstr "Princp rovnovhy" +#~ msgstr "Princíp rovnováhy" #~ msgid "Simple Example" -#~ msgstr "Jednoduch prklad." +#~ msgstr "Jednoduchý príklad." #~ msgid "The Basic Top Level Accounts" -#~ msgstr "Zkladn ty najvyej rovne" +#~ msgstr "Základné účty najvyššej úrovne" #~ msgid "Making Sub-Accounts" -#~ msgstr "Tvorba podtov" +#~ msgstr "Tvorba podúčtov" #~ msgid "Basic Concepts" -#~ msgstr "Zkladn koncepty" +#~ msgstr "Základné koncepty" #~ msgid "Features of the Account Register" -#~ msgstr "Vlastnosti registra tov" +#~ msgstr "Vlastnosti registra účtov" #~ msgid "Creating from the Ledger" #~ msgstr "Vytvorenie zo saldokonta" @@ -22506,364 +22506,364 @@ msgstr "" #~ msgstr "Vytvorenie z editora" #~ msgid "Checkbook" -#~ msgstr "ekov knika" +#~ msgstr "Šeková knižka" #~ msgid "Concepts" #~ msgstr "Koncept" #~ msgid "Simple Setup" -#~ msgstr "Jednoduch nastavenie" +#~ msgstr "Jednoduché nastavenie" #~ msgid "Purchases" -#~ msgstr "Nkupy" +#~ msgstr "Nákupy" #~ msgid "Terminology" -#~ msgstr "Terminolgia" +#~ msgstr "Terminológia" #~ msgid "Mortgage (How-To)" -#~ msgstr "Hypotka (Ako...)" +#~ msgstr "Hypotéka (Ako...)" #~ msgid "Calculations" -#~ msgstr "Kalkulcie" +#~ msgstr "Kalkulácie" #~ msgid "Example: Monthly Payments" -#~ msgstr "Prklad: Mesan platby" +#~ msgstr "Príklad: Mesačné platby" #~ msgid "Example: Length of Loan" -#~ msgstr "Prklad: Dka veru" +#~ msgstr "Príklad: Dĺžka úveru" #~ msgid "Advanced: Calculation Details" -#~ msgstr "Pokroil: Detaily kalkulcie" +#~ msgstr "Pokročilé: Detaily kalkulácie" #~ msgid "Types of Investments" -#~ msgstr "Typy investci" +#~ msgstr "Typy investícií" #~ msgid "Predefined Accounts" -#~ msgstr "Preddefinovan ty" +#~ msgstr "Preddefinované účty" #~ msgid "Interest Bearing Accounts" -#~ msgstr "ty produkujce roky" +#~ msgstr "Účty produkujúce úroky" #~ msgid "Example" -#~ msgstr "Prklad" +#~ msgstr "Príklad" #~ msgid "Setup Your Stock Portfolio" -#~ msgstr "Nastavenie vho portflia akci" +#~ msgstr "Nastavenie vášho portfólia akcií" #~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks" -#~ msgstr "Nastavenie vaich existujcich akci" +#~ msgstr "Nastavenie vašich existujúcich akcií" #~ msgid "Example Stock Account" -#~ msgstr "Prklad akciovho tu" +#~ msgstr "Príklad akciového účtu" #~ msgid "Setting Stock Price" -#~ msgstr "Nastavenie ceny akci" +#~ msgstr "Nastavenie ceny akcií" #~ msgid "Initial Price Editor Setup" -#~ msgstr "Poiaton nastavenie editora cien" +#~ msgstr "Počiatočné nastavenie editora cien" #~ msgid "Setting Stock Price Manually" -#~ msgstr "Manulne nastavenie ceny akci" +#~ msgstr "Manuálne nastavenie ceny akcií" #~ msgid "Setting Stock Price Automatically" -#~ msgstr "Automatick nastavenie cien akci" +#~ msgstr "Automatické nastavenie cien akcií" #~ msgid "Display Stock Value" -#~ msgstr "Zobrazi hodnoty akcie" +#~ msgstr "Zobraziť hodnoty akcie" #~ msgid "Selling Stocks" -#~ msgstr "Predaj akci" +#~ msgstr "Predaj akcií" #~ msgid "Todo Investment Docs" -#~ msgstr "Urobi dokumentciu k investcim" +#~ msgstr "Urobiť dokumentáciu k investíciám" #~ msgid "Selling" #~ msgstr "Predaj" #~ msgid "Caution about Valuation" -#~ msgstr "Opatrnos pri oceovan" +#~ msgstr "Opatrnosť pri oceňovaní" #~ msgid "Taxation" -#~ msgstr "Zdaovanie" +#~ msgstr "Zdaňovanie" #~ msgid "GnuCash Currency Support" #~ msgstr "GnuCash - podpora mien" #~ msgid "Setting International Preferences" -#~ msgstr "Nastavenie medzinrodnch preferenci" +#~ msgstr "Nastavenie medzinárodných preferencií" #~ msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)" -#~ msgstr "Zaznamenanie nkupu v cudzej mene (Ako...)" +#~ msgstr "Zaznamenanie nákupu v cudzej mene (Ako...)" #~ msgid "Tracking Currency Investments (How-To)" -#~ msgstr "Sledovanie menovch investci (Ako...)" +#~ msgstr "Sledovanie menových investícií (Ako...)" #~ msgid "Putting It All Together (Examples)" -#~ msgstr "Poskladanie vetkho dokopy (Prklady)" +#~ msgstr "Poskladanie všetkého dokopy (Príklady)" #~ msgid "Depreciation" #~ msgstr "Odpisy" #~ msgid "Depreciation Schemes" -#~ msgstr "Schmy odpisov" +#~ msgstr "Schémy odpisov" #~ msgid "Overview of Business Features" -#~ msgstr "Prehad vlastnost pre podnikanie" +#~ msgstr "Prehľad vlastností pre podnikanie" #~ msgid "Initial Setup" -#~ msgstr "Poiaton nastavenie" +#~ msgstr "Počiatočné nastavenie" #~ msgid "Register Your Company" -#~ msgstr "Zaregistrovanie vae spolonosti" +#~ msgstr "Zaregistrovanie vaše spoločnosti" #~ msgid "System Components" -#~ msgstr "Komponenty systmu" +#~ msgstr "Komponenty systému" #~ msgid "Customers" -#~ msgstr "Zkaznci" +#~ msgstr "Zákazníci" #~ msgid "Find and Edit" -#~ msgstr "Hadanie a prava" +#~ msgstr "Hľadanie a úprava" #~ msgid "Assign Starting Invoice Number" -#~ msgstr "Priradenie poiatonho sla faktre" +#~ msgstr "Priradenie počiatočného čísla faktúre" #~ msgid "Customer Jobs" -#~ msgstr "Zkazncke lohy" +#~ msgstr "Zákaznícke úlohy" #~ msgid "Changing the Invoice Appearance" -#~ msgstr "Zmena vzhadu faktry" +#~ msgstr "Zmena vzhľadu faktúry" #~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Dodvatelia" +#~ msgstr "Dodávatelia" #~ msgid "Vendor Jobs" -#~ msgstr "lohy dodvateov" +#~ msgstr "Úlohy dodávateľov" #~ msgid "Payroll" -#~ msgstr "Vplatn listina" +#~ msgstr "Výplatná listina" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokol" #~ msgid "Step 1: Deductions List" -#~ msgstr "Krok 1: Zoznam zrok" +#~ msgstr "Krok 1: Zoznam zrážok" #~ msgid "Step 3: Pay the Employee" -#~ msgstr "Krok 3: Zaplati zamestnancovi" +#~ msgstr "Krok 3: Zaplatiť zamestnancovi" #~ msgid "Step 4: Pay the Government" -#~ msgstr "Krok 4: Zaplati vlde" +#~ msgstr "Krok 4: Zaplatiť vláde" #~ msgid "Build Protocol" -#~ msgstr "Vytvranie protokolu" +#~ msgstr "Vytváranie protokolu" #~ msgid "Pay an Employee" -#~ msgstr "Zaplati zamestnanca" +#~ msgstr "Zaplatiť zamestnanca" #~ msgid "Pay the Government" -#~ msgstr "Zaplati vlde" +#~ msgstr "Zaplatiť vláde" #~ msgid "Appendix A: Migration Guide" -#~ msgstr "Prloha A: Sprievodca migrciou" +#~ msgstr "Príloha A: Sprievodca migráciou" #~ msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions" -#~ msgstr "Prloha B: asto kladen otzky" +#~ msgstr "Príloha B: Často kladené otázky" #~ msgid "Appendix C: Contributed Account Trees" -#~ msgstr "Prloha C: Prspevky tovnch stromov" +#~ msgstr "Príloha C: Príspevky účtovných stromov" #~ msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License" -#~ msgstr "Prloha D: GNU Licencia slobodnej dokumentcie" +#~ msgstr "Príloha D: GNU Licencia slobodnej dokumentácie" #~ msgid "Date Format Display" -#~ msgstr "Formt zobrazenia dtumu" +#~ msgstr "Formát zobrazenia dátumu" #~ msgid "US (12/31/2001)" #~ msgstr "US (12/31/2001)" #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy" -#~ msgstr "Americk tl: mm/dd/rrrr" +#~ msgstr "Americký štýl: mm/dd/rrrr" #~ msgid "UK (31/12/2001)" #~ msgstr "UK (31/12/2001)" #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy" -#~ msgstr "Britsk tl dd/mm/rrrr" +#~ msgstr "Britský štýl dd/mm/rrrr" #~ msgid "Europe (31.12.2001)" -#~ msgstr "Eurpsky (31.12.2001)" +#~ msgstr "Európsky (31.12.2001)" #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" -#~ msgstr "Kontinentlna Eurpa: dd.mm.rrrr" +#~ msgstr "Kontinentálna Európa: dd.mm.rrrr" #~ msgid "ISO (2001-12-31)" #~ msgstr "ISO (2001-12-31)" #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" -#~ msgstr "ISO tandard: rrrr-mm-dd" +#~ msgstr "ISO štandard: rrrr-mm-dd" #~ msgid "Default system locale format" -#~ msgstr "tandardn locale formt systmu" +#~ msgstr "Štandardný locale formát systému" #~ msgid "Basic Ledger" -#~ msgstr "Zkladn tovn kniha" +#~ msgstr "Základná účtovná kniha" #~ msgid "Auto-Split Ledger" -#~ msgstr "Automaticky delen saldokonto" +#~ msgstr "Automaticky delené saldokonto" #~ msgid "Confirm before changing reconciled" -#~ msgstr "Potvrdi pred zmenou vysporiadania" +#~ msgstr "Potvrdiť pred zmenou vysporiadania" #~ msgid "" #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." #~ msgstr "" -#~ "Ak je to zvolen, pouije sa dialg na potvrdenie zmeny vysporiadanej " +#~ "Ak je to zvolené, použije sa dialóg na potvrdenie zmeny vysporiadanej " #~ "transakcie." #~ msgid "The font to use in the register" -#~ msgstr "Psmo, ktor sa pouije v registri" +#~ msgstr "Písmo, ktorý sa použije v registri" #~ msgid "Register hint font" -#~ msgstr "Psmo pre rady v registri" +#~ msgstr "Písmo pre rady v registri" #~ msgid "The font used to show hints in the register" -#~ msgstr "Psmo, ktor sa pouije na zobrazovanie typov v registri" +#~ msgstr "Písmo, ktoré sa použije na zobrazovanie typov v registri" #~ msgid "Header color" -#~ msgstr "Farba zhlavia" +#~ msgstr "Farba záhlavia" #~ msgid "The header background color" -#~ msgstr "Farba pozadia zhlavia" +#~ msgstr "Farba pozadia záhlavia" #~ msgid "Primary color" -#~ msgstr "Primrna farba" +#~ msgstr "Primárna farba" #~ msgid "The default background color for register rows" -#~ msgstr "tandardn farba pozadia pre riadky registra" +#~ msgstr "Štandardná farba pozadia pre riadky registra" #~ msgid "Secondary color" -#~ msgstr "Sekundrna farba" +#~ msgstr "Sekundárna farba" #~ msgid "The default secondary background color for register rows" -#~ msgstr "tandardn sekundrna farba pre riadky registra" +#~ msgstr "Štandardná sekundárna farba pre riadky registra" #~ msgid "Primary active color" -#~ msgstr "Primrna aktvna farba" +#~ msgstr "Primárna aktívna farba" #~ msgid "The background color for the current register row" -#~ msgstr "Farba pozadia pre aktulny riadok registra" +#~ msgstr "Farba pozadia pre aktuálny riadok registra" #~ msgid "Secondary active color" -#~ msgstr "Sekundrna aktvna farba" +#~ msgstr "Sekundárna aktívna farba" #~ msgid "The secondary background color for the current register row" -#~ msgstr "Sekundrna farba pozadia pre aktulny riadok registra" +#~ msgstr "Sekundárna farba pozadia pre aktuálny riadok registra" #~ msgid "Split color" #~ msgstr "Farba rozdelenia" #~ msgid "The default background color for split rows in the register" -#~ msgstr "Prednastaven farba pozadia pre riadky rozdelenia v registri" +#~ msgstr "Prednastavená farba pozadia pre riadky rozdelenia v registri" #~ msgid "Split active color" -#~ msgstr "Aktvna farba pozadia" +#~ msgstr "Aktívna farba pozadia" #~ msgid "The background color for the current split row in the register" -#~ msgstr "Farba pozadia pre aktulny riadok pozadia v registri" +#~ msgstr "Farba pozadia pre aktuálny riadok pozadia v registri" #~ msgid "Start date" -#~ msgstr "Poiaton dtum" +#~ msgstr "Počiatočný dátum" #~ msgid "End date" -#~ msgstr "Koncov dtum" +#~ msgstr "Koncový dátum" #~ msgid "Show Advanced Settings" -#~ msgstr "Zobrazi rozren nastavenia" +#~ msgstr "Zobraziť rozšírené nastavenia" #~ msgid "Allow modification of less commonly used settings." -#~ msgstr "Dovoli zmenu menej pouvanch nastaven." +#~ msgstr "Dovoliť zmenu menej používaných nastavení." #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" #~ msgstr "" -#~ "Zvote si, i sa bud zobrazova ikony, text alebo oboje v nstrojovom " +#~ "Zvoľte si, či sa budú zobrazovať ikony, text alebo oboje v nástrojovom " #~ "pruhu" #~ msgid "Icons and Text" #~ msgstr "Ikony s textom" #~ msgid "Show both icons and text" -#~ msgstr "Zobrazi aj text aj ikony" +#~ msgstr "Zobraziť aj text aj ikony" #~ msgid "Show icons only" -#~ msgstr "Zobrazi iba ikony" +#~ msgstr "Zobraziť iba ikony" #~ msgid "Account Separator" -#~ msgstr "Oddeova tov" +#~ msgstr "Oddeľovač účtov" #~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" -#~ msgstr "Typy tov, pre ktor maj zostatky obrten znamienko" +#~ msgstr "Typy účtov, pre ktoré majú zostatky obrátené znamienko" #~ msgid "Use file compression" -#~ msgstr "Pouva kompresiu sborov" +#~ msgstr "Používať kompresiu súborov" #~ msgid "Run on GnuCash start" -#~ msgstr "Spusti pri tarte GnuCash" +#~ msgstr "Spustiť pri štarte GnuCash" #~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" -#~ msgstr "M sa okno Od-poslednho-spustenia objavi pri tarte GnuCash?" +#~ msgstr "Má sa okno Od-posledného-spustenia objaviť pri štarte GnuCash?" #~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default" -#~ msgstr "Implicitne automaticky vytvori nov plnovan transakcie" +#~ msgstr "Implicitne automaticky vytvoriť nové plánované transakcie" #~ msgid "" #~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by " #~ "default?" #~ msgstr "" -#~ "Maj ma nov plnovan transakcie implicitne nastaven vobu " -#~ "'Automaticky vytvori'?" +#~ "Majú mať nové plánované transakcie implicitne nastavenú voľbu " +#~ "'Automaticky vytvoriť'?" #~ msgid "" #~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be " #~ "set to notify?" #~ msgstr "" -#~ "Maj by nov plnovan transakcie s vobou 'Automaticky vytvori' tie " -#~ "nastaven na upozorovanie?" +#~ "Majú byť nové plánované transakcie s voľbou 'Automaticky vytvoriť' tiež " +#~ "nastavené na upozorňovanie?" #~ msgid "Default number of days in advance to create" -#~ msgstr "tandardn poet dn pred vytvorenm" +#~ msgstr "Štandardný počet dní pred vytvorením" #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." -#~ msgstr "tandardn poet dn pred vytvranm novej plnovanej transakcie" +#~ msgstr "Štandardný počet dní pred vytváraním novej plánovanej transakcie" #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." -#~ msgstr "tandardn poet dn pred plnovanou transakciou pre upozornenie." +#~ msgstr "Štandardný počet dní pred plánovanou transakciou pre upozornenie." #~ msgid "Template Register Lines" -#~ msgstr "Riadky ablny registra" +#~ msgstr "Riadky šablóny registra" #~ msgid "How many lines in the template register?" -#~ msgstr "Koko riadkov v ablne registra?" +#~ msgstr "Koľko riadkov v šablóne registra?" #~ msgid "_+Advanced" -#~ msgstr "_+Pokroil" +#~ msgstr "_+Pokročilé" #~ msgid "Application MDI mode" -#~ msgstr "Aplikan MDI md" +#~ msgstr "Aplikačný MDI mód" #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." -#~ msgstr "Zvoli ako sa bud vytvra nov okn pre vkazy a tov stromy." +#~ msgstr "Zvoliť ako sa budú vytvárať nové okná pre výkazy a účtové stromy." #~ msgid "Notebook" -#~ msgstr "Poznmkov blok" +#~ msgstr "Poznámkový blok" #~ msgid "" #~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" #~ msgstr "" -#~ "Nov okno je vytvoren ako ttok poznmkovho bloku v aktulnom okne " -#~ "najvyej rovne" +#~ "Nové okno je vytvorené ako štítok poznámkového bloku v aktuálnom okne " +#~ "najvyššej úrovne" #~ msgid "Single window" #~ msgstr "Jedno okno" @@ -22871,62 +22871,62 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" #~ msgstr "" -#~ "Jedno okno je pouit pre vetky zobrazenia (obsah si volte cez ponuku " +#~ "Jedno okno je použité pre všetky zobrazenia (obsah si volíte cez ponuku " #~ "okna)" #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" -#~ msgstr "tandardn MDI md je mon nastavi v GNOME Control Center" +#~ msgstr "Štandardný MDI mód je možné nastaviť v GNOME Control Center" #~ msgid "Show Vertical Borders" -#~ msgstr "Zobrazi vertiklne ohranienie" +#~ msgstr "Zobraziť vertikálne ohraničenie" #~ msgid "Show Horizontal Borders" -#~ msgstr "Zobrazi horizontlne ohranienie" +#~ msgstr "Zobraziť horizontálne ohraničenie" #~ msgid "By default, show every transaction in an account." -#~ msgstr "tandardne zobrazi kad transakciu v te." +#~ msgstr "Štandardne zobraziť každú transakciu v účte." #~ msgid "Show accounts with a 0.0 total" -#~ msgstr "Zobrazi ty so stavom 0.0" +#~ msgstr "Zobraziť účty so stavom 0.0" #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" -#~ msgstr "Zobrazi cudzie meny/akcie" +#~ msgstr "Zobraziť cudzie meny/akcie" #~ msgid "Profit And Loss" #~ msgstr "Zisk a strata" #~ msgid "Show account with 0.0 balance" -#~ msgstr "Zobrazova et so zostatkom 0,0" +#~ msgstr "Zobrazovať účet so zostatkom 0,0" #~ msgid "%s - %s to %s" #~ msgstr "%s - %s do %s" #~ msgid "Profit & Loss" -#~ msgstr "Vkaz ziskov a strt" +#~ msgstr "Výkaz ziskov a strát" #~ msgid "Auto-CLEAR threshold" -#~ msgstr "Prah Auto-VYMAZA" +#~ msgstr "Prah Auto-VYMAZAŤ" #~ msgid "Employees" #~ msgstr "Zamestnanci" #~ msgid "View the quick report of bills coming due soon." -#~ msgstr "Zobrazi rchlu sprvu tov, ktor bude treba oskoro zaplati." +#~ msgstr "Zobraziť rýchlu správu účtov, ktoré bude treba čoskoro zaplatiť." #~ msgid "View and Edit the available Billing Terms" -#~ msgstr "Zobrazenie a prava dostupnch fakturanch podmienok" +#~ msgstr "Zobrazenie a úprava dostupných fakturačných podmienok" #~ msgid "View and Edit the available Tax Tables" -#~ msgstr "Zobrazenie a prava dostupnch daovch tabuliek" +#~ msgstr "Zobrazenie a úprava dostupných daňových tabuliek" #~ msgid "Invoice Tax Included?" -#~ msgstr "Faktra s daou?" +#~ msgstr "Faktúra s daňou?" #~ msgid "Bill Tax Included?" -#~ msgstr "et s daou?" +#~ msgstr "Účet s daňou?" #~ msgid "Notify Bills Due?" -#~ msgstr "Upozorova na ty k zaplateniu?" +#~ msgstr "Upozorňovať na účty k zaplateniu?" #~ msgid "Bills Due Days" -#~ msgstr "Dny pre ty k zaplateniu" +#~ msgstr "Dny pre účty k zaplateniu" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index c562937f32..148657c9c2 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Swedish messages for Gnucash. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Dennis Bjrklund , 2000. -# Martin Norbck , 2001. +# Dennis Björklund , 2000. +# Martin Norbäck , 2001. # Christian Rose , 2001, 2002. # Jonas Norling , 2004. # @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Jonas Norling \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136 @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Obalanserade parenteser" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 msgid "Stack overflow" -msgstr "verfull stack" +msgstr "Överfull stack" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 msgid "Stack underflow" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Inte en definierad funktion" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640 msgid "Out of memory" -msgstr "Slut p minne" +msgstr "Slut på minne" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642 msgid "Numeric error" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "void:a" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Opening Balances" -msgstr "Ingende saldon" +msgstr "Ingående saldon" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Eget kapital" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "Opening Balance" -msgstr "Ingende saldo" +msgstr "Ingående saldo" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Tappade konton" #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." -msgstr "Oknt tkomstlge fr databasen \"%s\". Anvnder fleranvndarlge." +msgstr "Okänt åtkomstläge för databasen \"%s\". Använder fleranvändarläge." #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991 #: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104 @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" -msgstr "Detta r en utvecklingsversion. Den kanske inte fungerar.\n" +msgstr "Detta är en utvecklingsversion. Den kanske inte fungerar.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Rapportera buggar och andra problem till gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:74 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "" -"Du kan ocks skapa och ska efter buggrapporter p http://bugzilla.gnome." +"Du kan också skapa och söka efter buggrapporter på http://bugzilla.gnome." "org\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75 @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Den senaste stabila versionen var " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76 msgid "The next stable version will be " -msgstr "Nsta stabila version kommer att vara " +msgstr "Nästa stabila version kommer att vara " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265 msgid "Show GnuCash version" @@ -202,13 +202,13 @@ msgstr "Visa GnuCash-version" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267 msgid "Enable debugging mode" -msgstr "Sl p avlusningslge" +msgstr "Slå på avlusningsläge" #. Translators: This is the command line option autohelp #. text; see popt(3) #: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" -msgstr "Stt loggniv frn 0 (minst) till 6 (mest)" +msgstr "Sätt loggnivå från 0 (minst) till 6 (mest)" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276 msgid "Do not load the last file opened" -msgstr "Ls inte in senast ppnade filen" +msgstr "Läs inte in senast öppnade filen" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278 msgid "Set configuration path" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Set the search path for documentation files" -msgstr "Ange skvgen fr dokumentationsfiler" +msgstr "Ange sökvägen för dokumentationsfiler" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293 #, fuzzy msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" -msgstr "Lgg in prisuppgifter till FIL." +msgstr "Lägg in prisuppgifter till FIL." #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Kontrollerar Finance::Quote..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 msgid "Loading data..." -msgstr "Lser in data..." +msgstr "Läser in data..." #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Faktura" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316 msgid "Bill" -msgstr "Rkning" +msgstr "Räkning" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Utgift" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367 msgid "Pre-Payment" -msgstr "Frskottsbetalning" +msgstr "Förskottsbetalning" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464 msgid " (posted)" @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 msgid "Select..." -msgstr "Vlj..." +msgstr "Välj..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Nej" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514 msgid "Use Global" -msgstr "Anvnd global" +msgstr "Använd global" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Anv #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 msgid "Business" -msgstr "Fretag" +msgstr "Företag" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191 @@ -481,16 +481,16 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119 msgid "Negative amounts are not allowed." -msgstr "Negativa belopp r inte tilltna." +msgstr "Negativa belopp är inte tillåtna." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." -msgstr "Procentsatsen mste vara mellan 0 och 100." +msgstr "Procentsatsen måste vara mellan 0 och 100." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284 msgid "You must provide a name for this Billing Term." -msgstr "Du mste ange ett namn fr betalningsvillkoret." +msgstr "Du måste ange ett namn för betalningsvillkoret." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290 #, fuzzy, c-format @@ -498,8 +498,8 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Du mste ange ett unkikt namn fr betalningsvillkoret.\n" -"Namnet \"%s\" anvnds redan." +"Du måste ange ett unkikt namn för betalningsvillkoret.\n" +"Namnet \"%s\" används redan." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495 @@ -519,18 +519,18 @@ msgstr "Proximo" #: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3850 #, c-format msgid "Unknown" -msgstr "Oknt" +msgstr "Okänt" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "Villkoret \"%s\" anvnds och kan drmed inte tas bort." +msgstr "Villkoret \"%s\" används och kan därmed inte tas bort." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "r du sker p att du vill ta bort \"%s\"?" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 #, fuzzy @@ -538,21 +538,21 @@ msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a " "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" -"Du mste ange ett fretagsnamn.\n" -"Om denna kund r en privatperson ska du skriva in namnet under \"fretagsnamn" +"Du måste ange ett företagsnamn.\n" +"Om denna kund är en privatperson ska du skriva in namnet under \"företagsnamn" "\" och \"kontaktnamn\"." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 msgid "You must enter a billing address." -msgstr "Du mste ange en betalningsadress." +msgstr "Du måste ange en betalningsadress." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." -msgstr "Rabatten mste vara en procentsats mellan 0 och 100 eller lmnad tom." +msgstr "Rabatten måste vara en procentsats mellan 0 och 100 eller lämnad tom." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." -msgstr "Kredit mste vara ett positivt belopp eller tomt." +msgstr "Kredit måste vara ett positivt belopp eller tomt." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301 @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Kundnummer" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 msgid "Company Name" -msgstr "Fretagsnamn" +msgstr "Företagsnamn" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669 @@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Kontakt" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158 msgid "Company" -msgstr "Fretag" +msgstr "Företag" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704 @@ -641,36 +641,36 @@ msgstr "ID-nummer" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832 #, fuzzy msgid "Find Customer" -msgstr "Sk efter kund" +msgstr "Sök efter kund" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72 msgid "No Account selected. Please try again." -msgstr "Inga konton valda. Frsk igen." +msgstr "Inga konton valda. Försök igen." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 msgid "You must enter a username." -msgstr "Du mste ange ett anvndarnamn." +msgstr "Du måste ange ett användarnamn." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221 msgid "You must enter the employee's name." -msgstr "Du mste ange den anstlldas namn." +msgstr "Du måste ange den anställdas namn." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229 msgid "You must enter an address." -msgstr "Du mste ange en adress." +msgstr "Du måste ange en adress." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" -msgstr "Redigera anstlld" +msgstr "Redigera anställd" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 msgid "New Employee" -msgstr "Ny anstlld" +msgstr "Ny anställd" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682 msgid "View/Edit Employee" -msgstr "Visa/redigera anstlld" +msgstr "Visa/redigera anställd" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683 msgid "Expense Vouchers" @@ -678,20 +678,20 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692 msgid "Employee ID" -msgstr "Anstllningsnummer" +msgstr "Anställningsnummer" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694 msgid "Employee Username" -msgstr "Anstllds anvndarnamn:" +msgstr "Anställds användarnamn:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 msgid "Employee Name" -msgstr "Anstllds namn" +msgstr "Anställds namn" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702 msgid "Username" -msgstr "Anvndarnamn" +msgstr "Användarnamn" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Namn" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727 #, fuzzy msgid "Find Employee" -msgstr "Sk efter anstlld" +msgstr "Sök efter anställd" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the @@ -717,20 +717,20 @@ msgstr "S #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174 msgid "You need to supply Billing Information." -msgstr "Du mste ange betalningsinformation." +msgstr "Du måste ange betalningsinformation." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" -msgstr "r du sker p att du vill ta bort den markerade posten?" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade posten?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" -msgstr "Denna post finns ven p en order och kommer att tas bort frn den!" +msgstr "Denna post finns även på en order och kommer att tas bort från den!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609 msgid "The Invoice must have at least one Entry." -msgstr "Fakturan mste ha tminstone en post." +msgstr "Fakturan måste ha åtminstone en post." #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4322 msgid "Due Date" -msgstr "Frfallodatum" +msgstr "Förfallodatum" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618 msgid "Post Date" @@ -798,15 +798,15 @@ msgstr "Visa faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558 msgid "New Bill" -msgstr "Ny rkning" +msgstr "Ny räkning" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562 msgid "Edit Bill" -msgstr "Redigera rkning" +msgstr "Redigera räkning" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565 msgid "View Bill" -msgstr "Visa rkning" +msgstr "Visa räkning" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573 msgid "New Expense Voucher" @@ -828,18 +828,18 @@ msgstr "Visa/redigera faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452 #, fuzzy msgid "View/Edit Bill" -msgstr "Redigera rkning" +msgstr "Redigera räkning" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206 #, fuzzy msgid "View/Edit Voucher" -msgstr "Visa/redigera leverantr" +msgstr "Visa/redigera leverantör" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216 msgid "Invoice Owner" -msgstr "Fakturagare" +msgstr "Fakturaägare" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -865,13 +865,13 @@ msgstr "Fakturaanteckningar" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276 msgid "Billing ID" -msgstr "Rknings-id" +msgstr "Räknings-id" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285 msgid "Is Paid?" -msgstr "r betald?" +msgstr "Är betald?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258 @@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291 msgid "Is Posted?" -msgstr "r skickad?" +msgstr "Är skickad?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264 @@ -894,12 +894,12 @@ msgstr " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Date Opened" -msgstr "ppningsdatum" +msgstr "Öppningsdatum" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267 msgid "Company Name " -msgstr "Fretagsnamn " +msgstr "Företagsnamn " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 @@ -909,22 +909,22 @@ msgstr "Fakturanummer" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246 #, fuzzy msgid "Bill Owner" -msgstr "Fakturagare" +msgstr "Fakturaägare" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249 #, fuzzy msgid "Bill Notes" -msgstr "Rkningar" +msgstr "Räkningar" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271 #, fuzzy msgid "Bill ID" -msgstr "Rknings-id" +msgstr "Räknings-id" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276 #, fuzzy msgid "Voucher Owner" -msgstr "Fakturagare" +msgstr "Fakturaägare" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279 #, fuzzy @@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Fakturaanteckningar" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #, fuzzy msgid "Voucher ID" -msgstr "Leverantrs-id" +msgstr "Leverantörs-id" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21 msgid "Opened" -msgstr "ppen" +msgstr "Öppen" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -980,12 +980,12 @@ msgstr "Num" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390 #, fuzzy msgid "Find Bill" -msgstr "Sk efter rkning" +msgstr "Sök efter räkning" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" -msgstr "Stapeldiagram ver utgifter" +msgstr "Stapeldiagram över utgifter" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402 #, fuzzy msgid "Find Invoice" -msgstr "Sk efter faktura" +msgstr "Sök efter faktura" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm @@ -1029,25 +1029,25 @@ msgstr "Dubbel" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505 #, fuzzy msgid "Due Bills Reminder" -msgstr "Rkningspminnare" +msgstr "Räkningspåminnare" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507 #, fuzzy msgid "The following bills are due" -msgstr "Dessa rkningar frfaller snart:" +msgstr "Dessa räkningar förfaller snart:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508 #, fuzzy msgid "The following bill is due" -msgstr "Denna rkning frfaller snart:" +msgstr "Denna räkning förfaller snart:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 msgid "The Job must be given a name." -msgstr "Jobbet mste ha ett namn." +msgstr "Jobbet måste ha ett namn." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 msgid "You must choose an owner for this job." -msgstr "Du mste vlja en gare till detta jobb." +msgstr "Du måste välja en ägare till detta jobb." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 msgid "Edit Job" @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "Visa fakturor" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524 msgid "Owner's Name" -msgstr "garens namn" +msgstr "Ägarens namn" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526 msgid "Only Active?" @@ -1087,11 +1087,11 @@ msgstr "Jobbnamn" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590 #, fuzzy msgid "Find Job" -msgstr "Sk efter jobb" +msgstr "Sök efter jobb" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165 msgid "The Order must be given an ID." -msgstr "Ordern mste ha ett ID-nummer." +msgstr "Ordern måste ha ett ID-nummer." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268 msgid "The Order must have at least one Entry." @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297 msgid "Close Date" -msgstr "Stngningsdatum" +msgstr "Stängningsdatum" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800 msgid "View/Edit Order" @@ -1130,11 +1130,11 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812 msgid "Is Closed?" -msgstr "r stngd?" +msgstr "Är stängd?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816 msgid "Owner Name " -msgstr "garnamn" +msgstr "Ägarnamn" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Ordernummer" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 msgid "Closed" -msgstr "Stngd" +msgstr "Stängd" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884 #, fuzzy @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgid "" "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " "greater than zero." msgstr "" -"Du mste ange ett belopp fr betalningen. Beloppet mste vara strre n noll." +"Du måste ange ett belopp för betalningen. Beloppet måste vara större än noll." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118 msgid "You must select a company for payment processing." @@ -1181,48 +1181,48 @@ msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" -"Du mste ange ett fretagsnamn.\n" -"Om denna leverantr r en privatperson ska du skriva in namnet under " -"\"fretagsnamn\" och \"kontaktnamn\"." +"Du måste ange ett företagsnamn.\n" +"Om denna leverantör är en privatperson ska du skriva in namnet under " +"\"företagsnamn\" och \"kontaktnamn\"." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 msgid "You must enter a payment address." -msgstr "Du mste ange en betalningsadress." +msgstr "Du måste ange en betalningsadress." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" -msgstr "Redigera leverantr" +msgstr "Redigera leverantör" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 msgid "New Vendor" -msgstr "Ny leverantr" +msgstr "Ny leverantör" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646 msgid "View/Edit Vendor" -msgstr "Visa/redigera leverantr" +msgstr "Visa/redigera leverantör" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647 msgid "Vendor's Jobs" -msgstr "Leverantrens jobb" +msgstr "Leverantörens jobb" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649 msgid "Vendor's Bills" -msgstr "Leverantrens rkningar" +msgstr "Leverantörens räkningar" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 msgid "Pay Bill" -msgstr "Betala rkning" +msgstr "Betala räkning" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "Vendor ID" -msgstr "Leverantrs-id" +msgstr "Leverantörs-id" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694 #, fuzzy msgid "Find Vendor" -msgstr "Sk efter leverantr" +msgstr "Sök efter leverantör" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 msgid "(type)" @@ -1245,19 +1245,19 @@ msgstr "Nummer" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Absolute Day-of-the-month" -msgstr "Specifik dag i mnaden" +msgstr "Specifik dag i månaden" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Cancel your changes" -msgstr "Spara inte frndringarna" +msgstr "Spara inte förändringarna" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 msgid "Choose the type of Billing Term" -msgstr "Vlj vilken typ av betalningsvillkor du vill ha" +msgstr "Välj vilken typ av betalningsvillkor du vill ha" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Close this window" -msgstr "Stng detta fnster" +msgstr "Stäng detta fönster" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 msgid "Commit this Billing Term" @@ -1295,11 +1295,11 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Day: " -msgstr "Frfallodag: " +msgstr "Förfallodag: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 msgid "Due Days: " -msgstr "Frfallotid" +msgstr "Förfallotid" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 msgid "Edit the current Billing Term" @@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "Redigera det markerade betalningsvillkoret" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Number of days from now" -msgstr "Antal dagar frn idag" +msgstr "Antal dagar från idag" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "Table" @@ -1329,36 +1329,36 @@ msgid "" "bills are applied to the following month. Negative values count backwards " "from the end of the month." msgstr "" -"Efter denna dag skapas en faktura som gller fr nsta mnad. Negativa " -"vrden rknas frn slutet av mnaden." +"Efter denna dag skapas en faktura som gäller för nästa månad. Negativa " +"värden räknas från slutet av månaden." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The day of the month bills are due" -msgstr "Datumet d fakturan ska betalas" +msgstr "Datumet då fakturan ska betalas" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr "Beskrivningen av betalningsvillkoret, skrivs p fakturan" +msgstr "Beskrivningen av betalningsvillkoret, skrivs på fakturan" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The discount percentage applied if paid early." -msgstr "Antalet procent rabatt som fs fr tidig betalning." +msgstr "Antalet procent rabatt som fås för tidig betalning." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "The internal name of the Billing Term." -msgstr "Det interna namnet p betalningsvillkoret" +msgstr "Det interna namnet på betalningsvillkoret" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The last day of the month for the early payment discount." -msgstr "Sista dagen i mnaden d rabatten fr tidig betalning gller." +msgstr "Sista dagen i månaden då rabatten för tidig betalning gäller." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" -"Antalet dagar efter att fakturan postats som rabatt fr tidig betalning " -"gller." +"Antalet dagar efter att fakturan postats som rabatt för tidig betalning " +"gäller." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." @@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "Antalet dagar tills betalning efter att fakturan postats." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 msgid "The percentage discount applied for early payment." -msgstr "Antalet procent rabatt som fs fr tidig betalning." +msgstr "Antalet procent rabatt som fås för tidig betalning." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35 #, fuzzy @@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "Fakturor" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." -msgstr "Standardval fr antal registerrader som visas i fakturor." +msgstr "Standardval för antal registerrader som visas i fakturor." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "Referenser" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ta_x included" -msgstr "Skatt medrknad?" +msgstr "Skatt medräknad?" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "" @@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "" -"Huruvida listan med rkningar som snart ska betalas visas vid uppstart." +"Huruvida listan med räkningar som snart ska betalas visas vid uppstart." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 #, fuzzy @@ -1461,28 +1461,28 @@ msgstr "Automatisk aktiesplit" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Days in advance:" -msgstr " dagar i frvg" +msgstr " dagar i förväg" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Notify when due" -msgstr "Meddela mig nr den r skapad" +msgstr "Meddela mig när den är skapad" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Open in new window" -msgstr "ppna i nytt fnster" +msgstr "Öppna i nytt fönster" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Tax included" -msgstr "Skatt medrknad?" +msgstr "Skatt medräknad?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(taxincluded)" -msgstr "Skatt medrknad?" +msgstr "Skatt medräknad?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 @@ -1539,11 +1539,11 @@ msgstr "Betalningsinformation" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Company Name: " -msgstr "Fretagsnamn: " +msgstr "Företagsnamn: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Credit Limit: " -msgstr "Kreditgrns: " +msgstr "Kreditgräns: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "Leveransinformation" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "Tax Included: " -msgstr "Medrknad skatt:" +msgstr "Medräknad skatt:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26 msgid "Tax Table: " @@ -1641,8 +1641,8 @@ msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" -"Kundens identifikationsnummer. Om fltet lmnas tomt kommer ett rimligt " -"vrde att vljas automatiskt." +"Kundens identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt kommer ett rimligt " +"värde att väljas automatiskt." #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" @@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "Beskrivning" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "Question" -msgstr "Frga" +msgstr "Fråga" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "acct" @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 msgid "duedate" -msgstr "frfallodatum" +msgstr "förfallodatum" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 msgid "postd" @@ -1697,15 +1697,15 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7 #, fuzzy msgid "question" -msgstr "Frga" +msgstr "Fråga" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control" -msgstr "tkomstkontroll" +msgstr "Åtkomstkontroll" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 msgid "Access Control List" -msgstr "tkomskontrollslista" +msgstr "Åtkomskontrollslista" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 msgid "Billing" @@ -1729,19 +1729,19 @@ msgstr "Timkostnad" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 msgid "Employee" -msgstr "Anstlld" +msgstr "Anställd" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 msgid "Employee Number: " -msgstr "Anstllningsnummer: " +msgstr "Anställningsnummer: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Interface" -msgstr "Grnssnitt" +msgstr "Gränssnitt" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 msgid "Language: " -msgstr "Sprk: " +msgstr "Språk: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 @@ -1753,19 +1753,19 @@ msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" -"Den anstlldas identifikationsnummer. Om fltet lmnas tomt vljs ett " -"rimligt vrde automatiskt." +"Den anställdas identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett " +"rimligt värde automatiskt." #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23 msgid "Username: " -msgstr "Anvndarnamn: " +msgstr "Användarnamn: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 msgid "(owner)" -msgstr "(gare)" +msgstr "(ägare)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 msgid "Additional to Card:" @@ -1818,8 +1818,8 @@ msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" -"Fakturans identifikationsnummer. Om fltet lmnas tomt vljs ett rimligt " -"vrde automatiskt." +"Fakturans identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt " +"värde automatiskt." #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 #, fuzzy @@ -1827,8 +1827,8 @@ msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" -"Du hller p att skriva ver en existerande transaktion.\n" -"r du sker p att du vill gra det?" +"Du håller på att skriva över en existerande transaktion.\n" +"Är du säker på att du vill göra det?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29 msgid "Yes, reset the Tax Tables" @@ -1848,13 +1848,13 @@ msgstr "Jobbinformation" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10 msgid "Owner Information" -msgstr "garinformation" +msgstr "Ägarinformation" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" -"Jobbets identifikationsnummer. Om fltet lmnas tomt vljs ett rimligt vrde " +"Jobbets identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde " "automatiskt." #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"Orderns identifikationsnummer. Om fltet lmnas tomt vljs ett rimligt vrde " +"Orderns identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde " "automatiskt." #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm @@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr "Periodiseringskonto" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 msgid "Tax Included:" -msgstr "Medrknad skatt:" +msgstr "Medräknad skatt:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Tax Table:" @@ -1969,8 +1969,8 @@ msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"Leverantrens identifikationsnummer. Om fltet lmnas tomt vljs ett rimligt " -"vrde automatiskt." +"Leverantörens identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt " +"värde automatiskt." #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23 @@ -1978,11 +1978,11 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 msgid "Vendor" -msgstr "Leverantr" +msgstr "Leverantör" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24 msgid "Vendor Number: " -msgstr "Leverantrsnummer: " +msgstr "Leverantörsnummer: " #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" @@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822 msgid "_Business" -msgstr "_Fretag" +msgstr "_Företag" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 @@ -2012,17 +2012,17 @@ msgstr "Ny kund" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 #, fuzzy msgid "Open the New Customer dialog" -msgstr "ppna steg-fr-steg-beskrivningen fr nya anvndare" +msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 #, fuzzy msgid "_Find Customer..." -msgstr "Sk efter kund" +msgstr "Sök efter kund" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy msgid "Open the Find Customer dialog" -msgstr "ppna steg-fr-steg-beskrivningen fr nya anvndare" +msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157 #, fuzzy @@ -2032,17 +2032,17 @@ msgstr "Ny faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" -msgstr "ppna de dialogrutan fr globala instllningar" +msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 #, fuzzy msgid "Find In_voice..." -msgstr "Sk efter faktura" +msgstr "Sök efter faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" -msgstr "ppna de dialogrutan fr globala instllningar" +msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 @@ -2054,19 +2054,19 @@ msgstr "Nytt jobb" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 #, fuzzy msgid "Open the New Job dialog" -msgstr "ppna steg-fr-steg-beskrivningen fr nya anvndare" +msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190 #, fuzzy msgid "Find Jo_b..." -msgstr "Sk efter jobb" +msgstr "Sök efter jobb" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 #, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" -msgstr "ppna de dialogrutan fr globala instllningar" +msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193 @@ -2086,93 +2086,93 @@ msgstr "Hantera betalning" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174 #, fuzzy msgid "_Vendor" -msgstr "Leverantr" +msgstr "Leverantör" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 #, fuzzy msgid "_New Vendor..." -msgstr "Ny leverantr" +msgstr "Ny leverantör" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 #, fuzzy msgid "Open the New Vendor dialog" -msgstr "ppna steg-fr-steg-beskrivningen fr nya anvndare" +msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178 #, fuzzy msgid "_Find Vendor..." -msgstr "Sk efter leverantr" +msgstr "Sök efter leverantör" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179 #, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" -msgstr "ppna steg-fr-steg-beskrivningen fr nya anvndare" +msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181 #, fuzzy msgid "New _Bill..." -msgstr "Ny rkning" +msgstr "Ny räkning" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #, fuzzy msgid "Open the New Bill dialog" -msgstr "ppna steg-fr-steg-beskrivningen fr nya anvndare" +msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184 #, fuzzy msgid "Find Bi_ll..." -msgstr "Sk efter rkning" +msgstr "Sök efter räkning" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 #, fuzzy msgid "Open the Find Bill dialog" -msgstr "ppna de dialogrutan fr globala instllningar" +msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 #, fuzzy msgid "_Employee" -msgstr "Anstlld" +msgstr "Anställd" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 #, fuzzy msgid "_New Employee..." -msgstr "Ny anstlld" +msgstr "Ny anställd" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" -msgstr "ppna de dialogrutan fr globala instllningar" +msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 #, fuzzy msgid "_Find Employee..." -msgstr "Sk efter anstlld" +msgstr "Sök efter anställd" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" -msgstr "ppna de dialogrutan fr globala instllningar" +msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205 #, fuzzy msgid "New _Expense Voucher..." -msgstr "Stapeldiagram ver utgifter" +msgstr "Stapeldiagram över utgifter" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" -msgstr "ppna steg-fr-steg-beskrivningen fr nya anvndare" +msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 #, fuzzy msgid "Find Expense _Voucher..." -msgstr "Stapeldiagram ver utgifter" +msgstr "Stapeldiagram över utgifter" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" -msgstr "ppna de dialogrutan fr globala instllningar" +msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar" #. Other menu items #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216 @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "_Billing Terms Editor" -msgstr "Editor fr _betalningsvillkor" +msgstr "Editor för _betalningsvillkor" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "View and edit the list of Billing Terms" @@ -2194,12 +2194,12 @@ msgstr "Visa och redigera listan med betalningsvillkor" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222 #, fuzzy msgid "Bills _Due Reminder" -msgstr "Rkningspminnare" +msgstr "Räkningspåminnare" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" -msgstr "Rkningspminnare" +msgstr "Räkningspåminnare" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 #, fuzzy @@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr "Export" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 #, fuzzy msgid "QSF _Invoice..." -msgstr "Sk efter faktura" +msgstr "Sök efter faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 msgid "Export one or more invoices to QSF" @@ -2218,7 +2218,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229 #, fuzzy msgid "QSF _Customer..." -msgstr "Sk efter kund" +msgstr "Sök efter kund" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "Export one or more customers to QSF" @@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232 #, fuzzy msgid "QSF _Vendor..." -msgstr "Sk efter leverantr" +msgstr "Sök efter leverantör" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "Export one or more vendors to QSF" @@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235 #, fuzzy msgid "QSF _Employee..." -msgstr "Sk efter anstlld" +msgstr "Sök efter anställd" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 msgid "Export one or more employees to QSF" @@ -2249,19 +2249,19 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244 msgid "Reload invoice report" -msgstr "Ls om fakturarapporten" +msgstr "Läs om fakturarapporten" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Reload invoice report scheme file" -msgstr "Ls om scheme-filen fr fakturarapport" +msgstr "Läs om scheme-filen för fakturarapport" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 msgid "Reload owner report" -msgstr "Ls om garrapport" +msgstr "Läs om ägarrapport" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "Reload owner report scheme file" -msgstr "Ls om scheme-filen fr garrapport" +msgstr "Läs om scheme-filen för ägarrapport" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250 msgid "Reload receivable report" @@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822 #, fuzzy msgid "Export Employees to XML" -msgstr "Redigera anstlld" +msgstr "Redigera anställd" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 @@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "Kund" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112 #, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "Fretag" +msgstr "Företag" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168 @@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr "Skapa en kopia av den aktuella posten" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 #, fuzzy msgid "_Pay Invoice" -msgstr "Hftig faktura" +msgstr "Häftig faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" @@ -2556,18 +2556,18 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Is tax included in this type of business entry?" -msgstr "r skatten redan medrknad i prisen fr denna post?" +msgstr "Är skatten redan medräknad i prisen för denna post?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Open new invoice in new window" -msgstr "ppna i nytt fnster" +msgstr "Öppna i nytt fönster" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Search only in active items" -msgstr "Sk endast i aktiv data" +msgstr "Sök endast i aktiv data" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" @@ -2581,7 +2581,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "The number of rows in an invoice" -msgstr "Standardval fr antal registerrader som visas i fakturor." +msgstr "Standardval för antal registerrader som visas i fakturor." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -2610,27 +2610,27 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160 msgid "You have not selected an owner" -msgstr "Du har inte valt ngon gare" +msgstr "Du har inte valt någon ägare" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209 msgid "is" -msgstr "r" +msgstr "är" #. Force one #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211 msgid "is not" -msgstr "r inte" +msgstr "är inte" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." -msgstr "Kontot %s tillter inga transaktioner.\n" +msgstr "Kontot %s tillåter inga transaktioner.\n" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521 @@ -2665,7 +2665,7 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" -"Den aktuella transaktionsmallen har ndrats.\n" +"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n" "Vill du spara den?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 @@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "_Rapporter" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." -msgstr "Ogiltig inmatning: Du mste ange %s." +msgstr "Ogiltig inmatning: Du måste ange %s." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172 @@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" -"Den aktuella transaktionen har ndrats.\n" +"Den aktuella transaktionen har ändrats.\n" "Vill du spara den?" #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not @@ -2732,7 +2732,7 @@ msgstr "exempel:12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 #, fuzzy msgid "sample:Description of an Entry" -msgstr "sample:Beskrivning p transaktionen" +msgstr "sample:Beskrivning på transaktionen" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 #, fuzzy @@ -2838,7 +2838,7 @@ msgstr "Avgift" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57 msgid "Income Account" -msgstr "Intktskonto" +msgstr "Intäktskonto" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62 msgid "Expense Account" @@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr "Hur rabatt dras" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184 msgid "Unit Price" -msgstr "-pris" +msgstr "á-pris" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2902,7 +2902,7 @@ msgstr "Beskattad?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117 msgid "Tax Included?" -msgstr "Skatt medrknad?" +msgstr "Skatt medräknad?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122 msgid "Invoiced?" @@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" -msgstr "Ange inkomst/utgifts-kontot fr denna port, eller vlj ett frn listan" +msgstr "Ange inkomst/utgifts-kontot för denna port, eller välj ett från listan" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545 msgid "Enter the type of Entry" @@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "Mata in rabatt i procent" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Enter the Discount ... unknown type" -msgstr "Ange rabatten ... oknd typ" +msgstr "Ange rabatten ... okänd typ" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619 msgid "Discount Type: Monetary Value" @@ -2966,11 +2966,11 @@ msgstr "Typ av rabatt: procentsats" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625 msgid "Select the Discount Type" -msgstr "Vlj typ av rabatt" +msgstr "Välj typ av rabatt" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641 msgid "Tax computed after discount is applied" -msgstr "Skatt berknas efter att rabatt dragits av" +msgstr "Skatt beräknas efter att rabatt dragits av" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" @@ -2978,19 +2978,19 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647 msgid "Discount computed after tax is applied" -msgstr "Rabatt berknas efter att skatt lggs p" +msgstr "Rabatt beräknas efter att skatt läggs på" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" -msgstr "Vlj hur rabatt och skatt ska berknas" +msgstr "Välj hur rabatt och skatt ska beräknas" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" -msgstr "Ange priset per vara fr denna post" +msgstr "Ange priset per vara för denna post" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" -msgstr "Ange antal varor fr denna post" +msgstr "Ange antal varor för denna post" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" @@ -3002,7 +3002,7 @@ msgstr "Beskattas denna post?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" -msgstr "r skatten redan medrknad i prisen fr denna post?" +msgstr "Är skatten redan medräknad i prisen för denna post?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722 msgid "Is this entry Invoiced?" @@ -3014,11 +3014,11 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729 msgid "Unknown EntryLedger Type" -msgstr "Oknd EntryLedger-typ" +msgstr "Okänd EntryLedger-typ" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "The subtotal value of this entry " -msgstr "delsumman fr denna post" +msgstr "delsumman för denna post" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754 msgid "The total tax of this entry " @@ -3042,8 +3042,8 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Du mste ange ett unkikt namn fr betalningsvillkoret.\n" -"Namnet \"%s\" anvnds redan." +"Du måste ange ett unkikt namn för betalningsvillkoret.\n" +"Namnet \"%s\" används redan." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134 msgid "You must choose a Tax Account." @@ -3051,7 +3051,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205 msgid "Value $" -msgstr "Vrde $" +msgstr "Värde $" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207 #, no-c-format @@ -3071,7 +3071,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" -msgstr "r du sker p att du vill ta bort denna post?" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 #, fuzzy @@ -3104,7 +3104,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Value ($)" -msgstr "Vrde $" +msgstr "Värde $" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 #, fuzzy @@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr "Typ: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Value: " -msgstr "Vrde: " +msgstr "Värde: " #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591 @@ -3134,7 +3134,7 @@ msgstr "Bank" #: ../src/engine/Account.c:2234 msgid "Asset" -msgstr "Tillgng" +msgstr "Tillgång" #: ../src/engine/Account.c:2235 msgid "Credit Card" @@ -3164,7 +3164,7 @@ msgstr "Valuta" #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 msgid "Income" -msgstr "Intkter" +msgstr "Intäkter" #: ../src/engine/Account.c:2243 msgid "A/Receivable" @@ -3204,7 +3204,7 @@ msgstr "sista dagen" #: ../src/engine/FreqSpec.c:734 #, c-format msgid "Once: %s" -msgstr "En gng: %s" +msgstr "En gång: %s" #. %u is the number of intervals #: ../src/engine/FreqSpec.c:743 @@ -3254,7 +3254,7 @@ msgstr "Varannan vecka: %sar" #: ../src/engine/FreqSpec.c:848 #, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" -msgstr "Halvmnadsvis (x%u): %s, %s" +msgstr "Halvmånadsvis (x%u): %s, %s" #. Translators: %s is the day of month of the #. starting month (or the string "last day"); %s @@ -3262,20 +3262,20 @@ msgstr "Halvm #: ../src/engine/FreqSpec.c:859 #, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" -msgstr "Halvmnadsvis: %s, %s" +msgstr "Halvmånadsvis: %s, %s" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:875 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" -msgstr "Mnatlig (x%u): %u" +msgstr "Månatlig (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:883 #, c-format msgid "Monthly: %u" -msgstr "Mnatlig: %u" +msgstr "Månatlig: %u" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month @@ -3295,26 +3295,26 @@ msgstr "Kvartalsvis: %u" #: ../src/engine/FreqSpec.c:912 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" -msgstr "Tre gnger per r (x%u): %u" +msgstr "Tre gånger per år (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:920 #, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" -msgstr "Tre gnger per r: %u" +msgstr "Tre gånger per år: %u" #. %u is the number of intervals; %u #. is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:935 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" -msgstr "Tv gnger per r (x%u): %u" +msgstr "Två gånger per år (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:943 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" -msgstr "Tv gnger per r: %u" +msgstr "Två gånger per år: %u" #. FIXME: This string *must* be translated for #. en_GB, en_AU and everywhere else with the @@ -3328,14 +3328,14 @@ msgstr "Tv #: ../src/engine/FreqSpec.c:966 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" -msgstr "rligen (x%u): %s/%u" +msgstr "Årligen (x%u): %s/%u" #. %s is the abbreviated name of the #. month; %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:976 #, c-format msgid "Yearly: %s/%u" -msgstr "rligen: %s/%u" +msgstr "Årligen: %s/%u" #: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824 #, fuzzy @@ -3391,7 +3391,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Scrub.c:103 msgid "Orphan" -msgstr "Frldrals" +msgstr "Föräldralös" #: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 msgid "Imbalance" @@ -3425,7 +3425,7 @@ msgstr "Anullerade transaktioner?" #: ../src/engine/Transaction.c:3284 #, fuzzy msgid "Transaction Voided" -msgstr "Transaktionspminnelser" +msgstr "Transaktionspåminnelser" #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231 #, fuzzy @@ -3438,8 +3438,8 @@ msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" -"Den varan anvnds just nu av minst\n" -"ett av dina konton. Du fr inte\n" +"Den varan används just nu av minst\n" +"ett av dina konton. Du får inte\n" "ta bort den." #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140 @@ -3448,15 +3448,15 @@ msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" -"Denna vara har prisuppgifter. r du\n" -"sker p att du vill ta bort den\n" -"markerade varan och tillhrande pris?" +"Denna vara har prisuppgifter. Är du\n" +"säker på att du vill ta bort den\n" +"markerade varan och tillhörande pris?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "" -"r du sker p att du vill ta bort\n" +"Är du säker på att du vill ta bort\n" "varan?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154 @@ -3478,7 +3478,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356 msgid "The interest rate cannot be zero." -msgstr "Rntan kan inte vara noll." +msgstr "Räntan kan inte vara noll." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375 msgid "The number of payments cannot be zero." @@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr "Saldo" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:388 msgid "Reconcile" -msgstr "Stm av" +msgstr "Stäm av" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #, fuzzy @@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "Andelar" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 msgid "Value" -msgstr "Vrde" +msgstr "Värde" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 @@ -3568,7 +3568,7 @@ msgstr "Nummer" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076 #, fuzzy msgid "Find Transaction" -msgstr "Sk transaktioner" +msgstr "Sök transaktioner" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. @@ -3577,10 +3577,10 @@ msgstr "S msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "" -"r du sker p att du vill ta bort\n" +"Är du säker på att du vill ta bort\n" "det valda priset?" msgstr[1] "" -"r du sker p att du vill ta bort\n" +"Är du säker på att du vill ta bort\n" "det valda priset?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175 @@ -3590,16 +3590,16 @@ msgstr "Ta bort" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172 msgid "You must select a commodity." -msgstr "Du mste vlja en vara." +msgstr "Du måste välja en vara." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177 msgid "You must select a currency." -msgstr "Du mste vlja en valuta." +msgstr "Du måste välja en valuta." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411 msgid "You must enter a valid amount." -msgstr "Du mste ange ett giltigt belopp." +msgstr "Du måste ange ett giltigt belopp." #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334 msgid "Complete" @@ -3642,7 +3642,7 @@ msgstr "_Handlingar" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" -"Den schemalagda transaktionen har ndrats, r du sker p att du vill " +"Den schemalagda transaktionen har ändrats, är du säker på att du vill " "avbryta?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763 @@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846 msgid "Please name the Scheduled Transaction." -msgstr "Ange ett namn p den schemalagda transaktionen." +msgstr "Ange ett namn på den schemalagda transaktionen." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872 #, fuzzy, c-format @@ -3673,7 +3673,7 @@ msgid "" "you want to name this one the same?" msgstr "" "En schemalagd transaktion med namnet \"%s\" finns redan.\n" -"r du sker p att du vill kalla den hr fr samma sak?" +"Är du säker på att du vill kalla den här för samma sak?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900 #, fuzzy @@ -3697,7 +3697,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940 msgid "There must be some number of occurrences." -msgstr "Transaktionen mste intrffa ngon gng." +msgstr "Transaktionen måste inträffa någon gång." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948 #, c-format @@ -3712,8 +3712,8 @@ msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" -"Du har frskt att skapa en schemalagd transaktion som aldrig kommer\n" -"att kras. Vill du verkligen gra det?" +"Du har försökt att skapa en schemalagd transaktion som aldrig kommer\n" +"att köras. Vill du verkligen göra det?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617 msgid "(never)" @@ -3725,8 +3725,8 @@ msgid "" "The following transactions are presently being edited; are you sure you want " "to delete them?" msgstr "" -"Dessa transaktioner redigeras fr tillfllet;\n" -"r du sker p att du vill radera dem?" +"Dessa transaktioner redigeras för tillfället;\n" +"är du säker på att du vill radera dem?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" @@ -3743,7 +3743,7 @@ msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" -"Den aktuella transaktionsmallen har ndrats.\n" +"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n" "Vill du spara den?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm @@ -3759,8 +3759,8 @@ msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" -"Den schemalagda transaktionen r inte i balans.\n" -"Du br verkligen tgrda detta." +"Den schemalagda transaktionen är inte i balans.\n" +"Du bör verkligen åtgärda detta." #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808 #, fuzzy @@ -3768,8 +3768,8 @@ msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" -"Kan inte skapa en schemalagd transaktion frn en transaktion som\n" -"redigeras. Slutfr inmatningen av transaktionen innan den schemalggs." +"Kan inte skapa en schemalagd transaktion från en transaktion som\n" +"redigeras. Slutför inmatningen av transaktionen innan den schemaläggs." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. @@ -3824,7 +3824,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723 msgid "Form" -msgstr "Formulr" +msgstr "Formulär" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:170 msgid "The book was closed successfully." @@ -3850,19 +3850,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Period %s - %s" -msgstr "Period frn %s till %s" +msgstr "Period från %s till %s" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356 #, fuzzy msgid "" "You must select closing date that is greater than the closing date of the " "previous book." -msgstr "Du mste vlja ett val i listan" +msgstr "Du måste välja ett val i listan" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is not in the future." -msgstr "Du mste vlja ett val i listan" +msgstr "Du måste välja ett val i listan" #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went @@ -3883,12 +3883,12 @@ msgstr "Period:" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548 #, fuzzy msgid "Closing Date:" -msgstr "Stngningsdatum" +msgstr "Stängningsdatum" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304 #, fuzzy msgid "Selected" -msgstr "Vlj" +msgstr "Välj" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699 @@ -3968,7 +3968,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:820 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054 msgid "Loan" -msgstr "Ln" +msgstr "Lån" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" @@ -4011,7 +4011,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524 msgid "Interest" -msgstr "Rnta" +msgstr "Ränta" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2279 msgid "Escrow " @@ -4076,51 +4076,51 @@ msgstr "Fel" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296 msgid "You must enter a valid distribution amount." -msgstr "Du mste ange ett giltigt distributionsbelopp." +msgstr "Du måste ange ett giltigt distributionsbelopp." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a distribution amount." -msgstr "Du mste ange ett distributionsbelopp." +msgstr "Du måste ange ett distributionsbelopp." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" -"Du mste ange ett giltigt pris\n" -"eller lmna det tomt." +"Du måste ange ett giltigt pris\n" +"eller lämna det tomt." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 msgid "The price must be positive." -msgstr "Priset mste vara strre n noll." +msgstr "Priset måste vara större än noll." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" -"Du mste antingen ange ett giltigt kontantbelopp\n" -"eller lmna det blankt." +"Du måste antingen ange ett giltigt kontantbelopp\n" +"eller lämna det blankt." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 msgid "The cash distribution must be positive." -msgstr "Kontantdistributionen mste vara strre n noll." +msgstr "Kontantdistributionen måste vara större än noll." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "" -"Du mste vlja ett intktskonto\n" -"fr kontantdistributionen." +"Du måste välja ett intäktskonto\n" +"för kontantdistributionen." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "" -"Du mste vlja ett tillgngskonto\n" -"fr kontantdistributionen." +"Du måste välja ett tillgångskonto\n" +"för kontantdistributionen." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482 msgid "Error adding price." -msgstr "Fel vid prisinlggning." +msgstr "Fel vid prisinläggning." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" @@ -4202,12 +4202,12 @@ msgstr "Kreditkonton" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Initial Balance Transfer" -msgstr "Valutaverfring" +msgstr "Valutaöverföring" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 #, fuzzy msgid "New Account Currency" -msgstr "Standardvaluta fr nya konton" +msgstr "Standardvaluta för nya konton" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 #, fuzzy @@ -4251,11 +4251,11 @@ msgstr "Avmarkera alla" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 msgid "Choose Currency" -msgstr "Vlj valuta" +msgstr "Välj valuta" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "Choose accounts to create" -msgstr "Vlj konton som ska skapas" +msgstr "Välj konton som ska skapas" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #, fuzzy @@ -4270,7 +4270,7 @@ msgstr "_Ta bort konto" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Delete all _subaccounts" -msgstr "Vlj underkonton" +msgstr "Välj underkonton" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31 #, fuzzy @@ -4284,7 +4284,7 @@ msgstr "Filtertyp" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33 msgid "Finish Account Setup" -msgstr "Slufr kontoinstllning" +msgstr "Sluför kontoinställning" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -4318,7 +4318,7 @@ msgstr "Sluf #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008 msgid "General" -msgstr "Allmnt" +msgstr "Allmänt" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 msgid "Hide _zero totals" @@ -4336,11 +4336,11 @@ msgid "" "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts " "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" -"Om du villa att ett konto ska ha ett ingende saldon, klicka p kontoraden " +"Om du villa att ett konto ska ha ett ingående saldon, klicka på kontoraden " "och\n" -"skriv in ingende saldo i rutan till hger. Alla konton utom eget kapital " +"skriv in ingående saldo i rutan till höger. Alla konton utom eget kapital " "och\n" -"platshllare kan ha ett ingende saldo." +"platshållare kan ha ett ingående saldo." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 #, fuzzy @@ -4353,11 +4353,11 @@ msgid "" "If you would like an account to be a placeholder account, just click the " "checkbox for that account.\n" msgstr "" -"Om du villa att ett konto ska ha ett ingende saldon, klicka p kontoraden " +"Om du villa att ett konto ska ha ett ingående saldon, klicka på kontoraden " "och\n" -"skriv in ingende saldo i rutan till hger. Alla konton utom eget kapital " +"skriv in ingående saldo i rutan till höger. Alla konton utom eget kapital " "och\n" -"platshllare kan ha ett ingende saldo." +"platshållare kan ha ett ingående saldo." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #, fuzzy @@ -4376,7 +4376,7 @@ msgstr "Nytt konto (inte implementerad)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "New Account Hierarchy Setup" -msgstr "Instllningar fr ny kontohierarki" +msgstr "Inställningar för ny kontohierarki" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 #, fuzzy @@ -4389,7 +4389,7 @@ msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" -"Ett eller fler underkonton till detta konto innehller skrivskyddade " +"Ett eller fler underkonton till detta konto innehåller skrivskyddade " "transaktioner. Du kan inte ta bort %s." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 @@ -4399,17 +4399,17 @@ msgid "" "with these transactions?" msgstr "" "Ett eller fler underkonton till detta konto\n" -"innehller transaktioner. r du sker p att du\n" +"innehåller transaktioner. Är du säker på att du\n" "vill ta bort kontot %s och alla underkonton?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Placeholde_r" -msgstr "Platshllare" +msgstr "Platshållare" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr "Vlj standardvaluta fr nya konton" +msgstr "Välj standardvaluta för nya konton" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52 #, fuzzy @@ -4420,17 +4420,17 @@ msgid "" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" -"Klicka p \"Slutfr\" fr att skapa dina nya konton.\n" +"Klicka på \"Slutför\" för att skapa dina nya konton.\n" "\n" -"Klicka p \"Bakt\" fr att kontrollera dina val.\n" +"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val.\n" "\n" -"Klicka p \"Avsluta\" fr att avbryta utan att skapa ngra nya konton." +"Klicka på \"Avsluta\" för att avbryta utan att skapa några nya konton." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73 msgid "Select Account" -msgstr "Vlj konto" +msgstr "Välj konto" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 #, fuzzy @@ -4440,14 +4440,14 @@ msgid "" "the categories that are relevant to you. You can always create additional " "accounts by hand later." msgstr "" -"Vlj kategorier som motsvarar hur du kommer anvnda GnuCash. Varje kategori\n" -"som du vljer kommer att gra s att ett antal konton skapas. Vlj de\n" -"kategorier som du tror att du behver, nya konton kan skapas fr hand senare." +"Välj kategorier som motsvarar hur du kommer använda GnuCash. Varje kategori\n" +"som du väljer kommer att göra så att ett antal konton skapas. Välj de\n" +"kategorier som du tror att du behöver, nya konton kan skapas för hand senare." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Select or add a GnuCash account" -msgstr "Vlj eller lgg till ett GnuCash-konto" +msgstr "Välj eller lägg till ett GnuCash-konto" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 #, fuzzy @@ -4457,11 +4457,11 @@ msgstr "Skapa ett nytt konto" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" -msgstr "Minsta brkdel:" +msgstr "Minsta bråkdel:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." -msgstr "Den minsta brkdelen av varan som kan handlas med." +msgstr "Den minsta bråkdelen av varan som kan handlas med." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 #, fuzzy @@ -4471,7 +4471,7 @@ msgstr "Skatterelaterad" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 #, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." -msgstr "Kontot innehller skrivskyddade transaktioner. Du kan inte ta bort %s." +msgstr "Kontot innehåller skrivskyddade transaktioner. Du kan inte ta bort %s." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 #, fuzzy @@ -4479,7 +4479,7 @@ msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " "sub-accounts?" msgstr "" -"Kontot innehller transaktioner. r du sker p att du\n" +"Kontot innehåller transaktioner. Är du säker på att du\n" "vill ta bort kontot %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 @@ -4488,7 +4488,7 @@ msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "" -"Kontot innehller transaktioner. r du sker p att du\n" +"Kontot innehåller transaktioner. Är du säker på att du\n" "vill ta bort kontot %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 @@ -4497,7 +4497,7 @@ msgid "" "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" -"Detta konto finns endast hr som en platshllare i hierarkin. Transaktioner " +"Detta konto finns endast här som en platshållare i hierarkin. Transaktioner " "kan inte postas till detta konto, endast till underkonton till detta konto." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68 @@ -4509,13 +4509,13 @@ msgid "" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" -"Den hr druiden kommer att hjlpa dig att skapa en\n" -"mngd konton fr dina tillgngar (t.ex. investeringar,\n" -"checkkonton eller sparkonton), dina skulder (t.ex. ln),\n" -"och fr olika sorters inkomster och utgifter som du kan\n" -"tnkas ha.\n" +"Den här druiden kommer att hjälpa dig att skapa en\n" +"mängd konton för dina tillgångar (t.ex. investeringar,\n" +"checkkonton eller sparkonton), dina skulder (t.ex. lån),\n" +"och för olika sorters inkomster och utgifter som du kan\n" +"tänkas ha.\n" "\n" -"Klicka p \"Avbryt\" om du inte vill skapa ngra nya\n" +"Klicka på \"Avbryt\" om du inte vill skapa några nya\n" "konton nu." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 @@ -4567,27 +4567,27 @@ msgstr "Markera alla" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" -msgstr "Vlj periodiseringskonto" +msgstr "Välj periodiseringskonto" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" -msgstr "Anvnd eget kapitalkonto fr ingende saldon" +msgstr "Använd eget kapitalkonto för ingående saldon" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Book Closing Dates" -msgstr "Stngningsdatum" +msgstr "Stängningsdatum" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Close Book" -msgstr "Stng" +msgstr "Stäng" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter a title for this book." -msgstr "Mata in en beskrivnande namn fr den hr rapporten" +msgstr "Mata in en beskrivnande namn för den här rapporten" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 #, fuzzy @@ -4613,7 +4613,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Setup Accounting Periods" -msgstr "Stller in konton" +msgstr "Ställer in konton" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10 msgid "" @@ -4681,14 +4681,14 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 msgid "Every " -msgstr " En gng per " +msgstr " En gång per " #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." -msgstr "Visa en tabell ver vald data." +msgstr "Visa en tabell över vald data." #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "" @@ -4710,7 +4710,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" -msgstr "ppna det valda kontot" +msgstr "Öppna det valda kontot" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 @@ -4735,7 +4735,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 #, fuzzy msgid "This is Sample2." -msgstr "Detta r ett nummer-alternativ." +msgstr "Detta är ett nummer-alternativ." #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "beginning on: " @@ -4760,7 +4760,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29 #, fuzzy msgid "last of month" -msgstr "Brjan p denna mnad" +msgstr "Början på denna månad" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30 msgid "radiobutton1" @@ -4777,7 +4777,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Click to choose the filename and location." -msgstr "Klicka p \"Nsta\" fr att acceptera informationen och g vidare." +msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och gå vidare." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2 #, fuzzy @@ -4792,7 +4792,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Select the date to use and click Export to choose the filename and location." -msgstr "Klicka p \"Nsta\" fr att acceptera informationen och g vidare." +msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och gå vidare." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5 msgid "" @@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr "Varor" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." -msgstr "Lgg till en ny vara." +msgstr "Lägg till en ny vara." #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -4867,7 +4867,7 @@ msgstr "Kontoinformation" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "Annual" -msgstr "rlig" +msgstr "Årlig" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7 #, fuzzy @@ -4876,7 +4876,7 @@ msgstr "Debitering" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8 msgid "Bi-monthly" -msgstr "Varannan mnad" +msgstr "Varannan månad" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9 #, fuzzy @@ -4885,11 +4885,11 @@ msgstr "Varannan vecka" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10 msgid "Calculate" -msgstr "Berkna" +msgstr "Beräkna" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11 msgid "Clear the entry" -msgstr "Tm inmatningsrutan" +msgstr "Töm inmatningsrutan" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12 #, fuzzy @@ -4899,7 +4899,7 @@ msgstr "Kombinerade:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Continuous" -msgstr "Innehll" +msgstr "Innehåll" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14 #, fuzzy @@ -4933,19 +4933,19 @@ msgstr "Frekvens:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Future value" -msgstr "Framtida vrde" +msgstr "Framtida värde" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Interest rate" -msgstr "Rnta" +msgstr "Ränta" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 msgid "Monthly" -msgstr "Mnatlig" +msgstr "Månatlig" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 msgid "Payment Total:" @@ -4964,7 +4964,7 @@ msgstr "Periodisk betalning" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Present value" -msgstr "Aktuellt vrde" +msgstr "Aktuellt värde" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 @@ -4981,16 +4981,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 msgid "Schedule" -msgstr "Schemalgg" +msgstr "Schemalägg" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 msgid "Semi-annual" -msgstr "Halvrsvis" +msgstr "Halvårsvis" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Semi-monthly" -msgstr "Halvmnadsvis" +msgstr "Halvmånadsvis" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 msgid "Tri-annual" @@ -5076,7 +5076,7 @@ msgstr "Ta bort det valda kontot" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." -msgstr "Ange ett namn p kontot" +msgstr "Ange ett namn på kontot" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." @@ -5085,7 +5085,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156 msgid "Gain/Loss" -msgstr "Vinst/Frlust" +msgstr "Vinst/Förlust" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 #, fuzzy @@ -5105,7 +5105,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" -msgstr "Stda upp _konto" +msgstr "Städa upp _konto" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23 msgid "Scrub the highlighted lot" @@ -5120,7 +5120,7 @@ msgstr "Rubrik" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26 msgid "_Scrub" -msgstr "_Stda upp" +msgstr "_Städa upp" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1 msgid "1. Update your existing book with the import data" @@ -5160,11 +5160,11 @@ msgid "" "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a " "backup before clicking 'Apply'." msgstr "" -"Klicka p \"Slutfr\" fr att skapa dina nya konton.\n" +"Klicka på \"Slutför\" för att skapa dina nya konton.\n" "\n" -"Klicka p \"Bakt\" fr att kontrollera dina val.\n" +"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val.\n" "\n" -"Klicka p \"Avsluta\" fr att avbryta utan att skapa ngra nya konton." +"Klicka på \"Avsluta\" för att avbryta utan att skapa några nya konton." #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14 #, fuzzy @@ -5251,11 +5251,11 @@ msgstr "Importera mina QIF-filer" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Open the new user tutorial" -msgstr "ppna steg-fr-steg-beskrivningen fr nya anvndare" +msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." -msgstr "Lgg till ett nytt pris." +msgstr "Lägg till ett nytt pris." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" @@ -5303,11 +5303,11 @@ msgstr "Redigera det nuvarande priset." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Get _Quotes" -msgstr "Hmta kurser" +msgstr "Hämta kurser" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Get new online quotes for stock accounts." -msgstr "Hmta kurser frn ntet fr aktiekonton." +msgstr "Hämta kurser från nätet för aktiekonton." #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282 @@ -5321,7 +5321,7 @@ msgstr "Ta bort gamla..." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove prices older than a user-entered date" -msgstr "Ta bort priser ldre n ett specifikt datum" +msgstr "Ta bort priser äldre än ett specifikt datum" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 msgid "Remove the current price" @@ -5335,7 +5335,7 @@ msgstr "_Pris" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Source:" -msgstr "Klla:" +msgstr "Källa:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 #, fuzzy @@ -5345,7 +5345,7 @@ msgstr "Summa (siffror):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amount (_words):" -msgstr "Summa (med bokstver):" +msgstr "Summa (med bokstäver):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 #, fuzzy @@ -5407,7 +5407,7 @@ msgstr "_Anteckning" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Rotation" -msgstr "Fjrde alternativet" +msgstr "Fjärde alternativet" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy @@ -5425,7 +5425,7 @@ msgstr "Bredd" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28 msgid "y" -msgstr "Hjd" +msgstr "Höjd" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Heading" @@ -5462,7 +5462,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Reconcile Information" -msgstr "Avstmningsinformation" +msgstr "Avstämningsinformation" #. difference title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849 @@ -5478,22 +5478,22 @@ msgstr "Slutsaldo:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Payment..." -msgstr "Rnteutbetalning" +msgstr "Ränteutbetalning" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish" -msgstr "Slutfr" +msgstr "Slutför" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432 msgid "Funds In" -msgstr "Tillngar in" +msgstr "Tillångar in" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460 msgid "Funds Out" -msgstr "Tillgngar ut" +msgstr "Tillgångar ut" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15 #, fuzzy @@ -5511,7 +5511,7 @@ msgstr "Ny _fil" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open" -msgstr "ppna" +msgstr "Öppna" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18 #, fuzzy @@ -5521,7 +5521,7 @@ msgstr "OFX-filer" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Reconciled balance:" -msgstr "Avstmt saldo" +msgstr "Avstämt saldo" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20 #, fuzzy @@ -5557,7 +5557,7 @@ msgstr "Slutsaldo:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192 msgid "_Finish" -msgstr "_Slutfr" +msgstr "_Slutför" #. File menu #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31 @@ -5570,7 +5570,7 @@ msgstr "_Nytt" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230 #, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "ppna" +msgstr "Öppna" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200 @@ -5580,17 +5580,17 @@ msgstr "_Skjut upp" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294 msgid "_Reconcile" -msgstr "_Avstmma" +msgstr "_Avstämma" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182 msgid "_Reconcile Information..." -msgstr "_Avstmningsinformation..." +msgstr "_Avstämningsinformation..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Transfer" -msgstr "verfring" +msgstr "Överföring" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 #, fuzzy @@ -5605,12 +5605,12 @@ msgstr "Belopp" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_hoose Date:" -msgstr "Stngningsdatum" +msgstr "Stängningsdatum" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_leared" -msgstr "Godknd" +msgstr "Godkänd" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 @@ -5620,7 +5620,7 @@ msgstr "Avbryt den aktuella transaktionen" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Choo_se Date:" -msgstr "Stngningsdatum" +msgstr "Stängningsdatum" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" @@ -5661,7 +5661,7 @@ msgstr "Duplicera transaktion" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 msgid "Edit Exchange Rate" -msgstr "Redigera vxelkurs" +msgstr "Redigera växelkurs" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 msgid "Edit the exchange rate for the current split" @@ -5701,7 +5701,7 @@ msgstr "Skapa en kopia av den aktuella transaktionen" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" -msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet p registret" +msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 #, fuzzy @@ -5715,12 +5715,12 @@ msgstr "Klistra in transaktion" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184 msgid "Paste the transaction from the clipboard" -msgstr "Klistra in transaktionen frn klippbordet" +msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Reason for voiding transaction:" -msgstr "Visa enbart transaktioner som r annulerade" +msgstr "Visa enbart transaktioner som är annulerade" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 @@ -5748,7 +5748,7 @@ msgstr "Schema..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select Range:" -msgstr "Stll in _Intervall..." +msgstr "Ställ in _Intervall..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 #, fuzzy @@ -5763,29 +5763,29 @@ msgstr "Visa _allt" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265 msgid "Show all splits in the current transaction" -msgstr "Visa alla delningar fr den nuvarande transaktionen" +msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280 msgid "Show expanded transactions with all splits" -msgstr "Visa utkade transaktioner med alla delningar" +msgstr "Visa utökade transaktioner med alla delningar" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274 msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr "Visa transaktioner p en eller tv rader" +msgstr "Visa transaktioner på en eller två rader" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" -msgstr "Visa transaktioner p tv rader och expandera nuvarande transaktion" +msgstr "Visa transaktioner på två rader och expandera nuvarande transaktion" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr "Visa tv rader information fr varje transaktion" +msgstr "Visa två rader information för varje transaktion" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" @@ -5848,7 +5848,7 @@ msgstr "Sortera efter inmatningsdatum" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" -msgstr "Sortera efter avstmningsdatum (icke avstmda rader sist)" +msgstr "Sortera efter avstämningsdatum (icke avstämda rader sist)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." @@ -5955,7 +5955,7 @@ msgstr "_Nummer" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 msgid "_Reconciled" -msgstr "_Avstmda" +msgstr "_Avstämda" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 #, fuzzy @@ -5977,7 +5977,7 @@ msgstr "_Transaktionsjournal" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103 msgid "_Unreconciled" -msgstr "Ej avstmd" +msgstr "Ej avstämd" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105 msgid "_Voided" @@ -6108,7 +6108,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Since Last Run Dialog" -msgstr "Sedan sista krningen" +msgstr "Sedan sista körningen" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34 #, fuzzy @@ -6176,7 +6176,7 @@ msgstr "Inte schemalagd" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Create in advance:" -msgstr " dagar i frvg" +msgstr " dagar i förväg" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." @@ -6197,7 +6197,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Current Year" -msgstr "Nuvarande rsslut" +msgstr "Nuvarande årsslut" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 #, fuzzy @@ -6262,7 +6262,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72 msgid "Every" -msgstr "En gng per" +msgstr "En gång per" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 msgid "Feb, Apr, Oct" @@ -6282,7 +6282,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 msgid "First on the:" -msgstr "Frst den:" +msgstr "Först den:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281 @@ -6304,11 +6304,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 msgid "Interest Rate:" -msgstr "Rnta:" +msgstr "Ränta:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85 msgid "Interest To:" -msgstr "Rnta till:" +msgstr "Ränta till:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86 msgid "Jan, Apr, Jul, Oct" @@ -6340,11 +6340,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 msgid "Last Occurred: " -msgstr "Intrffade sist:" +msgstr "Inträffade sist:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 msgid "Length:" -msgstr "Lngd:" +msgstr "Längd:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 msgid "Loan Account:" @@ -6374,7 +6374,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 #, fuzzy msgid "March" -msgstr "Sk" +msgstr "Sök" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #, fuzzy @@ -6388,17 +6388,17 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240 msgid "Monday" -msgstr "Mndag" +msgstr "Måndag" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 msgid "Month" -msgstr "Mnad" +msgstr "Månad" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Months Remaining:" -msgstr "Mnader som terstr:" +msgstr "Månader som återstår:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "Mortgage/Loan Druid" @@ -6418,7 +6418,7 @@ msgstr "Slutar aldrig" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 msgid "Next Occurrence" -msgstr "Intrffar nsta gng" +msgstr "Inträffar nästa gång" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 msgid "No End" @@ -6426,7 +6426,7 @@ msgstr "Slutar inte" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117 msgid "Notify me when created" -msgstr "Meddela mig nr den r skapad" +msgstr "Meddela mig när den är skapad" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 #, fuzzy @@ -6439,7 +6439,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 msgid "Number of Occurrences:" -msgstr "Intrffar antal gnger:" +msgstr "Inträffar antal gånger:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 msgid "Obsolete Scheduled Transactions" @@ -6447,7 +6447,7 @@ msgstr "Gamla schemalagda transaktioner" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 msgid "Occuring in" -msgstr "terkommer i" +msgstr "Återkommer i" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 #, fuzzy @@ -6460,7 +6460,7 @@ msgstr "Den" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 msgid "Once" -msgstr "En gng" +msgstr "En gång" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm @@ -6483,7 +6483,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 msgid "Payment From:" -msgstr "Betalning frn:" +msgstr "Betalning från:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 msgid "Payment To (Escrow):" @@ -6520,16 +6520,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 msgid "Recurrence Frequency" -msgstr "terkomsfrekvens" +msgstr "Återkomsfrekvens" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 msgid "Remaining Occurrences:" -msgstr "Antal terstende gnger:" +msgstr "Antal återstående gånger:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Remind in advance:" -msgstr " dagar i frvg" +msgstr " dagar i förväg" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 msgid "Repayment" @@ -6551,7 +6551,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250 msgid "Saturday" -msgstr "Lrdag" +msgstr "Lördag" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 msgid "Scheduled Transaction" @@ -6565,19 +6565,19 @@ msgstr "Markera alla" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 msgid "Select initial date, above." -msgstr "Vlj startdatum ovan." +msgstr "Välj startdatum ovan." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 msgid "Select occurrence date above." -msgstr "Vlj datum fr hndelsen ovan." +msgstr "Välj datum för händelsen ovan." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 msgid "Semi-Monthly" -msgstr "Halvmnadsvis" +msgstr "Halvmånadsvis" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 msgid "Semi-Yearly" -msgstr "Tv gnger per r" +msgstr "Två gånger per år" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157 msgid "September" @@ -6586,12 +6586,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "Tala om d nya, automatiskt skapade schemalagda transaktioner skapas." +msgstr "Tala om då nya, automatiskt skapade schemalagda transaktioner skapas." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 #, fuzzy msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "Tala om d nya, automatiskt skapade schemalagda transaktioner skapas." +msgstr "Tala om då nya, automatiskt skapade schemalagda transaktioner skapas." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." @@ -6599,7 +6599,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 msgid "Since Last Run" -msgstr "Sedan sista krningen" +msgstr "Sedan sista körningen" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 msgid "Specify Source Account" @@ -6616,7 +6616,7 @@ msgstr "Status" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238 msgid "Sunday" -msgstr "Sndag" +msgstr "Söndag" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 msgid "Template Transaction" @@ -6632,7 +6632,7 @@ msgid "" "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to " "delete." msgstr "" -"Dessa schemalagda transaktioner har gtt ut.\n" +"Dessa schemalagda transaktioner har gått ut.\n" "Markera dem du vill ta bort." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 @@ -6642,7 +6642,7 @@ msgid "" "you would like to create now, and click \"Next\" to create them." msgstr "" "Dessa schemalagda transaktioner kommer snart att skapas. \n" -"Vlj vilka du vill skapa nu och klicka p \"Nsta\" fr att\n" +"Välj vilka du vill skapa nu och klicka på \"Nästa\" för att\n" "skapa dem." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 @@ -6673,11 +6673,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 msgid "Transaction Reminders" -msgstr "Transaktionspminnelser" +msgstr "Transaktionspåminnelser" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 msgid "Tri-Yearly" -msgstr "Tre gnger per r" +msgstr "Tre gånger per år" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242 @@ -6698,7 +6698,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 msgid "Value:" -msgstr "Vrde:" +msgstr "Värde:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186 msgid "Variable" @@ -6725,7 +6725,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 msgid "Yearly" -msgstr "rligen" +msgstr "Årligen" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 msgid "[29th/last]" @@ -6752,7 +6752,7 @@ msgstr "Vissa transaktioner kan kastas." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" -msgstr "Ls inte in senast ppnade filen" +msgstr "Läs inte in senast öppnade filen" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 @@ -6767,11 +6767,11 @@ msgstr "dagar." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 #, fuzzy msgid "months" -msgstr "mnader." +msgstr "månader." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203 msgid "months." -msgstr "mnader." +msgstr "månader." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204 msgid "then on the:" @@ -6783,12 +6783,12 @@ msgstr "veckor." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206 msgid "year(s)." -msgstr "r" +msgstr "år" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207 #, fuzzy msgid "years" -msgstr "r" +msgstr "År" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy @@ -6798,11 +6798,11 @@ msgstr "Gruppkonto" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Income Account" -msgstr "Intktskonto" +msgstr "Intäktskonto" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 msgid "Cash In Lieu" -msgstr "Kontanter i stllet" +msgstr "Kontanter i stället" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 #, fuzzy @@ -6822,13 +6822,13 @@ msgid "" "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" -"Ange datum och antal aktier som du fick eller frlorade i och med split " +"Ange datum och antal aktier som du fick eller förlorade i och med split " "eller\n" -"sammanslagning. Fr aktiesammanslagningar (omvnd split) anvnd ett negativt " -"vrde\n" -"fr aktiedistributionen. Du kan ocks ange en beskrivning av transaktionen " +"sammanslagning. För aktiesammanslagningar (omvänd split) använd ett negativt " +"värde\n" +"för aktiedistributionen. Du kan också ange en beskrivning av transaktionen " "eller\n" -"godknna den freslagna." +"godkänna den föreslagna." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 #, fuzzy @@ -6837,10 +6837,10 @@ msgid "" "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " "making any changes." msgstr "" -"Om du r klar med aktiespliten eller -sammanslagningen,\n" -"klicka p \"Slutfr\". Du kan ocks klicka p \"Bakt\" fr\n" -"att kontrollera dina val, eller \"Avbryt\" fr att avbryta\n" -"utan att gra ngra ndringar." +"Om du är klar med aktiespliten eller -sammanslagningen,\n" +"klicka på \"Slutför\". Du kan också klicka på \"Bakåt\" för\n" +"att kontrollera dina val, eller \"Avbryt\" för att avbryta\n" +"utan att göra några ändringar." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 #, fuzzy @@ -6849,7 +6849,7 @@ msgid "" "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" "Om du fick en kontant utbetalning som ett resultat av aktiespliten, \n" -"skriv in detaljerna fr utbetalningen hr. Annars, klicka bara p \"Nsta\"." +"skriv in detaljerna för utbetalningen här. Annars, klicka bara på \"Nästa\"." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #, fuzzy @@ -6857,8 +6857,8 @@ msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" -"Om du vill ange ett aktiepris fr spliten, gr det nedan.\n" -"Du kan lmna fltet tomt utan problem." +"Om du vill ange ett aktiepris för spliten, gör det nedan.\n" +"Du kan lämna fältet tomt utan problem." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 #, fuzzy @@ -6868,7 +6868,7 @@ msgstr "Nytt pris:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." -msgstr "Vlj kontot som du vill ange en aktiesplit eller -sammanslagning fr." +msgstr "Välj kontot som du vill ange en aktiesplit eller -sammanslagning för." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Account" @@ -6893,7 +6893,7 @@ msgstr "Symbol" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "" -"Den hr druiden kommer att hjlpa dig att ange\n" +"Den här druiden kommer att hjälpa dig att ange\n" "en aktiesplit eller aktiesammanslagning." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 @@ -6914,7 +6914,7 @@ msgstr "0" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Payer Name Source" -msgstr "Klla fr betalare" +msgstr "Källa för betalare" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy @@ -6957,7 +6957,7 @@ msgstr "Utgifter" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Income" -msgstr "Intkter" +msgstr "Intäkter" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 #, fuzzy @@ -6967,35 +6967,35 @@ msgstr "Gruppkonto" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" -msgstr "Vlj underkonton" +msgstr "Välj underkonton" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" -msgstr "Ange ditt anvndarnamn och lsenord" +msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" -msgstr "Anvndarnamn och lsenord" +msgstr "Användarnamn och lösenord" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Lsenord:" +msgstr "Lösenord:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "Anvndarnamn:" +msgstr "Användarnamn:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" -msgstr "Nytt _kontotrd" +msgstr "Nytt _kontoträd" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58 #, fuzzy msgid "Open a new Account Tree page" -msgstr "ppna en ny kontotrdsvy" +msgstr "Öppna en ny kontoträdsvy" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93 @@ -7010,12 +7010,12 @@ msgstr "Skapa en ny fil" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96 #, fuzzy msgid "_Open..." -msgstr "ppna" +msgstr "Öppna" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97 #, fuzzy msgid "Open an existing GnuCash file" -msgstr "ppna GnuCash manual" +msgstr "Öppna GnuCash manual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 #, fuzzy @@ -7064,11 +7064,11 @@ msgstr "Du har inga aktiekonton med saldon!" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 #, fuzzy msgid "_Find..." -msgstr "_Sk" +msgstr "_Sök" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 msgid "Find transactions with a search" -msgstr "Sk transaktioner med en skning." +msgstr "Sök transaktioner med en sökning." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123 msgid "Ta_x Options" @@ -7076,7 +7076,7 @@ msgstr "_Skattealternativ" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" -msgstr "Stll in skatteinformation fr alla intkts- och utgiftskonton" +msgstr "Ställ in skatteinformation för alla intäkts- och utgiftskonton" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 @@ -7085,7 +7085,7 @@ msgstr "_Schemalagda transaktioner" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130 msgid "_Scheduled Transaction Editor" -msgstr "Editor fr schemalagda transaktioner" +msgstr "Editor för schemalagda transaktioner" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 msgid "The list of Scheduled Transactions" @@ -7093,7 +7093,7 @@ msgstr "Listan med schemalagda transaktioner" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133 msgid "_Since Last Run..." -msgstr "_Sedan senaste krningen..." +msgstr "_Sedan senaste körningen..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 #, fuzzy @@ -7115,7 +7115,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" -msgstr "Slutet p den senaste kvartalsvisa rkenskapsperioden" +msgstr "Slutet på den senaste kvartalsvisa räkenskapsperioden" #. Tools menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 @@ -7124,7 +7124,7 @@ msgstr "_Prisredigerare" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" -msgstr "Visa och redigera priser fr aktier och fonder" +msgstr "Visa och redigera priser för aktier och fonder" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 msgid "_Commodity Editor" @@ -7132,7 +7132,7 @@ msgstr "_Varuredigerare" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "Visa och redigera varor fr aktier och fonder." +msgstr "Visa och redigera varor för aktier och fonder." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151 msgid "_Financial Calculator" @@ -7140,7 +7140,7 @@ msgstr "_Finanskalkylator" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "Use the financial calculator" -msgstr "Anvnd finanskalkylatorn" +msgstr "Använd finanskalkylatorn" #. Help menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 @@ -7154,7 +7154,7 @@ msgstr "Visa dagens tips" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364 #, fuzzy msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" -msgstr "Vlj en QIF-fil som ska lsas in" +msgstr "Välj en QIF-fil som ska läsas in" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." @@ -7191,7 +7191,7 @@ msgstr "Skapa ett nytt konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." -msgstr "Instllningar fr ny kontohierarki" +msgstr "Inställningar för ny kontohierarki" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" @@ -7202,22 +7202,22 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129 #, fuzzy msgid "Open _Account" -msgstr "ppna konto" +msgstr "Öppna konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130 msgid "Open the selected account" -msgstr "ppna det valda kontot" +msgstr "Öppna det valda kontot" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 msgid "Open _Subaccounts" -msgstr "ppna _Underkonton" +msgstr "Öppna _Underkonton" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" -msgstr "ppna det valda kontot och alla dess underkonton" +msgstr "Öppna det valda kontot och alla dess underkonton" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158 @@ -7252,25 +7252,25 @@ msgstr "Filtertyp" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 msgid "_Reconcile..." -msgstr "_Stm av..." +msgstr "_Stäm av..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221 msgid "Reconcile the selected account" -msgstr "Avstmma det valda kontot" +msgstr "Avstämma det valda kontot" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236 msgid "_Transfer..." -msgstr "_verfr..." +msgstr "_Överför..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236 msgid "Transfer funds from one account to another" -msgstr "verfr pengar frn ett konto till ett annat" +msgstr "Överför pengar från ett konto till ett annat" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223 @@ -7303,7 +7303,7 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" -"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och frldralsa " +"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa " "delningar i detta konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 @@ -7316,7 +7316,7 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" -"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och frldralsa " +"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa " "delningar i detta konto och dess underkonton" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 @@ -7328,7 +7328,7 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" -"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och frldralsa " +"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa " "delningar i alla konton" #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm @@ -7365,12 +7365,12 @@ msgstr "(ingen anteckning)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting account %s" -msgstr "Vlj konton" +msgstr "Välj konton" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s will be deleted." -msgstr "Denna rapport krver att konton r valda." +msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003 #, c-format @@ -7390,12 +7390,12 @@ msgstr "Inkludera underkonton till varje valt konto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018 #, fuzzy msgid "All of its subaccounts will be deleted." -msgstr "Denna rapport krver att konton r valda." +msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." -msgstr "Lgg till en ny transaktion till kontot" +msgstr "Lägg till en ny transaktion till kontot" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026 #, fuzzy @@ -7405,7 +7405,7 @@ msgstr "Alla priser innan datumet nedan kommer att tas bort." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" -msgstr "r du sker p att du vill ta bort denna post?" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post?" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138 @@ -7421,7 +7421,7 @@ msgstr "Ta bort den aktuella posten" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" -msgstr "Redigera alternativen fr kontovyn" +msgstr "Redigera alternativen för kontovyn" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 msgid "Estimate Budget" @@ -7431,7 +7431,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" -msgstr "Visa en tabell ver vald data." +msgstr "Visa en tabell över vald data." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 #, fuzzy @@ -7448,7 +7448,7 @@ msgstr "Budget" #, fuzzy msgid "Set the budget options using this dialog." msgstr "" -"Stll in de rapportinstllningar du vill ha med hjlp av denna dialogruta." +"Ställ in de rapportinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827 #, fuzzy, c-format @@ -7458,7 +7458,7 @@ msgstr "Ta bort" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." -msgstr "Du mste vlja en kontotyp." +msgstr "Du måste välja en kontotyp." #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157 @@ -7475,7 +7475,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250 #, fuzzy msgid "_Copy" -msgstr "Fretag" +msgstr "Företag" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411 @@ -7527,7 +7527,7 @@ msgstr "Att ta bort delar av en transaktion" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" -msgstr "Visa alla delningar fr den nuvarande transaktionen" +msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195 #, fuzzy @@ -7547,7 +7547,7 @@ msgstr "Anullerade transaktioner?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 #, fuzzy msgid "_Unvoid Transaction" -msgstr "_Sk transaktioner" +msgstr "_Sök transaktioner" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 #, fuzzy @@ -7574,7 +7574,7 @@ msgstr "_Transaktion" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232 #, fuzzy msgid "Edit E_xchange Rate" -msgstr "Redigera vxelkurs" +msgstr "Redigera växelkurs" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233 #, fuzzy @@ -7604,7 +7604,7 @@ msgstr "_Kontorapport" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" -msgstr "ppna ett fakturarapportfnster fr detta register" +msgstr "Öppna ett fakturarapportfönster för detta register" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 #, fuzzy @@ -7624,7 +7624,7 @@ msgstr "Transaktionsjournal" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 msgid "Transfer" -msgstr "verfring" +msgstr "Överföring" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -7633,7 +7633,7 @@ msgstr " #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828 msgid "General Ledger" -msgstr "Allmn liggare" +msgstr "Allmän liggare" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996 @@ -7641,29 +7641,29 @@ msgstr "Allm #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580 #, fuzzy msgid "unknown" -msgstr "Oknt" +msgstr "Okänt" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527 msgid "Portfolio" -msgstr "Portflj" +msgstr "Portfölj" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533 msgid "Search Results" -msgstr "Skresultat" +msgstr "Sökresultat" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523 msgid "General Ledger Report" -msgstr "Allmn liggarrapport" +msgstr "Allmän liggarrapport" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529 msgid "Portfolio Report" -msgstr "Portfljsrapport" +msgstr "Portföljsrapport" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535 msgid "Search Results Report" -msgstr "Skresultatsrapport" +msgstr "Sökresultatsrapport" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm @@ -7693,12 +7693,12 @@ msgstr "Vissa transaktioner kan kastas." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826 #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." -msgstr "Visa utkade transaktioner med alla delningar" +msgstr "Visa utökade transaktioner med alla delningar" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864 #, fuzzy msgid "This transaction is not voided." -msgstr "Aktuell transaktion r inte balanserad." +msgstr "Aktuell transaktion är inte balanserad." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916 @@ -7710,7 +7710,7 @@ msgstr "Ta bort den valda transaktionen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "Sort %s by..." -msgstr "Sortera fretag efter" +msgstr "Sortera företag efter" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009 @@ -7721,11 +7721,11 @@ msgstr "Filtertyp" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48 msgid "_General Ledger" -msgstr "_Allmn liggare" +msgstr "_Allmän liggare" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49 msgid "Open a general ledger window" -msgstr "ppna ett fnster fr allmnn liggare" +msgstr "Öppna ett fönster för allmänn liggare" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612 msgid "" @@ -7743,13 +7743,13 @@ msgid "" "changes before closing this page, close the page without recording the " "changes, or cancel the close?" msgstr "" -"Den aktuella transaktionsmallen har ndrats.\n" +"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n" "Vill du spara den?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." -msgstr "Mata in anteckningar fr transaktionen" +msgstr "Mata in anteckningar för transaktionen" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955 #, fuzzy, c-format @@ -7759,7 +7759,7 @@ msgstr "Vissa transaktioner kan kastas." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" -msgstr "Visa alla delningar fr den nuvarande transaktionen" +msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988 #, fuzzy @@ -7767,8 +7767,8 @@ msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Du skulle modifiera en transaktion med avstmda delar!\n" -"Detta r inte ngon bra id eftersom det avstmda saldot kommer ur balans." +"Du skulle modifiera en transaktion med avstämda delar!\n" +"Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012 #, fuzzy @@ -7786,8 +7786,8 @@ msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Du skulle ta bort en avstmd transaktionsdel!\n" -"Detta r inte ngon bra id eftersom det avstmda saldot kommer ur balans." +"Du skulle ta bort en avstämd transaktionsdel!\n" +"Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091 #, fuzzy @@ -7826,8 +7826,8 @@ msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Du skulle modifiera en transaktion med avstmda delar!\n" -"Detta r inte ngon bra id eftersom det avstmda saldot kommer ur balans." +"Du skulle modifiera en transaktion med avstämda delar!\n" +"Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835 msgid "Present:" @@ -7839,11 +7839,11 @@ msgstr "Framtida:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837 msgid "Cleared:" -msgstr "Godknd:" +msgstr "Godkänd:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838 msgid "Reconciled:" -msgstr "Avstmd:" +msgstr "Avstämd:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839 msgid "Projected Minimum:" @@ -7855,7 +7855,7 @@ msgstr "Andelar:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844 msgid "Current Value:" -msgstr "Nuvarande vrde:" +msgstr "Nuvarande värde:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950 #, fuzzy @@ -7864,10 +7864,10 @@ msgid "" "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" -"Det hr kontot kan inte redigeras. Om du vill\n" -"redigera transaktioner i det hr registret,\n" -"ppna kontoinstllningarna och sl av\n" -"\"platshllare\"." +"Det här kontot kan inte redigeras. Om du vill\n" +"redigera transaktioner i det här registret,\n" +"öppna kontoinställningarna och slå av\n" +"\"platshållare\"." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957 #, fuzzy @@ -7877,10 +7877,10 @@ msgid "" "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" -"Det hr kontot kan inte redigeras. Om du vill\n" -"redigera transaktioner i det hr registret,\n" -"ppna kontoinstllningarna och sl av\n" -"\"platshllare\"." +"Det här kontot kan inte redigeras. Om du vill\n" +"redigera transaktioner i det här registret,\n" +"öppna kontoinställningarna och slå av\n" +"\"platshållare\"." #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1 #, fuzzy @@ -7911,7 +7911,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "" -"Stll in de rapportinstllningar du vill ha med hjlp av denna dialogruta." +"Ställ in de rapportinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" @@ -7920,7 +7920,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Full Name column" -msgstr "Visa det fullstndiga kontonamnet i beskrivningen?" +msgstr "Visa det fullständiga kontonamnet i beskrivningen?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" @@ -7929,7 +7929,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the Print Name column" -msgstr "Visa intkts- och utgiftskonton." +msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" @@ -7938,17 +7938,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" -msgstr "Klla fr kursuppgift" +msgstr "Källa för kursuppgift" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the Quote Timezone column" -msgstr "Visa intkts- och utgiftskonton." +msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show the Unique Name column" -msgstr "Visa intkts- och utgiftskonton." +msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" @@ -7979,13 +7979,13 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" -"Standardval r \"ny skning\" om frre n s hr mnga trffar hittades." +"Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" -"Standardval r \"ny skning\" om frre n s hr mnga trffar hittades." +"Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -8009,7 +8009,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the new user dialog" -msgstr "ppna steg-fr-steg-beskrivningen fr nya anvndare" +msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 msgid "Sort column ascending or descending" @@ -8059,7 +8059,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Window geometry" -msgstr "Spara fnstergeometri" +msgstr "Spara fönstergeometri" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 @@ -8088,7 +8088,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the currency column" -msgstr "Visa varor som inte r valutor" +msgstr "Visa varor som inte är valutor" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 #, fuzzy @@ -8127,7 +8127,7 @@ msgstr "Eget format" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" -msgstr "Datumalternativet r %s." +msgstr "Datumalternativet är %s." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -8234,7 +8234,7 @@ msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" -"Efter avstmning av ett kreditkortsutdrag, frga anvndaren efter en " +"Efter avstämning av ett kreditkortsutdrag, fråga användaren efter en " "kreditkortsbetalning" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 @@ -8247,7 +8247,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" -msgstr "Kryssa fr klara transaktioner" +msgstr "Kryssa för klara transaktioner" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 @@ -8285,7 +8285,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" -msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet p registret" +msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy @@ -8300,12 +8300,12 @@ msgstr "Automatiskt decimalkomma" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" -msgstr "Automatiskt hja listor fr konton eller hndelser vid inmatning." +msgstr "Automatiskt höja listor för konton eller händelser vid inmatning." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" -msgstr "Tecknet som anvnds fr att separera helt kvantifierade kontonamn" +msgstr "Tecknet som används för att separera helt kvantifierade kontonamn" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy @@ -8324,12 +8324,12 @@ msgstr "Komprimera datafilen." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" -msgstr "Skapa ett nytt toppnivfnster fr varje rapport eller kontotrd" +msgstr "Skapa ett nytt toppnivåfönster för varje rapport eller kontoträd" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" -msgstr "Skapa ett nytt toppnivfnster fr varje rapport eller kontotrd" +msgstr "Skapa ett nytt toppnivåfönster för varje rapport eller kontoträd" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy @@ -8338,37 +8338,37 @@ msgstr "Datumformat:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 msgid "Default currency for new accounts" -msgstr "Standardvaluta fr nya konton" +msgstr "Standardvaluta för nya konton" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" -msgstr "Standardvaluta fr rapporter" +msgstr "Standardvaluta för rapporter" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" -msgstr "Standardstil fr registerfnster" +msgstr "Standardstil för registerfönster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" -msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter s mnga dagar (0 = aldrig)." +msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter så många dagar (0 = aldrig)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 msgid "Display negative amounts in red" -msgstr "Visa negativa belopp med rtt" +msgstr "Visa negativa belopp med rött" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Enables Euro support" -msgstr "Aktivera std fr euro" +msgstr "Aktivera stöd för euro" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." -msgstr "Aktiverar std fr Europiska Unionens valuta euro" +msgstr "Aktiverar stöd för Europiska Unionens valuta euro" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 msgid "Enables file compression when writing the data file." @@ -8387,7 +8387,7 @@ msgid "" "If active, Gnucash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered " "numbers." -msgstr "Infoga decimalkomma automatiskt fr vrden som skrivs in utan ett." +msgstr "Infoga decimalkomma automatiskt för värden som skrivs in utan ett." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "" @@ -8422,7 +8422,7 @@ msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" -"Om vald, flytta till en tom transaktion nr anvndaren trycker \"Enter\". " +"Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker \"Enter\". " "Annars, flytta ner en rad." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 @@ -8444,12 +8444,12 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." -msgstr "Anvnd 24-timmars tidsformat (i stllet fr 12-timmars)." +msgstr "Använd 24-timmars tidsformat (i stället för 12-timmars)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" -msgstr "Verktygsfltknappar" +msgstr "Verktygsfältknappar" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 #, fuzzy @@ -8459,7 +8459,7 @@ msgstr "Automatiskt decimalkomma" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" -msgstr "Spara fnsterstorlekar och positioner." +msgstr "Spara fönsterstorlekar och positioner." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "Show close buttons on notebook tabs" @@ -8499,12 +8499,12 @@ msgstr "Visa vertikala kanter i celler som standard." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" -msgstr "Ange standardnamn fr QIF-kontot" +msgstr "Ange standardnamn för QIF-kontot" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Source of default report currency" -msgstr "Standardvaluta fr rapporter" +msgstr "Standardvaluta för rapporter" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -8528,7 +8528,7 @@ msgstr "" msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." -msgstr "Hur mnga decimalplatser som ska fyllas i automatiskt." +msgstr "Hur många decimalplatser som ska fyllas i automatiskt." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -8604,17 +8604,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" -msgstr "Anvnd 24-timmars tidsformat (i stllet fr 12-timmars)." +msgstr "Använd 24-timmars tidsformat (i stället för 12-timmars)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" -msgstr "Anvnd bokfringstermer i rubriker" +msgstr "Använd bokföringstermer i rubriker" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Change contents of reconciled split" -msgstr "Visa avstmningsdatum?" +msgstr "Visa avstämningsdatum?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 #, fuzzy @@ -8629,7 +8629,7 @@ msgstr "Hur annulerade transaktioner hanteras" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" -msgstr "Du mste vlja en vara." +msgstr "Du måste välja en vara." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy @@ -8659,7 +8659,7 @@ msgstr "Duplicera transaktion" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Mark transaction split as unreconciled" -msgstr "Aktuell transaktion r inte balanserad." +msgstr "Aktuell transaktion är inte balanserad." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy @@ -8669,12 +8669,12 @@ msgstr "Kontoutdrag" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Remove a splits from a transaction" -msgstr "Visa alla delningar fr den nuvarande transaktionen" +msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" -msgstr "Visa alla delningar fr den nuvarande transaktionen" +msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -8799,11 +8799,11 @@ msgstr "" msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" -"Visa en slutsumma fr alla konton konverterad till standardrapportvalutan" +"Visa en slutsumma för alla konton konverterad till standardrapportvalutan" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 msgid "Show non currency commodities" -msgstr "Visa varor som inte r valutor" +msgstr "Visa varor som inte är valutor" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" @@ -8870,11 +8870,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147 msgid "You must select an item from the list" -msgstr "Du mste vlja ett val i listan" +msgstr "Du måste välja ett val i listan" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264 msgid "Select" -msgstr "Vlj" +msgstr "Välj" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787 msgid "all criteria are met" @@ -8882,7 +8882,7 @@ msgstr "alla kriterier uppfylls" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792 msgid "any criteria are met" -msgstr "ngot kriterium uppfylls" +msgstr "något kriterium uppfylls" #. Translators: %s is either "item" or the name of some other #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". @@ -8897,7 +8897,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-account.c:167 msgid "You have not selected any accounts" -msgstr "Du har inte valt ngra konton" +msgstr "Du har inte valt några konton" #: ../src/gnome-search/search-account.c:212 msgid "matches all accounts" @@ -8919,16 +8919,16 @@ msgstr "Valda konton" #: ../src/gnome-search/search-account.c:237 msgid "Choose Accounts" -msgstr "Vlj konton" +msgstr "Välj konton" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:269 msgid "Select Accounts to Match" -msgstr "Vlj konton som ska matchas" +msgstr "Välj konton som ska matchas" #: ../src/gnome-search/search-account.c:273 msgid "Select the Accounts to Compare" -msgstr "Vlj de konton som ska jmfras" +msgstr "Välj de konton som ska jämföras" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230 @@ -8937,69 +8937,69 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-date.c:214 msgid "is before" -msgstr "r innan" +msgstr "är innan" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-date.c:216 msgid "is before or on" -msgstr "r innan eller p" +msgstr "är innan eller på" #: ../src/gnome-search/search-date.c:217 msgid "is on" -msgstr "r p" +msgstr "är på" #: ../src/gnome-search/search-date.c:218 msgid "is not on" -msgstr "r inte p" +msgstr "är inte på" #: ../src/gnome-search/search-date.c:219 msgid "is after" -msgstr "r efter" +msgstr "är efter" #: ../src/gnome-search/search-date.c:220 msgid "is on or after" -msgstr "r p eller efter" +msgstr "är på eller efter" #: ../src/gnome-search/search-double.c:206 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:209 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "is less than" -msgstr "r mindre n" +msgstr "är mindre än" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-double.c:208 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:211 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "is less than or equal to" -msgstr "r mindre n eller lika med" +msgstr "är mindre än eller lika med" #: ../src/gnome-search/search-double.c:209 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:212 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equals" -msgstr "r lika med" +msgstr "är lika med" #: ../src/gnome-search/search-double.c:210 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:213 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "does not equal" -msgstr "r inte lika med" +msgstr "är inte lika med" #: ../src/gnome-search/search-double.c:211 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:214 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "is greater than" -msgstr "r strre n" +msgstr "är större än" #: ../src/gnome-search/search-double.c:212 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:215 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264 msgid "is greater than or equal to" -msgstr "r strre n eller lika med" +msgstr "är större än eller lika med" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 msgid " Search " -msgstr " Sk " +msgstr " Sök " #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" @@ -9007,42 +9007,42 @@ msgstr "()" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 msgid "Add results to current search" -msgstr "Lgg till resultatet till den nuvarande skningen" +msgstr "Lägg till resultatet till den nuvarande sökningen" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "" -"Vlj huruvida du vill ska i all din data eller bara den som r markerad som " +"Välj huruvida du vill söka i all din data eller bara den som är markerad som " "\"aktiv\"" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Delete results from current search" -msgstr "Ta bort resultatet frn den nuvarande skningen" +msgstr "Ta bort resultatet från den nuvarande sökningen" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "New search" -msgstr "Ny skning" +msgstr "Ny sökning" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "Refine current search" -msgstr "Frfina nuvarande skningen" +msgstr "Förfina nuvarande sökningen" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 msgid "Search Criteria" -msgstr "Skkriterier" +msgstr "Sökkriterier" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search for items where" -msgstr "Sk efter poster dr" +msgstr "Sök efter poster där" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 msgid "Search only active data" -msgstr "Sk endast i aktiv data" +msgstr "Sök endast i aktiv data" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Type of search" -msgstr "Typ av skning" +msgstr "Typ av sökning" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 #, fuzzy @@ -9051,11 +9051,11 @@ msgstr "_Nytt konto..." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "less than" -msgstr "mindre n" +msgstr "mindre än" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "less than or equal to" -msgstr "mindre n eller lika med" +msgstr "mindre än eller lika med" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equal to" @@ -9067,11 +9067,11 @@ msgstr "ej lika med" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "greater than" -msgstr "strre n" +msgstr "större än" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263 msgid "greater than or equal to" -msgstr "strre n eller lika med" +msgstr "större än eller lika med" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285 msgid "has credits or debits" @@ -9089,17 +9089,17 @@ msgstr "har kreditposter" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251 msgid "Not Cleared" -msgstr "Inte godknd" +msgstr "Inte godkänd" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498 msgid "Cleared" -msgstr "Godknd" +msgstr "Godkänd" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510 msgid "Reconciled" -msgstr "Avstmd" +msgstr "Avstämd" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260 msgid "Frozen" @@ -9111,7 +9111,7 @@ msgstr "Annulerad" #: ../src/gnome-search/search-string.c:183 msgid "You need to enter a string value" -msgstr "Du mste ange en textstrng" +msgstr "Du måste ange en textsträng" #: ../src/gnome-search/search-string.c:210 #, c-format @@ -9119,16 +9119,16 @@ msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" -"Felaktigt reguljrt uttryck \"%s\":\n" +"Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\":\n" "%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:274 msgid "contains" -msgstr "innehller" +msgstr "innehåller" #: ../src/gnome-search/search-string.c:277 msgid "does not contain" -msgstr "innehller inte" +msgstr "innehåller inte" #: ../src/gnome-search/search-string.c:281 msgid "matches regex" @@ -9141,7 +9141,7 @@ msgstr "matchar inte regex" #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:353 msgid "Case Insensitive?" -msgstr "Skilj p stora/sm bokstver?" +msgstr "Skilj på stora/små bokstäver?" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, c-format @@ -9172,46 +9172,46 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385 msgid "Could not create opening balance." -msgstr "Kunde inte skapa ingende saldo." +msgstr "Kunde inte skapa ingående saldo." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627 msgid "Field" -msgstr "Flt" +msgstr "Fält" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628 msgid "Old Value" -msgstr "Gammalt vrde" +msgstr "Gammalt värde" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629 msgid "New Value" -msgstr "Nytt vrde" +msgstr "Nytt värde" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655 msgid "Verify Changes" -msgstr "Bekrfta ndringar" +msgstr "Bekräfta ändringar" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668 msgid "The following changes must be made. Continue?" -msgstr "Fljande ndringar mste utfras. Fortstt?" +msgstr "Följande ändringar måste utföras. Fortsätt?" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868 msgid "The account must be given a name." -msgstr "Kontot mste ges ett namn." +msgstr "Kontot måste ges ett namn." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921 msgid "You must select an account type." -msgstr "Du mste vlja en kontotyp." +msgstr "Du måste välja en kontotyp." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762 msgid "You must choose a valid parent account." -msgstr "Du mste vlja ett giltigt gruppkonto." +msgstr "Du måste välja ett giltigt gruppkonto." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933 msgid "You must choose a commodity." -msgstr "Du mste vlja en vara." +msgstr "Du måste välja en vara." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911 msgid "There is already an account with that name." @@ -9219,7 +9219,7 @@ msgstr "Det finns redan ett konto med det namnet." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." -msgstr "Du mste ange ett giltigt ingende saldo eller lmna det tomt." +msgstr "Du måste ange ett giltigt ingående saldo eller lämna det tomt." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965 #, fuzzy @@ -9227,8 +9227,8 @@ msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" -"Du mste vlja ett periodiseringskonto eller vlja\n" -"eget kapitalkonto fr ingende saldon." +"Du måste välja ett periodiseringskonto eller välja\n" +"eget kapitalkonto för ingående saldon." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414 #, c-format @@ -9266,28 +9266,28 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256 #, fuzzy msgid "Select currency/security" -msgstr "Vlj valuta/vrdepapper " +msgstr "Välj valuta/värdepapper " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259 #, fuzzy msgid "Select security" -msgstr "Vlj valuta/vrdepapper " +msgstr "Välj valuta/värdepapper " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263 #, fuzzy msgid "Select currency" -msgstr "Vlj valuta/vrdepapper " +msgstr "Välj valuta/värdepapper " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" -"Du mste vlja en vara.\n" -"Klicka p \"Ny\" fr att skapa en ny." +"Du måste välja en vara.\n" +"Klicka på \"Ny\" för att skapa en ny." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 msgid "Use local time" -msgstr "Anvnd lokal tid" +msgstr "Använd lokal tid" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135 msgid "You may not create a new national currency." @@ -9303,13 +9303,13 @@ msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" -"Du mste ange ett icke-tomt \"Fullstndigt namn\", en\n" -"\"Symbol/frkortning\" och en \"Typ\" fr varan." +"Du måste ange ett icke-tomt \"Fullständigt namn\", en\n" +"\"Symbol/förkortning\" och en \"Typ\" för varan." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744 #, fuzzy msgid "Select all accounts." -msgstr "Vlj konton" +msgstr "Välj konton" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876 @@ -9319,22 +9319,22 @@ msgstr "Avmarkera alla" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." -msgstr "ppna det valda kontot och alla dess underkonton" +msgstr "Öppna det valda kontot och alla dess underkonton" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883 msgid "Select Default" -msgstr "Vlj standardalternativen" +msgstr "Välj standardalternativen" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." -msgstr "Ange standardnamn fr QIF-kontot" +msgstr "Ange standardnamn för QIF-kontot" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871 #, fuzzy msgid "Select all entries." -msgstr "Vlj konton" +msgstr "Välj konton" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878 msgid "Clear the selection and unselect all entries." @@ -9357,31 +9357,31 @@ msgstr "Ta bort alla andra delningar" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897 msgid "Clear" -msgstr "Tm" +msgstr "Töm" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898 #, fuzzy msgid "Clear any selected image file." -msgstr "Glm vald fil" +msgstr "Glöm vald fil" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901 #, fuzzy msgid "Select image" -msgstr "Vlj bild" +msgstr "Välj bild" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919 #, fuzzy msgid "Select an image file." -msgstr "Stll in _Intervall..." +msgstr "Ställ in _Intervall..." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917 msgid "Select pixmap" -msgstr "Vlj bild" +msgstr "Välj bild" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448 msgid "Show the income and expense accounts" -msgstr "Visa intkts- och utgiftskonton." +msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362 #, fuzzy @@ -9389,33 +9389,33 @@ msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" -"Du mste specificera ett konto att verfra frn, eller till,\n" -"eller bde och, fr denna transaktion. Annars kommer\n" +"Du måste specificera ett konto att överföra från, eller till,\n" +"eller både och, för denna transaktion. Annars kommer\n" "den inte att sparas." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372 msgid "You can't transfer from and to the same account!" -msgstr "Du kan inte verfra frn och till samma konto!" +msgstr "Du kan inte överföra från och till samma konto!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" -"Du kan inte verfra frn ett icke-valutakonto. Frsk att byta plats p " -"\"frn\"- och \"till\"-konton och gra \"belopp\" negativt." +"Du kan inte överföra från ett icke-valutakonto. Försök att byta plats på " +"\"från\"- och \"till\"-konton och göra \"belopp\" negativt." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425 msgid "You must enter an amount to transfer." -msgstr "Du mste ange ett belopp att verfra." +msgstr "Du måste ange ett belopp att överföra." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440 msgid "You must enter a valid price." -msgstr "Du mste ange ett giltigt pris." +msgstr "Du måste ange ett giltigt pris." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452 msgid "You must enter a valid `to' amount." -msgstr "Du mste ange ett giltigt \"till\"-belopp." +msgstr "Du måste ange ett giltigt \"till\"-belopp." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746 msgid "Debit Account" @@ -9423,11 +9423,11 @@ msgstr "Debetkonto" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763 msgid "Transfer From" -msgstr "verfring frn" +msgstr "Överföring från" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767 msgid "Transfer To" -msgstr "verfring till" +msgstr "Överföring till" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828 msgid "Debit Amount:" @@ -9516,26 +9516,26 @@ msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" -"Ange en unik kod som ska anvndas fr att identifiera varan. Du kan ven " -"lmna fltet blankt." +"Ange en unik kod som ska användas för att identifiera varan. Du kan även " +"lämna fältet blankt." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" msgstr "" -"Ange det fullstndiga namnet fr varan. Till exempel \"Svenska kronor\"." +"Ange det fullständiga namnet för varan. Till exempel \"Svenska kronor\"." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" -"Ange den minsta del av varan som kan handlas med. Fr aktier som bara kan " +"Ange den minsta del av varan som kan handlas med. För aktier som bara kan " "handlas i hela aktieposter, ange 1." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 msgid "" "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" -msgstr "Ange kortnamnet eller valutakoden fr varan. Till exempel \"SEK\"" +msgstr "Ange kortnamnet eller valutakoden för varan. Till exempel \"SEK\"" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 msgid "" @@ -9543,14 +9543,14 @@ msgid "" "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter " "a new type with the keyboard." msgstr "" -"Ange typen p varan. Fr aktier r det ofta brsen som man handlar med " -"aktierna p. Du kan vlja en befintlig typ frn listan eller ange en ny typ " +"Ange typen på varan. För aktier är det ofta börsen som man handlar med " +"aktierna på. Du kan välja en befintlig typ från listan eller ange en ny typ " "med tangentbordet." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" -msgstr "Brkdel som handlas:" +msgstr "Bråkdel som handlas:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 #, fuzzy @@ -9559,11 +9559,11 @@ msgstr "Vara" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "Select currency/security " -msgstr "Vlj valuta/vrdepapper " +msgstr "Välj valuta/värdepapper " #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "Select user information here..." -msgstr "Vlj anvndarinformation hr..." +msgstr "Välj användarinformation här..." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 #, fuzzy @@ -9598,26 +9598,26 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" -msgstr "Typ av skning" +msgstr "Typ av sökning" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." -msgstr "Varning: Finance::Quote r inte korrekt installerat." +msgstr "Varning: Finance::Quote är inte korrekt installerat." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Currency/security:" -msgstr "Valuta/vrdepapper:" +msgstr "Valuta/värdepapper:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Full name:" -msgstr "Fullstndigt namn:" +msgstr "Fullständigt namn:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" -msgstr "Hmta kurser frn ntet" +msgstr "Hämta kurser från nätet" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24 #, fuzzy @@ -9627,12 +9627,12 @@ msgstr "Flerraders" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation:" -msgstr "Symbol/frkortning:" +msgstr "Symbol/förkortning:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Unknown:" -msgstr "Oknt" +msgstr "Okänt" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." @@ -9682,7 +9682,7 @@ msgstr "Sorteringsordning" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish changes" -msgstr "Slutfr" +msgstr "Slutför" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "Gnucash will install the data for you." @@ -9726,12 +9726,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 #, fuzzy msgid "The data has _already been installed in another window" -msgstr "Stng detta fakturafnster" +msgstr "Stäng detta fakturafönster" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "The search path has _already been updated in another window" -msgstr "Stng detta fakturafnster" +msgstr "Stäng detta fakturafönster" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "" @@ -9816,7 +9816,7 @@ msgstr "Ange delad katalog" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current File List" -msgstr "Innehll" +msgstr "Innehåll" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 #, fuzzy @@ -9825,23 +9825,23 @@ msgid "" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" -"Klicka p \"Ls in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill " +"Klicka på \"Läs in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill " "importera\n" -"nu. Gr detta om du har sparat dina konton till separata OFX-filer.\n" +"nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata OFX-filer.\n" "\n" -"Klicka p \"Nsta\" fr att avsluta inlsningen av filer och g vidare " +"Klicka på \"Nästa\" för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare " "till \n" -"nsta steg i OFX-importprocessen." +"nästa steg i OFX-importprocessen." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Load another file" -msgstr "Ls in ytterligare en fil" +msgstr "Läs in ytterligare en fil" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" -msgstr "Glm vald fil" +msgstr "Glöm vald fil" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98 @@ -9867,12 +9867,12 @@ msgstr "Till belopp:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Exchange Rate:" -msgstr "Vxelkurs:" +msgstr "Växelkurs:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_From:" -msgstr "Frn:" +msgstr "Från:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 #, fuzzy @@ -9887,7 +9887,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Abbreviation" -msgstr "Symbol/frkortning:" +msgstr "Symbol/förkortning:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "Date format:" @@ -9902,17 +9902,17 @@ msgstr "December 31, 2000" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "Formulr" +msgstr "Formulär" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Include Century" -msgstr "Intkts-/utgiftsdiagram" +msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Months:" -msgstr "Mnader" +msgstr "Månader" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 #, fuzzy @@ -9933,7 +9933,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Years:" -msgstr "r" +msgstr "År" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." @@ -10008,17 +10008,17 @@ msgstr "Datumformat" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Currency" -msgstr "Standardvaluta fr rapporter" +msgstr "Standardvaluta för rapporter" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" -msgstr "Standardvaluta fr rapporter" +msgstr "Standardvaluta för rapporter" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Default Style" -msgstr "Standardstil p register" +msgstr "Standardstil på register" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 #, fuzzy @@ -10037,7 +10037,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "General" -msgstr "Allmnt" +msgstr "Allmänt" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 msgid "Graphics" @@ -10063,12 +10063,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Reconciling" -msgstr "Avstmning" +msgstr "Avstämning" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" -msgstr "Kontotyper fr omkastat saldo" +msgstr "Kontotyper för omkastat saldo" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 msgid "Search Dialog" @@ -10086,7 +10086,7 @@ msgstr "Startdatum:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Summarybar Content" -msgstr "Innehll" +msgstr "Innehåll" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Time Format" @@ -10099,7 +10099,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Window Geometry" -msgstr "Spara fnstergeometri" +msgstr "Spara fönstergeometri" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 msgid "Ab_solute:" @@ -10108,7 +10108,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Accounting Period" -msgstr "Stller in konton" +msgstr "Ställer in konton" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 #, fuzzy @@ -10116,7 +10116,7 @@ msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" -"Efter avstmning av ett kreditkortsutdrag, frga anvndaren efter en " +"Efter avstämning av ett kreditkortsutdrag, fråga användaren efter en " "kreditkortsbetalning" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 @@ -10129,13 +10129,13 @@ msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" -"Alternera primra och sekundra frger fr varje transaktion, inte fr varje " +"Alternera primära och sekundära färger för varje transaktion, inte för varje " "rad" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" -msgstr "Automatisk rnteverfring" +msgstr "Automatisk ränteöverföring" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 #, fuzzy @@ -10152,11 +10152,11 @@ msgstr "" msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." -msgstr "Infoga decimalkomma automatiskt fr vrden som skrivs in utan ett." +msgstr "Infoga decimalkomma automatiskt för värden som skrivs in utan ett." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." -msgstr "Automatiskt hja listor fr konton eller hndelser vid inmatning." +msgstr "Automatiskt höja listor för konton eller händelser vid inmatning." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 #, fuzzy @@ -10166,12 +10166,12 @@ msgstr "Kreditkonton" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Ch_oose:" -msgstr "Stng" +msgstr "Stäng" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" -msgstr "Kryssa fr klara transaktioner" +msgstr "Kryssa för klara transaktioner" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 #, fuzzy @@ -10189,7 +10189,7 @@ msgstr "Exakt tid" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." -msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter s mnga dagar (0 = aldrig)." +msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter så många dagar (0 = aldrig)." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 #, fuzzy @@ -10198,12 +10198,12 @@ msgstr "Visa \"Dagens tips\"" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" -msgstr "Visa tips hur man anvnder GnuCash vid start" +msgstr "Visa tips hur man använder GnuCash vid start" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Display ne_gative amounts in red" -msgstr "Visa negativa belopp med rtt" +msgstr "Visa negativa belopp med rött" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Display this many rows when a register is created." @@ -10232,12 +10232,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." -msgstr "Kasta inte om ngra konton" +msgstr "Kasta inte om några konton" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" -msgstr "Alternera frger fr transaktioner i dubbelradslge" +msgstr "Alternera färger för transaktioner i dubbelradsläge" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Draw _vertical lines between cells" @@ -10250,21 +10250,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Enables support for the European Union EURO currency." -msgstr "Aktiverar std fr Europiska Unionens valuta euro" +msgstr "Aktiverar stöd för Europiska Unionens valuta euro" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Gnucash Options" -msgstr "Fjrde alternativet" +msgstr "Fjärde alternativet" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Gnucash Preferences" -msgstr "Instllningar fr GnuCash" +msgstr "Inställningar för GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." -msgstr "Hur mnga decimalplatser som ska fyllas i automatiskt." +msgstr "Hur många decimalplatser som ska fyllas i automatiskt." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "" @@ -10291,7 +10291,7 @@ msgid "" "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" -"Om vald, flytta till en tom transaktion nr anvndaren trycker \"Enter\". " +"Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker \"Enter\". " "Annars, flytta ner en rad." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 @@ -10311,23 +10311,23 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "Income-Salary-Taxable" -msgstr "Intkter-Ln-Taxerbar" +msgstr "Intäkter-Lön-Taxerbar" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "Income.Salary.Taxable" -msgstr "Intkter.Ln.Taxerbar" +msgstr "Intäkter.Lön.Taxerbar" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "Income/Salary/Taxable" -msgstr "Intkter/Ln/Taxerbar" +msgstr "Intäkter/Lön/Taxerbar" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "Income:Salary:Taxable" -msgstr "Intkter:Ln:Taxerbar" +msgstr "Intäkter:Lön:Taxerbar" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 msgid "Income\\Salary\\Taxable" -msgstr "Intkter\\Ln\\Taxerbar" +msgstr "Intäkter\\Lön\\Taxerbar" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 #, fuzzy @@ -10337,7 +10337,7 @@ msgstr "Lokal" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 #, fuzzy msgid "New search _limit:" -msgstr "Grns fr ny skning" +msgstr "Gräns för ny sökning" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 #, fuzzy @@ -10352,7 +10352,7 @@ msgstr "Ingen kontokonfigurering vid ny fil" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." -msgstr "Kryssa fr klara transaktioner vid avstmning" +msgstr "Kryssa för klara transaktioner vid avstämning" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 #, fuzzy @@ -10360,13 +10360,13 @@ msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" msgstr "" -"Visa inte dialogrutan fr nytt konto nr du vljer \"Ny fil\" frn \"Arkiv\"-" +"Visa inte dialogrutan för nytt konto när du väljer \"Ny fil\" från \"Arkiv\"-" "menyn" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Re_lative:" -msgstr "terbring" +msgstr "Återbäring" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 #, fuzzy @@ -10376,12 +10376,12 @@ msgstr "Registertypsnitt" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Register opens in a new _window" -msgstr "ppna i nytt fnster" +msgstr "Öppna i nytt fönster" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Report opens in a new _window" -msgstr "ppna i nytt fnster" +msgstr "Öppna i nytt fönster" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 msgid "Reports" @@ -10398,12 +10398,12 @@ msgstr "" msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" -"Visa en slutsumma fr alla konton konverterad till standardrapportvalutan" +"Visa en slutsumma för alla konton konverterad till standardrapportvalutan" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" -msgstr "Visa transaktioner p en eller tv rader" +msgstr "Visa transaktioner på en eller två rader" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 msgid "Show close button on _notebook tabs" @@ -10425,7 +10425,7 @@ msgstr "" msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." -msgstr "Visa tv rader information fr varje transaktion" +msgstr "Visa två rader information för varje transaktion" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 #, fuzzy @@ -10435,7 +10435,7 @@ msgstr "Visa vertikala kanter i celler som standard." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." -msgstr "Kasta om intkts- och utgiftskonton." +msgstr "Kasta om intäkts- och utgiftskonton." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 #, fuzzy @@ -10443,7 +10443,7 @@ msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" -"Kasta om Kreditkort-, Betalnings-, Skuld-, Eget kapital- och Intktskonton" +"Kasta om Kreditkort-, Betalnings-, Skuld-, Eget kapital- och Intäktskonton" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "Text _below icons" @@ -10470,26 +10470,26 @@ msgstr "UK" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 #, fuzzy msgid "U_se 24-hour clock" -msgstr "Anvnd 24-timmars tidsformat" +msgstr "Använd 24-timmars tidsformat" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Use _formal accounting labels" -msgstr "Anvnd bokfringstermer i rubriker" +msgstr "Använd bokföringstermer i rubriker" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." -msgstr "Anvnd 24-timmars tidsformat (i stllet fr 12-timmars)." +msgstr "Använd 24-timmars tidsformat (i stället för 12-timmars)." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" -msgstr "Anvnd bara 'debit' och 'kredit' istllet fr informella synonymer" +msgstr "Använd bara 'debit' och 'kredit' istället för informella synonymer" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Use s_ystem _default" -msgstr "Anvnd GNOME-standard" +msgstr "Använd GNOME-standard" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 msgid "Use the date format comon in continental Europe." @@ -10517,17 +10517,17 @@ msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" -"Slutdatum fr vinst/frlust-berkning och datum fr nettotillgngsberkning" +"Slutdatum för vinst/förlust-beräkning och datum för nettotillgångsberäkning" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." -msgstr "Startdatum fr vinst/frlust-berkning" +msgstr "Startdatum för vinst/förlust-beräkning" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." -msgstr "Ange valuta som ska anvndas fr nya konton" +msgstr "Ange valuta som ska användas för nya konton" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." @@ -10539,17 +10539,17 @@ msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" -"Slutdatum fr vinst/frlust-berkning och datum fr nettotillgngsberkning" +"Slutdatum för vinst/förlust-beräkning och datum för nettotillgångsberäkning" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." -msgstr "Startdatum fr vinst/frlust-berkning" +msgstr "Startdatum för vinst/förlust-beräkning" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." -msgstr "Vlj standardvaluta fr nya konton" +msgstr "Välj standardvaluta för nya konton" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." @@ -10562,12 +10562,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Windows" -msgstr "_Fnster" +msgstr "_Fönster" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 #, fuzzy msgid "\\ (_Backslash)" -msgstr "\\ (baktlutande snedstreck)" +msgstr "\\ (bakåtlutande snedstreck)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 msgid "_Absolute:" @@ -10576,7 +10576,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 #, fuzzy msgid "_Auto-raise lists" -msgstr "Autohj listor" +msgstr "Autohöj listor" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 #, fuzzy @@ -10601,12 +10601,12 @@ msgstr "Automatiska decimalplatser" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Double line mode" -msgstr "Lge med dubbla rader" +msgstr "Läge med dubbla rader" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Enable euro support" -msgstr "Aktivera std fr euro" +msgstr "Aktivera stöd för euro" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 #, fuzzy @@ -10626,7 +10626,7 @@ msgstr "Bara ikoner" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Income & expense" -msgstr "_Resultatrkning" +msgstr "_Resultaträkning" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 #, fuzzy @@ -10636,7 +10636,7 @@ msgstr "Inget" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Relative:" -msgstr "terbring" +msgstr "Återbäring" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 #, fuzzy @@ -10646,7 +10646,7 @@ msgstr "Antal dagar som loggfiler sparas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" -msgstr "Spara fnsterstorlekar och positioner." +msgstr "Spara fönsterstorlekar och positioner." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 #, fuzzy @@ -10692,17 +10692,17 @@ msgstr "Saldoinformation" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" -msgstr "Valutaverfring" +msgstr "Valutaöverföring" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Transfer From" -msgstr "verfring frn" +msgstr "Överföring från" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Transfer To" -msgstr "verfring till" +msgstr "Överföring till" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Currency:" @@ -10718,7 +10718,7 @@ msgstr "Beskrivning:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Exchange Rate:" -msgstr "Vxelkurs:" +msgstr "Växelkurs:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Memo:" @@ -10733,11 +10733,11 @@ msgstr "Num:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572 msgid "Show Income/Expense" -msgstr "Visa Intkter/Utgifter" +msgstr "Visa Intäkter/Utgifter" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 msgid "Transfer Funds" -msgstr "verfr tillgngar" +msgstr "Överför tillgångar" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482 @@ -10752,12 +10752,12 @@ msgstr "Veckor" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530 msgid "Months" -msgstr "Mnader" +msgstr "Månader" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532 msgid "Years" -msgstr "r" +msgstr "År" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263 msgid "Ago" @@ -10765,7 +10765,7 @@ msgstr "Sedan" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264 msgid "From Now" -msgstr "Frn nu" +msgstr "Från nu" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663 @@ -10781,7 +10781,7 @@ msgstr "Datum:" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065 msgid "(unnamed)" -msgstr "(namnls)" +msgstr "(namnlös)" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97 #, fuzzy, c-format @@ -10794,7 +10794,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "" -"Kunde inte ppna filen\n" +"Kunde inte öppna filen\n" " %s\n" "%s" @@ -10839,7 +10839,7 @@ msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "URL:en \n" " %s\n" -"stds inte av denna version av GnuCash." +"stöds inte av denna version av GnuCash." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213 #, fuzzy, c-format @@ -10854,7 +10854,7 @@ msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Kan inte ansluta till\n" " %s\n" -"Vrden, anvndarnamnet eller lsenordet r felaktigt." +"Värden, användarnamnet eller lösenordet är felaktigt." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224 #, fuzzy, c-format @@ -10862,7 +10862,7 @@ msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Kan inte ansluta till\n" " %s\n" -"Uppkopplingen frsvann, kan inte skicka data." +"Uppkopplingen försvann, kan inte skicka data." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230 #, fuzzy @@ -10870,8 +10870,8 @@ msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" -"Denna fil/URL verkar vara frn en nyare version\n" -"av GnuCash. Du mste uppgradera GnuCash fr\n" +"Denna fil/URL verkar vara från en nyare version\n" +"av GnuCash. Du måste uppgradera GnuCash för\n" "att kunna arbeta med denna data." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 @@ -10889,12 +10889,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" -"GnuCash kunde inte f ett ls p\n" +"GnuCash kunde inte få ett lås på\n" " %s.\n" -"Den databasen anvnds kanske av en annan anvndare\n" -"och i s fall ska du inte ppna databasen.\n" +"Den databasen används kanske av en annan användare\n" +"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n" "\n" -"Vill du fortfarande ppna databasen?" +"Vill du fortfarande öppna databasen?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255 #, fuzzy, c-format @@ -10903,12 +10903,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" -"GnuCash kunde inte f ett ls p\n" +"GnuCash kunde inte få ett lås på\n" " %s.\n" -"Den databasen anvnds kanske av en annan anvndare\n" -"och i s fall ska du inte ppna databasen.\n" +"Den databasen används kanske av en annan användare\n" +"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n" "\n" -"Vill du fortfarande ppna databasen?" +"Vill du fortfarande öppna databasen?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263 #, fuzzy, c-format @@ -10917,12 +10917,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" -"GnuCash kunde inte f ett ls p\n" +"GnuCash kunde inte få ett lås på\n" " %s.\n" -"Den databasen anvnds kanske av en annan anvndare\n" -"och i s fall ska du inte ppna databasen.\n" +"Den databasen används kanske av en annan användare\n" +"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n" "\n" -"Vill du fortfarande ppna databasen?" +"Vill du fortfarande öppna databasen?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271 #, fuzzy, c-format @@ -10931,12 +10931,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" -"GnuCash kunde inte f ett ls p\n" +"GnuCash kunde inte få ett lås på\n" " %s.\n" -"Den databasen anvnds kanske av en annan anvndare\n" -"och i s fall ska du inte ppna databasen.\n" +"Den databasen används kanske av en annan användare\n" +"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n" "\n" -"Vill du fortfarande ppna databasen?" +"Vill du fortfarande öppna databasen?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294 #, fuzzy, c-format @@ -10946,8 +10946,8 @@ msgid "" msgstr "" "GnuCash kunde inte skriva till\n" " %s.\n" -"Databasen kanske ligger p ett skrivskyddat filsystem,\n" -"eller s har du inte skrivrttigheter till den katalogen.\n" +"Databasen kanske ligger på ett skrivskyddat filsystem,\n" +"eller så har du inte skrivrättigheter till den katalogen.\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, fuzzy, c-format @@ -10955,29 +10955,29 @@ msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "Filen/URL:en \n" " %s\n" -"innehller inte GnuCash-data eller innehller felaktig data." +"innehåller inte GnuCash-data eller innehåller felaktig data." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" -"Servern fr URL:en \n" +"Servern för URL:en \n" " %s\n" -"fick ett fel eller ptrffade felaktig data." +"fick ett fel eller påträffade felaktig data." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "" -"Du har inte rttighet att komma t\n" +"Du har inte rättighet att komma åt\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "" -"Ett fel intrffade vid bearbetning av\n" +"Ett fel inträffade vid bearbetning av\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 @@ -11058,14 +11058,14 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" -"Det intrffade ett fel vid lsning av filen.\n" -"Vill du fortstta?" +"Det inträffade ett fel vid läsning av filen.\n" +"Vill du fortsätta?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "" -"Ett fel intrffade nr filen skulle tolkas\n" +"Ett fel inträffade när filen skulle tolkas\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407 @@ -11074,7 +11074,7 @@ msgid "The file %s is empty." msgstr "" "Filen \n" " %s\n" -"r tom." +"är tom." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412 #, fuzzy, c-format @@ -11088,8 +11088,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" -"Denna fil kommer frn en ldre version av GnuCash.\n" -"Vill du fortstta?" +"Denna fil kommer från en äldre version av GnuCash.\n" +"Vill du fortsätta?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423 #, fuzzy, c-format @@ -11097,13 +11097,13 @@ msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" "Filen \n" " %s\n" -"r tom." +"är tom." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "" -"Kunde inte ppna filen\n" +"Kunde inte öppna filen\n" " %s\n" "%s" @@ -11120,7 +11120,7 @@ msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to " "upgrade the database to the current version?" msgstr "" -"Denna databas kommer frn en ldre version av GnuCash\n" +"Denna databas kommer från en äldre version av GnuCash\n" "Vill du uppgradera databasen till den aktuella versionen?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447 @@ -11130,20 +11130,20 @@ msgid "" "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" -"SQL-databasen anvnds av andra anvndare, och uppgraderingen kan inte " -"utfras innan de loggar ut.\n" -"Om det inte finns andra anvndare br du studera dokumentationen fr " +"SQL-databasen används av andra användare, och uppgraderingen kan inte " +"utföras innan de loggar ut.\n" +"Om det inte finns andra användare bör du studera dokumentationen för " "information om hur kvarvarande inloggningssessioner kan tas bort." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." -msgstr "Ett oknt in-/utmatningsfel intrffade." +msgstr "Ett okänt in-/utmatningsfel inträffade." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544 #, fuzzy msgid "Save changes to the file?" -msgstr "Ls in ytterligare en fil" +msgstr "Läs in ytterligare en fil" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810 msgid "" @@ -11166,12 +11166,12 @@ msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" -"GnuCash kunde inte f ett ls p\n" +"GnuCash kunde inte få ett lås på\n" " %s.\n" -"Den databasen anvnds kanske av en annan anvndare\n" -"och i s fall ska du inte ppna databasen.\n" +"Den databasen används kanske av en annan användare\n" +"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n" "\n" -"Vad vill du gra?" +"Vad vill du göra?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643 #, fuzzy @@ -11180,18 +11180,18 @@ msgid "" "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " "changes. What would you like to do?" msgstr "" -"Varning! GnuCash kunde inte lsa\n" +"Varning! GnuCash kunde inte låsa\n" " %s.\n" -"Databasen kanske ligger p ett skrivskyddat filsystem,\n" -"eller s har du inte skrivrttigheter till katalogen.\n" -"Om du fortstter kan du kanske inte spara ndringar.\n" +"Databasen kanske ligger på ett skrivskyddat filsystem,\n" +"eller så har du inte skrivrättigheter till katalogen.\n" +"Om du fortsätter kan du kanske inte spara ändringar.\n" "\n" -"Vad vill du gra?" +"Vad vill du göra?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660 #, fuzzy msgid "_Open Anyway" -msgstr "ppna nd" +msgstr "Öppna ändå" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662 #, fuzzy @@ -11200,7 +11200,7 @@ msgstr "Skapa en ny fil" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734 msgid "Reading file..." -msgstr "Lser fil..." +msgstr "Läser fil..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210 @@ -11210,7 +11210,7 @@ msgstr "" "Filen \n" " %s\n" "finns redan.\n" -"r du sker p att du vill skriva ver den?" +"Är du säker på att du vill skriva över den?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903 msgid "Exporting file..." @@ -11224,7 +11224,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Ett fel intrffade vid filsparning.\n" +"Ett fel inträffade vid filsparning.\n" "\n" "%s" @@ -11242,11 +11242,11 @@ msgstr "Ej funnen" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109 msgid "The specified URL could not be loaded." -msgstr "Den angivna URL:en kunde inte lsas in." +msgstr "Den angivna URL:en kunde inte läsas in." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115 msgid "There was an error loading the specified URL." -msgstr "Ett fel intrffade nr den angivna URL:en skulle lsas in." +msgstr "Ett fel inträffade när den angivna URL:en skulle läsas in." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116 msgid "Error message" @@ -11258,8 +11258,8 @@ msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"Sker HTTP-tkomst r inte aktiverad.\n" -"Du kan aktivera den under fliken \"Ntverk\" i dialogrutan fr instllningar." +"Säker HTTP-åtkomst är inte aktiverad.\n" +"Du kan aktivera den under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074 #, fuzzy @@ -11267,14 +11267,14 @@ msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"HTTP-tkomst via ntverket r inte aktiverad.\n" -"Du kan aktivera den under fliken \"Ntverk\" i dialogrutan fr instllningar." +"HTTP-åtkomst via nätverket är inte aktiverad.\n" +"Du kan aktivera den under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar." #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." -msgstr "Det gick inte att komma t %s." +msgstr "Det gick inte att komma åt %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15 msgid "_Delete Account" @@ -11287,7 +11287,7 @@ msgstr "Nytt konto" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 msgid "_Open Account" -msgstr "_ppna konto" +msgstr "_Öppna konto" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216 @@ -11310,12 +11310,12 @@ msgstr "Utgifter" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224 msgid "_Windows" -msgstr "_Fnster" +msgstr "_Fönster" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Help" -msgstr "_Hjlp" +msgstr "_Hjälp" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 #, fuzzy @@ -11325,7 +11325,7 @@ msgstr "_Skriv ut check..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" -msgstr "Stng den nuvarande fliken" +msgstr "Stäng den nuvarande fliken" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 #, fuzzy @@ -11335,17 +11335,17 @@ msgstr "Egenskaper" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" -msgstr "Visa och redigera egenskaperna fr denna fil." +msgstr "Visa och redigera egenskaperna för denna fil." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 #, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "Stng" +msgstr "Stäng" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" -msgstr "Stng den nuvarande fliken" +msgstr "Stäng den nuvarande fliken" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 #, fuzzy @@ -11360,12 +11360,12 @@ msgstr "Duplicera transaktion" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 #, fuzzy msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" -msgstr "Klistra in transaktionen frn klippbordet" +msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" -msgstr "Klistra in transaktionen frn klippbordet" +msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" @@ -11387,7 +11387,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #, fuzzy msgid "Select the account types that should be displayed." -msgstr "Vlj de konton som ska jmfras" +msgstr "Välj de konton som ska jämföras" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 msgid "_Refresh" @@ -11395,7 +11395,7 @@ msgstr "_Uppdatera" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "Refresh this window" -msgstr "Uppdatera detta fnster" +msgstr "Uppdatera detta fönster" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 @@ -11424,12 +11424,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 #, fuzzy msgid "_New Window" -msgstr "_Fnster" +msgstr "_Fönster" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." -msgstr "ppna ett nytt toppnivfnster fr den nuvarande vyn" +msgstr "Öppna ett nytt toppnivåfönster för den nuvarande vyn" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 msgid "New Window with _Page" @@ -11451,11 +11451,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 #, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "Innehll" +msgstr "Innehåll" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295 msgid "Open the GnuCash Help" -msgstr "ppna GnuCash manual" +msgstr "Öppna GnuCash manual" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 #, fuzzy @@ -11477,20 +11477,20 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Verktygsflt" +msgstr "_Verktygsfält" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 msgid "Show/hide the toolbar on this window" -msgstr "Visa/gm verktygsraden i det hr fnstret" +msgstr "Visa/göm verktygsraden i det här fönstret" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314 #, fuzzy msgid "Su_mmary Bar" -msgstr "_Sammanfattningsflt" +msgstr "_Sammanfattningsfält" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 msgid "Show/hide the summary bar on this window" -msgstr "Visa/gm sammanfattningsraden i detta fnster" +msgstr "Visa/göm sammanfattningsraden i detta fönster" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 #, fuzzy @@ -11500,57 +11500,57 @@ msgstr "_Statusrad" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 #, fuzzy msgid "Show/hide the status bar on this window" -msgstr "Visa/gm statusraden i det hr fnstret" +msgstr "Visa/göm statusraden i det här fönstret" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 #, fuzzy msgid "Window _1" -msgstr "fnster1" +msgstr "fönster1" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332 #, fuzzy msgid "Window _2" -msgstr "_Fnster" +msgstr "_Fönster" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 #, fuzzy msgid "Window _3" -msgstr "_Fnster" +msgstr "_Fönster" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 #, fuzzy msgid "Window _4" -msgstr "_Fnster" +msgstr "_Fönster" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 #, fuzzy msgid "Window _5" -msgstr "_Fnster" +msgstr "_Fönster" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 #, fuzzy msgid "Window _6" -msgstr "_Fnster" +msgstr "_Fönster" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 #, fuzzy msgid "Window _7" -msgstr "_Fnster" +msgstr "_Fönster" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 #, fuzzy msgid "Window _8" -msgstr "_Fnster" +msgstr "_Fönster" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339 #, fuzzy msgid "Window _9" -msgstr "_Fnster" +msgstr "_Fönster" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340 #, fuzzy msgid "Window _0" -msgstr "_Fnster" +msgstr "_Fönster" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803 #, c-format @@ -11565,7 +11565,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818 #, fuzzy msgid "" -msgstr "Oknt" +msgstr "Okänt" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853 msgid "Close _Without Saving" @@ -11574,7 +11574,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884 #, fuzzy msgid "Quit Gnucash?" -msgstr "Vad r GnuCash?" +msgstr "Vad är GnuCash?" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885 msgid "" @@ -11593,7 +11593,7 @@ msgid "" "The GNU way to manage your money!\n" msgstr "" "GnuCash tar hand om dina personliga finanser.\n" -"GNU-sttet att hantera dina pengar!\n" +"GNU-sättet att hantera dina pengar!\n" "http://www.gnucash.org/" #. Translators: Insert your translator's credits here so that @@ -11612,7 +11612,7 @@ msgid "" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" "GnuCash tar hand om dina personliga finanser.\n" -"GNU-sttet att hantera dina pengar!\n" +"GNU-sättet att hantera dina pengar!\n" "http://www.gnucash.org/" #. CY Strings @@ -11625,84 +11625,84 @@ msgstr "Idag" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512 msgid "Start of this month" -msgstr "Brjan p denna mnad" +msgstr "Början på denna månad" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520 msgid "Start of previous month" -msgstr "Brjan p fregende mnad" +msgstr "Början på föregående månad" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 #, fuzzy msgid "Start of this quarter" -msgstr "Brjan p fregende kvartal" +msgstr "Början på föregående kvartal" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536 msgid "Start of previous quarter" -msgstr "Brjan p fregende kvartal" +msgstr "Början på föregående kvartal" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #, fuzzy msgid "Start of this year" -msgstr "Brjan p denna mnad" +msgstr "Början på denna månad" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #, fuzzy msgid "Start of previous year" -msgstr "Brjan p fregende kvartal" +msgstr "Början på föregående kvartal" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #, fuzzy msgid "Start of this fiscal year" -msgstr "Brjan p det nuvarande kalenderret" +msgstr "Början på det nuvarande kalenderåret" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #, fuzzy msgid "Start of previous fiscal year" -msgstr "Brjan p fregende kvartal" +msgstr "Början på föregående kvartal" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516 msgid "End of this month" -msgstr "Slutet p denna mnad" +msgstr "Slutet på denna månad" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524 msgid "End of previous month" -msgstr "Slutet p fregende mnad" +msgstr "Slutet på föregående månad" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 #, fuzzy msgid "End of this quarter" -msgstr "Slutet p fregende kvartal" +msgstr "Slutet på föregående kvartal" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540 msgid "End of previous quarter" -msgstr "Slutet p fregende kvartal" +msgstr "Slutet på föregående kvartal" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #, fuzzy msgid "End of this year" -msgstr "Slutet p det fregende kalenderret" +msgstr "Slutet på det föregående kalenderåret" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #, fuzzy msgid "End of previous year" -msgstr "Slutet p fregende kvartal" +msgstr "Slutet på föregående kvartal" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #, fuzzy msgid "End of this fiscal year" -msgstr "Slutet p det fregende kalenderret" +msgstr "Slutet på det föregående kalenderåret" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #, fuzzy msgid "End of previous fiscal year" -msgstr "Slutet p fregende kvartal" +msgstr "Slutet på föregående kvartal" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87 @@ -11718,11 +11718,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98 msgid "Loading..." -msgstr "Lser..." +msgstr "Läser..." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619 msgid "New top level account" -msgstr "Nytt toppnivkonto" +msgstr "Nytt toppnivåkonto" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -11777,11 +11777,11 @@ msgstr "Saldo (rapport)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504 msgid "Cleared (Report)" -msgstr "Godknda (rapport)" +msgstr "Godkända (rapport)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516 msgid "Reconciled (Report)" -msgstr "Avstmda (rapport)" +msgstr "Avstämda (rapport)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522 msgid "Future Minimum" @@ -11827,7 +11827,7 @@ msgstr "Skatteinfo" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568 msgid "Placeholder" -msgstr "Platshllare" +msgstr "Platshållare" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. @@ -11848,7 +11848,7 @@ msgstr "Utskriftskontroll" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500 #, fuzzy msgid "Unique Name" -msgstr "garnamn" +msgstr "Ägarnamn" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505 #, fuzzy @@ -11857,11 +11857,11 @@ msgstr "CUSIP eller annan kod:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510 msgid "Fraction" -msgstr "Brkdel" +msgstr "Bråkdel" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516 msgid "Get Quotes" -msgstr "Hmta kurser" +msgstr "Hämta kurser" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. @@ -11872,7 +11872,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 msgid "Source" -msgstr "Klla" +msgstr "Källa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530 msgid "Timezone" @@ -11961,7 +11961,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428 #, fuzzy msgid "Assets:" -msgstr "Tillgngar" +msgstr "Tillgångar" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430 #, fuzzy @@ -11970,7 +11970,7 @@ msgstr "Vinst" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:429 msgid "Interest Payment" -msgstr "Rnteutbetalning" +msgstr "Ränteutbetalning" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432 msgid "Interest Charge" @@ -11978,11 +11978,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450 msgid "Payment From" -msgstr "Betalning frn" +msgstr "Betalning från" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464 msgid "Reconcile Account" -msgstr "Stm av konto" +msgstr "Stäm av konto" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:469 msgid "Payment To" @@ -12011,37 +12011,37 @@ msgstr "Krediter" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" -msgstr "r du sker p att du vill ta bort den markerade transaktionen?" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade transaktionen?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." -msgstr "ndra avstmningsinformation inklusive avstmningsdatum och slutsaldo." +msgstr "Ändra avstämningsinformation inklusive avstämningsdatum och slutsaldo." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish the reconciliation of this account" -msgstr "Slutfr avstmning av detta konto" +msgstr "Slutför avstämning av detta konto" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201 msgid "Postpone the reconciliation of this account" -msgstr "Skjut upp avstmning av detta konto" +msgstr "Skjut upp avstämning av detta konto" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209 msgid "Cancel the reconciliation of this account" -msgstr "Avbryt avstmning av detta kontot" +msgstr "Avbryt avstämning av detta kontot" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open the account" -msgstr "ppna kontot" +msgstr "Öppna kontot" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228 msgid "Edit the main account for this register" -msgstr "Redigera huvudkontot fr detta register" +msgstr "Redigera huvudkontot för detta register" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 msgid "Add a new transaction to the account" -msgstr "Lgg till en ny transaktion till kontot" +msgstr "Lägg till en ny transaktion till kontot" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413 @@ -12055,23 +12055,23 @@ msgstr "Ta bort den valda transaktionen" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Open the GnuCash help window" -msgstr "ppna GnuCash hjlpfnster" +msgstr "Öppna GnuCash hjälpfönster" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839 msgid "Reconciled Balance:" -msgstr "Avstmt saldo" +msgstr "Avstämt saldo" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032 #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" -"Kontot r inte balanserat.\n" -"r du sker p att du vill slutfra?" +"Kontot är inte balanserat.\n" +"Är du säker på att du vill slutföra?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr "Vill du skjuta upp den hr avstmningen och avsluta den senare?" +msgstr "Vill du skjuta upp den här avstämningen och avsluta den senare?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123 #, fuzzy @@ -12079,8 +12079,8 @@ msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" -"Du har gjort ndringar i detta avstmningsfnster.\n" -"r du sker p att du vill avbryta?" +"Du har gjort ändringar i detta avstämningsfönster.\n" +"Är du säker på att du vill avbryta?" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1 #, fuzzy @@ -12092,12 +12092,12 @@ msgid "" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" -"Klicka p \"Slutfr\" fr att uppdatera dina konton s att de\n" -" anvnder den nya informationen som du har matat in.\n" +"Klicka på \"Slutför\" för att uppdatera dina konton så att de\n" +" använder den nya informationen som du har matat in.\n" "\n" -"Klicka p \"Avbryt\" fr att avbryta filinlsningen.\n" +"Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta filinläsningen.\n" "\n" -"Klicka p \"Bakt\" fr att kontrollera dina valutaval." +"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina valutaval." #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6 msgid "Import currency and stock information" @@ -12121,16 +12121,16 @@ msgid "" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file." msgstr "" -"Filen som du lser in r frn en ldre version av GnuCash. \n" -"Information om valutor, aktier och fonder mste uppdateras \n" -"fr den nya versionen. \n" +"Filen som du läser in är från en äldre version av GnuCash. \n" +"Information om valutor, aktier och fonder måste uppdateras \n" +"för den nya versionen. \n" "\n" -"Den hr dialogrutan kommer att frga efter ytterligare information \n" +"Den här dialogrutan kommer att fråga efter ytterligare information \n" "om varje valuta, aktie och fond som finns bland dina konton. Efter \n" "att du har matat in den nya informationen, kan du uppdatera dina \n" -"konton fr den nya versionen av GnuCash.\n" +"konton för den nya versionen av GnuCash.\n" "\n" -"Klicka p \"Avbryt\" fr att avbryta inlsningen av filen." +"Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta inläsningen av filen." #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13 msgid "Update your accounts with the new information" @@ -12143,7 +12143,7 @@ msgid "" "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are " "inappropriate." msgstr "" -"Vlj typ av valuta eller vrdepapper. Anvnd \"VALUTA\" fr nationella \n" +"Välj typ av valuta eller värdepapper. Använd \"VALUTA\" för nationella \n" "valutor. Ange en ny typ i rutan om de som finns i\n" "listan inte passar." @@ -12153,7 +12153,7 @@ msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or " "\"Red Hat Stock\"" msgstr "" -"Ange ett passande namn fr valutan eller aktien, t.ex. \n" +"Ange ett passande namn för valutan eller aktien, t.ex. \n" "\"Svenska kronor\" eller \"Framfabaktier\"" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309 @@ -12163,7 +12163,7 @@ msgid "" "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" "Ange kortnamnet (t.ex. \"FTID\"), den nationella valutasymbolen\n" -"(t.ex. \"SEK\"), eller ngon annan unik frkortning av namnet." +"(t.ex. \"SEK\"), eller någon annan unik förkortning av namnet." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328 #, fuzzy @@ -12171,8 +12171,8 @@ msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or " "stock." msgstr "" -"Klicka p \"Nsta\" fr att acceptera informationen och\n" -"flytta till nsta valuta eller aktie." +"Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och\n" +"flytta till nästa valuta eller aktie." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410 #, fuzzy @@ -12180,13 +12180,13 @@ msgid "" "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/" "stock." msgstr "" -"Du mste skriva vrden fr typen, namnet\n" -"och frkortningen av valutan/aktien." +"Du måste skriva värden för typen, namnet\n" +"och förkortningen av valutan/aktien." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." -msgstr "Du mste ange en existerande nationell valuta eller ange en annan typ." +msgstr "Du måste ange en existerande nationell valuta eller ange en annan typ." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" @@ -12245,7 +12245,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Choose a format" -msgstr "Vlj exportformat" +msgstr "Välj exportformat" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 msgid "Commercial ATM _fees threshold" @@ -12266,7 +12266,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" -msgstr "Sk transaktioner som pverkar" +msgstr "Sök transaktioner som påverkar" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" @@ -12342,7 +12342,7 @@ msgstr "Andra konto" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:" -msgstr "Vlj eller lgg till ett GnuCash-konto fr:" +msgstr "Välj eller lägg till ett GnuCash-konto för:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " @@ -12355,7 +12355,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Red" -msgstr "Ls om" +msgstr "Läs om" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 #, fuzzy @@ -12368,7 +12368,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "Select Import Action" -msgstr "Vlj importmetod" +msgstr "Välj importmetod" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 msgid "Select matching existing transaction" @@ -12417,18 +12417,18 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Yellow" -msgstr "Slja" +msgstr "Sälja" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63 #, fuzzy msgid "do not translate" -msgstr "innehller inte" +msgstr "innehåller inte" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97 #, fuzzy msgid "gnc-new-account" -msgstr "Intktskonto" +msgstr "Intäktskonto" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91 @@ -12592,7 +12592,7 @@ msgstr "" "Katalogen till filen\n" "%s\n" "finns inte. \n" -"Vlj ett annat stlle att lagra filen p." +"Välj ett annat ställe att lagra filen på." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" @@ -12601,7 +12601,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 #, fuzzy msgid "From" -msgstr "verfring frn" +msgstr "Överföring från" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 #, fuzzy @@ -12616,7 +12616,7 @@ msgstr "mot kategorier" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 #, fuzzy msgid "To" -msgstr "Innehll" +msgstr "Innehåll" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 msgid "Add current" @@ -12740,17 +12740,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" -msgstr "Flytta den valda raden nedt" +msgstr "Flytta den valda raden nedåt" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" -msgstr "Flytta den valda raden uppt" +msgstr "Flytta den valda raden uppåt" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Name for new template" -msgstr "Namn p fretag" +msgstr "Namn på företag" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 msgid "" @@ -12867,7 +12867,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Earliest possible date" -msgstr "Vlj mjliga dubletter" +msgstr "Välj möjliga dubletter" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77 msgid "_Last retrieval date" @@ -12908,7 +12908,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 msgid "Password:" -msgstr "Lsenord:" +msgstr "Lösenord:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1 msgid "HBCI" @@ -13166,7 +13166,7 @@ msgstr "Konto-ID" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185 msgid "(Full account ID: " -msgstr "(Fullstndigt konto-id: " +msgstr "(Fullständigt konto-id: " #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114 msgid "" @@ -13229,11 +13229,11 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711 msgid "Reconcile (manual) match" -msgstr "Matchning med manuell avstmning" +msgstr "Matchning med manuell avstämning" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716 msgid "Reconcile (auto) match" -msgstr "Matchning med automatisk avstmmning" +msgstr "Matchning med automatisk avstämmning" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724 msgid "Match missing!" @@ -13252,7 +13252,7 @@ msgstr "(ingen)" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "" -"Tryck \"Bakt\" fr att avbryta inlsningen av filen och vlja en annan." +"Tryck \"Bakåt\" för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan." #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 #, fuzzy @@ -13262,7 +13262,7 @@ msgstr "Startdatum:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 msgid "Set a date format for this QIF file" -msgstr "Ange ett datumformat fr den hr QIF-filen" +msgstr "Ange ett datumformat för den här QIF-filen" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 @@ -13278,19 +13278,19 @@ msgid "" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" -"Filformatet QIF anger inte i vilken ordning som dag, mnad och r i \n" -"datumet ska skrivas. I de flesta fall s gr det att avgra automatiskt \n" -"vilket format som anvnts i en viss fil. Tyvrr s finns det mer n ett \n" -"mjligt format som passar data fr den filen som du just har importerat.\n" +"Filformatet QIF anger inte i vilken ordning som dag, månad och år i \n" +"datumet ska skrivas. I de flesta fall så går det att avgöra automatiskt \n" +"vilket format som använts i en viss fil. Tyvärr så finns det mer än ett \n" +"möjligt format som passar data för den filen som du just har importerat.\n" "\n" -"Vlj ett datumformat fr filen. QIF-filer som har skapats av europeiska \n" -"program har oftast formatet \"d-m-y\" (dag-mnad-r), medans filer skapade \n" -"av amerikanska program oftast har formatet \"m-d-y\" (mnad-dag-r).\n" +"Välj ett datumformat för filen. QIF-filer som har skapats av europeiska \n" +"program har oftast formatet \"d-m-y\" (dag-månad-år), medans filer skapade \n" +"av amerikanska program oftast har formatet \"m-d-y\" (månad-dag-år).\n" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" -msgstr "Vlj en OFX-fil som ska lsas in" +msgstr "Välj en OFX-fil som ska läsas in" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45 #, fuzzy @@ -13301,12 +13301,12 @@ msgstr "Spela upp GnuCash .log-fil" msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" "Spela upp en GnuCash logg-fil efter en krash. Denna operation kan inte " -"ngras." +"ångras." #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84 #, fuzzy msgid "Select an MT940 file to process" -msgstr "Vlj en OFX/QFX-fil som ska bearbetas" +msgstr "Välj en OFX/QFX-fil som ska bearbetas" #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44 #, fuzzy @@ -13325,7 +13325,7 @@ msgstr "Hantera en OFX/QFX-fil" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" -msgstr "Aktiekonto fr vrdepapper \"%s\"" +msgstr "Aktiekonto för värdepapper \"%s\"" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the @@ -13334,19 +13334,19 @@ msgstr "Aktiekonto f #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" -msgstr "Intktskonto fr vrdepapper \"%s\"" +msgstr "Intäktskonto för värdepapper \"%s\"" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548 msgid "Unknown OFX checking account" -msgstr "Oknt OFX-checkrkningskonto" +msgstr "Okänt OFX-checkräkningskonto" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552 msgid "Unknown OFX savings account" -msgstr "Oknt OFX-sparkonto" +msgstr "Okänt OFX-sparkonto" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556 msgid "Unknown OFX money market account" -msgstr "Oknt OFX-penningmarknadkonto" +msgstr "Okänt OFX-penningmarknadkonto" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560 msgid "Unknown OFX credit line account" @@ -13358,15 +13358,15 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568 msgid "Unknown OFX credit card account" -msgstr "Oknt OFX-kreditkortskonto" +msgstr "Okänt OFX-kreditkortskonto" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572 msgid "Unknown OFX investment account" -msgstr "Oknt OFX-investeringskonto" +msgstr "Okänt OFX-investeringskonto" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622 msgid "Select an OFX/QFX file to process" -msgstr "Vlj en OFX/QFX-fil som ska bearbetas" +msgstr "Välj en OFX/QFX-fil som ska bearbetas" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44 #, fuzzy @@ -13379,53 +13379,53 @@ msgstr "Hantera en OFX/QFX-fil" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166 msgid "Enter a name for the account" -msgstr "Ange ett namn p kontot" +msgstr "Ange ett namn på kontot" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360 msgid "Select QIF File" -msgstr "Vlj QIF-fil" +msgstr "Välj QIF-fil" #. stay here if no file specified #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450 #, fuzzy msgid "Please select a file to load." -msgstr "Vlj en fil att lsa in.\n" +msgstr "Välj en fil att läsa in.\n" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456 #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" -"Filen hittades inte, eller s hade du inte lsrttighet fr den.\n" +"Filen hittades inte, eller så hade du inte läsrättighet för den.\n" "Ange en annan fil." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" -"Den QIF-filen r redan inlst.\n" +"Den QIF-filen är redan inläst.\n" "Ange en annan fil." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load warning: %s" msgstr "" -"Varning vid inlsning av QIF-fil:\n" +"Varning vid inläsning av QIF-fil:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502 msgid "An error occurred while loading the QIF file." -msgstr "Ett fel intrffade vid inlsning av QIF-filen." +msgstr "Ett fel inträffade vid inläsning av QIF-filen." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load failed: %s" msgstr "" -"Kunde inte lsa in QIF-fil:\n" +"Kunde inte läsa in QIF-fil:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." -msgstr "Ett fel intrffade vid tolkning av QIF-filen." +msgstr "Ett fel inträffade vid tolkning av QIF-filen." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578 #, fuzzy, c-format @@ -13436,15 +13436,15 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810 msgid "You must enter an account name." -msgstr "Du mste vlja ett kontonamn." +msgstr "Du måste välja ett kontonamn." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166 msgid "" "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " "accounts are unchanged." msgstr "" -"Ett fel intrffade nr QIF-transaktioner importerades till GnuCash. Dina " -"konton har inte ndrats." +"Ett fel inträffade när QIF-transaktioner importerades till GnuCash. Dina " +"konton har inte ändrats." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657 @@ -13453,15 +13453,15 @@ msgstr "(delning)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377 msgid "You must enter a Type for the commodity." -msgstr "Du mste ange en typ fr varan." +msgstr "Du måste ange en typ för varan." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382 msgid "You must enter a name for the commodity." -msgstr "Du mste ange ett namn fr varan." +msgstr "Du måste ange ett namn för varan." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." -msgstr "Du mste ange en frkortning fr varan." +msgstr "Du måste ange en förkortning för varan." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530 #, c-format @@ -13470,23 +13470,23 @@ msgstr "Ange information om \"%s\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." -msgstr "Vlj brs eller lista fr varan (t.ex. NASDAQ eller OMX)." +msgstr "Välj börs eller lista för varan (t.ex. NASDAQ eller OMX)." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" -msgstr "Ange det fullstndiga namnet fr varan, t.ex. \"Framfabaktier\"" +msgstr "Ange det fullständiga namnet för varan, t.ex. \"Framfabaktier\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " "the name." msgstr "" -"Ange en kortnamnet (t.ex. \"FTID\") eller ngon annan unik frkortning av " +"Ange en kortnamnet (t.ex. \"FTID\") eller någon annan unik förkortning av " "namnet." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." -msgstr "Klicka p \"Nsta\" fr att acceptera informationen och g vidare." +msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och gå vidare." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." @@ -13523,25 +13523,25 @@ msgid "" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" -"Klicka p \"Slutfr\" fr att importera data frn mellanlagringen och " +"Klicka på \"Slutför\" för att importera data från mellanlagringen och " "uppdatera \n" "dina \n" -" GnuCash-konton. Matchiningsinformationen fr konton och kategorier \n" -"som du angett kommer att sparas och anvndas som standardvrden nsta gng \n" -"du anvnder QIF-importen.\n" +" GnuCash-konton. Matchiningsinformationen för konton och kategorier \n" +"som du angett kommer att sparas och användas som standardvärden nästa gång \n" +"du använder QIF-importen.\n" "\n" -"Klicka p \"Bakt\" fr att kontrollera dina konto- och kategorimatchingar, " -"fr \n" -"att ndra valuta- eller skerhetsinstllningar fr nya konton eller fr " +"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina konto- och kategorimatchingar, " +"för \n" +"att ändra valuta- eller säkerhetsinställningar för nya konton eller för " "att \n" -"lgga till fler filer till mellanlagringen\n" +"lägga till fler filer till mellanlagringen\n" "\n" -"Klicka p \"Avbryt\" fr att avbryta QIF-importprocessen." +"Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta QIF-importprocessen." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " -msgstr "Klicka p \"Nsta\" fr att se matchingar fr QIF-kategorier." +msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att se matchingar för QIF-kategorier." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13 #, fuzzy @@ -13549,7 +13549,7 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the " "imported data." msgstr "" -"Klicka p\"Nsta\" fr att ange information om aktier och fonder i den " +"Klicka på\"Nästa\" för att ange information om aktier och fonder i den " "importerade datan." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 @@ -13558,7 +13558,7 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF " "files." msgstr "" -"Klicka p \"Nsta\" fr att ange information om valutan som anvnds i dina " +"Klicka på \"Nästa\" för att ange information om valutan som används i dina " "QIF-filer." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 @@ -13570,13 +13570,13 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "QIF import process. " msgstr "" -"Klicka p \"Ls in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill " +"Klicka på \"Läs in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill " "importera\n" -"nu. Gr detta om du har sparat dina konton till separata QIF-filer.\n" +"nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata QIF-filer.\n" "\n" -"Klicka p \"Nsta\" fr att avsluta inlsningen av filer och g vidare " +"Klicka på \"Nästa\" för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare " "till \n" -"nsta steg i QIF-importprocessen." +"nästa steg i QIF-importprocessen." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20 msgid "Dup?" @@ -13584,7 +13584,7 @@ msgstr "Dup?" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21 msgid "Enter the currency used for new accounts" -msgstr "Ange valuta som ska anvndas fr nya konton" +msgstr "Ange valuta som ska användas för nya konton" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23 #, fuzzy @@ -13599,16 +13599,16 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" -"GnuCash kan importera finansiell data frn QIF-filer \n" +"GnuCash kan importera finansiell data från QIF-filer \n" "(Quicken Interchange Format) som genereras av Quicken/QuickBook, \n" -"MS Money, Moneydance och mnga andra program\n" +"MS Money, Moneydance och många andra program\n" "\n" -"Importprocessesen bestr av flera steg. Dina GnuCash-konton \n" -"kommer inte att ndras frrn du klickar p \"Slutfr\" i slutet \n" +"Importprocessesen består av flera steg. Dina GnuCash-konton \n" +"kommer inte att ändras förrän du klickar på \"Slutför\" i slutet \n" "av processen.\n" "\n" -"Klicka p \"Nsta\" fr att starta inlsningen av dina QIF-data, \n" -"eller \"Avbryt\" fr att avbryta processen." +"Klicka på \"Nästa\" för att starta inläsningen av dina QIF-data, \n" +"eller \"Avbryt\" för att avbryta processen." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28 #, fuzzy @@ -13624,17 +13624,17 @@ msgid "" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" -"GnuCash anvnder separata intkts- och utgiftskonton i stllet fr att ha \n" +"GnuCash använder separata intäkts- och utgiftskonton i stället för att ha \n" "kategorier som klassificerar varje transaktion. Varje kategori i din QIF-" "fil \n" "kommer att omvandlas till ett GnuCash-konto.\n" "\n" -"P nsta sida kommer du att ha mjlighet att se de freslagna " +"På nästa sida kommer du att ha möjlighet att se de föreslagna " "matchningarna \n" -"mellan QIF-kategorier och GnuCash-konton. Du kan ndra matchningar som du \n" -"inte gillar genom att klicka p raden som innehller kategorinamnet.\n" +"mellan QIF-kategorier och GnuCash-konton. Du kan ändra matchningar som du \n" +"inte gillar genom att klicka på raden som innehåller kategorinamnet.\n" "\n" -"Om du ndrar dig senare kan du utan problem ordna om kontostrukturen inuti \n" +"Om du ändrar dig senare kan du utan problem ordna om kontostrukturen inuti \n" "GnuCash." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33 @@ -13657,24 +13657,24 @@ msgid "" "\n" "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " msgstr "" -"Om du importerar en QIF-fil som du har hmtat frn en bank eller ngot " +"Om du importerar en QIF-fil som du har hämtat från en bank eller något " "annat \n" -"finansinstitut s kan en del information i filen redan finnas i dina \n" -"GnuCash-konton. GnuCash frsker upptcka duplicerade transaktioner.\n" +"finansinstitut så kan en del information i filen redan finnas i dina \n" +"GnuCash-konton. GnuCash försöker upptäcka duplicerade transaktioner.\n" "\n" -"P nsta sida kommer du att f bekrfta att en existerande transaktion \n" -"matchar en importerad transaktion. Importerade transaktioner syns p " -"vnster \n" -"sida av fnstret och mjliga matchningar fr den valda transaktionen syns " -"p \n" -"hger sida. Det kan finnas flera gamla transaktioner som matchar en \n" -"importerad transaktion; du kan vlja den rtta genom att klicka i kolumnen \n" -"\"Dup?\" p den rtta transaktionen.\n" +"På nästa sida kommer du att få bekräfta att en existerande transaktion \n" +"matchar en importerad transaktion. Importerade transaktioner syns på " +"vänster \n" +"sida av fönstret och möjliga matchningar för den valda transaktionen syns " +"på \n" +"höger sida. Det kan finnas flera gamla transaktioner som matchar en \n" +"importerad transaktion; du kan välja den rätta genom att klicka i kolumnen \n" +"\"Dup?\" på den rätta transaktionen.\n" "\n" -"Du kan ange vilka regler som GnuCash ska anvnda fr att ska duplicerade \n" -"transaktioner under fliken \"QIF-import\" i instllningarna fr GnuCash.\n" +"Du kan ange vilka regler som GnuCash ska använda för att söka duplicerade \n" +"transaktioner under fliken \"QIF-import\" i inställningarna för GnuCash.\n" "\n" -"Klicka p \"Nsta\" fr att ska duplicerade transaktioner." +"Klicka på \"Nästa\" för att söka duplicerade transaktioner." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 msgid "Import QIF files" @@ -13701,31 +13701,31 @@ msgid "" "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on " "the exchange or listing for its type." msgstr "" -"P de fljande sidorna s kommer du att f ange information om aktier, " +"På de följande sidorna så kommer du att få ange information om aktier, " "fonder \n" -"och andra kp- och sljbara varor som finns i QIF-filerna som du " +"och andra köp- och säljbara varor som finns i QIF-filerna som du " "importerar. \n" -"GnuCash behver mer information om kp- och sljbara varor n den som " +"GnuCash behöver mer information om köp- och säljbara varor än den som " "finns \n" "i QIF-formatet.\n" "\n" -"Varje aktie, fond och annan vara mste ha en typ, som r brsen eller " +"Varje aktie, fond och annan vara måste ha en typ, som är börsen eller " "listan \n" -"som den finns p (t.ex NASDAQ eller OMX), ett fullstndigt namn och \n" -"en frkortning.\n" +"som den finns på (t.ex NASDAQ eller OMX), ett fullständigt namn och \n" +"en förkortning.\n" "\n" -"Kontrollera och se om det finns en existerande typ som stmmer, annars kan \n" -"du ange en ny typ fr hand i rutan. Se till att den frkortning som du \n" -"matar in matchar kortnamnet som anvnds fr varan p brsen eller \n" +"Kontrollera och se om det finns en existerande typ som stämmer, annars kan \n" +"du ange en ny typ för hand i rutan. Se till att den förkortning som du \n" +"matar in matchar kortnamnet som används för varan på börsen eller \n" "listan som typen anger." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 msgid "Income and Expense categories" -msgstr "Intkts- och utgiftskategorier." +msgstr "Intäkts- och utgiftskategorier." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 msgid "Load another file" -msgstr "Ls in ytterligare en fil" +msgstr "Läs in ytterligare en fil" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" @@ -13761,25 +13761,25 @@ msgid "" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" -"P nsta sida kommer konton i QIF-filer och eventuella aktier och fonder " +"På nästa sida kommer konton i QIF-filer och eventuella aktier och fonder " "som \n" -"du ger att matchas med GnuCash-konton. Om det redan finns ett GnuCash-" +"du äger att matchas med GnuCash-konton. Om det redan finns ett GnuCash-" "konto \n" -"med samma namn, eller med ett liknande namn och jmfrbar typ, s kommer " +"med samma namn, eller med ett liknande namn och jämförbar typ, så kommer " "det \n" -"kontot att anvndas som match, annars kommer GnuCash att skapa ett nytt \n" -"konto med samma namn och typ som QIF-kontot. Om det freslagna \n" -"GnuCash-kontot inte passar, klicka p det fr att ndra det.\n" +"kontot att användas som match, annars kommer GnuCash att skapa ett nytt \n" +"konto med samma namn och typ som QIF-kontot. Om det föreslagna \n" +"GnuCash-kontot inte passar, klicka på det för att ändra det.\n" "\n" -"Observera att GnuCash kommer att skapa mnga konton som inte finns i ditt \n" -"andra finansprogram, bland annat ett separat konto fr varje aktie du " -"ger, \n" -"speciella konton fr mklarkommission och speciella eget kapitalkonto \n" -"(underkonton till Bibehllna intkter som standard) som kommer att vara \n" -"ursprunget till dina ingende saldon. Alla dessa konton kommer att synas " -"p \n" -"nsta sida s att du kan ndra dem om du vill, men det r helt skert \n" -"att lmna dem som de r.\n" +"Observera att GnuCash kommer att skapa många konton som inte finns i ditt \n" +"andra finansprogram, bland annat ett separat konto för varje aktie du " +"äger, \n" +"speciella konton för mäklarkommission och speciella eget kapitalkonto \n" +"(underkonton till Bibehållna intäkter som standard) som kommer att vara \n" +"ursprunget till dina ingående saldon. Alla dessa konton kommer att synas " +"på \n" +"nästa sida så att du kan ändra dem om du vill, men det är helt säkert \n" +"att lämna dem som de är.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "Payees and memos" @@ -13795,16 +13795,16 @@ msgid "" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" -"Vlj en fil som ska lsas in. Nr du klickar p \"Nsta\" s kommer filen \n" -"att lsas in och analyseras. Du kan behva svara p ngra frgor \n" -"angende konton i filen.\n" +"Välj en fil som ska läsas in. När du klickar på \"Nästa\" så kommer filen \n" +"att läsas in och analyseras. Du kan behöva svara på några frågor \n" +"angående konton i filen.\n" "\n" -"Du kommer att ha mjlighet att lsa in hur mnga filer du vill, s oroa \n" +"Du kommer att ha möjlighet att läsa in hur många filer du vill, så oroa \n" "dig inte om dina data finns i flera filer.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" -msgstr "Mjliga dubletter fr vald ny transaktion" +msgstr "Möjliga dubletter för vald ny transaktion" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 msgid "QIF Import" @@ -13830,19 +13830,19 @@ msgid "" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" -"QIF-filer som du har hmtat frn banker och andra finansinstitut har inte \n" -"alltid information om konton och kategorier som mjliggr att de tilldelas \n" -"rtt GnuCash-konton.\n" +"QIF-filer som du har hämtat från banker och andra finansinstitut har inte \n" +"alltid information om konton och kategorier som möjliggör att de tilldelas \n" +"rätt GnuCash-konton.\n" "\n" -"P fljande sida kan du se texten som finns i betalare- och \n" -"anteckningsflten fr transaktioner utan QIF-konto eller -kategori. Som \n" +"På följande sida kan du se texten som finns i betalare- och \n" +"anteckningsfälten för transaktioner utan QIF-konto eller -kategori. Som \n" "standard tilldelas dessa transaktioner kontot \"Ospecificerat\" i GnuCash. \n" -"Om du vljer ett annat konto s kommer det att anvndas fr framtida \n" +"Om du väljer ett annat konto så kommer det att användas för framtida \n" "QIF-filer." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71 msgid "QIF files you have loaded" -msgstr "QIF-filer som du har lst in" +msgstr "QIF-filer som du har läst in" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72 msgid "QIF payee/memo" @@ -13850,20 +13850,20 @@ msgstr "QIF-betalare/anteckning" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74 msgid "Select a QIF file to load" -msgstr "Vlj en QIF-fil som ska lsas in" +msgstr "Välj en QIF-fil som ska läsas in" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 msgid "Select possible duplicates" -msgstr "Vlj mjliga dubletter" +msgstr "Välj möjliga dubletter" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 msgid "Set the default QIF account name" -msgstr "Ange standardnamn fr QIF-kontot" +msgstr "Ange standardnamn för QIF-kontot" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid." -msgstr "Visa sidor som enbart innehller dokumentation i QIF-importdruiden" +msgstr "Visa sidor som enbart innehåller dokumentation i QIF-importdruiden" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 #, fuzzy @@ -13875,11 +13875,11 @@ msgid "" "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" -"QIF-filen som du just har lst in verkar bara innehlla transaktioner fr \n" -"ett konto, men anger inget namn p kontot.\n" +"QIF-filen som du just har läst in verkar bara innehålla transaktioner för \n" +"ett konto, men anger inget namn på kontot.\n" "\n" -"Ange att namn fr kontot. Om filen har exporterats frn ett annat \n" -"bokfringsprogram ska du anvnda samma kontonamn som anvndes i det \n" +"Ange att namn för kontot. Om filen har exporterats från ett annat \n" +"bokföringsprogram ska du använda samma kontonamn som användes i det \n" "programmet.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89 @@ -13893,20 +13893,20 @@ msgid "" msgstr "" "QIF-importeraren kan just nu inte hantera QIF-filer med flera valutor. " "Alla \n" -"konton i QIF-filerna som du importerar mste anges i samma valuta. Den " -"hr \n" -"begrnsningen kommer att tas bort snart.\n" +"konton i QIF-filerna som du importerar måste anges i samma valuta. Den " +"här \n" +"begränsningen kommer att tas bort snart.\n" "\n" -"Vlj valuta som ska anvndas fr transaktioner som importeras frn dina \n" +"Välj valuta som ska användas för transaktioner som importeras från dina \n" "QIF-filer:\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93 msgid "Tradable commodities" -msgstr "Kp- och sljbara varor" +msgstr "Köp- och säljbara varor" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94 msgid "Unload selected file" -msgstr "Glm vald fil" +msgstr "Glöm vald fil" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95 msgid "Update your GnuCash accounts" @@ -13915,14 +13915,14 @@ msgstr "Uppdatera dina GnuCash-konton" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Show documentation" -msgstr "Utfrlig dokumentation om QIF" +msgstr "Utförlig dokumentation om QIF" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 msgid "Margin Interest" -msgstr "Marginalrnta" +msgstr "Marginalränta" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -13936,7 +13936,7 @@ msgstr "Avgifter" #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 msgid "Cap. gain (long)" -msgstr "Realisationsvinster (lng)" +msgstr "Realisationsvinster (lång)" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -13964,7 +13964,7 @@ msgstr "Utdelningar" #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3526 msgid "Cap Return" -msgstr "Kapitalterbring" +msgstr "Kapitalåterbäring" #. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should #. really be translated, and if yes, into which translation. @@ -14011,7 +14011,7 @@ msgstr "Typ:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111 #, fuzzy msgid "type:security" -msgstr "Nytt vrdepapper" +msgstr "Nytt värdepapper" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112 #, fuzzy @@ -14043,12 +14043,12 @@ msgstr "Inga matchande transaktioner hittades" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Enable EDIT transaction action" -msgstr "Sk transaktioner som pverkar" +msgstr "Sök transaktioner som påverkar" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" -msgstr "Sk transaktioner som pverkar" +msgstr "Sök transaktioner som påverkar" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." @@ -14126,7 +14126,7 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" -"Den aktuella transaktionsmallen har ndrats.\n" +"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n" "Vill du spara den?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729 @@ -14135,8 +14135,8 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" -"Du hller p att skriva ver en existerande delning.\n" -"r du sker p att du vill gra det?" +"Du håller på att skriva över en existerande delning.\n" +"Är du säker på att du vill göra det?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760 #, fuzzy @@ -14144,12 +14144,12 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" -"Du hller p att skriva ver en existerande transaktion.\n" -"r du sker p att du vill gra det?" +"Du håller på att skriva över en existerande transaktion.\n" +"Är du säker på att du vill göra det?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730 msgid "Recalculate Transaction" -msgstr "Berkna transaktion igen" +msgstr "Beräkna transaktion igen" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731 #, fuzzy @@ -14157,8 +14157,8 @@ msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" -"Vrdena som r inmatade fr denna transaktion r motstridiga.\n" -"Vilket vrde vill du ska berknas om?" +"Värdena som är inmatade för denna transaktion är motstridiga.\n" +"Vilket värde vill du ska beräknas om?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740 @@ -14170,24 +14170,24 @@ msgstr "Andelar:" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752 msgid "Changed" -msgstr "ndrad" +msgstr "Ändrad" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754 #, fuzzy msgid "_Value" -msgstr "Vrde" +msgstr "Värde" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763 #, fuzzy msgid "_Recalculate" -msgstr "Berkna" +msgstr "Beräkna" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:434 msgid "Deposit" -msgstr "Insttning" +msgstr "Insättning" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017 msgid "Withdraw" @@ -14203,7 +14203,7 @@ msgstr "Check" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2092 msgid "Int" -msgstr "Rnta" +msgstr "Ränta" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043 @@ -14212,7 +14212,7 @@ msgstr "Bankomat" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021 msgid "Teller" -msgstr "Kassr" +msgstr "Kassör" #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023 @@ -14235,7 +14235,7 @@ msgstr "AutoDep" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028 msgid "Wire" -msgstr "verfr elektroniskt" +msgstr "Överför elektroniskt" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030 msgid "Direct Debit" @@ -14253,7 +14253,7 @@ msgstr "Direkt debet" #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:448 msgid "Buy" -msgstr "Kpa" +msgstr "Köpa" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035 @@ -14267,7 +14267,7 @@ msgstr "K #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:476 msgid "Sell" -msgstr "Slja" +msgstr "Sälja" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046 @@ -14279,7 +14279,7 @@ msgstr "Avgift" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 msgid "Rebate" -msgstr "terbring" +msgstr "Återbäring" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091 @@ -14311,7 +14311,7 @@ msgstr "Ombalansera transaktion" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." -msgstr "Aktuell transaktion r inte balanserad." +msgstr "Aktuell transaktion är inte balanserad." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 #, fuzzy @@ -14321,7 +14321,7 @@ msgstr "Balansera manuellt" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" -msgstr "Lt GnuCash lgga till en justerande delning" +msgstr "Låt GnuCash lägga till en justerande delning" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112 #, fuzzy @@ -14331,7 +14331,7 @@ msgstr "Justera nuvarande kontodelningstotal" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" -msgstr "Justera kontodelningstotal fr det andra kontot" +msgstr "Justera kontodelningstotal för det andra kontot" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129 #, fuzzy @@ -14358,12 +14358,12 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" -msgstr "Slutfr" +msgstr "Slutför" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498 #, fuzzy msgid "_Record Changes" -msgstr "Bekrfta ndringar" +msgstr "Bekräfta ändringar" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564 msgid "Mark split as unreconciled?" @@ -14375,13 +14375,13 @@ msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Vill du verkligen markera denna transaktion som icke avstmd?\n" -"Om du gr detta s kan framtida avstmningar bli svra att gra!" +"Vill du verkligen markera denna transaktion som icke avstämd?\n" +"Om du gör detta så kan framtida avstämningar bli svåra att göra!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" -msgstr "Ej avstmd" +msgstr "Ej avstämd" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only @@ -14394,7 +14394,7 @@ msgstr "sample:99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539 msgid "sample:Description of a transaction" -msgstr "sample:Beskrivning p transaktionen" +msgstr "sample:Beskrivning på transaktionen" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603 @@ -14410,7 +14410,7 @@ msgstr "sample:999 999,000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595 msgid "sample:Memo field sample text string" -msgstr "sample:Anteckningar, teststrng" +msgstr "sample:Anteckningar, teststräng" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669 msgid "Type:T" @@ -14418,7 +14418,7 @@ msgstr "Typ:T" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677 msgid "sample:Notes field sample text string" -msgstr "sample:Noteringsflt, teststrng" +msgstr "sample:Noteringsfält, teststräng" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685 msgid "sample:No Particular Reason" @@ -14479,15 +14479,15 @@ msgstr "Ange kundens namn" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 msgid "Enter the name of the Vendor" -msgstr "Ange leverantrens namn" +msgstr "Ange leverantörens namn" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947 msgid "Enter a description of the transaction" -msgstr "Mata in en beskrivning p transaktionen" +msgstr "Mata in en beskrivning på transaktionen" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977 msgid "Enter notes for the transaction" -msgstr "Mata in anteckningar fr transaktionen" +msgstr "Mata in anteckningar för transaktionen" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 #, fuzzy @@ -14496,11 +14496,11 @@ msgstr "Visa transaktionsdatum?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" -msgstr "Mata in transaktionstyp eller vlj en frn listan" +msgstr "Mata in transaktionstyp eller välj en från listan" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128 msgid "Enter a description of the split" -msgstr "Mata in en beskrivning fr delningen" +msgstr "Mata in en beskrivning för delningen" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203 msgid "Enter the effective share price" @@ -14508,24 +14508,24 @@ msgstr "Mata in det verksamma andelspriset" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239 msgid "Enter the number of shares bought or sold" -msgstr "Mata in antal kpta eller slda andelar" +msgstr "Mata in antal köpta eller sålda andelar" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" -msgstr "Mata in kontot att verfra frn eller vlj ett frn listan" +msgstr "Mata in kontot att överföra från eller välj ett från listan" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" -"Denna transaktion har flera delningar. Klicka p \"Delning\" fr att se alla" +"Denna transaktion har flera delningar. Klicka på \"Delning\" för att se alla" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" -"Denna transaktion r en aktiedelning. Klicka p \"Delning\" fr att se " +"Denna transaktion är en aktiedelning. Klicka på \"Delning\" för att se " "detaljer" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789 @@ -14540,7 +14540,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841 #, fuzzy msgid "Change reconciled split?" -msgstr "Visa avstmningsdatum?" +msgstr "Visa avstämningsdatum?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842 #, fuzzy @@ -14548,8 +14548,8 @@ msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Vill du verkligen markera denna transaktion som icke avstmd?\n" -"Om du gr detta s kan framtida avstmningar bli svra att gra!" +"Vill du verkligen markera denna transaktion som icke avstämd?\n" +"Om du gör detta så kan framtida avstämningar bli svåra att göra!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855 #, fuzzy @@ -14571,12 +14571,12 @@ msgstr "Dist" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284 msgid "Contents" -msgstr "Innehll" +msgstr "Innehåll" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" -msgstr "Stilmallar fr HTML" +msgstr "Stilmallar för HTML" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369 #, fuzzy @@ -14587,7 +14587,7 @@ msgstr "Stilmallar" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." -msgstr "Rubrik p rapporten" +msgstr "Rubrik på rapporten" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824 #, fuzzy @@ -14597,7 +14597,7 @@ msgstr "Nutida (rapport)" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825 #, fuzzy msgid "Print the current report" -msgstr "Ls om den nuvarande rapporten" +msgstr "Läs om den nuvarande rapporten" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827 #, fuzzy @@ -14623,7 +14623,7 @@ msgstr "Exportera HTML-formaterad rapport till fil" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836 #, fuzzy msgid "_Report Options" -msgstr "Fjrde alternativet" +msgstr "Fjärde alternativet" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837 @@ -14634,28 +14634,28 @@ msgstr "Redigera rapportalternativ" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840 msgid "Back" -msgstr "Bakt" +msgstr "Bakåt" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841 msgid "Move back one step in the history" -msgstr "Flytta ett steg bakt i listan" +msgstr "Flytta ett steg bakåt i listan" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843 msgid "Forward" -msgstr "Framt" +msgstr "Framåt" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844 msgid "Move forward one step in the history" -msgstr "Flytta ett steg framt i listan" +msgstr "Flytta ett steg framåt i listan" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846 msgid "Reload" -msgstr "Ls om" +msgstr "Läs om" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847 #, fuzzy msgid "Reload the current page" -msgstr "Ls om den nuvarande rapporten" +msgstr "Läs om den nuvarande rapporten" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849 msgid "Stop" @@ -14663,7 +14663,7 @@ msgstr "Stanna" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850 msgid "Cancel outstanding HTML requests" -msgstr "Avbryt pgende HTML-frfrgningar" +msgstr "Avbryt pågående HTML-förfrågningar" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857 msgid "Print" @@ -14676,11 +14676,11 @@ msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135 msgid "Choose export format" -msgstr "Vlj exportformat" +msgstr "Välj exportformat" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136 msgid "Choose the export format for this report:" -msgstr "Vlj exportformat fr den hr rapporten:" +msgstr "Välj exportformat för den här rapporten:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176 @@ -14708,13 +14708,13 @@ msgstr "Du kan inte spara i den filen." #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" -"Kunde inte ppna filen\n" +"Kunde inte öppna filen\n" " %s\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313 msgid "There are no options for this report." -msgstr "Det finns inga alternativ fr denna rapport." +msgstr "Det finns inga alternativ för denna rapport." #. * @} #. * @} @@ -14726,7 +14726,7 @@ msgstr "<< Ta bort" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" -msgstr "Tillgngliga rapporter" +msgstr "Tillgängliga rapporter" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" @@ -14740,17 +14740,17 @@ msgstr "Ny stilmallsinfo" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Style sheet options" -msgstr "Alternativ fr stilmallar" +msgstr "Alternativ för stilmallar" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selected Reports" -msgstr "Standardvaluta fr rapporter" +msgstr "Standardvaluta för rapporter" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_dd >>" -msgstr "Lgg till >>" +msgstr "Lägg till >>" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Cols" @@ -14758,11 +14758,11 @@ msgstr "Kolumner" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "Enter report row/column span" -msgstr "Ange rad-/kolumntckning" +msgstr "Ange rad-/kolumntäckning" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 msgid "HTML Style Sheets" -msgstr "Stilmallar fr HTML" +msgstr "Stilmallar för HTML" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 #, fuzzy @@ -14798,7 +14798,7 @@ msgstr "Rader" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Select HTML Style Sheet" -msgstr "Stilmallar fr HTML" +msgstr "Stilmallar för HTML" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 #, fuzzy @@ -14808,22 +14808,22 @@ msgstr "Storlek..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Column span:" -msgstr "Kolumntckning:" +msgstr "Kolumntäckning:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Row span:" -msgstr "Radtckning:" +msgstr "Radtäckning:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Template:" -msgstr "terbring" +msgstr "Återbäring" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "" -"Stll in de rapportinstllningar du vill ha med hjlp av denna dialogruta." +"Ställ in de rapportinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta." #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216 @@ -14835,7 +14835,7 @@ msgstr "Rapportfel" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 msgid "An error occurred while running the report." -msgstr "Ett fel intrffade nr rapporten krdes." +msgstr "Ett fel inträffade när rapporten kördes." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264 @@ -14856,7 +14856,7 @@ msgstr "Stilmallar" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50 msgid "Edit report style sheets." -msgstr "Redigera stilmallar fr rapporten." +msgstr "Redigera stilmallar för rapporten." #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." @@ -14892,22 +14892,22 @@ msgid "" "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to " "the current value of the path." msgstr "" -"En lista av kataloger (strngar) som anger var programmet ska leta efter " -"html och tolkad html. Varje element mste vara en strng som representerar " -"en katalog, eller en symbol dr 'default expanderas till standardskvgen " -"och 'current expanderas till den nuvarande skvgen." +"En lista av kataloger (strängar) som anger var programmet ska leta efter " +"html och tolkad html. Varje element måste vara en sträng som representerar " +"en katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen " +"och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10 #, fuzzy msgid "No commodities marked for quote retrieval." -msgstr "Inga konton har aktiverats fr kurshmtning." +msgstr "Inga konton har aktiverats för kurshämtning." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." -msgstr "Kan inte hmta uppgifter eller diagnostisera problemet." +msgstr "Kan inte hämta uppgifter eller diagnostisera problemet." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19 @@ -14915,49 +14915,49 @@ msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" -"Du saknar ngra Perl-bibliotek som behvs.\n" -"Kr \"update-finance-quote\" som root fr att installera dem." +"Du saknar några Perl-bibliotek som behövs.\n" +"Kör \"update-finance-quote\" som root för att installera dem." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." -msgstr "Ett systemfel intrffade nr kurserna skulle hmtas." +msgstr "Ett systemfel inträffade när kurserna skulle hämtas." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." -msgstr "Ett oknt fel intrffade nr kurserna skulle hmtas." +msgstr "Ett okänt fel inträffade när kurserna skulle hämtas." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" -msgstr "Kan inte hmta uppgifter fr dessa objekt:" +msgstr "Kan inte hämta uppgifter för dessa objekt:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Continue using only the good quotes?" -msgstr "Fortstt med anvndande enbart av riktiga uppgifter?" +msgstr "Fortsätt med användande enbart av riktiga uppgifter?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Continuing with good quotes." -msgstr "Fortstter med riktiga uppgifter." +msgstr "Fortsätter med riktiga uppgifter." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Unable to create prices for these items:" -msgstr "Kan inte skapa priser fr dessa element:" +msgstr "Kan inte skapa priser för dessa element:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "Add remaining good quotes?" -msgstr "Lgg till kvarvarande riktiga uppgifter." +msgstr "Lägg till kvarvarande riktiga uppgifter." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Adding remaining good quotes." -msgstr "Lgger till kvarvarande riktiga uppgifter." +msgstr "Lägger till kvarvarande riktiga uppgifter." #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236 @@ -14968,7 +14968,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 #, fuzzy msgid "Overview of GnuCash" -msgstr "Vlkommen till GnuCash" +msgstr "Välkommen till GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224 @@ -14983,7 +14983,7 @@ msgstr "Om denna bok" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash" -msgstr "Tio anledningar till att anvnda GnuCash" +msgstr "Tio anledningar till att använda GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:62 @@ -15008,12 +15008,12 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 msgid "Double Entry" -msgstr "Dubbel bokfring" +msgstr "Dubbel bokföring" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "The GnuCash Interface" -msgstr "GnuCash anvndargrnssnitt" +msgstr "GnuCash användargränssnitt" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 @@ -15028,7 +15028,7 @@ msgstr "Dagens tips" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "Account Tree Window" -msgstr "Kontofnstret" +msgstr "Kontofönstret" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256 @@ -15039,7 +15039,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "Tool Bar Buttons" -msgstr "Verktygsfltknappar" +msgstr "Verktygsfältknappar" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:84 @@ -15054,7 +15054,7 @@ msgstr "Kortkommandon i menyn" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 msgid "Setting Preferences" -msgstr "Instllningar" +msgstr "Inställningar" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384 @@ -15069,12 +15069,12 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392 msgid "Register Colors" -msgstr "Frger p kontoutdrag" +msgstr "Färger på kontoutdrag" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 msgid "Getting Help" -msgstr "Att ska hjlp" +msgstr "Att söka hjälp" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:110 @@ -15089,7 +15089,7 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:114 msgid "Topic Search" -msgstr "mnesskning" +msgstr "Ämnessökning" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 @@ -15105,7 +15105,7 @@ msgstr "Importera QIF-filer" #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 #, fuzzy msgid "Backing Up and Protecting Data" -msgstr "Skerhetsspara och terstlla data" +msgstr "Säkerhetsspara och återställa data" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138 @@ -15118,12 +15118,12 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 #, fuzzy msgid "Organizing Your Accounts" -msgstr "Att stmma av dina konton" +msgstr "Att stämma av dina konton" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:126 msgid "Basic Accounting Concepts" -msgstr "Grundlggande bokfringskoncept" +msgstr "Grundläggande bokföringskoncept" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 @@ -15144,7 +15144,7 @@ msgstr "GnuCash-konton" #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 #, fuzzy msgid "Balance sheet accounts" -msgstr "Balansrkning vid %s" +msgstr "Balansräkning vid %s" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 @@ -15201,7 +15201,7 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Setting up Accounts" -msgstr "Stller in konton" +msgstr "Ställer in konton" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:166 @@ -15222,7 +15222,7 @@ msgstr "Bankomatuttag" #: ../intl-scm/guile-strings.c:172 #, fuzzy msgid "Reconciling your Accounts" -msgstr "Att stmma av dina konton" +msgstr "Att stämma av dina konton" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 @@ -15234,7 +15234,7 @@ msgstr "Kreditkort" #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "Setting Up Accounts" -msgstr "Stlla in konton" +msgstr "Ställa in konton" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 @@ -15250,7 +15250,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560 msgid "Investments" -msgstr "Investeringsportflj" +msgstr "Investeringsportfölj" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 @@ -15265,25 +15265,25 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "Buying New Investments" -msgstr "Kpa nya investeringar" +msgstr "Köpa nya investeringar" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 #, fuzzy msgid "Selling Investments" -msgstr "Investeringsportflj" +msgstr "Investeringsportfölj" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 #, fuzzy msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)" -msgstr "Registrera valutavxlingar (steg-fr-steg)" +msgstr "Registrera valutaväxlingar (steg-för-steg)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 #, fuzzy msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)" -msgstr "Registrera valutavxlingar (steg-fr-steg)" +msgstr "Registrera valutaväxlingar (steg-för-steg)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 @@ -15309,13 +15309,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 #, fuzzy msgid "Portfolio View" -msgstr "Portflj" +msgstr "Portfölj" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 #, fuzzy msgid "Updating Prices (How-To)" -msgstr "Uppdatera vxelkurser (steg-fr-steg)" +msgstr "Uppdatera växelkurser (steg-för-steg)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 @@ -15326,17 +15326,17 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:218 #, fuzzy msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)" -msgstr "Stmma av utdrag i frmmande valuta (steg-fr-steg)" +msgstr "Stämma av utdrag i främmande valuta (steg-för-steg)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 msgid "GnuCash Help" -msgstr "GnuCash-hjlp" +msgstr "GnuCash-hjälp" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "What is GnuCash?" -msgstr "Vad r GnuCash?" +msgstr "Vad är GnuCash?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 @@ -15361,7 +15361,7 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "GnuCash Windows" -msgstr "Fnster i GnuCash" +msgstr "Fönster i GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258 @@ -15376,7 +15376,7 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Account Tree" -msgstr "Kontotrd" +msgstr "Kontoträd" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266 @@ -15391,22 +15391,22 @@ msgstr "Lista med transaktioner" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Report Window" -msgstr "Rapportfnster" +msgstr "Rapportfönster" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "Tool Windows" -msgstr "Verktygsfnster" +msgstr "Verktygsfönster" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "Scheduled Transactions Window" -msgstr "Schemalagda transaktionerfnster" +msgstr "Schemalagda transaktionerfönster" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316 msgid "Reconcile Window" -msgstr "Avstmningsfnster" +msgstr "Avstämningsfönster" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 @@ -15416,12 +15416,12 @@ msgstr "Varuredigerare" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 msgid "Find Transactions" -msgstr "Sk transaktioner" +msgstr "Sök transaktioner" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 msgid "Help Window" -msgstr "Hjlpfnster" +msgstr "Hjälpfönster" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 @@ -15471,17 +15471,17 @@ msgstr "Att hoppa till ett annat konto" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:312 msgid "To Reconcile an Account to a Statement" -msgstr "Att stmma av ett konto mot ett utdrag" +msgstr "Att stämma av ett konto mot ett utdrag" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Reconcile Information" -msgstr "Avstmningsinformation" +msgstr "Avstämningsinformation" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 msgid "To Perform a Stock Split" -msgstr "Att utfra en aktiesplit" +msgstr "Att utföra en aktiesplit" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 @@ -15546,12 +15546,12 @@ msgstr "Att kopiera en transaktion" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 msgid "To Schedule Transactions" -msgstr "Att schemalgga en transaktion" +msgstr "Att schemalägga en transaktion" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 msgid "Scheduled Transaction Editor" -msgstr "Editor fr schemalagda transaktioner" +msgstr "Editor för schemalagda transaktioner" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:348 @@ -15586,17 +15586,17 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:360 msgid "Assets & Liabilities" -msgstr "Tillgngar och skulder" +msgstr "Tillgångar och skulder" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 msgid "Income & Expense" -msgstr "Intkter & Utgifter" +msgstr "Intäkter & Utgifter" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 msgid "Business Reports" -msgstr "Fretagsrapporter" +msgstr "Företagsrapporter" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 @@ -15626,7 +15626,7 @@ msgstr "Kontoalternativ" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 msgid "Setting Your Preferences" -msgstr "Instllningar fr GnuCash" +msgstr "Inställningar för GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 @@ -15636,7 +15636,7 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 msgid "User Info" -msgstr "Anvndarinfo" +msgstr "Användarinfo" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 @@ -15646,7 +15646,7 @@ msgstr "Avancerat" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 msgid "Changing Style Sheets" -msgstr "ndra stilmallar" +msgstr "Ändra stilmallar" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm @@ -15703,7 +15703,7 @@ msgstr "Technicolor" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:2962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2970 msgid "Colors" -msgstr "Frger" +msgstr "Färger" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -15723,7 +15723,7 @@ msgstr "Bilder" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 msgid "Setting Tax Options" -msgstr "Stlla in skattealternativ" +msgstr "Ställa in skattealternativ" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 @@ -15750,7 +15750,7 @@ msgstr "Nummer" #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" -msgstr "Namnet p din organisation" +msgstr "Namnet på din organisation" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:436 @@ -15761,7 +15761,7 @@ msgstr "Ta emot" #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 msgid "Increase" -msgstr "ka" +msgstr "Öka" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458 @@ -15782,48 +15782,48 @@ msgstr "Spendera" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 msgid "Current Year Start" -msgstr "Nuvarande rsstart" +msgstr "Nuvarande årsstart" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 msgid "Start of the current calendar year" -msgstr "Brjan p det nuvarande kalenderret" +msgstr "Början på det nuvarande kalenderåret" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 msgid "Current Year End" -msgstr "Nuvarande rsslut" +msgstr "Nuvarande årsslut" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 msgid "End of the current calendar year" -msgstr "Slutet p det nuvarande kalenderret" +msgstr "Slutet på det nuvarande kalenderåret" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 msgid "Previous Year Start" -msgstr "Fregende rsstart" +msgstr "Föregående årsstart" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 msgid "Beginning of the previous calendar year" -msgstr "Brjan p det fregende kalenderret" +msgstr "Början på det föregående kalenderåret" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 msgid "Previous Year End" -msgstr "Fregende rsslut" +msgstr "Föregående årsslut" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 msgid "End of the Previous Year" -msgstr "Slutet p det fregende kalenderret" +msgstr "Slutet på det föregående kalenderåret" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 #, fuzzy msgid "Start of Financial Period" -msgstr "Start p rapporteringsperiod" +msgstr "Start på rapporteringsperiod" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 @@ -15834,7 +15834,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 #, fuzzy msgid "End of Financial Period" -msgstr "Fregende rkenskapsrsslut" +msgstr "Föregående räkenskapsårsslut" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 @@ -15844,52 +15844,52 @@ msgstr "" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 msgid "Start of the current month" -msgstr "Brjan p nuvarande mnad" +msgstr "Början på nuvarande månad" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 msgid "End of the current month" -msgstr "Slutet p nuvarande mnad" +msgstr "Slutet på nuvarande månad" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 msgid "The beginning of the previous month" -msgstr "Brjan p fregende mnad" +msgstr "Början på föregående månad" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 msgid "Last day of previous month" -msgstr "Sista dagen i fregende mnad" +msgstr "Sista dagen i föregående månad" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 msgid "Start of current quarter" -msgstr "Brjan p nuvarande kvartal" +msgstr "Början på nuvarande kvartal" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" -msgstr "Brjan p den senaste kvartalsvisa rkenskapsperioden" +msgstr "Början på den senaste kvartalsvisa räkenskapsperioden" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 msgid "End of current quarter" -msgstr "Slutet p nuvarande kvartal" +msgstr "Slutet på nuvarande kvartal" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" -msgstr "Slutet p den senaste kvartalsvisa rkenskapsperioden" +msgstr "Slutet på den senaste kvartalsvisa räkenskapsperioden" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" -msgstr "Brjan p den fregende kvartalsvisa rkenskapsperioden" +msgstr "Början på den föregående kvartalsvisa räkenskapsperioden" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 msgid "End of previous quarterly accounting period" -msgstr "Slutet p den fregende kvartalsvisa rkenskapsperioden" +msgstr "Slutet på den föregående kvartalsvisa räkenskapsperioden" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 @@ -15899,7 +15899,7 @@ msgstr "Dagens datum" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550 msgid "One Month Ago" -msgstr "En mnad sen" +msgstr "En månad sen" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554 @@ -15909,56 +15909,56 @@ msgstr "En vecka sen" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558 msgid "Three Months Ago" -msgstr "Tre mnader sen" +msgstr "Tre månader sen" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562 msgid "Six Months Ago" -msgstr "Ett halvr sen" +msgstr "Ett halvår sen" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566 msgid "One Year Ago" -msgstr "Ett r sen" +msgstr "Ett år sen" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908 msgid "Preparer" -msgstr "Frberedare" +msgstr "Förberedare" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784 msgid "Name of person preparing the report" -msgstr "Namn p personen som frbereder rapporten" +msgstr "Namn på personen som förbereder rapporten" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912 msgid "Prepared for" -msgstr "Frberedd fr" +msgstr "Förberedd för" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790 msgid "Name of organization or company prepared for" -msgstr "Namn p organisationen eller fretaget frberedd fr" +msgstr "Namn på organisationen eller företaget förberedd för" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916 msgid "Show preparer info" -msgstr "Visa frberedarinfo" +msgstr "Visa förberedarinfo" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796 msgid "Name of organization or company" -msgstr "Namn p organisation eller fretag" +msgstr "Namn på organisation eller företag" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -15967,13 +15967,13 @@ msgstr "Namn p #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 msgid "Enable Links" -msgstr "Anvnd lnkar" +msgstr "Använd länkar" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802 msgid "Enable hyperlinks in reports" -msgstr "Anvnd hyperlnkar i rapporter" +msgstr "Använd hyperlänkar i rapporter" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -15988,7 +15988,7 @@ msgstr "Bakgrundsbricka" #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 msgid "Background tile for reports." -msgstr "Bakgrundsbricka fr rapporter." +msgstr "Bakgrundsbricka för rapporter." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16002,7 +16002,7 @@ msgstr "Rubrikbild" #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820 msgid "Banner for top of report." -msgstr "Rubrikbild verst p rapporten." +msgstr "Rubrikbild överst på rapporten." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16060,7 +16060,7 @@ msgstr "Logo" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838 msgid "Company logo image." -msgstr "Fretagets logotyp." +msgstr "Företagets logotyp." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16070,13 +16070,13 @@ msgstr "F #: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374 msgid "Background Color" -msgstr "Bakgrundsfrg" +msgstr "Bakgrundsfärg" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844 msgid "General background color for report." -msgstr "Standardbakgrundsfrg fr rapporten." +msgstr "Standardbakgrundsfärg för rapporten." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16085,91 +16085,91 @@ msgstr "Standardbakgrundsf #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 msgid "Text Color" -msgstr "Textfrg" +msgstr "Textfärg" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850 msgid "Normal body text color." -msgstr "Normal textfrg." +msgstr "Normal textfärg." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932 msgid "Link Color" -msgstr "Lnkfrg" +msgstr "Länkfärg" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856 msgid "Link text color." -msgstr "Frg p textlnkar." +msgstr "Färg på textlänkar." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936 msgid "Table Cell Color" -msgstr "Tabellcellsfrg" +msgstr "Tabellcellsfärg" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862 msgid "Default background for table cells." -msgstr "Standardbakgrundsfrg fr tabellceller." +msgstr "Standardbakgrundsfärg för tabellceller." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940 msgid "Alternate Table Cell Color" -msgstr "Andra tabellcellsfrg" +msgstr "Andra tabellcellsfärg" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868 msgid "Default alternate background for table cells." -msgstr "Andra standardbakgrundsfrg fr tabellceller." +msgstr "Andra standardbakgrundsfärg för tabellceller." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" -msgstr "Cellfrg fr Underrubrik/Delsumma" +msgstr "Cellfärg för Underrubrik/Delsumma" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874 msgid "Default color for subtotal rows." -msgstr "Standardfrg fr delsummerader." +msgstr "Standardfärg för delsummerader." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" -msgstr "Cellfrg fr under-underrubrik/summa" +msgstr "Cellfärg för under-underrubrik/summa" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880 msgid "Color for subsubtotals" -msgstr "Frg fr deldelsummor" +msgstr "Färg för deldelsummor" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952 msgid "Grand Total Cell Color" -msgstr "Cellfrg fr slutsumma" +msgstr "Cellfärg för slutsumma" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886 msgid "Color for grand totals" -msgstr "Frg fr slutsummor" +msgstr "Färg för slutsummor" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16178,7 +16178,7 @@ msgstr "F #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 msgid "Table cell spacing" -msgstr "Cellavstnd i tabeller" +msgstr "Cellavstånd i tabeller" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16187,7 +16187,7 @@ msgstr "Cellavst #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020 msgid "Space between table cells" -msgstr "Avstnd mellan tabellceller" +msgstr "Avstånd mellan tabellceller" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16196,7 +16196,7 @@ msgstr "Avst #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 msgid "Table cell padding" -msgstr "Utfyllnad fr tabellceller" +msgstr "Utfyllnad för tabellceller" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16205,7 +16205,7 @@ msgstr "Utfyllnad f #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 msgid "Table border width" -msgstr "Kantbredd fr tabell" +msgstr "Kantbredd för tabell" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16213,24 +16213,24 @@ msgstr "Kantbredd f #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026 msgid "Bevel depth on tables" -msgstr "Kantdjup fr tabeller" +msgstr "Kantdjup för tabeller" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:982 msgid "Prepared by: " -msgstr "Frberedd av: " +msgstr "Förberedd av: " #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984 msgid "Prepared for: " -msgstr "Frberedd fr: " +msgstr "Förberedd för: " #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 msgid "Fancy" -msgstr "Frck" +msgstr "Fräck" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:990 @@ -16240,7 +16240,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 msgid "Background color for reports." -msgstr "Bakgrundsfrg fr rapporter." +msgstr "Bakgrundsfärg för rapporter." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 @@ -16250,7 +16250,7 @@ msgstr "Bakgrundsbild" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 msgid "Enable hyperlinks in reports." -msgstr "Anvnd hyperlnkar i rapporter." +msgstr "Använd hyperlänkar i rapporter." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028 @@ -16260,22 +16260,22 @@ msgstr "Vanlig" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 msgid "Select a date to report on" -msgstr "Vlj ett datum att rapportera fr" +msgstr "Välj ett datum att rapportera för" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 msgid "Start of reporting period" -msgstr "Start p rapporteringsperiod" +msgstr "Start på rapporteringsperiod" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 msgid "End of reporting period" -msgstr "Slut p rapporteringperiod" +msgstr "Slut på rapporteringperiod" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 msgid "The amount of time between data points" -msgstr "Tiden mellan tv vrden" +msgstr "Tiden mellan två värden" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046 @@ -16290,7 +16290,7 @@ msgstr "2 veckor" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 msgid "Two Weeks" -msgstr "Tv veckor" +msgstr "Två veckor" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 @@ -16300,12 +16300,12 @@ msgstr "Kvartal" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062 msgid "Half Year" -msgstr "Halvr" +msgstr "Halvår" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066 msgid "Year" -msgstr "r" +msgstr "År" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 @@ -16320,38 +16320,38 @@ msgstr "Alla konton" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 msgid "Top-level" -msgstr "Toppniv" +msgstr "Toppnivå" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 msgid "Second-level" -msgstr "Andra nivn" +msgstr "Andra nivån" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 msgid "Third-level" -msgstr "Tredje nivn" +msgstr "Tredje nivån" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080 msgid "Fourth-level" -msgstr "Fjrde nicn" +msgstr "Fjärde nicån" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 msgid "Sixth-level" -msgstr "Sjtte nivn" +msgstr "Sjätte nivån" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." -msgstr "Visa konton till detta djup, ta ver andra alternativ." +msgstr "Visa konton till detta djup, ta över andra alternativ." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" -msgstr "Ta ver kontovalet och visa underkonton till alla valda konton?" +msgstr "Ta över kontovalet och visa underkonton till alla valda konton?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -16360,7 +16360,7 @@ msgstr "Ta #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." -msgstr "Rapportera om dessa konton, om visningsdjupet tillter." +msgstr "Rapportera om dessa konton, om visningsdjupet tillåter." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 @@ -16375,12 +16375,12 @@ msgstr "Gruppera kontona i huvudkategorier?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 msgid "Select the currency to display the values of this report in." -msgstr "Vlj valuta som vrdena i denna rapport ska visas i." +msgstr "Välj valuta som värdena i denna rapport ska visas i." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 msgid "Display the account's foreign currency amount?" -msgstr "Visa kontots mngd av utlndsk valuta?" +msgstr "Visa kontots mängd av utländsk valuta?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -16388,7 +16388,7 @@ msgstr "Visa kontots m #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 msgid "The source of price information" -msgstr "Kllan fr prisuppgifter" +msgstr "Källan för prisuppgifter" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -16418,28 +16418,28 @@ msgstr "Det mest nyligen inskrivna priset" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440 msgid "Nearest in time" -msgstr "Nrmast i tiden" +msgstr "Närmast i tiden" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" -msgstr "Det pris som skrevs in nrmast rapportdatum" +msgstr "Det pris som skrevs in närmast rapportdatum" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 msgid "Width of plot in pixels." -msgstr "Bredd p graf i pixlar." +msgstr "Bredd på graf i pixlar." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 msgid "Height of plot in pixels." -msgstr "Hjd p graf i pixlar." +msgstr "Höjd på graf i pixlar." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 msgid "Choose the marker for each data point." -msgstr "Vlj markering fr varje datapunkt." +msgstr "Välj markering för varje datapunkt." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120 @@ -16459,7 +16459,7 @@ msgstr "Fyrkant" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132 msgid "Asterisk" -msgstr "Stjrna" +msgstr "Stjärna" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 @@ -16469,7 +16469,7 @@ msgstr "Fylld ring" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 msgid "Circle filled with color" -msgstr "Ring fylld med frg" +msgstr "Ring fylld med färg" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 @@ -16479,12 +16479,12 @@ msgstr "Fylld fyrkant" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 msgid "Square filled with color" -msgstr "Fyrkant fylld med frg" +msgstr "Fyrkant fylld med färg" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 msgid "Choose the method for sorting accounts." -msgstr "Vlj sorteringsordning fr konton" +msgstr "Välj sorteringsordning för konton" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 @@ -16509,12 +16509,12 @@ msgstr "Efter summa, fallande" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 msgid "_Assets & Liabilities" -msgstr "_Balansrkning" +msgstr "_Balansräkning" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 msgid "_Income & Expense" -msgstr "_Resultatrkning" +msgstr "_Resultaträkning" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 @@ -16579,7 +16579,7 @@ msgstr "Rapportnamn" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 msgid "Enter a descriptive name for this report" -msgstr "Mata in en beskrivnande namn fr den hr rapporten" +msgstr "Mata in en beskrivnande namn för den här rapporten" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184 @@ -16590,7 +16590,7 @@ msgstr "Stilmall" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 msgid "Select a stylesheet for the report." -msgstr "Vlj en stilmall fr rapporten." +msgstr "Välj en stilmall för rapporten." #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 @@ -16619,7 +16619,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274 msgid "Assets" -msgstr "Tillgngar" +msgstr "Tillgångar" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -16654,7 +16654,7 @@ msgstr "Utgifter" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 msgid "Equities" -msgstr "Utjmningar" +msgstr "Utjämningar" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 @@ -16706,18 +16706,18 @@ msgstr "Kontonamn" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 msgid "Exchange rate" -msgstr "Vxelkurs" +msgstr "Växelkurs" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 msgid "Exchange rates" -msgstr "Vxelkurser" +msgstr "Växelkurser" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." -msgstr "Denna rapport krver att konton r valda." +msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 @@ -16727,7 +16727,7 @@ msgstr "Inga konton valda" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 msgid "This report requires accounts to be selected." -msgstr "Denna rapport krver att konton r valda." +msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -16741,7 +16741,7 @@ msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" -"De valda kontona innehller ingen data/transaktioner (eller bara nollor) fr " +"De valda kontona innehåller ingen data/transaktioner (eller bara nollor) för " "den valda perioden" #. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm @@ -16793,7 +16793,7 @@ msgstr "Anpassad flerkolumnsrapport" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300 msgid "URL to frame" -msgstr "URL som ska fngas" +msgstr "URL som ska fångas" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 @@ -16803,7 +16803,7 @@ msgstr "URL som ska visas i rapporten" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 msgid "Frame URL" -msgstr "Fnga URL" +msgstr "Fånga URL" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 @@ -16817,7 +16817,7 @@ msgstr "Anpassad webb-rapport" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378 msgid "Hello, World!" -msgstr "Hej, Vrlden!" +msgstr "Hej, Världen!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 @@ -16827,7 +16827,7 @@ msgstr "Boolskt alternativ" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 msgid "This is a boolean option." -msgstr "Detta r ett boolskt alternativ." +msgstr "Detta är ett boolskt alternativ." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 @@ -16837,17 +16837,17 @@ msgstr "Flervalsalternativ" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 msgid "This is a multi choice option." -msgstr "Detta r ett flervalsalternativ." +msgstr "Detta är ett flervalsalternativ." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 msgid "First Option" -msgstr "Frsta alternativet" +msgstr "Första alternativet" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 msgid "Help for first option" -msgstr "Hjlp fr frsta alternativet" +msgstr "Hjälp för första alternativet" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 @@ -16857,7 +16857,7 @@ msgstr "Andra alternativet" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 msgid "Help for second option" -msgstr "Hjlp fr andra alternativet" +msgstr "Hjälp för andra alternativet" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 @@ -16867,33 +16867,33 @@ msgstr "Tredje alternativet" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 msgid "Help for third option" -msgstr "Hjlp fr det tredje alternativet" +msgstr "Hjälp för det tredje alternativet" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 msgid "Fourth Options" -msgstr "Fjrde alternativet" +msgstr "Fjärde alternativet" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 msgid "The fourth option rules!" -msgstr "Det fjrde alternativet regerar!" +msgstr "Det fjärde alternativet regerar!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 msgid "String Option" -msgstr "Strng alternativ" +msgstr "Sträng alternativ" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 msgid "This is a string option" -msgstr "Detta r ett strngalternativ" +msgstr "Detta är ett strängalternativ" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 msgid "Hello, World" -msgstr "Hej, Vrlden" +msgstr "Hej, Världen" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 @@ -16903,7 +16903,7 @@ msgstr "Bara ett datumalternativ" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 msgid "This is a date option" -msgstr "Detta r ett datumalternativ" +msgstr "Detta är ett datumalternativ" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 @@ -16913,27 +16913,27 @@ msgstr "Tid och datumalternativ" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 msgid "This is a date option with time" -msgstr "Detta r ett datumalternativ med tid" +msgstr "Detta är ett datumalternativ med tid" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 msgid "Combo Date Option" -msgstr "Alternativ fr kombinerat datum" +msgstr "Alternativ för kombinerat datum" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 msgid "This is a combination date option" -msgstr "Detta r ett alternativ fr kombinerat datum" +msgstr "Detta är ett alternativ för kombinerat datum" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 msgid "Relative Date Option" -msgstr "Alternativ fr relativt datum" +msgstr "Alternativ för relativt datum" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 msgid "This is a relative date option" -msgstr "Detta r ett alternativ fr relativt datum" +msgstr "Detta är ett alternativ för relativt datum" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 @@ -16943,12 +16943,12 @@ msgstr "Nummeralternativ" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 msgid "This is a number option." -msgstr "Detta r ett nummer-alternativ." +msgstr "Detta är ett nummer-alternativ." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382 msgid "This is a color option" -msgstr "Detta r ett frgalternativ" +msgstr "Detta är ett färgalternativ" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390 @@ -16963,7 +16963,7 @@ msgstr "Ett kontolist-alternativ" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 msgid "This is an account list option" -msgstr "Detta r ett kontolist-alternativ" +msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 @@ -16973,7 +16973,7 @@ msgstr "Ett listalternativ" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 msgid "This is a list option" -msgstr "Detta r ett listalternativ" +msgstr "Detta är ett listalternativ" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 @@ -17021,8 +17021,8 @@ msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" -"Detta r bara fr testning. Dina rapporter ska troligen inte\n" -"ha snt hr alternativ." +"Detta är bara för testning. Dina rapporter ska troligen inte\n" +"ha sånt här alternativ." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 @@ -17031,9 +17031,9 @@ msgid "" "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" -"Detta r ett exempel p en GnuCash-rapport. Titta p guilekllkoden (scheme) " -"i katalogen scm/report fr detaljer p hur du kan skriva dina egna " -"rapporter, eller utka existerande rapporter." +"Detta är ett exempel på en GnuCash-rapport. Titta på guilekällkoden (scheme) " +"i katalogen scm/report för detaljer på hur du kan skriva dina egna " +"rapporter, eller utöka existerande rapporter." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 @@ -17042,21 +17042,21 @@ msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" -"Fr att f hjlp om att skriva rapporter, eller fr att dela med dig av din " -"nya, helskna rapport, konsultera mailinglistan %s." +"För att få hjälp om att skriva rapporter, eller för att dela med dig av din " +"nya, helsköna rapport, konsultera mailinglistan %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." -msgstr "Fr detaljer om hur du prenumererar p listan, se %s" +msgstr "För detaljer om hur du prenumererar på listan, se %s" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." msgstr "" -"Du kan lra dig mer om hur man skriver scheme genom att anvnda denna %s" +"Du kan lära dig mer om hur man skriver scheme genom att använda denna %s" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 @@ -17067,13 +17067,13 @@ msgstr "onlinebok" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 #, c-format msgid "The current time is %s." -msgstr "Klockan r nu %s." +msgstr "Klockan är nu %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 #, c-format msgid "The boolean option is %s." -msgstr "Detta boolska alternativ r %s." +msgstr "Detta boolska alternativ är %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 @@ -17089,49 +17089,49 @@ msgstr "falskt" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." -msgstr "Flervalsalternativet r %s." +msgstr "Flervalsalternativet är %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 #, c-format msgid "The string option is %s." -msgstr "Strngalternativet r %s." +msgstr "Strängalternativet är %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 #, c-format msgid "The date option is %s." -msgstr "Datumalternativet r %s." +msgstr "Datumalternativet är %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 #, c-format msgid "The date and time option is %s." -msgstr "Datum- och tidsalternativet r %s." +msgstr "Datum- och tidsalternativet är %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 #, c-format msgid "The relative date option is %s." -msgstr "Det relativa datumalternativet r %s." +msgstr "Det relativa datumalternativet är %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 #, c-format msgid "The combination date option is %s." -msgstr "Kombinationsdatumalternativet r %s." +msgstr "Kombinationsdatumalternativet är %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 #, c-format msgid "The number option is %s." -msgstr "Nummeralternativet r %s." +msgstr "Nummeralternativet är %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." -msgstr "Nummeralternativet visat som valuta r %s." +msgstr "Nummeralternativet visat som valuta är %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 @@ -17151,7 +17151,7 @@ msgstr "(Du valde inga listelement.)" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 msgid "You have selected no accounts." -msgstr "Du har inte valt ngra konton." +msgstr "Du har inte valt några konton." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 @@ -17171,17 +17171,17 @@ msgstr "En exempelrapport." #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472 msgid "Welcome to GnuCash" -msgstr "Vlkommen till GnuCash" +msgstr "Välkommen till GnuCash" #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 msgid "Welcome to GnuCash 1.8!" -msgstr "Vlkommen till GnuCash 1.8!" +msgstr "Välkommen till GnuCash 1.8!" #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." -msgstr "GnuCash 1.8 har ett antal trevliga finesser. Hr r ngra." +msgstr "GnuCash 1.8 har ett antal trevliga finesser. Här är några." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17201,7 +17201,7 @@ msgstr "GnuCash 1.8 har ett antal trevliga finesser. H #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3898 msgid "From" -msgstr "Frn" +msgstr "Från" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17255,7 +17255,7 @@ msgstr "Stegstorlek" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 msgid "Report's currency" -msgstr "Valuta fr rapporten" +msgstr "Valuta för rapporten" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 @@ -17287,7 +17287,7 @@ msgstr "Varupris" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126 msgid "Price Source" -msgstr "Klla fr prisuppgift" +msgstr "Källa för prisuppgift" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17299,13 +17299,13 @@ msgstr "Visa nettovinst" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576 msgid "Show Asset & Liability bars" -msgstr "Visa staplar fr tillgngar och skulder" +msgstr "Visa staplar för tillgångar och skulder" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578 msgid "Show Net Worth bars" -msgstr "Visa nettovrdesstaplar" +msgstr "Visa nettovärdesstaplar" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 @@ -17315,7 +17315,7 @@ msgstr "Markering" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 msgid "Marker Color" -msgstr "Markeringsfrg" +msgstr "Markeringsfärg" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17341,12 +17341,12 @@ msgstr "Grafbredd" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 msgid "Plot Height" -msgstr "Grafhjd" +msgstr "Grafhöjd" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 msgid "Calculate the price of this commodity." -msgstr "Berkna priset p denna vara." +msgstr "Beräkna priset på denna vara." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 @@ -17356,7 +17356,7 @@ msgstr "Verklig transaktion" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" -msgstr "Det gonblickliga priset av verkliga valutatransaktioner frut" +msgstr "Det ögonblickliga priset av verkliga valutatransaktioner förut" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 @@ -17371,7 +17371,7 @@ msgstr "De sparade priserna" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 msgid "Color of the marker" -msgstr "Frg p markeringen" +msgstr "Färg på markeringen" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17405,13 +17405,13 @@ msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Alla priser som hittades r lika. Det borde resultera i en graf med en rak " +"Alla priser som hittades är lika. Det borde resultera i en graf med en rak " "linje. Olyckligtvis kan grafritarverktyget inte hantera det." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 msgid "All Prices at the same date" -msgstr "Alla priser p samma datum" +msgstr "Alla priser på samma datum" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 @@ -17419,7 +17419,7 @@ msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Alla priser som hittades r frn samma datum. Det borde resultera i en graf " +"Alla priser som hittades är från samma datum. Det borde resultera i en graf " "med en rak linje. Olyckligtvis kan grafritarverktyget inte hantera det." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -17433,8 +17433,8 @@ msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" -"Det fanns bara ett enda pris fr de valda varorna i den valda tidsperioden. " -"Det ger ingen anvndbar graf." +"Det fanns bara ett enda pris för de valda varorna i den valda tidsperioden. " +"Det ger ingen användbar graf." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 @@ -17442,7 +17442,7 @@ msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" -"Det finns ingen prisinformation tillgnglig fr de valda varorna i den valda " +"Det finns ingen prisinformation tillgänglig för de valda varorna i den valda " "tidsperioden." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -17456,8 +17456,8 @@ msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" -"Din valda vara och valutan fr rapporten r identiska. Det r ingen mening " -"att visa priser fr identiska varor." +"Din valda vara och valutan för rapporten är identiska. Det är ingen mening " +"att visa priser för identiska varor." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 @@ -17467,7 +17467,7 @@ msgstr "Prisgraf" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 msgid "Income/Expense Chart" -msgstr "Intkts-/utgiftsdiagram" +msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm @@ -17476,17 +17476,17 @@ msgstr "Int #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." -msgstr "Rapportera fr dessa konton, om den valda kontonivn tillter det." +msgstr "Rapportera för dessa konton, om den valda kontonivån tillåter det." #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 msgid "Show Income and Expenses?" -msgstr "Visa intkter och utgifter?" +msgstr "Visa intäkter och utgifter?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" -msgstr "Visa staplar fr tillgngar och skulder?" +msgstr "Visa staplar för tillgångar och skulder?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 @@ -17496,7 +17496,7 @@ msgstr "Visa nettovinst?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 msgid "Show a Net Worth bar?" -msgstr "Visa stapel fr nettovrde?" +msgstr "Visa stapel för nettovärde?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 @@ -17506,17 +17506,17 @@ msgstr "Nettovinst" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 msgid "Net Worth" -msgstr "Nettovrde" +msgstr "Nettovärde" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 msgid "Income Chart" -msgstr "Intktsdiagram" +msgstr "Intäktsdiagram" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 msgid "Asset Chart" -msgstr "Tillgngsdiagram" +msgstr "Tillgångsdiagram" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 @@ -17531,12 +17531,12 @@ msgstr "Skulddiagram" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 msgid "Net Worth Barchart" -msgstr "Stapeldiagram fr nettovrde" +msgstr "Stapeldiagram för nettovärde" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 msgid "Income & Expense Chart" -msgstr "Intkts-/utgiftsdiagram" +msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630 @@ -17552,7 +17552,7 @@ msgstr "Generell information" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 msgid "Running Balance" -msgstr "Lpande saldo" +msgstr "Löpande saldo" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -17571,13 +17571,13 @@ msgstr "Summor" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 msgid "Cash Flow" -msgstr "Pengaflde" +msgstr "Pengaflöde" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096 msgid "Account Display Depth" -msgstr "Kontovisningsniv" +msgstr "Kontovisningsnivå" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm @@ -17597,7 +17597,7 @@ msgstr "Visa alltid underkonton" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 msgid "Show Exchange Rates" -msgstr "Visa vxelkurser" +msgstr "Visa växelkurser" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm @@ -17615,19 +17615,19 @@ msgstr "Visa hela kontonamn" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526 msgid "Show the exchange rates used" -msgstr "Visa vxelkurserna som anvnds" +msgstr "Visa växelkurserna som används" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112 msgid "Show full account names (including parent accounts)" -msgstr "Visa hela kontonamn (inklusive frldrakonton)" +msgstr "Visa hela kontonamn (inklusive föräldrakonton)" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 #, c-format msgid "%s - %s to %s for" -msgstr "%s - %s till %s fr" +msgstr "%s - %s till %s för" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 @@ -17696,7 +17696,7 @@ msgstr "Rapportstil" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 #, fuzzy msgid "Title for this report" -msgstr "Rubrik p rapporten" +msgstr "Rubrik på rapporten" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17708,7 +17708,7 @@ msgstr "Rubrik p #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 #, fuzzy msgid "Company name" -msgstr "Fretagsnamn" +msgstr "Företagsnamn" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17720,7 +17720,7 @@ msgstr "F #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 #, fuzzy msgid "Name of company/individual" -msgstr "Namn p fretag" +msgstr "Namn på företag" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 @@ -17770,7 +17770,7 @@ msgstr "Kontokod" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720 msgid "Report on these accounts" -msgstr "Skapa rapport p dessa konton" +msgstr "Skapa rapport på dessa konton" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17780,7 +17780,7 @@ msgstr "Skapa rapport p #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" -msgstr "Vlj underkonton" +msgstr "Välj underkonton" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17815,7 +17815,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" -msgstr "Intktskonton" +msgstr "Intäktskonton" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 @@ -17832,7 +17832,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 #, fuzzy msgid "Entries" -msgstr "Utjmningar" +msgstr "Utjämningar" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 @@ -17961,7 +17961,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 msgid "Show Foreign Currencies" -msgstr "Visa utlndska valutor" +msgstr "Visa utländska valutor" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17973,7 +17973,7 @@ msgstr "Visa utl #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account" -msgstr "Visa kontots mngd av utlndsk valuta?" +msgstr "Visa kontots mängd av utländsk valuta?" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 @@ -18029,7 +18029,7 @@ msgstr "Periodslut" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 #, fuzzy msgid "Adjustments" -msgstr "Investeringsportflj" +msgstr "Investeringsportfölj" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 @@ -18042,13 +18042,13 @@ msgstr "Aktuellt saldo" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892 #, fuzzy msgid "Income Statement" -msgstr "Intktsdiagram" +msgstr "Intäktsdiagram" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:2136 msgid "Balance Sheet" -msgstr "Balansrkning" +msgstr "Balansräkning" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18062,13 +18062,13 @@ msgstr "Orealiserade vinster" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 #, fuzzy msgid "Net Income" -msgstr "Intkter" +msgstr "Intäkter" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 #, fuzzy msgid "Net Loss" -msgstr "Frlust" +msgstr "Förlust" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18095,14 +18095,14 @@ msgstr "Anullerade transaktioner?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 msgid "Reconciled Date" -msgstr "Avstmmningsdatum" +msgstr "Avstämmningsdatum" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 msgid "Use Full Account Name?" -msgstr "Anvnd hela kontonamnet?" +msgstr "Använd hela kontonamnet?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18116,7 +18116,7 @@ msgstr "Andra kontonamnet" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 msgid "Use Full Other Account Name?" -msgstr "Anvnd hela kontonamnet?" +msgstr "Använd hela kontonamnet?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18143,7 +18143,7 @@ msgstr "Stil" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578 msgid "Primary Key" -msgstr "Primrnyckel" +msgstr "Primärnyckel" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18163,43 +18163,43 @@ msgstr "Visa kontokod?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580 msgid "Primary Subtotal" -msgstr "Primr delsumma" +msgstr "Primär delsumma" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582 msgid "Primary Subtotal for Date Key" -msgstr "Primr delsumma fr datumnyckel" +msgstr "Primär delsumma för datumnyckel" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846 msgid "Primary Sort Order" -msgstr "Primr sorteringsordning" +msgstr "Primär sorteringsordning" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584 msgid "Secondary Key" -msgstr "Sekundrnyckel" +msgstr "Sekundärnyckel" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586 msgid "Secondary Subtotal" -msgstr "Sekundr delsumma" +msgstr "Sekundär delsumma" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" -msgstr "Sekundr delsumma fr datumnyckel" +msgstr "Sekundär delsumma för datumnyckel" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 msgid "Secondary Sort Order" -msgstr "Sekundr sorteringsordning" +msgstr "Sekundär sorteringsordning" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm @@ -18253,7 +18253,7 @@ msgstr "Gruppkonto" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 #, fuzzy msgid "How to show any balance in parent accounts" -msgstr "Visa saldon fr gruppkonton" +msgstr "Visa saldon för gruppkonton" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18296,7 +18296,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510 #, fuzzy msgid "Show accounting-style rules" -msgstr "Visa konton till niv" +msgstr "Visa konton till nivå" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18343,7 +18343,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 #, fuzzy msgid "Include expense total" -msgstr "Intkts-/utgiftsdiagram" +msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 @@ -18373,7 +18373,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380 #, fuzzy msgid "Recursive Balance" -msgstr "Avstmt saldo" +msgstr "Avstämt saldo" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18391,7 +18391,7 @@ msgstr "Inkludera underkontons saldon i utskrivet saldo?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 #, fuzzy msgid "Omit Balance" -msgstr "Ingende saldo" +msgstr "Ingående saldo" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18417,7 +18417,7 @@ msgstr "Visa delsummor" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts" -msgstr "Visa delsummor fr gruppkonton" +msgstr "Visa delsummor för gruppkonton" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18435,7 +18435,7 @@ msgstr "Visa delsummor" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 #, fuzzy msgid "Do not subtotal selected parent accounts" -msgstr "Visa delsummor fr gruppkonton" +msgstr "Visa delsummor för gruppkonton" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18477,74 +18477,74 @@ msgstr "Utgifter" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556 #, fuzzy msgid "Net income" -msgstr "Nrmast i tiden" +msgstr "Närmast i tiden" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 #, fuzzy msgid "Net loss" -msgstr "Nettotillgngar" +msgstr "Nettotillgångar" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 msgid "Income Barchart" -msgstr "Stapeldiagram ver intkter" +msgstr "Stapeldiagram över intäkter" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 msgid "Expense Barchart" -msgstr "Stapeldiagram ver utgifter" +msgstr "Stapeldiagram över utgifter" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 msgid "Asset Barchart" -msgstr "Stapeldiagram ver tillgngar" +msgstr "Stapeldiagram över tillgångar" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 msgid "Liability Barchart" -msgstr "Stapeldiagram ver skulder" +msgstr "Stapeldiagram över skulder" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" -msgstr "Visar ett stapeldiagram ver intkter per intervall ver tiden" +msgstr "Visar ett stapeldiagram över intäkter per intervall över tiden" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" -msgstr "Visar ett stapeldiagram ver utgifter per intervall ver tiden" +msgstr "Visar ett stapeldiagram över utgifter per intervall över tiden" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" -msgstr "Visar ett stapeldiagram ver tillgngar ver tiden" +msgstr "Visar ett stapeldiagram över tillgångar över tiden" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" -msgstr "Visar ett stapeldiagram ver skulder ver tiden" +msgstr "Visar ett stapeldiagram över skulder över tiden" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 msgid "Income Over Time" -msgstr "Intkter ver tiden" +msgstr "Intäkter över tiden" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 msgid "Expense Over Time" -msgstr "Utgifter ver tiden" +msgstr "Utgifter över tiden" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 msgid "Assets Over Time" -msgstr "Tillgngar ver tiden" +msgstr "Tillgångar över tiden" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 msgid "Liabilities Over Time" -msgstr "Skulder ver tiden" +msgstr "Skulder över tiden" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18552,7 +18552,7 @@ msgstr "Skulder #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 msgid "Show Accounts until level" -msgstr "Visa konton till niv" +msgstr "Visa konton till nivå" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18560,12 +18560,12 @@ msgstr "Visa konton till niv #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 msgid "Show long account names" -msgstr "Visa lnga kontonamn" +msgstr "Visa långa kontonamn" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 msgid "Use Stacked Bars" -msgstr "Anvnd staplade staplar" +msgstr "Använd staplade staplar" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 @@ -18586,19 +18586,19 @@ msgstr "Sorteringsordning" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 msgid "Show accounts to this depth and not further" -msgstr "Visa konton fr det hr djupet och inte mer" +msgstr "Visa konton för det här djupet och inte mer" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306 msgid "Show the full account name in legend?" -msgstr "Visa det fullstndiga kontonamnet i beskrivningen?" +msgstr "Visa det fullständiga kontonamnet i beskrivningen?" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "" -"Visa stapeldiagrammet som ett staplat stapeldiagram? (Krver Guppi >= 0.35.4)" +"Visa stapeldiagrammet som ett staplat stapeldiagram? (Kräver Guppi >= 0.35.4)" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 @@ -18620,7 +18620,7 @@ msgstr "och" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 msgid "Investment Portfolio" -msgstr "Investeringsportflj" +msgstr "Investeringsportfölj" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -18675,19 +18675,19 @@ msgstr "Enheter" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Date" -msgstr "Balansrkning" +msgstr "Balansräkning" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 #, fuzzy msgid "Balance sheet as-of date" -msgstr "Balansrkning vid %s" +msgstr "Balansräkning vid %s" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 #, fuzzy msgid "Single column Balance Sheet" -msgstr "Balansrkning" +msgstr "Balansräkning" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 @@ -18711,7 +18711,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 #, fuzzy msgid "Include assets total" -msgstr "Summa nettotillgngar" +msgstr "Summa nettotillgångar" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 @@ -18775,14 +18775,14 @@ msgstr "Skulder" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 #, fuzzy msgid "Retained Losses" -msgstr "Vinst och frlust" +msgstr "Vinst och förlust" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566 #, fuzzy msgid "Unrealized Losses" -msgstr "Orealiserade vinster(frluster)" +msgstr "Orealiserade vinster(förluster)" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 @@ -18798,13 +18798,13 @@ msgstr "Skulder och eget kapital" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 msgid "Account Summary" -msgstr "Kontosammanstllning" +msgstr "Kontosammanställning" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 #, fuzzy msgid "Account summary as-of date" -msgstr "Kontosammanstllning" +msgstr "Kontosammanställning" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 @@ -18832,13 +18832,13 @@ msgstr "Du har inga aktiekonton med saldon!" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 #, fuzzy msgid "Show an account's account code" -msgstr "Visa konton till niv" +msgstr "Visa konton till nivå" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 #, fuzzy msgid "Show an account's account type" -msgstr "Visa konton till niv" +msgstr "Visa konton till nivå" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 @@ -18850,7 +18850,7 @@ msgstr "Kontoalternativ" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 #, fuzzy msgid "Show an account's description" -msgstr "Visa lnga kontonamn" +msgstr "Visa långa kontonamn" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 @@ -18862,7 +18862,7 @@ msgstr "Kontonamn" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 #, fuzzy msgid "Show an account's notes" -msgstr "Visa lnga kontonamn" +msgstr "Visa långa kontonamn" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 @@ -18881,7 +18881,7 @@ msgstr "Filterkonto" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" -msgstr "Visa konton till detta djup, ta ver andra alternativ." +msgstr "Visa konton till detta djup, ta över andra alternativ." #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 @@ -18908,7 +18908,7 @@ msgstr "Kontonamn" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 msgid "Advanced Portfolio" -msgstr "Avancerad portflj" +msgstr "Avancerad portfölj" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 @@ -19003,7 +19003,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts" -msgstr "Skapa rapport p dessa konton" +msgstr "Skapa rapport på dessa konton" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572 @@ -19043,12 +19043,12 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 #, fuzzy msgid "Common Currency" -msgstr "Vlj valuta" +msgstr "Välj valuta" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 msgid "Total For " -msgstr "Totalt fr " +msgstr "Totalt för " #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964 @@ -19058,7 +19058,7 @@ msgstr "Slutsumma" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 msgid "Transfer from/to" -msgstr "verfring frn/till" +msgstr "Överföring från/till" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 @@ -19110,7 +19110,7 @@ msgstr "Filtrera konton" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 msgid "Filter on these accounts" -msgstr "Filtrera p dessa konton" +msgstr "Filtrera på dessa konton" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 @@ -19120,27 +19120,27 @@ msgstr "Filterkonto" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 msgid "Do not do any filtering" -msgstr "Anvnd ingen filtrering" +msgstr "Använd ingen filtrering" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Inkludera transaktioner till/frn filterkonton" +msgstr "Inkludera transaktioner till/från filterkonton" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" -msgstr "Inkludera endast transaktioner till/frn filterkonton" +msgstr "Inkludera endast transaktioner till/från filterkonton" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Exkludera transaktioner till/frn filterkonton" +msgstr "Exkludera transaktioner till/från filterkonton" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" -msgstr "Exkludera transaktioner till/frn alla filterkonton" +msgstr "Exkludera transaktioner till/från alla filterkonton" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 @@ -19155,7 +19155,7 @@ msgstr "Endast ej annulerade" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 msgid "Show only non-voided transactions" -msgstr "Visa enbart transaktioner som inte r annulerade" +msgstr "Visa enbart transaktioner som inte är annulerade" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 @@ -19165,17 +19165,17 @@ msgstr "Endast annulerade" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 msgid "Show only voided transactions" -msgstr "Visa enbart transaktioner som r annulerade" +msgstr "Visa enbart transaktioner som är annulerade" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 msgid "Both" -msgstr "Bda" +msgstr "Båda" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" -msgstr "Visa bde och (och ta med annulerade transaktioner i summor)" +msgstr "Visa både och (och ta med annulerade transaktioner i summor)" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 @@ -19205,7 +19205,7 @@ msgstr "Sortera efter exakt tid" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 msgid "Sort by the Reconciled Date" -msgstr "Sortera efter avstmningsdatum" +msgstr "Sortera efter avstämningsdatum" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 @@ -19220,12 +19220,12 @@ msgstr "Sortera som i registret" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 msgid "Sort by account transferred from/to's name" -msgstr "Sortera efter namnet p kontot verfrt frn/till" +msgstr "Sortera efter namnet på kontot överfört från/till" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 msgid "Sort by account transferred from/to's code" -msgstr "Sortera efter kontokoden p kontot verfrt frn/till" +msgstr "Sortera efter kontokoden på kontot överfört från/till" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 @@ -19240,7 +19240,7 @@ msgstr "Stigande" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 msgid "smallest to largest, earliest to latest" -msgstr "minsta till strsta, tidigaste till senaste" +msgstr "minsta till största, tidigaste till senaste" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 @@ -19250,12 +19250,12 @@ msgstr "Fallande" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 msgid "largest to smallest, latest to earliest" -msgstr "strsta till minsta, senaste till tidigaste" +msgstr "största till minsta, senaste till tidigaste" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 msgid "Sort by this criterion first" -msgstr "Sortera efter detta kriterium frst" +msgstr "Sortera efter detta kriterium först" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836 @@ -19270,17 +19270,17 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 msgid "Subtotal according to the primary key?" -msgstr "Delsumma enligt primrnyckeln?" +msgstr "Delsumma enligt primärnyckeln?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 msgid "Do a date subtotal" -msgstr "Gr en delsumma per datum" +msgstr "Gör en delsumma per datum" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 msgid "Order of primary sorting" -msgstr "Primr sorteringsordning" +msgstr "Primär sorteringsordning" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 @@ -19290,12 +19290,12 @@ msgstr "Sortera sedan efter detta kriterium" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 msgid "Subtotal according to the secondary key?" -msgstr "Delsumma enligt sekundrnyckeln?" +msgstr "Delsumma enligt sekundärnyckeln?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 msgid "Order of Secondary sorting" -msgstr "Sekundr sorteringsordning" +msgstr "Sekundär sorteringsordning" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19311,7 +19311,7 @@ msgstr "Visa datum?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 msgid "Display the reconciled date?" -msgstr "Visa avstmningsdatum?" +msgstr "Visa avstämningsdatum?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19343,7 +19343,7 @@ msgstr "Visa kontonamnet?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898 msgid "Display the full account name" -msgstr "Visa fullstndigt kontonamn" +msgstr "Visa fullständigt kontonamn" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 @@ -19356,8 +19356,8 @@ msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" -"Visa det andra kontonamnet? (Om detta r en delad transaktion s gissas " -"vrdet p denna parameter)." +"Visa det andra kontonamnet? (Om detta är en delad transaktion så gissas " +"värdet på denna parameter)." #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 @@ -19379,7 +19379,7 @@ msgstr "Visa aktiepriserna?" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068 msgid "Display a running balance" -msgstr "Visa lpande saldo" +msgstr "Visa löpande saldo" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19419,27 +19419,27 @@ msgstr "Dubbel" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062 msgid "Two Column Display" -msgstr "Tvkolumnsvisning" +msgstr "Tvåkolumnsvisning" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 msgid "Reverse amount display for certain account types" -msgstr "Reversera beloppsvisningen fr vissa kontotyper" +msgstr "Reversera beloppsvisningen för vissa kontotyper" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 msgid "Don't change any displayed amounts" -msgstr "ndra inte p ngra visade belopp" +msgstr "Ändra inte på några visade belopp" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 msgid "Income and Expense" -msgstr "Intkter och utgifter" +msgstr "Intäkter och utgifter" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" -msgstr "Reversera beloppsvisningen fr intkts- och utgiftskonton" +msgstr "Reversera beloppsvisningen för intäkts- och utgiftskonton" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 @@ -19452,24 +19452,24 @@ msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts" msgstr "" -"Omvnd beloppsvisning fr skuld-, betalnings-, eget kapital-, kreditkorts- " +"Omvänd beloppsvisning för skuld-, betalnings-, eget kapital-, kreditkorts- " "och inkomstkonton" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 #, c-format msgid "From %s To %s" -msgstr "Frn %s till %s" +msgstr "Från %s till %s" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 msgid "Primary Subtotals/headings" -msgstr "Primr delsumma/rubriker" +msgstr "Primär delsumma/rubriker" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 msgid "Secondary Subtotals/headings" -msgstr "Sekundr delsumma/rubriker" +msgstr "Sekundär delsumma/rubriker" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 @@ -19479,7 +19479,7 @@ msgstr "Dela udda" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 msgid "Split Even" -msgstr "Dela jmt" +msgstr "Dela jämt" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 @@ -19493,13 +19493,13 @@ msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" -"Inga transaktioner hittades som stmde verrens med det givna " +"Inga transaktioner hittades som stämde överrens med det givna " "tidsintervallet och kontovalet." #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 msgid "The title of the report" -msgstr "Rubrik p rapporten" +msgstr "Rubrik på rapporten" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 @@ -19558,7 +19558,7 @@ msgstr "Inkludera underkonton till varje valt konto" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 msgid "Do transaction report on this account" -msgstr "Skapa transaktionsrapport fr detta kontot" +msgstr "Skapa transaktionsrapport för detta kontot" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186 @@ -19568,7 +19568,7 @@ msgstr "Visa tabell" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 msgid "Display a table of the selected data." -msgstr "Visa en tabell ver vald data." +msgstr "Visa en tabell över vald data." #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184 @@ -19578,7 +19578,7 @@ msgstr "Visa graf" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 msgid "Display a graph of the selected data." -msgstr "Visa en graf ver valda data." +msgstr "Visa en graf över valda data." #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182 @@ -19603,12 +19603,12 @@ msgstr "Vinst" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 msgid "Profit (Gain minus Loss)" -msgstr "Vinst (intkter minus utgifter)" +msgstr "Vinst (intäkter minus utgifter)" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 msgid "Gain And Loss" -msgstr "Vinst och frlust" +msgstr "Vinst och förlust" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 @@ -19633,7 +19633,7 @@ msgstr "Minimum" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 msgid "Loss" -msgstr "Frlust" +msgstr "Förlust" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200 @@ -19648,12 +19648,12 @@ msgstr "Utgifter per veckodag" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" -msgstr "Visar ett trtbitsdiagram ver intkterna under varje veckodag" +msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över intäkterna under varje veckodag" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" -msgstr "Visar ett trtbitsdiagram ver utgifterna under varje veckodag" +msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över utgifterna under varje veckodag" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm @@ -19665,7 +19665,7 @@ msgstr "Visa summor" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294 msgid "Maximum Slices" -msgstr "Max antal trtbitar" +msgstr "Max antal tårtbitar" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm @@ -19676,47 +19676,47 @@ msgstr "Visa det totala saldot i beskrivningen?" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 msgid "Income Piechart" -msgstr "Trtbitsdiagram ver intkter" +msgstr "Tårtbitsdiagram över intäkter" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 msgid "Expense Piechart" -msgstr "Trtbitsdiagram ver utgifter" +msgstr "Tårtbitsdiagram över utgifter" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 msgid "Asset Piechart" -msgstr "Trtbitsdiagram ver tillgngar" +msgstr "Tårtbitsdiagram över tillgångar" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 msgid "Liability Piechart" -msgstr "Trtbitsdiagram ver skulder" +msgstr "Tårtbitsdiagram över skulder" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" -msgstr "Visar ett trtbitsdiagram ver intkterna under en given tidsperiod" +msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över intäkterna under en given tidsperiod" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" -msgstr "Visar ett trtbitsdiagram ver utgifterna under en given tidsperiod" +msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över utgifterna under en given tidsperiod" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" -msgstr "Visar ett trtbitsdiagram med tillgngsbalansen fr en given tidpunkt" +msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med tillgångsbalansen för en given tidpunkt" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" -msgstr "Visar ett trtbitsdiagram med skuldbalansen fr en given tidpunkt" +msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med skuldbalansen för en given tidpunkt" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 msgid "Income Accounts" -msgstr "Intktskonton" +msgstr "Intäktskonton" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 @@ -19726,7 +19726,7 @@ msgstr "Utgiftskonton" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 msgid "Maximum number of slices in pie" -msgstr "Max antal trtbitar i diagrammet" +msgstr "Max antal tårtbitar i diagrammet" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 @@ -19750,25 +19750,25 @@ msgstr "Alternativ period" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418 msgid "Override or modify From: & To:" -msgstr "Erstt eller modifiera Frn: och Till:" +msgstr "Ersätt eller modifiera Från: och Till:" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420 msgid "Use From - To" -msgstr "Anvnd Frn - Till" +msgstr "Använd Från - Till" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422 msgid "Use From - To period" -msgstr "Anvnd \"Frn - Till\"-period" +msgstr "Använd \"Från - Till\"-period" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424 msgid "1st Est Tax Quarter" -msgstr "Frsta skattekvartalet" +msgstr "Första skattekvartalet" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -19804,7 +19804,7 @@ msgstr "1 jun - 31 aug" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436 msgid "4th Est Tax Quarter" -msgstr "Fjrde skattekvartalet" +msgstr "Fjärde skattekvartalet" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -19817,85 +19817,85 @@ msgstr "1 sep - 31 dec" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442 msgid "Last Year" -msgstr "Fregende r" +msgstr "Föregående år" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" -msgstr "Fregende rs frsta skattekvartal" +msgstr "Föregående års första skattekvartal" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" -msgstr "1 jan - 31 mar, frra ret" +msgstr "1 jan - 31 mar, förra året" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" -msgstr "Fregende rs andra skattekvartal" +msgstr "Föregående års andra skattekvartal" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" -msgstr "1 apr - 31 maj, frra ret" +msgstr "1 apr - 31 maj, förra året" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" -msgstr "Fregende rs tredje skattekvartal" +msgstr "Föregående års tredje skattekvartal" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" -msgstr "1 jun - 31 aug, fregende r" +msgstr "1 jun - 31 aug, föregående år" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" -msgstr "Fregende rs fjrde skattekvartal" +msgstr "Föregående års fjärde skattekvartal" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" -msgstr "1 sep - 31 dec, fregende r" +msgstr "1 sep - 31 dec, föregående år" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460 msgid "Select Accounts (none = all)" -msgstr "Vlj konton (ingenting = alla)" +msgstr "Välj konton (ingenting = alla)" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462 msgid "Select accounts" -msgstr "Vlj konton" +msgstr "Välj konton" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464 msgid "Suppress $0.00 values" -msgstr "Visa inte 0-vrden" +msgstr "Visa inte 0-värden" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." -msgstr "Konton som har 0 i vrde skrivs inte ut." +msgstr "Konton som har 0 i värde skrivs inte ut." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468 msgid "Print Full account names" -msgstr "Skriv ut fullstndiga kontonamn" +msgstr "Skriv ut fullständiga kontonamn" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -19911,7 +19911,7 @@ msgid "" "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" "VARNING: Det finns dubbla TXF-koder tilldelade till vissa konton. Bara TXF-" -"konton med betalningsklla kan upprepas." +"konton med betalningskälla kan upprepas." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -19924,12 +19924,12 @@ msgstr "Under-" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480 #, c-format msgid "Period from %s to %s" -msgstr "Period frn %s till %s" +msgstr "Period från %s till %s" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." -msgstr "Bl objekt kan exporteras till en .TXF-fil." +msgstr "Blå objekt kan exporteras till en .TXF-fil." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -19938,8 +19938,8 @@ msgid "" "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to " "set up tax-related accounts." msgstr "" -"Inga skatterelaterade konton hittades. G till dialogrutan fr Redigera-" -">Skattealternativ fr stlla in skatterelaterade konton." +"Inga skatterelaterade konton hittades. Gå till dialogrutan för Redigera-" +">Skattealternativ för ställa in skatterelaterade konton." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 @@ -19981,7 +19981,7 @@ msgstr "Denna sida visar din taxerbara inkomst och avdragsgilla utgifter." msgid "" "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually " "export them." -msgstr "Bl objekt kan exporteras till en .TXF-fil." +msgstr "Blå objekt kan exporteras till en .TXF-fil." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 @@ -20003,7 +20003,7 @@ msgstr "" #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 msgid "Loading QIF file..." -msgstr "Lser in QIF-fil" +msgstr "Läser in QIF-fil" #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 @@ -20019,7 +20019,7 @@ msgstr "Importerar transaktioner..." #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." -msgstr "Filen innehller en oknd handling \"%s\"." +msgstr "Filen innehåller en okänd handling \"%s\"." #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 @@ -20034,12 +20034,12 @@ msgstr "Letar efter duplicerade transaktioner..." #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 msgid "Find" -msgstr "Sk" +msgstr "Sök" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 msgid "The name of your business" -msgstr "Namnet p din organisation" +msgstr "Namnet på din organisation" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 @@ -20050,19 +20050,19 @@ msgstr "Adressen till din organisation" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices" -msgstr "Standardval fr antal registerrader som visas i fakturor." +msgstr "Standardval för antal registerrader som visas i fakturor." #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 #, fuzzy msgid "The phone number of your business" -msgstr "Namnet p din organisation" +msgstr "Namnet på din organisation" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 #, fuzzy msgid "The fax number of your business" -msgstr "Namnet p din organisation" +msgstr "Namnet på din organisation" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 @@ -20115,43 +20115,43 @@ msgstr "" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 msgid "Company Address" -msgstr "Fretagsadress" +msgstr "Företagsadress" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 #, fuzzy msgid "Company ID" -msgstr "Fretag" +msgstr "Företag" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 #, fuzzy msgid "Company Phone Number" -msgstr "Fretagsnamn" +msgstr "Företagsnamn" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 #, fuzzy msgid "Company Fax Number" -msgstr "Fretagsnamn" +msgstr "Företagsnamn" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 #, fuzzy msgid "Company Website URL" -msgstr "Fretagsnamn " +msgstr "Företagsnamn " #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 #, fuzzy msgid "Company Email Address" -msgstr "Fretagsadress" +msgstr "Företagsadress" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 #, fuzzy msgid "Company Contact Person" -msgstr "Fretagsnamn" +msgstr "Företagsnamn" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 @@ -20161,7 +20161,7 @@ msgstr "Betalningskonto" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 msgid "The payable account you wish to examine" -msgstr "Det betalningskonto vill underska" +msgstr "Det betalningskonto vill undersöka" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620 @@ -20240,7 +20240,7 @@ msgstr "Visa kolumner" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 msgid "Display the action?" -msgstr "Visa hndelsen?" +msgstr "Visa händelsen?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20280,7 +20280,7 @@ msgstr "Visa varje posts totala skatt" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:4004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248 msgid "Display the entry's value" -msgstr "Visa postens vrde" +msgstr "Visa postens värde" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20336,7 +20336,7 @@ msgstr "Visa fakturans betalningsvillkor" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 msgid "Display the billing id?" -msgstr "Visa rknings-id?" +msgstr "Visa räknings-id?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20385,7 +20385,7 @@ msgstr "Extra anteckningar" #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296 msgid "Extra notes to put on the invoice" -msgstr "Extra anteckningar som skrivs p fakturan" +msgstr "Extra anteckningar som skrivs på fakturan" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 @@ -20397,7 +20397,7 @@ msgstr "Betalningskonto" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information" -msgstr "Visa hndelsen?" +msgstr "Visa händelsen?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 @@ -20419,7 +20419,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 #, fuzzy msgid "Company contact" -msgstr "Fretagsnamn" +msgstr "Företagsnamn" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 @@ -20441,7 +20441,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 #, fuzzy msgid "Direct all inquiries to" -msgstr "Vlj konton" +msgstr "Välj konton" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -20498,7 +20498,7 @@ msgstr "Faktura Datum" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 msgid "Due Date" -msgstr "Frfallodatum" +msgstr "Förfallodatum" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 @@ -20517,7 +20517,7 @@ msgstr "Ingen giltig faktura vald" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 msgid "Fancy Invoice" -msgstr "Hftig faktura" +msgstr "Häftig faktura" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm @@ -20541,7 +20541,7 @@ msgstr "61-90 dagar" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166 msgid "91+ days" -msgstr "ver 91 dagar" +msgstr "över 91 dagar" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 @@ -20561,7 +20561,7 @@ msgstr "" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 msgid "The account to search for transactions" -msgstr "Kontot som ska skas efter transaktioner" +msgstr "Kontot som ska sökas efter transaktioner" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872 @@ -20597,7 +20597,7 @@ msgstr "Datumformat" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4302 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." -msgstr "Formatet p datum till strng-konverteringen fr dagens datum." +msgstr "Formatet på datum till sträng-konverteringen för dagens datum." #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 @@ -20618,18 +20618,18 @@ msgstr "Kundrapport" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926 msgid "Vendor Report" -msgstr "Leverantrsrapport" +msgstr "Leverantörsrapport" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928 msgid "Employee Report" -msgstr "Rapport ver anstllda" +msgstr "Rapport över anställda" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 #, fuzzy msgid "My Company" -msgstr "Fretag" +msgstr "Företag" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 @@ -20640,13 +20640,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 #, fuzzy msgid "My Company ID" -msgstr "Fretag" +msgstr "Företag" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 #, fuzzy msgid "Display my company ID?" -msgstr "Visa hndelsen?" +msgstr "Visa händelsen?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 @@ -20681,14 +20681,14 @@ msgstr "Bara text" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" -msgstr "Extra anteckningar som skrivs p fakturan" +msgstr "Extra anteckningar som skrivs på fakturan" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 #, fuzzy msgid "Easy Invoice" -msgstr "Hftig faktura" +msgstr "Häftig faktura" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 @@ -20712,18 +20712,18 @@ msgid "" "Transactions relating to company %d contain more than one currency. This " "report is not designed to cope with this possibility." msgstr "" -"Transaktioner som har att gra med fretaget %d innehller mer n en valuta. " -"Denna rapport r inte gjord fr att hantera den mjligheten." +"Transaktioner som har att göra med företaget %d innehåller mer än en valuta. " +"Denna rapport är inte gjord för att hantera den möjligheten." #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 msgid "Sort companys by" -msgstr "Sortera fretag efter" +msgstr "Sortera företag efter" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 msgid "Name of the company" -msgstr "Namn p fretag" +msgstr "Namn på företag" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138 @@ -20733,7 +20733,7 @@ msgstr "Belopp skyldigt" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 msgid "Total amount owed to/from Company" -msgstr "Total skuld eller fordring till fretaget" +msgstr "Total skuld eller fordring till företaget" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4142 @@ -20776,7 +20776,7 @@ msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency" msgstr "" -"Visa summor i flera valutor. Om denna inte r vald konverteras alla summor " +"Visa summor i flera valutor. Om denna inte är vald konverteras alla summor " "till rapportvalutan." #. ../src/business/business-reports/invoice.scm @@ -20803,7 +20803,7 @@ msgstr "Fordringskonto" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 msgid "The receivables account you wish to examine" -msgstr "Fordringskontot du vill underska" +msgstr "Fordringskontot du vill undersöka" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344 @@ -20825,10 +20825,10 @@ msgid "" "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under " "the Help menu." msgstr "" -"GnuCash-manualen har en stor mngd information som kan vara till hjlp.\n" -"Om du uppgraderar frn en ldre version av GnuCash r avsnittet\n" -"\"What's new in GnuCash 1.8\" srskilt intressant. Du kommer t manualen\n" -"i \"Hjlp\"-menyn." +"GnuCash-manualen har en stor mängd information som kan vara till hjälp.\n" +"Om du uppgraderar från en äldre version av GnuCash är avsnittet\n" +"\"What's new in GnuCash 1.8\" särskilt intressant. Du kommer åt manualen\n" +"i \"Hjälp\"-menyn." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 #, fuzzy @@ -20838,10 +20838,10 @@ msgid "" "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" -"Du kan ltt importera dina nuvarande finansiella data frn Quicken,\n" +"Du kan lätt importera dina nuvarande finansiella data från Quicken,\n" "MS Money eller andra program som exporterar QIF-filer eller OFX-filer.\n" -"Klicka p \"Importera\" i \"Arkiv\"-menyn och vlj QIF- eller OFX-fil.\n" -"Flj sedan instruktionera." +"Klicka på \"Importera\" i \"Arkiv\"-menyn och välj QIF- eller OFX-fil.\n" +"Följ sedan instruktionera." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 #, fuzzy @@ -20851,9 +20851,9 @@ msgid "" "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" -"Om du r van vid andra finansiella program som Quicken, notera att GnuCash \n" -"anvnder konton i stllet fr kategorier fr att spra intkter och \n" -"utgifter. Fr mer information om intkter och utgifter, se GnuCash-manualen." +"Om du är van vid andra finansiella program som Quicken, notera att GnuCash \n" +"använder konton i stället för kategorier för att spåra intäkter och \n" +"utgifter. För mer information om intäkter och utgifter, se GnuCash-manualen." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 #, fuzzy @@ -20863,9 +20863,9 @@ msgid "" "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" -"Skapa nya konton genom att klicka p \"Nytt\" i huvudfnstrets \n" -"verktygsrad. Du kommer att f upp en dialogruta som du kan skriva in \n" -"kontoinformation i. Fr mer information om hur du vljer kontotyp eller \n" +"Skapa nya konton genom att klicka på \"Nytt\" i huvudfönstrets \n" +"verktygsrad. Du kommer att få upp en dialogruta som du kan skriva in \n" +"kontoinformation i. För mer information om hur du väljer kontotyp eller \n" "skapar en kontoplan se GnuCash-manualen." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27 @@ -20875,8 +20875,8 @@ msgid "" "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the " "transaction menu options." msgstr "" -"Hgerklicka med musen i huvudfnstret fr att f upp kontoalternativ. I \n" -"varje register s fr du upp transaktionsalternativ om du hgerklickar med \n" +"Högerklicka med musen i huvudfönstret för att få upp kontoalternativ. I \n" +"varje register så får du upp transaktionsalternativ om du högerklickar med \n" "musen." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 @@ -20887,9 +20887,9 @@ msgid "" "View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" -"Fr att ange flerdelade transaktioner, t.ex. en utbetalning med flera \n" -"mottagare, klicka p \"Dela\" i verktygsraden. Du kan ocks vlja \n" -"\"Dela liggaren automatiskt\" eller \"Transaktionsjournal\" frn menyvalet \n" +"För att ange flerdelade transaktioner, t.ex. en utbetalning med flera \n" +"mottagare, klicka på \"Dela\" i verktygsraden. Du kan också välja \n" +"\"Dela liggaren automatiskt\" eller \"Transaktionsjournal\" från menyvalet \n" "\"Visa -> Stil\"." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 @@ -20900,12 +20900,12 @@ msgid "" "select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to " "record the calculated amount." msgstr "" -"Nr du skriver in belopp i registret, kan du anvnda GnuCash-kalkylatorn " -"fr \n" -"att addera, subtrahera, multiplicera och dividera. Skriva bara frta " -"vrdet, \n" -"sen +, -, * eller /. Skriv in det andra vrdet och tryck \"Enter\" fr att \n" -"spara det kalkylerade vrdet." +"När du skriver in belopp i registret, kan du använda GnuCash-kalkylatorn " +"för \n" +"att addera, subtrahera, multiplicera och dividera. Skriva bara förta " +"värdet, \n" +"sen +, -, * eller /. Skriv in det andra värdet och tryck \"Enter\" för att \n" +"spara det kalkylerade värdet." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 #, fuzzy @@ -20915,9 +20915,9 @@ msgid "" "automatically complete the remainder of the transaction as it was last " "entered." msgstr "" -"Snabbifyllning gr att det r lttare att skriva in vanliga transaktioner. \n" -"Nr du skriver de frsta bokstverna av en vanlig transaktionsbeskrivning \n" -"kommer GnuCash automatiskt att komplettera resten av transaktionen s som \n" +"Snabbifyllning gör att det är lättare att skriva in vanliga transaktioner. \n" +"När du skriver de första bokstäverna av en vanlig transaktionsbeskrivning \n" +"kommer GnuCash automatiskt att komplettera resten av transaktionen så som \n" "den skrevs in senast." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 @@ -20929,11 +20929,11 @@ msgid "" "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" -"Skriv in de frsta bokstverna av ett existerande kontonamn i \n" -"verfringskolumnen i registret, och GnuCash kommer att komplettera namnet \n" -"frn din kontolista. Fr underkonton, skriv de frsta bokstverna av \n" -"gruppkontot, fljt av ett \":\" och de frsta bokstverna fr underkontot \n" -"(Till exempel T:K fr Tillgngar:Kassa.)" +"Skriv in de första bokstäverna av ett existerande kontonamn i \n" +"överföringskolumnen i registret, och GnuCash kommer att komplettera namnet \n" +"från din kontolista. För underkonton, skriv de första bokstäverna av \n" +"gruppkontot, följt av ett \":\" och de första bokstäverna för underkontot \n" +"(Till exempel T:K för Tillgångar:Kassa.)" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52 #, fuzzy @@ -20942,9 +20942,9 @@ msgid "" "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts " "from the menu." msgstr "" -"Vill du se alla transaktioner fr underkonton i ett register?\n" -"Frn huvudmenyn, vlj gruppkontot och vlj \"Arkiv -> ppna underkonton\" \n" -"frn menyn." +"Vill du se alla transaktioner för underkonton i ett register?\n" +"Från huvudmenyn, välj gruppkontot och välj \"Arkiv -> Öppna underkonton\" \n" +"från menyn." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 #, fuzzy @@ -20953,9 +20953,9 @@ msgid "" "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" -"Nr du skriver in datum kan du skriva \"+\" eller \"-\" fr att ka\n" -"eller minska datumet. Du kan anvnda \"+\" och \"-\" fr att ka\n" -"och minska checknummer ocks." +"När du skriver in datum kan du skriva \"+\" eller \"-\" för att öka\n" +"eller minska datumet. Du kan använda \"+\" och \"-\" för att öka\n" +"och minska checknummer också." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 #, fuzzy @@ -20964,10 +20964,10 @@ msgid "" "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" -"I avstmningsfnstret kan du trycka p mellanslagstangenten fr att " +"I avstämningsfönstret kan du trycka på mellanslagstangenten för att " "markera \n" -"transaktioner som avstmda. Du kan ocks trycka Tab och Shift-Tab fr att \n" -"flytta mellan insttningar och uttag." +"transaktioner som avstämda. Du kan också trycka Tab och Shift-Tab för att \n" +"flytta mellan insättningar och uttag." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64 #, fuzzy @@ -20977,9 +20977,9 @@ msgid "" "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" -"Fr att verfra pengar mellan konton med olika valutor, klicka\n" -"p \"verfring\" i verktygsraden fr registret. Vlj sedan konton\n" -"och fyll i vxelkurs eller den andra valutans belopp." +"För att överföra pengar mellan konton med olika valutor, klicka\n" +"på \"Överföring\" i verktygsraden för registret. Välj sedan konton\n" +"och fyll i växelkurs eller den andra valutans belopp." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69 #, fuzzy @@ -20988,8 +20988,8 @@ msgid "" "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" -"Du kan lgga flera rapporter i samma fnster, fr att f all information\n" -"du vill ha i ett enda gonkast. Fr att gra det, anvnd rapporten\n" +"Du kan lägga flera rapporter i samma fönster, för att få all information\n" +"du vill ha i ett enda ögonkast. För att göra det, använd rapporten\n" "\"Exempel & anpassade\" -> \"Anpassad flerkolumnsrapport\"." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74 @@ -20998,8 +20998,8 @@ msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, " "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report." msgstr "" -"GnuCash kan fungera som en enkel webblsare. Fr att visa\n" -"en webbsida som en rapport, anvnd rapporten\n" +"GnuCash kan fungera som en enkel webbläsare. För att visa\n" +"en webbsida som en rapport, använd rapporten\n" "\"Exempel & anpassade\" -> \"Anpassad webb-rapport\"" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78 @@ -21009,9 +21009,9 @@ msgid "" "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." msgstr "" -"Stilmallar pverkar hur rapporter visas. Vlj en stilmall fr\n" -"din rapport som ett alternativ och anvnd menyn\n" -"\"Redigera\" -> \"Stilmallar\" fr att konfigurera stilmallarna." +"Stilmallar påverkar hur rapporter visas. Välj en stilmall för\n" +"din rapport som ett alternativ och använd menyn\n" +"\"Redigera\" -> \"Stilmallar\" för att konfigurera stilmallarna." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82 #, fuzzy @@ -21020,8 +21020,8 @@ msgid "" "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" -"GnuCash-utvecklarna r ltta att kontakta. Frutom ett flertal sndlistor, \n" -"kan du chatta med dem p IRC!. Du hittar dem p #gnucash p irc.gnome.org" +"GnuCash-utvecklarna är lätta att kontakta. Förutom ett flertal sändlistor, \n" +"kan du chatta med dem på IRC!. Du hittar dem på #gnucash på irc.gnome.org" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86 #, fuzzy @@ -21032,24 +21032,24 @@ msgid "" "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe" "\"" msgstr "" -"Det finns en teori som sjer\n" -"att om ngon ngonsin upptcker vad Universum r till fr\n" -"och varfr det existerar,\n" -"kommer det omedelbart frsvinna\n" -"och ersttas av ngonting nnu mer bisarrt och obegripligt.\n" +"Det finns en teori som säjer\n" +"att om någon någonsin upptäcker vad Universum är till för\n" +"och varför det existerar,\n" +"kommer det omedelbart försvinna\n" +"och ersättas av någonting ännu mer bisarrt och obegripligt.\n" "\n" "Enligt en annan teori\n" -"har detta redan intrffat.\n" +"har detta redan inträffat.\n" "Douglas Adams, \"Restaurangen vid slutet av universum\", 1980\n" -"versttning av Thomas Tidholm 1988" +"Översättning av Thomas Tidholm 1988" #, fuzzy #~ msgid "Employee Name " -#~ msgstr "Anstllds namn" +#~ msgstr "Anställds namn" #, fuzzy #~ msgid "Create a new window for each new invoice." -#~ msgstr "Skapa ett nytt toppnivfnster fr varje rapport eller kontotrd" +#~ msgstr "Skapa ett nytt toppnivåfönster för varje rapport eller kontoträd" #, fuzzy #~ msgid "Du_plicate Transaction" @@ -21084,23 +21084,23 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Where to print the payee name." -#~ msgstr "Du mste ange den anstlldas namn." +#~ msgstr "Du måste ange den anställdas namn." #, fuzzy #~ msgid "Default currency." -#~ msgstr "Vlj valuta/vrdepapper " +#~ msgstr "Välj valuta/värdepapper " #, fuzzy #~ msgid "How to draw the toolbar." -#~ msgstr "Visa verktygsfltet" +#~ msgstr "Visa verktygsfältet" #, fuzzy #~ msgid "Show two lines of information for each transaction." -#~ msgstr "Visa tv rader information fr varje transaktion" +#~ msgstr "Visa två rader information för varje transaktion" #, fuzzy #~ msgid "Use system currency." -#~ msgstr "Vlj valuta/vrdepapper " +#~ msgstr "Välj valuta/värdepapper " #~ msgid "Summarybar" #~ msgstr "Sammanfattningsrad" @@ -21113,25 +21113,25 @@ msgstr "" #~ msgstr " Rapport: " #~ msgid "Current Financial Year Start" -#~ msgstr "Nuvarande rkenskapsrsstart" +#~ msgstr "Nuvarande räkenskapsårsstart" #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period" -#~ msgstr "Brjan p nuvarande rkenskapsr" +#~ msgstr "Början på nuvarande räkenskapsår" #~ msgid "Previous Financial Year Start" -#~ msgstr "Fregende rkenskapsrsstart" +#~ msgstr "Föregående räkenskapsårsstart" #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period" -#~ msgstr "Brjan p fregende rkenskapsr" +#~ msgstr "Början på föregående räkenskapsår" #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr "Slutet p fregende rkenskapsr" +#~ msgstr "Slutet på föregående räkenskapsår" #~ msgid "End Current Financial Year" -#~ msgstr "Nuvarande rkenskapsrsslut" +#~ msgstr "Nuvarande räkenskapsårsslut" #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr "Slutet p nuvarande rkenskapsr" +#~ msgstr "Slutet på nuvarande räkenskapsår" #, fuzzy #~ msgid "Number of days to retain old files" @@ -21146,46 +21146,46 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "How many days in advance to remind the user." -#~ msgstr "Standardval fr antal dagar innan som en pminnelse visas" +#~ msgstr "Standardval för antal dagar innan som en påminnelse visas" #, fuzzy #~ msgid "Set the \"notify\" flag by default" -#~ msgstr "terstll detta alternativ till sitt standardvrde" +#~ msgstr "Återställ detta alternativ till sitt standardvärde" #~ msgid "Search for..." -#~ msgstr "Sk efter..." +#~ msgstr "Sök efter..." #~ msgid "" #~ "The account %s\n" #~ "does not allow transactions.\n" #~ msgstr "" #~ "Kontot %s\n" -#~ "tillter inga transaktioner.\n" +#~ "tillåter inga transaktioner.\n" #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" -#~ msgstr "Det har gjorts ndringar som inte sparats. Spara data till fil?" +#~ msgstr "Det har gjorts ändringar som inte sparats. Spara data till fil?" #~ msgid "Welcome Sample Report" -#~ msgstr "Exempelrapporten Vlkommen" +#~ msgstr "Exempelrapporten Välkommen" #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" -#~ msgstr "Vlkommen-till-GnuCash-ruta" +#~ msgstr "Välkommen-till-GnuCash-ruta" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Beskrivning: " #~ msgid "You must enter values for the other quantities." -#~ msgstr "Du mste ange vrden fr de andra kvantiteterna." +#~ msgstr "Du måste ange värden för de andra kvantiteterna." #~ msgid "You must enter a valid expression." -#~ msgstr "Du mste ange ett giltigt uttryck." +#~ msgstr "Du måste ange ett giltigt uttryck." #~ msgid "Remove old prices" #~ msgstr "Ta bort gamla priser" #, fuzzy #~ msgid "You must resolve all collisions." -#~ msgstr "Du mste ange ett giltigt uttryck." +#~ msgstr "Du måste ange ett giltigt uttryck." #~ msgid "Balance Information" #~ msgstr "Saldoinformation" @@ -21194,7 +21194,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Detaljerad beskrivning" #~ msgid "Enter opening balances" -#~ msgstr "Ange ingende saldon" +#~ msgstr "Ange ingående saldon" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -21203,14 +21203,14 @@ msgstr "" #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n" #~ "opening balance." #~ msgstr "" -#~ "Om du villa att ett konto ska ha ett ingende saldon, klicka p " +#~ "Om du villa att ett konto ska ha ett ingående saldon, klicka på " #~ "kontoraden och\n" -#~ "skriv in ingende saldo i rutan till hger. Alla konton utom eget kapital " +#~ "skriv in ingående saldo i rutan till höger. Alla konton utom eget kapital " #~ "och\n" -#~ "platshllare kan ha ett ingende saldo." +#~ "platshållare kan ha ett ingående saldo." #~ msgid "Transfer Type" -#~ msgstr "verfringstyp" +#~ msgstr "Överföringstyp" #, fuzzy #~ msgid "Account Types to Show" @@ -21218,7 +21218,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Balance Budget" -#~ msgstr "Balansrkning" +#~ msgstr "Balansräkning" #, fuzzy #~ msgid "Budget Setup" @@ -21230,7 +21230,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Category Information" -#~ msgstr "garinformation" +#~ msgstr "Ägarinformation" #, fuzzy #~ msgid "Category Type" @@ -21246,7 +21246,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "In Flow" -#~ msgstr "Pengaflde" +#~ msgstr "Pengaflöde" #, fuzzy #~ msgid "Related Accounts:" @@ -21257,7 +21257,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Budget" #~ msgid "Beginning of Period Payments" -#~ msgstr "Brjan p periodiska betalningar" +#~ msgstr "Början på periodiska betalningar" #~ msgid "Continuous Compounding" #~ msgstr "Kontinuerligt kombinerade" @@ -21266,18 +21266,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "Diskret kombinerade" #~ msgid "End of Period Payments" -#~ msgstr "Slut p perodiska betalningar" +#~ msgstr "Slut på perodiska betalningar" #, fuzzy #~ msgid "_Schedule" -#~ msgstr "Schemalgg" +#~ msgstr "Schemalägg" #, fuzzy #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup" -#~ msgstr "Instllningar fr ny kontohierarki" +#~ msgstr "Inställningar för ny kontohierarki" #~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Krvt" +#~ msgstr "Krävt" #~ msgid "Bid" #~ msgstr "Bud" @@ -21287,7 +21287,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Net Asset Value" -#~ msgstr "Summa nettotillgngar" +#~ msgstr "Summa nettotillgångar" #~ msgid "Price:" #~ msgstr "Pris:" @@ -21326,56 +21326,56 @@ msgstr "" #~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" #~ msgid "Top" -#~ msgstr "verst" +#~ msgstr "Överst" #~ msgid "A_ction" #~ msgstr "_Handling" #, fuzzy #~ msgid "Ch_oose Date:" -#~ msgstr "Stngningsdatum" +#~ msgstr "Stängningsdatum" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "Stng" +#~ msgstr "Stäng" #~ msgid "N_otes" #~ msgstr "Anteckningar" #~ msgid "Reconcile the main account for this register" -#~ msgstr "Avstmma huvudkontot i detta register" +#~ msgstr "Avstämma huvudkontot i detta register" #~ msgid "_Stock Split..." #~ msgstr "Aktie_split..." #~ msgid " days in advance" -#~ msgstr " dagar i frvg" +#~ msgstr " dagar i förväg" #~ msgid "Create " #~ msgstr "Skapa " #, fuzzy #~ msgid "Number of Occurences:" -#~ msgstr "Intrffar antal gnger:" +#~ msgstr "Inträffar antal gånger:" #, fuzzy #~ msgid "Register _lines" #~ msgstr "Register" #~ msgid "Remind me " -#~ msgstr "Pminn mig " +#~ msgstr "Påminn mig " #~ msgid "Template Transactions" #~ msgstr "Transaktionsmallar" #~ msgid "YYYY-MM-DD" -#~ msgstr "-MM-DD" +#~ msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #, fuzzy #~ msgid "lines" #~ msgstr "Uppkopplad" #~ msgid "Asset Account" -#~ msgstr "Tillgngskonto" +#~ msgstr "Tillgångskonto" #~ msgid "Cash Amount:" #~ msgstr "Kontantbelopp:" @@ -21391,20 +21391,20 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kontoalternativ" #~ msgid "Edit the account view options" -#~ msgstr "Redigera alternativen fr kontovyn" +#~ msgstr "Redigera alternativen för kontovyn" #, fuzzy #~ msgid "_Options" #~ msgstr "Alternativ" #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" -#~ msgstr "r du sker p att du vill ta bort kontot %s?" +#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot %s?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the %s\n" #~ "account and all its children?" #~ msgstr "" -#~ "r du sker p att du vill ta bort kontot %s\n" +#~ "Är du säker på att du vill ta bort kontot %s\n" #~ "och dess underkonton?" #, fuzzy @@ -21416,7 +21416,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Redigera schemalagd transaktion" #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" -#~ msgstr "r du sker p att du vill ta bort delarna i transaktionen?" +#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort delarna i transaktionen?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" @@ -21424,26 +21424,26 @@ msgstr "" #~ "from the transaction\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" -#~ "r du sker p att du vill ta bort\n" +#~ "Är du säker på att du vill ta bort\n" #~ " %s\n" -#~ "frn transaktionen\n" +#~ "från transaktionen\n" #~ " %s ?" #~ msgid "" #~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " #~ "delete it from this register window." #~ msgstr "" -#~ "Denna del frankrar transaktionen till det hr registret. Du kan inte ta " -#~ "bort den frn detta registerfnster." +#~ "Denna del förankrar transaktionen till det här registret. Du kan inte ta " +#~ "bort den från detta registerfönster." #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" -#~ msgstr "r du sker p att du vill ta bort den aktuella transaktionen?" +#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den aktuella transaktionen?" #~ msgid "The source for price quotes:" -#~ msgstr "Klla fr kursuppgifter:" +#~ msgstr "Källa för kursuppgifter:" #~ msgid "Timezone for these quotes:" -#~ msgstr "Tidszon fr dessa uppgifter:" +#~ msgstr "Tidszon för dessa uppgifter:" #, fuzzy #~ msgid "multiple sources" @@ -21451,11 +21451,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "single source" -#~ msgstr "-- En klla --" +#~ msgstr "-- En källa --" #, fuzzy #~ msgid "unknown sources" -#~ msgstr "Oknt" +#~ msgstr "Okänt" #, fuzzy #~ msgid "name" @@ -21466,7 +21466,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Nummer" #~ msgid "Unknown file type" -#~ msgstr "Oknd filtyp" +#~ msgstr "Okänd filtyp" #, fuzzy #~ msgid "_Misc" @@ -21510,20 +21510,20 @@ msgstr "" #~ "Double clicking on an account with children expands the account instead " #~ "of opening a register." #~ msgstr "" -#~ "Att dubbelklicka p ett konto med underkonton expanderar kontot istllet " -#~ "fr att ppna ett register." +#~ "Att dubbelklicka på ett konto med underkonton expanderar kontot istället " +#~ "för att öppna ett register." #~ msgid "Account types to display" #~ msgstr "Visade kontotyper" #~ msgid "Can't save window state" -#~ msgstr "Kan inte spara fnstertillstnd" +#~ msgstr "Kan inte spara fönstertillstånd" #~ msgid "Loading modules... " -#~ msgstr "Lser in moduler..." +#~ msgstr "Läser in moduler..." #~ msgid "Loading configs..." -#~ msgstr "Lser in konfiguraion..." +#~ msgstr "Läser in konfiguraion..." #~ msgid "Show version." #~ msgstr "Visa version." @@ -21532,16 +21532,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Skapa en argumentsammanfattning." #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." -#~ msgstr "Ls inte in ngon fil, ls inte in senaste filen automatiskt." +#~ msgstr "Läs inte in någon fil, läs inte in senaste filen automatiskt." #~ msgid "Enable debugging code." -#~ msgstr "Sl p avlusningskod." +#~ msgstr "Slå på avlusningskod." #~ msgid "Enable developers mode." -#~ msgstr "Sl p avlusningslge" +#~ msgstr "Slå på avlusningsläge" #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." -#~ msgstr "Loggniv frn 0 (minst loggning) till 5 (mest loggning)." +#~ msgstr "Loggnivå från 0 (minst loggning) till 5 (mest loggning)." #~ msgid "" #~ "List of directories to search when looking for config files. Each element " @@ -21550,9 +21550,9 @@ msgstr "" #~ "the path." #~ msgstr "" #~ "En lista med kataloger som anger var programmet ska leta efter " -#~ "konfigurationsfiler. Varje element mste vara en strng som representerar " -#~ "en katalog, eller en symbol dr 'default expanderas till standardskvgen " -#~ "och 'current expanderas till den nuvarande skvgen." +#~ "konfigurationsfiler. Varje element måste vara en sträng som representerar " +#~ "en katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen " +#~ "och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen." #~ msgid "" #~ "List of directories to search when looking for shared data files. Each " @@ -21560,31 +21560,31 @@ msgstr "" #~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current " #~ "value of the path." #~ msgstr "" -#~ "En lista av strngar som anger var programmet ska leta efter delade " -#~ "datafiler. Varje element mste vara en strng som representerar en " -#~ "katalog, eller en symbol dr 'default expanderas till standardskvgen " -#~ "och 'current expanderas till den nuvarande skvgen." +#~ "En lista av strängar som anger var programmet ska leta efter delade " +#~ "datafiler. Varje element måste vara en sträng som representerar en " +#~ "katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen " +#~ "och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen." #~ msgid "Show GnuCash usage information" -#~ msgstr "Visa anvndningsinformation fr GnuCash" +#~ msgstr "Visa användningsinformation för GnuCash" #~ msgid "Show this help message" -#~ msgstr "Visa detta hjlpmeddelande" +#~ msgstr "Visa detta hjälpmeddelande" #~ msgid "Enable developers mode" -#~ msgstr "Sl p avlusningslge" +#~ msgstr "Slå på avlusningsläge" #~ msgid "Evaluate the guile command" #~ msgstr "Evaluera guile-kommandot" #~ msgid "Load the given .scm file" -#~ msgstr "Ls in den angivna .scm-filen" +#~ msgstr "Läs in den angivna .scm-filen" #~ msgid "Load the user configuration" -#~ msgstr "Ls in anvndarkonfiguration" +#~ msgstr "Läs in användarkonfiguration" #~ msgid "Load the system configuration" -#~ msgstr "Ls in systemkonfiguration" +#~ msgstr "Läs in systemkonfiguration" #~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc" #~ msgstr "Starta RPC-servern om GnuCash konfigurerades med --enable-rpc" @@ -21635,7 +21635,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Recursive balance" -#~ msgstr "Avstmt saldo" +#~ msgstr "Avstämt saldo" #, fuzzy #~ msgid "Equity Statement Start Date" @@ -21651,14 +21651,14 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unrealized losses" -#~ msgstr "Orealiserade vinster(frluster)" +#~ msgstr "Orealiserade vinster(förluster)" #, fuzzy #~ msgid "Captial" #~ msgstr "Material" #~ msgid "-- Multiple Sources --" -#~ msgstr "-- Flera kllor --" +#~ msgstr "-- Flera källor --" #~ msgid "Credit Account:" #~ msgstr "Kreditkonto:" @@ -21667,7 +21667,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ny faktura" #~ msgid "Display the Summary Bar" -#~ msgstr "Visa sammanfattningsfltet" +#~ msgstr "Visa sammanfattningsfältet" #~ msgid "Display the Status Bar" #~ msgstr "Visa statusraden" @@ -21697,7 +21697,7 @@ msgstr "" #~ "Error occurred while saving Account:\n" #~ "%d: %s" #~ msgstr "" -#~ "Ett fel intrffade nr kontot skulle sparas:\n" +#~ "Ett fel inträffade när kontot skulle sparas:\n" #~ "%d: %s" #~ msgid "" @@ -21705,9 +21705,9 @@ msgstr "" #~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" #~ "\tand try again, if needed.\n" #~ msgstr "" -#~ "En annan anvndare har nyss ndrat i denna\n" -#~ "transaktion. Titta p ndringarna och\n" -#~ "frsk igen om det behvs.\n" +#~ "En annan användare har nyss ändrat i denna\n" +#~ "transaktion. Titta på ändringarna och\n" +#~ "försök igen om det behövs.\n" #~ msgid "Print a check using a standard format" #~ msgstr "Skriv ut en check i standardformat" @@ -21716,7 +21716,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Skriv ut _check" #~ msgid "S_elect Transactions" -#~ msgstr "_Vlj transaktion" +#~ msgstr "_Välj transaktion" #~ msgid "Date _Range" #~ msgstr "Datum_intervall" @@ -21725,7 +21725,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Alla" #~ msgid "_Cleared" -#~ msgstr "_Godknd" +#~ msgstr "_Godkänd" #~ msgid "Chec_k & Repair" #~ msgstr "_Kontrollera och reparera" @@ -21734,7 +21734,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Transaktionsrapport" #~ msgid "Set Date Range" -#~ msgstr "Stll in datumintervall" +#~ msgstr "Ställ in datumintervall" #~ msgid "Show Latest" #~ msgstr "Visa senaste" @@ -21746,38 +21746,38 @@ msgstr "" #~ msgstr "label812" #~ msgid "Add" -#~ msgstr "Lgg till" +#~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Help Topics" -#~ msgstr "Hjlpmnen" +#~ msgstr "Hjälpämnen" #~ msgid "Topics" -#~ msgstr "mnen" +#~ msgstr "Ämnen" #~ msgid "Search GnuCash Help" -#~ msgstr "Sk i GnuCash-hjlpen" +#~ msgstr "Sök i GnuCash-hjälpen" #~ msgid "Search Term:" -#~ msgstr "Skord:" +#~ msgstr "Sökord:" #~ msgid "" #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this " #~ "search engine does not support complex searches, just single words." #~ msgstr "" -#~ "Skriv in ett ord i rutan och klicka p \"Sk\". Fr gonblicket kan " -#~ "skmotorn bara leta efter enstaka ord." +#~ "Skriv in ett ord i rutan och klicka på \"Sök\". För ögonblicket kan " +#~ "sökmotorn bara leta efter enstaka ord." #~ msgid "Help" -#~ msgstr "Hjlp" +#~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "Search results" -#~ msgstr "Skresultat" +#~ msgstr "Sökresultat" #~ msgid "Welcome to GnuCash!" -#~ msgstr "Vlkommen till GnuCash!" +#~ msgstr "Välkommen till GnuCash!" #~ msgid "Canceling" #~ msgstr "Avbrytrt" @@ -21786,93 +21786,93 @@ msgstr "" #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up " #~ "again. " #~ msgstr "" -#~ "Sl av om du inte vill att den hr dialogrutan ska visas nr du startar " +#~ "Slå av om du inte vill att den här dialogrutan ska visas när du startar " #~ "GnuCash." #~ msgid "Run dialog for new user again?" -#~ msgstr "Kr dialogrutan fr ny anvndare igen?" +#~ msgstr "Kör dialogrutan för ny användare igen?" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #~ msgid "Number of Occurrences" -#~ msgstr "Intrffar antal gnger" +#~ msgstr "Inträffar antal gånger" #~ msgid "Remaining Number of Occurrences" -#~ msgstr "Antal terstende gnger" +#~ msgstr "Antal återstående gånger" #~ msgid "%v/%u (%p%%)" #~ msgstr "%v/%u (%p%%)" #~ msgid "Display this dialog next time" -#~ msgstr "Visa dialogrutan nsta gng" +#~ msgstr "Visa dialogrutan nästa gång" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-1" #~ msgid "You must enter a valid balance." -#~ msgstr "Du mste ange ett giltigt saldo" +#~ msgstr "Du måste ange ett giltigt saldo" #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" -#~ msgstr "Ange lsenfras fr GnuCash-ntverket:" +#~ msgstr "Ange lösenfras för GnuCash-nätverket:" #~ msgid "GnuCash Network authorization failed." -#~ msgstr "Autentisering fr GnuCash-ntverket misslyckades." +#~ msgstr "Autentisering för GnuCash-nätverket misslyckades." #~ msgid "Enter passphrase:" -#~ msgstr "Ange lsenfras:" +#~ msgstr "Ange lösenfras:" #~ msgid "Verify passphrase:" -#~ msgstr "Bekrfta lsenfras:" +#~ msgstr "Bekräfta lösenfras:" #~ msgid "Passphrases did not match." -#~ msgstr "Lsenfraserna stmde inte verrens." +#~ msgstr "Lösenfraserna stämde inte överrens." #~ msgid "Name of account view" -#~ msgstr "Namn p kontovyn" +#~ msgstr "Namn på kontovyn" #~ msgid "" #~ "To open an account, you must first\n" #~ "choose an account to open." #~ msgstr "" -#~ "Fr att ppna ett konto mste du frst\n" -#~ "vlja vilket konto som ska ppnas." +#~ "För att öppna ett konto måste du först\n" +#~ "välja vilket konto som ska öppnas." #~ msgid "" #~ "To edit an account, you must first\n" #~ "choose an account to edit.\n" #~ msgstr "" -#~ "Fr att ndra ett konto s mste du frst\n" -#~ "vlja det konto som ska ndras.\n" +#~ "För att ändra ett konto så måste du först\n" +#~ "välja det konto som ska ändras.\n" #~ msgid "" #~ "To delete an account, you must first\n" #~ "choose an account to delete.\n" #~ msgstr "" -#~ "Fr att kunna ta bort ett konto s mste\n" -#~ "du frst vlja vilket konto som ska tas bort.\n" +#~ "För att kunna ta bort ett konto så måste\n" +#~ "du först välja vilket konto som ska tas bort.\n" #~ msgid "" #~ "To reconcile an account, you must first\n" #~ "choose an account to reconcile." #~ msgstr "" -#~ "Fr att avstmma ett konto s mste du frst\n" -#~ "vlja ett konto att avstmma." +#~ "För att avstämma ett konto så måste du först\n" +#~ "välja ett konto att avstämma." #~ msgid "You must select an account to check and repair." -#~ msgstr "Du mste vlja ett konto att kontrollera och reparera." +#~ msgstr "Du måste välja ett konto att kontrollera och reparera." #~ msgid "Stock S_plit..." #~ msgstr "Akties_plit..." #~ msgid "Open S_ubaccounts" -#~ msgstr "ppna _Underkonton" +#~ msgstr "Öppna _Underkonton" #~ msgid "Net Assets non currency commodities total" -#~ msgstr "Nettotillgngar, ej valuta" +#~ msgstr "Nettotillgångar, ej valuta" #~ msgid "Net Assets grand total" -#~ msgstr "Slutsumma nettotillgngar" +#~ msgstr "Slutsumma nettotillgångar" #~ msgid "Profits total" #~ msgstr "Summa vinst" @@ -21881,10 +21881,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Slutsumma vinst" #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." -#~ msgstr "Vlj \"Avsluta\" fr att avsluta GnuCash." +#~ msgstr "Välj \"Avsluta\" för att avsluta GnuCash." #~ msgid "Open _Recent" -#~ msgstr "_Nyligen anvnda filer" +#~ msgstr "_Nyligen använda filer" #~ msgid "Commodity _Editor" #~ msgstr "_Varuredigerare" @@ -21902,7 +21902,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s [skrivskyddad]" #~ msgid "Add criterion" -#~ msgstr "Lgg till kriterium" +#~ msgstr "Lägg till kriterium" #~ msgid "No options!" #~ msgstr "Inga alternativ!" @@ -21912,31 +21912,31 @@ msgstr "" #~ "You can enable it in the Network section\n" #~ "of the Preferences dialog." #~ msgstr "" -#~ "GnuCash-ntverket r inte aktiverat och lnken du har klickat p krver " +#~ "GnuCash-nätverket är inte aktiverat och länken du har klickat på kräver " #~ "det.\n" -#~ "Du kan aktivera det under fliken \"Ntverk\" i dialogrutan fr " -#~ "instllningar." +#~ "Du kan aktivera det under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för " +#~ "inställningar." #~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "Frhandsgranskning" +#~ msgstr "Förhandsgranskning" #~ msgid "Enter URI to load:" -#~ msgstr "Ange URI som ska lsas in:" +#~ msgstr "Ange URI som ska läsas in:" #~ msgid "Reload the current document" -#~ msgstr "Ls om det aktuella dokumentet" +#~ msgstr "Läs om det aktuella dokumentet" #~ msgid "Open a new document" -#~ msgstr "ppna ett nytt dokument" +#~ msgstr "Öppna ett nytt dokument" #~ msgid "Print Help window" -#~ msgstr "Skriv ut hjlpfnster" +#~ msgstr "Skriv ut hjälpfönster" #~ msgid "Close this Help window" -#~ msgstr "Stng detta hjlpfnster" +#~ msgstr "Stäng detta hjälpfönster" #~ msgid "Transfer Information" -#~ msgstr "verfringsinformation" +#~ msgstr "Överföringsinformation" #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -21962,35 +21962,35 @@ msgstr "" #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" #~ "to abort the process. " #~ msgstr "" -#~ "GnuCash kan importera finansiell data frn OFX-filer \n" +#~ "GnuCash kan importera finansiell data från OFX-filer \n" #~ "(Quicken Interchange Format) som genereras av Quicken/QuickBooks,\n" -#~ "MS Money, Moneydance och mnga andra program.\n" +#~ "MS Money, Moneydance och många andra program.\n" #~ "\n" -#~ "Importprocessesen bestr av flera steg. Dina GnuCash-konton \n" -#~ "kommer inte att ndras frrn du klickar p \"Slutfr\" i slutet \n" +#~ "Importprocessesen består av flera steg. Dina GnuCash-konton \n" +#~ "kommer inte att ändras förrän du klickar på \"Slutför\" i slutet \n" #~ "av processen.\n" #~ "\n" -#~ "Klicka p \"Nsta\" fr att starta inlsningen av dina OFX-data, \n" -#~ "eller \"Avbryt\" fr att avbryta processen." +#~ "Klicka på \"Nästa\" för att starta inläsningen av dina OFX-data, \n" +#~ "eller \"Avbryt\" för att avbryta processen." #~ msgid "Select a OFX file to load" -#~ msgstr "Vlj en OFX-fil som ska lsas in" +#~ msgstr "Välj en OFX-fil som ska läsas in" #~ msgid "OFX Filename:" #~ msgstr "OFX-filnamn:" #~ msgid "OFX files you have loaded" -#~ msgstr "OFX-filer som du har lst in" +#~ msgstr "OFX-filer som du har läst in" #~ msgid "OFX import complete" -#~ msgstr "OFX-importen r slutfrd" +#~ msgstr "OFX-importen är slutförd" #~ msgid "" #~ "You are about to change a reconciled split.\n" #~ "Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" -#~ "Du hller p att ndra en avstmd delning.\n" -#~ "r du sker p att du vill gra det?" +#~ "Du håller på att ändra en avstämd delning.\n" +#~ "Är du säker på att du vill göra det?" #~ msgid "" #~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" @@ -22011,7 +22011,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "(Rapporten ej funnen)" #~ msgid "Print report window" -#~ msgstr "Skriv ut rapportfnster" +#~ msgstr "Skriv ut rapportfönster" #, fuzzy #~ msgid "Save report" @@ -22021,11 +22021,11 @@ msgstr "" #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each " #~ "one a descriptive name" #~ msgstr "" -#~ "Om du har flera kontovyer ppna s hjlper det att ge dem varsitt " +#~ "Om du har flera kontovyer öppna så hjälper det att ge dem varsitt " #~ "beskrivande namn" #~ msgid "Account fields to display" -#~ msgstr "Visade kontoflt" +#~ msgstr "Visade kontofält" #~ msgid "Balance in Report Currency" #~ msgstr "Saldo i rapportvaluta" @@ -22034,13 +22034,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Aktuellt saldo i rapportvaluta" #~ msgid "Cleared Balance" -#~ msgstr "Godknt saldo" +#~ msgstr "Godkänt saldo" #~ msgid "Cleared Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Godknt saldo i rapportvaluta" +#~ msgstr "Godkänt saldo i rapportvaluta" #~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Avstmt saldo i rapportvaluta" +#~ msgstr "Avstämt saldo i rapportvaluta" #~ msgid "Future Minimum Balance" #~ msgstr "Framtida minsta saldo" @@ -22052,7 +22052,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Saldo i rapportvaluta" #~ msgid "Loading tip-of-the-day..." -#~ msgstr "Lser in dagens tips..." +#~ msgstr "Läser in dagens tips..." #~ msgid "_Style Sheets..." #~ msgstr "_Stilmallar..." @@ -22067,28 +22067,28 @@ msgstr "" #~ msgstr "Funktioner:" #~ msgid "Easy to Use" -#~ msgstr "Ltt att anvnda" +#~ msgstr "Lätt att använda" #~ msgid "Tracks Your Investments" -#~ msgstr "Hll reda p dina investeringar" +#~ msgstr "Håll reda på dina investeringar" #~ msgid "International Support" #~ msgstr "Internationell support" #~ msgid "Business Support" -#~ msgstr "Support fr fretag" +#~ msgstr "Support för företag" #~ msgid "Accounting" -#~ msgstr "Bokfring" +#~ msgstr "Bokföring" #~ msgid "What's New in v1.8" -#~ msgstr "Vad r nytt i v1.8?" +#~ msgstr "Vad är nytt i v1.8?" #~ msgid "The Basics" #~ msgstr "Grunderna" #~ msgid "Accounting Concepts" -#~ msgstr "Bokfringskoncept" +#~ msgstr "Bokföringskoncept" #~ msgid "The 5 Basic Accounts" #~ msgstr "Fem standardkonton" @@ -22100,85 +22100,85 @@ msgstr "" #~ msgstr "Logg-fil (.log)" #~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)" -#~ msgstr "Lsningsfiler (.LNK och .LCK)" +#~ msgstr "Låsningsfiler (.LNK och .LCK)" #~ msgid "Simple Example" #~ msgstr "Enkelt exempel" #~ msgid "The Basic Top Level Accounts" -#~ msgstr "Grundlggande toppnivkonton" +#~ msgstr "Grundläggande toppnivåkonton" #~ msgid "Making Sub-Accounts" #~ msgstr "Skapa underkonton" #~ msgid "Basic Concepts" -#~ msgstr "Grundlggande koncept" +#~ msgstr "Grundläggande koncept" #~ msgid "Concepts" #~ msgstr "Koncept" #~ msgid "Purchases" -#~ msgstr "Kp" +#~ msgstr "Köp" #~ msgid "Loans" -#~ msgstr "Ln" +#~ msgstr "Lån" #~ msgid "Terminology" #~ msgstr "Terminologi" #~ msgid "Calculations" -#~ msgstr "Berkningar" +#~ msgstr "Beräkningar" #~ msgid "Predefined Accounts" -#~ msgstr "Frdefinierade konton" +#~ msgstr "Fördefinierade konton" #~ msgid "Interest Bearing Accounts" -#~ msgstr "Konton med rnta" +#~ msgstr "Konton med ränta" #~ msgid "Account Setup" -#~ msgstr "Kontoinstllning" +#~ msgstr "Kontoinställning" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Exempel" #~ msgid "Setup Your Stock Portfolio" -#~ msgstr "Stlla in din aktieportflj" +#~ msgstr "Ställa in din aktieportfölj" #~ msgid "Example Stock Account" -#~ msgstr "Exempel p aktiekonto" +#~ msgstr "Exempel på aktiekonto" #~ msgid "Setting Stock Price" -#~ msgstr "Stlla in aktiekurser" +#~ msgstr "Ställa in aktiekurser" #~ msgid "Initial Price Editor Setup" -#~ msgstr "Stlla in prisredigeraren" +#~ msgstr "Ställa in prisredigeraren" #~ msgid "Setting Stock Price Manually" #~ msgstr "Ange aktiekurser manuellt" #~ msgid "Setting Stock Price Automatically" -#~ msgstr "Hmta aktiekurser automatiskt" +#~ msgstr "Hämta aktiekurser automatiskt" #~ msgid "Selling Stocks" -#~ msgstr "Slja aktier" +#~ msgstr "Sälja aktier" #~ msgid "Selling" -#~ msgstr "Slja" +#~ msgstr "Sälja" #~ msgid "Taxation" #~ msgstr "Beskattning" #~ msgid "GnuCash Currency Support" -#~ msgstr "Valutastd i GnuCash" +#~ msgstr "Valutastöd i GnuCash" #~ msgid "Setting International Preferences" -#~ msgstr "Ange internationella instllningar" +#~ msgstr "Ange internationella inställningar" #~ msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)" -#~ msgstr "Registrera inkp i frmmande valuta (steg-fr-steg)" +#~ msgstr "Registrera inköp i främmande valuta (steg-för-steg)" #~ msgid "Tracking Currency Investments (How-To)" -#~ msgstr "Hlla reda p valutainvesteringar (steg-fr-steg)" +#~ msgstr "Hålla reda på valutainvesteringar (steg-för-steg)" #~ msgid "Depreciation" #~ msgstr "Avskrivning" @@ -22187,16 +22187,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Avskrivningsmetoder" #~ msgid "Initial Setup" -#~ msgstr "Grundinstllningar" +#~ msgstr "Grundinställningar" #~ msgid "Register Your Company" -#~ msgstr "Registrera ditt fretag" +#~ msgstr "Registrera ditt företag" #~ msgid "Customers" #~ msgstr "Kunder" #~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Leverantrer" +#~ msgstr "Leverantörer" #~ msgid "Date Format Display" #~ msgstr "Visa datumformat" @@ -22205,25 +22205,25 @@ msgstr "" #~ msgstr "USA (12/31/2001)" #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy" -#~ msgstr "Amerikansk stil: mm/dd/" +#~ msgstr "Amerikansk stil: mm/dd/åååå" #~ msgid "UK (31/12/2001)" #~ msgstr "England (31/12/2001)" #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy" -#~ msgstr "Engelsk stil: dd/mm/" +#~ msgstr "Engelsk stil: dd/mm/åååå" #~ msgid "Europe (31.12.2001)" #~ msgstr "Kontinentaleuropa (31.12.2001)" #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" -#~ msgstr "Kontinentaleuropa: dd.mm." +#~ msgstr "Kontinentaleuropa: dd.mm.åååå" #~ msgid "ISO (2001-12-31)" #~ msgstr "ISO, Sverige (2001-12-31)" #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" -#~ msgstr "ISO-standard: -mm-dd" +#~ msgstr "ISO-standard: åååå-mm-dd" #~ msgid "Default system locale format" #~ msgstr "Standardsystemlokalformat" @@ -22235,64 +22235,64 @@ msgstr "" #~ msgstr "Dela liggaren automatiskt" #~ msgid "Confirm before changing reconciled" -#~ msgstr "Bekrfta innan ndring av avstmd" +#~ msgstr "Bekräfta innan ändring av avstämd" #~ msgid "" #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." #~ msgstr "" -#~ "Om vald, anvnd en dialogruta fr att bekrfta ndring av en avstmd " +#~ "Om vald, använd en dialogruta för att bekräfta ändring av en avstämd " #~ "transaktion." #~ msgid "The font to use in the register" -#~ msgstr "Typsnitt som ska anvndas i registret" +#~ msgstr "Typsnitt som ska användas i registret" #~ msgid "Register hint font" #~ msgstr "Registertipstypsnitt" #~ msgid "The font used to show hints in the register" -#~ msgstr "Typsnitt som ska anvndas fr att visa tips i registret" +#~ msgstr "Typsnitt som ska användas för att visa tips i registret" #~ msgid "Header color" -#~ msgstr "Rubrikfrg" +#~ msgstr "Rubrikfärg" #~ msgid "The header background color" -#~ msgstr "Bakgrundsfrg fr rubriken" +#~ msgstr "Bakgrundsfärg för rubriken" #~ msgid "Primary color" -#~ msgstr "Primrfrg" +#~ msgstr "Primärfärg" #~ msgid "The default background color for register rows" -#~ msgstr "Standardbakgrundsfrg fr registerrader" +#~ msgstr "Standardbakgrundsfärg för registerrader" #~ msgid "Secondary color" -#~ msgstr "Sekundrfrg" +#~ msgstr "Sekundärfärg" #~ msgid "The default secondary background color for register rows" -#~ msgstr "Sekundr standardbakgrundsfrg fr registerrader" +#~ msgstr "Sekundär standardbakgrundsfärg för registerrader" #~ msgid "Primary active color" -#~ msgstr "Primr aktiv frg" +#~ msgstr "Primär aktiv färg" #~ msgid "The background color for the current register row" -#~ msgstr "Bakgrundsfrg fr den aktiva registerraden" +#~ msgstr "Bakgrundsfärg för den aktiva registerraden" #~ msgid "Secondary active color" -#~ msgstr "Sekundr aktiv frg" +#~ msgstr "Sekundär aktiv färg" #~ msgid "The secondary background color for the current register row" -#~ msgstr "Sekundr standardbakgrundsfrg fr den aktiva registerraden" +#~ msgstr "Sekundär standardbakgrundsfärg för den aktiva registerraden" #~ msgid "Split color" -#~ msgstr "Delningsfrg" +#~ msgstr "Delningsfärg" #~ msgid "The default background color for split rows in the register" -#~ msgstr "Standardbakgrundsfrg fr delade rader i registret" +#~ msgstr "Standardbakgrundsfärg för delade rader i registret" #~ msgid "Split active color" -#~ msgstr "Aktiv delningsfrg" +#~ msgstr "Aktiv delningsfärg" #~ msgid "The background color for the current split row in the register" -#~ msgstr "Bakgrundsfrg fr den aktiva delningen i registret" +#~ msgstr "Bakgrundsfärg för den aktiva delningen i registret" #~ msgid "Start date" #~ msgstr "Startdatum:" @@ -22301,20 +22301,20 @@ msgstr "" #~ msgstr "Slutdatum:" #~ msgid "Show Advanced Settings" -#~ msgstr "Visa avancerade instllningar" +#~ msgstr "Visa avancerade inställningar" #~ msgid "Allow modification of less commonly used settings." -#~ msgstr "Tillt att mindre vanliga instllningar modifieras." +#~ msgstr "Tillåt att mindre vanliga inställningar modifieras." #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" #~ msgstr "" -#~ "Vlj om man ska visa ikoner, text, eller bde och fr verktygsfltknappar" +#~ "Välj om man ska visa ikoner, text, eller både och för verktygsfältknappar" #~ msgid "Icons and Text" #~ msgstr "Ikoner och text" #~ msgid "Show both icons and text" -#~ msgstr "Visa bde ikoner och text" +#~ msgstr "Visa både ikoner och text" #~ msgid "Show icons only" #~ msgstr "Visa bara ikoner" @@ -22323,78 +22323,78 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kontoseparator" #~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" -#~ msgstr "Typerna p konton vars saldon teckenbyts" +#~ msgstr "Typerna på konton vars saldon teckenbyts" #~ msgid "Use file compression" -#~ msgstr "Anvnd filkomprimering" +#~ msgstr "Använd filkomprimering" #~ msgid "Run on GnuCash start" -#~ msgstr "Kr nr GnuCash startas" +#~ msgstr "Kör när GnuCash startas" #~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" -#~ msgstr "Ska Sedan sista krningen-fnstret visas nr GnuCash startas?" +#~ msgstr "Ska Sedan sista körningen-fönstret visas när GnuCash startas?" #~ msgid "" #~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by " #~ "default?" #~ msgstr "" #~ "Ska nya schemalagda transaktioner ha flaggan \"Skapa automatiskt\" " -#~ "pslagen som standardval?" +#~ "påslagen som standardval?" #~ msgid "" #~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be " #~ "set to notify?" #~ msgstr "" -#~ "Ska nya schemalagda transaktioner med \"Skapa automatiskt\" pslagen " -#~ "ocks ha \"Meddela mig nr den r skapad\" pslagen?" +#~ "Ska nya schemalagda transaktioner med \"Skapa automatiskt\" påslagen " +#~ "också ha \"Meddela mig när den är skapad\" påslagen?" #~ msgid "Default number of days in advance to create" -#~ msgstr "Standardval fr antal dagar i frvg som transaktionen skapas" +#~ msgstr "Standardval för antal dagar i förväg som transaktionen skapas" #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." #~ msgstr "" -#~ "Standardval fr hur mnga dagar i frvg som en ny schemalagd transaktion " +#~ "Standardval för hur många dagar i förväg som en ny schemalagd transaktion " #~ "skapas." #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." #~ msgstr "" -#~ "Standardval fr hur mnga dagar innan en schemalagd transaktion skapas " -#~ "som en pminnelse visas." +#~ "Standardval för hur många dagar innan en schemalagd transaktion skapas " +#~ "som en påminnelse visas." #~ msgid "Template Register Lines" #~ msgstr "Rader i mallen" #~ msgid "How many lines in the template register?" -#~ msgstr "Hur mnga rader som visas i registret fr transaktionsmallen" +#~ msgstr "Hur många rader som visas i registret för transaktionsmallen" #~ msgid "_+Advanced" #~ msgstr "_+Avancerat" #~ msgid "Application MDI mode" -#~ msgstr "MDI-lge fr programmet" +#~ msgstr "MDI-läge för programmet" #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." -#~ msgstr "Vlj hur nya fnster skapas fr rapporter och kontotrd." +#~ msgstr "Välj hur nya fönster skapas för rapporter och kontoträd." #~ msgid "Notebook" -#~ msgstr "Flikhfte" +#~ msgstr "Flikhäfte" #~ msgid "" #~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" -#~ msgstr "Nya fnster skapas som flikar i det aktiva toppnivfnstret" +#~ msgstr "Nya fönster skapas som flikar i det aktiva toppnivåfönstret" #~ msgid "Single window" -#~ msgstr "Ett fnster" +#~ msgstr "Ett fönster" #~ msgid "" #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" #~ msgstr "" -#~ "Ett fnster anvnds fr alla vyer (vlj innehll i \"Fnster\"-menyn)" +#~ "Ett fönster används för alla vyer (välj innehåll i \"Fönster\"-menyn)" #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" -#~ msgstr "Standard-MDI-lge kan stllas in i Kontrollpanelen" +#~ msgstr "Standard-MDI-läge kan ställas in i Kontrollpanelen" #~ msgid "Show Vertical Borders" #~ msgstr "Visa vertikala kanter" @@ -22407,25 +22407,25 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show accounts with a 0.0 total" -#~ msgstr "Visa konton fr det hr djupet och inte mer" +#~ msgstr "Visa konton för det här djupet och inte mer" #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" -#~ msgstr "Visa utlndska valutor/aktieandelar" +#~ msgstr "Visa utländska valutor/aktieandelar" #~ msgid "Profit And Loss" -#~ msgstr "Vinst och frlust" +#~ msgstr "Vinst och förlust" #~ msgid "%s - %s to %s" #~ msgstr "%s - %s till %s" #~ msgid "Profit & Loss" -#~ msgstr "Resultatrkning" +#~ msgstr "Resultaträkning" #~ msgid "Employees" -#~ msgstr "Anstllda" +#~ msgstr "Anställda" #~ msgid "View the quick report of bills coming due soon." -#~ msgstr "Visa en snabb rapport p vilka rkningar som ska betalas snart." +#~ msgstr "Visa en snabb rapport på vilka räkningar som ska betalas snart." #~ msgid "View and Edit the available Billing Terms" #~ msgstr "Visa och redigera betalningsvillkor" @@ -22434,10 +22434,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Visa och redigera skattetabeller" #~ msgid "Notify Bills Due?" -#~ msgstr "Pminn om rkningar som frfaller?" +#~ msgstr "Påminn om räkningar som förfaller?" #~ msgid "Bills Due Days" -#~ msgstr "Antal dagar i frvg" +#~ msgstr "Antal dagar i förväg" #~ msgid "" #~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n" @@ -22446,20 +22446,20 @@ msgstr "" #~ "you need an intermediate currency account.\n" #~ "Please see the GnuCash online manual." #~ msgstr "" -#~ "Du kan inte fra ver pengar frn kontot %s.\n" -#~ "Valutorna stmmer inte verens.\n" -#~ "Fr att fra ver pengar mellan konton med olika valutor\n" -#~ "behver du ett mellanliggande valutakonto.\n" -#~ "Se onlinemanualen fr GnuCash." +#~ "Du kan inte föra över pengar från kontot %s.\n" +#~ "Valutorna stämmer inte överens.\n" +#~ "För att föra över pengar mellan konton med olika valutor\n" +#~ "behöver du ett mellanliggande valutakonto.\n" +#~ "Se onlinemanualen för GnuCash." #~ msgid "You must choose a currency." -#~ msgstr "Du mste vlja en valuta." +#~ msgstr "Du måste välja en valuta." #~ msgid "No description" #~ msgstr "Ingen beskrivning" #~ msgid "Set to default" -#~ msgstr "terstll till standard" +#~ msgstr "Återställ till standard" #~ msgid "" #~ "No matching currency account!\n" @@ -22472,18 +22472,18 @@ msgstr "" #~ "Inget passande valutakonto!\n" #~ "Skapa ett valutakonto\n" #~ "med valutan %s\n" -#~ "och vrdepappret %s\n" -#~ "(eller tvrt om) fr att kunna verfra\n" +#~ "och värdepappret %s\n" +#~ "(eller tvärt om) för att kunna överföra\n" #~ "pengar mellan de valda kontona." #~ msgid "Exchange" -#~ msgstr "Vxling" +#~ msgstr "Växling" #~ msgid "Euro conversion" #~ msgstr "Eurokonvertering" #~ msgid "You don't have any accounts of Euroland currencies." -#~ msgstr "Du har inga konton med valutor frn eurolnder." +#~ msgstr "Du har inga konton med valutor från euroländer." #~ msgid "Dec 31, 2000" #~ msgstr "Dec 31, 2000" @@ -22492,13 +22492,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "31 Dec, 2000" #~ msgid "Any" -#~ msgstr "ngot av" +#~ msgstr "något av" #~ msgid "Match Date" #~ msgstr "Matcha datum" #~ msgid "Find transactions occurring in the date range:" -#~ msgstr "Sk transaktioner som skett i datumintervallet:" +#~ msgstr "Sök transaktioner som skett i datumintervallet:" #~ msgid "Starting " #~ msgstr "Startar " @@ -22507,19 +22507,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "Matcha beskrivning" #~ msgid "Find transactions whose Description contains:" -#~ msgstr "Sk transaktioner vars beskrivning innehller:" +#~ msgstr "Sök transaktioner vars beskrivning innehåller:" #~ msgid "Find transactions whose Number contains:" -#~ msgstr "Sk transaktioner vars nummer innehller:" +#~ msgstr "Sök transaktioner vars nummer innehåller:" #~ msgid "splits having amounts of:" -#~ msgstr "delningar som har belopp p:" +#~ msgstr "delningar som har belopp på:" #~ msgid "At least" #~ msgstr "Minst" #~ msgid "At most " -#~ msgstr "Hgst" +#~ msgstr "Högst" #~ msgid "Exactly" #~ msgstr "Exakt" @@ -22528,10 +22528,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Matcha anteckning" #~ msgid "Find splits whose Memo contains:" -#~ msgstr "Sk delningar vars anteckning innehller:" +#~ msgstr "Sök delningar vars anteckning innehåller:" #~ msgid "Find securities transactions of:" -#~ msgstr "Sk vrdepapperstransaktioner fr:" +#~ msgstr "Sök värdepapperstransaktioner för:" #~ msgid "At most" #~ msgstr "Som mest" @@ -22543,37 +22543,37 @@ msgstr "" #~ msgstr "Matcha andelspriset" #~ msgid "Find securities transactions with share price of:" -#~ msgstr "Sk vrdepapperstransaktioner med aktiepris p:" +#~ msgstr "Sök värdepapperstransaktioner med aktiepris på:" #~ msgid "Match Action" #~ msgstr "Matcha handling" #~ msgid "Match Cleared state" -#~ msgstr "Matcha godkndstatus" +#~ msgstr "Matcha godkändstatus" #~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:" -#~ msgstr "Sk transaktioner vars godkndstatus r:" +#~ msgstr "Sök transaktioner vars godkändstatus är:" #~ msgid "Not cleared (n)" -#~ msgstr "Ej godknd (n)" +#~ msgstr "Ej godkänd (n)" #~ msgid "Match Balance state" #~ msgstr "Matcha saldostatus" #~ msgid "Find transactions whose Balance status is:" -#~ msgstr "Sk transaktioner vars saldostatus r:" +#~ msgstr "Sök transaktioner vars saldostatus är:" #~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)" #~ msgstr "Matcha transaktionsetiketter (FUNGERAR INTE JUST NU)" #~ msgid "Find transactions with the tag:" -#~ msgstr "Sk transaktioner med etiketten:" +#~ msgstr "Sök transaktioner med etiketten:" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etiketter" #~ msgid "Add a new entry or subentry" -#~ msgstr "Lgg till ny post eller delpost" +#~ msgstr "Lägg till ny post eller delpost" #~ msgid "Delete the selected entry or subentry" #~ msgstr "Ta bort den valda posten eller delposten" @@ -22585,20 +22585,20 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ingen summa" #~ msgid "Grace Period:" -#~ msgstr "Anstndstid:" +#~ msgstr "Anståndstid:" #~ msgid "Nominal" #~ msgstr "Nominell" #~ msgid "New Currency/Security" -#~ msgstr "Ny valuta/vrdepapper" +#~ msgstr "Ny valuta/värdepapper" #~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Vrdepapper:" +#~ msgstr "Värdepapper:" #~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another." #~ msgstr "" -#~ "Tryck \"Bakt\" fr att avbryta inlsningen av filen och vlja en annan." +#~ "Tryck \"Bakåt\" för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan." #~ msgid "Currency Account:" #~ msgstr "Valutakonto:" @@ -22619,13 +22619,13 @@ msgstr "" #~ "No changes will be made until you press 'Finish' on the last page\n" #~ "of this druid." #~ msgstr "" -#~ "Denna guide kommer att hjlpa dig att konvertera dina existerande\n" +#~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konvertera dina existerande\n" #~ "konton till valutan euro (EUR).\n" #~ "\n" -#~ "I fortsttningen kommer \"valutor frn eurolnder\" att beteckna\n" -#~ "de valutor som erstts med euron.\n" +#~ "I fortsättningen kommer \"valutor från euroländer\" att beteckna\n" +#~ "de valutor som ersätts med euron.\n" #~ "\n" -#~ "Inga ndringar kommer attgras innan du trycker \"Slutfr\" p den\n" +#~ "Inga ändringar kommer attgöras innan du trycker \"Slutför\" på den\n" #~ "sista sidan av denna guide." #~ msgid "" @@ -22635,26 +22635,26 @@ msgstr "" #~ "Please choose the place in your account hierarchy where you would\n" #~ "like the EUR accounts to be created." #~ msgstr "" -#~ "Guiden kommer att skapa ett nytt EUR-konto fr vart och ett av dina " -#~ "konton med valutor frn eurolnder.\n" +#~ "Guiden kommer att skapa ett nytt EUR-konto för vart och ett av dina " +#~ "konton med valutor från euroländer.\n" #~ "\n" -#~ "Vlj var i kontohierarkin du vill att dina EUR-konton ska skapas." +#~ "Välj var i kontohierarkin du vill att dina EUR-konton ska skapas." #~ msgid "" #~ "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one" -#~ msgstr "Skapa en ny versta kontohierarki som en kopia av den befintliga" +#~ msgstr "Skapa en ny översta kontohierarki som en kopia av den befintliga" #~ msgid "" #~ "Use same toplevel accounts. Create a copy of the rest of the accounts" #~ msgstr "" -#~ "Anvnda samma versta konton. Skapa en kopia av de resterande kontona" +#~ "Använda samma översta konton. Skapa en kopia av de resterande kontona" #~ msgid "" #~ "Use existing account hierarchy. Create only a copy of those \n" #~ "accounts that have no subaccounts" #~ msgstr "" -#~ "Anvnd befintlig kontohierarki. Skape endast en kopia av de\n" -#~ "konton som inte har ngra underkonton" +#~ "Använd befintlig kontohierarki. Skape endast en kopia av de\n" +#~ "konton som inte har några underkonton" #~ msgid "How to name the new accounts?" #~ msgstr "Hur ska dessa konton namnges?" @@ -22663,15 +22663,15 @@ msgstr "" #~ "Please choose a naming scheme for the new Euro accounts \n" #~ "and the old Euroland accounts." #~ msgstr "" -#~ "Vlj ett namngivningsschema fr de nya eurokontona\n" -#~ "och de gamla kontona med valutor frn eurolnder." +#~ "Välj ett namngivningsschema för de nya eurokontona\n" +#~ "och de gamla kontona med valutor från euroländer." #~ msgid "" #~ "The name of each newly created Euro account is copied from\n" #~ "the old Euroland account, plus an appended 'EUR'" #~ msgstr "" -#~ "Namnet p varje nyskapat eurokonto kopieras frn det gamla\n" -#~ "kontot med valuta frn ett euroland, med ett \"EUR\" p slutet" +#~ "Namnet på varje nyskapat eurokonto kopieras från det gamla\n" +#~ "kontot med valuta från ett euroland, med ett \"EUR\" på slutet" #~ msgid "" #~ "The name of each old Euroland account is modified by appending \n" @@ -22679,13 +22679,13 @@ msgstr "" #~ "The name of the newly created Euro account is copied from the\n" #~ "old Euroland account." #~ msgstr "" -#~ "Namnet p varje gammalt konto med valuta frn ett euroland ndras\n" -#~ "genom att respektive valutasymbol fr eurolandsvalutan lggs till.\n" -#~ "Namnet p det nyskapade eurokontot kopieras frn det gamla\n" -#~ "kontot med valuta frn eurolandet." +#~ "Namnet på varje gammalt konto med valuta från ett euroland ändras\n" +#~ "genom att respektive valutasymbol för eurolandsvalutan läggs till.\n" +#~ "Namnet på det nyskapade eurokontot kopieras från det gamla\n" +#~ "kontot med valuta från eurolandet." #~ msgid "Finish Euro Conversion" -#~ msgstr "Slutfr eurokonvertering" +#~ msgstr "Slutför eurokonvertering" #~ msgid "" #~ "If you have finished choosing your Euro conversion settings,\n" @@ -22701,24 +22701,24 @@ msgstr "" #~ "You may also press 'Back' to review your settings, or 'Cancel'\n" #~ "to quit without making any changes." #~ msgstr "" -#~ "Om du har valt frdigt dina eurokonverteringsinstllningar\n" -#~ "trycker du \"Slutfr\".\n" +#~ "Om du har valt färdigt dina eurokonverteringsinställningar\n" +#~ "trycker du \"Slutför\".\n" #~ "\n" -#~ "Guiden kommer sedan att g igenom fljande steg:\n" +#~ "Guiden kommer sedan att gå igenom följande steg:\n" #~ "\n" -#~ "1. Skapa nya konton enligt dina instllningar.\n" -#~ "2. Skapa nya valutavxlingskonton.\n" -#~ "3. Vxla alla belopp frn konton med valutor frn eurolnder\n" +#~ "1. Skapa nya konton enligt dina inställningar.\n" +#~ "2. Skapa nya valutaväxlingskonton.\n" +#~ "3. Växla alla belopp från konton med valutor från euroländer\n" #~ "till deras respektive eurokonto.\n" #~ "\n" -#~ "Du kan ocks vlja \"Bakt\" fr att granska dina instllningar,\n" -#~ "eller \"Avbryt\" fr att avsluta utan att gra ngra ndringar." +#~ "Du kan också välja \"Bakåt\" för att granska dina inställningar,\n" +#~ "eller \"Avbryt\" för att avsluta utan att göra några ändringar." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s" #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -#~ msgstr "Kunde inte skapa bild frn fil: %s" +#~ msgstr "Kunde inte skapa bild från fil: %s" #~ msgid "Badly formed gnc-register: URL." #~ msgstr "Felaktigt formad gnc-register: URL." @@ -22730,7 +22730,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "...klart\n" #~ msgid "_Preferences..." -#~ msgstr "_Instllningar..." +#~ msgstr "_Inställningar..." #~ msgid "_Euro Conversion..." #~ msgstr "_Eurokonvertering..." @@ -22739,16 +22739,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Konvertera kontohierarkin till euro" #~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "_Instllningar" +#~ msgstr "_Inställningar" #~ msgid "Close this register window" -#~ msgstr "Stng detta registerfnster" +#~ msgstr "Stäng detta registerfönster" #~ msgid "Print a report for this register" -#~ msgstr "Skriv ut en rapport fr det hr registret" +#~ msgstr "Skriv ut en rapport för det här registret" #~ msgid "Set the date range of this register" -#~ msgstr "Mata in datumintervall fr detta register" +#~ msgstr "Mata in datumintervall för detta register" #~ msgid "_Style" #~ msgstr "_Stil" @@ -22763,8 +22763,8 @@ msgstr "" #~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " #~ "transactions of this account" #~ msgstr "" -#~ "Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och frldralsa " -#~ "delningar i alla transaktioner fr detta konto" +#~ "Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa " +#~ "delningar i alla transaktioner för detta konto" #~ msgid "Check & _Repair Current" #~ msgstr "Kontrollera och _reparera aktuell" @@ -22773,7 +22773,7 @@ msgstr "" #~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " #~ "transaction" #~ msgstr "" -#~ "Kontrollera och reparera obalanserade transaktioner och frldralsa " +#~ "Kontrollera och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa " #~ "delningar i denna transaktion" #~ msgid "_Register" @@ -22783,8 +22783,8 @@ msgstr "" #~ "This selection will delete the whole transaction. This is what you " #~ "usually want." #~ msgstr "" -#~ "Detta val kommer ta bort hela transaktionen. Det r vanligen det\n" -#~ "som man vill gra." +#~ "Detta val kommer ta bort hela transaktionen. Det är vanligen det\n" +#~ "som man vill göra." #~ msgid "" #~ "This selection will delete the whole transaction.\n" @@ -22793,32 +22793,32 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Detta val kommer ta bort hela transaktionen.\n" #~ "\n" -#~ "Du kommer att ta bort en transaktion med avstmda delningar!" +#~ "Du kommer att ta bort en transaktion med avstämda delningar!" #~ msgid "" #~ "Warning: Just deleting all the other splits will make your account " #~ "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to " #~ "immediately add another split to bring the transaction back into balance." #~ msgstr "" -#~ "Varning: Att bara ta bort alla delningar kommer att gra ditt konto " -#~ "obalanserat. Du ska troligen inte gra detta om du inte tnker ligga till " -#~ "en ny delning direkt efter, s att transaktionen tergr till att bli " +#~ "Varning: Att bara ta bort alla delningar kommer att göra ditt konto " +#~ "obalanserat. Du ska troligen inte göra detta om du inte tänker ligga till " +#~ "en ny delning direkt efter, så att transaktionen återgår till att bli " #~ "balanserad." #~ msgid "You would be deleting reconciled splits!" -#~ msgstr "Du kommer att ta bort avstmda delningar!" +#~ msgstr "Du kommer att ta bort avstämda delningar!" #~ msgid "You would be deleting a reconciled split!" -#~ msgstr "Du kommer att ta bort en avstmd delning!" +#~ msgstr "Du kommer att ta bort en avstämd delning!" #~ msgid "Set the search path for .scm files." -#~ msgstr "Ange skvgen fr .scm-filer." +#~ msgstr "Ange sökvägen för .scm-filer." #~ msgid "Run the RPC Server" -#~ msgstr "Kr RPC-servern" +#~ msgstr "Kör RPC-servern" #~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Vlkommen" +#~ msgstr "Välkommen" #~ msgid "Gnome MDI" #~ msgstr "Gnome MDI" @@ -22830,10 +22830,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "MYM" #~ msgid "Income/Expense" -#~ msgstr "Intkter/Utgifter" +#~ msgstr "Intäkter/Utgifter" #~ msgid "Chart of" -#~ msgstr "Diagram fr" +#~ msgstr "Diagram för" #~ msgid "Date Input" #~ msgstr "Datuminmatning" @@ -22842,7 +22842,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tangentbord" #~ msgid "Record Keeping" -#~ msgstr "Registerfring" +#~ msgstr "Registerföring" #~ msgid "Check Printing" #~ msgstr "Checkutskrift" @@ -22884,40 +22884,40 @@ msgstr "" #~ msgstr "Automatisk liggare" #~ msgid "The name of the user. This is used in some reports." -#~ msgstr "Namnet p anvndaren. Det anvnds i vissa rapporter." +#~ msgstr "Namnet på användaren. Det används i vissa rapporter." #~ msgid "The address of the user. This is used in some reports." -#~ msgstr "Adressen fr anvndaren. Det anvnds i vissa rapporter." +#~ msgstr "Adressen för användaren. Det används i vissa rapporter." #~ msgid "Network" -#~ msgstr "Ntverk" +#~ msgstr "Nätverk" #~ msgid "Allow http network access" -#~ msgstr "Tillt http-ntverksaccess" +#~ msgstr "Tillåt http-nätverksaccess" #~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support." -#~ msgstr "Sl p GnuCashs HTTP-klientstd." +#~ msgstr "Slå på GnuCashs HTTP-klientstöd." #~ msgid "Allow https connections using OpenSSL" -#~ msgstr "Tillt https-uppkoppling med OpenSSL" +#~ msgstr "Tillåt https-uppkoppling med OpenSSL" #~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL" -#~ msgstr "Sl p skra HTTP-uppkopplingar med OpenSSL" +#~ msgstr "Slå på säkra HTTP-uppkopplingar med OpenSSL" #~ msgid "Enable GnuCash Network" -#~ msgstr "Sl p GnuCash-ntverk" +#~ msgstr "Slå på GnuCash-nätverk" #~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services" -#~ msgstr "GnuCash-ntverksservern ger std och andra tjnster" +#~ msgstr "GnuCash-nätverksservern ger stöd och andra tjänster" #~ msgid "GnuCash Network server" -#~ msgstr "GnuCash-ntverksserver" +#~ msgstr "GnuCash-nätverksserver" #~ msgid "Host to connect to for user registration and support services" -#~ msgstr "Vrd att ansluta till fr anvndarregistrering och stdtjnster" +#~ msgstr "Värd att ansluta till för användarregistrering och stödtjänster" #~ msgid "Shared files directory." -#~ msgstr "Katalog fr delade filer." +#~ msgstr "Katalog för delade filer." #~ msgid "" #~ "A list of strings indicating the load path for (gnc:load name).\n" @@ -22925,40 +22925,40 @@ msgstr "" #~ "where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n" #~ "the current value of the path." #~ msgstr "" -#~ "En lista av strngar som anger skvgen fr (gnc:load name). Varje " -#~ "element mste vara en strng som representerar en katalog eller en symbol " -#~ "dr 'default expanderas till standardskvgen och 'current expanderas " -#~ "till den nuvarande skvgen." +#~ "En lista av strängar som anger sökvägen för (gnc:load name). Varje " +#~ "element måste vara en sträng som representerar en katalog eller en symbol " +#~ "där 'default expanderas till standardsökvägen och 'current expanderas " +#~ "till den nuvarande sökvägen." #~ msgid "_Utility" #~ msgstr "_Verktyg" #~ msgid "Welcome Extravaganza" -#~ msgstr "Extra mycket vlkommen" +#~ msgstr "Extra mycket välkommen" #~ msgid "" #~ "You should back up your files regularly. Just copy\n" #~ "your GnuCash data file to a floppy or other backup device." #~ msgstr "" -#~ "Du br gra skerhetskopior av dina datafiler regelbundet. Kopiera bara " +#~ "Du bör göra säkerhetskopior av dina datafiler regelbundet. Kopiera bara " #~ "din \n" -#~ "datafil till en diskett eller ngot annat medium." +#~ "datafil till en diskett eller något annat medium." #~ msgid "Net Worth Chart" -#~ msgstr "Nettovrdesdiagram" +#~ msgstr "Nettovärdesdiagram" #~ msgid "Profit and Loss - %s to %s" -#~ msgstr "Resultatrkning - %s till %s" +#~ msgstr "Resultaträkning - %s till %s" #~ msgid "Select file for .TXF export" -#~ msgstr "Vlj fil fr .TFX-export" +#~ msgstr "Välj fil för .TFX-export" #~ msgid "" #~ "File: \"%s\" exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "Filen \"%s\" finns redan.\n" -#~ "Skriv ver den?" +#~ "Skriv över den?" #~ msgid "gnumatic.com" #~ msgstr "gnumatic.com" @@ -22970,25 +22970,25 @@ msgstr "" #~ "documentation to learn how to clear out dangling login\n" #~ "sessions." #~ msgstr "" -#~ "SQL-databasen anvnds av andra anvndare, och uppgraderingen kan inte " -#~ "utfras innan de loggar ut.\n" -#~ "Om det inte finns andra anvndare br du studera dokumentationen fr " +#~ "SQL-databasen används av andra användare, och uppgraderingen kan inte " +#~ "utföras innan de loggar ut.\n" +#~ "Om det inte finns andra användare bör du studera dokumentationen för " #~ "information om hur kvarvarande inloggningssessioner kan tas bort." #~ msgid "Identify and fix problems in the account" #~ msgstr "Identifiera och fixa problem i kontot" #~ msgid "Scrub A_ll" -#~ msgstr "Stda upp _allt" +#~ msgstr "Städa upp _allt" #~ msgid "Identify and fix problems in all the accounts" #~ msgstr "Identifiera och fixa problem i alla konton" #~ msgid "_Scrub All" -#~ msgstr "_Stda upp allt" +#~ msgstr "_Städa upp allt" #~ msgid "_Scrub Current" -#~ msgstr "_Stda upp nuvarande" +#~ msgstr "_Städa upp nuvarande" #~ msgid "Identify and fix problems in the current transaction" #~ msgstr "Identifiera och fixa problem i den nuvarande transaktionen" @@ -23000,20 +23000,20 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "URL:en \n" #~ " %s\n" -#~ "anvnds av en annan anvndare." +#~ "används av en annan användare." #~ msgid "" #~ "Use an Equity account to transfer the opening balance. The Equity account " #~ "will be created if it doesn't exist already." #~ msgstr "" -#~ "Anvnd ett eget kapitalkonto fr att fra ver ingende saldo. Eget " +#~ "Använd ett eget kapitalkonto för att föra över ingående saldo. Eget " #~ "kapitalkontot kommer att skapas om det inte redan finns." #~ msgid "Use the account select below to transfer the opening balance." -#~ msgstr "Anvnd nedan valda konto fr att verfra ingende saldo." +#~ msgstr "Använd nedan valda konto för att överföra ingående saldo." #~ msgid "Support" -#~ msgstr "Std" +#~ msgstr "Stöd" #~ msgid "GnuCash Network Home" -#~ msgstr "GnuCash-ntverkshem" +#~ msgstr "GnuCash-nätverkshem" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index d4e5d7982c..b82a40d85b 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,8 +1,8 @@ # Turkish translations for GnuCash package -# GnuCash paketi iin Trke eviriler. +# GnuCash paketi için Türkçe çeviriler. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GnuCash package. -# A. Alper Atc , 2003. +# A. Alper Atıcı , 2003. # msgid "" msgstr "" @@ -10,10 +10,10 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-18 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-10 19:54+0300\n" -"Last-Translator: A. Alper Atc \n" +"Last-Translator: A. Alper Atıcı \n" "Language-Team: TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" @@ -23,39 +23,39 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618 msgid "Illegal variable in expression." -msgstr "fadede geersiz deiken var." +msgstr "İfadede geçersiz değişken var." #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 msgid "Unbalanced parenthesis" -msgstr "Parantezler elenmiyor" +msgstr "Parantezler eşlenmiyor" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 msgid "Stack overflow" -msgstr "Yt tat" +msgstr "Yığıt taştı" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 msgid "Stack underflow" -msgstr "Yt kt" +msgstr "Yığıt çöktü" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 msgid "Undefined character" -msgstr "Karakter tanml deil" +msgstr "Karakter tanımlı değil" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636 msgid "Not a variable" -msgstr "Bir deiken deildir" +msgstr "Bir değişken değildir" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638 msgid "Not a defined function" -msgstr "Tanml bir ilev deildir" +msgstr "Tanımlı bir işlev değildir" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640 msgid "Out of memory" -msgstr "Bellek yeterli deil" +msgstr "Bellek yeterli değil" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642 msgid "Numeric error" -msgstr "Saysal hata var" +msgstr "Sayısal hata var" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Opening Balances" -msgstr "Al Bakiyeleri" +msgstr "Açılış Bakiyeleri" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm @@ -98,21 +98,21 @@ msgstr "A #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536 msgid "Retained Earnings" -msgstr "Kr/Zarar" +msgstr "Kâr/Zarar" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 msgid "Equity" -msgstr "zsermaye" +msgstr "Özsermaye" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "Opening Balance" -msgstr "Al Bakiyesi" +msgstr "Açılış Bakiyesi" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "A #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004 msgid "Debit" -msgstr "Bor" +msgstr "Borç" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -150,14 +150,14 @@ msgstr "" #. are put into. (FIXME: is this correct?) #: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510 msgid "Lost Accounts" -msgstr "Mnferit Hesaplar" +msgstr "Münferit Hesaplar" #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" -"'%s' diye veritaban eriim kipi yok. Varsaylan kip kullanlacak: ok " -"kullancl." +"'%s' diye veritabanı erişim kipi yok. Varsayılan kip kullanılacak: çok " +"kullanıcılı." #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991 #: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104 @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" -msgstr "Bu bir gelitirme srmdr. almayabilir.\n" +msgstr "Bu bir geliştirme sürümüdür. Çalışmayabilir.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" @@ -188,11 +188,11 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75 msgid "The last stable version was " -msgstr "Son kararl srm " +msgstr "Son kararlı sürüm " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76 msgid "The next stable version will be " -msgstr "Sonraki kararl srm " +msgstr "Sonraki kararlı sürüm " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265 msgid "Show GnuCash version" @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s" -msgstr "Programdan k" +msgstr "Programdan Çık" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Finance::Quote denetleniyor..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 msgid "Loading data..." -msgstr "Dosya ykleniyor..." +msgstr "Dosya yükleniyor..." #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Dosya y #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314 msgid "Invoice" -msgstr "Sat Faturas" +msgstr "Satış Faturası" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Sat #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316 msgid "Bill" -msgstr "Al Faturas" +msgstr "Alış Faturası" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Ekstra Harcama" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." -msgstr "Bir faturaya baldr. nce faturann muhasebe kaydn iptal edin." +msgstr "Bir faturaya bağlıdır. Önce faturanın muhasebe kaydını iptal edin." #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086 @@ -373,15 +373,15 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:484 msgid "Payment" -msgstr "deme" +msgstr "Ödeme" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367 msgid "Pre-Payment" -msgstr "n deme" +msgstr "Ön Ödeme" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464 msgid " (posted)" -msgstr " (muhasebelemi)" +msgstr " (muhasebeleşmiş)" #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395 msgid " (closed)" @@ -394,12 +394,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 msgid "Select..." -msgstr "Se..." +msgstr "Seç..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 msgid "Edit..." -msgstr "Dzenle..." +msgstr "Düzenle..." #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328 @@ -417,11 +417,11 @@ msgstr "Evet" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509 msgid "No" -msgstr "Hayr" +msgstr "Hayır" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514 msgid "Use Global" -msgstr "Ortak tanm kullan" +msgstr "Ortak tanımı kullan" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm @@ -429,14 +429,14 @@ msgstr "Ortak tan #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 msgid "Business" -msgstr "letme" +msgstr "İşletme" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191 #: ../src/gnome/top-level.c:192 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" -msgstr "%s hatal dzenlenmi bir URL" +msgstr "%s hatalı düzenlenmiş bir URL" #. ============================================================== #. HTML Handler for reports. @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "%s hatal #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" -msgstr "Geersiz URL: %s" +msgstr "Geçersiz URL: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #, c-format @@ -483,11 +483,11 @@ msgstr "Eksi miktar girilemez." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." -msgstr "Yzde oranlar 0 ile 100 arasnda olmaldr." +msgstr "Yüzde oranları 0 ile 100 arasında olmalıdır." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284 msgid "You must provide a name for this Billing Term." -msgstr "Bu sat kouluna bir ad vermelisiniz" +msgstr "Bu satış koşuluna bir ad vermelisiniz" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290 #, fuzzy, c-format @@ -495,8 +495,8 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"\"%s\" ad zaten kullanlm.\n" -"Baka bir ad veriniz." +"\"%s\" adı zaten kullanılmış.\n" +"Başka bir ad veriniz." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495 @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Vadeli" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 msgid "Proximo" -msgstr "Gnl" +msgstr "Günlü" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501 @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Bilinmiyor" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "\"%s\" adl koul halen kullanmdadr. Silemezsiniz." +msgstr "\"%s\" adlı koşul halen kullanımdadır. Silemezsiniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556 @@ -535,9 +535,9 @@ msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a " "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" -"Bir irket ad girmelisiniz.\n" -"Bu mteri gerek (tzel deil) bir kii ise, \"irket ad\" ve \"yetkili ad" -"\"n ayn giriniz." +"Bir şirket adı girmelisiniz.\n" +"Bu müşteri gerçek (tüzel değil) bir kişi ise, \"şirket adı\" ve \"yetkili adı" +"\"nı aynı giriniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 msgid "You must enter a billing address." @@ -545,11 +545,11 @@ msgstr "Bir fatura adresi giriniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." -msgstr "skonto oran 0-100 arasnda veya bo olmaldr." +msgstr "İskonto oranı 0-100 arasında veya boş olmalıdır." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." -msgstr "Kredi limiti pozitif bir rakam veya bo olmaldr." +msgstr "Kredi limiti pozitif bir rakam veya boş olmalıdır." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301 @@ -557,29 +557,29 @@ msgstr "Kredi limiti pozitif bir rakam veya bo #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1370 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372 msgid "Edit Customer" -msgstr "Mteri Dzenle" +msgstr "Müşteri Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 msgid "New Customer" -msgstr "Yeni Mteri" +msgstr "Yeni Müşteri" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781 msgid "View/Edit Customer" -msgstr "Mteri Grntle/Dzenle" +msgstr "Müşteri Görüntüle/Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782 msgid "Customer's Jobs" -msgstr "Mterinin Toplu lemleri" +msgstr "Müşterinin Toplu İşlemleri" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784 msgid "Customer's Invoices" -msgstr "Mterinin Faturalar" +msgstr "Müşterinin Faturaları" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684 @@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "M #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2453 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516 msgid "Process Payment" -msgstr "deme lemi" +msgstr "Ödeme İşlemi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Shipping Contact" @@ -602,14 +602,14 @@ msgstr "Fatura Yetkilisi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 msgid "Customer ID" -msgstr "Mteri No" +msgstr "Müşteri No" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 msgid "Company Name" -msgstr "irket Ad" +msgstr "Şirket Adı" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669 @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Yetkili" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158 msgid "Company" -msgstr "irket" +msgstr "Şirket" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704 @@ -638,19 +638,19 @@ msgstr "No" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832 #, fuzzy msgid "Find Customer" -msgstr "Mteri Bul" +msgstr "Müşteri Bul" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72 msgid "No Account selected. Please try again." -msgstr "Bir hesap seili deil. Tekrar deneyin." +msgstr "Bir hesap seçili değil. Tekrar deneyin." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 msgid "You must enter a username." -msgstr "Bir kullanc ad girmelisiniz." +msgstr "Bir kullanıcı adı girmelisiniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221 msgid "You must enter the employee's name." -msgstr "Personel adn girmelisiniz." +msgstr "Personel adını girmelisiniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229 msgid "You must enter an address." @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Bir adres girmelisiniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" -msgstr "Personel Dzenle" +msgstr "Personel Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 @@ -667,11 +667,11 @@ msgstr "Yeni Personel" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682 msgid "View/Edit Employee" -msgstr "Personel Grntle/Dzenle" +msgstr "Personel Görüntüle/Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683 msgid "Expense Vouchers" -msgstr "Gider Pusulalar" +msgstr "Gider Pusulaları" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692 msgid "Employee ID" @@ -679,16 +679,16 @@ msgstr "Personel No" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694 msgid "Employee Username" -msgstr "Personel Kullanc ad" +msgstr "Personel Kullanıcı adı" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 msgid "Employee Name" -msgstr "Personel Ad" +msgstr "Personel Adı" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702 msgid "Username" -msgstr "Kullanc ad" +msgstr "Kullanıcı adı" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 @@ -718,23 +718,23 @@ msgstr "Fatura Bilgileri vermelisiniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" -msgstr "Seili kalem silinsin mi?" +msgstr "Seçili kalem silinsin mi?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" -msgstr "Bu fatura kalemi bir sipari ile balantl, oradan da silinecek!" +msgstr "Bu fatura kalemi bir sipariş ile bağlantılı, oradan da silinecek!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609 msgid "The Invoice must have at least one Entry." -msgstr "Faturada en az bir kalem olmaldr." +msgstr "Faturada en az bir kalem olmalıdır." #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616 msgid "Do you really want to post the invoice?" -msgstr "Fatura muhasebe kayd yaplsn m?" +msgstr "Fatura muhasebe kaydı yapılsın mı?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "Fatura muhasebe kayd #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4322 msgid "Due Date" -msgstr "deme Tarihi" +msgstr "Ödeme Tarihi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618 msgid "Post Date" @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "Muh. Tarihi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619 msgid "Post to Account" -msgstr "Muh. Hesab" +msgstr "Muh. Hesabı" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620 msgid "Accumulate Splits?" @@ -782,56 +782,56 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 msgid "New Invoice" -msgstr "Yeni Sat Faturas" +msgstr "Yeni Satış Faturası" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547 msgid "Edit Invoice" -msgstr "Fatura Dzenle" +msgstr "Fatura Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550 msgid "View Invoice" -msgstr "Fatura Grntle" +msgstr "Fatura Görüntüle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558 msgid "New Bill" -msgstr "Yeni Al Faturas" +msgstr "Yeni Alış Faturası" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562 msgid "Edit Bill" -msgstr "Al Faturas Dzenle" +msgstr "Alış Faturası Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565 msgid "View Bill" -msgstr "Al Faturas Grntle" +msgstr "Alış Faturası Görüntüle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573 msgid "New Expense Voucher" -msgstr "Yeni Gider Pusulas" +msgstr "Yeni Gider Pusulası" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577 msgid "Edit Expense Voucher" -msgstr "Gider Pusulas Dzenle" +msgstr "Gider Pusulası Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580 msgid "View Expense Voucher" -msgstr "Gider Pusulas Grntle" +msgstr "Gider Pusulası Görüntüle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194 msgid "View/Edit Invoice" -msgstr "Fatura Grntle/Dzenle" +msgstr "Fatura Görüntüle/Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2199 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452 #, fuzzy msgid "View/Edit Bill" -msgstr "Al Faturas Dzenle" +msgstr "Alış Faturası Düzenle" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206 #, fuzzy msgid "View/Edit Voucher" -msgstr "Satc Grntle/Dzenle" +msgstr "Satıcı Görüntüle/Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216 msgid "Invoice Owner" @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Fatura Sahibi" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 msgid "Invoice Notes" -msgstr "Fatura Notlar" +msgstr "Fatura Notları" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -861,13 +861,13 @@ msgstr "Fatura Notlar #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276 msgid "Billing ID" -msgstr "Mteri Ref. No." +msgstr "Müşteri Ref. No." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285 msgid "Is Paid?" -msgstr "denmi" +msgstr "Ödenmiş" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258 @@ -875,13 +875,13 @@ msgstr " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119 msgid "Date Posted" -msgstr "Kayt Tarihi" +msgstr "Kayıt Tarihi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291 msgid "Is Posted?" -msgstr "Muhasebelemi" +msgstr "Muhasebeleşmiş" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264 @@ -890,12 +890,12 @@ msgstr "Muhasebele #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Date Opened" -msgstr "Dzenleme Tarihi" +msgstr "Düzenleme Tarihi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267 msgid "Company Name " -msgstr "irket Ad" +msgstr "Şirket Adı" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Notlar" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271 #, fuzzy msgid "Bill ID" -msgstr "Mteri Ref. No." +msgstr "Müşteri Ref. No." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276 #, fuzzy @@ -925,12 +925,12 @@ msgstr "Fatura Sahibi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279 #, fuzzy msgid "Voucher Notes" -msgstr "Fatura Notlar" +msgstr "Fatura Notları" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #, fuzzy msgid "Voucher ID" -msgstr "Satc No" +msgstr "Satıcı No" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -940,12 +940,12 @@ msgstr "Sat #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3834 msgid "Type" -msgstr "Tr" +msgstr "Türü" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162 msgid "Paid" -msgstr "denmi" +msgstr "Ödenmiş" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 msgid "Posted" @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Muh.Tar." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21 msgid "Opened" -msgstr "Dz.Tar." +msgstr "Düz.Tar." #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -976,12 +976,12 @@ msgstr "No" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390 #, fuzzy msgid "Find Bill" -msgstr "Al Faturas Bul" +msgstr "Alış Faturası Bul" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" -msgstr "Gider Pusulas Bul" +msgstr "Gider Pusulası Bul" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -990,12 +990,12 @@ msgstr "Gider Pusulas #: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318 msgid "Expense Voucher" -msgstr "Gider Pusulas" +msgstr "Gider Pusulası" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402 #, fuzzy msgid "Find Invoice" -msgstr "Sat Faturas Bul" +msgstr "Satış Faturası Bul" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm @@ -1029,40 +1029,40 @@ msgstr "Vadesi gelen faturalar" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507 #, fuzzy msgid "The following bills are due" -msgstr "Aadaki faturalarn vadesi gelmitir:" +msgstr "Aşağıdaki faturaların vadesi gelmiştir:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508 #, fuzzy msgid "The following bill is due" -msgstr "Aadaki faturann vadesi gelmitir:" +msgstr "Aşağıdaki faturanın vadesi gelmiştir:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 msgid "The Job must be given a name." -msgstr "leme bir ad veriniz." +msgstr "İşleme bir ad veriniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 msgid "You must choose an owner for this job." -msgstr "lemin bir sahibi olmaldr." +msgstr "İşlemin bir sahibi olmalıdır." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 msgid "Edit Job" -msgstr "Toplu lem Dzenle" +msgstr "Toplu İşlem Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239 msgid "New Job" -msgstr "Yeni Toplu lem" +msgstr "Yeni Toplu İşlem" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514 msgid "View/Edit Job" -msgstr "Toplu lem Grntle/Dzenle" +msgstr "Toplu İşlem Görüntüle/Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515 msgid "View Invoices" -msgstr "Faturalar Grntle" +msgstr "Faturaları Görüntüle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524 msgid "Owner's Name" -msgstr "Toplu lem Sahibi Ad" +msgstr "Toplu İşlem Sahibi Adı" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526 msgid "Only Active?" @@ -1071,18 +1071,18 @@ msgstr "Aktif kutusu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "Job Number" -msgstr "lem No" +msgstr "İşlem No" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 msgid "Job Name" -msgstr "lem Ad" +msgstr "İşlem Adı" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590 #, fuzzy msgid "Find Job" -msgstr "Toplu lem Bul" +msgstr "Toplu İşlem Bul" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165 msgid "The Order must be given an ID." @@ -1150,24 +1150,24 @@ msgstr "_Standart" msgid "" "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " "greater than zero." -msgstr "deme miktarn giriniz. Sfrdan byk olmaldr." +msgstr "Ödeme miktarını giriniz. Sıfırdan büyük olmalıdır." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118 msgid "You must select a company for payment processing." -msgstr "deme ilemi iin bir irket seiniz." +msgstr "Ödeme işlemi için bir şirket seçiniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126 msgid "You must select a transfer account from the account tree." -msgstr "Bir aktarm hesab sein." +msgstr "Bir aktarım hesabı seçin." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134 msgid "You must enter an account name for posting." -msgstr "Bir hesap ad girin." +msgstr "Bir hesap adı girin." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" -msgstr "%s hesab mevcut deildir" +msgstr "%s hesabı mevcut değildir" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205 #, fuzzy @@ -1175,62 +1175,62 @@ msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" -"Bir irket ad girmelisiniz.\n" -"Bu satc gerek (tzel deil) bir kii ise, \"irket ad\" ve \"yetkili ad" -"\"n ayn giriniz." +"Bir şirket adı girmelisiniz.\n" +"Bu satıcı gerçek (tüzel değil) bir kişi ise, \"şirket adı\" ve \"yetkili adı" +"\"nı aynı giriniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 msgid "You must enter a payment address." -msgstr "deme adresi giriniz." +msgstr "Ödeme adresi giriniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" -msgstr "Satc Dzenle" +msgstr "Satıcı Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 msgid "New Vendor" -msgstr "Yeni Satc" +msgstr "Yeni Satıcı" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646 msgid "View/Edit Vendor" -msgstr "Satc Grntle/Dzenle" +msgstr "Satıcı Görüntüle/Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647 msgid "Vendor's Jobs" -msgstr "Satcnn Toplu lemleri" +msgstr "Satıcının Toplu İşlemleri" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649 msgid "Vendor's Bills" -msgstr "Satcnn Faturalar" +msgstr "Satıcının Faturaları" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 msgid "Pay Bill" -msgstr "Fatura de" +msgstr "Fatura Öde" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "Vendor ID" -msgstr "Satc No" +msgstr "Satıcı No" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694 #, fuzzy msgid "Find Vendor" -msgstr "Satc Bul" +msgstr "Satıcı Bul" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 msgid "(type)" -msgstr "(tr)" +msgstr "(türü)" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New Billing Term" -msgstr "Yeni deme Koullar" +msgstr "Yeni Ödeme Koşulları" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Term Definition" -msgstr "deme Koulu Tanm" +msgstr "Ödeme Koşulu Tanımı" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 #, fuzzy @@ -1239,15 +1239,15 @@ msgstr "No" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Absolute Day-of-the-month" -msgstr "Ayn muayyen bir gnnde" +msgstr "Ayın muayyen bir gününde" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Cancel your changes" -msgstr "Deiiklikleri iptal et" +msgstr "Değişiklikleri iptal et" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 msgid "Choose the type of Billing Term" -msgstr "deme Koulu trn sein" +msgstr "Ödeme Koşulu türünü seçin" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Close this window" @@ -1255,53 +1255,53 @@ msgstr "Bu pencereyi kapat" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 msgid "Commit this Billing Term" -msgstr "Bu Koulu kaydet" +msgstr "Bu Koşulu kaydet" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 msgid "Create a new Billing Term" -msgstr "Yeni bir deme Koulu yarat" +msgstr "Yeni bir Ödeme Koşulu yarat" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11 msgid "Cutoff Day: " -msgstr "Son Gn: " +msgstr "Son Gün: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 #, fuzzy msgid "De_scription:" -msgstr "Aklama:" +msgstr "Açıklama:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14 msgid "Delete the current Billing Term" -msgstr "Cari deme Koulunu sil" +msgstr "Cari Ödeme Koşulunu sil" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 #, no-c-format msgid "Discount %: " -msgstr "skonto %: " +msgstr "İskonto %: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Day: " -msgstr "skonto son gn: " +msgstr "İskonto son günü: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Discount Days: " -msgstr "skonto gn says: " +msgstr "İskonto gün sayısı: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Day: " -msgstr "deme gn: " +msgstr "Ödeme günü: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 msgid "Due Days: " -msgstr "Kalan gn says: " +msgstr "Kalan gün sayısı: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 msgid "Edit the current Billing Term" -msgstr "Cari deme Koulu'nu dzenle" +msgstr "Cari Ödeme Koşulu'nu düzenle" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Number of days from now" -msgstr "Gn olarak muayyen bir sre iinde" +msgstr "Gün olarak muayyen bir süre içinde" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "Table" @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "Tablo" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:4108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 msgid "Terms" -msgstr "Koullar" +msgstr "Koşullar" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "" @@ -1323,62 +1323,62 @@ msgid "" "bills are applied to the following month. Negative values count backwards " "from the end of the month." msgstr "" -"Faturann sonraki aya aktarlmadan nceki ayn son gn. Negatif rakam ay " -"sonundan geriye doru sayarak gn hesaplatr." +"Faturanın sonraki aya aktarılmadan önceki ayın son günü. Negatif rakam ay " +"sonundan geriye doğru sayarak günü hesaplatır." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The day of the month bills are due" -msgstr "Ayn hangi gn faturann denecei" +msgstr "Ayın hangi günü faturanın ödeneceği" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr "deme Koul'u iin faturada grnecek aklama" +msgstr "Ödeme Koşul'u için faturada görünecek açıklama" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The discount percentage applied if paid early." -msgstr "Tatbik edilecek iskonto oran." +msgstr "Tatbik edilecek iskonto oranı." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "The internal name of the Billing Term." -msgstr "deme Koulu'nun dahili ad." +msgstr "Ödeme Koşulu'nun dahili adı." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The last day of the month for the early payment discount." -msgstr "Erken demede iskonto tatbik edilecek ayn son gn" +msgstr "Erken ödemede iskonto tatbik edilecek ayın son günü" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" -"Muhasebeletii andan itibaren ka gnde denirse faturaya iskonto tatbik " -"edilecei" +"Muhasebeleştiği andan itibaren kaç günde ödenirse faturaya iskonto tatbik " +"edileceği" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." -msgstr "Muhasebeletii andan itibaren faturann ka gnde denecei" +msgstr "Muhasebeleştiği andan itibaren faturanın kaç günde ödeneceği" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 msgid "The percentage discount applied for early payment." -msgstr "Erken demede tatbik edilecek iskonto oran." +msgstr "Erken ödemede tatbik edilecek iskonto oranı." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Type Menu" -msgstr "Tr: " +msgstr "Türü: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "Ad:" +msgstr "Adı:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Type:" -msgstr "Tr:" +msgstr "Tür:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" @@ -1387,15 +1387,15 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Invoices" -msgstr "Sat Faturas" +msgstr "Satış Faturası" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." -msgstr "Faturalarda grnecek varsaylan satr says." +msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." -msgstr "Ka gn nceden vadesi yaklaan faturann bildirilecei." +msgstr "Kaç gün önceden vadesi yaklaşan faturanın bildirileceği." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "" @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Number of _rows:" -msgstr "Satr Says" +msgstr "Satır Sayısı" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." -msgstr "Program alnda vadesi yaklaan fatura bildirimi yapar." +msgstr "Program açılışında vadesi yaklaşan fatura bildirimi yapar." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 msgid "_Accumulate splits on post" @@ -1453,17 +1453,17 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Days in advance:" -msgstr " gn nceden" +msgstr " gün önceden" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Notify when due" -msgstr "Oluunca uyar ver" +msgstr "Oluşunca uyarı ver" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Open in new window" -msgstr "Yeni pencerede a" +msgstr "Yeni pencerede aç" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 #, fuzzy @@ -1480,14 +1480,14 @@ msgstr "KDV Dahil" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "(taxtables)" -msgstr "Vergi Tablolar" +msgstr "Vergi Tabloları" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "(terms)" -msgstr "Koullar" +msgstr "Koşullar" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 @@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Fatura Bilgileri" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Company Name: " -msgstr "irket Ad:" +msgstr "Şirket Adı:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Credit Limit: " @@ -1550,15 +1550,15 @@ msgstr "Para birimi: " #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:145 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 msgid "Customer" -msgstr "Mteri" +msgstr "Müşteri" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 msgid "Customer Number: " -msgstr "Mteri No:" +msgstr "Müşteri No:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 msgid "Discount: " -msgstr "skonto: " +msgstr "İskonto: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 @@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "Notlar" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 msgid "Override the global Tax Table?" -msgstr "Mnferit vergi tablosu tanmlama" +msgstr "Münferit vergi tablosu tanımlama" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 @@ -1626,19 +1626,19 @@ msgstr "Vergi Tablosu: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:27 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "Terms: " -msgstr "Koullar: " +msgstr "Koşullar: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:28 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" -"Mteri kimlik numarasdr. Bo braklrsa, uygun bir rakam sizin yerinize " -"atanacaktr" +"Müşteri kimlik numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize " +"atanacaktır" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" -msgstr "Bu mteriye tatbik edilecek vergi tablosu" +msgstr "Bu müşteriye tatbik edilecek vergi tablosu" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "Bu m #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206 msgid "Description" -msgstr "Aklama" +msgstr "Açıklama" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "Question" @@ -1693,29 +1693,29 @@ msgstr "Soru" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control" -msgstr "Eriim Denetimi" +msgstr "Erişim Denetimi" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 msgid "Access Control List" -msgstr "Eriim Denetim Listesi" +msgstr "Erişim Denetim Listesi" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 msgid "Billing" -msgstr "cretlendirme" +msgstr "Ücretlendirme" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742 #, fuzzy msgid "Credit Account" -msgstr "Kredi Kart:" +msgstr "Kredi Kartı:" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 msgid "Default Hours per Day: " -msgstr "Normal mesai sresi (saat): " +msgstr "Normal mesai süresi (saat): " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 msgid "Default Rate: " -msgstr "Normal mesai creti (saat): " +msgstr "Normal mesai ücreti (saat): " #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 @@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr "Personel No: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Interface" -msgstr "letiim" +msgstr "İletişim" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 msgid "Language: " @@ -1739,19 +1739,19 @@ msgstr "Dil: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Payment Address" -msgstr "deme Adresi" +msgstr "Ödeme Adresi" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" -"Personel kimlik numarasdr. Bo braklrsa, uygun bir rakam sizin yerinize " -"atanacaktr" +"Personel kimlik numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize " +"atanacaktır" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23 msgid "Username: " -msgstr "Kullanc ad:" +msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 @@ -1766,15 +1766,15 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 msgid "Customer: " -msgstr "Mteri: " +msgstr "Müşteri: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 msgid "Default Chargeback Project" -msgstr "lgili Mteri (varsa)" +msgstr "İlgili Müşteri (varsa)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 msgid "Extra Payments" -msgstr "Ekstra demeler" +msgstr "Ekstra Ödemeler" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 msgid "Invoice Entries" @@ -1787,11 +1787,11 @@ msgstr "Fatura Bilgileri" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255 msgid "Job" -msgstr "Toplu lem" +msgstr "Toplu İşlem" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "Job: " -msgstr "Toplu lem: " +msgstr "Toplu İşlem: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 msgid "No, keep them as they are" @@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 msgid "Posted Account" -msgstr "Kayt Hesab" +msgstr "Kayıt Hesabı" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" @@ -1811,8 +1811,8 @@ msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" -"Fatura numarasdr. Bo braklrsa, uygun bir rakam sizin yerinize " -"atanacaktr" +"Fatura numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize " +"atanacaktır" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 #, fuzzy @@ -1820,36 +1820,36 @@ msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" -"Kayt iptali ilgili hareketin silinmesine sebep olacaktr. Devam ediyor " +"Kayıt iptali ilgili hareketin silinmesine sebep olacaktır. Devam ediyor " "musunuz?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Yes, reset the Tax Tables" -msgstr "Vergi Tablolar listesini grntle/dzenle" +msgstr "Vergi Tabloları listesini görüntüle/düzenle" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Active" -msgstr "lem Aktif" +msgstr "İşlem Aktif" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 msgid "Job Dialog" -msgstr "Toplu lem" +msgstr "Toplu İşlem" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 msgid "Job Information" -msgstr "lem Bilgisi" +msgstr "İşlem Bilgisi" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10 msgid "Owner Information" -msgstr "lem sahibi" +msgstr "İşlem sahibi" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" -"lem numarasdr. Bo braklrsa, uygun bir rakam sizin yerinize " -"atanacaktr" +"İşlem numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize " +"atanacaktır" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 msgid "Close Order" @@ -1938,15 +1938,15 @@ msgstr "Bilgi Notu" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:440 msgid "Payment Information" -msgstr "deme Bilgileri" +msgstr "Ödeme Bilgileri" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8 msgid "Post To" -msgstr "Alc/Satc" +msgstr "Alıcı/Satıcı" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9 msgid "Transfer Account" -msgstr "Aktarma Hesab" +msgstr "Aktarma Hesabı" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 msgid "Tax Included:" @@ -1961,8 +1961,8 @@ msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"Satc kimlik numarasdr. Bo braklrsa, uygun bir rakam sizin yerinize " -"atanacaktr" +"Satıcı kimlik numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize " +"atanacaktır" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23 @@ -1970,15 +1970,15 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 msgid "Vendor" -msgstr "Satc" +msgstr "Satıcı" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24 msgid "Vendor Number: " -msgstr "Satc No: " +msgstr "Satıcı No: " #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" -msgstr "Bu satcya tatbik edilecek vergi tablosu" +msgstr "Bu satıcıya tatbik edilecek vergi tablosu" #. Toplevel #. Extensions Menu @@ -1988,38 +1988,38 @@ msgstr "Bu sat #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822 msgid "_Business" -msgstr "l_etme" +msgstr "İşl_etme" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 #, fuzzy msgid "_Customer" -msgstr "Mteri" +msgstr "Müşteri" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151 #, fuzzy msgid "_New Customer..." -msgstr "Yeni Mteri" +msgstr "Yeni Müşteri" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 #, fuzzy msgid "Open the New Customer dialog" -msgstr "GnuCash Balang belgesini a" +msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 #, fuzzy msgid "_Find Customer..." -msgstr "Mteri Bul" +msgstr "Müşteri Bul" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy msgid "Open the Find Customer dialog" -msgstr "GnuCash Balang belgesini a" +msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157 #, fuzzy msgid "New _Invoice..." -msgstr "Yeni Sat Faturas" +msgstr "Yeni Satış Faturası" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 msgid "Open the New Invoice dialog" @@ -2028,18 +2028,18 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 #, fuzzy msgid "Find In_voice..." -msgstr "Sat Faturas Bul" +msgstr "Satış Faturası Bul" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" -msgstr "Sat Faturas Bul" +msgstr "Satış Faturası Bul" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 #, fuzzy msgid "New _Job..." -msgstr "Yeni Toplu lem" +msgstr "Yeni Toplu İşlem" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 @@ -2050,38 +2050,38 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190 #, fuzzy msgid "Find Jo_b..." -msgstr "Toplu lem Bul" +msgstr "Toplu İşlem Bul" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 #, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" -msgstr "GnuCash Balang belgesini a" +msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211 #, fuzzy msgid "_Process Payment..." -msgstr "deme lemi" +msgstr "Ödeme İşlemi" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212 #, fuzzy msgid "Open the Process Payment dialog" -msgstr "deme lemi" +msgstr "Ödeme İşlemi" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174 #, fuzzy msgid "_Vendor" -msgstr "Satc" +msgstr "Satıcı" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 #, fuzzy msgid "_New Vendor..." -msgstr "Yeni Satc" +msgstr "Yeni Satıcı" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 msgid "Open the New Vendor dialog" @@ -2090,17 +2090,17 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178 #, fuzzy msgid "_Find Vendor..." -msgstr "Satc Bul" +msgstr "Satıcı Bul" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179 #, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" -msgstr "GnuCash Balang belgesini a" +msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181 #, fuzzy msgid "New _Bill..." -msgstr "Yeni Al Faturas" +msgstr "Yeni Alış Faturası" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 msgid "Open the New Bill dialog" @@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184 #, fuzzy msgid "Find Bi_ll..." -msgstr "Al Faturas Bul" +msgstr "Alış Faturası Bul" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 msgid "Open the Find Bill dialog" @@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "Yeni Personel" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" -msgstr "Seili hesabn defterini a" +msgstr "Seçili hesabın defterini aç" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 #, fuzzy @@ -2144,39 +2144,39 @@ msgstr "Personel Bul" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205 #, fuzzy msgid "New _Expense Voucher..." -msgstr "Yeni Gider Pusulas" +msgstr "Yeni Gider Pusulası" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" -msgstr "Yeni Gider Pusulas" +msgstr "Yeni Gider Pusulası" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 #, fuzzy msgid "Find Expense _Voucher..." -msgstr "Gider Pusulas Bul" +msgstr "Gider Pusulası Bul" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" -msgstr "Gider Pusulas Bul" +msgstr "Gider Pusulası Bul" #. Other menu items #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216 msgid "_Tax Table Editor" -msgstr "_Vergi Tablosu Dzenleyici" +msgstr "_Vergi Tablosu Düzenleyici" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217 msgid "View and edit the list of Tax Tables" -msgstr "Vergi Tablolar listesini grntle/dzenle" +msgstr "Vergi Tabloları listesini görüntüle/düzenle" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "_Billing Terms Editor" -msgstr "_deme Koullar Dzenleyici" +msgstr "Ö_deme Koşulları Düzenleyici" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "View and edit the list of Billing Terms" -msgstr "deme Koullarn grntle/dzenle" +msgstr "Ödeme Koşullarını görüntüle/düzenle" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222 #, fuzzy @@ -2191,12 +2191,12 @@ msgstr "Vadesi gelen faturalar" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 #, fuzzy msgid "E_xport" -msgstr "Darya aktar" +msgstr "Dışarıya aktar" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 #, fuzzy msgid "QSF _Invoice..." -msgstr "Sat Faturas Bul" +msgstr "Satış Faturası Bul" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 msgid "Export one or more invoices to QSF" @@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229 #, fuzzy msgid "QSF _Customer..." -msgstr "Mteri Bul" +msgstr "Müşteri Bul" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "Export one or more customers to QSF" @@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232 #, fuzzy msgid "QSF _Vendor..." -msgstr "Satc Bul" +msgstr "Satıcı Bul" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "Export one or more vendors to QSF" @@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244 msgid "Reload invoice report" -msgstr "Fatura raporunu tekrar ykle" +msgstr "Fatura raporunu tekrar yükle" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Reload invoice report scheme file" @@ -2270,7 +2270,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758 #, fuzzy msgid "Export Customers to XML" -msgstr "Mteri Dzenle" +msgstr "Müşteri Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790 msgid "Export Vendors to XML" @@ -2279,22 +2279,22 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822 #, fuzzy msgid "Export Employees to XML" -msgstr "Personel Dzenle" +msgstr "Personel Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" -msgstr "S_ralama ekli" +msgstr "Sı_ralama Şekli" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 #, fuzzy msgid "New _Invoice" -msgstr "Yeni Sat Faturas" +msgstr "Yeni Satış Faturası" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 msgid "Create a new invoice" -msgstr "Yeni fatura dzenle" +msgstr "Yeni fatura düzenle" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 @@ -2305,28 +2305,28 @@ msgstr "Ye_ni Hesap..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 msgid "Create a new account" -msgstr "Yeni hesap a" +msgstr "Yeni hesap aç" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 #, fuzzy msgid "Print Invoice" -msgstr "Fatura Dzenle" +msgstr "Fatura Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 #, fuzzy msgid "Make a printable invoice" -msgstr "Baskya uygun fatura olutur" +msgstr "Baskıya uygun fatura oluştur" #. Edit menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 #, fuzzy msgid "_Cut" -msgstr "Mteri" +msgstr "Müşteri" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112 #, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "irket" +msgstr "Şirket" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168 @@ -2337,30 +2337,30 @@ msgstr "_Tarih" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118 msgid "_Edit Invoice" -msgstr "Fatura _Dzenle" +msgstr "Fatura _Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119 #, fuzzy msgid "Edit this invoice" -msgstr "Bu faturay dzenle" +msgstr "Bu faturayı düzenle" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121 #, fuzzy msgid "_Post Invoice" -msgstr "Fatura _Dzenle" +msgstr "Fatura _Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" -msgstr "Faturay hesaba kaydet (muhasebeletir)" +msgstr "Faturayı hesaba kaydet (muhasebeleştir)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124 #, fuzzy msgid "_Unpost Invoice" -msgstr "Fatura _Dzenle" +msgstr "Fatura _Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" -msgstr "Muhasebe kaydn iptal et ve faturay dzenle" +msgstr "Muhasebe kaydını iptal et ve faturayı düzenle" #. Actions menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 @@ -2376,12 +2376,12 @@ msgstr "Cari fatura kalemini kaydet" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208 msgid "_Cancel" -msgstr "_ptal" +msgstr "İ_ptal" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" -msgstr "Cari girii iptal et" +msgstr "Cari girişi iptal et" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27 @@ -2401,7 +2401,7 @@ msgstr "Ye_ni" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" -msgstr "Yeni kalem girii iin son satra git" +msgstr "Yeni kalem girişi için son satıra git" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 #, fuzzy @@ -2410,7 +2410,7 @@ msgstr "S_ureti" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 msgid "Make a copy of the current entry" -msgstr "Cari fatura kaleminden suret kar" +msgstr "Cari fatura kaleminden suret çıkar" #. Business menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 @@ -2420,16 +2420,16 @@ msgstr "Ye_ni Fatura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" -msgstr "Faturay de" +msgstr "Faturayı öde" #. Reports menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 msgid "_Company Report" -msgstr "irket _Raporu" +msgstr "Şirket _Raporu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" -msgstr "Fatura sahibi iin bir irket raporu olutur" +msgstr "Fatura sahibi için bir şirket raporu oluştur" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 @@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "_Tarih" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 msgid "Date of _Entry" -msgstr "_Giri Tarihi" +msgstr "_Giriş Tarihi" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 msgid "_Quantity" @@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr "_Fiyat" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 msgid "Descri_ption" -msgstr "A_klama" +msgstr "Açı_klama" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 @@ -2471,7 +2471,7 @@ msgstr "Kaydet" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 msgid "Cancel" -msgstr "ptal" +msgstr "İptal" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 @@ -2500,7 +2500,7 @@ msgstr "Muhasebe" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 msgid "Unpost" -msgstr "Muh. ptal" +msgstr "Muh. İptal" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 msgid "Accumulate multiple splits into one" @@ -2542,18 +2542,18 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Is tax included in this type of business entry?" -msgstr "Bu kalemin fiyatnda KDV zaten dahil mi?" +msgstr "Bu kalemin fiyatında KDV zaten dahil mi?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Open new invoice in new window" -msgstr "Yeni pencerede a" +msgstr "Yeni pencerede aç" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Search only in active items" -msgstr "Aktif olanlar ara" +msgstr "Aktif olanları ara" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" @@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "The number of rows in an invoice" -msgstr "Faturalarda grnecek varsaylan satr says." +msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160 msgid "You have not selected an owner" -msgstr "Sahip semediniz" +msgstr "Sahip seçmediniz" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201 @@ -2616,15 +2616,15 @@ msgstr "olmayan" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." -msgstr "%s hesab hareketlere kapaldr.\n" +msgstr "%s hesabı hareketlere kapalıdır.\n" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" -"%s hesab mevcut deildir.\n" -"Bu hesab amak ister misiniz?" +"%s hesabı mevcut değildir.\n" +"Bu hesabı açmak ister misiniz?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231 @@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr "Mal" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" -msgstr "Cari girii iptal et" +msgstr "Cari girişi iptal et" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807 #, fuzzy @@ -2651,8 +2651,8 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" -"Cari ablon hareket deiti.\n" -"Deiiklikler kayt edilsin mi?" +"Cari şablon hareket değişti.\n" +"Değişiklikler kayıt edilsin mi?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506 @@ -2666,7 +2666,7 @@ msgstr "Kaydet" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." -msgstr "Geersiz Giri: %s vermelisiniz." +msgstr "Geçersiz Giriş: %s vermelisiniz." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172 @@ -2677,8 +2677,8 @@ msgstr "Bir hesap" #, fuzzy, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" -"%s vergi tablosu mevcut deildir.\n" -"Bu tabloyu oluturmak ister misiniz?" +"%s vergi tablosu mevcut değildir.\n" +"Bu tabloyu oluşturmak ister misiniz?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489 msgid "" @@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr "Kaydet" #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" -"Cari kayt deiti.\n" +"Cari kayıt değişti.\n" "Kaydedilsin mi?" #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not @@ -2789,15 +2789,15 @@ msgstr "%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61 msgid "<" -msgstr "sk. -> KDV" +msgstr "İsk. -> KDV" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:62 msgid "=" -msgstr "KDV = sk." +msgstr "KDV = İsk." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:63 msgid ">" -msgstr "KDV -> sk." +msgstr "KDV -> İsk." #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:121 @@ -2819,11 +2819,11 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57 msgid "Income Account" -msgstr "Gelir Hesab" +msgstr "Gelir Hesabı" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62 msgid "Expense Account" -msgstr "Gider Hesab" +msgstr "Gider Hesabı" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2834,7 +2834,7 @@ msgstr "Gider Hesab #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212 msgid "Action" -msgstr "lem" +msgstr "İşlem" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2844,15 +2844,15 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228 msgid "Discount" -msgstr "skonto" +msgstr "İskonto" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87 msgid "Discount Type" -msgstr "skonto Tr" +msgstr "İskonto Türü" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92 msgid "Discount How" -msgstr "skonto ekli" +msgstr "İskonto Şekli" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr "KDV Dahil" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122 msgid "Invoiced?" -msgstr "Fatura edilmi" +msgstr "Fatura edilmiş" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2915,43 +2915,43 @@ msgstr "Faturalanacak" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" -msgstr "Kalem iin gelir/gider hesabn girin, veya listeden birini sein" +msgstr "Kalem için gelir/gider hesabını girin, veya listeden birini seçin" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545 msgid "Enter the type of Entry" -msgstr "Kalem trn girin" +msgstr "Kalem türünü girin" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581 msgid "Enter the Entry Description" -msgstr "Kalem aklamasn girin" +msgstr "Kalem açıklamasını girin" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596 msgid "Enter the Discount Amount" -msgstr "skonto miktarn girin" +msgstr "İskonto miktarını girin" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599 msgid "Enter the Discount Percent" -msgstr "skonto yzdesini girin" +msgstr "İskonto yüzdesini girin" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Enter the Discount ... unknown type" -msgstr "skonto girii ... bilinmeyen tr" +msgstr "İskonto girişi ... bilinmeyen tür" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619 msgid "Discount Type: Monetary Value" -msgstr "skonto Tr: Miktar" +msgstr "İskonto Türü: Miktar" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622 msgid "Discount Type: Percent" -msgstr "skonto Tr: Yzde" +msgstr "İskonto Türü: Yüzde" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625 msgid "Select the Discount Type" -msgstr "skonto trn sein" +msgstr "İskonto türünü seçin" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641 msgid "Tax computed after discount is applied" -msgstr "skonto sonras KDV hesaplanr" +msgstr "İskonto sonrası KDV hesaplanır" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" @@ -2959,19 +2959,19 @@ msgstr "KDV ve iskonto vergisiz fiyata tatbik edilir" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647 msgid "Discount computed after tax is applied" -msgstr "KDV sonras iskonto hesaplanr" +msgstr "KDV sonrası iskonto hesaplanır" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" -msgstr "skonto ve Vergilerin nasl hesaplanacan sein" +msgstr "İskonto ve Vergilerin nasıl hesaplanacağını seçin" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" -msgstr "Kalem birim fiyat bilgisini girin" +msgstr "Kalem birim fiyatı bilgisini girin" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" -msgstr "Kalem iin adet bilgisini girin" +msgstr "Kalem için adet bilgisini girin" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" @@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr "Bu kalem vergiye tabi mi?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" -msgstr "Bu kalemin fiyatnda KDV zaten dahil mi?" +msgstr "Bu kalemin fiyatında KDV zaten dahil mi?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722 msgid "Is this entry Invoiced?" @@ -2999,23 +2999,23 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "The subtotal value of this entry " -msgstr "Bu kalemin ara toplam " +msgstr "Bu kalemin ara toplamı " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754 msgid "The total tax of this entry " -msgstr "Bu kalem iin toplam KDV " +msgstr "Bu kalem için toplam KDV " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" -msgstr "Bu kalem bir mteriye mi, yoksa toplu ileme mi faturalanacak?" +msgstr "Bu kalem bir müşteriye mi, yoksa toplu işleme mi faturalanacak?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772 msgid "How did you pay for this item?" -msgstr "Bu mal iin nasl deme yaptnz?" +msgstr "Bu mal için nasıl ödeme yaptınız?" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102 msgid "You must provide a name for this Tax Table." -msgstr "Bu Vergi Tablosu iin bir ad vermelisiniz." +msgstr "Bu Vergi Tablosu için bir ad vermelisiniz." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108 #, fuzzy, c-format @@ -3023,12 +3023,12 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"\"%s\" zaten kullanlmtr.\n" -"Baka bir ad vermelisiniz." +"\"%s\" zaten kullanılmıştır.\n" +"Başka bir ad vermelisiniz." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134 msgid "You must choose a Tax Account." -msgstr "Bir Vergi Hesab semelisiniz." +msgstr "Bir Vergi Hesabı seçmelisiniz." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205 msgid "Value $" @@ -3037,12 +3037,12 @@ msgstr "Sabit TL" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207 #, no-c-format msgid "Percent %" -msgstr "Yzde %" +msgstr "Yüzde %" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "\"%s\" Vergi Tablosu halen kullanmdadr. Silinemez." +msgstr "\"%s\" Vergi Tablosu halen kullanımdadır. Silinemez." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594 #, fuzzy @@ -3050,22 +3050,22 @@ msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" -"Vergi tablosundaki son kayd silemezsiniz.\n" +"Vergi tablosundaki son kayıdı silemezsiniz.\n" "Bunun yerine vergi tablosunun kendisini siliniz." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" -msgstr "Bu kayt silinsin mi?" +msgstr "Bu kayıt silinsin mi?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tax Table Entries" -msgstr "Tablo Kaytlar" +msgstr "Tablo Kayıtları" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" -msgstr "Tablo Kayd" +msgstr "Tablo Kayıdı" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 #, fuzzy @@ -3075,16 +3075,16 @@ msgstr "Vergi Tablosu" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Tax Tables" -msgstr "Vergi Tablolar" +msgstr "Vergi Tabloları" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Percent (%)" -msgstr "Yzde %" +msgstr "Yüzde %" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 msgid "Tax Tables" -msgstr "Vergi Tablolar" +msgstr "Vergi Tabloları" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8 #, fuzzy @@ -3104,7 +3104,7 @@ msgstr "Ad: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Type: " -msgstr "Tr: " +msgstr "Türü: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 #, fuzzy @@ -3119,15 +3119,15 @@ msgstr "Banka" #: ../src/engine/Account.c:2234 msgid "Asset" -msgstr "Varlk" +msgstr "Varlık" #: ../src/engine/Account.c:2235 msgid "Credit Card" -msgstr "Kredi Kart" +msgstr "Kredi Kartı" #: ../src/engine/Account.c:2236 msgid "Liability" -msgstr "Borlar" +msgstr "Borçlar" #: ../src/engine/Account.c:2237 msgid "Stock" @@ -3135,11 +3135,11 @@ msgstr "Hisse Senedi" #: ../src/engine/Account.c:2238 msgid "Mutual Fund" -msgstr "Yatrm Fonu" +msgstr "Yatırım Fonu" #: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 msgid "Currency" -msgstr "Dviz" +msgstr "Döviz" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm @@ -3153,11 +3153,11 @@ msgstr "Gelir" #: ../src/engine/Account.c:2243 msgid "A/Receivable" -msgstr "Alclar" +msgstr "Alıcılar" #: ../src/engine/Account.c:2244 msgid "A/Payable" -msgstr "Satclar" +msgstr "Satıcılar" #: ../src/engine/cap-gains.c:226 msgid "Orphaned Gains" @@ -3167,7 +3167,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918 #, fuzzy msgid "Realized Gain/Loss" -msgstr "Kr/Zarar" +msgstr "Kâr/Zarar" #: ../src/engine/cap-gains.c:242 msgid "" @@ -3194,23 +3194,23 @@ msgstr "Bir defa: %s" #: ../src/engine/FreqSpec.c:743 #, c-format msgid "Daily (x%u)" -msgstr "%u gnde bir" +msgstr "%u günde bir" #: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 #, c-format msgid "Daily" -msgstr "Gnlk" +msgstr "Günlük" #. %u is the number of intervals #: ../src/engine/FreqSpec.c:768 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" -msgstr " gnleri (%u haftada bir)" +msgstr "İş günleri (%u haftada bir)" #: ../src/engine/FreqSpec.c:773 #, c-format msgid "Weekdays" -msgstr " gnleri" +msgstr "İş günleri" #. %d are the number of intervals; %s is #. the name of the weekday @@ -3223,7 +3223,7 @@ msgstr "%d haftada bir: %s" #: ../src/engine/FreqSpec.c:818 #, c-format msgid "Weekly: %s" -msgstr "Haftalk: %s" +msgstr "Haftalık: %s" #. %s is the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:825 @@ -3259,46 +3259,46 @@ msgstr "%u ayda bir: %u" #: ../src/engine/FreqSpec.c:883 #, c-format msgid "Monthly: %u" -msgstr "Aylk: %u" +msgstr "Aylık: %u" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:893 #, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" -msgstr "3 aylk (x%u): %u" +msgstr "3 aylık (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:901 #, c-format msgid "Quarterly: %u" -msgstr "3 aylk: %u" +msgstr "3 aylık: %u" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:912 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" -msgstr "4 aylk (x%u): %u" +msgstr "4 aylık (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:920 #, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" -msgstr "4 aylk: %u" +msgstr "4 aylık: %u" #. %u is the number of intervals; %u #. is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:935 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" -msgstr "6 aylk (x%u): %u" +msgstr "6 aylık (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:943 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" -msgstr "6 aylk: %u" +msgstr "6 aylık: %u" #. FIXME: This string *must* be translated for #. en_GB, en_AU and everywhere else with the @@ -3312,19 +3312,19 @@ msgstr "6 ayl #: ../src/engine/FreqSpec.c:966 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" -msgstr "Her %u ylda bir: %s/%u" +msgstr "Her %u yılda bir: %s/%u" #. %s is the abbreviated name of the #. month; %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:976 #, c-format msgid "Yearly: %s/%u" -msgstr "Yllk: %s/%u" +msgstr "Yıllık: %s/%u" #: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824 #, fuzzy msgid "Unnamed Budget" -msgstr "Yeni Deer" +msgstr "Yeni Değer" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327 #, c-format @@ -3389,7 +3389,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002 msgid "-- Split Transaction --" -msgstr "-- Bileenli Hareket --" +msgstr "-- Bileşenli Hareket --" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451 @@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr "-- Bile #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 msgid "Split" -msgstr "Bileenler" +msgstr "Bileşenler" #: ../src/engine/Transaction.c:3260 #, fuzzy @@ -3421,7 +3421,7 @@ msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" -"Bu kymet halen bir hesabnzda kullanlyor\n" +"Bu kıymet halen bir hesabınızda kullanılıyor\n" "Silemezsiniz." #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140 @@ -3430,18 +3430,18 @@ msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" -"Bu kymet iin fiyat kotasyonu var.\n" -"Kymet ve fiyat kotasyonlar silinsin mi?" +"Bu kıymet için fiyat kotasyonu var.\n" +"Kıymet ve fiyat kotasyonları silinsin mi?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" -msgstr "Seili kymet silinsin mi?" +msgstr "Seçili kıymet silinsin mi?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154 #, fuzzy msgid "Delete commodity?" -msgstr "Kymet" +msgstr "Kıymet" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315 msgid "" @@ -3457,20 +3457,20 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356 msgid "The interest rate cannot be zero." -msgstr "Faiz oran sfr olamaz." +msgstr "Faiz oranı sıfır olamaz." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375 msgid "The number of payments cannot be zero." -msgstr "deme says sfr olamaz." +msgstr "Ödeme sayısı sıfır olamaz." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380 msgid "The number of payments cannot be negative." -msgstr "deme says negatif olamaz." +msgstr "Ödeme sayısı negatif olamaz." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 #, fuzzy msgid "All Accounts" -msgstr "Tm hesaplar" +msgstr "Tüm hesaplar" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm @@ -3525,7 +3525,7 @@ msgstr "Yeni Fiyat:" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042 msgid "Shares" -msgstr "Tutar" +msgstr "Tutarı" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -3534,7 +3534,7 @@ msgstr "Tutar #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 msgid "Value" -msgstr "Deer" +msgstr "Değer" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 @@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "Hareket Bul" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" -msgstr[0] "Seili fiyat silinsin mi?" +msgstr[0] "Seçili fiyat silinsin mi?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175 #, fuzzy @@ -3564,20 +3564,20 @@ msgstr "Sil" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172 msgid "You must select a commodity." -msgstr "Bir kymet sein." +msgstr "Bir kıymet seçin." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177 msgid "You must select a currency." -msgstr "Bir birim sein." +msgstr "Bir birim seçin." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411 msgid "You must enter a valid amount." -msgstr "Geerli bir miktar girin." +msgstr "Geçerli bir miktar girin." #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334 msgid "Complete" -msgstr "Tamamland" +msgstr "Tamamlandı" #. Toplevel #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235 @@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr "Tamamland #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 msgid "_Edit" -msgstr "D_zenle" +msgstr "Dü_zenle" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401 @@ -3604,7 +3604,7 @@ msgstr "_Hareket" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:104 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218 msgid "_View" -msgstr "_Grnm" +msgstr "_Görünüm" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403 @@ -3615,12 +3615,12 @@ msgstr "Eyle_mler" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" -msgstr "Deiiklik yapld, bunlar iptal edilsin mi?" +msgstr "Değişiklik yapıldı, bunlar iptal edilsin mi?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." -msgstr "Gerek hareket iin alacak formln girin" +msgstr "Gerçek hareket için alacak formülünü girin" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789 #, c-format @@ -3634,12 +3634,12 @@ msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" -"Tarifeli Hareket Dzenleyicisi bu hareketi otomatik olarak\n" -"eitleyemiyor. Bylece girilsin mi?" +"Tarifeli Hareket Düzenleyicisi bu hareketi otomatik olarak\n" +"eşitleyemiyor. Böylece girilsin mi?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846 msgid "Please name the Scheduled Transaction." -msgstr "Ltfen Tarifeli Harekete bir ad verin." +msgstr "Lütfen Tarifeli Harekete bir ad verin." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872 #, fuzzy, c-format @@ -3647,15 +3647,15 @@ msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" -"\"%s\" adnda tarifeli bir hareket halen mevcuttur.\n" -"Buna da ayn ad verilsin mi?" +"\"%s\" adında tarifeli bir hareket halen mevcuttur.\n" +"Buna da aynı ad verilsin mi?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" -"Deikenli Tarifeli Hareketler otomatik\n" -"olarak oluturulamaz." +"Değişkenli Tarifeli Hareketler otomatik\n" +"olarak oluşturulamaz." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909 #, fuzzy @@ -3663,23 +3663,23 @@ msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "" -"Deikenli Tarifeli Hareketler otomatik\n" -"olarak oluturulamaz." +"Değişkenli Tarifeli Hareketler otomatik\n" +"olarak oluşturulamaz." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923 msgid "Please provide a valid end selection." -msgstr "Ltfen geerli bir biti seimi yapn." +msgstr "Lütfen geçerli bir bitiş seçimi yapın." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940 msgid "There must be some number of occurrences." -msgstr "Bir tekrar says girin." +msgstr "Bir tekrar sayısı girin." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." -msgstr "Kalan tekrar says (%d) toplam tekrar saysndan (%d) daha fazla." +msgstr "Kalan tekrar sayısı (%d) toplam tekrar sayısından (%d) daha fazla." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982 #, fuzzy @@ -3687,12 +3687,12 @@ msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" -"Hi gereklemeyecek bir tarifeli hareket oluturmak zeresiniz.\n" +"Hiç gerçekleşmeyecek bir tarifeli hareket oluşturmak üzeresiniz.\n" "Devam edilsin mi?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617 msgid "(never)" -msgstr "(hi)" +msgstr "(hiç)" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1785 #, fuzzy @@ -3700,17 +3700,17 @@ msgid "" "The following transactions are presently being edited; are you sure you want " "to delete them?" msgstr "" -"Bu hareketler halen dzenleniyor;\n" -"silinmesini istediinizden emin misiniz?" +"Bu hareketler halen düzenleniyor;\n" +"silinmesini istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" -msgstr "Seilen tarifeli hareketler silinsin mi?" +msgstr "Seçilen tarifeli hareketler silinsin mi?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 msgid "Not scheduled" -msgstr "Tarifeli deil" +msgstr "Tarifeli değil" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129 #, fuzzy @@ -3718,8 +3718,8 @@ msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" -"Cari ablon hareket deiti.\n" -"Deiiklikler kayt edilsin mi?" +"Cari şablon hareket değişti.\n" +"Değişiklikler kayıt edilsin mi?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453 @@ -3751,7 +3751,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" -msgstr[0] "u anda vadesi gelen Tarifeli hareket yoktur." +msgstr[0] "Şu anda vadesi gelen Tarifeli hareket yoktur." #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437 msgid "" @@ -3761,16 +3761,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870 msgid "Ready to create" -msgstr "Oluturmaya hazr" +msgstr "Oluşturmaya hazır" #. READY_TEXT #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871 msgid "Needs values for variables" -msgstr "Deikenler iin deer gerekiyor" +msgstr "Değişkenler için değer gerekiyor" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875 msgid "Ignored" -msgstr "hmal edildi" +msgstr "İhmal edildi" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878 msgid "Postponed" @@ -3778,7 +3778,7 @@ msgstr "Ertelendi" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988 msgid "Obsolete" -msgstr "Gn Gemi" +msgstr "Günü Geçmiş" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940 msgid "" @@ -3821,12 +3821,12 @@ msgstr "" msgid "" "You must select closing date that is greater than the closing date of the " "previous book." -msgstr "Listeden bir e seiniz." +msgstr "Listeden bir öğe seçiniz." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is not in the future." -msgstr "Listeden bir e seiniz." +msgstr "Listeden bir öğe seçiniz." #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went @@ -3848,17 +3848,17 @@ msgstr ". (Nokta)" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548 #, fuzzy msgid "Closing Date:" -msgstr "Biti Tarihi:" +msgstr "Bitiş Tarihi:" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304 #, fuzzy msgid "Selected" -msgstr "Se" +msgstr "Seç" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699 msgid "Account Types" -msgstr "Hesap Planlar" +msgstr "Hesap Planları" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604 msgid "zero" @@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615 #, fuzzy msgid "existing account" -msgstr "Hesap Dzenle" +msgstr "Hesap Düzenle" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766 #, fuzzy @@ -4051,19 +4051,19 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" -"Geerli bir fiyat girin\n" -"veya bo brakn." +"Geçerli bir fiyat girin\n" +"veya boş bırakın." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 msgid "The price must be positive." -msgstr "Fiyat pozitif olmaldr." +msgstr "Fiyat pozitif olmalıdır." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" -"Geerli bir nakit miktar girin\n" -"veya bo brakn" +"Geçerli bir nakit miktarı girin\n" +"veya boş bırakın" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 msgid "The cash distribution must be positive." @@ -4072,12 +4072,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." -msgstr "Bir aktarm hesab sein." +msgstr "Bir aktarım hesabı seçin." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." -msgstr "Bir aktarm hesab sein." +msgstr "Bir aktarım hesabı seçin." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482 msgid "Error adding price." @@ -4118,7 +4118,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Acco_unt Type" -msgstr "Hesap Tr" +msgstr "Hesap Türü" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #, fuzzy @@ -4132,17 +4132,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Category Description" -msgstr "Aklama" +msgstr "Açıklama" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Contained Accounts" -msgstr "Kayt Hesab" +msgstr "Kayıt Hesabı" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Aklama" +msgstr "Açıklama" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 #, fuzzy @@ -4152,27 +4152,27 @@ msgstr "Kimlik Bilgileri" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Included Accounts" -msgstr "Kayt Hesab" +msgstr "Kayıt Hesabı" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Initial Balance Transfer" -msgstr "Dviz Aktarma" +msgstr "Döviz Aktarma" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 #, fuzzy msgid "New Account Currency" -msgstr "Yeni Hesap Varsaylan Birim" +msgstr "Yeni Hesap Varsayılan Birim" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" -msgstr "Bileik Hareket" +msgstr "Bileşik Hareket" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Sub-accounts" -msgstr "st Toplu Hesab" +msgstr "Üst Toplu Hesabı" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 #, fuzzy @@ -4182,17 +4182,17 @@ msgstr "Eyle_mler" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Parent Account" -msgstr "st Toplu Hesab" +msgstr "Üst Toplu Hesabı" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338 msgid "Account Type" -msgstr "Hesap Tr" +msgstr "Hesap Türü" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Account _name:" -msgstr "Hesap ad" +msgstr "Hesap adı" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 #, fuzzy @@ -4202,30 +4202,30 @@ msgstr "Bakiye" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 #, fuzzy msgid "C_lear All" -msgstr "Seimi Kaldr" +msgstr "Seçimi Kaldır" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 msgid "Choose Currency" -msgstr "Kymet Birimi Seimi" +msgstr "Kıymet Birimi Seçimi" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "Choose accounts to create" -msgstr "Alacak hesaplarn seimi" +msgstr "Açılacak hesapların seçimi" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Co_mmodity:" -msgstr "Kymet:" +msgstr "Kıymet:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Delete Account" -msgstr "Hesab _Sil" +msgstr "Hesabı _Sil" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Delete all _subaccounts" -msgstr "Tali hesaplar se" +msgstr "Tali hesapları seç" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31 #, fuzzy @@ -4238,7 +4238,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33 msgid "Finish Account Setup" -msgstr "Hesap Plan iin son adm" +msgstr "Hesap Planı için son adım" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -4281,7 +4281,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Hide accounts which have a zero total value." -msgstr "Alacak hesaplarn seimi" +msgstr "Açılacak hesapların seçimi" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #, fuzzy @@ -4290,11 +4290,11 @@ msgid "" "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts " "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" -"Bir hesaba al bakiyesi tayin etmek isterseniz, aada hesap adna " -"tklayn\n" -"sonra sa taraftaki kutuya tutar giriniz. zsermaye ve toplu hesaplar " -"hari, dier\n" -"tm hesaplara al bakiyesi tayin edilebilir." +"Bir hesaba açılış bakiyesi tayin etmek isterseniz, aşağıda hesap adına " +"tıklayın\n" +"sonra sağ taraftaki kutuya tutarı giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar " +"hariç, diğer\n" +"tüm hesaplara açılış bakiyesi tayin edilebilir." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 #, fuzzy @@ -4307,16 +4307,16 @@ msgid "" "If you would like an account to be a placeholder account, just click the " "checkbox for that account.\n" msgstr "" -"Bir hesaba al bakiyesi tayin etmek isterseniz, aada hesap adna " -"tklayn\n" -"sonra sa taraftaki kutuya tutar giriniz. zsermaye ve toplu hesaplar " -"hari, dier\n" -"tm hesaplara al bakiyesi tayin edilebilir." +"Bir hesaba açılış bakiyesi tayin etmek isterseniz, aşağıda hesap adına " +"tıklayın\n" +"sonra sağ taraftaki kutuya tutarı giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar " +"hariç, diğer\n" +"tüm hesaplara açılış bakiyesi tayin edilebilir." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #, fuzzy msgid "M_ove to:" -msgstr "Aa" +msgstr "Aşağı" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425 @@ -4330,7 +4330,7 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "New Account Hierarchy Setup" -msgstr "Yeni Hesap Plan" +msgstr "Yeni Hesap Planı" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 #, fuzzy @@ -4343,7 +4343,7 @@ msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" -"Bu hesabn bir veya daha fazla tali hesabnda salt-okunur hareketler var. %s " +"Bu hesabın bir veya daha fazla tali hesabında salt-okunur hareketler var. %s " "silinemez." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 @@ -4352,9 +4352,9 @@ msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" msgstr "" -"Hesabn bir veya daha fazla tali hesabnda hareketler\n" -"var. Yine de %s toplu hesab, ve ilintili\n" -"tm tali hesaplar silinsin istiyor musunuz?" +"Hesabın bir veya daha fazla tali hesabında hareketler\n" +"var. Yine de %s toplu hesabı, ve ilintili\n" +"tüm tali hesaplar silinsin istiyor musunuz?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50 #, fuzzy @@ -4363,7 +4363,7 @@ msgstr "Toplu Hesap" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr "Yeni hesaplarda kullanlacak kymet birimini sein." +msgstr "Yeni hesaplarda kullanılacak kıymet birimini seçin." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52 #, fuzzy @@ -4374,17 +4374,17 @@ msgid "" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" -"Hesaplar amak iin 'Biti'i tklayn.\n" +"Hesapları açmak için 'Bitiş'i tıklayın.\n" "\n" -"Yaptnz seimlerin zerinden gemek iin 'Geri'yi tklayn.\n" +"Yaptığınız seçimlerin üzerinden geçmek için 'Geri'yi tıklayın.\n" "\n" -"Hi hesap amadan bu ilemi bitirmek iin 'Vazge'i tklayn." +"Hiç hesap açmadan bu işlemi bitirmek için 'Vazgeç'i tıklayın." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73 msgid "Select Account" -msgstr "Hesap Sein" +msgstr "Hesap Seçin" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 #, fuzzy @@ -4394,33 +4394,33 @@ msgid "" "the categories that are relevant to you. You can always create additional " "accounts by hand later." msgstr "" -"htiyacnza uygun bir veya daha fazla hesap grubu sein. Seiminiz \n" -"dorultusunda eitli hesaplar alacaktr. Daha sonra hesap tanmlarnda \n" -"deiiklik, hesap ekleme, veya kartma yapma imkannz olacaktr." +"İhtiyacınıza uygun bir veya daha fazla hesap grubu seçin. Seçiminiz \n" +"doğrultusunda çeşitli hesaplar açılacaktır. Daha sonra hesap tanımlarında \n" +"değişiklik, hesap ekleme, veya çıkartma yapma imkanınız olacaktır." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Select or add a GnuCash account" -msgstr "Bir GnuCash hesab sein veya ekleyin" +msgstr "Bir GnuCash hesabı seçin veya ekleyin" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Setup new accounts" -msgstr "Yeni hesap a" +msgstr "Yeni hesap aç" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" -msgstr "En kk kesiri:" +msgstr "En küçük kesiri:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." -msgstr "Kymetin kullanlabilen en kk kesiri." +msgstr "Kıymetin kullanılabilen en küçük kesiri." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Ta_x related" -msgstr "Vergiyle lgili" +msgstr "Vergiyle İlgili" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 #, fuzzy @@ -4451,8 +4451,8 @@ msgid "" "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" -"Bu bir toplu(ana) hesaptr. Sadece tali hesaplarnda hareket kaytlar " -"yaplabilir." +"Bu bir toplu(ana) hesaptır. Sadece tali hesaplarında hareket kayıtları " +"yapılabilir." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68 #, fuzzy @@ -4463,18 +4463,18 @@ msgid "" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" -"Varlklarnz (yatrmlar, vadeli-vadesiz hesaplar, vs), \n" -"borlarnz (krediler, vs) ve eitli gelir ve giderlerinizi \n" -"takip etmenizi salayacak hesaplarn al yaplacaktr. \n" +"Varlıklarınız (yatırımlar, vadeli-vadesiz hesaplar, vs), \n" +"borçlarınız (krediler, vs) ve çeşitli gelir ve giderlerinizi \n" +"takip etmenizi sağlayacak hesapların açılışı yapılacaktır. \n" "\n" -"ptal etmek iin 'Vazge'i tklayn." +"İptal etmek için 'Vazgeç'i tıklayın." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Use Commodity Value" msgstr "" "\n" -"Kymet: " +"Kıymet: " #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72 #, fuzzy @@ -4497,33 +4497,33 @@ msgstr "Tarih:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75 #, fuzzy msgid "_Default" -msgstr "Varsaylan" +msgstr "Varsayılan" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Description:" -msgstr "A_klama" +msgstr "Açı_klama" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Move to:" -msgstr "Aa" +msgstr "Aşağı" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select All" -msgstr "Tmn Se" +msgstr "Tümünü Seç" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" -msgstr "Aktarm Hesabn se" +msgstr "Aktarım Hesabını seç" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" -msgstr "Al Bakiyeleri Sermaye hesabn kullan" +msgstr "Açılış Bakiyeleri Sermaye hesabını kullan" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 msgid "Book Closing Dates" @@ -4537,12 +4537,12 @@ msgstr "Kapat" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter a title for this book." -msgstr "Kalem birim fiyat bilgisini girin" +msgstr "Kalem birim fiyatı bilgisini girin" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enter notes that describe this book." -msgstr "Kalem aklamasn girin" +msgstr "Kalem açıklamasını girin" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 msgid "Finish Closing Books" @@ -4563,7 +4563,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Setup Accounting Periods" -msgstr "Hesap Plan Oluturma" +msgstr "Hesap Planı Oluşturma" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10 msgid "" @@ -4594,7 +4594,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Budget Name:" -msgstr "Hesap Ad" +msgstr "Hesap Adı" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 @@ -4606,7 +4606,7 @@ msgstr "Ayarlar" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Budget Period:" -msgstr "Dnem Says" +msgstr "Dönem Sayısı" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 #, fuzzy @@ -4616,7 +4616,7 @@ msgstr "Cari fatura kalemini sil" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a New Budget" -msgstr "Yeni bir dosya olutur" +msgstr "Yeni bir dosya oluştur" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy @@ -4647,7 +4647,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" -msgstr "Satr Says" +msgstr "Satır Sayısı" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "" @@ -4658,7 +4658,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" -msgstr "Seili hesabn defterini a" +msgstr "Seçili hesabın defterini aç" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 @@ -4674,7 +4674,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 msgid "Start Date:" -msgstr "Bal.Tarihi:" +msgstr "Başl.Tarihi:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" @@ -4707,7 +4707,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29 #, fuzzy msgid "last of month" -msgstr "Bu ay ba" +msgstr "Bu ay başı" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30 msgid "radiobutton1" @@ -4728,7 +4728,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts" -msgstr "Hesaplar A_ktar..." +msgstr "Hesapları A_ktar..." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3 msgid "Future dates are not supported" @@ -4754,11 +4754,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Commodities" -msgstr "Kymetler" +msgstr "Kıymetler" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." -msgstr "Yeni bir kymet ekle." +msgstr "Yeni bir kıymet ekle." #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -4769,22 +4769,22 @@ msgstr "Yeni bir k #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2514 msgid "Commodities" -msgstr "Kymetler" +msgstr "Kıymetler" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413 msgid "Edit" -msgstr "Dzenle" +msgstr "Düzenle" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 msgid "Remove the current commodity." -msgstr "Cari kymeti sil." +msgstr "Cari kıymeti sil." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" -msgstr "Ulusal Para Birimlerini Gster" +msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 #, fuzzy @@ -4799,12 +4799,12 @@ msgstr "Faiz:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Payment Options" -msgstr "st Toplu Hesab" +msgstr "Üst Toplu Hesabı" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Period:" -msgstr "Aklama" +msgstr "Açıklama" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" @@ -4817,7 +4817,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Beginning" -msgstr "cretlendirme" +msgstr "Ücretlendirme" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8 #, fuzzy @@ -4845,37 +4845,37 @@ msgstr "Faiz:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Continuous" -msgstr "indekiler" +msgstr "İçindekiler" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Daily (360)" -msgstr "%u gnde bir" +msgstr "%u günde bir" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Daily (365)" -msgstr "%u gnde bir" +msgstr "%u günde bir" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Discrete" -msgstr "skonto" +msgstr "İskonto" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 msgid "End" -msgstr "Biti" +msgstr "Bitiş" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286 msgid "Financial Calculator" -msgstr "Mali Hesaplayc" +msgstr "Mali Hesaplayıcı" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 msgid "Frequency:" -msgstr "Sklk:" +msgstr "Sıklık:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 #, fuzzy @@ -4885,28 +4885,28 @@ msgstr "Kalan Tutar" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Interest rate" -msgstr "Yllk Faiz" +msgstr "Yıllık Faiz" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 msgid "Monthly" -msgstr "Aylk" +msgstr "Aylık" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 msgid "Payment Total:" -msgstr "Toplam deme:" +msgstr "Toplam Ödeme:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Payment periods" -msgstr "Dnem Says" +msgstr "Dönem Sayısı" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Periodic payment" -msgstr "Dnem demesi" +msgstr "Dönem Ödemesi" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 #, fuzzy @@ -4918,7 +4918,7 @@ msgstr "Ana Para" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2826 msgid "Quarterly" -msgstr "3 aylk" +msgstr "3 aylık" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." @@ -4933,7 +4933,7 @@ msgstr "Tarifeli" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Semi-annual" -msgstr "6 aylk" +msgstr "6 aylık" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 #, fuzzy @@ -4943,17 +4943,17 @@ msgstr "Ayda 2 defa" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Tri-annual" -msgstr "4 aylk" +msgstr "4 aylık" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 msgid "Type:" -msgstr "Tr:" +msgstr "Tür:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 msgid "Weekly" -msgstr "Haftalk" +msgstr "Haftalık" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 msgid "When paid:" @@ -4967,12 +4967,12 @@ msgstr "Efektif Tarih:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Initial Payment:" -msgstr "lk deme:" +msgstr "İlk Ödeme:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Payments:" -msgstr "Dnem:" +msgstr "Dönem:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "total" @@ -5020,12 +5020,12 @@ msgstr "Bakiye" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" -msgstr "Seili hesab sil" +msgstr "Seçili hesabı sil" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." -msgstr "Satc adn girin" +msgstr "Satıcı adını girin" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." @@ -5048,12 +5048,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Open a register showing the transactions in this lot" -msgstr "Bu hareket iin bir defter raporu penceresi a" +msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" -msgstr "Hisse Senedi Hesab" +msgstr "Hisse Senedi Hesabı" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23 msgid "Scrub the highlighted lot" @@ -5089,7 +5089,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Commit QSF Import Data to data file" -msgstr "Hesap plann yeni bir dosyaya aktar" +msgstr "Hesap planını yeni bir dosyaya aktar" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6 msgid "Please resolve any conflicts in the merge" @@ -5108,16 +5108,16 @@ msgid "" "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a " "backup before clicking 'Apply'." msgstr "" -"Hesaplar amak iin 'Biti'i tklayn.\n" +"Hesapları açmak için 'Bitiş'i tıklayın.\n" "\n" -"Yaptnz seimlerin zerinden gemek iin 'Geri'yi tklayn.\n" +"Yaptığınız seçimlerin üzerinden geçmek için 'Geri'yi tıklayın.\n" "\n" -"Hi hesap amadan bu ilemi bitirmek iin 'Vazge'i tklayn." +"Hiç hesap açmadan bu işlemi bitirmek için 'Vazgeç'i tıklayın." #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14 #, fuzzy msgid "QSF Data Import Setup" -msgstr "_Dardan Al" +msgstr "_Dışarıdan Al" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file." @@ -5174,7 +5174,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_reate a new set of accounts" -msgstr "Yeni hesap a" +msgstr "Yeni hesap aç" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "" @@ -5198,7 +5198,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Open the new user tutorial" -msgstr "GnuCash Balang belgesini a" +msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." @@ -5225,7 +5225,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Delete _manually entered prices" -msgstr "Dier bileenlerin tmn sil" +msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "" @@ -5245,7 +5245,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "Edit the current price." -msgstr "Cari fiyat dzenle." +msgstr "Cari fiyatı düzenle." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 #, fuzzy @@ -5254,25 +5254,25 @@ msgstr "Kotasyon Al" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Get new online quotes for stock accounts." -msgstr "Hisse senedi hesaplar iin yeni evrimii kotasyonlar al." +msgstr "Hisse senedi hesapları için yeni çevrimiçi kotasyonları al." #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Price Editor" -msgstr "Fiyat Dzenleyici" +msgstr "Fiyat Düzenleyici" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Remove _Old" -msgstr "Eskiyi Kaldr..." +msgstr "Eskiyi Kaldır..." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove prices older than a user-entered date" -msgstr "Girilen bir tarihten daha eski fiyatlar kaldr" +msgstr "Girilen bir tarihten daha eski fiyatları kaldır" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 msgid "Remove the current price" -msgstr "Cari fiyat kaldr." +msgstr "Cari fiyatı kaldır." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy @@ -5292,21 +5292,21 @@ msgstr "Miktar (rakam ile):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amount (_words):" -msgstr "Miktar (yaz ile):" +msgstr "Miktar (yazı ile):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Check _format:" -msgstr "ek biimi:" +msgstr "Çek biçimi:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Check po_sition:" -msgstr "ek konumu:" +msgstr "Çek konumu:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5 msgid "Custom format" -msgstr "zel biim" +msgstr "Özel biçim" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6 msgid "" @@ -5319,11 +5319,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Pa_yee:" -msgstr "Dnem:" +msgstr "Dönem:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 msgid "Print Check" -msgstr "ek Basm" +msgstr "Çek Basımı" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13 msgid "" @@ -5344,7 +5344,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Date format:" -msgstr "Tarih biimi:" +msgstr "Tarih biçimi:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21 #, fuzzy @@ -5354,7 +5354,7 @@ msgstr "_Bilgi notu" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Rotation" -msgstr "Rapor ayarlarn dzenle" +msgstr "Rapor ayarlarını düzenle" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy @@ -5420,12 +5420,12 @@ msgstr "Fark:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829 msgid "Ending Balance:" -msgstr "Biti Bakiye:" +msgstr "Bitiş Bakiye:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Payment..." -msgstr "Faiz demesi gir..." +msgstr "Faiz Ödemesi gir..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 @@ -5440,7 +5440,7 @@ msgstr "Giren" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460 msgid "Funds Out" -msgstr "kan" +msgstr "Çıkan" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15 #, fuzzy @@ -5458,7 +5458,7 @@ msgstr "Yeni D_osya" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open" -msgstr "A" +msgstr "Aç" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18 #, fuzzy @@ -5468,7 +5468,7 @@ msgstr "Yeni D_osya" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Reconciled balance:" -msgstr "Mutabk Bakiye:" +msgstr "Mutabık Bakiye:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20 #, fuzzy @@ -5479,7 +5479,7 @@ msgstr "%s'i Dosyaya Kaydet" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819 msgid "Starting Balance:" -msgstr "Balang Bakiye:" +msgstr "Başlangıç Bakiye:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22 #, fuzzy @@ -5494,12 +5494,12 @@ msgstr "_Hesap" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Check and Repair..." -msgstr "Denetim/_Onarm" +msgstr "Denetim/_Onarım" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Ending Balance:" -msgstr "Biti Bakiye:" +msgstr "Bitiş Bakiye:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192 @@ -5517,7 +5517,7 @@ msgstr "_Yeni" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230 #, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "A" +msgstr "Aç" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200 @@ -5575,13 +5575,13 @@ msgstr "Hareket Kopyala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" -msgstr "Seili hareketi kopyala" +msgstr "Seçili hareketi kopyala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" -msgstr "Cari hareketi ablon alarak tarifeli bir hareket dzenle" +msgstr "Cari hareketi şablon alarak tarifeli bir hareket düzenle" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" @@ -5589,7 +5589,7 @@ msgstr "Hareket Kes" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" -msgstr "Seili hareketi kes" +msgstr "Seçili hareketi kes" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190 @@ -5607,16 +5607,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 msgid "Edit Exchange Rate" -msgstr "Dviz Kurunu Dzenle" +msgstr "Döviz Kurunu Düzenle" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 msgid "Edit the exchange rate for the current split" -msgstr "Cari bileendeki kur deerini dzenle" +msgstr "Cari bileşendeki kur değerini düzenle" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 #, fuzzy msgid "End:" -msgstr "Biti" +msgstr "Bitiş" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." @@ -5628,21 +5628,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" -msgstr "Mukabile Ge" +msgstr "Mukabile Geç" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" -msgstr "Hareketin mukabil hesaptaki kaydna ge" +msgstr "Hareketin mukabil hesaptaki kaydına geç" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" -msgstr "Normal hesap srasn muhafaza et" +msgstr "Normal hesap sırasını muhafaza et" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 msgid "Make a copy of the current transaction" -msgstr "Cari hareketin bir suretini kar" +msgstr "Cari hareketin bir suretini çıkar" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 @@ -5656,17 +5656,17 @@ msgstr "No" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" -msgstr "Hareket Yaptr" +msgstr "Hareket Yapıştır" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184 msgid "Paste the transaction from the clipboard" -msgstr "Tampon bellekteki hareketi yaptr" +msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapıştır" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Reason for voiding transaction:" -msgstr "Hareketler oluturuluyor..." +msgstr "Hareketler oluşturuluyor..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 @@ -5675,12 +5675,12 @@ msgstr "Cari hareketi kaydet" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 msgid "Remove Transaction Splits" -msgstr "Hareket Bileenlerini Kaldr" +msgstr "Hareket Bileşenlerini Kaldır" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264 msgid "S_plit Transaction" -msgstr "Hareket _Bileenleri" +msgstr "Hareket _Bileşenleri" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 #, fuzzy @@ -5694,70 +5694,70 @@ msgstr "Tarifeli..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select Range:" -msgstr "_Aralk Ver..." +msgstr "_Aralık Ver..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr "Tmn Se" +msgstr "Tümünü Seç" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Show _All" -msgstr "T_mn Gster" +msgstr "Tü_münü Göster" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265 msgid "Show all splits in the current transaction" -msgstr "Cari hareketteki tm bileenleri gster" +msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280 msgid "Show expanded transactions with all splits" -msgstr "Tm hareketleri bileenleriyle gster" +msgstr "Tüm hareketleri bileşenleriyle göster" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274 msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr "Hareketleri bir veya iki satrda gster" +msgstr "Hareketleri bir veya iki satırda göster" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" -"Hareketleri bir veya iki satrda gster ve cari hareketi bileenlerine ayr" +"Hareketleri bir veya iki satırda göster ve cari hareketi bileşenlerine ayır" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr "Her hareket bilgilerini iki satrda gster" +msgstr "Her hareket bilgilerini iki satırda göster" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" -msgstr "Miktara gre srala" +msgstr "Miktara göre sırala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" -msgstr "Tarihe gre srala" +msgstr "Tarihe göre sırala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" -msgstr "Aklamaya gre srala" +msgstr "Açıklamaya göre sırala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" -msgstr "Bilgi notuna gre srala" +msgstr "Bilgi notuna göre sırala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 msgid "Sort by Number" -msgstr "No.ya gre srala" +msgstr "No.ya göre sırala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Sort by action field" -msgstr "leme gre srala" +msgstr "İşleme göre sırala" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 @@ -5767,12 +5767,12 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770 msgid "Sort by date" -msgstr "Tarihe gre srala" +msgstr "Tarihe göre sırala" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 msgid "Sort by description" -msgstr "Aklamaya gre srala" +msgstr "Açıklamaya göre sırala" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 @@ -5782,20 +5782,20 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Sort by notes field" -msgstr "Notlara gre srala" +msgstr "Notlara göre sırala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Sort by number" -msgstr "No.ya gre srala" +msgstr "No.ya göre sırala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" -msgstr "Giri tarihine gre srala" +msgstr "Giriş tarihine göre sırala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" -msgstr "Ekstre tarihine gre srala (mutabk olmayan eler en sonda)" +msgstr "Ekstre tarihine göre sırala (mutabık olmayan öğeler en sonda)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." @@ -5803,7 +5803,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 msgid "St_yle" -msgstr "De_fter ekli" +msgstr "De_fter Şekli" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 #, fuzzy @@ -5818,7 +5818,7 @@ msgstr "Durum" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Toda_y" -msgstr "Bugn" +msgstr "Bugün" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 #, fuzzy @@ -5850,7 +5850,7 @@ msgstr "_Miktar" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276 msgid "_Auto-Split Ledger" -msgstr "B_ileenli Defter" +msgstr "B_ileşenli Defter" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 @@ -5861,7 +5861,7 @@ msgstr "_Basit Defter" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260 msgid "_Double Line" -msgstr "i_ft Satr" +msgstr "Çi_ft Satır" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 #, fuzzy @@ -5870,12 +5870,12 @@ msgstr "En Eski Tarih" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 msgid "_Frozen" -msgstr "_Dondurulmu" +msgstr "_Dondurulmuş" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 msgid "_Jump" -msgstr "Mukabile _Ge" +msgstr "Mukabile _Geç" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 #, fuzzy @@ -5902,7 +5902,7 @@ msgstr "_No" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 msgid "_Reconciled" -msgstr "_Mutabk" +msgstr "_Mutabık" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 #, fuzzy @@ -5916,7 +5916,7 @@ msgstr "_Ekstre Tarihi" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #, fuzzy msgid "_Today" -msgstr "Bugn" +msgstr "Bugün" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Transaction Journal" @@ -5924,7 +5924,7 @@ msgstr "_Yevmiye Defteri" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103 msgid "_Unreconciled" -msgstr "M_utabk deil" +msgstr "M_utabık değil" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105 msgid "_Voided" @@ -5933,7 +5933,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 #, fuzzy msgid " days" -msgstr "gnde bir." +msgstr "günde bir." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" @@ -6064,7 +6064,7 @@ msgstr "Yevmiye Defteri" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35 msgid "Advanced..." -msgstr "leri dzey..." +msgstr "İleri düzey..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 @@ -6109,21 +6109,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 msgid "Create" -msgstr "Olutur" +msgstr "Oluştur" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 msgid "Create Automatically" -msgstr "Otomatik olutur" +msgstr "Otomatik oluştur" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Create as scheduled" -msgstr "Tarifeli deil" +msgstr "Tarifeli değil" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Create in advance:" -msgstr " gn nceden" +msgstr " gün önceden" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." @@ -6131,11 +6131,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 msgid "Created Transaction Review" -msgstr "Hareket Gzden Geirme" +msgstr "Hareket Gözden Geçirme" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 msgid "Creating transactions..." -msgstr "Hareketler oluturuluyor..." +msgstr "Hareketler oluşturuluyor..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Creation State" @@ -6144,40 +6144,40 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Current Year" -msgstr "Cari Yl Sonu" +msgstr "Cari Yıl Sonu" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Mteri" +msgstr "Müşteri" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 msgid "Daily [M-F]" -msgstr "Gnlk [i gn]" +msgstr "Günlük [iş günü]" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916 msgid "Date Range" -msgstr "Tarih Aral" +msgstr "Tarih Aralığı" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 msgid "Day" -msgstr "Gn" +msgstr "Gün" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 msgid "Days Away" -msgstr "Gn Sonra" +msgstr "Gün Sonra" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 #, fuzzy msgid "December" -msgstr "ndirim" +msgstr "İndirim" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63 msgid "Disposition?" -msgstr "lem" +msgstr "İşlem" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64 msgid "Do you..." @@ -6185,23 +6185,23 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 msgid "Edit Scheduled Transaction" -msgstr "Tarifeli Hareket Dzenle" +msgstr "Tarifeli Hareket Düzenle" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "End " -msgstr "Biti " +msgstr "Bitiş " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68 msgid "End Date:" -msgstr "Biti Tarihi:" +msgstr "Bitiş Tarihi:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69 msgid "End Date: " -msgstr "Biti Tarihi: " +msgstr "Bitiş Tarihi: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70 msgid "Ended On" -msgstr "Bittii Tarih" +msgstr "Bittiği Tarih" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71 msgid "Escrow Account:" @@ -6229,12 +6229,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 msgid "First on the:" -msgstr "lk tekrar gn:" +msgstr "İlk tekrar günü:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281 msgid "Frequency" -msgstr "Sklk" +msgstr "Sıklık" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248 @@ -6243,15 +6243,15 @@ msgstr "Cuma" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 msgid "Ignore" -msgstr "hmal et" +msgstr "İhmal et" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "Interest Rate Change Frequency" -msgstr "Faiz Oran Deime Skl" +msgstr "Faiz Oranı Değişme Sıklığı" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 msgid "Interest Rate:" -msgstr "Faiz Oran(%):" +msgstr "Faiz Oranı(%):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85 msgid "Interest To:" @@ -6287,15 +6287,15 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 msgid "Last Occurred: " -msgstr "Son gerekleme tarihi: " +msgstr "Son gerçekleşme tarihi: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 msgid "Length:" -msgstr "Sre:" +msgstr "Süre:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 msgid "Loan Account:" -msgstr "Kredi Hesab:" +msgstr "Kredi Hesabı:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 msgid "Loan Information" @@ -6304,7 +6304,7 @@ msgstr "Kredi Bilgileri" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Make Scheduled Transaction" -msgstr "Tarifeli hareket olutur" +msgstr "Tarifeli hareket oluştur" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 msgid "Mar, Jun, Nov" @@ -6326,7 +6326,7 @@ msgstr "Ara" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #, fuzzy msgid "May" -msgstr "Gn" +msgstr "Gün" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "May, Nov" @@ -6345,7 +6345,7 @@ msgstr "Ay" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Months Remaining:" -msgstr "Kalan sre(ay):" +msgstr "Kalan süre(ay):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "Mortgage/Loan Druid" @@ -6353,11 +6353,11 @@ msgstr "Krediler" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" -msgstr "Kredi Geri deme Plan" +msgstr "Kredi Geri Ödeme Planı" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 msgid "Name:" -msgstr "Ad:" +msgstr "Adı:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 msgid "Never End" @@ -6365,7 +6365,7 @@ msgstr "Bitmez" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 msgid "Next Occurrence" -msgstr "En Yakn lk Tekrar" +msgstr "En Yakın İlk Tekrarı" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 msgid "No End" @@ -6373,7 +6373,7 @@ msgstr "Bitmez" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117 msgid "Notify me when created" -msgstr "Oluunca uyar ver" +msgstr "Oluşunca uyarı ver" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 #, fuzzy @@ -6386,11 +6386,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 msgid "Number of Occurrences:" -msgstr "Tekrar Says:" +msgstr "Tekrar Sayısı:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 msgid "Obsolete Scheduled Transactions" -msgstr "Gn Gemi Tarifeli Hareketler" +msgstr "Günü Geçmiş Tarifeli Hareketler" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 msgid "Occuring in" @@ -6402,7 +6402,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 msgid "On the" -msgstr "Ayn gn" +msgstr "Ayın günü" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 msgid "Once" @@ -6446,7 +6446,7 @@ msgstr "Ertele" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Press Apply to create these transactions." -msgstr "Seili hareketi sil" +msgstr "Seçili hareketi sil" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Press apply to commit these changes." @@ -6462,11 +6462,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 msgid "Range: " -msgstr "Aralk: " +msgstr "Aralık: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 msgid "Recurrence Frequency" -msgstr "Tekrar Skl" +msgstr "Tekrar Sıklığı" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 msgid "Remaining Occurrences:" @@ -6475,24 +6475,24 @@ msgstr "Kalan Tekrarlar:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Remind in advance:" -msgstr " gn nceden" +msgstr " gün önceden" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 msgid "Repayment" -msgstr "Geri deme" +msgstr "Geri Ödeme" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 msgid "Repayment Frequency" -msgstr "Geri deme Skl" +msgstr "Geri Ödeme Sıklığı" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Repayment Type" -msgstr "Geri deme" +msgstr "Geri Ödeme" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 msgid "Review" -msgstr "Gzden Geirme" +msgstr "Gözden Geçirme" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250 @@ -6507,15 +6507,15 @@ msgstr "Tarifeli Hareket" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869 msgid "Select All" -msgstr "Tmn Se" +msgstr "Tümünü Seç" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 msgid "Select initial date, above." -msgstr "Yukarda balang tarihini sein." +msgstr "Yukarıda başlangıç tarihini seçin." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 msgid "Select occurrence date above." -msgstr "Gerekleme tarihini yukarda girin." +msgstr "Gerçekleşme tarihini yukarıda girin." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 msgid "Semi-Monthly" @@ -6523,7 +6523,7 @@ msgstr "Ayda 2 defa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 msgid "Semi-Yearly" -msgstr "6 aylk" +msgstr "6 aylık" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157 msgid "September" @@ -6532,12 +6532,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "Otomatik oluan yeni Tarfeli Hareketleri bildir" +msgstr "Otomatik oluşan yeni Tarfeli Hareketleri bildir" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 #, fuzzy msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "Otomatik oluan yeni Tarfeli Hareketleri bildir" +msgstr "Otomatik oluşan yeni Tarfeli Hareketleri bildir" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." @@ -6553,7 +6553,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 msgid "Start Date: " -msgstr "Bal.Tarihi:" +msgstr "Başl.Tarihi:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 msgid "State" @@ -6566,11 +6566,11 @@ msgstr "Pazar" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 msgid "Template Transaction" -msgstr "ablon Hareket" +msgstr "Şablon Hareket" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 msgid "Template Transaction (Read-Only)" -msgstr "ablon Hareket (Salt-Okunur)" +msgstr "Şablon Hareket (Salt-Okunur)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 #, fuzzy @@ -6578,8 +6578,8 @@ msgid "" "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to " "delete." msgstr "" -"Aadaki tarifeli hareketlerin gn gemitir.\n" -"Silmek istediklerinizi sein." +"Aşağıdaki tarifeli hareketlerin günü geçmiştir.\n" +"Silmek istediklerinizi seçin." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 msgid "" @@ -6604,22 +6604,22 @@ msgid "" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" -"Burada, kredi geri deme plannz admlar halinde \n" -"hazrlayabilirsiniz. Krediniz ve geri deme koullarna \n" -"dair parametreleri ve dier detaylar salamanz mteakip, \n" -"ilgili Tarifeli Hareketler sizin iin oluturulacaktr.\n" +"Burada, kredi geri ödeme planınızı adımlar halinde \n" +"hazırlayabilirsiniz. Krediniz ve geri ödeme koşullarına \n" +"dair parametreleri ve diğer detayları sağlamanızı müteakip, \n" +"ilgili Tarifeli Hareketler sizin için oluşturulacaktır.\n" "\n" -"Bir hata yapar veya ileride deiiklikler yapmak isterseniz, \n" -"dorudan ilgili Tarifeli Hareketler'i dzenleyiniz." +"Bir hata yapar veya ileride değişiklikler yapmak isterseniz, \n" +"doğrudan ilgili Tarifeli Hareketler'i düzenleyiniz." #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246 msgid "Thursday" -msgstr "Perembe" +msgstr "Perşembe" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 msgid "To-Create Transaction Preparation" -msgstr "Hareket Oluturma Hazrl" +msgstr "Hareket Oluşturma Hazırlığı" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 msgid "Transaction Reminders" @@ -6627,20 +6627,20 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 msgid "Tri-Yearly" -msgstr "4 aylk" +msgstr "4 aylık" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242 msgid "Tuesday" -msgstr "Sal" +msgstr "Salı" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 msgid "Unselect All" -msgstr "Tm Seimi Kaldr" +msgstr "Tüm Seçimi Kaldır" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182 msgid "Upcoming" -msgstr "Yaklaanlar" +msgstr "Yaklaşanlar" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 msgid "Use Escrow Account" @@ -6648,20 +6648,20 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 msgid "Value:" -msgstr "Deer:" +msgstr "Değer:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186 msgid "Variable" -msgstr "Deiken" +msgstr "Değişken" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187 msgid "Variables" -msgstr "Deikenler" +msgstr "Değişkenler" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244 msgid "Wednesday" -msgstr "aramba" +msgstr "Çarşamba" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 msgid "What to do, what to do?" @@ -6675,7 +6675,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 msgid "Yearly" -msgstr "Yllk" +msgstr "Yıllık" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 msgid "[29th/last]" @@ -6692,7 +6692,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 #, fuzzy msgid "_Auto-create new transactions" -msgstr "Hareketler oluturuluyor..." +msgstr "Hareketler oluşturuluyor..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 msgid "_Notify before transactions are created " @@ -6706,11 +6706,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 #, fuzzy msgid "days" -msgstr "gnde bir." +msgstr "günde bir." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201 msgid "days." -msgstr "gnde bir." +msgstr "günde bir." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 #, fuzzy @@ -6723,7 +6723,7 @@ msgstr "ayda bir." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204 msgid "then on the:" -msgstr "kinci tekrar gn:" +msgstr "İkinci tekrar günü:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205 msgid "weeks." @@ -6731,22 +6731,22 @@ msgstr "haftada bir." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206 msgid "year(s)." -msgstr "ylda bir." +msgstr "yılda bir." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207 #, fuzzy msgid "years" -msgstr "Yl" +msgstr "Yıl" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sset Account" -msgstr "st Toplu Hesab" +msgstr "Üst Toplu Hesabı" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Income Account" -msgstr "Gelir Hesab" +msgstr "Gelir Hesabı" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 msgid "Cash In Lieu" @@ -6760,7 +6760,7 @@ msgstr "Birimi:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Desc_ription:" -msgstr "Aklama:" +msgstr "Açıklama:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 msgid "" @@ -6797,19 +6797,19 @@ msgstr "Yeni Fiyat:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." -msgstr "Blnme veya birleme ilemi yapmak istediiniz hesab sein." +msgstr "Bölünme veya birleşme işlemi yapmak istediğiniz hesabı seçin." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Account" -msgstr "Hisse Senedi Hesab" +msgstr "Hisse Senedi Hesabı" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 msgid "Stock Split" -msgstr "Hisse Senedi Blnmesi" +msgstr "Hisse Senedi Bölünmesi" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 msgid "Stock Split Details" -msgstr "Blnme Detaylar" +msgstr "Bölünme Detayları" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -6821,7 +6821,7 @@ msgstr "Sembol" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." -msgstr "Bir hisse senedinde blnme veya birleme ilemi yaplacaktr." +msgstr "Bir hisse senedinde bölünme veya birleşme işlemi yapılacaktır." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 @@ -6832,7 +6832,7 @@ msgstr "_Miktar" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Shares:" -msgstr "Tutar:" +msgstr "Tutarı:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" @@ -6841,7 +6841,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Payer Name Source" -msgstr "Tarih Biimi" +msgstr "Tarih Biçimi" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy @@ -6851,16 +6851,16 @@ msgstr "Bakiye Bilgisi" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Accounts" -msgstr "Hesap Tr" +msgstr "Hesap Türü" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" -msgstr "Tarih Biimi" +msgstr "Tarih Biçimi" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 msgid "Accounts Selected:" -msgstr "Seilen Hesaplar:" +msgstr "Seçilen Hesaplar:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 #, fuzzy @@ -6874,7 +6874,7 @@ msgstr "Vergi Bilgileri" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Tax _Related" -msgstr "Vergiyle lgili" +msgstr "Vergiyle İlgili" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 #, fuzzy @@ -6889,20 +6889,20 @@ msgstr "Gelir" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Parent Account" -msgstr "st Toplu Hesab" +msgstr "Üst Toplu Hesabı" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" -msgstr "Tali hesaplar se" +msgstr "Tali hesapları seç" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" -msgstr "Kullanc ad ve parolanz girin" +msgstr "Kullanıcı adı ve parolanızı girin" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" -msgstr "Kullanc ad ve Parola" +msgstr "Kullanıcı adı ve Parola" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 #, fuzzy @@ -6912,17 +6912,17 @@ msgstr "Parola:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "Kullanc ad:" +msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" -msgstr "Yeni Plan _Grnts" +msgstr "Yeni Plan _Görüntüsü" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58 #, fuzzy msgid "Open a new Account Tree page" -msgstr "Yeni bir hesap plan grnts a" +msgstr "Yeni bir hesap planı görüntüsü aç" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93 @@ -6932,17 +6932,17 @@ msgstr "Yeni D_osya" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94 msgid "Create a new file" -msgstr "Yeni bir dosya olutur" +msgstr "Yeni bir dosya oluştur" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96 #, fuzzy msgid "_Open..." -msgstr "A" +msgstr "Aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97 #, fuzzy msgid "Open an existing GnuCash file" -msgstr "GnuCash Yardm gster" +msgstr "GnuCash Yardımı göster" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 #, fuzzy @@ -6952,7 +6952,7 @@ msgstr "Kaydet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100 #, fuzzy msgid "Save the current file" -msgstr "Cari fiyat kaldr." +msgstr "Cari fiyatı kaldır." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102 msgid "Save _As..." @@ -6961,7 +6961,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106 #, fuzzy msgid "_QSF Import" -msgstr "_Dardan Al" +msgstr "_Dışarıdan Al" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107 msgid "Import a QSF object file" @@ -6970,16 +6970,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 #, fuzzy msgid "Export _Accounts" -msgstr "Hesaplar A_ktar..." +msgstr "Hesapları A_ktar..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "Export the account hierarchy to a new file" -msgstr "Hesap plann yeni bir dosyaya aktar" +msgstr "Hesap planını yeni bir dosyaya aktar" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 #, fuzzy msgid "Export _Chart of Accounts" -msgstr "Hesaplar A_ktar..." +msgstr "Hesapları A_ktar..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115 msgid "Export the chart of accounts for a date with balances" @@ -7001,7 +7001,7 @@ msgstr "_Vergiler" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" -msgstr "Tm gelir ve gider hesaplar iin fon ve kesinti ayarlar" +msgstr "Tüm gelir ve gider hesapları için fon ve kesinti ayarları" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 @@ -7010,7 +7010,7 @@ msgstr "_Tarifeli Hareketler" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130 msgid "_Scheduled Transaction Editor" -msgstr "Hareketleri _Dzenle" +msgstr "Hareketleri _Düzenle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 msgid "The list of Scheduled Transactions" @@ -7023,15 +7023,15 @@ msgstr "Vadesi _Gelen Hareket" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 #, fuzzy msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" -msgstr "Vadesi gelen hareketi gerekletir." +msgstr "Vadesi gelen hareketi gerçekleştir." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." -msgstr "_Kredi Geri demeleri" +msgstr "_Kredi Geri Ödemeleri" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" -msgstr "Kredi geri demelerini gsterir tarifeli hareketleri olutur" +msgstr "Kredi geri ödemelerini gösterir tarifeli hareketleri oluştur" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139 msgid "Close _Books" @@ -7040,65 +7040,65 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" -msgstr "Son 3 aylk muhasebe dneminin biti tarihi" +msgstr "Son 3 aylık muhasebe döneminin bitiş tarihi" #. Tools menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 msgid "_Price Editor" -msgstr "_Fiyat Dzenleyici" +msgstr "_Fiyat Düzenleyici" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" -msgstr "Yatrm fonlar ve hisse senetleri fiyatlarn grntle/dzenle" +msgstr "Yatırım fonları ve hisse senetleri fiyatlarını görüntüle/düzenle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 msgid "_Commodity Editor" -msgstr "Men_kul Kymet Dzenleyici" +msgstr "Men_kul Kıymet Düzenleyici" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "Menkul kymet bilgilerini grntle/dzenle" +msgstr "Menkul kıymet bilgilerini görüntüle/düzenle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151 msgid "_Financial Calculator" -msgstr "_Mali Hesaplayc" +msgstr "_Mali Hesaplayıcı" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "Use the financial calculator" -msgstr "Mali hesaplaycy kullan" +msgstr "Mali hesaplayıcıyı kullan" #. Help menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Tips Of The Day" -msgstr "Gnn _pf" +msgstr "Günün _püfü" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "View the Tips of the Day" -msgstr "Gnn Pfn gster" +msgstr "Günün Püfünü göster" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364 #, fuzzy msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" -msgstr "Programdan kmak iin \"k\" sein." +msgstr "Programdan çıkmak için \"Çık\" seçin." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." -msgstr "u anda vadesi gelen Tarifeli hareket yoktur." +msgstr "Şu anda vadesi gelen Tarifeli hareket yoktur." #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55 #, fuzzy msgid "New Budget" -msgstr "Yeni Deer" +msgstr "Yeni Değer" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56 #, fuzzy msgid "Create a new Budget" -msgstr "Yeni bir dosya olutur" +msgstr "Yeni bir dosya oluştur" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 #, fuzzy msgid "Open Budget" -msgstr "Hesab A" +msgstr "Hesabı Aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Open an existing Budget" @@ -7107,16 +7107,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219 #, fuzzy msgid "Select a Budget" -msgstr "Hesab _Sil" +msgstr "Hesabı _Sil" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145 msgid "Create a new Account" -msgstr "Yeni hesap a" +msgstr "Yeni hesap aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." -msgstr "Yeni Hesap Plan" +msgstr "Yeni Hesap Planı" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" @@ -7127,42 +7127,42 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129 #, fuzzy msgid "Open _Account" -msgstr "Hesab A" +msgstr "Hesabı Aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130 msgid "Open the selected account" -msgstr "Seili hesabn defterini a" +msgstr "Seçili hesabın defterini aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 msgid "Open _Subaccounts" -msgstr "Ta_li Hesaplar A" +msgstr "Ta_li Hesapları Aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" -msgstr "Seili ana hesap ve bal tm tali hesaplar a" +msgstr "Seçili ana hesap ve bağlı tüm tali hesapları aç" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228 msgid "_Edit Account" -msgstr "Hesab D_zenle" +msgstr "Hesabı Dü_zenle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172 msgid "Edit the selected account" -msgstr "Seili hesab dzenle" +msgstr "Seçili hesabı düzenle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 #, fuzzy msgid "_Delete Account..." -msgstr "Hesab _Sil" +msgstr "Hesabı _Sil" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162 msgid "Delete selected account" -msgstr "Seili hesab sil" +msgstr "Seçili hesabı sil" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 @@ -7181,7 +7181,7 @@ msgstr "_Mutabakat..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221 msgid "Reconcile the selected account" -msgstr "Seili hesaba mutabakata sok" +msgstr "Seçili hesabaı mutabakata sok" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173 @@ -7194,23 +7194,23 @@ msgstr "_Aktarma..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236 msgid "Transfer funds from one account to another" -msgstr "Hesaplararas fon aktarma" +msgstr "Hesaplararası fon aktarma" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." -msgstr "_Hisse Senedi Blnmesi..." +msgstr "_Hisse Senedi Bölünmesi..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 msgid "Record a stock split or a stock merger" -msgstr "Hisse blnmesi/birlemesi kayd yap" +msgstr "Hisse bölünmesi/birleşmesi kaydı yap" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179 #, fuzzy msgid "View _Lots..." -msgstr "Grntle..." +msgstr "Görüntüle..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227 @@ -7219,7 +7219,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 msgid "Check & Repair A_ccount" -msgstr "_Hesap Denetim/Onarm" +msgstr "_Hesap Denetim/Onarımı" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245 @@ -7227,33 +7227,33 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" -"Bu hesaptaki dengesiz hareketler ve akta kalan bileenleri denetle, " -"gerekiyorsa dzelt" +"Bu hesaptaki dengesiz hareketler ve açıkta kalan bileşenleri denetle, " +"gerekiyorsa düzelt" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 #, fuzzy msgid "Check & Repair Su_baccount" -msgstr "_Tali hesap Denetim/Onarm" +msgstr "_Tali hesap Denetim/Onarımı" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" -"Bu hesap ve tali hesaplarnda dengesiz hareketler ve akta kalan " -"bileenleri denetle, gerekiyorsa dzelt" +"Bu hesap ve tali hesaplarında dengesiz hareketler ve açıkta kalan " +"bileşenleri denetle, gerekiyorsa düzelt" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 msgid "Check & Repair A_ll" -msgstr "T_mnn Denetim/Onarm" +msgstr "Tü_münün Denetim/Onarımı" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" -"Tm hesaplardaki dengesiz hareketler ve akta kalan bileenleri denetle, " -"gerekiyorsa dzelt" +"Tüm hesaplardaki dengesiz hareketler ve açıkta kalan bileşenleri denetle, " +"gerekiyorsa düzelt" #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214 @@ -7289,12 +7289,12 @@ msgstr "(bilgi notu yok)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting account %s" -msgstr "Hesab _Sil" +msgstr "Hesabı _Sil" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s will be deleted." -msgstr "Bu rapor iin hesap seimi yaplmal." +msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003 #, c-format @@ -7304,7 +7304,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007 #, fuzzy msgid "All transactions in this account will be deleted." -msgstr "Aadaki tarihten daha eski tarihli fiyatlar silinecek." +msgstr "Aşağıdaki tarihten daha eski tarihli fiyatlar silinecek." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014 #, c-format @@ -7314,7 +7314,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018 #, fuzzy msgid "All of its subaccounts will be deleted." -msgstr "Bu rapor iin hesap seimi yaplmal." +msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022 #, fuzzy, c-format @@ -7324,18 +7324,18 @@ msgstr "Hesaba yeni bir hareket ekle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026 #, fuzzy msgid "All sub-account transactions will be deleted." -msgstr "Aadaki tarihten daha eski tarihli fiyatlar silinecek." +msgstr "Aşağıdaki tarihten daha eski tarihli fiyatlar silinecek." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" -msgstr "Bu kayt silinsin mi?" +msgstr "Bu kayıt silinsin mi?" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138 #, fuzzy msgid "_Delete Budget" -msgstr "Hesab _Sil" +msgstr "Hesabı _Sil" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 #, fuzzy @@ -7345,7 +7345,7 @@ msgstr "Cari fatura kalemini sil" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" -msgstr "Hesap plan grnm ayarlarn dzenle" +msgstr "Hesap planı görünüm ayarlarını düzenle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 msgid "Estimate Budget" @@ -7370,7 +7370,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748 #, fuzzy msgid "Set the budget options using this dialog." -msgstr "Buradan istediiniz rapor ayarlarn yapn." +msgstr "Buradan istediğiniz rapor ayarlarını yapın." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827 #, fuzzy, c-format @@ -7380,13 +7380,13 @@ msgstr "Sil" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." -msgstr "Bir hesap tr sein." +msgstr "Bir hesap türü seçin." #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157 #, fuzzy msgid "_Print Check..." -msgstr "ek Basm" +msgstr "Çek Basımı" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162 @@ -7398,12 +7398,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250 #, fuzzy msgid "_Copy" -msgstr "irket" +msgstr "Şirket" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411 msgid "Edit Account" -msgstr "Hesap Dzenle" +msgstr "Hesap Düzenle" #. Transaction menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177 @@ -7414,7 +7414,7 @@ msgstr "Hareket Kes" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction into clipboard" -msgstr "Seili hareketi kes" +msgstr "Seçili hareketi kes" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180 #, fuzzy @@ -7424,12 +7424,12 @@ msgstr "Hareket Kopyala" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" -msgstr "Seili hareketi kopyala" +msgstr "Seçili hareketi kopyala" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183 #, fuzzy msgid "_Paste Transaction" -msgstr "Hareket Yaptr" +msgstr "Hareket Yapıştır" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #, fuzzy @@ -7445,22 +7445,22 @@ msgstr "Hareketi Sil" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #, fuzzy msgid "Remo_ve Transaction Splits" -msgstr "Hareket Bileenlerini Kaldr" +msgstr "Hareket Bileşenlerini Kaldır" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" -msgstr "Cari hareketteki tm bileenleri gster" +msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" -msgstr "Hareket Yaptr" +msgstr "Hareket Yapıştır" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" -msgstr "Hareketi Eitle" +msgstr "Hareketi Eşitle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy @@ -7486,7 +7486,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226 #, fuzzy msgid "_Lot Viewer..." -msgstr "Grntle..." +msgstr "Görüntüle..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 #, fuzzy @@ -7496,12 +7496,12 @@ msgstr "_Hareket" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232 #, fuzzy msgid "Edit E_xchange Rate" -msgstr "Dviz Kurunu Dzenle" +msgstr "Döviz Kurunu Düzenle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233 #, fuzzy msgid "Exit the exchange rate for the current transaction" -msgstr "Cari bileendeki kur deerini dzenle" +msgstr "Cari bileşendeki kur değerini düzenle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 #, fuzzy @@ -7510,7 +7510,7 @@ msgstr "Tarifeli..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 msgid "_All transactions" -msgstr "_Tm hareketleri" +msgstr "_Tüm hareketleri" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 msgid "_This transaction" @@ -7526,7 +7526,7 @@ msgstr "_Hesap Raporu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" -msgstr "Bu hareket iin bir defter raporu penceresi a" +msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 #, fuzzy @@ -7568,12 +7568,12 @@ msgstr "Bilinmiyor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527 msgid "Portfolio" -msgstr "Portfy" +msgstr "Portföy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533 msgid "Search Results" -msgstr "Arama Sonular" +msgstr "Arama Sonuçları" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523 msgid "General Ledger Report" @@ -7581,11 +7581,11 @@ msgstr "Yevmiye Defteri Raporu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529 msgid "Portfolio Report" -msgstr "Portfy Raporu" +msgstr "Portföy Raporu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535 msgid "Search Results Report" -msgstr "Arama Sonular Raporu" +msgstr "Arama Sonuçları Raporu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm @@ -7605,7 +7605,7 @@ msgstr "Defter Raporu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558 msgid "and subaccounts" -msgstr "ve tali hesaplar" +msgstr "ve tali hesapları" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822 msgid "This transaction has already been voided." @@ -7614,24 +7614,24 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826 #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." -msgstr "Tm hareketleri bileenleriyle gster" +msgstr "Tüm hareketleri bileşenleriyle göster" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864 #, fuzzy msgid "This transaction is not voided." -msgstr "Cari hareketin tutarlar eit deildir." +msgstr "Cari hareketin tutarları eşit değildir." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916 #, fuzzy msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." -msgstr "Seili hareketi sil" +msgstr "Seçili hareketi sil" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "Sort %s by..." -msgstr "irket sralan" +msgstr "Şirket sıralanışı" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009 @@ -7646,7 +7646,7 @@ msgstr "_Yevmiye Defteri" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49 msgid "Open a general ledger window" -msgstr "Yevmiye defteri penceresi a" +msgstr "Yevmiye defteri penceresi aç" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612 msgid "" @@ -7664,13 +7664,13 @@ msgid "" "changes before closing this page, close the page without recording the " "changes, or cancel the close?" msgstr "" -"Cari ablon hareket deiti.\n" -"Deiiklikler kayt edilsin mi?" +"Cari şablon hareket değişti.\n" +"Değişiklikler kayıt edilsin mi?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." -msgstr "Hareket iin notlar girin" +msgstr "Hareket için notları girin" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955 #, c-format @@ -7680,7 +7680,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" -msgstr "Cari hareketteki tm bileenleri gster" +msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988 msgid "" @@ -7691,12 +7691,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" -msgstr "Hareket Bileenlerini Kaldr" +msgstr "Hareket Bileşenlerini Kaldır" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" -msgstr "Seili hareketi sil" +msgstr "Seçili hareketi sil" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088 msgid "" @@ -7723,7 +7723,7 @@ msgstr "(bilgi notu yok)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122 msgid "(no description)" -msgstr "(aklama yok)" +msgstr "(açıklama yok)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 #, fuzzy @@ -7747,7 +7747,7 @@ msgstr "Halen:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836 msgid "Future:" -msgstr "leride:" +msgstr "İleride:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837 msgid "Cleared:" @@ -7755,19 +7755,19 @@ msgstr "Net:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838 msgid "Reconciled:" -msgstr "Mutabk:" +msgstr "Mutabık:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839 msgid "Projected Minimum:" -msgstr "ngrlen Asgari:" +msgstr "Öngörülen Asgari:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843 msgid "Shares:" -msgstr "Tutar:" +msgstr "Tutarı:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844 msgid "Current Value:" -msgstr "Cari Deer:" +msgstr "Cari Değer:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950 #, fuzzy @@ -7776,9 +7776,9 @@ msgid "" "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" -"Bu hesapta dzenleme yapamazsnz. \n" -"ayet yapmak isterseniz, hesap ayarlarndan \n" -"toplu hesap seimini kaldrn." +"Bu hesapta düzenleme yapamazsınız. \n" +"Şayet yapmak isterseniz, hesap ayarlarından \n" +"toplu hesap seçimini kaldırın." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957 #, fuzzy @@ -7788,14 +7788,14 @@ msgid "" "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" -"Bu hesapta dzenleme yapamazsnz. \n" -"ayet yapmak isterseniz, hesap ayarlarndan \n" -"toplu hesap seimini kaldrn." +"Bu hesapta düzenleme yapamazsınız. \n" +"Şayet yapmak isterseniz, hesap ayarlarından \n" +"toplu hesap seçimini kaldırın." #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GnuCash Finance Management" -msgstr "Dosya Ynetimi" +msgstr "Dosya Yönetimi" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" @@ -7804,13 +7804,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" -msgstr "Mnferit Hesaplar" +msgstr "Münferit Hesaplar" #: ../src/gnome/reconcile-list.c:210 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165 msgid "Reconciled:R" -msgstr "Mutabk:M" +msgstr "Mutabık:M" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 @@ -7820,7 +7820,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show currencies in this dialog" -msgstr "Buradan istediiniz rapor ayarlarn yapn." +msgstr "Buradan istediğiniz rapor ayarlarını yapın." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" @@ -7837,7 +7837,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the Print Name column" -msgstr "Gelir ve gider hesaplarn gster" +msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" @@ -7846,17 +7846,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" -msgstr "Fiyat Kotasyon Kayna" +msgstr "Fiyat Kotasyon Kaynağı" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the Quote Timezone column" -msgstr "Gelir ve gider hesaplarn gster" +msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show the Unique Name column" -msgstr "Gelir ve gider hesaplarn gster" +msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" @@ -7865,7 +7865,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Show the name column" -msgstr "Gelir ve gider hesaplarn gster" +msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" @@ -7887,15 +7887,15 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" -"Arama ekrannda, burada yazandan az sayda e bulunursa Arama trn 'Yeni " -"arama' olarak iaretle" +"Arama ekranında, burada yazandan az sayıda öğe bulunursa Arama türünü 'Yeni " +"arama' olarak işaretle" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" -"Arama ekrannda, burada yazandan az sayda e bulunursa Arama trn 'Yeni " -"arama' olarak iaretle" +"Arama ekranında, burada yazandan az sayıda öğe bulunursa Arama türünü 'Yeni " +"arama' olarak işaretle" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -7919,7 +7919,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the new user dialog" -msgstr "GnuCash Balang belgesini a" +msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 msgid "Sort column ascending or descending" @@ -7976,7 +7976,7 @@ msgstr "Pencere Geometrisini Sakla" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Window position" -msgstr "lem" +msgstr "İşlem" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" @@ -7997,12 +7997,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the currency column" -msgstr "Ulusal Para Birimlerini Gster" +msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show the date column" -msgstr "Dmelerde sadece yaz grnsn" +msgstr "Düğmelerde sadece yazı görünsün" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." @@ -8031,12 +8031,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Custom date format" -msgstr "zel biim" +msgstr "Özel biçim" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" -msgstr "Tarih biimi:" +msgstr "Tarih biçimi:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -8141,8 +8141,8 @@ msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" -"Kredi kart ekstresi ile mutabk olduktan sonra, kullancdan bir kredi " -"kart demesi girmesini ister" +"Kredi kartı ekstresi ile mutabık olduktan sonra, kullanıcıdan bir kredi " +"kartı ödemesi girmesini ister" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -8154,7 +8154,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" -msgstr "Netleen hareketleri iaretle" +msgstr "Netleşen hareketleri işaretle" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 @@ -8165,20 +8165,20 @@ msgid "" "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" -"Faiz kazanan veya deyen bir hesab mutabakata sokmadan nce, kullancdan " -"faiz kazan veya demesi iin bir hareket girmesini ister.\n" -"Halen sadece Banka, Kredi, Yatrm Fonu, Varlk, Alc, Satc ve Borlar " -"tr hesaplar iin geerlidir." +"Faiz kazanan veya ödeyen bir hesabı mutabakata sokmadan önce, kullanıcıdan " +"faiz kazanç veya ödemesi için bir hareket girmesini ister.\n" +"Halen sadece Banka, Kredi, Yatırım Fonu, Varlık, Alıcı, Satıcı ve Borçlar " +"türü hesaplar için geçerlidir." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" -msgstr "Otomatik kredi kart demeleri" +msgstr "Otomatik kredi kartı ödemeleri" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Prompt for interest charges" -msgstr "Faiz girii..." +msgstr "Faiz girişi..." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -8202,12 +8202,12 @@ msgstr "Defterin sonuna git" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" -msgstr "Alacak hesaplarn seimi" +msgstr "Açılacak hesapların seçimi" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" -msgstr "Otomatik ondalk iareti" +msgstr "Otomatik ondalık işareti" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" @@ -8216,7 +8216,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" -msgstr "Kademeli gsterimde hesap adlar arasnda kullanlacak sembol" +msgstr "Kademeli gösterimde hesap adları arasında kullanılacak sembol" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy @@ -8230,58 +8230,58 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compress the data file" -msgstr "Dosyalar sktr." +msgstr "Dosyaları sıkıştır." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" -msgstr "Her rapor ve hesap plan grnm iin yeni bir st-dzey pencere a" +msgstr "Her rapor ve hesap planı görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" -msgstr "Her rapor ve hesap plan grnm iin yeni bir st-dzey pencere a" +msgstr "Her rapor ve hesap planı görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Date format choice" -msgstr "Tarih biimi:" +msgstr "Tarih biçimi:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 msgid "Default currency for new accounts" -msgstr "Yeni hesap alnda varsaylan para birimi" +msgstr "Yeni hesap açılışında varsayılan para birimi" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" -msgstr "Raporlarda varsaylan para birimi" +msgstr "Raporlarda varsayılan para birimi" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" -msgstr "Defter gsterimlerinde varsaylan biem" +msgstr "Defter gösterimlerinde varsayılan biçem" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "" -"Ktk/yedek dosyalarn ka gn saklandktan sonra silinecei (0 = hi " +"Kütük/yedek dosyaların kaç gün saklandıktan sonra silineceği (0 = hiç " "silinmez)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 msgid "Display negative amounts in red" -msgstr "Eksi miktarlar krmz renkte gster" +msgstr "Eksi miktarları kırmızı renkte göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Enables Euro support" -msgstr "EURO destei etkinletir" +msgstr "EURO desteği etkinleştir" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." -msgstr "AB para birimi EURO iin destek salar" +msgstr "AB para birimi EURO için destek sağlar" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 msgid "Enables file compression when writing the data file." @@ -8300,7 +8300,7 @@ msgid "" "If active, Gnucash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered " "numbers." -msgstr "Girilen miktarlara ondalk iaretini otomatik olarak ekle." +msgstr "Girilen miktarlara ondalık işaretini otomatik olarak ekle." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "" @@ -8335,8 +8335,8 @@ msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" -"'Kaydet' dmesi veya Enter tuuna basnca sayfa sonunda bo satra, yoksa " -"bir satr aaya gider." +"'Kaydet' düğmesi veya Enter tuşuna basınca sayfa sonunda boş satıra, yoksa " +"bir satır aşağıya gider." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "" @@ -8357,22 +8357,22 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." -msgstr "24 saat zerinden saati gster" +msgstr "24 saat üzerinden saati göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" -msgstr "Ara ubuu Dmeleri" +msgstr "Araç Çubuğu Düğmeleri" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" -msgstr "Otomatik ondalk iareti" +msgstr "Otomatik ondalık işareti" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" -msgstr "Pencere boyut ve konumlarn kaydet" +msgstr "Pencere boyut ve konumlarını kaydet" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "Show close buttons on notebook tabs" @@ -8388,7 +8388,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" -msgstr "Hcrelerde yatay snr izgilerini gster" +msgstr "Hücrelerde yatay sınır çizgilerini göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 msgid "" @@ -8407,17 +8407,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" -msgstr "Hcrelerde dikey snr izgilerini gster" +msgstr "Hücrelerde dikey sınır çizgilerini göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" -msgstr "Seili hareketi sil" +msgstr "Seçili hareketi sil" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Source of default report currency" -msgstr "Rapor Varsaylan Birim" +msgstr "Rapor Varsayılan Birim" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -8441,7 +8441,7 @@ msgstr "" msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." -msgstr "Ka basamakta bir ondalk iareti otomatik girilecek." +msgstr "Kaç basamakta bir ondalık işareti otomatik girilecek." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -8517,7 +8517,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" -msgstr "24 saat zerinden saati gster" +msgstr "24 saat üzerinden saati göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 #, fuzzy @@ -8541,12 +8541,12 @@ msgstr "Hareket Listesi" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" -msgstr "Bir kymet sein." +msgstr "Bir kıymet seçin." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Delete a commodity and prices" -msgstr "Dier bileenlerin tmn sil" +msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 #, fuzzy @@ -8556,7 +8556,7 @@ msgstr "Hareketi Sil" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" -msgstr "Dier bileenlerin tmn sil" +msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 #, fuzzy @@ -8571,22 +8571,22 @@ msgstr "Hareket S_ureti..." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Mark transaction split as unreconciled" -msgstr "Cari hareketin tutarlar eit deildir." +msgstr "Cari hareketin tutarları eşit değildir." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Read only register" -msgstr "Oluturmaya hazr" +msgstr "Oluşturmaya hazır" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Remove a splits from a transaction" -msgstr "Cari hareketteki tm bileenleri gster" +msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" -msgstr "Cari hareketteki tm bileenleri gster" +msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -8714,7 +8714,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show non currency commodities" -msgstr "Ulusal Para Birimlerini Gster" +msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" @@ -8781,19 +8781,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147 msgid "You must select an item from the list" -msgstr "Listeden bir e seiniz." +msgstr "Listeden bir öğe seçiniz." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264 msgid "Select" -msgstr "Se" +msgstr "Seç" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787 msgid "all criteria are met" -msgstr "tm salansn" +msgstr "tümü sağlansın" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792 msgid "any criteria are met" -msgstr "herhangi biri salansn" +msgstr "herhangi biri sağlansın" #. Translators: %s is either "item" or the name of some other #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". @@ -8804,42 +8804,42 @@ msgstr "Yeni %s" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 msgid "item" -msgstr "e" +msgstr "öğe" #: ../src/gnome-search/search-account.c:167 msgid "You have not selected any accounts" -msgstr "Hi hesap semediniz" +msgstr "Hiç hesap seçmediniz" #: ../src/gnome-search/search-account.c:212 msgid "matches all accounts" -msgstr "tmyle elesin" +msgstr "tümüyle eşleşsin" #: ../src/gnome-search/search-account.c:215 msgid "matches any account" -msgstr "herhangi biriyle elesin" +msgstr "herhangi biriyle eşleşsin" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-account.c:217 msgid "matches no accounts" -msgstr "hibiriyle elemesin" +msgstr "hiçbiriyle eşleşmesin" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680 msgid "Selected Accounts" -msgstr "Seilen Hesaplarda" +msgstr "Seçilen Hesaplarda" #: ../src/gnome-search/search-account.c:237 msgid "Choose Accounts" -msgstr "Hesap seimi" +msgstr "Hesap seçimi" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:269 msgid "Select Accounts to Match" -msgstr "Eleecek Hesaplar sein" +msgstr "Eşleşecek Hesapları seçin" #: ../src/gnome-search/search-account.c:273 msgid "Select the Accounts to Compare" -msgstr "Kyaslanacak Hesaplar sein" +msgstr "Kıyaslanacak Hesapları seçin" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230 @@ -8848,20 +8848,20 @@ msgstr "evet" #: ../src/gnome-search/search-date.c:214 msgid "is before" -msgstr "nce" +msgstr "önce" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-date.c:216 msgid "is before or on" -msgstr "nce veya eit" +msgstr "önce veya eşit" #: ../src/gnome-search/search-date.c:217 msgid "is on" -msgstr "eit" +msgstr "eşit" #: ../src/gnome-search/search-date.c:218 msgid "is not on" -msgstr "eit deil" +msgstr "eşit değil" #: ../src/gnome-search/search-date.c:219 msgid "is after" @@ -8869,7 +8869,7 @@ msgstr "sonra" #: ../src/gnome-search/search-date.c:220 msgid "is on or after" -msgstr "sonra veya eit" +msgstr "sonra veya eşit" #: ../src/gnome-search/search-double.c:206 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:209 @@ -8882,19 +8882,19 @@ msgstr "daha az" #: ../src/gnome-search/search-int64.c:211 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "is less than or equal to" -msgstr "daha az veya eit" +msgstr "daha az veya eşit" #: ../src/gnome-search/search-double.c:209 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:212 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equals" -msgstr "eit" +msgstr "eşit" #: ../src/gnome-search/search-double.c:210 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:213 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "does not equal" -msgstr "eit deil" +msgstr "eşit değil" #: ../src/gnome-search/search-double.c:211 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:214 @@ -8906,7 +8906,7 @@ msgstr "daha fazla" #: ../src/gnome-search/search-int64.c:215 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264 msgid "is greater than or equal to" -msgstr "daha fazla veya eit" +msgstr "daha fazla veya eşit" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 msgid " Search " @@ -8918,16 +8918,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 msgid "Add results to current search" -msgstr "Cari sonulara ekle" +msgstr "Cari sonuçlara ekle" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" -msgstr "Sadece \"aktif\" iaretli olanlarda arama yaplsn" +msgstr "Sadece \"aktif\" işaretli olanlarda arama yapılsın" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Delete results from current search" -msgstr "Cari sonulardan sil" +msgstr "Cari sonuçlardan sil" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "New search" @@ -8935,7 +8935,7 @@ msgstr "Yeni arama" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "Refine current search" -msgstr "Cari sonularda ara" +msgstr "Cari sonuçlarda ara" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 msgid "Search Criteria" @@ -8943,20 +8943,20 @@ msgstr "Arama Kriterleri" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search for items where" -msgstr "Kriterlerin kullanm:" +msgstr "Kriterlerin kullanımı:" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 msgid "Search only active data" -msgstr "Aktif olanlar ara" +msgstr "Aktif olanları ara" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Type of search" -msgstr "Arama tr" +msgstr "Arama türü" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_New item ..." -msgstr "Yeni e..." +msgstr "Yeni Öğe..." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "less than" @@ -8964,15 +8964,15 @@ msgstr "daha az" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "less than or equal to" -msgstr "daha az veya eit" +msgstr "daha az veya eşit" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equal to" -msgstr "eit" +msgstr "eşit" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "not equal to" -msgstr "eit deil" +msgstr "eşit değil" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "greater than" @@ -8980,25 +8980,25 @@ msgstr "daha fazla" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263 msgid "greater than or equal to" -msgstr "daha fazla veya eit" +msgstr "daha fazla veya eşit" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285 msgid "has credits or debits" -msgstr "alacakl veya borlu" +msgstr "alacaklı veya borçlu" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288 msgid "has debits" -msgstr "borlu" +msgstr "borçlu" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290 msgid "has credits" -msgstr "alacakl" +msgstr "alacaklı" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251 msgid "Not Cleared" -msgstr "Netlememi" +msgstr "Netleşmemiş" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498 @@ -9008,11 +9008,11 @@ msgstr "Net" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510 msgid "Reconciled" -msgstr "Mutabk" +msgstr "Mutabık" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260 msgid "Frozen" -msgstr "Dondurulmu" +msgstr "Dondurulmuş" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263 msgid "Voided" @@ -9020,7 +9020,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-string.c:183 msgid "You need to enter a string value" -msgstr "Kriteri bo gemeyin" +msgstr "Kriteri boş geçmeyin" #: ../src/gnome-search/search-string.c:210 #, c-format @@ -9028,16 +9028,16 @@ msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" -"'%s' dzenli ifadesinde hata var:\n" +"'%s' düzenli ifadesinde hata var:\n" "%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:274 msgid "contains" -msgstr "iersin" +msgstr "içersin" #: ../src/gnome-search/search-string.c:277 msgid "does not contain" -msgstr "iermesin" +msgstr "içermesin" #: ../src/gnome-search/search-string.c:281 msgid "matches regex" @@ -9045,12 +9045,12 @@ msgstr "ifadeye uysun" #: ../src/gnome-search/search-string.c:285 msgid "does not match regex" -msgstr "ifadeye uymasn" +msgstr "ifadeye uymasın" #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:353 msgid "Case Insensitive?" -msgstr "Byk/kk harf ayrmsz" +msgstr "Büyük/küçük harf ayrımsız" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, c-format @@ -9081,7 +9081,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385 msgid "Could not create opening balance." -msgstr "Al bakiyesi oluturulamad." +msgstr "Açılış bakiyesi oluşturulamadı." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627 msgid "Field" @@ -9089,19 +9089,19 @@ msgstr "Alan" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628 msgid "Old Value" -msgstr "Eski Deer" +msgstr "Eski Değer" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629 msgid "New Value" -msgstr "Yeni Deer" +msgstr "Yeni Değer" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655 msgid "Verify Changes" -msgstr "Deiiklik Dorulama" +msgstr "Değişiklik Doğrulama" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668 msgid "The following changes must be made. Continue?" -msgstr "Aadaki deiiklikler yaplacaktr. Onaylyor musunuz?" +msgstr "Aşağıdaki değişiklikler yapılacaktır. Onaylıyor musunuz?" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868 @@ -9111,24 +9111,24 @@ msgstr "Hesaba bir ad veriniz." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921 msgid "You must select an account type." -msgstr "Bir hesap tr sein." +msgstr "Bir hesap türü seçin." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762 msgid "You must choose a valid parent account." -msgstr "Geerli bir st hesap seiniz." +msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933 msgid "You must choose a commodity." -msgstr "Bir kymet seiniz." +msgstr "Bir kıymet seçiniz." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911 msgid "There is already an account with that name." -msgstr "Bu adl bir hesap zaten var." +msgstr "Bu adlı bir hesap zaten var." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." -msgstr "Geerli bir al bakiyesi girin veya bo brakn." +msgstr "Geçerli bir açılış bakiyesi girin veya boş bırakın." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965 #, fuzzy @@ -9136,8 +9136,8 @@ msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" -"Bir aktarma hesab sein veya al bakiyeleri\n" -"sermaye hesabn kullann" +"Bir aktarma hesabı seçin veya açılış bakiyeleri\n" +"sermaye hesabını kullanın" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414 #, c-format @@ -9150,7 +9150,7 @@ msgid "" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" -"Ltfen bir kymet sein:" +"Lütfen bir kıymet seçin:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166 msgid "" @@ -9158,7 +9158,7 @@ msgid "" "Commodity: " msgstr "" "\n" -"Kymet: " +"Kıymet: " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168 msgid "" @@ -9174,29 +9174,29 @@ msgid "" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" -"Ksaltma(borsa bandndaki veya benzer): " +"Kısaltma(borsa bandındaki veya benzer): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256 #, fuzzy msgid "Select currency/security" -msgstr "Kymet seimi" +msgstr "Kıymet seçimi" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259 #, fuzzy msgid "Select security" -msgstr "Kymet seimi" +msgstr "Kıymet seçimi" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263 #, fuzzy msgid "Select currency" -msgstr "Kymet seimi" +msgstr "Kıymet seçimi" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" -"Bir kymet sein.\n" -"Yeni bir tane yaratmak iin \"Yeni\"'yi tklayn" +"Bir kıymet seçin.\n" +"Yeni bir tane yaratmak için \"Yeni\"'yi tıklayın" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 msgid "Use local time" @@ -9208,7 +9208,7 @@ msgstr "Yeni bir ulusal para birimi giremezsiniz." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147 msgid "That commodity already exists." -msgstr "Bu kymet zaten var." +msgstr "Bu kıymet zaten var." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187 msgid "" @@ -9219,32 +9219,32 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744 #, fuzzy msgid "Select all accounts." -msgstr "Tali hesaplar se" +msgstr "Tali hesapları seç" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876 msgid "Clear All" -msgstr "Seimi Kaldr" +msgstr "Seçimi Kaldır" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." -msgstr "Seili ana hesap ve bal tm tali hesaplar a" +msgstr "Seçili ana hesap ve bağlı tüm tali hesapları aç" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883 msgid "Select Default" -msgstr "Varsaylan Se" +msgstr "Varsayılanı Seç" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." -msgstr "Seili hareketi sil" +msgstr "Seçili hareketi sil" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871 #, fuzzy msgid "Select all entries." -msgstr "Tmn Se" +msgstr "Tümünü Seç" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878 msgid "Clear the selection and unselect all entries." @@ -9258,12 +9258,12 @@ msgstr "Cari hareketi iptal et" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037 msgid "Defaults" -msgstr "Varsaylanlar" +msgstr "Varsayılanlar" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." -msgstr "Dier bileenlerin tmn sil" +msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897 msgid "Clear" @@ -9276,21 +9276,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901 #, fuzzy msgid "Select image" -msgstr "Desen seimi" +msgstr "Desen seçimi" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919 #, fuzzy msgid "Select an image file." -msgstr "_Aralk Ver..." +msgstr "_Aralık Ver..." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917 msgid "Select pixmap" -msgstr "Desen seimi" +msgstr "Desen seçimi" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448 msgid "Show the income and expense accounts" -msgstr "Gelir ve gider hesaplarn gster" +msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362 msgid "" @@ -9300,7 +9300,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372 msgid "You can't transfer from and to the same account!" -msgstr "Ayn hesaba aktarma yapamazsnz!" +msgstr "Aynı hesaba aktarma yapamazsınız!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400 msgid "" @@ -9310,20 +9310,20 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425 msgid "You must enter an amount to transfer." -msgstr "Aktarlacak bir miktar girmelisiniz." +msgstr "Aktarılacak bir miktar girmelisiniz." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440 msgid "You must enter a valid price." -msgstr "Geerli bir fiyat girin." +msgstr "Geçerli bir fiyat girin." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452 msgid "You must enter a valid `to' amount." -msgstr "Geerli bir Alc Miktar girin." +msgstr "Geçerli bir Alıcı Miktar girin." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746 #, fuzzy msgid "Debit Account" -msgstr "Hesap Dzenle" +msgstr "Hesap Düzenle" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763 msgid "Transfer From" @@ -9336,12 +9336,12 @@ msgstr "Hesaba" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828 #, fuzzy msgid "Debit Amount:" -msgstr "Kredi Kart:" +msgstr "Kredi Kartı:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "To Amount:" -msgstr "Alc Miktar:" +msgstr "Alıcı Miktarı:" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985 msgid "Remember and don't _ask me again." @@ -9404,7 +9404,7 @@ msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Commodity Information" -msgstr "lem Bilgisi" +msgstr "İşlem Bilgisi" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 #, fuzzy @@ -9414,30 +9414,30 @@ msgstr "Fiyat Bilgisi" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 #, fuzzy msgid "CUSI_P or other code:" -msgstr "CUSIP veya dier kodu:" +msgstr "CUSIP veya diğer kodu:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." -msgstr "Kymete mnhasr bir kod giriniz. Bu alan bo brakabilirsiniz." +msgstr "Kıymete münhasır bir kod giriniz. Bu alanı boş bırakabilirsiniz." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" -msgstr "Kymetin tam adn giriniz. rnek: Trk Liras" +msgstr "Kıymetin tam adını giriniz. Örnek: Türk Lirası" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" -"Kymetin alm-satmda geerli en kk kesirini giriniz. Lotalt ilem " -"grmeyen hisse senetleri iin 1 girin." +"Kıymetin alım-satımda geçerli en küçük kesirini giriniz. Lotaltı işlem " +"görmeyen hisse senetleri için 1 girin." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 msgid "" "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" -msgstr "Kymetin borsa band veya birim kodunu giriniz. rnek: TL" +msgstr "Kıymetin borsa bandı veya birim kodunu giriniz. Örnek: TL" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 msgid "" @@ -9445,23 +9445,23 @@ msgid "" "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter " "a new type with the keyboard." msgstr "" -"Kymetin trn giriniz. Hisse senetleri iin, ilem grd borsann " -"addr. Listeden bir mevcut seebilir veya yeni bir tr adn klavyeden " +"Kıymetin türünü giriniz. Hisse senetleri için, işlem gördüğü borsanın " +"adıdır. Listeden bir mevcut seçebilir veya yeni bir tür adını klavyeden " "girebilirsiniz." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" -msgstr "En kk kesir:" +msgstr "En küçük kesir:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 #, fuzzy msgid "New Commodity" -msgstr "Kymet" +msgstr "Kıymet" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "Select currency/security " -msgstr "Kymet seimi" +msgstr "Kıymet seçimi" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "Select user information here..." @@ -9499,11 +9499,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" -msgstr "Arama tr" +msgstr "Arama türü" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." -msgstr "Uyar: Finance:Quote muntazam olarak kurulu deil." +msgstr "Uyarı: Finance:Quote muntazam olarak kurulu değil." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy @@ -9513,22 +9513,22 @@ msgstr "Birimi:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Full name:" -msgstr "Tam ad:" +msgstr "Tam adı:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" -msgstr "evrimii Kotasyon Al" +msgstr "Çevrimiçi Kotasyon Al" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Multiple:" -msgstr "ndirim" +msgstr "İndirim" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation:" -msgstr "Kod/ksaltma:" +msgstr "Kod/kısaltma:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27 #, fuzzy @@ -9542,12 +9542,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" -msgstr "Kr/Zarar" +msgstr "Kâr/Zarar" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" -msgstr "Kr/Zarar" +msgstr "Kâr/Zarar" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" @@ -9563,7 +9563,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Unselect All" -msgstr "Tm Seimi Kaldr" +msgstr "Tüm Seçimi Kaldır" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" @@ -9578,7 +9578,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose method" -msgstr "Rapor biimi sein" +msgstr "Rapor biçimi seçin" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy @@ -9656,7 +9656,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Update gnucash configuration data" -msgstr "GnuCash Yaplandrma Tercihleri" +msgstr "GnuCash Yapılandırma Tercihleri" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 msgid "Update search path" @@ -9713,7 +9713,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current File List" -msgstr "indekiler" +msgstr "İçindekiler" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 msgid "" @@ -9729,7 +9729,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" -msgstr "Tm Seimi Kaldr" +msgstr "Tüm Seçimi Kaldır" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98 @@ -9749,7 +9749,7 @@ msgstr "Bakiye Bilgisi" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "To A_mount:" -msgstr "Alc Miktar:" +msgstr "Alıcı Miktarı:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 #, fuzzy @@ -9759,12 +9759,12 @@ msgstr "Kur:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_From:" -msgstr "_Dondurulmu" +msgstr "_Dondurulmuş" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_To:" -msgstr "_Aralar" +msgstr "_Araçlar" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 #, no-c-format @@ -9774,11 +9774,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Abbreviation" -msgstr "Kod/ksaltma:" +msgstr "Kod/kısaltma:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "Date format:" -msgstr "Tarih biimi:" +msgstr "Tarih biçimi:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 msgid "December 31, 2000" @@ -9788,7 +9788,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "Tarih Biimi" +msgstr "Tarih Biçimi" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 msgid "Include Century" @@ -9802,7 +9802,7 @@ msgstr "Ay" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Sample:" -msgstr "rnek" +msgstr "Örnek" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13 msgid "" @@ -9818,7 +9818,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Years:" -msgstr "Yl" +msgstr "Yıl" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." @@ -9839,7 +9839,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" -msgstr "'Kaydet'/Enter baslnca en sona gitsin" +msgstr "'Kaydet'/Enter basılınca en sona gitsin" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 #, fuzzy @@ -9886,32 +9886,32 @@ msgstr "Eyle_mler" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Date Format" -msgstr "Tarih Biimi" +msgstr "Tarih Biçimi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Currency" -msgstr "Rapor Varsaylan Birim" +msgstr "Rapor Varsayılan Birim" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" -msgstr "Rapor Varsaylan Birim" +msgstr "Rapor Varsayılan Birim" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Default Style" -msgstr "Varsaylan Defter ekli" +msgstr "Varsayılan Defter Şekli" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "End Date" -msgstr "Biti Tarihi:" +msgstr "Bitiş Tarihi:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" -msgstr "Tarih Biimi" +msgstr "Tarih Biçimi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Files" @@ -9951,7 +9951,7 @@ msgstr "Mutabakat Bilgileri" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" -msgstr "Bakiyesi ters iaretli hesap tr" +msgstr "Bakiyesi ters işaretli hesap türü" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 msgid "Search Dialog" @@ -9964,12 +9964,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Start Date" -msgstr "Bal.Tarihi:" +msgstr "Başl.Tarihi:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Summarybar Content" -msgstr "indekiler" +msgstr "İçindekiler" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Time Format" @@ -9987,12 +9987,12 @@ msgstr "Pencere Geometrisini Sakla" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Ab_solute:" -msgstr "Gn Gemi" +msgstr "Günü Geçmiş" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Accounting Period" -msgstr "Hesap Plan Oluturma" +msgstr "Hesap Planı Oluşturma" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 #, fuzzy @@ -10000,8 +10000,8 @@ msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" -"Kredi kart ekstresi ile mutabk olduktan sonra, kullancdan bir kredi " -"kart demesi girmesini ister" +"Kredi kartı ekstresi ile mutabık olduktan sonra, kullanıcıdan bir kredi " +"kartı ödemesi girmesini ister" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 msgid "All transactions are expanded to show all splits." @@ -10013,17 +10013,17 @@ msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" -"Birincil ve ikincil renk geilerini satr deil, hareket baznda uygula" +"Birincil ve ikincil renk geçişlerini satır değil, hareket bazında uygula" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" -msgstr "Otomatik faiz aktarm" +msgstr "Otomatik faiz aktarımı" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" -msgstr "Otomatik kredi kart demeleri" +msgstr "Otomatik kredi kartı ödemeleri" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "" @@ -10035,7 +10035,7 @@ msgstr "" msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." -msgstr "Girilen miktarlara ondalk iaretini otomatik olarak ekle." +msgstr "Girilen miktarlara ondalık işaretini otomatik olarak ekle." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." @@ -10054,12 +10054,12 @@ msgstr "Kapat" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" -msgstr "Netleen hareketleri iaretle" +msgstr "Netleşen hareketleri işaretle" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Com_press files" -msgstr "Dosyalar sktr." +msgstr "Dosyaları sıkıştır." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." @@ -10073,22 +10073,22 @@ msgstr "Tarih" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "" -"Ktk/yedek dosyalarn ka gn saklandktan sonra silinecei (0 = hi " +"Kütük/yedek dosyaların kaç gün saklandıktan sonra silineceği (0 = hiç " "silinmez)." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" -msgstr "\"Gnn Pf\"n gster" +msgstr "\"Günün Püfü\"nü göster" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" -msgstr "Alta GnuCash pflerini gster" +msgstr "Açılışta GnuCash püflerini göster" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Display ne_gative amounts in red" -msgstr "Eksi miktarlar krmz renkte gster" +msgstr "Eksi miktarları kırmızı renkte göster" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Display this many rows when a register is created." @@ -10117,12 +10117,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." -msgstr "Hesaplar ters iaretsiz" +msgstr "Hesaplar ters işaretsiz" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" -msgstr "ift kipli renkler hareketi baz alsn" +msgstr "Çift kipli renkler hareketi baz alsın" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Draw _vertical lines between cells" @@ -10135,12 +10135,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Enables support for the European Union EURO currency." -msgstr "AB para birimi EURO iin destek salar" +msgstr "AB para birimi EURO için destek sağlar" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Gnucash Options" -msgstr "GnuCash Ekranlar" +msgstr "GnuCash Ekranları" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 #, fuzzy @@ -10149,7 +10149,7 @@ msgstr "GnuCash Tercihleri" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." -msgstr "Ka basamakta bir ondalk iareti otomatik girilecek." +msgstr "Kaç basamakta bir ondalık işareti otomatik girilecek." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "" @@ -10176,8 +10176,8 @@ msgid "" "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" -"'Kaydet' dmesi veya Enter tuuna basnca sayfa sonunda bo satra, yoksa " -"bir satr aaya gider." +"'Kaydet' düğmesi veya Enter tuşuna basınca sayfa sonunda boş satıra, yoksa " +"bir satır aşağıya gider." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 msgid "" @@ -10188,7 +10188,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Include _grand total" -msgstr "Genel toplamlar iin renk" +msgstr "Genel toplamlar için renk" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 msgid "Include _non-currency totals" @@ -10196,33 +10196,33 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "Income-Salary-Taxable" -msgstr "Gelir-Maa-Brt" +msgstr "Gelir-Maaş-Brüt" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "Income.Salary.Taxable" -msgstr "Gelir.Maa.Brt" +msgstr "Gelir.Maaş.Brüt" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "Income/Salary/Taxable" -msgstr "Gelir/Maa/Brt" +msgstr "Gelir/Maaş/Brüt" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "Income:Salary:Taxable" -msgstr "Gelir:Maa:Brt" +msgstr "Gelir:Maaş:Brüt" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 msgid "Income\\Salary\\Taxable" -msgstr "Gelir\\Maa\\Brt" +msgstr "Gelir\\Maaş\\Brüt" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Loc_ale:" -msgstr "Sistem ayar" +msgstr "Sistem ayarı" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 #, fuzzy msgid "New search _limit:" -msgstr "Yeni Arama Snr" +msgstr "Yeni Arama Sınırı" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 #, fuzzy @@ -10232,12 +10232,12 @@ msgstr "Hareket Listesi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" -msgstr "Yeni dosya iin Hesap Plan balatma" +msgstr "Yeni dosya için Hesap Planı başlatma" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." -msgstr "Mutabakat esnasnda netleen hareketleri otomatik iaretle" +msgstr "Mutabakat esnasında netleşen hareketleri otomatik işaretle" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 #, fuzzy @@ -10245,28 +10245,28 @@ msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" msgstr "" -"\"Dosya\" mensnden \"Yeni Dosya\" seilince Hesap Plan seim ilemi " -"balatmasn" +"\"Dosya\" menüsünden \"Yeni Dosya\" seçilince Hesap Planı seçim işlemi " +"başlatmasın" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Re_lative:" -msgstr "ndirim" +msgstr "İndirim" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Register Defaults" -msgstr "Defter yaztipi" +msgstr "Defter yazıtipi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Register opens in a new _window" -msgstr "Yeni pencerede a" +msgstr "Yeni pencerede aç" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Report opens in a new _window" -msgstr "Yeni pencerede a" +msgstr "Yeni pencerede aç" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 #, fuzzy @@ -10287,7 +10287,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" -msgstr "Hareketleri bir veya iki satrda gster" +msgstr "Hareketleri bir veya iki satırda göster" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 msgid "Show close button on _notebook tabs" @@ -10296,7 +10296,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." -msgstr "Hcrelerde yatay snr izgilerini gster" +msgstr "Hücrelerde yatay sınır çizgilerini göster" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 msgid "" @@ -10309,17 +10309,17 @@ msgstr "" msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." -msgstr "Her hareket bilgilerini iki satrda gster" +msgstr "Her hareket bilgilerini iki satırda göster" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." -msgstr "Hcrelerde dikey snr izgilerini gster" +msgstr "Hücrelerde dikey sınır çizgilerini göster" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." -msgstr "Gelir ve Gider hesaplar ters iaretli olsun" +msgstr "Gelir ve Gider hesapları ters işaretli olsun" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 #, fuzzy @@ -10327,8 +10327,8 @@ msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" -"Kredi Kart, Satclar, Borlar, Sermaye, Gelir hesaplar gibi alacak " -"kalanl hesaplar ters iaretli olsun" +"Kredi Kartı, Satıcılar, Borçlar, Sermaye, Gelir hesapları gibi alacak " +"kalanlı hesaplar ters işaretli olsun" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "Text _below icons" @@ -10354,7 +10354,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 #, fuzzy msgid "U_se 24-hour clock" -msgstr "24-saat biimi kullan" +msgstr "24-saat biçimi kullan" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 #, fuzzy @@ -10363,17 +10363,17 @@ msgstr "Muhasebe Terimleri Kullan" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." -msgstr "24 saat zerinden saati gster" +msgstr "24 saat üzerinden saati göster" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" -msgstr "Gayriresmi karlklardan ziyade 'bor' ve 'alacak' terimlerini kullan" +msgstr "Gayriresmi karşılıklardan ziyade 'borç' ve 'alacak' terimlerini kullan" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Use s_ystem _default" -msgstr "Varsaylan GNOME ayar" +msgstr "Varsayılan GNOME ayarı" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 msgid "Use the date format comon in continental Europe." @@ -10408,7 +10408,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." -msgstr "Yeni hesaplarda kullanlacak kymet birimini sein." +msgstr "Yeni hesaplarda kullanılacak kıymet birimini seçin." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." @@ -10427,7 +10427,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." -msgstr "Yeni hesaplarda kullanlacak kymet birimini sein." +msgstr "Yeni hesaplarda kullanılacak kıymet birimini seçin." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." @@ -10450,7 +10450,7 @@ msgstr "\\ (Ters Taksim)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 #, fuzzy msgid "_Absolute:" -msgstr "Gn Gemi" +msgstr "Günü Geçmiş" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 msgid "_Auto-raise lists" @@ -10459,12 +10459,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 #, fuzzy msgid "_Auto-split ledger" -msgstr "B_ileenli Defter" +msgstr "B_ileşenli Defter" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Automatic decimal point" -msgstr "Otomatik ondalk iareti" +msgstr "Otomatik ondalık işareti" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 #, fuzzy @@ -10474,17 +10474,17 @@ msgstr "_Basit Defter" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 #, fuzzy msgid "_Decimal places:" -msgstr "Basamak says" +msgstr "Basamak sayısı" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Double line mode" -msgstr "ift Satr Kipi" +msgstr "Çift Satır Kipi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Enable euro support" -msgstr "EURO destei etkinletir" +msgstr "EURO desteği etkinleştir" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 msgid "_Europe:" @@ -10512,22 +10512,22 @@ msgstr "Yok" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Relative:" -msgstr "ndirim" +msgstr "İndirim" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Retain log files:" -msgstr "Ktk dosyalarnn ka gn tutulaca" +msgstr "Kütük dosyalarının kaç gün tutulacağı" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" -msgstr "Pencere boyut ve konumlarn kaydet" +msgstr "Pencere boyut ve konumlarını kaydet" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_Text only" -msgstr "Sadece yaz" +msgstr "Sadece yazı" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 msgid "_US:" @@ -10540,12 +10540,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tip of the Day:" -msgstr "Gnn Pf:" +msgstr "Günün Püfü:" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gnucash Tip Of The Day" -msgstr "Gnn _pf" +msgstr "Günün _püfü" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "" @@ -10567,7 +10567,7 @@ msgstr "Bakiye Bilgisi" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" -msgstr "Dviz Aktarma" +msgstr "Döviz Aktarma" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 #, fuzzy @@ -10589,7 +10589,7 @@ msgstr "Tarih:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Description:" -msgstr "Aklama:" +msgstr "Açıklama:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Exchange Rate:" @@ -10608,7 +10608,7 @@ msgstr "No:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572 msgid "Show Income/Expense" -msgstr "Gelir/Gider Gster" +msgstr "Gelir/Gider Göster" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 msgid "Transfer Funds" @@ -10632,7 +10632,7 @@ msgstr "Ay" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532 msgid "Years" -msgstr "Yl" +msgstr "Yıl" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263 msgid "Ago" @@ -10656,7 +10656,7 @@ msgstr "Tarih: " #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065 msgid "(unnamed)" -msgstr "(adsz)" +msgstr "(adsız)" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97 #, c-format @@ -10668,17 +10668,17 @@ msgstr "" msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "" " %s\n" -"Dosyas alamad.\n" +"Dosyası açılamadı.\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231 msgid "_Import" -msgstr "_Dardan Al" +msgstr "_Dışarıdan Al" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254 #, fuzzy msgid "Import" -msgstr "_Dardan Al" +msgstr "_Dışarıdan Al" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991 msgid "Save" @@ -10686,20 +10686,20 @@ msgstr "Kaydet" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 msgid "_Export" -msgstr "Darya Akta_r" +msgstr "Dışarıya Akta_r" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:852 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858 msgid "Export" -msgstr "Darya aktar" +msgstr "Dışarıya aktar" #. Just in case #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173 msgid "(null)" -msgstr "(bo)" +msgstr "(boş)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203 #, c-format @@ -10711,30 +10711,30 @@ msgstr "" msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" " %s\n" -"adresini bu GnuCash srm desteklemiyor." +"adresini bu GnuCash sürümü desteklemiyor." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "" " %s\n" -"adresi anlalamad.\n" +"adresi anlaşılamadı.\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" " %s\n" -"ile balant kurulamad.\n" -"Bilgisayar, kullanc ad veya parola hatal." +"ile bağlantı kurulamadı.\n" +"Bilgisayar, kullanıcı adı veya parola hatalı." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" " %s\n" -"ile balant kurulamad.\n" -"Balant koptu, veri gnderilemiyor." +"ile bağlantı kurulamadı.\n" +"Bağlantı koptu, veri gönderilemiyor." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230 #, fuzzy @@ -10742,15 +10742,15 @@ msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" -"Bu dosya, daha yeni bir GnuCash srmne ait olabilir.\n" -"Kullanabilmek iin GnuCash srmnz gncelleyin." +"Bu dosya, daha yeni bir GnuCash sürümüne ait olabilir.\n" +"Kullanabilmek için GnuCash sürümünüzü güncelleyin." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" " %s\n" -"veritaban mevcut deil. Oluturulsun mu?\n" +"veritabanı mevcut değil. Oluşturulsun mu?\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247 #, fuzzy, c-format @@ -10760,11 +10760,11 @@ msgid "" "proceed with opening the database?" msgstr "" " %s\n" -"mnferit kullanma ak deil.\n" -"Bu veritaban bakas tarafndan kullanlyorsa\n" -"sizin erimeniz uygun olmayabilir.\n" +"münferit kullanıma açık değil.\n" +"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n" +"sizin erişmeniz uygun olmayabilir.\n" "\n" -"Veritaban kullanmnza alsn m?" +"Veritabanı kullanımınıza açılsın mı?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255 #, fuzzy, c-format @@ -10774,11 +10774,11 @@ msgid "" "to proceed with importing the database?" msgstr "" " %s\n" -"mnferit kullanma ak deil.\n" -"Bu veritaban bakas tarafndan kullanlyorsa\n" -"sizin erimeniz uygun olmayabilir.\n" +"münferit kullanıma açık değil.\n" +"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n" +"sizin erişmeniz uygun olmayabilir.\n" "\n" -"Veritaban kullanmnza alsn m?" +"Veritabanı kullanımınıza açılsın mı?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263 #, fuzzy, c-format @@ -10788,11 +10788,11 @@ msgid "" "proceed with saving the database?" msgstr "" " %s\n" -"mnferit kullanma ak deil.\n" -"Bu veritaban bakas tarafndan kullanlyorsa\n" -"sizin erimeniz uygun olmayabilir.\n" +"münferit kullanıma açık değil.\n" +"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n" +"sizin erişmeniz uygun olmayabilir.\n" "\n" -"Veritaban kullanmnza alsn m?" +"Veritabanı kullanımınıza açılsın mı?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271 #, fuzzy, c-format @@ -10802,11 +10802,11 @@ msgid "" "to proceed with exporting the database?" msgstr "" " %s\n" -"mnferit kullanma ak deil.\n" -"Bu veritaban bakas tarafndan kullanlyorsa\n" -"sizin erimeniz uygun olmayabilir.\n" +"münferit kullanıma açık değil.\n" +"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n" +"sizin erişmeniz uygun olmayabilir.\n" "\n" -"Veritaban kullanmnza alsn m?" +"Veritabanı kullanımınıza açılsın mı?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294 #, fuzzy, c-format @@ -10815,17 +10815,17 @@ msgid "" "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" " %s\n" -"veritabanna yazma ilemi baarsz oldu.\n" -"Veritaban, salt okunur bir dosya sisteminde olabilir,\n" -"veya bulunduu klasre sizin yazma izniniz olmayabilir.\n" +"veritabanına yazma işlemi başarısız oldu.\n" +"Veritabanı, salt okunur bir dosya sisteminde olabilir,\n" +"veya bulunduğu klasöre sizin yazma izniniz olmayabilir.\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" " %s\n" -"dosyas GnuCash paketine ait deil, veya\n" -"iindeki bilgiler bozulmu." +"dosyası GnuCash paketine ait değil, veya\n" +"içindeki bilgiler bozulmuş." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307 #, fuzzy, c-format @@ -10833,22 +10833,22 @@ msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" " %s\n" -"adresindeki sunucuda bir hata olutu, veya\n" -"sunucu hatal ya da bozuk veriyle karlat." +"adresindeki sunucuda bir hata oluştu, veya\n" +"sunucu hatalı ya da bozuk veriyle karşılaştı." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "" " %s\n" -"iin eriim izniniz yoktur.\n" +"için erişim izniniz yoktur.\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "" " %s\n" -"ilenirken bir hata oldu.\n" +"işlenirken bir hata oldu.\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 #, c-format @@ -10936,27 +10936,27 @@ msgstr "" msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "" " %s\n" -"dosyas incelenirken bir hata oldu.\n" +"dosyası incelenirken bir hata oldu.\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "" " %s\n" -"dosyasnn ii botur." +"dosyasının içi boştur." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "" " %s\n" -"dosyas bulunamad." +"dosyası bulunamadı." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417 #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" -"Bu dosya daha eski bir GnuCash srmne ait.\n" +"Bu dosya daha eski bir GnuCash sürümüne ait.\n" "Devam edilsin mi?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423 @@ -10964,14 +10964,14 @@ msgstr "" msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" " %s\n" -"dosyasnn ii botur." +"dosyasının içi boştur." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "" " %s\n" -"Dosyas alamad.\n" +"Dosyası açılamadı.\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433 @@ -10987,8 +10987,8 @@ msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to " "upgrade the database to the current version?" msgstr "" -"Bu veritaban daha eski bir GnuCash srmne ait.\n" -"Veritaban, cari srme gncellensin mi?" +"Bu veritabanı daha eski bir GnuCash sürümüne ait.\n" +"Veritabanı, cari sürüme güncellensin mi?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447 #, fuzzy @@ -10997,20 +10997,20 @@ msgid "" "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" -"SQL veritaban bakalar tarafndan kullanlyor. Bu oturumlar kapatlmadan " -"gncelleme yaplamaz.\n" -"ayet baka kullanclar mevcut deilse, babo oturumlar sizin\n" -"kapatmanz gerekir. Detaylar iin ilgili belgelere bavurun." +"SQL veritabanı başkaları tarafından kullanılıyor. Bu oturumlar kapatılmadan " +"güncelleme yapılamaz.\n" +"Şayet başka kullanıcılar mevcut değilse, başıboş oturumları sizin\n" +"kapatmanız gerekir. Detaylar için ilgili belgelere başvurun." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." -msgstr "Bir G/ hatas olutu." +msgstr "Bir G/Ç hatası oluştu." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544 #, fuzzy msgid "Save changes to the file?" -msgstr "Cari fiyat kaldr." +msgstr "Cari fiyatı kaldır." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810 msgid "" @@ -11034,9 +11034,9 @@ msgid "" "open the database. What would you like to do?" msgstr "" " %s\n" -"mnferit kullanma ak deil.\n" -"Bu veritaban bakas tarafndan kullanlyorsa\n" -"sizin erimeniz uygun olmayabilir.\n" +"münferit kullanıma açık değil.\n" +"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n" +"sizin erişmeniz uygun olmayabilir.\n" "\n" "Ne yapmak istersiniz?" @@ -11048,22 +11048,22 @@ msgid "" "changes. What would you like to do?" msgstr "" " %s\n" -"mnferit kullanma ak deil.\n" -"Veritaban, salt okunur bir dosya sisteminde olabilir,\n" -"veya bulunduu klasre sizin yazma izniniz olmayabilir.\n" -"Devam ederseniz, sonra deiikliklerinizi kayt edemeyebilirsiniz.\n" +"münferit kullanıma açık değil.\n" +"Veritabanı, salt okunur bir dosya sisteminde olabilir,\n" +"veya bulunduğu klasöre sizin yazma izniniz olmayabilir.\n" +"Devam ederseniz, sonra değişikliklerinizi kayıt edemeyebilirsiniz.\n" "\n" "Ne yapmak istersiniz?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660 #, fuzzy msgid "_Open Anyway" -msgstr "Yine de A" +msgstr "Yine de Aç" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662 #, fuzzy msgid "_Create New File" -msgstr "Yeni Dosya Olutur" +msgstr "Yeni Dosya Oluştur" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734 msgid "Reading file..." @@ -11075,12 +11075,12 @@ msgstr "Dosya okunuyor..." msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" " %s\n" -"dosyas halen mevcut.\n" -"zerine yazlsn m?" +"dosyası halen mevcut.\n" +"Üzerine yazılsın mı?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903 msgid "Exporting file..." -msgstr "Dosya darya aktarlyor..." +msgstr "Dosya dışarıya aktarılıyor..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916 @@ -11091,20 +11091,20 @@ msgid "" "%s" msgstr "" " %s\n" -"dosyas kayt edilirken bir hata oldu.\n" +"dosyası kayıt edilirken bir hata oldu.\n" " " #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946 msgid "Writing file..." -msgstr "Dosya yazlyor..." +msgstr "Dosya yazılıyor..." #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 msgid "View..." -msgstr "Grntle..." +msgstr "Görüntüle..." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107 msgid "Not found" -msgstr "Bulunamad" +msgstr "Bulunamadı" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109 msgid "The specified URL could not be loaded." @@ -11134,11 +11134,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." -msgstr "%s eriilirken bir hata oldu." +msgstr "%s erişilirken bir hata oldu." #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15 msgid "_Delete Account" -msgstr "Hesab _Sil" +msgstr "Hesabı _Sil" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 #, fuzzy @@ -11147,7 +11147,7 @@ msgstr "Yeni Hesap" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 msgid "_Open Account" -msgstr "_Hesab A" +msgstr "_Hesabı Aç" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216 @@ -11161,7 +11161,7 @@ msgstr "_Raporlar" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222 msgid "_Tools" -msgstr "_Aralar" +msgstr "_Araçlar" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223 #, fuzzy @@ -11175,27 +11175,27 @@ msgstr "_Pencereler" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Help" -msgstr "_Yardm" +msgstr "_Yardım" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 #, fuzzy msgid "_Print..." -msgstr "Yazdr" +msgstr "Yazdır" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" -msgstr "Cari defter sayfasn kapat" +msgstr "Cari defter sayfasını kapat" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 #, fuzzy msgid "Proper_ties" -msgstr "zellikler" +msgstr "Özellikler" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" -msgstr "Bu dosyann zelliklerini grntle ve dzenle" +msgstr "Bu dosyanın özelliklerini görüntüle ve düzenle" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 #, fuzzy @@ -11205,27 +11205,27 @@ msgstr "Kapat" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" -msgstr "Cari defter sayfasn kapat" +msgstr "Cari defter sayfasını kapat" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 #, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "k" +msgstr "Çık" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242 #, fuzzy msgid "Quit this application" -msgstr "Bu hareketin suretini kar" +msgstr "Bu hareketin suretini çıkar" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 #, fuzzy msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" -msgstr "Tampon bellekteki hareketi yaptr" +msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapıştır" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" -msgstr "Tampon bellekteki hareketi yaptr" +msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapıştır" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" @@ -11247,7 +11247,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #, fuzzy msgid "Select the account types that should be displayed." -msgstr "Kyaslanacak Hesaplar sein" +msgstr "Kıyaslanacak Hesapları seçin" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 msgid "_Refresh" @@ -11255,18 +11255,18 @@ msgstr "_Tazele" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "Refresh this window" -msgstr "Pencere grntsn tazele" +msgstr "Pencere görüntüsünü tazele" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244 msgid "_Check & Repair" -msgstr "Denetim/_Onarm" +msgstr "Denetim/_Onarım" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 #, fuzzy msgid "Reset _Warnings..." -msgstr "Kr/Zarar" +msgstr "Kâr/Zarar" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again." @@ -11289,7 +11289,7 @@ msgstr "_Pencereler" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." -msgstr "Cari grnty yeni bir pencerede a" +msgstr "Cari görüntüyü yeni bir pencerede aç" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 msgid "New Window with _Page" @@ -11302,20 +11302,20 @@ msgstr "" #. Help menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" -msgstr "_Balang ve Kavramlar Klavuzu" +msgstr "_Başlangıç ve Kavramlar Kılavuzu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "Open the GnuCash Tutorial" -msgstr "GnuCash Balang belgesini a" +msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 #, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "indekiler" +msgstr "İçindekiler" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295 msgid "Open the GnuCash Help" -msgstr "GnuCash Yardm gster" +msgstr "GnuCash Yardımı göster" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 #, fuzzy @@ -11325,7 +11325,7 @@ msgstr "_Miktar" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 #, fuzzy msgid "About GnuCash" -msgstr "Programdan k" +msgstr "Programdan Çık" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 msgid "Learn Accelerator Keys" @@ -11337,30 +11337,30 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Ara ubuu" +msgstr "_Araç Çubuğu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 msgid "Show/hide the toolbar on this window" -msgstr "Pencerede ara ubuunu gster/kaldr" +msgstr "Pencerede araç çubuğunu göster/kaldır" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314 #, fuzzy msgid "Su_mmary Bar" -msgstr "zet ubuu" +msgstr "Özet Çubuğu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 msgid "Show/hide the summary bar on this window" -msgstr "Pencerede zet ubuunu gster/kaldr" +msgstr "Pencerede özet çubuğunu göster/kaldır" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 #, fuzzy msgid "Stat_us Bar" -msgstr "Durum ubuu" +msgstr "Durum Çubuğu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 #, fuzzy msgid "Show/hide the status bar on this window" -msgstr "Pencerede durum ubuunu gster/kaldr" +msgstr "Pencerede durum çubuğunu göster/kaldır" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 #, fuzzy @@ -11452,8 +11452,8 @@ msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" msgstr "" -"GnuCash kiisel mali ynetim yazlm.\n" -"Paranzn idaresi iin GNU yaklam!\n" +"GnuCash kişisel mali yönetim yazılımı.\n" +"Paranızın idaresi için GNU yaklaşımı!\n" "http://www.gnucash.org/" #. Translators: Insert your translator's credits here so that @@ -11462,7 +11462,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101 #, fuzzy msgid "translator_credits" -msgstr "alacakl" +msgstr "alacaklı" #. Translators: This is the "About" message. #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079 @@ -11471,8 +11471,8 @@ msgid "" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" -"GnuCash kiisel mali ynetim yazlm.\n" -"Paranzn idaresi iin GNU yaklam!\n" +"GnuCash kişisel mali yönetim yazılımı.\n" +"Paranızın idaresi için GNU yaklaşımı!\n" "http://www.gnucash.org/" #. CY Strings @@ -11480,48 +11480,48 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:544 msgid "Today" -msgstr "Bugn" +msgstr "Bugün" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512 msgid "Start of this month" -msgstr "Bu ay ba" +msgstr "Bu ay başı" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520 msgid "Start of previous month" -msgstr "nceki ay ba" +msgstr "Önceki ay başı" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 #, fuzzy msgid "Start of this quarter" -msgstr "nceki 3 ayn balangc" +msgstr "Önceki 3 ayın başlangıcı" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536 msgid "Start of previous quarter" -msgstr "nceki 3 ayn balangc" +msgstr "Önceki 3 ayın başlangıcı" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #, fuzzy msgid "Start of this year" -msgstr "Bu ay ba" +msgstr "Bu ay başı" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #, fuzzy msgid "Start of previous year" -msgstr "nceki 3 ayn balangc" +msgstr "Önceki 3 ayın başlangıcı" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #, fuzzy msgid "Start of this fiscal year" -msgstr "Cari takvim ylnn balang tarihi" +msgstr "Cari takvim yılının başlangıç tarihi" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #, fuzzy msgid "Start of previous fiscal year" -msgstr "nceki 3 ayn balangc" +msgstr "Önceki 3 ayın başlangıcı" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516 @@ -11531,58 +11531,58 @@ msgstr "Bu ay sonu" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524 msgid "End of previous month" -msgstr "nceki ay sonu" +msgstr "Önceki ay sonu" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 #, fuzzy msgid "End of this quarter" -msgstr "nceki 3 ayn bitii" +msgstr "Önceki 3 ayın bitişi" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540 msgid "End of previous quarter" -msgstr "nceki 3 ayn bitii" +msgstr "Önceki 3 ayın bitişi" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #, fuzzy msgid "End of this year" -msgstr "nceki takvim ylnn biti tarihi" +msgstr "Önceki takvim yılının bitiş tarihi" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #, fuzzy msgid "End of previous year" -msgstr "nceki 3 ayn bitii" +msgstr "Önceki 3 ayın bitişi" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #, fuzzy msgid "End of this fiscal year" -msgstr "nceki takvim ylnn biti tarihi" +msgstr "Önceki takvim yılının bitiş tarihi" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #, fuzzy msgid "End of previous fiscal year" -msgstr "nceki 3 ayn bitii" +msgstr "Önceki 3 ayın bitişi" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)" -msgstr "Srm: Gnucash-cvs (built %s)" +msgstr "Sürüm: Gnucash-cvs (built %s)" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)" -msgstr "Srm: Gnucash-cvs (built %s)" +msgstr "Sürüm: Gnucash-cvs (built %s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98 msgid "Loading..." -msgstr "Ykleniyor..." +msgstr "Yükleniyor..." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619 msgid "New top level account" -msgstr "Yeni st toplu hesap" +msgstr "Yeni üst toplu hesap" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -11595,12 +11595,12 @@ msgstr "Yeni #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 msgid "Account Name" -msgstr "Hesap Ad" +msgstr "Hesap Adı" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 msgid "Commodity" -msgstr "Kymet" +msgstr "Kıymet" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -11640,15 +11640,15 @@ msgstr "Net (Rapor)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516 msgid "Reconciled (Report)" -msgstr "Mutabk (Rapor)" +msgstr "Mutabık (Rapor)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522 msgid "Future Minimum" -msgstr "lerideki Asgari" +msgstr "İlerideki Asgari" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528 msgid "Future Minimum (Report)" -msgstr "lerideki Asgari (Rapor)" +msgstr "İlerideki Asgari (Rapor)" #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm @@ -11702,17 +11702,17 @@ msgstr "Ad" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495 #, fuzzy msgid "Print Name" -msgstr "ek Basm" +msgstr "Çek Basımı" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500 #, fuzzy msgid "Unique Name" -msgstr "Toplu lem Sahibi Ad" +msgstr "Toplu İşlem Sahibi Adı" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505 #, fuzzy msgid "CUSIP code" -msgstr "CUSIP veya dier kodu:" +msgstr "CUSIP veya diğer kodu:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510 msgid "Fraction" @@ -11763,7 +11763,7 @@ msgstr "Fiyat" #. Ask the user what to do with the output #: ../src/gnome-utils/print-session.c:46 msgid "Print GnuCash Document" -msgstr "GnuCash Belgesini Yazdr" +msgstr "GnuCash Belgesini Yazdır" #. ********************* END OF FILE *********************************\******************************************************************* #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 @@ -11802,12 +11802,12 @@ msgstr "toplam" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s, non currency commodities total:" -msgstr "Ulusal Para Birimlerini Gster" +msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%s, grand total:" -msgstr "Genel toplamlar iin renk" +msgstr "Genel toplamlar için renk" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326 #, c-format @@ -11817,16 +11817,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428 #, fuzzy msgid "Assets:" -msgstr "Varlklar" +msgstr "Varlıklar" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430 #, fuzzy msgid "Profits:" -msgstr "Kr" +msgstr "Kâr" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:429 msgid "Interest Payment" -msgstr "Faiz demesi" +msgstr "Faiz Ödemesi" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432 msgid "Interest Charge" @@ -11838,7 +11838,7 @@ msgstr "Hesaptan" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464 msgid "Reconcile Account" -msgstr "Mutabakat Hesab" +msgstr "Mutabakat Hesabı" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:469 msgid "Payment To" @@ -11846,20 +11846,20 @@ msgstr "Hesaba" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:480 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" -msgstr "Bu hesap iin Faiz demesi yok" +msgstr "Bu hesap için Faiz Ödemesi yok" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:481 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" -msgstr "Bu hesap iin Otomatik Faiz Tahakkuku yok" +msgstr "Bu hesap için Otomatik Faiz Tahakkuku yok" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Charge..." -msgstr "Faiz girii..." +msgstr "Faiz girişi..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:898 msgid "Debits" -msgstr "Borlar" +msgstr "Borçlar" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198 @@ -11868,33 +11868,33 @@ msgstr "Alacaklar" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" -msgstr "Seilen hareket silinsin mi?" +msgstr "Seçilen hareket silinsin mi?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" -"Mutabakat bilgilerini deitir (ekstre tarihi ve biti bakiyesi dahil)." +"Mutabakat bilgilerini değiştir (ekstre tarihi ve bitiş bakiyesi dahil)." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish the reconciliation of this account" -msgstr "Hesap mutabakatn bitir" +msgstr "Hesap mutabakatını bitir" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201 msgid "Postpone the reconciliation of this account" -msgstr "Hesap mutabakatn ertele" +msgstr "Hesap mutabakatını ertele" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209 msgid "Cancel the reconciliation of this account" -msgstr "Hesap mutabakatn iptal et" +msgstr "Hesap mutabakatını iptal et" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open the account" -msgstr "Hesab a" +msgstr "Hesabı aç" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228 msgid "Edit the main account for this register" -msgstr "Bu defterin toplu hesabn dzenle" +msgstr "Bu defterin toplu hesabını düzenle" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 @@ -11904,32 +11904,32 @@ msgstr "Hesaba yeni bir hareket ekle" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413 msgid "Edit the current transaction" -msgstr "Cari hareketi dzenle" +msgstr "Cari hareketi düzenle" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420 msgid "Delete the selected transaction" -msgstr "Seili hareketi sil" +msgstr "Seçili hareketi sil" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Open the GnuCash help window" -msgstr "GnuCash yardm ekrann a" +msgstr "GnuCash yardım ekranını aç" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839 msgid "Reconciled Balance:" -msgstr "Mutabk Bakiye:" +msgstr "Mutabık Bakiye:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032 #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" -"Hesap denk deil.\n" -"Bitirmek istediinize emin misiniz?" +"Hesap denk değil.\n" +"Bitirmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr "Bu mutabakat ilemi ertelensin mi?" +msgstr "Bu mutabakat işlemi ertelensin mi?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123 #, fuzzy @@ -11937,8 +11937,8 @@ msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" -"Bu mutabakat ekrannda deiiklikler yaptnz.\n" -"ptal edilsin mi?" +"Bu mutabakat ekranında değişiklikler yaptınız.\n" +"İptal edilsin mi?" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1 msgid "" @@ -12030,7 +12030,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "(none)" -msgstr "(hi)" +msgstr "(hiç)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 #, fuzzy @@ -12069,7 +12069,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Choose a format" -msgstr "Rapor biimi sein" +msgstr "Rapor biçimi seçin" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 msgid "Commercial ATM _fees threshold" @@ -12184,7 +12184,7 @@ msgstr "Ref" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." -msgstr "Hareket Gzden Geirme" +msgstr "Hareket Gözden Geçirme" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." @@ -12241,18 +12241,18 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Yellow" -msgstr "Sat" +msgstr "Satış" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63 #, fuzzy msgid "do not translate" -msgstr "iermesin" +msgstr "içermesin" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97 #, fuzzy msgid "gnc-new-account" -msgstr "Gelir Hesab" +msgstr "Gelir Hesabı" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91 @@ -12404,8 +12404,8 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" msgstr "" -"%s vergi tablosu mevcut deildir.\n" -"Bu tabloyu oluturmak ister misiniz?" +"%s vergi tablosu mevcut değildir.\n" +"Bu tabloyu oluşturmak ister misiniz?" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 #, c-format @@ -12430,12 +12430,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Progress" -msgstr "Sat Faturas" +msgstr "Satış Faturası" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 #, fuzzy msgid "To" -msgstr "indekiler" +msgstr "İçindekiler" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 msgid "Add current" @@ -12444,7 +12444,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" -msgstr "Cari hareketi ablon alarak tarifeli bir hareket dzenle" +msgstr "Cari hareketi şablon alarak tarifeli bir hareket düzenle" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9 msgid "" @@ -12485,17 +12485,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" -msgstr "Seili hareketi sil" +msgstr "Seçili hareketi sil" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 #, fuzzy msgid "E_nter date:" -msgstr "Biti tarihi:" +msgstr "Bitiş tarihi:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Ente_r date:" -msgstr "Biti tarihi:" +msgstr "Bitiş tarihi:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 msgid "Enter an Online Transaction" @@ -12516,7 +12516,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" -msgstr "Tm hareketi sil" +msgstr "Tüm hareketi sil" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 msgid "Get Transactions Online" @@ -12558,17 +12558,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" -msgstr "Seili hareketi kopyala" +msgstr "Seçili hareketi kopyala" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" -msgstr "Seili hareketi kopyala" +msgstr "Seçili hareketi kopyala" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Name for new template" -msgstr "irket ad" +msgstr "Şirket adı" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 msgid "" @@ -12784,7 +12784,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307 #, fuzzy msgid "Reconcile account now?" -msgstr "Mutabakat Hesab" +msgstr "Mutabakat Hesabı" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." @@ -12909,7 +12909,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." -msgstr "Hareket Yaptr" +msgstr "Hareket Yapıştır" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking" @@ -13064,7 +13064,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(no)" -msgstr "(hi)" +msgstr "(hiç)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6 @@ -13074,7 +13074,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sample data:" -msgstr "Balang tarihi:" +msgstr "Başlangıç tarihi:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 @@ -13098,7 +13098,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" -msgstr "Rapor tarih araln sein" +msgstr "Rapor tarih aralığını seçin" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45 #, fuzzy @@ -13112,12 +13112,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84 #, fuzzy msgid "Select an MT940 file to process" -msgstr "Rapor tarih araln sein" +msgstr "Rapor tarih aralığını seçin" #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44 #, fuzzy msgid "Import MT940" -msgstr "_Dardan Al" +msgstr "_Dışarıdan Al" #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45 msgid "Process an MT940 response file" @@ -13195,7 +13195,7 @@ msgstr "" msgid "Please select a file to load." msgstr "" "\n" -"Ltfen bir kymet sein:" +"Lütfen bir kıymet seçin:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." @@ -13228,7 +13228,7 @@ msgstr "" msgid "QIF file parse failed: %s" msgstr "" " %s\n" -"Dosyas alamad.\n" +"Dosyası açılamadı.\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810 @@ -13603,7 +13603,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3522 msgid "Dividends" -msgstr "Temett" +msgstr "Temettü" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -13638,12 +13638,12 @@ msgstr "Rapor" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107 #, fuzzy msgid "type:oth a" -msgstr "Tr: " +msgstr "Türü: " #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108 #, fuzzy msgid "type:oth l" -msgstr "Tr: " +msgstr "Türü: " #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109 msgid "type:class" @@ -13652,12 +13652,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110 #, fuzzy msgid "type:cat" -msgstr "Tr:" +msgstr "Tür:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111 #, fuzzy msgid "type:security" -msgstr "Yeni Kymet" +msgstr "Yeni Kıymet" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112 #, fuzzy @@ -13684,7 +13684,7 @@ msgstr "Hesaba yeni bir hareket ekle" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" -msgstr "Bu hareket iin bir defter raporu penceresi a" +msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy @@ -13764,7 +13764,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" -msgstr "Hareket Oluturma Hazrl" +msgstr "Hareket Oluşturma Hazırlığı" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422 #, fuzzy @@ -13772,8 +13772,8 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" -"Cari ablon hareket deiti.\n" -"Deiiklikler kayt edilsin mi?" +"Cari şablon hareket değişti.\n" +"Değişiklikler kayıt edilsin mi?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729 #, fuzzy @@ -13781,8 +13781,8 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" -"Hesap denk deil.\n" -"Bitirmek istediinize emin misiniz?" +"Hesap denk değil.\n" +"Bitirmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760 #, fuzzy @@ -13790,7 +13790,7 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" -"Kayt iptali ilgili hareketin silinmesine sebep olacaktr. Devam ediyor " +"Kayıt iptali ilgili hareketin silinmesine sebep olacaktır. Devam ediyor " "musunuz?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730 @@ -13807,7 +13807,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740 #, fuzzy msgid "_Shares" -msgstr "Tutar:" +msgstr "Tutarı:" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745 @@ -13819,7 +13819,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754 #, fuzzy msgid "_Value" -msgstr "Deer" +msgstr "Değer" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763 #, fuzzy @@ -13834,7 +13834,7 @@ msgstr "Yatan" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017 msgid "Withdraw" -msgstr "ekilen" +msgstr "Çekilen" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018 msgid "Check" @@ -13869,7 +13869,7 @@ msgstr "Telefon" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048 msgid "Online" -msgstr "evrim i" +msgstr "Çevrim İçi" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027 @@ -13896,7 +13896,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:448 msgid "Buy" -msgstr "Al" +msgstr "Alış" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035 @@ -13910,19 +13910,19 @@ msgstr "Al #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:476 msgid "Sell" -msgstr "Sat" +msgstr "Satış" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089 msgid "Fee" -msgstr "cret" +msgstr "Ücret" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 msgid "Rebate" -msgstr "ndirim" +msgstr "İndirim" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091 @@ -13950,31 +13950,31 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 msgid "Rebalance Transaction" -msgstr "Hareketi Eitle" +msgstr "Hareketi Eşitle" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." -msgstr "Cari hareketin tutarlar eit deildir." +msgstr "Cari hareketin tutarları eşit değildir." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" -msgstr "Manuel olarak eitle" +msgstr "Manuel olarak eşitle" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" -msgstr "GnuCash dzeltici bir bileen eklesin" +msgstr "GnuCash düzeltici bir bileşen eklesin" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" -msgstr "Cari hesabn bileen toplamn dzelt" +msgstr "Cari hesabın bileşen toplamını düzelt" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" -msgstr "Mukabil hesabn bileen toplamn dzelt" +msgstr "Mukabil hesabın bileşen toplamını düzelt" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129 #, fuzzy @@ -14006,7 +14006,7 @@ msgstr "Bitir" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498 #, fuzzy msgid "_Record Changes" -msgstr "Deiiklik Dorulama" +msgstr "Değişiklik Doğrulama" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564 msgid "Mark split as unreconciled?" @@ -14021,7 +14021,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" -msgstr "M_utabk deil" +msgstr "M_utabık değil" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only @@ -14085,7 +14085,7 @@ msgstr "Top Alacak" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297 msgid "Tot Debit" -msgstr "Top Bor" +msgstr "Top Borç" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306 msgid "Tot Shares" @@ -14093,11 +14093,11 @@ msgstr "Top Tutar" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327 msgid "Debit Formula" -msgstr "Bor Forml" +msgstr "Borç Formülü" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334 msgid "Credit Formula" -msgstr "Alacak Forml" +msgstr "Alacak Formülü" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. @@ -14107,58 +14107,58 @@ msgstr "Tarifeli" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" -msgstr "Hareket referans numarasn girin, fatura veya ek no. gibi" +msgstr "Hareket referans numarasını girin, fatura veya çek no. gibi" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" -msgstr "Hareket numarasn girin, ek no. gibi" +msgstr "Hareket numarasını girin, çek no. gibi" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941 msgid "Enter the name of the Customer" -msgstr "Mteri adn girin" +msgstr "Müşteri adını girin" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 msgid "Enter the name of the Vendor" -msgstr "Satc adn girin" +msgstr "Satıcı adını girin" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947 msgid "Enter a description of the transaction" -msgstr "Hareket iin bir aklama satr girin" +msgstr "Hareket için bir açıklama satırı girin" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977 msgid "Enter notes for the transaction" -msgstr "Hareket iin notlar girin" +msgstr "Hareket için notları girin" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" -msgstr "Hareket Gzden Geirme" +msgstr "Hareket Gözden Geçirme" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" -msgstr "Hareket trn girin, veya listeden bir seim yapn" +msgstr "Hareket türünü girin, veya listeden bir seçim yapın" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128 msgid "Enter a description of the split" -msgstr "Bileen iin aklama girin" +msgstr "Bileşen için açıklama girin" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203 msgid "Enter the effective share price" -msgstr "Efektif hisse fiyatn girin" +msgstr "Efektif hisse fiyatını girin" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239 msgid "Enter the number of shares bought or sold" -msgstr "Alnan/satlan hisse adetini girin" +msgstr "Alınan/satılan hisse adetini girin" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" -msgstr "Aktarma yaplacak hesab girin, veya listeden birini sein" +msgstr "Aktarma yapılacak hesabı girin, veya listeden birini seçin" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" -msgstr "Bu bileik bir harekettir; hepsini grmek iin Bileen dmesine basn" +msgstr "Bu bileşik bir harekettir; hepsini görmek için Bileşen düğmesine basın" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371 msgid "" @@ -14190,11 +14190,11 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950 msgid "Enter debit formula for real transaction" -msgstr "Gerek hareket iin bor formln girin" +msgstr "Gerçek hareket için borç formülünü girin" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984 msgid "Enter credit formula for real transaction" -msgstr "Gerek hareket iin alacak formln girin" +msgstr "Gerçek hareket için alacak formülünü girin" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441 #, fuzzy @@ -14203,7 +14203,7 @@ msgstr "olan" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284 msgid "Contents" -msgstr "indekiler" +msgstr "İçindekiler" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138 #, fuzzy, c-format @@ -14219,7 +14219,7 @@ msgstr "Taslaklar" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." -msgstr "Bu rapor iin ayar yok." +msgstr "Bu rapor için ayar yok." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824 #, fuzzy @@ -14229,7 +14229,7 @@ msgstr "Mevcut (Rapor)" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825 #, fuzzy msgid "Print the current report" -msgstr "Cari raporu tekrar ykle" +msgstr "Cari raporu tekrar yükle" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827 #, fuzzy @@ -14250,19 +14250,19 @@ msgstr "Gider Raporu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834 msgid "Export HTML-formatted report to file" -msgstr "HTML-biimli raporu dosyaya aktar" +msgstr "HTML-biçimli raporu dosyaya aktar" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836 #, fuzzy msgid "_Report Options" -msgstr "Rapor ayarlarn dzenle" +msgstr "Rapor ayarlarını düzenle" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 msgid "Edit report options" -msgstr "Rapor ayarlarn dzenle" +msgstr "Rapor ayarlarını düzenle" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840 msgid "Back" @@ -14270,24 +14270,24 @@ msgstr "Geri" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841 msgid "Move back one step in the history" -msgstr "Bir adm geri git" +msgstr "Bir adım geri git" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843 msgid "Forward" -msgstr "leri" +msgstr "İleri" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844 msgid "Move forward one step in the history" -msgstr "Bir adm ileri git" +msgstr "Bir adım ileri git" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846 msgid "Reload" -msgstr "Tekrar Ykle" +msgstr "Tekrar Yükle" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847 #, fuzzy msgid "Reload the current page" -msgstr "Cari raporu tekrar ykle" +msgstr "Cari raporu tekrar yükle" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849 msgid "Stop" @@ -14299,7 +14299,7 @@ msgstr "Bekleyen HTML isteklerini iptal et" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857 msgid "Print" -msgstr "Yazdr" +msgstr "Yazdır" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169 @@ -14308,11 +14308,11 @@ msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135 msgid "Choose export format" -msgstr "Rapor biimi sein" +msgstr "Rapor biçimi seçin" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136 msgid "Choose the export format for this report:" -msgstr "Bu raporu darya aktarma biimini sein:" +msgstr "Bu raporu dışarıya aktarma biçimini seçin:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176 @@ -14328,7 +14328,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Bu dosya adn kullanamazsnz.\n" +"Bu dosya adını kullanamazsınız.\n" "\n" "%s" @@ -14341,19 +14341,19 @@ msgstr "Bu dosyaya kaydedemezsiniz." msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" " %s\n" -"Dosyas alamad.\n" +"Dosyası açılamadı.\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313 msgid "There are no options for this report." -msgstr "Bu rapor iin ayar yok." +msgstr "Bu rapor için ayar yok." #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<< _Remove" -msgstr "<< kart" +msgstr "<< Çıkart" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy @@ -14377,7 +14377,7 @@ msgstr "Taslak tercihleri" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selected Reports" -msgstr "Rapor Varsaylan Birim" +msgstr "Rapor Varsayılan Birim" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy @@ -14386,11 +14386,11 @@ msgstr "Ekle >>" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Cols" -msgstr "Stun" +msgstr "Sütun" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "Enter report row/column span" -msgstr "Rapor satr/stun mesafesini girin" +msgstr "Rapor satır/sütun mesafesini girin" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 msgid "HTML Style Sheets" @@ -14399,12 +14399,12 @@ msgstr "HTML Taslaklar" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Move _up" -msgstr "Yukar" +msgstr "Yukarı" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Move dow_n" -msgstr "Aa" +msgstr "Aşağı" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "New Style Sheet" @@ -14425,7 +14425,7 @@ msgstr "Rapor Boyutu" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 msgid "Rows" -msgstr "Satr" +msgstr "Satır" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 #, fuzzy @@ -14440,33 +14440,33 @@ msgstr "Boyut..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Column span:" -msgstr "Stun mesafesi:" +msgstr "Sütun mesafesi:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Row span:" -msgstr "Satr mesafesi:" +msgstr "Satır mesafesi:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Template:" -msgstr "ndirim" +msgstr "İndirim" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121 msgid "Set the report options you want using this dialog." -msgstr "Buradan istediiniz rapor ayarlarn yapn." +msgstr "Buradan istediğiniz rapor ayarlarını yapın." #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 msgid "Report error" -msgstr "Rapor hatas" +msgstr "Rapor hatası" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 msgid "An error occurred while running the report." -msgstr "Rapor alnrken bir hata oldu." +msgstr "Rapor alınırken bir hata oldu." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264 @@ -14487,7 +14487,7 @@ msgstr "Taslaklar" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50 msgid "Edit report style sheets." -msgstr "Rapor taslaklarn dzenle." +msgstr "Rapor taslaklarını düzenle." #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." @@ -14528,13 +14528,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10 #, fuzzy msgid "No commodities marked for quote retrieval." -msgstr "Kotasyon alm iin hi hesap seilmedi." +msgstr "Kotasyon alımı için hiç hesap seçilmedi." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." -msgstr "Kotasyon alnamad, veya sorun tehis edilemedi." +msgstr "Kotasyon alınamadı, veya sorun teşhis edilemedi." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19 @@ -14546,18 +14546,18 @@ msgstr "" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." -msgstr "Fyat kotasyonlarn alrken bir sistem hatas oldu." +msgstr "Fİyat kotasyonlarını alırken bir sistem hatası oldu." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." -msgstr "Fyat kotasyonlarn alrken bilinmeyen bir hata oldu." +msgstr "Fİyat kotasyonlarını alırken bilinmeyen bir hata oldu." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" -msgstr "u eler iin kotasyon alnamad:" +msgstr "Şu öğeler için kotasyon alınamadı:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 @@ -14572,7 +14572,7 @@ msgstr "" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Unable to create prices for these items:" -msgstr "u eler iin fiyatlar oluturulamad:" +msgstr "Şu öğeler için fiyatlar oluşturulamadı:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 @@ -14593,12 +14593,12 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 #, fuzzy msgid "Overview of GnuCash" -msgstr "Hogeldiniz!" +msgstr "Hoşgeldiniz!" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "Introduction to GnuCash" -msgstr "GnuCash Tantm" +msgstr "GnuCash Tanıtım" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:58 @@ -14648,7 +14648,7 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Gnn Pf" +msgstr "Günün Püfü" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244 @@ -14684,7 +14684,7 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384 msgid "International" -msgstr "Uluslararas" +msgstr "Uluslararası" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:98 @@ -14742,33 +14742,33 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 #, fuzzy msgid "Organizing Your Accounts" -msgstr "Hesap Mutabakatlar" +msgstr "Hesap Mutabakatları" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:126 msgid "Basic Accounting Concepts" -msgstr "Temel Muhasebe Kavramlar" +msgstr "Temel Muhasebe Kavramları" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Balance Sheet Accounts" -msgstr "Bilano Hesaplar" +msgstr "Bilanço Hesapları" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136 msgid "Income and Expense Accounts" -msgstr "Gelir ve Gider Hesaplar" +msgstr "Gelir ve Gider Hesapları" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 msgid "GnuCash Accounts" -msgstr "GnuCash Hesaplar" +msgstr "GnuCash Hesapları" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 #, fuzzy msgid "Balance sheet accounts" -msgstr "Bilano Hesaplar" +msgstr "Bilanço Hesapları" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 @@ -14794,7 +14794,7 @@ msgstr "Basit Hareket" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 msgid "Multi Account Transaction" -msgstr "Bileik Hareket" +msgstr "Bileşik Hareket" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:150 @@ -14805,17 +14805,17 @@ msgstr "Hesap Defteri" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 msgid "Choosing a Register Style" -msgstr "Bir Defter ekli Seimi" +msgstr "Bir Defter Şekli Seçimi" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:154 msgid "Using Entry Shortcuts" -msgstr "Ksayol Tularn Kullanmak" +msgstr "Kısayol Tuşlarını Kullanmak" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "Additional Transaction Examples" -msgstr "Ek Hareket rnekleri" +msgstr "Ek Hareket Örnekleri" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 @@ -14825,56 +14825,56 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Setting up Accounts" -msgstr "Hesap Plan Oluturma" +msgstr "Hesap Planı Oluşturma" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "Entering Deposits" -msgstr "Yatrma lemi" +msgstr "Yatırma İşlemi" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:168 msgid "Entering Withdrawals" -msgstr "ekim lemi" +msgstr "Çekim İşlemi" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "ATM/Cash Withdrawals" -msgstr "ATM/Nakit ekimi" +msgstr "ATM/Nakit Çekimi" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:172 #, fuzzy msgid "Reconciling your Accounts" -msgstr "Hesap Mutabakatlar" +msgstr "Hesap Mutabakatları" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 #, fuzzy msgid "Managing Credit Cards" -msgstr "Kredi Kartlar" +msgstr "Kredi Kartları" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "Setting Up Accounts" -msgstr "Hesap Plan Oluturmak" +msgstr "Hesap Planı Oluşturmak" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 msgid "Entering Charges" -msgstr "Harcama Girileri" +msgstr "Harcama Girişleri" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 msgid "Entering Payments" -msgstr "deme Girileri" +msgstr "Ödeme Girişleri" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560 msgid "Investments" -msgstr "Yatrmlar" +msgstr "Yatırımlar" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 @@ -14895,7 +14895,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 #, fuzzy msgid "Selling Investments" -msgstr "Yatrmlar" +msgstr "Yatırımlar" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 @@ -14931,7 +14931,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 #, fuzzy msgid "Portfolio View" -msgstr "Portfy" +msgstr "Portföy" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 @@ -14951,7 +14951,7 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 msgid "GnuCash Help" -msgstr "GnuCash Yardm" +msgstr "GnuCash Yardım" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 @@ -14961,12 +14961,12 @@ msgstr "GnuCash Nedir?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 msgid "Getting Started" -msgstr "Balang" +msgstr "Başlangıç" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 msgid "Running GnuCash for the First Time" -msgstr "lk Defa GnuCash Yrtlmesi" +msgstr "İlk Defa GnuCash Yürütülmesi" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 @@ -14976,32 +14976,32 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "Usage" -msgstr "Kullanm" +msgstr "Kullanım" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "GnuCash Windows" -msgstr "GnuCash Ekranlar" +msgstr "GnuCash Ekranları" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258 msgid "Menus" -msgstr "Menler" +msgstr "Menüler" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262 msgid "Summary Bar" -msgstr "zet ubuu" +msgstr "Özet Çubuğu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Account Tree" -msgstr "Hesap Plan" +msgstr "Hesap Planı" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266 msgid "Status Bar" -msgstr "Durum ubuu" +msgstr "Durum Çubuğu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 @@ -15011,27 +15011,27 @@ msgstr "Hareket Listesi" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Report Window" -msgstr "Rapor Ekran" +msgstr "Rapor Ekranı" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "Tool Windows" -msgstr "Ara Ekranlar" +msgstr "Araç Ekranları" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "Scheduled Transactions Window" -msgstr "Tarifeli Hareketler Ekran" +msgstr "Tarifeli Hareketler Ekranı" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316 msgid "Reconcile Window" -msgstr "Mutabakat Ekran" +msgstr "Mutabakat Ekranı" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "Commodity Editor" -msgstr "Kymet Dzenleyici" +msgstr "Kıymet Düzenleyici" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 @@ -15041,7 +15041,7 @@ msgstr "Hareket Bul" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 msgid "Help Window" -msgstr "Yardm Ekran" +msgstr "Yardım Ekranı" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 @@ -15171,7 +15171,7 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 msgid "Scheduled Transaction Editor" -msgstr "Tarifeli Hareket Dzenleyici" +msgstr "Tarifeli Hareket Düzenleyici" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:348 @@ -15206,7 +15206,7 @@ msgstr "Genel Raporlar" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:360 msgid "Assets & Liabilities" -msgstr "Varlklar ve Borlar" +msgstr "Varlıklar ve Borçlar" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 @@ -15216,7 +15216,7 @@ msgstr "Gelir/Gider" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 msgid "Business Reports" -msgstr "letme Raporlar" +msgstr "İşletme Raporları" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 @@ -15261,7 +15261,7 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 msgid "Advanced" -msgstr "leri Dzey" +msgstr "İleri Düzey" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 @@ -15275,7 +15275,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 msgid "Default" -msgstr "Varsaylan" +msgstr "Varsayılan" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -15370,7 +15370,7 @@ msgstr "No" #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" -msgstr "letme unvan" +msgstr "İşletme unvanı" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:436 @@ -15381,18 +15381,18 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 msgid "Increase" -msgstr "Art" +msgstr "Artış" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:468 msgid "Decrease" -msgstr "ndirim" +msgstr "İndirim" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 msgid "Withdrawal" -msgstr "ekim" +msgstr "Çekim" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 @@ -15402,48 +15402,48 @@ msgstr "Harcama" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 msgid "Current Year Start" -msgstr "Cari Yl Ba" +msgstr "Cari Yıl Başı" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 msgid "Start of the current calendar year" -msgstr "Cari takvim ylnn balang tarihi" +msgstr "Cari takvim yılının başlangıç tarihi" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 msgid "Current Year End" -msgstr "Cari Yl Sonu" +msgstr "Cari Yıl Sonu" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 msgid "End of the current calendar year" -msgstr "Cari takvim ylnn biti tarihi" +msgstr "Cari takvim yılının bitiş tarihi" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 msgid "Previous Year Start" -msgstr "nceki Yl Ba" +msgstr "Önceki Yıl Başı" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 msgid "Beginning of the previous calendar year" -msgstr "nceki takvim ylnn balang tarihi" +msgstr "Önceki takvim yılının başlangıç tarihi" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 msgid "Previous Year End" -msgstr "nceki Yl Sonu" +msgstr "Önceki Yıl Sonu" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 msgid "End of the Previous Year" -msgstr "nceki takvim ylnn biti tarihi" +msgstr "Önceki takvim yılının bitiş tarihi" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 #, fuzzy msgid "Start of Financial Period" -msgstr "Rapor balang dnemi" +msgstr "Rapor başlangıç dönemi" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 @@ -15454,7 +15454,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 #, fuzzy msgid "End of Financial Period" -msgstr "nceki Mali Yl Sonu" +msgstr "Önceki Mali Yıl Sonu" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 @@ -15464,82 +15464,82 @@ msgstr "" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 msgid "Start of the current month" -msgstr "Cari ayn balang gn" +msgstr "Cari ayın başlangıç günü" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 msgid "End of the current month" -msgstr "Cari ayn biti gn" +msgstr "Cari ayın bitiş günü" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 msgid "The beginning of the previous month" -msgstr "nceki ayn balang gn" +msgstr "Önceki ayın başlangıç günü" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 msgid "Last day of previous month" -msgstr "nceki ayn biti gn" +msgstr "Önceki ayın bitiş günü" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 msgid "Start of current quarter" -msgstr "Cari 3 ayn balangc" +msgstr "Cari 3 ayın başlangıcı" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" -msgstr "Son 3 aylk muhasebe dneminin balang tarihi" +msgstr "Son 3 aylık muhasebe döneminin başlangıç tarihi" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 msgid "End of current quarter" -msgstr "Cari 3 ayn bitii" +msgstr "Cari 3 ayın bitişi" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" -msgstr "Son 3 aylk muhasebe dneminin biti tarihi" +msgstr "Son 3 aylık muhasebe döneminin bitiş tarihi" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" -msgstr "nceki 3 aylk muhasebe dneminin balang tarihi" +msgstr "Önceki 3 aylık muhasebe döneminin başlangıç tarihi" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 msgid "End of previous quarterly accounting period" -msgstr "nceki 3 aylk muhasebe dneminin biti tarihi" +msgstr "Önceki 3 aylık muhasebe döneminin bitiş tarihi" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 msgid "The current date" -msgstr "Bugnk tarih" +msgstr "Bugünkü tarih" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550 msgid "One Month Ago" -msgstr "Bir Ay nce" +msgstr "Bir Ay Önce" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554 msgid "One Week Ago" -msgstr "Bir Hafta nce" +msgstr "Bir Hafta Önce" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558 msgid "Three Months Ago" -msgstr "3 Ay nce" +msgstr "3 Ay Önce" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562 msgid "Six Months Ago" -msgstr "6 Ay nce" +msgstr "6 Ay Önce" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566 msgid "One Year Ago" -msgstr "Bir Yl nce" +msgstr "Bir Yıl Önce" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -15587,13 +15587,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 msgid "Enable Links" -msgstr "Balantl" +msgstr "Bağlantılı" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802 msgid "Enable hyperlinks in reports" -msgstr "Raporlarda balantlar olsun" +msgstr "Raporlarda bağlantılar olsun" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -15679,7 +15679,7 @@ msgstr "Logo" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838 msgid "Company logo image." -msgstr "irket logosu." +msgstr "Şirket logosu." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -15717,78 +15717,78 @@ msgstr "Normal metin rengi." #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932 msgid "Link Color" -msgstr "Balant Rengi" +msgstr "Bağlantı Rengi" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856 msgid "Link text color." -msgstr "Balant metini rengi." +msgstr "Bağlantı metini rengi." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936 msgid "Table Cell Color" -msgstr "Tablo Hcre Rengi" +msgstr "Tablo Hücre Rengi" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862 msgid "Default background for table cells." -msgstr "Tablodaki hcreler iin varsaylan artalan rengi" +msgstr "Tablodaki hücreler için varsayılan artalan rengi" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940 msgid "Alternate Table Cell Color" -msgstr "kincil Tablo Hcre Rengi" +msgstr "İkincil Tablo Hücre Rengi" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868 msgid "Default alternate background for table cells." -msgstr "Tablodaki hcreler iin ikincil artalan rengi" +msgstr "Tablodaki hücreler için ikincil artalan rengi" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" -msgstr "Altbalk/Alt toplam Hcre Rengi" +msgstr "Altbaşlık/Alt toplam Hücre Rengi" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874 msgid "Default color for subtotal rows." -msgstr "Alt toplam satrlar iin varsaylan renk" +msgstr "Alt toplam satırları için varsayılan renk" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" -msgstr "Alt altbalk/toplam Hcre Rengi" +msgstr "Alt altbaşlık/toplam Hücre Rengi" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880 msgid "Color for subsubtotals" -msgstr "Altalt toplamlar iin renk" +msgstr "Altalt toplamlar için renk" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952 msgid "Grand Total Cell Color" -msgstr "Genel Toplam Hcre Rengi" +msgstr "Genel Toplam Hücre Rengi" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886 msgid "Color for grand totals" -msgstr "Genel toplamlar iin renk" +msgstr "Genel toplamlar için renk" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -15797,7 +15797,7 @@ msgstr "Genel toplamlar i #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 msgid "Table cell spacing" -msgstr "Tablo hcre aral" +msgstr "Tablo hücre aralığı" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -15806,7 +15806,7 @@ msgstr "Tablo h #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020 msgid "Space between table cells" -msgstr "Tablo hcreleri arasndaki boluk" +msgstr "Tablo hücreleri arasındaki boşluk" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -15815,7 +15815,7 @@ msgstr "Tablo h #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 msgid "Table cell padding" -msgstr "Tablo hcre dolgusu" +msgstr "Tablo hücre dolgusu" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -15824,7 +15824,7 @@ msgstr "Tablo h #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 msgid "Table border width" -msgstr "Tablo snr genilii" +msgstr "Tablo sınır genişliği" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -15838,7 +15838,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:982 msgid "Prepared by: " -msgstr "Hazrlayan: " +msgstr "Hazırlayan: " #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -15869,7 +15869,7 @@ msgstr "Artalan Deseni" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 msgid "Enable hyperlinks in reports." -msgstr "Raporlarda balantlar olsun." +msgstr "Raporlarda bağlantılar olsun." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028 @@ -15879,22 +15879,22 @@ msgstr "" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 msgid "Select a date to report on" -msgstr "Rapor tarih araln sein" +msgstr "Rapor tarih aralığını seçin" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 msgid "Start of reporting period" -msgstr "Rapor balang dnemi" +msgstr "Rapor başlangıç dönemi" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 msgid "End of reporting period" -msgstr "Rapor biti dnemi" +msgstr "Rapor bitiş dönemi" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 msgid "The amount of time between data points" -msgstr "Aradaki sre" +msgstr "Aradaki süre" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046 @@ -15909,7 +15909,7 @@ msgstr "2Hafta" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 msgid "Two Weeks" -msgstr "ki Hafta" +msgstr "İki Hafta" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 @@ -15924,42 +15924,42 @@ msgstr "6 ay" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066 msgid "Year" -msgstr "Yl" +msgstr "Yıl" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 msgid "All" -msgstr "Tm" +msgstr "Tümü" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 msgid "All accounts" -msgstr "Tm hesaplar" +msgstr "Tüm hesaplar" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 msgid "Top-level" -msgstr "st-dzey" +msgstr "Üst-düzey" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 msgid "Second-level" -msgstr "kinci kademe" +msgstr "İkinci kademe" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 msgid "Third-level" -msgstr "nc kademe" +msgstr "Üçüncü kademe" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080 msgid "Fourth-level" -msgstr "Drdnc kademe" +msgstr "Dördüncü kademe" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 msgid "Sixth-level" -msgstr "Altnc kademe" +msgstr "Altıncı kademe" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 @@ -16149,7 +16149,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 #, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Mteri" +msgstr "Müşteri" #. ../src/report/report-system/report.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -16239,7 +16239,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274 msgid "Assets" -msgstr "Varlklar" +msgstr "Varlıklar" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -16248,7 +16248,7 @@ msgstr "Varl #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276 msgid "Liabilities" -msgstr "Borlar" +msgstr "Borçlar" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 @@ -16258,12 +16258,12 @@ msgstr "Hisse Senetleri" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 msgid "Mutual Funds" -msgstr "Yatrm Fonlar" +msgstr "Yatırım Fonları" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 msgid "Currencies" -msgstr "Dviz" +msgstr "Döviz" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -16274,7 +16274,7 @@ msgstr "Gider" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 msgid "Equities" -msgstr "zsermaye" +msgstr "Özsermaye" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 @@ -16294,12 +16294,12 @@ msgstr "Repo/MS" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 msgid "Accounts Receivable" -msgstr "Alclar" +msgstr "Alıcılar" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 msgid "Accounts Payable" -msgstr "Satclar" +msgstr "Satıcılar" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 @@ -16321,7 +16321,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 msgid "Account name" -msgstr "Hesap ad" +msgstr "Hesap adı" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 @@ -16337,17 +16337,17 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." -msgstr "Bu rapor iin hesap seimi yaplmal." +msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 msgid "No accounts selected" -msgstr "Hesap seilmedi" +msgstr "Hesap seçilmedi" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 msgid "This report requires accounts to be selected." -msgstr "Bu rapor iin hesap seimi yaplmal." +msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -16365,7 +16365,7 @@ msgstr "" #. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 msgid "Can't save style sheet" -msgstr "Taslak kayt edilemedi" +msgstr "Taslak kayıt edilemedi" #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 @@ -16376,7 +16376,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 #, c-format msgid "Display the %s report" -msgstr "%s raporunu gster" +msgstr "%s raporunu göster" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278 @@ -16897,7 +16897,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126 msgid "Price Source" -msgstr "Fiyat Kayna" +msgstr "Fiyat Kaynağı" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17296,7 +17296,7 @@ msgstr "Rapor Boyutu" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 #, fuzzy msgid "Title for this report" -msgstr "Bu rapor iin ayar yok." +msgstr "Bu rapor için ayar yok." #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17308,7 +17308,7 @@ msgstr "Bu rapor i #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 #, fuzzy msgid "Company name" -msgstr "irket Ad" +msgstr "Şirket Adı" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17320,7 +17320,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 #, fuzzy msgid "Name of company/individual" -msgstr "irket ad" +msgstr "Şirket adı" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 @@ -17336,7 +17336,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 #, fuzzy msgid "Date of Report" -msgstr "Tarih biimi:" +msgstr "Tarih biçimi:" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 @@ -17347,7 +17347,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 #, fuzzy msgid "Report variation" -msgstr "Rapor hatas" +msgstr "Rapor hatası" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 @@ -17380,7 +17380,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" -msgstr "Tali hesaplar se" +msgstr "Tali hesapları seç" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17413,7 +17413,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" -msgstr "Gelir Hesab" +msgstr "Gelir Hesabı" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 @@ -17430,7 +17430,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 #, fuzzy msgid "Entries" -msgstr "zsermaye" +msgstr "Özsermaye" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 @@ -17520,7 +17520,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" -msgstr "Alacak hesaplarn seimi" +msgstr "Açılacak hesapların seçimi" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17625,7 +17625,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 #, fuzzy msgid "Adjustments" -msgstr "Yatrmlar" +msgstr "Yatırımlar" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 @@ -17638,7 +17638,7 @@ msgstr "Mevcut Bakiye" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892 #, fuzzy msgid "Income Statement" -msgstr "Gelir Hesab" +msgstr "Gelir Hesabı" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -17664,7 +17664,7 @@ msgstr "Gelir" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 #, fuzzy msgid "Net Loss" -msgstr "Net Varlklar" +msgstr "Net Varlıklar" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -17802,7 +17802,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498 #, fuzzy msgid "Start Date" -msgstr "Bal.Tarihi:" +msgstr "Başl.Tarihi:" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 @@ -17814,7 +17814,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502 #, fuzzy msgid "End Date" -msgstr "Biti Tarihi:" +msgstr "Bitiş Tarihi:" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 @@ -17840,7 +17840,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 #, fuzzy msgid "Parent account balances" -msgstr "st Toplu Hesab" +msgstr "Üst Toplu Hesabı" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -17849,7 +17849,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 #, fuzzy msgid "How to show any balance in parent accounts" -msgstr "Geerli bir st hesap seiniz." +msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz." #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -17858,7 +17858,7 @@ msgstr "Ge #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 #, fuzzy msgid "Parent account subtotals" -msgstr "st Toplu Hesab" +msgstr "Üst Toplu Hesabı" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -17968,7 +17968,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380 #, fuzzy msgid "Recursive Balance" -msgstr "Mutabk Bakiye" +msgstr "Mutabık Bakiye" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -17986,7 +17986,7 @@ msgstr "Tali Hesaplar dahil" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 #, fuzzy msgid "Omit Balance" -msgstr "Al Bakiyesi" +msgstr "Açılış Bakiyesi" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18011,7 +18011,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts" -msgstr "Seili ana hesap ve bal tm tali hesaplar a" +msgstr "Seçili ana hesap ve bağlı tüm tali hesapları aç" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18020,7 +18020,7 @@ msgstr "Se #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 #, fuzzy msgid "Do not show subtotals" -msgstr "Altalt toplamlar iin renk" +msgstr "Altalt toplamlar için renk" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18029,7 +18029,7 @@ msgstr "Altalt toplamlar i #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 #, fuzzy msgid "Do not subtotal selected parent accounts" -msgstr "Hi hesap semediniz" +msgstr "Hiç hesap seçmediniz" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18052,7 +18052,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 #, fuzzy msgid "Revenues" -msgstr "Menler" +msgstr "Menüler" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 @@ -18077,7 +18077,7 @@ msgstr "Gelir" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 #, fuzzy msgid "Net loss" -msgstr "Net Varlklar" +msgstr "Net Varlıklar" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 @@ -18267,13 +18267,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Date" -msgstr "Bilano Hesaplar" +msgstr "Bilanço Hesapları" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 #, fuzzy msgid "Balance sheet as-of date" -msgstr "Bilano Hesaplar" +msgstr "Bilanço Hesapları" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 @@ -18302,7 +18302,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 #, fuzzy msgid "Include assets total" -msgstr "Net Varlklar" +msgstr "Net Varlıklar" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 @@ -18354,19 +18354,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 #, fuzzy msgid "Total Assets" -msgstr "Net Varlklar" +msgstr "Net Varlıklar" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" -msgstr "Borlar" +msgstr "Borçlar" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 #, fuzzy msgid "Retained Losses" -msgstr "Kr/Zarar" +msgstr "Kâr/Zarar" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm @@ -18387,13 +18387,13 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 msgid "Account Summary" -msgstr "Hesap zeti" +msgstr "Hesap Özeti" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 #, fuzzy msgid "Account summary as-of date" -msgstr "Hesap zeti" +msgstr "Hesap Özeti" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 @@ -18409,13 +18409,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 #, fuzzy msgid "Account Balance" -msgstr "Hesap ad" +msgstr "Hesap adı" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 #, fuzzy msgid "Show an account's balance" -msgstr "Alacak hesaplarn seimi" +msgstr "Açılacak hesapların seçimi" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 @@ -18437,19 +18437,19 @@ msgstr "Hesap Tercihleri" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 #, fuzzy msgid "Show an account's description" -msgstr "Aklamaya gre srala" +msgstr "Açıklamaya göre sırala" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 #, fuzzy msgid "Account Notes" -msgstr "Hesap Ad" +msgstr "Hesap Adı" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 #, fuzzy msgid "Show an account's notes" -msgstr "Alacak hesaplarn seimi" +msgstr "Açılacak hesapların seçimi" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 @@ -18462,7 +18462,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" -msgstr "Tm hesaplar" +msgstr "Tüm hesaplar" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 @@ -18473,7 +18473,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 #, fuzzy msgid "Omit Accounts" -msgstr "Hesap Dzenle" +msgstr "Hesap Düzenle" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 @@ -18489,7 +18489,7 @@ msgstr "Kod" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 #, fuzzy msgid "Account title" -msgstr "Hesap ad" +msgstr "Hesap adı" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 @@ -18505,19 +18505,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 #, fuzzy msgid "Show ticker symbols" -msgstr "Dmelerde sadece yaz grnsn" +msgstr "Düğmelerde sadece yazı görünsün" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 #, fuzzy msgid "Show listings" -msgstr "Tm Hareketleri Gster" +msgstr "Tüm Hareketleri Göster" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 #, fuzzy msgid "Show prices" -msgstr "Fiyata gre srala" +msgstr "Fiyata göre sırala" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 @@ -18533,7 +18533,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols" -msgstr "Ara ubuunu gster" +msgstr "Araç çubuğunu göster" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 @@ -18549,7 +18549,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 #, fuzzy msgid "Display share prices" -msgstr "%s raporunu gster" +msgstr "%s raporunu göster" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486 @@ -18586,7 +18586,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts" -msgstr "Seili hesaba mutabakata sok" +msgstr "Seçili hesabaı mutabakata sok" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572 @@ -18597,7 +18597,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 #, fuzzy msgid "Withdrawals" -msgstr "ekim" +msgstr "Çekim" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 @@ -18625,7 +18625,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 #, fuzzy msgid "Common Currency" -msgstr "Kymet Birimi Seimi" +msgstr "Kıymet Birimi Seçimi" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 @@ -19105,7 +19105,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 #, fuzzy msgid "Budget Report" -msgstr "letme Raporlar" +msgstr "İşletme Raporları" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 @@ -19607,42 +19607,42 @@ msgstr "Bul" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 msgid "The name of your business" -msgstr "letme unvan" +msgstr "İşletme unvanı" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 msgid "The address of your business" -msgstr "letme adresi" +msgstr "İşletme adresi" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices" -msgstr "Faturalarda grnecek varsaylan satr says." +msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı." #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 #, fuzzy msgid "The phone number of your business" -msgstr "letme unvan" +msgstr "İşletme unvanı" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 #, fuzzy msgid "The fax number of your business" -msgstr "letme unvan" +msgstr "İşletme unvanı" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 #, fuzzy msgid "The email address of your business" -msgstr "letme adresi" +msgstr "İşletme adresi" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 #, fuzzy msgid "The URL address of your website" -msgstr "letme adresi" +msgstr "İşletme adresi" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 @@ -19652,28 +19652,28 @@ msgstr "" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 msgid "Default Customer TaxTable" -msgstr "Varsaylan Mteri Vergi Tablosu" +msgstr "Varsayılan Müşteri Vergi Tablosu" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 msgid "The default tax table to apply to customers." -msgstr "Mterilere tatbik edilecek ortak vergi tablosu" +msgstr "Müşterilere tatbik edilecek ortak vergi tablosu" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 msgid "Default Vendor TaxTable" -msgstr "Varsaylan Satc Vergi Tablosu" +msgstr "Varsayılan Satıcı Vergi Tablosu" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 msgid "The default tax table to apply to vendors." -msgstr "Satclara tatbik edilecek ortak vergi tablosu" +msgstr "Satıcılara tatbik edilecek ortak vergi tablosu" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" -msgstr "Tarih Biimi" +msgstr "Tarih Biçimi" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 @@ -19683,48 +19683,48 @@ msgstr "" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 msgid "Company Address" -msgstr "irket Adresi" +msgstr "Şirket Adresi" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 #, fuzzy msgid "Company ID" -msgstr "irket" +msgstr "Şirket" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 #, fuzzy msgid "Company Phone Number" -msgstr "irket Ad" +msgstr "Şirket Adı" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 #, fuzzy msgid "Company Fax Number" -msgstr "irket Ad" +msgstr "Şirket Adı" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 #, fuzzy msgid "Company Website URL" -msgstr "irket Ad" +msgstr "Şirket Adı" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 #, fuzzy msgid "Company Email Address" -msgstr "irket Adresi" +msgstr "Şirket Adresi" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 #, fuzzy msgid "Company Contact Person" -msgstr "irket Ad" +msgstr "Şirket Adı" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 msgid "Payable Account" -msgstr "Satc Hesab" +msgstr "Satıcı Hesabı" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 @@ -19742,7 +19742,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 msgid "Invoice Number" -msgstr "Fatura Numaras" +msgstr "Fatura Numarası" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -19888,7 +19888,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:4050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4270 msgid "Billing Terms" -msgstr "deme Koullar" +msgstr "Ödeme Koşulları" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -19939,7 +19939,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" -msgstr "Defter ekrannda varsaylan satr says." +msgstr "Defter ekranında varsayılan satır sayısı." #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -19959,7 +19959,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 #, fuzzy msgid "Payable to" -msgstr "Satclar" +msgstr "Satıcılar" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 @@ -19971,7 +19971,7 @@ msgstr "Genel Bilgi" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 #, fuzzy msgid "Payable to string" -msgstr "Satc Hesab" +msgstr "Satıcı Hesabı" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 @@ -19987,7 +19987,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 #, fuzzy msgid "Company contact" -msgstr "irket Ad" +msgstr "Şirket Adı" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 @@ -20008,7 +20008,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 #, fuzzy msgid "Direct all inquiries to" -msgstr "Tmn Se" +msgstr "Tümünü Seç" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -20090,25 +20090,25 @@ msgstr "" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4160 msgid "0-30 days" -msgstr "0-30 gn" +msgstr "0-30 gün" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4162 msgid "31-60 days" -msgstr "31-60 gn" +msgstr "31-60 gün" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4164 msgid "61-90 days" -msgstr "61-90 gn" +msgstr "61-90 gün" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166 msgid "91+ days" -msgstr "91+ gn" +msgstr "91+ gün" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 @@ -20180,12 +20180,12 @@ msgstr "Rapor" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924 msgid "Customer Report" -msgstr "Mteri Raporu" +msgstr "Müşteri Raporu" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926 msgid "Vendor Report" -msgstr "Satc Raporu" +msgstr "Satıcı Raporu" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928 @@ -20196,7 +20196,7 @@ msgstr "Personel Raporu" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 #, fuzzy msgid "My Company" -msgstr "irket" +msgstr "Şirket" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 @@ -20207,7 +20207,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 #, fuzzy msgid "My Company ID" -msgstr "irket" +msgstr "Şirket" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 @@ -20218,19 +20218,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 #, fuzzy msgid "Display due date?" -msgstr "Durum ubuunu gster" +msgstr "Durum çubuğunu göster" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 #, fuzzy msgid "Display the subtotals?" -msgstr "Ara ubuunu gster" +msgstr "Araç çubuğunu göster" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 #, fuzzy msgid "Invoice Width" -msgstr "Fatura edilmi" +msgstr "Fatura edilmiş" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 @@ -20241,7 +20241,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084 #, fuzzy msgid "Text" -msgstr "Sadece yaz" +msgstr "Sadece yazı" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 @@ -20253,7 +20253,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 #, fuzzy msgid "Easy Invoice" -msgstr "Fatura Dzenle" +msgstr "Fatura Düzenle" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 @@ -20268,7 +20268,7 @@ msgstr "" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 msgid "Show Multi-currency Totals?" -msgstr "Dviz toplamlar grnsn" +msgstr "Döviz toplamları görünsün" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 @@ -20281,12 +20281,12 @@ msgstr "" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 msgid "Sort companys by" -msgstr "irket sralan" +msgstr "Şirket sıralanışı" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 msgid "Name of the company" -msgstr "irket ad" +msgstr "Şirket adı" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138 @@ -20311,7 +20311,7 @@ msgstr "" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 msgid "Sort order" -msgstr "Sralama ekli" +msgstr "Sıralama şekli" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 @@ -20359,7 +20359,7 @@ msgstr "" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 msgid "Receivables Account" -msgstr "Alc Hesab" +msgstr "Alıcı Hesabı" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 @@ -20517,12 +20517,12 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Employee Name " -#~ msgstr "Personel Ad" +#~ msgstr "Personel Adı" #, fuzzy #~ msgid "Create a new window for each new invoice." #~ msgstr "" -#~ "Her rapor ve hesap plan grnm iin yeni bir st-dzey pencere a" +#~ "Her rapor ve hesap planı görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç" #~ msgid "Delete Transaction" #~ msgstr "Hareketi Sil" @@ -20533,31 +20533,31 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash" -#~ msgstr "Programdan k" +#~ msgstr "Programdan Çık" #, fuzzy #~ msgid "The custom date format." -#~ msgstr "zel biim" +#~ msgstr "Özel biçim" #, fuzzy #~ msgid "Where to print the payee name." -#~ msgstr "Personel adn girmelisiniz." +#~ msgstr "Personel adını girmelisiniz." #, fuzzy #~ msgid "Default currency." -#~ msgstr "Kymet seimi" +#~ msgstr "Kıymet seçimi" #, fuzzy #~ msgid "Show two lines of information for each transaction." -#~ msgstr "Her hareket bilgilerini iki satrda gster" +#~ msgstr "Her hareket bilgilerini iki satırda göster" #, fuzzy #~ msgid "Use system currency." -#~ msgstr "Kymet seimi" +#~ msgstr "Kıymet seçimi" #, fuzzy #~ msgid "Summarybar" -#~ msgstr "zet ubuu" +#~ msgstr "Özet Çubuğu" #, fuzzy #~ msgid " Report" @@ -20567,51 +20567,51 @@ msgstr "" #~ msgstr " Rapor: " #~ msgid "Current Financial Year Start" -#~ msgstr "Cari Mali Yl Ba" +#~ msgstr "Cari Mali Yıl Başı" #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period" -#~ msgstr "Cari mali yl ba/muhasebe dneminin balang tarihi" +#~ msgstr "Cari mali yıl başı/muhasebe döneminin başlangıç tarihi" #~ msgid "Previous Financial Year Start" -#~ msgstr "nceki Mali Yl Ba" +#~ msgstr "Önceki Mali Yıl Başı" #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period" -#~ msgstr "nceki mali yl ba/muhasebe dneminin balang tarihi" +#~ msgstr "Önceki mali yıl başı/muhasebe döneminin başlangıç tarihi" #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr "nceki mali yl ba/muhasebe dneminin biti tarihi" +#~ msgstr "Önceki mali yıl başı/muhasebe döneminin bitiş tarihi" #~ msgid "End Current Financial Year" -#~ msgstr "Cari Mali Yl Sonu" +#~ msgstr "Cari Mali Yıl Sonu" #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr "Cari mali yl ba/muhasebe dneminin biti tarihi" +#~ msgstr "Cari mali yıl başı/muhasebe döneminin bitiş tarihi" #, fuzzy #~ msgid "Number of days to retain old files" -#~ msgstr "Ktk dosyalarnn ka gn tutulaca" +#~ msgstr "Kütük dosyalarının kaç gün tutulacağı" #, fuzzy #~ msgid "Compress output files?" -#~ msgstr "Dosyalar sktr." +#~ msgstr "Dosyaları sıkıştır." #~ msgid "" #~ "The current transaction has been changed.\n" #~ "Would you like to record it?" #~ msgstr "" -#~ "Cari hareket deiti.\n" +#~ "Cari hareket değişti.\n" #~ "Kaydetmek ister misiniz?" #~ msgid "View" -#~ msgstr "Grnm" +#~ msgstr "Görünüm" #, fuzzy #~ msgid "How many days in advance to notify the user." -#~ msgstr "Ka gn nceden vadesi yaklaan faturann bildirilecei." +#~ msgstr "Kaç gün önceden vadesi yaklaşan faturanın bildirileceği." #, fuzzy #~ msgid "How many days in advance to remind the user." -#~ msgstr "Ka gn nceden haber verilecei" +#~ msgstr "Kaç gün önceden haber verileceği" #~ msgid "Search for..." #~ msgstr "Ara..." @@ -20619,42 +20619,42 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The account %s\n" #~ "does not allow transactions.\n" -#~ msgstr "%s hesab hareketlere izin vermiyor.\n" +#~ msgstr "%s hesabı hareketlere izin vermiyor.\n" #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" #~ msgstr "" -#~ "Son kayttan beri deiiklikler yapld. Bunlar dosyaya kaydedilsin mi?" +#~ "Son kayıttan beri değişiklikler yapıldı. Bunlar dosyaya kaydedilsin mi?" #~ msgid "Welcome Sample Report" -#~ msgstr "rnek Rapor" +#~ msgstr "Örnek Rapor" #~ msgid "Description: " -#~ msgstr "Aklama: " +#~ msgstr "Açıklama: " #~ msgid "Tax Account" -#~ msgstr "Vergi Hesab" +#~ msgstr "Vergi Hesabı" #~ msgid "You must enter values for the other quantities." -#~ msgstr "Dier alanlara da deerler girin." +#~ msgstr "Diğer alanlara da değerler girin." #~ msgid "You must enter a valid expression." -#~ msgstr "Geerli bir ifade girin." +#~ msgstr "Geçerli bir ifade girin." #~ msgid "Remove old prices" -#~ msgstr "Eski fiyatlar kaldr" +#~ msgstr "Eski fiyatları kaldır" #, fuzzy #~ msgid "You must resolve all collisions." -#~ msgstr "Geerli bir ifade girin." +#~ msgstr "Geçerli bir ifade girin." #~ msgid "Balance Information" #~ msgstr "Bakiye Bilgisi" #~ msgid "Detailed Description" -#~ msgstr "Aklama" +#~ msgstr "Açıklama" #~ msgid "Enter opening balances" -#~ msgstr "Al Bilanosu" +#~ msgstr "Açılış Bilançosu" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -20663,18 +20663,18 @@ msgstr "" #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n" #~ "opening balance." #~ msgstr "" -#~ "Bir hesaba al bakiyesi tayin etmek isterseniz, aada hesap adna " -#~ "tklayn\n" -#~ "sonra sa taraftaki kutuya tutar giriniz. zsermaye ve toplu hesaplar " -#~ "hari, dier\n" -#~ "tm hesaplara al bakiyesi tayin edilebilir." +#~ "Bir hesaba açılış bakiyesi tayin etmek isterseniz, aşağıda hesap adına " +#~ "tıklayın\n" +#~ "sonra sağ taraftaki kutuya tutarı giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar " +#~ "hariç, diğer\n" +#~ "tüm hesaplara açılış bakiyesi tayin edilebilir." #~ msgid "Transfer Type" -#~ msgstr "Aktarm ekli" +#~ msgstr "Aktarım Şekli" #, fuzzy #~ msgid "Account Types to Show" -#~ msgstr "Hesap Planlar" +#~ msgstr "Hesap Planları" #, fuzzy #~ msgid "Balance Budget" @@ -20682,23 +20682,23 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Budget Setup" -#~ msgstr "Tamamland" +#~ msgstr "Tamamlandı" #, fuzzy #~ msgid "Category Information" -#~ msgstr "lem sahibi" +#~ msgstr "İşlem sahibi" #, fuzzy #~ msgid "Category Setup" -#~ msgstr "Tamamland" +#~ msgstr "Tamamlandı" #, fuzzy #~ msgid "Category Type" -#~ msgstr "Aktarm ekli" +#~ msgstr "Aktarım Şekli" #, fuzzy #~ msgid "Create new Budget" -#~ msgstr "Yeni bir dosya olutur" +#~ msgstr "Yeni bir dosya oluştur" #, fuzzy #~ msgid "Finish Budget" @@ -20706,19 +20706,19 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Related Accounts:" -#~ msgstr "Seilen Hesaplarda" +#~ msgstr "Seçilen Hesaplarda" #~ msgid "Beginning of Period Payments" -#~ msgstr "demeler Dnem Ba" +#~ msgstr "Ödemeler Dönem Başı" #~ msgid "Continuous Compounding" -#~ msgstr "Bileik" +#~ msgstr "Bileşik" #~ msgid "Discrete Compounding" #~ msgstr "Basit" #~ msgid "End of Period Payments" -#~ msgstr "demeler Dnem Sonu" +#~ msgstr "Ödemeler Dönem Sonu" #, fuzzy #~ msgid "_Schedule" @@ -20726,7 +20726,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup" -#~ msgstr "Yeni Hesap Plan" +#~ msgstr "Yeni Hesap Planı" #, fuzzy #~ msgid "Last" @@ -20734,7 +20734,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Net Asset Value" -#~ msgstr "Net Varlklar" +#~ msgstr "Net Varlıklar" #~ msgid "Price:" #~ msgstr "Fiyat:" @@ -20744,25 +20744,25 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Centimeters" -#~ msgstr "indekiler" +#~ msgstr "İçindekiler" #~ msgid "Custom check format" -#~ msgstr "zel ek biimi" +#~ msgstr "Özel çek biçimi" #, fuzzy #~ msgid "Inches" -#~ msgstr "Art" +#~ msgstr "Artış" #, fuzzy #~ msgid "Points" -#~ msgstr "Kr" +#~ msgstr "Kâr" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Konular" #~ msgid "A_ction" -#~ msgstr "_lem" +#~ msgstr "İş_lem" #, fuzzy #~ msgid "Ch_oose Date:" @@ -20775,60 +20775,60 @@ msgstr "" #~ msgstr "N_otlar" #~ msgid "Reconcile the main account for this register" -#~ msgstr "Bu defterin toplu hesabn mutabakata sok" +#~ msgstr "Bu defterin toplu hesabını mutabakata sok" #~ msgid "_Stock Split..." -#~ msgstr "_Hisse Senedi Blnmesi..." +#~ msgstr "_Hisse Senedi Bölünmesi..." #~ msgid " days in advance" -#~ msgstr " gn nceden" +#~ msgstr " gün önceden" #~ msgid "Create " -#~ msgstr "Olutur: " +#~ msgstr "Oluştur: " #~ msgid "Creation Options" #~ msgstr "Ayarlar" #, fuzzy #~ msgid "Number of Occurences:" -#~ msgstr "Tekrar Says:" +#~ msgstr "Tekrar Sayısı:" #, fuzzy #~ msgid "Register _lines" #~ msgstr "Defter Renkleri" #~ msgid "Remind me " -#~ msgstr "Hatrlat: " +#~ msgstr "Hatırlat: " #~ msgid "Template Transactions" -#~ msgstr "ablon Hareketler" +#~ msgstr "Şablon Hareketler" #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "YYYY-AA-GG" #, fuzzy #~ msgid "lines" -#~ msgstr "evrim i" +#~ msgstr "Çevrim İçi" #, fuzzy #~ msgid "Account Tree _Options" #~ msgstr "Hesap Tercihleri" #~ msgid "Edit the account view options" -#~ msgstr "Hesap plan grnm ayarlarn dzenle" +#~ msgstr "Hesap planı görünüm ayarlarını düzenle" #, fuzzy #~ msgid "_Options" #~ msgstr "Ayarlar" #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" -#~ msgstr "%s hesab silinsin mi?" +#~ msgstr "%s hesabı silinsin mi?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the %s\n" #~ "account and all its children?" #~ msgstr "" -#~ "%s toplu hesab, ve ilintili tm tali \n" +#~ "%s toplu hesabı, ve ilintili tüm tali \n" #~ "hesaplar silinsin mi?" #, fuzzy @@ -20837,24 +20837,24 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Edit scheduled transactions" -#~ msgstr "Tarifeli Hareket Dzenle" +#~ msgstr "Tarifeli Hareket Düzenle" #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" -#~ msgstr "Cari hareket kayd silinsin mi?" +#~ msgstr "Cari hareket kaydı silinsin mi?" #~ msgid "The source for price quotes:" -#~ msgstr "Kotasyon alnan kaynak:" +#~ msgstr "Kotasyon alınan kaynak:" #~ msgid "Timezone for these quotes:" -#~ msgstr "Kotasyon iin zaman dilimi:" +#~ msgstr "Kotasyon için zaman dilimi:" #, fuzzy #~ msgid "multiple sources" -#~ msgstr "-- Birok Kaynakl --" +#~ msgstr "-- Birçok Kaynaklı --" #, fuzzy #~ msgid "single source" -#~ msgstr "-- Tek Kaynakl --" +#~ msgstr "-- Tek Kaynaklı --" #, fuzzy #~ msgid "unknown sources" @@ -20869,55 +20869,55 @@ msgstr "" #~ msgstr "No" #~ msgid "Unknown file type" -#~ msgstr "Bilinmeyen dosya tr" +#~ msgstr "Bilinmeyen dosya türü" #~ msgid "Version: Gnucash-%s" -#~ msgstr "Srm: Gnucash-%s" +#~ msgstr "Sürüm: Gnucash-%s" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?" -#~ msgstr "Fatura muhasebe kayd yaplsn m?" +#~ msgstr "Fatura muhasebe kaydı yapılsın mı?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?" -#~ msgstr "Fatura muhasebe kayd yaplsn m?" +#~ msgstr "Fatura muhasebe kaydı yapılsın mı?" #, fuzzy #~ msgid "Choose HBCI customer" -#~ msgstr "Yeni Mteri" +#~ msgstr "Yeni Müşteri" #, fuzzy #~ msgid "Choose HBCI user" -#~ msgstr "Kymet Birimi Seimi" +#~ msgstr "Kıymet Birimi Seçimi" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction" #~ msgstr "Hareket Kes" #~ msgid "Style sheet template:" -#~ msgstr "Taslak ablonu:" +#~ msgstr "Taslak şablonu:" #~ msgid "Style sheets" #~ msgstr "Taslaklar" #~ msgid "Double click expands parent accounts" -#~ msgstr "Toplu hesaba ift tk tali hesaplar gstersin" +#~ msgstr "Toplu hesaba çift tık tali hesapları göstersin" #~ msgid "" #~ "Double clicking on an account with children expands the account instead " #~ "of opening a register." #~ msgstr "" -#~ "ift tklanan bir toplu hesabn defterini amak yerine tali hesaplarn " -#~ "grntler." +#~ "Çift tıklanan bir toplu hesabın defterini açmak yerine tali hesaplarını " +#~ "görüntüler." #~ msgid "Account types to display" -#~ msgstr "Grnecek hesap trleri" +#~ msgstr "Görünecek hesap türleri" #~ msgid "Loading modules... " -#~ msgstr "Modller ykleniyor... " +#~ msgstr "Modüller yükleniyor... " #~ msgid "Loading configs..." -#~ msgstr "Ayarlar ykleniyor..." +#~ msgstr "Ayarlar yükleniyor..." #, fuzzy #~ msgid "Done." @@ -20937,7 +20937,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Account Title" -#~ msgstr "Hesap Tr" +#~ msgstr "Hesap Türü" #, fuzzy #~ msgid "Income Statement Start Date" @@ -20949,7 +20949,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Recursive balance" -#~ msgstr "Mutabk Bakiye" +#~ msgstr "Mutabık Bakiye" #, fuzzy #~ msgid "Equity Statement Start Date" @@ -20961,35 +20961,35 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unrealized gains" -#~ msgstr "Kr/Zarar" +#~ msgstr "Kâr/Zarar" #, fuzzy #~ msgid "Captial" #~ msgstr "Mal" #~ msgid "Credit Account:" -#~ msgstr "Kredi Kart:" +#~ msgstr "Kredi Kartı:" #~ msgid "Display the Summary Bar" -#~ msgstr "zet ubuunu gster" +#~ msgstr "Özet çubuğunu göster" #~ msgid "S_ummary Bar" -#~ msgstr "_zet ubuu" +#~ msgstr "Ö_zet Çubuğu" #~ msgid "_Status Bar" -#~ msgstr "_Durum ubuu" +#~ msgstr "_Durum Çubuğu" #~ msgid "Keep normal invoice order" -#~ msgstr "Normal fatura srasn muhafaza et" +#~ msgstr "Normal fatura sırasını muhafaza et" #~ msgid "Sort by quantity" -#~ msgstr "Adete gre srala" +#~ msgstr "Adete göre sırala" #~ msgid "Process Pa_yment" -#~ msgstr "d_eme" +#~ msgstr "Öd_eme" #~ msgid "_Gnucash Users Manual" -#~ msgstr "_Gnucash Kullanc Kitab" +#~ msgstr "_Gnucash Kullanıcı Kitabı" #~ msgid "" #~ "Error occurred while saving Account:\n" @@ -21003,39 +21003,39 @@ msgstr "" #~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" #~ "\tand try again, if needed.\n" #~ msgstr "" -#~ "Biraz nce baka bir kullanc bu hareketi gncelledi.\n" -#~ "Yaplan deiiklie bakn, gerekirse ileminizi tekrar\n" +#~ "Biraz önce başka bir kullanıcı bu hareketi güncelledi.\n" +#~ "Yapılan değişikliğe bakın, gerekirse işleminizi tekrar\n" #~ "deneyin.\n" #~ msgid "Print a check using a standard format" -#~ msgstr "Standart biimde bir ek yazdr" +#~ msgstr "Standart biçimde bir çek yazdır" #~ msgid "Print _Check" -#~ msgstr "ek _Basm" +#~ msgstr "Çek _Basımı" #~ msgid "S_elect Transactions" -#~ msgstr "Hareket _Se" +#~ msgstr "Hareket _Seç" #~ msgid "Date _Range" -#~ msgstr "_Tarih Aral" +#~ msgstr "_Tarih Aralığı" #~ msgid "_All" -#~ msgstr "_Tm" +#~ msgstr "_Tümü" #~ msgid "_Cleared" #~ msgstr "_Net" #~ msgid "Chec_k & Repair" -#~ msgstr "_Denetim/Onarm" +#~ msgstr "_Denetim/Onarım" #~ msgid "Register date ranges" -#~ msgstr "Defter tarih aralklar" +#~ msgstr "Defter tarih aralıkları" #~ msgid "Set Date Range" -#~ msgstr "Tarih Aral Ver" +#~ msgstr "Tarih Aralığı Ver" #~ msgid "Account Name:" -#~ msgstr "Hesap Ad:" +#~ msgstr "Hesap Adı:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ekle" @@ -21044,10 +21044,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Help Topics" -#~ msgstr "Yardm Konular" +#~ msgstr "Yardım Konuları" #~ msgid "Search GnuCash Help" -#~ msgstr "GnuCash Yardm'da Ara" +#~ msgstr "GnuCash Yardım'da Ara" #~ msgid "Search Term:" #~ msgstr "Aranacak terim:" @@ -21056,96 +21056,96 @@ msgstr "" #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this " #~ "search engine does not support complex searches, just single words." #~ msgstr "" -#~ "Kutuya tek bir terim yazp 'ara'ya tklayn. Halen bu arama motoru tek " -#~ "kelimeden fazlasn ileme kabiliyetine sahip deildir." +#~ "Kutuya tek bir terim yazıp 'ara'ya tıklayın. Halen bu arama motoru tek " +#~ "kelimeden fazlasını işleme kabiliyetine sahip değildir." #~ msgid "Help" -#~ msgstr "Yardm" +#~ msgstr "Yardım" #~ msgid "Search results" -#~ msgstr "Arama sonular" +#~ msgstr "Arama sonuçları" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%% %P" #~ msgid "Number of Occurrences" -#~ msgstr "Tekrar Says" +#~ msgstr "Tekrar Sayısı" #~ msgid "Remaining Number of Occurrences" -#~ msgstr "Kalan tekrar says" +#~ msgstr "Kalan tekrar sayısı" #~ msgid "%v/%u (%p%%)" #~ msgstr "%v/%u (%%%p)" #~ msgid "You must enter a valid balance." -#~ msgstr "Geerli bir bakiye girin." +#~ msgstr "Geçerli bir bakiye girin." #~ msgid "Name of account view" -#~ msgstr "Hesap plan grnm ad" +#~ msgstr "Hesap planı görünüm adı" #~ msgid "" #~ "To open an account, you must first\n" #~ "choose an account to open." #~ msgstr "" -#~ "Hesabn defterini amak iin, nce bir\n" -#~ "hesap semelisiniz." +#~ "Hesabın defterini açmak için, önce bir\n" +#~ "hesap seçmelisiniz." #~ msgid "" #~ "To edit an account, you must first\n" #~ "choose an account to edit.\n" #~ msgstr "" -#~ "Hesab dzenlemek iin, nce bir\n" -#~ "hesap semelisiniz.\n" +#~ "Hesabı düzenlemek için, önce bir\n" +#~ "hesap seçmelisiniz.\n" #~ msgid "" #~ "To delete an account, you must first\n" #~ "choose an account to delete.\n" #~ msgstr "" -#~ "Hesab silmek iin, nce bir\n" -#~ "hesap semelisiniz.\n" +#~ "Hesabı silmek için, önce bir\n" +#~ "hesap seçmelisiniz.\n" #~ msgid "" #~ "To reconcile an account, you must first\n" #~ "choose an account to reconcile." #~ msgstr "" -#~ "Hesap mutabakat iin, nce bir\n" -#~ "hesap semelisiniz." +#~ "Hesap mutabakatı için, önce bir\n" +#~ "hesap seçmelisiniz." #~ msgid "You must select an account to check and repair." -#~ msgstr "Denetim/Onarm iin bir hesap seiniz." +#~ msgstr "Denetim/Onarım için bir hesap seçiniz." #~ msgid "Stock S_plit..." -#~ msgstr "Hisse Senedi _Blnmesi" +#~ msgstr "Hisse Senedi _Bölünmesi" #~ msgid "Open S_ubaccounts" -#~ msgstr "Ta_li Hesaplar A" +#~ msgstr "Ta_li Hesapları Aç" #, fuzzy #~ msgid "Net Assets grand total" -#~ msgstr "Net Varlklar" +#~ msgstr "Net Varlıklar" #, fuzzy #~ msgid "Profits total" -#~ msgstr "Kr" +#~ msgstr "Kâr" #, fuzzy #~ msgid "Profits grand total" -#~ msgstr "Genel toplamlar iin renk" +#~ msgstr "Genel toplamlar için renk" #~ msgid "Open _Recent" -#~ msgstr "_Son Kullanlan" +#~ msgstr "_Son Kullanılan" #~ msgid "Commodity _Editor" -#~ msgstr "Men_kul Kymet Dzenleyici" +#~ msgstr "Men_kul Kıymet Düzenleyici" #~ msgid "Financial _Calculator" -#~ msgstr "_Mali Hesaplayc" +#~ msgstr "_Mali Hesaplayıcı" #~ msgid "Save the file to disk" -#~ msgstr "Dosyay diske kaydet" +#~ msgstr "Dosyayı diske kaydet" #~ msgid "Exit" -#~ msgstr "k" +#~ msgstr "Çık" #~ msgid "%s [Read-Only]" #~ msgstr "%s [Salt-Okunur]" @@ -21154,31 +21154,31 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kriter ekle" #~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "Basm nizleme" +#~ msgstr "Basım Önizleme" #~ msgid "Enter URI to load:" -#~ msgstr "Yklenecek URI:" +#~ msgstr "Yüklenecek URI:" #~ msgid "Reload the current document" -#~ msgstr "Cari belgeyi tekrar ykle" +#~ msgstr "Cari belgeyi tekrar yükle" #~ msgid "Open a new document" -#~ msgstr "Yeni bir belge a" +#~ msgstr "Yeni bir belge aç" #~ msgid "Print Help window" -#~ msgstr "Yardm penceresini yazdr" +#~ msgstr "Yardım penceresini yazdır" #~ msgid "Close this Help window" -#~ msgstr "Yardm penceresini kapat" +#~ msgstr "Yardım penceresini kapat" #~ msgid "Transfer Information" #~ msgstr "Aktarma Bilgileri" #~ msgid "(Report not found)" -#~ msgstr "(Rapor bulunamad)" +#~ msgstr "(Rapor bulunamadı)" #~ msgid "Print report window" -#~ msgstr "Rapor penceresini yazdr" +#~ msgstr "Rapor penceresini yazdır" #, fuzzy #~ msgid "Save report" @@ -21188,11 +21188,11 @@ msgstr "" #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each " #~ "one a descriptive name" #~ msgstr "" -#~ "Birok hesap plan grnm aarsanz, her birine farkl bir ad vermek " -#~ "takibi kolaylatrr" +#~ "Birçok hesap planı görünümü açarsanız, her birine farklı bir ad vermek " +#~ "takibi kolaylaştırır" #~ msgid "Account fields to display" -#~ msgstr "Grnecek hesap alanlar" +#~ msgstr "Görünecek hesap alanları" #~ msgid "Balance in Report Currency" #~ msgstr "Rapor Para Biriminde Bakiye" @@ -21207,60 +21207,60 @@ msgstr "" #~ msgstr "Rapor Para Biriminde Net Bakiye" #~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Mutabk Bakiye" +#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Mutabık Bakiye" #~ msgid "Future Minimum Balance" -#~ msgstr "lerideki Asgari Bakiye" +#~ msgstr "İlerideki Asgari Bakiye" #~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Rapor Para Biriminde lerideki Asgari Bakiye" +#~ msgstr "Rapor Para Biriminde İlerideki Asgari Bakiye" #~ msgid "Total in Report Currency" #~ msgstr "Rapor Para Biriminde Toplam" #~ msgid "Loading tip-of-the-day..." -#~ msgstr "Gnn pf ykleniyor..." +#~ msgstr "Günün püfü yükleniyor..." #~ msgid "_Style Sheets..." #~ msgstr "T_aslaklar..." #~ msgid "Backup file (.xac)" -#~ msgstr "Yedek dosya (.xac uzantl)" +#~ msgstr "Yedek dosya (.xac uzantılı)" #~ msgid "Log file (.log)" -#~ msgstr "Ktk dosyas (.log uzantl)" +#~ msgstr "Kütük dosyası (.log uzantılı)" #~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)" -#~ msgstr "Mnferit eriim dosyalar (.LNK ve .LCK uzantl)" +#~ msgstr "Münferit erişim dosyaları (.LNK ve .LCK uzantılı)" #~ msgid "Principle of Balance" -#~ msgstr "Eitlik lkesi" +#~ msgstr "Eşitlik İlkesi" #~ msgid "Simple Example" -#~ msgstr "Basit rnek" +#~ msgstr "Basit Örnek" #~ msgid "The Basic Top Level Accounts" #~ msgstr "Temel Ana Hesaplar" #~ msgid "Making Sub-Accounts" -#~ msgstr "Tali Hesaplar Amak" +#~ msgstr "Tali Hesaplar Açmak" #~ msgid "Basic Concepts" #~ msgstr "Temel Kavramlar" #~ msgid "Features of the Account Register" -#~ msgstr "Hesap Defteri zellikleri" +#~ msgstr "Hesap Defteri Özellikleri" #~ msgid "Checkbook" -#~ msgstr "ek Defteri" +#~ msgstr "Çek Defteri" #, fuzzy #~ msgid "Concepts" -#~ msgstr "indekiler" +#~ msgstr "İçindekiler" #, fuzzy #~ msgid "Simple Setup" -#~ msgstr "Basit rnek" +#~ msgstr "Basit Örnek" #, fuzzy #~ msgid "Purchases" @@ -21270,7 +21270,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Terimler" #~ msgid "Mortgage (How-To)" -#~ msgstr "Ev Kredisi (Nasl)" +#~ msgstr "Ev Kredisi (Nasıl)" #, fuzzy #~ msgid "Calculations" @@ -21278,195 +21278,195 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Example: Monthly Payments" -#~ msgstr "Ekstra demeler" +#~ msgstr "Ekstra Ödemeler" #~ msgid "Types of Investments" -#~ msgstr "Yatrm Trleri" +#~ msgstr "Yatırım Türleri" #~ msgid "Predefined Accounts" -#~ msgstr "n Tanml Hesaplar" +#~ msgstr "Ön Tanımlı Hesaplar" #~ msgid "Customers" -#~ msgstr "Mteriler" +#~ msgstr "Müşteriler" #~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Satclar" +#~ msgstr "Satıcılar" #~ msgid "Appendix A: Migration Guide" -#~ msgstr "Ek A: Gei Klavuzu" +#~ msgstr "Ek A: Geçiş Kılavuzu" #~ msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions" -#~ msgstr "Ek B: Ska Sorulan Sorular" +#~ msgstr "Ek B: Sıkça Sorulan Sorular" #~ msgid "Appendix C: Contributed Account Trees" -#~ msgstr "Ek C: Katlan Hesap Planlar" +#~ msgstr "Ek C: Katılan Hesap Planları" #~ msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License" -#~ msgstr "Ek D: GNU zgr Belgeler Kullanm Szlemesi" +#~ msgstr "Ek D: GNU Özgür Belgeler Kullanım Sözleşmesi" #~ msgid "Date Format Display" -#~ msgstr "Tarih Gsterim Biimi" +#~ msgstr "Tarih Gösterim Biçimi" #~ msgid "US (12/31/2001)" #~ msgstr "ABD (12/31/2001)" #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy" -#~ msgstr "ABD-biemi: aa/gg/yyyy" +#~ msgstr "ABD-biçemi: aa/gg/yyyy" #~ msgid "UK (31/12/2001)" -#~ msgstr "ng. (31/21/2001)" +#~ msgstr "İng. (31/21/2001)" #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy" -#~ msgstr "ng-biemi: gg/aa/yyyy" +#~ msgstr "İng-biçemi: gg/aa/yyyy" #~ msgid "Europe (31.12.2001)" #~ msgstr "Avrupa (31.12.2001)" #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" -#~ msgstr "Kta Avrupas: gg.aa.yyyy" +#~ msgstr "Kıta Avrupası: gg.aa.yyyy" #~ msgid "ISO (2001-12-31)" #~ msgstr "ISO (2001-12-31)" #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" -#~ msgstr "ISO Standard: yyyy-aa-gg" +#~ msgstr "ISO Standardı: yyyy-aa-gg" #~ msgid "Default system locale format" -#~ msgstr "Sistem ayarlarna gre varsaylan biimde" +#~ msgstr "Sistem ayarlarına göre varsayılan biçimde" #~ msgid "Basic Ledger" #~ msgstr "Basit Defter" #~ msgid "Auto-Split Ledger" -#~ msgstr "Bileenli Defter" +#~ msgstr "Bileşenli Defter" #~ msgid "Confirm before changing reconciled" -#~ msgstr "Mutabk hareketi deiim teyidi" +#~ msgstr "Mutabık hareketi değişim teyidi" #~ msgid "" #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." -#~ msgstr "Mutabk bir hareketi deitirmeden nce bir teyit ister." +#~ msgstr "Mutabık bir hareketi değiştirmeden önce bir teyit ister." #~ msgid "The font to use in the register" -#~ msgstr "Defterde kullanlan yaztipi" +#~ msgstr "Defterde kullanılan yazıtipi" #~ msgid "Register hint font" -#~ msgstr "Defter ipucu yaztipi" +#~ msgstr "Defter ipucu yazıtipi" #~ msgid "The font used to show hints in the register" -#~ msgstr "Defterde ipularn grntlerken kullanlan yaztipi" +#~ msgstr "Defterde ipuçlarını görüntülerken kullanılan yazıtipi" #~ msgid "Header color" -#~ msgstr "Balk rengi" +#~ msgstr "Başlık rengi" #~ msgid "The header background color" -#~ msgstr "Baln artalan rengi" +#~ msgstr "Başlığın artalan rengi" #~ msgid "Primary color" #~ msgstr "Birincil renk" #~ msgid "The default background color for register rows" -#~ msgstr "Defter satrlar iin varsaylan artalan rengi" +#~ msgstr "Defter satırları için varsayılan artalan rengi" #~ msgid "Secondary color" -#~ msgstr "kincil renk" +#~ msgstr "İkincil renk" #~ msgid "The default secondary background color for register rows" -#~ msgstr "Defter satrlar iin ikincil artalan rengi" +#~ msgstr "Defter satırları için ikincil artalan rengi" #~ msgid "Primary active color" #~ msgstr "Birincil aktif renk" #~ msgid "The background color for the current register row" -#~ msgstr "Cari defter satr iin artalan rengi" +#~ msgstr "Cari defter satırı için artalan rengi" #~ msgid "Secondary active color" -#~ msgstr "kincil aktif renk" +#~ msgstr "İkincil aktif renk" #~ msgid "The secondary background color for the current register row" -#~ msgstr "Cari defter satr iin ikincil artalan rengi" +#~ msgstr "Cari defter satırı için ikincil artalan rengi" #~ msgid "Split color" -#~ msgstr "Bileen rengi" +#~ msgstr "Bileşen rengi" #~ msgid "The default background color for split rows in the register" -#~ msgstr "Bileen satrlar iin varsaylan artalan rengi" +#~ msgstr "Bileşen satırları için varsayılan artalan rengi" #~ msgid "Split active color" -#~ msgstr "Bileen aktif renk" +#~ msgstr "Bileşen aktif renk" #~ msgid "The background color for the current split row in the register" -#~ msgstr "Cari bileen satr iin artalan rengi" +#~ msgstr "Cari bileşen satırı için artalan rengi" #, fuzzy #~ msgid "Start date" -#~ msgstr "Balang tarihi:" +#~ msgstr "Başlangıç tarihi:" #, fuzzy #~ msgid "End date" -#~ msgstr "Biti tarihi:" +#~ msgstr "Bitiş tarihi:" #~ msgid "Show Advanced Settings" -#~ msgstr "leri dzey Ayarlar Grnsn" +#~ msgstr "İleri düzey Ayarlar Görünsün" #~ msgid "Allow modification of less commonly used settings." -#~ msgstr "Az kullanlan ayarlarn deitirilmesini salar" +#~ msgstr "Az kullanılan ayarların değiştirilmesini sağlar" #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" -#~ msgstr "Dmelerde yaz ve ikonlarn nasl grnecei" +#~ msgstr "Düğmelerde yazı ve ikonların nasıl görüneceği" #~ msgid "Icons and Text" -#~ msgstr "kon ve yaz" +#~ msgstr "İkon ve yazı" #~ msgid "Show both icons and text" -#~ msgstr "Dmelerde hem ikon, hem yaz grnsn" +#~ msgstr "Düğmelerde hem ikon, hem yazı görünsün" #~ msgid "Show icons only" -#~ msgstr "Dmelerde sadece ikonlar grnsn" +#~ msgstr "Düğmelerde sadece ikonlar görünsün" #~ msgid "Account Separator" -#~ msgstr "Hesaplarda Kademe Ayrc" +#~ msgstr "Hesaplarda Kademe Ayırıcı" #~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" -#~ msgstr "Bakiyesi ters iaretle gsterilecek hesap trleri" +#~ msgstr "Bakiyesi ters işaretle gösterilecek hesap türleri" #~ msgid "Use file compression" -#~ msgstr "Sktrma kullan" +#~ msgstr "Sıkıştırma kullan" #~ msgid "Run on GnuCash start" -#~ msgstr "Alta Yrt" +#~ msgstr "Açılışta Yürüt" #~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" -#~ msgstr "Vadesi gelen hareket varsa program alnda ekrana getirir" +#~ msgstr "Vadesi gelen hareket varsa program açılışında ekrana getirir" #~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default" -#~ msgstr "Yeni Tarifeli Hareketleri Otomatik olutur" +#~ msgstr "Yeni Tarifeli Hareketleri Otomatik oluştur" #~ msgid "Default number of days in advance to create" -#~ msgstr "Ka gn nceden oluturulaca" +#~ msgstr "Kaç gün önceden oluşturulacağı" #~ msgid "Template Register Lines" -#~ msgstr "ablon Defter Satrlar" +#~ msgstr "Şablon Defter Satırları" #~ msgid "How many lines in the template register?" -#~ msgstr "ablon defterdeki satr says" +#~ msgstr "Şablon defterdeki satır sayısı" #~ msgid "_+Advanced" -#~ msgstr "_+leri Dzey" +#~ msgstr "_+İleri Düzey" #~ msgid "Application MDI mode" #~ msgstr "Uygulama MDI kipi" #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." -#~ msgstr "Rapor ve hesap planlar iin yeni pencerelerin ne ekilde alaca" +#~ msgstr "Rapor ve hesap planları için yeni pencerelerin ne şekilde açılacağı" #~ msgid "Notebook" -#~ msgstr "Sayfal" +#~ msgstr "Sayfalı" #~ msgid "" #~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" #~ msgstr "" -#~ "Yeni pencere, cari st-dzey pencerede defter sayfas olarak alsn" +#~ "Yeni pencere, cari üst-düzey pencerede defter sayfası olarak açılsın" #~ msgid "Single window" #~ msgstr "Tek pencere" @@ -21474,44 +21474,44 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" #~ msgstr "" -#~ "Her grnm iin tek bir pencere kullan (geiler iin Pencere mens " -#~ "kullanlr)" +#~ "Her görünüm için tek bir pencere kullan (geçişler için Pencere menüsü " +#~ "kullanılır)" #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" -#~ msgstr "Varsaylan MDI kipi GNOME Denetim Merkezinden ayarlansn" +#~ msgstr "Varsayılan MDI kipi GNOME Denetim Merkezinden ayarlansın" #~ msgid "Show Vertical Borders" -#~ msgstr "Dikey Snrlar Gster" +#~ msgstr "Dikey Sınırları Göster" #~ msgid "Show Horizontal Borders" -#~ msgstr "Yatay Snrlar Gster" +#~ msgstr "Yatay Sınırları Göster" #~ msgid "By default, show every transaction in an account." -#~ msgstr "Bir hesaptaki tm hareketleri gster" +#~ msgstr "Bir hesaptaki tüm hareketleri göster" #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" -#~ msgstr "Dvizleri/Hisse Senetlerini Gster" +#~ msgstr "Dövizleri/Hisse Senetlerini Göster" #~ msgid "Employees" #~ msgstr "Personel" #~ msgid "View the quick report of bills coming due soon." -#~ msgstr "Yaknda vadesi gelecek faturalar raporunu gster." +#~ msgstr "Yakında vadesi gelecek faturalar raporunu göster." #~ msgid "View and Edit the available Billing Terms" -#~ msgstr "Mevcut deme Koullar'n grntle ve dzenle" +#~ msgstr "Mevcut Ödeme Koşulları'nı görüntüle ve düzenle" #~ msgid "View and Edit the available Tax Tables" -#~ msgstr "Mevcut Vergi Tablolar'n grntle ve dzenle" +#~ msgstr "Mevcut Vergi Tabloları'nı görüntüle ve düzenle" #~ msgid "Invoice Tax Included?" -#~ msgstr "Sat Faturasnda KDV dahil" +#~ msgstr "Satış Faturasında KDV dahil" #~ msgid "Bill Tax Included?" -#~ msgstr "Al Faturasnda KDV dahil" +#~ msgstr "Alış Faturasında KDV dahil" #~ msgid "Notify Bills Due?" -#~ msgstr "Vadesi yaklaan faturay bildir" +#~ msgstr "Vadesi yaklaşan faturayı bildir" #~ msgid "Bills Due Days" -#~ msgstr "Bildirim gn says" +#~ msgstr "Bildirim gün sayısı" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index f3acdda2fd..75fa994c92 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" @@ -21,72 +21,72 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618 msgid "Illegal variable in expression." -msgstr "ܦXkܼơC" +msgstr "表示式中有不合法的變數。" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 msgid "Unbalanced parenthesis" -msgstr "٪A" +msgstr "不對稱的括號" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 msgid "Stack overflow" -msgstr "|W" +msgstr "堆疊上限溢位" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 msgid "Stack underflow" -msgstr "|U" +msgstr "堆疊下限溢位" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 msgid "Undefined character" -msgstr "wqr" +msgstr "未定義字元" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636 msgid "Not a variable" -msgstr "Oܼ" +msgstr "不是變數" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638 msgid "Not a defined function" -msgstr "Owq" +msgstr "不是定義的函數" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640 msgid "Out of memory" -msgstr "O餣" +msgstr "記憶體不足" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642 msgid "Numeric error" -msgstr "ƭȪ~" +msgstr "數值的錯誤" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490 msgid "not cleared:n" -msgstr "M:n" +msgstr "未清算:n" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492 msgid "cleared:c" -msgstr "wM:c" +msgstr "已清算:c" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494 msgid "reconciled:y" -msgstr "w@P:y" +msgstr "已一致:y" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:496 msgid "frozen:f" -msgstr "ᵲ:f" +msgstr "凍結:f" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498 msgid "void:v" -msgstr "Ū:v" +msgstr "空的:v" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Opening Balances" -msgstr "_ll" +msgstr "起始結餘" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm @@ -96,21 +96,21 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536 msgid "Retained Earnings" -msgstr "OdJ" +msgstr "保留收入" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 msgid "Equity" -msgstr "]b" +msgstr "財產淨值" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "Opening Balance" -msgstr "_ll" +msgstr "起始結餘" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004 msgid "Debit" -msgstr "ɤ" +msgstr "借方" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006 msgid "Credit" -msgstr "U" +msgstr "貸方" #: ../src/app-utils/option-util.c:1734 #, c-format @@ -148,12 +148,12 @@ msgstr "" #. are put into. (FIXME: is this correct?) #: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510 msgid "Lost Accounts" -msgstr "gb" +msgstr "迷失帳號" #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." -msgstr "ƮwsҦ%sCϥιw]ҦGhϥΪ̡C" +msgstr "未知的資料庫存取模式“%s”。使用預設的模式:多使用者。" #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991 #: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104 @@ -172,37 +172,37 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" -msgstr "oOoiCiणϥΡC\n" +msgstr "這是發展中版本。它可能不能使用。\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" -msgstr "бN{~ΨLD^ gnucash-devel@gnucash.org C\n" +msgstr "請將程式錯誤或其他的問題回報到 gnucash-devel@gnucash.org 。\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:74 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" -msgstr "z]iHb http://bugzilla.gnome.org dߩM^~\n" +msgstr "您也可以在 http://bugzilla.gnome.org 查詢和回報錯誤\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75 msgid "The last stable version was " -msgstr "̷síw " +msgstr "最新穩定版本為 " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76 msgid "The next stable version will be " -msgstr "UíwN|O " +msgstr "下個穩定版本將會是 " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265 msgid "Show GnuCash version" -msgstr " GnuCash " +msgstr "顯示 GnuCash 版本" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267 msgid "Enable debugging mode" -msgstr "ҰʰҦ" +msgstr "啟動除錯模式" #. Translators: This is the command line option autohelp #. text; see popt(3) #: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" -msgstr "]wnJűq 0 (̤) 6 (̦h)" +msgstr "設定登入等級從 0 (最少) 至 6 (最多)" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -213,11 +213,11 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276 msgid "Do not load the last file opened" -msgstr "J̫@}Ҫɮ" +msgstr "不載入最後一次開啟的檔案" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278 msgid "Set configuration path" -msgstr "]wպA|" +msgstr "設定組態路徑" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:233 ../src/bin/gnucash-bin.c:283 msgid "Set shared data file search path" -msgstr "]wɸɮ׷jM|" +msgstr "設定分享資料檔案搜尋路徑" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Set the search path for documentation files" -msgstr "]wɮתjM|" +msgstr "設定文件檔案的搜尋路徑" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293 #, fuzzy msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" -msgstr "W[ܫwwɮסC" +msgstr "增加報價至指定定檔案。" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -278,13 +278,13 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s development version" -msgstr " GnuCash " +msgstr "顯示 GnuCash 版本" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s" -msgstr "} GnuCash" +msgstr "離開 GnuCash" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number @@ -296,11 +296,11 @@ msgstr "" #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:445 msgid "Checking Finance::Quote..." -msgstr "ˬd Finance::Quote..." +msgstr "檢查 Finance::Quote..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 msgid "Loading data..." -msgstr "J..." +msgstr "載入資料..." #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314 msgid "Invoice" -msgstr "o" +msgstr "發票" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -331,33 +331,33 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316 msgid "Bill" -msgstr "b" +msgstr "帳單" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2241 #: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:1598 msgid "Expense" -msgstr "X" +msgstr "支出" #. Set memo. action? #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029 msgid "Extra to Charge Card" -msgstr "B~ñbd" +msgstr "額外的簽帳卡" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." -msgstr "qo͡Cյ۸ѰiKoC" +msgstr "從發票產生。試著解除張貼此發票。" #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086 msgid "Automatic Payment Forward" -msgstr "۰ʥIV" +msgstr "自動付款轉向" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087 #, fuzzy msgid "Auto Split" -msgstr "Ѳ" +msgstr "股票分割" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278 @@ -371,20 +371,20 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:484 msgid "Payment" -msgstr "I" +msgstr "付款" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367 #, fuzzy msgid "Pre-Payment" -msgstr "I" +msgstr "付款" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464 msgid " (posted)" -msgstr " (wiK)" +msgstr " (已張貼)" #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395 msgid " (closed)" -msgstr " (w)" +msgstr " (已關閉)" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:65 #: ../src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:359 @@ -393,12 +393,12 @@ msgstr " ( #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 msgid "Select..." -msgstr "..." +msgstr "選擇..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 msgid "Edit..." -msgstr "s..." +msgstr "編輯..." #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328 @@ -408,19 +408,19 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2940 #, c-format msgid "None" -msgstr "L" +msgstr "無" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504 msgid "Yes" -msgstr "O" +msgstr "是" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509 msgid "No" -msgstr "_" +msgstr "否" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514 msgid "Use Global" -msgstr "ϥΥ" +msgstr "使用全域" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm @@ -428,14 +428,14 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 msgid "Business" -msgstr "Ӱ" +msgstr "商務" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191 #: ../src/gnome/top-level.c:192 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" -msgstr "~Φ URL %s" +msgstr "錯誤形式的 URL %s" #. ============================================================== #. HTML Handler for reports. @@ -446,47 +446,47 @@ msgstr " #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" -msgstr "T URLG %s" +msgstr "不正確的 URL: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #, c-format msgid "No such entity: %s" -msgstr "SoӹG %s" +msgstr "沒有這個實體: %s" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:163 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" -msgstr "SoөҦHG %s" +msgstr "沒有這個所有人實體: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:255 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" -msgstr "LkŦX %sG %s" +msgstr "實體類型無法符合 %s: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:265 #, c-format msgid "Bad URL %s" -msgstr "T URL %s" +msgstr "不正確的 URL %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:277 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" -msgstr "SoӱbG %s" +msgstr "沒有這個帳號實體: %s" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119 msgid "Negative amounts are not allowed." -msgstr "tȪ`BOQ\C" +msgstr "負值的總額是不被允許的。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." -msgstr "ʤ񥲶 0 M 100 C" +msgstr "百分比必須介於 0 和 100 之間。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284 msgid "You must provide a name for this Billing Term." -msgstr "zJObW١C" +msgstr "您必須輸入此記帳期限的名稱。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290 #, fuzzy, c-format @@ -494,8 +494,8 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"zoӰObѤ@ӿW@LGW١C\n" -"zܡ%swgQϥΤFC" +"您必須為這個記帳期限提供一個獨一無二的名稱。\n" +"您的選擇“%s”已經被使用了。" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495 @@ -503,30 +503,30 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1524 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "日" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 msgid "Proximo" -msgstr "UӤ몺" +msgstr "下個月的" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501 #: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3850 #, c-format msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "未知" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "%sbϥΤCzRC" +msgstr "期限“%s”正在使用中。您不能刪除它。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "zTwnR%sH" +msgstr "您確定要刪除“%s”?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 msgid "" @@ -536,15 +536,15 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 msgid "You must enter a billing address." -msgstr "zJba}C" +msgstr "您必須輸入帳單地址。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." -msgstr "馩ʤ񥲶 0-100 Ϊ̫OťաC" +msgstr "折扣的百分比必須介於 0-100 或者保持空白。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." -msgstr "HΥOƩΪ̫OťաC" +msgstr "信用必須是正數或者保持空白。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301 @@ -552,29 +552,29 @@ msgstr " #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1370 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<沒有名稱>" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372 msgid "Edit Customer" -msgstr "sȤ" +msgstr "編輯客戶" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 msgid "New Customer" -msgstr "sWȤ" +msgstr "新增客戶" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781 msgid "View/Edit Customer" -msgstr "˵/sȤ" +msgstr "檢視/編輯客戶" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782 msgid "Customer's Jobs" -msgstr "Ȥ᪺u@" +msgstr "客戶的工作" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784 msgid "Customer's Invoices" -msgstr "Ȥ᪺o" +msgstr "客戶的發票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684 @@ -584,32 +584,32 @@ msgstr " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2453 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516 msgid "Process Payment" -msgstr "wI" +msgstr "定期付款" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Shipping Contact" -msgstr "XfsH" +msgstr "出貨連絡人" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659 msgid "Billing Contact" -msgstr "bsH" +msgstr "帳單連絡人" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 msgid "Customer ID" -msgstr "Ȥ ID" +msgstr "客戶 ID" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 msgid "Company Name" -msgstr "qW" +msgstr "公司名稱" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669 msgid "Contact" -msgstr "sH" +msgstr "連絡人" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm @@ -621,7 +621,7 @@ msgstr " #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158 msgid "Company" -msgstr "q" +msgstr "公司" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704 @@ -633,57 +633,57 @@ msgstr "ID #" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832 #, fuzzy msgid "Find Customer" -msgstr "MȤ" +msgstr "尋找客戶" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72 msgid "No Account selected. Please try again." -msgstr "SwbCЦAդ@C" +msgstr "沒有選定帳號。請再試一次。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 msgid "You must enter a username." -msgstr "zJϥΪ̦W١C" +msgstr "您必須輸入使用者名稱。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221 msgid "You must enter the employee's name." -msgstr "zJuW١C" +msgstr "您必須輸入員工名稱。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229 msgid "You must enter an address." -msgstr "zJa}C" +msgstr "您必須輸入地址。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" -msgstr "su" +msgstr "編輯員工" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 msgid "New Employee" -msgstr "sWu" +msgstr "新增員工" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682 msgid "View/Edit Employee" -msgstr "˵/su" +msgstr "檢視/編輯員工" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683 msgid "Expense Vouchers" -msgstr "O" +msgstr "消費憑證" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692 msgid "Employee ID" -msgstr "u ID" +msgstr "員工 ID" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694 msgid "Employee Username" -msgstr "uϥΪ̦W" +msgstr "員工使用者名稱" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 msgid "Employee Name" -msgstr "uW" +msgstr "員工名稱" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702 msgid "Username" -msgstr "ϥΪ̦W" +msgstr "使用者名稱" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 @@ -694,12 +694,12 @@ msgstr " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 msgid "Name" -msgstr "W" +msgstr "名稱" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727 #, fuzzy msgid "Find Employee" -msgstr "Mu" +msgstr "尋找員工" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the @@ -709,27 +709,27 @@ msgstr " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174 msgid "You need to supply Billing Information." -msgstr "zݭnѱbTC" +msgstr "您需要提供帳單資訊。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" -msgstr "zTwnRܪءH" +msgstr "您確定要刪除選擇的項目?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" -msgstr "oӶجO[bqW]]nRӷI" +msgstr "這個項目是附加在訂單上的因此也要刪除其來源!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609 msgid "The Invoice must have at least one Entry." -msgstr "o@ӥHWءC" +msgstr "發票必須有一個以上的項目。" #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616 msgid "Do you really want to post the invoice?" -msgstr "zTwniKoioH" +msgstr "您確定要張貼這張發票?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -739,101 +739,101 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4322 msgid "Due Date" -msgstr "" +msgstr "到期日" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618 msgid "Post Date" -msgstr "iK" +msgstr "張貼日期" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619 msgid "Post to Account" -msgstr "iKb" +msgstr "張貼到帳號" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620 #, fuzzy msgid "Accumulate Splits?" -msgstr "Ѳ" +msgstr "股票分割" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965 msgid "Total:" -msgstr "XpG" +msgstr "合計:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921 #, fuzzy msgid "Subtotal:" -msgstr "pp" +msgstr "小計" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922 #, fuzzy msgid "Tax:" -msgstr "|" +msgstr "稅務" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926 msgid "Total Cash:" -msgstr "Xp{G" +msgstr "合計現金:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927 msgid "Total Charge:" -msgstr "XpOG" +msgstr "合計收費:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 msgid "New Invoice" -msgstr "sWo" +msgstr "新增發票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547 msgid "Edit Invoice" -msgstr "so" +msgstr "編輯發票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550 msgid "View Invoice" -msgstr "˵o" +msgstr "檢視發票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558 msgid "New Bill" -msgstr "sWb" +msgstr "新增帳單" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562 msgid "Edit Bill" -msgstr "sb" +msgstr "編輯帳單" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565 msgid "View Bill" -msgstr "˵b" +msgstr "檢視帳單" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573 msgid "New Expense Voucher" -msgstr "sWO" +msgstr "新增消費憑證" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577 msgid "Edit Expense Voucher" -msgstr "sO" +msgstr "編輯消費憑證" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580 msgid "View Expense Voucher" -msgstr "˵O" +msgstr "檢視消費憑證" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194 msgid "View/Edit Invoice" -msgstr "˵/so" +msgstr "檢視/編輯發票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2199 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452 #, fuzzy msgid "View/Edit Bill" -msgstr "sb" +msgstr "編輯帳單" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206 #, fuzzy msgid "View/Edit Voucher" -msgstr "˵/st" +msgstr "檢視/編輯廠商" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216 msgid "Invoice Owner" -msgstr "oҦH" +msgstr "發票所有人" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -842,7 +842,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 msgid "Invoice Notes" -msgstr "oƵ" +msgstr "發票備註" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -859,14 +859,14 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276 msgid "Billing ID" -msgstr "b ID" +msgstr "帳單 ID" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285 #, fuzzy msgid "Is Paid?" -msgstr "I" +msgstr "支付" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258 @@ -874,13 +874,13 @@ msgstr " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119 msgid "Date Posted" -msgstr "iK" +msgstr "張貼的日期" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291 msgid "Is Posted?" -msgstr "O_iKH" +msgstr "是否張貼?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264 @@ -889,47 +889,47 @@ msgstr " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Date Opened" -msgstr "}o" +msgstr "開發票的日期" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267 msgid "Company Name " -msgstr "qW" +msgstr "公司名稱" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 msgid "Invoice ID" -msgstr "o ID" +msgstr "發票 ID" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246 #, fuzzy msgid "Bill Owner" -msgstr "oҦH" +msgstr "發票所有人" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249 #, fuzzy msgid "Bill Notes" -msgstr "b" +msgstr "帳單" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271 #, fuzzy msgid "Bill ID" -msgstr "b ID" +msgstr "帳單 ID" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276 #, fuzzy msgid "Voucher Owner" -msgstr "oҦH" +msgstr "發票所有人" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279 #, fuzzy msgid "Voucher Notes" -msgstr "oƵ" +msgstr "發票備註" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #, fuzzy msgid "Voucher ID" -msgstr "t ID" +msgstr "廠商 ID" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -939,22 +939,22 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3834 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "類型" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162 msgid "Paid" -msgstr "I" +msgstr "支付" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 msgid "Posted" -msgstr "wiK" +msgstr "已張貼" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21 msgid "Opened" -msgstr "w}" +msgstr "已開啟" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -970,17 +970,17 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 msgid "Num" -msgstr "X" +msgstr "號碼" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390 #, fuzzy msgid "Find Bill" -msgstr "Mb" +msgstr "尋找帳單" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" -msgstr "MO" +msgstr "尋找消費憑證" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -989,12 +989,12 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318 msgid "Expense Voucher" -msgstr "O" +msgstr "消費憑證" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402 #, fuzzy msgid "Find Invoice" -msgstr "Mo" +msgstr "尋找發票" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm @@ -1014,83 +1014,83 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3838 msgid "Amount" -msgstr "`B" +msgstr "總額" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463 #, fuzzy msgid "Due" -msgstr "" +msgstr "雙欄" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505 #, fuzzy msgid "Due Bills Reminder" -msgstr "b" +msgstr "帳單到期提醒" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507 #, fuzzy msgid "The following bills are due" -msgstr "UCbwG" +msgstr "下列的帳單已到期:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508 #, fuzzy msgid "The following bill is due" -msgstr "UCbwG" +msgstr "下列的帳單已到期:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 msgid "The Job must be given a name." -msgstr "zu@@ӦW١C" +msgstr "您必須給工作一個名稱。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 msgid "You must choose an owner for this job." -msgstr "zܳoӤu@ҦHC" +msgstr "您必須選擇這個工作的所有人。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 msgid "Edit Job" -msgstr "su@" +msgstr "編輯工作" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239 msgid "New Job" -msgstr "sWu@" +msgstr "新增工作" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514 msgid "View/Edit Job" -msgstr "˵/su@" +msgstr "檢視/編輯工作" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515 msgid "View Invoices" -msgstr "˵o" +msgstr "檢視發票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524 msgid "Owner's Name" -msgstr "ҦHmW" +msgstr "所有人姓名" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526 msgid "Only Active?" -msgstr "u@ΤH" +msgstr "只有作用中的?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "Job Number" -msgstr "u@s" +msgstr "工作編號" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 msgid "Job Name" -msgstr "u@W" +msgstr "工作名稱" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590 #, fuzzy msgid "Find Job" -msgstr "Mu@" +msgstr "尋找工作" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165 msgid "The Order must be given an ID." -msgstr "zq@ӦW١C" +msgstr "您必須給訂單一個名稱。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268 msgid "The Order must have at least one Entry." -msgstr "q楲@ӥHWءC" +msgstr "訂單必須有一個以上的項目。" #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! @@ -1101,77 +1101,77 @@ msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" -"oiq]tF}oءC\n" -"zTwnbzҦض}oe\n" -"NH" +"這張訂單包含了未開發票的項目。\n" +"您確定要在您為所有的項目開發票之前\n" +"將它關閉?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 msgid "Do you really want to close the order?" -msgstr "zunqH" +msgstr "您真的要關閉訂單?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297 msgid "Close Date" -msgstr "" +msgstr "關閉日期" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800 msgid "View/Edit Order" -msgstr "˵/sq" +msgstr "檢視/編輯訂單" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808 msgid "Order Notes" -msgstr "qƵ" +msgstr "訂單備註" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 msgid "Date Closed" -msgstr "" +msgstr "關閉日期" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812 msgid "Is Closed?" -msgstr "O_H" +msgstr "是否關閉?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816 msgid "Owner Name " -msgstr "ҦHmW" +msgstr "所有人姓名" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order ID" -msgstr "q ID" +msgstr "訂單 ID" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 msgid "Closed" -msgstr "w" +msgstr "已關閉" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884 #, fuzzy msgid "Find Order" -msgstr "q" +msgstr "訂單" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109 msgid "" "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " "greater than zero." -msgstr "zJI`BCI`BjsC" +msgstr "您必須輸入付款總額。付款總額必須大於零。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118 msgid "You must select a company for payment processing." -msgstr "zܥΩIڳBzqC" +msgstr "您必須選擇用於付款處理的公司。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126 msgid "You must select a transfer account from the account tree." -msgstr "z۱bbbC" +msgstr "您必須自帳號樹選擇轉帳帳號。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134 msgid "You must enter an account name for posting." -msgstr "zJΩiKbW١C" +msgstr "您必須輸入用於張貼帳號名稱。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" -msgstr "zܪiKbA %s AäsbC" +msgstr "您選擇的張貼帳號, %s ,並不存在。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205 msgid "" @@ -1181,131 +1181,131 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 msgid "You must enter a payment address." -msgstr "zJIڦa}C" +msgstr "您必須輸入付款地址。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" -msgstr "st" +msgstr "編輯廠商" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 msgid "New Vendor" -msgstr "sWt" +msgstr "新增廠商" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646 msgid "View/Edit Vendor" -msgstr "˵/st" +msgstr "檢視/編輯廠商" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647 msgid "Vendor's Jobs" -msgstr "tӪu@" +msgstr "廠商的工作" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649 msgid "Vendor's Bills" -msgstr "tӪb" +msgstr "廠商的帳單" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 msgid "Pay Bill" -msgstr "Ib" +msgstr "付帳單" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "Vendor ID" -msgstr "t ID" +msgstr "廠商 ID" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694 #, fuzzy msgid "Find Vendor" -msgstr "Mt" +msgstr "尋找廠商" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 msgid "(type)" -msgstr "()" +msgstr "(類型)" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New Billing Term" -msgstr "sWOb" +msgstr "新增記帳期限" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Term Definition" -msgstr "wq" +msgstr "期限定義" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Terms" -msgstr "X" +msgstr "號碼" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Absolute Day-of-the-month" -msgstr "諸Ѽ" +msgstr "絕對的本月天數" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Cancel your changes" -msgstr "Aܧ" +msgstr "取消你的變更" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 msgid "Choose the type of Billing Term" -msgstr "ܰOb" +msgstr "選擇記帳期限的類型" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Close this window" -msgstr "" +msgstr "關閉此視窗" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 msgid "Commit this Billing Term" -msgstr "oӰOb" +msgstr "提交這個記帳期限" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 msgid "Create a new Billing Term" -msgstr "إ߷sOb" +msgstr "建立新記帳期限" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11 msgid "Cutoff Day: " -msgstr "I: " +msgstr "截止日: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 #, fuzzy msgid "De_scription:" -msgstr "ԭzG" +msgstr "敘述:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14 msgid "Delete the current Billing Term" -msgstr "RثeOb" +msgstr "刪除目前的記帳期限" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 #, no-c-format msgid "Discount %: " -msgstr "馩 %: " +msgstr "折扣 %: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Day: " -msgstr "馩: " +msgstr "折扣日: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Discount Days: " -msgstr "馩: " +msgstr "折扣日數: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Day: " -msgstr ": " +msgstr "到期日: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 msgid "Due Days: " -msgstr ": " +msgstr "到期日數: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 msgid "Edit the current Billing Term" -msgstr "sثeOb" +msgstr "編輯目前的記帳期限" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Number of days from now" -msgstr "q{b_Ѽ" +msgstr "從現在算起的天數" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "表格" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:4108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 msgid "Terms" -msgstr "" +msgstr "期限" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "" @@ -1323,60 +1323,60 @@ msgid "" "bills are applied to the following month. Negative values count backwards " "from the end of the month." msgstr "" -"NbMΦܤUӤ몺ICbI餧Ab|MΦܤUӤCtƭȷ|q" -"驹^pC" +"將帳單套用至下個月的截止日。在截止日之後,帳單會套用至下個月。負數值會從本月" +"的結束日往回計算。" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The day of the month bills are due" -msgstr "bl" +msgstr "本月帳單到期的日子" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr "ObyzA|CLoW" +msgstr "記帳期限的描述,會列印於發票上" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The discount percentage applied if paid early." -msgstr "pGIکҨɪ馩ʤC" +msgstr "如果早期付款所享的折扣百分比。" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "The internal name of the Billing Term." -msgstr "ObW١C" +msgstr "記帳期限的內部名稱。" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The last day of the month for the early payment discount." -msgstr "릭Iڧ馩̫@ѡC" +msgstr "本月早期付款折扣的最後一天。" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." -msgstr "biKIڨɦ馩ơC" +msgstr "在張貼日期之後單期付款享有折扣期間的日數。" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." -msgstr "biKIb檺ơC" +msgstr "在張貼日期之後支付此帳單的日數。" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 msgid "The percentage discount applied for early payment." -msgstr "IکҨɪ馩ʤC" +msgstr "早期付款所享的折扣百分比。" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Type Menu" -msgstr ": " +msgstr "類型: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "W١G" +msgstr "名稱:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Type:" -msgstr "G" +msgstr "類型:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" @@ -1385,15 +1385,15 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Invoices" -msgstr "o" +msgstr "發票" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." -msgstr "w]oܪnOïCơC" +msgstr "預設發票中顯示的登記簿列數。" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." -msgstr "bh֤ѫeĵibYNC" +msgstr "在多少天前警告帳單即將到期。" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "" @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Number of _rows:" -msgstr "C" +msgstr "列數" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 @@ -1414,12 +1414,12 @@ msgstr " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "ѷ" +msgstr "參照" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ta_x included" -msgstr "t|H" +msgstr "含稅?" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "" @@ -1442,51 +1442,51 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." -msgstr "O_ҰʮܱbMC" +msgstr "是否於啟動時顯示帳單到期清單。" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Accumulate splits on post" -msgstr "Ѳ" +msgstr "股票分割" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Days in advance:" -msgstr " ѫe" +msgstr " 天前" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Notify when due" -msgstr "إ߮ɳq" +msgstr "當建立時通知我" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Open in new window" -msgstr "bs}" +msgstr "在新視窗中開啟" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Tax included" -msgstr "t|H" +msgstr "含稅?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(taxincluded)" -msgstr "t|H" +msgstr "含稅?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "(taxtables)" -msgstr "ǵ|" +msgstr "應納稅的" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "(terms)" -msgstr "" +msgstr "期限" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 @@ -1509,38 +1509,38 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 msgid "Active" -msgstr "@Τ" +msgstr "作用中" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Address: " -msgstr "a}: " +msgstr "地址: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 msgid "Billing Address" -msgstr "ba}" +msgstr "帳單地址" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 msgid "Billing Information" -msgstr "bT" +msgstr "帳單資訊" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Company Name: " -msgstr "qW: " +msgstr "公司名稱: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Credit Limit: " -msgstr "HB: " +msgstr "信用額度: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 msgid "Currency: " -msgstr "f: " +msgstr "貨幣: " #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 @@ -1549,39 +1549,39 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:145 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 msgid "Customer" -msgstr "Ȥ" +msgstr "客戶" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 msgid "Customer Number: " -msgstr "Ȥs: " +msgstr "客戶編號: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 msgid "Discount: " -msgstr "馩: " +msgstr "折扣: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 msgid "Email: " -msgstr "qll: " +msgstr "電子郵件: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 msgid "Fax: " -msgstr "ǯu: " +msgstr "傳真: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 msgid "Identification" -msgstr "ѧO" +msgstr "識別" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 msgid "Name: " -msgstr "W: " +msgstr "名稱: " #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 @@ -1593,49 +1593,49 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 msgid "Notes" -msgstr "O" +msgstr "筆記" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 msgid "Override the global Tax Table?" -msgstr "л\쪺|H" +msgstr "覆蓋全域的稅金表格?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "Phone: " -msgstr "q: " +msgstr "電話: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 msgid "Shipping Address" -msgstr "Xfa}" +msgstr "出貨地址" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "Shipping Information" -msgstr "XfT" +msgstr "出貨資訊" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "Tax Included: " -msgstr "t|: " +msgstr "含稅: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26 msgid "Tax Table: " -msgstr "|: " +msgstr "稅金表格: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:27 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "Terms: " -msgstr ": " +msgstr "期限: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:28 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" -msgstr "Ȥ᪺ ID sCpGOťիh|zܤ@ӦXzX" +msgstr "客戶的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" -msgstr "nN@ӵ|MΨoӫȤH" +msgstr "要將哪一個稅金表格套用到這個客戶?" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -1665,128 +1665,128 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206 msgid "Description" -msgstr "yz" +msgstr "描述" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "Question" -msgstr "D" +msgstr "問題" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "acct" -msgstr "b" +msgstr "帳號" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 msgid "duedate" -msgstr "" +msgstr "結束日期" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 msgid "postd" -msgstr "iK" +msgstr "張貼" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7 #, fuzzy msgid "question" -msgstr "D" +msgstr "問題" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control" -msgstr "s" +msgstr "存取控制" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 msgid "Access Control List" -msgstr "sM" +msgstr "存取控制清單" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 msgid "Billing" -msgstr "b" +msgstr "帳單" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742 #, fuzzy msgid "Credit Account" -msgstr "Ub:" +msgstr "貸方帳號:" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 msgid "Default Hours per Day: " -msgstr "w]Cpɼ: " +msgstr "預設每日小時數: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 msgid "Default Rate: " -msgstr "w]Ov: " +msgstr "預設費率: " #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 msgid "Employee" -msgstr "u" +msgstr "員工" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 msgid "Employee Number: " -msgstr "us: " +msgstr "員工編號: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "介面" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 msgid "Language: " -msgstr "y: " +msgstr "語言: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Payment Address" -msgstr "Iڦa}" +msgstr "付款地址" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" -msgstr "u ID sCpGOťիh|zܤ@ӦXzX" +msgstr "員工的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23 msgid "Username: " -msgstr "ϥΪ̦W: " +msgstr "使用者名稱: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 msgid "(owner)" -msgstr "(Ҧ)" +msgstr "(所有者)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 msgid "Additional to Card:" -msgstr "~[d:" +msgstr "外加到卡片的:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 msgid "Customer: " -msgstr "Ȥ: " +msgstr "客戶: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 msgid "Default Chargeback Project" -msgstr "w]鷺pO" +msgstr "預設對內計費方案" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 msgid "Extra Payments" -msgstr "B~I" +msgstr "額外付款" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 msgid "Invoice Entries" -msgstr "o" +msgstr "發票項目" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 msgid "Invoice Information" -msgstr "oT" +msgstr "發票資訊" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255 msgid "Job" -msgstr "u@" +msgstr "工作" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "Job: " -msgstr "u@: " +msgstr "工作: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 msgid "No, keep them as they are" @@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 msgid "Posted Account" -msgstr "iKb" +msgstr "張貼的帳號" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" @@ -1805,64 +1805,64 @@ msgstr "" msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." -msgstr "o ID sCpGOťիh|zܤ@ӦXzX" +msgstr "發票的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 #, fuzzy msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" -msgstr "ѰiKoio|RwiKCzTwnNѰiKH" +msgstr "解除張貼這張發票會刪除已張貼的交易。您確定要將它解除張貼?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Yes, reset the Tax Tables" -msgstr "˵ýs|檺M" +msgstr "檢視並編輯稅金表格的清單" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Active" -msgstr "@Τu@" +msgstr "作用中的工作" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 msgid "Job Dialog" -msgstr "u@ܲ" +msgstr "工作對話盒" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 msgid "Job Information" -msgstr "u@T" +msgstr "工作資訊" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10 msgid "Owner Information" -msgstr "ҦHT" +msgstr "所有人資訊" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" -msgstr "u@ ID sCpGOťիh|zܤ@ӦXzX" +msgstr "工作的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 msgid "Close Order" -msgstr "q" +msgstr "關閉訂單" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 msgid "Invoices" -msgstr "o" +msgstr "發票" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 msgid "New Order" -msgstr "sWq" +msgstr "新增訂單" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 msgid "Order Entries" -msgstr "q涵" +msgstr "訂單項目" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 msgid "Order Entry" -msgstr "ƧǶ" +msgstr "排序項目" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 msgid "Order Information" -msgstr "qT" +msgstr "訂單資訊" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -1871,13 +1871,13 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4326 msgid "Reference" -msgstr "ѷ" +msgstr "參照" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" -msgstr "q檺 ID sCpGOťիh|zܤ@ӦXzX" +msgstr "訂單的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4200 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "日期" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -1921,35 +1921,35 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 msgid "Memo" -msgstr "Ƨѿ" +msgstr "備忘錄" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:440 msgid "Payment Information" -msgstr "IڸT" +msgstr "付款資訊" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8 msgid "Post To" -msgstr "iK" +msgstr "張貼到" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9 msgid "Transfer Account" -msgstr "bb" +msgstr "轉帳帳號" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 msgid "Tax Included:" -msgstr "t|:" +msgstr "含稅:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Tax Table:" -msgstr "|:" +msgstr "稅金表格:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22 msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" -msgstr "tӪ ID sCpGOťիh|zܤ@ӦXzX" +msgstr "廠商的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23 @@ -1957,15 +1957,15 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 msgid "Vendor" -msgstr "t" +msgstr "廠商" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24 msgid "Vendor Number: " -msgstr "tӽs: " +msgstr "廠商編號: " #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" -msgstr "nN@ӵ|MΨoӼtӡH" +msgstr "要將哪一個稅金表格套用到這個廠商?" #. Toplevel #. Extensions Menu @@ -1975,220 +1975,220 @@ msgstr " #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822 msgid "_Business" -msgstr "Ӱ(_B)" +msgstr "商務(_B)" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 #, fuzzy msgid "_Customer" -msgstr "Ȥ" +msgstr "客戶" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151 #, fuzzy msgid "_New Customer..." -msgstr "sWȤ" +msgstr "新增客戶" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 #, fuzzy msgid "Open the New Customer dialog" -msgstr "}ҷsϥΪ̱о" +msgstr "開啟新使用者教學" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 #, fuzzy msgid "_Find Customer..." -msgstr "MȤ" +msgstr "尋找客戶" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy msgid "Open the Find Customer dialog" -msgstr "}ҷsϥΪ̱о" +msgstr "開啟新使用者教學" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157 #, fuzzy msgid "New _Invoice..." -msgstr "sWo" +msgstr "新增發票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" -msgstr "}ҷsϥΪ̱о" +msgstr "開啟新使用者教學" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 #, fuzzy msgid "Find In_voice..." -msgstr "Mo" +msgstr "尋找發票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" -msgstr "Mo" +msgstr "尋找發票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 #, fuzzy msgid "New _Job..." -msgstr "sWu@" +msgstr "新增工作" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 #, fuzzy msgid "Open the New Job dialog" -msgstr "}ҷsϥΪ̱о" +msgstr "開啟新使用者教學" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190 #, fuzzy msgid "Find Jo_b..." -msgstr "Mu@" +msgstr "尋找工作" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 #, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" -msgstr "}ҹܲ" +msgstr "開啟對話盒" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211 #, fuzzy msgid "_Process Payment..." -msgstr "wI" +msgstr "定期付款" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212 #, fuzzy msgid "Open the Process Payment dialog" -msgstr "wI" +msgstr "定期付款" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174 #, fuzzy msgid "_Vendor" -msgstr "t" +msgstr "廠商" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 #, fuzzy msgid "_New Vendor..." -msgstr "sWt" +msgstr "新增廠商" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 #, fuzzy msgid "Open the New Vendor dialog" -msgstr "}ҷsϥΪ̱о" +msgstr "開啟新使用者教學" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178 #, fuzzy msgid "_Find Vendor..." -msgstr "Mt" +msgstr "尋找廠商" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179 #, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" -msgstr "}ҷsϥΪ̱о" +msgstr "開啟新使用者教學" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181 #, fuzzy msgid "New _Bill..." -msgstr "sWb" +msgstr "新增帳單" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #, fuzzy msgid "Open the New Bill dialog" -msgstr "}ҷsϥΪ̱о" +msgstr "開啟新使用者教學" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184 #, fuzzy msgid "Find Bi_ll..." -msgstr "Mb" +msgstr "尋找帳單" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 #, fuzzy msgid "Open the Find Bill dialog" -msgstr "}ҹܲ" +msgstr "開啟對話盒" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 #, fuzzy msgid "_Employee" -msgstr "u" +msgstr "員工" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 #, fuzzy msgid "_New Employee..." -msgstr "sWu" +msgstr "新增員工" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" -msgstr "}ҷsϥΪ̱о" +msgstr "開啟新使用者教學" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 #, fuzzy msgid "_Find Employee..." -msgstr "Mu" +msgstr "尋找員工" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" -msgstr "Mu" +msgstr "尋找員工" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205 #, fuzzy msgid "New _Expense Voucher..." -msgstr "sWO" +msgstr "新增消費憑證" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" -msgstr "sWO" +msgstr "新增消費憑證" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 #, fuzzy msgid "Find Expense _Voucher..." -msgstr "MO" +msgstr "尋找消費憑證" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" -msgstr "MO" +msgstr "尋找消費憑證" #. Other menu items #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216 msgid "_Tax Table Editor" -msgstr "|s边(_T)" +msgstr "稅金表格編輯器(_T)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217 msgid "View and edit the list of Tax Tables" -msgstr "˵ýs|檺M" +msgstr "檢視並編輯稅金表格的清單" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "_Billing Terms Editor" -msgstr "Obs边(_B)" +msgstr "記帳期限編輯器(_B)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "View and edit the list of Billing Terms" -msgstr "˵ýsObM" +msgstr "檢視並編輯記帳期限的清單" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222 #, fuzzy msgid "Bills _Due Reminder" -msgstr "b" +msgstr "帳單到期提醒" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" -msgstr "b" +msgstr "帳單到期提醒" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 #, fuzzy msgid "E_xport" -msgstr "ץX" +msgstr "匯出" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 #, fuzzy msgid "QSF _Invoice..." -msgstr "Mo" +msgstr "尋找發票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 msgid "Export one or more invoices to QSF" @@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229 #, fuzzy msgid "QSF _Customer..." -msgstr "MȤ" +msgstr "尋找客戶" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "Export one or more customers to QSF" @@ -2206,7 +2206,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232 #, fuzzy msgid "QSF _Vendor..." -msgstr "Mt" +msgstr "尋找廠商" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "Export one or more vendors to QSF" @@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235 #, fuzzy msgid "QSF _Employee..." -msgstr "Mu" +msgstr "尋找員工" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 msgid "Export one or more employees to QSF" @@ -2224,36 +2224,36 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 msgid "Test Search Dialog" -msgstr "շjMܲ" +msgstr "測試搜尋對話盒" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244 msgid "Reload invoice report" -msgstr "sŪoi" +msgstr "重新讀取發票報告" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Reload invoice report scheme file" -msgstr "sŪoiɮ" +msgstr "重新讀取發票報告方案檔案" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 msgid "Reload owner report" -msgstr "sŪҦHi" +msgstr "重新讀取所有人報告" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "Reload owner report scheme file" -msgstr "sŪҦHiɮ" +msgstr "重新讀取所有人報告方案檔案" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250 msgid "Reload receivable report" -msgstr "sŪi" +msgstr "重新讀取應收報告" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 msgid "Reload receivable report scheme file" -msgstr "sŪiɮ" +msgstr "重新讀取應收報告方案檔案" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254 msgid "Initialize Test Data" -msgstr "lƴո" +msgstr "初始化測試資料" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723 msgid "Export Invoices to XML" @@ -2262,7 +2262,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758 #, fuzzy msgid "Export Customers to XML" -msgstr "sȤ" +msgstr "編輯客戶" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790 msgid "Export Vendors to XML" @@ -2271,199 +2271,199 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822 #, fuzzy msgid "Export Employees to XML" -msgstr "su" +msgstr "編輯員工" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" -msgstr "ƦC(_O)" +msgstr "排列順序(_O)" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 #, fuzzy msgid "New _Invoice" -msgstr "sWo" +msgstr "新增發票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 msgid "Create a new invoice" -msgstr "إ߷so" +msgstr "建立新發票" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144 #, fuzzy msgid "New _Account..." -msgstr "sWb(_N)..." +msgstr "新增帳號(_N)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 msgid "Create a new account" -msgstr "إ߷sb" +msgstr "建立新帳號" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 #, fuzzy msgid "Print Invoice" -msgstr "iCLo" +msgstr "可列印的發票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 #, fuzzy msgid "Make a printable invoice" -msgstr "s@iCLo" +msgstr "製作可列印的發票" #. Edit menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 #, fuzzy msgid "_Cut" -msgstr "Ȥ" +msgstr "客戶" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112 #, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "q" +msgstr "公司" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253 #, fuzzy msgid "_Paste" -msgstr "(_D)" +msgstr "日期(_D)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118 msgid "_Edit Invoice" -msgstr "so(_E)" +msgstr "編輯發票(_E)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119 #, fuzzy msgid "Edit this invoice" -msgstr "soioC" +msgstr "編輯這張發票。" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121 #, fuzzy msgid "_Post Invoice" -msgstr "so(_E)" +msgstr "編輯發票(_E)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" -msgstr "NoioiKzbϪ" +msgstr "將這張發票張貼到您的帳號圖表" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124 #, fuzzy msgid "_Unpost Invoice" -msgstr "so(_E)" +msgstr "編輯發票(_E)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" -msgstr "iKoioåBܬis誺" +msgstr "取消張貼這張發票並且讓它變為可編輯的" #. Actions menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 msgid "_Enter" -msgstr "J(_E)" +msgstr "輸入(_E)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 msgid "Record the current entry" -msgstr "Oثe" +msgstr "記錄目前的項目" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208 msgid "_Cancel" -msgstr "(_C)" +msgstr "取消(_C)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" -msgstr "ثe" +msgstr "取消目前的項目" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345 msgid "_Delete" -msgstr "R(_D)" +msgstr "刪除(_D)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 msgid "Delete the current entry" -msgstr "Rثe" +msgstr "刪除目前的項目" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 msgid "_Blank" -msgstr "ť(_B)" +msgstr "空白(_B)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" -msgstr "ܦoݪťնسB" +msgstr "移至此發票底端的空白項目處" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 #, fuzzy msgid "Dup_licate Entry" -msgstr "ƻs(_L)" +msgstr "複製(_L)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 msgid "Make a copy of the current entry" -msgstr "s@ثeت" +msgstr "製作目前項目的拷貝" #. Business menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 #, fuzzy msgid "_Pay Invoice" -msgstr "Mo" +msgstr "尋找發票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" -msgstr "JoҦHI" +msgstr "輸入此發票所有人的付款" #. Reports menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 msgid "_Company Report" -msgstr "qi(_C)" +msgstr "公司報告(_C)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" -msgstr "}ҦoҦHqi" +msgstr "開啟此發票所有人的公司報告視窗" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 msgid "_Standard" -msgstr "зǶ(_S)" +msgstr "標準順序(_S)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 msgid "_Date" -msgstr "(_D)" +msgstr "日期(_D)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 msgid "Date of _Entry" -msgstr "ت(_E)" +msgstr "項目的日期(_E)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 msgid "_Quantity" -msgstr "`B(_Q)" +msgstr "總額(_Q)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1747 msgid "_Price" -msgstr "(_P)" +msgstr "價格(_P)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 msgid "Descri_ption" -msgstr "ԭz(_P)" +msgstr "敘述(_P)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 msgid "Enter" -msgstr "J" +msgstr "輸入" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "取消" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 @@ -2472,32 +2472,32 @@ msgstr " #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420 msgid "Delete" -msgstr "R" +msgstr "刪除" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 msgid "Duplicate" -msgstr "ƻs" +msgstr "複製" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 msgid "Blank" -msgstr "ť" +msgstr "空白" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 msgid "Post" -msgstr "iK" +msgstr "張貼" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 msgid "Unpost" -msgstr "iK" +msgstr "取消張貼" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accumulate multiple splits into one" -msgstr "Ѳ" +msgstr "股票分割" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -2535,18 +2535,18 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Is tax included in this type of business entry?" -msgstr "|O_wg]tboӶت椤H" +msgstr "稅金是否已經包含在這個項目的價格中?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Open new invoice in new window" -msgstr "bs}" +msgstr "在新視窗中開啟" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Search only in active items" -msgstr "ujM@Τ" +msgstr "只搜尋作用中的資料" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" @@ -2560,7 +2560,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "The number of rows in an invoice" -msgstr "w]oܪnOïCơC" +msgstr "預設發票中顯示的登記簿列數。" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -2589,54 +2589,54 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160 msgid "You have not selected an owner" -msgstr "z|ܩҦH" +msgstr "您尚未選擇所有人" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209 msgid "is" -msgstr "O" +msgstr "是" #. Force one #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211 msgid "is not" -msgstr "O" +msgstr "不是" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." -msgstr "b %s C\n" +msgstr "此帳號 %s 不接受交易。\n" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" -"b %s sbC\n" -"zQnإߥܡH" +"帳號 %s 不存在。\n" +"您想要建立它嗎?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231 msgid "Hours" -msgstr "p" +msgstr "小時" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:232 msgid "Project" -msgstr "M" +msgstr "專案" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233 msgid "Material" -msgstr "" +msgstr "材料" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" -msgstr "ثe" +msgstr "取消目前的項目" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807 #, fuzzy @@ -2644,8 +2644,8 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" -"ثedwgܧC\n" -"zQnOܧܡH" +"目前的範本交易已經變更。\n" +"您想要記錄它的變更嗎?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506 @@ -2653,25 +2653,25 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435 #, fuzzy msgid "_Record" -msgstr "O" +msgstr "記錄" #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." -msgstr "LĪءGzݭn %s C" +msgstr "無效的項目:您需要提供 %s 。" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172 msgid "an Account" -msgstr "@ӱb" +msgstr "一個帳號" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" -"| %s sbC\n" -"zQnإߥܡH" +"稅金表格 %s 不存在。\n" +"您想要建立它嗎?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489 #, fuzzy @@ -2680,23 +2680,23 @@ msgid "" "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" -"ثeؤwgܧC\n" -"MӡAoӶجOJsq檺@C\n" -"zO_QnOoܧHΥ\n" -"zq沣ͪܡH" +"目前的項目已經變更。\n" +"然而,這個項目是既存訂單的一部份。\n" +"您是否想要記錄這個變更以及它對\n" +"您的訂單產生的改變?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727 #, fuzzy msgid "_Don't Record" -msgstr "O" +msgstr "記錄" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" -"ثeؤwgܧC\n" -"zQnxsܡH" +"目前的項目已經變更。\n" +"您想要儲存它嗎?" #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not #. displayed, but only used to estimate widths. Please only @@ -2704,72 +2704,72 @@ msgstr "" #. ("sample:") as is. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 msgid "sample:X" -msgstr "dҡGX" +msgstr "範例:X" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518 msgid "sample:12/12/2000" -msgstr "dҡG12/12/2000" +msgstr "範例:12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 msgid "sample:Description of an Entry" -msgstr "dҡGتyz" +msgstr "範例:項目的描述" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 msgid "sample:Action" -msgstr "dҡGʧ@" +msgstr "範例:動作" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 msgid "sample:9,999.00" -msgstr "dҡG9,999.00" +msgstr "範例:9,999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107 msgid "sample:999,999.00" -msgstr "dҡG999,999.00" +msgstr "範例:999,999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" -msgstr "d(DT)G+%" +msgstr "範例(DT):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" -msgstr "d(DH)G+%" +msgstr "範例(DH):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:96 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" -msgstr "dҡGO:T:To" +msgstr "範例:花費:汽車:汽油" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:T?" -msgstr "dҡGT?" +msgstr "範例:T?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103 msgid "sample:TI" -msgstr "dҡGTI" +msgstr "範例:TI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105 msgid "sample:Tax Table 1" -msgstr "dҡG| 1" +msgstr "範例:稅金表格 1" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109 msgid "sample:999.00" -msgstr "dҡG999.00" +msgstr "範例:999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample:BI" -msgstr "dҡGBI" +msgstr "範例:BI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113 msgid "sample:Payment" -msgstr "dҡGI" +msgstr "範例:付款" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51 msgid "$" @@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr ">" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040 #: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196 msgid "Cash" -msgstr "{" +msgstr "現金" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -2813,15 +2813,15 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 msgid "Charge" -msgstr "" +msgstr "索價" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57 msgid "Income Account" -msgstr "Jb" +msgstr "收入帳號" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62 msgid "Expense Account" -msgstr "Xb" +msgstr "支出帳號" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212 msgid "Action" -msgstr "ʧ@" +msgstr "動作" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2842,15 +2842,15 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228 msgid "Discount" -msgstr "馩" +msgstr "折扣" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87 msgid "Discount Type" -msgstr "馩" +msgstr "折扣類型" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92 msgid "Discount How" -msgstr "馩h" +msgstr "折扣多少" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2859,7 +2859,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "單位價格" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2869,23 +2869,23 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4218 msgid "Quantity" -msgstr "ƶq" +msgstr "數量" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107 msgid "Tax Table" -msgstr "|" +msgstr "稅金表格" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112 msgid "Taxable?" -msgstr "|?" +msgstr "稅金表格?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117 msgid "Tax Included?" -msgstr "t|H" +msgstr "含稅?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122 msgid "Invoiced?" -msgstr "w}oH" +msgstr "已開發票?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -2894,7 +2894,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:4038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4306 msgid "Subtotal" -msgstr "pp" +msgstr "小計" #. ../src/tax/us/de_DE.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -2904,116 +2904,116 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:3784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308 msgid "Tax" -msgstr "|" +msgstr "稅務" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137 msgid "Billable?" -msgstr "ib?" +msgstr "可有帳單?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" -msgstr "JتJ/XbAαqM椤ܤ@" +msgstr "輸入此項目的收入/支出帳號,或從清單中選擇一個" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545 msgid "Enter the type of Entry" -msgstr "Jت" +msgstr "輸入項目的日期" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581 msgid "Enter the Entry Description" -msgstr "Jشyz" +msgstr "輸入項目描述" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596 msgid "Enter the Discount Amount" -msgstr "J馩`B" +msgstr "輸入折扣總額" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599 msgid "Enter the Discount Percent" -msgstr "J馩ʤ" +msgstr "輸入折扣百分比" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Enter the Discount ... unknown type" -msgstr "J馩 ... " +msgstr "輸入折扣 ... 未知的類型" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619 msgid "Discount Type: Monetary Value" -msgstr "馩Gfƭ" +msgstr "折扣類型:貨幣數值" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622 msgid "Discount Type: Percent" -msgstr "馩Gʤ" +msgstr "折扣類型:百分比" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625 msgid "Select the Discount Type" -msgstr "ܧ馩" +msgstr "選擇折扣類型" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641 msgid "Tax computed after discount is applied" -msgstr "bMΧ馩p|" +msgstr "在套用折扣後計算稅金" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" -msgstr "馩M|MΨ|eƭ" +msgstr "折扣和稅金都套用到稅前數值" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647 msgid "Discount computed after tax is applied" -msgstr "bMε|p馩" +msgstr "在套用稅金後計算折扣" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" -msgstr "ܭnpp馩P|" +msgstr "選擇要如何計算折扣與稅金" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" -msgstr "Jت" +msgstr "輸入此項目的單位價格" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" -msgstr "s覹تƶq" +msgstr "編輯此項目的單位數量" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" -msgstr "JnMΨoӶت|" +msgstr "輸入要套用到這個項目的稅金表格" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696 msgid "Is this entry taxable?" -msgstr "ؤw|?" +msgstr "此項目已扣稅?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" -msgstr "|O_wg]tboӶت椤H" +msgstr "稅金是否已經包含在這個項目的價格中?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722 msgid "Is this entry Invoiced?" -msgstr "ؤw}o?" +msgstr "此項目已開發票?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726 msgid "Include this entry on this invoice?" -msgstr "oӶجO_]toH" +msgstr "這個項目是否包含發票?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729 msgid "Unknown EntryLedger Type" -msgstr "`b" +msgstr "未知的項目總帳類型" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "The subtotal value of this entry " -msgstr "oӶتpp " +msgstr "這個項目的小計值 " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754 msgid "The total tax of this entry " -msgstr "oӶت`| " +msgstr "這個項目的總稅金 " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" -msgstr "oӶعȤΤu@O_i}bH" +msgstr "這個項目對客戶或工作是否可開帳單?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772 msgid "How did you pay for this item?" -msgstr "znpIتڶH" +msgstr "您要如何支付此項目的款項?" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102 msgid "You must provide a name for this Tax Table." -msgstr "zѳoӵ|檺W١C" +msgstr "您必須提供這個稅金表格的名稱。" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108 #, fuzzy, c-format @@ -3021,26 +3021,26 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"zoӵ|洣Ѥ@ӿW@LGW١C\n" -"zܡ%swgQϥΤFC" +"您必須為這個稅金表格提供一個獨一無二的名稱。\n" +"您的選擇“%s”已經被使用了。" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134 msgid "You must choose a Tax Account." -msgstr "zܵ|bC" +msgstr "您必須選擇稅金帳號。" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205 msgid "Value $" -msgstr " $" +msgstr "價值 $" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207 #, no-c-format msgid "Percent %" -msgstr "ʤ %" +msgstr "百分比 %" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "|桧%sbϥΤCzRC" +msgstr "稅金表格“%s”正在使用中。您不能刪除它。" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594 #, fuzzy @@ -3048,96 +3048,96 @@ msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" -"zq|沾̫@ӶءC\n" -"pGzQnܥiHյۧR|C" +"您不能從稅金表格移除最後一個項目。\n" +"如果您想要的話可以試著刪除稅金表格。" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" -msgstr "zTwnRoӶءH" +msgstr "您確定要刪除這個項目?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tax Table Entries" -msgstr "|涵" +msgstr "稅金表格項目" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" -msgstr "|涵" +msgstr "稅金表格項目" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Table" -msgstr "|" +msgstr "稅金表格" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Tax Tables" -msgstr "|" +msgstr "稅金表格" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Percent (%)" -msgstr "ʤ %" +msgstr "百分比 %" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 msgid "Tax Tables" -msgstr "|" +msgstr "稅金表格" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Value ($)" -msgstr " $" +msgstr "價值 $" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Account:" -msgstr "b(_A)" +msgstr "帳號(_A)" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Name: " -msgstr "W: " +msgstr "名稱: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Type: " -msgstr ": " +msgstr "類型: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Value: " -msgstr "ƭ: " +msgstr "數值: " #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 msgid "Bank" -msgstr "Ȧ" +msgstr "銀行" #: ../src/engine/Account.c:2234 msgid "Asset" -msgstr "겣" +msgstr "資產" #: ../src/engine/Account.c:2235 msgid "Credit Card" -msgstr "HΥd" +msgstr "信用卡" #: ../src/engine/Account.c:2236 msgid "Liability" -msgstr "Ű" +msgstr "債務" #: ../src/engine/Account.c:2237 msgid "Stock" -msgstr "Ѳ" +msgstr "股票" #: ../src/engine/Account.c:2238 msgid "Mutual Fund" -msgstr "@P" +msgstr "共同基金" #: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 msgid "Currency" -msgstr "f" +msgstr "貨幣" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm @@ -3147,26 +3147,26 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 msgid "Income" -msgstr "J" +msgstr "收入" #: ../src/engine/Account.c:2243 msgid "A/Receivable" -msgstr "A/" +msgstr "A/應收" #: ../src/engine/Account.c:2244 msgid "A/Payable" -msgstr "A/I" +msgstr "A/應付" #: ../src/engine/cap-gains.c:226 #, fuzzy msgid "Orphaned Gains" -msgstr "{Q(l)" +msgstr "未實現獲利(虧損)" #: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912 #: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918 #, fuzzy msgid "Realized Gain/Loss" -msgstr "{Q(l)" +msgstr "未實現獲利(虧損)" #: ../src/engine/cap-gains.c:242 msgid "" @@ -3181,54 +3181,54 @@ msgstr "" #. This is displayed instead of the number of the day of month. #: ../src/engine/FreqSpec.c:686 msgid "last day" -msgstr "̫@" +msgstr "最後一天" #. %s is the strftime-string of the one-time date. #: ../src/engine/FreqSpec.c:734 #, c-format msgid "Once: %s" -msgstr "@G %s" +msgstr "一次: %s" #. %u is the number of intervals #: ../src/engine/FreqSpec.c:743 #, c-format msgid "Daily (x%u)" -msgstr "C(x%u)" +msgstr "每日(x%u)" #: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 #, c-format msgid "Daily" -msgstr "C" +msgstr "每日" #. %u is the number of intervals #: ../src/engine/FreqSpec.c:768 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" -msgstr "u@G(x%u)" +msgstr "工作日:(x%u)" #: ../src/engine/FreqSpec.c:773 #, c-format msgid "Weekdays" -msgstr "u@" +msgstr "工作日" #. %d are the number of intervals; %s is #. the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:812 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" -msgstr "Cg (x%d)G %s" +msgstr "每週 (x%d): %s" #. Translators: %s is the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:818 #, c-format msgid "Weekly: %s" -msgstr "CgG %s" +msgstr "每週: %s" #. %s is the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:825 #, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" -msgstr "gA %ss" +msgstr "雙週, %ss" #. Translators: %u is the number of intervals; #. %s is the day of month of the starting month @@ -3237,7 +3237,7 @@ msgstr " #: ../src/engine/FreqSpec.c:848 #, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" -msgstr "b (x%u)G %sA %s" +msgstr "半月 (x%u): %s, %s" #. Translators: %s is the day of month of the #. starting month (or the string "last day"); %s @@ -3245,59 +3245,59 @@ msgstr " #: ../src/engine/FreqSpec.c:859 #, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" -msgstr "bG %sA %s" +msgstr "半月: %s, %s" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:875 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" -msgstr "C (x%u)G %u" +msgstr "每月 (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:883 #, c-format msgid "Monthly: %u" -msgstr "CG %u" +msgstr "每月: %u" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:893 #, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" -msgstr "@u (x%u)G %u" +msgstr "一季 (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:901 #, c-format msgid "Quarterly: %u" -msgstr "@uG %u" +msgstr "一季: %u" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:912 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" -msgstr "T~ (x%u)G %u" +msgstr "三年期 (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:920 #, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" -msgstr "T~G %u" +msgstr "三年期: %u" #. %u is the number of intervals; %u #. is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:935 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" -msgstr "b~ (x%u)G %u" +msgstr "半年 (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:943 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" -msgstr "b~G %u" +msgstr "半年: %u" #. FIXME: This string *must* be translated for #. en_GB, en_AU and everywhere else with the @@ -3311,19 +3311,19 @@ msgstr " #: ../src/engine/FreqSpec.c:966 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" -msgstr "C~ (x%u)G %s/%u" +msgstr "每年 (x%u): %s/%u" #. %s is the abbreviated name of the #. month; %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:976 #, c-format msgid "Yearly: %s/%u" -msgstr "C~G %s/%u" +msgstr "每年: %s/%u" #: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824 #, fuzzy msgid "Unnamed Budget" -msgstr "s" +msgstr "新值" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327 #, c-format @@ -3374,11 +3374,11 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Scrub.c:103 msgid "Orphan" -msgstr "LD" +msgstr "無主的" #: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 msgid "Imbalance" -msgstr "" +msgstr "失調" #. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002 msgid "-- Split Transaction --" -msgstr "-- Υ --" +msgstr "-- 分割交易 --" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451 @@ -3397,23 +3397,23 @@ msgstr "-- #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 msgid "Split" -msgstr "" +msgstr "分割" #: ../src/engine/Transaction.c:3260 #, fuzzy msgid "Voided transaction" -msgstr "ťXH" +msgstr "空出交易?" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:3284 #, fuzzy msgid "Transaction Voided" -msgstr "" +msgstr "交易提醒" #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" -msgstr "إ߱bϪ" +msgstr "建立帳號的圖表" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126 #, fuzzy @@ -3421,9 +3421,9 @@ msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" -"ӫ~ثeQz䤤@\n" -"HWbϥΡCzN\n" -"RC" +"此商品目前正被您其中一個\n" +"以上的帳號使用。您不能將\n" +"它刪除。" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140 #, fuzzy @@ -3431,20 +3431,20 @@ msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" -"zTwnR\n" -"ܪӫ~H" +"您確定要刪除\n" +"選擇的商品?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "" -"zTwnR\n" -"ܪӫ~H" +"您確定要刪除\n" +"選擇的商品?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154 #, fuzzy msgid "Delete commodity?" -msgstr "ӫ~" +msgstr "商品" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315 msgid "" @@ -3460,20 +3460,20 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356 msgid "The interest rate cannot be zero." -msgstr "QvରsC" +msgstr "利率不能為零。" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375 msgid "The number of payments cannot be zero." -msgstr "IڪƶqରsC" +msgstr "付款的數量不能為零。" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380 msgid "The number of payments cannot be negative." -msgstr "IڪƶqରtC" +msgstr "付款的數量不能為負的。" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 #, fuzzy msgid "All Accounts" -msgstr "Ҧb" +msgstr "所有帳號" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm @@ -3496,24 +3496,24 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 msgid "Account" -msgstr "b" +msgstr "帳號" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108 #, fuzzy msgid "Balanced" -msgstr "" +msgstr "結算" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:388 msgid "Reconcile" -msgstr "@P" +msgstr "一致化" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #, fuzzy msgid "Share Price" -msgstr "sG" +msgstr "新價格:" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -3528,7 +3528,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042 msgid "Shares" -msgstr "ѥ" +msgstr "股份" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -3537,20 +3537,20 @@ msgstr " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 msgid "Value" -msgstr "ƭ" +msgstr "數值" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 msgid "Number" -msgstr "X" +msgstr "號碼" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076 #, fuzzy msgid "Find Transaction" -msgstr "M" +msgstr "尋找交易" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. @@ -3559,33 +3559,33 @@ msgstr " msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "" -"zTwnR\n" -"ܪH" +"您確定要刪除\n" +"選擇的價格?" msgstr[1] "" -"zTwnR\n" -"ܪH" +"您確定要刪除\n" +"選擇的價格?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175 #, fuzzy msgid "Delete prices?" -msgstr "R" +msgstr "刪除" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172 msgid "You must select a commodity." -msgstr "zܤ@Ӱӫ~C" +msgstr "您必須選擇一個商品。" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177 msgid "You must select a currency." -msgstr "zܳfC" +msgstr "您必須選擇貨幣。" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411 msgid "You must enter a valid amount." -msgstr "zJXkƶqC" +msgstr "您必須輸入合法的數量。" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334 msgid "Complete" -msgstr "" +msgstr "完成" #. Toplevel #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235 @@ -3597,7 +3597,7 @@ msgstr " #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 msgid "_Edit" -msgstr "s(_E)" +msgstr "編輯(_E)" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401 @@ -3605,30 +3605,30 @@ msgstr " #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296 msgid "_Transaction" -msgstr "(_T)" +msgstr "交易(_T)" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:104 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218 msgid "_View" -msgstr "˵(_V)" +msgstr "檢視(_V)" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219 msgid "_Actions" -msgstr "ʧ@(_A)" +msgstr "動作(_A)" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" -msgstr "o SX wgܤFFzTwnH" +msgstr "這個 SX 已經改變了;您確定要取消?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." -msgstr "JڥU褽" +msgstr "輸入實際交易的貸方公式" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789 #, c-format @@ -3642,12 +3642,12 @@ msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" -"Ƶ{s边۰ʵoӥH\n" -"O_MnNJH" +"排程交易編輯器不能自動結算這個交易?\n" +"是否仍然要將它輸入?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846 msgid "Please name the Scheduled Transaction." -msgstr "ЬƵ{RWC" +msgstr "請為此排程交易命名。" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872 #, fuzzy, c-format @@ -3655,15 +3655,15 @@ msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" -"W%sƵ{wgsbC\n" -"zTwnۦPW١H" +"名為“%s”的排程交易已經存在。\n" +"您確定要為它取相同的名稱?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" -"㦳ܼƪƵ{\n" -"Q۰ʫإߡC" +"具有變數的排程交易\n" +"不能被自動建立。" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909 #, fuzzy @@ -3671,23 +3671,23 @@ msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "" -"㦳ܼƪƵ{\n" -"Q۰ʫإߡC" +"具有變數的排程交易\n" +"不能被自動建立。" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923 msgid "Please provide a valid end selection." -msgstr "дѦĪܰϡC" +msgstr "請提供有效的結束選擇區。" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940 msgid "There must be some number of occurrences." -msgstr "oӦ@ǵoͪơC" +msgstr "這裡應該有一些發生的次數。" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." -msgstr "ѤUoͦ (%d) joͦ (%d)C" +msgstr "剩下發生次數 (%d) 大於全部發生次數 (%d)。" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982 #, fuzzy @@ -3695,12 +3695,12 @@ msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" -"zչϫإߥû|檺Ƶ{C\n" -"zuno򰵡H" +"您試圖建立永遠不會執行的排程交易。\n" +"您真的要這麼做?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617 msgid "(never)" -msgstr "(ä)" +msgstr "(永不)" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1785 #, fuzzy @@ -3708,17 +3708,17 @@ msgid "" "The following transactions are presently being edited; are you sure you want " "to delete them?" msgstr "" -"UCQsLF\n" -"zTwnR̡H" +"下列交易剛被編輯過;\n" +"您確定要刪除它們?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" -msgstr "RܪƵ{H" +msgstr "刪除選擇的排程交易?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 msgid "Not scheduled" -msgstr "|Ƶ{" +msgstr "尚未排程" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129 #, fuzzy @@ -3726,15 +3726,15 @@ msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" -"ثedwgܧC\n" -"zQnOܧܡH" +"目前的範本交易已經變更。\n" +"您想要記錄它的變更嗎?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 ../intl-scm/guile-strings.c:106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:394 msgid "Scheduled Transactions" -msgstr "wƵ{" +msgstr "已排程的交易" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566 msgid "" @@ -3760,11 +3760,11 @@ msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" -"{bSnJƵ{C\n" -"(%d ӥQ۰ʫإ)" +"現在沒有要輸入的排程交易。\n" +"(%d 個交易被自動建立)" msgstr[1] "" -"{bSnJƵ{C\n" -"(%d ӥQ۰ʫإ)" +"現在沒有要輸入的排程交易。\n" +"(%d 個交易被自動建立)" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437 #, fuzzy @@ -3772,29 +3772,29 @@ msgid "" "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure " "you want to lose all Scheduled Transaction changes?" msgstr "" -" ۤW ܲ|^_ҦܧC\n" -"zTwnҦƵ{ܧH" +"取消 自上次執行後 對話盒會回復所有的變更。\n" +"您確定要放棄所有的排程交易變更?" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870 msgid "Ready to create" -msgstr "dzƦnإ" +msgstr "準備好建立" #. READY_TEXT #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871 msgid "Needs values for variables" -msgstr "ݭnΩܼƪƭ" +msgstr "需要用於變數的數值" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875 msgid "Ignored" -msgstr "w" +msgstr "已忽略" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878 msgid "Postponed" -msgstr "w" +msgstr "已延遲" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988 msgid "Obsolete" -msgstr "o" +msgstr "廢棄的" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940 msgid "" @@ -3804,7 +3804,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723 msgid "Form" -msgstr "" +msgstr "表格" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:170 msgid "The book was closed successfully." @@ -3830,19 +3830,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Period %s - %s" -msgstr "q %s %s " +msgstr "從 %s 到 %s 期間" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356 #, fuzzy msgid "" "You must select closing date that is greater than the closing date of the " "previous book." -msgstr "zqM椤ܤ@ӶءC" +msgstr "您必須從清單中選擇一個項目。" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is not in the future." -msgstr "zqM椤ܤ@ӶءC" +msgstr "您必須從清單中選擇一個項目。" #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went @@ -3859,22 +3859,22 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:547 #, fuzzy msgid "Period:" -msgstr ". (yI)" +msgstr ". (句點)" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548 #, fuzzy msgid "Closing Date:" -msgstr "" +msgstr "關閉日期" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304 #, fuzzy msgid "Selected" -msgstr "" +msgstr "選擇" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699 msgid "Account Types" -msgstr "b" +msgstr "帳號類型" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604 msgid "zero" @@ -3883,24 +3883,24 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615 #, fuzzy msgid "existing account" -msgstr "sb" +msgstr "編輯帳號" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766 #, fuzzy msgid "Use Existing" -msgstr "CX" +msgstr "列出" #: ../src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "Fixed" -msgstr "Tw" +msgstr "固定的" #: ../src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "A Fixed-Rate loan" -msgstr "TwQvU" +msgstr "固定利率貸款" #: ../src/gnome/druid-loan.c:553 msgid "3/1 Year" -msgstr "3/1 ~" +msgstr "3/1 年" #. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a #. loan where the rate is constant for the period before @@ -3908,31 +3908,31 @@ msgstr "3/1 #. http://www.fanniemae.com/tools/glossary.jhtml #: ../src/gnome/druid-loan.c:558 msgid "A 3/1 Year ARM" -msgstr "3/1 ~ ARM" +msgstr "3/1 年 ARM" #: ../src/gnome/druid-loan.c:559 msgid "5/1 Year" -msgstr "5/1 ~" +msgstr "5/1 年" #: ../src/gnome/druid-loan.c:559 msgid "A 5/1 Year ARM" -msgstr "5/1 ~ ARM" +msgstr "5/1 年 ARM" #: ../src/gnome/druid-loan.c:560 msgid "7/1 Year" -msgstr "7/1 ~" +msgstr "7/1 年" #: ../src/gnome/druid-loan.c:560 msgid "A 7/1 Year ARM" -msgstr "7/1 ~ ARM" +msgstr "7/1 年 ARM" #: ../src/gnome/druid-loan.c:561 msgid "10/1 Year" -msgstr "10/1 ~" +msgstr "10/1 年" #: ../src/gnome/druid-loan.c:561 msgid "A 10/1 Year ARM" -msgstr "10/1 ~ ARM" +msgstr "10/1 年 ARM" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", @@ -3940,50 +3940,50 @@ msgstr "10/1 #: ../src/gnome/druid-loan.c:644 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" -msgstr "... I%sH" +msgstr "... 付“%s”?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:656 msgid "via Escrow account?" -msgstr "zLaeI\L(Escrow)bH" +msgstr "透過附帶條件委付蓋印契約(Escrow)帳號?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:820 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054 msgid "Loan" -msgstr "U" +msgstr "貸款" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" -msgstr "zTwn/Uڳ]wFH" +msgstr "您確定要取消抵押/貸款設定精靈?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165 msgid "Please select a valid loan account." -msgstr "пܦĪUڱbC" +msgstr "請選擇有效的貸款帳號。" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1251 msgid "Please select a valid Escrow Account." -msgstr "пܦĪaeI\L(Escrow)bC" +msgstr "請選擇有效的附帶條件委付蓋印契約(Escrow)帳號。" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536 msgid "Please select a valid \"from\" account." -msgstr "пܦĪӦۡbC" +msgstr "請選擇有效的“來自”帳號。" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545 msgid "Please select a valid \"to\" account." -msgstr "пܦĪ졨bC" +msgstr "請選擇有效的“到”帳號。" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331 msgid "Please select a valid \"interest\" account." -msgstr "пܦĪQvbC" +msgstr "請選擇有效的“利率”帳號。" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" -msgstr "IڡG%s" +msgstr "付款:“%s”" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378 msgid "Principal" -msgstr "" +msgstr "本金" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -3992,11 +3992,11 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524 msgid "Interest" -msgstr "Q" +msgstr "利息" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2279 msgid "Escrow " -msgstr "aeI\L" +msgstr "附帶條件委付蓋印契約" #: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130 #: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257 @@ -4053,59 +4053,59 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:271 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113 msgid "Error" -msgstr "~" +msgstr "錯誤" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296 msgid "You must enter a valid distribution amount." -msgstr "zJĪtqC" +msgstr "您必須輸入有效的分配量。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a distribution amount." -msgstr "zJtqC" +msgstr "您必須輸入分配量。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" -"zJXk\n" -"ΫOťաC" +"您必須輸入合法的價格\n" +"或保持空白。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 msgid "The price must be positive." -msgstr "楲ơC" +msgstr "價格必須為正數。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" -"zJXk{ƶq\n" -"ΫOťաC" +"您必須輸入合法的現金數量\n" +"或保持空白。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 msgid "The cash distribution must be positive." -msgstr "{tơC" +msgstr "現金分配必須為正數。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "" -"zܲ{t\n" -"JbC" +"您必須選擇現金分配用\n" +"的收入帳號。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "" -"zܲ{t\n" -"겣bC" +"您必須選擇現金分配用\n" +"的資產帳號。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482 msgid "Error adding price." -msgstr "[JɵoͿ~C" +msgstr "加入價格時發生錯誤。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" -msgstr "zS󵲺⪺ѲbI" +msgstr "您沒有任何結算的股票帳號!" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 msgid "1" @@ -4144,129 +4144,129 @@ msgstr "10010010" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Acco_unt Type" -msgstr "b" +msgstr "帳號類型" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Balance Information" -msgstr "T" +msgstr "結算資訊" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Categories" -msgstr "TXF " +msgstr "TXF 分類" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Category Description" -msgstr "yz" +msgstr "描述" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Contained Accounts" -msgstr "iKb" +msgstr "張貼的帳號" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Description" -msgstr "yz" +msgstr "描述" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Identification" -msgstr "ѧO" +msgstr "識別" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Included Accounts" -msgstr "iKb" +msgstr "張貼的帳號" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Initial Balance Transfer" -msgstr "fI" +msgstr "貨幣兌換" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 #, fuzzy msgid "New Account Currency" -msgstr "sWbw]f" +msgstr "新增帳號預設貨幣" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" -msgstr "ۦP" +msgstr "相同的交易" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Sub-accounts" -msgstr "b" +msgstr "母帳號" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Transactions" -msgstr "ʧ@(_A)" +msgstr "動作(_A)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Parent Account" -msgstr "b" +msgstr "母帳號" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338 msgid "Account Type" -msgstr "b" +msgstr "帳號類型" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Account _name:" -msgstr "bW١G" +msgstr "帳號名稱:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Balances" -msgstr "" +msgstr "結算" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 #, fuzzy msgid "C_lear All" -msgstr "M" +msgstr "清除全部" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 msgid "Choose Currency" -msgstr "ܳf" +msgstr "選擇貨幣" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "Choose accounts to create" -msgstr "ܭnإߪb" +msgstr "選擇要建立的帳號" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Co_mmodity:" -msgstr "ӫ~G" +msgstr "商品:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Delete Account" -msgstr "Rb(_D)" +msgstr "刪除帳號(_D)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Delete all _subaccounts" -msgstr "ܤlb" +msgstr "選擇子帳號" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Delete all _transactions" -msgstr "R" +msgstr "刪除分割" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Filter By..." -msgstr "Lo" +msgstr "過濾器類型" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33 msgid "Finish Account Setup" -msgstr "b]w" +msgstr "結束帳號設定" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -4300,7 +4300,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008 msgid "General" -msgstr "@" +msgstr "一般" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 msgid "Hide _zero totals" @@ -4309,7 +4309,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Hide accounts which have a zero total value." -msgstr "]tsѥ⪺bC" +msgstr "包含有零股份結算的帳號。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #, fuzzy @@ -4318,9 +4318,9 @@ msgid "" "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts " "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" -"pGzQb_llAbæb\n" -"k䪺J_llCF겣bȻP\n" -"(placeholder)b~ҦbiH_llC" +"如果您想讓帳號有起始結餘,單擊帳號並在\n" +"右邊的方塊中輸入起始結餘。除了資產淨值與佔位符\n" +"(placeholder)帳號之外的所有帳號都可以有起始結餘。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 #, fuzzy @@ -4333,40 +4333,40 @@ msgid "" "If you would like an account to be a placeholder account, just click the " "checkbox for that account.\n" msgstr "" -"pGzQb_llAbæb\n" -"k䪺J_llCF겣bȻP\n" -"(placeholder)b~ҦbiH_llC" +"如果您想讓帳號有起始結餘,單擊帳號並在\n" +"右邊的方塊中輸入起始結餘。除了資產淨值與佔位符\n" +"(placeholder)帳號之外的所有帳號都可以有起始結餘。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #, fuzzy msgid "M_ove to:" -msgstr "U" +msgstr "下移" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425 msgid "New Account" -msgstr "sWb" +msgstr "新增帳號" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 msgid "New Account (not implemented)" -msgstr "sWb(|@)" +msgstr "新增帳號(尚未實作)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "New Account Hierarchy Setup" -msgstr "sbt]w" +msgstr "新帳號體系設定" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 #, fuzzy msgid "No_tes:" -msgstr "O" +msgstr "筆記" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 #, fuzzy msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." -msgstr "oӱb@]Χh^Ӥlb]tŪCzR %sC" +msgstr "這個帳號的一(或更多)個子帳號包含唯讀的交易。您不能刪除 %s。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 #, fuzzy @@ -4374,9 +4374,9 @@ msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" msgstr "" -"oӱb@]Χh^Ӥlb]t\n" -"ƵCzTwnR %s b\n" -"ΨҦlbH" +"這個帳號的一(或更多)個子帳號包含\n" +"數筆交易。您確定要刪除 %s 帳號\n" +"及其所有的子帳號?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50 #, fuzzy @@ -4385,7 +4385,7 @@ msgstr "Placeholder" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr "пܥΩsbfC" +msgstr "請選擇用於新帳號的貨幣。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52 #, fuzzy @@ -4396,17 +4396,17 @@ msgid "" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" -"UHإ߱zsbC\n" +"按下“完成”以建立您的新帳號。\n" "\n" -"UW@BHˬdzܡC\n" +"按下“上一步”以檢查您的選擇。\n" "\n" -"UHܲåBإߥsbC" +"按下“取消”以結束此對話盒並且不建立任何新帳號。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73 msgid "Select Account" -msgstr "ܱb" +msgstr "選擇帳號" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 #, fuzzy @@ -4416,39 +4416,39 @@ msgid "" "the categories that are relevant to you. You can always create additional " "accounts by hand later." msgstr "" -"ܲŦXzϥ GnuCash 覡C\n" -"C@ӱzܪ|y\hbإߡC\n" -"ܳ̾AXzCzHɥiHbyH\n" -"ʤ覡إB~bC" +"選擇符合您使用 GnuCash 的方式的分類。\n" +"每一個您選擇的分類會造成許多帳號的建立。\n" +"選擇最適合您的分類。您隨時可以在稍後以\n" +"手動方式建立額外的帳號。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Select or add a GnuCash account" -msgstr "ܩηsW GnuCash b" +msgstr "選擇或新增 GnuCash 帳號" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Setup new accounts" -msgstr "إ߷sb" +msgstr "建立新帳號" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" -msgstr "̤pG" +msgstr "最小單位:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." -msgstr "ӫ~QѷӪ̤pC" +msgstr "此商品能被參照的最小單位。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Ta_x related" -msgstr "t|" +msgstr "含稅" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 #, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." -msgstr "oӱb]tŪCzR %sC" +msgstr "這個帳號包含唯讀的交易。您不能刪除 %s。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 #, fuzzy @@ -4456,8 +4456,8 @@ msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " "sub-accounts?" msgstr "" -"oӱb]tƵCzTwn\n" -"R %s bH" +"這個帳號包含數筆交易。您確定要\n" +"刪除 %s 帳號?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 #, fuzzy @@ -4465,8 +4465,8 @@ msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "" -"oӱb]tƵCzTwn\n" -"R %s bH" +"這個帳號包含數筆交易。您確定要\n" +"刪除 %s 帳號?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 msgid "" @@ -4474,8 +4474,8 @@ msgid "" "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" -"oӱbOΨӦbbt(placeholder)CzNiKoӱb" -"AuiK쥦liC" +"這個帳號是用來在帳號體系中做為佔位符(placeholder)的。您不能將交易張貼到這個帳" +"號,只能張貼到它的子張號。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68 #, fuzzy @@ -4486,31 +4486,31 @@ msgid "" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" -"oӺF|Uzإߤ@ GnuCash \n" -"bA]Az겣(OB\n" -"䲼xWb)BŰ(OU)\n" -"Pzi|UؤPJM\n" -"XC\n" +"這個精靈會幫助您建立一組 GnuCash \n" +"帳號,包括您的資產(像是投資、\n" +"支票或儲蓄帳號)、債務(像是貸款)\n" +"與您可能會有的各種不同的收入和\n" +"支出。\n" "\n" -"pGz{bƱإߥsb\n" -"AC" +"如果您現在不希望建立任何新帳號\n" +",單擊“取消”。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Use Commodity Value" msgstr "" "\n" -"ӫ~:" +"商品:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72 #, fuzzy msgid "_Account code:" -msgstr "bNXG" +msgstr "帳號代碼:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Balance:" -msgstr "lG" +msgstr "結餘:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:74 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 @@ -4518,58 +4518,58 @@ msgstr " #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Date:" -msgstr "G" +msgstr "日期:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75 #, fuzzy msgid "_Default" -msgstr "w]" +msgstr "預設值" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Description:" -msgstr "yz(_D)" +msgstr "描述(_D)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Move to:" -msgstr "U" +msgstr "下移" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select All" -msgstr "ܥ" +msgstr "選擇全部" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" -msgstr "bb" +msgstr "選擇轉帳帳號" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" -msgstr "ϥΰ_llbȱb" +msgstr "使用起始結餘淨值帳號" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Book Closing Dates" -msgstr "" +msgstr "關閉日期" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Close Book" -msgstr "" +msgstr "關閉" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter a title for this book." -msgstr "iJԭzW" +msgstr "為此報告輸入敘述名稱" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enter notes that describe this book." -msgstr "Jشyz" +msgstr "輸入項目描述" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 msgid "Finish Closing Books" @@ -4579,7 +4579,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Notes:" -msgstr "O" +msgstr "筆記" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 msgid "" @@ -4590,7 +4590,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Setup Accounting Periods" -msgstr "]wPsb" +msgstr "設定與編輯帳號" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10 msgid "" @@ -4604,7 +4604,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Title:" -msgstr "D" +msgstr "標題" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14 msgid "xxx" @@ -4621,34 +4621,34 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Budget Name:" -msgstr "bW" +msgstr "帳號名稱" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803 #, fuzzy msgid "Budget Options" -msgstr "sﶵ" +msgstr "編輯選項" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Budget Period:" -msgstr "Iڶg" +msgstr "付款週期" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Close the Budget List" -msgstr "Rثe" +msgstr "刪除目前的項目" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a New Budget" -msgstr "إ߷sɮ" +msgstr "建立新檔案" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" -msgstr "Rثe" +msgstr "刪除目前的項目" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 msgid "Estimate Budget Values" @@ -4657,14 +4657,14 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 msgid "Every " -msgstr "C " +msgstr "每 " #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." -msgstr "ܤwƪC" +msgstr "顯示已選資料的表格。" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "" @@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" -msgstr "C" +msgstr "列數" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "" @@ -4686,14 +4686,14 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" -msgstr "}ҿwb" +msgstr "開啟選定的帳號" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859 msgid "Options" -msgstr "ﶵ" +msgstr "選項" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 msgid "Significant Digits:" @@ -4702,7 +4702,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 msgid "Start Date:" -msgstr "}lG" +msgstr "開始日期:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" @@ -4711,7 +4711,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 #, fuzzy msgid "This is Sample2." -msgstr "oO@ӼƦrﶵC" +msgstr "這是一個數字選項。" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "beginning on: " @@ -4736,7 +4736,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29 #, fuzzy msgid "last of month" -msgstr "_I" +msgstr "本月起點" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30 msgid "radiobutton1" @@ -4753,12 +4753,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Click to choose the filename and location." -msgstr "U@BHT~C" +msgstr "單擊“下一步”以接受此資訊並繼續。" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts" -msgstr "إ߱bϪ" +msgstr "建立帳號的圖表" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3 msgid "Future dates are not supported" @@ -4768,7 +4768,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Select the date to use and click Export to choose the filename and location." -msgstr "U@BHT~C" +msgstr "單擊“下一步”以接受此資訊並繼續。" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5 msgid "" @@ -4785,11 +4785,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Commodities" -msgstr "ӫ~" +msgstr "商品" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." -msgstr "W[sӫ~C" +msgstr "增加新商品。" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -4800,94 +4800,94 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2514 msgid "Commodities" -msgstr "ӫ~" +msgstr "商品" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413 msgid "Edit" -msgstr "s" +msgstr "編輯" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 msgid "Remove the current commodity." -msgstr "ثeӫ~C" +msgstr "移除目前的商品。" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" -msgstr "ܰaf" +msgstr "顯示國家貨幣" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Calculations" -msgstr "ʧ@(_A)" +msgstr "動作(_A)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Compounding:" -msgstr "ƧQG" +msgstr "複利:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Payment Options" -msgstr "b" +msgstr "母帳號" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Period:" -msgstr "yz" +msgstr "描述" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" -msgstr "bT" +msgstr "帳號資訊" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Annual" -msgstr "CT~" +msgstr "每三年" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Beginning" -msgstr "b" +msgstr "帳單" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Bi-monthly" -msgstr "Cb" +msgstr "每半月" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Bi-weekly" -msgstr "Cg" +msgstr "每雙週" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10 msgid "Calculate" -msgstr "p" +msgstr "計算" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11 msgid "Clear the entry" -msgstr "M" +msgstr "清除項目" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Co_mpounding:" -msgstr "ƧQG" +msgstr "複利:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Continuous" -msgstr "e" +msgstr "內容" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Daily (360)" -msgstr "C(x%u)" +msgstr "每日(x%u)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Daily (365)" -msgstr "C(x%u)" +msgstr "每日(x%u)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16 #, fuzzy @@ -4897,60 +4897,60 @@ msgstr "Dist" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "結束" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286 msgid "Financial Calculator" -msgstr "ĭp" +msgstr "金融計算機" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 msgid "Frequency:" -msgstr "Wv:" +msgstr "頻率:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Future value" -msgstr "ӻ" +msgstr "未來價值" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Interest rate" -msgstr "Qv" +msgstr "利率" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 msgid "Monthly" -msgstr "C" +msgstr "每月" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 msgid "Payment Total:" -msgstr "I`BG" +msgstr "付款總額:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Payment periods" -msgstr "Iڶg" +msgstr "付款週期" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Periodic payment" -msgstr "wI" +msgstr "定期付款" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Present value" -msgstr "ثe" +msgstr "目前價值" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2826 msgid "Quarterly" -msgstr "@u" +msgstr "一季" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." @@ -4960,32 +4960,32 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 msgid "Schedule" -msgstr "Ƶ{" +msgstr "排程" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Semi-annual" -msgstr "Cb~" +msgstr "每半年" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Semi-monthly" -msgstr "Cb" +msgstr "每半月" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Tri-annual" -msgstr "CT~" +msgstr "每三年" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 msgid "Type:" -msgstr "G" +msgstr "類型:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 msgid "Weekly" -msgstr "Cg" +msgstr "每週" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 msgid "When paid:" @@ -4994,21 +4994,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Effective Date:" -msgstr "ĤG" +msgstr "有效日期:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Initial Payment:" -msgstr "YڡG" +msgstr "頭期款:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Payments:" -msgstr "IڡG" +msgstr "付款:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "total" -msgstr "`B" +msgstr "總額" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 msgid "_Lots in This Account" @@ -5047,17 +5047,17 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:3000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "結算" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" -msgstr "Rwb" +msgstr "刪除選定的帳號" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." -msgstr "JbW" +msgstr "輸入此帳號的名稱" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." @@ -5066,12 +5066,12 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156 msgid "Gain/Loss" -msgstr "Q/l" +msgstr "獲利/虧損" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Gains" -msgstr "Q" +msgstr "獲利" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 msgid "Lot Viewer" @@ -5080,12 +5080,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Open a register showing the transactions in this lot" -msgstr "}ҦnOïi" +msgstr "開啟此交易的登記簿報告視窗" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" -msgstr "Ѳb" +msgstr "股票帳號" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23 msgid "Scrub the highlighted lot" @@ -5096,12 +5096,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 msgid "Title" -msgstr "D" +msgstr "標題" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Scrub" -msgstr "-" +msgstr "副-" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1 msgid "1. Update your existing book with the import data" @@ -5122,7 +5122,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Commit QSF Import Data to data file" -msgstr "ץXbtܷsɮ" +msgstr "匯出帳號體系至新的檔案" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6 msgid "Please resolve any conflicts in the merge" @@ -5141,16 +5141,16 @@ msgid "" "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a " "backup before clicking 'Apply'." msgstr "" -"UHإ߱zsbC\n" +"按下“完成”以建立您的新帳號。\n" "\n" -"UW@BHˬdzܡC\n" +"按下“上一步”以檢查您的選擇。\n" "\n" -"UHܲåBإߥsbC" +"按下“取消”以結束此對話盒並且不建立任何新帳號。" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14 #, fuzzy msgid "QSF Data Import Setup" -msgstr "QIF פJ" +msgstr "QIF 匯入" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file." @@ -5207,7 +5207,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_reate a new set of accounts" -msgstr "إߤ@շsb" +msgstr "建立一組新帳號" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "" @@ -5227,16 +5227,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Import my QIF files" -msgstr "פJڪ QIF ɮ" +msgstr "匯入我的 QIF 檔案" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Open the new user tutorial" -msgstr "}ҷsϥΪ̱о" +msgstr "開啟新使用者教學" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." -msgstr "W[s" +msgstr "增加新價格" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" @@ -5250,7 +5250,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Cu_rrency:" -msgstr "fG" +msgstr "貨幣:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 msgid "Delete _last price for a stock" @@ -5259,7 +5259,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Delete _manually entered prices" -msgstr "RҦ" +msgstr "刪除所有分割" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "" @@ -5279,68 +5279,68 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "Edit the current price." -msgstr "sثeC" +msgstr "編輯目前的價格。" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Get _Quotes" -msgstr "o" +msgstr "取得報價" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Get new online quotes for stock accounts." -msgstr "oѲbsuWC" +msgstr "取得股票帳號的新線上報價。" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Price Editor" -msgstr "s边" +msgstr "價格編輯器" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Remove _Old" -msgstr "ª..." +msgstr "移除舊的..." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove prices older than a user-entered date" -msgstr "ϥΪ̿J" +msgstr "移除比使用者輸入日期早的價格" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 msgid "Remove the current price" -msgstr "ثe" +msgstr "移除目前的價格" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Price:" -msgstr "(_P)" +msgstr "價格(_P)" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Source:" -msgstr "ӷG" +msgstr "來源:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Amount (_numbers):" -msgstr "`B(Ʀr)G" +msgstr "總額(數字):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amount (_words):" -msgstr "`B(r)G" +msgstr "總額(國字):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Check _format:" -msgstr "䲼榡G" +msgstr "支票格式:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Check po_sition:" -msgstr "䲼mG" +msgstr "支票位置:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5 msgid "Custom format" -msgstr "ۭq榡" +msgstr "自訂格式" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6 msgid "" @@ -5353,11 +5353,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Pa_yee:" -msgstr "ڤHG" +msgstr "收款人:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 msgid "Print Check" -msgstr "CL䲼" +msgstr "列印支票" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13 msgid "" @@ -5378,27 +5378,27 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Date format:" -msgstr "榡G" +msgstr "日期格式:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Memo:" -msgstr "Ƨѿ(_M)" +msgstr "備忘錄(_M)" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Rotation" -msgstr "ĥ|ﶵ" +msgstr "第四選項" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Translation:" -msgstr "(_T)" +msgstr "交易(_T)" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Units:" -msgstr "G" +msgstr "單位:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 msgid "x" @@ -5410,11 +5410,11 @@ msgstr "y" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Heading" -msgstr "D" +msgstr "標題" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2 msgid "Working..." -msgstr "u@..." +msgstr "工作中..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1 msgid "$1,234.50" @@ -5443,48 +5443,48 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Reconcile Information" -msgstr "@PƸT" +msgstr "一致化資訊" #. difference title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849 msgid "Difference:" -msgstr "tBG" +msgstr "差額:" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829 msgid "Ending Balance:" -msgstr "lG" +msgstr "結束結餘:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Payment..." -msgstr "JQI..." +msgstr "輸入利息付款..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "完成" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432 msgid "Funds In" -msgstr "J" +msgstr "資金收入" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460 msgid "Funds Out" -msgstr "X" +msgstr "資金支出" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Include _subaccounts" -msgstr "]tlb" +msgstr "包含子帳號" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16 #, fuzzy msgid "New File" -msgstr "sWɮ(_N)" +msgstr "新增檔案(_N)" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212 @@ -5492,169 +5492,169 @@ msgstr " #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open" -msgstr "}" +msgstr "開啟舊檔" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "OFX ɮ" +msgstr "OFX 檔案" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Reconciled balance:" -msgstr "@PƫᵲlG" +msgstr "一致化後結餘:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Save File" -msgstr "xs %s ɮ" +msgstr "儲存 %s 至檔案" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819 msgid "Starting Balance:" -msgstr "_llG" +msgstr "起始結餘:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Statement _Date:" -msgstr "bG" +msgstr "結帳日期:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295 msgid "_Account" -msgstr "b(_A)" +msgstr "帳號(_A)" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Check and Repair..." -msgstr "ˬd&״_(_C)" +msgstr "檢查&修復(_C)" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Ending Balance:" -msgstr "lG" +msgstr "結束結餘:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192 msgid "_Finish" -msgstr "(_F)" +msgstr "完成(_F)" #. File menu #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331 msgid "_New" -msgstr "sW(_N)" +msgstr "新增(_N)" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230 #, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "}" +msgstr "開啟舊檔" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200 msgid "_Postpone" -msgstr "(_P)" +msgstr "延遲(_P)" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294 msgid "_Reconcile" -msgstr "@P(_R)" +msgstr "一致化(_R)" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182 msgid "_Reconcile Information..." -msgstr "@PƸT(_R)..." +msgstr "一致化資訊(_R)..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Transfer" -msgstr "b" +msgstr "轉帳" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" -msgstr "T" +msgstr "交易資訊" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amo_unt" -msgstr "`B" +msgstr "總額" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_hoose Date:" -msgstr "" +msgstr "關閉日期" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_leared" -msgstr "wM" +msgstr "已清算" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "Cancel the current transaction" -msgstr "ثe" +msgstr "取消目前的交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Choo_se Date:" -msgstr "" +msgstr "關閉日期" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" -msgstr "ƻs" +msgstr "複製交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" -msgstr "ƻsw" +msgstr "複製選定的交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" -msgstr "Hثedإ߱Ƶ{" +msgstr "以目前交易做為範本建立排程的交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" -msgstr "ŤU" +msgstr "剪下交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" -msgstr "ŤUw" +msgstr "剪下選定的交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190 msgid "Delete the current transaction" -msgstr "Rثe" +msgstr "刪除目前的交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 msgid "Dup_licate Transaction..." -msgstr "ۦP(_L)..." +msgstr "相同的交易(_L)..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Duplicate Transaction" -msgstr "ۦP" +msgstr "相同的交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 msgid "Edit Exchange Rate" -msgstr "sײv" +msgstr "編輯匯率" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 msgid "Edit the exchange rate for the current split" -msgstr "sثeΪײv" +msgstr "編輯目前分割的匯率" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 #, fuzzy msgid "End:" -msgstr "" +msgstr "結束" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." -msgstr "MΩoӱbH~ҦΡC" +msgstr "清除用於這個帳號以外的所有分割。" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 msgid "Filter register by..." @@ -5662,173 +5662,173 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" -msgstr "" +msgstr "跳至" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" -msgstr "ܨLbb" +msgstr "跳至其他帳號中對應的帳號" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" -msgstr "O`b" +msgstr "保持正常帳號順序" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 msgid "Make a copy of the current transaction" -msgstr "s@ثe" +msgstr "製作目前交易的拷貝" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" -msgstr "ܦnOïݪťեB" +msgstr "移至此登記簿底端的空白交易處" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Num_ber" -msgstr "X" +msgstr "號碼" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" -msgstr "KW" +msgstr "貼上交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184 msgid "Paste the transaction from the clipboard" -msgstr "qŶKïKW" +msgstr "從剪貼簿貼上交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Reason for voiding transaction:" -msgstr "uܪŪ" +msgstr "只顯示空的交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 msgid "Record the current transaction" -msgstr "Oثe" +msgstr "記錄目前的交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 msgid "Remove Transaction Splits" -msgstr "" +msgstr "移除交易分割" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264 msgid "S_plit Transaction" -msgstr "Υ(_P)" +msgstr "分割交易(_P)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 #, fuzzy msgid "S_tatement Date" -msgstr "bG" +msgstr "結帳日期:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 msgid "Schedule..." -msgstr "Ƶ{..." +msgstr "排程..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select Range:" -msgstr "]wd(_R)..." +msgstr "設定範圍(_R)..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr "ܥ" +msgstr "選擇全部" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Show _All" -msgstr "ܥ(_A)" +msgstr "顯示全部(_A)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265 msgid "Show all splits in the current transaction" -msgstr "ܥثeҦ" +msgstr "顯示目前交易中的所有分割" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280 msgid "Show expanded transactions with all splits" -msgstr "ܮi}Ҧ" +msgstr "顯示展開交易的所有分割" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274 msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr "H@Ψܥ" +msgstr "以一或兩行顯示交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" -msgstr "H@Ψܥîi}ثe" +msgstr "以一或兩行顯示交易並展開目前的交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr "CӥܨT" +msgstr "每個交易顯示兩行資訊" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" -msgstr "H`BƧ" +msgstr "以總額排序" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" -msgstr "HƧ" +msgstr "以日期排序" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" -msgstr "HԭzƧ" +msgstr "以敘述排序" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" -msgstr "HƧѿƧ" +msgstr "以備忘錄排序" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 msgid "Sort by Number" -msgstr "HXƧ" +msgstr "以號碼排序" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Sort by action field" -msgstr "HԭzƧ" +msgstr "以敘述排序" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 msgid "Sort by amount" -msgstr "H`BƧ" +msgstr "以總額排序" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770 msgid "Sort by date" -msgstr "HƧ" +msgstr "以日期排序" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 msgid "Sort by description" -msgstr "HyzƧ" +msgstr "以描述排序" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 msgid "Sort by memo" -msgstr "HƧѿƧ" +msgstr "以備忘錄排序" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Sort by notes field" -msgstr "HƧ" +msgstr "以日期排序" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Sort by number" -msgstr "HXƧ" +msgstr "以號碼排序" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" -msgstr "HتƧ" +msgstr "以項目的日期排序" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" -msgstr "HbƧ(վ㪺ئb)" +msgstr "以結帳日期排序(未調整的項目在後)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." @@ -5836,141 +5836,141 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 msgid "St_yle" -msgstr "˦(_Y)" +msgstr "樣式(_Y)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Start:" -msgstr "A" +msgstr "狀態" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Status" -msgstr "A" +msgstr "狀態" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Toda_y" -msgstr "" +msgstr "今天" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Void Transaction" -msgstr "ťXH" +msgstr "空出交易?" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" -msgstr "[rmw] o Q " +msgstr "[rmw] 這 個 視 窗 不 應 該 被 建 立" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" -msgstr "[rtw] o Q " +msgstr "[rtw] 這 個 視 窗 不 應 該 被 建 立" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" -msgstr "[wrtw] o Q " +msgstr "[wrtw] 這 個 視 窗 不 應 該 被 建 立" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Action" -msgstr "ʧ@(_A)" +msgstr "動作(_A)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Amount" -msgstr "`B(_A)" +msgstr "總額(_A)" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276 msgid "_Auto-Split Ledger" -msgstr "۰ʤ`b(_A)" +msgstr "自動分割總帳(_A)" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273 msgid "_Basic Ledger" -msgstr "`b(_B)" +msgstr "基本總帳(_B)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260 msgid "_Double Line" -msgstr "(_D)" +msgstr "雙行(_D)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Earliest" -msgstr "̦ܳɶ" +msgstr "顯示最早的時間" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 msgid "_Frozen" -msgstr "ᵲ(_F)" +msgstr "凍結(_F)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 msgid "_Jump" -msgstr "(_J)" +msgstr "跳至(_J)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Latest" -msgstr "h~" +msgstr "去年" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 msgid "_Memo" -msgstr "Ƨѿ(_M)" +msgstr "備忘錄(_M)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 #, fuzzy msgid "_Notes" -msgstr "O" +msgstr "筆記" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 msgid "_Number" -msgstr "X(_N)" +msgstr "號碼(_N)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Number:" -msgstr "X(_N)" +msgstr "號碼(_N)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 msgid "_Reconciled" -msgstr "w@P(_R)" +msgstr "已一致化(_R)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 #, fuzzy msgid "_Standard Order" -msgstr "зǶ(_S)" +msgstr "標準順序(_S)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 msgid "_Statement Date" -msgstr "b(_S)" +msgstr "結帳日期(_S)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #, fuzzy msgid "_Today" -msgstr "" +msgstr "今天" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Transaction Journal" -msgstr "yb(_T)" +msgstr "交易流水帳(_T)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103 msgid "_Unreconciled" -msgstr "@P(_U)" +msgstr "未一致化(_U)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105 msgid "_Voided" -msgstr "Ū(_V)" +msgstr "空的(_V)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 #, fuzzy msgid " days" -msgstr "C" +msgstr "日。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" -msgstr "... QΥIڪaeI\L(escrow)bH" +msgstr "... 利用付款的附帶條件委付蓋印契約(escrow)帳號?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "10th" @@ -6027,7 +6027,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18 #, fuzzy msgid "22nd" -msgstr "P" +msgstr "與" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19 msgid "23rd" @@ -6056,7 +6056,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25 #, fuzzy msgid "2nd" -msgstr "P" +msgstr "與" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26 msgid "3rd" @@ -6089,21 +6089,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Since Last Run Dialog" -msgstr "ۤWF" +msgstr "自上次執行後精靈" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Transaction Editor Defaults" -msgstr "yb" +msgstr "交易流水帳" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35 msgid "Advanced..." -msgstr "i..." +msgstr "進階..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Amount:" -msgstr "`B:" +msgstr "總額:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37 msgid "Apr, Jul, Dec" @@ -6123,7 +6123,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41 msgid "Auto-Created Transactions Notification" -msgstr "۰ʫإߪq" +msgstr "自動建立的交易通知" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." @@ -6131,11 +6131,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43 msgid "Bi-Weekly" -msgstr "Cg" +msgstr "每雙週" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 msgid "Conditional on splits not having variables" -msgstr "ΩSܼƪ" +msgstr "條件用於沒有變數的分割" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 msgid "Crea_te in advance, days:" @@ -6143,21 +6143,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 msgid "Create" -msgstr "إ" +msgstr "建立" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 msgid "Create Automatically" -msgstr "۰ʫإ" +msgstr "自動建立" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Create as scheduled" -msgstr "|Ƶ{" +msgstr "尚未排程" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Create in advance:" -msgstr " ѫe" +msgstr " 天前" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." @@ -6165,85 +6165,85 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 msgid "Created Transaction Review" -msgstr "˾\wإߥ" +msgstr "檢閱已建立交易" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 msgid "Creating transactions..." -msgstr "إߥ..." +msgstr "建立交易中..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Creation State" -msgstr "إߪA" +msgstr "建立的狀態" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Current Year" -msgstr "ثe~ײI" +msgstr "目前年度終點" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Ȥ" +msgstr "客戶" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 msgid "Daily [M-F]" -msgstr "C [@-]" +msgstr "每天 [一-五]" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916 msgid "Date Range" -msgstr "d" +msgstr "日期範圍" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 msgid "Days Away" -msgstr "ѫ" +msgstr "天後" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 #, fuzzy msgid "December" -msgstr "QG 31, 2000" +msgstr "十二月 31, 2000" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63 msgid "Disposition?" -msgstr "tm?" +msgstr "配置?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64 msgid "Do you..." -msgstr "zO_n..." +msgstr "您是否要..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 msgid "Edit Scheduled Transaction" -msgstr "sƵ{" +msgstr "編輯排程的交易" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "End " -msgstr " " +msgstr "結束 " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68 msgid "End Date:" -msgstr ":" +msgstr "結束日期:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69 msgid "End Date: " -msgstr "G" +msgstr "結束日期:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70 msgid "Ended On" -msgstr "" +msgstr "結束於" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71 msgid "Escrow Account:" -msgstr "aeI\L(escrow)b:" +msgstr "附帶條件委付蓋印契約(escrow)帳號:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72 msgid "Every" -msgstr "C" +msgstr "每" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 msgid "Feb, Apr, Oct" @@ -6263,33 +6263,33 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 msgid "First on the:" -msgstr ":" +msgstr "首先於:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281 msgid "Frequency" -msgstr "Wv" +msgstr "頻率" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248 msgid "Friday" -msgstr "P" +msgstr "星期五" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "忽略" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "Interest Rate Change Frequency" -msgstr "QvܧWv" +msgstr "利率變更頻率" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 msgid "Interest Rate:" -msgstr "Qv:" +msgstr "利率:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85 msgid "Interest To:" -msgstr "Q:" +msgstr "利息到:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86 msgid "Jan, Apr, Jul, Oct" @@ -6321,24 +6321,24 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 msgid "Last Occurred: " -msgstr "̪oͪ: " +msgstr "最近發生的: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 msgid "Length:" -msgstr ":" +msgstr "長度:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 msgid "Loan Account:" -msgstr "Uڱb:" +msgstr "貸款帳號:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 msgid "Loan Information" -msgstr "UڸT" +msgstr "貸款資訊" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Make Scheduled Transaction" -msgstr "s@Ƶ{" +msgstr "製作排程交易" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 msgid "Mar, Jun, Nov" @@ -6355,12 +6355,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 #, fuzzy msgid "March" -msgstr "M" +msgstr "尋找" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #, fuzzy msgid "May" -msgstr "" +msgstr "日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "May, Nov" @@ -6369,121 +6369,121 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240 msgid "Monday" -msgstr "P@" +msgstr "星期一" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "月" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Months Remaining:" -msgstr "Ѿl:" +msgstr "剩餘月數:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "Mortgage/Loan Druid" -msgstr "/UںF" +msgstr "抵押/貸款精靈" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" -msgstr "/Uvٳ]w" +msgstr "抵押/貸款償還設定" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 msgid "Name:" -msgstr "W١G" +msgstr "名稱:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 msgid "Never End" -msgstr "ä" +msgstr "永不結束" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Next Occurrence" -msgstr "Uo" +msgstr "下次發生" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 msgid "No End" -msgstr "" +msgstr "未結束" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117 msgid "Notify me when created" -msgstr "إ߮ɳq" +msgstr "當建立時通知我" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 #, fuzzy msgid "November" -msgstr "X" +msgstr "號碼" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Now + 1 Year" -msgstr "7/1 ~" +msgstr "7/1 年" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 msgid "Number of Occurrences:" -msgstr "oͦ:" +msgstr "發生次數:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 msgid "Obsolete Scheduled Transactions" -msgstr "o󪺱Ƶ{" +msgstr "廢棄的排程交易" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 msgid "Occuring in" -msgstr "oͩ" +msgstr "發生於" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 #, fuzzy msgid "October" -msgstr "L" +msgstr "其他" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 msgid "On the" -msgstr "" +msgstr "於" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 msgid "Once" -msgstr "@" +msgstr "一次" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 ../intl-scm/guile-strings.c:2098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 msgid "Other" -msgstr "L" +msgstr "其他" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 msgid "Part of Payment Transaction" -msgstr "Iڥ" +msgstr "付款交易的部份" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Payment Frequency" -msgstr "IWv" +msgstr "付款頻率" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 msgid "Payment From (Escrow):" -msgstr "IڨӦ (Escrow):" +msgstr "付款來自 (Escrow):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 msgid "Payment From:" -msgstr "IڨӦ:" +msgstr "付款來自:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 msgid "Payment To (Escrow):" -msgstr "Iڨ (Escrow):" +msgstr "付款到 (Escrow):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 msgid "Payment To:" -msgstr "Iڨ:" +msgstr "付款到:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 msgid "Postpone" -msgstr "" +msgstr "延遲" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Press Apply to create these transactions." -msgstr "˾\wإߥ" +msgstr "檢閱已建立交易" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Press apply to commit these changes." @@ -6491,7 +6491,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 msgid "Principal To:" -msgstr ":" +msgstr "本金到:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 msgid "R_emind in advance, days:" @@ -6499,83 +6499,83 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 msgid "Range: " -msgstr "d: " +msgstr "範圍: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 msgid "Recurrence Frequency" -msgstr "`Wv" +msgstr "循環頻率" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 msgid "Remaining Occurrences:" -msgstr "ѤUoͦ:" +msgstr "剩下發生次數:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Remind in advance:" -msgstr " ѫe" +msgstr " 天前" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 msgid "Repayment" -msgstr "v" +msgstr "償還" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 msgid "Repayment Frequency" -msgstr "vWv" +msgstr "償還頻率" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Repayment Type" -msgstr "" +msgstr "<償還類型>" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 msgid "Review" -msgstr "˾\" +msgstr "檢閱" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250 msgid "Saturday" -msgstr "P" +msgstr "星期六" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 msgid "Scheduled Transaction" -msgstr "Ƶ{" +msgstr "排程的交易" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869 msgid "Select All" -msgstr "ܥ" +msgstr "選擇全部" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 msgid "Select initial date, above." -msgstr "bWܪlC" +msgstr "在上面選擇初始日期。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 msgid "Select occurrence date above." -msgstr "bWܵoͤC" +msgstr "在上面選擇發生日期。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 msgid "Semi-Monthly" -msgstr "Cb" +msgstr "每半月" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 msgid "Semi-Yearly" -msgstr "Cb~" +msgstr "每半年" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157 #, fuzzy msgid "September" -msgstr "QG 31, 2000" +msgstr "十二月 31, 2000" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "sB۰ʫإߪƵ{ɵoXq" +msgstr "有新的、自動建立的排程交易時發出通知" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 #, fuzzy msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "sB۰ʫإߪƵ{ɵoXq" +msgstr "有新的、自動建立的排程交易時發出通知" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." @@ -6583,32 +6583,32 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 msgid "Since Last Run" -msgstr "ۤW" +msgstr "自上次執行後" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 msgid "Specify Source Account" -msgstr "wӷb" +msgstr "指定來源帳號" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 msgid "Start Date: " -msgstr "}l:" +msgstr "開始日期:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 msgid "State" -msgstr "A" +msgstr "狀態" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238 msgid "Sunday" -msgstr "P" +msgstr "星期日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 msgid "Template Transaction" -msgstr "d" +msgstr "範本交易" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 msgid "Template Transaction (Read-Only)" -msgstr "d(Ū)" +msgstr "範本交易(唯讀)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 #, fuzzy @@ -6616,8 +6616,8 @@ msgid "" "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to " "delete." msgstr "" -"UCƵ{wgLFC\n" -"пܱzƱRC" +"下列的排程交易已經過期了。\n" +"請選擇您希望刪除的交易。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 #, fuzzy @@ -6625,9 +6625,9 @@ msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which " "you would like to create now, and click \"Next\" to create them." msgstr "" -"CXƵ{OiHWإߪC\n" -"z{biHܥVzQnإߪA\n" -"ëU@Bӫإߥ̡C" +"列出的排程交易都是可以馬上建立的。\n" +"您現在可以選擇任向您想要建立的交易,\n" +"並按“下一步”來建立它們。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 msgid "" @@ -6646,68 +6646,68 @@ msgid "" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" -"oO GnuCash vBإ߶Uvٳ]w\n" -"kCboӺFAziHJzU\n" -"Pv٪ѼơAHΧ^vԲӱΡC\n" -"ϥγoǸTA GnuCash |إ߾A\n" -"Ƶ{C\n" -"pGzJ~εyQקAziH\n" -"sإߦnƵ{C" +"這是 GnuCash 中逐步建立貸款償還設定的\n" +"方法。在這個精靈中,您可以輸入您的貸款\n" +"與其償還的參數,以及投資回收率的詳細情形。\n" +"使用這些資訊, GnuCash 會建立適當的\n" +"排程交易。\n" +"如果您輸入錯誤或稍後想做修改,您可以\n" +"直接編輯建立好的排程交易。" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246 msgid "Thursday" -msgstr "P|" +msgstr "星期四" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 msgid "To-Create Transaction Preparation" -msgstr "YNإߪdzƤu@" +msgstr "即將建立的交易準備工作" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 msgid "Transaction Reminders" -msgstr "" +msgstr "交易提醒" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 msgid "Tri-Yearly" -msgstr "CT~" +msgstr "每三年" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242 msgid "Tuesday" -msgstr "PG" +msgstr "星期二" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 msgid "Unselect All" -msgstr "ܥ" +msgstr "取消選擇全部" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182 msgid "Upcoming" -msgstr "YN{" +msgstr "即將來臨" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 msgid "Use Escrow Account" -msgstr "ϥΪaeI\L(escrow)b" +msgstr "使用附帶條件委付蓋印契約(escrow)帳號" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 msgid "Value:" -msgstr "ƭ:" +msgstr "數值:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186 msgid "Variable" -msgstr "ܼ" +msgstr "變數" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187 msgid "Variables" -msgstr "ܼ" +msgstr "變數" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244 msgid "Wednesday" -msgstr "PT" +msgstr "星期三" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 msgid "What to do, what to do?" -msgstr "nAnH" +msgstr "要做什麼,要做什麼?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191 msgid "Whole Loan" @@ -6717,7 +6717,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 msgid "Yearly" -msgstr "~" +msgstr "年度" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 msgid "[29th/last]" @@ -6734,77 +6734,77 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 #, fuzzy msgid "_Auto-create new transactions" -msgstr "إߥ..." +msgstr "建立交易中..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 #, fuzzy msgid "_Notify before transactions are created " -msgstr "Yǥi|QC" +msgstr "某些交易可能會被丟棄。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" -msgstr "J̫@}Ҫɮ" +msgstr "不載入最後一次開啟的檔案" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 #, fuzzy msgid "days" -msgstr "C" +msgstr "日。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201 msgid "days." -msgstr "C" +msgstr "日。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 #, fuzzy msgid "months" -msgstr "C" +msgstr "月。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203 msgid "months." -msgstr "C" +msgstr "月。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204 msgid "then on the:" -msgstr "۩:" +msgstr "接著於:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205 msgid "weeks." -msgstr "gC" +msgstr "週。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206 msgid "year(s)." -msgstr "~C" +msgstr "年。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207 #, fuzzy msgid "years" -msgstr "~" +msgstr "年" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sset Account" -msgstr "b" +msgstr "母帳號" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Income Account" -msgstr "Jb" +msgstr "收入帳號" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 msgid "Cash In Lieu" -msgstr "I{B" +msgstr "兌現處" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Currenc_y:" -msgstr "fG" +msgstr "貨幣:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Desc_ription:" -msgstr "ԭzG" +msgstr "敘述:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 #, fuzzy @@ -6814,9 +6814,9 @@ msgid "" "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" -"JPz]ѲΩΦX֩ҼW[ΥhѥC\n" -"HѲX(Ϊۤ)ӻbѥtϥέtơC\n" -"z]iHJԭzAαw]ȡC" +"輸入日期與您因股票分割或合併所增加或失去的股份。\n" +"以股票合併(分割的相反)來說在股份分配中使用負數。\n" +"您也可以輸入交易的敘述,或接受預設值。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 #, fuzzy @@ -6825,9 +6825,9 @@ msgid "" "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " "making any changes." msgstr "" -"pGzwإߪѲΩΦX֡AC\n" -"z]iHW@BˬdzܡAΡ\n" -"ܧ}C" +"如果您已完成建立股票分割或合併,按“完成”。\n" +"您也可以按“上一步”來檢查您的選擇,或“取消”\n" +"不做任何變更而離開。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 #, fuzzy @@ -6835,8 +6835,8 @@ msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" -"pGz쪺ѲεGO{XA\n" -"bJIڪԱC_hЫU@BC" +"如果您收到的股票分割結果是現金支出,\n" +"在此輸入付款的詳情。否則請按“下一步”。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #, fuzzy @@ -6844,30 +6844,30 @@ msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" -"pGznOΪѲAibUJC\n" -"z]iHOdťաC" +"如果您要記錄分割的股票價格,可在下面輸入。\n" +"您也可以保留空白。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 #, fuzzy msgid "New _Price:" -msgstr "sG" +msgstr "新價格:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." -msgstr "ܱznOѲΩΦX֪bC" +msgstr "選擇您要記錄股票分割或合併的帳號。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Account" -msgstr "Ѳb" +msgstr "股票帳號" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 msgid "Stock Split" -msgstr "Ѳ" +msgstr "股票分割" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 msgid "Stock Split Details" -msgstr "ѲθԱ" +msgstr "股票分割詳情" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -6875,22 +6875,22 @@ msgstr " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468 msgid "Symbol" -msgstr "аO" +msgstr "標記" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." -msgstr "oӺF|UzOѲΩΦX֡C" +msgstr "這個精靈會幫助您記錄股票的分割或合併。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Amount:" -msgstr "`B(_A)" +msgstr "總額(_A)" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Shares:" -msgstr "ѥG" +msgstr "股份:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" @@ -6899,118 +6899,118 @@ msgstr "0" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Payer Name Source" -msgstr "IڤHmW" +msgstr "付款人姓名" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Information" -msgstr "T" +msgstr "結算資訊" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Accounts" -msgstr "b" +msgstr "帳號類型" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" -msgstr "TXF " +msgstr "TXF 分類" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 msgid "Accounts Selected:" -msgstr "ܪbG" +msgstr "選擇的帳號:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 #, fuzzy msgid "C_urrent Account" -msgstr "ثeb" +msgstr "目前帳號" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Tax Information" -msgstr "|ȸT" +msgstr "稅務資訊" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Tax _Related" -msgstr "t|" +msgstr "含稅" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Expense" -msgstr "X" +msgstr "支出" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Income" -msgstr "J" +msgstr "收入" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Parent Account" -msgstr "b" +msgstr "母帳號" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" -msgstr "ܤlb" +msgstr "選擇子帳號" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" -msgstr "JzϥΪ̦WٻPKX" +msgstr "輸入您的使用者名稱與密碼" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" -msgstr "ϥΪ̦WٻPKX" +msgstr "使用者名稱與密碼" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "KXG" +msgstr "密碼:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "ϥΪ̦W١G" +msgstr "使用者名稱:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" -msgstr "sWb(_T)" +msgstr "新增帳號樹(_T)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58 #, fuzzy msgid "Open a new Account Tree page" -msgstr "}ҷsb˵" +msgstr "開啟新的帳號樹檢視" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93 #, fuzzy msgid "New _File" -msgstr "sWɮ(_N)" +msgstr "新增檔案(_N)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94 msgid "Create a new file" -msgstr "إ߷sɮ" +msgstr "建立新檔案" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96 #, fuzzy msgid "_Open..." -msgstr "}" +msgstr "開啟舊檔" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97 #, fuzzy msgid "Open an existing GnuCash file" -msgstr "} GnuCash " +msgstr "開啟 GnuCash 說明" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 #, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "xsɮ" +msgstr "儲存檔案" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100 #, fuzzy msgid "Save the current file" -msgstr "ثe" +msgstr "移除目前的價格" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102 msgid "Save _As..." @@ -7019,79 +7019,79 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106 #, fuzzy msgid "_QSF Import" -msgstr "QIF פJ" +msgstr "QIF 匯入" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107 #, fuzzy msgid "Import a QSF object file" -msgstr "פJ QIF ɮ" +msgstr "匯入 QIF 檔案" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 #, fuzzy msgid "Export _Accounts" -msgstr "ץXb(_A)..." +msgstr "匯出帳號(_A)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "Export the account hierarchy to a new file" -msgstr "ץXbtܷsɮ" +msgstr "匯出帳號體系至新的檔案" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 #, fuzzy msgid "Export _Chart of Accounts" -msgstr "إ߱bϪ" +msgstr "建立帳號的圖表" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115 #, fuzzy msgid "Export the chart of accounts for a date with balances" -msgstr "zS󵲺⪺ѲbI" +msgstr "您沒有任何結算的股票帳號!" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 #, fuzzy msgid "_Find..." -msgstr "M(_F)" +msgstr "尋找(_F)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 msgid "Find transactions with a search" -msgstr "HjMӧ" +msgstr "以搜尋來找到交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123 msgid "Ta_x Options" -msgstr "|ﶵ(_X)" +msgstr "稅金選項(_X)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" -msgstr "]wҦJPXb|ȸT" +msgstr "設定所有收入與支出帳號的稅務資訊" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 msgid "_Scheduled Transactions" -msgstr "Ƶ{(_S)" +msgstr "排程交易(_S)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130 msgid "_Scheduled Transaction Editor" -msgstr "Ƶ{s边(_S)" +msgstr "排程交易編輯器(_S)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 msgid "The list of Scheduled Transactions" -msgstr "Ƶ{M" +msgstr "排程交易的清單" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133 msgid "_Since Last Run..." -msgstr "ۤW(_S)..." +msgstr "自上次執行後(_S)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 #, fuzzy msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" -msgstr "إߦۤW᪺Ƶ{C" +msgstr "建立自上次執行後的排程交易。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." -msgstr " & Uv(_M)..." +msgstr "抵押 & 貸款償還(_M)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" -msgstr "]wΩUv٪Ƶ{" +msgstr "設定用於貸款償還的排程交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139 msgid "Close _Books" @@ -7100,65 +7100,65 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" -msgstr "̷s@u|pgI" +msgstr "最新一季會計週期的終點" #. Tools menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 msgid "_Price Editor" -msgstr "s边(_P)" +msgstr "價格編輯器(_P)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" -msgstr "˵ýsѲM@P" +msgstr "檢視並編輯股票和共同基金的價格" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 msgid "_Commodity Editor" -msgstr "ӫ~s边(_C)" +msgstr "商品編輯器(_C)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "˵ýsѲM@Pӫ~" +msgstr "檢視並編輯股票和共同基金等商品" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151 msgid "_Financial Calculator" -msgstr "ĭp(_F)" +msgstr "金融計算機(_F)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "Use the financial calculator" -msgstr "ϥΪĭp" +msgstr "使用金融計算機" #. Help menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Tips Of The Day" -msgstr "C@Z(_T)" +msgstr "每日一訣(_T)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "View the Tips of the Day" -msgstr "˵C@Z" +msgstr "檢視每日一訣" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364 #, fuzzy msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" -msgstr "ܭnJ QIF ɮ" +msgstr "選擇要載入的 QIF 檔案" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." -msgstr "{bSn}lƵ{C" +msgstr "現在沒有要開始的排程交易。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55 #, fuzzy msgid "New Budget" -msgstr "s" +msgstr "新值" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56 #, fuzzy msgid "Create a new Budget" -msgstr "إ߷sɮ" +msgstr "建立新檔案" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 #, fuzzy msgid "Open Budget" -msgstr "}ұb" +msgstr "開啟帳號" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Open an existing Budget" @@ -7167,16 +7167,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219 #, fuzzy msgid "Select a Budget" -msgstr "Rb(_D)" +msgstr "刪除帳號(_D)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145 msgid "Create a new Account" -msgstr "إ߷sb" +msgstr "建立新帳號" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." -msgstr "sbt]w" +msgstr "新帳號體系設定" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" @@ -7187,42 +7187,42 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129 #, fuzzy msgid "Open _Account" -msgstr "}ұb" +msgstr "開啟帳號" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130 msgid "Open the selected account" -msgstr "}ҿwb" +msgstr "開啟選定的帳號" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 msgid "Open _Subaccounts" -msgstr "}Ҥlb(_S)" +msgstr "開啟子帳號(_S)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" -msgstr "}ҿwbΨҦlb" +msgstr "開啟選定的帳號及其所有的子帳號" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228 msgid "_Edit Account" -msgstr "sb(_E)" +msgstr "編輯帳號(_E)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172 msgid "Edit the selected account" -msgstr "swb" +msgstr "編輯選定的帳號" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 #, fuzzy msgid "_Delete Account..." -msgstr "Rb(_D)" +msgstr "刪除帳號(_D)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162 msgid "Delete selected account" -msgstr "Rwb" +msgstr "刪除選定的帳號" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 @@ -7231,47 +7231,47 @@ msgstr " #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 #, fuzzy msgid "_Filter By..." -msgstr "Lo" +msgstr "過濾器類型" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 msgid "_Reconcile..." -msgstr "@P(_R)..." +msgstr "一致化(_R)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221 msgid "Reconcile the selected account" -msgstr "@Pƿwb" +msgstr "一致化選定的帳號" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236 msgid "_Transfer..." -msgstr "b(_T)..." +msgstr "轉帳(_T)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236 msgid "Transfer funds from one account to another" -msgstr "qbקIܨLb" +msgstr "從帳號匯兌資金至其他帳號" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." -msgstr "Ѳ(_S)..." +msgstr "股票分割(_S)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 msgid "Record a stock split or a stock merger" -msgstr "OѲΩΦX" +msgstr "記錄股票分割或合併" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179 #, fuzzy msgid "View _Lots..." -msgstr "˵..." +msgstr "檢視..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227 @@ -7280,41 +7280,41 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 msgid "Check & Repair A_ccount" -msgstr "ˬd&״_b(_C)" +msgstr "檢查&修復帳號(_C)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" -msgstr "ˬdí״_bb⪺PLD" +msgstr "檢查並修復在此帳號中未結算的交易與無主的分割" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 #, fuzzy msgid "Check & Repair Su_baccount" -msgstr "ˬd&״_lb(_B)" +msgstr "檢查&修復子帳號(_B)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" -msgstr "ˬdí״_bbΨlb⪺PLD" +msgstr "檢查並修復在此帳號及其子帳號中未結算的交易與無主的分割" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 msgid "Check & Repair A_ll" -msgstr "ˬdέ״_(_L)" +msgstr "檢查及修復全部(_L)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" -msgstr "ˬdí״_Ҧb⪺PLD" +msgstr "檢查並修復所有帳號中未結算的交易與無主的分割" #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3564 msgid "New" -msgstr "sW" +msgstr "新增" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/report-system/report.scm @@ -7334,22 +7334,22 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 msgid "Accounts" -msgstr "b" +msgstr "帳號" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879 #, fuzzy msgid "(no name)" -msgstr "(LƧѿ)" +msgstr "(無備忘錄)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting account %s" -msgstr "ܱb" +msgstr "選擇帳號" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s will be deleted." -msgstr "bMNQs" +msgstr "帳號清單將被更新" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003 #, c-format @@ -7359,48 +7359,48 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007 #, fuzzy msgid "All transactions in this account will be deleted." -msgstr "beҦN|QRC" +msgstr "在此日期前的所有價格將會被刪除。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." -msgstr "]AҦwblb" +msgstr "包括所有已選帳號的子帳號" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018 #, fuzzy msgid "All of its subaccounts will be deleted." -msgstr "bMNQs" +msgstr "帳號清單將被更新" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." -msgstr "W[@sܱb" +msgstr "增加一筆新的交易至帳號" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026 #, fuzzy msgid "All sub-account transactions will be deleted." -msgstr "bMNQs" +msgstr "帳號清單將被更新" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" -msgstr "zTwnRoӶءH" +msgstr "您確定要刪除這個項目?" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138 #, fuzzy msgid "_Delete Budget" -msgstr "Rb(_D)" +msgstr "刪除帳號(_D)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 #, fuzzy msgid "Delete this budget" -msgstr "Rثe" +msgstr "刪除目前的項目" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" -msgstr "sb˵ﶵ" +msgstr "編輯帳號檢視選項" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 msgid "Estimate Budget" @@ -7410,12 +7410,12 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" -msgstr "ܤwƪC" +msgstr "顯示已選資料的表格。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 #, fuzzy msgid "Estimate" -msgstr "A" +msgstr "狀態" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:3108 @@ -7426,23 +7426,23 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748 #, fuzzy msgid "Set the budget options using this dialog." -msgstr "ϥγoӹܲ]wzQniﶵC" +msgstr "使用這個對話盒設定您想要的報告選項。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s?" -msgstr "R" +msgstr "刪除" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." -msgstr "zܱbC" +msgstr "您必須選擇帳號類型。" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157 #, fuzzy msgid "_Print Check..." -msgstr "CL䲼" +msgstr "列印支票" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162 @@ -7454,147 +7454,147 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250 #, fuzzy msgid "_Copy" -msgstr "q" +msgstr "公司" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411 msgid "Edit Account" -msgstr "sb" +msgstr "編輯帳號" #. Transaction menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177 #, fuzzy msgid "Cu_t Transaction" -msgstr "ŤU" +msgstr "剪下交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction into clipboard" -msgstr "ŤUw" +msgstr "剪下選定的交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180 #, fuzzy msgid "_Copy Transaction" -msgstr "ƻs" +msgstr "複製交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" -msgstr "ƻsw" +msgstr "複製選定的交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183 #, fuzzy msgid "_Paste Transaction" -msgstr "KW" +msgstr "貼上交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction" -msgstr "ۦP" +msgstr "相同的交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182 #, fuzzy msgid "_Delete Transaction" -msgstr "R" +msgstr "刪除分割" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #, fuzzy msgid "Remo_ve Transaction Splits" -msgstr "" +msgstr "移除交易分割" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" -msgstr "ܥثeҦ" +msgstr "顯示目前交易中的所有分割" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" -msgstr "J@" +msgstr "輸入一筆交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" -msgstr "s" +msgstr "重新結算交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy msgid "_Void Transaction" -msgstr "ťXH" +msgstr "空出交易?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 #, fuzzy msgid "_Unvoid Transaction" -msgstr "M(_F)" +msgstr "尋找交易(_F)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 #, fuzzy msgid "Add _Reversing Transaction" -msgstr "R" +msgstr "刪除分割" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262 #, fuzzy msgid "_Sort By..." -msgstr "ƧǨ" +msgstr "排序依" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226 #, fuzzy msgid "_Lot Viewer..." -msgstr "˵..." +msgstr "檢視..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 #, fuzzy msgid "_Blank Transaction" -msgstr "(_T)" +msgstr "交易(_T)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232 #, fuzzy msgid "Edit E_xchange Rate" -msgstr "sײv" +msgstr "編輯匯率" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233 #, fuzzy msgid "Exit the exchange rate for the current transaction" -msgstr "sثeΪײv" +msgstr "編輯目前分割的匯率" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 #, fuzzy msgid "Sche_dule..." -msgstr "Ƶ{..." +msgstr "排程..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 msgid "_All transactions" -msgstr "Ҧ(_A)" +msgstr "所有交易(_A)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 msgid "_This transaction" -msgstr "oӥ(_T)" +msgstr "這個交易(_T)" #. Reports menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250 #, fuzzy msgid "Account Report" -msgstr "bi(_A)" +msgstr "帳號報告(_A)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" -msgstr "}ҦnOïi" +msgstr "開啟此交易的登記簿報告視窗" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 #, fuzzy msgid "Account Transaction Report" -msgstr "i" +msgstr "交易報告" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279 #, fuzzy msgid "Transaction _Journal" -msgstr "yb" +msgstr "交易流水帳" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306 @@ -7603,7 +7603,7 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 msgid "Transfer" -msgstr "b" +msgstr "轉帳" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -7612,7 +7612,7 @@ msgstr " #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828 msgid "General Ledger" -msgstr "@`b" +msgstr "一般總帳" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996 @@ -7620,29 +7620,29 @@ msgstr " #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580 #, fuzzy msgid "unknown" -msgstr "()" +msgstr "(未知)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527 msgid "Portfolio" -msgstr "զX" +msgstr "投資組合" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533 msgid "Search Results" -msgstr "jMG" +msgstr "搜尋結果" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523 msgid "General Ledger Report" -msgstr "@`bi" +msgstr "一般總帳報告" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529 msgid "Portfolio Report" -msgstr "զXi" +msgstr "投資組合報告" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535 msgid "Search Results Report" -msgstr "jMGi" +msgstr "搜尋結果報告" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm @@ -7652,69 +7652,69 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:102 ../intl-scm/guile-strings.c:390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:3092 msgid "Register" -msgstr "nOï" +msgstr "登記簿" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1541 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 msgid "Register Report" -msgstr "nOïi" +msgstr "登記簿報告" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558 #, fuzzy msgid "and subaccounts" -msgstr "%s Mlb" +msgstr "%s 和子帳號" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822 #, fuzzy msgid "This transaction has already been voided." -msgstr "Yǥi|QC" +msgstr "某些交易可能會被丟棄。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826 #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." -msgstr "ܮi}Ҧ" +msgstr "顯示展開交易的所有分割" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864 #, fuzzy msgid "This transaction is not voided." -msgstr "ثe|C" +msgstr "目前的交易尚未結算。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916 #, fuzzy msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." -msgstr "˾\wإߥ" +msgstr "檢閱已建立交易" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "Sort %s by..." -msgstr "ƧǤq" +msgstr "排序公司依" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1666 #, fuzzy, c-format msgid "Filter %s by..." -msgstr "Lo" +msgstr "過濾器類型" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48 msgid "_General Ledger" -msgstr "@`b(_G)" +msgstr "一般總帳(_G)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49 msgid "Open a general ledger window" -msgstr "}Ҥ@`b" +msgstr "開啟一般總帳視窗" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<無資訊>" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708 #, fuzzy msgid "Save transaction before closing?" -msgstr "O_ܥѷӡH" +msgstr "是否顯示交易參照?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710 #, fuzzy @@ -7723,23 +7723,23 @@ msgid "" "changes before closing this page, close the page without recording the " "changes, or cancel the close?" msgstr "" -"ثedwgܧC\n" -"zQnOܧܡH" +"目前的範本交易已經變更。\n" +"您想要記錄它的變更嗎?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." -msgstr "JO" +msgstr "輸入此交易的筆記" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" -msgstr "Yǥi|QC" +msgstr "某些交易可能會被丟棄。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" -msgstr "ܥثeҦ" +msgstr "顯示目前交易中的所有分割" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988 #, fuzzy @@ -7747,18 +7747,18 @@ msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"zdzƭק@Ө@PƤΪI\n" -"oäO@ӦnDNA]|ϱzw@PƪlC" +"您準備修改一個具一致化分割的交易!\n" +"這並不是一個好主意,因為它會使您已一致化的結餘關閉。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" -msgstr "" +msgstr "移除交易分割" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" -msgstr "Rw" +msgstr "刪除選定的交易" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088 #, fuzzy @@ -7766,13 +7766,13 @@ msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"zQnRw@PƪΡI\n" -"oäO@ӦnDNA]|ϱzw@PƪlC" +"您想要刪除已一致化的分割!\n" +"這並不是一個好主意,因為它會使您已一致化的結餘關閉。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." -msgstr "zxsɮסC" +msgstr "您不能儲存此檔案。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092 msgid "" @@ -7784,21 +7784,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119 msgid "(no memo)" -msgstr "(LƧѿ)" +msgstr "(無備忘錄)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122 msgid "(no description)" -msgstr "(Lԭz)" +msgstr "(無敘述)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 #, fuzzy msgid "_Delete Split" -msgstr "R(_D)" +msgstr "刪除(_D)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" -msgstr "Rثe" +msgstr "刪除目前的交易" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162 #, fuzzy @@ -7806,36 +7806,36 @@ msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"zdzƭק@Ө@PƤΪI\n" -"oäO@ӦnDNA]|ϱzw@PƪlC" +"您準備修改一個具一致化分割的交易!\n" +"這並不是一個好主意,因為它會使您已一致化的結餘關閉。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835 msgid "Present:" -msgstr "ثeG" +msgstr "目前:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836 msgid "Future:" -msgstr "ӡG" +msgstr "未來:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837 msgid "Cleared:" -msgstr "wMG" +msgstr "已清算:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838 msgid "Reconciled:" -msgstr "w@PG" +msgstr "已一致:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839 msgid "Projected Minimum:" -msgstr "W̤p:" +msgstr "規劃的最小值:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843 msgid "Shares:" -msgstr "ѥG" +msgstr "股份:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844 msgid "Current Value:" -msgstr "ثeȡG" +msgstr "目前值:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950 #, fuzzy @@ -7844,10 +7844,10 @@ msgid "" "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" -"oӱbQsCpGzn\n" -"bsboӵnOïA\n" -"}ұbﶵåB placeholder\n" -"֨C" +"這個帳號不能被編輯。如果您要\n" +"在編輯在這個登記簿的交易,請\n" +"開啟帳號選項並且關閉 placeholder\n" +"核取方塊。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957 #, fuzzy @@ -7857,17 +7857,17 @@ msgid "" "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" -"ܪlb@ӤQsC\n" -"pGznbsboӵnOïA\n" -"ж}ҤlbﶵåB placeholder\n" -"֨C\n" -"z]iH}ҭӧObӥN\n" -"@ձbC" +"選擇的子帳號中有一個不能被編輯。\n" +"如果您要在編輯在這個登記簿的交易,\n" +"請開啟子帳號選項並且關閉 placeholder\n" +"核取方塊。\n" +"您也可以開啟個別的帳號來代替\n" +"一組帳號。" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GnuCash Finance Management" -msgstr "GnuCash bW" +msgstr "GnuCash 帳號名稱" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" @@ -7876,13 +7876,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" -msgstr "gb" +msgstr "迷失帳號" #: ../src/gnome/reconcile-list.c:210 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165 msgid "Reconciled:R" -msgstr "w@P:R" +msgstr "已一致:R" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 @@ -7892,7 +7892,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show currencies in this dialog" -msgstr "ϥγoӹܲ]wzQniﶵC" +msgstr "使用這個對話盒設定您想要的報告選項。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" @@ -7901,7 +7901,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Full Name column" -msgstr "bϨҤܱbWH" +msgstr "在圖例中顯示帳號全名?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" @@ -7910,7 +7910,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the Print Name column" -msgstr "ܦJPXb" +msgstr "顯示收入與支出帳號" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" @@ -7919,17 +7919,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" -msgstr "ӷ" +msgstr "報價來源" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the Quote Timezone column" -msgstr "ܦJPXb" +msgstr "顯示收入與支出帳號" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show the Unique Name column" -msgstr "ܦJPXb" +msgstr "顯示收入與支出帳號" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" @@ -7938,7 +7938,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Show the name column" -msgstr "ܦqbBH" +msgstr "顯示收益淨額?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" @@ -7959,12 +7959,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" -msgstr "w]pGǦ^ؤ֩oӼƦrɶi桧sjMC" +msgstr "預設如果傳回的項目少於這個數字時進行“重新搜尋”。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." -msgstr "w]pGǦ^ؤ֩oӼƦrɶi桧sjMC" +msgstr "預設如果傳回的項目少於這個數字時進行“重新搜尋”。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -7988,7 +7988,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the new user dialog" -msgstr "}ҷsϥΪ̱о" +msgstr "開啟新使用者教學" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 msgid "Sort column ascending or descending" @@ -8038,14 +8038,14 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Window geometry" -msgstr "xsκA" +msgstr "儲存視窗形態" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Window position" -msgstr "tm?" +msgstr "配置?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" @@ -8054,12 +8054,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Source column" -msgstr "wӷb" +msgstr "指定來源帳號" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Type column" -msgstr "ܦqbBH" +msgstr "顯示收益淨額?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" @@ -8068,12 +8068,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the currency column" -msgstr "ܥ~f" +msgstr "顯示外國貨幣" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show the date column" -msgstr "uܤr" +msgstr "只顯示文字" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." @@ -8102,12 +8102,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Custom date format" -msgstr "ۭq榡" +msgstr "自訂格式" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" -msgstr "ﶵO %sC" +msgstr "日期選項是 %s。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -8131,7 +8131,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Position of check amount in numbers" -msgstr "H䲼/XƧ" +msgstr "以支票/交易號碼排序" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 msgid "Position of check amount in words" @@ -8212,7 +8212,7 @@ msgstr "" msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." -msgstr "b@PƫHΥdbAϥΪ̶iHΥdú" +msgstr "在一致化信用卡結帳後,提醒使用者進行信用卡繳款" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -8224,7 +8224,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" -msgstr "ֹwM⪺" +msgstr "核對已清算的交易" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 @@ -8235,18 +8235,18 @@ msgid "" "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" -"b@PƶOΩΤIQbeAܨϥΪ̿JӧQOΩΥIڪC\n" -"ثeuΦbȦBHΥdB@PB겣BBIPŰȱbC" +"在一致化費用或支付利息的帳號之前,提示使用者輸入該利息費用或付款的交易。\n" +"目前只能用在銀行、信用卡、共同基金、資產、應收、應付與債務帳號。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" -msgstr "۰ʫHΥdI" +msgstr "自動信用卡付款" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Prompt for interest charges" -msgstr "JQO..." +msgstr "輸入利息收費..." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -8265,32 +8265,32 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" -msgstr "ܦnOïݪťեB" +msgstr "移至此登記簿底端的空白交易處" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" -msgstr "nXiѲb" +msgstr "要提出報告的股票帳號" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" -msgstr "۰ʤpI" +msgstr "自動小數點" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" -msgstr "۰ʱNbCΰJʧ@̩ܤWhC" +msgstr "自動將帳號列表或執行輸入動作者抬至上層。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" -msgstr "ΩjXbW٪r" +msgstr "用於分隔完全合格帳號名稱的字元" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Color all lines of a transaction the same" -msgstr "M" +msgstr "交易清單" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 msgid "Color the register as specified by the system theme" @@ -8299,56 +8299,56 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compress the data file" -msgstr "YɮסC" +msgstr "壓縮資料檔案。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" -msgstr "Cӳiαbإ߷sݼhŵ" +msgstr "為每個報告或帳號樹建立新的頂端層級視窗" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" -msgstr "Cӳiαbإ߷sݼhŵ" +msgstr "為每個報告或帳號樹建立新的頂端層級視窗" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Date format choice" -msgstr "榡G" +msgstr "日期格式:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 msgid "Default currency for new accounts" -msgstr "Ωsbw]f" +msgstr "用於新帳號的預設貨幣" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" -msgstr "Ωiw]f" +msgstr "用於報告的預設貨幣" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" -msgstr "nOïw]˦" +msgstr "登記簿視窗的預設樣式" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" -msgstr "gLoӤƤRªO/ƥɮס]0 = ä^C" +msgstr "經過這個日數之後刪除舊的記錄/備份檔案(0 = 永不)。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 msgid "Display negative amounts in red" -msgstr "tƥH" +msgstr "負數以紅色顯示" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Enables Euro support" -msgstr "Ұʼڤ䴩" +msgstr "啟動歐元支援" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." -msgstr "Ұʹڬwpڤf䴩" +msgstr "啟動對歐洲聯盟歐元貨幣的支援" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 msgid "Enables file compression when writing the data file." @@ -8367,7 +8367,7 @@ msgid "" "If active, Gnucash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered " "numbers." -msgstr "۰ʬ 1 ƭȴJpIC" +msgstr "自動為不足 1 的數值插入小數點。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "" @@ -8402,7 +8402,7 @@ msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" -"ܦɡAbϥΪ̫UEnter|ܪťեC_hAh|U@CC" +"選擇此項時,在使用者按下“Enter”後會移至空白交易。否則,則會往下移一列。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "" @@ -8423,22 +8423,22 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." -msgstr "ϥ 24 pɨ(N 12 pɨ)ɶC" +msgstr "使用 24 小時制(代替 12 小時制)時間。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" -msgstr "uCs" +msgstr "工具列按鈕" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" -msgstr "۰ʤpI" +msgstr "自動小數點" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" -msgstr "xsjpPmC" +msgstr "儲存視窗大小與位置。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "Show close buttons on notebook tabs" @@ -8454,7 +8454,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" -msgstr "w]WAܲӮ檺uC" +msgstr "預設上,顯示細格的水平邊線。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 msgid "" @@ -8473,17 +8473,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" -msgstr "w]WAܲӮ檺uC" +msgstr "預設上,顯示細格的垂直邊線。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" -msgstr "]ww] QIF bW" +msgstr "設定預設 QIF 帳號名稱" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Source of default report currency" -msgstr "w]if" +msgstr "預設報告貨幣" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -8507,7 +8507,7 @@ msgstr "" msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." -msgstr "۰ʤpƷ|JƦhC" +msgstr "自動小數會填入的位數多寡。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -8583,77 +8583,77 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" -msgstr "ϥ 24 pɨ(N 12 pɨ)ɶC" +msgstr "使用 24 小時制(代替 12 小時制)時間。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" -msgstr "ϥη|p" +msgstr "使用會計標籤" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Change contents of reconciled split" -msgstr "O_ܤ@PƤH" +msgstr "是否顯示一致化日期?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice_entry" -msgstr "pBzŪ" +msgstr "如何處理空的交易" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" -msgstr "pBzŪ" +msgstr "如何處理空的交易" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" -msgstr "zܤ@Ӱӫ~C" +msgstr "您必須選擇一個商品。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Delete a commodity and prices" -msgstr "RҦ" +msgstr "刪除所有分割" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" -msgstr "R" +msgstr "刪除分割" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" -msgstr "RҦ" +msgstr "刪除所有分割" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice_entry" -msgstr "ۦP" +msgstr "相同的交易" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" -msgstr "ۦP" +msgstr "相同的交易" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Mark transaction split as unreconciled" -msgstr "ثe|C" +msgstr "目前的交易尚未結算。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Read only register" -msgstr "dzƦnإ" +msgstr "準備好建立" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Remove a splits from a transaction" -msgstr "ܥثeҦ" +msgstr "顯示目前交易中的所有分割" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" -msgstr "ܥثeҦ" +msgstr "顯示目前交易中的所有分割" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -8778,12 +8778,12 @@ msgstr "" msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" -"ܦhf`MCpGSܦAҦ`M|ഫiϥΪf" +"顯示多重貨幣的總和。如果沒有選擇此項,所有的總和都會轉換成報告使用的貨幣" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show non currency commodities" -msgstr "ܥ~f" +msgstr "顯示外國貨幣" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" @@ -8850,136 +8850,136 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147 msgid "You must select an item from the list" -msgstr "zqM椤ܤ@ӶءC" +msgstr "您必須從清單中選擇一個項目。" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "選擇" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787 msgid "all criteria are met" -msgstr "ŦXҦ" +msgstr "符合所有條件" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792 msgid "any criteria are met" -msgstr "ŦX" +msgstr "符合任何條件" #. Translators: %s is either "item" or the name of some other #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 #, c-format msgid "New %s" -msgstr "sW %s" +msgstr "新增 %s" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 msgid "item" -msgstr "" +msgstr "項目" #: ../src/gnome-search/search-account.c:167 msgid "You have not selected any accounts" -msgstr "zSܱb" +msgstr "您沒有選擇帳號" #: ../src/gnome-search/search-account.c:212 msgid "matches all accounts" -msgstr "ŦXҦb" +msgstr "符合所有帳號" #: ../src/gnome-search/search-account.c:215 msgid "matches any account" -msgstr "ŦXb" +msgstr "符合任何帳號" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-account.c:217 msgid "matches no accounts" -msgstr "SŦXb" +msgstr "沒有符合帳號" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680 msgid "Selected Accounts" -msgstr "ܪb" +msgstr "選擇的帳號" #: ../src/gnome-search/search-account.c:237 msgid "Choose Accounts" -msgstr "ܱb" +msgstr "選擇帳號" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:269 msgid "Select Accounts to Match" -msgstr "ܭn諸b" +msgstr "選擇要比對的帳號" #: ../src/gnome-search/search-account.c:273 msgid "Select the Accounts to Compare" -msgstr "ܭnb" +msgstr "選擇要比較的帳號" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230 msgid "set true" -msgstr "] true" +msgstr "設為 true" #: ../src/gnome-search/search-date.c:214 msgid "is before" -msgstr "" +msgstr "先於" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-date.c:216 msgid "is before or on" -msgstr "έn" +msgstr "先於或剛好" #: ../src/gnome-search/search-date.c:217 msgid "is on" -msgstr "n" +msgstr "剛好" #: ../src/gnome-search/search-date.c:218 msgid "is not on" -msgstr "n" +msgstr "不剛好" #: ../src/gnome-search/search-date.c:219 msgid "is after" -msgstr "" +msgstr "後於" #: ../src/gnome-search/search-date.c:220 msgid "is on or after" -msgstr "nΫ" +msgstr "剛好或後於" #: ../src/gnome-search/search-double.c:206 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:209 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "is less than" -msgstr "p" +msgstr "小於" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-double.c:208 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:211 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "is less than or equal to" -msgstr "pε" +msgstr "小於或等於" #: ../src/gnome-search/search-double.c:209 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:212 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equals" -msgstr "" +msgstr "等於" #: ../src/gnome-search/search-double.c:210 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:213 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "does not equal" -msgstr "" +msgstr "不等於" #: ../src/gnome-search/search-double.c:211 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:214 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "is greater than" -msgstr "j" +msgstr "大於" #: ../src/gnome-search/search-double.c:212 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:215 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264 msgid "is greater than or equal to" -msgstr "jε" +msgstr "大於或等於" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 msgid " Search " -msgstr " jM " +msgstr " 搜尋 " #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" @@ -8987,110 +8987,110 @@ msgstr "()" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 msgid "Add results to current search" -msgstr "W[GܥثejM." +msgstr "增加結果至目前的搜尋." #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" -msgstr "ܭnjMzƩάOujMаO@Τ" +msgstr "選擇要搜尋您全部的資料或是只搜尋標記為“作用中”的資料" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Delete results from current search" -msgstr "qثejMRG" +msgstr "從目前的搜尋刪除結果" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "New search" -msgstr "sM" +msgstr "重新尋找" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1632 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "Refine current search" -msgstr "sثejM" +msgstr "精製目前搜尋" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 msgid "Search Criteria" -msgstr "jM" +msgstr "搜尋條件" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search for items where" -msgstr "jMئ" +msgstr "搜尋項目位於" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 msgid "Search only active data" -msgstr "ujM@Τ" +msgstr "只搜尋作用中的資料" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Type of search" -msgstr "jM" +msgstr "搜尋的類型" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_New item ..." -msgstr "sW..." +msgstr "新增項目..." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "less than" -msgstr "p" +msgstr "小於" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "less than or equal to" -msgstr "pε" +msgstr "小於或等於" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equal to" -msgstr "" +msgstr "等於" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "not equal to" -msgstr "" +msgstr "不等於" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "greater than" -msgstr "j" +msgstr "大於" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263 msgid "greater than or equal to" -msgstr "jε" +msgstr "大於或等於" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285 msgid "has credits or debits" -msgstr "Uέɤ" +msgstr "有貸方或借方" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288 msgid "has debits" -msgstr "ɤ" +msgstr "有借方" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290 msgid "has credits" -msgstr "U" +msgstr "有貸方" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251 msgid "Not Cleared" -msgstr "M" +msgstr "未清算" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498 msgid "Cleared" -msgstr "wM" +msgstr "已清算" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510 msgid "Reconciled" -msgstr "w@P" +msgstr "已一致" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260 msgid "Frozen" -msgstr "ᵲ" +msgstr "凍結" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263 msgid "Voided" -msgstr "Ū" +msgstr "空的" #: ../src/gnome-search/search-string.c:183 msgid "You need to enter a string value" -msgstr "zݭnJrȡC" +msgstr "您需要輸入字串值。" #: ../src/gnome-search/search-string.c:210 #, c-format @@ -9098,49 +9098,49 @@ msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" -"~oͩ󥿳Wܦ%sG\n" +"錯誤發生於正規表示式“%s”:\n" "%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:274 msgid "contains" -msgstr "]t" +msgstr "包含" #: ../src/gnome-search/search-string.c:277 msgid "does not contain" -msgstr "]t" +msgstr "不包含" #: ../src/gnome-search/search-string.c:281 msgid "matches regex" -msgstr "ŦXWܦ" +msgstr "符合正規表示式" #: ../src/gnome-search/search-string.c:285 msgid "does not match regex" -msgstr "ŦXWܦ" +msgstr "不符合正規表示式" #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:353 msgid "Case Insensitive?" -msgstr "jpg۲H" +msgstr "大小寫視為相異?" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Entity Not Found: %s" -msgstr "餣ObG %s" +msgstr "此實體不是帳號實體: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:144 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" -msgstr "SbG %s" +msgstr "沒有帳號的交易: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:155 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" -msgstr "䴩G %s" +msgstr "不支援的實體類型: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "No such price: %s" -msgstr "SoӤΡG %s" +msgstr "沒有這個分割: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:370 #, fuzzy, c-format @@ -9148,59 +9148,59 @@ msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" -"J OpenHBCI ]wɮɵoͿ~G\n" +"當載入 OpenHBCI 設定檔時發生錯誤:\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385 msgid "Could not create opening balance." -msgstr "Lkإ߰_llC" +msgstr "無法建立起始結餘。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "欄位" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628 msgid "Old Value" -msgstr "­" +msgstr "舊值" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629 msgid "New Value" -msgstr "s" +msgstr "新值" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655 msgid "Verify Changes" -msgstr "ֹܧ" +msgstr "核對變更" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668 msgid "The following changes must be made. Continue?" -msgstr "iUܧCO_~H" +msgstr "必須進行下面的變更。是否繼續?" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868 msgid "The account must be given a name." -msgstr "zb@ӦW١C" +msgstr "您必須給帳號一個名稱。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921 msgid "You must select an account type." -msgstr "zܱbC" +msgstr "您必須選擇帳號類型。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762 msgid "You must choose a valid parent account." -msgstr "zܦXkbC" +msgstr "您必須選擇合法的母帳號。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933 msgid "You must choose a commodity." -msgstr "zܤ@Ӱӫ~C" +msgstr "您必須選擇一個商品。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911 msgid "There is already an account with that name." -msgstr "wgϥγoӦW٪bsbC" +msgstr "已經有使用這個名稱的帳號存在。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." -msgstr "zJXk_llΫOťաC" +msgstr "您必須輸入合法的起始結餘或保持空白。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965 #, fuzzy @@ -9208,13 +9208,13 @@ msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" -"zbbοw\n" -"_ll겣bȱbC" +"您必須選擇轉帳的帳號或選定\n" +"起始結餘資產淨值帳號。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" -msgstr "(%d) sb" +msgstr "(%d) 新帳號" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159 msgid "" @@ -9222,7 +9222,7 @@ msgid "" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" -"пܭn諸ӫ~:" +"請選擇要比對的商品:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166 msgid "" @@ -9230,7 +9230,7 @@ msgid "" "Commodity: " msgstr "" "\n" -"ӫ~:" +"商品:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168 msgid "" @@ -9238,7 +9238,7 @@ msgid "" "Exchange code (CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" -"INX (CUSIP ): " +"兌換代碼 (CUSIP 或類似的): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170 msgid "" @@ -9246,41 +9246,41 @@ msgid "" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" -"OŸ(污ܾаO): " +"易記符號(行情指示器標記或類似的): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256 #, fuzzy msgid "Select currency/security" -msgstr "ܳf/Ҩ" +msgstr "選擇貨幣/證券" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259 #, fuzzy msgid "Select security" -msgstr "ܳf/Ҩ" +msgstr "選擇貨幣/證券" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263 #, fuzzy msgid "Select currency" -msgstr "ܳf/Ҩ" +msgstr "選擇貨幣/證券" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" -"zw@Ӱӫ~C\n" -"nإ߷sӫ~AгsW" +"您必須選定一個商品。\n" +"要建立新的商品,請單擊“新增”" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 msgid "Use local time" -msgstr "ϥηaɶ" +msgstr "使用當地時間" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135 msgid "You may not create a new national currency." -msgstr "zإ߷safC" +msgstr "您不能建立新的國家貨幣。" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147 msgid "That commodity already exists." -msgstr "ӫ~wgsbC" +msgstr "此商品已經存在。" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187 #, fuzzy @@ -9288,38 +9288,38 @@ msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" -"zӫ~JDťժWB\n" -"аO/YgBC" +"您必須為此商品輸入非空白的“全名”、\n" +"“標記/縮寫”、“類型”。" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744 #, fuzzy msgid "Select all accounts." -msgstr "ܱb" +msgstr "選擇帳號" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876 msgid "Clear All" -msgstr "M" +msgstr "清除全部" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." -msgstr "}ҿwbΨҦlb" +msgstr "開啟選定的帳號及其所有的子帳號" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883 msgid "Select Default" -msgstr "ܹw]" +msgstr "選擇預設值" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." -msgstr "]ww] QIF bW" +msgstr "設定預設 QIF 帳號名稱" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871 #, fuzzy msgid "Select all entries." -msgstr "ܱb" +msgstr "選擇帳號" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878 msgid "Clear the selection and unselect all entries." @@ -9328,45 +9328,45 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885 #, fuzzy msgid "Select the default selection." -msgstr "ثe" +msgstr "取消目前的交易" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037 msgid "Defaults" -msgstr "w]" +msgstr "預設值" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." -msgstr "RҦ" +msgstr "刪除所有分割" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897 msgid "Clear" -msgstr "M" +msgstr "清除" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898 #, fuzzy msgid "Clear any selected image file." -msgstr "wɮ" +msgstr "卸載選定的檔案" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901 #, fuzzy msgid "Select image" -msgstr "ܹϮ" +msgstr "選擇圖案" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919 #, fuzzy msgid "Select an image file." -msgstr "]wd(_R)..." +msgstr "設定範圍(_R)..." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917 msgid "Select pixmap" -msgstr "ܹϮ" +msgstr "選擇圖案" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448 msgid "Show the income and expense accounts" -msgstr "ܦJPXb" +msgstr "顯示收入與支出帳號" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362 #, fuzzy @@ -9374,56 +9374,56 @@ msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" -"zwbb\n" -"ӷAؼСAΨ̡C\n" -"_h|QOC" +"您必須為此交易指定轉帳帳號的\n" +"來源,目標,或兩者。\n" +"否則不會被記錄。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372 msgid "You can't transfer from and to the same account!" -msgstr "bӷPتରP@ӱbI" +msgstr "轉帳的來源與目的不能為同一個帳號!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" -"zq@ӫDfbbCոլݧ⡧qM졨ӱbաAåB⡧`" -"B]tơC" +"您不能從一個非貨幣帳號轉帳。試試看把“從”和“到”兩個帳號對調,並且把“總" +"額”設為負數。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425 msgid "You must enter an amount to transfer." -msgstr "zJnbLhbC" +msgstr "您必須輸入要轉帳過去的帳號。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440 msgid "You must enter a valid price." -msgstr "zJXkC" +msgstr "您必須輸入合法的價格。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452 msgid "You must enter a valid `to' amount." -msgstr "zJXkتbC" +msgstr "您必須輸入合法的“目的”帳號。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746 #, fuzzy msgid "Debit Account" -msgstr "sb" +msgstr "編輯帳號" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763 msgid "Transfer From" -msgstr "b" +msgstr "轉帳自" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767 msgid "Transfer To" -msgstr "b" +msgstr "轉帳到" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828 #, fuzzy msgid "Debit Amount:" -msgstr "Ub:" +msgstr "貸方帳號:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "To Amount:" -msgstr "`BG" +msgstr "總額:" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985 msgid "Remember and don't _ask me again." @@ -9486,39 +9486,39 @@ msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Commodity Information" -msgstr "θT" +msgstr "分割資訊" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Quote Source Information" -msgstr "T" +msgstr "價格資訊" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 #, fuzzy msgid "CUSI_P or other code:" -msgstr "CUSIP ΨLNXG" +msgstr "CUSIP 或其他代碼:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." -msgstr "JΨѧOӫ~WSNXCΪ̡AziHťաC" +msgstr "輸入用來識別此商品的獨特代碼。或者,您可以讓此欄空白。" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" -msgstr "Jӫ~WCҡGUS Dollars" +msgstr "輸入商品的全名。例:US Dollars" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" -"Jӫ~R檺̤pCHѲҡAuHƶqRɡAJ 1 C" +"輸入此商品能買賣的最小單位。以股票為例,只能以全部數量買賣時,輸入 1 。" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 msgid "" "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" -msgstr "Jӫ~污ܾаOγfNXCҡGUSD" +msgstr "輸入此商品的行情指示器標記或貨幣代碼。例:USD" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 msgid "" @@ -9526,31 +9526,31 @@ msgid "" "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter " "a new type with the keyboard." msgstr "" -"Jӫ~CHѲҡAq`OѲR檺ҡCziHqCܬJs" -"ΥHLJsC" +"輸入商品類型。以股票為例,通常是股票買賣的交易所。您可以從列表中選擇既存的類" +"型或以鍵盤輸入新的類型。" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" -msgstr "̤pG" +msgstr "最小單位交易:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 #, fuzzy msgid "New Commodity" -msgstr "ӫ~" +msgstr "商品" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "Select currency/security " -msgstr "ܳf/Ҩ" +msgstr "選擇貨幣/證券" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "Select user information here..." -msgstr "bܨϥΪ̸T..." +msgstr "在此選擇使用者資訊..." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Si_ngle:" -msgstr "" +msgstr "單欄" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "" @@ -9580,41 +9580,41 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" -msgstr "jM" +msgstr "搜尋的類型" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." -msgstr "ĵiGFinance::Quote åTawˡC" +msgstr "警告:Finance::Quote 並未正確地安裝。" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Currency/security:" -msgstr "f/ҨG" +msgstr "貨幣/證券:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Full name:" -msgstr "WG" +msgstr "全名:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" -msgstr "ouW" +msgstr "取得線上報價" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Multiple:" -msgstr "h" +msgstr "多行" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation:" -msgstr "аO/YgG" +msgstr "標記/縮寫:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Unknown:" -msgstr "" +msgstr "未知" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." @@ -9623,12 +9623,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" -msgstr "OdJ" +msgstr "保留收入" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" -msgstr "OdJ" +msgstr "保留收入" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" @@ -9644,7 +9644,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Unselect All" -msgstr "ܥ" +msgstr "取消選擇全部" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" @@ -9659,12 +9659,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose method" -msgstr "ƧǤ覡" +msgstr "排序方式" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish changes" -msgstr "w" +msgstr "已完成" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "Gnucash will install the data for you." @@ -9708,12 +9708,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 #, fuzzy msgid "The data has _already been installed in another window" -msgstr "o" +msgstr "關閉此發票視窗" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "The search path has _already been updated in another window" -msgstr "o" +msgstr "關閉此發票視窗" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "" @@ -9737,12 +9737,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Update gnucash configuration data" -msgstr "GnuCash ]wﶵ" +msgstr "GnuCash 設定選項" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Update search path" -msgstr "]wɸɮ׷jM|" +msgstr "設定分享資料檔案搜尋路徑" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "" @@ -9770,7 +9770,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_GnuCash updates the search path" -msgstr "]wɸɮ׷jM|" +msgstr "設定分享資料檔案搜尋路徑" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_Install into home directory" @@ -9779,12 +9779,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Setup" -msgstr "HBCI ]w" +msgstr "HBCI 設定" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Update search path" -msgstr "]wɸɮ׷jM|" +msgstr "設定分享資料檔案搜尋路徑" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_You install the data yourself" @@ -9793,12 +9793,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_You update the search path yourself" -msgstr "]wɸɮ׷jM|" +msgstr "設定分享資料檔案搜尋路徑" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current File List" -msgstr "e" +msgstr "內容" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 #, fuzzy @@ -9807,21 +9807,21 @@ msgid "" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" -"pGz٦hƭnפJAŪLɮסC\n" -"ziHbzbxs󤣦P QFX ɮ׮ɳo򰵡C\n" +"如果您此時還有更多資料要匯入,單擊“讀取其他檔案”。\n" +"您可以在您的帳號儲存於不同 QFX 檔案時這麼做。\n" "\n" -"U@BHJɮרåB OFX פJ{\n" -"U@ӨBJC" +"單擊“下一步”以結束載入檔案並且移至 OFX 匯入程序\n" +"的下一個步驟。" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Load another file" -msgstr "JLɮ" +msgstr "載入其他檔案" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" -msgstr "wɮ" +msgstr "卸載選定的檔案" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98 @@ -9832,32 +9832,32 @@ msgstr "label827" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" -msgstr "I/T" +msgstr "兌換/價格資訊" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Split Information" -msgstr "T" +msgstr "結算資訊" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "To A_mount:" -msgstr "`BG" +msgstr "總額:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Exchange Rate:" -msgstr "ײvG" +msgstr "匯率:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_From:" -msgstr "q:" +msgstr "從:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_To:" -msgstr ":" +msgstr "到:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 #, no-c-format @@ -9867,35 +9867,35 @@ msgstr "%Y-%m-%d" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Abbreviation" -msgstr "Yg" +msgstr "縮寫" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "Date format:" -msgstr "榡G" +msgstr "日期格式:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 #, fuzzy msgid "December 31, 2000" -msgstr "QG 31, 2000" +msgstr "十二月 31, 2000" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 msgid "Format:" -msgstr "榡G" +msgstr "格式:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Include Century" -msgstr "]t@" +msgstr "包含世紀" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 msgid "Months:" -msgstr "G" +msgstr "月:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Sample:" -msgstr "dҡGX" +msgstr "範例:X" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13 msgid "" @@ -9910,7 +9910,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21 msgid "Years:" -msgstr "~G" +msgstr "年:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." @@ -9931,22 +9931,22 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" -msgstr "Enterܪťե" +msgstr "“Enter”移至空白交易" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "- (_Dash)" -msgstr "- (}鸹)" +msgstr "- (破折號)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid ". (_Period)" -msgstr ". (yI)" +msgstr ". (句點)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "/ (_Slash)" -msgstr "/ (׽u)" +msgstr "/ (斜線)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 msgid "07/31/05" @@ -9968,43 +9968,43 @@ msgstr "10010010" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid ": (Co_lon)" -msgstr ": (_)" +msgstr ": (冒號)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Actions" -msgstr "ʧ@(_A)" +msgstr "動作(_A)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Date Format" -msgstr "榡" +msgstr "日期格式" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Currency" -msgstr "w]if" +msgstr "預設報告貨幣" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" -msgstr "w]if" +msgstr "預設報告貨幣" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Default Style" -msgstr "w]nOï˦" +msgstr "預設登記簿樣式" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "End Date" -msgstr ":" +msgstr "結束日期:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" -msgstr "Ѥ榡" +msgstr "今天日期格式" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Files" @@ -10013,7 +10013,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "General" -msgstr "@" +msgstr "一般" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 msgid "Graphics" @@ -10030,7 +10030,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Numbers" -msgstr "X" +msgstr "號碼" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 msgid "Other Defaults" @@ -10039,17 +10039,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Reconciling" -msgstr "@PƸT" +msgstr "一致化資訊" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" -msgstr "ϦVb" +msgstr "反向結算帳號類型" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Search Dialog" -msgstr "շjMܲ" +msgstr "測試搜尋對話盒" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 msgid "Separator Character" @@ -10058,12 +10058,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Start Date" -msgstr "}lG" +msgstr "開始日期:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Summarybar Content" -msgstr "e" +msgstr "內容" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Time Format" @@ -10076,24 +10076,24 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Window Geometry" -msgstr "xsκA" +msgstr "儲存視窗形態" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Ab_solute:" -msgstr "o" +msgstr "廢棄的" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Accounting Period" -msgstr "]wPsb" +msgstr "設定與編輯帳號" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 #, fuzzy msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." -msgstr "b@PƫHΥdbAϥΪ̶iHΥdú" +msgstr "在一致化信用卡結帳後,提醒使用者進行信用卡繳款" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 msgid "All transactions are expanded to show all splits." @@ -10104,17 +10104,17 @@ msgstr "" msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." -msgstr "HC@ϥΥDnPnCAӤOC@CC" +msgstr "以每一筆交易為單位交替使用主要與次要顏色,而不是每一列。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" -msgstr "۰ʧQഫ" +msgstr "自動利息轉換" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" -msgstr "۰ʫHΥdI" +msgstr "自動信用卡付款" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "" @@ -10126,31 +10126,31 @@ msgstr "" msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." -msgstr "۰ʬ 1 ƭȴJpIC" +msgstr "自動為不足 1 的數值插入小數點。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." -msgstr "۰ʱNbCΰJʧ@̩ܤWhC" +msgstr "自動將帳號列表或執行輸入動作者抬至上層。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 #, fuzzy msgid "C_redit accounts" -msgstr "Ub" +msgstr "貸方帳號" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Ch_oose:" -msgstr "" +msgstr "關閉" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" -msgstr "ֹwM⪺" +msgstr "核對已清算的交易" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Com_press files" -msgstr "YɮסC" +msgstr "壓縮資料檔案。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." @@ -10159,25 +10159,25 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Date/Time" -msgstr "Tɶ" +msgstr "精確的時間" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." -msgstr "gLoӤƤRªO/ƥɮס]0 = ä^C" +msgstr "經過這個日數之後刪除舊的記錄/備份檔案(0 = 永不)。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" -msgstr "ܡC@Z" +msgstr "顯示“每日一訣”" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" -msgstr "_ʮϥ GnuCash ij" +msgstr "起動時顯示關於使用 GnuCash 的建議" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Display ne_gative amounts in red" -msgstr "tƥH" +msgstr "負數以紅色顯示" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Display this many rows when a register is created." @@ -10206,12 +10206,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." -msgstr "b" +msgstr "不反轉任何帳號" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" -msgstr "HؼҦC" +msgstr "交易以兩種模式的顏色交替表示" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Draw _vertical lines between cells" @@ -10224,21 +10224,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Enables support for the European Union EURO currency." -msgstr "Ұʹڬwpڤf䴩" +msgstr "啟動對歐洲聯盟歐元貨幣的支援" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Gnucash Options" -msgstr "ĥ|ﶵ" +msgstr "第四選項" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Gnucash Preferences" -msgstr "GnuCash n]w" +msgstr "GnuCash 偏好設定" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." -msgstr "۰ʤpƷ|JƦhC" +msgstr "自動小數會填入的位數多寡。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "" @@ -10265,7 +10265,7 @@ msgid "" "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" -"ܦɡAbϥΪ̫UEnter|ܪťեC_hAh|U@CC" +"選擇此項時,在使用者按下“Enter”後會移至空白交易。否則,則會往下移一列。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 msgid "" @@ -10276,7 +10276,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Include _grand total" -msgstr "`XC" +msgstr "總合的顏色" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 msgid "Include _non-currency totals" @@ -10284,80 +10284,80 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "Income-Salary-Taxable" -msgstr "J-~-ǵ|" +msgstr "收入-薪水-納稅" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "Income.Salary.Taxable" -msgstr "J.~.ǵ|" +msgstr "收入.薪水.納稅" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "Income/Salary/Taxable" -msgstr "J/~/ǵ|" +msgstr "收入/薪水/納稅" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "Income:Salary:Taxable" -msgstr "J:~:ǵ|" +msgstr "收入:薪水:納稅" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 msgid "Income\\Salary\\Taxable" -msgstr "J\\~\\ǵ|" +msgstr "收入\\薪水\\納稅" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Loc_ale:" -msgstr "a" +msgstr "本地化" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 #, fuzzy msgid "New search _limit:" -msgstr "sjM" +msgstr "重新搜尋限制" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Number of _transactions:" -msgstr "" +msgstr "欄數" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" -msgstr "sWɮ׮ɤϥαbC]w" +msgstr "新增檔案時不使用帳號列表設定" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." -msgstr "@PƮɦ۰ʮֹwM⪺" +msgstr "當一致化時自動核對已清算的交易" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 #, fuzzy msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" -msgstr "zۡɮסܡsWɮסɤXsbCܲ" +msgstr "當您自“檔案”選單選擇“新增檔案”時不跳出新帳號列表對話盒" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Re_lative:" -msgstr "馩" +msgstr "折扣" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Register Defaults" -msgstr "nOïr" +msgstr "登記簿字型" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Register opens in a new _window" -msgstr "bs}" +msgstr "在新視窗中開啟" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Report opens in a new _window" -msgstr "bs}" +msgstr "在新視窗中開啟" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Reports" -msgstr "i(_R)" +msgstr "報告(_R)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 msgid "" @@ -10370,12 +10370,12 @@ msgstr "" msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" -"ܦhf`MCpGSܦAҦ`M|ഫiϥΪf" +"顯示多重貨幣的總和。如果沒有選擇此項,所有的總和都會轉換成報告使用的貨幣" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" -msgstr "H@Ψܥ" +msgstr "以一或兩行顯示交易" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 msgid "Show close button on _notebook tabs" @@ -10384,7 +10384,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." -msgstr "w]WAܲӮ檺uC" +msgstr "預設上,顯示細格的水平邊線。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 msgid "" @@ -10397,24 +10397,24 @@ msgstr "" msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." -msgstr "CӥܨT" +msgstr "每個交易顯示兩行資訊" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." -msgstr "w]WAܲӮ檺uC" +msgstr "預設上,顯示細格的垂直邊線。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." -msgstr "বJPXb" +msgstr "反轉收入與支出帳號" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 #, fuzzy msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." -msgstr "HΥdBIBŰȡB겣bȻPJb" +msgstr "反轉信用卡、應付、債務、資產淨值與收入帳號" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "Text _below icons" @@ -10427,7 +10427,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Transaction _journal" -msgstr "yb" +msgstr "交易流水帳" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 msgid "US Dollars (USD)" @@ -10440,26 +10440,26 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 #, fuzzy msgid "U_se 24-hour clock" -msgstr "ϥ 24 pɨɶ" +msgstr "使用 24 小時制時間" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Use _formal accounting labels" -msgstr "ϥη|p" +msgstr "使用會計標籤" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." -msgstr "ϥ 24 pɨ(N 12 pɨ)ɶC" +msgstr "使用 24 小時制(代替 12 小時制)時間。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" -msgstr "uϥΡɤ表PU表ӥNfyPqr" +msgstr "只使用“借方”與”貸方”來代替口語的同義字" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Use s_ystem _default" -msgstr "ϥ GNOME w]" +msgstr "使用 GNOME 預設值" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 msgid "Use the date format comon in continental Europe." @@ -10494,7 +10494,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." -msgstr "JϥΩsbf" +msgstr "輸入使用於新帳號的貨幣" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." @@ -10513,7 +10513,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." -msgstr "пܥΩsbfC" +msgstr "請選擇用於新帳號的貨幣。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." @@ -10526,52 +10526,52 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Windows" -msgstr "(_W)" +msgstr "視窗(_W)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 #, fuzzy msgid "\\ (_Backslash)" -msgstr "\\ (ϱ׽u)" +msgstr "\\ (反斜線)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 #, fuzzy msgid "_Absolute:" -msgstr "o" +msgstr "廢棄的" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 #, fuzzy msgid "_Auto-raise lists" -msgstr "۰ʩɦC" +msgstr "自動抬升列表" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 #, fuzzy msgid "_Auto-split ledger" -msgstr "۰ʤ`b(_A)" +msgstr "自動分割總帳(_A)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Automatic decimal point" -msgstr "۰ʤpI" +msgstr "自動小數點" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 #, fuzzy msgid "_Basic ledger" -msgstr "`b(_B)" +msgstr "基本總帳(_B)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 #, fuzzy msgid "_Decimal places:" -msgstr "۰ʤpƦ" +msgstr "自動小數位數" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Double line mode" -msgstr "Ҧ" +msgstr "兩行模式" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Enable euro support" -msgstr "Ұʼڤ䴩" +msgstr "啟動歐元支援" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 msgid "_Europe:" @@ -10584,37 +10584,37 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 #, fuzzy msgid "_Icons only" -msgstr "uϥ" +msgstr "只有圖示" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Income & expense" -msgstr "J&X(_I)" +msgstr "收入&支出(_I)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 #, fuzzy msgid "_None" -msgstr "L" +msgstr "無" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Relative:" -msgstr "馩" +msgstr "折扣" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Retain log files:" -msgstr "OdOɪ" +msgstr "保留記錄檔的日數" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" -msgstr "xsjpPmC" +msgstr "儲存視窗大小與位置。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_Text only" -msgstr "ur" +msgstr "只有文字" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 msgid "_US:" @@ -10627,12 +10627,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tip of the Day:" -msgstr "C@ZG" +msgstr "每日一訣:" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gnucash Tip Of The Day" -msgstr "C@Z(_T)" +msgstr "每日一訣(_T)" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "" @@ -10649,146 +10649,146 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basic Information" -msgstr "T" +msgstr "結算資訊" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" -msgstr "fI" +msgstr "貨幣兌換" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Transfer From" -msgstr "b" +msgstr "轉帳自" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Transfer To" -msgstr "b" +msgstr "轉帳到" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Currency:" -msgstr "fG" +msgstr "貨幣:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Date:" -msgstr "G" +msgstr "日期:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Description:" -msgstr "ԭzG" +msgstr "敘述:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Exchange Rate:" -msgstr "ײvG" +msgstr "匯率:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Memo:" -msgstr "ƧѿG" +msgstr "備忘錄:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 msgid "Num:" -msgstr "XG" +msgstr "號碼:" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572 msgid "Show Income/Expense" -msgstr "ܦJ/X" +msgstr "顯示收入/支出" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 msgid "Transfer Funds" -msgstr "קI" +msgstr "匯兌基金" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482 msgid "New..." -msgstr "sW..." +msgstr "新增..." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1526 msgid "Weeks" -msgstr "g" +msgstr "週" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530 msgid "Months" -msgstr "" +msgstr "月" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532 msgid "Years" -msgstr "~" +msgstr "年" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263 msgid "Ago" -msgstr "e" +msgstr "前" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264 msgid "From Now" -msgstr "q{b" +msgstr "從現在" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "日曆" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:986 msgid "Date: " -msgstr "G" +msgstr "日期:" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065 msgid "(unnamed)" -msgstr "(RW)" +msgstr "(未命名)" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "" -"QIF ɮ׸ѪRѡG\n" +"QIF 檔案解析失敗:\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "" -"Lk}ɮ\n" +"無法開啟檔案\n" " %s\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231 msgid "_Import" -msgstr "פJ(_I)" +msgstr "匯入(_I)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254 #, fuzzy msgid "Import" -msgstr "פJ(_I)" +msgstr "匯入(_I)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991 msgid "Save" -msgstr "xsɮ" +msgstr "儲存檔案" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 msgid "_Export" -msgstr "ץX(_E)" +msgstr "匯出(_E)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:852 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858 msgid "Export" -msgstr "ץX" +msgstr "匯出" #. Just in case #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173 msgid "(null)" -msgstr "(L)" +msgstr "(無)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203 #, c-format @@ -10799,32 +10799,32 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" -"oӪ GnuCash 䴩 \n" -" URL\n" +"這個版本的 GnuCash 不支援 \n" +"此 URL\n" " %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "" -"R URL\n" +"不能分析 URL\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" -"su\n" +"不能連線到\n" " %s\n" -"DAϥΪ̦W٩αKXTC" +"主機,使用者名稱或密碼不正確。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" -"su\n" +"不能連線到\n" " %s\n" -"su_ALkǰeơC" +"連線中斷,無法傳送資料。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230 #, fuzzy @@ -10832,17 +10832,17 @@ msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" -"ɮ/URL GӦ۸s GnuCashC\n" -"zɯűz GnuCash HKBz\n" -"oӸơC" +"此檔案/URL 似乎來自較新版的 GnuCash。\n" +"您必須升級您的 GnuCash 版本以便處理\n" +"這個資料。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" -"Ʈw\n" +"資料庫\n" " %s\n" -"GsbCznإߥܡH\n" +"似乎不存在。您要建立它嗎?\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247 #, fuzzy, c-format @@ -10851,12 +10851,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" -"GnuCash LkwUC\n" -" %sC\n" -"i঳LϥΪ̦bϥΦƮwA\n" -"bΤUzӶ}ҥC\n" +"GnuCash 無法鎖定下列項目\n" +" %s。\n" +"可能有其他使用者在使用此資料庫,\n" +"在此情形下您不應該開啟它。\n" "\n" -"zO_n~}ҦƮwH" +"您是否要繼續開啟此資料庫?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255 #, fuzzy, c-format @@ -10865,12 +10865,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" -"GnuCash LkwUC\n" -" %sC\n" -"i঳LϥΪ̦bϥΦƮwA\n" -"bΤUzӶ}ҥC\n" +"GnuCash 無法鎖定下列項目\n" +" %s。\n" +"可能有其他使用者在使用此資料庫,\n" +"在此情形下您不應該開啟它。\n" "\n" -"zO_n~}ҦƮwH" +"您是否要繼續開啟此資料庫?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263 #, fuzzy, c-format @@ -10879,12 +10879,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" -"GnuCash LkwUC\n" -" %sC\n" -"i঳LϥΪ̦bϥΦƮwA\n" -"bΤUzӶ}ҥC\n" +"GnuCash 無法鎖定下列項目\n" +" %s。\n" +"可能有其他使用者在使用此資料庫,\n" +"在此情形下您不應該開啟它。\n" "\n" -"zO_n~}ҦƮwH" +"您是否要繼續開啟此資料庫?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271 #, fuzzy, c-format @@ -10893,12 +10893,12 @@ msgid "" "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" -"GnuCash LkwUC\n" -" %sC\n" -"i঳LϥΪ̦bϥΦƮwA\n" -"bΤUzӶ}ҥC\n" +"GnuCash 無法鎖定下列項目\n" +" %s。\n" +"可能有其他使用者在使用此資料庫,\n" +"在此情形下您不應該開啟它。\n" "\n" -"zO_n~}ҦƮwH" +"您是否要繼續開啟此資料庫?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294 #, fuzzy, c-format @@ -10906,42 +10906,42 @@ msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" -"GnuCash LkwUC\n" -" %sC\n" -"i঳LϥΪ̦bϥΦƮwA\n" -"bΤUzӶ}ҥC\n" +"GnuCash 無法鎖定下列項目\n" +" %s。\n" +"可能有其他使用者在使用此資料庫,\n" +"在此情形下您不應該開啟它。\n" "\n" -"zQn򰵡H" +"您想要怎麼做?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" -"ɮ/URL \n" +"檔案/URL \n" " %s\n" -"å]t GnuCash ƩθƤwlaC" +"並未包含 GnuCash 資料或資料已損壞。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" -"bUC URL A\n" +"在下列 URL 的伺服器\n" " %s\n" -"oͿ~AιJ줣}BlaơC" +"發生錯誤,或遇到不良、損壞的資料。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "" -"zSsUCتv\n" +"您沒有存取下列項目的權限\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "" -"bBzUCخɵoͿ~\n" +"在處理下列項目時發生錯誤\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 @@ -11022,29 +11022,29 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" -"Ūoɮ׮ɵoͿ~C\n" -"zO_n~H" +"讀取這個檔案時發生錯誤。\n" +"您是否要繼續?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "" -"ѪRɮ׮ɲͿ~\n" +"解析此檔案時產生錯誤\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "" -"ɮ \n" +"檔案 \n" " %s\n" -"OŪC" +"是空的。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "" -"䤣ɮ \n" +"找不到檔案 \n" " %s\n" " " @@ -11052,22 +11052,22 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" -"oɮרӦ۸ª GnuCashC\n" -"zO_n~H" +"這個檔案來自較舊版本的 GnuCash。\n" +"您是否要繼續?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" -"ɮ \n" +"檔案 \n" " %s\n" -"OŪC" +"是空的。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "" -"Lk}ɮ\n" +"無法開啟檔案\n" " %s\n" "%s" @@ -11084,8 +11084,8 @@ msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to " "upgrade the database to the current version?" msgstr "" -"oӸƮwӦ۸ª GnuCashC\n" -"zO_nNƮwɯŦܥثeH" +"這個資料庫來自較舊版本的 GnuCash。\n" +"您是否要將資料庫升級至目前的版本?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447 #, fuzzy @@ -11094,20 +11094,20 @@ msgid "" "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" -"LϥΪ̥bϥΦ SQL ƮwAbL̵nXeiɯŪʧ@C\n" -"pGثeSLϥΪ̡AаѾ\\n" -"DzߦpMbWnJu\n" -"@qC" +"其他使用者正在使用此 SQL 資料庫,在他們登出前不能進行升級的動作。\n" +"如果目前沒有其他的使用者,請參閱\n" +"文件學習如何清除掛在站上的登入工\n" +"作階段。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." -msgstr "oͥJ/X~C" +msgstr "發生未知的輸入/輸出錯誤。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544 #, fuzzy msgid "Save changes to the file?" -msgstr "JLɮ" +msgstr "載入其他檔案" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810 msgid "" @@ -11130,12 +11130,12 @@ msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" -"GnuCash LkwUC\n" -" %sC\n" -"i঳LϥΪ̦bϥΦƮwA\n" -"bΤUzӶ}ҥC\n" +"GnuCash 無法鎖定下列項目\n" +" %s。\n" +"可能有其他使用者在使用此資料庫,\n" +"在此情形下您不應該開啟它。\n" "\n" -"zQn򰵡H" +"您想要怎麼做?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643 #, fuzzy @@ -11144,40 +11144,40 @@ msgid "" "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " "changes. What would you like to do?" msgstr "" -"GnuCash LkwUC\n" -" %sC\n" -"i঳LϥΪ̦bϥΦƮwA\n" -"bΤUzӶ}ҥC\n" +"GnuCash 無法鎖定下列項目\n" +" %s。\n" +"可能有其他使用者在使用此資料庫,\n" +"在此情形下您不應該開啟它。\n" "\n" -"zQn򰵡H" +"您想要怎麼做?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660 #, fuzzy msgid "_Open Anyway" -msgstr "Lצp󳣶}" +msgstr "無論如何都開啟" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662 #, fuzzy msgid "_Create New File" -msgstr "إ߷sɮ" +msgstr "建立新檔案" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734 msgid "Reading file..." -msgstr "Ūɮפ..." +msgstr "讀取檔案中..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"ɮ\n" +"檔案\n" " %s\n" -"wsbC\n" -"zTwnл\H" +"已存在。\n" +"您確定要覆蓋它?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903 msgid "Exporting file..." -msgstr "ץXɮפ..." +msgstr "匯出檔案中..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916 @@ -11187,33 +11187,33 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"xsɮ׮ɲͿ~C\n" +"儲存檔案時產生錯誤。\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946 msgid "Writing file..." -msgstr "gJɮפ..." +msgstr "寫入檔案中..." #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 msgid "View..." -msgstr "˵..." +msgstr "檢視..." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107 msgid "Not found" -msgstr "䤣" +msgstr "找不到" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109 msgid "The specified URL could not be loaded." -msgstr "LkJw URLC" +msgstr "無法載入指定的 URL。" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115 msgid "There was an error loading the specified URL." -msgstr "Jw URL ɲͿ~C" +msgstr "載入指定的 URL 時產生錯誤。" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116 msgid "Error message" -msgstr "~T" +msgstr "錯誤訊息" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064 #, fuzzy @@ -11221,9 +11221,9 @@ msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"w HTTP swC\n" -"ziHbn]wܲ\n" -"ҰʥC" +"安全性 HTTP 存取已關閉。\n" +"您可以在偏好設定對話盒的\n" +"網路部分啟動它。" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074 #, fuzzy @@ -11231,106 +11231,106 @@ msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -" HTTP swC\n" -"ziHbn]wܲ\n" -"ҰʥC" +"網路 HTTP 存取已關閉。\n" +"您可以在偏好設定對話盒的\n" +"網路部分啟動它。" #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." -msgstr "s %s ɲͿ~C" +msgstr "存取 %s 時產生錯誤。" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15 msgid "_Delete Account" -msgstr "Rb(_D)" +msgstr "刪除帳號(_D)" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 #, fuzzy msgid "_New Account" -msgstr "sWb" +msgstr "新增帳號" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 msgid "_Open Account" -msgstr "}ұb(_O)" +msgstr "開啟帳號(_O)" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216 #, fuzzy msgid "_File" -msgstr "sWɮ(_N)" +msgstr "新增檔案(_N)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221 msgid "_Reports" -msgstr "i(_R)" +msgstr "報告(_R)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222 msgid "_Tools" -msgstr "u(_T)" +msgstr "工具(_T)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223 #, fuzzy msgid "E_xtensions" -msgstr "" +msgstr "延伸" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224 msgid "_Windows" -msgstr "(_W)" +msgstr "視窗(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Help" -msgstr "(_H)" +msgstr "說明(_H)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 #, fuzzy msgid "_Print..." -msgstr "CL" +msgstr "列印" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" -msgstr "ثeOƥ" +msgstr "關閉目前記事本頁面" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 #, fuzzy msgid "Proper_ties" -msgstr "e" +msgstr "內容" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" -msgstr "˵ýsoɮתeC" +msgstr "檢視並編輯這個檔案的內容。" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 #, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "關閉" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" -msgstr "ثeOƥ" +msgstr "關閉目前記事本頁面" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 #, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "}" +msgstr "離開" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242 #, fuzzy msgid "Quit this application" -msgstr "ƻsoӥ" +msgstr "複製這個交易" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 #, fuzzy msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" -msgstr "qŶKïKW" +msgstr "從剪貼簿貼上交易" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" -msgstr "qŶKïKW" +msgstr "從剪貼簿貼上交易" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" @@ -11339,7 +11339,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" -msgstr "ѷ" +msgstr "參照" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" @@ -11352,26 +11352,26 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #, fuzzy msgid "Select the account types that should be displayed." -msgstr "ܭnb" +msgstr "選擇要比較的帳號" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 msgid "_Refresh" -msgstr "sz(_R)" +msgstr "重新整理(_R)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "Refresh this window" -msgstr "sz" +msgstr "重新整理此視窗" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244 msgid "_Check & Repair" -msgstr "ˬd&״_(_C)" +msgstr "檢查&修復(_C)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 #, fuzzy msgid "Reset _Warnings..." -msgstr "OdJ" +msgstr "保留收入" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again." @@ -11389,12 +11389,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 #, fuzzy msgid "_New Window" -msgstr "(_W)" +msgstr "視窗(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." -msgstr "ثe˵}ҷsݼh GnuCash " +msgstr "為目前檢視開啟新的頂端層級 GnuCash 視窗" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 msgid "New Window with _Page" @@ -11407,30 +11407,30 @@ msgstr "" #. Help menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" -msgstr "оǻP[n(_G)" +msgstr "教學與觀念指南(_G)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "Open the GnuCash Tutorial" -msgstr "} GnuCash оǤU" +msgstr "開啟 GnuCash 教學手冊" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 #, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "e" +msgstr "內容" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295 msgid "Open the GnuCash Help" -msgstr "} GnuCash " +msgstr "開啟 GnuCash 說明" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 #, fuzzy msgid "_About" -msgstr "`B(_A)" +msgstr "總額(_A)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 #, fuzzy msgid "About GnuCash" -msgstr "} GnuCash" +msgstr "離開 GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 msgid "Learn Accelerator Keys" @@ -11442,80 +11442,80 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 msgid "_Toolbar" -msgstr "uC(_T)" +msgstr "工具列(_T)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 msgid "Show/hide the toolbar on this window" -msgstr "/æuC" +msgstr "顯示/隱藏此視窗的工具列" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314 #, fuzzy msgid "Su_mmary Bar" -msgstr "KnC" +msgstr "摘要列" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 msgid "Show/hide the summary bar on this window" -msgstr "/æKnC" +msgstr "顯示/隱藏此視窗的摘要列" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 #, fuzzy msgid "Stat_us Bar" -msgstr "AC" +msgstr "狀態列" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 #, fuzzy msgid "Show/hide the status bar on this window" -msgstr "/æAC" +msgstr "顯示/隱藏此視窗的狀態列" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 #, fuzzy msgid "Window _1" -msgstr " 1" +msgstr "視窗 1" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332 #, fuzzy msgid "Window _2" -msgstr "(_W)" +msgstr "視窗(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 #, fuzzy msgid "Window _3" -msgstr "(_W)" +msgstr "視窗(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 #, fuzzy msgid "Window _4" -msgstr "(_W)" +msgstr "視窗(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 #, fuzzy msgid "Window _5" -msgstr "(_W)" +msgstr "視窗(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 #, fuzzy msgid "Window _6" -msgstr "(_W)" +msgstr "視窗(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 #, fuzzy msgid "Window _7" -msgstr "(_W)" +msgstr "視窗(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 #, fuzzy msgid "Window _8" -msgstr "(_W)" +msgstr "視窗(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339 #, fuzzy msgid "Window _9" -msgstr "(_W)" +msgstr "視窗(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340 #, fuzzy msgid "Window _0" -msgstr "(_W)" +msgstr "視窗(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803 #, c-format @@ -11530,7 +11530,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818 #, fuzzy msgid "" -msgstr "()" +msgstr "(未知)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853 msgid "Close _Without Saving" @@ -11539,7 +11539,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884 #, fuzzy msgid "Quit Gnucash?" -msgstr "} GnuCash" +msgstr "離開 GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885 msgid "" @@ -11549,7 +11549,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<無檔案>" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039 #, fuzzy @@ -11557,8 +11557,8 @@ msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" msgstr "" -"GnuCash ӤHĺ޲zC\n" -"޲zz GNU ѨMסI\n" +"GnuCash 個人金融管理員。\n" +"管理您金錢的 GNU 解決方案!\n" "http://www.gnucash.org/" #. Translators: Insert your translator's credits here so that @@ -11567,7 +11567,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101 #, fuzzy msgid "translator_credits" -msgstr "U" +msgstr "有貸方" #. Translators: This is the "About" message. #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079 @@ -11576,8 +11576,8 @@ msgid "" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" -"GnuCash ӤHĺ޲zC\n" -"޲zz GNU ѨMסI\n" +"GnuCash 個人金融管理員。\n" +"管理您金錢的 GNU 解決方案!\n" "http://www.gnucash.org/" #. CY Strings @@ -11585,109 +11585,109 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:544 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "今天" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512 msgid "Start of this month" -msgstr "_I" +msgstr "本月起點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520 msgid "Start of previous month" -msgstr "e_I" +msgstr "前月起點" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 #, fuzzy msgid "Start of this quarter" -msgstr "e@u_I" +msgstr "前一季起點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536 msgid "Start of previous quarter" -msgstr "e@u_I" +msgstr "前一季起點" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #, fuzzy msgid "Start of this year" -msgstr "_I" +msgstr "本月起點" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #, fuzzy msgid "Start of previous year" -msgstr "e@u_I" +msgstr "前一季起點" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #, fuzzy msgid "Start of this fiscal year" -msgstr "ثe~_I" +msgstr "目前日曆年的起點" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #, fuzzy msgid "Start of previous fiscal year" -msgstr "e@u_I" +msgstr "前一季起點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516 msgid "End of this month" -msgstr "I" +msgstr "本月終點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524 msgid "End of previous month" -msgstr "eI" +msgstr "前月終點" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 #, fuzzy msgid "End of this quarter" -msgstr "e@uI" +msgstr "前一季終點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540 msgid "End of previous quarter" -msgstr "e@uI" +msgstr "前一季終點" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #, fuzzy msgid "End of this year" -msgstr "e@~I" +msgstr "前一年的終點" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #, fuzzy msgid "End of previous year" -msgstr "e@uI" +msgstr "前一季終點" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #, fuzzy msgid "End of this fiscal year" -msgstr "e@~I" +msgstr "前一年的終點" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #, fuzzy msgid "End of previous fiscal year" -msgstr "e@uI" +msgstr "前一季終點" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)" -msgstr "G Gnucash-cvs (built %s)" +msgstr "版本: Gnucash-cvs (built %s)" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)" -msgstr "G Gnucash-cvs (built %s)" +msgstr "版本: Gnucash-cvs (built %s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98 msgid "Loading..." -msgstr "J..." +msgstr "載入中..." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619 msgid "New top level account" -msgstr "sWݼhűb" +msgstr "新增頂端層級帳號" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -11700,12 +11700,12 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 msgid "Account Name" -msgstr "bW" +msgstr "帳號名稱" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 msgid "Commodity" -msgstr "ӫ~" +msgstr "商品" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -11716,50 +11716,50 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888 msgid "Account Code" -msgstr "bNX" +msgstr "帳號代碼" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458 #, fuzzy msgid "Last Num" -msgstr "h~" +msgstr "去年" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463 msgid "Present" -msgstr "ثe" +msgstr "目前" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:469 #, fuzzy msgid "Present (Report)" -msgstr "Xi" +msgstr "支出報告" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:481 #, fuzzy msgid "Balance (Report)" -msgstr "겣tŪ" +msgstr "資產負債表" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:490 #, fuzzy msgid "Balance (Period)" -msgstr "겣tŪ" +msgstr "資產負債表" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504 #, fuzzy msgid "Cleared (Report)" -msgstr "ui" +msgstr "員工報告" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516 #, fuzzy msgid "Reconciled (Report)" -msgstr "w@P:R" +msgstr "已一致:R" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522 msgid "Future Minimum" -msgstr "ӳ̤p" +msgstr "未來最小值" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528 #, fuzzy msgid "Future Minimum (Report)" -msgstr "ӳ̤p" +msgstr "未來最小值" #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm @@ -11780,21 +11780,21 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4246 msgid "Total" -msgstr "`p" +msgstr "總計" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540 #, fuzzy msgid "Total (Report)" -msgstr "q" +msgstr "全部收益" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548 #, fuzzy msgid "Total (Period)" -msgstr ". (yI)" +msgstr ". (句點)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562 msgid "Tax Info" -msgstr "|ȰT" +msgstr "稅務訊息" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568 msgid "Placeholder" @@ -11809,30 +11809,30 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480 #, fuzzy msgid "Namespace" -msgstr "W" +msgstr "名稱" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495 #, fuzzy msgid "Print Name" -msgstr "oT̩mW" +msgstr "發訊者姓名" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500 #, fuzzy msgid "Unique Name" -msgstr "ҦHmW" +msgstr "所有人姓名" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505 #, fuzzy msgid "CUSIP code" -msgstr "CUSIP ΨLNXG" +msgstr "CUSIP 或其他代碼:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510 msgid "Fraction" -msgstr "̤p" +msgstr "最小單位" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516 msgid "Get Quotes" -msgstr "o" +msgstr "取得報價" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. @@ -11843,7 +11843,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 msgid "Source" -msgstr "ӷ" +msgstr "來源" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530 msgid "Timezone" @@ -11870,28 +11870,28 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4224 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "價格" #. Ask the user what to do with the output #: ../src/gnome-utils/print-session.c:46 msgid "Print GnuCash Document" -msgstr "CL GnuCash " +msgstr "列印 GnuCash 文件" #. ********************* END OF FILE *********************************\******************************************************************* #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Most recently opened file" -msgstr "ܱ񪺰O" +msgstr "很接近的記錄價格" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Next most recently opened file" -msgstr "ܱ񪺰O" +msgstr "很接近的記錄價格" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Number of files in history" -msgstr "" +msgstr "欄數" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." @@ -11912,17 +11912,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "%s, total:" -msgstr "`B" +msgstr "總額" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s, non currency commodities total:" -msgstr "ܥ~f" +msgstr "顯示外國貨幣" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%s, grand total:" -msgstr "`XC" +msgstr "總合的顏色" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326 #, c-format @@ -11932,118 +11932,118 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428 #, fuzzy msgid "Assets:" -msgstr "겣" +msgstr "資產" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430 #, fuzzy msgid "Profits:" -msgstr "Q" +msgstr "利潤" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:429 msgid "Interest Payment" -msgstr "QI" +msgstr "利息付款" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432 msgid "Interest Charge" -msgstr "QO" +msgstr "利息收費" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450 msgid "Payment From" -msgstr "Iڦ" +msgstr "付款自" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464 msgid "Reconcile Account" -msgstr "@PƱb" +msgstr "一致化帳號" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:469 msgid "Payment To" -msgstr "Iڨ" +msgstr "付款到" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:480 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" -msgstr "SΩ󦹱b۰ʧQI" +msgstr "沒有用於此帳號的自動利息付款" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:481 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" -msgstr "SΩ󦹱b۰ʧQO" +msgstr "沒有用於此帳號的自動利息收費" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Charge..." -msgstr "JQO..." +msgstr "輸入利息收費..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:898 msgid "Debits" -msgstr "ɤ" +msgstr "借方" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198 msgid "Credits" -msgstr "U" +msgstr "貸方" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" -msgstr "zTwnRܪH" +msgstr "您確定要刪除選擇的交易?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." -msgstr "ܧ]tbPl@PƸTC" +msgstr "變更包含結帳日期與結束結餘的一致化資訊。" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish the reconciliation of this account" -msgstr "b@P" +msgstr "結束此帳號的一致化" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201 msgid "Postpone the reconciliation of this account" -msgstr "𦹱b@P" +msgstr "延遲此帳號的一致化" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209 msgid "Cancel the reconciliation of this account" -msgstr "b@P" +msgstr "取消此帳號的一致化" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open the account" -msgstr "}ұb" +msgstr "開啟帳號" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228 msgid "Edit the main account for this register" -msgstr "s覹nOïDb" +msgstr "編輯此登記簿的主帳號" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 msgid "Add a new transaction to the account" -msgstr "W[@sܱb" +msgstr "增加一筆新的交易至帳號" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413 msgid "Edit the current transaction" -msgstr "sثe" +msgstr "編輯目前的交易" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420 msgid "Delete the selected transaction" -msgstr "Rw" +msgstr "刪除選定的交易" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Open the GnuCash help window" -msgstr "} GnuCash " +msgstr "開啟 GnuCash 說明視窗" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839 msgid "Reconciled Balance:" -msgstr "@PƫᵲlG" +msgstr "一致化後結餘:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032 #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" -"b|C\n" -"zTwnH" +"此帳號尚未結算。\n" +"您確定要結束?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr "zQn𦹦@PƯdy~H" +msgstr "您想要延遲此次一致化留到稍後才完成?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123 #, fuzzy @@ -12051,8 +12051,8 @@ msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" -"zwgb@PƵLܧC\n" -"zTwnH" +"您已經在此一致化視窗中做過變更。\n" +"您確定要取消?" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1 #, fuzzy @@ -12064,20 +12064,20 @@ msgid "" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" -"szbHϥ\n" -"zJsTC\n" +"單擊“完成”更新您的帳號以使用\n" +"您輸入的新資訊。\n" "\n" -"Hɮ׸J{ǡC\n" +"單擊“取消”以取消檔案載入的程序。\n" "\n" -"W@BH˾\zfܡC" +"單擊“上一步”以檢閱您的貨幣選擇。" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6 msgid "Import currency and stock information" -msgstr "פJfPѲT" +msgstr "匯入貨幣與股票資訊" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7 msgid "Import currency and stock information " -msgstr "פJfPѲT" +msgstr "匯入貨幣與股票資訊" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8 #, fuzzy @@ -12093,20 +12093,20 @@ msgid "" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file." msgstr "" -"AbJɮרӦª GnuCashC \n" -"fBѲP@PTݭns\n" -"ܷsC\n" +"你正在載入的檔案來自舊版本的 GnuCash。 \n" +"關於貨幣、股票與共同基金的資訊需要更新\n" +"至新版本。\n" "\n" -"ܲ|ܱz@ǦX{bzb\n" -"̪CӳfBѲP@PB~T\n" -"CbzJoӸTAzNiHNz\n" -"bsܷs GnuCashC\n" +"此對話盒會提示您一些有關出現在您的帳號\n" +"裡的每個貨幣、股票與共同基金的額外資訊\n" +"。在您輸入這個資訊之後,您就可以將您的\n" +"帳號更新至新版本的 GnuCash。\n" "\n" -"HJɮסC" +"按“取消”以停止載入檔案。" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13 msgid "Update your accounts with the new information" -msgstr "HsTszb" +msgstr "以新的資訊更新您的帳號" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268 #, fuzzy @@ -12115,9 +12115,9 @@ msgid "" "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are " "inappropriate." msgstr "" -"DfҨ骺CHafӻA\n" -"ϥΡfCpGbDCSX\n" -"fNbUCJsC" +"挑選貨幣或證券的類型。以國家貨幣來說,\n" +"使用“貨幣”。如果在挑選列表中沒有合的\n" +"的貨幣就在下列方塊中輸入新類型。" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290 #, fuzzy @@ -12125,8 +12125,8 @@ msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or " "\"Red Hat Stock\"" msgstr "" -"JfΪѲԭzW١AҦp\n" -"ΡRed Hat ѡ" +"輸入貨幣或股票的敘述名稱,例如\n" +"“美元”或“Red Hat 股”" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309 #, fuzzy @@ -12134,8 +12134,8 @@ msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such " "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" -"J污ܾаO(pRHAT)BafаO\n" -"(pUSD)AΦW٪LWSYgC" +"輸入行情指示器標記(如“RHAT”)、國家貨幣標記\n" +"(如“USD”),或此名稱的其他獨特縮寫。" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328 #, fuzzy @@ -12143,8 +12143,8 @@ msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or " "stock." msgstr "" -"U@BHT\n" -"ܤU@ӳfΪѲC" +"單擊“下一步”以接受此資訊並\n" +"移至下一個貨幣或股票。" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410 #, fuzzy @@ -12152,13 +12152,13 @@ msgid "" "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/" "stock." msgstr "" -"zgWΩ󦹳f/Ѳ\n" -"BWٻPYgC" +"您必須寫上用於此貨幣/股票的\n" +"類型、名稱與縮寫。" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." -msgstr "zJJsafοJPC" +msgstr "您必須輸入既存的國家貨幣或輸入不同的類型。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" @@ -12178,12 +12178,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "(none)" -msgstr "(L)" +msgstr "(無)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "TXF " +msgstr "TXF 分類" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" @@ -12197,7 +12197,7 @@ msgstr "A" msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." -msgstr "̰Ʀbϡ]ε۰ʲMɭ^|w]wMC" +msgstr "其最高比對分數在綠色區(高於或等於自動清除界限)的交易會預設為已清除。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 msgid "" @@ -12205,36 +12205,36 @@ msgid "" "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" -"̰Ʀbϡ]ܬɭCε۰ʷsWɭ^|w]" -"w[JC" +"其最高比對分數在紅色區(高於顯示界限但低於或等於自動新增界限)的交易會預設為" +"已加入。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Auto-_add threshold" -msgstr "۰ʷsWɭ" +msgstr "自動新增界限" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Auto-c_lear threshold" -msgstr "۰ʷsWɭ" +msgstr "自動新增界限" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Choose a format" -msgstr "ܶץX榡" +msgstr "選擇匯出格式" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Commercial ATM _fees threshold" -msgstr "ӥ ATM Oάɭ" +msgstr "商用 ATM 費用界限" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 msgid "Confidence" -msgstr "H" +msgstr "信任" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 msgid "EDIT" -msgstr "s" +msgstr "編輯" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 msgid "Enable edit match action" @@ -12243,7 +12243,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" -msgstr "qζפJᄍ" +msgstr "通用匯入交易比對器" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" @@ -12256,8 +12256,8 @@ msgid "" "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-" "ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default." msgstr "" -"̰Ʀbϡ]ܬɭCε۰ʷsWɭ^|w]" -"w[JC" +"其最高比對分數在紅色區(高於顯示界限但低於或等於自動新增界限)的交易會預設為" +"已加入。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26 msgid "" @@ -12272,25 +12272,25 @@ msgid "" "duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." msgstr "" -"sӨAULbiܳoӥL]ؼС^bC\n" -"MJsƪӻAULbΡyzإiH\n" -"ˬd GnuCash O_ܤFTJsC\n" -"nbتAAUsW줤֨аOC\n" -"ҦsTؼбbAөҦƤ]ŦXTJsA\n" -"ЫTwC" +"對新的交易而言,按下“其他帳號”可選擇這個交易的其他(目標)帳號。\n" +"對和既存交易重複的交易來說,按下“其他帳號”或“描述”項目可以\n" +"檢查 GnuCash 是否選擇了正確的既存交易。\n" +"要讓交易在兩種狀態間切換,按下“新增”欄位中的核取標記。\n" +"當所有的新交易都有正確的目標帳號,而所有的重複也符合正確的既存交易後,\n" +"請按“確定”。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 msgid "Generic import transaction matcher" -msgstr "qζפJᄍ" +msgstr "通用匯入交易比對器" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Green" -msgstr "ثe" +msgstr "目前" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 msgid "Imported transaction's first split:" -msgstr "פJĤ@Ӥ:" +msgstr "匯入交易的第一個分割:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "" @@ -12303,42 +12303,42 @@ msgid "" "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will " "be recognised as a match." msgstr "" -"bYǦaӥΪ ATM]ݩ󤽮aľc^O]mbKQө̪Co ATM |N" -"OΪ[`B̡AӤ|bzC몺ȦOΤܬ}ӧOC|" -"ӻAz 100$ AO[WO`@nO 101,50$CpGzۤvJ 100$A`" -"BN|šCzӭnoӼƭȳ]zҳBaϹoئO̤jȡ]Hzaf" -"^Aoˤ@ӥK|ѧO۲šC" +"在某些地方商用的 ATM(不屬於公家金融機構)是設置在便利商店裡的。這些 ATM 會將" +"它的費用直接加到總額裡,而不會在您每月的銀行費用中顯示為分開的個別交易。舉例" +"來說,您提款 100$ ,但是加上手續費總共要收費 101,50$。如果您自己輸入 100$,總" +"額將會不符。您應該要把這個數值設為您所處地區對這種收費的最大值(以您當地貨幣" +"的單位),這樣一來交易便會識別為相符。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" -msgstr "wUM]ܨӷΡ^:" +msgstr "已下載交易的清單(顯示來源分割):" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Match _display threshold" -msgstr "ܬɭ" +msgstr "比對顯示界限" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 msgid "New?" -msgstr "sH" +msgstr "新的?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 msgid "Online account ID here..." -msgstr "uWb ID ..." +msgstr "線上帳號 ID 於此..." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 msgid "Other Account" -msgstr "Lb" +msgstr "其他帳號" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:" -msgstr "пܩΫإ߾A GnuCash bG" +msgstr "請選擇或建立適當的 GnuCash 帳號給:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " -msgstr "ŦXܥb: " +msgstr "符合選擇交易的潛在分割: " #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "R" @@ -12347,25 +12347,25 @@ msgstr "R" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Red" -msgstr "ѷ" +msgstr "參照" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." -msgstr "O_ܥH" +msgstr "是否顯示交易日期?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." -msgstr "ܤJs" +msgstr "選擇比對既存的交易" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "Select Import Action" -msgstr "ܶפJʧ@" +msgstr "選擇匯入動作" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 msgid "Select matching existing transaction" -msgstr "ܤJs" +msgstr "選擇比對既存的交易" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." @@ -12375,7 +12375,7 @@ msgstr "" msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." -msgstr "i઺沈ܦbM椤̤pơC" +msgstr "可能的比對必須顯示在比對清單中的最小分數。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56 msgid "" @@ -12396,7 +12396,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Transaction List Help" -msgstr "(_T)" +msgstr "交易(_T)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60 msgid "Use _bayesian matching" @@ -12410,18 +12410,18 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "賣" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63 #, fuzzy msgid "do not translate" -msgstr "]t" +msgstr "不包含" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97 #, fuzzy msgid "gnc-new-account" -msgstr "Jb" +msgstr "收入帳號" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91 @@ -12456,37 +12456,37 @@ msgstr "" #. * import-export/hbci subdirectory in other countries. #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" -msgstr "JuWŰȳƵ" +msgstr "輸入線上直接債務備註" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378 msgid "Debited Account Owner" -msgstr "ɤbҦH" +msgstr "借方帳號所有人" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380 msgid "Debited Account Number" -msgstr "ɤbX" +msgstr "借方帳號號碼" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382 msgid "Debited Account Bank Code" -msgstr "ɤbȦNX" +msgstr "借方帳號銀行代碼" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385 msgid "Credited Account Owner" -msgstr "UbҦH" +msgstr "貸方帳號所有人" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387 msgid "Credited Account Number" -msgstr "UbX" +msgstr "貸方帳號號碼" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389 msgid "Credited Account Bank Code" -msgstr "UbȦNX" +msgstr "貸方帳號銀行代碼" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:892 msgid "(unknown)" -msgstr "()" +msgstr "(未知)" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:539 msgid "" @@ -12524,29 +12524,29 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" -"Ӥu@w\eȦAOȦ\n" -"ڵ榹u@CˬdH\n" -"oӻȦ檺~TC~T\n" -"|]t@Ӥj 9000 NXƦrC\n" +"該工作已成功的送到銀行,但是銀行\n" +"拒絕執行此工作。請檢查紀錄視窗以\n" +"取得該銀行的錯誤訊息。錯誤訊息中\n" +"會包含一個大於 9000 的代碼數字。\n" "\n" -"zQnAJoӤu@ܡH" +"您想要再次輸入這個工作嗎?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145 #, fuzzy msgid "The two passwords didn't match. Please try again." msgstr "" -"ӱKX۲šC\n" -"ЦAդ@C" +"兩個密碼不相符。\n" +"請再試一次。" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s (code %s)" -msgstr "%s - %s %s" +msgstr "%s - %s 到 %s" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%s at bank code %s" -msgstr "%s - %s %s" +msgstr "%s - %s 到 %s" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506 msgid "Choose AqBanking Backend" @@ -12559,7 +12559,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508 #, fuzzy msgid "Co_nfigure" -msgstr "պAɮ" +msgstr "組態檔案" #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci". #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619 @@ -12585,8 +12585,8 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" msgstr "" -"ɮ %s sbC\n" -"zQn{bإߥܡH" +"檔案 %s 不存在。\n" +"您想要現在建立它嗎?" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 #, fuzzy, c-format @@ -12594,59 +12594,59 @@ msgid "" "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for " "this file." msgstr "" -"Ωɮ\n" +"用於檔案\n" "%s\n" -"ؿsbC\n" -"Ьoɮ׿ܧO}C" +"的目錄不存在。\n" +"請為這個檔案選擇別的位址。" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" -msgstr "(۰ʶg)" +msgstr "(自動填寫)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 #, fuzzy msgid "From" -msgstr "b" +msgstr "轉帳自" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Log Messages" -msgstr "xT" +msgstr "日誌訊息" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Progress" -msgstr "i" +msgstr "進度" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 #, fuzzy msgid "To" -msgstr "e" +msgstr "內容" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add current" -msgstr "sW" +msgstr "新增條件" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" -msgstr "Hثedإ߱Ƶ{" +msgstr "以目前交易做為範本建立排程的交易" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "AqHBCI \n" "Setup" -msgstr "HBCI ]w" +msgstr "HBCI 設定" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 msgid "Bank Code" -msgstr "ȦNX" +msgstr "銀行代碼" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:" -msgstr "ܭnΦbwȦ檺 HBCI :" +msgstr "選擇要用在選定銀行的 HBCI 版本:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13 msgid "" @@ -12656,109 +12656,109 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 msgid "Close when finished" -msgstr "" +msgstr "完成後關閉" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 msgid "Current Action" -msgstr "ثeʧ@" +msgstr "目前動作" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 msgid "Current Job" -msgstr "ثeu@" +msgstr "目前工作" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 msgid "Date range of transactions to retrieve:" -msgstr "n^d:" +msgstr "要取回的交易的日期範圍:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" -msgstr "Rw" +msgstr "刪除選定的交易" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 #, fuzzy msgid "E_nter date:" -msgstr "J:" +msgstr "輸入日期:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Ente_r date:" -msgstr "J:" +msgstr "輸入日期:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 msgid "Enter an Online Transaction" -msgstr "JuW" +msgstr "輸入線上交易" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Enter name for new template:" -msgstr "JbW" +msgstr "輸入此帳號的名稱" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 msgid "Execute Now" -msgstr "ߨ" +msgstr "立刻執行" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Execute later (unimpl.)" -msgstr "y (unimpl.)" +msgstr "稍後執行 (unimpl.)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" -msgstr "R" +msgstr "刪除全部交易" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 msgid "Get Transactions Online" -msgstr "ouW" +msgstr "取得線上交易" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22 msgid "GnuCash account name" -msgstr "GnuCash bW" +msgstr "GnuCash 帳號名稱" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28 msgid "HBCI Connection Window" -msgstr "HBCI su" +msgstr "HBCI 連線視窗" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 msgid "HBCI Setup" -msgstr "HBCI ]w" +msgstr "HBCI 設定" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 msgid "HBCI Setup Finished" -msgstr "HBCI ]w" +msgstr "HBCI 設定完畢" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 msgid "HBCI Version" -msgstr "HBCI " +msgstr "HBCI 版本" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 msgid "HBCI account name" -msgstr "HBCI bW" +msgstr "HBCI 帳號名稱" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 msgid "Initial HBCI Setup" -msgstr "l HBCI ]w" +msgstr "初始 HBCI 設定" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" -msgstr "H GnuCash b HBCI b" +msgstr "以 GnuCash 帳號比對 HBCI 帳號" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" -msgstr "ƻsw" +msgstr "複製選定的交易" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" -msgstr "ƻsw" +msgstr "複製選定的交易" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Name for new template" -msgstr "JbW" +msgstr "輸入此帳號的名稱" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 #, fuzzy @@ -12771,34 +12771,34 @@ msgid "" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" -"{bҦΨӤ Gnucash b HBCI b\n" -"]wwgCz{biHbDZbWե\n" -"HBCI ʧ@C\n" +"現在所有用來比對 Gnucash 帳號的 HBCI 帳號\n" +"的設定已經完成。您現在可以在那些帳號上調用\n" +"HBCI 動作。\n" "\n" -"pGzQnW[O HBCI ȦBϥΪ̩αbA\n" -"zHɥiHAҰʳoӺFC\n" +"如果您想要增加別的 HBCI 銀行、使用者或帳號,\n" +"您隨時可以再次啟動這個精靈。\n" "\n" -"{bЫC" +"現在請按“完成”。" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44 msgid "Online Transaction" -msgstr "uW" +msgstr "線上交易" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45 msgid "Originator Account Number" -msgstr "oṮbX" +msgstr "發訊者帳號號碼" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 msgid "Originator Name" -msgstr "oT̩mW" +msgstr "發訊者姓名" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" -msgstr "Iڥγ~]uΩ󱵨̡^" +msgstr "付款用途(只用於接受者)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48 msgid "Payment Purpose continued" -msgstr "Iڥγ~" +msgstr "續付款用途" #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm @@ -12807,24 +12807,24 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 msgid "Progress" -msgstr "i" +msgstr "進度" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50 msgid "Recipient Account Number" -msgstr "̱bX" +msgstr "接受者帳號號碼" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51 msgid "Recipient Bank Code" -msgstr "̻ȦNX" +msgstr "接受者銀行代碼" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52 msgid "Recipient Name" -msgstr "̩mW" +msgstr "接受者姓名" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Sort" -msgstr "Ƨ" +msgstr "排序" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" @@ -12833,7 +12833,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Start AqHBCI Setup Wizard" -msgstr "l HBCI ]ww" +msgstr "初始化 HBCI 設定已完成" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56 msgid "Start AqHBCI Wizard" @@ -12869,90 +12869,90 @@ msgid "" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now." msgstr "" -"oӺF|Uz]wPzȦ檺 HBCI suC\n" +"這個精靈會幫助您設定與您的銀行的 HBCI 連線。\n" "\n" -"znbȦӽ HBCI svCpGzȦ\n" -"Mw¤z HBCI svAȦ|Hz@ʫHA\n" -"̭]t \n" +"您首先要在銀行申請 HBCI 存取權。如果您的銀行\n" +"決定授予您 HBCI 存取權,銀行會寄給您一封信,\n" +"裡面包含 \n" "\n" -"* zȦ檺ȦNX\n" -"* ϥΪ ID AzȦ{z\n" -"* zȦ檺 HBCI A}\n" -"* zȦ檺[K}_T(\"Ini-Letter\")C\n" +"* 您的銀行的銀行代碼\n" +"* 使用者 ID ,讓您的銀行能辨認您\n" +"* 您銀行的 HBCI 伺服器的網路位址\n" +"* 您銀行的加密公開金鑰的相關資訊(\"Ini-Letter\")。\n" "\n" -"oǸT|byΨC{bЫU@BC\n" +"這些資訊會在稍後用到。現在請按“下一步”。\n" "\n" -"`NG O ơCȦҰ\n" -"O@ HBCI Cɶ򭢪b\n" -"zӨ̿ HBCI 覡A]ɭbQ\n" -"ڵɻȦ椣@w൹zT^XC\n" +"注意:不 擔 保 任 何 事。部份銀行所執行\n" +"的是實作不完全的 HBCI 。對於時間緊迫的轉帳\n" +"您不應該依賴 HBCI 的方式,因為有時候轉帳被\n" +"拒絕時銀行不一定能給您正確的回饋。\n" "\n" -"pGz{bƱ]w HBCI suA\n" -"ЫC" +"如果您現在不希望設定任何 HBCI 連線,\n" +"請按“取消”。" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72 msgid "" "Update \n" "account list" msgstr "" -"s \n" -"bM" +"更新 \n" +"帳號清單" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Use Transaction Template" -msgstr "i" +msgstr "交易報告" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "版本" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Earliest possible date" -msgstr "i઺̦" +msgstr "可能的最早日期" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Last retrieval date" -msgstr "W^" +msgstr "上次取回的日期" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Now" -msgstr "{b" +msgstr "現在" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79 msgid "at Bank" -msgstr "bȦ" +msgstr "在銀行" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80 msgid "something" -msgstr "Y" +msgstr "某事" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 msgid "Confirm Password:" -msgstr "T{KX:" +msgstr "確認密碼:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2 msgid "Enter Password" -msgstr "JKX" +msgstr "輸入密碼" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3 msgid "Enter and confirm your new password" -msgstr "JýT{zsKX" +msgstr "輸入並確認您的新密碼" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4 msgid "Enter new Password" -msgstr "JsKX" +msgstr "輸入新的密碼" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5 msgid "Enter your password" -msgstr "JzKX" +msgstr "輸入您的密碼" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 msgid "Password:" -msgstr "KXG" +msgstr "密碼:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1 msgid "HBCI" @@ -12960,22 +12960,22 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking." -msgstr "Ұ HBCI uWȦ檺ԲӰTC" +msgstr "啟動 HBCI 線上銀行的詳細除錯訊息。" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Remember _PIN" -msgstr "HBCI bO餤O PIN" +msgstr "HBCI 在記憶體中記住 PIN" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session." -msgstr "bu@qO餤O HBCI PIN" +msgstr "在工作階段期間於記憶體中記住 HBCI 的 PIN" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Verbose debug messages" -msgstr "HBCI ԲӰT" +msgstr "HBCI 詳細除錯訊息" #. Translators: Strings from this file are really only #. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere @@ -12992,11 +12992,11 @@ msgid "" "HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the " "HBCI Balance." msgstr "" -"U HBCI lsC\n" -"oGO]zȦ椣䴩o HBCI \n" -"lUCzӦb HBCI ]wܧ󰪪\n" -"HBCI CbAAդU HBCI \n" -"lC\n" +"下載的 HBCI 結餘為零。\n" +"這似乎是因為您的銀行不支援這個 HBCI 版本的\n" +"結餘下載。您應該在 HBCI 設定中選擇更高的\n" +"HBCI 版號。在那之後,再次嘗試下載 HBCI \n" +"結餘。\n" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281 #, fuzzy, c-format @@ -13004,9 +13004,9 @@ msgid "" "Result of HBCI job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" -"HBCI u@GG\n" -"bnOlO %s%s\n" -"n{b@PƱbܡH" +"HBCI 工作的結果:\n" +"帳號登記的結餘是 %s%s\n" +"要現在一致化帳號嗎?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288 #, c-format @@ -13022,11 +13022,11 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307 #, fuzzy msgid "Reconcile account now?" -msgstr "@PƱb" +msgstr "一致化帳號" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." -msgstr "HBCI פJǦ^bSwɶgS]tC" +msgstr "HBCI 匯入傳回在此特定時間週期中沒有包含交易。" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133 msgid "" @@ -13048,7 +13048,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247 msgid "Online HBCI Direct Debit Note" -msgstr "uW HBCI ŰȳƵ" +msgstr "線上 HBCI 直接債務備註" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249 msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer" @@ -13056,15 +13056,15 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252 msgid "Online HBCI Transaction" -msgstr "uW HBCI " +msgstr "線上 HBCI 交易" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:290 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" -"zJ PIN OC\n" -"zO_nAդ@H" +"您輸入的 PIN 是錯的。\n" +"您是否要再試一次?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296 msgid "" @@ -13072,9 +13072,9 @@ msgid "" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" -"zJ PIN OC\n" -"`NGzwgSտ~|FI\n" -"zO_nAդ@H" +"您輸入的 PIN 是錯的。\n" +"注意:您已經沒有嘗試錯誤的機會了!\n" +"您是否要再試一次?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303 #, fuzzy @@ -13082,8 +13082,8 @@ msgid "" "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is " "therefore destroyed. Aborting." msgstr "" -"ܤzJFӦh~ PIN C\n" -"zd]PFC{bC" +"很不幸的您輸入了太多次錯誤的 PIN 。\n" +"您的晶片卡因此報銷了。現在中止。" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312 #, fuzzy @@ -13091,8 +13091,8 @@ msgid "" "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try " "again?" msgstr "" -"bdŪd䤣촹dC\n" -"zO_nAդ@H" +"在晶片卡讀卡機中找不到晶片卡。\n" +"您是否要再試一次?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318 #, fuzzy @@ -13100,8 +13100,8 @@ msgid "" "Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your " "account. Aborting." msgstr "" -"ܤzȦαb䴩\n" -"o HBCI u@C{bC" +"很不幸的您的銀行或帳號不支援\n" +"這個 HBCI 工作。現在中止。" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326 #, fuzzy @@ -13109,27 +13109,27 @@ msgid "" "The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. " "Aborting." msgstr "" -"zȦ檺Aڵ HBCI suC\n" -"еyAդ@C{bC" +"您的銀行的伺服器拒絕此 HBCI 連線。\n" +"請稍後再試一次。現在中止。" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542 msgid "Unspecified" -msgstr "w" +msgstr "未指定的" #. Menus #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85 #, fuzzy msgid "_Online Actions" -msgstr "uWʧ@" +msgstr "線上動作" #. Menu Items #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88 #, fuzzy msgid "_HBCI Setup..." -msgstr "HBCI ]w" +msgstr "HBCI 設定" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89 msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access" @@ -13138,59 +13138,59 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91 #, fuzzy msgid "Get _Balance" -msgstr "HBCI o" +msgstr "HBCI 取得結算" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92 #, fuzzy msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking" -msgstr "zL HBCI ouWbl" +msgstr "透過 HBCI 取得線上帳號結餘" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." -msgstr "HBCI o" +msgstr "HBCI 取得交易" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking" -msgstr "zL HBCI ouW" +msgstr "透過 HBCI 取得線上的交易" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." -msgstr "HBCI o" +msgstr "HBCI 發布交易" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98 msgid "Issue a new transaction online through HBCI" -msgstr "zL HBCI buWos" +msgstr "透過 HBCI 在線上發布新的交易" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." -msgstr "J@" +msgstr "輸入一筆交易" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking" -msgstr "zL HBCI buWos" +msgstr "透過 HBCI 在線上發布新的交易" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110 #, fuzzy msgid "_Direct Debit..." -msgstr "Ű" +msgstr "直接債務" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111 #, fuzzy msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking" -msgstr "zL HBCI buWosŰ" +msgstr "透過 HBCI 在線上發布新的直接債務" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" -"PIN Oܤ %d ӦrסC\n" -"zO_nAդ@H" +"PIN 必須是至少 %d 個字元的長度。\n" +"您是否要再試一次?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360 #, fuzzy, c-format @@ -13198,16 +13198,16 @@ msgid "" "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d " "characters. Do you want to try again?" msgstr "" -"PIN Oܤ %d ӦrסC\n" -"zO_nAդ@H" +"PIN 必須是至少 %d 個字元的長度。\n" +"您是否要再試一次?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "" "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" -"PIN Oܤ %d ӦrסC\n" -"zO_nAդ@H" +"PIN 必須是至少 %d 個字元的長度。\n" +"您是否要再試一次?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441 #, fuzzy, c-format @@ -13215,18 +13215,18 @@ msgid "" "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d " "characters. Do you want to try again?" msgstr "" -"PIN Oܤ %d ӦrסC\n" -"zO_nAդ@H" +"PIN 必須是至少 %d 個字元的長度。\n" +"您是否要再試一次?" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Close dialog when finished" -msgstr "" +msgstr "完成後關閉" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." -msgstr "Ұ HBCI uWȦ檺ԲӰTC" +msgstr "啟動 HBCI 線上銀行的詳細除錯訊息。" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -13244,20 +13244,20 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Remember the PIN in memory" -msgstr "bu@qO餤O HBCI PIN" +msgstr "在工作階段期間於記憶體中記住 HBCI 的 PIN" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Verbose HBCI debug messages" -msgstr "HBCI ԲӰT" +msgstr "HBCI 詳細除錯訊息" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78 msgid "Account ID" -msgstr "b ID" +msgstr "帳號 ID" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185 msgid "(Full account ID: " -msgstr "(b ID:" +msgstr "(完整帳號 ID:" #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114 #, fuzzy @@ -13266,8 +13266,8 @@ msgid "" "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" -"пܲŦXUCINXӫ~C\n" -"Ъ`Nzҿ諸ӫ~INX|Qл\C\n" +"請選擇符合下列兌換代碼的商品。\n" +"請注意您所選的商品的兌換代碼會被覆蓋。\n" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59 msgid "Period: 123,456.78" @@ -13295,68 +13295,68 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:303 msgid "Destination account for the auto-balance split." -msgstr "۰ʵlΪؼбbC" +msgstr "自動結餘分割的目標帳號。" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:650 msgid "New, already balanced" -msgstr "sAw" +msgstr "新的,已結算" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" -msgstr "sAN %s b]ʡ^%s" +msgstr "新的,將 %s 轉帳到(手動)“%s”" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" -msgstr "sAN %s b]۰ʡ^%s" +msgstr "新的,將 %s 轉帳到(自動)“%s”" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" -msgstr "sA]ݭn acct ~ഫ %s^I" +msgstr "新的,未結算(需要 acct 才能轉換 %s)!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711 msgid "Reconcile (manual) match" -msgstr "@Pơ]ʡ^" +msgstr "一致化(手動)比對" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716 msgid "Reconcile (auto) match" -msgstr "@Pơ]۰ʡ^" +msgstr "一致化(自動)比對" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724 msgid "Match missing!" -msgstr "|I" +msgstr "比對遺漏!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732 msgid "Do not import (no action selected)" -msgstr "nפJ]Sܰʧ@^" +msgstr "不要匯入(沒有選擇動作)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(no)" -msgstr "(L)" +msgstr "(無)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." -msgstr "W@BHJɮרÿܨLɮסC" +msgstr "單擊“上一步”以取消載入此檔案並選擇其他檔案。" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sample data:" -msgstr "}lG" +msgstr "開始日期:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 msgid "Set a date format for this QIF file" -msgstr "]w QIF ɮת榡" +msgstr "設定此 QIF 檔案的日期格式" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 @@ -13372,25 +13372,25 @@ msgid "" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" -" QIF ɮ׮榡Sw~BB鵥n\n" -"nHضǦCLC{bjhƱΤU۰ʧPw\n" -"bSOɮפҨϥΪ榡C\n" -"MӡAzפJɮצsb@إHWAΩ󦹸ƪ\n" -"i઺榡C\n" +"此 QIF 檔案格式沒有指定日期中的年、月、日等要素\n" +"要以何種順序列印。程式在大多數情形下能夠自動判定\n" +"在特別的檔案中所使用的格式。\n" +"然而,您正匯入的檔案存在一種以上適用於此資料的\n" +"可能的格式。\n" "\n" -"пܦɮת榡Cڬwnإߪ QIF ɮ\n" -"iΡ--~Τ--~榡AӬ\n" -" QIF ɮץiΡ--~Τ-~-C\n" +"請選擇此檔案的日期格式。歐洲軟體建立的 QIF 檔案\n" +"可能用“日-月-年”或日期-月份-年份格式,而美國\n" +"的 QIF 檔案可能用“月-日-年”或月份-年份-日期。\n" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" -msgstr "ܭnJ OFX ɮ" +msgstr "選擇要載入的 OFX 檔案" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45 #, fuzzy msgid "_Replay GnuCash .log file..." -msgstr "Ūɮפ..." +msgstr "讀取檔案中..." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46 msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone." @@ -13399,17 +13399,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84 #, fuzzy msgid "Select an MT940 file to process" -msgstr "ܭnBz OFX/QFX ɮ" +msgstr "選擇要處理的 OFX/QFX 檔案" #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44 #, fuzzy msgid "Import MT940" -msgstr "פJ(_I)" +msgstr "匯入(_I)" #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45 #, fuzzy msgid "Process an MT940 response file" -msgstr "Bz OFX/QFX ^ɮ" +msgstr "處理 OFX/QFX 回應檔案" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the @@ -13418,7 +13418,7 @@ msgstr " #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" -msgstr "ΩҨ顧%sѲb" +msgstr "用於證券“%s”的股票帳號" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the @@ -13427,176 +13427,176 @@ msgstr " #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" -msgstr "ΩҨ顧%sJb" +msgstr "用於證券“%s”的收入帳號" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548 msgid "Unknown OFX checking account" -msgstr " OFX 䲼b" +msgstr "未知的 OFX 支票帳號" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552 msgid "Unknown OFX savings account" -msgstr " OFX xWb" +msgstr "未知的 OFX 儲蓄帳號" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556 msgid "Unknown OFX money market account" -msgstr " OFX ĥb" +msgstr "未知的 OFX 金融市場帳號" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560 msgid "Unknown OFX credit line account" -msgstr " OFX HBױb" +msgstr "未知的 OFX 信用額度帳號" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:564 msgid "Unknown OFX CMA account" -msgstr " OFX CMA b" +msgstr "未知的 OFX CMA 帳號" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568 msgid "Unknown OFX credit card account" -msgstr " OFX HΥdb" +msgstr "未知的 OFX 信用卡帳號" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572 msgid "Unknown OFX investment account" -msgstr " OFX b" +msgstr "未知的 OFX 投資帳號" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622 msgid "Select an OFX/QFX file to process" -msgstr "ܭnBz OFX/QFX ɮ" +msgstr "選擇要處理的 OFX/QFX 檔案" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44 #, fuzzy msgid "Import _OFX/QFX..." -msgstr "פJ OFX/QFX" +msgstr "匯入 OFX/QFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45 msgid "Process an OFX/QFX response file" -msgstr "Bz OFX/QFX ^ɮ" +msgstr "處理 OFX/QFX 回應檔案" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166 msgid "Enter a name for the account" -msgstr "JbW" +msgstr "輸入此帳號的名稱" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360 msgid "Select QIF File" -msgstr " QIF ɮ" +msgstr "選擇 QIF 檔案" #. stay here if no file specified #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450 #, fuzzy msgid "Please select a file to load." -msgstr "пܭnJɮסC\n" +msgstr "請選擇要載入的檔案。\n" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456 #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" -"䤣ɮשŪvQڡC\n" -"пܨLɮסC" +"找不到檔案或讀取權限被拒。\n" +"請選擇其他檔案。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" -"o QIF ɮפwgJC\n" -"пܨLɮסC" +"這個 QIF 檔案已經載入。\n" +"請選擇其他檔案。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load warning: %s" msgstr "" -"QIF ɮ׸JĵiG\n" +"QIF 檔案載入警告:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502 msgid "An error occurred while loading the QIF file." -msgstr "J QIF ɮ׮ɵoͿ~C" +msgstr "載入此 QIF 檔案時發生錯誤。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load failed: %s" msgstr "" -"QIF ɮ׸JѡG\n" +"QIF 檔案載入失敗:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." -msgstr "ѪR QIF ɮ׮ɵoͿ~C" +msgstr "解析此 QIF 檔案時發生錯誤。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file parse failed: %s" msgstr "" -"QIF ɮ׸ѪRѡG\n" +"QIF 檔案解析失敗:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810 msgid "You must enter an account name." -msgstr "zJbW١C" +msgstr "您必須輸入帳號名稱。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166 msgid "" "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " "accounts are unchanged." -msgstr "פJ QIF GnuCash ɵoͿ~CzbåܧC" +msgstr "匯入 QIF 交易至 GnuCash 時發生錯誤。您的帳號並未變更。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657 msgid "(split)" -msgstr "()" +msgstr "(分割)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377 msgid "You must enter a Type for the commodity." -msgstr "zJӫ~C" +msgstr "您必須輸入此商品的類型。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382 msgid "You must enter a name for the commodity." -msgstr "zJӫ~W١C" +msgstr "您必須輸入此商品的名稱。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." -msgstr "zJӫ~YgC" +msgstr "您必須輸入此商品的縮寫。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" -msgstr "J%sT" +msgstr "輸入關於“%s”的資訊" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." -msgstr "Dӫ~IΦC(NASDAQ, NYSE, L)C" +msgstr "挑選商品的兌換或列表(NASDAQ, NYSE, 其他)。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" -msgstr "Jӫ~WAҦpRed Hat ѡ" +msgstr "輸入此商品的全名,例如“Red Hat 股”" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " "the name." -msgstr "J污ܾаO(ҦpRHAT)ΦW٪LWSYgC" +msgstr "輸入行情指示器標記(例如“RHAT”)或此名稱的其他獨特縮寫。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." -msgstr "U@BHT~C" +msgstr "單擊“下一步”以接受此資訊並繼續。" #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." -msgstr "פJ _QIF..." +msgstr "匯入 _QIF..." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" -msgstr "פJ Quicken QIF ɮ" +msgstr "匯入 Quicken QIF 檔案" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 #, fuzzy msgid "QIF Import" -msgstr "QIF פJ" +msgstr "QIF 匯入" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Account name:" -msgstr "bW١G" +msgstr "帳號名稱:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 msgid "Accounts and stock holdings" -msgstr "bPѥ" +msgstr "帳號與持有股份" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7 #, fuzzy @@ -13612,21 +13612,21 @@ msgid "" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" -"Hwe϶פJƨçs\n" -"z GnuCash bCzwgJbP\n" -"T|QxsðzUϥ\n" -"QIF פJ\઺w]ȡC\n" +"單擊“結束”以自籌畫區匯入資料並更新\n" +"您的 GnuCash 帳號。您已經輸入的帳號與\n" +"分類比對資訊會被儲存並做為您下次使用\n" +"QIF 匯入功能的預設值。\n" "\n" -"W@BHˬdzbPA\n" -"ziHܥΩsbfPҨ]wA\n" -"ηsWhɮצweϡC\n" +"單擊“上一步”以檢查您的帳號與分類比對,\n" +"您可以改變用於新帳號的貨幣與證券設定,\n" +"或新增更多檔案至籌畫區。\n" "\n" -"H QIF פJ{ǡC" +"單擊“取消”以放棄 QIF 匯入程序。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " -msgstr "U@BHˬd QIF C" +msgstr "單擊“下一步”以檢查 QIF 分類的比對。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13 #, fuzzy @@ -13634,15 +13634,15 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the " "imported data." msgstr "" -"U@BHJפJƸ̪ѲP\n" -"@PTC" +"單擊“下一步”以輸入匯入資料裡股票與\n" +"共同基金的相關資訊。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 #, fuzzy msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF " "files." -msgstr "U@BHJz QIF ɮפҨϥγfTC" +msgstr "單擊“下一步”以輸入您的 QIF 檔案中所使用貨幣的相關資訊。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 #, fuzzy @@ -13653,19 +13653,19 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "QIF import process. " msgstr "" -"pGz٦hƭnפJAŪLɮסC\n" -"ziHbzbxs󤣦P QIF ɮ׮ɳo򰵡C\n" +"如果您此時還有更多資料要匯入,單擊“讀取其他檔案”。\n" +"您可以在您的帳號儲存於不同 QIF 檔案時這麼做。\n" "\n" -"U@BHJɮרåB QIF פJ{\n" -"U@ӨBJC" +"單擊“下一步”以結束載入檔案並且移至 QIF 匯入程序\n" +"的下一個步驟。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20 msgid "Dup?" -msgstr "ۦPH" +msgstr "相同?" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21 msgid "Enter the currency used for new accounts" -msgstr "JϥΩsbf" +msgstr "輸入使用於新帳號的貨幣" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23 #, fuzzy @@ -13680,16 +13680,16 @@ msgid "" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" -"GnuCash iHq Quiken/QuickBooksBMS MoneyB\n" -"Moneydance P\hL{Ҳͪ QIF \n" -"(Quicken 洫榡) ɮ׶פJĸơC\n" +"GnuCash 可以從 Quiken/QuickBooks、MS Money、\n" +"Moneydance 與許多其他程式所產生的 QIF \n" +"(Quicken 交換格式) 檔案匯入金融資料。\n" "\n" -"פJ{Ǧ\hBJCzb{Ǫ̫\n" -"eAz GnuCash bN\n" -"|QܧC\n" +"匯入的程序有許多步驟。直到您在程序的最後\n" +"單擊“結束”之前,您的 GnuCash 帳號將不\n" +"會被變更。\n" "\n" -"U@BH}lJz QIF ơA\n" -"ΡH{ǡC" +"單擊“下一步”以開始載入您的 QIF 資料,\n" +"或“取消”以放棄程序。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28 #, fuzzy @@ -13705,16 +13705,16 @@ msgid "" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" -"GnuCash ϥέӧOJPXbӤO\n" -"kzCz QIF ɮפCӤNQ\n" -"ഫ GnuCash bC\n" +"GnuCash 使用個別的收入與支出帳號而不是分類來\n" +"歸類您的交易。您的 QIF 檔案中的每個分類將被\n" +"轉換成 GnuCash 帳號。\n" "\n" -"U@AzN|d QIF P GnuCash\n" -"bCziHtzw\n" -"W٨@ӧܤﵲGC\n" +"下一頁中,您將有機會查看 QIF 分類與 GnuCash\n" +"帳號之間的比對。您可以單擊含有您不喜歡的分類\n" +"名稱那一行來改變比對結果。\n" "\n" -"pzyܤ߷NAz]iHb GnuCash w\n" -"as´bcC" +"假如您稍後改變心意,您也可以在 GnuCash 中安\n" +"全地重新組織帳號結構。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33 #, fuzzy @@ -13736,30 +13736,30 @@ msgid "" "\n" "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " msgstr "" -"pGzפJqȦΨLľcU QIF\n" -"ɮסAQIF ɮפ@ǸTiPwgbz\n" -"GnuCash bTۦPCGnuCash |հ\n" -"PJsۦPIC\n" +"如果您正匯入從銀行或其他金融機構下載的 QIF\n" +"檔案,QIF 檔案中的一些資訊可能與已經在您的\n" +"GnuCash 帳號中的資訊相同。GnuCash 會嘗試偵\n" +"測與既存交易中的相同點。\n" "\n" -"U@AzNQnDT{JsPפJ\n" -"CפJ|ܦbeAӥi\n" -"Pҿw۲Ū̫hOܦbe\n" -"kC]\|\h¥PפJ\n" -"۲šFzNiHTۦPH\n" -"ӿܥTC\n" +"下一頁中,您將被要求確認既存交易與匯入交易\n" +"的比對。匯入的交易會顯示在畫面的左邊,而可\n" +"能與左邊所選定的交易相符者則是顯示在畫面的\n" +"右邊。也許會有許多筆舊交易能夠與匯入的交易\n" +"相符;您將可以單擊正確的交易的“相同?”\n" +"欄位來選擇正確的交易。\n" "\n" -"ziHb GnuCash n]wܲQIF פJ\n" -" GnuCash MۦPҥΪWhC\n" +"您可以在 GnuCash 偏好設定對話盒中的“QIF 匯入”\n" +"部分控制 GnuCash 尋找相同交易所用的規則。\n" "\n" -"U@BHMۦPC" +"單擊“下一步”以尋找相同的交易。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 msgid "Import QIF files" -msgstr "פJ QIF ɮ" +msgstr "匯入 QIF 檔案" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 msgid "Imported transactions with duplicates" -msgstr "פJۦPI" +msgstr "匯入交易中具相同點者" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 #, fuzzy @@ -13778,43 +13778,43 @@ msgid "" "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on " "the exchange or listing for its type." msgstr "" -"U@AzNQnDX{bzҶפJ\n" -" QIF ɮ׸̪ѲB@PML\n" -"~TCGnuCash nDӫ~T\n" -" QIF 榡үe{٭nhC\n" +"下一頁中,您將被要求提供關於出現在您所匯入\n" +"的 QIF 檔案裡的股票、共同基金和其他有價商\n" +"品的資訊。GnuCash 要求的有價商品相關資訊\n" +"比 QIF 格式所能呈現還要多。\n" "\n" -"C@ӪѲB@PΨLӫ~w\n" -"ΥHܨҩήھڪC(NASDAQ, NYSE,\n" -"US @P,L)BWMYgC\n" +"每一個股票、共同基金或其他商品必須有類型─\n" +"用以表示其交易所或根據的列表(NASDAQ, NYSE,\n" +"US 共同基金,其他)、全名和縮寫。\n" "\n" -"ˬdݬݬO_JsXAFpGSA\n" -"ziHbʿJsCнT{zJ\n" -"YgŦXӫ~ΩҩΨC\n" -"ܾаOC" +"檢查看看是否有既存的合適類型;如果沒有,\n" +"您可以在方塊中手動輸入新類型。請確認您輸入\n" +"的縮寫符合此商品用於交易所或其列表類型的行\n" +"情指示器標記。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 msgid "Income and Expense categories" -msgstr "JPX" +msgstr "收入與支出分類" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 msgid "Load another file" -msgstr "JLɮ" +msgstr "載入其他檔案" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" -msgstr "H GnuCash b QIF b" +msgstr "以 GnuCash 帳號比對 QIF 帳號" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" -msgstr " QIF P GnuCash b" +msgstr "比對 QIF 分類與 GnuCash 帳號" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51 msgid "Match duplicate transactions" -msgstr "粒ۦP" +msgstr "比對完全相同的交易" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" -msgstr " ڤH/Ƨѿ GnuCash b" +msgstr "比對 收款人/備忘錄 至 GnuCash 帳號" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 #, fuzzy @@ -13834,23 +13834,23 @@ msgid "" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" -"U@Abz QIF ɮפbPzѲ\n" -"Φ@PN|P GnuCash bCpG GnuCash b\n" -"wgsۦPΪWٻPAXAӱbN|\n" -"Q۲šF_h GnuCash |Φb QIF bۦPW\n" -"ٻPӫإ߷sbCpGzwij GnuCash\n" -"bAHܥC\n" +"下一頁中,在您的 QIF 檔案中的帳號與任何您持有的股票\n" +"或共同基金將會與 GnuCash 帳號比對。如果 GnuCash 帳\n" +"號已經存有相同或近似名稱與適合的類型,那個帳號將會\n" +"被視為相符;否則 GnuCash 會用在 QIF 帳號中相同的名\n" +"稱與類型來建立新的帳號。如果您不喜歡建議的 GnuCash\n" +"帳號,單擊以改變它。\n" "\n" -"`N GnuCash N|إ߳\hsbzLӤHĵ{\n" -"bA]AzC@ӫѳӧObB\n" -"ӧObBz_llӷ겣bȡb\n" -"(w]WOOdJlb)BLC\n" -"oDZb|X{bU@A]pGݭnziH\n" -"ܥL̡AOޥL̤]OwC\n" +"注意 GnuCash 將會建立許多不存在於您其他個人金融程\n" +"式的帳號,包括您的每一個持股都有個別的帳號、佣金\n" +"的個別帳號、做為您的起始結餘來源的“資產淨值”帳號\n" +"(預設上是保留收入的子帳號)、其他。\n" +"這些帳號全部會出現在下一頁,因此如果有需要您可以\n" +"改變他們,但是不管他們也是安全的。\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "Payees and memos" -msgstr "ڤHPƧѿ" +msgstr "收款人與備忘錄" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 #, fuzzy @@ -13862,28 +13862,28 @@ msgid "" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" -"пܭnJɮסCzU@BɡA\n" -"ɮױN|QJäRCziݭn^@\n" -"ɮפbDC\n" +"請選擇要載入的檔案。當您單擊“下一步”時,\n" +"檔案將會被載入並分析。您可能需要回答一些\n" +"關於此檔案中的帳號的問題。\n" "\n" -"zN|JƶqɮסA]Yϱz\n" -"Ʀ󤣦Pɮפ]ξߡC\n" +"您將有機會載入任何數量的檔案,因此即使您\n" +"的資料位於不同的檔案中也不用擔心。\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" -msgstr "PwsiۦP" +msgstr "與選定的新交易有可能相同者" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 msgid "QIF Import" -msgstr "QIF פJ" +msgstr "QIF 匯入" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66 msgid "QIF account name" -msgstr "QIF bW" +msgstr "QIF 帳號名稱" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67 msgid "QIF category name" -msgstr "QIF W" +msgstr "QIF 分類名稱" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68 #, fuzzy @@ -13897,40 +13897,40 @@ msgid "" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" -"ۻȦΨLľcU QIF ɮץiS\n" -"]tbPTat GnuCash b\n" -"TC\n" +"自銀行或其他金融機構下載的 QIF 檔案可能沒有\n" +"包含讓帳號與分類正確地分配到 GnuCash 帳號的\n" +"有關資訊。\n" "\n" -"bU@̡AzN|ݨHD QIF bΤ\n" -"AX{bڤHPƧѿ쪺rCw]\n" -"Woǥ|Q GnuCash wbC\n" -"pGzܤPbA]|bӪ QIF ɮ\n" -"OC" +"在下面一頁裡,您將會看到以非 QIF 帳號或分類的\n" +"型態出現在交易的收款人與備忘錄欄位的文字。預設\n" +"上這些交易會被分派到 GnuCash 的“未指定”帳號。\n" +"如果您選擇不同的帳號,它也會在未來的 QIF 檔案\n" +"中記住。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71 msgid "QIF files you have loaded" -msgstr "zwgJ QIF ɮ" +msgstr "您已經載入的 QIF 檔案" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72 msgid "QIF payee/memo" -msgstr "QIF ڤH/Ƨѿ" +msgstr "QIF 收款人/備忘錄" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74 msgid "Select a QIF file to load" -msgstr "ܭnJ QIF ɮ" +msgstr "選擇要載入的 QIF 檔案" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 msgid "Select possible duplicates" -msgstr "ܥi઺ۦPI" +msgstr "選擇可能的相同點" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 msgid "Set the default QIF account name" -msgstr "]ww] QIF bW" +msgstr "設定預設 QIF 帳號名稱" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid." -msgstr "b QIF פJFܤ@ǥO󪺭" +msgstr "在 QIF 匯入精靈中顯示一些全是文件的頁面" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 #, fuzzy @@ -13942,12 +13942,12 @@ msgid "" "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" -"zbJ QIF ɮשҥ]tGȥΩ\n" -"@ӱbAOɮרSwoӱbW١C\n" +"您正在載入的 QIF 檔案所包含的交易似乎僅用於\n" +"一個帳號,但是檔案沒有指定這個帳號的名稱。\n" "\n" -"пJoӱbW١CpGɮ׬OqL|\n" -"p{ץXAzӨϥΦb{ҨϥΪ\n" -"P˪bW١C\n" +"請輸入這個帳號的名稱。如果此檔案是從其他會\n" +"計程式匯出的,您應該使用在原程式中所使用的\n" +"同樣的帳號名稱。\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89 #, fuzzy @@ -13958,77 +13958,77 @@ msgid "" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" -"QIF פJ{ثeLkBzhf QIF ɮסC\n" -"bzפJ QIF ɮפҦb|QP\n" -"˪fCoӭӫܧַ|C\n" +"QIF 匯入程式目前無法處理多重貨幣的 QIF 檔案。\n" +"在您匯入的 QIF 檔案中的所有帳號都會被當成同\n" +"樣的貨幣。這個限制應該很快會移除。\n" "\n" -"ܱqz QIF ɮ׶פJnϥΪfG\n" +"選擇從您的 QIF 檔案匯入的交易要使用的貨幣:\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93 msgid "Tradable commodities" -msgstr "ӫ~" +msgstr "有價商品" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94 msgid "Unload selected file" -msgstr "wɮ" +msgstr "卸載選定的檔案" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95 msgid "Update your GnuCash accounts" -msgstr "sz GnuCash b" +msgstr "更新您的 GnuCash 帳號" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Show documentation" -msgstr "QIF ԲӤ" +msgstr "QIF 詳細文件" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 msgid "Margin Interest" -msgstr "OҪQv" +msgstr "保證金利率" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 msgid "Commissions" -msgstr "" +msgstr "佣金" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 msgid "Cap. gain (long)" -msgstr "qW ()" +msgstr "獲益上限 (長期)" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3530 msgid "Cap. gain (mid)" -msgstr "qW ()" +msgstr "獲益上限 (中期)" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3532 msgid "Cap. gain (short)" -msgstr "qW (u)" +msgstr "獲益上限 (短期)" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3522 msgid "Dividends" -msgstr "ѧQ" +msgstr "股利" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3526 msgid "Cap Return" -msgstr "̰Q" +msgstr "最高利潤" #. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should #. really be translated, and if yes, into which translation. @@ -14052,17 +14052,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106 #, fuzzy msgid "type:port" -msgstr "i" +msgstr "報告" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107 #, fuzzy msgid "type:oth a" -msgstr ": " +msgstr "類型: " #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108 #, fuzzy msgid "type:oth l" -msgstr ": " +msgstr "類型: " #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109 msgid "type:class" @@ -14071,17 +14071,17 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110 #, fuzzy msgid "type:cat" -msgstr "G" +msgstr "類型:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111 #, fuzzy msgid "type:security" -msgstr "sWҨ" +msgstr "新增證券" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112 #, fuzzy msgid "account" -msgstr "b" +msgstr "帳號" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113 msgid "option:autoswitch" @@ -14098,22 +14098,22 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add matching transactions below this score" -msgstr "䤣۲Ū" +msgstr "找不到相符的交易" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" -msgstr "䤣۲Ū" +msgstr "找不到相符的交易" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Enable EDIT transaction action" -msgstr "qζפJᄍ" +msgstr "通用匯入交易比對器" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" -msgstr "qζפJᄍ" +msgstr "通用匯入交易比對器" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." @@ -14126,8 +14126,8 @@ msgid "" "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" -"̰Ʀbϡ]ܬɭCε۰ʷsWɭ^|w]" -"w[JC" +"其最高比對分數在紅色區(高於顯示界限但低於或等於自動新增界限)的交易會預設為" +"已加入。" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -14157,18 +14157,18 @@ msgid "" "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" -"bYǦaӥΪ ATM]ݩ󤽮aľc^O]mbKQө̪Co ATM |N" -"OΪ[`B̡AӤ|bzC몺ȦOΤܬ}ӧOC|" -"ӻAz 100$ AO[WO`@nO 101,50$CpGzۤvJ 100$A`" -"BN|šCzӭnoӼƭȳ]zҳBaϹoئO̤jȡ]Hzaf" -"^Aoˤ@ӥK|ѧO۲šC" +"在某些地方商用的 ATM(不屬於公家金融機構)是設置在便利商店裡的。這些 ATM 會將" +"它的費用直接加到總額裡,而不會在您每月的銀行費用中顯示為分開的個別交易。舉例" +"來說,您提款 100$ ,但是加上手續費總共要收費 101,50$。如果您自己輸入 100$,總" +"額將會不符。您應該要把這個數值設為您所處地區對這種收費的最大值(以您當地貨幣" +"的單位),這樣一來交易便會識別為相符。" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." -msgstr "i઺沈ܦbM椤̤pơC" +msgstr "可能的比對必須顯示在比對清單中的最小分數。" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 #, fuzzy @@ -14178,8 +14178,8 @@ msgid "" "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" -"̰Ʀbϡ]ܬɭCε۰ʷsWɭ^|w]" -"w[JC" +"其最高比對分數在紅色區(高於顯示界限但低於或等於自動新增界限)的交易會預設為" +"已加入。" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 #, fuzzy @@ -14189,8 +14189,8 @@ msgid "" "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the gnucash file by default." msgstr "" -"̰Ʀbϡ]ܬɭCε۰ʷsWɭ^|w]" -"w[JC" +"其最高比對分數在紅色區(高於顯示界限但低於或等於自動新增界限)的交易會預設為" +"已加入。" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "Use bayesian matching" @@ -14199,7 +14199,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" -msgstr "פJۦPI" +msgstr "匯入交易中具相同點者" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422 #, fuzzy @@ -14207,8 +14207,8 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" -"ثedwgܧC\n" -"zQnOܧܡH" +"目前的範本交易已經變更。\n" +"您想要記錄它的變更嗎?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729 #, fuzzy @@ -14216,8 +14216,8 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" -"zYNл\@ӬJsΡC\n" -"zTwno򰵡H" +"您即將覆蓋一個既存的分割。\n" +"您確定要這麼做?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760 #, fuzzy @@ -14225,12 +14225,12 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" -"zYNл\@ӬJsC\n" -"zTwno򰵡H" +"您即將覆蓋一個既存的交易。\n" +"您確定要這麼做?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730 msgid "Recalculate Transaction" -msgstr "sp" +msgstr "重新計算交易" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731 #, fuzzy @@ -14238,45 +14238,45 @@ msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" -"bJƭȤ@PC\n" -"zƱ歫sp⨺@ӼƭȡH" +"在此交易中輸入的數值不一致。\n" +"您希望重新計算那一個數值?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740 #, fuzzy msgid "_Shares" -msgstr "ѥG" +msgstr "股份:" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752 msgid "Changed" -msgstr "wܧ" +msgstr "已變更" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754 #, fuzzy msgid "_Value" -msgstr "ƭ" +msgstr "數值" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763 #, fuzzy msgid "_Recalculate" -msgstr "p" +msgstr "計算" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:434 msgid "Deposit" -msgstr "s" +msgstr "存款" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017 msgid "Withdraw" -msgstr "" +msgstr "提款" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018 msgid "Check" -msgstr "ˬd" +msgstr "檢查" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047 @@ -14293,7 +14293,7 @@ msgstr "ATM" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021 msgid "Teller" -msgstr "Xǭ" +msgstr "出納員" #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023 @@ -14302,25 +14302,25 @@ msgstr "POS" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024 msgid "Phone" -msgstr "q" +msgstr "電話" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048 msgid "Online" -msgstr "su" +msgstr "連線" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027 msgid "AutoDep" -msgstr "۰ʦs" +msgstr "自動存款" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028 msgid "Wire" -msgstr "q" +msgstr "電報" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030 msgid "Direct Debit" -msgstr "Ű" +msgstr "直接債務" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034 @@ -14334,7 +14334,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:448 msgid "Buy" -msgstr "R" +msgstr "買" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035 @@ -14348,19 +14348,19 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:476 msgid "Sell" -msgstr "" +msgstr "賣" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089 msgid "Fee" -msgstr "O" +msgstr "費用" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 msgid "Rebate" -msgstr "馩" +msgstr "折扣" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091 @@ -14384,50 +14384,50 @@ msgstr "Dist" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121 msgid "-- Stock Split --" -msgstr "-- Ѳ --" +msgstr "-- 股票分割 --" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 msgid "Rebalance Transaction" -msgstr "s" +msgstr "重新結算交易" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." -msgstr "ثe|C" +msgstr "目前的交易尚未結算。" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" -msgstr "ʵ" +msgstr "手動結算" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" -msgstr " GnuCash sWվ" +msgstr "讓 GnuCash 新增調整分割" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" -msgstr "վثebΥ[`" +msgstr "調整目前帳號分割加總" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" -msgstr "վLbΥ[`" +msgstr "調整其他帳號分割加總" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129 #, fuzzy msgid "_Rebalance" -msgstr "lG" +msgstr "結餘:" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1083 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." -msgstr "zݭni}oӥ~ק復ײvC" +msgstr "您需要展開這個交易才能修改它的匯率。" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" -msgstr "ثe" +msgstr "取消目前的交易" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483 msgid "" @@ -14439,12 +14439,12 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" -msgstr "w" +msgstr "已完成" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498 #, fuzzy msgid "_Record Changes" -msgstr "ֹܧ" +msgstr "核對變更" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564 msgid "Mark split as unreconciled?" @@ -14456,13 +14456,13 @@ msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"zTwnаO@PơH\n" -"o򰵥iϥӪ@PƫܧxI" +"您確定要標記此交易為不一致化?\n" +"這麼做可能使未來的一致化很困難!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" -msgstr "@P(_U)" +msgstr "未一致化(_U)" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only @@ -14471,11 +14471,11 @@ msgstr " #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531 msgid "sample:99999" -msgstr "dҡG99999" +msgstr "範例:99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539 msgid "sample:Description of a transaction" -msgstr "dҡGԭz" +msgstr "範例:交易的敘述" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603 @@ -14487,19 +14487,19 @@ msgstr " #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661 msgid "sample:999,999.000" -msgstr "dҡG999,999.000" +msgstr "範例:999,999.000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595 msgid "sample:Memo field sample text string" -msgstr "dҡGƧѿdҤrr" +msgstr "範例:備忘錄欄位範例文字字串" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669 msgid "Type:T" -msgstr "GT" +msgstr "類型:T" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677 msgid "sample:Notes field sample text string" -msgstr "dҡGOdҤrr" +msgstr "範例:筆記欄位範例文字字串" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685 msgid "sample:No Particular Reason" @@ -14508,103 +14508,103 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" -msgstr "dҡG(x + 0.33 * y + (x+y) )" +msgstr "範例:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:131 msgid "Ref" -msgstr "ѷ" +msgstr "參照" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:267 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:291 #, c-format msgid "Tot %s" -msgstr "Xp %s" +msgstr "合計 %s" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273 msgid "Tot Credit" -msgstr "XpU" +msgstr "合計貸" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297 msgid "Tot Debit" -msgstr "Xp" +msgstr "合計借" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306 msgid "Tot Shares" -msgstr "Xpѥ" +msgstr "合計股份" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327 msgid "Debit Formula" -msgstr "ɤ褽" +msgstr "借方公式" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334 msgid "Credit Formula" -msgstr "U褽" +msgstr "貸方公式" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872 msgid "Scheduled" -msgstr "wƵ{" +msgstr "已排程" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" -msgstr "JѷӡAOoΤ䲼X" +msgstr "輸入交易參照,像是發票或支票號碼" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" -msgstr "JXAO䲼X" +msgstr "輸入交易號碼,像是支票號碼" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941 msgid "Enter the name of the Customer" -msgstr "JȤ᪺W" +msgstr "輸入此客戶的名稱" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 msgid "Enter the name of the Vendor" -msgstr "JtӪW" +msgstr "輸入此廠商的名稱" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947 msgid "Enter a description of the transaction" -msgstr "Jԭz" +msgstr "輸入此交易的敘述" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977 msgid "Enter notes for the transaction" -msgstr "JO" +msgstr "輸入此交易的筆記" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" -msgstr "O_ܥH" +msgstr "是否顯示交易日期?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" -msgstr "JAαqCܤ@" +msgstr "輸入交易的類型,或從列表中選擇一個" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128 msgid "Enter a description of the split" -msgstr "JΪԭz" +msgstr "輸入此分割的敘述" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203 msgid "Enter the effective share price" -msgstr "JĪѥ" +msgstr "輸入有效股份價格" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239 msgid "Enter the number of shares bought or sold" -msgstr "JRν檺ѥƶq" +msgstr "輸入買或賣的股份數量" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" -msgstr "JbӷbAαqCܤ@" +msgstr "輸入轉帳來源帳號,或從列表中選擇一個" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" -msgstr "oӥƼƪΡFUΫsHdݥ" +msgstr "這個交易有複數的分割;按下分割按鈕以查看全部的分割" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" -msgstr "oӥO@ӪѲΡFUΫsHdݸԱ" +msgstr "這個交易是一個股票分割;按下分割按鈕以查看詳情" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789 #, c-format @@ -14618,7 +14618,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841 #, fuzzy msgid "Change reconciled split?" -msgstr "O_ܤ@PƤH" +msgstr "是否顯示一致化日期?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842 #, fuzzy @@ -14626,21 +14626,21 @@ msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"zTwnаO@PơH\n" -"o򰵥iϥӪ@PƫܧxI" +"您確定要標記此交易為不一致化?\n" +"這麼做可能使未來的一致化很困難!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855 #, fuzzy msgid "Change _Split" -msgstr "wܧ" +msgstr "已變更" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950 msgid "Enter debit formula for real transaction" -msgstr "Jڥɤ褽" +msgstr "輸入實際交易的借方公式" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984 msgid "Enter credit formula for real transaction" -msgstr "JڥU褽" +msgstr "輸入實際交易的貸方公式" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441 #, fuzzy @@ -14649,38 +14649,38 @@ msgstr "Dist" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284 msgid "Contents" -msgstr "e" +msgstr "內容" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" -msgstr "HTML ˦" +msgstr "HTML 樣式表格" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369 #, fuzzy msgid "Style Sheet Name" -msgstr "˦" +msgstr "樣式表格" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." -msgstr "iD" +msgstr "報告的標題" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824 #, fuzzy msgid "_Print Report..." -msgstr "Xi" +msgstr "支出報告" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825 #, fuzzy msgid "Print the current report" -msgstr "sŪثei" +msgstr "重新讀取目前的報告" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827 #, fuzzy msgid "Add _Report" -msgstr "i(_R)" +msgstr "報告(_R)" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828 msgid "" @@ -14692,60 +14692,60 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833 #, fuzzy msgid "Export _Report" -msgstr "Xi" +msgstr "支出報告" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834 msgid "Export HTML-formatted report to file" -msgstr "ץX HTML 榡iɮ" +msgstr "匯出 HTML 格式的報告至檔案" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836 #, fuzzy msgid "_Report Options" -msgstr "ĥ|ﶵ" +msgstr "第四選項" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 msgid "Edit report options" -msgstr "siﶵ" +msgstr "編輯報告選項" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "往後" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841 msgid "Move back one step in the history" -msgstr "ܰOW@B" +msgstr "移至記錄中的上一步" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843 msgid "Forward" -msgstr "e" +msgstr "往前" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844 msgid "Move forward one step in the history" -msgstr "ܰOU@B" +msgstr "移至記錄中的下一步" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846 msgid "Reload" -msgstr "sŪ" +msgstr "重新讀取" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847 #, fuzzy msgid "Reload the current page" -msgstr "sŪثei" +msgstr "重新讀取目前的報告" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "停止" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850 msgid "Cancel outstanding HTML requests" -msgstr " HTML nD" +msgstr "取消未完成的 HTML 要求" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857 msgid "Print" -msgstr "CL" +msgstr "列印" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169 @@ -14754,17 +14754,17 @@ msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135 msgid "Choose export format" -msgstr "ܶץX榡" +msgstr "選擇匯出格式" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136 msgid "Choose the export format for this report:" -msgstr "ܦiץX榡G" +msgstr "選擇此報告匯出的格式:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176 #, c-format msgid "Save %s To File" -msgstr "xs %s ɮ" +msgstr "儲存 %s 至檔案" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191 @@ -14774,37 +14774,37 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"zxsɮצW١C\n" +"您不能儲存為此檔案名稱。\n" "\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201 msgid "You cannot save to that file." -msgstr "zxsɮסC" +msgstr "您不能儲存此檔案。" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" -"Lk}ɮ\n" +"無法開啟檔案\n" " %s\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313 msgid "There are no options for this report." -msgstr "oӳiSiΪﶵC" +msgstr "這個報告沒有可用的選項。" #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<< _Remove" -msgstr "<< " +msgstr "<< 移除" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" -msgstr "iΪi" +msgstr "可用的報告" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" @@ -14813,48 +14813,48 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New style sheet info" -msgstr "sW˦T" +msgstr "新增樣式表格資訊" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Style sheet options" -msgstr "˦ﶵ" +msgstr "樣式表格選項" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selected Reports" -msgstr "w]if" +msgstr "預設報告貨幣" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_dd >>" -msgstr "sW >>" +msgstr "新增 >>" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Cols" -msgstr "" +msgstr "欄" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "Enter report row/column span" -msgstr "JiC/" +msgstr "輸入報告跨列/欄" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 msgid "HTML Style Sheets" -msgstr "HTML ˦" +msgstr "HTML 樣式表格" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Move _up" -msgstr "W" +msgstr "上移" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Move dow_n" -msgstr "U" +msgstr "下移" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "New Style Sheet" -msgstr "sW˦" +msgstr "新增樣式表格" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm @@ -14863,77 +14863,77 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 msgid "Report" -msgstr "i" +msgstr "報告" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 msgid "Report Size" -msgstr "ijp" +msgstr "報告大小" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 msgid "Rows" -msgstr "C" +msgstr "列" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Select HTML Style Sheet" -msgstr "HTML ˦" +msgstr "HTML 樣式表格" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Si_ze..." -msgstr "jp..." +msgstr "大小..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Column span:" -msgstr "G" +msgstr "跨欄:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Row span:" -msgstr "CG" +msgstr "跨列:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Template:" -msgstr "馩" +msgstr "折扣" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121 msgid "Set the report options you want using this dialog." -msgstr "ϥγoӹܲ]wzQniﶵC" +msgstr "使用這個對話盒設定您想要的報告選項。" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 msgid "Report error" -msgstr "i~" +msgstr "報告錯誤" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 msgid "An error occurred while running the report." -msgstr "iɵoͿ~C" +msgstr "執行報告時發生錯誤。" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" -msgstr "~Φﶵ URL G %s" +msgstr "錯誤形式的選項 URL : %s" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252 #, c-format msgid "Badly report id: %s" -msgstr "~i idG %s" +msgstr "錯誤的報告 id: %s" #. Menu Items #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49 #, fuzzy msgid "St_yle Sheets" -msgstr "˦" +msgstr "樣式表格" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50 msgid "Edit report style sheets." -msgstr "si˦C" +msgstr "編輯報告樣式表格。" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." @@ -14959,7 +14959,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 #, fuzzy msgid "Book Options" -msgstr "Lﶵ" +msgstr "布林選項" #. ../src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4 @@ -14970,21 +14970,21 @@ msgid "" "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to " "the current value of the path." msgstr "" -"X̥iH html PwѪR html ɮתؿM]rȡ^CC@Ӥ" -"OܥؿrάOw]Xiw]|PثeXiثe|ȡ" -"C" +"指出哪裡可以找到 html 與已解析的 html 檔案的目錄清(字串值)單。每一個元素必" +"須是表示目錄的字串或是“預設擴展為預設路徑”與“目前擴展為目前路徑值”的符" +"號。" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10 #, fuzzy msgid "No commodities marked for quote retrieval." -msgstr "SbOаO^C" +msgstr "沒有帳號是標記為取回報價的。" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." -msgstr "LkoζE_DC" +msgstr "無法取得報價或診斷問題。" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19 @@ -14992,69 +14992,69 @@ msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" -"z򥢤FYǥn Perl {wC\n" -"ХH root 'update-finance-quote' Ӧw˥̡C" +"您遺失了某些必要的 Perl 程式庫。\n" +"請以 root 身分執行 'update-finance-quote' 來安裝它們。" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." -msgstr "^ɲͨtο~C" +msgstr "取回報價時產生系統錯誤。" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." -msgstr "^ɲͤ~C" +msgstr "取回報價時產生不明錯誤。" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" -msgstr "Lk^HUتG" +msgstr "無法擷取以下項目的報價:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 #, fuzzy msgid "Continue using only the good quotes?" -msgstr "~uϥΥiaH" +msgstr "繼續只使用可靠的報價?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 #, fuzzy msgid "Continuing with good quotes." -msgstr "Hia~C" +msgstr "以可靠的報價繼續。" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Unable to create prices for these items:" -msgstr "LkHUثإ߻G" +msgstr "無法為以下項目建立價格:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 #, fuzzy msgid "Add remaining good quotes?" -msgstr "[JѾliaH" +msgstr "加入剩餘的可靠報價?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 #, fuzzy msgid "Adding remaining good quotes." -msgstr "[JѾliaC" +msgstr "加入剩餘的可靠報價。" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide" -msgstr "GnuCash оǤUP[n" +msgstr "GnuCash 教學手冊與觀念指南" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 #, fuzzy msgid "Overview of GnuCash" -msgstr "wϥ GnuCash" +msgstr "歡迎使用 GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "Introduction to GnuCash" -msgstr "GnuCash J" +msgstr "GnuCash 入門" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:58 @@ -15070,7 +15070,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:62 #, fuzzy msgid "Installation" -msgstr "کʪ" +msgstr "國際性的" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 @@ -15086,51 +15086,51 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:68 #, fuzzy msgid "File, Accounts and Transactions" -msgstr "M" +msgstr "尋找交易" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 #, fuzzy msgid "Double Entry" -msgstr "" +msgstr "雙欄" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:72 #, fuzzy msgid "The GnuCash Interface" -msgstr "} GnuCash оǤU" +msgstr "開啟 GnuCash 教學手冊" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 msgid "Create a new set of accounts" -msgstr "إߤ@շsb" +msgstr "建立一組新帳號" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "Tip of the Day" -msgstr "C@Z" +msgstr "每日一訣" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "Account Tree Window" -msgstr "b" +msgstr "帳號樹視窗" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256 msgid "Account Register Window" -msgstr "bnOï" +msgstr "帳號登記簿視窗" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "Tool Bar Buttons" -msgstr "uCs" +msgstr "工具列按鈕" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:84 #, fuzzy msgid "Menu Items" -msgstr "" +msgstr "選單" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 @@ -15141,29 +15141,29 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 #, fuzzy msgid "Setting Preferences" -msgstr "]mzn]w" +msgstr "設置您的偏好設定" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384 msgid "International" -msgstr "کʪ" +msgstr "國際性的" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:98 #, fuzzy msgid "Online Banking" -msgstr "uWȦ & פJ" +msgstr "線上銀行 & 匯入" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392 msgid "Register Colors" -msgstr "nOïC" +msgstr "登記簿顏色" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 #, fuzzy msgid "Getting Help" -msgstr "sW" +msgstr "新手上路" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:110 @@ -15179,19 +15179,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:114 #, fuzzy msgid "Topic Search" -msgstr " jM " +msgstr " 搜尋 " #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 #, fuzzy msgid "Creating and Saving Files" -msgstr "إ߷sɮ" +msgstr "建立新檔案" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:118 #, fuzzy msgid "Importing QIF Files" -msgstr "פJ QIF ɮ" +msgstr "匯入 QIF 檔案" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 @@ -15209,79 +15209,79 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 #, fuzzy msgid "Organizing Your Accounts" -msgstr "@PƱb" +msgstr "一致化帳號" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:126 #, fuzzy msgid "Basic Accounting Concepts" -msgstr "ϥη|p" +msgstr "使用會計標籤" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Accounts" -msgstr "겣tŪ" +msgstr "資產負債表" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136 #, fuzzy msgid "Income and Expense Accounts" -msgstr "বJPXb" +msgstr "反轉收入與支出帳號" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 #, fuzzy msgid "GnuCash Accounts" -msgstr "GnuCash b" +msgstr "GnuCash 帳號的類型" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 #, fuzzy msgid "Balance sheet accounts" -msgstr "겣tŪ" +msgstr "資產負債表" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 #, fuzzy msgid "Transactions" -msgstr "(_T)" +msgstr "交易(_T)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:142 #, fuzzy msgid "Concepts of Transactions" -msgstr "M" +msgstr "交易清單" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 #, fuzzy msgid "The Account Register" -msgstr "bnOï" +msgstr "帳號登記簿視窗" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 #, fuzzy msgid "Simple Two Account Transaction" -msgstr "ܥ(_E)" +msgstr "選擇交易(_E)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 #, fuzzy msgid "Multi Account Transaction" -msgstr "ۦP" +msgstr "相同的交易" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:150 #, fuzzy msgid "Account Register Features" -msgstr "bnOï" +msgstr "帳號登記簿視窗" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 #, fuzzy msgid "Choosing a Register Style" -msgstr "w]nOï˦" +msgstr "預設登記簿樣式" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:154 @@ -15292,7 +15292,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:160 #, fuzzy msgid "Additional Transaction Examples" -msgstr "ڥ" +msgstr "實際交易" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 @@ -15303,7 +15303,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:164 #, fuzzy msgid "Setting up Accounts" -msgstr "]wPsb" +msgstr "設定與編輯帳號" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:166 @@ -15314,57 +15314,57 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:168 #, fuzzy msgid "Entering Withdrawals" -msgstr "" +msgstr "提款" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 #, fuzzy msgid "ATM/Cash Withdrawals" -msgstr "" +msgstr "提款" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:172 #, fuzzy msgid "Reconciling your Accounts" -msgstr "@PƱb" +msgstr "一致化帳號" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 #, fuzzy msgid "Managing Credit Cards" -msgstr "HΥd" +msgstr "信用卡" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 #, fuzzy msgid "Setting Up Accounts" -msgstr "]wPsb" +msgstr "設定與編輯帳號" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 #, fuzzy msgid "Entering Charges" -msgstr "QO" +msgstr "利息收費" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 #, fuzzy msgid "Entering Payments" -msgstr "B~I" +msgstr "額外付款" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560 #, fuzzy msgid "Investments" -msgstr "QI" +msgstr "利息付款" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 #, fuzzy msgid "Custom Accounts Example" -msgstr "LbW" +msgstr "其他帳號名稱" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 @@ -15380,7 +15380,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 #, fuzzy msgid "Selling Investments" -msgstr "QI" +msgstr "利息付款" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 @@ -15416,13 +15416,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 #, fuzzy msgid "Portfolio View" -msgstr "զX" +msgstr "投資組合" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 #, fuzzy msgid "Updating Prices (How-To)" -msgstr "sײv" +msgstr "編輯匯率" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 @@ -15437,322 +15437,322 @@ msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 msgid "GnuCash Help" -msgstr "GnuCash " +msgstr "GnuCash 說明" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "What is GnuCash?" -msgstr "GnuCash OH" +msgstr "GnuCash 是什麼?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 msgid "Getting Started" -msgstr "sW" +msgstr "新手上路" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 msgid "Running GnuCash for the First Time" -msgstr "Ĥ@ GnuCash" +msgstr "第一次執行 GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 msgid "Import QIF Files" -msgstr "פJ QIF ɮ" +msgstr "匯入 QIF 檔案" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "Usage" -msgstr "ϥΤk" +msgstr "使用方法" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "GnuCash Windows" -msgstr "GnuCash " +msgstr "GnuCash 視窗" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258 msgid "Menus" -msgstr "" +msgstr "選單" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262 msgid "Summary Bar" -msgstr "KnC" +msgstr "摘要列" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Account Tree" -msgstr "b" +msgstr "帳號樹" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266 msgid "Status Bar" -msgstr "AC" +msgstr "狀態列" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "List of Transactions" -msgstr "M" +msgstr "交易清單" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Report Window" -msgstr "i" +msgstr "報告視窗" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "Tool Windows" -msgstr "u" +msgstr "工具視窗" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "Scheduled Transactions Window" -msgstr "Ƶ{" +msgstr "排程交易視窗" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316 msgid "Reconcile Window" -msgstr "@PƵ" +msgstr "一致化視窗" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "Commodity Editor" -msgstr "ӫ~s边" +msgstr "商品編輯器" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 msgid "Find Transactions" -msgstr "M" +msgstr "尋找交易" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 msgid "Help Window" -msgstr "" +msgstr "說明視窗" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 msgid "Setting Up and Editing Accounts" -msgstr "]wPsb" +msgstr "設定與編輯帳號" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 msgid "Types of GnuCash Accounts" -msgstr "GnuCash b" +msgstr "GnuCash 帳號的類型" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 msgid "To Create a Chart of Accounts" -msgstr "إ߱bϪ" +msgstr "建立帳號的圖表" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 msgid "To Create a New Account" -msgstr "إ߷sb" +msgstr "建立新帳號" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 msgid "General Information" -msgstr "@T" +msgstr "一般資訊" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 msgid "To Edit an Account" -msgstr "sb" +msgstr "編輯帳號" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 msgid "To Edit a Chart of Accounts" -msgstr "sbϪ" +msgstr "編輯帳號的圖表" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 msgid "To Delete an Account" -msgstr "Rb" +msgstr "刪除帳號" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 msgid "To Jump to Another Account" -msgstr "t@ӱb" +msgstr "跳到另一個帳號" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:312 msgid "To Reconcile an Account to a Statement" -msgstr "@PƥDbPb" +msgstr "一致化主帳號與結帳" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Reconcile Information" -msgstr "@PƸT" +msgstr "一致化資訊" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 msgid "To Perform a Stock Split" -msgstr "iѲ" +msgstr "進行股票分割" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 msgid "Stock Split Druid" -msgstr "ѲκF" +msgstr "股票分割精靈" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 msgid "Using the Register to Record Transactions" -msgstr "ϥεnOïӬ" +msgstr "使用登記簿來紀錄交易" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 msgid "Changing the Register View" -msgstr "ܵnOï˵" +msgstr "改變登記簿檢視" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 msgid "To Enter a Transaction" -msgstr "J@" +msgstr "輸入一筆交易" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 msgid "Enter Directly in the Register Window" -msgstr "bnOïJ" +msgstr "在登記簿視窗中直接輸入" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:330 msgid "Enter in the Transfer Funds Window" -msgstr "bקIJ" +msgstr "在匯兌基金視窗中輸入" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:332 msgid "To Enter Multiple Split Transactions" -msgstr "JhΥ" +msgstr "輸入多重分割交易" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" -msgstr "Jhf" +msgstr "輸入多重貨幣交易" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 msgid "To Edit a Transaction" -msgstr "s@" +msgstr "編輯一筆交易" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 msgid "To Delete a Transaction" -msgstr "R@" +msgstr "刪除一筆交易" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 msgid "To Remove Transaction Splits" -msgstr "" +msgstr "移除交易分割" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 msgid "To Copy a Transaction" -msgstr "ƻs" +msgstr "複製交易" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 msgid "To Schedule Transactions" -msgstr "Ƶ{" +msgstr "排程交易" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 msgid "Scheduled Transaction Editor" -msgstr "Ƶ{s边" +msgstr "排程交易編輯器" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:348 msgid "Since Last Run Druid" -msgstr "ۤWF" +msgstr "自上次執行後精靈" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:350 msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid" -msgstr " & UvٺF" +msgstr "抵押 & 貸款償還精靈" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:352 msgid "To Print Checks" -msgstr "CL䲼" +msgstr "列印支票" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 msgid "Using GnuCash Reports and Charts" -msgstr "ϥ GnuCash iPϪ" +msgstr "使用 GnuCash 報告與圖表" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:356 msgid "Types of Reports and Graphs" -msgstr "iPϪ" +msgstr "報告與圖表類型" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 msgid "General Reports" -msgstr "@i" +msgstr "一般報告" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:360 msgid "Assets & Liabilities" -msgstr "겣 & Ű" +msgstr "資產 & 債務" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 msgid "Income & Expense" -msgstr "J & X" +msgstr "收入 & 支出" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 msgid "Business Reports" -msgstr "Ӱȳi" +msgstr "商務報告" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 msgid "To Create Reports and Graphs" -msgstr "إ߳iPϪ" +msgstr "建立報告與圖表" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 msgid "To Customize Reports and Graphs" -msgstr "ۭqiPϪ" +msgstr "自訂報告與圖表" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 msgid "To Print or Export Reports and Graphs" -msgstr "CLζץXiPϪ" +msgstr "列印或匯出報告與圖表" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 msgid "Customizing GnuCash" -msgstr "ۭq GnuCash" +msgstr "自訂 GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 msgid "Account Options" -msgstr "bﶵ" +msgstr "帳號選項" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 msgid "Setting Your Preferences" -msgstr "]mzn]w" +msgstr "設置您的偏好設定" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 msgid "Online Banking & Importing" -msgstr "uWȦ & פJ" +msgstr "線上銀行 & 匯入" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 msgid "User Info" -msgstr "ϥΪ̸T" +msgstr "使用者資訊" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 msgid "Advanced" -msgstr "i" +msgstr "進階" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 msgid "Changing Style Sheets" -msgstr "ܼ˦" +msgstr "改變樣式表格" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm @@ -15761,7 +15761,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 msgid "Default" -msgstr "w]" +msgstr "預設值" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -15777,13 +15777,13 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1022 msgid "Tables" -msgstr "" +msgstr "表格" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:778 msgid "Technicolor" -msgstr "mL" +msgstr "彩色印片" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -15809,7 +15809,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:2962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2970 msgid "Colors" -msgstr "C" +msgstr "顏色" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -15824,112 +15824,112 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:966 msgid "Images" -msgstr "Ϥ" +msgstr "圖片" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 msgid "Setting Tax Options" -msgstr "]w|ȿﶵ" +msgstr "設定稅務選項" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations" -msgstr "ץX TXF - FѲ`P" +msgstr "匯出 TXF - 了解異常與限制" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:422 msgid "Detailed TXF Category Descriptions" -msgstr "ԲӪ TXF Oyz" +msgstr "詳細的 TXF 類別描述" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:424 msgid "Report a bug" -msgstr "^" +msgstr "回報臭蟲" #. ../src/tax/us/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:428 #, fuzzy msgid "Tax Number" -msgstr "X" +msgstr "號碼" #. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" -msgstr "zӰȦW" +msgstr "您的商務名稱" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:436 msgid "Receive" -msgstr "" +msgstr "收到" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 msgid "Increase" -msgstr "W[" +msgstr "增加" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:468 msgid "Decrease" -msgstr "" +msgstr "減少" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 msgid "Withdrawal" -msgstr "" +msgstr "提款" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 msgid "Spend" -msgstr "w" +msgstr "預算" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 msgid "Current Year Start" -msgstr "ثe~װ_I" +msgstr "目前年度起點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 msgid "Start of the current calendar year" -msgstr "ثe~_I" +msgstr "目前日曆年的起點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 msgid "Current Year End" -msgstr "ثe~ײI" +msgstr "目前年度終點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 msgid "End of the current calendar year" -msgstr "ثe~I" +msgstr "目前日曆年的終點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 msgid "Previous Year Start" -msgstr "e~װ_I" +msgstr "前年度起點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 msgid "Beginning of the previous calendar year" -msgstr "e@~}l" +msgstr "前一日曆年的開始" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 msgid "Previous Year End" -msgstr "e~ײI" +msgstr "前年度終點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 msgid "End of the Previous Year" -msgstr "e@~I" +msgstr "前一年的終點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 #, fuzzy msgid "Start of Financial Period" -msgstr "ig_I" +msgstr "報告週期的起點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 @@ -15940,7 +15940,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 #, fuzzy msgid "End of Financial Period" -msgstr "e@|p~ײI" +msgstr "前一會計年度終點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 @@ -15950,121 +15950,121 @@ msgstr "" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 msgid "Start of the current month" -msgstr "ثe_I" +msgstr "目前月份的起點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 msgid "End of the current month" -msgstr "ثeI" +msgstr "目前月份的終點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 msgid "The beginning of the previous month" -msgstr "e@}l" +msgstr "前一月份的開始" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 msgid "Last day of previous month" -msgstr "e@̫@" +msgstr "前一月份的最後一天" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 msgid "Start of current quarter" -msgstr "u_I" +msgstr "本季起點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" -msgstr "̷s@u|pg_I" +msgstr "最新一季會計週期的起點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 msgid "End of current quarter" -msgstr "uI" +msgstr "本季終點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" -msgstr "̷s@u|pgI" +msgstr "最新一季會計週期的終點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" -msgstr "e@u|pg_I" +msgstr "前一季會計週期的起點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 msgid "End of previous quarterly accounting period" -msgstr "e@u|pgI" +msgstr "前一季會計週期的終點" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 msgid "The current date" -msgstr "ثe" +msgstr "目前的日期" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550 msgid "One Month Ago" -msgstr "@ӤHe" +msgstr "一個月以前" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554 msgid "One Week Ago" -msgstr "@PHe" +msgstr "一星期以前" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558 msgid "Three Months Ago" -msgstr "TӤHe" +msgstr "三個月以前" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562 msgid "Six Months Ago" -msgstr "ӤHe" +msgstr "六個月以前" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566 msgid "One Year Ago" -msgstr "@~He" +msgstr "一年以前" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908 msgid "Preparer" -msgstr "s@" +msgstr "製作者" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784 msgid "Name of person preparing the report" -msgstr "ois@HmW" +msgstr "這份報告的製作人姓名" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912 msgid "Prepared for" -msgstr "s@H" +msgstr "製作對象" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790 msgid "Name of organization or company prepared for" -msgstr "s@Hq骺W" +msgstr "製作對象公司團體的名稱" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916 msgid "Show preparer info" -msgstr "ܻs@̸T" +msgstr "顯示製作者資訊" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796 msgid "Name of organization or company" -msgstr "qW" +msgstr "公司團體名稱" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16073,20 +16073,20 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 msgid "Enable Links" -msgstr "Ұ쵲" +msgstr "啟動鏈結" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802 msgid "Enable hyperlinks in reports" -msgstr "ҰʳiW쵲" +msgstr "啟動報告中的超鏈結" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956 msgid "Background Tile" -msgstr "IϤ" +msgstr "背景圖片" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16094,21 +16094,21 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 msgid "Background tile for reports." -msgstr "iIϤC" +msgstr "報告的背景圖片。" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960 msgid "Heading Banner" -msgstr "DT" +msgstr "標題橫幅" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820 msgid "Banner for top of report." -msgstr "iݪTC" +msgstr "報告頂端的橫幅。" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16116,7 +16116,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968 #, fuzzy msgid "Heading Alignment" -msgstr "DT" +msgstr "標題橫幅" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16135,7 +16135,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:826 #, fuzzy msgid "Center" -msgstr "J" +msgstr "輸入" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16160,13 +16160,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:964 msgid "Logo" -msgstr "Ӽ" +msgstr "商標" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838 msgid "Company logo image." -msgstr "qӼйϮסC" +msgstr "公司商標圖案。" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16176,13 +16176,13 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374 msgid "Background Color" -msgstr "IC" +msgstr "背景顏色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844 msgid "General background color for report." -msgstr "iqέICC" +msgstr "報告的通用背景顏色。" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16191,92 +16191,92 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 msgid "Text Color" -msgstr "rC" +msgstr "文字顏色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850 msgid "Normal body text color." -msgstr "@뤺媺CC" +msgstr "一般內文的顏色。" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932 msgid "Link Color" -msgstr "쵲C" +msgstr "鏈結顏色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856 msgid "Link text color." -msgstr "쵲rCC" +msgstr "鏈結文字的顏色。" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936 msgid "Table Cell Color" -msgstr "ӮC" +msgstr "表格細格顏色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862 msgid "Default background for table cells." -msgstr "椤Ӯ檺w]IC" +msgstr "表格中細格的預設背景。" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940 msgid "Alternate Table Cell Color" -msgstr "NΪӮC" +msgstr "代用表格細格顏色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868 msgid "Default alternate background for table cells." -msgstr "ӲӮ檺w]NέIC" +msgstr "表格申細格的預設代用背景。" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" -msgstr "ƼD/ppӮC" +msgstr "副標題/小計細格顏色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874 msgid "Default color for subtotal rows." -msgstr "ppCw]CC" +msgstr "小計列的預設顏色。" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" -msgstr "-ƼD/XpӮC" +msgstr "次-副標題/合計細格顏色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880 #, fuzzy msgid "Color for subsubtotals" -msgstr "pppC" +msgstr "小小計顏色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952 msgid "Grand Total Cell Color" -msgstr "`XӮC" +msgstr "總合細格顏色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886 msgid "Color for grand totals" -msgstr "`XC" +msgstr "總合的顏色" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16285,7 +16285,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 msgid "Table cell spacing" -msgstr "ӮŶ" +msgstr "細格空間" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16294,7 +16294,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020 msgid "Space between table cells" -msgstr "Ӯ涡Z" +msgstr "細格間距" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16303,7 +16303,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 msgid "Table cell padding" -msgstr "ӮԥR" +msgstr "細格墊充" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16312,7 +16312,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 msgid "Table border width" -msgstr "ؽue" +msgstr "框線寬度" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -16320,24 +16320,24 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026 msgid "Bevel depth on tables" -msgstr "ר`" +msgstr "表格斜角深度" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:982 msgid "Prepared by: " -msgstr "s@G" +msgstr "製作:" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984 msgid "Prepared for: " -msgstr "s@HG" +msgstr "製作對象:" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 msgid "Fancy" -msgstr "Q" +msgstr "想像" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:990 @@ -16347,118 +16347,118 @@ msgstr "" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 msgid "Background color for reports." -msgstr "iICC" +msgstr "報告的背景顏色。" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 msgid "Background Pixmap" -msgstr "IӤ" +msgstr "背景照片" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 msgid "Enable hyperlinks in reports." -msgstr "ҰʳiW쵲C" +msgstr "啟動報告中的超鏈結。" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028 msgid "Plain" -msgstr "L᯾" +msgstr "無花紋" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 msgid "Select a date to report on" -msgstr "ܴXi" +msgstr "選擇提出報告的日期" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 msgid "Start of reporting period" -msgstr "ig_I" +msgstr "報告週期的起點" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 msgid "End of reporting period" -msgstr "igI" +msgstr "報告週期的終點" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 msgid "The amount of time between data points" -msgstr "Iɶ`" +msgstr "資料點之間的時間總數" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046 msgid "Week" -msgstr "g" +msgstr "週" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 msgid "2Week" -msgstr "2g" +msgstr "2週" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 msgid "Two Weeks" -msgstr "g" +msgstr "兩週" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 msgid "Quarter" -msgstr "u" +msgstr "季" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062 msgid "Half Year" -msgstr "b~" +msgstr "半年" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066 msgid "Year" -msgstr "~" +msgstr "年" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "全部" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 msgid "All accounts" -msgstr "Ҧb" +msgstr "所有帳號" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 msgid "Top-level" -msgstr "ݼh" +msgstr "頂端層級" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 msgid "Second-level" -msgstr "ĤGh" +msgstr "第二層級" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 msgid "Third-level" -msgstr "ĤTh" +msgstr "第三層級" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080 msgid "Fourth-level" -msgstr "ĥ|h" +msgstr "第四層級" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 msgid "Sixth-level" -msgstr "Ĥh" +msgstr "第六層級" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." -msgstr "ܱbܦ`סALLﶵC" +msgstr "顯示帳號至此深度,無視其他任何選項。" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" -msgstr "LbܨܩҦwblbH" +msgstr "無視帳號的選擇並顯示所有已選帳號的子帳號?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -16467,27 +16467,27 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." -msgstr "pGܲ`פ\AXoDZbiC" +msgstr "如果顯示深度允許,提出這些帳號的報告。" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" -msgstr "bCLl]tlbH" +msgstr "在列印的結餘中包含子帳號結算?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 msgid "Group the accounts in main categories?" -msgstr "bkDH" +msgstr "把帳號歸類到主分類?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 msgid "Select the currency to display the values of this report in." -msgstr "ܥΨܳoiƭȪfC" +msgstr "選擇用來顯示這份報告的數值的貨幣。" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 msgid "Display the account's foreign currency amount?" -msgstr "ܱb~ӳf`BH" +msgstr "顯示帳號中外來貨幣的總額?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -16495,149 +16495,149 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 msgid "The source of price information" -msgstr "Tӷ" +msgstr "價格資訊來源" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508 msgid "Weighted Average" -msgstr "[v" +msgstr "加權平均數" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" -msgstr "LhҦf[v" +msgstr "過去所有貨幣交易的加權平均數" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436 msgid "Most recent" -msgstr "ܱ" +msgstr "很接近" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438 msgid "The most recent recorded price" -msgstr "ܱ񪺰O" +msgstr "很接近的記錄價格" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440 msgid "Nearest in time" -msgstr "ɶW̱" +msgstr "時間上最接近" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" -msgstr "ɶW̱iO" +msgstr "時間上最接近報告日期的記錄價格" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 msgid "Width of plot in pixels." -msgstr "sϼe()" +msgstr "製圖寬度(像素)" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 msgid "Height of plot in pixels." -msgstr "sϰ()" +msgstr "製圖高度(像素)" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 msgid "Choose the marker for each data point." -msgstr "ܨC@ӸIлxC" +msgstr "選擇每一個資料點的標誌。" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120 msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "圓形" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124 msgid "Cross" -msgstr "e" +msgstr "交叉" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128 msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "方形" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132 msgid "Asterisk" -msgstr "P" +msgstr "星號" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 msgid "Filled circle" -msgstr "񺡪" +msgstr "填滿的圓形" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 msgid "Circle filled with color" -msgstr "HC񺡪" +msgstr "以顏色填滿的圓形" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 msgid "Filled square" -msgstr "񺡪" +msgstr "填滿的方形" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 msgid "Square filled with color" -msgstr "HC񺡪" +msgstr "以顏色填滿的方形" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 msgid "Choose the method for sorting accounts." -msgstr "пܱƧDZbkC" +msgstr "請選擇排序帳號的方法。" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 msgid "Alphabetical by account code" -msgstr "HbNXrƧ" +msgstr "以帳號代碼做字母排序" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 msgid "Alphabetical" -msgstr "r" +msgstr "字母順序" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 msgid "Alphabetical by account name" -msgstr "HbWٰrƧ" +msgstr "以帳號名稱做字母排序" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 msgid "By amount, largest to smallest" -msgstr "HbAq̤j̤p" +msgstr "以帳號,從最大到最小" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 msgid "_Assets & Liabilities" -msgstr "겣&Ű(_A)" +msgstr "資產&債務(_A)" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 msgid "_Income & Expense" -msgstr "J&X(_I)" +msgstr "收入&支出(_I)" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 msgid "_Taxes" -msgstr "|(_T)" +msgstr "稅務(_T)" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 msgid "_Sample & Custom" -msgstr "˥ & ۭq(_S)" +msgstr "樣本 & 自訂(_S)" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 #, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Ȥ" +msgstr "客戶" #. ../src/report/report-system/report.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -16676,33 +16676,33 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4298 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "顯示" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 msgid "Report name" -msgstr "iW" +msgstr "報告名稱" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 msgid "Enter a descriptive name for this report" -msgstr "iJԭzW" +msgstr "為此報告輸入敘述名稱" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 msgid "Stylesheet" -msgstr "˦" +msgstr "樣式表格" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 msgid "Select a stylesheet for the report." -msgstr "ܥΩ󦹳i˦C" +msgstr "選擇用於此報告的樣式表格。" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 msgid " Stylesheet" -msgstr "˦" +msgstr "樣式表格" #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -16712,14 +16712,14 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546 #, fuzzy msgid "Closing Entries" -msgstr "su" +msgstr "關閉連線" #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries" -msgstr "q涵" +msgstr "訂單項目" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -16728,7 +16728,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274 msgid "Assets" -msgstr "겣" +msgstr "資產" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -16737,185 +16737,185 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276 msgid "Liabilities" -msgstr "Ű" +msgstr "債務" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 msgid "Stocks" -msgstr "Ѳ" +msgstr "股票" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 msgid "Mutual Funds" -msgstr "@P" +msgstr "共同基金" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 msgid "Currencies" -msgstr "f" +msgstr "貨幣" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2026 msgid "Expenses" -msgstr "X" +msgstr "支出" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 msgid "Equities" -msgstr "겣b" +msgstr "資產淨值" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 msgid "Checking" -msgstr "䲼" +msgstr "支票" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 msgid "Savings" -msgstr "xW" +msgstr "儲蓄" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 msgid "Money Market" -msgstr "ĥ" +msgstr "金融市場" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 msgid "Accounts Receivable" -msgstr "b" +msgstr "帳號應收" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 msgid "Accounts Payable" -msgstr "bI" +msgstr "帳號應付" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 msgid "Credit Lines" -msgstr "HB" +msgstr "信用額度" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." -msgstr "إߡ%si..." +msgstr "建立“%s”的報告..." #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." -msgstr "øX%si..." +msgstr "繪出“%s”的報告..." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 msgid "Account name" -msgstr "bW" +msgstr "帳號名稱" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 msgid "Exchange rate" -msgstr "ײv" +msgstr "匯率" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 msgid "Exchange rates" -msgstr "ײv" +msgstr "匯率" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." -msgstr "oӳiݭnwbC" +msgstr "這個報告需要有選定的帳號。" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 msgid "No accounts selected" -msgstr "Swb" +msgstr "沒有選定帳號" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 msgid "This report requires accounts to be selected." -msgstr "oӳiݭnwbC" +msgstr "這個報告需要有選定的帳號。" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1546 msgid "No data" -msgstr "L" +msgstr "無資料" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" -msgstr "zܪbbSwɶgS]t/(ΨȬs)" +msgstr "您選擇的帳號在此特定時間週期中沒有包含資料/交易(或其值為零)" #. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 msgid "Can't save style sheet" -msgstr "xs˦" +msgstr "不能儲存樣式表格" #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 msgid "This report has no options." -msgstr "oӳiSﶵC" +msgstr "這個報告沒有選項。" #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 #, c-format msgid "Display the %s report" -msgstr " %s i" +msgstr "顯示 %s 報告" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278 msgid "Number of columns" -msgstr "" +msgstr "欄數" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" -msgstr "¶s@Ce" +msgstr "繞到新一列前的欄數" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 msgid "Edit Options" -msgstr "sﶵ" +msgstr "編輯選項" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 msgid "Single Report" -msgstr "@i" +msgstr "單一報告" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 msgid "Multicolumn View" -msgstr "h˵" +msgstr "多欄檢視" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 msgid "Custom Multicolumn Report" -msgstr "ۭqhi" +msgstr "自訂多欄報告" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300 msgid "URL to frame" -msgstr "ج[ URL" +msgstr "框架的 URL" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 msgid "URL to display in report" -msgstr "iܪ URL" +msgstr "報告中顯示的 URL" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 msgid "Frame URL" -msgstr "ج[ URL" +msgstr "框架 URL" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 msgid "Custom Web Report" -msgstr "ۭqi" +msgstr "自訂網頁報告" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312 @@ -16924,210 +16924,210 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378 msgid "Hello, World!" -msgstr "oA@ɡI" +msgstr "哈囉,世界!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 msgid "Boolean Option" -msgstr "Lﶵ" +msgstr "布林選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 msgid "This is a boolean option." -msgstr "oO@ӥLﶵC" +msgstr "這是一個布林選項。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 msgid "Multi Choice Option" -msgstr "ƿﶵ" +msgstr "複選選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 msgid "This is a multi choice option." -msgstr "oO@ӽƿﶵC" +msgstr "這是一個複選選項。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 msgid "First Option" -msgstr "Ĥ@ﶵ" +msgstr "第一選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 msgid "Help for first option" -msgstr "Ĥ@ﶵ" +msgstr "第一選項說明" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 msgid "Second Option" -msgstr "ĤGﶵ" +msgstr "第二選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 msgid "Help for second option" -msgstr "ĤGﶵ" +msgstr "第二選項說明" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 msgid "Third Option" -msgstr "ĤTﶵ" +msgstr "第三選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 msgid "Help for third option" -msgstr "ĤTﶵ" +msgstr "第三選項說明" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 msgid "Fourth Options" -msgstr "ĥ|ﶵ" +msgstr "第四選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 msgid "The fourth option rules!" -msgstr "ĥ|ﶵWhI" +msgstr "第四選項規則!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 msgid "String Option" -msgstr "rﶵ" +msgstr "字串選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 msgid "This is a string option" -msgstr "oO@Ӧrﶵ" +msgstr "這是一個字串選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 msgid "Hello, World" -msgstr "oA@" +msgstr "哈囉,世界" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 msgid "Just a Date Option" -msgstr "uOﶵ" +msgstr "只是日期選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 msgid "This is a date option" -msgstr "oO@Ӥﶵ" +msgstr "這是一個日期選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 msgid "Time and Date Option" -msgstr "ɶPﶵ" +msgstr "時間與日期選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 msgid "This is a date option with time" -msgstr "oOɶﶵ" +msgstr "這是有時間的日期選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 msgid "Combo Date Option" -msgstr "Xﶵ" +msgstr "結合日期選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 msgid "This is a combination date option" -msgstr "oO@ӲզXﶵ" +msgstr "這是一個組合日期選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 msgid "Relative Date Option" -msgstr "ﶵ" +msgstr "相關日期選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 msgid "This is a relative date option" -msgstr "oO@Ӭﶵ" +msgstr "這是一個相關日期選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 msgid "Number Option" -msgstr "Ʀrﶵ" +msgstr "數字選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 msgid "This is a number option." -msgstr "oO@ӼƦrﶵC" +msgstr "這是一個數字選項。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382 msgid "This is a color option" -msgstr "oO@Cﶵ" +msgstr "這是一個顏色選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390 msgid "Hello Again" -msgstr "Ao" +msgstr "再次哈囉" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 msgid "An account list option" -msgstr "bCﶵ" +msgstr "帳號列表選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 msgid "This is an account list option" -msgstr "oO@ӱbCﶵ" +msgstr "這是一個帳號列表選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 msgid "A list option" -msgstr "Cﶵ" +msgstr "列表選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 msgid "This is a list option" -msgstr "oO@ӦCﶵ" +msgstr "這是一個列表選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 msgid "The Good" -msgstr "n" +msgstr "好的" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 msgid "Good option" -msgstr "nﶵ" +msgstr "好的選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 msgid "The Bad" -msgstr "a" +msgstr "壞的" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 msgid "Bad option" -msgstr "aﶵ" +msgstr "壞的選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 msgid "The Ugly" -msgstr "઺" +msgstr "醜的" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 msgid "Ugly option" -msgstr "઺ﶵ" +msgstr "醜的選項" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 msgid "Testing" -msgstr "դ" +msgstr "測試中" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 msgid "Crash the report" -msgstr "i" +msgstr "報告當掉" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." -msgstr "oOեΪCziӤ|oӪﶵC" +msgstr "這是測試用的。您的報告應該不會有像這個的選項。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 @@ -17136,8 +17136,8 @@ msgid "" "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" -"oO GnuCash dҳiCQDgXۤviXR{iԲӸơA" -"d\b scm/report ؿ guile (scheme) lXC" +"這是 GnuCash 的範例報告。想知道關於寫出自己的報告或擴充現有報告的詳細資料,請" +"查閱在 scm/report 目錄的 guile (scheme) 原始碼。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 @@ -17145,36 +17145,36 @@ msgstr "" msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." -msgstr "ݭngiAΰ^mzWSBs_SŪiAаѦҳqH׾ %sC" +msgstr "需要撰寫報告的說明,或貢獻您獨特、新奇又酷的報告,請參考通信論壇 %s。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." -msgstr "ݭnq\qH׾ªԱAЬ %sC" +msgstr "需要訂閱通信論壇的詳情,請看 %s。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." -msgstr "ziHDzߧhϥ %s g@pC" +msgstr "您可以學習更多關於使用 %s 寫作計劃。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 msgid "online book" -msgstr "uWy" +msgstr "線上書籍" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 #, c-format msgid "The current time is %s." -msgstr "{bɨO %sC" +msgstr "現在時刻是 %s。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 #, c-format msgid "The boolean option is %s." -msgstr "LﶵO %sC" +msgstr "布林選項是 %s。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 @@ -17190,99 +17190,99 @@ msgstr "false" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." -msgstr "ƿﶵO %sC" +msgstr "複選選項是 %s。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 #, c-format msgid "The string option is %s." -msgstr "rﶵO %sC" +msgstr "字串選項是 %s。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 #, c-format msgid "The date option is %s." -msgstr "ﶵO %sC" +msgstr "日期選項是 %s。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 #, c-format msgid "The date and time option is %s." -msgstr "PɶﶵO %sC" +msgstr "日期與時間選項是 %s。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 #, c-format msgid "The relative date option is %s." -msgstr "ﶵO %sC" +msgstr "相關日期選項是 %s。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 #, c-format msgid "The combination date option is %s." -msgstr "XﶵO %sC" +msgstr "結合日期選項是 %s。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 #, c-format msgid "The number option is %s." -msgstr "ƦrﶵO %sC" +msgstr "數字選項是 %s。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." -msgstr "fΦƦrﶵ %sC" +msgstr "貨幣形式的數字選項為 %s。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 msgid "Items you selected:" -msgstr "zܪءG" +msgstr "您選擇的項目:" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 msgid "List items selected" -msgstr "CQܪ" +msgstr "列表中被選擇的項目" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 msgid "(You selected no list items.)" -msgstr "(zSܦCءC)" +msgstr "(您沒有選擇列表中的項目。)" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 msgid "You have selected no accounts." -msgstr "zSܱbC" +msgstr "您沒有選擇帳號。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 msgid "Have a nice day!" -msgstr "zn@ѡI" +msgstr "祝您有美好的一天!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 msgid "Sample Report with Examples" -msgstr "㦳dҪ˥iC" +msgstr "具有範例的樣本報告。" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 msgid "A sample report with examples." -msgstr "㦳dҪ˥iC" +msgstr "具有範例的樣本報告。" #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472 msgid "Welcome to GnuCash" -msgstr "wϥ GnuCash" +msgstr "歡迎使用 GnuCash" #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 msgid "Welcome to GnuCash 1.8!" -msgstr "wϥ GnuCash 1.8I" +msgstr "歡迎使用 GnuCash 1.8!" #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." -msgstr "GnuCash 1.8 \huq\Co̥uO䤤@C" +msgstr "GnuCash 1.8 有許多優秀的功能。這裡只是其中一部分。" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17302,7 +17302,7 @@ msgstr "GnuCash 1.8 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3898 msgid "From" -msgstr "q" +msgstr "從" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17324,7 +17324,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4170 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "到" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17333,7 +17333,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122 msgid "Step Size" -msgstr "פjp" +msgstr "刻度大小" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17356,12 +17356,12 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 msgid "Report's currency" -msgstr "if" +msgstr "報告的貨幣" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 msgid "Price of Commodity" -msgstr "ӫ~" +msgstr "商品價格" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17388,35 +17388,35 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126 msgid "Price Source" -msgstr "ӷ" +msgstr "價格來源" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574 msgid "Show Net Profit" -msgstr "ܦqbB" +msgstr "顯示收益淨額" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576 msgid "Show Asset & Liability bars" -msgstr "ܸ겣&ŰȪ" +msgstr "顯示資產&債務長條" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578 msgid "Show Net Worth bars" -msgstr "ܻȲbB" +msgstr "顯示價值淨額長條" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 msgid "Marker" -msgstr "аO" +msgstr "標記" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 msgid "Marker Color" -msgstr "аOC" +msgstr "標記顏色" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17429,7 +17429,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 msgid "Plot Width" -msgstr "sϼe" +msgstr "製圖寬度" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17442,37 +17442,37 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 msgid "Plot Height" -msgstr "sϰ" +msgstr "製圖高度" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 msgid "Calculate the price of this commodity." -msgstr "p⦹ӫ~C" +msgstr "計算此商品的價格。" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 msgid "Actual Transactions" -msgstr "ڥ" +msgstr "實際交易" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" -msgstr "LhڳfYɻ" +msgstr "過去實際貨幣交易的即時價格" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 msgid "Price Database" -msgstr "Ʈw" +msgstr "價格資料庫" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 msgid "The recorded prices" -msgstr "O" +msgstr "記錄的價格" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 msgid "Color of the marker" -msgstr "аOC" +msgstr "標記的顏色" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -17488,17 +17488,17 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3314 #, c-format msgid "%s to %s" -msgstr "%s %s" +msgstr "%s 到 %s" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 msgid "Double-Weeks" -msgstr "g" +msgstr "雙週" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 msgid "All Prices equal" -msgstr "Ҧ槡" +msgstr "所有價格均等" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 @@ -17506,13 +17506,13 @@ msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Ҧ쪺泣۵Co|ͤ@ӥu@uϡCܤaAøϤu㤣B" -"zoرpC" +"所有找到的價格都相等。這會產生一個只有一條直線的圖。很不幸地,繪圖工具不能處" +"理這種情況。" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 msgid "All Prices at the same date" -msgstr "Ҧ檺ۦP" +msgstr "所有價格的日期相同" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 @@ -17520,13 +17520,13 @@ msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Ҧ쪺ۦPCo|ͥu@uϡCܤaAøϤu㤣B" -"zoرpC" +"所有找到的價格日期都相同。這會產生只有一條直線的圖。很不幸地,繪圖工具不能處" +"理這種情況。" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 msgid "Only one price" -msgstr "u@ӻ" +msgstr "只有一個價格" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 @@ -17534,36 +17534,36 @@ msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" -"ҿwӫ~bwɶgȯ@ӻCoäন@iΪϡC" +"所選定的商品在指定的時間週期中僅能找到一個價格。這並不能成為一張有用的圖。" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." -msgstr "ҿwӫ~bwɶgèSiΪTC" +msgstr "所選定的商品在指定的時間週期中並沒有可用的價格資訊。" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 msgid "Identical commodities" -msgstr "ۦPӫ~" +msgstr "完全相同的商品" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." -msgstr "zܪӫ~PifOۦPCܦP˰ӫ~OSNqC" +msgstr "您選擇的商品與報告的貨幣是完全相同的。顯示同樣商品的價格是沒意義的。" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 msgid "Price Scatterplot" -msgstr "洲G" +msgstr "價格散佈圖" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 msgid "Income/Expense Chart" -msgstr "J/XϪ" +msgstr "收入/支出圖表" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm @@ -17572,73 +17572,73 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." -msgstr "pGܪbhŤ\AXoDZbiC" +msgstr "如果選擇的帳號層級允許,提出這些帳號的報告。" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 msgid "Show Income and Expenses?" -msgstr "ܦJPXH" +msgstr "顯示收入與支出?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" -msgstr "ܸ겣PŰȪH" +msgstr "顯示資產與債務長條?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 msgid "Show the net profit?" -msgstr "ܦqbBH" +msgstr "顯示收益淨額?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 msgid "Show a Net Worth bar?" -msgstr "ܻȲbBH" +msgstr "顯示價值淨額長條?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 msgid "Net Profit" -msgstr "qbB" +msgstr "收益淨額" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 msgid "Net Worth" -msgstr "ȲbB" +msgstr "價值淨額" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 msgid "Income Chart" -msgstr "J" +msgstr "收入圖" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 msgid "Asset Chart" -msgstr "겣" +msgstr "資產圖" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 msgid "Expense Chart" -msgstr "X" +msgstr "支出圖" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 msgid "Liability Chart" -msgstr "Űȹ" +msgstr "債務圖" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 msgid "Net Worth Barchart" -msgstr "ȲbB" +msgstr "價值淨額長條圖" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 msgid "Income & Expense Chart" -msgstr "J & XϪ" +msgstr "收入 & 支出圖表" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630 #, fuzzy msgid "General Journal" -msgstr "@i" +msgstr "一般報告" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -17648,7 +17648,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 msgid "Running Balance" -msgstr "i浲" +msgstr "進行結算" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -17662,24 +17662,24 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4258 msgid "Totals" -msgstr "Xp" +msgstr "合計" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 msgid "Cash Flow" -msgstr "{yq" +msgstr "現金流量" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096 msgid "Account Display Depth" -msgstr "bܲ`" +msgstr "帳號顯示深度" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098 msgid "Always show sub-accounts" -msgstr "ûܤlb" +msgstr "永遠顯示子帳號" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -17693,13 +17693,13 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 msgid "Show Exchange Rates" -msgstr "ܶײv" +msgstr "顯示匯率" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106 msgid "Show Full Account Names" -msgstr "ܧ㪺bW" +msgstr "顯示完整的帳號名稱" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm @@ -17711,68 +17711,68 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526 msgid "Show the exchange rates used" -msgstr "ܨϥΪײv" +msgstr "顯示使用的匯率" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112 msgid "Show full account names (including parent accounts)" -msgstr "ܧ㪺bW١]]tb^" +msgstr "顯示完整的帳號名稱(包含母帳號)" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 #, c-format msgid "%s - %s to %s for" -msgstr "%s - %s %s Ω" +msgstr "%s - %s 到 %s 用於" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 #, c-format msgid "%s and subaccounts" -msgstr "%s Mlb" +msgstr "%s 和子帳號" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" -msgstr "%s Mwlb" +msgstr "%s 和選定的子帳號" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 #, fuzzy msgid "Money into selected accounts comes from" -msgstr "@Pƿwb" +msgstr "一致化選定的帳號" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478 #, fuzzy msgid "Money In" -msgstr "iJ" +msgstr "金錢進入" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 #, fuzzy msgid "Money out of selected accounts goes to" -msgstr "]AҦwblb" +msgstr "包括所有已選帳號的子帳號" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480 #, fuzzy msgid "Money Out" -msgstr "hX" +msgstr "金錢退出" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 msgid "Difference" -msgstr "tB" +msgstr "差額" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806 #, fuzzy msgid "Trial Balance" -msgstr "" +msgstr "平均結算" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17784,7 +17784,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 #, fuzzy msgid "Report Title" -msgstr "i˦" +msgstr "報告樣式" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17796,7 +17796,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 #, fuzzy msgid "Title for this report" -msgstr "iD" +msgstr "報告的標題" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17808,7 +17808,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 #, fuzzy msgid "Company name" -msgstr "qW" +msgstr "公司名稱" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17820,7 +17820,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 #, fuzzy msgid "Name of company/individual" -msgstr "qW" +msgstr "公司的名稱" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 @@ -17836,7 +17836,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 #, fuzzy msgid "Date of Report" -msgstr "榡G" +msgstr "日期格式:" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 @@ -17847,7 +17847,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 #, fuzzy msgid "Report variation" -msgstr "i~" +msgstr "報告錯誤" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 @@ -17864,13 +17864,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 #, fuzzy msgid "Accounts to include" -msgstr "bNX" +msgstr "帳號代碼" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720 msgid "Report on these accounts" -msgstr "XoDZbi" +msgstr "提出這些帳號的報告" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17880,7 +17880,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" -msgstr "ܤlb" +msgstr "選擇子帳號" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17890,19 +17890,19 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" -msgstr "Ϫ̤jƶq" +msgstr "圖表中條的最大數量" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 #, fuzzy msgid "Merchandising" -msgstr "" +msgstr "遞減" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts" -msgstr "kb" +msgstr "歸類此帳號" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 @@ -17915,7 +17915,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" -msgstr "Jb" +msgstr "收入帳號" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 @@ -17932,7 +17932,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 #, fuzzy msgid "Entries" -msgstr "q涵" +msgstr "訂單項目" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 @@ -18022,7 +18022,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" -msgstr "]tsѥ⪺bC" +msgstr "包含有零股份結算的帳號。" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18032,7 +18032,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" -msgstr "]tsѥ⪺bC" +msgstr "包含有零股份結算的帳號。" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18042,7 +18042,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326 #, fuzzy msgid "Display accounts as hyperlinks" -msgstr "ܱbW١H" +msgstr "顯示帳號名稱?" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18062,7 +18062,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 msgid "Show Foreign Currencies" -msgstr "ܥ~f" +msgstr "顯示外國貨幣" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18074,13 +18074,13 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account" -msgstr "ܱb~ӳf`BH" +msgstr "顯示帳號中外來貨幣的總額?" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 #, fuzzy msgid "Current Trial Balance" -msgstr "ثel" +msgstr "目前結餘" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 @@ -18091,7 +18091,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 #, fuzzy msgid "Pre-adjustment Trial Balance" -msgstr "ثel" +msgstr "目前結餘" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 @@ -18115,7 +18115,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 #, fuzzy msgid "for Period" -msgstr ". (yI)" +msgstr ". (句點)" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -18124,32 +18124,32 @@ msgstr ". ( #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 #, fuzzy, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" -msgstr "g" +msgstr "週期結束" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 #, fuzzy msgid "Adjustments" -msgstr "q涵" +msgstr "訂單項目" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 #, fuzzy msgid "Adjusted Trial Balance" -msgstr "ثel" +msgstr "目前結餘" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892 #, fuzzy msgid "Income Statement" -msgstr "J" +msgstr "收入圖" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:2136 msgid "Balance Sheet" -msgstr "겣tŪ" +msgstr "資產負債表" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18158,38 +18158,38 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 #, fuzzy msgid "Unrealized Gains" -msgstr "{Q(l)" +msgstr "未實現獲利(虧損)" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 #, fuzzy msgid "Net Income" -msgstr "J" +msgstr "收入" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 #, fuzzy msgid "Net Loss" -msgstr "l" +msgstr "虧損" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668 msgid "Sorting" -msgstr "Ƨ" +msgstr "排序" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:2726 msgid "Filter Type" -msgstr "Lo" +msgstr "過濾器類型" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590 msgid "Void Transactions?" -msgstr "ťXH" +msgstr "空出交易?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18197,118 +18197,118 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 msgid "Reconciled Date" -msgstr "@PƤ" +msgstr "一致化日期" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 msgid "Use Full Account Name?" -msgstr "ϥαbWH" +msgstr "使用帳號全名?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2892 msgid "Other Account Name" -msgstr "LbW" +msgstr "其他帳號名稱" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 msgid "Use Full Other Account Name?" -msgstr "ϥΧ㪺LbW١H" +msgstr "使用完整的其他帳號名稱?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900 msgid "Other Account Code" -msgstr "LbNX" +msgstr "其他帳號代碼" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 msgid "Sign Reverses?" -msgstr "ŸH" +msgstr "符號反轉?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 msgid "Style" -msgstr "˦" +msgstr "樣式" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578 msgid "Primary Key" -msgstr "D" +msgstr "主關鍵" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 msgid "Show Full Account Name?" -msgstr "ܧ㪺bW١H" +msgstr "顯示完整的帳號名稱?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 msgid "Show Account Code?" -msgstr "ܱbNXH" +msgstr "顯示帳號代碼?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580 msgid "Primary Subtotal" -msgstr "Dnpp" +msgstr "主要小計" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582 msgid "Primary Subtotal for Date Key" -msgstr "䪺Dnpp" +msgstr "日期關鍵的主要小計" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846 msgid "Primary Sort Order" -msgstr "DnƧǶ" +msgstr "主要排序順序" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584 msgid "Secondary Key" -msgstr "" +msgstr "次關鍵" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586 msgid "Secondary Subtotal" -msgstr "npp" +msgstr "次要小計" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" -msgstr "䪺npp" +msgstr "日期關鍵的次要小計" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 msgid "Secondary Sort Order" -msgstr "nƧǶ" +msgstr "次要排序順序" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498 #, fuzzy msgid "Start Date" -msgstr "}lG" +msgstr "開始日期:" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 @@ -18320,7 +18320,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502 #, fuzzy msgid "End Date" -msgstr ":" +msgstr "結束日期:" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 @@ -18346,7 +18346,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 #, fuzzy msgid "Parent account balances" -msgstr "b" +msgstr "母帳號" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18355,7 +18355,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 #, fuzzy msgid "How to show any balance in parent accounts" -msgstr "ܥbl" +msgstr "顯示母帳號的結餘" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18364,7 +18364,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 #, fuzzy msgid "Parent account subtotals" -msgstr "b" +msgstr "母帳號" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18398,7 +18398,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510 #, fuzzy msgid "Show accounting-style rules" -msgstr "ܦhŤeb" +msgstr "顯示此層級之前的帳號" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18413,7 +18413,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" -msgstr "ثe" +msgstr "取消目前的交易" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 @@ -18434,7 +18434,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 #, fuzzy msgid "Label the expense section" -msgstr "ثe" +msgstr "取消目前的交易" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 @@ -18445,7 +18445,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 #, fuzzy msgid "Include expense total" -msgstr "J & XϪ" +msgstr "收入 & 支出圖表" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 @@ -18459,7 +18459,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 #, fuzzy msgid "Show Immediate Balance" -msgstr "u@Gol" +msgstr "工作:取得結餘" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18476,7 +18476,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380 #, fuzzy msgid "Recursive Balance" -msgstr "@Pƫᵲl" +msgstr "一致化後結餘" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18485,7 +18485,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 #, fuzzy msgid "Include subaccounts in balance" -msgstr "bCLl]tlbH" +msgstr "在列印的結餘中包含子帳號結算?" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18494,7 +18494,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 #, fuzzy msgid "Omit Balance" -msgstr "_ll" +msgstr "起始結餘" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18503,7 +18503,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 #, fuzzy msgid "Do not show parent account balances" -msgstr "zS󵲺⪺ѲbI" +msgstr "您沒有任何結算的股票帳號!" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18511,7 +18511,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2388 msgid "Show subtotals" -msgstr "ܤpp" +msgstr "顯示小計" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18520,7 +18520,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts" -msgstr "ܥbpp" +msgstr "顯示母帳號的小計" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18529,7 +18529,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 #, fuzzy msgid "Do not show subtotals" -msgstr "ܤpp" +msgstr "顯示小計" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18538,7 +18538,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 #, fuzzy msgid "Do not subtotal selected parent accounts" -msgstr "ܥbpp" +msgstr "顯示母帳號的小計" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18561,97 +18561,97 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 #, fuzzy msgid "Revenues" -msgstr "ѷ" +msgstr "參照" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 #, fuzzy msgid "Total Revenue" -msgstr "`p" +msgstr "總計到期" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 #, fuzzy msgid "Total Expenses" -msgstr "X" +msgstr "支出" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556 #, fuzzy msgid "Net income" -msgstr "ɶW̱" +msgstr "時間上最接近" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 #, fuzzy msgid "Net loss" -msgstr "겣bB" +msgstr "資產淨額" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 msgid "Income Barchart" -msgstr "J" +msgstr "收入長條圖" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 msgid "Expense Barchart" -msgstr "X" +msgstr "支出長條圖" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 msgid "Asset Barchart" -msgstr "겣" +msgstr "資產長條圖" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 msgid "Liability Barchart" -msgstr "ŰȪ" +msgstr "債務長條圖" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 #, fuzzy msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" -msgstr "ܨCӮɶjJ" +msgstr "顯示每個時間間隔的收入長條圖" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 #, fuzzy msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" -msgstr "ܨCӮɶjX" +msgstr "顯示每個時間間隔的支出長條圖" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 #, fuzzy msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" -msgstr "ܵoiOɪ겣" +msgstr "顯示發展逾時的資產長條圖" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 #, fuzzy msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" -msgstr "ܵoiOɪŰȪ" +msgstr "顯示發展逾時的債務長條圖" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 msgid "Income Over Time" -msgstr "OɦJ" +msgstr "逾時收入" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 msgid "Expense Over Time" -msgstr "OɤX" +msgstr "逾時支出" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 msgid "Assets Over Time" -msgstr "Oɸ겣" +msgstr "逾時資產" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 msgid "Liabilities Over Time" -msgstr "OɶŰ" +msgstr "逾時債務" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18659,7 +18659,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 msgid "Show Accounts until level" -msgstr "ܦhŤeb" +msgstr "顯示此層級之前的帳號" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18667,17 +18667,17 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 msgid "Show long account names" -msgstr "ܧbW" +msgstr "顯示完整帳號名稱" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 msgid "Use Stacked Bars" -msgstr "ϥΪr" +msgstr "使用金字塔長條圖" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 msgid "Maximum Bars" -msgstr "̤j" +msgstr "最大條數" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18685,7 +18685,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:3228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 msgid "Sort Method" -msgstr "ƧǤ覡" +msgstr "排序方式" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -18693,52 +18693,52 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 msgid "Show accounts to this depth and not further" -msgstr "ܱb즹`סAAU" +msgstr "顯示帳號到此深度,不再往下" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306 msgid "Show the full account name in legend?" -msgstr "bϨҤܱbWH" +msgstr "在圖例中顯示帳號全名?" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" -msgstr "nΪrΦܪϡH (ݭn Guppi>=0.35.4)" +msgstr "要用金字塔形式顯示長條圖? (需要 Guppi>=0.35.4)" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 msgid "Maximum number of bars in the chart" -msgstr "Ϫ̤jƶq" +msgstr "圖表中條的最大數量" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 #, c-format msgid "Balances %s to %s" -msgstr " %s %s" +msgstr "結算 %s 到 %s" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:3318 msgid "and" -msgstr "P" +msgstr "與" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 msgid "Investment Portfolio" -msgstr "զX" +msgstr "投資組合" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 msgid "Share decimal places" -msgstr "ѥpƦ" +msgstr "股份小數位數" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418 msgid "Include accounts with no shares" -msgstr "]tSѥb" +msgstr "包含沒有股份的帳號" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -18746,54 +18746,54 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 msgid "Report Currency" -msgstr "if" +msgstr "報告貨幣" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2452 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" -msgstr "ΦbѥƦrpƦ" +msgstr "用在股份數字的小數位數" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458 msgid "Stock Accounts to report on" -msgstr "nXiѲb" +msgstr "要提出報告的股票帳號" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460 msgid "Include accounts that have a zero share balances." -msgstr "]tsѥ⪺bC" +msgstr "包含有零股份結算的帳號。" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2470 msgid "Listing" -msgstr "CX" +msgstr "列出" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 msgid "Units" -msgstr "" +msgstr "單位" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Date" -msgstr "겣tŪ" +msgstr "資產負債表" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 #, fuzzy msgid "Balance sheet as-of date" -msgstr "겣tŪ" +msgstr "資產負債表" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 #, fuzzy msgid "Single column Balance Sheet" -msgstr "겣tŪ" +msgstr "資產負債表" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 @@ -18806,7 +18806,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 #, fuzzy msgid "Label the assets section" -msgstr "ثe" +msgstr "取消目前的交易" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 @@ -18817,7 +18817,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 #, fuzzy msgid "Include assets total" -msgstr "겣bB" +msgstr "資產淨額" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 @@ -18848,7 +18848,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 #, fuzzy msgid "Label the equity section" -msgstr "ثe" +msgstr "取消目前的交易" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 @@ -18869,48 +18869,48 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 #, fuzzy msgid "Total Assets" -msgstr "Xp" +msgstr "合計借" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" -msgstr "Ű" +msgstr "債務" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 #, fuzzy msgid "Retained Losses" -msgstr "QPl" +msgstr "獲利與虧損" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566 #, fuzzy msgid "Unrealized Losses" -msgstr "{Q(l)" +msgstr "未實現獲利(虧損)" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 msgid "Total Equity" -msgstr "겣b" +msgstr "全部資產淨值" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 #, fuzzy msgid "Total Liabilities & Equity" -msgstr "Ű&겣b" +msgstr "債務&資產淨值" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 msgid "Account Summary" -msgstr "bKn" +msgstr "帳號摘要" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 #, fuzzy msgid "Account summary as-of date" -msgstr "bKn" +msgstr "帳號摘要" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 @@ -18926,49 +18926,49 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 #, fuzzy msgid "Account Balance" -msgstr "bW" +msgstr "帳號名稱" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 #, fuzzy msgid "Show an account's balance" -msgstr "]tsѥ⪺bC" +msgstr "包含有零股份結算的帳號。" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 #, fuzzy msgid "Show an account's account code" -msgstr "ܦhŤeb" +msgstr "顯示此層級之前的帳號" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 #, fuzzy msgid "Show an account's account type" -msgstr "ܦhŤeb" +msgstr "顯示此層級之前的帳號" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 #, fuzzy msgid "Account Description" -msgstr "bﶵ" +msgstr "帳號選項" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 #, fuzzy msgid "Show an account's description" -msgstr "ܧbW" +msgstr "顯示完整帳號名稱" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 #, fuzzy msgid "Account Notes" -msgstr "bW" +msgstr "帳號名稱" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 #, fuzzy msgid "Show an account's notes" -msgstr "ܧbW" +msgstr "顯示完整帳號名稱" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 @@ -18981,19 +18981,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" -msgstr "Lob" +msgstr "過濾器帳號" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" -msgstr "ܱbܦ`סALLﶵC" +msgstr "顯示帳號至此深度,無視其他任何選項。" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 #, fuzzy msgid "Omit Accounts" -msgstr "sb" +msgstr "編輯帳號" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 @@ -19003,48 +19003,48 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 msgid "Code" -msgstr "NX" +msgstr "代碼" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 #, fuzzy msgid "Account title" -msgstr "bW" +msgstr "帳號名稱" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 msgid "Advanced Portfolio" -msgstr "iզX" +msgstr "進階投資組合" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 #, fuzzy msgid "Include gains and losses" -msgstr "]tSѥb" +msgstr "包含沒有股份的帳號" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 #, fuzzy msgid "Show ticker symbols" -msgstr "ܤpp" +msgstr "顯示小計" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 #, fuzzy msgid "Show listings" -msgstr "ܩҦ" +msgstr "顯示所有交易" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 #, fuzzy msgid "Show prices" -msgstr "HƧ" +msgstr "以價格排序" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 #, fuzzy msgid "Show number of shares" -msgstr "O_ܪѥƶqH" +msgstr "是否顯示股份數量?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 @@ -19055,25 +19055,25 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols" -msgstr "O_ܦXpH" +msgstr "是否顯示合計?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 #, fuzzy msgid "Display exchange listings" -msgstr " N " +msgstr "顯示 N 行" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts" -msgstr "O_ܪѥƶqH" +msgstr "是否顯示股份數量?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 #, fuzzy msgid "Display share prices" -msgstr "ܪѥH" +msgstr "顯示股份價格?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486 @@ -19084,12 +19084,12 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174 msgid "Gain" -msgstr "Q" +msgstr "獲利" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 msgid "Total Return" -msgstr "q" +msgstr "全部收益" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 @@ -19110,7 +19110,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts" -msgstr "XoDZbi" +msgstr "提出這些帳號的報告" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572 @@ -19121,24 +19121,24 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 #, fuzzy msgid "Withdrawals" -msgstr "" +msgstr "提款" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 #, fuzzy msgid "Increase in capital" -msgstr "W" +msgstr "遞增" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 #, fuzzy msgid "Decrease in capital" -msgstr "" +msgstr "遞減" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 msgid "Transaction Report" -msgstr "i" +msgstr "交易報告" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 @@ -19149,49 +19149,49 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 #, fuzzy msgid "Common Currency" -msgstr "ܳf" +msgstr "選擇貨幣" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 msgid "Total For " -msgstr "Xp" +msgstr "合計" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964 msgid "Grand Total" -msgstr "`M" +msgstr "總和" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 msgid "Transfer from/to" -msgstr "b q/" +msgstr "轉帳 從/到" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 msgid "Report style" -msgstr "i˦" +msgstr "報告樣式" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 msgid "Multi-Line" -msgstr "h" +msgstr "多行" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 msgid "Display N lines" -msgstr " N " +msgstr "顯示 N 行" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "單欄" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 msgid "Display 1 line" -msgstr " 1 " +msgstr "顯示 1 行" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 @@ -19206,202 +19206,202 @@ msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 msgid "Report Accounts" -msgstr "ib" +msgstr "報告帳號" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 msgid "Filter Accounts" -msgstr "Lob" +msgstr "過濾器帳號" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 msgid "Filter on these accounts" -msgstr "oDZbLo" +msgstr "這些帳號的過濾器" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 msgid "Filter account" -msgstr "Lob" +msgstr "過濾器帳號" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 msgid "Do not do any filtering" -msgstr "ϥΥLo" +msgstr "不使用任何過濾器" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "]A /q Lob" +msgstr "包括交易 到/從 過濾器帳號" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" -msgstr "u]A /q Lob" +msgstr "只包括交易 到/從 過濾器帳號" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "]A /q Lob" +msgstr "不包括交易 到/從 過濾器帳號" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" -msgstr "]AҦ/qLob" +msgstr "不包括所有交易到/從過濾器帳號" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 msgid "How to handle void transactions" -msgstr "pBzŪ" +msgstr "如何處理空的交易" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 msgid "Non-void only" -msgstr "uDŪ" +msgstr "只有非空的" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 msgid "Show only non-voided transactions" -msgstr "uܤOŪ" +msgstr "只顯示不是空的交易" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 msgid "Void only" -msgstr "uŪ" +msgstr "只有空的" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 msgid "Show only voided transactions" -msgstr "uܪŪ" +msgstr "只顯示空的交易" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "都" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" -msgstr "̳ܡ]åBb`p]tŪ^" +msgstr "兩者都顯示(並且在總計中包含空的交易)" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 msgid "Do not sort" -msgstr "nƧ" +msgstr "不要排序" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 msgid "Sort & subtotal by account name" -msgstr "HbWٱƧǻPpp" +msgstr "以帳號名稱排序與小計" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 msgid "Sort & subtotal by account code" -msgstr "HbNXƧǻPpp" +msgstr "以帳號代碼排序與小計" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 msgid "Exact Time" -msgstr "Tɶ" +msgstr "精確的時間" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 msgid "Sort by exact time" -msgstr "HTɶƧ" +msgstr "以精確的時間排序" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 msgid "Sort by the Reconciled Date" -msgstr "H@PƤƧ" +msgstr "以一致化日期排序" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 msgid "Register Order" -msgstr "nOï" +msgstr "登記簿順序" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 msgid "Sort as with the register" -msgstr "HnOïƧ" +msgstr "以登記簿排序" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 msgid "Sort by account transferred from/to's name" -msgstr "Hbؼ/ӷbWٱƧ" +msgstr "以轉帳目標/來源帳號名稱排序" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 msgid "Sort by account transferred from/to's code" -msgstr "Hbؼ/ӷbNXƧ" +msgstr "以轉帳目標/來源帳號代碼排序" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 msgid "Sort by check/transaction number" -msgstr "H䲼/XƧ" +msgstr "以支票/交易號碼排序" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 msgid "Ascending" -msgstr "W" +msgstr "遞增" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 msgid "smallest to largest, earliest to latest" -msgstr "̤p̤jA̦̱" +msgstr "最小到最大,最早到最晚" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 msgid "Descending" -msgstr "" +msgstr "遞減" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 msgid "largest to smallest, latest to earliest" -msgstr "̤j̤pA̱ߨ̦" +msgstr "最大到最小,最晚到最早" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 msgid "Sort by this criterion first" -msgstr "uHǫhƧ" +msgstr "優先以此準則排序" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" -msgstr "ܤppPpDbWH" +msgstr "顯示小計與小標題的帳號全名?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" -msgstr "ܤppPpDbNXH" +msgstr "顯示小計與小標題的帳號代碼?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 msgid "Subtotal according to the primary key?" -msgstr "ھڥD_ͤppH" +msgstr "根據主鑰匙小計?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 msgid "Do a date subtotal" -msgstr "ipp" +msgstr "進行日期小計" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 msgid "Order of primary sorting" -msgstr "DnƧǪ" +msgstr "主要排序的順序" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 msgid "Sort by this criterion second" -msgstr "HǫhƧǦ" +msgstr "以此準則排序次之" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 msgid "Subtotal according to the secondary key?" -msgstr "ھڦppH" +msgstr "根據次關鍵小計?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 msgid "Order of Secondary sorting" -msgstr "nƧǪ" +msgstr "次要排序的順序" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19412,18 +19412,18 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 msgid "Display the date?" -msgstr "O_ܤH" +msgstr "是否顯示日期?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 msgid "Display the reconciled date?" -msgstr "O_ܤ@PƤH" +msgstr "是否顯示一致化日期?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026 msgid "Display the check number?" -msgstr "O_ܤ䲼XH" +msgstr "是否顯示支票號碼?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19434,56 +19434,56 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 msgid "Display the description?" -msgstr "O_ܱԭzH" +msgstr "是否顯示敘述?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 msgid "Display the memo?" -msgstr "ܳƧѿH" +msgstr "顯示備忘錄?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 msgid "Display the account name?" -msgstr "ܱbW١H" +msgstr "顯示帳號名稱?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898 msgid "Display the full account name" -msgstr "ܱbW" +msgstr "顯示帳號全名" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 msgid "Display the account code" -msgstr "ܱbNXH" +msgstr "顯示帳號代碼?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." -msgstr "ܨLbW١H(pGoOΥAѼƷ|Qw)C" +msgstr "顯示其他帳號名稱?(如果這是分割交易,此參數會被預測)。" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 msgid "Display the other account code" -msgstr "ܨLbNX" +msgstr "顯示其他帳號代碼" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044 msgid "Display the number of shares?" -msgstr "O_ܪѥƶqH" +msgstr "是否顯示股份數量?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 msgid "Display the shares price?" -msgstr "ܪѥH" +msgstr "顯示股份價格?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068 msgid "Display a running balance" -msgstr "ܶi椤" +msgstr "顯示進行中的結算" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm @@ -19494,99 +19494,99 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 msgid "Display the totals?" -msgstr "O_ܦXpH" +msgstr "是否顯示合計?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054 msgid "Display the amount?" -msgstr "O_`BH" +msgstr "是否顯示總額?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 msgid "No amount display" -msgstr "S`B" +msgstr "沒有總額顯示" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058 msgid "Single Column Display" -msgstr "" +msgstr "單欄顯示" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3060 msgid "Double" -msgstr "" +msgstr "雙欄" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062 msgid "Two Column Display" -msgstr "" +msgstr "雙欄顯示" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 msgid "Reverse amount display for certain account types" -msgstr "YDZb`B" +msgstr "反轉某些帳號類型的總額顯示" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 msgid "Don't change any displayed amounts" -msgstr "nܧwܪ`B" +msgstr "不要變更任何已顯示的總額" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 msgid "Income and Expense" -msgstr "JPX" +msgstr "收入與支出" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" -msgstr "বJPX`B" +msgstr "反轉收入與支出的總額顯示" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 msgid "Credit Accounts" -msgstr "Ub" +msgstr "貸方帳號" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts" -msgstr "ŰȡBIB겣bȡBHΥdPJb`B" +msgstr "反轉債務、應付、資產淨值、信用卡與收入帳號的總額顯示" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 #, c-format msgid "From %s To %s" -msgstr "q %s %s" +msgstr "從 %s 到 %s" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 msgid "Primary Subtotals/headings" -msgstr "Dnpp/D" +msgstr "主要小計/標題" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 msgid "Secondary Subtotals/headings" -msgstr "npp/D" +msgstr "次要小計/標題" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 msgid "Split Odd" -msgstr "_Ƥ" +msgstr "奇數分割" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 msgid "Split Even" -msgstr "Ƥ" +msgstr "偶數分割" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 msgid "No matching transactions found" -msgstr "䤣۲Ū" +msgstr "找不到相符的交易" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 @@ -19594,419 +19594,419 @@ msgstr " msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." -msgstr "䤣ҵɶjPҿb۲Ū" +msgstr "找不到跟所給的時間間隔與所選帳號相符的交易" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 msgid "The title of the report" -msgstr "iD" +msgstr "報告的標題" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 msgid "Display the account?" -msgstr "O_ܱbH" +msgstr "是否顯示帳號?" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 #, fuzzy msgid "Total Debits" -msgstr "Xp" +msgstr "合計借" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 #, fuzzy msgid "Total Credits" -msgstr "XpU" +msgstr "合計貸" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 #, fuzzy msgid "Net Change" -msgstr "wܧ" +msgstr "已變更" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 msgid "Client" -msgstr "Ȥ" +msgstr "客戶" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 #, fuzzy msgid "Budget Report" -msgstr "@i" +msgstr "單一報告" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %s" -msgstr "%s %s" +msgstr "%s 到 %s" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150 msgid "Average Balance" -msgstr "" +msgstr "平均結算" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216 msgid "Include Sub-Accounts" -msgstr "]Alb" +msgstr "包括子帳號" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" -msgstr "]AҦwblb" +msgstr "包括所有已選帳號的子帳號" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 msgid "Do transaction report on this account" -msgstr "i榹bi" +msgstr "進行此帳號的交易報告" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186 msgid "Show table" -msgstr "ܪ" +msgstr "顯示表格" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 msgid "Display a table of the selected data." -msgstr "ܤwƪC" +msgstr "顯示已選資料的表格。" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184 msgid "Show plot" -msgstr "ܹϪ" +msgstr "顯示圖表" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 msgid "Display a graph of the selected data." -msgstr "ܤwƪϧΡC" +msgstr "顯示已選資料的圖形。" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182 msgid "Plot Type" -msgstr "Ϫ" +msgstr "圖表種類" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 msgid "The type of graph to generate" -msgstr "nͪϧκ" +msgstr "要產生的圖形種類" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168 msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "平均數" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178 msgid "Profit" -msgstr "Q" +msgstr "利潤" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 msgid "Profit (Gain minus Loss)" -msgstr "Q (Qhl)" +msgstr "利潤 (獲利減去虧損)" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 msgid "Gain And Loss" -msgstr "QPl" +msgstr "獲利與虧損" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 msgid "Period start" -msgstr "g}l" +msgstr "週期開始" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 msgid "Period end" -msgstr "g" +msgstr "週期結束" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 msgid "Maximum" -msgstr "̤j" +msgstr "最大值" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3172 msgid "Minimum" -msgstr "̤p" +msgstr "最小值" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 msgid "Loss" -msgstr "l" +msgstr "虧損" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200 msgid "Income vs. Day of Week" -msgstr "J vs. PX" +msgstr "收入 vs. 星期幾" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3202 msgid "Expenses vs. Day of Week" -msgstr "X vs. PX" +msgstr "支出 vs. 星期幾" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" -msgstr "ܨCӮɶjJ" +msgstr "顯示每個時間間隔的收入圓餅圖" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" -msgstr "ܨCӮɶjX" +msgstr "顯示每個時間間隔的支出圓餅圖" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3292 msgid "Show Totals" -msgstr "ܦXp" +msgstr "顯示合計" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294 msgid "Maximum Slices" -msgstr "̤j" +msgstr "最大部分" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3308 msgid "Show the total balance in legend?" -msgstr "bϨҤܥlH" +msgstr "在圖例中顯示全部結餘?" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 msgid "Income Piechart" -msgstr "J" +msgstr "收入圓餅圖" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 msgid "Expense Piechart" -msgstr "X" +msgstr "支出圓餅圖" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 msgid "Asset Piechart" -msgstr "겣" +msgstr "資產圓餅圖" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 msgid "Liability Piechart" -msgstr "Űȶ" +msgstr "債務圓餅圖" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" -msgstr "ܨCӮɶjJ" +msgstr "顯示每個時間間隔的收入圓餅圖" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" -msgstr "ܨCӮɶjX" +msgstr "顯示每個時間間隔的支出圓餅圖" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" -msgstr "ܯSwɶ겣l" +msgstr "顯示特定時間的資產結餘圓餅圖" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" -msgstr "ܯSwɶŰȵl" +msgstr "顯示特定時間的債務結餘圓餅圖" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 msgid "Income Accounts" -msgstr "Jb" +msgstr "收入帳號" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 msgid "Expense Accounts" -msgstr "Xb" +msgstr "支出帳號" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 msgid "Maximum number of slices in pie" -msgstr "椤̤jƶq" +msgstr "圓餅中最大部分的數量" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 #, c-format msgid "Balance at %s" -msgstr "%s " +msgstr "%s 的結算" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410 msgid "Tax Report / TXF Export" -msgstr "|ȳi/ TXF ץX" +msgstr "稅務報告/ TXF 匯出" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416 msgid "Alternate Period" -msgstr "Ng" +msgstr "替代週期" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418 msgid "Override or modify From: & To:" -msgstr "Lέק qG & G" +msgstr "無視或修改 從: & 到:" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420 msgid "Use From - To" -msgstr "ϥ q - " +msgstr "使用 從 - 到" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422 msgid "Use From - To period" -msgstr "ϥ q - " +msgstr "使用 從 - 到期間" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424 msgid "1st Est Tax Quarter" -msgstr "Ĥ@|u" +msgstr "第一稅季" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3426 msgid "Jan 1 - Mar 31" -msgstr "@ 1 - T 31" +msgstr "一月 1 - 三月 31" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428 msgid "2nd Est Tax Quarter" -msgstr "ĤG|u" +msgstr "第二稅季" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3430 msgid "Apr 1 - May 31" -msgstr "| 1 - 31" +msgstr "四月 1 - 五月 31" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432 msgid "3rd Est Tax Quarter" -msgstr "ĤT|u" +msgstr "第三稅季" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3434 msgid "Jun 1 - Aug 31" -msgstr " 1 - K 31" +msgstr "六月 1 - 八月 31" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436 msgid "4th Est Tax Quarter" -msgstr "ĥ||u" +msgstr "第四稅季" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3438 msgid "Sep 1 - Dec 31" -msgstr "E 1 - QG 31" +msgstr "九月 1 - 十二月 31" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442 msgid "Last Year" -msgstr "h~" +msgstr "去年" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" -msgstr "h~Ĥ@|u" +msgstr "去年第一稅季" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" -msgstr "h~@ 1 - T 31" +msgstr "去年一月 1 - 三月 31" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" -msgstr "h~ĤG|u" +msgstr "去年第二稅季" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" -msgstr "h~| 1 - 31" +msgstr "去年四月 1 - 五月 31" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" -msgstr "h~ĤT|u" +msgstr "去年第三稅季" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" -msgstr "h~ 1 - K 31" +msgstr "去年六月 1 - 八月 31" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" -msgstr "h~ĥ||u" +msgstr "去年第四稅季" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" -msgstr "h~E 1 - QG 31" +msgstr "去年九月 1 - 十二月 31" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460 msgid "Select Accounts (none = all)" -msgstr "ܱb (L=)" +msgstr "選擇帳號 (無=全選)" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462 msgid "Select accounts" -msgstr "ܱb" +msgstr "選擇帳號" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464 msgid "Suppress $0.00 values" -msgstr " $0.00 " +msgstr "抑制 $0.00 值" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." -msgstr "Ȭ $0.00 b|CLXӡC" +msgstr "其值為 $0.00 的帳號不會列印出來。" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468 msgid "Print Full account names" -msgstr "CLbW" +msgstr "列印帳號全名" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470 msgid "Print all Parent account names" -msgstr "CLҦbW" +msgstr "列印所有母帳號的名稱" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20014,25 +20014,25 @@ msgstr " msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." -msgstr "ĵiGYDZbtۦP TXF XCuIڤHӷ TXF X|QơC" +msgstr "警告:某些帳號分配到相同的 TXF 碼。只有具付款人來源的 TXF 碼會被重複。" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3478 msgid "Sub-" -msgstr "-" +msgstr "副-" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480 #, c-format msgid "Period from %s to %s" -msgstr "q %s %s " +msgstr "從 %s 到 %s 期間" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." -msgstr "Ŧ⪺جOiץX .TXF ɮת̡C" +msgstr "藍色的項目是可匯出成 .TXF 檔案者。" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20040,30 +20040,30 @@ msgstr " msgid "" "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to " "set up tax-related accounts." -msgstr "䤣t|bCЦܱb->|ȿﶵܲ]wt|bC" +msgstr "找不到含稅的帳號。請至帳號->稅務選項對話盒設定含稅帳號。" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 msgid "Tax Report & TXF Export" -msgstr "|ȳi & TXF ץX" +msgstr "稅務報告 & TXF 匯出" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" -msgstr "ǵ|J / iKX / ץX .TXF ɮ" +msgstr "應納稅的收入 / 可減免的支出 / 匯出至 .TXF 檔案" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" -msgstr "ǵ|J / iKX" +msgstr "應納稅的收入 / 可減免的支出" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "oӳiܱzǵ|JPiKXC" +msgstr "這個報告顯示您應納稅的收入與可減免的支出。" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 @@ -20074,7 +20074,7 @@ msgstr "TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "o@ܱzǵ|JPiKXC" +msgstr "這一頁顯示您應納稅的收入與可減免的支出。" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 @@ -20082,19 +20082,19 @@ msgstr " msgid "" "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually " "export them." -msgstr "Ŧ⪺جOiץX .TXF ɮת̡C" +msgstr "藍色的項目是可匯出成 .TXF 檔案者。" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" -msgstr "|ȳi & TXF ץX" +msgstr "稅務報告 & TXF 匯出" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" -msgstr "ǵ|J / iKX / ץX .TXF ɮ" +msgstr "應納稅的收入 / 可減免的支出 / 匯出至 .TXF 檔案" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 @@ -20104,78 +20104,78 @@ msgstr "" #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 msgid "Loading QIF file..." -msgstr "J QIF ɮפ..." +msgstr "載入 QIF 檔案中..." #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 msgid "QIF import: Name conflict with another account." -msgstr "פJ QIF GWٻPLbĬC" +msgstr "匯入 QIF :名稱與其他帳號衝突。" #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 msgid "Importing transactions..." -msgstr "פJ..." +msgstr "匯入交易中..." #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." -msgstr "ɮץ]tʧ@%sC" +msgstr "此檔案包含未知的動作“%s”。" #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 msgid "Some transactions may be discarded." -msgstr "Yǥi|QC" +msgstr "某些交易可能會被丟棄。" #. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 msgid "Finding duplicate transactions..." -msgstr "M䧹ۦP..." +msgstr "尋找完全相同的交易..." #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 msgid "Find" -msgstr "M" +msgstr "尋找" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 msgid "The name of your business" -msgstr "zӰȦW" +msgstr "您的商務名稱" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 msgid "The address of your business" -msgstr "zӰȦa}" +msgstr "您的商務地址" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices" -msgstr "w]oܪnOïCơC" +msgstr "預設發票中顯示的登記簿列數。" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 #, fuzzy msgid "The phone number of your business" -msgstr "zӰȦW" +msgstr "您的商務名稱" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 #, fuzzy msgid "The fax number of your business" -msgstr "zӰȦW" +msgstr "您的商務名稱" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 #, fuzzy msgid "The email address of your business" -msgstr "zӰȦa}" +msgstr "您的商務地址" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 #, fuzzy msgid "The URL address of your website" -msgstr "zӰȦa}" +msgstr "您的商務地址" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 @@ -20185,28 +20185,28 @@ msgstr "" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 msgid "Default Customer TaxTable" -msgstr "w]Ȥ|" +msgstr "預設客戶稅金表格" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 msgid "The default tax table to apply to customers." -msgstr "w]ȤϥΪ|C" +msgstr "預設給客戶使用的稅金表格。" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 msgid "Default Vendor TaxTable" -msgstr "w]tӵ|" +msgstr "預設廠商稅金表格" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 msgid "The default tax table to apply to vendors." -msgstr "w]tӨϥΪ|C" +msgstr "預設給廠商使用的稅金表格。" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" -msgstr "Ѥ榡" +msgstr "今天日期格式" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 @@ -20216,58 +20216,58 @@ msgstr "" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 msgid "Company Address" -msgstr "qa}" +msgstr "公司地址" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 #, fuzzy msgid "Company ID" -msgstr "q" +msgstr "公司" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 #, fuzzy msgid "Company Phone Number" -msgstr "qW" +msgstr "公司名稱" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 #, fuzzy msgid "Company Fax Number" -msgstr "qW" +msgstr "公司名稱" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 #, fuzzy msgid "Company Website URL" -msgstr "qW" +msgstr "公司名稱" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 #, fuzzy msgid "Company Email Address" -msgstr "qa}" +msgstr "公司地址" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 #, fuzzy msgid "Company Contact Person" -msgstr "qW" +msgstr "公司名稱" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 msgid "Payable Account" -msgstr "Ib" +msgstr "應付帳號" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 msgid "The payable account you wish to examine" -msgstr "zƱ窺Ib" +msgstr "您希望檢驗的應付帳號" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620 msgid "Payable Aging" -msgstr "II" +msgstr "應付衰減" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20275,7 +20275,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 msgid "Invoice Number" -msgstr "oX" +msgstr "發票號碼" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20283,7 +20283,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 msgid "Charge Type" -msgstr "O" +msgstr "費用類型" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20292,7 +20292,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:3990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234 msgid "Taxable" -msgstr "ǵ|" +msgstr "應納稅的" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20301,7 +20301,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:3996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240 msgid "Tax Amount" -msgstr "|`B" +msgstr "稅金總額" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20333,7 +20333,7 @@ msgstr "T" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 msgid "Display Columns" -msgstr "" +msgstr "顯示欄" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20341,7 +20341,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 msgid "Display the action?" -msgstr "O_ܰʧ@H" +msgstr "是否顯示動作?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20349,7 +20349,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 msgid "Display the quantity of items?" -msgstr "O_ܶتƶqH" +msgstr "是否顯示項目的數量?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20357,7 +20357,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 msgid "Display the entry's discount" -msgstr "ܶت馩" +msgstr "顯示項目的折扣" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20365,7 +20365,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4236 msgid "Display the entry's taxable status" -msgstr "ܶتt|A" +msgstr "顯示項目的含稅狀態" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20373,7 +20373,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:3998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 msgid "Display each entry's total total tax" -msgstr "ܨCӶإ|`B" +msgstr "顯示每個項目全部稅金總額" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20381,7 +20381,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:4004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248 msgid "Display the entry's value" -msgstr "ܶت" +msgstr "顯示項目的價值" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20389,7 +20389,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4252 msgid "Individual Taxes" -msgstr "ӧO|" +msgstr "個別稅金" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20397,7 +20397,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:4028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 msgid "Display all the individual taxes?" -msgstr "O_ܩҦӧO|H" +msgstr "是否顯示所有的個別稅金?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20405,7 +20405,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4264 msgid "References" -msgstr "ѷ" +msgstr "參照" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20413,7 +20413,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:4046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266 msgid "Display the invoice references?" -msgstr "O_ܵoѷӡH" +msgstr "是否顯示發票參照?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20421,7 +20421,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:4050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4270 msgid "Billing Terms" -msgstr "Ob" +msgstr "記帳期限" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20429,7 +20429,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:4052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 msgid "Display the invoice billing terms?" -msgstr "O_ܵoObH" +msgstr "是否顯示發票記帳期限?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20437,7 +20437,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 msgid "Display the billing id?" -msgstr "O_ܰOb idH" +msgstr "是否顯示記帳 id?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20445,7 +20445,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 msgid "Display the invoice notes?" -msgstr "O_ܵoƵH" +msgstr "是否顯示發票備註?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20453,7 +20453,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288 msgid "Payments" -msgstr "I" +msgstr "付款" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20461,7 +20461,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:4070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4290 msgid "Display the payments applied to this invoice?" -msgstr "O_ܦoIڡH" +msgstr "是否顯示此發票的付款?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 @@ -20472,7 +20472,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" -msgstr "w]nOïܪCơC" +msgstr "預設中登記簿顯示的列數。" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20480,31 +20480,31 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 msgid "Extra Notes" -msgstr "B~Ƶ" +msgstr "額外備註" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296 msgid "Extra notes to put on the invoice" -msgstr "oWB~ƵC" +msgstr "發票上的額外備註。" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 #, fuzzy msgid "Payable to" -msgstr "A/I" +msgstr "A/應付" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information" -msgstr "O_ܰʧ@H" +msgstr "是否顯示動作?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 #, fuzzy msgid "Payable to string" -msgstr "II" +msgstr "應付衰減" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 @@ -20520,13 +20520,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 #, fuzzy msgid "Company contact" -msgstr "qW" +msgstr "公司名稱" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 #, fuzzy msgid "Display the Company contact information" -msgstr "O_ܥyzH" +msgstr "是否顯示交易描述?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 @@ -20542,7 +20542,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 #, fuzzy msgid "Direct all inquiries to" -msgstr "ܱb" +msgstr "選擇帳號" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -20551,7 +20551,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304 msgid "Payment, thank you" -msgstr "IڡA±z" +msgstr "付款,謝謝您" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20559,7 +20559,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:4096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 msgid "Amount Due" -msgstr "`" +msgstr "到期總數" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20578,13 +20578,13 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 #, fuzzy msgid "Phone:" -msgstr "q: " +msgstr "電話: " #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 #, fuzzy msgid "Fax:" -msgstr "ǯu: " +msgstr "傳真: " #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 @@ -20595,19 +20595,19 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 #, fuzzy msgid "Invoice Date" -msgstr "o" +msgstr "發票日期" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 #, fuzzy msgid "Due Date" -msgstr "" +msgstr "到期日" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 #, fuzzy msgid "
Invoice in progress...." -msgstr "oiB..." +msgstr "發票進步..." #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20615,78 +20615,78 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 msgid "No Valid Invoice Selected" -msgstr "|ܦĪo" +msgstr "尚未選擇有效的發票" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 #, fuzzy msgid "Fancy Invoice" -msgstr "Mo" +msgstr "尋找發票" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4160 msgid "0-30 days" -msgstr "0-30 " +msgstr "0-30 天" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4162 msgid "31-60 days" -msgstr "31-60 " +msgstr "31-60 天" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4164 msgid "61-90 days" -msgstr "61-90 " +msgstr "61-90 天" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166 msgid "91+ days" -msgstr "91+ " +msgstr "91+ 天" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 msgid "Total Credit" -msgstr "XpU" +msgstr "合計貸" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 msgid "Total Due" -msgstr "`p" +msgstr "總計到期" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 msgid "The company for this report" -msgstr "iq" +msgstr "此報告的公司" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 msgid "The account to search for transactions" -msgstr "njMb" +msgstr "要搜尋交易的帳號" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872 msgid "Display the transaction date?" -msgstr "O_ܥH" +msgstr "是否顯示交易日期?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 msgid "Display the transaction reference?" -msgstr "O_ܥѷӡH" +msgstr "是否顯示交易參照?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 msgid "Display the transaction type?" -msgstr "O_ܥH" +msgstr "是否顯示交易類型?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 msgid "Display the transaction description?" -msgstr "O_ܥyzH" +msgstr "是否顯示交易描述?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20694,7 +20694,7 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:3914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4300 msgid "Today Date Format" -msgstr "Ѥ榡" +msgstr "今天日期格式" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -20702,39 +20702,39 @@ msgstr " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4302 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." -msgstr "榡->NѪഫrC" +msgstr "日期的格式->將今天的日期轉換為字串。" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 msgid "Expense Report" -msgstr "Xi" +msgstr "支出報告" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912 #, fuzzy msgid "Report:" -msgstr "i" +msgstr "報告" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924 msgid "Customer Report" -msgstr "Ȥi" +msgstr "客戶報告" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926 msgid "Vendor Report" -msgstr "tӳi" +msgstr "廠商報告" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928 msgid "Employee Report" -msgstr "ui" +msgstr "員工報告" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 #, fuzzy msgid "My Company" -msgstr "q" +msgstr "公司" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 @@ -20745,31 +20745,31 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 #, fuzzy msgid "My Company ID" -msgstr "q" +msgstr "公司" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 #, fuzzy msgid "Display my company ID?" -msgstr "O_ܰʧ@H" +msgstr "是否顯示動作?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 #, fuzzy msgid "Display due date?" -msgstr "O_ܤH" +msgstr "是否顯示日期?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 #, fuzzy msgid "Display the subtotals?" -msgstr "O_ܦXpH" +msgstr "是否顯示合計?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 #, fuzzy msgid "Invoice Width" -msgstr "w}oH" +msgstr "已開發票?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 @@ -20780,35 +20780,35 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084 #, fuzzy msgid "Text" -msgstr "ur" +msgstr "只有文字" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" -msgstr "oWB~ƵC" +msgstr "發票上的額外備註。" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 #, fuzzy msgid "Easy Invoice" -msgstr "Mo" +msgstr "尋找發票" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 msgid "Sort By" -msgstr "ƧǨ" +msgstr "排序依" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 msgid "Sort Order" -msgstr "ƦC" +msgstr "排列順序" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 msgid "Show Multi-currency Totals?" -msgstr "ܦhf[`H" +msgstr "顯示多重貨幣加總?" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 @@ -20817,49 +20817,49 @@ msgid "" "Transactions relating to company %d contain more than one currency. This " "report is not designed to cope with this possibility." msgstr "" -"q %d ]t@إHWfCoӳiäOQ]pӳBzoرΪC" +"公司 %d 的相關交易包含一種以上的貨幣。這個報告並不是被設計來處理這種情形的。" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 msgid "Sort companys by" -msgstr "ƧǤq" +msgstr "排序公司依" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 msgid "Name of the company" -msgstr "qW" +msgstr "公司的名稱" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138 msgid "Total Owed" -msgstr "t`p" +msgstr "負債總計" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 msgid "Total amount owed to/from Company" -msgstr "Pqt`B" +msgstr "與公司間的負債總額" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4142 #, fuzzy msgid "Bracket Total Owed" -msgstr "ht`p" +msgstr "階層負債總計" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4144 #, fuzzy msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" -msgstr "̦Ѷht`B - pGۦPhܦѪ" +msgstr "最老階層的負債總額 - 如果相同則移至次老的" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 msgid "Sort order" -msgstr "ƦC" +msgstr "排列順序" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 msgid "Increasing" -msgstr "W" +msgstr "遞增" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150 @@ -20869,7 +20869,7 @@ msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152 msgid "Decreasing" -msgstr "" +msgstr "遞減" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 @@ -20882,38 +20882,38 @@ msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency" msgstr "" -"ܦhf`MCpGSܦAҦ`M|ഫiϥΪf" +"顯示多重貨幣的總和。如果沒有選擇此項,所有的總和都會轉換成報告使用的貨幣" #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 msgid "Invoice Date" -msgstr "o" +msgstr "發票日期" #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324 msgid "Invoice in progress...." -msgstr "oiB..." +msgstr "發票進步..." #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336 msgid "Printable Invoice" -msgstr "iCLo" +msgstr "可列印的發票" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 msgid "Receivables Account" -msgstr "b" +msgstr "應收帳號" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 msgid "The receivables account you wish to examine" -msgstr "zƱ窺b" +msgstr "您希望檢驗的應收帳號" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344 msgid "Receivable Aging" -msgstr "I" +msgstr "應收衰減" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 msgid "" @@ -20930,10 +20930,10 @@ msgid "" "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under " "the Help menu." msgstr "" -"GnuCash uWU\hΪTC\n" -"pGzOq GnuCash ɯšAӷ|GnuCash 1.8\n" -"s\ࡨo@`|SOCziHb\n" -"UϥΦUC" +"GnuCash 線上手冊有許多有用的資訊。\n" +"如果您是從較早的 GnuCash 版本升級,應該會對“GnuCash 1.8\n" +"有什麼新功能”這一節會特別有趣。您可以在\n" +"說明選單下使用此手冊。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 #, fuzzy @@ -20943,10 +20943,10 @@ msgid "" "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" -"ziH²aפJz{Ӧ QuickenB MS MoneyB\n" -"ΨLץX QIF ɮש OFX ɮת{\n" -"ĸơCDuCפJsåBH\n" -"ѪܡC" +"您可以簡單地匯入您現有來自 Quicken、 MS Money、\n" +"或其他匯出 QIF 檔案或 OFX 檔案的程式的\n" +"金融資料。單擊主視窗工具列的匯入按鈕並且跟隨提\n" +"供的指示。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 #, fuzzy @@ -20956,10 +20956,10 @@ msgid "" "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" -"pGzxL Quicken oĵ{A\n" -"`N GnuCash ϥαbӫDӰlܦJ\n" -"PXCݭnh󦬤JPXb\n" -"TAЬd\ GnuCash uWUC" +"如果您熟悉其他像 Quicken 這類金融程式,\n" +"注意 GnuCash 使用帳號而非分類來追蹤收入\n" +"與支出。需要更多關於收入與支出帳號的資\n" +"訊,請查閱 GnuCash 線上手冊。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 #, fuzzy @@ -20969,11 +20969,11 @@ msgid "" "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" -"DuCsWsHإ߷sb\n" -"Co˷|X{iHzJbԲӸƪ\n" -"ܲCݭnhܱbγ]w\n" -"bϪTAЬd\ GnuCash uW\n" -"UC" +"單擊主視窗工具列的新增按鈕以建立新帳號\n" +"。這樣會出現可以讓您輸入帳號詳細資料的\n" +"對話盒。需要更多關於選擇帳號類型或設定\n" +"帳號圖表的資訊,請查閱 GnuCash 線上\n" +"手冊。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27 #, fuzzy @@ -20982,9 +20982,9 @@ msgid "" "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the " "transaction menu options." msgstr "" -"bDƹk|X{b\n" -"ﶵCbCӵnOïƹkh|\n" -"X{ﶵC" +"在主視窗中單擊滑鼠右鍵會出現帳號選單\n" +"選項。在每個登記簿中單擊滑鼠右鍵則會\n" +"出現交易選單選項。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 #, fuzzy @@ -20994,10 +20994,10 @@ msgid "" "View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" -"nJ㦳hB~oh\n" -"ΥAiuCΫsC\n" -"Ϊ̡AziHb˵ -> ˦椤ܵnO\n" -"ï˦۰ʤ`bΥybC" +"要輸入像具有多重扣除額的薪水這類多重\n" +"分割交易,可單擊工具列中的分割按鈕。\n" +"或者,您可以在檢視 -> 樣式選單中選擇登記\n" +"簿樣式自動分割總帳或交易流水帳。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 #, fuzzy @@ -21007,10 +21007,10 @@ msgid "" "select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to " "record the calculated amount." msgstr "" -"zbnOïJ`ƮɡAziHϥ GnuCash\n" -"pӥ[BBBCunJĤ@ӭȡAM\n" -" '+'B'-'B'*' '/'CAJĤGӭȨë Enter\n" -"NiHOp᪺`ơC" +"當您在登記簿中輸入總數時,您可以使用 GnuCash\n" +"計算機來加、減、乘、除。只要輸入第一個值,然\n" +"後選擇 '+'、'-'、'*' 或 '/'。再輸入第二個值並按 Enter\n" +"就可以記錄計算後的總數。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 #, fuzzy @@ -21020,10 +21020,10 @@ msgid "" "automatically complete the remainder of the transaction as it was last " "entered." msgstr "" -"ֳtrJ`Υ²Cz\n" -"J`ΥԭzeXӦrɡAGnuCash \n" -"|۰ʮھڹLhJG\n" -"UC" +"快速填字讓輸入常用交易更簡單。當您\n" +"輸入常用交易敘述的前幾個字時,GnuCash \n" +"會自動根據過去輸入的結果完成交易剩\n" +"下的部分。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 #, fuzzy @@ -21034,11 +21034,11 @@ msgid "" "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" -"bקInOï@椤J{sbW٪e\n" -"XӦrɡAGnuCash |ھڱzbC\n" -"bW١CHlbҡAJb\n" -"eXӦrAۿJ ':'AAJlb\n" -"eXӦr ( A:C Y Assets:CashC)" +"在匯兌登記簿一欄中輸入現存帳號名稱的前\n" +"幾個字時,GnuCash 會根據您的帳號列表完\n" +"成帳號名稱。以子帳號為例,輸入母帳號的\n" +"前幾個字,接著輸入 ':',再輸入子帳號的\n" +"前幾個字 (例 A:C 即 Assets:Cash。)" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52 #, fuzzy @@ -21047,9 +21047,9 @@ msgid "" "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts " "from the menu." msgstr "" -"QbnOïݨzlbҦH\n" -"bD椤ϥեbåBq椤\n" -"b -> }ҤlbC" +"想在登記簿中看到您子帳號的所有交易?\n" +"在主選單中反白母帳號並且從選單中選擇\n" +"帳號 -> 開啟子帳號。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 #, fuzzy @@ -21058,10 +21058,10 @@ msgid "" "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" -"bJɡAziH '+' '-'\n" -"ӼW[δֿܪCzP˥iH\n" -"ϥ '+' M '-' ӼW[δ֤䲼\n" -"XC" +"在輸入日期時,您可以按 '+' 或 '-'\n" +"來增加或減少選擇的日期。您同樣可以\n" +"使用 '+' 和 '-' 來增加或減少支票\n" +"號碼。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 #, fuzzy @@ -21070,10 +21070,10 @@ msgid "" "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" -"b@PƵAziHť\n" -"Хܬw@PCz]iH\n" -" Tab P Shift-Tab b\n" -"sڻPڶʡC" +"在一致化視窗中,您可以按空白鍵\n" +"把交易標示為已一致。您也可以按\n" +" Tab 與 Shift-Tab 在\n" +"存款與提款間移動。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64 #, fuzzy @@ -21083,10 +21083,10 @@ msgid "" "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" -"nbϥΤPfbקIA\n" -"UnOïuCbsA\n" -"bMfקIﶵAiHzJ\n" -"ײvΨLfBC" +"要在使用不同貨幣的帳號間匯兌資金,\n" +"按下登記簿工具列的轉帳按鈕,選擇\n" +"帳號和貨幣匯兌選項,它可以讓您輸入\n" +"匯率或其他貨幣金額。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69 #, fuzzy @@ -21095,9 +21095,9 @@ msgid "" "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" -"ziHhӳiX@A\n" -"z@ݨҦznĸTC\n" -"no򰵡Aϥ ˥ & ۭq -> ۭqhiiC" +"您可以把多個報告集合到單一視窗中,\n" +"讓您一眼看到所有您要的金融資訊。\n" +"要這麼做,使用 樣本 & 自訂 -> “自訂多欄報告”報告。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74 #, fuzzy @@ -21105,9 +21105,9 @@ msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, " "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report." msgstr "" -"GnuCash R²sIn\n" -"iܡAϥμ˥ & ۭq -> \n" -"ۭqhiiC" +"GnuCash 能充當簡易的網頁瀏覽器!要把網頁\n" +"當成報告顯示,使用樣本 & 自訂 -> \n" +"“自訂多欄報告”報告。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78 #, fuzzy @@ -21116,9 +21116,9 @@ msgid "" "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." msgstr "" -"˦vTiܪ覡Cz\n" -"iܼ˦氵iﶵA\n" -"èϥνs -> ˦ۭq˦C" +"樣式表格影響報告顯示的方式。為您\n" +"的報告選擇樣式表格做為報告選項,\n" +"並使用編輯 -> 樣式表格選單自訂樣式表格。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82 #, fuzzy @@ -21127,9 +21127,9 @@ msgid "" "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" -"s GnuCash }o̫ܮeC\n" -"\hqH׾¡A٥iHb IRC L̲ѡI\n" -"Q[JL̴Nb irc.gnome.org #gnucash" +"連絡 GnuCash 開發者很容易。不但\n" +"有許多通信論壇,還可以在 IRC 跟他們聊天!\n" +"想加入他們就在 irc.gnome.org 的 #gnucash" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86 #, fuzzy @@ -21140,168 +21140,168 @@ msgid "" "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe" "\"" msgstr "" -"Ӳz׫XpGHo{Ftz\n" -"PsbzѡAtz|W\n" -"åBHt@ӧ󤣴M`BOH\n" -"HzѪ覡X{C\n" -"٦t@Ӳz׫Xowo͡C\n" -"Douglas AdamsAThe Restaurant at the End of the Universe" +"有個理論指出如果有人發現了宇宙\n" +"的本質與其存在的理由,宇宙會馬上\n" +"消失並且以另一個更不尋常且令人\n" +"難以理解的方式出現。\n" +"還有另一個理論指出這都已發生。\n" +"Douglas Adams,“The Restaurant at the End of the Universe”" #, fuzzy #~ msgid "Employee Name " -#~ msgstr "uW" +#~ msgstr "員工名稱" #, fuzzy #~ msgid "Create a new window for each new invoice." -#~ msgstr "Cӳiαbإ߷sݼhŵ" +#~ msgstr "為每個報告或帳號樹建立新的頂端層級視窗" #, fuzzy #~ msgid "Du_plicate Transaction" -#~ msgstr "ۦP" +#~ msgstr "相同的交易" #~ msgid "Delete Transaction" -#~ msgstr "R" +#~ msgstr "刪除分割" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel the current transaction" -#~ msgstr "ثe" +#~ msgstr "取消目前的交易" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash" -#~ msgstr "} GnuCash" +#~ msgstr "離開 GnuCash" #, fuzzy #~ msgid "Money Management" -#~ msgstr "ĥ" +#~ msgstr "金融市場" #, fuzzy #~ msgid "The custom date format." -#~ msgstr "ۭq榡" +#~ msgstr "自訂格式" #, fuzzy #~ msgid "Where to print the payee name." -#~ msgstr "zJuW١C" +#~ msgstr "您必須輸入員工名稱。" #, fuzzy #~ msgid "Default currency." -#~ msgstr "ܳf/Ҩ" +#~ msgstr "選擇貨幣/證券" #, fuzzy #~ msgid "How to draw the toolbar." -#~ msgstr "ܤuC" +#~ msgstr "顯示工具列" #, fuzzy #~ msgid "Show two lines of information for each transaction." -#~ msgstr "CӥܨT" +#~ msgstr "每個交易顯示兩行資訊" #, fuzzy #~ msgid "Use system currency." -#~ msgstr "ܳf/Ҩ" +#~ msgstr "選擇貨幣/證券" #, fuzzy #~ msgid "Summarybar" -#~ msgstr "KnC" +#~ msgstr "摘要列" #, fuzzy #~ msgid " Report" -#~ msgstr "i" +#~ msgstr "報告" #~ msgid " Report: " -#~ msgstr " i: " +#~ msgstr " 報告: " #~ msgid "Current Financial Year Start" -#~ msgstr "ثe|p~װ_I" +#~ msgstr "目前會計年度起點" #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period" -#~ msgstr "ثeĦ~/|pg_I" +#~ msgstr "目前金融年度/會計週期的起點" #~ msgid "Previous Financial Year Start" -#~ msgstr "e@|p~װ_I" +#~ msgstr "前一會計年度起點" #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period" -#~ msgstr "e@Ħ~/|pg_I" +#~ msgstr "前一金融年度/會計週期的起點" #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr "e@Ħ~/|pgI" +#~ msgstr "前一金融年度/會計週期的終點" #~ msgid "End Current Financial Year" -#~ msgstr "ثe|p~ײI" +#~ msgstr "目前會計年度終點" #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" -#~ msgstr "ثeĦ~/|pgI" +#~ msgstr "目前金融年度/會計週期的終點" #, fuzzy #~ msgid "Number of days to retain old files" -#~ msgstr "OdOɪ" +#~ msgstr "保留記錄檔的日數" #, fuzzy #~ msgid "Compress output files?" -#~ msgstr "YɮסC" +#~ msgstr "壓縮資料檔案。" #~ msgid "" #~ "The current transaction has been changed.\n" #~ "Would you like to record it?" #~ msgstr "" -#~ "ثewgܧC\n" -#~ "zQnOܡH" +#~ "目前的交易已經變更。\n" +#~ "您想要記錄它嗎?" #~ msgid "View" -#~ msgstr "˵" +#~ msgstr "檢視" #, fuzzy #~ msgid "How many days in advance to notify the user." -#~ msgstr "bh֤ѫeĵibYNC" +#~ msgstr "在多少天前警告帳單即將到期。" #, fuzzy #~ msgid "How many days in advance to remind the user." -#~ msgstr "ƥw]" +#~ msgstr "事先提醒的預設日數" #~ msgid "Search for..." -#~ msgstr "jM..." +#~ msgstr "搜尋..." #~ msgid "" #~ "The account %s\n" #~ "does not allow transactions.\n" #~ msgstr "" -#~ "b %s \n" -#~ "C\n" +#~ "帳號 %s \n" +#~ "不接受交易。\n" #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" -#~ msgstr "ۤWxswLܡCO_NƦsJɮסH" +#~ msgstr "自上次儲存後已做過改變。是否將資料存入檔案?" #~ msgid "Welcome Sample Report" -#~ msgstr "w˥i" +#~ msgstr "歡迎樣本報告" #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" -#~ msgstr "wӨ GnuCash iù" +#~ msgstr "歡迎來到 GnuCash 報告螢幕" #~ msgid "Description: " -#~ msgstr "yz: " +#~ msgstr "描述: " #~ msgid "Tax Account" -#~ msgstr "|b" +#~ msgstr "稅金帳號" #~ msgid "You must enter values for the other quantities." -#~ msgstr "zLqJƭȡC" +#~ msgstr "您必須為其他的量輸入數值。" #~ msgid "You must enter a valid expression." -#~ msgstr "zJXklC" +#~ msgstr "您必須輸入合法的式子。" #~ msgid "Remove old prices" -#~ msgstr "»" +#~ msgstr "移除舊價格" #, fuzzy #~ msgid "You must resolve all collisions." -#~ msgstr "zJXklC" +#~ msgstr "您必須輸入合法的式子。" #~ msgid "Balance Information" -#~ msgstr "T" +#~ msgstr "結算資訊" #~ msgid "Detailed Description" -#~ msgstr "ԲӪԭz" +#~ msgstr "詳細的敘述" #~ msgid "Enter opening balances" -#~ msgstr "J_ll" +#~ msgstr "輸入起始結餘" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -21310,86 +21310,86 @@ msgstr "" #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n" #~ "opening balance." #~ msgstr "" -#~ "pGzQb_llAbæb\n" -#~ "k䪺J_llCF겣bȻP\n" -#~ "(placeholder)b~ҦbiH_llC" +#~ "如果您想讓帳號有起始結餘,單擊帳號並在\n" +#~ "右邊的方塊中輸入起始結餘。除了資產淨值與佔位符\n" +#~ "(placeholder)帳號之外的所有帳號都可以有起始結餘。" #~ msgid "Transfer Type" -#~ msgstr "b" +#~ msgstr "轉帳類型" #, fuzzy #~ msgid "Account Types to Show" -#~ msgstr "b" +#~ msgstr "帳號類型" #, fuzzy #~ msgid "Balance Budget" -#~ msgstr "겣tŪ" +#~ msgstr "資產負債表" #, fuzzy #~ msgid "Budget Setup" -#~ msgstr "b]w" +#~ msgstr "結束帳號設定" #, fuzzy #~ msgid "Category Information" -#~ msgstr "ҦHT" +#~ msgstr "所有人資訊" #, fuzzy #~ msgid "Category Setup" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "完成" #, fuzzy #~ msgid "Category Type" -#~ msgstr "O" +#~ msgstr "費用類型" #, fuzzy #~ msgid "Create new Budget" -#~ msgstr "إ߷sɮ" +#~ msgstr "建立新檔案" #, fuzzy #~ msgid "Finish Budget" -#~ msgstr "w" +#~ msgstr "已完成" #, fuzzy #~ msgid "In Flow" -#~ msgstr "{yq" +#~ msgstr "現金流量" #, fuzzy #~ msgid "Related Accounts:" -#~ msgstr "ܪb" +#~ msgstr "選擇的帳號" #~ msgid "Beginning of Period Payments" -#~ msgstr "wIڶ}l" +#~ msgstr "定期付款開始" #~ msgid "Continuous Compounding" -#~ msgstr "sƧQp" +#~ msgstr "連續複利計算" #~ msgid "Discrete Compounding" -#~ msgstr "sƧQp" +#~ msgstr "不連續複利計算" #~ msgid "End of Period Payments" -#~ msgstr "wIڵ" +#~ msgstr "定期付款結束" #, fuzzy #~ msgid "_Schedule" -#~ msgstr "Ƶ{" +#~ msgstr "排程" #, fuzzy #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup" -#~ msgstr "sbt]w" +#~ msgstr "新帳號體系設定" #, fuzzy #~ msgid "Last" -#~ msgstr "h~" +#~ msgstr "去年" #, fuzzy #~ msgid "Net Asset Value" -#~ msgstr "겣bB" +#~ msgstr "資產淨額" #~ msgid "Price:" -#~ msgstr "G" +#~ msgstr "價格:" #~ msgid "Prices" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "價格" #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -21399,144 +21399,144 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "都" #, fuzzy #~ msgid "Centimeters" -#~ msgstr "e" +#~ msgstr "內容" #~ msgid "Custom check format" -#~ msgstr "ۭq䲼榡" +#~ msgstr "自訂支票格式" #, fuzzy #~ msgid "Inches" -#~ msgstr "o" +#~ msgstr "發票" #, fuzzy #~ msgid "Millimeters" -#~ msgstr "e" +#~ msgstr "內容" #, fuzzy #~ msgid "Points" -#~ msgstr "Q" +#~ msgstr "利潤" #, fuzzy #~ msgid "Top" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "到" #, fuzzy #~ msgid "A_ction" -#~ msgstr "ʧ@" +#~ msgstr "動作" #, fuzzy #~ msgid "Ch_oose Date:" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "關閉日期" #~ msgid "Check Register" -#~ msgstr "䲼nOï" +#~ msgstr "支票登記簿" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "關閉" #~ msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" -#~ msgstr "NOTUSEDGwq src/gnome/window-register.c" +#~ msgstr "NOTUSED:定義於 src/gnome/window-register.c" #, fuzzy #~ msgid "N_otes" -#~ msgstr "O" +#~ msgstr "筆記" #~ msgid "Reconcile the main account for this register" -#~ msgstr "@PƦnOïDb" +#~ msgstr "一致化此登記簿中的主帳號" #~ msgid "_Stock Split..." -#~ msgstr "Ѳ(_S)..." +#~ msgstr "股票分割(_S)..." #~ msgid " days in advance" -#~ msgstr " ѫe" +#~ msgstr " 天前" #~ msgid "Create " -#~ msgstr "إ " +#~ msgstr "建立 " #~ msgid "Creation Options" -#~ msgstr "إ߿ﶵ" +#~ msgstr "建立選項" #~ msgid "Number of Occurences:" -#~ msgstr "oͦ:" +#~ msgstr "發生次數:" #~ msgid "REPLACEME with the Register control box" -#~ msgstr "HnOïӨN" +#~ msgstr "以登記簿控制方塊來取代" #, fuzzy #~ msgid "Register _lines" -#~ msgstr "nOïC" +#~ msgstr "登記簿顏色" #~ msgid "Remind me " -#~ msgstr " " +#~ msgstr "提醒我 " #~ msgid "Template Transactions" -#~ msgstr "d" +#~ msgstr "範本交易" #~ msgid "This window should never be realized." -#~ msgstr "oӵӤiQ{C" +#~ msgstr "這個視窗應該不可能被實現。" #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "YYYY-MM-DD" #, fuzzy #~ msgid "lines" -#~ msgstr "su" +#~ msgstr "連線" #~ msgid "Asset Account" -#~ msgstr "겣b" +#~ msgstr "資產帳號" #~ msgid "Cash Amount:" -#~ msgstr "{`BG" +#~ msgstr "現金總額:" #~ msgid "Share Distribution:" -#~ msgstr "ѥtG" +#~ msgstr "股份分配:" #~ msgid "TXF Categories" -#~ msgstr "TXF " +#~ msgstr "TXF 分類" #, fuzzy #~ msgid "Account Tree _Options" -#~ msgstr "bﶵ" +#~ msgstr "帳號選項" #~ msgid "Edit the account view options" -#~ msgstr "sb˵ﶵ" +#~ msgstr "編輯帳號檢視選項" #, fuzzy #~ msgid "_Options" -#~ msgstr "ﶵ" +#~ msgstr "選項" #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" -#~ msgstr "zTwnR %s bH" +#~ msgstr "您確定要刪除 %s 帳號?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the %s\n" #~ "account and all its children?" #~ msgstr "" -#~ "zTwnR %s\n" -#~ "bΨҦlbH" +#~ "您確定要刪除 %s\n" +#~ "帳號及其所有的子帳號?" #, fuzzy #~ msgid "Account Tree Options" -#~ msgstr "bﶵ" +#~ msgstr "帳號選項" #, fuzzy #~ msgid "Edit scheduled transactions" -#~ msgstr "sƵ{" +#~ msgstr "編輯排程的交易" #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" -#~ msgstr "zTwnoӥΡH" +#~ msgstr "您確定要移除這個交易的分割?" #~ msgid "" #~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n" #~ "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be " #~ "off." #~ msgstr "" -#~ "zdzƭק@Ө@PƤΪI\n" -#~ "oäO@ӦnDNA]|ϱzw@PƪlC" +#~ "您準備修改一個具一致化分割的交易!\n" +#~ "這並不是一個好主意,因為它會使您已一致化的結餘關閉。" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" @@ -21544,59 +21544,59 @@ msgstr "" #~ "from the transaction\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" -#~ "zTwnR\n" +#~ "您確定要刪除\n" #~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ " %s H" +#~ "於交易\n" +#~ " %s 中?" #~ msgid "" #~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " #~ "delete it from this register window." -#~ msgstr "oONwnOïΡCzqoӵnOïRC" +#~ msgstr "這是將此交易錨定到登記簿的分割。您不能從這個登記簿視窗刪除它。" #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" -#~ msgstr "zTwnRثeH" +#~ msgstr "您確定要刪除目前的交易?" #~ msgid "The source for price quotes:" -#~ msgstr "ӷG" +#~ msgstr "報價的來源:" #~ msgid "Timezone for these quotes:" -#~ msgstr "ɰϡG" +#~ msgstr "此報價的時區:" #, fuzzy #~ msgid "multiple sources" -#~ msgstr "f" +#~ msgstr "貨幣" #, fuzzy #~ msgid "single source" -#~ msgstr "-- @ӷ --" +#~ msgstr "-- 單一來源 --" #, fuzzy #~ msgid "unknown sources" -#~ msgstr "()" +#~ msgstr "(未知)" #~ msgid "Split Information" -#~ msgstr "θT" +#~ msgstr "分割資訊" #~ msgid "name" -#~ msgstr "W" +#~ msgstr "名稱" #~ msgid "number" -#~ msgstr "Ʀr" +#~ msgstr "數字" #~ msgid "Unknown file type" -#~ msgstr "ɮ" +#~ msgstr "未知的檔案類型" #, fuzzy #~ msgid "_Misc" -#~ msgstr "O" +#~ msgstr "是" #, fuzzy #~ msgid "Testing stuff" -#~ msgstr "դ" +#~ msgstr "測試中" #~ msgid "Version: Gnucash-%s" -#~ msgstr "G Gnucash-%s" +#~ msgstr "版本: Gnucash-%s" #~ msgid "" #~ "-Red transactions require your intervention or they will NOT be " @@ -21613,123 +21613,123 @@ msgstr "" #~ "to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " #~ "required)." #~ msgstr "" -#~ "-⪺ݭnzӽվA_h̤|QפJC\n" -#~ "-⪺iݭnzվA_h̷|H⪺AפJC\n" -#~ "-⪺|Hw⪺AפJ]ziऴnAˬdΥؼбb^C\n" +#~ "-紅色的交易需要您來調整,否則它們不會被匯入。\n" +#~ "-黃色的交易可能需要您調整,否則它們會以未結算的狀態匯入。\n" +#~ "-綠色的交易會以已結算的狀態匯入(您可能仍要再次檢查比對或目標帳號)。\n" #~ "\n" -#~ "-ܡAӱNs[J\n" -#~ "-ܡRs@PƤ諸\n" -#~ "-hL]|פJ^\n" -#~ "-פJʧ@\zܭn@PƪAΦ۰ʵΪؼбb" -#~ "]pGݭn^C" +#~ "-選擇“A”來將交易當成新的加入\n" +#~ "-選擇“R”重新一致化比對的交易\n" +#~ "-都不選則略過(不會匯入任何交易)\n" +#~ "-“選檡匯入動作”允許您改變要一致化的比對交易,或自動結算分割的目標帳號" +#~ "(如果需要)。" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?" -#~ msgstr "zTwniKoioH" +#~ msgstr "您確定要張貼這張發票?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?" -#~ msgstr "zunqH" +#~ msgstr "您真的要關閉訂單?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "You have one further wrong retry left.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" -#~ "zJ PIN OC\n" -#~ "zٳѤU@տ~|CzO_nAդ@H" +#~ "您輸入的 PIN 是錯的。\n" +#~ "您還剩下一次嘗試錯誤的機會。您是否要再試一次?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "You have two further wrong retries left.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" -#~ "zJ PIN OC\n" -#~ "zٳѤU⦸տ~|CzO_nAդ@H" +#~ "您輸入的 PIN 是錯的。\n" +#~ "您還剩下兩次嘗試錯誤的機會。您是否要再試一次?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was too short.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" -#~ "zJ PIN ӵuFC\n" -#~ "zO_nAդ@H" +#~ "您輸入的 PIN 太短了。\n" +#~ "您是否要再試一次?" #, fuzzy #~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)" -#~ msgstr "%s - %s %s" +#~ msgstr "%s - %s 到 %s" #, fuzzy #~ msgid "Choose HBCI customer" -#~ msgstr "sWȤ" +#~ msgstr "新增客戶" #, fuzzy #~ msgid "Choose HBCI user" -#~ msgstr "ܳf" +#~ msgstr "選擇貨幣" #, fuzzy #~ msgid "Gather initial HBCI information" -#~ msgstr "@T" +#~ msgstr "一般資訊" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction" -#~ msgstr "HBCI o" +#~ msgstr "HBCI 發布交易" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit" -#~ msgstr "HBCI oGŰ" +#~ msgstr "HBCI 發佈直接債務" #~ msgid "QIF Filename:" -#~ msgstr "QIF ɮצW١G" +#~ msgstr "QIF 檔案名稱:" #~ msgid "QIF Files" -#~ msgstr "QIF ɮ" +#~ msgstr "QIF 檔案" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Style sheet template:" -#~ msgstr "˦ҪOG" +#~ msgstr "樣式表格模板:" #~ msgid "Style sheets" -#~ msgstr "˦" +#~ msgstr "樣式表格" #~ msgid "Double click expands parent accounts" -#~ msgstr "Hi}b" +#~ msgstr "雙擊以展開母帳號" #~ msgid "" #~ "Double clicking on an account with children expands the account instead " #~ "of opening a register." -#~ msgstr "bɮi}lbӤO}ҵnOïC" +#~ msgstr "雙擊帳號時展開其子帳號而不是開啟登記簿。" #~ msgid "Account types to display" -#~ msgstr "nܪb" +#~ msgstr "要顯示的帳號類型" #~ msgid "Can't save window state" -#~ msgstr "xsA" +#~ msgstr "不能儲存視窗狀態" #~ msgid "Loading modules... " -#~ msgstr "JҲ..." +#~ msgstr "載入模組..." #~ msgid "Loading configs..." -#~ msgstr "J]w..." +#~ msgstr "載入設定..." #~ msgid "Show version." -#~ msgstr "ܪC" +#~ msgstr "顯示版本。" #~ msgid "Generate an argument summary." -#~ msgstr "ͰѼƺKnC" +#~ msgstr "產生參數摘要。" #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." -#~ msgstr "JɮסA]A۰ʸJWϥΪɮסC" +#~ msgstr "不載入任何檔案,包括自動載入上次使用的檔案。" #~ msgid "Enable debugging code." -#~ msgstr "ҰʰXC" +#~ msgstr "啟動除錯碼。" #~ msgid "Enable developers mode." -#~ msgstr "Ұʶ}o̼ҦC" +#~ msgstr "啟動開發者模式。" #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." -#~ msgstr "nhŦ 0 (ֵ̤n) 5 (̦hn)C" +#~ msgstr "登錄層級自 0 (最少登錄) 到 5 (最多登錄)。" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -21738,8 +21738,8 @@ msgstr "" #~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of " #~ "the path." #~ msgstr "" -#~ "M]wɮ׮ɭnjMؿMCC@ӤOܥؿrάOw]" -#~ "Xiw]|PثeXiثe|ȡŸC" +#~ "當找尋設定檔案時要搜尋的目錄清單。每一個元素必須是表示目錄的字串或是“預設" +#~ "擴展為預設路徑”與“目前擴展為目前路徑值”的符號。" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -21748,155 +21748,155 @@ msgstr "" #~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current " #~ "value of the path." #~ msgstr "" -#~ "Mɪɮ׮ɭnjMؿMCC@ӤOܥؿr" -#~ "Ow]Xiw]|PثeXiثe|ȡŸC" +#~ "當找尋分享的資料檔案時要搜尋的目錄清單。每一個元素必須是表示目錄的字串或" +#~ "是“預設擴展為預設路徑”與“目前擴展為目前路徑值”的符號。" #~ msgid "Show GnuCash usage information" -#~ msgstr " GnuCash ϥθT" +#~ msgstr "顯示 GnuCash 使用資訊" #~ msgid "Show this help message" -#~ msgstr "ܦT" +#~ msgstr "顯示此說明訊息" #~ msgid "Enable developers mode" -#~ msgstr "Ұʶ}o̼Ҧ" +#~ msgstr "啟動開發者模式" #~ msgid "Evaluate the guile command" -#~ msgstr " guile RO" +#~ msgstr "評估 guile 命令" #~ msgid "Load the given .scm file" -#~ msgstr "Jw .scm ɮ" +#~ msgstr "載入指定的 .scm 檔案" #~ msgid "Load the user configuration" -#~ msgstr "JϥΪ̳]w" +#~ msgstr "載入使用者設定" #~ msgid "Load the system configuration" -#~ msgstr "Jtγ]w" +#~ msgstr "載入系統設定" #~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc" -#~ msgstr "pG GnuCash ]wF --enable-rpc h RPC A" +#~ msgstr "如果 GnuCash 設定了 --enable-rpc 則執行 RPC 伺服器" #, fuzzy #~ msgid "Done." -#~ msgstr "" +#~ msgstr "完成" #, fuzzy #~ msgid "Test Graphing" -#~ msgstr "դ" +#~ msgstr "測試中" #, fuzzy #~ msgid "query" -#~ msgstr "C" +#~ msgstr "每" #, fuzzy #~ msgid "double" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "雙欄" #, fuzzy #~ msgid "debit-string" -#~ msgstr "CX" +#~ msgstr "列出" #, fuzzy #~ msgid "credit-string" -#~ msgstr "W" +#~ msgstr "遞增" #, fuzzy #~ msgid "to" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "停止" #, fuzzy #~ msgid "DEBIT" -#~ msgstr "s" +#~ msgstr "編輯" #, fuzzy #~ msgid "CREDIT" -#~ msgstr "s" +#~ msgstr "編輯" #, fuzzy #~ msgid "Account Title" -#~ msgstr "b" +#~ msgstr "帳號類型" #, fuzzy #~ msgid "Income Statement Start Date" -#~ msgstr "bG" +#~ msgstr "結帳日期:" #, fuzzy #~ msgid "Income Statement End Date" -#~ msgstr "bG" +#~ msgstr "結帳日期:" #, fuzzy #~ msgid "Recursive balance" -#~ msgstr "@Pƫᵲl" +#~ msgstr "一致化後結餘" #, fuzzy #~ msgid "Equity Statement Start Date" -#~ msgstr "bG" +#~ msgstr "結帳日期:" #, fuzzy #~ msgid "Equity Statement End Date" -#~ msgstr "bG" +#~ msgstr "結帳日期:" #, fuzzy #~ msgid "Unrealized gains" -#~ msgstr "{Q(l)" +#~ msgstr "未實現獲利(虧損)" #, fuzzy #~ msgid "Unrealized losses" -#~ msgstr "{Q(l)" +#~ msgstr "未實現獲利(虧損)" #, fuzzy #~ msgid "Captial" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "材料" #~ msgid "Extensions" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "延伸" #~ msgid "-- Multiple Sources --" -#~ msgstr "-- hӷ --" +#~ msgstr "-- 多重來源 --" #~ msgid "label1" #~ msgstr "label1" #~ msgid "Credit Account:" -#~ msgstr "Ub:" +#~ msgstr "貸方帳號:" #~ msgid "_New Invoice" -#~ msgstr "sWo(_N)" +#~ msgstr "新增發票(_N)" #~ msgid "Display the Summary Bar" -#~ msgstr "ܺKnC" +#~ msgstr "顯示摘要列" #~ msgid "S_ummary Bar" -#~ msgstr "KnC(_U)" +#~ msgstr "摘要列(_U)" #~ msgid "Display the Status Bar" -#~ msgstr "ܪAC" +#~ msgstr "顯示狀態列" #~ msgid "_Status Bar" -#~ msgstr "AC(_S)" +#~ msgstr "狀態列(_S)" #~ msgid "Keep normal invoice order" -#~ msgstr "O`o" +#~ msgstr "保持正常發票順序" #~ msgid "Sort by quantity" -#~ msgstr "H`BƧ" +#~ msgstr "以總額排序" #~ msgid "Process Pa_yment" -#~ msgstr "BzI(_Y)" +#~ msgstr "處理付款(_Y)" #~ msgid "_Gnucash Users Manual" -#~ msgstr "_GnuCash ϥΪ̤U" +#~ msgstr "_GnuCash 使用者手冊" #~ msgid "Entity type does not match Customer: %s" -#~ msgstr "LkŦXȤG %s" +#~ msgstr "實體類型無法符合客戶: %s" #~ msgid "Entity type does not match Vendor: %s" -#~ msgstr "LkŦXtӡG %s" +#~ msgstr "實體類型無法符合廠商: %s" #~ msgid "Entity type does not match Employee: %s" -#~ msgstr "LkŦXuG %s" +#~ msgstr "實體類型無法符合員工: %s" #~ msgid "Entity type does not match Invoice: %s" -#~ msgstr "LkŦXoG %s" +#~ msgstr "實體類型無法符合發票: %s" #~ msgid "label8" #~ msgstr "label8" @@ -21905,122 +21905,122 @@ msgstr "" #~ msgstr "label9" #~ msgid "Error message not available" -#~ msgstr "Lko~T" +#~ msgstr "無法取得錯誤訊息" #~ msgid "" #~ "Error occurred while saving Account:\n" #~ "%d: %s" #~ msgstr "" -#~ "bxsbɵoͿ~G\n" -#~ "%dG %s" +#~ "在儲存帳號時發生錯誤:\n" +#~ "%d: %s" #~ msgid "" #~ "Another user has modified this transaction\n" #~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" #~ "\tand try again, if needed.\n" #~ msgstr "" -#~ "t@ӨϥΪ̦b[eקF\n" -#~ "\toӥCpGݭnܡA\n" -#~ "\tЬdݥL̪ܧæAդ@C\n" +#~ "另一個使用者在不久前修改了\n" +#~ "\t這個交易。如果需要的話,\n" +#~ "\t請查看他們的變更並再試一次。\n" #~ msgid "Print a check using a standard format" -#~ msgstr "ϥμзǮ榡CL䲼" +#~ msgstr "使用標準格式列印支票" #~ msgid "Print _Check" -#~ msgstr "CL䲼(_C)" +#~ msgstr "列印支票(_C)" #~ msgid "S_elect Transactions" -#~ msgstr "ܥ(_E)" +#~ msgstr "選擇交易(_E)" #~ msgid "Date _Range" -#~ msgstr "d(_R)" +#~ msgstr "日期範圍(_R)" #~ msgid "_All" -#~ msgstr "(_A)" +#~ msgstr "全部(_A)" #~ msgid "_Cleared" -#~ msgstr "wM(_C)" +#~ msgstr "已清算(_C)" #~ msgid "Chec_k & Repair" -#~ msgstr "ˬd&״_(_K)" +#~ msgstr "檢查&修復(_K)" #~ msgid "_Transaction Report" -#~ msgstr "i(_T)" +#~ msgstr "交易報告(_T)" #~ msgid "Register date ranges" -#~ msgstr "nOïd" +#~ msgstr "登記簿日期範圍" #~ msgid "Set Date Range" -#~ msgstr "]wd" +#~ msgstr "設定日期範圍" #~ msgid "Show Latest" -#~ msgstr "̱ܳߪɶ" +#~ msgstr "顯示最晚的時間" #~ msgid "End date:" -#~ msgstr "G" +#~ msgstr "結束日期:" #~ msgid "Account Name:" -#~ msgstr "bW١G" +#~ msgstr "帳號名稱:" #~ msgid "label812" #~ msgstr "label812" #~ msgid "Add" -#~ msgstr "sW" +#~ msgstr "新增" #~ msgid "Remove" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "移除" #~ msgid "Help Topics" -#~ msgstr "DD" +#~ msgstr "說明主題" #~ msgid "Topics" -#~ msgstr "DD" +#~ msgstr "主題" #~ msgid "Search GnuCash Help" -#~ msgstr "M GnuCash " +#~ msgstr "尋找 GnuCash 說明" #~ msgid "Search Term:" -#~ msgstr "jMG" +#~ msgstr "搜尋條件:" #~ msgid "" #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this " #~ "search engine does not support complex searches, just single words." #~ msgstr "" -#~ "J@ܤëUM䡨CثejM䴩jMAu" -#~ "rC" +#~ "輸入單一條件至方塊中並按下“尋找”。目前搜尋引擎不支援複雜的搜尋,只能找單" +#~ "字。" #~ msgid "Search" -#~ msgstr "M" +#~ msgstr "尋找" #~ msgid "Help" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "說明" #~ msgid "Search results" -#~ msgstr "jMG" +#~ msgstr "搜尋結果" #~ msgid "Welcome to GnuCash!" -#~ msgstr "wϥ GnuCashI" +#~ msgstr "歡迎使用 GnuCash!" #~ msgid "Canceling" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "取消中" #~ msgid "" #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up " #~ "again. " -#~ msgstr "ﶵYzUҰ GnuCash ɤQݨ즹ܲC" +#~ msgstr "取消此選項若您下次啟動 GnuCash 時不想看到此對話盒。" #~ msgid "Run dialog for new user again?" -#~ msgstr "AsϥΪ̹ܲH" +#~ msgstr "再次執行新使用者對話盒?" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #~ msgid "Number of Occurrences" -#~ msgstr "oͦ" +#~ msgstr "發生次數" #~ msgid "Remaining Number of Occurrences" -#~ msgstr "ѤUoͦ" +#~ msgstr "剩下發生次數" #~ msgid "%v/%u (%p%%)" #~ msgstr "%v/%u (%p%%)" @@ -22038,149 +22038,149 @@ msgstr "" #~ msgstr "user:xfer-dialog" #~ msgid "Display this dialog next time" -#~ msgstr "Uܦܮ" +#~ msgstr "下次仍顯示此對話框" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgid "You must enter a valid balance." -#~ msgstr "zJĪlC" +#~ msgstr "您必須輸入有效的結餘。" #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" -#~ msgstr "J GnuCash qKyG" +#~ msgstr "輸入 GnuCash 網路通關密語:" #~ msgid "GnuCash Network authorization failed." -#~ msgstr "GnuCash ҥѡC" +#~ msgstr "GnuCash 網路驗證失敗。" #~ msgid "Enter passphrase:" -#~ msgstr "JqKyG" +#~ msgstr "輸入通關密語:" #~ msgid "Verify passphrase:" -#~ msgstr "ֹqKyG" +#~ msgstr "核對通關密語:" #~ msgid "Passphrases did not match." -#~ msgstr "qKy۲šC" +#~ msgstr "通關密語不相符。" #~ msgid "Name of account view" -#~ msgstr "b˵W" +#~ msgstr "帳號檢視名稱" #~ msgid "" #~ "To open an account, you must first\n" #~ "choose an account to open." #~ msgstr "" -#~ "n}ұbAz\n" -#~ "@ӭn}ҪbC" +#~ "要開啟帳號,您必須先選擇\n" +#~ "一個要開啟的帳號。" #~ msgid "" #~ "To edit an account, you must first\n" #~ "choose an account to edit.\n" #~ msgstr "" -#~ "nsbAz\n" -#~ "@ӭns誺bC\n" +#~ "要編輯帳號,您必須先選擇\n" +#~ "一個要編輯的帳號。\n" #~ msgid "" #~ "To delete an account, you must first\n" #~ "choose an account to delete.\n" #~ msgstr "" -#~ "nRbAz\n" -#~ "@ӭnRbC\n" +#~ "要刪除帳號,您必須先選擇\n" +#~ "一個要刪除的帳號。\n" #~ msgid "" #~ "To reconcile an account, you must first\n" #~ "choose an account to reconcile." #~ msgstr "" -#~ "n@PƱbAz\n" -#~ "@ӭn@PƪbC" +#~ "要一致化帳號,您必須先選擇\n" +#~ "一個要一致化的帳號。" #~ msgid "You must select an account to check and repair." -#~ msgstr "zܭnˬdP״_bC" +#~ msgstr "您必須選擇要檢查與修復的帳號。" #~ msgid "Stock S_plit..." -#~ msgstr "Ѳ(_P)..." +#~ msgstr "股票分割(_P)..." #~ msgid "Open S_ubaccounts" -#~ msgstr "}Ҥlb(_U)" +#~ msgstr "開啟子帳號(_U)" #, fuzzy #~ msgid "Net Assets grand total" -#~ msgstr "겣bB" +#~ msgstr "資產淨額" #, fuzzy #~ msgid "Profits total" -#~ msgstr "Q" +#~ msgstr "利潤" #, fuzzy #~ msgid "Profits grand total" -#~ msgstr "`XC" +#~ msgstr "總合的顏色" #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." -#~ msgstr "ܡ}H} GnuCashC" +#~ msgstr "選擇“離開”以離開 GnuCash。" #~ msgid "Open _Recent" -#~ msgstr "}ҳ̪ϥΪɮ(_R)" +#~ msgstr "開啟最近使用的檔案(_R)" #~ msgid "Commodity _Editor" -#~ msgstr "ӫ~s边(_E)" +#~ msgstr "商品編輯器(_E)" #~ msgid "Financial _Calculator" -#~ msgstr "ĭp(_C)" +#~ msgstr "金融計算機(_C)" #~ msgid "Save the file to disk" -#~ msgstr "xsɮצܺϺ" +#~ msgstr "儲存檔案至磁碟" #~ msgid "Exit" -#~ msgstr "}" +#~ msgstr "離開" #~ msgid "%s [Read-Only]" -#~ msgstr "%s [Ū]" +#~ msgstr "%s [唯讀]" #~ msgid "Add criterion" -#~ msgstr "sW" +#~ msgstr "新增條件" #~ msgid "No options!" -#~ msgstr "SﶵI" +#~ msgstr "沒有選項!" #~ msgid "" #~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" #~ "You can enable it in the Network section\n" #~ "of the Preferences dialog." #~ msgstr "" -#~ "GnuCash wӱzsݭnC\n" -#~ "ziHbn]wܲҰ\n" -#~ "C" +#~ "GnuCash 網路已關閉而您單擊的連結需要它。\n" +#~ "您可以在偏好設定對話盒中的網路部分啟動\n" +#~ "它。" #~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "wCL" +#~ msgstr "預覽列印" #~ msgid "Enter URI to load:" -#~ msgstr "JnJ URIG" +#~ msgstr "輸入要載入的 URI:" #~ msgid "Reload the current document" -#~ msgstr "sŪ" +#~ msgstr "重新讀取文件" #~ msgid "Open a new document" -#~ msgstr "}ҷs" +#~ msgstr "開啟新文件" #~ msgid "Print Help window" -#~ msgstr "CL" +#~ msgstr "列印說明視窗" #~ msgid "Close this Help window" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "關閉此說明視窗" #~ msgid "Transfer Information" -#~ msgstr "bT" +#~ msgstr "轉帳資訊" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "New Account (child of selected) ..." -#~ msgstr "sWb(wlb)..." +#~ msgstr "新增帳號(選定的子帳號)..." #~ msgid "OFX Import" -#~ msgstr "OFX פJ" +#~ msgstr "OFX 匯入" #~ msgid "Import OFX files" -#~ msgstr "פJ OFX ɮ" +#~ msgstr "匯入 OFX 檔案" #~ msgid "" #~ "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n" @@ -22194,35 +22194,35 @@ msgstr "" #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" #~ "to abort the process. " #~ msgstr "" -#~ "GnuCash iHq Quiken/QuickBooksBMS MoneyB\n" -#~ "Moneydance P\hL{Ҳͪ OFX \n" -#~ "(Quicken 洫榡) ɮ׶פJĸơC\n" +#~ "GnuCash 可以從 Quiken/QuickBooks、MS Money、\n" +#~ "Moneydance 與許多其他程式所產生的 OFX \n" +#~ "(Quicken 交換格式) 檔案匯入金融資料。\n" #~ "\n" -#~ "פJ{Ǧ\hBJCzb{Ǫ̫\n" -#~ "eAz GnuCash bN\n" -#~ "|QܧC\n" +#~ "匯入的程序有許多步驟。直到您在程序的最後\n" +#~ "單擊“完成”之前,您的 GnuCash 帳號將不\n" +#~ "會被變更。\n" #~ "\n" -#~ "U@B}lJz OFX ơA\n" -#~ "Ρ{ǡC" +#~ "單擊“下一步”開始載入您的 OFX 資料,\n" +#~ "或“取消”放棄程序。" #~ msgid "Select a OFX file to load" -#~ msgstr "ܭnJ OFX ɮ" +#~ msgstr "選擇要載入的 OFX 檔案" #~ msgid "OFX Filename:" -#~ msgstr "OFX ɮצW:" +#~ msgstr "OFX 檔案名稱:" #~ msgid "OFX files you have loaded" -#~ msgstr "zwgJ OFX ɮ" +#~ msgstr "您已經載入的 OFX 檔案" #~ msgid "OFX import complete" -#~ msgstr "OFX פJ" +#~ msgstr "OFX 匯入完畢" #~ msgid "" #~ "You are about to change a reconciled split.\n" #~ "Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" -#~ "zYNܧ@Ӥw@PƪΡC\n" -#~ "zTwno򰵡H" +#~ "您即將變更一個已一致化的分割。\n" +#~ "您確定要這麼做?" #~ msgid "" #~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" @@ -22238,494 +22238,494 @@ msgstr "" #~ msgstr "label847668" #~ msgid "(Report not found)" -#~ msgstr "(䤣i)" +#~ msgstr "(找不到報告)" #~ msgid "Print report window" -#~ msgstr "CLi" +#~ msgstr "列印報告視窗" #, fuzzy #~ msgid "Save report" -#~ msgstr "i" +#~ msgstr "報告當掉" #~ msgid "" #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each " #~ "one a descriptive name" #~ msgstr "" -#~ "pGz}Ҧhb˵AbzCӱbԭzWٮɥi|UC" +#~ "如果您持續開啟多重帳號檢視,在您給每個帳號取敘述名稱時可能會有所幫助。" #~ msgid "Account fields to display" -#~ msgstr "nܪb" +#~ msgstr "要顯示的帳號欄位" #~ msgid "Balance in Report Currency" -#~ msgstr "ifl" +#~ msgstr "報告貨幣的結餘" #~ msgid "Present Balance in Report Currency" -#~ msgstr "ifثel" +#~ msgstr "報告貨幣的目前結餘" #~ msgid "Cleared Balance" -#~ msgstr "M⪺l" +#~ msgstr "清算的結餘" #~ msgid "Cleared Balance in Report Currency" -#~ msgstr "ifM⵲l" +#~ msgstr "報告貨幣的清算結餘" #~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency" -#~ msgstr "@Pƫ᪺ifl" +#~ msgstr "一致化後的報告貨幣結餘" #~ msgid "Future Minimum Balance" -#~ msgstr "ӳ̤pȵl" +#~ msgstr "未來最小值結餘" #~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency" -#~ msgstr "ifӳ̤pȵl" +#~ msgstr "報告貨幣的未來最小值結餘" #~ msgid "Total in Report Currency" -#~ msgstr "if`p" +#~ msgstr "報告貨幣的總計" #~ msgid "Loading tip-of-the-day..." -#~ msgstr "J tip-of-the-day..." +#~ msgstr "載入 tip-of-the-day..." #~ msgid "_Style Sheets..." -#~ msgstr "˦(_S)..." +#~ msgstr "樣式表格(_S)..." #, fuzzy #~ msgid "Overview" -#~ msgstr "˾\" +#~ msgstr "檢閱" #, fuzzy #~ msgid "Introduction" -#~ msgstr "GnuCash J" +#~ msgstr "GnuCash 入門" #, fuzzy #~ msgid "Features" -#~ msgstr "ӡG" +#~ msgstr "未來:" #, fuzzy #~ msgid "Easy to Use" -#~ msgstr "%s %s" +#~ msgstr "%s 到 %s" #, fuzzy #~ msgid "International Support" -#~ msgstr "کʪ" +#~ msgstr "國際性的" #, fuzzy #~ msgid "Business Support" -#~ msgstr "Ӱȳi" +#~ msgstr "商務報告" #, fuzzy #~ msgid "Accounting" -#~ msgstr "b" +#~ msgstr "帳號" #, fuzzy #~ msgid "The Basics" -#~ msgstr "a" +#~ msgstr "壞的" #, fuzzy #~ msgid "Accounting Concepts" -#~ msgstr "bNX" +#~ msgstr "帳號代碼" #, fuzzy #~ msgid "The 5 Basic Accounts" -#~ msgstr "GnuCash b" +#~ msgstr "GnuCash 帳號的類型" #, fuzzy #~ msgid "Principle of Balance" -#~ msgstr "@Pƫᵲl" +#~ msgstr "一致化後結餘" #, fuzzy #~ msgid "Simple Example" -#~ msgstr "㦳dҪ˥iC" +#~ msgstr "具有範例的樣本報告。" #, fuzzy #~ msgid "The Basic Top Level Accounts" -#~ msgstr "sWݼhűb" +#~ msgstr "新增頂端層級帳號" #, fuzzy #~ msgid "Making Sub-Accounts" -#~ msgstr "]Alb" +#~ msgstr "包括子帳號" #, fuzzy #~ msgid "Features of the Account Register" -#~ msgstr "oDZbLo" +#~ msgstr "這些帳號的過濾器" #, fuzzy #~ msgid "Checkbook" -#~ msgstr "ˬd" +#~ msgstr "檢查" #, fuzzy #~ msgid "Concepts" -#~ msgstr "e" +#~ msgstr "內容" #, fuzzy #~ msgid "Simple Setup" -#~ msgstr "l HBCI ]w" +#~ msgstr "初始 HBCI 設定" #, fuzzy #~ msgid "Purchases" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "價格" #, fuzzy #~ msgid "Loans" -#~ msgstr "U" +#~ msgstr "貸款" #, fuzzy #~ msgid "Calculations" -#~ msgstr "p" +#~ msgstr "計算" #, fuzzy #~ msgid "Example: Monthly Payments" -#~ msgstr "dҡGI" +#~ msgstr "範例:付款" #, fuzzy #~ msgid "Types of Investments" -#~ msgstr "GnuCash b" +#~ msgstr "GnuCash 帳號的類型" #, fuzzy #~ msgid "Predefined Accounts" -#~ msgstr "Ub" +#~ msgstr "貸方帳號" #, fuzzy #~ msgid "Interest Bearing Accounts" -#~ msgstr "b" +#~ msgstr "不反轉任何帳號" #, fuzzy #~ msgid "Example" -#~ msgstr "dҡG" +#~ msgstr "範例:" #, fuzzy #~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks" -#~ msgstr "]mzn]w" +#~ msgstr "設置您的偏好設定" #, fuzzy #~ msgid "Example Stock Account" -#~ msgstr "Ѳb" +#~ msgstr "股票帳號" #, fuzzy #~ msgid "Setting Stock Price" -#~ msgstr "]mzn]w" +#~ msgstr "設置您的偏好設定" #, fuzzy #~ msgid "Initial Price Editor Setup" -#~ msgstr "l HBCI ]w" +#~ msgstr "初始 HBCI 設定" #, fuzzy #~ msgid "Setting Stock Price Automatically" -#~ msgstr "۰ʫإ" +#~ msgstr "自動建立" #, fuzzy #~ msgid "Display Stock Value" -#~ msgstr " 1 " +#~ msgstr "顯示 1 行" #, fuzzy #~ msgid "Selling Stocks" -#~ msgstr "Ѳ" +#~ msgstr "股票" #, fuzzy #~ msgid "Todo Investment Docs" -#~ msgstr "զX" +#~ msgstr "投資組合" #, fuzzy #~ msgid "Selling" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "賣" #, fuzzy #~ msgid "Taxation" -#~ msgstr "(_T)" +#~ msgstr "交易(_T)" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash Currency Support" -#~ msgstr "GnuCash n]w" +#~ msgstr "GnuCash 偏好設定" #, fuzzy #~ msgid "Setting International Preferences" -#~ msgstr "]mzn]w" +#~ msgstr "設置您的偏好設定" #, fuzzy #~ msgid "Depreciation" -#~ msgstr "yz" +#~ msgstr "描述" #, fuzzy #~ msgid "Initial Setup" -#~ msgstr "l HBCI ]w" +#~ msgstr "初始 HBCI 設定" #, fuzzy #~ msgid "Register Your Company" -#~ msgstr "nOïr" +#~ msgstr "登記簿字型" #~ msgid "Customers" -#~ msgstr "Ȥ" +#~ msgstr "客戶" #, fuzzy #~ msgid "Assign Starting Invoice Number" -#~ msgstr "oX" +#~ msgstr "發票號碼" #, fuzzy #~ msgid "Customer Jobs" -#~ msgstr "Ȥ᪺u@" +#~ msgstr "客戶的工作" #~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "t" +#~ msgstr "廠商" #, fuzzy #~ msgid "Vendor Jobs" -#~ msgstr "tӪu@" +#~ msgstr "廠商的工作" #, fuzzy #~ msgid "Payroll" -#~ msgstr "Ib" +#~ msgstr "付帳單" #, fuzzy #~ msgid "Pay an Employee" -#~ msgstr "Mu" +#~ msgstr "尋找員工" #~ msgid "Date Format Display" -#~ msgstr "ܤ榡" +#~ msgstr "顯示日期格式" #~ msgid "US (12/31/2001)" #~ msgstr "US (12/31/2001)" #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy" -#~ msgstr "G mm/dd/yyyy" +#~ msgstr "美式風格: mm/dd/yyyy" #~ msgid "UK (31/12/2001)" #~ msgstr "UK (31/12/2001)" #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy" -#~ msgstr "^ dd/mm/yyyy" +#~ msgstr "英式風格 dd/mm/yyyy" #~ msgid "Europe (31.12.2001)" -#~ msgstr "ڬw (31.12.2001)" +#~ msgstr "歐洲 (31.12.2001)" #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" -#~ msgstr "ڳG dd.mm.yyyy" +#~ msgstr "歐陸: dd.mm.yyyy" #~ msgid "ISO (2001-12-31)" #~ msgstr "ISO (2001-12-31)" #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" -#~ msgstr "ISO зǡG yyyy-mm-dd" +#~ msgstr "ISO 標準: yyyy-mm-dd" #~ msgid "Default system locale format" -#~ msgstr "tιw]a榡" +#~ msgstr "系統預設本地格式" #~ msgid "Basic Ledger" -#~ msgstr "`b" +#~ msgstr "基本總帳" #~ msgid "Auto-Split Ledger" -#~ msgstr "۰ʤ`b" +#~ msgstr "自動分割總帳" #~ msgid "Confirm before changing reconciled" -#~ msgstr "bܧ@PƫeT{" +#~ msgstr "在變更一致化前確認" #~ msgid "" #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." -#~ msgstr "ܦɡA|ϥιܲT{w@PƪܧC" +#~ msgstr "選擇此項時,會使用對話盒確認對已一致化的交易的變更。" #~ msgid "The font to use in the register" -#~ msgstr "ϥΩnOïr" +#~ msgstr "使用於登記簿的字型" #~ msgid "Register hint font" -#~ msgstr "nOïܦr" +#~ msgstr "登記簿提示字型" #~ msgid "The font used to show hints in the register" -#~ msgstr "nOïΩܴܪr" +#~ msgstr "登記簿中用於顯示提示的字型" #~ msgid "Header color" -#~ msgstr "DC" +#~ msgstr "標題顏色" #~ msgid "The header background color" -#~ msgstr "DIC" +#~ msgstr "標題背景顏色" #~ msgid "Primary color" -#~ msgstr "DnC" +#~ msgstr "主要顏色" #~ msgid "The default background color for register rows" -#~ msgstr "nOïCw]IC" +#~ msgstr "登記簿列的預設背景顏色" #~ msgid "Secondary color" -#~ msgstr "nC" +#~ msgstr "次要顏色" #~ msgid "The default secondary background color for register rows" -#~ msgstr "nOïCw]ĤGIC" +#~ msgstr "登記簿列的預設第二背景顏色" #~ msgid "Primary active color" -#~ msgstr "DnC" +#~ msgstr "主要活動顏色" #~ msgid "The background color for the current register row" -#~ msgstr "ثenOïCIC" +#~ msgstr "目前登記簿列的背景顏色" #~ msgid "Secondary active color" -#~ msgstr "nC" +#~ msgstr "次要活動顏色" #~ msgid "The secondary background color for the current register row" -#~ msgstr "ثenOïCĤGIC" +#~ msgstr "目前登記簿列的第二背景顏色" #~ msgid "Split color" -#~ msgstr "C" +#~ msgstr "分割顏色" #~ msgid "The default background color for split rows in the register" -#~ msgstr "nOïΦCw]IC" +#~ msgstr "登記簿分割列的預設背景顏色" #~ msgid "Split active color" -#~ msgstr "άC" +#~ msgstr "分割活動顏色" #~ msgid "The background color for the current split row in the register" -#~ msgstr "nOïثeΦCIC" +#~ msgstr "登記簿目前分割列的背景顏色" #, fuzzy #~ msgid "Start date" -#~ msgstr "}lG" +#~ msgstr "開始日期:" #, fuzzy #~ msgid "End date" -#~ msgstr "G" +#~ msgstr "結束日期:" #~ msgid "Show Advanced Settings" -#~ msgstr "ܶi]w" +#~ msgstr "顯示進階設定" #~ msgid "Allow modification of less commonly used settings." -#~ msgstr "\藍`ϥΪ]wȪקC" +#~ msgstr "允許對不常使用的設定值的修改。" #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" -#~ msgstr "ܤuCsnܹϥܡBrΨ̳n" +#~ msgstr "選擇工具列按鈕要顯示圖示、文字或兩者都要" #~ msgid "Icons and Text" -#~ msgstr "ϥܻPr" +#~ msgstr "圖示與文字" #~ msgid "Show both icons and text" -#~ msgstr "ܹϥܻPr" +#~ msgstr "顯示圖示與文字" #~ msgid "Show icons only" -#~ msgstr "uܹϥ" +#~ msgstr "只顯示圖示" #~ msgid "Account Separator" -#~ msgstr "bjl" +#~ msgstr "帳號分隔子" #~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" -#~ msgstr "⬰ϦVOb" +#~ msgstr "結算為反向記號的帳號類型" #~ msgid "Use file compression" -#~ msgstr "ϥɮY" +#~ msgstr "使用檔案壓縮" #~ msgid "Run on GnuCash start" -#~ msgstr "b GnuCash Ұʮɰ" +#~ msgstr "在 GnuCash 啟動時執行" #~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" -#~ msgstr "O_ ۤW b GnuCash ҰʮɥX{H" +#~ msgstr "是否讓 自上次執行後 視窗在 GnuCash 啟動時出現?" #~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default" -#~ msgstr "Hw]Ȧ۰ʫإ߷sƵ{" +#~ msgstr "以預設值自動建立新的排程交易" #~ msgid "" #~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by " #~ "default?" -#~ msgstr "O_w]sرƵ{]w۰ʫإߡXСH" +#~ msgstr "是否預設為新建排程交易設定“自動建立”旗標?" #~ msgid "" #~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be " #~ "set to notify?" -#~ msgstr "sƵ{]۰ʫإߡXЮɬO_]P˳]wqWH" +#~ msgstr "當新的排程交易設有“自動建立”旗標時是否也同樣設定到通知上?" #~ msgid "Default number of days in advance to create" -#~ msgstr "ƥإߪw]" +#~ msgstr "事先建立的預設日數" #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." -#~ msgstr "ƥإ߷sƵ{w]ơC" +#~ msgstr "事先建立新的排程交易的預設日數。" #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." -#~ msgstr "ƥsƵ{w]ơC" +#~ msgstr "事先提醒新的排程交易的預設日數。" #~ msgid "Template Register Lines" -#~ msgstr "dnOï" +#~ msgstr "範本登記簿行數" #~ msgid "How many lines in the template register?" -#~ msgstr "dnOïnh֦H" +#~ msgstr "範本登記簿中要有多少行?" #~ msgid "_+Advanced" -#~ msgstr "_+i" +#~ msgstr "_+進階" #~ msgid "Application MDI mode" -#~ msgstr "ε{ MDI Ҧ" +#~ msgstr "應用程式 MDI 模式" #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." -#~ msgstr "ܦp󬰳iPbإ߷sC" +#~ msgstr "選擇如何為報告與帳號樹建立新視窗。" #~ msgid "Notebook" -#~ msgstr "O" +#~ msgstr "筆記本" #~ msgid "" #~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" -#~ msgstr "s|bثeݼhŵHOҧΦإ" +#~ msgstr "新視窗會在目前頂端層級視窗中以筆記本標籤形式建立" #~ msgid "Single window" -#~ msgstr "@" +#~ msgstr "單一視窗" #~ msgid "" #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" -#~ msgstr "ϥγ@(۵椤ܤe)" +#~ msgstr "全部使用單一視窗顯示(自視窗選單中選擇內容)" #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" -#~ msgstr "b GNOME ߳]ww] MDI Ҧ" +#~ msgstr "能在 GNOME 控制中心設定的預設 MDI 模式" #~ msgid "Show Vertical Borders" -#~ msgstr "ܫu" +#~ msgstr "顯示垂直邊線" #~ msgid "Show Horizontal Borders" -#~ msgstr "ܤu" +#~ msgstr "顯示水平邊線" #~ msgid "By default, show every transaction in an account." -#~ msgstr "w]WAܱbC@C" +#~ msgstr "預設上,顯示帳號中的每一筆交易。" #, fuzzy #~ msgid "Show accounts with a 0.0 total" -#~ msgstr "ܱb즹`סAAU" +#~ msgstr "顯示帳號到此深度,不再往下" #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" -#~ msgstr "ܥ~Ѳf/ѥ" +#~ msgstr "顯示外國股票的貨幣/股份" #~ msgid "Profit And Loss" -#~ msgstr "qPl" +#~ msgstr "收益與虧損" #~ msgid "%s - %s to %s" -#~ msgstr "%s - %s %s" +#~ msgstr "%s - %s 到 %s" #~ msgid "Profit & Loss" -#~ msgstr "q&l" +#~ msgstr "收益&虧損" #~ msgid "Auto-CLEAR threshold" -#~ msgstr "۰ʲMɭ" +#~ msgstr "自動清除界限" #~ msgid "Employees" -#~ msgstr "u" +#~ msgstr "員工" #~ msgid "View the quick report of bills coming due soon." -#~ msgstr "˵YNb檺ֳtiC" +#~ msgstr "檢視即將到期的帳單的快速報告。" #~ msgid "View and Edit the available Billing Terms" -#~ msgstr "˵ýsiΪOb" +#~ msgstr "檢視並編輯可用的記帳期限" #~ msgid "View and Edit the available Tax Tables" -#~ msgstr "˵ýsiΪ|" +#~ msgstr "檢視並編輯可用的稅金表格" #~ msgid "Invoice Tax Included?" -#~ msgstr "]to|H" +#~ msgstr "包含發票稅金?" #~ msgid "Bill Tax Included?" -#~ msgstr "]tb|H" +#~ msgstr "包含帳單稅金?" #~ msgid "Notify Bills Due?" -#~ msgstr "qbH" +#~ msgstr "通知帳單到期?" #~ msgid "Bills Due Days" -#~ msgstr "b" +#~ msgstr "帳單到期日數" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash Personal Finance" -#~ msgstr "GnuCash n]w" +#~ msgstr "GnuCash 偏好設定" #, fuzzy #~ msgid "-- No Template --" -#~ msgstr "-- Ѳ --" +#~ msgstr "-- 股票分割 --" #~ msgid "10010010" #~ msgstr "10010010" @@ -22737,60 +22737,60 @@ msgstr "" #~ "Add \n" #~ "Bank" #~ msgstr "" -#~ "sW \n" -#~ "Ȧ" +#~ "新增 \n" +#~ "銀行" #~ msgid "" #~ "Add \n" #~ "User" #~ msgstr "" -#~ "sW \n" -#~ "ϥΪ" +#~ "新增 \n" +#~ "使用者" #~ msgid "Bank Code:" -#~ msgstr "ȦNX:" +#~ msgstr "銀行代碼:" #~ msgid "Bank Identification" -#~ msgstr "ȦѧO" +#~ msgstr "銀行識別" #~ msgid "Choose OpenHBCI Configuration File" -#~ msgstr " OpenHBCI պAɮ" +#~ msgstr "選擇 OpenHBCI 組態檔案" #~ msgid "Choose file for secret key" -#~ msgstr "ܨpK_ɮ" +#~ msgstr "選擇私密金鑰的檔案" #~ msgid "Country Code (Germany: 280)" -#~ msgstr "aNX(w: 280)" +#~ msgstr "國家代碼(德國: 280)" #~ msgid "Customer ID (\"Kundennummer\")" -#~ msgstr "Ȥ ID (\"Kundennummer\")" +#~ msgstr "客戶 ID (\"Kundennummer\")" #~ msgid "DDV Medium (Chip Card)" -#~ msgstr "DDV C ]d^" +#~ msgstr "DDV 媒介 (晶片卡)" #~ msgid "Do these values match the values on your paper Ini-Letter?" -#~ msgstr "oǼƭȬO_PzȤW Ini-Letter ۲šH" +#~ msgstr "這些數值是否與您紙上的 Ini-Letter 相符?" #~ msgid "Enter Bank Information" -#~ msgstr "JȦT" +#~ msgstr "輸入銀行資訊" #~ msgid "Enter OpenHBCI Configuration File" -#~ msgstr "J OpenHBCI պAɮ" +#~ msgstr "輸入 OpenHBCI 組態檔案" #~ msgid "Enter User Information" -#~ msgstr "JϥΪ̸T" +#~ msgstr "輸入使用者資訊" #~ msgid "" #~ "Enter the IDs given from your bank here. Please make sure the spelling is " #~ "correct. " -#~ msgstr "bo̿JzȦҵ ID CнTwrTL~C" +#~ msgstr "在這裡輸入您的銀行所給的 ID 。請確定拼字正確無誤。" #~ msgid "" #~ "HBCI\n" #~ "Version" #~ msgstr "" #~ "HBCI\n" -#~ "" +#~ "版本" #~ msgid "" #~ "If you already have a key file, please choose it here and make sure the " @@ -22800,10 +22800,10 @@ msgstr "" #~ "created there. Make\n" #~ "sure to remember the exact User ID and Customer ID specified now." #~ msgstr "" -#~ "pGzwg_ɮסAЦbo̿ܥýTwϥΪ ID M\n" -#~ "Ȥ ID Pzeإߪ_ɮ׮ɪۦPC\n" -#~ "pGz٨SAп@ɮצW١AHKb̫إߪ_ɮסC\n" -#~ "нTwzOo{bҫwTϥΪ ID PȤ ID C" +#~ "如果您已經有金鑰檔案,請在這裡選擇它並確定使用者 ID 和\n" +#~ "客戶 ID 與您先前建立金鑰檔案時的相同。\n" +#~ "如果您還沒有,請選一個檔案名稱,以便在那裡建立金鑰檔案。\n" +#~ "請確定您記得現在所指定的正確使用者 ID 與客戶 ID 。" #~ msgid "" #~ "If you already have an OpenHBCI configuration file (e.g. from " @@ -22817,12 +22817,12 @@ msgstr "" #~ "this HBCI \n" #~ "Setup finishes." #~ msgstr "" -#~ "pGzwg OpenHBCI պAɮס]ҦpӦۡaqmoney^A\n" -#~ "Цbo̿ܥC GnuCash N|ϥαz{պA~C\n" +#~ "如果您已經有 OpenHBCI 組態檔案(例如來自“aqmoney”),\n" +#~ "請在這裡選擇它。 GnuCash 將會使用您現有的組態繼續。\n" #~ "\n" -#~ "pGz٨S OpenHBCI պAɮסAЦbo̫wɮצW١C\n" -#~ "o HBCI ]wɡAN|ͤ@ӥHӦW٩RW\n" -#~ "s OpenHBCI պAɮסC" +#~ "如果您還沒有 OpenHBCI 組態檔案,請在這裡指定檔案名稱。\n" +#~ "當這個 HBCI 設定結束時,就會產生一個以該名稱命名的\n" +#~ "新 OpenHBCI 組態檔案。" #~ msgid "" #~ "If you have a Chip Card but are not sure about the exact User ID and " @@ -22830,11 +22830,11 @@ msgstr "" #~ "use the tool 'hbcicard' from the libchipcard package to read these " #~ "numbers from the Chip Card." #~ msgstr "" -#~ "pGzdOTwTϥΪ ID PȤ ID AziH\n" -#~ "ϥ libchipcard M󪺤u㡧hbcicardŪdWoǼƦrC" +#~ "如果您有晶片卡但是不確定正確的使用者 ID 與客戶 ID ,您可以\n" +#~ "使用 libchipcard 套件的工具“hbcicard”來讀取晶片卡上的這些數字。" #~ msgid "If your bank did not specify a Customer ID, enter the User ID here." -#~ msgstr "pGzȦSwȤ IDAbo̿JϥΪ ID YiC" +#~ msgstr "如果您的銀行沒有指定客戶 ID,在這裡輸入使用者 ID 即可。" #~ msgid "" #~ "In order to setup HBCI access to your bank, OpenHBCI first has to \n" @@ -22850,18 +22850,18 @@ msgstr "" #~ "connection window. Please do not close the HBCI connection window\n" #~ "before this whole druid has finished." #~ msgstr "" -#~ "F]wPzȦ檺 HBCI sA OpenHBCI \n" -#~ "^zȦ檺[K}_CFoӰʧ@A\n" -#~ "zNݭnJz PIN C\^_A\n" -#~ "zݭnHȦ浹zȤW Ini-Letter \n" -#~ "Ǫ_C\n" +#~ "為了設定與您銀行的 HBCI 存取, OpenHBCI 首先必須\n" +#~ "取回您的銀行的加密公開金鑰。為了完成這個動作,\n" +#~ "您將需要輸入您的 PIN 。當成功取回金鑰之後,\n" +#~ "您需要以銀行給您的紙上的 Ini-Letter 來驗證\n" +#~ "那些金鑰。\n" #~ "\n" -#~ "{bЫU@BqȦ^_CpGzs\n" -#~ "إߤFs_ɮסAzAJ PIN C\n" +#~ "現在請按“下一步”從銀行取回金鑰。如果您重新\n" +#~ "建立了新的金鑰檔案,您必須再次輸入它的 PIN 。\n" #~ "\n" -#~ "ziHb HBCI suݨ HBCI su\n" -#~ "iסCboӺFeAФn\n" -#~ "HBCI suC" +#~ "您可以在 HBCI 連線視窗中看到 HBCI 連線的\n" +#~ "進度。在這整個精靈結束之前,請不要關閉\n" +#~ "HBCI 連線視窗。" #~ msgid "" #~ "In order to update your list of HBCI-enabled accounts, your bank\n" @@ -22871,30 +22871,30 @@ msgstr "" #~ "Press 'Next' now to contact the bank server. You can then see the \n" #~ "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window." #~ msgstr "" -#~ "Fsz HBCI bMA\n" -#~ "sôzȦ檺AæVd\n" -#~ "is HBCI bC\n" +#~ "為了更新您的 HBCI 帳號清單,必須\n" +#~ "連繫您銀行的伺服器並向它查詢\n" +#~ "可存取的 HBCI 帳號。\n" #~ "\n" -#~ "{bЫU@BsôȦAA\n" -#~ "yziHb HBCI suݨ HBCI suiסC" +#~ "現在請按“下一步”連繫銀行伺服器,\n" +#~ "稍後您可以在 HBCI 連線視窗中看到 HBCI 連線的進度。" #~ msgid "Ini-Letter Server" -#~ msgstr "Ini-Letter A" +#~ msgstr "Ini-Letter 伺服器" #~ msgid "Ini-Letter User" -#~ msgstr "Ini-Letter ϥΪ" +#~ msgstr "Ini-Letter 使用者" #~ msgid "Internet Address" -#~ msgstr "}" +#~ msgstr "網路位址" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Manually add\n" #~ "Account" -#~ msgstr "@ӱb" +#~ msgstr "一個帳號" #~ msgid "Name (optional)" -#~ msgstr "mW]ܩʪ^" +#~ msgstr "姓名(選擇性的)" #~ msgid "" #~ "Now you need to send your cryptographic public keys to the bank\n" @@ -22912,20 +22912,20 @@ msgstr "" #~ "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n" #~ "connection in the HBCI connection window." #~ msgstr "" -#~ "{bzݭnNz[K}_ǰeȦ\n" -#~ "ACzUU@BAz}\n" -#~ "_N|eȦC`NGoӨBJ_C\n" -#~ "@zN_eȦAzNAͷs\n" -#~ "_AbӴXӤ볣uª_]D\n" -#~ "zۤvnDȦṊ]^C\n" +#~ "現在您需要將您的加密公開金鑰傳送到銀行\n" +#~ "伺服器。當您按下“下一步”之後,您的公開\n" +#~ "金鑰就會送到銀行。注意:這個步驟不能復原。\n" +#~ "一旦您將金鑰送到銀行,您就不能再產生新的\n" +#~ "金鑰,在未來幾個月都只能用舊的金鑰(除非\n" +#~ "您自己要求銀行將它們重設)。\n" #~ "\n" -#~ "AGpGzboӫDíw Gnucash M/\n" -#~ "OpenHBCI J{~AoǪ_i|laAӱz\n" -#~ "iNݭnбzȦṊ]Aòͷs_C\n" +#~ "再次提醒:如果您在這個非穩定版本的 Gnucash 和/或\n" +#~ "OpenHBCI 中遇到程式錯誤,這些金鑰可能會損壞,而您\n" +#~ "可能就需要請您的銀行將它們重設,並產生新的金鑰。\n" #~ "\n" -#~ "pGzuTwn~A{bЫU@BN_\n" -#~ "ǰeܻȦC۱zKiHb HBCI suݨ\n" -#~ "HBCI siסC" +#~ "如果您真的確定要繼續,那麼現在請按“下一步”將金鑰\n" +#~ "傳送至銀行。接著您便可以在 HBCI 連線視窗中看到\n" +#~ "HBCI 連綿的進度。" #~ msgid "" #~ "Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your " @@ -22939,55 +22939,55 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Press 'Finish' now." #~ msgstr "" -#~ "{bzݭnñpz]ϥΪ̡^ Ini-Letter ñNǰezȦC\n" +#~ "現在您需要簽署您(使用者)的 Ini-Letter 並將它傳送到您的銀行。\n" #~ "\n" -#~ "{bl HBCI ]wwgC\n" +#~ "現在初始化 HBCI 設定已經完成。\n" #~ "\n" -#~ "@zȦ榬óBzz Ini-Letter Az\n" -#~ "AoӡHBCI ]wFHKbzb\n" -#~ "ϥ HBCI \C\n" +#~ "一旦您的銀行收到並處理您的 Ini-Letter ,您必須\n" +#~ "再次執行這個“HBCI 設定”精靈以便在您的帳號中\n" +#~ "使用 HBCI 功能。\n" #~ "\n" -#~ "{bЫC" +#~ "現在請按“完成”。" #~ msgid "OpenHBCI Configuration File" -#~ msgstr "OpenHBCI պAɮ" +#~ msgstr "OpenHBCI 組態檔案" #~ msgid "Path to Key File" -#~ msgstr "_ɮת|" +#~ msgstr "金鑰檔案的路徑" #~ msgid "Print Ini-Letter of User" -#~ msgstr "CLϥΪ̪ Ini-Letter" +#~ msgstr "列印使用者的 Ini-Letter" #~ msgid "Public Keys will be retrieved" -#~ msgstr "YN^}_" +#~ msgstr "即將取回公開金鑰" #~ msgid "RDH Medium (Key File)" -#~ msgstr "RDH C]_ɮס^" +#~ msgstr "RDH 媒介(金鑰檔案)" #~ msgid "Security Medium" -#~ msgstr "ҨC" +#~ msgstr "證券媒介" #~ msgid "Server Address" -#~ msgstr "A}" +#~ msgstr "伺服器位址" #~ msgid "" #~ "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n" #~ "by pressing 'Print'. Then press 'Next'." #~ msgstr "" -#~ "oOzAYϥΪ̪ Ini-LetterCЫCLӦLX@\n" -#~ "ȱiƥCMU@BC" +#~ "這是您,亦即使用者的 Ini-Letter。請按“列印”來印出一份\n" +#~ "紙張副本。然後按“下一步”。" #~ msgid "User ID (\"Benutzerkennung\")" -#~ msgstr "ϥΪ ID (\"Benutzerkennung\")" +#~ msgstr "使用者 ID (\"Benutzerkennung\")" #~ msgid "User Identification" -#~ msgstr "ϥΪ̨ѧO" +#~ msgstr "使用者身分識別" #~ msgid "User Keys will be sent" -#~ msgstr "YNeXϥΪ̪_" +#~ msgstr "即將送出使用者金鑰" #~ msgid "Verify Ini-Letter from Server" -#~ msgstr "ҦA Ini-Letter" +#~ msgstr "驗證伺服器的 Ini-Letter" #~ msgid "www.hbci-kernel.de" #~ msgstr "www.hbci-kernel.de" @@ -22997,12 +22997,12 @@ msgstr "" #~ "update various system parameters, including the account list.\n" #~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list." #~ msgstr "" -#~ "zwg HBCI C GnuCash {bݭn\n" -#~ "s\htΰѼơA]AbMC\n" -#~ "{bUTwH~stλPbMC" +#~ "您已經更改 HBCI 版本。 GnuCash 現在需要\n" +#~ "更新許多系統參數,包括帳號清單。\n" +#~ "現在按下“確定”以繼續更新系統與帳號清單。" #~ msgid "Default Customer" -#~ msgstr "w]Ȥ" +#~ msgstr "預設客戶" #~ msgid "" #~ "Since the cryptographic keys of the bank cannot be verified,\n" @@ -23012,148 +23012,148 @@ msgstr "" #~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n" #~ "druid now." #~ msgstr "" -#~ "ѩ󤣯һȦ檺[K_A\n" -#~ "zӰsôA}\n" -#~ "ószȦCFUȦ\n" -#~ "P_DAzӦLXoӿ~\n" -#~ " Ini-Letter ȦݡC{b\n" -#~ "Ф HBCI ]wFC" +#~ "由於不能驗證銀行的加密金鑰,\n" +#~ "您應該停止連繫此伺服器網路位址\n" +#~ "並連絡您的銀行。為了幫助銀行\n" +#~ "判斷問題,您應該印出這個錯誤\n" +#~ "的 Ini-Letter 給銀行看。現在\n" +#~ "請中止 HBCI 設定精靈。" #~ msgid "" #~ "Please enter and confirm new PIN for \n" #~ "user '%s' at bank '%s',\n" #~ "with at least %d characters." #~ msgstr "" -#~ "пJýT{ϥΦb\n" -#~ "ϥΪ̡%sȦ桧%s\n" -#~ "s PIN Cܤ֭n %d ӦrC" +#~ "請輸入並確認使用在\n" +#~ "使用者“%s”於銀行“%s”\n" +#~ "的新 PIN 。至少要有 %d 個字元。" #~ msgid "" #~ "Please enter and confirm a new PIN for \n" #~ "user '%s' at unknown bank,\n" #~ "with at least %d characters." #~ msgstr "" -#~ "пJýT{ϥΦb\n" -#~ "ϥΪ̡%s󤣩Ȧ\n" -#~ "s PIN Cܤ֭n %d ӦrC" +#~ "請輸入並確認使用在\n" +#~ "使用者“%s”於不明銀行\n" +#~ "的新 PIN 。至少要有 %d 個字元。" #~ msgid "" #~ "Please enter and confirm a new PIN\n" #~ "with at least %d characters." #~ msgstr "" -#~ "пJýT{s PIN C\n" -#~ "ܤ֭n %d ӦrC" +#~ "請輸入並確認新的 PIN 。\n" +#~ "至少要有 %d 個字元。" #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "user '%s' at bank '%s'." #~ msgstr "" -#~ "пJ\n" -#~ "ϥΪ̡%sȦ桧%s PINC" +#~ "請輸入\n" +#~ "使用者“%s”於銀行“%s”的 PIN。" #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "user '%s' at unknown bank." #~ msgstr "" -#~ "пJ\n" -#~ "ϥΪ̡%s󤣩Ȧ檺 PINC" +#~ "請輸入\n" +#~ "使用者“%s”於不明銀行的 PIN。" #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "unknown user at unknown bank." #~ msgstr "" -#~ "пJ\n" -#~ "ϥΪ̩󤣩Ȧ檺 PINC" +#~ "請輸入\n" +#~ "不明使用者於不明銀行的 PIN。" #~ msgid "" #~ "Please make sure the key file for \n" #~ "user '%s' at bank '%s' can be accessed." #~ msgstr "" -#~ "нTwϥΪ̡%sȦ桧%s\n" -#~ "_ɮ׬OiHϥΪC" +#~ "請確定使用者“%s”於銀行“%s”的\n" +#~ "金鑰檔案是可以使用的。" #~ msgid "" #~ "Please make sure the key file for \n" #~ "user '%s' at unknown bank can be accessed." #~ msgstr "" -#~ "нTwϥΪ̡%s󤣩Ȧ檺\n" -#~ "_ɮ׬OiHϥΪC" +#~ "請確定使用者“%s”於不明銀行的\n" +#~ "金鑰檔案是可以使用的。" #~ msgid "" #~ "Please insert chip card for \n" #~ "user '%s' at bank '%s'." #~ msgstr "" -#~ "дJΦb\n" -#~ "ϥΪ̡%sȦ桧%sdC" +#~ "請插入用在\n" +#~ "使用者“%s”於銀行“%s”的晶片卡。" #~ msgid "" #~ "Please insert chip card for \n" #~ "user '%s' at unknown bank." #~ msgstr "" -#~ "дJΦb\n" -#~ "ϥΪ̡%s󤣩Ȧ檺dC" +#~ "請插入用在\n" +#~ "使用者“%s”於不明銀行的晶片卡。" #~ msgid "" #~ "Please make sure the key file for \n" #~ "unknown user at unknown bank can be accessed." #~ msgstr "" -#~ "нTwϥΪ̩󤣩Ȧ檺\n" -#~ "_ɮ׬OiHϥΪC" +#~ "請確定不明使用者於不明銀行的\n" +#~ "金鑰檔案是可以使用的。" #~ msgid "" #~ "Please insert chip card for \n" #~ "unknown user at unknown bank." #~ msgstr "" -#~ "дJΦb\n" -#~ "ϥΪ̩󤣩Ȧ檺dC" +#~ "請插入用在\n" +#~ "不明使用者於不明銀行的晶片卡。" #~ msgid "" #~ "The key file does not seem to be the correct \n" #~ "file for user '%s' at bank '%s'. Please make \n" #~ "sure the correct key file can be accessed." #~ msgstr "" -#~ "oӪ_ɮצGOϥΪ̡%s\n" -#~ "Ȧ桧%sTɮסCнTw\n" -#~ "T_ɮ׬OiHϥΪC" +#~ "這個金鑰檔案似乎不是使用者“%s”\n" +#~ "於銀行“%s”的正確檔案。請確定\n" +#~ "正確的金鑰檔案是可以使用的。" #~ msgid "" #~ "The key file does not seem to be the correct \n" #~ "file for user '%s' at unknown bank. Please make \n" #~ "sure the correct key file can be accessed." #~ msgstr "" -#~ "oӪ_ɮצGOϥΪ̡%s\n" -#~ "󤣩Ȧ檺TɮסCнTw\n" -#~ "T_ɮ׬OiHϥΪC" +#~ "這個金鑰檔案似乎不是使用者“%s”\n" +#~ "於不明銀行的正確檔案。請確定\n" +#~ "正確的金鑰檔案是可以使用的。" #~ msgid "" #~ "Please insert the correct chip card for \n" #~ "user '%s' at bank '%s'." #~ msgstr "" -#~ "дJΦb\n" -#~ "ϥΪ̡%sȦ桧%sTdC" +#~ "請插入用在\n" +#~ "使用者“%s”於銀行“%s”的正確晶片卡。" #~ msgid "" #~ "Please insert the correct chip card for \n" #~ "user '%s' at unknown bank." #~ msgstr "" -#~ "дJΦb\n" -#~ "ϥΪ̡%s󤣩Ȧ檺TdC" +#~ "請插入用在\n" +#~ "使用者“%s”於不明銀行的正確晶片卡。" #~ msgid "" #~ "The key file does not seem to be the correct \n" #~ "file for unknown user at unknown bank. Please make \n" #~ "sure the correct key file can be accessed." #~ msgstr "" -#~ "oӪ_ɮצGOϥΪ\n" -#~ "󤣩Ȧ檺TɮסCнTw\n" -#~ "T_ɮ׬OiHϥΪC" +#~ "這個金鑰檔案似乎不是不明使用者\n" +#~ "於不明銀行的正確檔案。請確定\n" +#~ "正確的金鑰檔案是可以使用的。" #~ msgid "" #~ "Please insert the correct chip card for \n" #~ "unknown user at unknown bank." #~ msgstr "" -#~ "дJΦb\n" -#~ "ϥΪ̩󤣩Ȧ檺TdC" +#~ "請插入用在\n" +#~ "不明使用者於不明銀行的正確晶片卡。" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -23161,9 +23161,9 @@ msgstr "" #~ "user '%s' at bank '%s'\n" #~ "at the keypad of your chip card reader." #~ msgstr "" -#~ "пJýT{ϥΦb\n" -#~ "ϥΪ̡%sȦ桧%s\n" -#~ "s PIN Cܤ֭n %d ӦrC" +#~ "請輸入並確認使用在\n" +#~ "使用者“%s”於銀行“%s”\n" +#~ "的新 PIN 。至少要有 %d 個字元。" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -23171,8 +23171,8 @@ msgstr "" #~ "user '%s' at unknown bank\n" #~ "at the keypad of your chip card reader." #~ msgstr "" -#~ "пJ\n" -#~ "ϥΪ̡%s󤣩Ȧ檺 PINC" +#~ "請輸入\n" +#~ "使用者“%s”於不明銀行的 PIN。" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -23180,96 +23180,96 @@ msgstr "" #~ "unknown user at unknown bank\n" #~ "at the keypad of your chip card reader." #~ msgstr "" -#~ "пJ\n" -#~ "ϥΪ̩󤣩Ȧ檺 PINC" +#~ "請輸入\n" +#~ "不明使用者於不明銀行的 PIN。" #~ msgid "Closing Dialog" -#~ msgstr "ܲ" +#~ msgstr "關閉對話盒" #~ msgid "Opening Network Connection" -#~ msgstr "}Һsu" +#~ msgstr "開啟網路連線" #~ msgid "Closing Network Connection" -#~ msgstr "su" +#~ msgstr "關閉網路連線" #~ msgid "Job: Get Transactions" -#~ msgstr "u@Go" +#~ msgstr "工作:取得交易" #~ msgid "Job: New Transfer" -#~ msgstr "u@GsWb" +#~ msgstr "工作:新增轉帳" #~ msgid "Job: Debit Note" -#~ msgstr "u@GɤƵ" +#~ msgstr "工作:借方備註" #~ msgid "Job: Get Standing Orders" -#~ msgstr "u@GoWq" +#~ msgstr "工作:取得正規訂單" #~ msgid "Job: New Standing Order" -#~ msgstr "u@GsWWq" +#~ msgstr "工作:新增正規訂單" #~ msgid "Job: Delete Standing Order" -#~ msgstr "u@GRWq" +#~ msgstr "工作:刪除正規訂單" #~ msgid "Job: Retrieve Account List" -#~ msgstr "u@G^bM" +#~ msgstr "工作:取回帳號清單" #~ msgid "Job: Get System ID" -#~ msgstr "u@Got ID" +#~ msgstr "工作:取得系統 ID" #~ msgid "Job: Get Keys" -#~ msgstr "u@Go_" +#~ msgstr "工作:取得金鑰" #~ msgid "Job: Send Keys" -#~ msgstr "u@Gǰe_" +#~ msgstr "工作:傳送金鑰" #~ msgid "Job: Disable Keys" -#~ msgstr "u@GΪ_" +#~ msgstr "工作:停用金鑰" #~ msgid "Job: Change Keys" -#~ msgstr "u@Gܪ_" +#~ msgstr "工作:改變金鑰" #~ msgid "Job: Get Status Reports" -#~ msgstr "u@GoAi" +#~ msgstr "工作:取得狀態報告" #~ msgid "Sending message" -#~ msgstr "ǰeT" +#~ msgstr "傳送訊息中" #~ msgid "Waiting for response" -#~ msgstr "Ԧ^" +#~ msgstr "等候回應" #~ msgid "Creating HBCI Job" -#~ msgstr "إ HBCI u@" +#~ msgstr "建立 HBCI 工作" #~ msgid "Contacting Server" -#~ msgstr "sôA" +#~ msgstr "連繫伺服器" #~ msgid "Checking Job result" -#~ msgstr "ˬdu@G" +#~ msgstr "檢查工作結果" #~ msgid "Updating local system" -#~ msgstr "st" +#~ msgstr "更新本機系統" #~ msgid "Auto-Balance split" -#~ msgstr "۰ʵl" +#~ msgstr "自動結餘分割" #~ msgid "You must enter a company name." -#~ msgstr "zJqW١C" +#~ msgstr "您必須輸入公司名稱。" #~ msgid "Specify the format for the date with strftime(3) formatting codes." -#~ msgstr "H strftime(3) 榡NXwΩ榡C" +#~ msgstr "以 strftime(3) 格式代碼指定用於日期的格式。" #~ msgid "Use month number for date format." -#~ msgstr "b榡ϥμƦrC" +#~ msgstr "在日期格式中使用數字月。" #~ msgid "Use abbreviated month name for date format." -#~ msgstr "b榡ϥYgW١C" +#~ msgstr "在日期格式中使用縮寫的月名稱。" #~ msgid "Use normal month name for date format." -#~ msgstr "b榡ϥΥ`W١C" +#~ msgstr "在日期格式中使用正常的月名稱。" #~ msgid "" #~ "Include the century when printing the year. (E.g. 2001 instead of 01.)" -#~ msgstr "bCL~ɥ]t@C(Ҧp 2001 N 01 C)" +#~ msgstr "在列印年份時包含世紀。(例如 2001 代替 01 。)" #~ msgid "Click \"Next\" when all desired accounts are matching." -#~ msgstr "ҦQnb粒ЫU@BC" +#~ msgstr "當所有想要的帳號比對完成後請按“下一步”。"