diff --git a/po/glossary/zh_CN.po b/po/glossary/zh_CN.po index 5b09189cb1..19a8b4e95c 100644 --- a/po/glossary/zh_CN.po +++ b/po/glossary/zh_CN.po @@ -3,14 +3,15 @@ # Theresa Zhang , 2021. # 小高 <2926295173@qq.com>, 2021. # jane , 2021. +# TianXing Yi , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-glossary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-13 03:02+0000\n" -"Last-Translator: jane \n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-30 14:26+0000\n" +"Last-Translator: TianXing Yi \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" # 翻译人员好,这个是不会被最终用户所见的。这是为了您,也就是翻译人员所提供的一个工具。GnuCash 是一个个人或小型企业理财的软件,是一个会计专业性比较强的软件,其中包含了很多的术语。而这里就是针对很多术语的解释。 # 请大家务必在翻译前先浏览此文件,否则很容易出现翻译不一致的地方。如果有必须修正的术语错误,也请先修改这个文件,然后再修改软件的 po,这样后来的翻译人员就不会犯同样的出错了。请大家在翻译术语的时候,尽量参考国内会计行业术语,以方便专业人士使用。谢谢! @@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "科目类型:投资基金" # 某人或某公司持有的某个事物,其有价值并且可以被使用或销售以支付债务 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766" msgid "account type: Passive" -msgstr "科目类型:被动" +msgstr "科目类型:固定" # 某人或某公司持有的某个事物,其有价值并且可以被使用或销售以支付债务 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'" @@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "科目类型:收益和损耗" # 2. (英国) 任何比现金流账户或存款账户利息更高的银行账户 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account" msgid "account type: saving" -msgstr "科目类型:储蓄存款" +msgstr "科目类型:定期存款" #. "-" msgid "account type: Stock" @@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "操作:回扣" #. "-" msgid "action: sell" -msgstr "操作:出售" +msgstr "操作:销售" #. "-" msgid "action: Teller" @@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "操作:电汇" #. "-" msgid "action: withdraw" -msgstr "操作:取款" +msgstr "操作:提现" #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. " msgid "aging" @@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "账单所有人" # http://en.wikipedia.org/wiki/Net_30 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days." msgid "billing terms" -msgstr "结算条款" +msgstr "帐期" # 包含了 GnuCash 中所有的实体结合(科目等)的数据集。是对一个企业的财务会计工作的书面记录。 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business." @@ -340,17 +341,17 @@ msgstr "商品" #. "e.g. NASDAQ" msgid "commodity listing" -msgstr "商品上市" +msgstr "商品清单" # 交易的最小量(如1/100美元,又如对大多数股票而言的一股) #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)" msgid "commodity option: fraction" -msgstr "商品期权:最小单位" +msgstr "商品选项:最小单位" # 如,USD、DEM #. "e.g. USD, DEM" msgid "commodity option: Symbol" -msgstr "商品期权:代码" +msgstr "商品选项:符号" # 借钱的费用,或者对某人的投资所支付的费用 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit." @@ -376,7 +377,7 @@ msgstr "转账" # 直接从一个银行账户转到另一个银行账户,而不使用支票。 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice" msgid "credit note" -msgstr "信用证" +msgstr "信用票据" # 一个国家内使用的金钱 #. "The system of money used in a country" @@ -599,7 +600,6 @@ msgstr "标记" # 散点图用于标记每一个数据点的东西 #. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent." -#, fuzzy msgid "markup" msgstr "标记" @@ -622,18 +622,14 @@ msgstr "抵押贷款" # (a) 从银行借钱用于买房或其它的财产,并且财产被抵押的协议。 # (b) 用此种方式借钱的数额 #. "Adjustable Rate Mortgage" -#, fuzzy -#| msgid "Mortgage" msgid "mortgage: ARM" -msgstr "抵押贷款" +msgstr "浮动利率抵押贷款" # (a) 从银行借钱用于买房或其它的财产,并且财产被抵押的协议。 # (b) 用此种方式借钱的数额 #. "Fixed Rate Mortgage" -#, fuzzy -#| msgid "Mortgage" msgid "mortgage: FRM" -msgstr "抵押贷款" +msgstr "固定利率抵押贷款" # 如 USD, DEM, CNY, 见货币 #. "e.g. USD, DEM, see Currency." @@ -697,7 +693,7 @@ msgstr "孤立的" #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner." msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)" -msgstr "" +msgstr "所有者" # 用于访问用户账户所需要知道的秘密用语。 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account " @@ -737,9 +733,8 @@ msgstr "投资组合" # 结束应用程序与一个打开文件的关系,这样应用程序除非再次打开它,否则将不能够访问文件内容。 #. "Register invoice, voucher in account register" -#, fuzzy msgid "post, to" -msgstr "关闭" +msgstr "归档" #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " msgid "preferences" @@ -747,9 +742,8 @@ msgstr "首选项" # 见:支付一 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment" -#, fuzzy msgid "principal payment" -msgstr "操作:支付" +msgstr "支付本金" # 用以购买或出售某物的金额 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold" @@ -805,7 +799,7 @@ msgstr "账簿" # 将交易拆分成两个或多个部分 #. "A transaction that is divided into two or more parts" msgid "register entry: split transaction" -msgstr "账簿条目:拆分交易(拆分成子交易)" +msgstr "账簿条目:拆分交易" #. "-" msgid "register entry: stock split" @@ -838,11 +832,11 @@ msgstr "重新加载" #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form" msgid "report form: T Account Form" -msgstr "" +msgstr "报表:双栏报表" #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form" msgid "report form: Vertical Form" -msgstr "" +msgstr "报表:单栏报表" # 一个所有者权益科目的名字,以区别开期初余额。“留存收益包括盈余公积和未分配利润 ” -- http://www.hudong.com/wiki/%E7%95%99%E5%AD%98%E6%94%B6%E7%9B%8A # Retained Losses = Accumulated losses, 所以翻译为累积亏损。 @@ -857,7 +851,7 @@ msgstr "反向交易至 (账簿中的操作)" #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold." msgid "sales" -msgstr "" +msgstr "营业额" # 写入数据(通常是一个文件)到存储介质,比如磁盘或磁带。 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape." @@ -911,9 +905,8 @@ msgstr "小计" # 科目的一个字段 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation" -#, fuzzy msgid "tax code" -msgstr "税务信息" +msgstr "税务编号" # 科目的一个字段 #. "field of an account" @@ -921,10 +914,8 @@ msgid "tax info" msgstr "税务信息" #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax" -#, fuzzy -#| msgid "account type: Income" msgid "tax type: income tax" -msgstr "科目类型:收入" +msgstr "税务类型:所得税" #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax." msgid "tax type: sales tax" @@ -932,7 +923,7 @@ msgstr "税务类型:销售税" #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax." msgid "tax type: GST" -msgstr "" +msgstr "商品及服务税" #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax." msgid "tax type: VAT" @@ -1025,7 +1016,7 @@ msgstr "价格(在子交易中)" # 在小型公司会计中:一个销售物品并提供货物的人或公司 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods" msgid "vendor" -msgstr "厂商" +msgstr "供应商" # 在 GnuCash 中,术语“凭证”和“支出凭证”是可以替换使用的。实际上,“支出凭证”有一点用词不当,在 GnuCash 中更像“支出报表”。这个意思是由雇员开支的一个支出清单,并且公司将会报销它们。 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."