diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 3c7a4685e3..fed0237fa9 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-11 22:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-12 13:53+0000\n" "Last-Translator: Guille Lopez \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -1506,10 +1506,8 @@ msgstr "¡No tiene ninguna cuenta de provisión con balances!" #. Translators: this is a stock transaction describing an #. Initial stock long purchase #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:147 -#, fuzzy -#| msgid "Open" msgid "Open buy" -msgstr "Abrir" +msgstr "Compra abierta" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:148 msgid "Initial stock long purchase." @@ -1518,10 +1516,8 @@ msgstr "Compra inicial de acciones a largo." #. Translators: this is a stock transaction describing an #. initial stock short sale #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161 -#, fuzzy -#| msgid "Open _Folder" msgid "Open short" -msgstr "Abrir _carpeta" +msgstr "Abrir corto" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:162 msgid "Initial stock short sale." @@ -1545,7 +1541,7 @@ msgstr "Compra" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:180 msgid "Buying stock long." -msgstr "Compra de acciones a largo." +msgstr "Compra de valor a largo." #. Translators: this is a stock transaction describing new #. sale of stock, and recording capital gain/loss @@ -1609,13 +1605,15 @@ msgstr "" #. notional distribution #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:236 msgid "Notional distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribución nocional" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:237 msgid "" "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income " "and increases the cost basis without affecting # units." msgstr "" +"Empresa emite una distribución nocional, que se registra como ingreso por " +"dividendo e incrementa la base de costo sin afectar # unidades." #. Translators: this is a stock transaction describing a stock #. split @@ -1633,6 +1631,8 @@ msgid "" "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment " "constant." msgstr "" +"Empresa emite unidades adicionales, reduciendo así el precio del valor con " +"un factor, manteniendo constante el valor monetario de la inversión total." #. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split #. Translators: this is a stock transaction describing a @@ -1655,42 +1655,44 @@ msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing #. shorting of stock. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:285 -#, fuzzy -#| msgid "Sort Order" msgid "Short sell" -msgstr "Ordenación Operativa" +msgstr "Venta a corto" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:286 msgid "Selling stock short." -msgstr "" +msgstr "Venda de valor a corto." #. Translators: this is a stock transaction describing cover #. buying stock, and recording capital gain/loss #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:299 msgid "Buy to cover short" -msgstr "" +msgstr "Comprar para cubrir corto" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:300 msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss." msgstr "" +"Comprar de nuevo valor para cubrir posición en corto y registrar ganancias/" +"pérdidas de capital." #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends retrieved from holder when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313 msgid "Compensatory dividend" -msgstr "" +msgstr "Dividendo de compensación" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:314 msgid "" "Company issues dividends, and the short stock holder must make a " "compensatory payment for the dividend." msgstr "" +"Empresa emite dividendos, y el titular de la acción a corto tiene que hacer " +"un pago compensatorio por el dividendo." #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital retrieved from holder when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:327 msgid "Compensatory return of capital" -msgstr "" +msgstr "Retorno de capital compensatorio" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:328 msgid "" @@ -1703,7 +1705,7 @@ msgstr "" #. notional distribution when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:341 msgid "Compensatory notional distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribución nocional compensatoria" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:342 msgid "" @@ -1742,17 +1744,17 @@ msgstr "(ausente)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:670 #, c-format msgid "Amount for %s is missing." -msgstr "" +msgstr "Falta la cantidad para %s." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:679 #, c-format msgid "Amount for %s must not be negative." -msgstr "" +msgstr "La cantidad de %s no puede ser negativa." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:681 #, c-format msgid "Amount for %s must be positive." -msgstr "" +msgstr "La cantidad de %s debe ser positiva." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702 #, c-format @@ -1786,7 +1788,7 @@ msgstr "Valor opcional no válido" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:785 msgid "New balance must be higher than old balance." -msgstr "" +msgstr "El balance nuevo debe ser mayor que el antiguo." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:787 msgid "New balance must be lower than old balance." @@ -1798,7 +1800,7 @@ msgstr "La cantidad de acciones tiene que ser positiva." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:804 msgid "Cannot sell more units than owned." -msgstr "" +msgstr "No se puede vender más unidades de las que se poseen." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:807 msgid "Cannot cover buy more units than owed." @@ -1809,7 +1811,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:818 #, c-format msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded." -msgstr "" +msgstr "Un precio de 1 %s = %s el %s será registrado." #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value #. into the non-currency asset split of an investment transaction. @@ -2974,6 +2976,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920 msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used" msgstr "" +"Escoja una plantilla de informe diferente o se usará la factura imprimible" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636 @@ -7539,6 +7542,10 @@ msgid "" "longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review " "the budgets and amend signs if necessary." msgstr "" +"Este libro tiene presupuestos. La representación interna de las cantidades " +"del presupuesto ya no depende de la opción \"Cuentas balanceadas a la " +"inversa\". Por favor, revise sus presupuestos y corrija los signos en caso " +"de ser necesario." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:844 #, c-format @@ -7913,7 +7920,7 @@ msgstr "'%s' ausente" #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318 #, c-format msgid "Report with GUID '%s' is missing" -msgstr "" +msgstr "Falta el informe con GUID '%s'" #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113 msgid "Loading…" @@ -8403,7 +8410,7 @@ msgstr "Fuentes de Finance::Quote:\n" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388 msgid "Price retrieval failed: " -msgstr "" +msgstr "Falló la obtención del precio: " #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79 msgid "This is a development version. It may or may not work." @@ -12840,6 +12847,10 @@ msgid "" "type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock " "split) will determine the transaction splits involved in the transaction." msgstr "" +"Este asistente le ayudará a registrar un transacción de valores. El tipo de " +"transacción (compra, venta, dividendo, distribución, retorno de capital, " +"división de acciones) determinará los desgloses necesarios para la " +"transacción." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45 msgid "Select the date and description for your records." @@ -12857,6 +12868,10 @@ msgid "" "negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component " "splits." msgstr "" +"Seleccione el tipo de evento de valores que desea registrar. Los tipos " +"disponibles dependen de si el balance actual del valor es positivo, nulo o " +"negativo (e.g.: al ponerse en corto). El tipo de evento determinará los " +"desgloses de componentes." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195 msgid "Transaction Type" @@ -12884,6 +12899,9 @@ msgid "" "spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are " "brokerage fees associated with this transaction." msgstr "" +"En esta página, introduzca la cuenta del activo, y la cantidad monetaria " +"recibida/gastada. Puede ser diferente de valor de las acciones de la página " +"anterior, si hay comisiones de corretaje asociadas a esta transacción." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538 @@ -12916,11 +12934,13 @@ msgstr "Comisión del Corretaje" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641 msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?" -msgstr "" +msgstr "Capitalizar las comisiones de corretaje en la cuenta de valor?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682 msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction." msgstr "" +"En esta página, introduce cualquier ingreso por dividendo recibido en esta " +"transacción." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756 msgid "Dividend Account" @@ -15212,7 +15232,7 @@ msgstr "_Ingresos y gastos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710 msgid "Reverse Balanced Accounts" -msgstr "Balance de Reversión por Cuentas" +msgstr "Cuentas balanceadas a la inversa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743 msgid "Default Currency" @@ -19855,6 +19875,8 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262 msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n" msgstr "" +"El campo de descripción no puede estar vacío si la opción 'Multi-desglose' " +"no se ha establecido.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:312 msgid "No valid date." @@ -23342,6 +23364,8 @@ msgstr "Descartar Cuentas" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374 msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}" msgstr "" +"${company-name} ${report-title} Para el período cubriendo ${start} hasta " +"${end}" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:296 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370 @@ -25447,11 +25471,11 @@ msgstr "Mostrar cuentas _no utilizadas" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67 msgid "Group gains by age (short term and long term)" -msgstr "" +msgstr "Agrupar ganancias según plazo (corto plazo y largo plazo)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68 msgid "Long term gains age (years)" -msgstr "" +msgstr "Plazo de ganancias a largo (años)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72 #, fuzzy @@ -25496,38 +25520,43 @@ msgstr "Incluir solamente cuentas sin advertencias" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89 msgid "Warn if a lot has more than one bought split" -msgstr "" +msgstr "Avisar si un lote tiene más de una anotación de compra" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91 msgid "Warn if a lot's balance drops below zero" -msgstr "" +msgstr "Avisar si el balance de un lote cae por debajo de cero" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93 msgid "Warn if a lot has a blank title" -msgstr "" +msgstr "Avisar si un lote tiene un título vacío" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95 msgid "" "Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed " "gains" msgstr "" +"Avisar si la suma de los asientos de ganancias/pérdidas realizadas no " +"coincide con las ganancias calculadas" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97 msgid "Warn if a split is not assigned to a lot" -msgstr "" +msgstr "Avisar si un asiento no está asignado a un lote" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99 msgid "" "Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance" msgstr "" +"Avisar si el balance de la cuenta no coincide con el balance final calculado " +"de los lotes" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101 msgid "Lot Title" msgstr "Título del lote" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104 +#, fuzzy msgid "GUID" -msgstr "" +msgstr "GUID" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105 msgid "Bought Amount" @@ -25535,7 +25564,7 @@ msgstr "Cantidad comprada" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106 msgid "Bought Value (Basis)" -msgstr "" +msgstr "Valor comprado ( Base)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107 msgid "Bought Average Price" @@ -25569,25 +25598,23 @@ msgstr "Cantidad Destino" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113 msgid "ST Sold Basis" -msgstr "" +msgstr "CP Base Vendida" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114 msgid "ST Sold Value" -msgstr "" +msgstr "CP Valor Vendido" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115 -#, fuzzy -#| msgid "To Amount" msgid "LT Sold Amount" -msgstr "Cantidad Destino" +msgstr "LP Cantidad Vendida" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116 msgid "LT Sold Basis" -msgstr "" +msgstr "LP Base Vendida" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117 msgid "LT Sold Value" -msgstr "" +msgstr "LP Valor Vendido" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118 msgid "Sold Average Price" @@ -25606,16 +25633,12 @@ msgid "End Value" msgstr "Valor final" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123 -#, fuzzy -#| msgid "Realized Gain" msgid "ST Realized Gain" -msgstr "Ganancias Ocurridas" +msgstr "CP Ganancias Realizadas" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124 -#, fuzzy -#| msgid "Realized Gain" msgid "LT Realized Gain" -msgstr "Ganancias Ocurridas" +msgstr "LP Ganancias Realizadas" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125 #, fuzzy @@ -25624,16 +25647,12 @@ msgid "Realized ROI" msgstr "Ganancias Ocurridas" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127 -#, fuzzy -#| msgid "Unrealized Gain" msgid "ST Unrealized Gain" -msgstr "Ganancia No Ocurrida" +msgstr "CP Ganancia No Realizada" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128 -#, fuzzy -#| msgid "Unrealized Gain" msgid "LT Unrealized Gain" -msgstr "Ganancia No Ocurrida" +msgstr "LP Ganancia No Realizada" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129 #, fuzzy @@ -25650,10 +25669,12 @@ msgstr "Anotaciones de Cuenta" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171 msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type" msgstr "" +"Incluir un gráfico que muestra las ganancias del lote, agrupadas por cuenta " +"y tipo de ganancia" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186 msgid "What kind of chart to include" -msgstr "" +msgstr "Tipo de gráfico a incluir" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189 #, fuzzy @@ -25679,7 +25700,7 @@ msgstr "Muestra las cuentas de ingresos y gastos" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228 msgid "Show purchase-related table columns" -msgstr "" +msgstr "Mostrar las columnas de la tabla relacionadas con la compra" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235 #, fuzzy @@ -25694,6 +25715,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249 msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares" msgstr "" +"Mostrar las columna(s) de ganancias realizadas para las acciones vencidas" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256 msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares" @@ -25701,7 +25723,7 @@ msgstr "Mostrar columna(s) de ganancias no realizadas para acciones no vendidas" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263 msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)" -msgstr "" +msgstr "Agrupar ganancias (y ventas?) en largo plazo (LP) y corto plazo (CP)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266 #, fuzzy @@ -25718,6 +25740,7 @@ msgstr "Imposición sobre Ventas" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281 msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)." msgstr "" +"Productos poseídos más que este número de años cuentan como largo plazo (LP)." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293 #, fuzzy @@ -25738,16 +25761,22 @@ msgid "" "Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply " "to footer rows." msgstr "" +"Mostrar texto vacío en lugar de ceros para las celdas interiores de la " +"tabla. No es aplicable a las filas de pié de tabla." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321 msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row." msgstr "" +"Añadir una fila por cada anotación perteneciente a un lote, bajo la fila del " +"lote." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347 msgid "" "Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding " "potential lot errors." msgstr "" +"Mostrar únicamente cuentas que contengan avisos. Esto es útil para encontrar " +"rápidamente errores potenciales con los lotes." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354 msgid "" @@ -25764,6 +25793,8 @@ msgid "" "Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or " "only whitespace." msgstr "" +"Los títulos de lote son opcionales. Este aviso solo es aplicable a títulos " +"que están vacíos o solo contienen espacios." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375 msgid "" @@ -25773,7 +25804,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381 msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot." -msgstr "" +msgstr "Detectar asientos que no han sido asignados a ningún lote." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383 #, fuzzy @@ -25785,6 +25816,8 @@ msgstr "Contadores" msgid "" "Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot" msgstr "" +"Balances no coincidentes podrían indicar una anotación que todavía no ha " +"sido incluida en un lote" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799 #, scheme-format @@ -25812,6 +25845,8 @@ msgid "" "Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their " "own lots." msgstr "" +"Aviso: el lote de arriba contiene ~a anotaciones de compra. Considere " +"separarlas en sus propios lotes." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360 #, scheme-format @@ -25822,7 +25857,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369 msgid "Warning: Above lot's title is blank." -msgstr "" +msgstr "Aviso: el título del lote de arriba está vacío." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384 #, scheme-format @@ -30206,7 +30241,7 @@ msgstr "Fallo en la inicialización de Finance::Quote: " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:163 msgid "Finance::Quote check returned error " -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote devolvió error en la comprobación " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:171 msgid "No Finance::Quote Version" @@ -30218,7 +30253,7 @@ msgstr "GncQuotes::Fetch fue llamado sin libro." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:300 msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities." -msgstr "" +msgstr "GncQuotes::Fetch fue llamado sin productos." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:314 #, fuzzy @@ -30233,7 +30268,7 @@ msgstr "La obtención de Finance::Quote falló con el error " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:346 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:810 msgid "Finance::Quote returned no data and set no error." -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote no devolvió datos ni estableció ningún error." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:348 msgid "Finance::Quote returned an error: " @@ -30259,7 +30294,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:363 msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element." -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote devolvió una cotización sin elemento de precio." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:366 msgid "" @@ -30302,19 +30337,15 @@ msgstr "elemento requerido" #. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:772 -#, fuzzy -#| msgid "Unreconciled" msgctxt "Finance::Quote" msgid "recommended" -msgstr "No conciliado" +msgstr "recomendado" #. Translators: Means that one of the indicated elements is required #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:774 -#, fuzzy -#| msgid "End of this year" msgctxt "Finance::Quote" msgid "one of these" -msgstr "Final de este año" +msgstr "uno de estos" #. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:776 @@ -30386,6 +30417,8 @@ msgid "" "Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/" "wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. " msgstr "" +"A Perl le faltan los siguientes módulos. Por favor, vea https://wiki.gnucash." +"org/wiki/Online_Quotes#Finance::Quote para una acción correctiva en detalle. " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:897 msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "