mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Geert Janssens <geert@kobaltwit.be> using Weblate
po/nl.po: 100.0% (5362 of 5362 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program (Dutch) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/ Co-authored-by: Geert Janssens <geert@kobaltwit.be>
This commit is contained in:
parent
86f53f474a
commit
dbed047ac7
295
po/nl.po
295
po/nl.po
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 22:07+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 22:07+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-25 22:32+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-26 10:32+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Geert Janssens <geert@kobaltwit.be>\n"
|
"Last-Translator: Geert Janssens <geert@kobaltwit.be>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/"
|
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/"
|
||||||
">\n"
|
">\n"
|
||||||
@ -4958,10 +4958,8 @@ msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
|
|||||||
msgstr "Een betaling invoeren voor de eigenaar van deze declaratie"
|
msgstr "Een betaling invoeren voor de eigenaar van deze declaratie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Open a company report window for the owner of this voucher"
|
|
||||||
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
|
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
|
||||||
msgstr "Een bedrijfsrapport over de eigenaar van deze onkostennota openen"
|
msgstr "Een werknemersrapport over de eigenaar van deze onkostennota openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -11157,40 +11155,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"weergegeven in de lijst met suggesties."
|
"weergegeven in de lijst met suggesties."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Add matching transactions below this score"
|
|
||||||
msgid "Likely matching transaction within these days"
|
msgid "Likely matching transaction within these days"
|
||||||
msgstr "Overeenkomende boekingen boven deze score toevoegen"
|
msgstr "Waarschijnlijk overeenkomende boeking binnen deze dagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
|
|
||||||
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
|
"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
|
||||||
"be a match in the list."
|
"be a match in the list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"De minimale score die een potentiële match moet behalen om te worden "
|
"Dit veld definieert het maximaal aantal dagen dat een boeking waarschijnlijk "
|
||||||
"weergegeven in de lijst met suggesties."
|
"als overeenkomst beschouwd kan worden in de lijst met suggesties."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Clear matching transactions above this score"
|
|
||||||
msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
|
msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
|
||||||
msgstr "Overeenkomende boekingen boven deze score bevestigen"
|
msgstr "Onwaarschijnlijk een overeenkomende boeking buiten deze dagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
|
|
||||||
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
|
"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
|
||||||
"be a match in the list."
|
"be a match in the list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"De minimale score die een potentiële match moet behalen om te worden "
|
"Dit veld definieert het minimum aantal dagen dat een boeking waarschijnlijk "
|
||||||
"weergegeven in de lijst met suggesties."
|
"niet als overeenkomst beschouwd kan worden in de lijst met suggesties."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
|
||||||
msgid "Add matching transactions below this score"
|
msgid "Add matching transactions below this score"
|
||||||
@ -12240,10 +12226,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
|
|
||||||
#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
|
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
|
||||||
"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
|
"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
|
||||||
@ -13287,38 +13269,6 @@ msgstr "Importeren CSV-prijzen"
|
|||||||
|
|
||||||
#. You should localize the (british) examples to your region.
|
#. You should localize the (british) examples to your region.
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "There is a minimum number of columns that have to be present for a "
|
|
||||||
#| "successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol "
|
|
||||||
#| "and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency "
|
|
||||||
#| "then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed "
|
|
||||||
#| "width option. With the fixed width option, double click on the table of "
|
|
||||||
#| "rows displayed to set a column width, then right mouse to change if "
|
|
||||||
#| "required.\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
|
|
||||||
#| "USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
|
|
||||||
#| "skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
|
|
||||||
#| "have some header text. Also there is an option to overwrite existing "
|
|
||||||
#| "prices for that day if required.\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
|
|
||||||
#| "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your "
|
|
||||||
#| "preferences (optionally starting from an existing preset), then "
|
|
||||||
#| "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. "
|
|
||||||
#| "Note you can't save to built-in presets.\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "This operation is not reversible, so make sure you have a working "
|
|
||||||
#| "backup.\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
|
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -13353,7 +13303,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Voor een succesvolle import zijn bepaalde kolommen verplicht in het "
|
"Voor een succesvolle import zijn bepaalde kolommen verplicht in het "
|
||||||
"invoerbestand. Deze zijn 'datum', 'waarde', 'van domein', 'van symbool', "
|
"invoerbestand. Deze zijn 'datum', 'waarde', 'van domein', 'van symbool', "
|
||||||
"'naar valuta'.\n"
|
"'naar valuta'. Als alle regels voor dezelfde Valua zijn dan kan je deze "
|
||||||
|
"selecteren en zijn enkel de 'datum' en 'waarde' velden v erplicht.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"De assistent kan met verschillende, instelbare scheidingstekens werken of "
|
"De assistent kan met verschillende, instelbare scheidingstekens werken of "
|
||||||
"met een bestand met vaste breedte indeling. In geval van een vaste breedte "
|
"met een bestand met vaste breedte indeling. In geval van een vaste breedte "
|
||||||
@ -13361,26 +13312,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kolomscheiding wenst. Vervolgens kan deze verder verfijnd worden via een "
|
"kolomscheiding wenst. Vervolgens kan deze verder verfijnd worden via een "
|
||||||
"klik op rechter-muisknop.\n"
|
"klik op rechter-muisknop.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Voorbeelden zijn \"FTSE\";\"RR.L\";\"21-11-2016\";5,345;\"EUR\" en CURRENCY;"
|
"Voorbeelden zijn \"FTSE\";\"RR.L\";\"21-11-2016\";5,345;\"EUR\" en "
|
||||||
"EUR;2016-11-21;1,56;GBP\n"
|
"CURRENCY;EUR;2016-11-21;1,56;GBP\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Er zijn opties om regels over te slaan, vooraan, achteraan of alternerend te "
|
"Er zijn opties om regels over te slaan, vooraan, achteraan of alternerend te "
|
||||||
"beginnen vanaf de eerste regel die vooraan niet werd overgeslagen. Dit kan "
|
"beginnen vanaf de eerste regel die vooraan niet werd overgeslagen. Dit kan "
|
||||||
"gebruikt worden in geval van een voorafgaande intro tekst. Eveneens is er "
|
"gebruikt worden in geval van een voorafgaande intro tekst. Eveneens is er "
|
||||||
"een optie om bestaande prijzen te overschrijven.\n"
|
"een optie om bestaande prijzen te overschrijven.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tenslotte kan voor herhaaldelijk importeren een bepaalde instelling "
|
"Tenslotte kan voor herhaaldelijk importeren een bepaalde set aangepaste "
|
||||||
"opgeslagen worden voor toekomstig gebruik. Om een instelling te bewaren, "
|
"instellingen opgeslagen worden voor toekomstig gebruik. Na het herladen van "
|
||||||
"stel deze eerst in naar uw keuze (eventueel te vertrekken van een bestaande "
|
"de instellingen kunnen deze ook verder aangepast worden en opnieuw bewaard "
|
||||||
"instelling), dan (optioneel) verander de naam van de instelling) en kies "
|
"onder een andere naam. Merk op dat ingebouwde voorinstellingen niet "
|
||||||
"\"Bewaren\". Merk op dat ingebouwde voorinstellingen niet overschreven "
|
"overschreven kunnen worden.\n"
|
||||||
"kunnen worden.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"De import kan niet ongedaan gemaakt worden. Zorg dat u een geverifieerde "
|
"De import kan niet ongedaan gemaakt worden. Zorg dat u een geverifieerde "
|
||||||
"backup hebt.\n"
|
"backup hebt.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Kies \"Volgende\" om verder de gaan of \"Annuleren\" om importeren af te "
|
"Kies [Volgende] om verder de gaan of [Annuleren] om importeren af te breken."
|
||||||
"breken."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
|
||||||
msgid "Price Import Assistant"
|
msgid "Price Import Assistant"
|
||||||
@ -13574,10 +13523,6 @@ msgid "Import Preview"
|
|||||||
msgstr "Import voorbeeld"
|
msgstr "Import voorbeeld"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "<b>Press Apply to add the Prices.\n"
|
|
||||||
#| "Cancel to abort.</b>"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
|
"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
|
||||||
"\"Cancel\" to abort.</b>"
|
"\"Cancel\" to abort.</b>"
|
||||||
@ -13594,34 +13539,6 @@ msgid "CSV Transaction Import"
|
|||||||
msgstr "Importeren CSV-boekingen"
|
msgstr "Importeren CSV-boekingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
|
|
||||||
#| "transactions. It supports both token separated files (such as comma "
|
|
||||||
#| "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "For a successful import three columns have to be available in the import "
|
|
||||||
#| "data:\n"
|
|
||||||
#| "• a Date column\n"
|
|
||||||
#| "• a Description column\n"
|
|
||||||
#| "• a Deposit or Withdrawal column\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "If there is no Account data available, a base account can be selected to "
|
|
||||||
#| "which all data will be imported.\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
|
|
||||||
#| "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or "
|
|
||||||
#| "the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats "
|
|
||||||
#| "are supported. The file encoding can be defined.\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "The importer can handle files where transactions are split over multiple "
|
|
||||||
#| "lines, with each line representing one split.\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
|
|
||||||
#| "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your "
|
|
||||||
#| "preferences (optionally starting from an existing preset), then "
|
|
||||||
#| "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. "
|
|
||||||
#| "Note you can't save to built-in presets."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
|
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
|
||||||
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
|
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
|
||||||
@ -13671,12 +13588,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Boekingen kunnen een of meerdere regels beslaan. In geval van meerdere "
|
"Boekingen kunnen een of meerdere regels beslaan. In geval van meerdere "
|
||||||
"regels is komt elke regel overeen met een enkel boekregel.\n"
|
"regels is komt elke regel overeen met een enkel boekregel.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tenslotte kan voor herhaaldelijk importeren een bepaalde instelling "
|
"Tenslotte kan voor herhaaldelijk importeren een bepaalde set aangepaste "
|
||||||
"opgeslagen worden voor toekomstig gebruik. Om een instelling te bewaren, "
|
"instellingen opgeslagen worden voor toekomstig gebruik. Na het herladen van "
|
||||||
"stel deze eerst in naar uw keuze (eventueel te vertrekken van een bestaande "
|
"de instellingen kunnen deze ook verder aangepast worden en opnieuw bewaard "
|
||||||
"instelling), dan (optioneel) verander de naam van de instelling) en kies "
|
"onder een andere naam. Merk op dat ingebouwde voorinstellingen niet "
|
||||||
"\"Bewaren\". Merk op dat ingebouwde voorinstellingen niet overschreven "
|
"overschreven kunnen worden."
|
||||||
"kunnen worden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
|
||||||
msgid "Transaction Import Assistant"
|
msgid "Transaction Import Assistant"
|
||||||
@ -15919,10 +15835,8 @@ msgid "Linked _Location"
|
|||||||
msgstr "Gekoppelde _locatie"
|
msgstr "Gekoppelde _locatie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "(none)"
|
|
||||||
msgid "(None)"
|
msgid "(None)"
|
||||||
msgstr "(geen)"
|
msgstr "(Geen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:412
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:412
|
||||||
msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
|
msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
|
||||||
@ -17329,17 +17243,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Match _display threshold"
|
|
||||||
msgid "Likely match _day threshold"
|
msgid "Likely match _day threshold"
|
||||||
msgstr "Drempelwaarde _weergave overeenkomst"
|
msgstr "Drempelwaarde dag voor _waarschijnlijke overeenkomst"
|
||||||
|
|
||||||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Match _display threshold"
|
|
||||||
msgid "_Unlikely match day threshold"
|
msgid "_Unlikely match day threshold"
|
||||||
msgstr "Drempelwaarde _weergave overeenkomst"
|
msgstr "Drempelwaarde dag voor _onwaarschijnlijke overeenkomst"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -18343,10 +18253,8 @@ msgid "R_emind in advance"
|
|||||||
msgstr "Vooraf _herinneren"
|
msgstr "Vooraf _herinneren"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "_Review created transactions"
|
|
||||||
msgid "Set 'Re_view Created Transactions' as default"
|
msgid "Set 'Re_view Created Transactions' as default"
|
||||||
msgstr "Aangemaakte transacties _beoordelen"
|
msgstr "'Aangemaakte transacties _beoordelen' als standaard instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -19621,6 +19529,30 @@ msgid ""
|
|||||||
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
|
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
|
||||||
"feedback when a transfer is rejected."
|
"feedback when a transfer is rejected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"De vereisten voor Online Bankieren variëren afhankelijk van de ondersteunde "
|
||||||
|
"AqBanking backends, maar in het algemeen heb je het volgende nodig:\n"
|
||||||
|
"* Je bank moet jouw online toegang verlenen. Bezoek hun website of neem "
|
||||||
|
"contact op met hun klantendienst om deze te verkrijgen.\n"
|
||||||
|
"Ze zouden je ook de volgende informatie moeten verstrekken:\n"
|
||||||
|
"* Jouw gebruikers ID waarmee je jezelf kan identificeren op hun server, vaak "
|
||||||
|
"je basis rekening nummer;\n"
|
||||||
|
"* Het webadres van hun Online Bankieren server;\n"
|
||||||
|
"* Soms is het routing nummer van je bankfiliaal ook nuttig in deze assistent;"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"* Authenticatie mogelijkheden variëren volgens de backend en gekozen methode:"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" * FinTS PIN/TAN: sommige methoden vereisen een specifiek hulpmiddel zoals "
|
||||||
|
"een kaartlezer of mobiele telefoon;\n"
|
||||||
|
" * FinTS HBCI: je moet de publieke sleutels van je certificaat uitwisselen "
|
||||||
|
"met je bank (\"ini-letter\");\n"
|
||||||
|
"* PayPal: geregistreerd e-mail adres, wachtwoord, API handtekening;\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Surf naar https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking voor meer details.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Merk op: GEEN ENKELE GARANTIE. Sommige banken gebruiken een slecht "
|
||||||
|
"geconfigureerde Online Bankieren server. Je kan best niet vertrouwen op "
|
||||||
|
"Online Bankieren voor tijdkritische transacties; omdat de bank in sommige "
|
||||||
|
"gevallen geen juiste feedback geeft over geweigerde transacties."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
|
||||||
msgid "Initial Online Banking Setup"
|
msgid "Initial Online Banking Setup"
|
||||||
@ -20882,13 +20814,6 @@ msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
|
|||||||
msgstr "Facturen uit een CSV-tekstbestand importeren"
|
msgstr "Facturen uit een CSV-tekstbestand importeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
|
|
||||||
#| "with the separator specified below.\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
|
|
||||||
#| "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
|
"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
|
||||||
"separator specified below.\n"
|
"separator specified below.\n"
|
||||||
@ -21459,10 +21384,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gerelateerde kolomen verwijderen."
|
"gerelateerde kolomen verwijderen."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "No account column selected and no default account specified either.\n"
|
|
||||||
#| "This should never happen. Please report this as a bug."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No account column selected and no base account specified either.\n"
|
"No account column selected and no base account specified either.\n"
|
||||||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||||||
@ -23311,8 +23232,6 @@ msgstr "Een maand"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Quarter"
|
|
||||||
msgid "Quarter Year"
|
msgid "Quarter Year"
|
||||||
msgstr "Kwartaal"
|
msgstr "Kwartaal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -23452,12 +23371,8 @@ msgid "How to show the balances of parent accounts."
|
|||||||
msgstr "Weergave van saldi op rekeningen met subrekeningen."
|
msgstr "Weergave van saldi op rekeningen met subrekeningen."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
|
|
||||||
msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
|
msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Saldo op de rekening zelf, subrekeningen negeren."
|
||||||
"Uitsluitend het saldo op de rekening zelf weergeven, subrekeningen negeren."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
|
||||||
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
|
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
|
||||||
@ -23469,10 +23384,8 @@ msgid "Account Balance"
|
|||||||
msgstr "Rekeningsaldo"
|
msgstr "Rekeningsaldo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Calculate"
|
|
||||||
msgid "Calculate Subtotal"
|
msgid "Calculate Subtotal"
|
||||||
msgstr "Berekenen"
|
msgstr "Subtotaal berekenen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
|
||||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:246
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:246
|
||||||
@ -24419,34 +24332,26 @@ msgstr "Van: & Tot: gebruiken"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "1st Est Tax Quarter"
|
|
||||||
msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
|
msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
|
||||||
msgstr "Geschatte belasting 1e kwartaal"
|
msgstr "Geschatte belasting 1e kwartaal (1 jan - 31 maart)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
|
|
||||||
msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
|
msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
|
||||||
msgstr "Geschatte belasting 2e kwartaal"
|
msgstr "Geschatte belasting 2e kwartaal (1 apr - 31 mei)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
||||||
#. actual year's quarters! See the definition of
|
#. actual year's quarters! See the definition of
|
||||||
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
|
|
||||||
msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
|
msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
|
||||||
msgstr "Geschatte belasting 3e kwartaal"
|
msgstr "Geschatte belasting 3e kwartaal (1 jun - 31 aug)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "4th Est Tax Quarter"
|
|
||||||
msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
|
msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
|
||||||
msgstr "Geschatte belasting 4e kwartaal"
|
msgstr "Geschatte belasting 4e kwartaal (1 sep - 31 dec)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
|
||||||
@ -24455,34 +24360,26 @@ msgstr "Afgelopen jaar"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
|
|
||||||
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
|
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
|
||||||
msgstr "Geschatte belasting 1e kwartaal vorig jaar"
|
msgstr "Geschatte belasting 1e kwartaal vorig jaar (1 jan - 31 mar)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
|
||||||
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
|
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
|
||||||
msgstr "Geschatte belasting 2e kwartaal vorig jaar"
|
msgstr "Geschatte belasting 2e kwartaal vorig jaar (1 apr - 31 mei)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
||||||
#. actual year's quarters! See the definition of
|
#. actual year's quarters! See the definition of
|
||||||
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
|
||||||
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
|
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
|
||||||
msgstr "Geschatte belasting 3e kwartaal vorig jaar"
|
msgstr "Geschatte belasting 3e kwartaal vorig jaar (1 jun - 31 aug)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
|
|
||||||
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
|
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
|
||||||
msgstr "Geschatte belasting 4e kwartaal vorig jaar"
|
msgstr "Geschatte belasting 4e kwartaal vorig jaar (1 sep - 31 dec)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
|
||||||
@ -24628,15 +24525,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"selecteren."
|
"selecteren."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Nearest transaction date"
|
|
||||||
msgid "Nearest to transaction date"
|
msgid "Nearest to transaction date"
|
||||||
msgstr "Dichtst bij boekdatum"
|
msgstr "Dichtst bij boekdatum"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Nearest report date"
|
|
||||||
msgid "Nearest to report date"
|
msgid "Nearest to report date"
|
||||||
msgstr "Dichtst bij rapportdatum"
|
msgstr "Dichtst bij rapportdatum"
|
||||||
|
|
||||||
@ -24902,16 +24795,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aan het weergaveniveau weergeven."
|
"aan het weergaveniveau weergeven."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
|
|
||||||
msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
|
msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
|
||||||
msgstr "Rekeningen beneden het weergaveniveau op dit weergaveniveau weergeven."
|
msgstr "Rekeningen beneden het weergaveniveau op dit weergaveniveau weergeven."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
|
|
||||||
msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
|
msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
|
||||||
msgstr "Alle rekeningen beneden het weergaveniveau volledig negeren."
|
msgstr "Alle rekeningen beneden het weergaveniveau negeren."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
|
||||||
@ -25175,14 +25064,10 @@ msgid "Average cost of all shares"
|
|||||||
msgstr "Gemiddelde kostprijs van alle aandelen"
|
msgstr "Gemiddelde kostprijs van alle aandelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "First In, First Out"
|
|
||||||
msgid "First-in first-out"
|
msgid "First-in first-out"
|
||||||
msgstr "Eerst in, eerst uit"
|
msgstr "Eerst in, eerst uit"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Last In, First Out"
|
|
||||||
msgid "Last-in first-out"
|
msgid "Last-in first-out"
|
||||||
msgstr "Laatst in, eerst uit"
|
msgstr "Laatst in, eerst uit"
|
||||||
|
|
||||||
@ -25201,8 +25086,6 @@ msgid "Include in basis"
|
|||||||
msgstr "In kostprijs opnemen"
|
msgstr "In kostprijs opnemen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Include in gain"
|
|
||||||
msgid "Include in gain/loss"
|
msgid "Include in gain/loss"
|
||||||
msgstr "In resultaat meenemen"
|
msgstr "In resultaat meenemen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -25564,14 +25447,8 @@ msgid "Report format"
|
|||||||
msgstr "Rapport opmaak"
|
msgstr "Rapport opmaak"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' "
|
|
||||||
#| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
|
|
||||||
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
|
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "De balans kan worden weergegeven in 1 of 2 kolommen."
|
||||||
"De balans kan worden weergegeven in 1 of 2 kolommen. ‘auto’ betekent dat de "
|
|
||||||
"opmaak wordt aangepast aan de breedte van de pagina."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
|
||||||
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
|
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
|
||||||
@ -25674,10 +25551,8 @@ msgid "Sign: -$10.00"
|
|||||||
msgstr "Teken: -€10,00"
|
msgstr "Teken: -€10,00"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Brackets"
|
|
||||||
msgid "Brackets: ($10.00)"
|
msgid "Brackets: ($10.00)"
|
||||||
msgstr "Haakjes"
|
msgstr "Haakjes: (€10,00)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -26040,31 +25915,23 @@ msgstr "De precieze periode selecteren waarmee het rapportbereik eindigt."
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Last budget period"
|
|
||||||
msgid "First budget period"
|
msgid "First budget period"
|
||||||
msgstr "Laatste budgetperiode"
|
msgstr "Eerste budgetperiode"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Last budget period"
|
|
||||||
msgid "Previous budget period"
|
msgid "Previous budget period"
|
||||||
msgstr "Laatste budgetperiode"
|
msgstr "Vorige budgetperiode"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Last budget period"
|
|
||||||
msgid "Current budget period"
|
msgid "Current budget period"
|
||||||
msgstr "Laatste budgetperiode"
|
msgstr "Huidige budgetperiode"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Last budget period"
|
|
||||||
msgid "Next budget period"
|
msgid "Next budget period"
|
||||||
msgstr "Laatste budgetperiode"
|
msgstr "Volgende budgetperiode"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
|
||||||
@ -26624,12 +26491,8 @@ msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
|
|||||||
msgstr "De kolom waarop het overzicht moet wordt gesorteerd selecteren."
|
msgstr "De kolom waarop het overzicht moet wordt gesorteerd selecteren."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
|
|
||||||
msgid "Choose the ordering of the column sort."
|
msgid "Choose the ordering of the column sort."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "De sorteervolgorde van de kolom selecteren."
|
||||||
"De sorteervolgorde van de sorteerkolom selecteren: oplopend of aflopend."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
|
||||||
msgid "Customer Name"
|
msgid "Customer Name"
|
||||||
@ -27686,15 +27549,11 @@ msgstr "Bron adres."
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
|
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Billing Address"
|
|
||||||
msgid "Billing address"
|
msgid "Billing address"
|
||||||
msgstr "Factuuradres"
|
msgstr "Factuuradres"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
|
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Shipping Address"
|
|
||||||
msgid "Shipping address"
|
msgid "Shipping address"
|
||||||
msgstr "Verzendadres"
|
msgstr "Verzendadres"
|
||||||
|
|
||||||
@ -28623,22 +28482,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"wordt behandeld."
|
"wordt behandeld."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "General Journal Report"
|
|
||||||
msgid "General journal exact balances"
|
msgid "General journal exact balances"
|
||||||
msgstr "Grootboek rapport"
|
msgstr "Grootboek rapport met exacte balansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
|
|
||||||
msgid "No adjusting/closing entries"
|
msgid "No adjusting/closing entries"
|
||||||
msgstr "Correctieposten en periodeafsluitingen negeren"
|
msgstr "Zonder correctieposten en periodeafsluitingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
|
|
||||||
msgid "Full end-of-period work sheet"
|
msgid "Full end-of-period work sheet"
|
||||||
msgstr "Genereert een volledige werkinstructie voor de periodeafsluiting"
|
msgstr "Volledige werkinstructie voor de periodeafsluiting"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
|
||||||
msgid "Adjusting Entries"
|
msgid "Adjusting Entries"
|
||||||
@ -29550,10 +29403,8 @@ msgid "One split per line"
|
|||||||
msgstr "Eén boekregel per lijn"
|
msgstr "Eén boekregel per lijn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:979
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:979
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Get Transactions Online"
|
|
||||||
msgid "One transaction per line"
|
msgid "One transaction per line"
|
||||||
msgstr "Boekingen online ophalen"
|
msgstr "Eén boeking per regel"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:991
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:991
|
||||||
msgid "Hide"
|
msgid "Hide"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user