Translation update by Zdenko Podobný <zdenop@gmail.com> using Weblate

po/sk.po: 94.8% (5261 of 5544 strings; 13 fuzzy)
3 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Slovak)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sk/

Co-authored-by: Zdenko Podobný <zdenop@gmail.com>
This commit is contained in:
Zdenko Podobný 2024-02-16 23:02:05 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent d3312b496e
commit dcbd1bfba6
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

213
po/sk.po
View File

@ -5,16 +5,16 @@
# Juraj Korec <euro777@gmail.com>, 2008.
# Zdenko Podobny <zdenop@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2018
# Dullus <dullus@gmail.com>, 2022.
# Zdenko Podobný <zdenop@gmail.com>, 2022, 2023.
# Zdenko Podobný <zdenop@gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
# ZdPo Ster <zdposter@gmail.com>, 2023.
# Milan Šalka <salka.milan@googlemail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 01:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-26 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 22:02+0000\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdenop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"sk/>\n"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
@ -5427,14 +5427,11 @@ msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "Nadchádzajúce transakcie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:896
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
#| msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?"
msgstr[0] "Ste si istý, že chcete zmazať túto plánovanú transakciu?"
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete zmazať tieto %d plánové transakcie?"
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete zmazať tieto %d plánovaných transakcií?"
msgstr[0] "Naozaj chcete odstrániť túto naplánovanú transakciu?"
msgstr[1] "Naozaj chcete odstrániť tieto %d plánové transakcie?"
msgstr[2] "Naozaj chcete odstrániť tieto %d plánovaných transakcií?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
@ -9416,55 +9413,32 @@ msgstr ""
"transakcií“ pre dialógové okno „od posledného spustenia“."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
#| "run\" dialog."
msgid "Set the sort column in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"V dialógovom okne „od posledného spustenia“ nastavte predvolenú možnosť "
"„Kontrola vytvorených transakcií“."
"Nastavte stĺpec zoraďovania v dialógovom okne „od posledného spustenia“."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
#| "run\" dialog."
msgid "This settings sets the sort column in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"V dialógovom okne „od posledného spustenia“ nastavte predvolenú možnosť "
"„Kontrola vytvorených transakcií“."
"Toto nastavenie nastavuje stĺpec zoraďovania v dialógovom okne „od "
"posledného spustenia“."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
#| "run\" dialog."
msgid "Set the sort direction in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"V dialógovom okne „od posledného spustenia“ nastavte predvolenú možnosť "
"„Kontrola vytvorených transakcií“."
msgstr "Nastavte smer zoraďovania v dialógovom okne „od posledného spustenia“."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This setting controls whether as default the \"review created "
#| "transactions\" is set for the \"since last run\" dialog."
msgid "This settings sets the sort direction in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"Toto nastavenie riadi, či je predvolene nastavené „kontrola vytvorených "
"transakcií“ pre dialógové okno „od posledného spustenia“."
"Toto nastavenie nastavuje smer zoraďovania v dialógovom okne „od posledného "
"spustenia“."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
#| "run\" dialog."
msgid "The depth used in the tree to sort in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"V dialógovom okne „od posledného spustenia“ nastavte predvolenú možnosť "
"„Kontrola vytvorených transakcií“."
"Hĺbka použitá v strome na zoradenie v dialógovom okne „od posledného "
"spustenia“."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:49
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
@ -10040,13 +10014,15 @@ msgstr "Zobraziť sumárny panel na spodnom okraji stránky."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
msgstr "Zatvorením karty sa presuniete na naposledy navštívenú kartu."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
"Ak je aktívne, zatvorením karty sa presuniete na poslednú navštívenú kartu. "
"V opačnom prípade sa zatvorením karty sa presunie o kartu doľava."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1439
@ -10054,6 +10030,8 @@ msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
"Nastavte možnosť knihy pre nové súbory na použitie rozdeleného poľa „akcia“ "
"pre pole „Číslo“ v registroch/reportoch"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
@ -10065,10 +10043,16 @@ msgid ""
"is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
"'num' field."
msgstr ""
"Ak je vybrané, predvolená možnosť knihy pre nové súbory je nastavená tak, že "
"bunka „Číslo“ v registroch zobrazuje/aktualizuje rozdelené pole „akcia“ a "
"pole „číslo“ transakcie sa zobrazuje v druhom riadku v dvojriadkovom "
"zobrazení (a je nie je viditeľné, ak to nie je nastavené). V opačnom prípade "
"je predvolená možnosť knihy pre nové súbory nastavená tak, že bunka „Číslo“ "
"v registroch zobrazuje/aktualizuje pole „číslo“ transakcie."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr ""
msgstr "Vyfarbiť register pomocou špecifickej farebnej témy gnucash"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
msgid ""
@ -10094,6 +10078,9 @@ msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
"Ak je aktívne, stlačením klávesu Enter sa presuniete do spodnej časti "
"registra. V opačnom prípade sa stlačením klávesu Enter presuniete na ďalší "
"riadok transakcie."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
@ -10111,10 +10098,12 @@ msgid ""
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
"Ak je aktívne, po automatickom vyplnení zapamätanej transakcie sa kurzor "
"presunie do poľa Prevod. Ak nie je aktívne, preskočí do poľa hodnoty."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr ""
msgstr "Vytvoriť nové okno pre každý nový register"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
msgid ""
@ -10126,7 +10115,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr ""
msgstr "Vyfarbite všetky riadky transakcie rovnako"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
msgid ""
@ -10134,6 +10123,8 @@ msgid ""
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
"Ak je aktívne, všetky riadky, ktoré tvoria jednu transakciu, budú používať "
"rovnakú farbu na pozadí. Inak sa farby pozadia na každom riadku striedajú."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
msgid "Show horizontal borders in a register"
@ -10145,6 +10136,9 @@ msgid ""
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"Zobraziť vodorovné okraje medzi riadkami v registri. Ak je aktívne, hranica "
"medzi bunkami bude označená silnou čiarou. V opačnom prípade nebude hranica "
"medzi bunkami označená."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
msgid "Show vertical borders in a register"
@ -10156,6 +10150,9 @@ msgid ""
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"Zobraziť vertikálne hranice medzi stĺpcami v registri. Ak je aktívne, "
"hranica medzi bunkami bude označená silnou čiarou. V opačnom prípade nebude "
"hranica medzi bunkami označená."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
@ -10168,6 +10165,10 @@ msgid ""
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
"Zobraziť budúce transakcie po prázdnej transakcii v registri. Ak je aktívne, "
"transakcie s dátumom v budúcnosti sa zobrazia v spodnej časti registra po "
"prázdnej transakcii. V opačnom prípade bude prázdna transakcia po všetkých "
"transakciách v spodnej časti registra."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
@ -10218,6 +10219,10 @@ msgid ""
"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
"\"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
"Zobrazte druhý riadok s \"Akcia\", \"Poznámky\" a \"Prepojené dokumenty\" "
"pre každú transakciu v registri. Toto je predvolené nastavenie pri prvom "
"otvorení registra. Nastavenie je možné kedykoľvek zmeniť cez položku menu "
"„Zobraziť->Dvojriadkový“."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
msgid "Only display leaf account names."
@ -10230,6 +10235,10 @@ msgid ""
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
"Zobrazovať iba názvy listových účtov v registri a vo vyskakovacom okne "
"výberu účtu. Predvolené správanie je zobraziť celé meno vrátane cesty v "
"strome účtu. Aktivácia tejto možnosti znamená, že používate jedinečné názvy "
"listov."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
msgid "Show the entered and reconcile dates"
@ -10240,10 +10249,12 @@ msgid ""
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
"reconciled date on split row."
msgstr ""
"Zobraziť dátum zadania transakcie pod dátumom zaúčtovania a dátumom "
"vyrovnania v rozdelenom riadku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr ""
msgstr "Pre výber zobraziť zadania a vysporiadania"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
@ -10255,7 +10266,7 @@ msgstr "Zobrazte tlačidlá kalendára"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr ""
msgstr "Zobraziť tlačidlá kalendára Zrušiť, Dnes a Vybrať."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
@ -10265,7 +10276,7 @@ msgstr "Presuňte výber na prázdne rozdelenie pri rozbalení"
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
msgstr ""
msgstr "Toto presunie výber na prázdne rozdelenie, keď sa transakcia rozbalí."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
msgid "Number of transactions to show in a register."
@ -10277,6 +10288,8 @@ msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
"Ukázať toľko transakcií v registri. Hodnota nula znamená zobrazenie všetkých "
"transakcií."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
msgid "Number of characters for auto complete."
@ -10287,16 +10300,20 @@ msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""
"Toto nastavuje počet znakov pred spustením automatického dokončovania pre "
"polia popisu, poznámok a poznámok."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:344
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr ""
msgstr "Vytvoriť nové okno pre každý nový report"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:345
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
"Ak je aktívne, každý nový prehľad sa otvorí vo vlastnom okne. V opačnom "
"prípade sa nové prehľady otvoria ako karty v hlavnom okne."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
@ -10311,6 +10328,10 @@ msgid ""
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
"Toto nastavenie riadi predvolenú menu používanú pre prehľady. Ak je "
"nastavené na „miestne“, potom GnuCash získa predvolenú menu z nastavenia "
"miestneho nastavenia používateľa. Ak je nastavený na \"iné\", GnuCash "
"použije nastavenie určené kľúčom mena-iná."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183
@ -10323,7 +10344,7 @@ msgstr "Štandardná mena pre nové účty"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""
msgstr "Faktor zväčšenia, ktorý sa má predvolene použiť pre reporty."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
@ -10350,6 +10371,12 @@ msgid ""
"not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' "
"in the resulting file name."
msgstr ""
"Toto nastavenie vyberie názov súboru pre export PDF. Toto je reťazec "
"sprintf(3) s tromi argumentmi: \"%1$s\" je názov zostavy, napríklad \"Faktúra"
"\". \"%2$s\" je číslo zostavy, ktoré je pre zostavu faktúry číslom faktúry. "
"\"%3$s\" je dátum zostavy vo formáte podľa nastavenia súbor-dátum-formát. "
"Poznámka: Všetky znaky, ktoré nie sú povolené v názvoch súborov, ako "
"napríklad '/', budú vo výslednom názve súboru nahradené podčiarkovníkom '_'."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
msgid "PDF export file name date format choice"
@ -10363,6 +10390,11 @@ msgid ""
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
"United States style dates."
msgstr ""
"Toto nastavenie vyberá spôsob použitia dátumov v názve súboru exportu PDF. "
"Možné hodnoty pre toto nastavenie sú „locale“, ak chcete použiť nastavenie "
"miestneho nastavenia systému, „ce“ pre dátumy v štýle kontinentálnej Európy, "
"„iso“ pre štandardné dátumy ISO 8601 , „uk“ pre dátumy štýlu Spojeného "
"kráľovstva a „us“ pre dátumy v štýle Spojených štátov."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
@ -10375,6 +10407,10 @@ msgid ""
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
"Ak je aktívne, gnucash bude môcť úmyselne zrušiť kompatibilitu súborov so "
"staršími verziami, takže dátový súbor uložený v tejto verzii nebude môcť "
"znova prečítať staršia verzia. V opačnom prípade bude gnucash zapisovať "
"dátové súbory iba vo formátoch, ktoré dokážu prečítať aj staršie verzie."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
msgid "Number of files in history"
@ -10386,6 +10422,9 @@ msgid ""
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
"Toto nastavenie obsahuje počet súborov, ktoré sa majú ponechať v ponuke "
"Naposledy otvorené súbory. Táto hodnota môže byť nastavená na nulu, aby sa "
"deaktivovala história súborov. Toto číslo má maximálnu hodnotu 10."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
msgid "Most recently opened file"
@ -10393,7 +10432,7 @@ msgstr "Posledný otvorený súbor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
msgstr "Toto pole obsahuje úplnú cestu k naposledy otvorenému súboru."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
@ -10418,7 +10457,7 @@ msgstr "Ďalší naposledy otvorený súbor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
msgstr "Toto pole obsahuje úplnú cestu k ďalšiemu naposledy otvorenému súboru."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
@ -10431,16 +10470,18 @@ msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr ""
"Toto dialógové okno sa zobrazí, ak sa pokúsite vytlačiť šeky z viacerých "
"účtov súčasne."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
msgid "Confirm Window Close"
msgstr ""
msgstr "Potvrďte zatvorenie okna"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
msgstr ""
msgstr "Toto dialógové okno sa zobrazí, ak existuje viac ako jedno okno."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
@ -10453,6 +10494,8 @@ msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"Toto dialógové okno sa zobrazí, keď sa pokúsite presunúť z upravenej položky "
"faktúry. Zmenené údaje sa musia buď uložiť, alebo zahodiť."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
@ -10465,6 +10508,8 @@ msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"Toto dialógové okno sa zobrazí, keď sa pokúsite duplikovať upravený záznam "
"faktúry. Zmenené údaje je potrebné uložiť alebo duplikáciu zrušiť."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
@ -10475,6 +10520,7 @@ msgstr "Odstránenie komodity"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr ""
"Toto dialógové okno sa zobrazí predtým, ako vám umožní vymazať komoditu."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
@ -10487,6 +10533,9 @@ msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
"Toto dialógové okno sa zobrazí predtým, ako vám umožní vymazať komoditu, ku "
"ktorej sú pripojené cenové ponuky. Vymazaním komodity sa odstránia aj jej "
"ceny."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
@ -10500,6 +10549,8 @@ msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
"Toto dialógové okno sa zobrazí predtým, ako vám umožní vymazať viacero "
"cenových záznamov naraz."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
@ -10511,6 +10562,8 @@ msgstr "Nahradiť existujúcu cenu"
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
msgstr ""
"Toto dialógové okno sa zobrazí predtým, ako vám umožní nahradiť existujúcu "
"cenu."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
@ -10524,6 +10577,9 @@ msgid ""
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
"business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
"Toto dialógové okno sa zobrazí predtým, ako vám umožní upraviť účet záväzkov/"
"pohľadávok. Tieto typy účtov sú vyhradené pre obchodné funkcie a malo by sa "
"s nimi zriedka manipulovať manuálne."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
@ -10533,7 +10589,7 @@ msgstr "Register iba na čítanie"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
msgstr "Toto dialógové okno sa zobrazí, keď sa otvorí register len na čítanie."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
@ -10547,11 +10603,14 @@ msgid ""
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"Toto dialógové okno sa zobrazí predtým, ako vám umožní zmeniť obsah "
"vysporiadaného rozdelenia. Povolenie týchto zmien môže sťažiť vykonanie "
"budúcich vysporiadaní."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr ""
msgstr "Označiť rozdelenie transakcie za nevysporiadané."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
@ -12058,7 +12117,6 @@ msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
@ -12067,11 +12125,11 @@ msgid ""
"import process."
msgstr ""
"Kliknite na \"Načítať iný súbor\", ak máte viac dát na naimportovanie. "
"Urobte tak, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných GnuCash "
"súborov.\n"
"Urobte tak, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných QIF súborov."
"\n"
"\n"
"Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa "
"k ďalšiemu kroku v procese importovania GnuCash dát."
"k ďalšiemu kroku v procese importovania QIF dát."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
msgid "_Unload selected file"
@ -15682,9 +15740,8 @@ msgid "From these Commodities"
msgstr "Z týchto komodít"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
#, fuzzy
msgid "Keeping the last available price for option"
msgstr "Odstrániť pos_lednú cenu pre akciu"
msgstr "Ponechať poslednú dostupnú cenu pre opciu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
msgid "Include _Fetched online prices"
@ -15695,9 +15752,8 @@ msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr "Ak je aktivované, budú zahrnuté ceny pridané z Finance::Quote."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
#, fuzzy
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr "Odstrá_niť ručne vložené ceny"
msgstr "Zahrnúť ručne _Zadané ceny"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
msgid "If activated, include manually entered prices."
@ -17914,9 +17970,8 @@ msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr "Debetovaný IBAN (medzinárodné číslo účtu)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
#, fuzzy
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr "Kód banky účtu platcu"
msgstr "Kód banky (BIC) účtu platcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:419
msgid "Credited Account Owner"
@ -17927,9 +17982,8 @@ msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr "IBAN kreditora (medzinárodné číslo účtu)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:423
#, fuzzy
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "Kód banky účtu príjemcu"
msgstr "Kód banky (BIC) účtu príjemcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504
#, c-format
@ -18180,7 +18234,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128
msgid "Subject:"
msgstr ""
msgstr "Predmet:"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
msgid "Select a file to import"
@ -23555,7 +23609,7 @@ msgstr "Posledné obdobie rozpočtu"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
msgid "Manual period selection"
msgstr ""
msgstr "Manuálny výber obdobia"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
msgid "Calculate as running sum?"
@ -24833,22 +24887,16 @@ msgid "Realized ROI"
msgstr "Realizovaný ROI"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "ST Unrealized Gain"
msgstr "Nerealizované zisky"
msgstr "Krátkodobé nerealizované zisky"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "LT Unrealized Gain"
msgstr "Nerealizované zisky"
msgstr "Dlhodobé nerealizované zisky"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "Unrealized ROI"
msgstr "Nerealizované zisky"
msgstr "Nerealizované ROI"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
msgid "Account Lots Total"
@ -29345,9 +29393,8 @@ msgid "Reconcile Selection"
msgstr "Vysporiadať výber"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
msgstr "Odstrániť vysporiadanie označených transakcií"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
msgid "Unreconcile Selection"