Add explanations to new strings in glossary.

git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@11934 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
Christian Stimming 2005-11-14 21:16:01 +00:00
parent 036c77f923
commit df60cde909
17 changed files with 353 additions and 24 deletions

View File

@ -1,5 +1,8 @@
2005-11-14 Christian Stimming <stimming@tuhh.de> 2005-11-14 Christian Stimming <stimming@tuhh.de>
* po/glossary/gnc-glossary.txt: Add explanations to new strings in
glossary. Merge these into the language glossaries.
* make-gnucash-potfiles.in: Update potfiles script so that it * make-gnucash-potfiles.in: Update potfiles script so that it
works without the old cvsignore files again. works without the old cvsignore files again.

View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.7.4\n" "Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 14:51MET\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-09 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-09 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -199,6 +199,18 @@ msgstr "regning"
msgid "billing terms" msgid "billing terms"
msgstr "betalingsbetingelser" msgstr "betalingsbetingelser"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr ""
#. "-" #. "-"
msgid "business (adjective)" msgid "business (adjective)"
msgstr "firma- (adjektiv)" msgstr "firma- (adjektiv)"
@ -388,6 +400,16 @@ msgstr "tab"
msgid "Lost Accounts" msgid "Lost Accounts"
msgstr "Tabte konti" msgstr "Tabte konti"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
#, fuzzy
msgid "Lot"
msgstr "Tot"
#. "Combine two books into one (see book)."
#, fuzzy
msgid "merge, to"
msgstr "genindlæse, at"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker" msgid "marker"
msgstr "markering" msgstr "markering"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.7\n" "Project-Id-Version: gnucash 1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-05 23:04+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-14 22:04+0100\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n" "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
"Language-Team: DE\n" "Language-Team: DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -197,6 +197,18 @@ msgstr "Rechnung (Rechnungseingang, Empfangene Rechnung)"
msgid "billing terms" msgid "billing terms"
msgstr "Zahlungsbedingungen" msgstr "Zahlungsbedingungen"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
msgstr "Geschäftsbuch (Bücher, Buch, Handelsbuch)"
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
msgstr "Jahresabschluss (Bücherabschluss; die Bücher abschließen; Jahresendabrechnung)"
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr "Budget (Haushaltsplan)"
#. "-" #. "-"
msgid "business (adjective)" msgid "business (adjective)"
msgstr "Geschäftlich" msgstr "Geschäftlich"
@ -387,6 +399,14 @@ msgstr "Verlust"
msgid "Lost Accounts" msgid "Lost Accounts"
msgstr "Verlorene Konten??" msgstr "Verlorene Konten??"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
msgstr "Posten (Los, Partie)"
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
msgstr "fusionieren"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker" msgid "marker"
msgstr "Markierung" msgstr "Markierung"
@ -537,7 +557,8 @@ msgstr "Aktienteilung"
#. "one form of register" #. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger" msgid "register: auto-split ledger"
msgstr "Buchungsansicht: Aktive vollständig (bis 1.8.7: Auto-Mehrteiliges Hauptbuch)" msgstr ""
"Buchungsansicht: Aktive vollständig (bis 1.8.7: Auto-Mehrteiliges Hauptbuch)"
#. "another form of register" #. "another form of register"
msgid "register: basic ledger" msgid "register: basic ledger"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.0\n" "Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-20 10:32+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-28 00:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-28 00:17+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@ -226,6 +226,18 @@ msgstr ""
msgid "billing terms" msgid "billing terms"
msgstr "" msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr ""
#. "-" #. "-"
msgid "business (adjective)" msgid "business (adjective)"
msgstr "" msgstr ""
@ -454,6 +466,18 @@ msgstr "
msgid "Lost Accounts" msgid "Lost Accounts"
msgstr "Ëïãáñéáóìïß" msgstr "Ëïãáñéáóìïß"
#
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
#, fuzzy
msgid "Lot"
msgstr "Ðñoò"
#
#. "Combine two books into one (see book)."
#, fuzzy
msgid "merge, to"
msgstr "ÁíáíÝùóç"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "marker" msgid "marker"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.8.9\n" "Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.8.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-20 10:32+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 22:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-23 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>\n" "Last-Translator: Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -201,6 +201,18 @@ msgstr "factura"
msgid "billing terms" msgid "billing terms"
msgstr "condiciones de pago" msgstr "condiciones de pago"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr ""
#. "-" #. "-"
msgid "business (adjective)" msgid "business (adjective)"
msgstr "de negocio" msgstr "de negocio"
@ -389,6 +401,16 @@ msgstr "p
msgid "Lost Accounts" msgid "Lost Accounts"
msgstr "Cuentas perdidas" msgstr "Cuentas perdidas"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
#, fuzzy
msgid "Lot"
msgstr "Tot."
#. "Combine two books into one (see book)."
#, fuzzy
msgid "merge, to"
msgstr "recargar"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker" msgid "marker"
msgstr "marcador" msgstr "marcador"

View File

@ -44,9 +44,9 @@
"bank" "-" "bank" "-"
"bill" "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out." "bill" "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
"billing terms" "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days." "billing terms" "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
"Book" "FIXME: needs definition" "Book" "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
"book closing" "FIXME: tbd" "book closing" "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
"Budget" "FIXME: Needs definition" "Budget" "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
"business (adjective)" "-" "business (adjective)" "-"
"business (noun)" "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting" "business (noun)" "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
"capital gains" "Profits made from the sale of investments or property" "capital gains" "Profits made from the sale of investments or property"
@ -94,8 +94,8 @@
"loan" "A sum of money that is lent (by a bank)" "loan" "A sum of money that is lent (by a bank)"
"loss" "The money lost in business activity" "loss" "The money lost in business activity"
"Lost Accounts" "name of an automatically created account" "Lost Accounts" "name of an automatically created account"
"Lot" "FIXME: Needs definition" "Lot" "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
"merge, to" "in book merge; FIXME: tbd" "merge, to" "Combine two books into one (see book)."
"marker" "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" "marker" "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
"MDI modus" "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface." "MDI modus" "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
"Memo" "One textfield per split that should help you remember what this split was about." "Memo" "One textfield per split that should help you remember what this split was about."

View File

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.7.4\n" "Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 14:51MET\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-31 15:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-31 15:33+0100\n"
"Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>\n" "Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -205,6 +205,18 @@ msgstr "ricevuta, scontrino"
msgid "billing terms" msgid "billing terms"
msgstr "termini di pagamento" msgstr "termini di pagamento"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr ""
#. "-" #. "-"
msgid "business (adjective)" msgid "business (adjective)"
msgstr "commerciale" msgstr "commerciale"
@ -394,6 +406,16 @@ msgstr "perdita"
msgid "Lost Accounts" msgid "Lost Accounts"
msgstr "Conti persi" msgstr "Conti persi"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
#, fuzzy
msgid "Lot"
msgstr "Tot"
#. "Combine two books into one (see book)."
#, fuzzy
msgid "merge, to"
msgstr "ricaricare"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker" msgid "marker"
msgstr "marcatore" msgstr "marcatore"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnucash-glossary cvs\n" "Project-Id-Version: Gnucash-glossary cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-20 10:32+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:00+100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:00+100\n"
"Last-Translator: Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>\n"
"Language-Team: NL <NL@li.org>\n" "Language-Team: NL <NL@li.org>\n"
@ -197,6 +197,18 @@ msgstr ""
msgid "billing terms" msgid "billing terms"
msgstr "" msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr ""
#. "-" #. "-"
msgid "business (adjective)" msgid "business (adjective)"
msgstr "zakelijk" msgstr "zakelijk"
@ -389,6 +401,16 @@ msgstr "verlies"
msgid "Lost Accounts" msgid "Lost Accounts"
msgstr "Verloren Rekeningen" msgstr "Verloren Rekeningen"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
#, fuzzy
msgid "Lot"
msgstr "Tot"
#. "Combine two books into one (see book)."
#, fuzzy
msgid "merge, to"
msgstr "opnieuw laden"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker" msgid "marker"
msgstr "markeerstift" msgstr "markeerstift"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 0.1\n" "Project-Id-Version: gnucash-glossary 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-20 10:32+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-27 00:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-27 00:40+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <no@li.org>\n" "Language-Team: Norwegian/Bokmaal <no@li.org>\n"
@ -197,6 +197,18 @@ msgstr ""
msgid "billing terms" msgid "billing terms"
msgstr "" msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr ""
#. "-" #. "-"
msgid "business (adjective)" msgid "business (adjective)"
msgstr "" msgstr ""
@ -386,6 +398,14 @@ msgstr ""
msgid "Lost Accounts" msgid "Lost Accounts"
msgstr "Tapte kontoer" msgstr "Tapte kontoer"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker" msgid "marker"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 1.8.x\n" "Project-Id-Version: GnuCash 1.8.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-15 00:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 00:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-15 00:38+0200\n"
"Last-Translator: szczur <szczur@malinablue.punkt.pl>\n" "Last-Translator: szczur <szczur@malinablue.punkt.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n" "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. "English Definition" #. "English Definition"
msgid "Term" msgid "Term"
@ -199,6 +199,18 @@ msgstr "rachunek"
msgid "billing terms" msgid "billing terms"
msgstr "terminy płatności" msgstr "terminy płatności"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr ""
#. "-" #. "-"
msgid "business (adjective)" msgid "business (adjective)"
msgstr "" msgstr ""
@ -387,6 +399,15 @@ msgstr "strata"
msgid "Lost Accounts" msgid "Lost Accounts"
msgstr "" msgstr ""
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
#, fuzzy
msgid "merge, to"
msgstr "przeładuj"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker" msgid "marker"
msgstr "" msgstr ""
@ -674,4 +695,3 @@ msgstr "sprzedawca"
#. "see debit" #. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)" msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.6\n" "Project-Id-Version: 1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-20 10:32+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-24 14:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-24 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n" "Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
@ -197,6 +197,18 @@ msgstr ""
msgid "billing terms" msgid "billing terms"
msgstr "" msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr ""
#. "-" #. "-"
msgid "business (adjective)" msgid "business (adjective)"
msgstr "empresário" msgstr "empresário"
@ -389,6 +401,16 @@ msgstr "perca"
msgid "Lost Accounts" msgid "Lost Accounts"
msgstr "Contas Perdidas" msgstr "Contas Perdidas"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
#, fuzzy
msgid "Lot"
msgstr "Tot"
#. "Combine two books into one (see book)."
#, fuzzy
msgid "merge, to"
msgstr "reler"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker" msgid "marker"
msgstr "marcador" msgstr "marcador"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.8\n" "Project-Id-Version: 1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-20 10:32+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-14 18:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-14 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Jon Lapham <lapham@extracta.com.br>\n" "Last-Translator: Jon Lapham <lapham@extracta.com.br>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@ -201,6 +201,18 @@ msgstr "fatura"
msgid "billing terms" msgid "billing terms"
msgstr "forma de pagamento" msgstr "forma de pagamento"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr ""
#. "-" #. "-"
msgid "business (adjective)" msgid "business (adjective)"
msgstr "negociais (adjetivo)" msgstr "negociais (adjetivo)"
@ -389,6 +401,16 @@ msgstr "perda"
msgid "Lost Accounts" msgid "Lost Accounts"
msgstr "Contas Perdidas" msgstr "Contas Perdidas"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
#, fuzzy
msgid "Lot"
msgstr "Tot"
#. "Combine two books into one (see book)."
#, fuzzy
msgid "merge, to"
msgstr "recarregar"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker" msgid "marker"
msgstr "marcador" msgstr "marcador"

View File

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.8.9\n" "Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.8.9\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-20 10:32+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n"
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -252,6 +252,18 @@ msgstr ""
msgid "billing terms" msgid "billing terms"
msgstr "" msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr ""
#. "-" #. "-"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "business (adjective)" msgid "business (adjective)"
@ -477,6 +489,15 @@ msgstr ""
msgid "Lost Accounts" msgid "Lost Accounts"
msgstr "" msgstr ""
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
#, fuzzy
msgid "merge, to"
msgstr "Kongera Gutangiza Kuri"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker" msgid "marker"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.7.4\n" "Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 14:51MET\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-01 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-01 09:37+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo1@centrum.sk>\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo1@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -198,6 +198,18 @@ msgstr "
msgid "billing terms" msgid "billing terms"
msgstr "platobné podmienky" msgstr "platobné podmienky"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr ""
#. "-" #. "-"
msgid "business (adjective)" msgid "business (adjective)"
msgstr "obchodný (prídavné meno)" msgstr "obchodný (prídavné meno)"
@ -386,6 +398,16 @@ msgstr "strata"
msgid "Lost Accounts" msgid "Lost Accounts"
msgstr "Stratené úèty" msgstr "Stratené úèty"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
#, fuzzy
msgid "Lot"
msgstr "Cel"
#. "Combine two books into one (see book)."
#, fuzzy
msgid "merge, to"
msgstr "znovu naèíta»"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker" msgid "marker"
msgstr "zvýrazòovaè" msgstr "zvýrazòovaè"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.7.4\n" "Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 14:51MET\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-07 22:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-07 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -200,6 +200,18 @@ msgstr "r
msgid "billing terms" msgid "billing terms"
msgstr "betalningsvillkor" msgstr "betalningsvillkor"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr ""
#. "-" #. "-"
msgid "business (adjective)" msgid "business (adjective)"
msgstr "företags- (adjektiv)" msgstr "företags- (adjektiv)"
@ -389,6 +401,16 @@ msgstr "f
msgid "Lost Accounts" msgid "Lost Accounts"
msgstr "Tappade konton" msgstr "Tappade konton"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
#, fuzzy
msgid "Lot"
msgstr "Tot"
#. "Combine two books into one (see book)."
#, fuzzy
msgid "merge, to"
msgstr "läs om, att"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker" msgid "marker"
msgstr "markering" msgstr "markering"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.8.9\n" "Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.8.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnucash@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnucash@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-20 10:32+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-01 21:06+0930\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-01 21:06+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -199,6 +199,18 @@ msgstr "hoá đơn nhận"
msgid "billing terms" msgid "billing terms"
msgstr "điều kiện hóa đơn" msgstr "điều kiện hóa đơn"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr ""
#. "-" #. "-"
msgid "business (adjective)" msgid "business (adjective)"
msgstr "kinh doanh" msgstr "kinh doanh"
@ -387,6 +399,16 @@ msgstr "mất"
msgid "Lost Accounts" msgid "Lost Accounts"
msgstr "Tài khoản chưa tên" msgstr "Tài khoản chưa tên"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
#, fuzzy
msgid "Lot"
msgstr "Tổng"
#. "Combine two books into one (see book)."
#, fuzzy
msgid "merge, to"
msgstr "tải lại"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker" msgid "marker"
msgstr "bộ đánh dấu" msgstr "bộ đánh dấu"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary\n" "Project-Id-Version: gnucash-glossary\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-20 10:32+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-09 22:00+0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-09 22:00+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder@seed.net.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder@seed.net.tw>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -197,6 +197,18 @@ msgstr ""
msgid "billing terms" msgid "billing terms"
msgstr "" msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr ""
#. "-" #. "-"
msgid "business (adjective)" msgid "business (adjective)"
msgstr "商務的" msgstr "商務的"
@ -389,6 +401,16 @@ msgstr "
msgid "Lost Accounts" msgid "Lost Accounts"
msgstr "迷失帳號" msgstr "迷失帳號"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
#, fuzzy
msgid "Lot"
msgstr "¦X­p"
#. "Combine two books into one (see book)."
#, fuzzy
msgid "merge, to"
msgstr "­«·s¸ü¤J"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker" msgid "marker"
msgstr "標記" msgstr "標記"