From e187d3b93b8b3b9dd92b2ab580695c6628ed1e7d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Javier F. Serrador" Date: Thu, 2 Dec 2021 20:09:02 +0100 Subject: [PATCH] Bug 797618 - Spanish translation of Shares and Stock Also update to 4.8-pre2 --- po/es.po | 12150 ++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 4907 insertions(+), 7243 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 899d921b06..7de298532d 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# Spanish translation of gnucash -# Copyright (c) 2002 - 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Spanish translation of gnucash 4.8-pre2 +# Copyright (c) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnucash package. # Juan Manuel García Molina , 2000. # Raúl Miró , 2001. @@ -8,17 +8,78 @@ # Carlos Manrique Enguita , 2021. # Jaime Marquínez Ferrándiz , 2021. # Guille , 2021. -# Guille Lopez , 2021. # Adolfo Jayme Barrientos , 2021. -# Francisco Serrador , 2021. +# +# +# ############################################################################### +# Notas: Factura y Recibo cambia a Invoice: Factura (Oficial) y Minuta: +# La factura solo se usa en el contexto de relaciones comerciales: +# Invoice → Factura (Documento Oficial) +# El recibo se puede usar en cualquier contexto: +# Bill → Minuta (Ticket de tienda) +# ############################################################################### +# Account _Hierarchy Plan de Cuentas +# Account Tree: Plan Contable +# Balance Sheet Hoja de Balance +# reconciled balance Balance conciliado +# Bill [Minuta], Factura +# Billing Abonando, efectivo +# Book | +# | Libro General: → General Ledge +# | Libro Diario: → Transaction Journal +# | Libro Básico: → Basic Ledge +# | EntryLedge: → (Asiento), Entrada +# Business → Negocio, Empresa +# Business options → Opciones negociadas +# Company → Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima) +# Chart → Gráfico +# | Barchart → Barra +# | Linechart → Línea +# | Piechart → Porción +# Check printing → Escritura comprobación +# Equity → Patrimonio, Acciones (de bolsa) +# Expense → Gasto +# Invoice → [Factura], Comprobante de pago +# Job → Ejercicio +# Liability → Obligación, Responsabilidad, Pasivo(Eco), Deuda +# Match → [Cotejo], Coincidencia +# Memo → Memorandum +# Net Worth → Valor Neto? +# Operation → Operación +# Payment → [Liquidación], Pago, Abonación +# Page → ?PESTAÑA, Página +# Plot → Trazo +# Post → publicar +# Posted → Publicado? +# Preparer → "Preparador", Entrenador +# Profit → Beneficio +# Prompt → ?? +# Quantity → [Inventario], Cantidad +# Quotes → Cotización, Entrecomillado +# Record → Registrar +# Revenue → Beneficios +# Scheduled Transaction +# → Transacción Planificada. +# → //Calendario Transaccional. +# → //Registro Transaccional. +# Security → Garantía +# Skip Errors → Descartar errores +# Statement → Declaración +# Stoke → acción, mercancía, +# Tax Invoice → Imposición Factura +# Voucher: → Comprobante +# Withdrawal: → Retirada (de fondos) +# Worth: → Valor +# (Editar) +# Comentarios extraídos: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GnuCash 4.8-pot2\n" +"Project-Id-Version: GnuCash 4.8-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" "product=GnuCash&component=Translations\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-14 21:34+0000\n" -"Last-Translator: Francisco Serrador \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-28 11:32-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-21 20:50+0100\n" +"Last-Translator: Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -26,7 +87,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: ;;;Open Subaccounts from the menu." msgstr "" -"¿Quiere ver todas sus transacciones de subcuentas en un solo registro? Desde " -"las lengüetas de Cuentas dentro de la ventana principal, resalte la cuenta " +"¿Quiere ver todas sus asientos de subcuentas en un solo registro? Desde las " +"lengüetas de Cuentas dentro de la ventana principal, resalte la cuenta " "precedente y seleccione Editar→“Abrir subcuentas” desde el menú." #: doc/tip_of_the_day.list.c:69 @@ -677,7 +683,7 @@ msgid "" "numbers as well." msgstr "" "Al introducir fechas, puede pulsar ‘+’ o ‘-’ para incrementar o decrementar " -"la fecha seleccionada. Puede usar ‘+’ y ‘-’ para incrementar y decrementar " +"la fecha seleccionada. Puede usar ‘+’ y ‘-’ para incrementar y decrementar " "números de casillas también." #: doc/tip_of_the_day.list.c:73 @@ -695,8 +701,8 @@ msgid "" "and withdrawals." msgstr "" "En la ventana de conciliación, puede pulsar la barra de espacio para marcar " -"las transacciones conciliadas. Puede también pulsar «Tabular» y «Mayús" -"+Tabular» para moverse entre depósitos y retiradas de fondos." +"los asientos conciliadas. Puede también pulsar «Tabular» y «Mayús+Tabular» " +"para moverse entre depósitos y retiradas de fondos." #: doc/tip_of_the_day.list.c:80 msgid "" @@ -717,9 +723,9 @@ msgid "" "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change " "the display." msgstr "" -"Puede establecer las pantallas del Editor de Garantía para enseñar el Origen " +"Puede fijar las pantallas del Editor de Garantía para representar el Origen " "Cotizado de una garantía, la cual facilita cuales origines alineados que sus " -"garantía utiliza. Pulse el triángulo al último de las cabeceras de columna " +"garantía utiliza. Pulse el triángulo al último de las cabeceras de columna " "para modificar la pantalla." #: doc/tip_of_the_day.list.c:90 @@ -729,7 +735,7 @@ msgid "" "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "Puede empaquetar más de un boletín en una única ventana, suministrando toda " -"la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el boletín " +"la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el boletín " "«Muestra y Adaptación»→«Boletín Multicolumna Personalizado»." #: doc/tip_of_the_day.list.c:95 @@ -738,8 +744,8 @@ msgid "" "report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize " "style sheets." msgstr "" -"Las Hojas de Estilos afectan a cómo se enseñan los boletines. Elija una hoja " -"de estilo para su boletín como una opción del boletín, y emplee el menú " +"Las Hojas de Estilos afectan a cómo se enseñan los boletines. Elija una " +"hoja de estilo para su boletín como una opción del boletín, y emplee el menú " "«Editar→Hojas de Estilo» para personalizar las hojas de estilos." #: doc/tip_of_the_day.list.c:99 @@ -764,16 +770,16 @@ msgid "" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic " "frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" -"El editor de transacciones programadas viene con un configurador de " -"frecuencia muy flexible. Las frecuencias básicas para programar una " -"transacción incluye diariamente, semanalmente y mensualmente. Pero más " -"señales avanzadas pueden configurarse también. Algunos ejemplos:\n" +"El editor de asientos planificados viene con un configurador de frecuencia " +"muy flexible. Las frecuencias básicas para programar un asiento incluye " +"diariamente, semanalmente y mensualmente. Pero más señales avanzadas pueden " +"configurarse también. Algunos ejemplos:\n" "\n" -"Para programar una transacción cada tres semanas, puede seleccionar la " -"frecuencia básica semanal y entonces establecer 'Cada 3 semanas'.\n" +"Para programar un asiento cada tres semanas, puede seleccionar la frecuencia " +"básica semanal y entonces establecer 'Cada 3 semanas'.\n" "\n" -"Para programar una transacción cada año puede elegir entre la frecuencia " -"mensual básica y después establecer 'Cada 12 meses'." +"Para programar un asiento cada año puede elegir entre la frecuencia mensual " +"básica y después establecer 'Cada 12 meses'." #: doc/tip_of_the_day.list.c:111 msgid "" @@ -782,8 +788,8 @@ msgid "" "not necessary to restart GnuCash." msgstr "" "Si trabaja por la noche, debe cerrar y reabrir su registro de trabajo " -"después de la media noche, para obtener la fecha nueva por defecto para las " -"transacciones nuevas. No es necesario reiniciar GnuCash." +"después de la media noche, para obtener la fecha nueva por defecto para los " +"asientos nuevas. No es necesario reiniciar GnuCash." #: doc/tip_of_the_day.list.c:115 msgid "" @@ -791,10 +797,10 @@ msgid "" "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, " "start the search from that account's register." msgstr "" -"Para buscar a través de todas sus transacciones, inicie una búsqueda " -"(Editar→Encontrar…) desde la página de jerarquía de cuentas principales. " -"Para limitar su selección de búsqueda a solo una cuenta, inicie la búsqueda " -"desde esos registros de cuentas." +"Para buscar a través de todos sus asientos, inicie una búsqueda " +"(Editar→Buscar…) desde la página de jerarquía de cuentas principales. Para " +"limitar su selección de búsqueda a solo una cuenta, inicie la búsqueda desde " +"esos registros de cuentas." #: doc/tip_of_the_day.list.c:119 msgid "" @@ -838,15 +844,15 @@ msgid_plural "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "" -"La fecha de transacción más cercana encontrada en este libro es %s. Basado " -"en la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libro." +"La fecha de asiento más cercana encontrada en este libro es %s. Basado en " +"la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libro." msgstr[1] "" -"La fecha de transacción más cercana encontrada en este libro es %s. Basado " -"en la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libros." +"La fecha de asiento más cercana encontrada en este libro es %s. Basado en " +"la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libros." #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " @@ -855,11 +861,11 @@ msgid "" "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n" "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"." msgstr "" -"Ha solicitado un libro para que sea creado. Este libro contendrá todas las " -"transacciones hasta medianoche de %s (un total de %d transacciones " -"repartidas entre %d cuentas).\n" +"Ha solicitado que se cree un libro. Este libro contendrá todas los asientos " +"hasta la medianoche de %s (un total de %d asientos repartidas entre %d " +"cuentas).\n" "\n" -"Modifique el título y Anotaciones o pulse «Avanzar» para continuar.\n" +"Adjunte el Título y Anotaciones o pulse «Siguiente» para proceder.\n" "Pulse «Anterior» para ajustar las fechas o «Cancelar»." #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388 @@ -868,13 +874,13 @@ msgid "Period %s - %s" msgstr "Periodo %s - %s" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". " "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." msgstr "" -"El libro se creará con el título %s cuando usted pulse en 'Aceptar'. Pulse " -"'Atrás' para ajustar o 'Cancelar' para no crear ningún ejercicio." +"El libro será creado con el título %s cuando pulse en «Aplicar». Pulse " +"«Atrás» para ajustar, o «Cancelar» para no crear ningún libro." #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525 #, c-format @@ -967,7 +973,7 @@ msgid "" "added manually." msgstr "" "Ha seleccionado una moneda del libro y será utilizado para\n" -"cuentas nuevas. Las cuentas en otras monedas deben ser\n" +"cuentas nuevas. Las cuentas en otras monedas deben ser\n" "añadidas manualmente." #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1495 @@ -1007,7 +1013,7 @@ msgstr "Liquidación IVA" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132 msgid "Other Expense" -msgstr "Otros gastos" +msgstr "Otros Gastos" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132 msgid "Miscellaneous Payment" @@ -1018,7 +1024,7 @@ msgstr "Liquidaciones Varias" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:770 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" -msgstr "… abonar «%s»?" +msgstr "… liquidar «%s»?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:782 msgid "via Escrow account?" @@ -1039,7 +1045,7 @@ msgstr "Opción de Devolución de Préstamo: «%s»" #. Translators: The following symbols will build the * #. * header line of exported CSV files: #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1882 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:426 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:429 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:644 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:253 @@ -1052,13 +1058,13 @@ msgstr "Opción de Devolución de Préstamo: «%s»" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1100 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1099 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:232 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1065 @@ -1138,7 +1144,6 @@ msgstr "Liquidación Avalista" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641 -#, fuzzy msgctxt "Action Column" msgid "Split" msgstr "Desglosar" @@ -1153,10 +1158,10 @@ msgstr "Error al añadir precio." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:541 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1101 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1100 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:342 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:341 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1033 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47 @@ -1183,7 +1188,7 @@ msgstr "Símbolo" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:420 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:419 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1053 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78 @@ -1193,7 +1198,7 @@ msgstr "Símbolo" #: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:1049 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1219 msgid "Shares" -msgstr "Mercancías" +msgstr "Accións" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" @@ -1220,7 +1225,7 @@ msgstr "Editar…" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774 #: libgnucash/engine/Account.cpp:173 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1110 msgid "Bill" -msgstr "Recibo" +msgstr "Minuta" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:808 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2639 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2865 @@ -1274,12 +1279,12 @@ msgstr "Emplee Global" #: gnucash/gnome/top-level.c:258 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" -msgstr "Relleno de URL equivocada: %s" +msgstr "URL %s erróneamente formada" #: gnucash/gnome/business-urls.c:74 gnucash/gnome/top-level.c:99 #, c-format msgid "Bad URL: %s" -msgstr "URL equivocada: %s" +msgstr "URL errónea: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:83 #, c-format @@ -1302,7 +1307,7 @@ msgstr "Los días de descuento no pueden ser mayores que los días vencidos." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324 msgid "You must provide a name for this Billing Term." -msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta Condición de Recibiente." +msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta Condición de Minutas Futuras." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331 #, c-format @@ -1310,8 +1315,8 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Debe proporcionar un nombre único para esta Condición de Recibiente. Su " -"elección «%s» ya está en uso." +"Debe proporcionar un nombre único para esta Condición de Minutas Futuras. " +"Su elección «%s» ya está en uso." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 @@ -1326,7 +1331,7 @@ msgstr "Días" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:368 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:772 msgid "Proximo" -msgstr "Próximo" +msgstr "Cercano" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:577 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:831 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:875 @@ -1342,56 +1347,55 @@ msgstr "Desconocido" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "La condición «%s» se está utilizando. No puede borrarlo." +msgstr "La condición «%s» se está utilizando. No puede borrarlo." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "¿Seguro que quiere borrar «%s»?" +msgstr "¿Confirma que quiere borrar «%s»?" #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." msgstr "" -"Esta transacción requiere asignarse a un Cliente. Por favor, elija el " -"Cliente abajo." +"Este asiento requiere asignarse a un Cliente. Elija el Cliente debajo." #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "" -"Esta transacción requiere asignarse a un Proveedor. Por favor, elija el " -"Proveedor abajo." +"Este asiento requiere asignarse a un Proveedor. Elija el Proveedor debajo." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183 msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" -"Esa mercancía es empleada por al menos una de sus cuentas. No puede borrarlo." +"Esa materia prima es empleada por al menos una de sus cuentas. No puede " +"borrarlo." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197 msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" -"Esta mercancía tiene precios cotizados. ¿Seguro que quiere borrar la " -"mercancía seleccionada y sus precios cotizados?" +"Esta materia prima tiene precios cotizados. ¿Seguro que quiere borrar la " +"materia prima seleccionada y sus precios cotizados?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" -msgstr "¿Seguro que quiere borrar la mercancía seleccionada?" +msgstr "¿Confirma que quiere borrar la materia prima seleccionada?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213 msgid "Delete commodity?" -msgstr "¿Borrar mercancía?" +msgstr "¿Borrar materia prima?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:165 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:206 -#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1188 +#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1789 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 @@ -1515,13 +1519,14 @@ msgid "" "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or " "a person's name." msgstr "" -"El campo del Nombre de Sociedad no se puede dejarlo en blanco, introduzca un " -"nombre de la sociedad o una persona física." +"El campo del Nombre Societario no puede ser dejado en blanco, introduzca un " +"nombre societario o un nombre de persona." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" -"El porcentaje de descuento debe estar entre 0-100 o si no debe dejarlo vacío." +"El porcentaje de descuento debe estar entre 0-100 o si no debe dejarlo en " +"blanco." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:352 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." @@ -1542,7 +1547,7 @@ msgstr "Editar Cliente" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31 msgid "New Customer" -msgstr "Cliente Nuevo" +msgstr "Crear Cliente" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:906 msgid "View/Edit Customer" @@ -1572,7 +1577,7 @@ msgstr "Contacto de Transporte" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 msgid "Billing Contact" -msgstr "Contacto de Recibiente" +msgstr "Contacto de Minuta Futura" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 msgid "Customer ID" @@ -1611,55 +1616,55 @@ msgstr "Nº ID" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962 msgid "Find Customer" -msgstr "Encontrar Cliente" +msgstr "Buscar Cliente" -#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:331 +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:319 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "¿Confirma que quiere eliminar %s?" +msgstr "¿Confirma que quiere borrar %s?" -#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436 +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:424 msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "Debe seleccionar una configuración boletinada para cargar." -#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:451 +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:439 msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "Debe seleccionar una configuración boletinada para borrar." -#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465 +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:453 msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "Incapaz de modificar el boletín del nombre de configuración." -#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:477 +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465 msgid "" "A saved report configuration with this name already exists, please choose " "another name." msgstr "" -"Ya existe una configuración boletinada con este nombre, por favor elija otro " +"Ya existe una configuración de boletín con este nombre, por favor elija otro " "nombre." -#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:503 +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:491 msgid "Load report configuration" msgstr "Cargar configuración boletinada" -#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:505 +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:493 msgid "Edit report configuration name" msgstr "Edita el nombre de configuración del boletín" -#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:507 +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:495 msgid "Delete report configuration" msgstr "Borrar configuración boletinada" #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 msgid "No Account selected. Please try again." -msgstr "No se seleccionó ninguna cuenta. Inténtelo otra vez." +msgstr "No se seleccionó ninguna cuenta. Inténtelo otra vez." #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 msgid "Placeholder account selected. Please try again." -msgstr "Marcador de posición de la cuenta seleccionada. Inténtelo de nuevo." +msgstr "Marcador de posición de la cuenta seleccionada. Inténtelo de nuevo." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:161 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4780 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4775 msgid "Select document" msgstr "Seleccionar documento" @@ -1749,7 +1754,7 @@ msgstr "Introducir URL tipo http://www.gnucash.org:" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:256 msgid "Existing Document Link is" -msgstr "La asociación de archivo existente es" +msgstr "Enlace Documental Existente es" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:525 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:570 msgid "File Found" @@ -1769,11 +1774,11 @@ msgstr "Dirección No Encontrada" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:592 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:882 msgid "Total Entries" -msgstr "Entradas totales" +msgstr "Apuntes Totales" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:650 msgid "Business item can not be modified." -msgstr "El ítem de negocios puede son ser modificado." +msgstr "Ítem de negocios no pueden ser modificado." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:760 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382 @@ -1786,7 +1791,7 @@ msgstr "Gestionar enlace de documento" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:754 msgid "Transaction can not be modified." -msgstr "La transacción no puede modificarse." +msgstr "El asiento no puede modificarse." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:815 libgnucash/engine/gncOwner.c:215 msgid "Undefined" @@ -1796,13 +1801,13 @@ msgstr "No definido" #. transaction that have files or URIs linked with them. #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1074 msgid "Transaction Document Links" -msgstr "Enlaces de documento de transacción" +msgstr "Enlaces de documento de asiento" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1077 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:959 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1396 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:414 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:959 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1398 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:417 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:829 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2815 @@ -1815,13 +1820,13 @@ msgstr "Enlaces de documento de transacción" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1104 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1103 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:295 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70 @@ -1848,20 +1853,18 @@ msgid "" "link." msgstr "" "Pulsación doble en el apunte en la columna Id para ir al Ítem de Negocio.\n" -"Pulsación doble en el apunte en la columna Enlace para abrir el Documento " +"Pulsación doble en el apunte en la columna Enlazar para abrir el Documento " "Enlazado.\n" "Pulsación doble en el apunte en la columna Disponible para modificar el " -"enlace documental." +"enlace del documento." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097 msgid "Business Document Links" msgstr "Documentos asociados de negocios" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 -#, fuzzy -#| msgid "You must enter a payment address." msgid "You must enter a Payment-Address Name." -msgstr "Debe introducir una dirección de liquidación." +msgstr "Debe introducir un Nombre de Dirección de Liquidación." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" @@ -1871,7 +1874,7 @@ msgstr "Editar Operador" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1083 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7 msgid "New Employee" -msgstr "Nuevo operador" +msgstr "Crear Operador" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:706 msgid "View/Edit Employee" @@ -1901,7 +1904,7 @@ msgid "Username" msgstr "Usuario" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:732 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1816 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1199 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1816 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1201 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:350 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368 @@ -1923,14 +1926,14 @@ msgstr "Nombre" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:754 msgid "Find Employee" -msgstr "Encontrar Operador" +msgstr "Buscar Operador" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:335 msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." msgstr "" -"Este programa solo puede calcular un valor cada vez. Debe introducir los " +"Este programa solo puede calcular un valor cada vez. Debe introducir los " "valores para todos pero uno de inventario." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337 @@ -1938,7 +1941,7 @@ msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "" -"GnuCash no puede determinar el valor de uno de los campos. Debe introducir " +"GnuCash no puede determinar el valor de uno de los campos. Debe introducir " "una expresión válida." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:381 @@ -1955,7 +1958,7 @@ msgstr "El número de liquidaciones no puede ser negativo." #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363 msgid "Find Account" -msgstr "Encontrar Cuenta" +msgstr "Buscar Cuenta" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398 msgid "Place Holder" @@ -2005,7 +2008,7 @@ msgstr "Cuadrado" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:267 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:285 msgid "Closing Entries" -msgstr "Asientos de Cierre" +msgstr "Apuntes de Cierre" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 @@ -2024,7 +2027,7 @@ msgstr "Precio Mercantil" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3629 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:973 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:410 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:413 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2895 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:199 @@ -2033,7 +2036,7 @@ msgstr "Precio Mercantil" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:100 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1103 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1102 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721 @@ -2083,7 +2086,7 @@ msgstr "Fecha de Contabilización" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2504 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4221 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4216 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:881 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 @@ -2109,11 +2112,11 @@ msgstr "Número/Operación" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:328 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:327 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209 msgid "Action" -msgstr "Operación" +msgstr "Función" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173 @@ -2122,14 +2125,14 @@ msgstr "Operación" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2503 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4220 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4215 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:877 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:883 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #: gnucash/report/trep-engine.scm:246 msgid "Transaction Number" -msgstr "Número Transaccional" +msgstr "Número Asiento" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172 @@ -2166,10 +2169,10 @@ msgstr "Descripción, Anotaciones o Memorandum" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:203 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1105 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1104 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:356 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:355 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:140 @@ -2201,7 +2204,7 @@ msgstr "Memorandum" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:491 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:437 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38 @@ -2216,7 +2219,7 @@ msgstr "Anotaciones" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1482 msgid "Find Transaction" -msgstr "Encontrar Transacción" +msgstr "Buscar Asiento" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67 @@ -2238,13 +2241,13 @@ msgid_plural "" "\n" "Would you like to remove them now?" msgstr[0] "" -"Hay %d asociación no válida,\n" +"Hay una %d asociación inválida,\n" "\n" -"¿Le gustaría quitarla ahora?" +"¿Quiere retirarla ahora?" msgstr[1] "" -"Hay %d asociaciones no válidas,\n" +"Hay %d asociaciones inválidas,\n" "\n" -"¿Le gustaría quitarla ahora?" +"¿Quiere retirarlas ahora?" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367 #, c-format @@ -2292,23 +2295,23 @@ msgstr "HBCI Online" #. invoiced. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:476 gnucash/gnome/dialog-order.c:181 msgid "You need to supply Billing Information." -msgstr "Requiere indicar Información de Recibiente." +msgstr "Requiere indicar Información de Minutas Futuras." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:732 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" -msgstr "¿Seguro que quiere borrar el asiento seleccionado?" +msgstr "¿Confirma que quiere borrar el apunte seleccionado?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:734 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" -"¡Este asiento está adjuntado a un operación y será eliminado de ése también!" +"¡Este apunte está adjuntado a un operación y será eliminado de ése también!" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:870 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3389 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3423 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3457 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2739 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:239 #: gnucash/report/reports/aging.scm:388 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595 @@ -2339,7 +2342,7 @@ msgstr "¿Acumular desgloses?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:965 msgid "The Invoice must have at least one Entry." -msgstr "La Factura debe tener al menos un Asiento." +msgstr "La Factura debe tener al menos un Apunte." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:985 msgid "Do you really want to post the invoice?" @@ -2350,14 +2353,14 @@ msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" -"Uno o más de los asientos son para cuentas diferentes sobre la moneda de " -"factura/recibo. Se le preguntará un tipo de conversión por cada una." +"Uno o más de los apuntes son para cuentas diferentes sobre la moneda de " +"factura/minuta. Se le preguntará un tipo de conversión por cada una." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1136 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "" -"La operación contabilizante fue cancelada porque todos los tipos de cambio " -"no se fueron dados." +"La función contabilizante fue cancelada porque todos los tipos de cambio no " +"se fueron dados." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1420 msgid "Total:" @@ -2388,17 +2391,17 @@ msgstr "Anotación Crediticia" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2097 msgid "PAID" -msgstr "Pagado" +msgstr "LIQUIDADO" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2099 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:575 msgid "UNPAID" -msgstr "Sin pagar" +msgstr "PENDIENTE" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2147 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2166 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2185 msgid "New Credit Note" -msgstr "Anotación Crediticia Nueva" +msgstr "Crear Anotación Crediticia" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2148 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292 @@ -2429,15 +2432,15 @@ msgstr "Vista Facturante" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1075 msgid "New Bill" -msgstr "Crear Recibo" +msgstr "Crear Minuta" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2173 msgid "Edit Bill" -msgstr "Editar Recibo" +msgstr "Editar Minuta" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2177 msgid "View Bill" -msgstr "Vista Recibo" +msgstr "Vista Minuta" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2186 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087 @@ -2458,12 +2461,12 @@ msgstr "Abrir documento asociado:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2632 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2857 msgid "Bill Information" -msgstr "Información del Recibo" +msgstr "Información de Minuta" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2634 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2860 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3430 msgid "Bill ID" -msgstr "ID Recibo" +msgstr "ID Minuta" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2638 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2864 msgid "Voucher Information" @@ -2472,23 +2475,23 @@ msgstr "Información de Comprobante" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2640 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2867 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3464 msgid "Voucher ID" -msgstr "ID comprobante" +msgstr "ID Comprobante" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3197 msgid "Date of duplicated entries" -msgstr "Fecha de asientos duplicadas" +msgstr "Fecha de apuntes duplicadas" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3252 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" -"Uno o más facturas seleccionados ya han sido vencida.\n" +"Una o más facturas seleccionadas ya han sido vencidas.\n" "Remarque su selección." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3256 msgid "Do you really want to post these invoices?" -msgstr "¿Realmente quiere contabilizar estas facturas?" +msgstr "¿Realmente quiere contabilizar estos recibos?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3334 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3615 msgid "View/Edit Invoice" @@ -2515,7 +2518,7 @@ msgstr "Boletín Declarable" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3343 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3609 msgid "View/Edit Bill" -msgstr "Vista/Editar recibo" +msgstr "Vista/Editar minuta" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. @@ -2540,7 +2543,7 @@ msgstr "Anotación de Factura" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304 msgid "Billing ID" -msgstr "ID Recibiente" +msgstr "ID Minuta Futura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3377 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3411 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3445 @@ -2560,7 +2563,7 @@ msgstr "¿Está contabilizado?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143 msgid "Date Opened" -msgstr "Fecha de apertura" +msgstr "Fecha de Apertura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3396 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41 @@ -2570,11 +2573,11 @@ msgstr "ID de Factura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3402 msgid "Bill Owner" -msgstr "Titular de Recibo" +msgstr "Titular de Minuta" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3405 msgid "Bill Notes" -msgstr "Anotaciones Recibo" +msgstr "Anotaciones Minuta" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3436 msgid "Voucher Owner" @@ -2585,7 +2588,7 @@ msgid "Voucher Notes" msgstr "Anotaciones del comprobante" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3473 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3632 -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1236 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:812 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 @@ -2599,17 +2602,17 @@ msgstr "Anotaciones del comprobante" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:128 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:363 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:362 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53 msgid "Type" -msgstr "Clase" +msgstr "Tipo" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3475 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:309 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:811 msgid "Paid" msgstr "Liquidado" @@ -2628,13 +2631,13 @@ msgid "Opened" msgstr "Abierto" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3487 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953 -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:418 -#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:422 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:421 +#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:475 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:153 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:256 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:255 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:275 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:136 @@ -2647,11 +2650,11 @@ msgstr "Núm" # Título de Ventana #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568 msgid "Find Bill" -msgstr "Encontrar Recibo" +msgstr "Buscar Minuta" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3575 msgid "Find Expense Voucher" -msgstr "Encontrar Comprobante de Gasto" +msgstr "Buscar Comprobante de Gasto" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3576 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085 @@ -2661,7 +2664,7 @@ msgstr "Comprobante de Gasto" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3582 msgid "Find Invoice" -msgstr "Encontrar Factura" +msgstr "Buscar Factura" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. @@ -2674,7 +2677,7 @@ msgstr[1] "Los siguientes %d documentos del proveedor están vencidos:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3720 msgid "Due Bills Reminder" -msgstr "Recordatorio de Vencimientos" +msgstr "Recordatorio de Minutas Vencidas" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. @@ -2699,7 +2702,7 @@ msgstr "Debe elegir un titular para este ejercicio." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:157 msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank." -msgstr "El cantidad de la tasa debe ser válida o debe dejarla en blanco." +msgstr "La cantidad de la tarifa debe ser válida o debe dejarla en blanco." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:258 msgid "Edit Job" @@ -2719,7 +2722,7 @@ msgstr "Vista de Facturas" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 msgid "Owner's Name" -msgstr "Nombre del titular" +msgstr "Nombre del Titular" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:581 msgid "Only Active?" @@ -2728,7 +2731,7 @@ msgstr "¿Único activo?" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-job.c:598 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:370 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:369 msgid "Rate" msgstr "Tipo" @@ -2745,7 +2748,7 @@ msgstr "Nombre de Ejercicio" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:653 msgid "Find Job" -msgstr "Encontrar Ejercicio" +msgstr "Buscar Ejercicio" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:815 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:403 @@ -2772,8 +2775,8 @@ msgstr "Título" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:485 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:320 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:484 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:422 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:248 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206 @@ -2804,15 +2807,15 @@ msgstr "La Operación debe tener un ID." #: gnucash/gnome/dialog-order.c:278 msgid "The Order must have at least one Entry." -msgstr "La Operación debe tener al menos un Asiento." +msgstr "La Operación debe tener al menos un Apunte." #: gnucash/gnome/dialog-order.c:300 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" -"Esta operación contiene asientos que no han sido facturados. ¿Está seguro de " -"que quiere cerrarlo antes de facturar todos los asientos?" +"Esta operación contiene apuntes que no han sido facturado. ¿Está seguro de " +"que quiere cerrarlo antes de facturar todos los apuntes?" # order → operación # acción → operación @@ -2830,7 +2833,7 @@ msgstr "Vista/Editar operación" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 msgid "Order Notes" -msgstr "Anotaciones de operación" +msgstr "Anotaciones operativas" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:148 msgid "Date Closed" @@ -2851,11 +2854,11 @@ msgstr "ID Operación" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:950 msgid "Find Order" -msgstr "Encontrar Operación" +msgstr "Buscar Operación" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:236 msgid "You must enter a valid account name for posting." -msgstr "Debe introducir un nombre de cuenta válida para vencimiento." +msgstr "Debe introducir un nombre de cuenta válida para contabilización." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:245 msgid "You must select a company for payment processing." @@ -2863,7 +2866,7 @@ msgstr "Debe seleccionar una sociedad para el procesado de liquidación." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:259 msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount." -msgstr "Hay un problema con el monto de Liquidación o Devolución." +msgstr "Hay un problema con la cantidad de Liquidación o Rembolso." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:280 msgid "You must select a transfer account from the account tree." @@ -2874,8 +2877,8 @@ msgid "" "No documents were selected to assign this payment to. This may create an " "unattached payment." msgstr "" -"No se ha seleccionado ningún documento para asociar a este pago. Esto podría " -"crear un pago sin adjuntar." +"No se ha seleccionado ningún documento para asociar a este pago. Esto " +"podría crear un pago sin adjuntar." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:547 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1372 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180 @@ -2890,7 +2893,7 @@ msgid "" "Please specify the conversion rate." msgstr "" "Las cuentas de transferencia y contabilización están asociadas con monedas " -"distintas. Especifique el tipo de conversión." +"distintas. Especifique el tipo de conversión." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1307 gnucash/gnome/search-owner.c:211 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077 @@ -2900,7 +2903,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:479 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1058 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:292 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:291 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:264 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:297 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504 @@ -2917,7 +2920,7 @@ msgstr "Cliente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:475 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:294 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:293 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117 @@ -2944,16 +2947,16 @@ msgid "" "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" -"No tiene cuentas 'Contabilizar Destino´ válidas. Por favor, cree una cuenta " -"del tipo «%s» antes de continuar procesando esta liquidación. ¿Quizá quiera " -"crear primero una Factura o un Recibo?" +"No tiene cuentas 'Contabilizar Destino´ válidas. Por favor, cree una cuenta " +"del tipo «%s» antes de continuar procesando esta liquidación. ¿Quizá quiera " +"crear primero una Factura o Minuta?" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1621 msgid "" "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " "payment" msgstr "" -"La transacción seleccionada no tiene desgloses que pueda ser asignada a una " +"El asiento seleccionado no tiene desgloses que pueda ser asignada a una " "liquidación" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1635 @@ -2963,10 +2966,9 @@ msgid "" "Please select one, the others will be ignored.\n" "\n" msgstr "" -"Mientras esta transacción tiene múltiples desgloses que puedan ser " -"considerado\n" +"Mientras este asiento tiene múltiples desgloses que puedan ser considerado\n" "como 'el desglose de liquidación', gnucash solo sabe como manipular una.\n" -"Por favor seleccione uno, los otros serán ignorados.\n" +"Por favor seleccione uno, los otros serán descartados.\n" "\n" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638 @@ -2995,20 +2997,20 @@ msgid "" "%s\n" "Do you wish to continue and ignore these splits?" msgstr "" -"La transacción tiene al menos un desglose dentro de una cuenta de negocio " -"que no es parte de una transacción de negocio.\n" -"Si continua con estos desgloses serán ignorado:\n" +"El asiento tiene al menos un desglose dentro de una cuenta de negocio que no " +"es parte de un asiento de negocio.\n" +"Si continua con estos desgloses serán descartado:\n" "\n" "%s\n" -"¿Quiere continuar e ignorar estos desgloses?" +"¿Quiere continuar y descartar estos desgloses?" #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" -msgstr[0] "¿Seguro que quiere borrar el precio seleccionado?" -msgstr[1] "¿Seguro que quiere borrar los %d precios seleccionados?" +msgstr[0] "¿Confirma que quiere borrar el precio seleccionado?" +msgstr[1] "¿Confirma que quiere borrar los %d precios seleccionados?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:201 msgid "Delete prices?" @@ -3020,15 +3022,15 @@ msgstr "¿Borro precios?" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91 msgid "Entries" -msgstr "Asientos" +msgstr "Apuntes" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:457 msgid "Are you sure you want to delete these prices?" -msgstr "¿Seguro que quiere borrar estos precios?" +msgstr "¿Confirma que quiere borrar estos precios?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:226 msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere reemplazar el precio existente?" +msgstr "¿Confirma que quiere reemplazar el precio existente?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 msgid "Replace price?" @@ -3167,7 +3169,7 @@ msgstr "_Editar" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2128 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375 msgid "_Transaction" -msgstr "_Transacción" +msgstr "_Asiento" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275 @@ -3177,23 +3179,22 @@ msgstr "_Vista" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276 msgid "_Actions" -msgstr "_Operaciones" +msgstr "_Funciones" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201 msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" -msgstr "" -"Esta Transacción Programada ha modificado, ¿seguro que quiere cancelarlo?" +msgstr "Este Asiento Planificado ha modificado, ¿seguro que quiere cancelarlo?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." -msgstr "No se pudo analizar la fórmula de crédito para el desglose «%s»." +msgstr "No pudo analizar la fórmula de crédito para el desglose «%s»." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." -msgstr "No se pudo analizar la fórmula de débito para el desglose «%s»." +msgstr "No pudo analizar la fórmula de débito para el desglose «%s»." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:873 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 @@ -3201,12 +3202,12 @@ msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" -"El Editor de Programación de Transacción automáticamente no puede cuadrar " -"esta transacción. ¿Debería aún ser introducido?" +"El Editor de Asiento Planificado automáticamente no puede cuadrar este " +"asiento. ¿Debería aún ser introducido?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:491 msgid "Please name the Scheduled Transaction." -msgstr "Nombre el Registro de la Transacción." +msgstr "Nombre el Asiento Planificado." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:517 #, c-format @@ -3214,29 +3215,28 @@ msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" -"Ya existe una Transacción Programado con el nombre «%s». ¿Está seguro que " -"quiere ponerle a éste el mismo nombre?" +"Ya existe un Asiento Planificado con el nombre «%s». ¿Seguro que quiere " +"ponerle a éste el mismo nombre?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." -msgstr "" -"Transacciones Programadas con variables no pueden crearse automáticamente." +msgstr "Asientos Planificados con variables no pueden crearse automáticamente." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:626 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "" -"No se pudieron crear Transacciones Programadas sin una plantilla de " -"transacción automáticamente." +"No se pudieron crear Asientos Planificados sin una plantilla de asiento " +"automáticamente." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:541 msgid "Please provide a valid end selection." -msgstr "Debe seleccionar un final válido." +msgstr "Proporcione una selección final válida." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556 msgid "There must be some number of occurrences." -msgstr "Debe haber algún número de ocurrencias." +msgstr "Debe haber algún número de coincidencias." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:564 #, c-format @@ -3244,15 +3244,15 @@ msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "" -"El número de ocurrencias restantes (%d) es mayor que el número total de " -"ocurrencias (%d)." +"El número de coincidencias restantes (%d) es mayor que el número total de " +"coincidencias (%d)." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:593 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" -"Ha intentado crear un Transacción Programada que no se ejecutará nunca. " +"Ha intentado crear un Asiento Planificado que no se ejecutará nunca. " "¿Realmente quiere hacerlo?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300 @@ -3260,7 +3260,7 @@ msgid "" "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not " "revoke them." msgstr "" -"Anotación: Si ya tiene cambios aceptados en la Plantilla, Cancelar no los " +"Nota: si ya tiene cambios aceptados en la Plantilla, Cancelar no los " "revocará." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1405 @@ -3272,27 +3272,27 @@ msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" -"La plantilla de transacción efectiva ha sido modificada. ¿Le gustaría " -"registrar los cambios?" +"La actual plantilla de asiento ha sido modificada. ¿Le gustaría registrar " +"los cambios?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1843 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:246 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:252 msgid "Scheduled Transactions" -msgstr "Transacciones programadas" +msgstr "Asientos Planificados" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:615 msgid "" "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " "cannot be automatically created." msgstr "" -"Transacciones Programadas con variables o incluyendo más de una mercancía no " +"Asientos Planificados con variables o incluyendo más de una materia prima no " "puede ser creada automáticamente." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:674 #, c-format msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." -msgstr "No se pudo analizar %s para desglosar «%s»." +msgstr "No pudo analizar %s para desglosar «%s»." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:738 #, c-format @@ -3311,7 +3311,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:756 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:772 msgid "Unparsable Formula in Split" -msgstr "Fórmula no desarrollada en Desglose" +msgstr "Fórmula No Desarrollada en Desglose" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:769 #, c-format @@ -3324,7 +3324,7 @@ msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" -"La Transacción Programada no cuadra. Es muy recomendable que corrija esta " +"El Asiento Planificado no cuadra. Es muy recomendable que corrija esta " "situación." #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789 @@ -3332,12 +3332,12 @@ msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" -"No es posible crear una Transacción Programada a partir de una Transacción " -"que se está editando. Introduzca la Transacción antes de la Programación." +"No es posible crear un Asiento Planificado a partir de un Asiento que se " +"está editando. Introduzca la Asiento antes de la Planificación." #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401 msgid "Ignored" -msgstr "Ignorado" +msgstr "Descartado" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402 msgid "Postponed" @@ -3369,7 +3369,7 @@ msgstr "(Requiere Valor)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:829 msgid "Invalid Transactions" -msgstr "Transacciones Inválidas" +msgstr "Asientos Inválidos" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:876 #, c-format @@ -3380,16 +3380,16 @@ msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" -"No hay ninguna Transacción Programada para ser introducida en este tiempo. " -"(Una transacción creada automáticamente)" +"No hay ningún Asiento Planificado para ser introducido en este tiempo. (Un " +"asiento creado automáticamente)" msgstr[1] "" -"No hay ninguna Transacción Programada para ser introducida en este tiempo. " -"(%d transacciones creadas automáticamente)" +"No hay ningún Asiento Planificado para ser introducido en este tiempo. (%d " +"asientos creados automáticamente)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101 msgid "Transaction" -msgstr "Transacción" +msgstr "Asiento" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1024 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:666 @@ -3399,31 +3399,31 @@ msgstr "Estado" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1118 msgid "Created Transactions" -msgstr "Transacciones Creadas" +msgstr "Asientos Creados" -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:289 msgid "Last Valid Year: " msgstr "Último año vigente: " -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290 msgid "Form Line Data: " msgstr "Línea de datos del formulario: " #. Translators: Tax Code -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:292 msgid "Code" msgstr "Código" -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:367 msgid "now" msgstr "efectiva" -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89 msgid "Income Tax Identity" msgstr "Identidad de Imposiciones sobre Ingresos" -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1192 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40 @@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Identidad de Imposiciones sobre Ingresos" msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1241 msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" @@ -3440,7 +3440,7 @@ msgstr "" "'Familia', requerirá restablecer manualmente tales categorías " "individualmente en el tiempo" -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1394 msgid "Form" msgstr "Formulario" @@ -3451,7 +3451,7 @@ msgstr "Editar Proveedor" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:296 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 msgid "New Vendor" -msgstr "Proveedor Nuevo" +msgstr "Crear Proveedor" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:702 msgid "View/Edit Vendor" @@ -3463,11 +3463,11 @@ msgstr "Ejercicios del Proveedor" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705 msgid "Vendor's Bills" -msgstr "Recibos del Proveedor" +msgstr "Minutas del Proveedor" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:706 msgid "Pay Bill" -msgstr "Liquidar Recibo" +msgstr "Liquidar Minuta" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718 msgid "Vendor ID" @@ -3475,7 +3475,7 @@ msgstr "ID proveedor" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:753 msgid "Find Vendor" -msgstr "Encontrar Proveedor" +msgstr "Buscar Proveedor" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 @@ -3511,7 +3511,7 @@ msgstr "Gastos" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:349 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:348 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:144 msgid "Transfer" msgstr "Transferencia" @@ -3608,13 +3608,13 @@ msgstr "Exporta el plan de cuentas a un fichero de datos GnuCash nuevo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364 msgid "_Find..." -msgstr "_Encontrar…" +msgstr "_Buscar…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365 msgid "Find transactions with a search" -msgstr "Encuentra transacciones con una búsqueda" +msgstr "Encuentra asientos con una búsqueda" #. Translators: remember to reuse this #. translation in dialog-account.glade @@ -3635,20 +3635,20 @@ msgstr "_Opciones del boletín impositivo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "" -"Establezca cuentas relevantes para los boletines imponibles, p. e. " +"Configura cuentas relevantes para los boletines imponibles, p. e. " "imposiciones sobre ingresos EUA" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "_Scheduled Transactions" -msgstr "Transacciones _programadas" +msgstr "Asientos _Planificados" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 msgid "_Scheduled Transaction Editor" -msgstr "Editor de _transacción programada" +msgstr "Editor de _asiento planificado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 msgid "The list of Scheduled Transactions" -msgstr "El listado de Transacciones Programadas" +msgstr "El listado de Asientos Planificados" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 msgid "Since _Last Run..." @@ -3656,7 +3656,7 @@ msgstr "Desde la ú_ltima ejecución…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" -msgstr "Crea una Transacción Programada desde la última vez ejecutada" +msgstr "Crea un Asiento Planificado desde la última vez ejecutada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." @@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr "_Devolución de hipotecas y préstamos…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" -msgstr "Crea una transacción programada para la devolución de un préstamo" +msgstr "Configure un asiento planificado para la devolución de un préstamo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 #: gnucash/report/report-core.scm:153 @@ -3693,7 +3693,7 @@ msgstr "_Editor de garantía" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "Vea y edite los mercancías para reservas y fondos de inversión" +msgstr "Vea y edite las materias primas para reservas y fondos de inversión" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 msgid "_Loan Repayment Calculator" @@ -3721,11 +3721,11 @@ msgstr "Ver y Eliminar información Bayesiana y No Bayesiana" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 msgid "_Transaction Linked Documents" -msgstr "_Documentos asociados a transacción" +msgstr "_Documentos asociados a asiento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 msgid "View all Transaction Linked Documents" -msgstr "Ver todos los documentos asociados a transacciones" +msgstr "Ver todos los Documentos Asociados a Asientos" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 msgid "_Tips Of The Day" @@ -3737,7 +3737,7 @@ msgstr "Vea los Consejos del Día" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." -msgstr "No hay Transacciones Programadas para ser registradas en este momento." +msgstr "No hay Asientos Planificados para ser registradas en este momento." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. @@ -3750,16 +3750,16 @@ msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" -"No hay ninguna Transacción Programada para ser registrada en este momento. " -"(Una transacción creada automáticamente)" +"No hay ningún Asiento Planificado para ser registrada en este momento. (Un " +"asiento creada automáticamente)" msgstr[1] "" -"No hay ninguna Transacción Programada para ser registrada en este momento. " -"(%d transacciones creadas automáticamente)" +"No hay ningún Asiento Planificado para ser registrada en este momento. (%d " +"asientos creados automáticamente)" # Menú #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63 msgid "_New Budget" -msgstr "_Nuevo presupuesto" +msgstr "_Crear presupuesto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64 msgid "Create a new Budget." @@ -3775,7 +3775,7 @@ msgid "" "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be " "created." msgstr "" -"Abre un Presupuesto existente en una nueva pestaña. SI no existe ninguno, " +"Abre un Presupuesto existente en una nueva pestaña. Si no existe ninguno, " "crea un nuevo presupuesto." # Menú @@ -3827,11 +3827,11 @@ msgstr "Abre “Crear cliente” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170 msgid "_Find Customer..." -msgstr "Encontrar _cliente…" +msgstr "Buscar _cliente…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171 msgid "Open the Find Customer dialog" -msgstr "Abrir “Encontrar Cliente” como diálogo" +msgstr "Abrir “Buscar Cliente” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319 @@ -3842,20 +3842,20 @@ msgstr "Crear _factura…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320 msgid "Open the New Invoice dialog" -msgstr "Abre “Crear factura” como diálogo" +msgstr "Abre “Crear recibo” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180 msgid "Find In_voice..." -msgstr "Encontrar _factura…" +msgstr "Buscar _recibo…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181 msgid "Open the Find Invoice dialog" -msgstr "Abre “Encontrar Factura” como diálogo" +msgstr "Abre “Buscar Factura” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228 msgid "New _Job..." -msgstr "Crear _ejercicio…" +msgstr "Nuevo _ejercicio…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229 @@ -3865,12 +3865,12 @@ msgstr "Abrir “Crear ejercicio” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "Find Jo_b..." -msgstr "Encontrar _ejercicio…" +msgstr "Buscar _ejercicio…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234 msgid "Open the Find Job dialog" -msgstr "Abre “Encontrar Ejercicio” como diálogo" +msgstr "Abre “Buscar Ejercicio” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238 @@ -3907,28 +3907,28 @@ msgstr "Abrir “Crear proveedor” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213 msgid "_Find Vendor..." -msgstr "Encontrar _proveedor…" +msgstr "Buscar _proveedor…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214 msgid "Open the Find Vendor dialog" -msgstr "Abrir “Encontrar Proveedor” como diálogo" +msgstr "Abrir “Buscar Proveedor” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196 msgid "New _Bill..." -msgstr "Crear _recibo…" +msgstr "Crear _minuta…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "Open the New Bill dialog" -msgstr "Abre “Crear Recibo” como diálogo" +msgstr "Abre “Crear minuta” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223 msgid "Find Bi_ll..." -msgstr "Encontrar _recibo…" +msgstr "Buscar _minuta…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224 msgid "Open the Find Bill dialog" -msgstr "Abre “Encontrar Recibo” como diálogo" +msgstr "Abre “Buscar minuta” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Employees Overview" @@ -3949,15 +3949,15 @@ msgstr "_Crear operador…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Open the New Employee dialog" -msgstr "Abre “Crear Operador” como diálogo" +msgstr "Abre “Crear operador” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256 msgid "_Find Employee..." -msgstr "Encontrar _operador…" +msgstr "Buscar _operador…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257 msgid "Open the Find Employee dialog" -msgstr "Abre “Encontrar Operador” como diálogo" +msgstr "Abre “Buscar Operador” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261 msgid "New _Expense Voucher..." @@ -3965,15 +3965,15 @@ msgstr "Crear _comprobante de gasto…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" -msgstr "Abre “Crear Comprobante de Gasto” como diálogo" +msgstr "Abre “Crear comprobante de gasto” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266 msgid "Find Expense _Voucher..." -msgstr "Encontrar anotación de _comprobante…" +msgstr "Buscar anotación de _comprobante…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" -msgstr "Abre “Encontrar Comprobante de Gasto” como diálogo" +msgstr "Abre “Buscar Comprobante de Gasto” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278 msgid "Business Linked Documents" @@ -3994,27 +3994,27 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288 msgid "_Billing Terms Editor" -msgstr "_Editor de condiciones de Recibiente" +msgstr "_Editor de condiciones de Minuta Futura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289 msgid "View and edit the list of Billing Terms" -msgstr "Vea y edite el listado de Condiciones de Recibiente" +msgstr "Vea y edite el listado de Condiciones de Minutas Futuras" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293 msgid "Bills _Due Reminder" -msgstr "Recordar recibos _vencidos" +msgstr "Recordar minutas _vencidas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" -msgstr "Abre “Recordatorio de recibos vencidos” como diálogo" +msgstr "Abre “Recordatorio de facturas vencidas” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298 msgid "Invoices _Due Reminder" -msgstr "Recordar facturaciones _vencidas" +msgstr "Recordar recibociones _vencidas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" -msgstr "Abre “Recordatorio de facturas vencidas” como diálogo" +msgstr "Abre “Recordatorio de recibos vencidas” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302 msgid "E_xport" @@ -4036,7 +4036,7 @@ msgstr "Asignar como liquidación…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327 msgid "Assign the selected transaction as payment" -msgstr "Asigna la transacción seleccionada como liquidación" +msgstr "Asigna el asiento seleccionado como liquidación" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331 msgid "Edit payment..." @@ -4044,7 +4044,7 @@ msgstr "Editar liquidación…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332 msgid "Edit the payment this transaction is a part of" -msgstr "Edita la liquidación de esta transacción es una parte de" +msgstr "Edita la liquidación de este asiento es una parte de" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113 @@ -4084,7 +4084,7 @@ msgstr "Abrir _registro de cuenta (estilo antiguo)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 msgid "Open the old style register selected account" -msgstr "Abre con el estilo del registro antiguo la cuenta seleccionada" +msgstr "Abre la cuenta seleccionada con el estilo antiguo del registro" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239 @@ -4105,7 +4105,7 @@ msgstr "Abrir subcuentas con estilo _antiguo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "" -"Abre con el estilo del registro antiguo la cuenta seleccionada y todas sus " +"Abre la cuenta seleccionada con el estilo antiguo del registro y todas sus " "subcuentas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 @@ -4129,21 +4129,19 @@ msgid "Delete selected account" msgstr "Borra una cuenta seleccionada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257 -#, fuzzy msgid "_Cascade Account Properties..." -msgstr "_Cascada de color de cuenta…" +msgstr "Propiedades de _cascada de cuenta…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258 -#, fuzzy msgid "Cascade selected properties for account" -msgstr "Color de cascada de cuenta seleccionada" +msgstr "Cascada de propiedades seleccionadas para la cuenta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359 msgid "F_ind Account" -msgstr "_Encontrar cuenta" +msgstr "_Buscar cuenta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268 @@ -4179,7 +4177,7 @@ msgstr "_Filtrar por…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350 msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualizar" +msgstr "_Recargar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 @@ -4190,7 +4188,7 @@ msgstr "_Actualizar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:171 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 msgid "Refresh this window" -msgstr "Actualizar esta ventana" +msgstr "Recarga esta ventana" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:301 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357 @@ -4208,12 +4206,12 @@ msgstr "Conciliar la cuenta seleccionada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480 msgid "_Auto-clear..." -msgstr "_Autopuntear…" +msgstr "_Auto-puntear…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" -"Puntea automáticamente transacciones individuales, entregando una cantidad " +"Puntea automáticamente asientos individuales, entregando una cantidad " "punteada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311 @@ -4234,13 +4232,13 @@ msgstr "Transfiere fondos desde una cuenta a otra" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485 msgid "Stoc_k Split..." -msgstr "Desglose de _reservas…" +msgstr "División de _acción…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486 msgid "Record a stock split or a stock merger" -msgstr "Anotar una desglose o una fusión de reserva" +msgstr "Registrar una división o una unión de acción" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:321 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372 @@ -4264,7 +4262,7 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" -"Comprobar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en esta " +"Comprobar y reparar asientos descuadradas y desgloses huérfanos en esta " "cuenta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:331 @@ -4276,7 +4274,7 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" -"Comprobar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en esta " +"Comprobar y reparar asientos descuadradas y desgloses huérfanos en esta " "cuenta y sus subcuentas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:337 @@ -4288,8 +4286,8 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" -"Comprobar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en " -"todas las cuentas" +"Comprobar y reparar asientos descuadradas y desgloses huérfanos en todas las " +"cuentas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 @@ -4321,15 +4319,15 @@ msgstr "Crear" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623 msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Borrar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:454 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1991 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5083 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?" msgstr "" -"«Comprobar y reparar» está en ejecución. ¿Quiere interrumpir la operación?" +"«Comprobar y reparar» está en ejecución. ¿Quiere interrumpir la operación?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:520 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:526 @@ -4375,7 +4373,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "La cuenta %s no usa la misma moneda que la cuenta desde la que está moviendo " -"la transacción.\n" +"el asiento.\n" "¿Seguro que quiere hacer esto?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1437 @@ -4395,7 +4393,7 @@ msgstr "(sin nombre)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532 #, c-format msgid "Deleting account %s" -msgstr "Eliminando cuenta %s" +msgstr "Borrando cuenta %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1647 msgid "" @@ -4418,9 +4416,9 @@ msgid "" "\n" "Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account." msgstr "" -"La cuenta «%s» tiene más de una sub-cuenta.\n" +"La cuenta «%s» tiene más de una subcuenta.\n" "\n" -"Mueva las sub-cuentas o bórrelas antes de intentar borrar esta cuenta." +"Mueva las subcuentas o elimínelas antes de intentar eliminar esta cuenta." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728 #, c-format @@ -4430,12 +4428,12 @@ msgstr "La cuenta %s se eliminará." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1737 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." -msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta serán movidos a la cuenta %s." +msgstr "Todos los asientos en esta cuenta serán movidos a la cuenta %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1744 #, c-format msgid "All transactions in this account will be deleted." -msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta serán eliminadas." +msgstr "Todos los asientos en esta cuenta serán borrados." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1753 #, c-format @@ -4450,16 +4448,16 @@ msgstr "Sus subcuentas serán eliminadas." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1763 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." -msgstr "Todas las transacciones de las subcuentas se moverán a la cuenta %s." +msgstr "Todos los asientos de las subcuentas se moverán a la cuenta %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1770 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be deleted." -msgstr "Todas las transacciones de las subcuentas serán eliminadas." +msgstr "Todos los asientos de las subcuentas serán eliminadas." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1776 msgid "Are you sure you want to do this?" -msgstr "¿Seguro que quiere hacer esto?" +msgstr "¿Confirma que quiere hacer esto?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 msgid "Open the selected account." @@ -4479,11 +4477,11 @@ msgstr "_Borrar presupuesto..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160 msgid "Select this or another budget and delete it." -msgstr "Seleccionar éste u otro presupuesto y eliminarlo." +msgstr "Seleccione éste u otro presupuesto y bórrelo." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 msgid "Budget _Options..." -msgstr "_Opciones del Presupuesto..." +msgstr "_Opciones Presupuestarias…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 msgid "Edit this budget's options." @@ -4498,7 +4496,7 @@ msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions." msgstr "" "Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas a partir " -"de transacciones anteriores." +"de asientos anteriores." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175 msgid "_All Periods..." @@ -4528,7 +4526,7 @@ msgstr "Ejecutar el informe de presupuesto." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199 msgid "Refresh this window." -msgstr "Actualizar esta ventana." +msgstr "Recarga esta ventana." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:222 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137 @@ -4568,7 +4566,7 @@ msgstr "Presupuesto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 msgid "Unnamed Budget" -msgstr "Presupuesto sin nombre" +msgstr "Presupuesto Sin Nombre" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932 #, c-format @@ -4617,43 +4615,43 @@ msgstr "_Introducir" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180 msgid "Record the current entry" -msgstr "Registra el asiento efectivo" +msgstr "Registra el apunte efectivo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185 msgid "Cancel the current entry" -msgstr "Cancela el asiento efectivo" +msgstr "Cancela el apunte efectivo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "Delete the current entry" -msgstr "Borra el asiento efectivo" +msgstr "Borra el apunte efectivo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 msgid "_Blank" -msgstr "_Vacío" +msgstr "_En blanco" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 msgid "Dup_licate Entry" -msgstr "Dup_licar asiento" +msgstr "Dup_licar Apunte" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 msgid "Make a copy of the current entry" -msgstr "Hace una copia del asiento efectivo" +msgstr "Hace una copia del apunte efectivo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204 msgid "Move Entry _Up" -msgstr "_Subir asiento" +msgstr "_Subir Apunte" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205 msgid "Move the current entry one row upwards" -msgstr "Mueve el asiento efectivo una fila por encima" +msgstr "Mueve el apunte efectivo una fila por encima" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 msgid "Move Entry Do_wn" -msgstr "_Bajar asiento" +msgstr "_Bajar Apunte" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 msgid "Move the current entry one row downwards" -msgstr "Mueve el asiento efectivo una fila por debajo" +msgstr "Mueve el apunte efectivo una fila por debajo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238 msgid "_Company Report" @@ -4665,7 +4663,7 @@ msgstr "_Común" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247 msgid "Keep normal invoice order" -msgstr "Conservar operación común facturante" +msgstr "Conservar operación común de factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:123 @@ -4685,11 +4683,11 @@ msgstr "Ordenar por fecha" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882 msgid "Date of _Entry" -msgstr "Fecha del _asiento" +msgstr "Fecha del _apunte" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249 msgid "Sort by the date of entry" -msgstr "Ordenar por día de asiento" +msgstr "Ordenar por día de apunte" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 msgid "_Quantity" @@ -4723,7 +4721,7 @@ msgstr "Ordenar por descripción" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296 msgid "_Print Invoice" -msgstr "_Imprimir Factura" +msgstr "_Escribir factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297 msgid "_Edit Invoice" @@ -4743,7 +4741,7 @@ msgstr "_Descontabilizar factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301 msgid "New _Invoice" -msgstr "Crear _factura" +msgstr "Crear _cuenta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302 msgid "_Pay Invoice" @@ -4777,37 +4775,35 @@ msgstr "_Usar como diseño por defecto para documentos de cliente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" -msgstr "_Reestablecer diseño por defecto para documentos de cliente" +msgstr "_Restablecer diseño por defecto para documentos de cliente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317 msgid "_Print Bill" -msgstr "_Imprimir Recibo" +msgstr "_Imprimir minuta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318 msgid "_Edit Bill" -msgstr "_Editar Recibo" +msgstr "_Editar minuta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319 msgid "_Duplicate Bill" -msgstr "_Duplicar Recibo" +msgstr "_Duplicar minuta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320 -#, fuzzy msgid "_Post Bill" -msgstr "Liquidar Recibo" +msgstr "_Contabilizar minuta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321 -#, fuzzy msgid "_Unpost Bill" -msgstr "_Descontabilizar factura" +msgstr "_Descontabilizar minuta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322 msgid "New _Bill" -msgstr "Nuevo _Recibo" +msgstr "Crear _minuta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323 msgid "_Pay Bill" -msgstr "_Pagar Recibo" +msgstr "_Liquidación minuta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" @@ -4815,42 +4811,35 @@ msgstr "_Usar como diseño por defecto para documentos de proveedor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents" -msgstr "_Reestablecer diseño por defecto para documentos de proveedor" +msgstr "_Restablecer diseño por defecto para documentos de proveedor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338 -#, fuzzy msgid "_Print Voucher" -msgstr "_Declarar comprobantes" +msgstr "_Imprimir comprobante" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339 -#, fuzzy msgid "_Edit Voucher" -msgstr "Vista/Editar comprobante" +msgstr "_Editar comprobante" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340 -#, fuzzy msgid "_Duplicate Voucher" -msgstr "_Duplicar factura" +msgstr "Duplicar comprobante" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341 -#, fuzzy msgid "_Post Voucher" -msgstr "Comprobante" +msgstr "Com_probante de contabilización" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342 -#, fuzzy msgid "_Unpost Voucher" -msgstr "_Descontabilizar factura" +msgstr "_Descontabilizar comprobante" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343 -#, fuzzy msgid "New _Voucher" -msgstr "Comprobante Nuevo" +msgstr "Crear _comprobante" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344 -#, fuzzy msgid "_Pay Voucher" -msgstr "Comprobante" +msgstr "_Liquidación de comprobante" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" @@ -4858,7 +4847,7 @@ msgstr "_Usar como diseño por defecto para documentos de empleado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" -msgstr "_Reestablecer diseño por defecto para documentos de empleado" +msgstr "_Restablecer diseño por defecto para documentos de empleado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359 msgid "_Print Credit Note" @@ -4873,22 +4862,20 @@ msgid "_Duplicate Credit Note" msgstr "_Duplicar nota de crédito" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362 -#, fuzzy msgid "_Post Credit Note" -msgstr "Editar Anotación Crediticia" +msgstr "_Contabilizar Anotación Crediticia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363 -#, fuzzy msgid "_Unpost Credit Note" -msgstr "Editar Anotación Crediticia" +msgstr "_Descontabilizar anotación crediticia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364 msgid "New _Credit Note" -msgstr "Nueva nota de _crédito" +msgstr "Nueva anotación _crediticia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365 msgid "_Pay Credit Note" -msgstr "_Pagar nota de crédito" +msgstr "_Liquidacion nota de crédito" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 msgid "Make a printable invoice" @@ -4903,33 +4890,28 @@ msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "Crea una factura nueva como un duplicado para la efectiva" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376 -#, fuzzy msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" -msgstr "Contabiliza esta Factura en su Diagrama de Cuentas" +msgstr "Contabiliza esta factura a su Árbol de Cuentas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377 -#, fuzzy msgid "Unpost this invoice and make it editable" -msgstr "Descontabiliza esta Factura y hacerla editable" +msgstr "Descontabiliza esta factura y lo hace editable" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "Crea una factura nueva para el mismo titular como el efectiva" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379 -#, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" -msgstr "Mueve al asiento vacío al fondo de la Factura" +msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo de la cuenta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380 -#, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" -msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta Factura" +msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381 -#, fuzzy msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice" -msgstr "Abre un boletín de sociedad para el titular de esta Factura" +msgstr "Abre una ventana de boletín de cliente para el titular de esta factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404 @@ -4943,7 +4925,7 @@ msgstr "Abrir documento asociado" msgid "" "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes" msgstr "" -"Usar el diseño actual como predeterminado para todas las facturas de cliente " +"Usar el diseño actual como predeterminado para todas las recibos de cliente " "y notas de crédito" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389 @@ -4952,109 +4934,97 @@ msgid "" "built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" "Reestablecer el diseño por defecto a los valores incorporados en GnuCash " -"para todas las facturas de cliente y notas de crédito, y actualizar la " -"página actual de acorde a ello" +"para todas las recibos de cliente y notas de crédito, y actualizar la página " +"actual de acorde a ello" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394 msgid "Make a printable bill" -msgstr "Crear una factura imprimible" +msgstr "Genera una minuta imprimible" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395 msgid "Edit this bill" -msgstr "Editar esta factura" +msgstr "Editar esta minuta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396 -#, fuzzy msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" -msgstr "Crea una factura nueva como un duplicado para la efectiva" +msgstr "Crea una minuta nueva como un duplicado de la cuenta efectiva" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397 -#, fuzzy msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" -msgstr "Contabiliza esta Factura en su Diagrama de Cuentas" +msgstr "Contabiliza esta minuta en su Árbol de Cuentas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398 -#, fuzzy msgid "Unpost this bill and make it editable" -msgstr "Descontabiliza esta Factura y hacerla editable" +msgstr "Des-contabiliza esta minuta y lo hace editable" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399 -#, fuzzy msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" -msgstr "Crea una factura nueva para el mismo titular como el efectiva" +msgstr "" +"Crea una minuta nueva para el mismo titular como el de la cuenta efectiva" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400 -#, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" -msgstr "Mueve al asiento vacío al fondo de la Factura" +msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo de la minuta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401 -#, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this bill" -msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta Factura" +msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta minuta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402 -#, fuzzy msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill" -msgstr "Abre un boletín de sociedad para el titular de esta Factura" +msgstr "Abre un boletín de proveedor para el titular de esta minuta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" msgstr "" -"Usar el diseño actual como predeterminado para todas las facturas de " -"proveedor y notas de crédito" +"Usar el diseño actual como predeterminado para todas las minutas de " +"proveedor y anotaciones crediticias" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410 msgid "" "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in " "defaults and update the current page accordingly" msgstr "" -"Restablezca el diseño predeterminado para todos los cargos del proveedor " -"devueltos para empotrar predeterminaciones y actualizar la página actual " -"correspondientemente" +"Restablecer diseño predeterminado para todas las minutas del proveedor y las " +"anotaciones crediticias devueltas y actualizar la página actual de acorde a " +"ello" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415 msgid "Make a printable voucher" -msgstr "Crear un vale imprimible" +msgstr "Genera un comprobante imprimible" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416 msgid "Edit this voucher" -msgstr "Editar este vale" +msgstr "Editar este comprobante" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417 -#, fuzzy msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" -msgstr "Crea una factura nueva como un duplicado para la efectiva" +msgstr "Crea un comprobante nuevo como un duplicado para la cuenta efectiva" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418 -#, fuzzy msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" -msgstr "Contabiliza esta Factura en su Diagrama de Cuentas" +msgstr "Contabiliza este albarán a su Árbol de Cuentas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419 -#, fuzzy msgid "Unpost this voucher and make it editable" -msgstr "Descontabiliza esta Factura y hacerla editable" +msgstr "Descontabiliza este comprobante y lo hace editable" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420 -#, fuzzy msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" -msgstr "Crea una factura nueva para el mismo titular como el efectiva" +msgstr "Crea un comprobante nuevo para el mismo titular como la efectiva" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421 -#, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" -msgstr "Mueve al asiento vacío al fondo de la Factura" +msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo del comprobante" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422 -#, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" -msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta Factura" +msgstr "Introduzca una liquidación para el titular de este comprobante" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423 -#, fuzzy msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher" -msgstr "Abre un boletín de sociedad para el titular de esta Factura" +msgstr "" +"Abre una ventana del boletín de operador para el titular de este comprobante" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430 msgid "" @@ -5068,6 +5038,9 @@ msgid "" "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" +"Restablecer diseño por defecto para todos los comprobantes de operativos y " +"anotaciones crediticias devueltas a empotrados predeterminados y actualizar " +"la página actual de acorde a ello" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436 msgid "Make a printable credit note" @@ -5078,39 +5051,37 @@ msgid "Edit this credit note" msgstr "Editar esta nota de crédito" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438 -#, fuzzy msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" -msgstr "Crea una factura nueva como un duplicado para la efectiva" +msgstr "" +"Crea una anotación crediticia nueva como un duplicado de la cuenta efectiva" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439 -#, fuzzy msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" -msgstr "Contabiliza esta Factura en su Diagrama de Cuentas" +msgstr "Contabiliza esta anotación crediticia a su Árbol de Cuentas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440 -#, fuzzy msgid "Unpost this credit note and make it editable" -msgstr "Descontabiliza esta Factura y hacerla editable" +msgstr "Descontabiliza esta anotación crediticia y hacerla editable" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441 -#, fuzzy msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" -msgstr "Crea una factura nueva para el mismo titular como el efectiva" +msgstr "" +"Crea una anotación crediticia nueva para el mismo titular como el de la " +"cuenta efectiva" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442 -#, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" -msgstr "Mueve al asiento vacío al fondo de la Factura" +msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo de la anotación crediticia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443 -#, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" -msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta Factura" +msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta anotación crediticia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444 -#, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" -msgstr "Abre un boletín de sociedad para el titular de esta Factura" +msgstr "" +"Abre una ventana del boletín de sociedad para el titular de esta anotación " +"crediticia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445 msgid "Manage Document Link..." @@ -5136,7 +5107,7 @@ msgstr "Bajar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:628 msgid "Blank" -msgstr "Vacío" +msgstr "En blanco" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460 msgid "Unpost" @@ -5192,7 +5163,7 @@ msgstr "Borrar el titular seleccionado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 msgid "Create a new bill" -msgstr "Crea un recibo nuevo" +msgstr "Crea una minuta nueva" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 msgid "Create a new invoice" @@ -5224,7 +5195,7 @@ msgstr "Listado de Clientes" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 msgid "Show customer aging overview for all customers" -msgstr "Muestra la relación del cliente frente a todos los clientes" +msgstr "Muestra la previsión del cliente frente a todos los clientes" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511 @@ -5292,29 +5263,29 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 msgid "Cu_t Transaction" -msgstr "Cor_tar transacción" +msgstr "Cor_tar asiento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293 msgid "_Copy Transaction" -msgstr "_Copiar transacción" +msgstr "_Copiar asiento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 msgid "_Paste Transaction" -msgstr "_Pegar transacción" +msgstr "_Pegar asiento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 msgid "Dup_licate Transaction" -msgstr "Dup_licar transacción" +msgstr "Dup_licar asiento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1544 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 msgid "_Delete Transaction" -msgstr "_Borrar transacción" +msgstr "_Borrar asiento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 @@ -5346,27 +5317,27 @@ msgstr "_Borrar desglose" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" -msgstr "Corta la transacción seleccionada al portapapeles" +msgstr "Corta el asiento seleccionado al portapapeles" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" -msgstr "Copia la transacción seleccionada al portapapeles" +msgstr "Copia el asiento seleccionado al portapapeles" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315 msgid "Paste the transaction from the clipboard" -msgstr "Pega la transacción desde el portapapeles" +msgstr "Pega el asiento desde el portapapeles" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316 msgid "Make a copy of the current transaction" -msgstr "Crea una copia de la transacción efectiva" +msgstr "Crea una copia del asiento efectivo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317 msgid "Delete the current transaction" -msgstr "Borra la transacción efectiva" +msgstr "Borra el asiento efectivo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321 @@ -5435,64 +5406,64 @@ msgstr "Pega el contenido del portapapeles en la posición del cursor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300 msgid "Remo_ve All Splits" -msgstr "_Retira todos los desgloses" +msgstr "_Quitar todos los desgloses" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410 msgid "Remove all splits in the current transaction" -msgstr "Quita todos los desgloses de la transacción efectiva" +msgstr "Quita todos los desgloses dentro del asiento efectivo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 msgid "_Enter Transaction" -msgstr "_Introducir transacción" +msgstr "_Introducir asiento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415 msgid "Record the current transaction" -msgstr "Registra la transacción efectiva" +msgstr "Registra el asiento efectivo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 msgid "Ca_ncel Transaction" -msgstr "Ca_ncelar transacción" +msgstr "Ca_ncelar asiento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 msgid "Cancel the current transaction" -msgstr "Cancela la transacción efectiva" +msgstr "Cancela el asiento efectivo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 msgid "_Void Transaction" -msgstr "Transacción _inválida" +msgstr "Asiento _Vacío" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 msgid "_Unvoid Transaction" -msgstr "Transacción _no vacía" +msgstr "Asiento _no vacío" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432 msgid "Add _Reversing Transaction" -msgstr "Añadir transacción de _reversión" +msgstr "Agregar asiento de _reversión" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327 msgid "Move Transaction _Up" -msgstr "_Subir transacción" +msgstr "_Subir asiento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328 msgid "" "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and " "number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "" -"Mueve la transacción efectiva una fila superior. Solamente disponible si la " +"Mueve el asiento efectivo una fila superior. Solamente disponible si la " "fecha y número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está " "ordenada por fecha." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332 msgid "Move Transaction Do_wn" -msgstr "_Bajar transacción" +msgstr "_Bajar asiento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333 msgid "" @@ -5500,7 +5471,7 @@ msgid "" "and number of both rows are identical and the register window is sorted by " "date." msgstr "" -"Baja la transacción efectiva una fila. Solamente disponible si la fecha y " +"Baja el asiento efectivo una fila. Solamente disponible si la fecha y " "número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada " "por fecha." @@ -5510,18 +5481,18 @@ msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "" -"Puntea automáticamente transacciones individuales, tal como alcanzar una " -"cierta cantidad punteada" +"Puntea automáticamente asientos individuales, tal como alcanzar una cierta " +"cantidad punteada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495 msgid "_Blank Transaction" -msgstr "Transacción _Vacía" +msgstr "Asiento En Blanco" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" -msgstr "Ir a la transacción en blanco al final del registro" +msgstr "Ir al asiento en blanco al suelo del registro" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505 @@ -5531,7 +5502,7 @@ msgstr "Editar tipo de _cambio" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" -msgstr "Edita el tipo de cambio para la transacción efectiva" +msgstr "Edita el tipo de cambio para el asiento efectivo" #. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the #. account of the first other account in the current transaction's split list @@ -5543,11 +5514,11 @@ msgstr "_Ir a la otra cuenta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514 -#, fuzzy -#| msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgid "" "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction." -msgstr "Abre un boletín de registro para la Transacción seleccionada" +msgstr "" +"Abre un boletín de registro nuevo para la otra cuenta con foco en este " +"asiento." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518 @@ -5558,19 +5529,18 @@ msgstr "_Programar…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" -msgstr "" -"Crea una Transacción Programada con la transacción efectiva como plantilla" +msgstr "Crea un Asiento Planificado con el asiento efectivo como plantilla" #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:525 msgid "_All transactions" -msgstr "_Todas las transacciones" +msgstr "_Todos los asientos" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529 msgid "_This transaction" -msgstr "_Esta transacción" +msgstr "_Este asiento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:536 @@ -5585,12 +5555,12 @@ msgstr "Abre un boletín de registro para esta Cuenta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:541 msgid "Account Report - Single Transaction" -msgstr "Boletín de Cuenta - Transacción Única" +msgstr "Boletín de Cuenta - Asiento Único" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:542 msgid "Open a register report for the selected Transaction" -msgstr "Abre un boletín de registro para la Transacción seleccionada" +msgstr "Abre un boletín de registro para el Asiento seleccionada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:553 @@ -5603,8 +5573,8 @@ msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for " "each transaction." msgstr "" -"Muestra una línea adicional con \"Acción\", \"Notas\" y \"Documento asociado" -"\" para cada transacción." +"Muestra una línea adicional con \"Operación\", \"Notas\" y \"Documento " +"asociado\" para cada asiento." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430 msgid "Show _Extra Dates" @@ -5617,12 +5587,12 @@ msgstr "Muestra fechas de entradas y conciliación" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:559 msgid "S_plit Transaction" -msgstr "Des_glosar transacción" +msgstr "Asiento Múlti_ple" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:560 msgid "Show all splits in the current transaction" -msgstr "Muestra todos los desgloses dentro de la transacción efectiva" +msgstr "Muestra todos los desgloses dentro del asiento efectivo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571 @@ -5632,20 +5602,18 @@ msgstr "Libro _Básico" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572 msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr "Mostrar transacciones en una o dos líneas" +msgstr "Muestra los asientos en una o dos líneas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576 msgid "_Auto-Split Ledger" -msgstr "_Libro General autodesglosado" +msgstr "_Libro General Auto-Desglosado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" -msgstr "" -"Muestra las transacciones en una o dos líneas y expande la transacción " -"efectiva" +msgstr "Muestra los asientos en una o dos líneas y expande el asiento efectivo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581 @@ -5656,7 +5624,7 @@ msgstr "Libro _Diario" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582 msgid "Show expanded transactions with all splits" -msgstr "Muestra transacciones expandidas con todos los desgloses" +msgstr "Muestra asientos expandidas con todos los desgloses" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:625 @@ -5667,7 +5635,7 @@ msgstr "Desglosar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626 msgid "Jump" -msgstr "Saltar" +msgstr "Ir" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627 @@ -5678,7 +5646,7 @@ msgstr "Programa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88 msgid "Auto-clear" -msgstr "Autopuntear" +msgstr "Auto-puntear" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681 msgid "" @@ -5707,19 +5675,19 @@ msgid "" "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" -"Este registro tiene cambios pendientes en una transacción. ¿Quiere guardar " -"los cambios la transacción, descartar la transacción, o cancelar la " +"Este registro tiene modificaciones pendientes a un asiento. ¿Quiere guardar " +"las modificaciones a este asiento, descartar el asiento, o cancelar la " "operación?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2011 msgid "_Discard Transaction" -msgstr "_Descartar transacción" +msgstr "_Descartar asiento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2015 msgid "_Save Transaction" -msgstr "_Guardar transacción" +msgstr "_Guardar asiento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695 @@ -5835,7 +5803,7 @@ msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" -"Este resultado de la búsqueda contiene desgloses desde más de una cuenta. " +"Este resultado de la búsqueda contiene desgloses desde más de una cuenta. " "¿Desea declarar las comprobaciones incluso aunque no sean todos desde la " "misma cuenta?" @@ -5855,11 +5823,12 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3991 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." -msgstr "No puede vaciar una transacción con desgloses conciliados o punteados." +msgstr "" +"No se puede poner un asiento vacío con desgloses conciliados o punteados." #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4273 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4268 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175 #, c-format @@ -5873,23 +5842,21 @@ msgid "Jump to Invoice" msgstr "Ir a la factura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318 -#, fuzzy -#| msgid "Associate a file with the current transaction" msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction" -msgstr "Asocia un fichero con la transacción efectiva" +msgstr "" +"Agrega, cambia, o desenlaza el documento enlazado con el asiento efectivo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319 -#, fuzzy msgid "Open the linked document for the current transaction" -msgstr "Asocia una localización con la transacción efectiva" +msgstr "Abre el documento enlazado para el asiento efectivo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher" -msgstr "Ir a la cuenta, factura o vale asociado" +msgstr "Ir a la minuta, minuta o comprobante enlazado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409 msgid "Remo_ve Other Splits" -msgstr "Q_uitar otros desgloses" +msgstr "_Quitar otros desgloses" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342 @@ -5901,10 +5868,8 @@ msgid "_Go to Date" msgstr "_Ir a la fecha" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501 -#, fuzzy -#| msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgid "Move to the split at the specified date" -msgstr "No escribir transacciones externas de fechas especificadas." +msgstr "Ir al desglose en la fecha especificada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828 msgid "" @@ -5933,7 +5898,7 @@ msgstr "Fecha final:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3443 #: gnucash/report/trep-engine.scm:146 msgid "Unreconciled" -msgstr "Desconciliado" +msgstr "No conciliado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3445 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224 @@ -5961,7 +5926,7 @@ msgstr "Congelado" #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233 #: gnucash/report/trep-engine.scm:150 msgid "Voided" -msgstr "Invalidado" +msgstr "En Blanco" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457 @@ -5976,41 +5941,33 @@ msgstr "Mostrar:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3580 #: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33 msgid "Transaction Report" -msgstr "Boletín Transaccional" +msgstr "Boletín Asiento" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3998 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" -msgstr "" -"Esta transacción está marcada como sólo lectura con el comentario: «%s»" +msgstr "Este asiento está marcada como sólo lectura con el comentario: «%s»" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4087 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4078 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." -msgstr "Ya ha sido creado un asiento de reversión para esta transacción." +msgstr "Ya ha sido creado un apunte de reversión para este asiento." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088 -#, fuzzy -#| msgid "Cut the current transaction?" -msgid "Jump to the transaction?" -msgstr "Cortar la transacción actual?" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095 -#, fuzzy +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4091 msgid "Reverse Transaction" -msgstr "Añadir transacción de _reversión" +msgstr "Asiento Revertido" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4096 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4092 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624 msgid "New Transaction Information" -msgstr "Nueva información de transacción" +msgstr "Crear Información Asiento" #. Translators: The %s is the name of the plugin page -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4185 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4180 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "Ordenar %s por…" @@ -6018,28 +5975,27 @@ msgstr "Ordenar %s por…" #. Translators: %s refer to the following in #. order: invoice type, invoice ID, owner name, #. posted date, amount -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4771 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4766 #, c-format msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s" msgstr "%s %s de %s, contabilizado el %s, monto %s" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4781 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4776 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:" msgstr "" -"Varios documentos están conectados con esta transacción. Por favor, escoja " -"uno:" +"Varios documentos están conectados con este asiento. Por favor, escoja uno:" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4782 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4777 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4833 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4828 msgid "Go to Date" msgstr "Ir a la fecha" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5111 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5106 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" msgstr "Comprobando desgloses en el registro efectivo: %u de %u" @@ -6073,25 +6029,26 @@ msgstr "Guardar configuración como…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144 msgid "Make Pdf" -msgstr "Crear PDF" +msgstr "Generar PDF" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report configuration " "will be saved in the file %s." msgstr "" -"Moderniza la configuración guardada del boletín efectivo. El boletín será " -"guardado en el fichero %s." +"Actualiza la configuración guardada del boletín actual. La configuración " +"del boletín será guardada en el fichero %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s." msgstr "" -"Añade la configuración efectiva del boletín al menú 'Configuraciones del " -"Boletín Guardada'. El boletín se guardará dentro del fichero %s." +"Agrega la configuración del boletín actual al menú «Boletines → " +"Configuraciones del Boletín Guardado». La configuración del boletín será " +"guardado en el fichero %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205 msgid "_Print Report..." @@ -6173,7 +6130,7 @@ msgstr "HTML" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527 msgid "Choose export format" -msgstr "Escojaformato de exportación" +msgstr "Escoja formato de exportación" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528 msgid "Choose the export format for this report:" @@ -6191,20 +6148,20 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"No puede guardar a ese nombre de fichero.\n" +"No se puede guardar a ese nombre de fichero.\n" "\n" "%s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607 msgid "You cannot save to that file." -msgstr "No puede guardar a ese fichero." +msgstr "No se puede guardar a ese fichero." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1321 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1568 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?" +msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224 @@ -6213,13 +6170,13 @@ msgid "" "This report must be upgraded to return a document object with export-string " "or export-error." msgstr "" -"Este informe debe de ser actualizado para devolver un objeto de documento " -"con export-string o export-error." +"Este boletín debe de ser modernizado para devolver un objeto documental con " +"‘export-string’ o ‘export-error’." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" -msgstr "No se pudo abrir el fichero %s. El error es: %s" +msgstr "No se pudo abrir el fichero %s. El error es: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805 msgid "GnuCash-Report" @@ -6254,7 +6211,7 @@ msgstr "Factura adornada" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137 msgid "_Scheduled" -msgstr "_Programado" +msgstr "_Planificado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:495 @@ -6268,7 +6225,7 @@ msgstr "_Crear" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140 msgid "Create a new scheduled transaction" -msgstr "Crea una transacción programada nueva" +msgstr "Crea un asiento planificado nuevo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145 msgid "_New 2" @@ -6276,11 +6233,11 @@ msgstr "_Crear" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146 msgid "Create a new scheduled transaction 2" -msgstr "Crea una transacción programada nueva" +msgstr "Crea un asiento planificado nuevo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152 msgid "Edit the selected scheduled transaction" -msgstr "Edita la transacción programado seleccionada" +msgstr "Edita el asiento planificado seleccionado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157 msgid "_Edit 2" @@ -6288,29 +6245,28 @@ msgstr "_Editar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158 msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" -msgstr "Edita la transacción programada seleccionada" +msgstr "Edita el asiento planificado seleccionado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:164 msgid "Delete the selected scheduled transaction" -msgstr "Borra la transacción programada seleccionada" +msgstr "Borra el asiento planificado seleccionado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:554 msgid "Transactions" -msgstr "Transacciones" +msgstr "Asientos" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:507 msgid "Upcoming Transactions" -msgstr "Transacciones Cercanas" +msgstr "Asientos Cercanos" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" +#, c-format msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?" -msgstr[0] "¿Realmente quiere borrar esta transacción programada?" -msgstr[1] "¿Realmente quiere borrar esta transacción programada?" +msgstr[0] "¿Seguro que quiere borrar este asiento planificado?" +msgstr[1] "¿Seguro que quiere borrar estas %d asiento planificado?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 @@ -6354,7 +6310,7 @@ msgstr "Comunicar error" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128 msgid "An error occurred while running the report." -msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecuta el boletín." +msgstr "Ha ocurrido un error mientras se ejecutaba el boletín." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206 @@ -6369,7 +6325,7 @@ msgstr "Formato del ID de boletín equivocado: %s" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865 msgid "Balancing entry from reconciliation" -msgstr "Asiento de balance desde conciliación" +msgstr "Apunte de balance desde conciliación" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356 msgid "Present:" @@ -6381,7 +6337,7 @@ msgstr "Futuro:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358 msgid "Cleared:" -msgstr "Desmarcado:" +msgstr "Punteado:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359 msgid "Reconciled:" @@ -6393,7 +6349,7 @@ msgstr "Mínimo proyectado:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2364 msgid "Shares:" -msgstr "Mercancías:" +msgstr "Accións:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365 msgid "Current Value:" @@ -6401,7 +6357,7 @@ msgstr "Valor efectiva:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886 msgid "Account Payable / Receivable Register" -msgstr "Cuenta de Liquidables / Recibos Futuros" +msgstr "Cuenta de Liquidables / Facturaciones Futuras" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888 msgid "" @@ -6409,9 +6365,9 @@ msgid "" "Changing the entries may cause harm, please use the business options to " "change the entries." msgstr "" -"El registro enseñado es para Cuentas con Liquidable o Cuentas con Recibos " -"Pendientes. Cambiando los asientos puede causar problemas, por favor emplee " -"las opciones de negocio para modificar los asientos." +"El registro representado es para la Cuenta Liquidable o la cuenta " +"Facturaciones Pendientes. Cambiando los apuntes puede causar problemas, por " +"favor emplee las opciones de negocios para modificar los apuntes." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447 msgid "This account register is read-only." @@ -6428,9 +6384,8 @@ msgid "" "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" -"Esta cuenta no se puede editar. Si quiere editar transacciones en esta " -"cuenta, abra las opciones de cuenta y desmarque la casilla de selección " -"«Contenedor»." +"Esta cuenta no se puede editar. Si quiere editar asientos en esta cuenta, " +"abra las opciones de cuenta y desmarque la casilla de selección «Contenedor»." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010 msgid "" @@ -6439,10 +6394,10 @@ msgid "" "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" -"Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada. Si quiere editar " -"las transacciones en este registro, abra las opciones de la subcuenta y " -"desmarque la casilla. También puede abrir una cuenta individual en vez de un " -"conjunto de cuentas." +"Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada. Si quiere editar " +"los asientos en este registro, abra las opciones de la subcuenta y desmarque " +"la casilla. También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto " +"de cuentas." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679 msgid "Standard Order" @@ -6450,7 +6405,7 @@ msgstr "Operación Común" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685 msgid "Date of Entry" -msgstr "Fecha del Asiento" +msgstr "Fecha del Apunte" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000 @@ -6476,36 +6431,33 @@ msgid "Filtered" msgstr "Filtrado" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" -msgstr "¿Borro el desglose «%s» desde la transacción «%s»?" +msgstr "¿Corto el desglose «%s» desde el asiento «%s»?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914 -#, fuzzy msgid "" "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"¡Estaría eliminando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que " -"causaría que su saldo conciliado se perdiera." +"¡Estaría eliminando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que " +"causaría que su saldo conciliado se descuadre." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917 -#, fuzzy msgid "You cannot cut this split." -msgstr "No puede borrar este desglose." +msgstr "No se puede cortar este desglose." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918 -#, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "remove it from this register window. You may remove the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and remove the split from that register." msgstr "" -"Esta es la ampliación del desglose que una transacción al registro. No puede " -"eliminarla desde esta ventana de registro. Puede borrar la transacción " -"completa desde esta ventana, o puede modificar a otro registro que muestre " -"otra parte de esta misma transacción y borrar el desglose desde ese registro." +"Esto es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no " +"puede eliminarlo desde esta ventana del registro. Puede eliminar el asiento " +"completa desde esta ventana, o puede ir a un registro que muestre otra parte " +"de esta misma asiento y eliminar el desglose desde ese registro." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 @@ -6518,31 +6470,29 @@ msgid "(no description)" msgstr "(sin descripción)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976 -#, fuzzy msgid "_Cut Split" -msgstr "Cor_tar desglose" +msgstr "_Cortar desglose" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990 msgid "Cut the current transaction?" -msgstr "Cortar la transacción actual?" +msgstr "¿Quiere cortar el asiento actual?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991 -#, fuzzy msgid "" "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"¡Estaría borrando una transacción con desgloses conciliados! Esto no es una " -"buena idea, puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera." +"¡Estaría eliminando un asiento con desgloses conciliados! Esto no es una " +"buena idea, ya que causaría que su balance de conciliación se descuadre." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014 msgid "_Cut Transaction" -msgstr "Cor_tar transacción" +msgstr "_Cortar asiento" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 msgid "Cannot modify or delete this transaction." -msgstr "No puede modificar o borrar esta transacción." +msgstr "No puede modificar o borrar este asiento." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 @@ -6550,14 +6500,14 @@ msgid "" "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" -"La fecha de esta transacción es anterior que la especificación del “Umbral " -"de Solo Lectura” establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse en " -"Archivo→Propiedades→Cuentas." +"La fecha de este asiento es anterior que la especificación del “Umbral de " +"Solo Lectura” establecido para este libro. Este parámetro puede cambiarse " +"en Archivo→Propiedades→Cuentas." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 msgid "Remove the splits from this transaction?" -msgstr "¿Quiere retirar los desgloses de esta transacción?" +msgstr "¿Quiere quitar los desgloses de este asiento?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 @@ -6565,24 +6515,24 @@ msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Esta transacción contiene desgloses conciliados. Modificándolo no es una " -"buena idea puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera." +"Este asiento contiene desgloses conciliados. Modificándolo no es una buena " +"idea puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera." #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 msgid "_Remove Splits" -msgstr "_Retira desgloses" +msgstr "_Quitar desgloses" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299 msgid "Change a Transaction Linked Document" -msgstr "Cambiar un documento asociado a transacción" +msgstr "Cambiar un Documento Asociado al Asiento" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" -msgstr "¿Borro el desglose «%s» desde la transacción «%s»?" +msgstr "¿Borro el desglose «%s» desde el asiento «%s»?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 @@ -6590,13 +6540,13 @@ msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"¡Estaría eliminando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que " -"causaría que su saldo conciliado se perdiera." +"¡Estaría borrando un desglose conciliado! Esto no es una buena idea ya que " +"causaría que su saldo conciliado se descuadre." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 msgid "You cannot delete this split." -msgstr "No puede borrar este desglose." +msgstr "No se puede borrar este desglose." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 @@ -6606,15 +6556,15 @@ msgid "" "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" -"Esta es la ampliación del desglose que una transacción al registro. No puede " -"eliminarla desde esta ventana de registro. Puede borrar la transacción " +"Esta es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no " +"puede borrarla desde esta ventana del registro. Puede borrar el asiento " "completa desde esta ventana, o puede modificar a otro registro que muestre " -"otra parte de esta misma transacción y borrar el desglose desde ese registro." +"otra parte de esta misma asiento y borrar el desglose desde ese registro." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 msgid "Delete the current transaction?" -msgstr "¿Borro la transacción efectiva?" +msgstr "¿Borro el asiento efectivo?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 @@ -6622,8 +6572,8 @@ msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"¡Estaría borrando una transacción con desgloses conciliados! Esto no es una " -"buena idea, puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera." +"¡Estaría borrando un asiento con desgloses conciliados! Esto no es una " +"buena idea, puesto que haría que su saldo conciliado se descuadre." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716 #, c-format @@ -6635,12 +6585,12 @@ msgid "" "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n" "otherwise the last active cell will be selected." msgstr "" -"El destino desplegado actualmente está oculto dentro de este registro.\n" +"El desglose destino está actualmente oculto dentro de este registro.\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Seleccione Aceptar para purgar el filtro temporalmente y\n" -"proceda, en otro caso la última celda activa será seleccionada." +"Seleccione «Aceptar» para purgar temporalmente el filtro y\n" +"proceda, de lo contrario la última celda activa será seleccionada." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371 msgid "Sort By:" @@ -6652,33 +6602,32 @@ msgid "" "have mismatched commodities or currencies.\n" "You need to open each account individually to edit transactions." msgstr "" -"Las transacciones de esta cuenta no pueden ser editadas porque sus " -"subcuentas tienen materias primas o monedas no coincidentes.\n" -"Es necesario abrir cada cuenta individualmente para editar las transacciones." +"Las asientos de esta cuenta no pueden ser editadas porque sus subcuentas " +"tienen materias primas o monedas no coincidentes.\n" +"Es necesario abrir cada cuenta individualmente para editar los asientos." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524 -#, fuzzy msgid "" "The transactions of this account may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the account " "options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" -"Esta cuenta no se puede editar. Si quiere editar transacciones en esta " -"cuenta, abra las opciones de cuenta y desmarque la casilla de selección " -"«Contenedor»." +"Este asiento de esta cuanta tal vez no está editada.\n" +"Si quiere editar asientos en este registro, abra las opciones de la cuenta y " +"desmarque la casilla del contenedor." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531 -#, fuzzy msgid "" "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the sub-" "account options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" -"Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada. Si quiere editar " -"las transacciones en este registro, abra las opciones de la subcuenta y " -"desmarque la casilla. También puede abrir una cuenta individual en vez de un " -"conjunto de cuentas." +"Las asientos dentro de una de las sub-cuentas seleccionada tal vez no está " +"editada.\n" +"Si quiere editar los asientos en este registro, abra las opciones de la sub-" +"cuenta y desmarque la casilla del contenedor.\n" +"También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto de cuentas." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 @@ -6706,10 +6655,10 @@ msgid "" "accurate reports." msgstr "" "Diseñado para ser fácil de emplear, pero potente y flexible, GnuCash permite " -"rastrear cuentas bancarias, reservas, ingresos y gastos. Tan rápido e " +"rastrear cuentas bancarias, reservas, ingresos y gastos. Tan rápido e " "intuitivo para emplear como un registro de comprobación, está basado en los " -"principios profesionales de contabilidad como asientos dobles para asegurar " -"los balances de libros y boletines detallados." +"principios profesionales de contabilidad como apunte-doble para asegurar los " +"balances de libros y boletines detallados." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" @@ -6738,14 +6687,15 @@ msgstr "Crea boletines precisos y gráficas desde sus datos financieros" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" -msgstr "" -"Configure transacciones programadas para evitar asientos de datos repetidos" +msgstr "Fije asientos planificados para evitar datos de apunte repetido" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " "including Transaction Matching" msgstr "" +"Cambio por CSV/FinTS (formato HBCI) o importaciones de datos SWIFT-MT9xx/QIF/" +"OFX incluyendo Asientos Cotejados" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" @@ -6759,10 +6709,9 @@ msgstr "Proyecto GnuCash" msgid "Finance Management" msgstr "Gestión Financiera" -#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:404 +#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313 -#, fuzzy +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312 msgctxt "Column header for 'Reconciled'" msgid "R" msgstr "C" @@ -6770,7 +6719,7 @@ msgstr "C" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 #, scheme-format msgid "Display the ~a report" -msgstr "Enseña el ~a boletinado" +msgstr "Representa el ~a boletinado" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 @@ -6824,7 +6773,7 @@ msgstr "Entidad no encontrada: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:167 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" -msgstr "Transacción sin ninguna Cuentas: %s" +msgstr "Asiento sin ninguna Cuenta: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:210 #, c-format @@ -6898,7 +6847,7 @@ msgstr "Negocios" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 msgid "Cleared Transactions" -msgstr "Transacciones compensadas" +msgstr "Asientos Punteados" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489 msgid "Interest Payment" @@ -6949,7 +6898,7 @@ msgstr "Introducir _intereses cargados…" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" -msgstr "¿Seguro que quiere borrar la transacción seleccionada?" +msgstr "¿Confirma que quiere borrar el asiento seleccionado?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:105 @@ -6974,12 +6923,12 @@ msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" -"Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro de que desea " +"Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro de que desea " "cancelar?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" -msgstr "Esta cuenta no está cuadrada. ¿Seguro que desea terminar?" +msgstr "La cuenta no está cuadrada. ¿Seguro que desea terminar?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2335 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" @@ -7004,7 +6953,7 @@ msgstr "_Cuenta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658 @@ -7080,15 +7029,15 @@ msgstr "_Balance" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430 msgid "Add a new balancing entry to the account" -msgstr "Añade un asiento de balance nuevo a la cuenta" +msgstr "Agrega un apunte de balance nuevo a la cuenta" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435 msgid "Edit the current transaction" -msgstr "Edita la transacción efectiva" +msgstr "Edita el asiento efectivo" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2440 msgid "Delete the selected transaction" -msgstr "Borra la transacción seleccionada" +msgstr "Borra el asiento seleccionado" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444 msgid "_Reconcile Selection" @@ -7096,15 +7045,15 @@ msgstr "_Conciliar selección" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445 msgid "Reconcile the selected transactions" -msgstr "Concilia las transacciones seleccionadas" +msgstr "Concilia los asientos seleccionados" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2449 msgid "_Unreconcile Selection" -msgstr "_Desconciliar selección" +msgstr "_Selección No Conciliada" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450 msgid "Unreconcile the selected transactions" -msgstr "Desconcilia las transacciones seleccionadas" +msgstr "No conciliar los asientos seleccionadas" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2458 msgid "Open the GnuCash help window" @@ -7115,8 +7064,8 @@ msgstr "Abre la ventana de ayuda de GnuCash" #, c-format msgid "Statement Date is %d day after today." msgid_plural "Statement Date is %d days after today." -msgstr[0] "La fecha del extracto es %d día posterior a hoy." -msgstr[1] "La fecha del extracto es %d días posterior a hoy." +msgstr[0] "La fecha declarada es %d día posterior a hoy." +msgstr[1] "La fecha declarada es %d días posterior a hoy." #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395 @@ -7134,7 +7083,7 @@ msgid "" "Please double-check this is the date you intended." msgstr "" "Esto puede causar problemas con acciones de reconciliación futuras en esta " -"cuenta. Por favor, compruebe que ésta sea la fecha deseada." +"cuenta. Por favor, compruebe que ésta sea la fecha deseada." #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900 msgid "" @@ -7142,7 +7091,7 @@ msgid "" "date. Reconciliation may be difficult." msgstr "" "¡ATENCIÓN! La cuenta contiene desgloses cuya fecha de conciliación es " -"posterior a la fecha del extracto. La conciliación puede ser difícil." +"posterior a la fecha del extracto. La conciliación puede ser difícil." #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904 msgid "" @@ -7152,13 +7101,13 @@ msgid "" "reconcile." msgstr "" "Esta cuenta contiene desgloses cuya fecha de conciliación es posterior a la " -"fecha del extracto. Estos desgloses pueden hacer la conciliación difícil. Si " -"éste es el caso, se puede usar la búsqueda de transacciones para " -"encontrarlos, des-conciliarlos y re-conciliarlos." +"fecha del extracto. Estos desgloses pueden hacer la conciliación difícil. " +"Si éste es el caso, se puede usar la Búsqueda de Asientos para encontrarlos, " +"des-conciliarlos y re-conciliarlos." #: gnucash/gnome/window-report.c:112 msgid "Set the report options you want using this dialog." -msgstr "Establezca las opciones de boletines que desee usando este diálogo." +msgstr "Fije las opciones de boletines que desee usando este diálogo." #: gnucash/gnome/window-report.c:229 msgid "There are no options for this report." @@ -7174,7 +7123,7 @@ msgstr "Debe seleccionar un elemento del listado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:218 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:854 msgid "_Remove" -msgstr "_Retirar" +msgstr "_Quita" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097 msgid "Order" @@ -7187,7 +7136,7 @@ msgstr "Crear Operación" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103 msgid "New Transaction" -msgstr "Transacción Nueva" +msgstr "Crear Asiento" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107 msgid "New Split" @@ -7205,7 +7154,7 @@ msgstr "Crear ítem" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:837 msgid "_Add" -msgstr "_Añadir" +msgstr "_Agregar" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1169 msgid "all criteria are met" @@ -7238,7 +7187,7 @@ msgstr "Cuentas Seleccionadas" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:196 msgid "Choose Accounts" -msgstr "Escoger Cuentas" +msgstr "Escoja Cuentas" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:230 msgid "Select Accounts to Match" @@ -7371,7 +7320,7 @@ msgstr "contiene" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:244 msgid "matches regex" -msgstr "cotejo por exreg" +msgstr "cotejo por expreg" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:246 msgid "does not match regex" @@ -7382,7 +7331,6 @@ msgid "Match case" msgstr "Coincidir MAY/min" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " @@ -7406,32 +7354,31 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de " -"GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la " -"definición detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto " +"GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la " +"especificación detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto " "significa que el texto en el fichero de datos se puede leer en múltiples " -"formas ambiguas. Esta ambigüedad no se puede resolver de forma automática, " -"pero el nuevo formato de fichero GnuCash 2.0.0 se incluyen todas las " -"especificaciones necesarias para que usted no tenga que pasar de nuevo por " -"este paso.\n" +"formas ambiguas. Esta ambigüedad no puede ser resuelta automáticamente, " +"pero el formato de fichero GnuCash 2.0.0 nuevo incluirá todas las " +"especificaciones necesarias por lo que no tiene que pasar de nuevo por este " +"paso otra vez.\n" "\n" "GnuCash tratará de adivinar la codificación correcta de caracteres para su " -"fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos " -"resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras " -"mirar como se esperaba. O todo se ve bien y puede simplemente pulse " -"«Avanzar». O las palabras contienen caracteres inesperados, en cuyo caso hay " -"que seleccionar diferentes codificaciones de caracteres para ver resultados " -"diferentes. Quizá tiene que editar el listado de caracteres codificados " -"pulsando sobre el botón correspondiente.\n" +"fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos " +"resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras " +"aparezcan como se esperaba. O bien todo aparece correcto y puede " +"simplemente pulsar «Siguiente», o bien las palabras contienen caracteres " +"inesperados, en cuyo caso hay que seleccionar codificaciones de caracteres " +"diferentes para ver resultados distintos. Quizá tiene que editar el listado " +"de caracteres codificados pulsando sobre el botón correspondiente.\n" "\n" -"Pulse «Avanzar» ahora para seleccionar la codificación de caracteres " -"correcta para el fichero de datos.\n" +"Pulse «Siguiente» ahora para seleccionar la codificación de caracteres " +"correcta para su fichero de datos.\n" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "Codificación de caracteres ambiguos" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 -#, fuzzy msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be " "saved and reloaded into the main application. That way you will have a " @@ -7439,11 +7386,11 @@ msgid "" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." msgstr "" -"El fichero ha sido cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y " -"recargado a la aplicación principal. De esta forma tendrá un fichero " -"funcionando como respaldo en el mismo directorio.\n" +"El fichero ha sido cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado " +"y recargado a la aplicación principal. De esta manera tendrá un fichero que " +"funciona como un respaldo en el mismo directorio.\n" "\n" -"También puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Volver»." +"Además también puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Atrás»." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "European" @@ -7521,20 +7468,20 @@ msgstr "KOI8-U (Ucraniano)" #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" -"Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada " +"Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada " "codificaciones." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" -"Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada " +"Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada " "codificaciones." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." -msgstr "Hay %d palabras no descodificables. Por favor añada codificaciones." +msgstr "Hay %d palabras no codificables. Por favor añada codificaciones." #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m' @@ -7554,7 +7501,7 @@ msgstr "Leyendo fichero…" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 msgid "Parsing file..." -msgstr "Cotejando fichero…" +msgstr "Fichero de análisis…" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417 @@ -7622,11 +7569,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896 msgid "You must choose a commodity." -msgstr "Debe elegir una mercancía." +msgstr "Debe elegir una materia prima." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:952 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." -msgstr "Debe introducir un saldo de apertura válido o dejarlo en blanco." +msgstr "Debe introducir un balance de apertura válido o dejarlo en blanco." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:976 msgid "" @@ -7650,12 +7597,12 @@ msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." msgstr "" -"Esta Cuenta contiene Transacciones.\n" +"Esta Cuenta contiene Asientos.\n" "Cambiando esta opción no es posible." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1610 msgid "Edit Account" -msgstr "Editar cuenta" +msgstr "Editar Cuenta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1613 #, c-format @@ -7666,7 +7613,7 @@ msgstr "(%d) Cuentas Nuevas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1102 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:160 msgid "New Account" -msgstr "Cuenta Nueva" +msgstr "Nueva Cuenta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2186 #, c-format @@ -7683,24 +7630,22 @@ msgid "" "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the " "selected color" msgstr "" -"Establecer el color de la cuenta «%s», incluidas todas las subcuentas, al " -"color seleccionado" +"Fijar el color de la cuenta «%s», incluidas todas las subcuentas, al color " +"seleccionado" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "" -"Establecer el color de la cuenta para la cuenta «%s» incluyendo todas las " -"sub-cuentas al color seleccionado:" +"Fije el valor del contenedor de la cuenta para la cuenta «%s» incluyendo " +"todas las subcuentas" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" -msgstr "" -"Establecer el color de la cuenta para la cuenta «%s» incluyendo todas las " -"sub-cuentas al color seleccionado:" +msgstr "Fije el valor oculto de la cuenta «%s» incluyendo todas las subcuentas" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." @@ -7715,13 +7660,12 @@ msgstr "" "Gastos." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Please select a commodity to match" msgstr "" "\n" -"Seleccione una mercancía para cotejar:" +"Seleccione una materia prima a cotejar" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167 msgid "" @@ -7729,7 +7673,7 @@ msgid "" "Commodity: " msgstr "" "\n" -"Mercancía: " +"Acción: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number @@ -7753,7 +7697,6 @@ msgstr "" "Mnemónico (Símbolo de puntuar o similar): " #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640 msgid "Select security/currency" msgstr "Seleccionar garantía/moneda" @@ -7811,7 +7754,7 @@ msgstr "Editar garantía" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991 msgid "New security" -msgstr "Crear garantía" +msgstr "Nueva garantía" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:238 @@ -7825,11 +7768,11 @@ msgstr "Quizá no puede crear una moneda nacional nueva." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." -msgstr "%s es una familia mercantil reservada. Emplee otra cosa." +msgstr "%s es un tipo mercantil reservado. Emplee otra cosa." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294 msgid "That commodity already exists." -msgstr "Esa mercancía ya existe." +msgstr "Esa materia prima ya existe." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345 msgid "" @@ -7837,40 +7780,33 @@ msgid "" "\" for the commodity." msgstr "" "Debe introducir valores no vacíos para «Nombre completo», «Símbolo/" -"Abreviatura» y «Tipo» para la mercancía." +"Abreviatura» y «Tipo» para la materia prima." #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237 -#, fuzzy msgid "Path head for files is," -msgstr "Ruta cabecera para ficheros es, " +msgstr "La cabecera de ruta para los ficheros está," #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239 -#, fuzzy msgid "Path head does not exist," -msgstr "Cabecera de ruta no existe, " +msgstr "La cabecera de ruta no existe," #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242 #, c-format msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" -msgstr "" -"No se estableció la cabecera de la ruta; se utiliza «%s» en las rutas " -"relativas" +msgstr "Cabecera de ruta no fijada; se utiliza «%s» en rutas relativas" # menú #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426 -#, fuzzy msgid "Existing" -msgstr "Emplear Existente" +msgstr "Existente" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148 -#, fuzzy -#| msgid "Use +- keys to increment/decrement number" msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number." -msgstr "Use las teclas +- para incrementar /reducir el número" +msgstr "Puede teclear '+' o '-' para incrementar o decrementar el número." #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297 msgid "Action/Number" -msgstr "Operación/Número" +msgstr "Función/Número" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303 msgid "Open..." @@ -7898,7 +7834,7 @@ msgstr "Guardar _como" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:306 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:578 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69 @@ -7938,7 +7874,7 @@ msgstr "No seleccionar ninguna cuenta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990 msgctxt "Column header for 'Placeholder'" msgid "P" -msgstr "" +msgstr "P" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801 msgid "" @@ -7959,7 +7895,7 @@ msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" -"La cuenta %s es un marcador de cuenta y no permite transacciones. Por favor, " +"La cuenta %s es un marcador de cuenta y no permite asientos. Por favor, " "seleccione otra cuenta." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278 @@ -8007,7 +7943,7 @@ msgstr "Selección Predeterminada" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516 msgid "Select the default account selection." -msgstr "Seleccione la elección por omisión de cuentas." +msgstr "Seleccione la elección de cuentas por omisión." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533 msgid "Show Hidden Accounts" @@ -8019,15 +7955,15 @@ msgstr "Muestra cuentas que fueron marcadas como ocultas." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638 msgid "Select all entries." -msgstr "Seleccionar todos los asientos." +msgstr "Seleccionar todos los apuntes." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645 msgid "Clear the selection and unselect all entries." -msgstr "Desmarca la selección y deselecciona todos los asientos." +msgstr "Desmarca la selección y deselecciona todos los apuntes." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652 msgid "Select the default selection." -msgstr "Seleccionar la elección por omisión." +msgstr "Seleccione la elección por omisión." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846 msgid "Reset defaults" @@ -8101,8 +8037,8 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Debe proporcionar un nombre único para esta Lengüeta Impositiva. Su elección " -"«%s» ya está utilizado." +"Debe proporcionar un nombre único para esta Lengüeta Impositiva. Su " +"elección «%s» ya está utilizado." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." @@ -8126,27 +8062,27 @@ msgid "_Rename" msgstr "_Renombrar" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tax table name \"%s\" already exists." -msgstr "Esa mercancía ya existe." +msgstr "El nombre «%s» de la lengüeta impositiva ya existe." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "Distribución impositiva «%s» está activa. No puede borrarlo." +msgstr "Distribución impositiva «%s» está en uso. No puede borrarlo." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" -"No puede retirar el último asiento de la distribución impositiva. Trate " +"No se puede retirar el último apunte de la distribución impositiva. Trate " "borrar la distribución impositiva\n" "si quiere hacer eso." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" -msgstr "¿Seguro que quiere borrar este asiento?" +msgstr "¿Confirma que quiere borrar este apunte?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603 msgid "Show the income and expense accounts" @@ -8167,7 +8103,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." -msgstr "Finanza::Cotización debe estar instalado para activar este botón." +msgstr "Finanza::Cotización debe estar instalado para habilitar este botón." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431 msgid "" @@ -8175,7 +8111,7 @@ msgid "" "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o " -"ambas, para esta transacción. De otro modo, no será registrado." +"ambas, para este asiento. De otro modo, no será registrado." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441 msgid "You can't transfer from and to the same account!" @@ -8187,14 +8123,14 @@ msgstr "¡No puede transferir con origen y destino a la misma cuenta!" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1981 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." -msgstr "La cuenta %s no permite transacciones." +msgstr "La cuenta %s no permite asientos." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" -"No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo " +"No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo " "invirtiendo las cuentas «desde» y «a» y haciendo la «cantidad» negativa." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486 @@ -8216,7 +8152,7 @@ msgstr "Cuenta de crédito" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976 msgid "Debit Account" -msgstr "Cuenta de débito" +msgstr "Cuenta Debiticia" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:270 @@ -8230,7 +8166,7 @@ msgstr "Transferencia Destino" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055 msgid "Debit Amount" -msgstr "Cuenta de débito" +msgstr "Cantidad Debiticia" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:555 @@ -8242,7 +8178,7 @@ msgid "" "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to " "this year" msgstr "" -"La fecha introducida está fuera del límite 01/01/1400 - 31/12/9999, " +"La fecha introducida está fuera del rango 01/01/1400 - 31/12/9999, " "restableciendo a este año" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 @@ -8272,16 +8208,14 @@ msgstr "Crear…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "An error occurred while processing %s." +#, c-format msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesa %s." +msgstr "Ha ocurrido un error mientras se procesaba «%s» en la posición %d" #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "An error occurred while processing %s." +#, c-format msgid "An error occurred while processing '%s'" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesa %s." +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba «%s»" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 msgid "Save file automatically?" @@ -8309,7 +8243,7 @@ msgid_plural "" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" "Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus " -"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero " +"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero " "automáticamente cada %d minuto, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" " "cada vez.\n" "\n" @@ -8319,12 +8253,12 @@ msgstr[0] "" "¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?" msgstr[1] "" "Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus " -"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero " +"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero " "automáticamente cada %d minutos, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" " "cada vez.\n" "\n" "Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en " -"Editar→Preferencias→General→Intervalo de tiempo de Autoguardar.\n" +"Editar → Preferencias → General → Intervalo de tiempo de Autoguardar.\n" "\n" "¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?" @@ -8477,31 +8411,32 @@ msgstr "La URL %s no está soportada por esta versión de GnuCash." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." -msgstr "No pudo interpretar la URL %s." +msgstr "No puede interpretar la URL %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" -"No pudo conectar con %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos." +"No puede conectar con %s. El servidor, el usuario o la clave son " +"incorrectos." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." -msgstr "No pudo conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos." +msgstr "No puede conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" -"El fichero/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe " +"El fichero/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe " "actualizar su versión de GnuCash para poder funcionar con este dato." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" -msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?" +msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328 #, c-format @@ -8510,8 +8445,8 @@ msgid "" "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" -"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " -"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. " +"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " +"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. " "¿Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336 @@ -8521,8 +8456,8 @@ msgid "" "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" -"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " -"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos. " +"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " +"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos. " "¿Realmente quiere continuar importando la base de datos?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344 @@ -8532,8 +8467,8 @@ msgid "" "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" -"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " -"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos. " +"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " +"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos. " "¿Realmente quiere continuar guardando la base de datos?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352 @@ -8543,8 +8478,8 @@ msgid "" "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" -"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " -"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos. " +"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " +"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos. " "¿Realmente quiere continuar exportando la base de datos?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377 @@ -8554,7 +8489,7 @@ msgid "" "system, you may not have write permission for the directory or your anti-" "virus software is preventing this action." msgstr "" -"GnuCash no pudo escribir a %s. Esa BBDD quizá está en un sistema de fichero " +"GnuCash no pudo escribir a %s. Esa BBDD quizá está en un sistema de fichero " "de sólo lectura, o quizá tiene que no tiene permisos de escritura en el " "directorio o su software antivirus está impidiendo esta operación." @@ -8580,11 +8515,11 @@ msgstr "No tiene permiso para acceder a %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesa %s." +msgstr "Ha ocurrido un error mientras se procesaba %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" -msgstr "Hubo un error leeyendo el fichero. ¿Quiere continuar?" +msgstr "Hubo un error leyendo el fichero. ¿Quiere continuar?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416 #, c-format @@ -8614,7 +8549,8 @@ msgstr "El fichero/URI %s no pudo ser encontrado." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" -msgstr "Este fichero es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?" +msgstr "" +"Este fichero es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456 #, c-format @@ -8632,7 +8568,7 @@ msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" -"No se puede escribir al fichero %s. Compruebe que tiene permiso para " +"No se puede escribir al fichero %s. Compruebe que tiene permiso para " "escribir a ese fichero y que hay suficiente espacio para crearlo." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473 @@ -8654,7 +8590,7 @@ msgid "" msgstr "" "Intentó guardar en\n" "%s\n" -"o su carpeta. Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso " +"o su carpeta. Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso " "interno.\n" "\n" "Intente otra vez en un directorio diferente." @@ -8664,9 +8600,9 @@ msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "" -"Esta base de datos es de una versión anterior de GnuCash. Seleccione Aceptar " -"para modernizarlo a la versión actual, Cancelar para marcarlo en solo " -"lectura." +"Esta base de datos es de una versión más antigua de GnuCash. Seleccione " +"Aceptar para modernizarlo a la versión actual, Cancelar para marcarlo en " +"solo lectura." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496 msgid "" @@ -8674,8 +8610,8 @@ msgid "" "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-" ">Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" -"Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión " -"puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo " +"Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión " +"puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo " "lectura hasta que haga “Archivo→Guardar como”, pero los datos pueden " "perderse al escribir en la versión antigua." @@ -8686,7 +8622,7 @@ msgid "" "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "La base de datos SQL está siendo empleada por otros usuarios y la " -"actualización no puede realizarse hasta que salgan. Si no hay otros " +"actualización no puede realizarse hasta que se cierre. Si no hay otros " "usuarios, consulte la documentación para saber cómo expulsa sesiones " "bloqueadas." @@ -8699,9 +8635,9 @@ msgid "" "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" "La biblioteca “libdbi” instalada en su sistema no almacena correctamente los " -"números largos. Esto significa que Gnucash no puede utilizar bases de datos " -"SQL correctamente. Gnucash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta " -"que esto sea solucionado instalando un versión distinta de “libdb”. Vea " +"números largos. Esto significa que Gnucash no puede utilizar bases de datos " +"SQL correctamente. Gnucash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta " +"que esto sea solucionado instalando un versión distinta de “libdb”. Vea " "https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 para más información." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527 @@ -8712,9 +8648,10 @@ msgid "" "id=645216 for more information." msgstr "" "GnuCash no pudo completar una prueba crítica para la presencia de un defecto " -"en la biblioteca \"libdbi\". Esto puede ser causado por una desconfiguración " -"errónea de los permisos de su base de datos SQL. Por favor, vea https://bugs." -"gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor información." +"en la biblioteca \"libdbi\". Esto puede ser causado por una " +"desconfiguración errónea de los permisos de su base de datos SQL. Por " +"favor, vea https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor " +"información." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537 msgid "" @@ -8724,9 +8661,9 @@ msgid "" "you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" "Este fichero es de una versión antigua de GnuCash y será actualizado cuando " -"se guarde con esta versión. No podrá leer el fichero guardado desde la " -"versión anterior de GnuCash (boletinará un \"error al filtrar el fichero\"). " -"Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo." +"se guarde con esta versión. No podrá leer el fichero guardado desde la " +"versión anterior de GnuCash (boletinará un \"error al filtrar el fichero" +"\"). Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548 #, c-format @@ -8743,7 +8680,7 @@ msgstr "¿Guardar cambios al fichero?" msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." -msgstr[0] "Si no guarda, los cambios del último minuto se perderán." +msgstr[0] "Si no guarda, los cambios del último minuto se perderá." msgstr[1] "Si no guarda, los cambios de los últimos %d minutos se perderán." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660 @@ -8761,7 +8698,7 @@ msgid "" "open the database. What would you like to do?" msgstr "" "Esa base de datos podría estar abierta por otro usuario, en cuyo caso no " -"debería abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?" +"debería abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827 msgid "" @@ -8772,8 +8709,8 @@ msgid "" msgstr "" "Esa base de datos quizá está en un sistema de ficheros de sólo lectura, " "quizá no tiene permiso de escritura para el directorio, o su software " -"antivirus está impidiendo esta operación. Si continúa quizá no es capaz de " -"poder guardar las modificaciones. ¿Qué quiere hacer?" +"antivirus está impidiendo esta operación. Si continúa quizá no es capaz de " +"poder guardar las modificaciones. ¿Qué quiere hacer?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98 @@ -8824,8 +8761,8 @@ msgid "" "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " "place?" msgstr "" -"La base de datos fue abierta con solo lectura. ¿Quiere guardarlo en un lugar " -"diferente?" +"La base de datos fue abierta con solo lectura. ¿Quiere guardarlo en un " +"lugar diferente?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1693 #, c-format @@ -8833,7 +8770,7 @@ msgid "" "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" -"La reversión descartará todas los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que " +"La reversión descartará todas los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que " "quiere hacerlo?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701 @@ -8846,18 +8783,16 @@ msgid "View..." msgstr "Vista…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70 -#, fuzzy msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." -msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda." +msgstr "GnuCash no pudo buscar los ficheros para la documentación de ayuda." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72 -#, fuzzy msgid "" "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly " "installed." msgstr "" -"GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda. Esto " -"se debe a que no está instalado el paquete 'gnucash-docs'." +"Esto es similar porque el paquete «gnucash-docs» no esa instalado " +"apropiadamente." #. Translators: URI of missing help files #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74 @@ -8867,7 +8802,7 @@ msgstr "Ubicación esperada" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:513 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:553 msgid "GnuCash could not find the linked document." -msgstr "GnuCash no pudo encontrar el documento asociado." +msgstr "GnuCash no pudo buscar el documento asociado." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:583 msgid "GnuCash could not open the linked document:" @@ -8891,7 +8826,7 @@ msgstr "_Archivo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 msgid "Tra_nsaction" -msgstr "_Transacción" +msgstr "Asie_nto" # Letra modificada_OK #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 @@ -8920,7 +8855,7 @@ msgstr "Imprime la página activa efectiva" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:296 msgid "Pa_ge Setup..." -msgstr "Configurar _página…" +msgstr "Parámetros de _página…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 msgid "Specify the page size and orientation for printing" @@ -8982,7 +8917,7 @@ msgstr "_Crear ventana" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373 msgid "Open a new top-level GnuCash window." -msgstr "Abre una ventana GnuCash de nivel cima." +msgstr "Abre una ventana GnuCash de nivel techo." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "New Window with _Page" @@ -8990,7 +8925,8 @@ msgstr "Crear ventana con _página" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." -msgstr "Mueve la página efectiva a una ventana de nivel-cima nueva de GnuCash." +msgstr "" +"Mueve la página efectiva a una ventana de nivel-techo nueva de GnuCash." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:385 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" @@ -9008,9 +8944,65 @@ msgstr "Índi_ce" msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Abrir la ayuda de GnuCash" +# Notas: +# Account Tree: Plan Contable +# Bill → Abonación, Facturación, [Factura] +# Billing → Abonando, efectivo +# Bizarre → Guarro +# Book | +# | Libro General: General Ledge +# | Libro Diario: Transaction Journal +# | Libro Básico: Basic Ledge +# | Asiento --> Entrada EntryLedge +# Account _Hierarchy → Plan de Cuentas +# Business → Negocio, Empresa +# Company → Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima) +# Chart → Gráfico +# Barchart → Barra +# Linechart → Línea +# Piechart → Porción +# Balance Sheet → Hoja de Balance +# Choose → Elegir +# Equity → Patrimonio, Acciones (de bolsa) +# Expense → Gasto +# Invoice → Albarán +# Job → Ejercicio +# Liability → Obligación, Responsabilidad, Pasivo(Eco), Deuda +# Match → [Cotejo], Coincidencia +# Memo → Memorandum +# Net Worth → Valor Neto? +# Operation → Operación +# Payment -→ Pago, Abonación +# Page → ?PESTAÑA +# Plot → Gráfico +# Post → publicar +# Posted → Publicado? +# Preparer → "Preparador" +# Profit → Beneficio +# Prompt → ?? +# Quantity → [Inventario], Cantidad +# Quotes :: Cotización +# Record → Registrar +# Scheduled Transaction +# → Calendario de Transacción. +# → Registro de Transacción. +# → Transacción Programada. +# → +# Security → Garantía +# Skip Errors → Saltar errores +# Statement +# Stoke → mercancía +# Tax Invoice +# reconciled balance : Balance conciliado +# Voucher: Comprobante +# Withdrawal: Retirada (de fondos) +# Worth: Valor +# (Editar) +# Comentarios extraídos: +# Business options #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:395 msgid "_About" -msgstr "Acerca _de" +msgstr "Acerca _de…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396 msgid "About GnuCash" @@ -9165,7 +9157,7 @@ msgid "Version" msgstr "Versión" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4720 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:262 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:261 msgid "Build ID" msgstr "ID de Compilación" @@ -9274,20 +9266,20 @@ msgid "" "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read " "Only." msgstr "" -"No puede modificar esta transacción, el Libro o Registro está establecido a " -"Solo Lectura." +"No puede modificar este asiento, el Libro o Registro está establecido a Solo " +"Lectura." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 msgid "Save Transaction before proceeding?" -msgstr "¿Guardar Transacciones antes de procesar?" +msgstr "¿Guardar Asientos antes de procesar?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before proceeding, or cancel?" msgstr "" -"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios " -"antes de proceder, o cancelar?" +"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes " +"de proceder, o cancelar?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:932 @@ -9298,17 +9290,17 @@ msgstr "_Registrar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 msgid "This transaction is being edited in a different register." -msgstr "Esta transacción ya se está editando en un registro diferente." +msgstr "Este asiento está siendo editada en un registro diferente." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "Rebalance Transaction" -msgstr "Cuadro de Transacción" +msgstr "Cuadrar Asiento" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 msgid "The current transaction is not balanced." -msgstr "La transacción efectiva no está cuadrada." +msgstr "El asiento efectivo no está cuadrada." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 @@ -9347,8 +9339,7 @@ msgstr "Este registro no respalda la edición de los tipos de cambios." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." -msgstr "" -"Debe desglosar la Transacción para poder modificar sus tipos de cambio." +msgstr "Debe desglosar la Asiento para poder modificar sus tipos de cambio." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413 @@ -9366,15 +9357,15 @@ msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not " "duplicate it from this register window." msgstr "" -"Esto es el ampliación del desglose de esta transacción al registro. No puede " -"duplicarlo desde esta ventana del registro." +"Esto es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no " +"puede duplicarlo desde esta ventana del registro." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108 msgid "Cannot store a transaction at this date" -msgstr "No se puede almacenar una transacción en esta fecha" +msgstr "No se puede almacenar un asiento en esta fecha" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628 @@ -9383,23 +9374,23 @@ msgid "" "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" ">Properties->Accounts." msgstr "" -"La fecha introducida de la transacción duplicada es más antigua que el " -"«Límite de Solo Lectura» establecido para este libro. Esta opción puede " -"cambiarse en Archivo→Propiedades→Cuentas." +"La fecha introducida del asiento duplicada es más antigua que el «Límite de " +"Solo Lectura» establecido para este libro. Este parámetro puede cambiarse " +"en Archivo→Propiedades→Cuentas." #. Translators: This message will be presented when a user #. attempts to record a transaction without splits #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723 msgid "Not enough information for Blank Transaction?" -msgstr "¿Sin información suficiente para Transacción Vacía?" +msgstr "¿Sin información suficiente para Asiento En Blanco?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 msgid "" "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " "like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "" -"La transacción vacía no tiene suficiente información para guardarla. ¿Quiere " -"volver a la transacción para actualizar o cancelar el guardado?" +"El asiento en blanco no tiene suficiente información para guardarla. " +"¿Quiere volver al asiento para actualizar o cancelar el guardado?" #. Translators: Return to the transaction to update #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737 @@ -9417,16 +9408,16 @@ msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede " +"Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede " "dificultar la conciliación en el futuro! ¿Continúo con este cambio?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849 msgid "_Unreconcile" -msgstr "_Desconciliar" +msgstr "_No Conciliado" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2222 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2230 msgid "Change reconciled split?" msgstr "¿Modificar desglose conciliado?" @@ -9435,7 +9426,7 @@ msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Va a modificar un desglose conciliado. ¡Hacerlo puede dificultar " +"Va a modificar un desglose conciliado. ¡Hacerlo puede dificultar " "conciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918 @@ -9447,12 +9438,12 @@ msgid "" "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing " "so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Va a modificar un desglose que está enlazado a un desglose conciliado. " -"Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras. ¿Quiere continuar con este " +"Va a modificar un desglose que está enlazado a un desglose conciliado. " +"Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras. ¿Quiere continuar con este " "cambio?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2246 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2254 msgid "Chan_ge Split" msgstr "Modificar des_glose" @@ -9461,7 +9452,7 @@ msgstr "Modificar des_glose" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1982 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" -msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?" +msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121 msgid "You can not paste from the general journal to a register." @@ -9469,7 +9460,7 @@ msgstr "No puede pegar desde el Libro Diario a un registro." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:754 msgid "New top level account" -msgstr "Cuenta nueva de nivel principal" +msgstr "Cuenta nueva de nivel techo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542 @@ -9485,20 +9476,20 @@ msgstr "Retirada" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544 msgid "Check" -msgstr "Comprobación" +msgstr "Marcar" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577 msgid "ATM Deposit" -msgstr "Cajero ATM Depósito" +msgstr "Depósito de Cajero ATM" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 msgid "ATM Draw" -msgstr "Cajero ATM Señal" +msgstr "Señal de Cajero ATM" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2853 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 @@ -9585,6 +9576,7 @@ msgstr "Teléfono" msgid "Online" msgstr "Conectado" +# ¿Qué representa esto? #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559 msgid "AutoDep" @@ -9593,12 +9585,12 @@ msgstr "AutoDep" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560 msgid "Wire" -msgstr "Corrección" +msgstr "Giro" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562 msgid "Direct Debit" -msgstr "Débito Directo" +msgstr "Domiciliación Bancaria" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877 @@ -9657,7 +9649,7 @@ msgstr "Comisión" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 msgid "ATM Withdraw" -msgstr "Retirada en Cajero ATM" +msgstr "Retirada de Cajero ATM" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2913 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984 @@ -9688,7 +9680,7 @@ msgstr "Patrimonio" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:402 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79 @@ -9726,21 +9718,21 @@ msgid "Dist" msgstr "Dist" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1412 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1411 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218 #: libgnucash/engine/Split.c:1610 libgnucash/engine/Split.c:1627 msgid "-- Split Transaction --" -msgstr "-- Transacción Desglosada --" +msgstr "-- Asiento Desglosado --" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 msgid "-- Stock Split --" -msgstr "-- Desglose Reserva --" +msgstr "-- Desglosar Acción --" #. Translators: This is a date format, see i.e. #. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1006 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" @@ -9750,8 +9742,8 @@ msgid "" "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" ">Properties->Accounts." msgstr "" -"La fecha introducida de la transacción nueva es más antigua que el \"Límite " -"de Solo Lectura\" establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse " +"La fecha introducida del asiento nuevo es más antigua que el \"Límite de " +"Solo Lectura\" establecido para este libro. Este parámetro puede cambiarse " "en Archivo->Propiedades->Cuentas." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861 @@ -9760,12 +9752,12 @@ msgid "" "is a new transaction." msgstr "" "Tipo de Cambio Cancelado, empleando tipo existente o predeterminado 1 a 1 si " -"esto es una transacción nueva." +"esto es un asiento nuevo." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2086 msgid "Recalculate Transaction" -msgstr "Recalcular Transacción" +msgstr "Recalcular Asiento" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2087 @@ -9773,8 +9765,8 @@ msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" -"Los valores introducidos para esta transacción son inconsistentes. ¿Qué " -"valor quiere que sea recalculado?" +"Los valores introducidos para este asiento son inconsistentes. ¿Qué valor " +"quiere que sea recalculado?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132 @@ -9782,7 +9774,7 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2096 msgid "_Shares" -msgstr "_Mercancías" +msgstr "_Accións" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 @@ -9824,7 +9816,7 @@ msgstr "Nombre de Cuenta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:574 msgid "Commodity" -msgstr "Mercancía" +msgstr "Acción" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 @@ -9886,8 +9878,6 @@ msgid "Total (Period)" msgstr "Total (periodo)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947 -#, fuzzy -#| msgid "C" msgctxt "Column header for 'Color'" msgid "C" msgstr "C" @@ -9910,11 +9900,9 @@ msgid "H" msgstr "O" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998 -#, fuzzy -#| msgid "OK" msgctxt "Column header for 'Opening Balance'" msgid "O" -msgstr "Aceptar" +msgstr "B" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820 @@ -9964,7 +9952,7 @@ msgstr "Nombre Escrito" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380 msgid "Display symbol" -msgstr "Enseñar símbolo" +msgstr "Representar símbolo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386 msgid "Unique Name" @@ -9987,7 +9975,7 @@ msgstr "Obtener Cotizaciones" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'" msgid "Q" -msgstr "" +msgstr "Q" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414 @@ -10076,7 +10064,6 @@ msgid "Active" msgstr "Activo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479 -#, fuzzy msgctxt "Column letter for 'Active'" msgid "A" msgstr "A" @@ -10099,19 +10086,19 @@ msgstr "Descuadre" #. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1490 msgid " Scheduled " -msgstr " Programado " +msgstr " Planificado " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2317 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526 msgid "Save the changed transaction?" -msgstr "¿Guardar la transacción modificada?" +msgstr "¿Guardar el asiento modificada?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319 msgid "" "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, " "or discard the changes?" msgstr "" -"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios, o " +"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios, o " "descartarlos?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357 @@ -10146,9 +10133,10 @@ msgstr "Fecha Contabilizada / Introducida / Conciliada" msgid "Reference" msgstr "Referencia" +# Acción, Operación (sk) #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2756 msgid "Reference / Action" -msgstr "Referencia / Operación" +msgstr "Referencia / Acción" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2770 msgid "T-Number" @@ -10174,11 +10162,11 @@ msgstr "Descripción / Anotaciones / Memorandum" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 msgid "Void Reason" -msgstr "Razón Inválida" +msgstr "Razón vacío" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855 msgid "Accounts / Void Reason" -msgstr "Cuentas / Efectivo Vacío" +msgstr "Cuentas / Razón En Blanco" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865 msgid "R" @@ -10207,7 +10195,7 @@ msgid "Funds Out" msgstr "Retirada de Fondos" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:505 msgid "Credit Formula" msgstr "Fórmula Crediticia" @@ -10220,7 +10208,7 @@ msgstr "Depósito" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3041 #: libgnucash/engine/Account.cpp:144 msgid "Receive" -msgstr "Cobrar" +msgstr "Recibo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3064 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1247 @@ -10241,7 +10229,7 @@ msgid "Funds In" msgstr "Ingreso de Fondos" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:498 msgid "Debit Formula" msgstr "Fórmula de Débito" @@ -10252,60 +10240,60 @@ msgstr "Introducir Fecha de Vencimiento" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "" -"Introduzca la referencia de transacción, tal como la factura o el número " +"Introduzca la referencia de asiento, tal como la factura o el número " "comprobante" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" -msgstr "Introduzca el tipo de transacción, o escoja uno desde el listado" +msgstr "Introduzca el tipo de asiento, o escoja uno desde el listado" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" -msgstr "Introduzca el número de transacción, como el número de comprobación" +msgstr "Introduzca el número de asiento, como el número de comprobación" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3196 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1136 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Introduzca el nombre del Cliente" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3198 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3207 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3216 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1173 msgid "Enter notes for the transaction" -msgstr "Introduzca anotaciones para la transacción" +msgstr "Introduzca anotaciones para el asiento" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3218 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1334 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Introduzca una descripción del desglose" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1139 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Introduzca el nombre del Proveedor" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3214 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1142 msgid "Enter a description of the transaction" -msgstr "Introduzca una descripción de la transacción" +msgstr "Introduzca una descripción del asiento" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3228 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1498 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1496 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1563 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "" "Introduzca la cuenta para origen de transferencia, o elija una desde el " "listado" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1206 msgid "Reason the transaction was voided" -msgstr "Razón por la que la transacción se ha anulado" +msgstr "Razón por la que el asiento se ha anulado" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242 msgid "Enter the reconcile type" @@ -10313,48 +10301,49 @@ msgstr "Introduzca el tipo de conciliación" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3252 msgid "Enter the type of transaction" -msgstr "Introduzca el tipo de transacción" +msgstr "Introduzca el tipo de asiento" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282 msgid "Enter the value of shares bought or sold" -msgstr "Introduzca el valor de mercancías compradas o vendidas" +msgstr "Introduzca el valor de acciones compradas o vendidas" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3272 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1446 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1444 msgid "Enter the number of shares bought or sold" -msgstr "Introduzca el número de mercancías compradas o vendidas" +msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294 msgid "* Indicates the transaction Commodity." -msgstr "* Indica la transacción Mercantil." +msgstr "* Indica el asiento Mercantil." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304 msgid "Enter the rate" msgstr "Introduzca el tipo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3314 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1410 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1408 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Introduzca el precio efectivo mercantil" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2381 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2389 msgid "Enter credit formula for real transaction" -msgstr "Introduzca cálculo crediticio para transacción real" +msgstr "Introduzca cálculo crediticio para asiento real" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3334 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2347 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2355 msgid "Enter debit formula for real transaction" -msgstr "Introduzca cálculo del débito para transacción real" +msgstr "Introduzca cálculo del débito para asiento real" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1064 #: gnucash/report/html-utilities.scm:337 msgid "Enabled" -msgstr "Activado" +msgstr "Habilitado" +# abilitado #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'" msgid "E" @@ -10376,7 +10365,7 @@ msgstr "%s, total:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" -msgstr "%s, Sin Total de mercancías No Monetaria:" +msgstr "%s, Sin Total de Acciones No Monetarias:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 #, c-format @@ -10408,18 +10397,19 @@ msgid "" " get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the " "given GnuCash datafile.\n" msgstr "" -"Ejecute las instrucciones de cotización del precio. Solamente actualmente " -"una instrucción está admitida.\n" +"Ejecute el precio cotizado relativo a instrucciones. Actualmente solo es " +"admitida una instrucción.\n" "\n" -" get: \tObtiene cotizaciones actuales para todas las monedas extranjeras y " -"las acciones dentro del fichero Gnucash de datos.\n" +" get:\t- captura cotizaciones actuales para todas las monedas y acciones " +"extranjeras en el fichero de datos dadas por GnuCash.\n" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:100 -#, fuzzy msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved " "for" -msgstr "Expresión regular que determina qué mercancías se obtendrán" +msgstr "" +"Expresión regular determinando cuales materias primas del espacio de nombres " +"se recuperarán" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:104 msgid "Report Generation Options" @@ -10434,13 +10424,14 @@ msgid "" "be specified to describe some saved options.\n" " run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n" msgstr "" -"Ejecuta comandos relacionados con los informes. Los siguientes comandos " -"están soportados.\n" +"Ejecute instrucciones relacionadas con los boletines. Las siguientes " +"instrucciones están admitidas.\n" "\n" -"list:\tLista los informes disponibles.\n" -"show: \tDescribe las opciones modificadas en el informe. Un archivo de datos " -"puede ser especificado para describir algunas opciones guardadas.\n" -"run: \tEjecuta el informe sobre el archivo GnuCash proporcionado.\n" +"list:\t- enumera los informes disponibles.\n" +"show: \t- describe las opciones modificadas en el informe. Un fichero de " +"datos puede ser especificado\n" +" \t para describir algunas opciones guardadas.\n" +"run: \t- ejecuta el informe sobre el archivo GnuCash proporcionado.\n" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113 msgid "Name of the report to run\n" @@ -10452,12 +10443,11 @@ msgstr "Especificar el tipo de exportación\n" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:117 msgid "Output file for report\n" -msgstr "Archivo de salida para el informe\n" +msgstr "Fichero de salida para el boletín\n" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Unknown quotes command '{1}'" -msgstr "Comando de «quotes» desconocido '{1}'" +msgstr "Instrucción '{1}' entrecomillado desconocido" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153 #: gnucash/gnucash.cpp:313 @@ -10470,21 +10460,22 @@ msgstr "Falta el parámetro --name" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:185 msgid "Unknown report command '{1}'" -msgstr "Comando de informe desconocido '{1}'" +msgstr "Instrucción de informe desconocido '{1}'" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:191 msgid "Missing command or option" msgstr "Falta un comando u opción" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:92 -#, fuzzy msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly." msgstr "" -"Sin cotizaciones recuperadas. Finance::Quote no está instalado correctamente." +"Sin cotizaciones recuperadas. Finance::Quote no está instalado " +"correctamente." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81 msgid "This is a development version. It may or may not work." -msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no." +msgstr "" +"Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" @@ -10492,67 +10483,64 @@ msgstr "Comunique defectos y otros problemas a gnucash-devel@gnucash.org" #. Translators: {1} will be replaced with an URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84 -#, fuzzy msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}" -msgstr "También puede ver y enviar boletines de defectos a" +msgstr "Además puede mejorar y comunicar gazapos y defectos a {1}" #. Translators: {1} will be replaced with an URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86 -#, fuzzy msgid "To find the last stable version, please refer to {1}" -msgstr "Para encontrar la última versión estable, refiérase a" +msgstr "Para buscar la última versión estable, refiérase a {1}" -#. Translators: Guile is the programming language of the reports -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103 -msgid "Loading system wide Guile extensions…" -msgstr "" +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:102 +msgid "Loading system scm configuration..." +msgstr "Cargando configuración de scm del sistema…" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115 -msgid "Loading user specific Guile extensions…" -msgstr "" +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:114 +msgid "Loading user scm configuration..." +msgstr "Cargando configuración scm del usuario…" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:223 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "- GnuCash, para contabilidad financiera personal y pequeños negocios" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:225 msgid "{1} [options] [datafile]" -msgstr "{1} [opciones] [f-datos]" +msgstr "{1} [opciones] [fichero de datos]" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:253 msgid "GnuCash {1}" msgstr "GnuCash {1}" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254 msgid "GnuCash {1} development version" msgstr "GnuCash {1}, versión de desarrollo" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:279 msgid "Common Options" msgstr "Opciones comunes" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:283 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:282 msgid "Show this help message" msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:285 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:284 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Mostrar versión de GnuCash" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:286 msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" msgstr "" -"Activar modo de depuración: proporciona detalles internos dentro de las " +"Habilitar modo de depuración: proporciona detalles internos dentro de las " "bitácoras.\n" "Esto es equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:289 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:288 msgid "Enable extra/development/debugging features." -msgstr "Activar características adicional/desarrollo/depuración." +msgstr "Habilitar características adicional/desarrollo/depuración." -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:291 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:290 msgid "" "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," "error}\"\n" @@ -10564,7 +10552,7 @@ msgstr "" "Ejemplos: \"--log qof=debug\" o \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "boletínuede ser invocado múltiples veces." -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:293 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." @@ -10572,11 +10560,11 @@ msgstr "" "El fichero bitácora interna; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser " "«stderr» o «stdout»." -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:294 msgid "Hidden Options" msgstr "Opciones ocultas" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:297 msgid "[datafile]" msgstr "[fichero-dato]" @@ -10610,7 +10598,7 @@ msgid "" "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n" "Please use 'gnucash-cli --quotes get ' instead." msgstr "" -"Añadir cotización de precios a un archivo de datos de GnuCash determinado.\n" +"Agregar cotización de precios a un archivo de datos de GnuCash determinado.\n" "Nota: esta opción se ha marcado como obsoleta y será eliminada en GnuCash " "5.0.\n" "Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get ' en su lugar." @@ -10623,12 +10611,12 @@ msgid "" "Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace ' " "instead." msgstr "" -"Expresión regular definiendo qué productos de espacio de nombres se " +"Expresión regular terminando qué productos de espacio de nombres se " "recuperarán.\n" "Nota: esta opción se ha marcado como obsoleta y será eliminada en GnuCash " "5.0.\n" -"Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get --namespace ' " -"en su lugar." +"Por favor, utilice 'gnucash-cli --quotes get --namespace " +"' en su lugar." #: gnucash/gnucash.cpp:309 msgid "" @@ -10637,16 +10625,14 @@ msgid "" "instead." msgstr "" "La opción '--add-price-quotes' de gnucash se ha marcado como obsoleta y será " -"eliminada en GnuCash 5.0. Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get " +"eliminada en GnuCash 5.0. Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get " "' en su lugar." #: gnucash/gnucash.cpp:345 -#, fuzzy msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" -"%s\n" -"Ejecute '%s --help' para ver un listado completa de opciones de línea de " -"órdenes disponibles.\n" +"Ejecute '{1} --help' para ver un listado completo de opciones de línea de " +"órdenes disponibles." #. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11 #: gnucash/gnucash.cpp:348 @@ -10656,9 +10642,1182 @@ msgid "" "Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?" msgstr "" "Error: no pude inicializar el interfaz gráfico de usuario y la opción ‘add-" -"price-quotes’ no fue establecida.\n" +"price-quotes’ no fue fijada.\n" "¿Quizá necesita establecer la variable del entorno $DISPLAY?" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:10 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10 +msgid "The version of these settings" +msgstr "La versión de estas opciones" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:11 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"This is used internally to determine whether some preferences may need " +"conversion when switching to a newer version of GnuCash." +msgstr "" +"Esto se ha empleado internamente para determinar si algunas preferencias " +"quizá requieran una conversión cuando cambia a una versión más moderna de " +"GnuCash." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:15 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15 +msgid "Save window sizes and locations" +msgstr "Guarda tamaño y localización" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:16 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " +"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " +"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." +msgstr "" +"Si se activa, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana del diálogo " +"cuando ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de las " +"ventanas serán recordados cuando salga de GnuCash. En otro caso los tamaños " +"no se guardarán." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:20 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20 +msgid "Character to use as separator between account names" +msgstr "El carácter para usar como separador entre nombres de cuentas" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:21 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"This setting determines the character that will be used between components " +"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " +"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash" +"\", \"dash\" and \"period\"." +msgstr "" +"Este parámetro determina el carácter que será utilizado entre los " +"componentes de un nombre de cuenta. Los valores posibles son cualquier " +"carácter Unicode no alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: " +"«dos puntos», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:25 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 +msgid "Transaction Linked Files head path" +msgstr "Cabecera de ruta de asiento de Ficheros Enlazados" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:26 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26 +msgid "" +"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths" +msgstr "" +"Esta es la cabecera de ruta para Ficheros de Asiento Enlazada con rutas " +"relativas" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:30 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30 +msgid "Compress the data file" +msgstr "Comprimir el fichero de datos" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:31 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31 +msgid "Enables file compression when writing the data file." +msgstr "Habilita la compresión cuando se declarar el fichero de datos." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:35 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35 +msgid "Show auto-save explanation" +msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:36 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " +"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." +msgstr "" +"Si se activa, Gnucash muestra una explicación de la característica de auto-" +"guardar la primera vez que se ejecuta la misma. En otro caso, no se " +"muestran explicaciones adicionales." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:40 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40 +msgid "Auto-save time interval" +msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:41 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670 +msgid "" +"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " +"started automatically. If zero, no saving will be started automatically." +msgstr "" +"El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma " +"automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:45 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787 +msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" +msgstr "" +"Habilita la terminación del tiempo «Guardar cambios al cerrar» como pregunta" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:46 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791 +msgid "" +"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " +"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " +"that time, the changes will be saved automatically and the question window " +"closed." +msgstr "" +"Si se activa, la pregunta «Guardar modificaciones al cerrar» sólo se " +"esperará un número de segundos limitados para una respuesta. Si el usuario " +"no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la " +"ventana con la pregunta se cerrará." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:50 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50 +msgid "Time to wait for answer" +msgstr "Tiempo de espera para responder" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:51 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826 +msgid "" +"The number of seconds to wait before the question window will be closed and " +"the changes saved automatically." +msgstr "" +"El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se " +"cierra y los cambios automáticamente guardados." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:55 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:56 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56 +msgid "Display negative amounts in red" +msgstr "Representar cantidades negativas en rojo" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:60 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60 +msgid "Automatically insert a decimal point" +msgstr "Introduce una coma decimal automáticamente" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:61 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61 +msgid "" +"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " +"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " +"numbers." +msgstr "" +"Si se activa, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en " +"cantidades que se introduzcan sin uno. En otro caso GnuCash no modificará " +"los números introducidos." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:65 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65 +msgid "Number of automatic decimal places" +msgstr "Número de lugares decimales automáticos" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:66 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This field specifies the number of automatic decimal places that will be " +"filled in." +msgstr "" +"Este campo especifica el número de dígitos decimales automáticos que se " +"rellenarán." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:70 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70 +msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." +msgstr "" +"Forzar precios para representar como decimales incluso si deben ser " +"redondeados." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:71 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228 +msgid "" +"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as " +"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " +"cannot be exactly represented as a decimal." +msgstr "" +"Si se activa, GnuCash redondeará precios como sea necesaria para " +"representarlos como decimales en vez de representar la fracción exacta si la " +"parte fraccional no puede ser representada exactamente como un decimal." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:75 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739 +msgid "Do not create log/backup files." +msgstr "No crear ficheros de bitácora/respaldo." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:76 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:81 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:86 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " +"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " +"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " +"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" +"days'" +msgstr "" +"Este parámetro especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/" +"respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. " +"\"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más " +"antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se " +"eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número " +"de días. Cuanta cantidad de días está especificado en la clave 'retain-" +"days' (días de conservación)" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:80 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757 +msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." +msgstr "" +"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados " +"(0 = nunca)." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:85 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1775 +msgid "Do not delete log/backup files." +msgstr "No borrar ficheros de bitácora/respaldo." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:90 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90 +msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" +msgstr "" +"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados " +"(0 = nunca)" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:91 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"This setting specifies the number of days after which old log/backup files " +"will be deleted (0 = never)." +msgstr "" +"Este parámetro especifica qué cantidad de días tras cuales ficheros de " +"bitácora/respaldo antiguos serán borrados (0 = nunca)." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:95 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654 +msgid "Don't sign reverse any accounts." +msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:96 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:101 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:106 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106 +msgid "" +"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " +"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " +"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " +"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " +"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " +"balances." +msgstr "" +"Este parámetro permite que ciertas cuentas tengan sus parámetros revertidos " +"en el signo desde positivo a negativo, o viceversa. Los parámetros «ingreso-" +"gasto» es para los usuarios que quieran ver los gastos en negativos y los " +"ingresos en positivos. Los parámetros para «crédito» es para los usuarios " +"que quieran ver balances reflejados como el estado débito/crédito de la " +"cuenta. El parámetro «ninguno» no invierte el signo en ningún balance." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:100 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673 +msgid "" +"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " +"Equity, and Income." +msgstr "" +"Invertir el signo de balances de las siguientes: Tarjeta Crediticia, " +"Liquidable, Pasivo, Patrimonio e Ingresos." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:105 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692 +msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." +msgstr "Invertir el signo del balance en cuentas de ingresos y gastos." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:110 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110 +msgid "Use account colors in the account hierarchy" +msgstr "Emplee los colores dentro de la jerarquía de las cuentas" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:111 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"If active the account hierarchy will colorize the account using the " +"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " +"identify accounts." +msgstr "" +"Si activa la jerarquía de cuenta coloreará la cuenta utilizando el color de " +"cuenta personalizado si se establece. Esto puede servir como una ayuda " +"visual para identificar cuentas rápidamente." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:115 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115 +msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" +msgstr "" +"Emplee colores de cuenta en las lengüetas de los registros de cuenta abiertos" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:116 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116 +msgid "" +"If active the account register tabs will be colored using the account's " +"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " +"accounts." +msgstr "" +"Si activa serán coloreadas las lengüetas del registro de cuenta utilizando " +"el color personal de cuentas si se fija. Esto puede servir como una ayuda " +"visual para identificar las cuentas rápidamente." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:120 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120 +msgid "Use formal account labels" +msgstr "Emplee las etiquetas de cuenta formales" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:121 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121 +msgid "" +"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " +"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " +"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." +msgstr "" +"Si se activa, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y " +"«Débito» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán " +"etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de " +"Fondos» / «Retirada de Fondos», etc." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:125 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125 +msgid "Show close buttons on notebook tabs" +msgstr "Mostrar botones de cierre en pestañas" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:126 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126 +msgid "" +"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " +"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " +"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " +"\"close\" button on toolbar." +msgstr "" +"Si se activa, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del " +"cuaderno que pueda ser cerrada. Si no, no se mostrará el botón en la " +"lengüeta. A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a " +"través del elemento del menú “cerrar” o el botón “cerrar” en la barra de " +"herramientas." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:130 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130 +msgid "Width of notebook tabs" +msgstr "Ancho de pestañas de anotación" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:131 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131 +msgid "" +"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " +"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " +"will have the middle cut and replaced with an ellipsis." +msgstr "" +"Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones. Si el " +"texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta " +"de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:135 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135 +msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end" +msgstr "" +"Abre la lengüeta nueva adyacente a la lengüeta actual en vez de la del final" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:136 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new " +"tabs are opened instead at the end." +msgstr "" +"Si se activa, las lengüetas nuevas se abren adyacentemente a la actual " +"lengüeta. Si no está activa, las lengüetas nuevas son abiertas en su lugar " +"al final." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:140 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940 +msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." +msgstr "Emplee la moneda local del sistema para las cuentas nuevas." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:141 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:146 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:359 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359 +msgid "" +"This setting controls the source of the default currency for new accounts. " +"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " +"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " +"specified by the currency-other key." +msgstr "" +"Este parámetro controla el origen de la moneda predeterminada para las " +"cuentas creadas. Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la " +"moneda predeterminada desde la opción local del usuario. Si establece a " +"\"otro\", GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave " +"‘currentcy-other’ (otras-monedas)." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:145 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920 +msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." +msgstr "Emplee la moneda especificada para las cuentas nuevas." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:150 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150 +msgid "Default currency for new accounts" +msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:151 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151 +msgid "" +"This setting specifies the default currency used for new accounts if the " +"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " +"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." +msgstr "" +"Este parámetro especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la " +"especificación del cambio de moneda está fijada a \"otro\". Este campo " +"contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej. USD, GEP, " +"RUB)." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:155 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155 +msgid "Use 24 hour time format" +msgstr "Utiliza el formato de 24 horas" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:156 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156 +msgid "" +"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." +msgstr "" +"Si se activa, emplear formato de 24 horas para la hora. En otro caso, usar " +"formato hora de 12 horas." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:160 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160 +msgid "Date format choice" +msgstr "Elección del formato de fecha" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:161 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161 +msgid "" +"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " +"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " +"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " +"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." +msgstr "" +"Este parámetro elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. " +"Los valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del " +"sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para " +"formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para " +"formato de los EE. UU." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:165 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122 +msgid "In the current calendar year" +msgstr "Primer día del presente año efectivo del calendario" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:166 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:171 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"When a date is entered without year it can be completed so that it will be " +"within the current calendar year or close to the current date based on a " +"sliding window starting a set number of months backwards in time." +msgstr "" +"Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté " +"dentro del calendario efectivo o cerrar a la fecha efectivo basada en una " +"ventana deslizante empezando un número fijo de meses anteriores en el tiempo." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:170 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " +"the current month" +msgstr "" +"En una intervalo de 12 meses iniciando un número de opción de meses antes " +"del mes efectivo" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:175 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175 +msgid "Maximum number of months to go back." +msgstr "Número máximo de meses para retroceder." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:176 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148 +msgid "" +"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " +"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." +msgstr "" +"Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha efectiva. " +"Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando " +"complete las fechas." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:180 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180 +msgid "Show Horizontal Grid Lines" +msgstr "Mostrar Líneas Horizontales de Cuadrícula" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:181 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " +"no horizontal grid lines will be shown." +msgstr "" +"Si se activa, será mostradas las líneas horizontales de la rejilla en la " +"vista de distribución. En otro caso, ninguna línea horizontal de rejilla se " +"mostrará." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:185 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185 +msgid "Show Vertical Grid Lines" +msgstr "Mostrar Líneas Verticales Cuadriculadas" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:186 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " +"vertical grid lines will be shown." +msgstr "" +"Si se activa, será mostradas líneas verticales de la rejilla en la vista de " +"distribución. En otro caso, ninguna línea de reja vertical se mostrará." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:190 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190 +msgid "Show splash screen" +msgstr "Mostrar pantalla de presentación" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:191 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " +"screen will be shown." +msgstr "" +"Si se activa, se mostrará la pantalla de inicio. En otro caso, la pantalla " +"no se mostrará." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:195 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450 +msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." +msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones en el techo de la ventana." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:196 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:201 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:206 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:211 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " +"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " +"\"right\". It defaults to \"top\"." +msgstr "" +"Este parámetro determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para " +"el cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son " +"«techo», «izquierda», «suelo» y «derecho». Por defecto es «cima»." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:200 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469 +msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." +msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones al suelo de la ventana." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:205 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3488 +msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." +msgstr "" +"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:210 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3507 +msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." +msgstr "" +"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:215 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539 +msgid "Display the summary bar at the top of the page." +msgstr "Representa la barra de resumen en la parte techo de la página." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:216 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:221 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " +"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" +"\"." +msgstr "" +"Este parámetro determina el borde en el cual la barra de resumen para varias " +"páginas está dibujada. Los posibles valores son «techo» y «suelo». Por " +"defecto es «fondo»." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:220 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558 +msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." +msgstr "Representa la barra de resumen en la parte suelo de la página." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:225 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3408 +msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." +msgstr "El cierre de una lengüeta mueve a la última lengüeta visitada." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:226 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " +"closing a tab moves one tab to the left." +msgstr "" +"Si se activa, cerrando una lengüeta mueve a la más recientemente lengüeta " +"visitada. En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta a la " +"izquierda." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:230 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435 +msgid "" +"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " +"on registers/reports" +msgstr "" +"Fija la opción del libro en ficheros nuevos para utilizar campos del " +"desglose “función” y “Núm” en los registros/boletines" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:231 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441 +msgid "" +"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " +"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " +"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " +"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " +"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " +"transaction 'num' field." +msgstr "" +"Si está marcado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas está " +"fijada que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los campos " +"de “Operación” de unión y el campo de 'num' de asientos se muestra en la " +"segunda línea en el modo de línea doble (y no es visible en el modo de línea " +"simple). En otro caso, la opción del libro predeterminada para ficheros " +"nuevos se establece para que la casilla 'Num' sobre los registros muestren/" +"actualicen el campo 'num' transaccional." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:240 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:240 +msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" +msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:241 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241 +msgid "" +"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" +"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " +"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " +"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " +"can be found in the gnucash FAQ." +msgstr "" +"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash " +"(verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A " +"pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema " +"del color por medio del fichero css específico para ser almacenado en el " +"directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse " +"en la P+F de gnucash." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:245 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:245 +msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" +msgstr "Suplantado por \"use-gnucash-color-theme\"" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:246 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246 +msgid "" +"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " +"be removed in a future version." +msgstr "" +"Este parámetro está conservada temporalmente debido a compatibilidad " +"anterior. Será retirado en una versión futura." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:250 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:250 +msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" +msgstr "La tecla «Intro» mueve al suelo del registro" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:251 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251 +msgid "" +"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " +"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." +msgstr "" +"Si se activa, pulsando la tecla Entrar moverá al suelo del registro. En " +"otro caso, pulsando la tecla Entrar moverá a la siguiente línea de asiento." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:255 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:256 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:255 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256 +msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" +msgstr "Auto-Elevar el listado de cuentas u operaciones durante entrada" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:260 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:260 +msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" +msgstr "" +"Ir al campo de Transferencia cuando se auto-completa el memorándum del " +"asiento" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:261 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261 +msgid "" +"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " +"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " +"value field." +msgstr "" +"Si activa entonces entonces tras un asiento memorizada está rellena " +"automáticamente dentro del cursor se moverá al campo de Transferencia. Si " +"no está activa, entonces omite al campo del valor." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:265 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:265 +msgid "Create a new window for each new register" +msgstr "Crea una ventana nueva para cada registro nuevo" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:266 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266 +msgid "" +"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " +"new register will be opened as a tab in the main window." +msgstr "" +"Si se activa, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro " +"caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana " +"principal." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:270 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:270 +msgid "Color all lines of a transaction the same" +msgstr "Rellenar todas las líneas de un asiento con el mismo color" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:271 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271 +msgid "" +"If active all lines that make up a single transaction will use the same " +"color for their background. Otherwise the background colors are alternated " +"on each line." +msgstr "" +"Si activa todas las líneas que crean un asiento única emplearán el mismo " +"color para el fondo. En otro caso los colores del fondo son alternados en " +"cada línea." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:275 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:275 +msgid "Show horizontal borders in a register" +msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:276 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276 +msgid "" +"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " +"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " +"between cells will not be marked." +msgstr "" +"Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el " +"borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso el " +"borde entre casillas no se marcará." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:280 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:280 +msgid "Show vertical borders in a register" +msgstr "Muestra bordes verticales en un registro" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:281 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281 +msgid "" +"Show vertical borders between columns in a register. If active the border " +"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " +"between cells will not be marked." +msgstr "" +"Muestra bordes verticales entre las columnas en un registro. Si se activa, " +"el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso, " +"el borde entre casillas no será marcardo." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:285 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:285 +msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" +msgstr "" +"Mostrar asientos futuras tras el asiento en blanco dentro de un registro" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:286 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286 +msgid "" +"Show future transactions after the blank transaction in a register. If " +"active then transactions with a date in the future will be displayed at the " +"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " +"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." +msgstr "" +"Muestra asientos futuras tras el asiento en blanco dentro de un registro. " +"Si activa entonces los asientos con una fecha en el futuro será representada " +"al suelo del registro tras el asiento en blanco. En otro caso el asiento " +"en blanco estará al suelo del registro tras todas los asientos." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:290 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:290 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842 +msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two." +msgstr "" +"Muestra todas los asientos en una línea o dos en el modo de doble línea." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:291 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:296 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:301 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301 +msgid "" +"This field specifies the default view style when opening a new register " +"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " +"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " +"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " +"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " +"transactions in expanded form." +msgstr "" +"Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de " +"registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». " +"La opción «libro» indica que cada el asiento debe mostrarse en una o dos " +"líneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además el " +"asiento efectivo para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» " +"muestra todas los asientos expandidas." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:295 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:295 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861 +msgid "" +"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " +"transactions are shown on one line or in double line mode on two." +msgstr "" +"Expanda automáticamente el asiento efectivo para mostrar todos los " +"desgloses. Todas las demás asientos se muestran en una línea o en modo de " +"línea doble con dos." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:300 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:300 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880 +msgid "All transactions are expanded to show all splits." +msgstr "Todos los asientos se expanden para mostrar todos los desgloses." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:305 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:305 +msgid "" +"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " +"each transaction." +msgstr "" +"Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos " +"Enlazados» por cada asiento." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:306 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306 +msgid "" +"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " +"each transaction in a register. This is the default setting for when a " +"register is first opened. The setting can be changed at any time via the " +"\"View->Double Line\" menu item." +msgstr "" +"Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos " +"Enlazados» por cada asiento dentro de un registro. Esto es el parámetro " +"predeterminado cuando un registro se abre por primera vez. Los parámetros " +"pueden ser modificados en cualquier tiempo a través del elemento del menú " +"«Vista → Línea doble»." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:310 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:310 +msgid "Only display leaf account names." +msgstr "Sólo representar nombres de la rama de cuenta." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:311 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311 +msgid "" +"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " +"selection popup. The default behaviour is to display the full name, " +"including the path in the account tree. Activating this option implies that " +"you use unique leaf names." +msgstr "" +"Mostrar sólo los nombres de la rama de cuentas en el registro y en la " +"selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es " +"visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. La " +"activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:315 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:315 +msgid "Show the entered and reconcile dates" +msgstr "Muestra la fechas introducidas y conciliadas" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:316 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024 +msgid "" +"Show the date when the transaction was entered below the posted date and " +"reconciled date on split row." +msgstr "" +"Muestra la fecha cuando el asiento fue introducida por debajo de la fecha de " +"vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:320 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:320 +msgid "Show entered and reconciled dates on selection" +msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:321 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072 +msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." +msgstr "" +"Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de " +"asiento." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:325 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:325 +msgid "Show the calendar buttons" +msgstr "Muestra los botones del calendario" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:326 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040 +msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." +msgstr "Muestra los botones Cancelar, Hoy y Seleccionar del calendario." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:330 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:330 +msgid "Move the selection to the blank split on expand" +msgstr "Mueve la selección al desglose en blanco al expandir" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:331 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056 +msgid "" +"This will move the selection to the blank split when the transaction is " +"expanded." +msgstr "" +"Esto moverá la selección al desglose vacío cuando el asiento esté expandida." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:335 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:335 +msgid "Number of transactions to show in a register." +msgstr "Número de asientos que mostrar dentro de un registro." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:336 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911 +msgid "" +"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " +"transactions." +msgstr "" +"Muestra este cantidad de asientos en un registro. Un valor cero indica que " +"se muestren todas los asientos." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:340 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:340 +msgid "Number of characters for auto complete." +msgstr "Número de carácteres para autocompletado." + +#. Register2 feature +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:341 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001 +msgid "" +"This sets the number of characters before auto complete starts for " +"description, notes and memo fields." +msgstr "" +"Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-" +"completado para los campos de descripción, anotaciones y memorándum." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:348 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:348 +msgid "Create a new window for each new report" +msgstr "Crea una ventana nueva para cada boletín nuevo" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:349 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349 +msgid "" +"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " +"reports will be opened as tabs in the main window." +msgstr "" +"Si se activa, cada boletín creado será abierto en su propia ventana. En " +"otro caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana " +"principal." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:353 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:353 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277 +msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." +msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los boletines nuevos." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:354 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:364 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364 +msgid "" +"This setting controls the default currency used for reports. If set to " +"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " +"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " +"by the currency-other key." +msgstr "" +"Este parámetro controla la moneda por omisión usada en los boletines. Si se " +"establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las " +"opciones locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash empleará la " +"opción especificado por la clave “currency-other”." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:358 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:358 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257 +msgid "Use the specified currency for all newly created reports." +msgstr "" +"Emplee la moneda especificada para todos los boletines nuevamente creados." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:363 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:363 +msgid "Default currency for new reports" +msgstr "Moneda por omisión para boletines nuevos" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:368 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:368 +msgid "Zoom factor to use by default for reports." +msgstr "Factor de ampliación predefinido para boletines." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:369 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292 +msgid "" +"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " +"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " +"to 2.0 will display reports at twice their typical size." +msgstr "" +"Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difíciles de " +"leer. Este parámetro permite escalar los boletines para fijar el factor. " +"Por ejemplo aplicando esto al 2.0 representará boletines el doble que el " +"tamaño típico." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:378 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:378 +msgid "PDF export file name format" +msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:379 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379 +#, c-format +msgid "" +"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " +"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" +"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " +"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " +"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed " +"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " +"resulting file name." +msgstr "" +"Este parámetro elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es " +"una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletín " +"como «Factura». «%2$s» es el número del boletín, al cual para un boletín " +"factura es el número de la cuenta. «%3$s» es la fecha del boletín, " +"formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. Nota: " +"cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', " +"serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:383 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:383 +msgid "PDF export file name date format choice" +msgstr "Elección del nombre del formato de exportación en PDF" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:384 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384 +msgid "" +"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " +"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " +"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " +"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " +"United States style dates." +msgstr "" +"Este parámetro elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del " +"fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son " +"\"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de " +"Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el " +"estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de " +"Estados Unidos." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:390 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:390 +msgid "Allow file incompatibility with older versions." +msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:391 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391 +msgid "" +"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " +"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " +"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " +"in formats that can be read by older versions as well." +msgstr "" +"Si se activa, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la " +"compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos " +"guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro " +"caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones " +"anteriores." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:425 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:435 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:445 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:455 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:465 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:475 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:485 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:500 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:510 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:520 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:567 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:587 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:605 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:628 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:638 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:648 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:658 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:668 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:690 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:705 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:720 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:735 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:750 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:765 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:845 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:960 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:975 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:985 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1005 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1076 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1091 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1101 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1126 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1147 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1177 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1192 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1227 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1252 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1609 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1618 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1677 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47 @@ -10703,6 +11862,47 @@ msgstr "" msgid "Last window position and size" msgstr "Última posición y tamaño de la ventana" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:426 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:436 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:446 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:456 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:466 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:476 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:486 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:501 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:511 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:521 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:568 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:588 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:606 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:629 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:639 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:649 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:659 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:669 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:691 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:706 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:721 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:736 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:751 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:766 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:846 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:961 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:976 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:986 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1006 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1077 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1092 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1102 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1127 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1148 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1178 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1193 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1228 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1253 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1610 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1619 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1678 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48 @@ -10749,10 +11949,28 @@ msgid "" "closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " "the window followed by the width and height of the window." msgstr "" -"Este opción describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró la " -"última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina cima " +"Este parámetro describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró " +"la última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina techo " "izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:495 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:496 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:577 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:578 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185 +msgid "Position of the horizontal pane divider." +msgstr "Posición del panel divisor horizontal." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:527 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:697 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:712 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:727 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:742 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:757 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:772 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54 @@ -10763,445 +11981,24 @@ msgstr "" msgid "Search only in active items" msgstr "Buscar sólo en objetos activos" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:528 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135 msgid "" -"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " -"Otherwise all items in the current class will be searched." +"This setting indicates whether to search in all items in the current class, " +"or only in 'active' items in the current class." msgstr "" -"Si está activo, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la clase " -"efectiva. En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase efectiva." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 -msgid "Is tax included in this type of business entry?" -msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de asiento de negocios?" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 -msgid "" -"If set to active then tax is included by default in entries of this type. " -"This setting is inherited by new customers and vendors." -msgstr "" -"Si se marca, entonces la imposición se incluye por omisión en las anotación " -"de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 -msgid "Auto pay when posting." -msgstr "Auto-liquidar cuando venza." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198 -msgid "" -"At post time, automatically attempt to pay customer documents with " -"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " -"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " -"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " -"credit notes and negative invoices are considered counter documents." -msgstr "" -"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos " -"de clientes con adelantos y documentos contables. Las liquidaciones " -"anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo " -"cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo opuesto. " -"Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del cliente y las " -"facturas negativas se consideran documentos contables." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 -msgid "Show invoices due reminder at startup" -msgstr "Mostrar recordatorio de facturaciones vencidas al inicio" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 -msgid "" -"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " -"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " -"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " -"Otherwise GnuCash does not check for due invoices." -msgstr "" -"Si está activo, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las " -"facturaciones se convertirá pronto en vencimiento. Si esto ocurre, se " -"presentará al usuario con un diálogo de recuerdo. La definición de «pronto» " -"lo controla a través de la opción «Días de antelación». En caso contrario " -"GnuCash no comprueba el vencimiento facturante." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 -msgid "Show invoices due within this many days" -msgstr "Mostrar facturas vencidas dentro de estos cantidad de días" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 -msgid "" -"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " -"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " -"active." -msgstr "" -"Este campo define el número de días de antelación con la que GnuCash " -"comprobará para facturaciones vencidas. Su valor está empleado únicamente si " -"la opción «Notificar cuando venza» está activa." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 -msgid "Enable extra toolbar buttons for business" -msgstr "Activa la barra de botones adicional para negocios" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73 -msgid "" -"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " -"well. Otherwise they are not shown." -msgstr "" -"Si está activo, los botones adicionales de la barra para funciones de " -"negocios comunes también se muestran. En otros casos no son mostrados." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320 -msgid "The invoice report to be used for printing." -msgstr "El boletín facturante a ser empleado para declarar." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 -msgid "The name of the report to be used for invoice printing." -msgstr "El nombre del boletín a ser utilizar para declarar facturas." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 -msgid "Open new invoice in new window" -msgstr "Abre una factura nueva dentro de una ventana nueva" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 -msgid "" -"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " -"invoice will be opened as a tab in the main window." -msgstr "" -"Si está activo, cada factura nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro " -"caso una factura nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana " -"principal." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 -msgid "Accumulate multiple splits into one" -msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 -msgid "" -"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " -"the same account will be accumulated into a single split. This field can be " -"overridden per invoice in the Posting dialog." -msgstr "" -"Si este campo está activo entonces todos los asientos en una factura que se " -"transfiere a la misma cuenta serán acumuladas en un único desglose. Este " -"campo puede cambiarse en cada factura del diálogo de Contabilización." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275 -msgid "" -"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " -"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " -"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " -"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " -"bills are considered counter documents." -msgstr "" -"En tiempo contabilizante, automáticamente intentar liquidar documentos del " -"proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los " -"adelantos liquidados y documentos obviamente tienen que estar frente al " -"mismo proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo " -"opuesto. Por ejemplo para un recibo, las anotaciones del crédito del " -"proveedor y los recibos negativos son consideradas como documentos de " -"Contabilidad." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 -msgid "Show bills due reminder at startup" -msgstr "Mostrar recordatorio de recibos vencidos al inicio" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 -msgid "" -"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " -"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " -"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " -"Otherwise GnuCash does not check for due bills." -msgstr "" -"Si está activo, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de los " -"recibos se convertirá pronto en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará " -"al usuario con un diálogo recordatorio. La definición de «pronto» lo " -"controla a través de opción «Días de antelación». En caso contrario GnuCash " -"no comprueba el vencimiento de recibos." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 -msgid "Show bills due within this many days" -msgstr "Mostrar recibos vencidos a lo largo de los siguientes días" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 -msgid "" -"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " -"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " -"active." -msgstr "" -"Este campo define el número de días de antelación con la que GnuCash " -"comprobará recibos vencidos. Su valor se usa únicamente si la opción " -"«Notificar vencimiento» está activa." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 -msgid "GUID of predefined check format to use" -msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a emplear" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 -msgid "" -"This value specifies the predefined check format to use. The number is the " -"guid of a known check format." -msgstr "" -"Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. " -"El número es el GUID de un formato de comprobación conocido." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 -msgid "Which check position to print" -msgstr "Cual posición de marca a escribir" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 -msgid "" -"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " -"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " -"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." -msgstr "" -"En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por " -"página, esta opción especifica cual posición marcar. Los valores posibles " -"son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados a la cima, " -"mitad y fondo de la página." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 -msgid "Number of checks to print on the first page." -msgstr "Número de comprobaciones a marcar en la primera página." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 -msgid "Date format to use" -msgstr "Formato de fecha a usar" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 -msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." -msgstr "" -"Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 -msgid "Custom date format" -msgstr "Formato de fecha personalizado" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 -msgid "" -"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " -"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " -"any valid strftime string; for more information about this format, read the " -"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." -msgstr "" -"Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha " -"personalizado, este valor se usa como un argumento a “strftime” para " -"producir la fecha que sea marcada. Puede ser cualquier cadena “strftime” " -"válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de " -"“strftime” con «man 3 strftime»." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 -msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" -msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 -msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." -msgstr "" -"Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas " -"(pulgadas, mm, …)." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 -msgid "Position of payee name" -msgstr "Posición del portador" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " -"the check." -msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " -"portador en la comprobación." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 -msgid "Position of date line" -msgstr "Posición de la línea de fecha" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " -"position." -msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " -"fecha en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior " -"izquierda de la posición de comprobación especificada." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 -msgid "Position of check amount in words" -msgstr "Posición en la comprobación de la cantidad en palabras" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de la " -"cantidad escrita en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la " -"esquina superior izquierda de la posición de comprobación especificada." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 -msgid "Position of check amount in numbers" -msgstr "Posición de la cantidad en números de comprobación" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " -"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " -"cantidad numérica en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la " -"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 -msgid "Position of payee address" -msgstr "Posición de la dirección del portador" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " -"dirección del portador en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la " -"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 -msgid "Position of notes line" -msgstr "Posición de la línea de anotaciones" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " -"position." -msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " -"anotaciones en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina " -"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 -msgid "Position of memo line" -msgstr "Posición de la línea de memorándum" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " -"position." -msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " -"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina " -"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 -msgid "Offset for complete check" -msgstr "Desplazamiento para comprobación completa" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 -msgid "" -"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " -"from the lower left corner of the specified check position." -msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas el desplazamiento X,Y para la " -"comprobación completa. Las coordenadas están desde la esquina inferior " -"izquierda de la posición de comprobación especificada." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 -msgid "Rotation angle" -msgstr "Ángulo de rotación" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 -msgid "Number of degrees to rotate the check." -msgstr "Número de grados para rotar la comprobación." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 -msgid "Position of split's amount in numbers" -msgstr "Posición del desglose de cantidad en números" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " -"cantidad del desglose en la comprobación. Las coordenadas están desde la " -"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 -msgid "Position of split's memo line" -msgstr "Posición del desglose de la línea del memorándum" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " -"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina " -"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 -msgid "Position of split's account line" -msgstr "Posición del desglose de la línea de cuenta" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " -"desglose de cuenta en la comprobación. Las coordenadas están desde la " -"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 -msgid "Print the date format below the date." -msgstr "Escribir el formato de fecha debajo de la fecha." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 -msgid "" -"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " -"point type using the characters Y, M, and D." -msgstr "" -"Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha " -"inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y " -"D." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 -msgid "The default check printing font" -msgstr "El tipograma predeterminado para marcar casillas" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 -msgid "" -"The default font to use when printing checks. This value will be overridden " -"by any font specified in a check description file." -msgstr "" -"El tipo de letra predeterminado para utilizar cuando escriba comprobaciones. " -"Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra especificada en un " -"fichero de descripción de comprobación." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 -msgid "Print '***' before and after text." -msgstr "Escribe '***' antes y después del texto." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 -msgid "Show currencies in this dialog" -msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo" +"Este parámetro indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o " +"sólo en los objetos «activos» de la familia actual." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:535 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:543 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:551 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:559 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:992 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1012 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1133 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1668 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1687 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150 @@ -11214,6 +12011,15 @@ msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo" msgid "Last pathname used" msgstr "Última ruta usada" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:536 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:544 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:552 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:560 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:993 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1013 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1134 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1669 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1688 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151 @@ -11227,61 +12033,46 @@ msgid "" "This field contains the last pathname used by this window. It will be used " "as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" -"Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el " +"Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el " "nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la " "ventana." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 -msgid "Window geometry" -msgstr "Geometría de ventana" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 -msgid "The position of paned window when it was last closed." -msgstr "La posición de la ventana del panel cuando se cerró por última vez." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185 -msgid "Position of the horizontal pane divider." -msgstr "Posición del panel divisor horizontal." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135 -msgid "" -"This setting indicates whether to search in all items in the current class, " -"or only in 'active' items in the current class." -msgstr "" -"Esta opción indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o " -"sólo en los objetos «activos» de la familia actual." - +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:582 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:583 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190 msgid "Position of the vertical pane divider." msgstr "Posición del panel divisor vertical." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:597 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204 msgid "Show the new user window" msgstr "Muestra la ventana del usuario nuevo" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:598 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205 msgid "" "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" -"Si está activo, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contrario, " -"no se muestra." +"Si se activa, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contrario, no " +"se muestra." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:612 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "Nueva ventana de jerarquía en «Crear fichero»" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:613 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220 msgid "" "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" -"Si está activo, la ventana de «Nueva jerarquía» se mostrará siempre que se " -"elija el «Nuevo fichero» del menú. En otro caso, no se mostrará." +"Si se activa, la ventana de «Nueva jerarquía» se mostrará siempre que se " +"elija el «Nuevo fichero» del menú. En otro caso, no se mostrará." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:620 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:621 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" @@ -11289,10 +12080,534 @@ msgstr "" "Predeterminar a 'nueva búsqueda' si menos que este número de objetos es " "devuelto" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:698 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:713 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:728 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:743 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:758 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:773 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " +"Otherwise all items in the current class will be searched." +msgstr "" +"Si se activa, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la clase " +"efectiva. En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase efectiva." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:780 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:822 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 +msgid "Is tax included in this type of business entry?" +msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de apunte de negocios?" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:781 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:823 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 +msgid "" +"If set to active then tax is included by default in entries of this type. " +"This setting is inherited by new customers and vendors." +msgstr "" +"Si se marca, entonces la imposición se incluye por omisión en las anotación " +"de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:785 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:827 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 +msgid "Auto pay when posting." +msgstr "Auto-liquidar cuando contabilice." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:786 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198 +msgid "" +"At post time, automatically attempt to pay customer documents with " +"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " +"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " +"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " +"credit notes and negative invoices are considered counter documents." +msgstr "" +"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos " +"de clientes con adelantos y documentos contables. Las liquidaciones " +"anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo " +"cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo " +"opuesto. Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del " +"cliente y las recibos negativas se consideran documentos contables." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:790 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 +msgid "Show invoices due reminder at startup" +msgstr "Mostrar recordatorio de recibociones vencidas al inicio" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:791 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " +"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " +"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " +"Otherwise GnuCash does not check for due invoices." +msgstr "" +"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las " +"facturas pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará " +"al usuario con un diálogo de recuerdo. La definición de «pronto» lo " +"controla a través de la opción «Días de Anticipo». En caso contrario " +"GnuCash no comprueba las recibos vencidas." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:795 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 +msgid "Show invoices due within this many days" +msgstr "Mostrar recibos vencidas dentro de estos cantidad de días" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:796 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 +msgid "" +"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " +"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " +"active." +msgstr "" +"Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash " +"comprobará para facturas vencidas. Su valor está empleado únicamente si " +"está activo el parámetro «Notificar cuando venza»." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:800 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 +msgid "Enable extra toolbar buttons for business" +msgstr "Habilita la barra de botones adicional para negocios" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:801 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73 +msgid "" +"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " +"well. Otherwise they are not shown." +msgstr "" +"Si se activa, los botones adicionales de la barra para funciones de negocios " +"comunes también se muestran. En otros casos no son mostrados." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:805 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320 +msgid "The invoice report to be used for printing." +msgstr "El boletín factura a ser empleado para declarar." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:806 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 +msgid "The name of the report to be used for invoice printing." +msgstr "El nombre del boletín a ser utilizar para declarar recibos." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:810 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 +msgid "Open new invoice in new window" +msgstr "Abre una factura nueva dentro de una ventana nueva" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:811 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 +msgid "" +"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " +"invoice will be opened as a tab in the main window." +msgstr "" +"Si se activa, cada factura nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro " +"caso una factura nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana " +"principal." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:815 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 +msgid "Accumulate multiple splits into one" +msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:816 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 +msgid "" +"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " +"the same account will be accumulated into a single split. This field can be " +"overridden per invoice in the Posting dialog." +msgstr "" +"Si este campo está activo entonces todos los apuntes en una factura que se " +"transfiere a la misma cuenta serán acumuladas en un único desglose. Este " +"campo puede cambiarse por cada factura en el diálogo de Contabilización." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:828 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275 +msgid "" +"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " +"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " +"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " +"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " +"bills are considered counter documents." +msgstr "" +"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar documentos del " +"proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los " +"adelantos liquidados y documentos obviamente tienen que estar frente al " +"mismo proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo " +"opuesto. Por ejemplo para una minuta, anotaciones crediticias del proveedor " +"y las minutas negativas son consideradas como documentos de contabilidad." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:832 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 +msgid "Show bills due reminder at startup" +msgstr "Mostrar recordatorio de facturas vencidas al inicio" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:833 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " +"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " +"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " +"Otherwise GnuCash does not check for due bills." +msgstr "" +"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las " +"minutas pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará " +"al usuario con un diálogo recordatorio. La definición de «pronto» lo " +"controla a través de opción «Días de Anticipo». En caso contrario GnuCash " +"no marca el vencimiento de minutas." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:837 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 +msgid "Show bills due within this many days" +msgstr "Mostrar minutas vencidas a lo largo de los siguientes días" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:838 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 +msgid "" +"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " +"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " +"active." +msgstr "" +"Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash " +"comprobará minutas vencidas. Su valor se usa únicamente si la opción " +"«Notificar cuando venza» está activa." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:855 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 +msgid "GUID of predefined check format to use" +msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a emplear" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:856 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"This value specifies the predefined check format to use. The number is the " +"guid of a known check format." +msgstr "" +"Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. " +"El número es el GUID de un formato de comprobación conocido." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:860 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 +msgid "Which check position to print" +msgstr "Cual posición de marca a escribir" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:861 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " +"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " +"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." +msgstr "" +"En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por " +"página, esta opción especifica cual posición marcar. Los valores posibles " +"son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados al techo, mitad " +"y suelo de la página." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:865 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:866 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 +msgid "Number of checks to print on the first page." +msgstr "Número de comprobaciones a marcar en la primera página." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:870 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 +msgid "Date format to use" +msgstr "Formato de fecha a usar" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:871 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 +msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." +msgstr "" +"Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:875 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 +msgid "Custom date format" +msgstr "Formato de fecha personalizado" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:876 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 +msgid "" +"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " +"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " +"any valid strftime string; for more information about this format, read the " +"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." +msgstr "" +"Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha " +"personalizado, este valor se usa como un argumento a “strftime” para " +"producir la fecha que sea marcada. Puede ser cualquier cadena “strftime” " +"válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de " +"“strftime” con «man 3 strftime»." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:880 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 +msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" +msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:881 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 +msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." +msgstr "" +"Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas " +"(pulgadas, mm, …)." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:885 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 +msgid "Position of payee name" +msgstr "Posición del portador" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:886 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " +"the check." +msgstr "" +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " +"portador en la comprobación." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:890 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 +msgid "Position of date line" +msgstr "Posición de la línea de fecha" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:891 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " +"position." +msgstr "" +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " +"fecha en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina " +"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:895 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 +msgid "Position of check amount in words" +msgstr "Posición en la comprobación de la cantidad en palabras" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:896 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de la " +"cantidad escrita en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la " +"esquina superior izquierda de la posición de comprobación especificada." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:900 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 +msgid "Position of check amount in numbers" +msgstr "Posición de la cantidad en números de comprobación" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:901 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " +"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " +"cantidad numérica en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la " +"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:905 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 +msgid "Position of payee address" +msgstr "Posición de la dirección del portador" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:906 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " +"dirección del portador en la comprobación. Las coordenadas son respecto a " +"la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:910 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 +msgid "Position of notes line" +msgstr "Posición de la línea de anotaciones" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:911 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " +"position." +msgstr "" +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " +"anotaciones en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina " +"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:915 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 +msgid "Position of memo line" +msgstr "Posición de la línea de memorándum" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:916 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " +"position." +msgstr "" +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " +"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina " +"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:920 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 +msgid "Offset for complete check" +msgstr "Desplazamiento para comprobación completa" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:921 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 +msgid "" +"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " +"from the lower left corner of the specified check position." +msgstr "" +"Este valor contiene las coordenadas el desplazamiento X,Y para la " +"comprobación completa. Las coordenadas están desde la esquina inferior " +"izquierda de la posición de comprobación especificada." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:925 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 +msgid "Rotation angle" +msgstr "Ángulo de rotación" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:926 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 +msgid "Number of degrees to rotate the check." +msgstr "Número de grados para rotar la comprobación." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:930 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 +msgid "Position of split's amount in numbers" +msgstr "Posición del desglose de cantidad en números" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:931 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " +"cantidad del desglose en la comprobación. Las coordenadas están desde la " +"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:935 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 +msgid "Position of split's memo line" +msgstr "Posición del desglose de la línea del memorándum" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:936 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " +"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina " +"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:940 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 +msgid "Position of split's account line" +msgstr "Posición del desglose de línea de cuenta" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:941 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " +"desglose de cuenta en la comprobación. Las coordenadas están desde la " +"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:945 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 +msgid "Print the date format below the date." +msgstr "Escribir el formato de fecha debajo de la fecha." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:946 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " +"point type using the characters Y, M, and D." +msgstr "" +"Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha " +"inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y " +"D." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:950 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 +msgid "The default check printing font" +msgstr "El tipograma predeterminado para marcar casillas" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:951 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 +msgid "" +"The default font to use when printing checks. This value will be overridden " +"by any font specified in a check description file." +msgstr "" +"El tipo de letra predeterminado para utilizar cuando escriba " +"comprobaciones. Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra " +"especificada en un fichero de descripción de comprobación." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:955 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:956 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 +msgid "Print '***' before and after text." +msgstr "Escribe '***' antes y después del texto." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:970 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:971 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 +msgid "Show currencies in this dialog" +msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:997 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 +msgid "Window geometry" +msgstr "Geometría de ventana" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:998 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 +msgid "The position of paned window when it was last closed." +msgstr "La posición de la ventana del panel cuando se cerró por última vez." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1020 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 msgid "Enable SKIP transaction action" -msgstr "Activar operación OMITIR transacción" +msgstr "Habilitar operación DESCARTAR asiento" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1021 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2058 msgid "" @@ -11300,15 +12615,17 @@ msgid "" "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" -"Activa la operación OMITIR en el cotejo de transacción. Si está activado, " -"una Transacción cuya puntuación del mejor cotejo está en la zona amarilla " -"(sobre el límite para auto-AGREGAR, pero por debajo del límite para auto-" -"LIQUIDAR) será omitido predeterminadamente." +"Habilita la operación DESCARTAR en el cotejo de asiento. Si está activado, " +"un Asiento cuya puntuación del mejor cotejo está en la zona amarilla (sobre " +"el umbral para auto-AGREGAR, pero por debajo del umbral para auto-PURGAR) " +"será descartado predeterminadamente." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1025 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 msgid "Enable UPDATE match action" -msgstr "Activar operación de ACTUALIZAR cotejo" +msgstr "Habilitar operación de ACTUALIZAR cotejo" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1026 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077 msgid "" @@ -11318,78 +12635,76 @@ msgid "" "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " "default." msgstr "" -"Activa la operación ACTUALIZAR Y CONCILIAR en el cotejo en la transacción. " -"Si está activa, una transacción cuyo mejor cotejo está por encima del límite " -"de Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo de " -"transacción existente causará que la transacción existente sea actualizada y " -"liquidado por defecto." +"Habilita la operación ACTUALIZAR Y CONCILIAR en el cotejo del asiento. Si " +"está habilitada, un asiento cuyo mejor cotejo está por encima del umbral de " +"Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo de asiento " +"existente causará que el asiento existente sea actualizada y liquidado por " +"defecto." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1030 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 msgid "Use bayesian matching" msgstr "Emplee cotejo bayesiano" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1031 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 msgid "" "Enables bayesian matching when matching imported transaction against " "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" -"Activa cotejos bayesiano para cotejar transacciones importados con " -"transacciones existentes. En otro caso se usará un método de cotejos menos " -"sofisticado basado en reglas." +"Habilita cotejos bayesiano para cotejar asientos importados con asientos " +"existentes. En otro caso se usará un método de cotejos menos sofisticado " +"basado en reglas." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1035 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "Puntuación mínima para ser visto" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1036 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" -"Este campo especifica el punto mínimo cotejado como una transacción " -"potencial de cotejo tiene que ser enseñado en listado de cotejos." +"Este campo especifica el punto mínimo cotejado como un asiento potencial de " +"cotejo tiene que ser enseñado en listado de cotejos." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1040 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 -#, fuzzy -#| msgid "Add matching transactions below this score" msgid "Likely matching transaction within these days" -msgstr "Añade transacciones cotejadas por debajo de este límite" +msgstr "Como cotejar asientos dentro de estos días" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1041 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching " -#| "transaction must have to be displayed in the match list." msgid "" "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to " "be a match in the list." msgstr "" -"Este campo especifica el punto mínimo cotejado como una transacción " -"potencial de cotejo tiene que ser enseñado en listado de cotejos." +"Este campo especifica el número máximo de días que un asiento es como ser un " +"cotejo en el listado." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1045 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 -#, fuzzy -#| msgid "Clear matching transactions above this score" msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days" -msgstr "Desmarca transacciones cotejadas por encima de esta puntuación" +msgstr "Cotejando un asiento improbable fuera de estos días" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1046 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching " -#| "transaction must have to be displayed in the match list." msgid "" "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to " "be a match in the list." msgstr "" -"Este campo especifica el punto mínimo cotejado como una transacción " -"potencial de cotejo tiene que ser enseñado en listado de cotejos." +"Este campo especifica el número mínimo de días en que un asiento es " +"improbable ser un cotejo en el listado." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1050 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 msgid "Add matching transactions below this score" -msgstr "Añade transacciones cotejadas por debajo de este límite" +msgstr "Agregue asientos cotejados por debajo de esta puntuación" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1051 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " @@ -11397,15 +12712,17 @@ msgid "" "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" -"Este campo especifica el límite por debajo del cual una transacción cotejada " -"se añadirá automáticamente. Una transacción cuyo mejor cotejo está en la " -"zona roja (sobre el límite para mostrarlo, pero por debajo o igual al límite " -"para cotejarlo) será añadido al fichero GnuCash de forma predeterminada." +"Este campo especifica el umbral por debajo del cual un asiento cotejada será " +"auto-agregado. Un asiento cuyo mejor cotejo está en la zona roja (superior " +"a la puntuación mínima representada, pero inferior o igual a la puntuación " +"Agregar cotejada) será agregado al fichero GnuCash de forma predeterminada." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1055 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 msgid "Clear matching transactions above this score" -msgstr "Desmarca transacciones cotejadas por encima de esta puntuación" +msgstr "Desmarca asientos cotejadas por encima de esta puntuación" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1056 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " @@ -11413,15 +12730,17 @@ msgid "" "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" -"Este campo especifica el límite por encima del cual un cotejo de transacción " -"será punteada de forma predeterminada. Una transacción cuya mejor puntuación " -"cotejada está en la zona verde (igual o mayor que este límite de Puntear) se " -"liquidará de forma predeterminada." +"Este campo especifica el umbral por encima del cual un cotejo de asiento " +"será punteada de forma predeterminada. Un asiento cuya mejor puntuación " +"cotejada está en la zona verde (igual o mayor que este umbral de Punteo) se " +"purgará de forma predeterminada." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1060 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "Comisión máxima de cajeros automáticos en su área" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1061 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46 msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " @@ -11434,23 +12753,25 @@ msgid "" "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" -"Este campo especifica la comisión extra que tiene en cuenta donde importar " -"cotejar transacciones. En algunos lugares como hipermercados se instalan " -"cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos " -"cajeros ATM añaden su comisión directamente a la cantidad en vez de " -"mostrarlo como un cargo separado o en sus comisiones bancarias mensuales. " +"Este campo especifica la comisión adicional que tiene en cuenta donde " +"importar cotejar asientos. En algunos lugares como hipermercados se " +"instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). " +"Estos cajeros ATM agregan su comisión directamente a la cantidad en vez de " +"mostrarlo como un cargo separado o en sus comisiones bancarias mensuales. " "Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cargan 101,50€ más por las comisiones " -"interbancarias. Si introduce manualmente 100€, las cantidades no " -"coincidirán. Debería establecer este límite a lo que pueda ser el máximo de " -"esa comisión en su área (en unidades de su moneda local), para que la " -"transacción se encuentre como un cotejo." +"interbancarias. Si manualmente introduce 100€, las cantidades no " +"coincidirán. Debería fijar esto a lo que pueda ser el máximo de esa " +"comisión en su área (en unidades de su moneda local), tal que el asiento " +"será reconocida como un cotejo." #. Preferences->Online Banking:Generic +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1065 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270 msgid "Automatically create new commodities" -msgstr "Crea mercancías nuevas automáticamente" +msgstr "Crea acciones nuevas automáticamente" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1066 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2276 msgid "" @@ -11458,73 +12779,87 @@ msgid "" "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " "with each unknown commodity." msgstr "" -"Activa la creación automática de nuevas mercancías si cualquier mercancía se " -"encuentra durante la importación. En otro caso el usuario será preguntado " -"qué hacer con cada mercancía desconocida." +"Habilita la creación automática de nuevas acciones si cualquier materia " +"prima se encuentra durante la importación. En otro caso el usuario será " +"preguntado qué hacer con cada materia prima desconocida." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1083 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68 msgid "Display or hide reconciled matches" -msgstr "Enseñar u ocultar cotejos conciliados" +msgstr "Representar u ocultar cotejos conciliados" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1084 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69 msgid "" "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " "reconciled state." msgstr "" -"Muestra u oculta transacciones desde el cotejo fijado el cual ya es de algo " -"de estado conciliado." +"Muestra u oculta asientos desde el cotejo fijado el cual ya es de algo de " +"estado conciliado." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1111 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1116 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 msgid "Default QIF transaction status" msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1112 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1117 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1122 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "" -"Estado predeterminado para transacciones QIF cuando no se especificaron en " -"el fichero QIF." +"Estado predeterminado para asientos QIF cuando no se especificaron en el " +"fichero QIF." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1121 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as reconciled." msgstr "" -"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones " -"son marcadas como conciliado." +"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, los asientos son " +"marcadas como conciliado." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1138 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 msgid "Show documentation" msgstr "Mostrar documentación" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1139 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "" -"Presentar algunas páginas de sólo documentación en el asistente de " +"Muestra algunas páginas de documentación únicamente en el asistente de " "Importación de QIF." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1157 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 msgid "Pre-select cleared transactions" -msgstr "Preseleccionar transacciones punteadas" +msgstr "Preseleccionar asientos punteadas" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1158 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 msgid "" "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" -"Si está activo, todas las transacciones marcadas como punteadas en el " -"registro aparecerán ya seleccionados en el diálogo de conciliación. En otro " -"caso ninguna transacción se seleccionará inicialmente." +"Si se activa, todas los asientos marcadas como punteadas en el registro " +"aparecerán ya seleccionados en el diálogo de conciliación. En otro caso " +"ninguna asiento se seleccionará inicialmente." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1162 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "Pide para cargos de intereses" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1163 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484 msgid "" @@ -11534,40 +12869,45 @@ msgid "" "Liability accounts." msgstr "" "Antes de conciliar una cuenta que carga o abona intereses, solicitar al " -"usuario que introduzca una transacción para la comisión de interés o " -"abonación. Actualmente solo se activa para cuentas de Banca, Crédito, Fondo, " -"Activo, Recibos Pendientes, Liquidables y Pasivo." +"usuario que introduzca un asiento para la comisión de interés o " +"liquidación. Actualmente solo se habilita para cuentas de Banca, Crédito, " +"Fondo, Activo, Facturaciones Pendientes, Liquidables y Pasivo." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1167 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "Pide liquidación por tarjetas crediticias" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1168 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" -"Si activo, tras conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, solicite al " -"usuario una introducción de una liquidación por tarjeta de crédito. En otro " -"caso no solicite esto al usuario." +"Si se activa, tras conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, solicite " +"al usuario una introducción de una liquidación por tarjeta de crédito. En " +"otro caso no solicite esto al usuario." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1172 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 msgid "Always reconcile to today" msgstr "Siempre conciliar al día de hoy" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1173 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 msgid "" "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " "statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" -"Si está activo, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha " -"del día para la fecha declarada, sin importar anteriores conciliaciones." +"Si se activa, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del " +"día para la fecha declarada, sin importar anteriores conciliaciones." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1199 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." -msgstr "" -"Inicio del diálogo «desde la última ejecución» cuando se abra un fichero." +msgstr "Ejecute el diálogo «desde última ejecución» cuando se abra un fichero." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1200 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " @@ -11575,18 +12915,20 @@ msgid "" "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" -"Este opción controla si la transacción programada procesándose «desde la " +"Este parámetro controla si el asiento planificado procesándose «desde la " "última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de datos se " -"abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia " -"GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde última " -"ejecución», en otro caso no se ejecuta." +"abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se " +"inicia GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde " +"última ejecución», en otro caso no se ejecuta." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1204 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "" "Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se " "abre un fichero." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1205 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " @@ -11595,33 +12937,37 @@ msgid "" "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " "show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" -"Esta opción controla si la notificación-única de transacción programada del " -"diálogo \"desde la última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de " -"datos está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está " -"activado en un fichero abierta). Esto incluye la apertura inicial del " -"fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, " -"muestra el diálogo, en otro caso no lo muestra." +"Este parámetro controla si la notificación-única de asiento planificado del " +"diálogo \"desde última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de datos " +"está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está activado en " +"un fichero abierto). Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos " +"cuando se inicia GnuCash. Si este parámetro está activo, muestra el " +"diálogo; en otro caso, no lo muestra." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1209 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27 msgid "" "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run" "\" dialog." msgstr "" -"Fije «Revisión Creó Transacciones» como la predeterminada para el diálogo " +"Fija «Revisión de Asientos Creadas» como lo predeterminado para el diálogo " "«desde última ejecución»." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1210 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28 msgid "" "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" " "is set for the \"since last run\" dialog." msgstr "" -"Este parámetro controla si como predetermina el «revisión creada " -"transacciones» está fijo para el diálogo «desde última ejecución»." +"Este parámetro controla si la «revisión de asientos creados» por defecto " +"está fijada para el diálogo «desde última ejecución»." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1217 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" -msgstr "Activa la marca “autocrear” predeterminada" +msgstr "Fija el indicador “autocrear” predeterminada" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1218 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " @@ -11629,20 +12975,24 @@ msgid "" "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " "transaction." msgstr "" -"Si está activo, cualquier transacción programado nuevo tendrá el valor " -"«autocrear» activo por omisión. El usuario puede modificar este valor " -"durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando el " -"transacción programado." +"Si se activa, cualquier asiento planificado nuevo tendrá el valor " +"«autocrear» activo por omisión. El usuario puede modificar este valor " +"durante la creación del asiento, o en cualquier momento editando el asiento " +"planificado." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1222 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1223 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 msgid "How many days in advance to notify the user." -msgstr "Cuantos días de antelación para notificar al usuario." +msgstr "Cuantos días de anticipo para notificar al usuario." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1234 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 msgid "Set the \"notify\" flag by default" -msgstr "Activa la marca “notificar” predeterminada" +msgstr "Fija el indicador “notificar” predeterminada" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1235 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " @@ -11650,39 +13000,47 @@ msgid "" "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " "setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "" -"Si está activo, cualquier transacción programada nueva tendrá el valor " -"«notificar» activo por omisión. El usuario puede modificar este valor " -"durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando la " -"transacción programada. Este valor solo tiene significado si el valor " -"autocrear está activo." +"Si se activa, cualquier asiento programada nueva tendrá el valor «notificar» " +"activo por omisión. El usuario puede modificar este valor durante la " +"creación del asiento, o en cualquier momento editando el asiento " +"programada. Este valor solo tiene significado si el valor autocrear está " +"activo." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1239 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1240 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58 msgid "How many days in advance to remind the user." -msgstr "Cuantos días de antelación para recordar al usuario." +msgstr "Cuantos días de anticipo para recordar al usuario." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1247 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1248 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 msgid "The next tip to show." msgstr "Próximo consejo a mostrar." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1259 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "Mostrar «Consejo del día» al iniciar GnuCash" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1260 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" -"Activa el «Consejo del día» cuando se inicia GnuCash. Si está activo, se " -"mostrará el diálogo. En otro caso, no se mostrará." +"Habilita el «Consejo del día» cuando se inicia GnuCash. Si se activa, se " +"mostrará el diálogo. En otro caso, no se mostrará." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1267 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735 msgid "Alpha Vantage API key" msgstr "Clave API Alpha Vantage" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1268 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746 @@ -11691,1024 +13049,44 @@ msgid "" "can be retrieved from the Alpha Vantage website." msgstr "" "Para obtener cotizaciones por conexión desde Alphavantage, esta clave " -"necesita ser establecida. Una clave puede ser obtenida desde el sitio web " -"Alpha Vantage." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10 -msgid "The version of these settings" -msgstr "La versión de estas opciones" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11 -msgid "" -"This is used internally to determine whether some preferences may need " -"conversion when switching to a newer version of GnuCash." -msgstr "" -"Esto se ha empleado internamente para determinar si algunas preferencias " -"quizá requieran una conversión cuando cambia a una versión más moderna de " -"GnuCash." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15 -msgid "Save window sizes and locations" -msgstr "Guarda tamaño y localización" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16 -msgid "" -"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " -"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " -"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." -msgstr "" -"Si está activo, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana del " -"diálogo cuando ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de " -"las ventanas serán recordados cuando salga de GnuCash. En otro caso los " -"tamaños no se guardarán." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20 -msgid "Character to use as separator between account names" -msgstr "El carácter para usar como separador entre nombres de cuentas" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21 -msgid "" -"This setting determines the character that will be used between components " -"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " -"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash" -"\", \"dash\" and \"period\"." -msgstr "" -"Esta opción determina el carácter que será utilizado entre los componentes " -"de un nombre de cuenta. Los valores posibles son cualquier carácter Unicode " -"no alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: «dos puntos», " -"«barra», «barra invertida», «guión» y «punto»." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Associations head path" -msgid "Transaction Linked Files head path" -msgstr "Cabecera de Transacciones Asociadas por ruta" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26 -#, fuzzy -#| msgid "This is the path head for the Transaction file Associations" -msgid "" -"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths" -msgstr "" -"Este esta es la ruta de cabecera para Asociaciones del fichero de " -"Transacción por ruta" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30 -msgid "Compress the data file" -msgstr "Comprimir el fichero de datos" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31 -msgid "Enables file compression when writing the data file." -msgstr "Activa la compresión cuando se declarar el fichero de datos." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35 -msgid "Show auto-save explanation" -msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36 -msgid "" -"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " -"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." -msgstr "" -"Si está activo, Gnucash muestra una explicación de la característica de auto-" -"guardar la primera vez que se ejecuta la misma. En otro caso, no se muestran " -"explicaciones adicionales." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40 -msgid "Auto-save time interval" -msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670 -msgid "" -"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " -"started automatically. If zero, no saving will be started automatically." -msgstr "" -"El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma " -"automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787 -msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" -msgstr "" -"Activa la terminación del tiempo «Guardar cambios al cerrar» como pregunta" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791 -msgid "" -"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " -"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " -"that time, the changes will be saved automatically and the question window " -"closed." -msgstr "" -"Si está activo, la pregunta «Guardar modificaciones al cerrar» sólo se " -"esperará un número de segundos limitados para una respuesta. Si el usuario " -"no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la " -"ventana con la pregunta se cerrará." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50 -msgid "Time to wait for answer" -msgstr "Tiempo de espera para responder" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826 -msgid "" -"The number of seconds to wait before the question window will be closed and " -"the changes saved automatically." -msgstr "" -"El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se " -"cierra y los cambios automáticamente guardados." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56 -msgid "Display negative amounts in red" -msgstr "Enseñar cantidades negativas en rojo" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60 -msgid "Automatically insert a decimal point" -msgstr "Introduce un punto decimal automáticamente" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61 -msgid "" -"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " -"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " -"numbers." -msgstr "" -"Si está activo, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en " -"cantidades que se introduzcan sin uno. En otro caso GnuCash no modificará " -"los números introducidos." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65 -msgid "Number of automatic decimal places" -msgstr "Número de lugares decimales automáticos" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66 -msgid "" -"This field specifies the number of automatic decimal places that will be " -"filled in." -msgstr "" -"Este campo especifica el número de dígitos decimales automáticos que se " -"rellenarán." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70 -msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." -msgstr "" -"Forzar precios para enseñar como decimales incluso si deben ser redondeados." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228 -msgid "" -"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as " -"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " -"cannot be exactly represented as a decimal." -msgstr "" -"Si está activo, GnuCash redondeará precios como sea necesaria para " -"enseñarlos como decimales en vez de enseñar la fracción exacta si la parte " -"fraccional no puede ser representada exactamente como un decimal." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739 -msgid "Do not create log/backup files." -msgstr "No crear ficheros de bitácora/respaldo." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86 -msgid "" -"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " -"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " -"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " -"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" -"days'" -msgstr "" -"Esta opción especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/" -"respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. " -"\"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más " -"antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se " -"eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número " -"de días. Cuanta cantidad de días está especificado en la clave 'retain-" -"days' (días de conservación)" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757 -msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." -msgstr "" -"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados " -"(0 = nunca)." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1775 -msgid "Do not delete log/backup files." -msgstr "No borrar ficheros de bitácora/respaldo." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90 -msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" -msgstr "" -"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados " -"(0 = nunca)" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91 -msgid "" -"This setting specifies the number of days after which old log/backup files " -"will be deleted (0 = never)." -msgstr "" -"Esta opción especifica qué cantidad de días tras cuales ficheros de bitácora/" -"respaldo antiguos serán borrados (0 = nunca)." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654 -msgid "Don't sign reverse any accounts." -msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106 -msgid "" -"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " -"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " -"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " -"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " -"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " -"balances." -msgstr "" -"Esta opción permite invertir el signo algunas cuentas de positivo a " -"negativo, o viceversa. La configuración «ingreso-gasto» es para usuarios que " -"quieren ver gastos negativos e ingresos positivos. El valor «crédito» es " -"para usuarios que quieren ver balances reflejados del estado de débito/" -"crédito de la cuenta. El valor «ninguno» no invierte el signo en ningún " -"balance." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673 -msgid "" -"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " -"Equity, and Income." -msgstr "" -"Invertir el signo de balances de las siguientes: Tarjeta Crediticia, " -"Liquidable, Pasivo, Patrimonio e Ingresos." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692 -msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." -msgstr "Invertir el signo del saldo en cuentas de ingresos y gastos." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110 -msgid "Use account colors in the account hierarchy" -msgstr "Emplee los colores dentro de la jerarquía de las cuentas" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111 -msgid "" -"If active the account hierarchy will colorize the account using the " -"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " -"identify accounts." -msgstr "" -"Si activa la jerarquía de cuenta coloreará la cuenta utilizando el color de " -"cuenta personalizado si se estatablece. Esto puede servir como una ayuda " -"visual para identificar cuentas rápidamente." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115 -msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" -msgstr "" -"Emplee colores de cuenta en las lengüetas de los registros de cuenta abiertos" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116 -msgid "" -"If active the account register tabs will be colored using the account's " -"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " -"accounts." -msgstr "" -"Si activa las lengüetas de registro de cuenta serán coloreadas utilizando el " -"color personal de cuentas si se establece. Esto puede servir como una ayuda " -"visual para identificar las cuentas rápidamente." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120 -msgid "Use formal account labels" -msgstr "Emplee las etiquetas de cuenta formales" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121 -msgid "" -"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " -"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " -"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." -msgstr "" -"Si está activo, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y " -"«Débito» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán " -"etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de " -"Fondos» / «Retirada de Fondos», etc." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125 -msgid "Show close buttons on notebook tabs" -msgstr "Mostrar botones de cierre en pestañas" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126 -msgid "" -"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " -"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " -"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " -"\"close\" button on toolbar." -msgstr "" -"Si está activo, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del " -"cuaderno que pueda ser cerrada. Si no, no se mostrará el botón en la " -"lengüeta. A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a " -"través del elemento del menú “cerrar” o el botón “cerrar” en la barra de " -"herramientas." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130 -msgid "Width of notebook tabs" -msgstr "Ancho de pestañas de anotación" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131 -msgid "" -"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " -"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " -"will have the middle cut and replaced with an ellipsis." -msgstr "" -"Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones. Si el " -"texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta " -"de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135 -msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end" -msgstr "Abre lengüeta adyacente nueva a la lengüeta actual en vez de al final" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136 -msgid "" -"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new " -"tabs are opened instead at the end." -msgstr "" -"Si activa, las lengüetas nuevas son abiertas adyacentes a la lengüeta " -"actual. Se es inactiva, las lengüetas nuevas son abiertas al final." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940 -msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." -msgstr "Emplee la moneda del locale del sistema para las cuentas nuevas." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360 -msgid "" -"This setting controls the source of the default currency for new accounts. " -"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " -"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " -"specified by the currency-other key." -msgstr "" -"Esta opción controla el origen de la moneda predeterminada para las cuentas " -"creadas. Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la moneda " -"predeterminada desde la opción local del usuario. Si establece a \"otro\", " -"GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave ‘currentcy-" -"other’ (otras-monedas)." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920 -msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." -msgstr "Emplee la moneda especificada para las cuentas nuevas." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150 -msgid "Default currency for new accounts" -msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151 -msgid "" -"This setting specifies the default currency used for new accounts if the " -"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " -"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." -msgstr "" -"Esta opción especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la " -"especificación del cambio de moneda está establecida a \"otro\". Este campo " -"contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej. USD, GEP, " -"RUB)." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155 -msgid "Use 24 hour time format" -msgstr "Utiliza el formato de 24 horas" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156 -msgid "" -"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." -msgstr "" -"Si está activo, emplear formato de 24 horas para la hora. En otro caso, usar " -"formato hora de 12 horas." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160 -msgid "Date format choice" -msgstr "Elección del formato de fecha" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161 -msgid "" -"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " -"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " -"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " -"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." -msgstr "" -"Esta opción elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. Los " -"valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del " -"sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para " -"formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para " -"formato de los EE. UU." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122 -msgid "In the current calendar year" -msgstr "Primer día del presente año efectivo del calendario" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171 -msgid "" -"When a date is entered without year it can be completed so that it will be " -"within the current calendar year or close to the current date based on a " -"sliding window starting a set number of months backwards in time." -msgstr "" -"Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté " -"dentro del calendario efectivo o cerrar a la fecha efectivo basada en una " -"ventana deslizante empezando un número establecido de meses hacia atrás en " -"el tiempo." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170 -msgid "" -"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " -"the current month" -msgstr "" -"En una intervalo de 12 meses iniciando un número de opción de meses antes " -"del mes efectivo" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175 -msgid "Maximum number of months to go back." -msgstr "Número máximo de meses para retroceder." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148 -msgid "" -"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " -"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." -msgstr "" -"Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha efectiva. " -"Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando " -"complete las fechas." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180 -msgid "Show Horizontal Grid Lines" -msgstr "Mostrar Líneas Horizontales de Cuadrícula" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181 -msgid "" -"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " -"no horizontal grid lines will be shown." -msgstr "" -"Si está activo, será mostradas las líneas horizontales de la rejilla en la " -"vista de distribución. En otro caso, ninguna línea horizontal de rejilla se " -"mostrará." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185 -msgid "Show Vertical Grid Lines" -msgstr "Mostrar Líneas Verticales Cuadriculadas" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186 -msgid "" -"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " -"vertical grid lines will be shown." -msgstr "" -"Si está activo, será mostradas líneas verticales de la rejilla en la vista " -"de distribución. En otro caso, ninguna línea de reja vertical se mostrará." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190 -msgid "Show splash screen" -msgstr "Mostrar pantalla de presentación" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191 -msgid "" -"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " -"screen will be shown." -msgstr "" -"Si está activo, se mostrará la pantalla de inicio. En otro caso, la pantalla " -"no se mostrará." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450 -msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." -msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones en la cima de la ventana." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211 -msgid "" -"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " -"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " -"\"right\". It defaults to \"top\"." -msgstr "" -"Este opción determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para el " -"cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son «cima», " -"«izquierda», «fondo» y «derecho». Por defecto es «cima»." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469 -msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." -msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones al fondo de la ventana." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3488 -msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." -msgstr "" -"Enseña las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3507 -msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." -msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539 -msgid "Display the summary bar at the top of the page." -msgstr "Enseña la barra de resumen en la parte cima de la página." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221 -msgid "" -"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " -"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" -"\"." -msgstr "" -"Este opción determina el borde en el cual la barra de resumen para varias " -"páginas está dibujada. Los posibles valores son «cima» y «fondo». Por " -"defecto es «fondo»." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558 -msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." -msgstr "Enseña la barra de resumen en la parte fondo de la página." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3408 -msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." -msgstr "El cierre de una lengüeta mueve a la última lengüeta visitada." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226 -msgid "" -"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " -"closing a tab moves one tab to the left." -msgstr "" -"Si está activo, cerrando una lengüeta mueve a la más recientemente lengüeta " -"visitada. En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta a la " -"izquierda." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435 -msgid "" -"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " -"on registers/reports" -msgstr "" -"Establece la opción de la operación en ficheros nuevos para utilizar campos " -"del desglose “Operación” y “Núm” en los registros/boletines" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441 -msgid "" -"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " -"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " -"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " -"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " -"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " -"transaction 'num' field." -msgstr "" -"Si está marcado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas está " -"establecida que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los " -"campos de “Operación” de unión y el campo de 'num' de transacciones se " -"muestra en la segunda línea en el modo de línea doble (y no es visible en el " -"modo de línea simple). En otro caso, la opción del libro predeterminada para " -"ficheros nuevos se establece para que la casilla 'Num' sobre los registros " -"muestren/actualicen el campo 'num' transaccional." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241 -msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" -msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242 -msgid "" -"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" -"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " -"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " -"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " -"can be found in the gnucash FAQ." -msgstr "" -"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash " -"(verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A " -"pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema " -"del color por medio del fichero css específico para ser almacenado en el " -"directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse en " -"la P+F de gnucash." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246 -msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" -msgstr "Suplantado por \"use-gnucash-color-theme\"" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247 -msgid "" -"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " -"be removed in a future version." -msgstr "" -"Esta opción está conservada temporalmente debido a compatibilidad anterior. " -"Será quitado en una versión futura." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251 -msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" -msgstr "La tecla «Intro» mueve al fondo del registro" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252 -msgid "" -"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " -"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." -msgstr "" -"Si está activo, pulsar la tecla Entrar mueve al último del registro. En otro " -"caso, pulsando la tecla Entrar mueve a la siguiente línea de transacción." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257 -msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" -msgstr "" -"Elevar automáticamente el listado de cuentas u operaciones durante entrada" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261 -msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" -msgstr "" -"Mover al campo de Transferencia cuando se auto-completa el memorándum de la " -"transacción" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262 -msgid "" -"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " -"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " -"value field." -msgstr "" -"Si está activo, entonces tras un memorándum de la transacción se rellena " -"automáticamente el cursor se moverá al campo de transferencia. Si no está " -"activa, entonces omite al campo del valor." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266 -msgid "Create a new window for each new register" -msgstr "Crea una ventana nueva para cada registro nuevo" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267 -msgid "" -"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " -"new register will be opened as a tab in the main window." -msgstr "" -"Si está activo, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro " -"caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana " -"principal." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271 -msgid "Color all lines of a transaction the same" -msgstr "Rellenar todas las líneas de una transacción con el mismo color" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272 -msgid "" -"If active all lines that make up a single transaction will use the same " -"color for their background. Otherwise the background colors are alternated " -"on each line." -msgstr "" -"Si activa todas las líneas que crean una transacción única emplearán el " -"mismo color para el fondo. En otro caso los colores del fondo son alternados " -"en cada línea." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276 -msgid "Show horizontal borders in a register" -msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277 -msgid "" -"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " -"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " -"between cells will not be marked." -msgstr "" -"Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el " -"borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso el " -"borde entre casillas no se marcará." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281 -msgid "Show vertical borders in a register" -msgstr "Muestra bordes verticales en un registro" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282 -msgid "" -"Show vertical borders between columns in a register. If active the border " -"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " -"between cells will not be marked." -msgstr "" -"Muestra bordes verticales entre las columnas en un registro. Si está activo, " -"el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso, " -"el borde entre casillas no será marcardo." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286 -msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" -msgstr "" -"Mostrar transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un " -"registro" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287 -msgid "" -"Show future transactions after the blank transaction in a register. If " -"active then transactions with a date in the future will be displayed at the " -"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " -"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." -msgstr "" -"Muestra transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un " -"registro. Si activa entonces las transacciones con una fecha en el futuro " -"será enseñada en el fondo del registro tras la transacción en blanco. En " -"otro caso la transacción en blanco estará en el fondo del registro después " -"de todas las transacciones." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842 -#, fuzzy -#| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" -msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two." -msgstr "" -"Mostrar todas las transacciones en una línea (Dos en el modo de doble línea)." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302 -msgid "" -"This field specifies the default view style when opening a new register " -"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " -"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " -"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " -"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " -"transactions in expanded form." -msgstr "" -"Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de " -"registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». " -"La opción «libro» indica que cada la transacción debe mostrarse en una o dos " -"líneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además la " -"transacción efectiva para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» " -"muestra todas las transacciones expandidas." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All " -#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" -msgid "" -"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " -"transactions are shown on one line or in double line mode on two." -msgstr "" -"Expanda automáticamente la transacción efectiva para mostrar todos los " -"desgloses. Todas las demás transacciones se muestran en una línea. (Dos en " -"el modo de doble línea)" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880 -msgid "All transactions are expanded to show all splits." -msgstr "Todas los transacciones se expanden para mostrar todos los desgloses." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306 -#, fuzzy -msgid "" -"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " -"each transaction." -msgstr "Muestra dos líneas de información para cada transacción" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307 -#, fuzzy -msgid "" -"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " -"each transaction in a register. This is the default setting for when a " -"register is first opened. The setting can be changed at any time via the " -"\"View->Double Line\" menu item." -msgstr "" -"Muestra dos líneas de información para cada transacción dentro de un " -"registro. Esta es la opción predeterminada para cuando un registro se abra " -"primero. La opción se puede modificar en cualquier tiempo a través del " -"elemento del menú «Vista→Línea doble»." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311 -msgid "Only display leaf account names." -msgstr "Sólo enseñar nombres de la lengüeta de cuenta." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312 -msgid "" -"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " -"selection popup. The default behaviour is to display the full name, " -"including the path in the account tree. Activating this option implies that " -"you use unique leaf names." -msgstr "" -"Mostrar sólo los nombres de las hojas de las cuentas en el registro y en la " -"selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es " -"visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. La " -"activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316 -msgid "Show the entered and reconcile dates" -msgstr "Muestra la fechas introducidas y conciliadas" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024 -msgid "" -"Show the date when the transaction was entered below the posted date and " -"reconciled date on split row." -msgstr "" -"Muestra la fecha cuando la transacción fue introducida por debajo de la " -"fecha de vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321 -msgid "Show entered and reconciled dates on selection" -msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072 -msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." -msgstr "" -"Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de " -"transacción." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326 -msgid "Show the calendar buttons" -msgstr "Muestra los botones del calendario" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040 -msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." -msgstr "Muestra los botones Cancelar, Hoy y Seleccionar del calendario." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331 -msgid "Move the selection to the blank split on expand" -msgstr "Mueve la selección al desglose vacío al expandir" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056 -msgid "" -"This will move the selection to the blank split when the transaction is " -"expanded." -msgstr "" -"Esto moverá la selección al desglose vacío cuando la transacción esté " -"expandida." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336 -msgid "Number of transactions to show in a register." -msgstr "Número de transacciones que mostrar dentro de un registro." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911 -msgid "" -"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " -"transactions." -msgstr "" -"Muestra este cantidad de transacciones en un registro. Un valor cero indica " -"que se muestren todas las transacciones." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341 -msgid "Number of characters for auto complete." -msgstr "Número de carácteres para autocompletado." - -#. Register2 feature -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001 -msgid "" -"This sets the number of characters before auto complete starts for " -"description, notes and memo fields." -msgstr "" -"Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-" -"completado para los campos de descripción, anotaciones y memorándum." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349 -msgid "Create a new window for each new report" -msgstr "Crea una ventana nueva para cada boletín nuevo" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350 -msgid "" -"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " -"reports will be opened as tabs in the main window." -msgstr "" -"Si está activo, cada boletín creado será abierto en su propia ventana. En " -"otro caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana " -"principal." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277 -msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." -msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los boletines nuevos." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365 -msgid "" -"This setting controls the default currency used for reports. If set to " -"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " -"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " -"by the currency-other key." -msgstr "" -"Esta opción controla la moneda por omisión usada en los boletines. Si se " -"establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las " -"opciones locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash empleará la " -"opción especificado por la clave “currency-other”." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257 -msgid "Use the specified currency for all newly created reports." -msgstr "Emplee la moneda especificada para los boletines nuevos." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364 -msgid "Default currency for new reports" -msgstr "Moneda por omisión para boletines nuevos" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369 -msgid "Zoom factor to use by default for reports." -msgstr "Factor de ampliación predefinido para boletines." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292 -msgid "" -"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " -"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " -"to 2.0 will display reports at twice their typical size." -msgstr "" -"Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difíciles de " -"leer. Esta opción permite escalar los boletines para establecer el factor. " -"Por ejemplo aplicando esto al 2.0 enseñará boletines el doble que el tamaño " -"típico." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379 -msgid "PDF export file name format" -msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380 -#, c-format -msgid "" -"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " -"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" -"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " -"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " -"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed " -"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " -"resulting file name." -msgstr "" -"Esta opción elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es una " -"cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletín como " -"«Factura». «%2$s» es el número del boletín, al cual para un boletín " -"facturante es el número de la factura. «%3$s» es la fecha del boletín, " -"formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. Nota: " -"cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', " -"serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384 -msgid "PDF export file name date format choice" -msgstr "Elección del nombre del formato de exportación en PDF" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385 -msgid "" -"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " -"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " -"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " -"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " -"United States style dates." -msgstr "" -"Esta opción elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del " -"fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son " -"\"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de " -"Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el " -"estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de " -"Estados Unidos." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391 -msgid "Allow file incompatibility with older versions." -msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392 -msgid "" -"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " -"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " -"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " -"in formats that can be read by older versions as well." -msgstr "" -"Si está activo, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la " -"compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos " -"guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro " -"caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones " -"anteriores." +"necesita ser fijada. Una clave puede ser obtenida desde el sitio web Alpha " +"Vantage." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1275 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5 msgid "Number of files in history" msgstr "Número de ficheros dentro del historial" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1276 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " "number has a maximum value of 10." msgstr "" -"Esta opción contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos " -"abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el " -"histórico de ficheros. El valor máximo es 10." +"Este parámetro contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos " +"abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el " +"histórico de ficheros. El valor máximo es 10." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1280 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10 msgid "Most recently opened file" msgstr "Fichero abierto más recientemente" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1281 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último fichero abierto." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1285 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1290 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1295 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1300 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1305 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1310 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1315 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1320 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1325 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25 @@ -12721,6 +13099,15 @@ msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último fichero abierto." msgid "Next most recently opened file" msgstr "Siguiente fichero abierto más recientemente" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1286 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1291 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1296 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1301 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1306 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1311 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1316 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1321 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1326 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26 @@ -12734,11 +13121,15 @@ msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo fichero abierto." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1337 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1440 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:112 msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "Declarar comprobantes desde múltiples cuentas" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1338 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1441 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:113 msgid "" @@ -12748,104 +13139,133 @@ msgstr "" "Este diálogo se presente si intenta marcar los comprobaciones desde " "múltiples cuentas a la vez." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1342 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1445 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:117 msgid "Confirm Window Close" msgstr "Confirme el cierre de la ventana" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1343 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1446 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:118 -#, fuzzy -#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgid "This dialog is presented when there is more than one window." -msgstr "" -"Este diálogo es presentado cuando un registro de solo-lectura está abierto." +msgstr "Este diálogo se presenta cuando hay más de una ventana." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1347 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1450 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:122 msgid "Commit changes to a invoice entry" -msgstr "Efectuar modificaciones a un asiento facturante" +msgstr "Efectuar modificaciones a un apunte de factura" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1348 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1451 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:123 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" -"Este diálogo es presentado cuando intentar salir de un asiento facturante " -"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados." +"Este diálogo se presenta cuando intentar salir de un apunte factura " +"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1352 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1455 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:127 msgid "Duplicating a changed invoice entry" -msgstr "Duplicando un asiento facturante modificado" +msgstr "Duplicando un apunte de cuenta modificado" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1353 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1456 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:128 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" -"Este diálogo es presentado cuando intente duplicar un asiento facturante " -"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación " +"Este diálogo se presenta cuando intente duplicar un apunte factura " +"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación " "cancelada." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1357 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1460 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132 msgid "Delete a commodity" -msgstr "Borra una mercancía" +msgstr "Borra una materia prima" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1358 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1461 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." -msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle borrar una mercancía." +msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una materia prima." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1362 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1465 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137 msgid "Delete a commodity with price quotes" -msgstr "Borra una mercancía con su precio cotizado" +msgstr "Borra una materia prima con su precio cotizado" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1363 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1466 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" -"Este diálogo es presentado antes de permitirle borrar una mercancía que " -"contiene cotizaciones. Borrar la mercancía también eliminará las " -"cotizaciones." +"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una materia prima que " +"tenga precios cotizado. El borrado de la materia prima también borrará " +"también las cotizaciones." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1367 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1470 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142 msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "Borrar múltiples precios cotizados" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1368 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1471 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" -"Este diálogo es presentado antes de permitirle borrar múltiples cotizaciones " -"a la vez." +"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar múltiples cotizaciones a " +"la vez." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1372 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1475 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147 msgid "Replace existing price" msgstr "Sustituir precio existente" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1373 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1476 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148 -#, fuzzy msgid "" "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price." -msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle borrar una transacción." +msgstr "" +"Este diálogo se presenta antes de permitirle remplazar un precio existente." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1377 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1480 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152 msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "Edita registro de cuenta liquidable / cuentas ingresable" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1378 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1481 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153 msgid "" @@ -12853,26 +13273,34 @@ msgid "" "accounts receivable account. These account types are reserved for the " "business features and should rarely be manipulated manually." msgstr "" -"Este diálogo es presentado antes de permitirle editar una cuenta liquidable/" -"ingreso pendientes. Estos tipos de cuenta están reservados para " +"Este diálogo se presenta antes de permitirle editar una cuenta liquidable/" +"ingreso pendientes. Estos tipos de cuenta están reservados para " "características de negocio y raramente deberían modificarse manualmente." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1382 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1485 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157 msgid "Read only register" msgstr "Registro de sólo lectura" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1383 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1486 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" -"Este diálogo es presentado cuando un registro de solo-lectura está abierto." +"Este diálogo se presenta cuando un registro de solo-lectura está abierto." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1387 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1490 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "Modifica contenidos del desglose conciliado" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1388 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1491 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163 msgid "" @@ -12880,15 +13308,19 @@ msgid "" "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" -"Este diálogo es presentado antes de permitirle modificar el contenido de un " -"desglose conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difícil conciliar en " -"el futuro." +"Este diálogo se presenta antes de permitirle modificar el contenido de un " +"desglose conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difícil conciliar " +"en el futuro." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1392 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1495 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167 msgid "Mark transaction split as unreconciled" -msgstr "Marcar desglose de transacción como no conciliado" +msgstr "Marcar desglose de asiento como no conciliado" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1393 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1496 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168 msgid "" @@ -12896,29 +13328,37 @@ msgid "" "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" -"Este diálogo es presentado antes de permitirle marcar un desglose de " -"transacción como no conciliado. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada " -"del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro." +"Este diálogo se presenta antes de permitirle marcar un desglose de asiento " +"como no conciliado. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del " +"registro y hacer más difícil conciliar en el futuro." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1397 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1500 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172 msgid "Remove a split from a transaction" -msgstr "Retira un desglose de una transacción" +msgstr "Quita un desglose de un asiento" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1398 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1501 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "transaction." msgstr "" -"Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar un desglose desde una " -"transacción." +"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose desde un " +"asiento." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1402 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1505 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177 msgid "Remove a reconciled split from a transaction" -msgstr "Retira un desglose conciliado desde una transacción" +msgstr "Quita un desglose conciliado desde un asiento" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1403 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1506 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178 msgid "" @@ -12926,26 +13366,34 @@ msgid "" "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" -"Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar un desglose " -"conciliado desde una transacción. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del " -"registro y puede hacer más difícil conciliar en el futuro." +"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose conciliado " +"desde un asiento. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y " +"puede hacer más difícil conciliar en el futuro." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1407 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1412 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1510 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1515 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187 msgid "Remove all the splits from a transaction" -msgstr "Retira todos los desgloses desde una transacción" +msgstr "Quita todos los desgloses desde un asiento" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1408 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1511 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" -"Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar todas los desgloses " -"desde una transacción." +"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todas los desgloses " +"desde un asiento." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1413 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1516 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188 msgid "" @@ -12954,26 +13402,33 @@ msgid "" "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" -"Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar todos los desgloses " -"(incluyendo algunos conciliados) de una transacción. Hacerlo puede retirar " -"la cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el " -"futuro." +"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todos los desgloses " +"(incluyendo algunos conciliados) de un asiento. Hacerlo puede retirar la " +"cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1417 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1520 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192 msgid "Delete a transaction" -msgstr "Borra una transacción" +msgstr "Borra un asiento" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1418 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1521 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." -msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle borrar una transacción." +msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar un asiento." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1422 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1525 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197 msgid "Delete a transaction with reconciled splits" -msgstr "Borra una transacción con desgloses conciliados" +msgstr "Borra un asiento con desgloses conciliados" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1423 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1526 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198 msgid "" @@ -12981,62 +13436,101 @@ msgid "" "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" -"Este diálogo es presentado antes de permitirle borrar una transacción que " -"contiene desgloses conciliados. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada " -"del registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro." +"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar un asiento que contenga " +"desgloses conciliados. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del " +"registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1427 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1530 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202 msgid "Duplicating a changed transaction" -msgstr "Duplicando una transacción modificada" +msgstr "Duplicando un asiento modificada" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1428 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1531 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" -"Este diálogo es presentado al intentar duplicar una transacción modificada. " -"Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada." +"Este diálogo se presenta al intentar duplicar un asiento modificada. Los " +"datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1432 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1535 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207 msgid "Commit changes to a transaction" -msgstr "Efectuar cambios a una transacción" +msgstr "Efectuar cambios a un asiento" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1433 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1536 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" -"Este diálogo es presentado cuando intenta salir de una transacción " -"modificada. Los datos modificados deben ser guardados o descartados." +"Este diálogo se presenta cuando intenta salir de un asiento modificada. Los " +"datos modificados deben ser guardados o descartados." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1543 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5 +msgid "Display this column" +msgstr "Representa esta columna" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1544 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"This setting controls whether the given column will be visible in the view. " +"TRUE means visible, FALSE means hidden." +msgstr "" +"Este parámetro controla si la columna dada será invisible en la vista. " +"CIERTO significa visible, FALSO significa oculto." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1548 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10 +msgid "Width of this column" +msgstr "Ancho de esta columna" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1549 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11 +msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." +msgstr "Este parámetro almacena la anchura de la columna dada en píxeles." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1556 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1557 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" -"Muestra un saldo de todas las cuentas convertida a boletín monetario " +"Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletín monetario " "predeterminado" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1561 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 msgid "Show non currency commodities" -msgstr "Mostrar mercancías no monetarios" +msgstr "Mostrar materias primas no monetarias" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1562 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11 msgid "" "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " "will be hidden." msgstr "" -"Si está activo, se mostrarán los mercancías no-monetarias (reservas). En " -"otro caso se ocultarán." +"Si se activa, se mostrarán los acciones no-monetarias (reservas). En otro " +"caso se ocultarán." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1566 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 msgid "Use relative profit/loss starting date" msgstr "Emplee la fecha de apertura relativa de beneficio/pérdidas" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1567 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1572 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21 msgid "" @@ -13045,50 +13539,58 @@ msgid "" "date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" -"Esta opción controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los cálculos " -"de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash " -"obtendrá la fecha inicial especificada por la clave “start-date”. Si " -"establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada por " -"la clave “start-period”." +"Este parámetro controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los " +"cálculos de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces " +"GnuCash obtendrá la fecha inicial especificada por la clave “start-date”. " +"Si establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada " +"por la clave “start-period”." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1571 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 msgid "Use absolute profit/loss starting date" msgstr "Emplee la fecha de apertura absoluta de beneficio/pérdidas" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1576 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "Fecha de comienzo (en segundos desde el 1 de ene de 1970)" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1577 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" -"Esta opción controla la fecha de inicio establecida en cálculos de " -"beneficios/pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\". Este " -"campo debería contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 " -"de enero de 1970." +"Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/" +"pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\". Este campo " +"debería contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 de " +"enero de 1970." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1581 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 msgid "Starting time period identifier" msgstr "Identificador del periodo que comienza" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1582 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " "field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" -"Esta opción controla la fecha de inicio establecida en cálculos de " -"beneficios/pérdidas si la opción de ‘start-choice’ está establecida a " -"cualquier otra cosa cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe " -"contener un valor entre 0 y 8." +"Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/" +"pérdidas si la opción de ‘start-choice’ está fijada a cualquier otra cosa " +"cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe contener un valor " +"entre 0 y 8." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1586 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 msgid "Use relative profit/loss ending date" msgstr "Emplee la fecha de cierre relativo de beneficio/pérdidas" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1587 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1592 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 msgid "" @@ -13097,64 +13599,177 @@ msgid "" "date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" -"Esta opción controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos de " -"beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash " -"obtendrá la fecha final especificada por la clave ‘end-date’. Si ese " +"Este parámetro controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos " +"de beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash " +"obtendrá la fecha final especificada por la clave ‘end-date’. Si ese " "establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha final por la " "clave ’end-period’." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1591 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 msgid "Use absolute profit/loss ending date" msgstr "Emplee la fecha de cierre absoluta de beneficio/pérdidas" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1596 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "Fecha de finalización (en segundos desde el 1 de ene de 1970)" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1597 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" -"Esta opción controla la fecha de fin establecida para cálculos de beneficios/" -"pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este " +"Este parámetro controla la fecha final fijada para cálculos de beneficios/" +"pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este " "campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 " "de enero de 1970." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1601 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 msgid "Ending time period identifier" msgstr "Identificador del periodo que finalizado" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1602 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" -"Esta opción controla la fecha final establecida en cálculos de beneficio/" +"Este parámetro controla la fecha final fijada en cálculos de beneficio/" "pérdidas si las opciones selección final está establecido a cualquier cosa " -"distinta que \"absoluto\". Este campo debería contener un valor entre 0 y 8." +"distinta que \"absoluto\". Este campo debería contener un valor entre 0 y 8." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5 -msgid "Display this column" -msgstr "Enseña esta columna" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1628 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 +msgid "Close window when finished" +msgstr "Cierra la ventana cuando haya terminado" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1629 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 msgid "" -"This setting controls whether the given column will be visible in the view. " -"TRUE means visible, FALSE means hidden." +"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" +"AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" -"Esta opción controla si la columna dada será invisible en la vista. CIERTO " -"significa visible, FALSO significa oculto." +"Si se activa, la ventana se cerrará automáticamente cuando termine el " +"proceso de importación HBCI/AqBanking. En otro caso permanecerá abierta." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10 -msgid "Width of this column" -msgstr "Ancho de esta columna" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1633 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 +msgid "Remember the PIN in memory" +msgstr "Recordar el PIN en memoria" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11 -msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." -msgstr "Esta opción almacena la anchura de la columna dada en píxeles." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1634 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " +"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " +"during a session when it is needed." +msgstr "" +"Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será guardado en el " +"memorándum durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir cada " +"vez que sea necesario durante la sesión." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1638 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 +msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." +msgstr "Ponga el texto del asiento enfrente del propósito de un asiento." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1639 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 +msgid "" +"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " +"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " +"this option, the transaction text is used for the transaction description " +"too." +msgstr "" +"Algunos bancos sitúan parte de descripción transaccional como ‘texto " +"transaccional’ dentro del fichero MT940. Normalmente GNUcash descarta este " +"texto. Sin embargo al activar esta opción, el texto del asiento también se " +"emplea para la descripción del asiento." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1643 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 +msgid "Verbose HBCI debug messages" +msgstr "Mensajes de diagnóstico ampliados HBCI" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1644 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 +msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." +msgstr "" +"Habilitar mensajes de diagnóstico ampliados para la Conexión Bancaria HBCI/" +"AqBanking." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1648 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 +msgid "DTAUS import data format" +msgstr "Importar datos de formato DTAUS" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1649 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " +"which you can choose one here." +msgstr "" +"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS. " +"La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada " +"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1653 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 +msgid "CSV import data format" +msgstr "Formato de datos CSV a importar" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1654 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"This setting specifies the data format when importing CSV files. The " +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " +"which you can choose one here." +msgstr "" +"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros CSV. La " +"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada " +"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1658 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 +msgid "SWIFT MT940 import data format" +msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT940" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1659 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " +"which you can choose one here." +msgstr "" +"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT " +"MT940. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación " +"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1663 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 +msgid "SWIFT MT942 import data format" +msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT942" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1664 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 +msgid "" +"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " +"which you can choose one here." +msgstr "" +"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT " +"MT942. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación " +"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20 msgid "" @@ -13167,12 +13782,12 @@ msgstr "" "Este asistente le ayudará a configurar y usar periodos contables.\n" "\n" "Peligro: esta característica no funciona correctamente todavía; está en " -"desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no se " -"podrá recuperar!" +"desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no " +"se podrá recuperar!" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27 msgid "Setup Account Period" -msgstr "Configuración del Periodo de Cuenta" +msgstr "Configure del Periodo de Cuenta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41 msgid "" @@ -13215,7 +13830,6 @@ msgstr "Asistente de Importación CSV" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:42 -#, fuzzy msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" @@ -13232,19 +13846,20 @@ msgid "" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" msgstr "" "\n" -"Este asistente le ayudará importar Cuentas desde un fichero.\n" +"Este asistente le ayudará a importar Cuentas desde un fichero.\n" "\n" -"El fichero debe estar en el mismo formato que exportó como este es un " -"formato fijado de importación el cual puede ser visto mirando a un fichero " -"creado por medio de utilizar la opción del menú de exportación «Exportar " -"Árbol de Cuentas a CVS».\n" +"El fichero debe estar en el mismo formato que esa exportó como éste es un " +"formato fijado de importación el cual puede ser visto buscando un fichero " +"creado por medio de la opción del menú de exportación «Exportar Árbol de " +"Cuentas a CVS».\n" "\n" -"Si la cuenta falta, basada en el nombre completo de la cuenta, será añadido " -"tan largo como la especificación de garantía / moneda especificada exista. " -"Si la cuenta existe, entonces se actualizarán cuatro campos. Hay código, " +"Si falta la cuenta, basada en el nombre completo de la cuenta, será añadido " +"tan largo como la especificación de garantía / moneda especificada exista. " +"Si la cuenta existe, entonces se actualizarán cuatro campos. Hay código, " "descripción, anotaciones y color.\n" "\n" -"Pulse en «Avanzar» para proceder o «Cancelar» para ‘Abortar Importación’.\n" +"Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para ‘Interrumpir " +"Importación’.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63 msgid "Import Account Assistant" @@ -13261,7 +13876,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:91 msgid "Choose File to Import" -msgstr "Escoger Fichero a Importar" +msgstr "Escoja Fichero a Importar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:111 msgid "Number of rows for the Header" @@ -13273,7 +13888,7 @@ msgstr "Separación por comas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:172 msgid "Semicolon Separated" -msgstr "Separación Punto y Coma" +msgstr "Punto y Coma Separado" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:188 msgid "Custom regular Expression" @@ -13302,7 +13917,7 @@ msgid "" "Cancel to abort." msgstr "" "Pulse «Aplicar» para crear estos ficheros de exportación.\n" -"Cancele para abortar." +"Cancele para interrumpir." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296 msgid "Import Accounts Now" @@ -13324,8 +13939,8 @@ msgid "" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" msgstr "" "\n" -"Seleccione la familia de Exportación requerida y el separador que se " -"utilizará.\n" +"Seleccione el tipo de Exportación requerido y el separador que será " +"utilizado.\n" # Comillas o Cotizaciones? #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73 @@ -13334,7 +13949,7 @@ msgstr "Emplee Comillas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88 msgid "Simple Layout" -msgstr "Diseño Simple" +msgstr "Diseño Único" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:135 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:322 @@ -13362,7 +13977,7 @@ msgstr "Separadores" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237 msgid "Choose Export Settings" -msgstr "Escoger Opciones a Exportar" +msgstr "Escoja Opciones a Exportar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." @@ -13403,7 +14018,7 @@ msgstr "_Seleccionar todo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:463 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141 msgid "Select _Range" -msgstr "Seleccionar _límite" +msgstr "Seleccionar _Rango" #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:490 @@ -13447,7 +14062,7 @@ msgstr "Final" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:423 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265 msgid "C_hoose Date" -msgstr "Escoja _fecha" +msgstr "Esc_oja fecha" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:606 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:440 @@ -13470,7 +14085,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720 msgid "Choose File Name for Export" -msgstr "Escoger Nombre del Fichero a Exportar" +msgstr "Escoja Nombre del Fichero a Exportar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734 msgid "Export Now..." @@ -13490,7 +14105,6 @@ msgstr "Importar Precio CSV" #. You should localize the (british) examples to your region. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65 -#, fuzzy msgid "" "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" @@ -13523,27 +14137,27 @@ msgid "" msgstr "" "Este asistente le ayudará a importar Precios desde un fichero CSV.\n" "\n" -"Hay un número mínimo de columnas que tiene que ser presentadas para una " -"importación correcta, estas son Fecha, Cantidad, Mercancía Origen y Moneda " -"Destino. Si todos los asientos están para la misma Mercancía / Moneda " -"entonces puede seleccionarlas y después las columnas serán Fecha y " -"Cantidad.\n" +"Hay un número mínimo de columnas que tiene que ser prefijadas para una " +"importación correcta, estas son Fecha, Cantidad, Espacio de Nombres Origen, " +"Símbolo Origen y Moneda Destino. Si todos los apuntes están para la misma " +"Acción / Moneda entonces puede seleccionarlas y después las columnas serán " +"Fecha y Cantidad.\n" "\n" -"Varias opciones existen para especificar el delimitador así como una opción " -"de anchura fija. Con la opción de anchura fijada, pulse dos veces sobre la " -"distribución de filas enseñada para establecer una anchura de columna, " +"Existen varias opciones para especificar el delimitador así como una opción " +"de anchura fija. Con la opción de anchura fijada, pulse dos veces sobre la " +"distribución de filas representada para fijar una anchura de columna, " "después pulse el botón secundario para modificar si se requiere.\n" "\n" -"Ejemplos son \"RR.L\", \"21/11/2016\", ,5.345,\"GBP\" y \"USD\"," -"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n" +"Ejemplos son \"FTSE\", \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5'345,\"GBP\" y MONEDA;" +"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" "\n" "Hay una opción para especificar la fila de inicio, fila final y una opción " "para omitir filas alternativas empezando desde la fila de inicio la cual " -"pueda ser empleada si tiene algo de texto de cabecera. Además hay una opción " -"para sobrescribir precios existentes para ese día si se requiere.\n" +"pueda ser empleada si tiene algo de texto de cabecera. Además hay una " +"opción para sobrescribir precios existentes para ese día si se requiere.\n" "\n" -"Últimamente, para importaciones repetidas la página de vista previa tiene " -"botones para Cargar y Guardar las opciones. Para guardar las opciones, " +"Por último, para importaciones repetidas la página de vista previa tiene " +"botones para Cargar y Guardar las opciones. Para guardar las opciones, " "marque las opciones según sus preferencias (opcionalmente iniciando desde " "una preselección existente), después (opcionalmente cambia el nombre de las " "opciones nombradas y pulse el botón de Guardar Opciones. Note que no puede " @@ -13552,7 +14166,7 @@ msgstr "" "Esta operación no es reversible, por lo que tenga cuidado al hacer un " "respaldo del trabajo.\n" "\n" -"Pulse en «Avanzar» para proceder o «Cancelar» para Abortar importación." +"Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para Interrumpir Importación." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84 msgid "Price Import Assistant" @@ -13560,14 +14174,13 @@ msgstr "Asistente de Importación de Precio" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n" msgstr "" "\n" "Seleccione localización y nombre del fichero para la Importación, después " -"pulse 'Aceptar'…\n" +"pulse «Aceptar»…\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102 @@ -13612,7 +14225,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191 msgid "Load and Save Settings" -msgstr "Cargar y guardar ajustes" +msgstr "Cargar y Guardar Ajustes" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238 @@ -13658,7 +14271,7 @@ msgid "" "setting is not saved." msgstr "" "Normalmente los precios no están sobrescritos, seleccione esto para " -"modificar eso. Esta opción no es guardada." +"modificar eso. Este parámetro no es guardada." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564 @@ -13698,7 +14311,6 @@ msgid "Skip alternate lines" msgstr "Omitir líneas alternas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731 -#, fuzzy msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " @@ -13710,13 +14322,13 @@ msgid "" "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" "Iniciando desde la primera línea que actualmente está importada cada segunda " -"línea será omitida. Esta opción tomará las líneas almacenadas para omitir en " -"cuenta también.\n" +"línea será omitida. Este parámetro también tomará las líneas almacenadas " +"para omitir en cuenta.\n" "Por ejemplo\n" -"* si «Líneas seguidas para Omitir» está establecida a 3, la primera línea a " -"importar será línea 4. Líneas 5, 7, 9,… serán omitidas.\n" -"* si «Líneas seguidas para Omitir» está establecida a 4, la primera línea a " -"importar será línea 5. Líneas 6, 8, 10,… serán omitidas." +"* si «Líneas cabecera a Descartar» está fijada a 3, la primera línea a " +"importar será la línea 4. Las líneas 5, 7, 9,… serán descartadas.\n" +"* si «Líneas cabecera a Descartar» está fijada a 4, la primera línea a " +"importar será la línea 5. Las líneas 6, 8, 10,… serán descartadas." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805 @@ -13725,7 +14337,7 @@ msgstr "Miscelánea" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853 msgid "Commodity From" -msgstr "Mercancía Origen" +msgstr "Acción Origen" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57 @@ -13748,16 +14360,12 @@ msgid "Import Preview" msgstr "Importar Previsión" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press Apply to add the Prices.\n" -#| "Cancel to abort." msgid "" "Press \"Apply\" to add the Prices.\n" "\"Cancel\" to abort." msgstr "" -"Pulse «Aplicar» para añadir Precios.\n" -"Cancelar para abortar." +"Pulse «Aplicar» para agregar Precios.\n" +"«Cancelar» para interrumpir." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1041 msgid "Import Prices Now" @@ -13765,37 +14373,9 @@ msgstr "Importar Precios Ahora" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 msgid "CSV Transaction Import" -msgstr "Importación de Transacción CSV" +msgstr "Importación de Asiento CSV" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " -#| "transactions. It supports both token separated files (such as comma " -#| "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" -#| "\n" -#| "For a successful import three columns have to be available in the import " -#| "data:\n" -#| "• a Date column\n" -#| "• a Description column\n" -#| "• a Deposit or Withdrawal column\n" -#| "\n" -#| "If there is no Account data available, a base account can be selected to " -#| "which all data will be imported.\n" -#| "\n" -#| "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the " -#| "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or " -#| "the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats " -#| "are supported. The file encoding can be defined.\n" -#| "\n" -#| "The importer can handle files where transactions are split over multiple " -#| "lines, with each line representing one split.\n" -#| "\n" -#| "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and " -#| "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your " -#| "preferences (optionally starting from an existing preset), then " -#| "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. " -#| "Note you can't save to built-in presets." msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " "transactions. It supports both token separated files (such as comma " @@ -13824,37 +14404,35 @@ msgid "" "similar imports and save them under another name." msgstr "" "Este asistente le ayudará a importar un fichero delimitado conteniendo un " -"listado de transacciones. Tiene compatibilidad tanto a ficheros de token " -"separado (tal como separaciones de comas o punto y coma) y datos de anchura " -"fija.\n" +"listado de asientos. Se admiten ambos vales de ficheros separados (tales " +"como separaciones de comas o punto y coma) y datos de anchura fija.\n" "\n" "Para una importación correcta de tres columnas tiene que estar disponible en " "el dato de importación:\n" -"una columna de Fecha\n" -"una columna de Descripción\n" -"una columna de Depósito o Retirada\n" +"• una columna de Fecha\n" +"• una columna de Descripción\n" +"• una columna de Depósito o Retirada\n" "\n" -"Si no hay ningún dato de Cuenta disponible, una cuenta básica pude " -"seleccionarse a cual todos los datos serán importados.\n" +"Si no hay ningún dato disponible de Cuenta, puede seleccionarse una cuenta " +"básica a la cual todos los datos serán importados.\n" "\n" -"A parte desde una opción de delimitador, hay varias opciones para modificar " -"el importador. Por ejemplo un número de línas puedan ser omitidos al inicio " -"o al final de los datos, así como filas impares. Varios formatos de datos y " -"números son compatibles. La codificación del fichero puede ser definida .\n" +"A parte desde una elección del delimitador, hay varias opciones para adaptar " +"el importador. Por ejemplo un número de líneas puede ser omitidas al inicio " +"o al final de los datos, así como filas impares. Varios formatos de datos y " +"números son compatibles. La codificación del fichero puede ser definida .\n" "\n" -"El importador puede manipular ficheros donde se desglosan transacciones " -"sobre varias líneas, con cada línea representando un desglose.\n" +"El importador puede manipular ficheros donde se desglosan asientos sobre " +"varias líneas, con cada línea representando un desglose.\n" "\n" -"Por último, para importación repetidas la página de previsión tiene botones " -"para Cargar y Guardar las configuraciónes. Para guardar las opciones, " -"modifique las opciones a sus preferencias (opcionalmente iniciando desde una " -"preselección existente), después (opcionalmente modificar el nombre de " -"opciones y pulse el botón Guardar Opciones. Note que no puede guardar en las " -"preconfiguraciones incluídas." +"Por último, para importaciones repetidas la página de previsión tiene " +"botones para Cargar y Guardar los parámetros. Puede guardar sus parámetros " +"de ajuste para reutilizarlos en posteriores importaciones. Tras cargar sus " +"parámetros puede además adaptarlos de nuevo para importaciones similares y " +"guardarlas bajo otro nombre." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74 msgid "Transaction Import Assistant" -msgstr "Asistente de Importación de Transacción" +msgstr "Asistente de Importación de Asiento" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:530 msgid "Multi-split" @@ -13876,17 +14454,17 @@ msgid "" "will consider this line part of the same transaction." msgstr "" "Normalmente el importador asumirá cada línea dentro del fichero de entrada " -"corresponderá a una transacción. Cada línea puede tener información para una " -"transacción y una o dos desgloses.\n" +"corresponderá a un asiento. Cada línea puede tener información para un " +"asiento y una o dos desgloses.\n" "\n" "Cuando está activado el Multi-desglose el importador asumirá múltiples " -"líneas consecutivas juntas mantiene la información para una transacción. " -"Cada línea proporciona información para exactamente un desglose. La primera " -"línea debería proporcionar también la información para la transacción.\n" -"Para saber cuáles líneas pertenecen a la misma transacción, el importador " -"comparará la transaccion provista dentro de cada línea. Si esa información " -"está vacía o la misma como la primera línea de transacción el importador " -"considerará esta parte de línea de la misma transacción." +"líneas consecutivas juntas mantiene la información para un asiento. Cada " +"línea proporciona información para exactamente un desglose. La primera " +"línea debería proporcionar también la información para el asiento.\n" +"Para saber cuáles líneas pertenecen a la misma asiento, el importador " +"comparará el asiento provisto dentro de cada línea. Si esa información está " +"vacía o la misma como la primera línea de asiento el importador considerará " +"esta parte de línea del mismo asiento." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767 msgid "" @@ -13900,22 +14478,21 @@ msgid "" "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" "Iniciando desde la primera línea que actualmente está importada cada segunda " -"línea será omitida. Esta opción tomará las líneas almacenadas para omitir en " -"cuenta también.\n" +"línea será omitida. Este parámetro tomará las líneas almacenadas para " +"omitir en cuenta también.\n" "Por ejemplo\n" -"* si «Líneas seguidas para Omitir» está establecida a 3, la primera línea a " -"importar será línea 4. Líneas 5, 7, 9,… serán omitidas.\n" -"* si «Líneas seguidas para Omitir» está establecida a 4, la primera línea a " -"importar será línea 5. Líneas 6, 8, 10,… serán omitidas." +"* si «Líneas seguidas para Omitir» está fijada a 3, la primera línea a " +"importar será línea 4. Líneas 5, 7, 9,… serán omitidas.\n" +"* si «Líneas seguidas para Omitir» está fijada a 4, la primera línea a " +"importar será línea 5. Líneas 6, 8, 10,… serán omitidas." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960 -#, fuzzy msgid "Select a row to change the mappings" -msgstr "Seleccione una fila para modificar la distribuciones:" +msgstr "Seleccione una fila para modificar las distribuciones" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:989 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:188 @@ -13938,7 +14515,6 @@ msgid "Match Import and GnuCash accounts" msgstr "Cotejar cuentas Importación y GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1077 -#, fuzzy msgid "" "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n" "\n" @@ -13961,26 +14537,27 @@ msgid "" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" -"En la siguiente página será capaz de asociar cada transacción a una " -"categoría.\n" +"Si pulsa «Siguiente» GnuCash realizará un número de comprobaciones.\n" "\n" -"Si hubiera problemas con las opciones de importación, pulsando avanzar " -"llevará atrás a la página previa para intentar y corregir.\n" +"Si una de esas comprobaciones falla automáticamente será redirigido a " +"la página anterior para intentar y corregir.\n" "\n" -"Si este es su primera vez importando, encontrará que todas las líneas quizá " -"necesitan ser asociadas. Sobre las subsiguientes importaciones, el " -"importador intentará asociar las transacciones basadas en anteriores " +"En la siguiente página será capaz de asociar cada asiento a una categoría.\n" +"\n" +"Si ésta es su importación inicial dentro de un fichero nuevo, primero " +"verá un diálogo para configurar opciones del libro, por lo que estas pueden " +"afectar cómo los datos importados son convertidos a asientos GnuCash. Si " +"esto es un fichero existente, el diálogo no será mostrado.\n" +"\n" +"Si este es la importación por primera vez, encontrará que todas las " +"líneas tal vez requieran ser asociadas. En las importaciones subsiguientes, " +"el importador intentará asociar los asientos basadas en las anteriores " "importaciones.\n" "\n" -"Si esta es su importación inicial dentro de un fichero nuevo, primero verá " -"un diálogo para configurar opciones del libro, por lo que estas pueden " -"afectar cómo los datos importados son convertidos a transacciones GnuCash. " -"Si esto es un fichero existente, el diálogo no será mostrado.\n" -"\n" -"La confianza de una asociación correcta será enseñada como una barra " +"La confianza de una asociación correcta será desplegada como una barra " "coloreada.\n" "\n" -"Más información puede ser visualizada utilizando el botón de ayuda." +"Puede ser visualizada más información utilizando el botón de ayuda." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102 msgid "Transaction Information" @@ -13988,7 +14565,7 @@ msgstr "Información Transaccional" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1129 msgid "Match Transactions" -msgstr "Cotejar Transacciones" +msgstr "Cotejar Asientos" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30 msgid "" @@ -14009,8 +14586,8 @@ msgstr "" "una hipoteca) y familias diferentes de ingresos y gastos que quizá tenga.\n" "\n" "Puede escoger un conjunto de cuentas aquí que parece cerrar a sus " -"necesidades. Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, " -"modificar y retirar cuentas, en cualquier tiempo posterior. También será " +"necesidades. Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, " +"modificar y retirar cuentas, en cualquier tiempo posterior. También será " "capaz de añadir subcuentas, ya sea como trasladar cuentas (a lo largo de sus " "subcuentas) desde uno precedente a otro.\n" "\n" @@ -14026,11 +14603,11 @@ msgid "" "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" "\n" -"Por favor, elija la moneda a utilizar para las cuentas nuevas." +"Por favor, elija la moneda a utilizar para cuentas nuevas." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108 msgid "Choose Currency" -msgstr "Escoger Moneda" +msgstr "Escoja Moneda" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123 msgid "" @@ -14038,9 +14615,9 @@ msgid "" "that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause " "several accounts to be created." msgstr "" -"Seleccione idioma y categorías de región específica que corresponda a las " -"maneras que preverá utilizar GnuCash. Cada categoría seleccionada causará " -"que varias cuentas sean creadas." +"Seleccione el idioma y la región específica en las categorías que " +"correspondan a la manera que preverá como se utilizará GnuCash. Cada " +"categoría seleccionada causará que sean creadas varias cuentas." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169 msgid "Categories" @@ -14053,7 +14630,7 @@ msgstr "_Desmarcar todo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:318 msgid "Category Description" -msgstr "Descripción de la categoría" +msgstr "Descripción de Categoría" #. %s is an account template #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384 @@ -14071,19 +14648,14 @@ msgstr "" "mejoradas." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490 -#, fuzzy msgid "" "The selection you make here is only the starting point for your personalized " "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand " "later at any time." msgstr "" -"\n" -"Seleccione categorías que correspondan a las maneras que preverá usar " -"GnuCash. Cada categoría que selecciona causará que se creen varias cuentas.\n" -"\n" -"Nota: la selección que haga aquí únicamente es el punto de inicio " -"para su jerarquía de cuenta personalizada. Las cuentas pueden ser añadidas, " -"renombradas, movidas o eliminadas a mano en cualquier momento." +"La selección que haga aquí únicamente es el punto de inicio para su " +"jerarquía de cuenta personalizada. Las cuentas pueden ser agregadas, " +"renombradas, trasladadas o borradas a mano en cualquier momento." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507 msgid "GnuCash Account Template Wiki" @@ -14116,11 +14688,11 @@ msgstr "" "conteniendo la cuenta, entonces pulse sobre el nombre de la cuenta y " "cámbiela.\n" "\n" -"Algunas cuentas están marcadas como «Marcador de posición». Los marcadores " +"Algunas cuentas están marcadas como «Marcador de posición». Los marcadores " "de posición se emplean para crear una jerarquía de cuentas y normalmente no " -"tienen transacciones o saldos de apertura. Si le gustaría una cuenta que sea " -"una cuenta de marcador de posición, marque la casilla de característica para " -"esa cuenta.\n" +"tienen asientos o saldos de apertura. Si le gustaría una cuenta que sea una " +"cuenta de marcador de posición, marque la casilla de característica para esa " +"cuenta.\n" "\n" "Si desea una cuenta para tener un balance de apertura, pulse en la fila que " "contiene la cuenta, a continuación, pulse en el campo de balance de apertura " @@ -14131,7 +14703,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575 msgid "Setup selected accounts" -msgstr "Configurar cuentas seleccionadas" +msgstr "Configure cuentas seleccionadas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585 msgid "" @@ -14142,7 +14714,7 @@ msgid "" "\n" "Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" -"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá " +"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá " "guardarlos en un fichero o\n" "base de datos.\n" "\n" @@ -14222,12 +14794,12 @@ msgid "" "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "Esto es un método de creación paso a paso para una opción de devolución de " -"préstamos con GnuCash. Este asistente puede introducir los parámetros de sus " -"préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las " -"Transacciones Programadas apropiadas.\n" +"préstamo con GnuCash. Este asistente puede introducir los parámetros de sus " +"préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las " +"Asientos Planificados apropiadas.\n" "\n" "Si comete un error o si más tarde desea hacer cambios, puede editar las " -"Transacciones Programadas creadas directamente." +"Asientos Planificados creadas directamente." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" @@ -14278,8 +14850,8 @@ msgid "" "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " "remaining principle and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" -"Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación. Esto determina " -"ambos los principales restantes y la duración de la transacción programada." +"Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación. Esto determina " +"ambos los principales restantes y la duración del asiento programada." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296 msgid "Months Remaining" @@ -14290,8 +14862,8 @@ msgid "" "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" -"Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje. Acepta valores desde " -"0'001 - 100. El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de " +"Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje. Acepta valores desde " +"0'001 - 100. El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de " "interés." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367 @@ -14334,7 +14906,7 @@ msgid "" "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgstr "" "\n" -"Todas las cuentas deben tener asientos válidos para continuar.\n" +"Todas las cuentas deben tener apuntes válidos para continuar.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591 msgid "Principal To" @@ -14358,7 +14930,7 @@ msgid "" "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" msgstr "" "\n" -"Todas las páginas de opción deben contener asientos válidos para continuar.\n" +"Todas las páginas de opción deben contener apuntes válidos para continuar.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803 msgid "Payment To (Escrow)" @@ -14378,7 +14950,7 @@ msgstr "Emplee Cuenta Avalista" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945 msgid "Part of Payment Transaction" -msgstr "Parte del liquidación por transacción" +msgstr "Parte de Asiento para Liquidación" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008 msgid "Payment Frequency" @@ -14455,7 +15027,6 @@ msgstr "Asistente de Importación QIF" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54 -#, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " @@ -14471,11 +15042,11 @@ msgstr "" "Intercambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS Money, " "Moneydance y muchos otros programas.\n" "\n" -"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se " +"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se " "modificarán hasta que pulse «Aplicar» al final del proceso.\n" "\n" -"Pulse «Avanzar» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» para " -"abortar el proceso. " +"Pulse «Siguiente» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» " +"para interrumpir el proceso." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63 msgid "Import QIF files" @@ -14483,7 +15054,6 @@ msgstr "Importa ficheros QIF" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78 -#, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " @@ -14492,12 +15062,12 @@ msgid "" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files.\n" msgstr "" -"Seleccione un fichero para cargar. Cuando pulse «Avanzar», el fichero será " -"cargado y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre " -"la(s) cuenta(s) en el fichero.\n" +"Seleccione un fichero para cargar. Cuando pulse «Siguiente», el fichero " +"será cargado y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas " +"sobre la(s) cuenta(s) en el fichero.\n" "\n" "Tendrá la oportunidad de cargar tantos ficheros como lo desee, así que no se " -"preocupe si sus datos están en varios ficheros.\n" +"preocupe si sus datos están en múltiples ficheros.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114 msgid "_Select..." @@ -14528,15 +15098,15 @@ msgid "" "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n" msgstr "" "El formato de fichero QIF no especifica cuáles operaciones del día, mes y " -"año de una fecha compuesta están escritas. En la mayoría de los casos, es " -"posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin " +"año de una fecha compuesta están escritas. En la mayoría de los casos, es " +"posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin " "embargo, en el fichero que está importando existe más de un formato posible " "que se adecua a los datos.\n" "\n" -"Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados " +"Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados " "por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o día - mes - año, " -"mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-a" -"\" o mes - día - año.\n" +"mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-" +"a\" o mes - día - año.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417 @@ -14545,7 +15115,7 @@ msgstr "Pulse «Atrás» para cancelar la carga de este fichero y elegir otro." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345 msgid "Set a date format for this QIF file" -msgstr "Establecer un formato de fecha para este fichero QIF" +msgstr "Fijar un formato de fecha para este fichero QIF" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359 msgid "" @@ -14556,10 +15126,10 @@ msgid "" "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" -"El fichero QIF que acaba de cargar parece contener transacciones para una " -"única cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n" +"El fichero QIF que acaba de cargar parece contener asientos para una única " +"cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n" "\n" -"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el fichero ha sido exportado desde " +"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el fichero ha sido exportado desde " "otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en " "ese programa.\n" @@ -14569,11 +15139,10 @@ msgstr "Nombre de cuenta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:429 msgid "Set the default QIF account name" -msgstr "Establece el nombre de la cuenta QIF predeterminada" +msgstr "Fije el nombre de la cuenta QIF predeterminada" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468 -#, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" @@ -14581,11 +15150,11 @@ msgid "" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF " "import process." msgstr "" -"Pulse «Cargar otro fichero» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo si " -"ha guardado sus cuentas en ficheros QIF separados.\n" +"Pulse «Cargar otro fichero» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo " +"esto si ha guardado sus cuentas en ficheros QIF separados.\n" "\n" -"Pulse «Avanzar» para finalizar la carga de ficheros y continuar al siguiente " -"paso del proceso de importación QIF. " +"Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de ficheros y continuar al " +"siguiente paso del proceso de importación QIF." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487 msgid "_Unload selected file" @@ -14597,7 +15166,7 @@ msgstr "_Cargar otro fichero" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524 msgid "QIF files you have loaded" -msgstr "Archivos QIF cargados" +msgstr "Ficheros QIF cargados" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539 msgid "" @@ -14617,17 +15186,17 @@ msgid "" "alone.\n" msgstr "" "En la página siguiente, las cuentas en sus ficheros QIF y cualquier reserva " -"o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya " +"o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya " "existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo " "compatible, esa cuenta se usara como cotejar; si no, GnuCash creará una " -"cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta " -"GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n" +"cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la " +"cuenta GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n" "\n" "Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existían su otro " "programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada " "acción propia, cuentas separadas para comisiones por intermediación, cuentas " "de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) " -"que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas " +"que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas " "aparecerán en la siguiente página así que puede cambiarlos si así lo quiere, " "pero es seguro dejarlos tal como están.\n" @@ -14666,11 +15235,11 @@ msgid "" "safely within GnuCash." msgstr "" "GnuCash usa cuentas de Ingresos y Gastos separadas mejor que categorías para " -"clasificar sus transacciones. Cada una de las categoría dentro de su fichero " -"QIF será convertida a una cuenta GnuCash.\n" +"clasificar sus asientos. Cada una de las categoría dentro de su fichero QIF " +"será convertida a una cuenta GnuCash.\n" "\n" "En la siguiente página, tendrá una oportunidad para mirar en los cotejos " -"sugeridos entre categorías QIF y las cuentas GnuCash. Puede modificar las " +"sugeridos entre categorías QIF y las cuentas GnuCash. Puede modificar las " "equivalencias que no le gusten pulsando la línea que tiene el nombre de " "categoría.\n" "\n" @@ -14686,17 +15255,6 @@ msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Cotejar categorías QIF con las cuentas GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " -#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to " -#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n" -#| "\n" -#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee " -#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By " -#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in " -#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for " -#| "future QIF files. " msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " @@ -14707,18 +15265,15 @@ msgid "" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files." msgstr "" -"Ficheros QIF descargados desde bancos y otras entidades financieras puede " -"que no tengan\n" -"información sobre cuentas y categorías que permitiría asignarlos " -"correctamente a cuentas GnuCash.\n" +"Ficheros QIF descargados desde bancos y otras entidades financieras tal vez " +"no tengan información acerca de Cuentas y Categorías que las permitiría ser " +"asignadas correctamente a cuentas GnuCash.\n" "\n" "En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Portador» y " -"«Registrador» da\n" -"transacciones sin ninguna categoría o cuenta QIF. Por omisión esas " -"transacciones se asignan a la cuenta\n" -"«No especificado» de GnuCash. Si elige una cuenta diferente, se recordará " -"para futuros ficheros\n" -"QIF. " +"«Memorandum» de los asientos sin ninguna Categoría o Cuenta QIF. Por " +"omisión esas asientos son asignadas a la cuenta «No Especificado» en " +"GnuCash. Si selecciona una cuenta diferente, será recordada para futuros " +"ficheros QIF." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815 msgid "Payees and memos" @@ -14733,14 +15288,13 @@ msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" -"El importador de QIF no puede manejar ficheros QIF con múltiples monedas. " +"El importador de QIF no puede manejar ficheros QIF con múltiples monedas. " "Todas las cuentas que esta importando deben estar denominados en la misma " "moneda.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" -msgstr "" -"_Seleccionar la moneda a utilizarla en todas las transacciones importadas:" +msgstr "_Seleccionar la moneda a utilizarla en todas los asientos importadas:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990 msgid "" @@ -14751,10 +15305,10 @@ msgid "" "You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "" "Desde que se está creando un fichero nuevo, lo siguiente que habrá que hacer " -"es ver un diálogo para configurar opciones del libro. Estas pueden afectar " -"cómo se importan las transacciones de GnuCash. Si vuelve a esta página sin " +"es ver un diálogo para configurar opciones del libro. Estas pueden afectar " +"cómo se importan los asientos de GnuCash. Si vuelve a esta página sin " "cancelar e iniciando otra, el diálogo para ajustar las opciones de ejercicio " -"no serán mostradas por segunda vez cuando avance. Puede accederlo " +"no serán mostradas por segunda vez cuando avance. Puede accederlo " "directamente desde el menú a través de Archivo→Propiedades." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001 @@ -14763,7 +15317,6 @@ msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF y seleccione las Opciones del Libro" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022 -#, fuzzy msgid "" "Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and " "other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash " @@ -14780,35 +15333,32 @@ msgid "" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " "appropriate, you can enter a new one." msgstr "" -"En las páginas siguientes se le preguntará para dar información acerca de " -"reservas, fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los " -"fichero(s) QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles " -"adicionales acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n" +"Debajo se le preguntará para proporcionar información acerca de reservas, " +"fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los fichero(s) " +"QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles adicionales " +"acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n" "\n" "Cada acción, fondo de inversión, u otra inversión debe tener un nombre y una " -"abreviatura, como un símbolo reserva. Debido a que algunas inversiones no " -"relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar qué " -"tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podría seleccionar el " -"intercambio que les asignará el símbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccionar " -"un tipo de inversión.\n" +"abreviatura, como un símbolo de acciones. Debido a que algunas inversiones " +"no relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar " +"qué tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podría seleccionar el " +"intercambio que les asignó el símbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccione un " +"tipo de inversión.\n" "\n" -"Si no ve su lista de intercambio, o ninguna de las opciones disponible es " -"apropiada, puede introducir una nueva." +"Si no ve su listado de intercambio, o ninguna de las elecciones disponible " +"es apropiada, puede introducir una nueva." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040 msgid "Enter Information about..." msgstr "Introducir información sobre..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1066 -#, fuzzy msgid "All fields must be complete to continue..." -msgstr "" -"\n" -"Todas las cuentas deben tener asientos válidos para continuar.\n" +msgstr "Todos los campos deben ser completados para continuar…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1083 msgid "Tradable commodities" -msgstr "Mercancías comerciables" +msgstr "Accións comerciables" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1159 msgid "_Start Import" @@ -14827,7 +15377,6 @@ msgstr "Importar QIF" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243 -#, fuzzy msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " @@ -14844,29 +15393,29 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Si está importando un fichero QIF desde un banco u otra institución " -"financiera, algunas de las transacciones pueden existir ya en su cuenta de " -"GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar los " -"cotejos y necesita su ayuda para revisarlas.\n" +"financiera, algunas de los asientos pueden existir ya en su cuenta de " +"GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar las " +"coincidencias y necesita su ayuda para revisarlas.\n" "\n" -"En la página siguiente se le mostrará un listado de transacciones " -"importadas. A medida que selecciona cada una, se mostrará un listado de las " -"posibles cotejos. Si encuentra un cotejo correcto, márquela. Su selección " -"será confirmada a través de una casilla de marcación en la columna " -"«¿Coteja?».\n" +"En la página siguiente se le mostrará un listado de asientos importadas. A " +"medida que seleccione cada una, se mostrará un listado de las posibles " +"coincidencias. Si encuentra una coincidencia correcta, márquela. Su " +"selección será confirmada a través de una casilla de marcación en la columna " +"«¿Coincide?».\n" "\n" -"Pulse «Avanzar» para examinar las posibles cotejos." +"Pulse «Siguiente» para revisar las posibles coincidencias." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1259 msgid "Match existing transactions" -msgstr "Cotejar transacciones existentes" +msgstr "Cotejar asientos existentes" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1302 msgid "_Imported transactions needing review" -msgstr "Transacciones _importadas necesitando revisión" +msgstr "Asientos _importados necesitando revisión" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1341 msgid "_Possible matches for the selected transaction" -msgstr "_Posible cotejo para la transacción seleccionada" +msgstr "_Posible cotejo para el asiento seleccionado" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1362 msgid "Select possible duplicates" @@ -14886,7 +15435,7 @@ msgid "" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Pulse «Aplicar» para importar datos desde el área y actualizar sus cuentas " -"de GnuCash. La cuenta y categoría cotejando información que ha introducido " +"de GnuCash. La cuenta y categoría cotejando información que ha introducido " "será guardada y utilizada por defecto la siguiente vez que usa la " "importación QIF fácilmente.\n" "\n" @@ -14894,7 +15443,7 @@ msgstr "" "opciones de moneda y garantías para cuentas nuevas, o para añadir más " "ficheros al área de operaciones.\n" "\n" -"Pulse «Cancelar» para abortar el proceso de importación QIF." +"Pulse «Cancelar» para interrumpir el proceso de importación QIF." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1379 msgid "Update your GnuCash accounts" @@ -14911,23 +15460,23 @@ msgstr "Importación de Totales QIF" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37 msgid "Stock Split Assistant" -msgstr "Asistencia de Desglose de Reservas" +msgstr "Asistencia de División de Acción" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "" -"Este asistente le ayudará a registrar un desglose o unión de reservas.\n" +"Este asistente le ayudará a registrar una división o unión de acciones.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" -"Seleccione la cuenta para la cual quiere registrar un desglose o fusión de " -"reservas." +"Seleccione la cuenta para la cual quiere registrar una división o unión de " +"acciones." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86 msgid "Stock Split Account" -msgstr "Cuenta de Desglose de Reservas" +msgstr "Cuenta de División de Acciones" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101 msgid "" @@ -14936,10 +15485,10 @@ msgid "" "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" -"Introduzca la fecha y el número de mercancías que ha ganado o perdido por el " -"desglose de reservas. Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor " -"negativo para la distribución de mercado. También puede introducir una " -"descripción de la transacción o aceptar el valor por omisión." +"Introduzca la fecha y el número de acciones que ha ganado o perdido por el " +"desglose de acciones. Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor " +"negativo para la distribución de mercado. También puede introducir una " +"descripción del asiento o aceptar el valor por omisión." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151 msgid "Desc_ription" @@ -14947,7 +15496,7 @@ msgstr "Desc_ripción" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:166 msgid "Stock Split" -msgstr "Desglose de Reservas" +msgstr "División de Acciones" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189 msgid "" @@ -14955,11 +15504,11 @@ msgid "" "safely leave it blank." msgstr "" "Si quiere registra un precio reservado para los desgloses, introdúzcalo " -"debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad." +"debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205 msgid "New _Price" -msgstr "Crear _precio" +msgstr "Nuevo _precio" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:219 msgid "Currenc_y" @@ -14967,17 +15516,16 @@ msgstr "M_oneda" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:249 msgid "Stock Split Details" -msgstr "Detalles del Desglose de Reserva" +msgstr "Detalles de División de Acciones" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265 -#, fuzzy msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." msgstr "" -"Si ha recibido un desembolso en efectivo como un desglosado de reserva, " -"introduzca los detalles de esa liquidación aquí. En otro caso, pulse " -"«Avanzar»." +"Si ha recibido un desembolso en efectivo como un resultado de división de " +"acciones, introduzca los detalles de esa liquidación aquí. En otro caso, " +"pulse «Siguiente»." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212 @@ -15006,22 +15554,21 @@ msgstr "Cuenta de _Activos" #. Dialog title for the remains of a stock split #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409 msgid "Cash In Lieu" -msgstr "Efectivo Contable" +msgstr "Remanente de División de Acción" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419 -#, fuzzy msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You " "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit " "without making any changes." msgstr "" -"Si ha terminado de crear el desglose o unión de reserva, pulse «Aplicar». " -"También puede pulsar «Volver» para revisar los datos o «Cancelar» para salir " -"sin hacer ningún cambio." +"Si ha terminado de crear el división o unión de acciones, pulse «Aplicar». " +"También puede pulsar «Atrás» para revisar sus elecciones, o «Cancelar» para " +"salir sin hacer ningún cambio." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424 msgid "Stock Split Finish" -msgstr "Final de Desglose de Reserva" +msgstr "Final de División de Acciones" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:25 msgid "Introduction placeholder" @@ -15111,11 +15658,11 @@ msgstr "Preferencias" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57 msgid "General" -msgstr "Común" +msgstr "Libro Mayor" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67 msgid "Enable extra _buttons" -msgstr "Activar _botones adicionales" +msgstr "Habilitar _botones adicionales" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:85 msgid "_Open in new window" @@ -15127,7 +15674,7 @@ msgid "" "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" "Si está marcado, cada factura será abierta en su propia ventana a nivel " -"cima. Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana " +"techo. Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana " "efectiva." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103 @@ -15140,9 +15687,9 @@ msgid "" "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" -"Indica que en el caso de que haya más de una factura que se transfiera a la " -"misma cuenta, estos deben acumularse por omisión en un único desglose. Este " -"valor puede cambiarse en el diálogo Contabilizar." +"Si múltiples apuntes en una factura que transfiera a la misma cuenta, " +"debería ser acumulados por defecto en un único desglose. Este parámetro " +"puede cambiarse en el diálogo Contabilizar." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134 msgid "Invoices" @@ -15155,7 +15702,8 @@ msgstr "_Notificar cuando venza" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." -msgstr "Indica si debe enseñarse la lista de Recibos Vencidos al inicio." +msgstr "" +"Indica si debe representarse el listado de Facturaciones Vencidas al inicio." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:165 msgid "Report for printing" @@ -15170,8 +15718,9 @@ msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" -"Indica si la imposición está incluida por omisión en los asientos de " -"Recibos. Esta opción está heredada por clientes y proveedores nuevos." +"Indica si la imposición está incluida por omisión en los apuntes de " +"Facturaciones. Este parámetro está heredada por clientes y proveedores " +"nuevos." #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192 @@ -15180,11 +15729,11 @@ msgstr "_Procesar liquidaciones a vencimiento" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:223 msgid "Bills" -msgstr "Recibos" +msgstr "Minutas" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:233 msgid "_Notify when due" -msgstr "_Notificar vencimiento" +msgstr "_Notificar cuando venza" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:251 msgid "Ta_x included" @@ -15195,8 +15744,9 @@ msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" -"Indica si la imposición está incluido por omisión dentro de asientos de " -"Facturas. Esta configuración está heredada por clientes y proveedores nuevos." +"Indica si la imposición está incluido por omisión dentro de apuntes de " +"Facturas. Esta configuración está heredada por clientes y proveedores " +"nuevos." #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269 @@ -15205,45 +15755,41 @@ msgstr "Pro_cesar liquidaciones a vencimiento" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289 msgid "Days in ad_vance" -msgstr "_Días de antelación" +msgstr "Días de an_ticipo" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:304 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." -msgstr "Cuantos días de antelación avisar sobre Recibos que van a vencer." +msgstr "" +"Cuantos días de antelación para avisar sobre Facturaciones que van a vencer." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341 -#, fuzzy msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." -msgstr "Cuantos días de antelación avisar sobre Recibos que van a vencer." +msgstr "" +"Cuantos días de antelación para avisar sobre Facturas que van a vencer." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:354 msgid "_Days in advance" -msgstr "_Días de antelación" +msgstr "_Días de anticipo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 -#, fuzzy msgid "Cascade Account Values" -msgstr "Color de Cascada de Cuenta" +msgstr "Valores de Cuenta en Cascada" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69 -#, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Color" -msgstr "Color de Cascada de Cuenta" +msgstr "Habilitar Color de Cascada de Cuentas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104 -#, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Placeholder" -msgstr "Color de Cascada de Cuenta" +msgstr "Habilitar Contendedor de Cascada de Cuentas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129 -#, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Hidden" -msgstr "Nombre de Cuenta de Conexión Bancaria" +msgstr "Habilitar Ocultación de Cascada de Cuentas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151 -#, fuzzy msgid "Enable the sections to Cascade" -msgstr "Seleccione las Cuentas a Comparar" +msgstr "Habilita las secciones para Cascada" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330 @@ -15273,10 +15819,10 @@ msgid "Sub-accounts" msgstr "Subcuentas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470 -#, fuzzy msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?" msgstr "" -"Esta cuenta contiene subcuentas. ¿Qué quiere hacer con esas subcuentas?" +"Esta cuenta contiene una sub-cuenta. ¿Qué quisiera hacer para hacer con " +"ésta?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481 msgid "_Move to" @@ -15294,42 +15840,40 @@ msgstr "M_over a" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708 msgid "Delete all _transactions" -msgstr "Borrar todas las _transacciones" +msgstr "Borrar todos los _asientos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611 msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "" -"Esta cuenta contiene transacciones. ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas " -"transacciones?" +"Esta cuenta contiene asientos. ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas " +"asientos?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "" -"Esta cuenta contiene transacciones de sólo lectura que no pueden ser " -"borrados." +"Esta cuenta contiene asientos de sólo lectura que no pueden ser borrados." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674 msgid "Sub-account Transactions" -msgstr "Transacciones por Subcuentas" +msgstr "Asientos por Subcuentas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729 -#, fuzzy msgid "" "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What " "would you like to do with these transactions?" msgstr "" -"Una o más subcuentas contienen transacciones. ¿Qué quiere hacer con esas " -"transacciones?" +"Ha dicho que borre la subcuenta y ésta contiene asientos. ¿Qué quiere hacer " +"con esas asientos?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743 msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" -"Una o más subcuentas de esta cuenta contienen asientos de sólo lectura que " -"no se pueden borrar." +"Una o más subcuentas de esta cuenta contienen apuntes de sólo lectura que no " +"se pueden borrar." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:803 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 @@ -15360,7 +15904,7 @@ msgstr "Mostrar cuentas _no utilizadas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992 msgid "Show accounts which do not have any transactions." -msgstr "Mostrar cuentas las cuales no tenga ninguna transacción." +msgstr "Mostrar cuentas las cuales no tenga ninguna asiento." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1006 msgid "Show _zero total accounts" @@ -15373,7 +15917,7 @@ msgstr "Muestra cuentas que tengan un valor total a cero." # clase #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1065 msgid "Use Commodity Value" -msgstr "Emplear valor mercantil" +msgstr "Emplear Valor Mercantil" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1196 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213 @@ -15408,7 +15952,7 @@ msgstr "Ano_taciones" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1426 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." -msgstr "Fracción mínima de esta mercancía que puede ser referenciada." +msgstr "Fracción mínima de esta materia prima que puede ser referenciada." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1448 msgid "Placeholde_r" @@ -15420,9 +15964,9 @@ msgid "" "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" -"Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas. " -"Transacciones pueden no ser contabilizadas para esta cuenta, sólo a " -"subcuentas de esta cuenta." +"Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas. Asientos " +"pueden no ser contabilizadas para esta cuenta, sólo a subcuentas de esta " +"cuenta." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464 msgid "H_idden" @@ -15437,16 +15981,14 @@ msgid "" "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" "Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no " -"aparecerán en el índice desplegable de cuentas del registro. Para " +"aparecerán en el índice desplegable de cuentas del registro. Para " "restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar por…» " -"del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al hacerlo " +"del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al hacerlo " "podrá seleccionar la cuenta y reabrir este diálogo." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480 -#, fuzzy -#| msgid "Automatic _interest transfer" msgid "Auto _interest transfer" -msgstr "Transferencia de _intereses automática" +msgstr "Auto transferencia de _intereses" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496 msgid "Ta_x related" @@ -15471,8 +16013,8 @@ msgid "" "This account holds opening balance transactions. Only one account per " "commodity can hold opening balance transactions." msgstr "" -"Esta cuenta contiene las transacciones de los saldo de apertura. Únicamente " -"una cuenta por cada valor puede contener transacciones de saldo de apertura." +"Esta cuenta contiene los asientos de los saldo de apertura. Únicamente una " +"cuenta por materia prima puede contener asientos de saldo de apertura." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564 msgid "Acco_unt Type" @@ -15539,8 +16081,8 @@ msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as cleared." msgstr "" -"Cuando el estado no está especificado dentro de un fichero QIF, las " -"transacciones están marcadas como punteado." +"Cuando el estado no está especificado dentro de un fichero QIF, los asientos " +"están marcadas como punteado." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90 msgid "_Not cleared" @@ -15551,14 +16093,14 @@ msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as not cleared." msgstr "" -"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones se " +"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, los asientos se " "marcan como no punteado." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112 msgid "" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "" -"Estado de transacción predeterminada (invalidado por el estado dado por el " +"Estado de asiento predeterminada (invalidado por el estado dado por el " "fichero QIF)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143 @@ -15572,24 +16114,24 @@ msgstr "_Seleccionar o añadir una cuenta:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 msgid "Import transactions from text file" -msgstr "Importar transacciones desde el fichero de texto" +msgstr "Importar asientos desde el fichero de texto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126 msgid "1. Choose the file to import" -msgstr "1. Escoja el fichero para importar" +msgstr "1. Escoja el fichero para importar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153 msgid "Import bill CSV data" -msgstr "Importar datos de recibo en CSV" +msgstr "Importar datos de minuta en CSV" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173 msgid "Import invoice CSV data" -msgstr "Importar datos CSV de la factura" +msgstr "Importar datos de factura en CSV" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191 msgid "2. Select import type" -msgstr "2. Seleccione la familia de importe" +msgstr "2. Seleccione el tipo de importe" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217 @@ -15599,12 +16141,12 @@ msgstr "Punto y coma separado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234 msgid "Comma separated" -msgstr "Separación por comas" +msgstr "Coma separada" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252 msgid "Semicolon separated with quotes" -msgstr "Punto y coma separada con comillas" +msgstr "Punto y coma separada con entrecomillado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270 @@ -15619,12 +16161,12 @@ msgstr "Expresión regular personalizada" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310 msgid "3. Select import options" -msgstr "3. Seleccione las opciones de importación" +msgstr "3. Seleccione las opciones de importación" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353 msgid "4. Preview" -msgstr "4. Vista previa" +msgstr "4. Vista previa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374 msgid "Open imported documents in tabs" @@ -15640,7 +16182,7 @@ msgstr "No abrir documentos importados en pestañas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432 msgid "5. Afterwards" -msgstr "5. Posterior" +msgstr "5. Posterior" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 @@ -15676,7 +16218,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "" -"El número de días para liquidar el recibo posterior de la fecha " +"El número de días para liquidar la minuta posterior de la fecha " "contabilizante." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210 @@ -15684,14 +16226,12 @@ msgid "Due Day" msgstr "Día de vencimiento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:223 -#, fuzzy msgid "Discount Day" -msgstr "Días de descuento" +msgstr "Día de Descuento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:249 -#, fuzzy msgid "Cutoff Day" -msgstr "Día límite: " +msgstr "Día Límite" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263 msgid "" @@ -15699,9 +16239,9 @@ msgid "" "are applied to the following month. Negative values count backwards from the " "end of the month." msgstr "" -"El día límite para aplicar los recibos al próximo mes. Después del corte, " -"los recibos se aplican al mes siguiente. Los valores negativos cuentan desde " -"el último día del mes hacia atrás." +"El día recortado para aplicar los tickets al próximo mes. Tras el recorte, " +"los tickets son aplicadas al mes posterior. Los valores negativos cuentan " +"desde el último día del mes anterior." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285 msgid "The discount percentage applied if paid early." @@ -15714,7 +16254,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329 msgid "The day of the month bills are due" -msgstr "El día del mes que vencen los recibos" +msgstr "El día del mes que vencen las cuentas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:393 msgid "Table" @@ -15731,11 +16271,11 @@ msgstr "Condiciones" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:483 msgid "Delete the current Billing Term" -msgstr "Borra la Condición de Recibiente efectivo" +msgstr "Borra la Condición de Recibo Futuro" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:501 msgid "Create a new Billing Term" -msgstr "Crea una Condición de Recibiente nuevo" +msgstr "Crea una Condición de Facturante nuevo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:547 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:846 @@ -15764,11 +16304,12 @@ msgstr "_Tipo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "" -"La descripción de las Condiciones de Recibiente, declarado en las facturas" +"La descripción de las Condiciones de Facturaciones Futuras, declarado en las " +"recibos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685 msgid "Edit the current Billing Term" -msgstr "Edita la Condición de Recibiente efectivo" +msgstr "Edita la Condición de Recibo Futuro" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738 msgid "Close this window" @@ -15782,15 +16323,15 @@ msgstr "Cancelar los cambios" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:998 msgid "Commit this Billing Term" -msgstr "Confirmar estas Condiciones de Recibiente" +msgstr "Confirmar estas Condiciones de Recibo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027 msgid "The internal name of the Billing Term." -msgstr "El nombre interno de las Condiciones de Recibiente." +msgstr "El nombre interno de las Condiciones de Facturaciones Futuras." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1076 msgid "New Billing Term" -msgstr "Creación de Condición de Recibiente" +msgstr "Creación de Condición de Minuta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1133 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:796 @@ -15808,7 +16349,7 @@ msgstr "Gasto total" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7 msgid "Choose Owner Dialog" -msgstr "Escoger Diálogo del Titular" +msgstr "Escoja Diálogo del Titular" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27 @@ -15822,15 +16363,15 @@ msgstr "Mostrar Monedas Nacionales" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126 msgid "Add a new commodity." -msgstr "Añadir una mercancía nueva." +msgstr "Agregar una materia prima nueva." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144 msgid "Remove the current commodity." -msgstr "Retira la mercancía efectiva." +msgstr "Quita la materia prima efectiva." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162 msgid "Edit the current commodity." -msgstr "Edita la mercancía efectiva." +msgstr "Edita la materia prima efectiva." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35 @@ -15847,35 +16388,35 @@ msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." msgstr "" -"Introduzca el nombre de las mercancías. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple " +"Introduzca el nombre de las acciones. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple " "Computer Inc." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147 msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " -"used by the quote source (including case)." +"used by the quote source (including case). " msgstr "" -"Introduzca el símbolo abreviado para la mercancía (p.e. CSCO o AAPL). Si " -"está obteniendo las cotizaciones por conexión, este campo debe cotejar " +"Introduzca el símbolo etiquetado para la materia prima (p.e. CSCO o AAPL). " +"Si está obteniendo las cotizaciones por conexión, este campo debe cotejar " "exactamente al símbolo abreviado empleado por el origen de la cotización " -"(incluyendo mayúsculas/minúsculas)." +"(incluyendo mayúsculas/minúsculas). " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" -"Introduzca un código único usado para identificar la mercancía. Si no, puede " -"dejar el campo en blanco con seguridad." +"Introduzca un código único usado para identificar la materia prima. O, " +"puede abandonar el campo en blanco con seguridad." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" -"Introduzca la fracción menor de la mercancía la cual puede ser comerciada. " -"Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1." +"Introduzca la fracción menor de la materia prima la cual puede ser " +"comerciada. Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224 msgid "Quote Source Information" @@ -15886,8 +16427,8 @@ msgid "" "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " "ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "" -"Introduzca un símbolo para ver. Esto con seguridad puede dejarse en blanco, " -"en cuyo caso el símbolo del ticket o el código ISO de la moneda serán " +"Introduzca un símbolo para ver. Esto con seguridad puede dejarse en blanco, " +"en cuyo caso el símbolo del cuenta o el código ISO de la moneda serán " "utilizados." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342 @@ -15896,7 +16437,7 @@ msgstr "Tecleo de cotización origen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:355 msgid "_Display symbol" -msgstr "_Enseñar símbolo" +msgstr "_Representar símbolo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370 msgid "Time_zone" @@ -15912,7 +16453,7 @@ msgid "" "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" -"Estas son orígenes cotizados que se han añadido recientemente a O::C. " +"Estas son orígenes cotizados que se han añadido recientemente a O::C. " "GnuCash no sabe si estos orígenes obtienen la información de un único sitio " "o de varios sitios de Internet." @@ -15927,7 +16468,7 @@ msgid "" "retrieve the information from another site." msgstr "" "Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de múltiples sitios en " -"Internet. Si uno de los sitios no está disponible, O::C intentará u obtener " +"Internet. Si uno de los sitios no está disponible, O::C intentará u obtener " "la información desde otro sitio." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423 @@ -15941,7 +16482,7 @@ msgid "" "quotes." msgstr "" "Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de un único sitio en " -"Internet. Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones." +"Internet. Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444 msgid "_Get Online Quotes" @@ -15968,6 +16509,10 @@ msgstr "Nombre _completo" msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Aviso: Finance::Quote no está instalado correctamente." +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640 +msgid "Select security/currency " +msgstr "Seleccionar garantía/moneda " + #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:718 msgid "Select user information here..." msgstr "Seleccionar información del usuario aquí…" @@ -15977,7 +16522,7 @@ msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"El código de ID del cliente . Si se deja en blanco se elegirá un número " +"El código de ID del cliente. Si se deja en blanco se elegirá un número " "razonable" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256 @@ -15999,7 +16544,7 @@ msgstr "Correo-e" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420 msgid "Billing Address" -msgstr "Dirección del Recibiente" +msgstr "Dirección de Minuta Futura" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:537 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156 @@ -16028,7 +16573,7 @@ msgstr "Distribución Impositiva" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:594 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:616 msgid "Override the global Tax Table?" -msgstr "¿Ignorar la Lengüeta Imponible global?" +msgstr "¿Anular la Lengüeta Imponible global?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:718 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:740 @@ -16039,7 +16584,7 @@ msgstr "¿Ignorar la Lengüeta Imponible global?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:661 msgid "Billing Information" -msgstr "Información del Receptor" +msgstr "Información de Minuta Futura" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950 msgid "Shipping Information" @@ -16064,13 +16609,13 @@ msgstr "Para importar índices de proveedores." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192 msgid "2. Select Import Type" -msgstr "2. Seleccione la Familia de Importación" +msgstr "2. Seleccione la Familia de Importación" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:51 msgid "Exit the saved report configurations dialog" -msgstr "Sale del boletín guardado de configuraciones del diálogo" +msgstr "Sale de configuraciones del diálogo del boletín guardado" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:99 msgid "" "\n" "Currently you have no saved reports.\n" @@ -16078,7 +16623,7 @@ msgstr "" "\n" "Actualmente no tiene ningún boletín guardado.\n" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:113 msgid "" "Saved report configurations are created by first opening a report from the " "Reports menu,\n" @@ -16099,32 +16644,31 @@ msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49 -#, fuzzy msgid "Change Linked Document path head" -msgstr "Cabecera de Transacciones Asociadas por ruta" +msgstr "Cambiar la cabecera de la ruta del Documento Enlazado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85 msgid "" "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by " "combining them with the existing path head unless box unticked." msgstr "" -"Existen enlaces de ruta a fichero relativo será convertido a unos absolutos " -"combinándoles con la cabecera de ruta existente a no ser que la caja no esté " -"desetiquetada." +"Enlaces de ruta al fichero relativo existente será convertido a absolutos " +"combinándolos con la cabecera de ruta existente a no ser que la caja está " +"desmarcada." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140 msgid "" "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by " "comparing them to the new path head unless box unticked." msgstr "" -"Existen enlaces de ruta a fichero relativo será convertido a unos absolutos " -"combinándoles con la cabecera de ruta existente a no ser que la caja no esté " -"desetiquetada." +"Enlaces de ruta de fichero absoluto existente será convertido a unos " +"relativos por comparación de estas a la cabecera nueva de ruta a no ser que " +"la caja no esté etiquetada." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed." msgstr "" -"Nota: Únicamente los enlaces a documentos que no son de solo lectura serán " +"Nota: únicamente los enlaces a documentos que no son de solo lectura serán " "modificados." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279 @@ -16136,8 +16680,6 @@ msgid "Linked _Location" msgstr "_Ubicación asociada" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349 -#, fuzzy -#| msgid "(none)" msgid "(None)" msgstr "(ninguna)" @@ -16146,9 +16688,8 @@ msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org" msgstr "Introduzca URL como http://www.gnucash.org" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:457 -#, fuzzy msgid "Location does not start with a valid scheme" -msgstr "Esta transacción no está asociada con una URI válida." +msgstr "Localización no comienza con un esquema válido" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536 msgid "Reload and Locate Linked Documents" @@ -16160,7 +16701,7 @@ msgstr "_Recargar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:564 msgid "_Locate Linked Documents" -msgstr "_Encontrar documentos asociados" +msgstr "_Buscar documentos asociados" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:604 msgid "All Linked Documents" @@ -16190,11 +16731,11 @@ msgid "" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" -"Pulsación doble en el apunte en la columna Descripción para ir a la " -"Transacción.\n" -"Pulsación doble en el apunte en la columna Enlace para abrir el Documento " +"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Descripción para ir a la " +"Asiento.\n" +"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Enlace para abrir el Documento " "Enlazado.\n" -"Pulsación doble en el apunte en la columna Disponible para modificar el " +"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Disponible para modificar el " "enlace documental." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166 @@ -16202,12 +16743,12 @@ msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"El código de operador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable" +"El código de operador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416 msgid "Payment Address" -msgstr "Dirección de liquidación" +msgstr "Dirección de Liquidación" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456 msgid "Language" @@ -16227,7 +16768,7 @@ msgstr "Tipo por omisión" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716 msgid "Access Control List" -msgstr "Lista de control de acceso" +msgstr "Listado de control de acceso" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:735 msgid "Access Control" @@ -16235,7 +16776,7 @@ msgstr "Control de Acceso" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72 msgid "Data Format" -msgstr "Formato de datos" +msgstr "Formato de Datos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140 msgid "File" @@ -16299,7 +16840,7 @@ msgstr "Mensualmente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:712 msgid "Semi-monthly" -msgstr "Quincenalmente" +msgstr "Quincenal" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74 @@ -16333,7 +16874,7 @@ msgstr "Calculadora de Devolución de Préstamos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136 msgid "_Schedule" -msgstr "_Programación" +msgstr "_Planificación" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171 msgid "Calculations" @@ -16365,7 +16906,7 @@ msgstr "Valor futuro" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318 msgid "Clear the entry." -msgstr "Desmarca el asiento." +msgstr "Desmarca el apunte." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:331 msgid "Precision" @@ -16377,7 +16918,7 @@ msgstr "Calcular" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." -msgstr "Recalcular el (único) asiento vacío en los campos de arriba." +msgstr "Recalcular el (único) apunte vacío en los campos de arriba." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:508 msgid "Payment Options" @@ -16400,9 +16941,8 @@ msgid "Beginning" msgstr "Iniciando" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:627 -#, fuzzy msgid "Compounding" -msgstr "Cálculo de Interés:" +msgstr "Composición" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:772 msgid "When paid" @@ -16419,7 +16959,7 @@ msgstr "Cerrar al sal_tar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55 msgid "_Jump To" -msgstr "_Saltar a" +msgstr "_Ir a" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127 msgid "All _accounts" @@ -16459,7 +16999,7 @@ msgstr "Importar Editor de Distribución" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52 msgid "_Remove Invalid Mappings" -msgstr "_Eliminar mapeos inválidos" +msgstr "_Quitar asociaciones inválidas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106 msgid "What type of information to display?" @@ -16490,13 +17030,12 @@ msgid "Count of Match String Usage" msgstr "Contador de Uso de Cadenas Cotejadas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290 -#, fuzzy msgid "" "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' " "fields, case sensitive." msgstr "" -"Filtrado de distinción de mayúsculas está disponible en 'Coincidir Cadena' y " -"'Distribuido a Nombre de Cuenta'." +"El filtrado será aplicado a los campos 'Cadena Cotejada' y 'Distribuido a " +"Nombre de Cuenta', distinguiendo MAYÚS/minus." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335 msgid "_Filter" @@ -16538,7 +17077,7 @@ msgstr "Formato" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302 msgid "Select matching existing transaction" -msgstr "Seleccionar cotejo de transacciones existente" +msgstr "Seleccionar cotejo de asientos existente" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319 @@ -16548,12 +17087,12 @@ msgstr "Mostrar Conciliado" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379 msgid "Imported transaction's first split" -msgstr "Primer desglose de la transacción importada" +msgstr "Primer desglose del asiento importado" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:414 msgid "Potential splits matching the selected transaction" -msgstr "Desgloses que podrían cotejar con la transacción seleccionada" +msgstr "Desgloses que podrían cotejar con el asiento seleccionado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463 msgid "" @@ -16562,47 +17101,45 @@ msgid "" "rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" " "checked can be added to a selection." msgstr "" -"Múltiples filas de transacción tal vez esté seleccionada y una cuenta " -"transferencial asignada a todas las filas seleccionadas. Utilice Ctrl Izq " -"Pulsación o Pulsación-Mayús para seleccionar múltiples files y después " -"Pulsar Der para seleccionar una cuenta transferencial. Solamente las filas " -"con «A» marcadas pueden ser agregadas a una selección." +"Tal vez puedan ser seleccionadas múltiples filas de asiento de cuenta " +"asignadas a todas las filas seleccionadas. Utilice la Pulsación+Ctrl Izq. o " +"Mayús+Pulsación para seleccionar múltiples filas y después Pulsación Derecha " +"para seleccionar una cuanta de transferencia. Solamente filas con \"A\" " +"marcadas pueden ser agregadas a una selección." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." msgstr "" -"Esta transacción probablemente requiere de su intervención, de lo contrario " -"se importará descuadrado." +"Este asiento probablemente requiere de su intervención, de lo contrario se " +"importará descuadrado." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "" -"Esta transacción será importada correctamente cuadrado (puede querer " -"comprobar el cotejo o la cuenta destino)." +"Este asiento será importada correctamente cuadrado (puede querer comprobar " +"el cotejo o la cuenta destino)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" -"Esta transacción requiere de su intervención, de lo contrario NO se " -"importará." +"Este asiento requiere de su intervención, de lo contrario NO se importará." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475 -#, fuzzy msgid "" "Double click on the transaction to either change the matching transaction in " "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" -"Pulsación doble en la transacción para modificar la transacción cotejada " -"para conciliar, o la cuenta de destino del saldo del desglose (si se " +"Pulsación doble en el asiento para o bien modificar el asiento cotejada en " +"GnuCash o bien la cuenta de destino auto-balance del desglose (si se " "requiere)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480 msgid "Transaction List Help" -msgstr "Ayuda de listado transaccional" +msgstr "Ayuda de listado Asiento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:529 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117 @@ -16637,33 +17174,31 @@ msgstr "«A»" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667 msgid "\"U+C\"" -msgstr "«A+P»" +msgstr "«A+V»" # A = Add Añadir #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678 -#, fuzzy msgid "\"C\"" -msgstr "«A»" +msgstr "«C»" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." -msgstr "Seleccione «A» para añadir la transacción como nuevo." +msgstr "Seleccione «A» para añadir el asiento como nueva." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702 msgid "" "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)." msgstr "" -"Seleccione «A+C» para actualizar y marcar como conciliada (c) una " -"transacción coincidente." +"Seleccione «A+C» para actualizar un asiento cotejada y márquela como como " +"conciliada (c)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)." -msgstr "" -"Seleccione «C» para marcar como conciliada (c) una transacción coincidente." +msgstr "Seleccione «C» para marcar como conciliada (c) un asiento coincidente." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:726 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." -msgstr "No seleccione ninguno para omitirse la transacción (no se importará)." +msgstr "No seleccione ninguno para omitirse el asiento (no se importará)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:737 msgid "(none)" @@ -16685,8 +17220,8 @@ msgstr "Verde" msgid "" "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" msgstr "" -"Lista de transacciones descargadas (se muestran partida de origen e " -"información coincidente)" +"Listado de asientos descargados (se muestran partida de origen e información " +"coincidente)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931 msgid "Show _Account column" @@ -16701,17 +17236,16 @@ msgid "Show _matched information" msgstr "Mostrar información _coincidente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978 -#, fuzzy msgid "Reconcile after match" -msgstr "Conciliar cotejo (automático)" +msgstr "Conciliar tras cotejar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1001 msgid "Generic import transaction matcher" -msgstr "Cotejo de transacciones de importadas genérico" +msgstr "Cotejo de asientos de importados genérico" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119 msgid "Posted Account" -msgstr "Cuenta contabilización" +msgstr "Cuenta Contabilizada" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890 @@ -16733,7 +17267,7 @@ msgstr "Retroceso Predeterminado del Proyecto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562 msgid "Additional to Card" -msgstr "Adicional a la tarjeta" +msgstr "Adicional a tarjeta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:591 msgid "Extra Payments" @@ -16744,7 +17278,7 @@ msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" -"El ID facturante. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable por " +"El ID factura. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable por " "usted." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263 @@ -16752,7 +17286,7 @@ msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" -"Descontabilizar esta Factura eliminará la transacción contabilizada.\n" +"Descontabilizar esta Factura eliminará el asiento contabilizada.\n" "¿Seguro que lo quiere descontabilizar?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292 @@ -16775,7 +17309,7 @@ msgstr "Ejercicio Dialogado" msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" -"El código del ejercicio. Si se deja en blanco un número razonable será " +"El código del ejercicio. Si se deja en blanco un número razonable será " "elegido para usted" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163 @@ -16797,7 +17331,7 @@ msgstr "Visor de lote" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25 msgid "_New Lot" -msgstr "Crear _lote" +msgstr "Nuevo _lote" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40 msgid "Scrub _Account" @@ -16871,7 +17405,7 @@ msgid "" "i> button, it will not be displayed again." msgstr "" "Si pulsa el botón , el diálogo Bienvenido a GnuCash se " -"mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón " +"mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón " "No, no se volverá a mostrar otra vez." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211 @@ -16886,7 +17420,7 @@ msgid "" "perform any of them." msgstr "" "Hay disponibles algunas operaciones predefinidas que la mayoría de los " -"usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas " +"usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas " "operaciones predefinidas desde abajo y pulse el botón Aceptar o pulse " "el botón Cancelar si no quiere realizar ninguna de ellas." @@ -16924,7 +17458,7 @@ msgstr "Aplicar cambios y cerrar diálogo." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 msgid "Order Entry" -msgstr "Asiento de Operación" +msgstr "Apunte de Operación" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58 msgid "_Invoices" @@ -16941,13 +17475,13 @@ msgstr "Información Operativa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392 msgid "Order Entries" -msgstr "Asientos de Operación" +msgstr "Apuntes de Operación" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" -"El código de operación. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable" +"El código de operación. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166 @@ -16987,7 +17521,7 @@ msgstr "" "La cantidad para liquidar por esta factura.\n" "\n" "Si ha seleccionado una factura, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe " -"por ella. Usted puede modificar esta cantidad para crear una liquidación " +"por ella. Usted puede modificar esta cantidad para crear una liquidación " "parcial o una liquidación en exceso.\n" "\n" "En el caso de un factura en exceso o si no se ha seleccionado una factura, " @@ -17010,7 +17544,7 @@ msgstr "(EUR)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655 msgid "Transaction Details" -msgstr "Detalles de Transacción" +msgstr "Detalles de Asiento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:691 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78 @@ -17025,7 +17559,7 @@ msgstr "EUA" #. Date format label for 31/07/2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54 msgid "UK" -msgstr "RU/UK" +msgstr "RU" #. Date format label for 31.07.2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58 @@ -17060,9 +17594,9 @@ msgid "" "window\n" "Press 'Close' to return to the preference window\n" msgstr "" -"Pulse 'Reset' para usar el separador de cuentas original y cerrar la ventana " -"de preferencias\n" -"Pulse 'Cerrar' para regresar a la ventana de preferencias\n" +"Pulse «Restituir» para usar el separador original de cuentas y cierra la " +"ventana de preferencias\n" +"Pulse «Cerrar» para regresar a la ventana de preferencias\n" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254 msgid "GnuCash Preferences" @@ -17092,8 +17626,8 @@ msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" -"Si está marcado, las mercancías no-monetarios serán mostrados en la barra de " -"resumen. Si está vacío, sólo se mostrarán las monedas." +"Si está marcado, las acciones no-monetarios serán mostrados en la barra de " +"resumen. Si está vacío, sólo se mostrarán las monedas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:404 msgid "_Relative" @@ -17102,8 +17636,8 @@ msgstr "_Relativo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:410 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "" -"Emplee la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de beneficio/" -"pérdidas." +"Emplee la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de " +"beneficios/pérdidas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:423 msgid "_Absolute" @@ -17124,8 +17658,8 @@ msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" -"Emplee la fecha de final relativa especificada para cálculos de beneficio/" -"pérdidas. También utilícelo para el cálculo del activo neto." +"Emplee la fecha de final relativa especificado para cálculos de beneficios/" +"pérdidas. También utilícelo para el cálculo de los activos netos." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461 msgid "Ab_solute" @@ -17137,7 +17671,7 @@ msgid "" "use this date for net assets calculations." msgstr "" "Emplee la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/" -"pérdidas. Utilícelo también esta fecha para el cálculo del activo neto." +"pérdidas. Utilícelo también esta fecha para el cálculo del activo neto." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:578 msgid "Accounting Period" @@ -17214,7 +17748,7 @@ msgid "" "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" -"El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es " +"El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es " "válido cualquier carácter excepto letras, números y cualquiera de las " "siguientes cadenas: «dos puntos» «barra izquierda», «barra derecha» y " "«guión»." @@ -17287,22 +17821,22 @@ msgstr "Forzar p_recios a mostrarse como decimales" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1240 msgid "Display ne_gative amounts in red" -msgstr "Enseñar cantidades ne_gativas en rojo" +msgstr "Representar cantidades ne_gativas en rojo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1246 msgid "Display negative amounts in red." -msgstr "Enseñar cantidades negativas en rojo." +msgstr "Representar cantidades negativas en rojo." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258 msgid "_Automatic decimal point" -msgstr "Punto decimal _automático" +msgstr "Coma decimal _automática" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1264 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "" -"Introduce un punto decimal automáticamente dentro de los valores que son " +"Introduce una coma decimal automáticamente dentro de los valores que son " "introducidos sin uno." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1279 @@ -17329,11 +17863,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" -msgstr "Enseñar «_consejo del día» en el diálogo" +msgstr "Representar «_consejo del día» en el diálogo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460 msgid "Display hints for using GnuCash at startup." -msgstr "Enseñar consejos de uso de GnuCash al iniciar." +msgstr "Representar consejos de uso de GnuCash al iniciar." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1481 msgid "How many days to keep old log/backup files." @@ -17350,7 +17884,7 @@ msgstr "días" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1519 msgid "_Retain log/backup files" -msgstr "_Conservar archivos de registro/respaldo" +msgstr "_Conservar ficheros de boletín/respaldo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1531 msgid "Com_press files" @@ -17403,8 +17937,8 @@ msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" -"Si está activo, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que se " -"inicia la característica de auto-guardado. En otro caso no se muestra esta " +"Si se activa, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que se " +"inicia la característica de auto-guardado. En otro caso no se muestra esta " "explicación." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751 @@ -17427,48 +17961,47 @@ msgstr "segundos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1873 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1891 -#, fuzzy msgid "Path head for Linked Files Relative Paths" -msgstr "Ruta cabecera para ficheros es, " +msgstr "La cabecera de ruta para Rutas Relativas de Ficheros Enlazados" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" -msgstr "Activar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución" +msgstr "Habilitar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924 msgid "" "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" -"Activar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución. Estos " +"Habilitar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución. Estos " "principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1937 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" -msgstr "Activar líneas verticales de rejilla en visores de distribución" +msgstr "Habilitar líneas verticales de rejilla en visores de distribución" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941 msgid "" "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" -"Activa líneas verticales de rejilla en visores de distribución. Estos " +"Habilita líneas verticales de rejilla en visores de distribución. Estos " "principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1957 msgid "Linked Files" -msgstr "Archivos enlazados" +msgstr "Ficheros Enlazados" # action → operación #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2052 msgid "Enable skip transaction action" -msgstr "Activar operación omitir transacción" +msgstr "Habilitar operación omitir asiento" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2071 msgid "Enable update match action" -msgstr "Activar actualización de operación cotejada" +msgstr "Habilitar actualización de operación cotejada" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2110 msgid "" @@ -17482,21 +18015,21 @@ msgid "" "recognised as a match." msgstr "" "En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que " -"no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden sus comisiones " -"directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como una transacción separada " -"o en sus comisiones mensuales de banca. Por ejemplo, usted retira 100€ y se " -"le cargan 101,50€ más por gastos interbancarios. Si introduce manualmente " -"100€, las cantidades no cotejarán. Debería configurar esto para cualquier " -"cosa sea el máximo cono comisión dentro de su área (en unidades de su moneda " -"local), de forma que el la transacción sea reconocida cono un cotejo." +"no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden sus comisiones " +"directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como un asiento separada o en " +"sus comisiones mensuales de banca. Por ejemplo, usted retira 100€ y se le " +"cargan 101,50€ más por gastos interbancarios. Si introduce manualmente 100€, " +"las cantidades no cotejarán. Debería configurar esto para cualquier cosa sea " +"el máximo cono comisión dentro de su área (en unidades de su moneda local), " +"de forma que el el asiento sea reconocida cono un cotejo." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" -"Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona verde " -"(superior o igual al límite de Auto-PUNTEAR) por omisión será PUNTEAdo." +"Un asiento cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona verde (superior " +"o igual al límite de Auto-PUNTEAR) por omisión será PUNTEAdo." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2155 msgid "" @@ -17504,9 +18037,9 @@ msgid "" "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" -"Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona roja " -"(superior al límite mostrado, pero inferior o igual al límite para Auto-" -"AÑADIRLO) por omisión será AÑADIDO." +"Un asiento cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona roja (superior " +"al umbral mostrado, pero inferior o igual al umbral para Auto-AÑADIRLO) por " +"omisión será AÑADIDO." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2177 msgid "" @@ -17518,22 +18051,22 @@ msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198 msgid "Commercial ATM _fees threshold" -msgstr "Límite de _comisión de cajeros automáticos" +msgstr "Umbral de _comisión de cajeros automáticos" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2212 msgid "Auto-c_lear threshold" -msgstr "Autopuntear _límite" +msgstr "Umbral auto-_puntear" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226 msgid "Auto-_add threshold" -msgstr "_Auto-añadir límite" +msgstr "_Auto-agregar umbral" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2240 msgid "Match _display threshold" -msgstr "Límite para _enseñar cotejos" +msgstr "Umbral para _representar cotejos" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251 @@ -17544,38 +18077,34 @@ msgstr "Emplee cotejos _bayesianos" msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" -"Emplee algoritmos bayesianos para cotejar las transacciones nuevas con las " +"Emplee algoritmos bayesianos para cotejar los asientos nuevas con las " "cuentas existentes." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291 -#, fuzzy -#| msgid "Match _display threshold" msgid "Likely match _day threshold" -msgstr "Límite para _enseñar cotejos" +msgstr "Como cotejar _umbral de día" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304 -#, fuzzy -#| msgid "Match _display threshold" msgid "_Unlikely match day threshold" -msgstr "Límite para _enseñar cotejos" +msgstr "_Umbral de día para cotejados distintos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318 msgid "" "A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. " "Default is 4 days." msgstr "" -"Una transacción cuya fecha esta dentro del umbral es como ser una " -"coincidencia. Por defecto son 4 días." +"Un asiento cuya fecha está escrita dentro del umbral es similar a ser un " +"cotejo. Predefinido son 4 días." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340 msgid "" "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. " "Default is 14 days." msgstr "" -"Una transacción cuyos datos están fuera del umbral es únicamente para ser un " -"cotejo. Predeterminado es 14 días." +"Un asiento cuya fecha está fuera del umbral es distinto a ser un cotejo. " +"Por defecto es de 14 días." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2385 msgid "Checks" @@ -17583,7 +18112,7 @@ msgstr "Comprobaciones" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2400 msgid "The default check printing font." -msgstr "El tipograma de escritura predeterminado para casillas." +msgstr "El tipograma de escritura para casillas predeterminadas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2410 msgid "Print _date format" @@ -17614,7 +18143,7 @@ msgstr "Escribiendo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" -msgstr "«_Introducir» mueve a transacción vacía" +msgstr "«_Introducir» mueve al asiento en blanco" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513 msgid "" @@ -17622,29 +18151,26 @@ msgid "" "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" -"Si está marcado, pulsando la tecla «Entrar» le llevará a la ubicación de la " -"transacción en blanco dentro del registro. Si está vacío, pulsando la tecla " +"Si está marcado, pulsando la tecla «Entrar» le llevará a la ubicación del " +"asiento en blanco dentro del registro. Si está vacío, pulsando la tecla " "«Introducir» le bajará una fila." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525 msgid "_Auto-raise lists" -msgstr "_Auto-desplegar listados" +msgstr "_Auto-elevar listados" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2531 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." -msgstr "" -"Elevar automáticamente la lista de cuentas u operaciones durante entrada." +msgstr "Auto-Elevar el listado de cuentas u operaciones durante entrada." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "" -"Lengüeta de Operación _incluye Transferencia sobre Transacciones Registradas" +"Lengüeta de Operación _incluye Transferencia sobre Asientos Registradas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." -msgstr "" -"Mover para Transferir campos cuando la transacción registrada sea " -"autocompletada." +msgstr "Ir al campo Transferir cuando el asiento memorizada sea autorellenada." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2574 msgid "Reconciling" @@ -17652,12 +18178,12 @@ msgstr "Conciliando…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2584 msgid "Check cleared _transactions" -msgstr "Comprobar _transacciones punteadas" +msgstr "Marcar _asientos punteadas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2590 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "" -"Pre-comprobar transacciones punteadas cuando cree un diálogo de conciliación." +"Pre-comprobar asientos punteadas cuando cree un diálogo de conciliación." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602 msgid "Automatic credit card _payment" @@ -17668,8 +18194,8 @@ msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" -"Después de conciliar una tarjeta de crédito declarada, solicite al usuario " -"la introducción de una liquidación por tarjeta de crédito." +"Tras conciliar una tarjeta de crédito declarada, solicite al usuario la " +"introducción de una liquidación por tarjeta de crédito." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620 msgid "Always reconcile to t_oday" @@ -17681,7 +18207,7 @@ msgid "" "regardless of previous reconciliations." msgstr "" "Si está activada, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha " -"del día para la fecha del declarada, a no ser que previno la conciliación." +"del día para la fecha de declarada, a no ser que previno la conciliación." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2651 msgid "Graphics" @@ -17697,20 +18223,20 @@ msgid "" "this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" "GnuCash por defecto utiliza un tema amarillo/verde para las ventanas del " -"registro. Desmarque esto si quiere emplear el color del tema del sistema en " +"registro. Desmarque esto si quiere emplear el color del tema del sistema en " "su lugar." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" -msgstr "Colores del _modo doble alternan con transacciones" +msgstr "Colores del _modo doble alternan con asientos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2685 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" -"Alternar color principal y secundario en cada la transacción, en vez de " -"alternarlo por fila." +"Alternar color principal y secundario en cada asiento, en vez de alternarlo " +"por fila." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2697 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" @@ -17742,7 +18268,7 @@ msgstr "Diseño" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758 msgid "_Future transactions after blank transaction" -msgstr "_Transacciones futuras tras transación vacía" +msgstr "_Asientos futuros tras asiento en blanco" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2764 msgid "" @@ -17750,10 +18276,9 @@ msgid "" "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" -"Si está marcado, transacciones con una fecha en el futuro serán enseñadas al " -"fondo del registro tras la transacción en blanco. Si está vacío, la " -"transacción en blanco estará al fondo del registro después de todas las " -"transacciones." +"Si está marcado, asientos con una fecha en el futuro serán representadas al " +"suelo del registro tras el asiento en blanco. Si está vacío, el asiento en " +"blanco estará al fondo del registro después de todas los asientos." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803 msgid "Default Style" @@ -17769,11 +18294,11 @@ msgstr "Libro _básico" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2855 msgid "_Auto-split ledger" -msgstr "_Auto-desglosar libro" +msgstr "_Libro general auto-desglosado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2896 msgid "Number of _transactions" -msgstr "Número de _transacciones" +msgstr "Número de _asientos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929 msgid "_Double line mode" @@ -17784,8 +18309,8 @@ msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." msgstr "" -"Muestra dos líneas de información para cada transacción en vez de una. No " -"afecta a las transacciones expandidas." +"Muestra dos líneas de información para cada asiento en vez de una. No " +"afecta a los asientos expandidos." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947 msgid "Register opens in a new _window" @@ -17796,12 +18321,12 @@ msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" -"Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana de nivel cima. " -"Si está vacío, el registro será abierto en la ventana efectiva." +"Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana de nivel " +"techo. Si está vacío, el registro será abierto en la ventana efectiva." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965 msgid "_Only display leaf account names" -msgstr "_Sólo enseñar los nombres de rama de cuenta" +msgstr "_Sólo representar los nombres de ramas de cuenta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971 msgid "" @@ -17810,11 +18335,11 @@ msgid "" "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" -"Si está marcado, sólo los nombres de las ramas de cuentas están enseñadas " -"dentro de los registros y en la ventana emergente de selección. El " -"comportamiento predeterminado es enseñar el nombre completo, incluyendo la " -"ruta en el plan contable. Comprobar esta opción implica que usted utiliza " -"nombres de ramas únicos." +"Si está marcado, sólo los nombres de las ramas de cuentas están " +"representadas dentro de los registros y en la ventana emergente de " +"selección. El comportamiento predeterminado es representar el nombre " +"completo, incluyendo la ruta en el plan contable. Comprobar esta opción " +"implica que usted utiliza nombres de ramas únicas." #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986 @@ -17834,7 +18359,7 @@ msgstr "Mostrar los _botones del calendario" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3052 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" -msgstr "_Mover la selección al desglose vacío al expandir" +msgstr "_Mover la selección al desglose en blanco al expandir" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068 @@ -17862,8 +18387,8 @@ msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" -"Si está marcado, cada boletín se abrirá en su propia ventana de nivel cima. " -"Si está vacío, el boletín se abrirá en la ventana efectiva." +"Si está marcado, cada boletín se abrirá en su propia ventana de nivel " +"techo. Si está vacío, el boletín se abrirá en la ventana efectiva." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3229 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3309 @@ -17872,7 +18397,7 @@ msgstr "Nivel de zoom predeterminado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3344 msgid "Reports" -msgstr "Informes" +msgstr "Boletines" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363 msgid "Window Geometry" @@ -17921,7 +18446,7 @@ msgstr "Suelo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3584 msgid "Tabs" -msgstr "Etiquetas" +msgstr "Lengüetas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3594 msgid "Show close button on _notebook tabs" @@ -17932,7 +18457,7 @@ msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "" -"Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan " +"Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan " "idénticamente al elemento del menú «Cerrar»." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3621 @@ -17954,11 +18479,13 @@ msgstr "A_nchura" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab" -msgstr "Abre lengüetas nuevas _adyacentes a la lengüeta actual" +msgstr "Abrir lengüetas nuevas _adyacentes a la lengüeta actual" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end." -msgstr "Abre lengüeta adyacente nueva a la lengüeta actual en vez de al final." +msgstr "" +"Abre una lengüeta nueva adyacente a la lengüeta actual en vez de la del " +"final." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716 msgid "Windows" @@ -17969,9 +18496,10 @@ msgstr "Ventanas" msgid "Online Quotes" msgstr "Conexión de Cotizaciones" +# Buy ID: ID de compra #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 msgid "Bid" -msgstr "BID" +msgstr "Compra" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15 msgid "Ask" @@ -17999,7 +18527,7 @@ msgstr "_Origen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369 msgid "Remove Old Prices" -msgstr "Retira Precios Antiguos" +msgstr "Quitar Precios Antiguos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431 msgid "Delete prices that meet the following criteria:" @@ -18007,7 +18535,7 @@ msgstr "Borra todos los precios coincidiendo en los criterios siguientes:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:451 msgid "Remove all prices before date." -msgstr "Retira todos los precios anteriores a la fecha." +msgstr "Quita todos los precios anteriores a la fecha." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:465 msgid "Last of _Week" @@ -18036,8 +18564,8 @@ msgid "" "fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" "Conservar el último precio de cada trimestre fiscal si se presenta antes de " -"la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo " -"de contabilización." +"la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del " +"periodo de contabilización." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516 msgid "Last of _Period" @@ -18049,8 +18577,8 @@ msgid "" "period is derived from the accounting period end date." msgstr "" "Conservar el último precio de cada periodo fiscal si se presenta antes de la " -"fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de " -"contabilización." +"fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo " +"de contabilización." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533 msgid "_Scaled" @@ -18063,7 +18591,7 @@ msgid "" "for dates older than six months to a year." msgstr "" "Con la opción de escala, precios son quitados relativos para la fecha " -"seleccionada. 'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año " +"seleccionada. 'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año " "y 'Una vez por semana' está empleado para dostos más antigis que seis meses " "a un año." @@ -18073,7 +18601,7 @@ msgstr "Fecha Primera" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:616 msgid "From these Commodities" -msgstr "Desde estas Mercancías" +msgstr "Desde estas Accións" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630 msgid "Keeping the last available price for option" @@ -18085,7 +18613,9 @@ msgstr "Incluir precios _traídos por conexión" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." -msgstr "Si activado, precios añadidos por Financia::Cotización será incluido." +msgstr "" +"Si está activado, serán incluidos los precios agregados por Financia::" +"Cotización." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681 msgid "Include manually _Entered prices" @@ -18093,7 +18623,7 @@ msgstr "Incluir manualmente los precios _introducidos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685 msgid "If activated, include manually entered prices." -msgstr "Si es activado, incluye manualmente precios introducidos." +msgstr "Si está activado, incluye manualmente precios introducidos." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702 msgid "_Added by the application" @@ -18111,7 +18641,7 @@ msgstr "" "Si está activado, incluye precios añadidos por aplicación.\n" "\n" "Estos precios fueron añadidos tal que siempre hay un precio «cercanos en " -"tiempo» para cada transacción multicolumna tal que la página de Cuentas y " +"tiempo» para cada asiento multicolumna tal que la página de Cuentas y " "boletines son capaces de informar correctamente valores tal que quitándolos " "puede hacer esto menos fiable." @@ -18126,11 +18656,11 @@ msgstr "Base de datos de precios" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:842 msgid "Add a new price." -msgstr "Añade un precio nuevo." +msgstr "Agrega un precio nuevo." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860 msgid "Remove the current price." -msgstr "Retira el precio efectivo." +msgstr "Quita el precio efectivo." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:878 msgid "Edit the current price." @@ -18138,11 +18668,11 @@ msgstr "Edita el precio efectivo." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:890 msgid "Remove _Old" -msgstr "Retirar antigu_os" +msgstr "Quitar Antigu_os" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895 msgid "Remove prices older than a user-entered date." -msgstr "Retira precios más anteriores que la fecha introducida por el usuario." +msgstr "Quita precios más anteriores que la fecha introducida por el usuario." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907 msgid "_Get Quotes" @@ -18150,7 +18680,7 @@ msgstr "_Obtener cotizaciones" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:912 msgid "Get new online quotes for stock accounts." -msgstr "Descargar cotizaciones nuevas para cuentas de reservas." +msgstr "Descargar nuevas conexiones de cotizaciones para cuentas de reservas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 msgid "Save Custom Check Format" @@ -18162,9 +18692,9 @@ msgid "" "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " "custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" -"Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este título aparecerá " +"Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este título aparecerá " "dentro del selector «Formato de comprobación» del diálogo Escribir " -"Comprobación. Empleando el título de un formato personalizado ya existente " +"Comprobación. Empleando el título de un formato personalizado ya existente " "causará que el formato sea sobrescrito." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244 @@ -18314,7 +18844,7 @@ msgstr "_Boletines Seleccionados" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101 msgid "A_dd >>" -msgstr "Aña_dir >>" +msgstr "_Agregar >>" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117 msgid "<< _Remove" @@ -18366,7 +18896,7 @@ msgstr "Seleccione hoja de estilo HTML" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:720 msgid "New Style Sheet" -msgstr "Hoja de Estilo Nueva" +msgstr "Crear Hoja de Estilo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:776 msgid "New style sheet info" @@ -18374,7 +18904,7 @@ msgstr "Información de la hoja de estilo nueva" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811 msgid "_Template" -msgstr "_Plantilla" +msgstr "Plan_tilla" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 msgid "Reset Warnings" @@ -18386,7 +18916,7 @@ msgid "" "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." msgstr "" -"Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren. " +"Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren. " "Para reactivar cualquiera de estos diálogos, seleccione la casilla de marca " "siguiente al diálogo, y entonces pulse Aceptar." @@ -18408,11 +18938,11 @@ msgstr "Advertencias Temporales" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37 msgid "_New item..." -msgstr "_Crear elemento…" +msgstr "Crear _elemento…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82 msgid "_Find" -msgstr "_Encontrar" +msgstr "_Buscar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134 msgid " Search " @@ -18424,7 +18954,7 @@ msgstr "Buscar objetos donde" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228 msgid "Match all entries" -msgstr "Cotejar todos los asientos" +msgstr "Cotejar todos los apuntes" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298 msgid "Search Criteria" @@ -18432,15 +18962,15 @@ msgstr "Criterio de Búsqueda" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331 msgid "New search" -msgstr "Crear búsqueda" +msgstr "Nueva búsqueda" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348 msgid "Refine current search" -msgstr "Refinar la búsqueda efectiva" +msgstr "Refina la búsqueda efectiva" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365 msgid "Add results to current search" -msgstr "Añadir resultados a la búsqueda efectiva" +msgstr "Agregar resultados a la búsqueda efectiva" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:382 msgid "Delete results from current search" @@ -18470,8 +19000,8 @@ msgid "" "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must " "now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" -"Las Transacciones Programadas siguientes hacen referencia a la cuenta " -"eliminada y debe ser corregida. Pulse “Aceptar” para editarlas." +"Las Asientos Planificados siguientes hacen referencia a la cuenta eliminada " +"y debe ser corregida. Pulse “Aceptar” para editarlas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 @@ -18493,7 +19023,7 @@ msgstr "Anualmente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147 msgid "Make Scheduled Transaction" -msgstr "Crear Transacción Programada" +msgstr "Crear Asiento Planificado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:162 msgid "Advanced..." @@ -18505,7 +19035,7 @@ msgstr "Nunca Finalizar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364 msgid "Number of Occurrences" -msgstr "Número de coincidencias" +msgstr "Número de Coincidencias" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512 msgid "Since Last Run" @@ -18513,7 +19043,7 @@ msgstr "Desde Última Ejecución" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:535 msgid "Transaction Editor Defaults" -msgstr "Editor de Transacción Predeterminadas" +msgstr "Editor de Asiento Predeterminadas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545 msgid "_Run when data file opened" @@ -18538,66 +19068,63 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579 msgid "_Auto-create new transactions" -msgstr "_Auto-crear transacciones nuevas" +msgstr "_Auto-crear asientos nuevos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" -"Activar la marca 'autocrear' en las transacciones programadas nuevamente " +"Fija el indicador 'autocrear' en los asientos planificados nuevamente " "creadas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." -msgstr "" -"Comenzar notificaciones estos días antes de que la transacción sea creada." +msgstr "Comenzar notificaciones estos días antes que el asiento sea creado." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." -msgstr "Crea la transacción esta cantidad de días antes de su fecha efectiva." +msgstr "Crea el asiento esta cantidad de días antes de su fecha efectiva." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:674 -msgid "_Notify before transactions are created" -msgstr "_Notificar antes de crear las transacciones" +msgid "_Notify before transactions are created " +msgstr "_Notificar antes de crear los asientos " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" -"Activa la marca 'notificar' en las transacciones programadas creadas " +"Fija el indicador 'notificar' en los asientos planificados creadas " "recientemente." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698 msgid "Crea_te in advance" -msgstr "Creación an_ticipada" +msgstr "Crear an_ticipo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:713 msgid "R_emind in advance" -msgstr "R_ecuerdo anticipado" +msgstr "R_ecordar anticipo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724 -#, fuzzy -#| msgid "_Review created transactions" msgid "Re_view created transactions" -msgstr "_Revisar transacciones creadas" +msgstr "Re_visar asientos creadas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728 -#, fuzzy -#| msgid "_Review created transactions" msgid "" "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" " "dialog." -msgstr "_Revisar transacciones creadas" +msgstr "" +"Fija «Revisar asientos creadas» como lo predeterminado dentro del diálogo " +"«desde última ejecución»." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:765 msgid "Edit Scheduled Transaction" -msgstr "Editar Transacción Programada" +msgstr "Editar Asiento Planificado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:930 msgid "Create in advance" -msgstr "Crear con adelanto" +msgstr "Crear con anticipo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:945 msgid "Remind in advance" -msgstr "Recordar con adelanto" +msgstr "Recordar anticipo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1004 msgid "Create automatically" @@ -18641,7 +19168,7 @@ msgstr "Sinopsis" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420 msgid "Template Transaction" -msgstr "Plantilla Transaccional" +msgstr "Plantilla Asiento" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1454 msgid "Since Last Run..." @@ -18649,7 +19176,7 @@ msgstr "Desde la última ejecución…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1554 msgid "_Review created transactions" -msgstr "_Revisar transacciones creadas" +msgstr "_Revisar asientos creadas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 msgid "Income Tax Information" @@ -18710,11 +19237,11 @@ msgstr "Lengüetas Impositivas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:143 msgid "Tax Table Entries" -msgstr "Asientos de Lengüetas Impositivas" +msgstr "Apuntes de Lengüetas Impositivas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:199 msgid "De_lete" -msgstr "B_orrar" +msgstr "Bo_rrar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:214 msgid "Ne_w" @@ -18730,7 +19257,7 @@ msgstr "Porcentaje %" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:389 msgid "Tax Table Entry" -msgstr "Asiento de Lengüeta Impositiva" +msgstr "Apunte de Lengüeta Impositiva" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8 msgid "GnuCash Tip Of The Day" @@ -18800,7 +19327,7 @@ msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"El código de proveedor. Si se deja vacío se elegirá un número razonable por " +"El código de proveedor. Si se deja vacío se elegirá un número razonable por " "usted" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 @@ -18809,7 +19336,7 @@ msgstr "EUA (12/31/2016)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15 msgid "UK (31/12/2001)" -msgstr "RU/UK (31/12/2016)" +msgstr "RU (31/12/2016)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18 msgid "Europe (31.12.2001)" @@ -19224,11 +19751,11 @@ msgstr "4º dom" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:648 msgid "Not scheduled" -msgstr "Sin Programación" +msgstr "Sin Planificación" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:672 msgid "Select occurrence date above." -msgstr "Seleccione una fecha de operación arriba." +msgstr "Seleccione una fecha de coincidencia arriba." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709 msgctxt "Daily" @@ -19336,16 +19863,16 @@ msgid "" "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to " "unset budget for the accounts." msgstr "" -"Reemplazar el presupuesto para todos los periodos con un nuevo 'valor'. " +"Reemplazar el presupuesto para todos los periodos con un nuevo 'valor'. " "Dejar el valor vacío para quitar el presupuesto de las cuentas." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133 msgid "Add" -msgstr "Añadir" +msgstr "Agregar" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137 msgid "Add 'value' to current budget for each period" -msgstr "Añadir 'valor' para cada periodo en el presupuesto actual" +msgstr "Agregar 'valor' para cada periodo en el presupuesto actual" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151 msgid "Multiply" @@ -19353,7 +19880,7 @@ msgstr "_Multiplicar" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" -msgstr "Presupuesto de monedas múltiples por cada periodo por 'valor'" +msgstr "Múltiples presupuestos actual por cada periodo por 'valor'" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316 @@ -19385,7 +19912,7 @@ msgid "" "transactions." msgstr "" "GnuCash estimará los valores a presupuestar para las cuentas seleccionadas " -"desde transacciones anteriores." +"desde asientos anteriores." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389 msgid "Use Average" @@ -19406,7 +19933,7 @@ msgstr "Número de periodos" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582 msgid "Budget Period" -msgstr "Periodo del presupuesto" +msgstr "Periodo Presupuestario" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126 @@ -19420,15 +19947,15 @@ msgstr "Mostrar descripción" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." -msgstr "Nota: Utilice Ver→«Filtro por...» para controlar cuentas visibles." +msgstr "Nota: utilice Ver→«Filtro por...» para controlar cuentas visibles." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721 msgid "Budget List" -msgstr "Lista de presupuestos" +msgstr "Listado de presupuestos" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741 msgid "Close the Budget List" -msgstr "Cerrar la Lista de Presupuestos" +msgstr "Cerrar el Listado de Presupuestos" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801 msgid "Create a New Budget" @@ -19448,13 +19975,13 @@ msgstr "Notas del presupuesto" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:923 msgid "Enter Note" -msgstr "Añadir nota" +msgstr "Agregar nota" #. Duplicate Transaction Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:565 msgid "Duplicate Transaction" -msgstr "Duplicar Transacción" +msgstr "Duplicar Asiento" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:110 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:663 @@ -19464,12 +19991,12 @@ msgstr "_Número" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:691 msgid "_Transaction Number" -msgstr "Número _transaccional" +msgstr "Número _asiento" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:721 msgid "Keep Linked Document Entry" -msgstr "Mantener entrada de documento asociado" +msgstr "Mantener apunte de documento asociado" #. Filter register by... Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:215 @@ -19506,7 +20033,7 @@ msgstr "De_smarcado" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:592 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:434 msgid "_Voided" -msgstr "_Invalidado" +msgstr "En _Blanco" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:608 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:450 @@ -19522,12 +20049,12 @@ msgstr "Guardar _filtro" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:723 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1113 msgid "Void Transaction" -msgstr "Transacción Inválida" +msgstr "Asiento Vacío" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:787 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1177 msgid "Reason for voiding transaction" -msgstr "Razón para invalidando transacción" +msgstr "Razón para invalidando asiento" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100 msgid "Show _number of days" @@ -19560,7 +20087,7 @@ msgstr "Ordena por fecha." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:886 msgid "Sort by the date of entry." -msgstr "Ordena por día de asiento." +msgstr "Ordena por día de apunte." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:901 msgid "S_tatement Date" @@ -19583,11 +20110,11 @@ msgstr "Ordena por número." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:939 msgid "Amo_unt" -msgstr "_Cantidad" +msgstr "Ca_ntidad" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943 msgid "Sort by amount." -msgstr "Ordenar por Cantidad." +msgstr "Ordenar por cantidad." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962 msgid "Sort by memo." @@ -19595,11 +20122,11 @@ msgstr "Ordena por memorándum." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981 msgid "Sort by description." -msgstr "Ordena por Descripción." +msgstr "Ordena por descripción." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:996 msgid "_Action" -msgstr "_Operación" +msgstr "_Función" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1000 msgid "Sort by action field." @@ -19686,10 +20213,8 @@ msgid "Show _zero balance owners" msgstr "Mostrar titulares de balance a _cero" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71 -#, fuzzy -#| msgid "Auto-clear" msgid "About Auto-Clear" -msgstr "Autopuntear" +msgstr "Acerca de Auto-Puntear" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86 msgid "" @@ -19697,9 +20222,9 @@ msgid "" "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can " "be the current balance given by your bank online." msgstr "" -"Utilice este diálogo si desea que GnuCash encuentre automáticamente cuales " -"transacciones son purgadas, dando un balance final. Por ejemplo, diciendo el " -"balance final puede ser el balance actual dado por su conexión bancaria." +"Utilice este diálogo si quiere que GnuCash busque automáticamente cuales " +"asientos están punteadas, dando un balance final. Por ejemplo, digamos que " +"el balance puede ser el actual dado por su conexión bancaria." #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101 msgid "Caution!" @@ -19711,9 +20236,9 @@ msgid "" "than approximately 20. In that case please clear at least some of them " "manually." msgstr "" -"Esta herramienta puede ser lenta o abortar si el número de desgloses no " -"compensados es mayor que aproximadamente 20. En ese caso, compense algunos " -"de manera manual." +"Esta herramienta quizá es lenta o se interrumpe si el número de desgloses no " +"conciliados es mayor que aproximadamente 20. En ese caso, concilie al menos " +"alguno de ellos manualmente." #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117 @@ -19721,10 +20246,8 @@ msgid "_Ending Balance" msgstr "_Saldo" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:177 -#, fuzzy -#| msgid "_Review created transactions" msgid "_Review cleared splits" -msgstr "_Revisar transacciones creadas" +msgstr "_Revisar desglose compensado" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits." @@ -19749,13 +20272,12 @@ msgid "" "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "same commodity as this one." msgstr "" -"Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación. Todas de ellas " -"deben usar la misma mercancía como esta." +"Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación. Todas de ellas " +"deben usar la misma materia prima como esta." #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257 -#, fuzzy msgid "Statement Date is after today" -msgstr "Fecha Declarada" +msgstr "La fecha declarada es posterior a hoy" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91 msgid "Not found" @@ -19771,7 +20293,7 @@ msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"El acceso HTTP seguro está desactivado. Puede activarlo en la sección Red " +"El acceso HTTP seguro está desactivado. Puede activarlo en la sección Red " "del diálogo de Preferencias." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 @@ -19780,8 +20302,8 @@ msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"El acceso HTTP a la red está desactivado. Puede activar en la sección Red de " -"el diálogo de Preferencias." +"El acceso HTTP a la red está desactivado. Puede habilitar en la sección Red " +"de el diálogo de Preferencias." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847 #, c-format @@ -19852,40 +20374,36 @@ msgid "" "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " "feedback when a transfer is rejected." msgstr "" -"Los requerimientos para Bancaria Conectada varía entre los diferentes " -"backens AqBanking admitidos, pero normalmente necesitará:\n" -"* Su banco necesita permitirse acceso por conexión. Vea en su sitio web o " -"pregunte a su servicio de sus clientes para cómo obtenerlo.\n" -"Además deberían decirle:\n" -"* Su ID de usuario que le identifica a sus servidor, a menudo su número de " +"Los requisitos para Conexión Bancaria varían entre los diferentes backend de " +"AqBanking admitidos, pero usualmente necesitará:\n" +"* Su banco necesita solicitar acceso por conexión. Vea su sitio web o " +"pregunte el servicio al cliente para cómo obtenerlo.\n" +"Debería además indicarle a usted:\n" +"* Su ID de usuario que identifique a su servidor, a menudo su número de " "cuenta base;\n" -"* La URL de su servidor de Conexión Bancaria;\n" +"* El URL de su servidor de Conexión Bancaria;\n" "* En algunos casos el número de enrutamiento de su rama del banco es útil en " -"esta asistencia;\n" -"* Los métodos autenticativos varían por backend y método elegido:\n" +"este asistente;\n" +"* Métodos de autenticación varían por los backend y métodos elegidos:\n" " * FinTS PIN/TAN: algunos métodos requieren un gadget específico como un " "lector de tarjeta o un móvil;\n" -" * FinTS HBCI: tiene que publicar las partes públicas de claves asimétricas " -"con su banco (\"Ini-Letter\").\n" +" * FinTS HBCI: tiene que intercambiar las partes públicas de llaves " +"asimétricas con su banco (\"Ini-Letter\").\n" " * PayPal: dirección de correo-e registrada, contraseña, firma API;\n" "\n" "Vea https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking para más detalles.\n" "\n" -"Nota: SIN GARANTÍAS PARA CUALQUIER COSA. Algunos bancos ejecutan un servidor " -"de Conexión Bancaria. No debería depender en transferencias en tiempo " -"crítico a través de Conexión Bancaria, porque algunas veces el banco no " -"proporciona feedback cuando una transferencia es rechazada." +"Nota: SIN NINGUNA GARANTÍA PARA NADA. Algunos bancos ejecutan servidor de " +"Online Banking pobremente implementados. No debería confiar en " +"transferencias en tiempo-crítico a través de Conexión Bancaria, porque el " +"banco no proporciona su retroalimientación correcta cuando se rechaza una " +"transferencia." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Configuración Inicial de Conexión Bancaria" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:90 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " -#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to " -#| "start this program." msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup Wizard\".\n" @@ -19893,9 +20411,11 @@ msgid "" "\n" "Please press the button below to start it." msgstr "" -"La opción para su conexión de Conexión Bancaria se gestiona mediante el " -"programa externo \"Asistente de opción AqBancaI\". Por favor, pulse en el " -"botón inferior para iniciar este programa." +"La Configuración de su conexión de Banca en Línea está gestiona mediante el " +"programa externo «Asistente de Configuración AqBancaI».\n" +"Usted tiene que configurar al menos una conexión antes que poder continuar.\n" +"\n" +"Por favor, pulse en el botón inferior para iniciarlo." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:104 msgid "_Start AqBanking Wizard" @@ -19906,15 +20426,15 @@ msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "Iniciar asistente de Conexión Bancaria" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:139 -#, fuzzy msgid "" "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " "match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete " "selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" -"Pulsación doble en la línea de un nombre de cuenta «Conexión Bancaria» si " -"quiere cotejarlo a una cuenta de GnuCash. Pulse \"Siguiente\" cuando todas " -"las cuentas deseadas estén cotejadas." +"Pulsación doble en la línea de un nombre de cuenta de Conexión Bancaria si " +"quiere cotejarla a una cuenta de GnuCash o seleccione cotejos incorrectos y " +"pulse «Borrar cotejos seleccionados». Pulse \"Siguiente\" cuando todas las " +"cuentas deseadas estén cotejadas." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177 msgid "_Delete selected matches" @@ -19934,12 +20454,13 @@ msgid "" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" -"La opción para cotejos de cuentas por Conexión Bancaria a las cuentas de " -"Banco que cotejan a las cuentas de GnuCash está completada. Ahora puede " -"invocar operaciones de Conexión Bancaria sobre esas cuentas.\n" +"La configuración para cotejos de cuentas por Conexión Bancaria a las cuentas " +"de GnuCash ahora están completada. Ahora puede invocar operaciones de " +"Conexión Bancaria sobre esas cuentas.\n" "\n" -"Si quiere añadir otro banco, usuario o cuenta, puede iniciar este asistente " +"Si desea agregar otro banco, usuario o cuenta, puede iniciar este asistente " "otra vez cuando quiera.\n" +"\n" "Ahora pulse «Aplicar»." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:231 @@ -19952,7 +20473,7 @@ msgstr "Ventana de Conexión de Bancaria" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26 msgid "_Abort" -msgstr "_Abortar" +msgstr "_Interrumpir" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:147 @@ -19961,7 +20482,7 @@ msgstr "Progreso" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:105 msgid "Current _Job" -msgstr "_Trabajo actual" +msgstr "_Tarea Efectiva" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:161 msgid "Current _Action" @@ -19969,7 +20490,7 @@ msgstr "_Operación Actual" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:210 msgid "_Log Messages" -msgstr "_Registrar mensajes" +msgstr "_Boletín de Mensajes" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:253 msgid "Close when _finished" @@ -19977,11 +20498,11 @@ msgstr "Cerrar al _finalizar" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:289 msgid "Get Transactions Online" -msgstr "Obtener Conexión de Transacciones" +msgstr "Obtener Conexión de Asientos" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:351 msgid "Date range of transactions to retrieve:" -msgstr "Rango de fechas de transacciones a obtener:" +msgstr "Rango de fechas de asientos a obtener:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:371 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147 @@ -20004,7 +20525,7 @@ msgstr "Ú_ltima fecha de obtención" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:425 msgid "E_nter date:" -msgstr "_Introducir fecha:" +msgstr "I_ntroducir fecha:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:475 #: gnucash/report/reports/aging.scm:37 @@ -20021,7 +20542,7 @@ msgstr "Destino" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495 msgid "Ente_r date:" -msgstr "_Introducir fecha:" +msgstr "Introduci_r fecha:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512 msgid "No_w" @@ -20037,12 +20558,12 @@ msgstr "Introduzca su contraseña" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:652 msgid "Bar_width" -msgstr "A_nchura de la Barra" +msgstr "A_nchura de Barra" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator." -msgstr "Definir el ancho de la barra, adaptando al tamaño del generador TAN." +msgstr "Fijando la anchura de la barra, adaptando al tamaño del generador TAN." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685 msgid "_Delay" @@ -20054,8 +20575,8 @@ msgid "" "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated " "faster." msgstr "" -"Fijando el tiempo de retraso, con valores pequeños que el bicho gráfico es " -"representado más rápido." +"Fijando el tiempo de retardo, con valores pequeños que el parpadeo gráfico " +"es repetido más rápido." #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758 @@ -20063,8 +20584,8 @@ msgid "" "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings " "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator." msgstr "" -"Mantener generador TAN en frente del gráfico animado. Los marcajes " -"(triángulos) sobre el gráfico debe coincidir aquellos en el generador TAN." +"Mantener el generador TAN en frente del gráfico animado. Las casillas " +"(triangulares) en el gráfico deben cotejar aquellas sobre el generador TAN." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802 msgid "Con_firm Password" @@ -20075,15 +20596,14 @@ msgid "_Remember the PIN in memory" msgstr "_Recordar el PIN en memoria" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848 -#, fuzzy msgid "" "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" -"Si está activo, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será guardado en el " -"memorándum durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir cada " -"vez que sea necesario durante la sesión." +"Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será recordado en " +"memoria durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir de nuevo " +"cada vez que sea necesario durante la sesión." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886 msgid "Name for new template" @@ -20099,7 +20619,7 @@ msgstr "Introducir un nombre único para la plantilla nueva." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:995 msgid "Online Transaction" -msgstr "Conexión de Transacción" +msgstr "Conexión de Asiento" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1010 msgid "Execute _later (unimpl.)" @@ -20111,11 +20631,11 @@ msgstr "Ejecutar _ahora" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1047 msgid "Execute this online transaction now" -msgstr "Ejecuta esta conexión de transacción ahora" +msgstr "Ejecuta esta conexión de asiento ahora" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1074 msgid "Enter an Online Transaction" -msgstr "Introduzca una Conexión de Transacción" +msgstr "Introduzca una Conexión de Asiento" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1110 msgid "Recipient Account _Number" @@ -20139,9 +20659,8 @@ msgid "(filled in automatically)" msgstr "(rellenado automáticamente)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1227 -#, fuzzy msgid "Payment _Purpose (only for recipient)" -msgstr "Razón del liquidación (sólo para el destinatario)" +msgstr "_Propósito de Liquidación (solo para remitente)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1243 msgid "Payment Purpose continued" @@ -20153,40 +20672,36 @@ msgstr "Nombre del _ordenante" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1309 msgid "Originator Account Number" -msgstr "Número de cuenta del ordenante" +msgstr "Número de Cuenta Ordenante" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1333 msgid "Bank Code" msgstr "Código Bancario" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494 -#, fuzzy msgid "_Add current" -msgstr "Añadir efectiva" +msgstr "_Agregar moneda" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1500 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "" -"Crea la conexión actual de transacción como una plantilla de transacción " -"nueva" +"Agrega la conexión actual de asiento como una plantilla nueva de asiento" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512 -#, fuzzy msgid "_Up" -msgstr "Subir" +msgstr "_Subir" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1518 msgid "Move the selected transaction template one row up" -msgstr "Mueve la plantilla de transacción seleccionada una fila arriba" +msgstr "Mueve la plantilla de asiento seleccionado una fila arriba" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1530 -#, fuzzy msgid "_Down" -msgstr "Bajar" +msgstr "_Bajar" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1536 msgid "Move the selected transaction template one row down" -msgstr "Mueve la plantilla de transacción seleccionada una fila abajo" +msgstr "Mueve la plantilla de asiento seleccionado una fila abajo" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1548 msgid "_Sort" @@ -20194,19 +20709,19 @@ msgstr "_Ordenar" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1554 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" -msgstr "Ordena alfabéticamente la lista de plantillas de transacciones" +msgstr "Ordena alfabéticamente la lista de plantillas de asientos" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1566 msgid "D_elete" -msgstr "_Borrar" +msgstr "B_orrar" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1572 msgid "Delete the currently selected transaction template" -msgstr "Borra la plantilla de la transacción seleccionado" +msgstr "Borra la plantilla del asiento seleccionado" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1621 msgid "_Templates" -msgstr "_Plantillas" +msgstr "Plan_tillas" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70 @@ -20217,58 +20732,18 @@ msgstr "Conexión Bancaria" msgid "_Close log window when finished" msgstr "_Cerrar la ventana del bitácora cuando haya terminado" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 -msgid "" -"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" -"AqBanking import process. Otherwise it will stay open." -msgstr "" -"Si está activo, la ventana se cerrará automáticamente cuando termine el " -"proceso de importación HBCI/AqBanking. En otro caso permanecerá abierta." - #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51 msgid "Remember the _PIN in memory" msgstr "Recordar el _PIN en memoria" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 -msgid "" -"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " -"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " -"during a session when it is needed." -msgstr "" -"Si está activo, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será guardado en el " -"memorándum durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir cada " -"vez que sea necesario durante la sesión." - #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "Mensajes de depuración _ampliados" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 -msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." -msgstr "" -"Activar mensajes de diagnóstico ampliados para la Conexión Bancaria HBCI/" -"AqBanking." - #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" msgstr "Emplee un texto _transaccional distinto a SWIFT" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 -msgid "" -"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " -"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " -"this option, the transaction text is used for the transaction description " -"too." -msgstr "" -"Algunos bancos situan parte de descripción transaccional como ‘texto " -"transaccional’ dentro del fichero MT940. Normalmente GNUcash ignora este " -"texto. Sin embargo al activar esta opción, el texto de la transacción " -"también se emplea para la descripción de la transacción." - #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303 msgid "(unknown)" @@ -20306,11 +20781,11 @@ msgstr "BIC Ordenante (Código Bancario)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" -msgstr "Introduzca una Anotación de Débito Directo por Conexión SEPA" +msgstr "Introduzca una Anotación de Domiciliación Bancaria por Conexión SEPA" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400 msgid "Debited Account Owner" -msgstr "Titular de la cuenta cargada" +msgstr "Titular de Cuenta Debitida" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:402 msgid "Debited IBAN (International Account Number)" @@ -20338,7 +20813,7 @@ msgid "" "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " "account number might contain an error." msgstr "" -"La comprobación interna del IBAN '%s' ha fallado. Esto significa que el " +"La comprobación interna del IBAN '%s' ha fallado. Esto significa que el " "número de cuenta puede contener un error." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:551 @@ -20350,9 +20825,9 @@ msgid "" "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" -"Su banco local no tiene aún una información de cuenta SEPA almacenada. Lo " +"Su banco local no tiene aún una información de cuenta SEPA almacenada. Lo " "sentimos, pero esta versión de desarrollo es necesario un paso más que no ha " -"sifo aún implementado directamente en gnicash. Por favor, ejecute el " +"sido aún implementado directamente en gnicash. Por favor, ejecute el " "programa en la linea de órdenes \"aqhbci-tool\" para su cuenta, como sigue: " "aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" @@ -20361,7 +20836,7 @@ msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" -"No introdujo un nombre del destinatario. Se requiere un nombre de " +"No introdujo un nombre del destinatario. Se requiere un nombre de " "beneficiario para una transferencia en línea.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:586 @@ -20369,7 +20844,7 @@ msgid "" "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " "an online transfer.\n" msgstr "" -"No introdujo una cuenta de destinatario. Se requiere una cuenta de " +"No introdujo una cuenta de destinatario. Se requiere una cuenta de " "destinatario para una transferencia con conexión.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:602 @@ -20377,7 +20852,7 @@ msgid "" "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" -"No introdujo un banco de destinatario. Se requiere un banco de destino para " +"No introdujo un banco de destinatario. Se requiere un banco de destino para " "una transferencia en línea.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:620 @@ -20387,22 +20862,22 @@ msgid "" "settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" "La cantidad es cero o el campo de cantidad no ha podido interpretarse " -"correctamente. Puede haber confundido el punto y la coma decimales, respecto " -"a su opción local. Esto no resulta en una conexión de transferencia válida " -"de ejercicio." +"correctamente. Puede haber confundido el punto y la coma decimales, " +"respecto a su opción local. Esto no resulta en una conexión de " +"transferencia válida de ejercicio." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:637 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" -"No introdujo ningún motivo de la transacción. Es necesario un motivo para " -"una transferencia en línea.\n" +"No introdujo ningún motivo del asiento. Es necesario un motivo para una " +"transferencia en línea.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1049 msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." -msgstr "Ya existe una plantilla con el nombre dado. Introduzca otro nombre." +msgstr "Ya existe una plantilla con el nombre dado. Introduzca otro nombre." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1184 #, c-format @@ -20446,27 +20921,26 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "" -"Operación «Obtener Transacciones» por conexión no disponible para esta " -"cuenta." +"Operación «Obtener Asientos» por conexión no disponible para esta cuenta." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s (%d)" msgstr "" -"Error en la ejecución del ejercicio.\n" +"Error en la ejecución de operación.\n" "\n" -"Estado: %s - %s" +"Estado: %s (%d)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253 msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "" -"La importación de Conexión Bancaria no ha devuelto transacciones para el " -"periodo indicado." +"La importación de Conexión Bancaria no ha devuelto asientos para el periodo " +"indicado." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "" @@ -20474,8 +20948,8 @@ msgid "" "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" "Ha modificado la lista de plantillas de conexión de transferencias, pero ha " -"cancelado el diálogo de transferencia. ¿Quiere almacenar los cambios a pesar " -"de todo?" +"cancelado el diálogo de transferencia. ¿Quiere almacenar los cambios a " +"pesar de todo?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184 msgid "" @@ -20488,19 +20962,19 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" -"La asistencia ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible " +"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible " "ejecutar este ejercicio.\n" "\n" "Lo más probable es que su banco no soporte el operador que ha elegido o que " "su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar este " -"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de " -"consola.\n" +"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora " +"de consola.\n" "\n" "¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:210 msgid "Online Banking Direct Debit Note" -msgstr "Anotación de Débito Directo por Conexión Bancaria" +msgstr "Anotación de Domiciliación Bancaria por Conexión" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:215 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" @@ -20516,7 +20990,7 @@ msgstr "Anotación de Débito por Conexión Bancaria Europea (SEPA)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:231 msgid "Online Banking Transaction" -msgstr "Transacción por Conexión Bancaria" +msgstr "Asiento por Conexión Bancaria" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302 msgid "" @@ -20525,15 +20999,15 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" -"Ocurrió un error mientras se ejecutaba el ejercicio. Compruebe la ventana de " -"bitácora buscando el mensaje exacto del error.\n" +"Ocurrió un error mientras se ejecutaba el ejercicio. Compruebe la ventana " +"de bitácora buscando el mensaje exacto del error.\n" "\n" "¿Quiere introducir la operación otra vez?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:492 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127 msgid "Unspecified" -msgstr "Sin especificar" +msgstr "No Especificado" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:543 #: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4440 @@ -20551,13 +21025,13 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" -"El backend ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible " +"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible " "ejecutar este ejercicio.\n" "\n" "Lo más probable es que su banco no soporte el ejercicio que ha seleccionado " "o que su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar el " -"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de " -"consola.\n" +"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora " +"de consola.\n" "\n" "¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?" @@ -20566,7 +21040,7 @@ msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" -"El banco ha enviado una información transaccional dentro de su resultado.\n" +"El banco ha enviado una información de asiento dentro de su resultado.\n" "¿Desea importarla?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:940 @@ -20574,8 +21048,8 @@ msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." msgstr "" -"No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash. Estas " -"transacciones no serán ejecutadas por Conexión Bancaria." +"No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash. Estas asientos " +"no serán ejecutadas por Conexión Bancaria." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1040 msgid "" @@ -20605,8 +21079,8 @@ msgstr "" "El saldo por Conexión Bancaria descargado ha sido cero.\n" "\n" "O este es el saldo correcto, o su banco no soporta la descarga del saldo en " -"esta versión de Conexión Bancaria. Debería elegir una versión de Conexión " -"Bancaria superior en la opción de Conexión Bancaria. Después intente de " +"esta versión de Conexión Bancaria. Debería elegir una versión de Conexión " +"Bancaria superior en la opción de Conexión Bancaria. Después intente de " "nuevo descargar el saldo de Conexión Bancaria." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1158 @@ -20652,12 +21126,12 @@ msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "No se ha encontrado el módulo de importación para DTAUS." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Job %d status %d - %s\n" -msgstr "Ejercicio %d estado %d - %s: %s\n" +msgstr "Ejercicio %d estado %d - %s\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s\n" msgstr "Ejercicio %d estado %d - %s: %s\n" @@ -20673,7 +21147,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Ocurrió un error mientras se ejecutaban ejercicios: %d de %d fallado. " +"Ocurrió un error mientras se ejecutaban ejercicios: %d de %d fallado. " "Compruebe la ventana de bitácora o gnucash.trace para ver el mensaje de " "error exacto.\n" "\n" @@ -20741,46 +21215,46 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106 msgid "Get _Transactions..." -msgstr "Obtener _transacciones…" +msgstr "Obtener _asientos…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107 msgid "Get the transactions online through Online Banking" -msgstr "Obtiene la conexión de transacciones mediante Conexión Bancaria" +msgstr "Obtiene la conexión de asientos mediante Conexión Bancaria" #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 msgid "Issue _SEPA Transaction..." -msgstr "Emitir transacción _SEPA…" +msgstr "Emitir asiento _SEPA…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" msgstr "" -"Efectúa una transacción internacional europea (SEPA) por conexión mediante " +"Efectúa un asiento internacional europea (SEPA) por conexión mediante " "Conexión Bancaria" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 msgid "_Internal Transaction..." -msgstr "Transacción _interna…" +msgstr "Asiento _interno…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "" -"Efectúa una transacción bancaria interna nueva por conexión mediante " -"Conexión Bancaria" +"Efectúa un asiento bancario-interno nuevo por conexión mediante Conexión " +"Bancaria" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123 msgid "Issue SEPA Direct _Debit..." -msgstr "Emitir _Débito Directo SEPA…" +msgstr "Emitir _domiciliación bancaria SEPA…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " "Online Banking" msgstr "" -"Efectúa una anotación nueva de débito directo internacional Europeo (SEPA) " -"mediante Conexión Bancaria" +"Efectúa una anotación nueva de domiciliación bancaria internacional Europeo " +"(SEPA) mediante Conexión Bancaria" #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication @@ -20810,21 +21284,19 @@ msgid "Import _DTAUS" msgstr "Importar _DTAUS" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147 -#, fuzzy msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash." -msgstr "Importar un fichero DTAUS en GnuCash" +msgstr "Importa un fichero DTAUS alemán tradicional a GnuCash." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "Importar DTAUS y _enviar…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160 -#, fuzzy msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking." msgstr "" -"Importar un fichero DTAUS en GnuCash y enviar las transferencias en línea " -"por el Banco Conectado" +"Importa un fichero DTAUS en GnuCash y transmite sus operaciones por Banco " +"Conectado." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170 msgid "Show _log window" @@ -20834,79 +21306,6 @@ msgstr "Mostrar la ventana de _bitácora" msgid "Show the online banking log window." msgstr "Muestra la ventana de bitácora de la conexión al banco." -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 -msgid "Close window when finished" -msgstr "Cierra la ventana cuando haya terminado" - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 -msgid "Remember the PIN in memory" -msgstr "Recordar el PIN en memoria" - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 -msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." -msgstr "" -"Ponga el texto de la transacción enfrente del propósito de una transacción." - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 -msgid "Verbose HBCI debug messages" -msgstr "Mensajes de diagnóstico ampliados HBCI" - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 -msgid "DTAUS import data format" -msgstr "Importar datos de formato DTAUS" - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 -msgid "" -"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " -"which you can choose one here." -msgstr "" -"Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS. La " -"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada " -"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno." - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 -msgid "CSV import data format" -msgstr "Formato de datos CSV a importar" - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 -msgid "" -"This setting specifies the data format when importing CSV files. The " -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " -"which you can choose one here." -msgstr "" -"Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros CSV. La " -"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada " -"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno." - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 -msgid "SWIFT MT940 import data format" -msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT940" - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 -msgid "" -"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " -"which you can choose one here." -msgstr "" -"Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT MT940. " -"La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada " -"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno." - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 -msgid "SWIFT MT942 import data format" -msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT942" - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 -msgid "" -"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " -"which you can choose one here." -msgstr "" -"Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT MT942. " -"La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada " -"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno." - #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297 #, c-format msgid "Validation...\n" @@ -20936,7 +21335,8 @@ msgstr "Fila %d, factura %s/%u: cliente %s no existe.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n" -msgstr "Fila %d, factura %s/%u: %s no es una fecha contabilizante válida.\n" +msgstr "" +"Fila %d, factura %s/%u: %s no es una fecha de contabilización válida.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380 #, c-format @@ -20945,19 +21345,23 @@ msgstr "Fila %d, factura %s/%u: %s no es una fecha de vencimiento válida.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n" -msgstr "Fila %u, cuenta %s no en %s\n" +msgstr "Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no existe.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n" -msgstr "Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no es de tipo Cuestas Abonables.\n" +msgstr "" +"Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no es de tipo Cuentas Liquidables " +"Futuras.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n" msgstr "" +"Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no es de tipo Cuentas Ingresables " +"Futuras.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464 #, c-format @@ -20967,13 +21371,14 @@ msgstr "Fila %d, factura %s/%u: precio no definido.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533 #, c-format msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n" -msgstr "Error(es) en factura %s, ignoradas todas las filas de esta factura.\n" +msgstr "" +"Error(es) en factura %s, descartadas todas las filas de esta factura.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539 #, c-format msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" -"Error(es) en factura sin id, ignoradas todas las filas de esta factura.\n" +"Error(es) en factura sin id, descartadas todas las filas de esta factura.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647 #, c-format @@ -20982,7 +21387,7 @@ msgid "" "Processing...\n" msgstr "" "\n" -"Procesando...\n" +"Procesando…\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716 #, c-format @@ -20990,21 +21395,18 @@ msgid "Invoice %s created.\n" msgstr "Factura %s creada.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731 -#, fuzzy msgid "Do you want to update existing bills/invoices?" -msgstr "¿Realmente quiere contabilizar estas facturas?" +msgstr "¿Desea actualizar estas minutas/facturas existentes?" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n" -msgstr "" -"Factura %s NO contabilizada porque requiere una conversión monetaria.\n" +msgstr "Factura %s no actualizada porque ya existe.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n" -msgstr "" -"Factura %s NO contabilizada porque requiere una conversión monetaria.\n" +msgstr "Factura %s no actualizada porque ya está contabilizada.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767 #, c-format @@ -21034,9 +21436,8 @@ msgstr "Nada que procesar.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128 -#, fuzzy msgid "ID" -msgstr "Nº ID" +msgstr "ID" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144 msgid "Owner-ID" @@ -21044,7 +21445,7 @@ msgstr "ID de Propietario" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145 msgid "Billing-ID" -msgstr "ID de Facturación" +msgstr "ID Minuta Pendiente" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 @@ -21054,14 +21455,12 @@ msgid "Quantity" msgstr "Inventario" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154 -#, fuzzy msgid "Disc-type" -msgstr "Tipo del Descuento" +msgstr "Tipo-desc" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155 -#, fuzzy msgid "Disc-how" -msgstr "Descuento" +msgstr "Forma-desc" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100 @@ -21075,26 +21474,23 @@ msgstr "Impuestos incluidos" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159 msgid "Tax-table" -msgstr "Tabla de impuestos" +msgstr "Tabla impositiva" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163 -#, fuzzy msgid "Account-posted" -msgstr "Anotaciones de Cuenta" +msgstr "Cuenta contabilizada" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164 -#, fuzzy msgid "Memo-posted" -msgstr "(contabilizado)" +msgstr "Memo-contabilizado" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165 -#, fuzzy msgid "Accu-splits" -msgstr "Multi-desglose" +msgstr "Acum-desgl" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198 msgid "Import Bills or Invoices from csv" -msgstr "Importar Recibos o Facturas desde csv" +msgstr "Importar Minutas o Facturas desde csv" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226 #, c-format @@ -21110,19 +21506,19 @@ msgid "" "- invoices updated: %u" msgstr "" "Importación:\n" -"- filas ignoradas: %i\n" +"- filas descartadas: %i\n" "- filas importadas: %i\n" "\n" "Validación & procesamiento:\n" "- filas corregidas: %u\n" -"- filas ignoradas: %u\n" -"- facturas creadas: %u\n" -"- facturas actualizadas: %u" +"- filas descartadas: %u\n" +"- recibos creadas: %u\n" +"- recibos actualizadas: %u" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:206 msgid "These lines were ignored during import" -msgstr "Estas líneas se han ignorado durante la importación" +msgstr "Estas líneas se han descartado durante la importación" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462 @@ -21144,18 +21540,17 @@ msgid "" "to your needs.\n" msgstr "" "Esta expresión regular se utiliza para interpretar el fichero de " -"importación. Modifíquelo de acuerdo a sus necesidades.\n" +"importación. Modifíquelo de acuerdo a sus necesidades.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import Bills & _Invoices..." -msgstr "Importar Recibos y _Facturas…" +msgstr "Importar Minutas y _Facturas…" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" -msgstr "Importar recibos y facturas desde un fichero de texto CSV" +msgstr "Importar minutas y facturas desde un fichero de texto CSV" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 -#, fuzzy msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file with the " "separator specified below.\n" @@ -21163,11 +21558,11 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" -"Este asistente le ayudará a exportar el Plan Contable a un fichero\n" -"con el separador especificado debajo.\n" +"Este asistente le ayudará a exportar el Plan Contable a un fichero con el " +"separador especificado debajo.\n" "\n" "Seleccione las opciones que requiera para el fichero y después pulse " -"«Avanzar» para continuar o «Cancelar» para Abortar Exportación.\n" +"«Siguiente» para continuar o «Cancelar» para interrumpir exportación.\n" #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 @@ -21188,28 +21583,28 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" -"Este asistente le ayudará a exportar las Transacciones a un fichero con el " +"Este asistente le ayudará a exportar las Asientos a un fichero con el " "separador especificado debajo.\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Mientras una transacción pueda tener desgloses en varias de las cuentas " +"Mientras un asiento pueda tener desgloses en varias de las cuentas " "seleccionadas solamente será exportada una vez. Aparecerá bajo la primera " -"cuenta procesada tiene un desglose dentro.\n" +"cuenta procesada tiene un desglose dentro.\n" "\n" -"La salida del formato de Precio/Proporción está controlada por la " -"preferencia\n" -"«Números, Fecha, Hora» → «Forzar Precios para representar como decimales». \n" +"El formato de salida de Precio/Proporción está controlado por la " +"precedencia\n" +"«Números, Fecha, Hora» → «Forzar Precios para desplegar como decimales».\n" "\n" -"Seleccione los parámetros que requiera para el fichero y pulse «Siguiente» " -"para procesarlo o «Cancelar» para interrumpir la exportación.\n" +"Seleccione los parámetros que requiere para el fichero y después pulse " +"«Siguiente» para proceder o «Cancelar» para interrumpir la exportación.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99 msgid "" "There will be multiple rows for each transaction with each row representing " "one split." msgstr "" -"Habrá múltiples filas para cada transacción con cada fila representando un " +"Habrá múltiples filas para cada asiento con cada fila representando un " "desglose." #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103 @@ -21217,13 +21612,13 @@ msgid "" "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a " "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost." msgstr "" -"Habrá una fila para cada transacción, equivalente a una fila única dentro de " -"un registro en modo «Libro Básico». Tanto como algún detalle de " -"transferencia pudo ser olvidado." +"Habrá una fila por cada asiento, equivalente a una fila única dentro de un " +"registro en el modo «Presupuesto Básico». Tal como algún detalle de " +"transferencia pudo perderse." #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply" "\".\n" @@ -21231,14 +21626,14 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" -"El plan contable será exportado al fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n" +"El plan contable será exportado al fichero '%s' cuando pulse «Aplicar».\n" "\n" -"Puede también verificar su selección pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para " -"'Abortar Exportación'.\n" +"Puede también verificar sus selecciones pulsando «Atrás» o «Cancelar» para " +"interrumpir la exportación.\n" #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' " "and the number of accounts exported will be %u.\n" @@ -21246,15 +21641,15 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" -"Cuando pulse 'Aplicar', las transacciones serán exportadas al fichero '%s' y " -"el número de cuentas exportadas serán %u.\n" +"Cuando pulse «Aplicar», los asientos serán exportadas al fichero «%s» y el " +"número de cuentas exportadas serán %u.\n" "\n" -"También puede verificar sus selecciones pulsando en 'Atrás' o 'Cancelar' " -"para 'Abortar Exportación'.\n" +"También puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» " +"para interrumpir la exportación.\n" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file " "'%s'.\n" @@ -21262,10 +21657,10 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" -"Cuando pulse 'Aplicar', las transacciones serán exportadas al fichero «%s».\n" +"Cuando pulse «Aplicar», los asientos serán exportadas al fichero «%s».\n" "\n" -"También puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» " -"para Abortar Exportación.\n" +"Además puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» para " +"interrumpir la exportación.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763 msgid "" @@ -21275,9 +21670,9 @@ msgid "" "You may need to enable debugging.\n" msgstr "" "Hubo un problema con la exportación, esto podría ser vencido a falta de " -"espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el fichero " -"de la traza para más detalles.\n" -"Puede que necesite activar el depurador.\n" +"espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el " +"fichero de la traza para más detalles.\n" +"Puede que necesite habilitar el depurador.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767 msgid "File exported successfully!\n" @@ -21305,11 +21700,11 @@ msgstr "Tipo/Precio" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 msgid "Transaction ID" -msgstr "ID Transacción" +msgstr "ID Asiento" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 msgid "Commodity/Currency" -msgstr "Mercancía/Moneda" +msgstr "Acción/Moneda" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 @@ -21331,16 +21726,15 @@ msgstr "Exporta el Plan Contable a un fichero CSV" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 msgid "Export _Transactions to CSV..." -msgstr "Exportar _transacciones a CSV…" +msgstr "Exportar _asientos a CSV…" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 msgid "Export the Transactions to a CSV file" -msgstr "Exporta las Transacciones a un fichero CSV" +msgstr "Exporta las Asientos a un fichero CSV" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 -#, fuzzy msgid "Export A_ctive Register to CSV..." -msgstr "Exportar registro _activo a CSV…" +msgstr "Exportar Registro A_ctivo a CSV…" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66 msgid "Export the Active Register to a CSV file" @@ -21356,8 +21750,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n" "\n" -"Puede verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para Abortar " -"Importación.\n" +"Puede verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para " +"Interrumpir Importación.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75 #, c-format @@ -21376,11 +21770,11 @@ msgstr "" "Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n" "\n" "También puede retroceder y verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o " -"'Cancelar' para Abortar Importación.\n" +"'Cancelar' para Interrumpir Importación.\n" "\n" "Si esta es su importación inicial en un fichero nuevo, primero verá un " "diálogo para configurar las opciones del libro, ya que éstos pueden afectar " -"cómo los datos importados son convertidos a transacciones de GnuCash.\n" +"cómo los datos importados son convertidos a asientos de GnuCash.\n" "\n" "Nota: Tras importar, quizá necesita emplear una opción del menú 'Ver/Filtrar " "por / Otra' y seleccionar para mostrar Cuentas no utilizadas.\n" @@ -21429,12 +21823,12 @@ msgstr "Borra las Opciones de Importación." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:941 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:906 msgid "Setting name already exists, overwrite?" -msgstr "Establecer el nombre ya existe, ¿sobrescribo?" +msgstr "Fijando nombre ya existente, ¿sobrescribo?" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:955 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:920 msgid "The settings have been saved." -msgstr "Las opciones han sido guardadas." +msgstr "Los parámetros han sido guardados." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:980 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:945 @@ -21521,8 +21915,8 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" -"Un erro no esperado ha ocurrido mientras creaba precios. Por favor, boletine " -"esto como un defecto.\n" +"Un erro no esperado ha ocurrido mientras creaba precios. Por favor, " +"comunique esto como un defecto.\n" "\n" "Mensaje de error:\n" "%s" @@ -21548,8 +21942,8 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" -"Un erro no esperado ha ocurrido mientras distribuye cuentas. Por favor, " -"boletine esto como un defecto.\n" +"Un erro no esperado ha ocurrido mientras distribuye cuentas. Por favor, " +"comunique esto como un defecto.\n" "\n" "Mensaje de error:\n" "%s" @@ -21563,8 +21957,8 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" -"Ha ocurrido un erro no esperado mientras creaba transacciones. Por favor " -"boletine de esto como un defecto.\n" +"Ha ocurrido un erro no esperado mientras creaba asientos. Por favor " +"comunique esto como un defecto.\n" "\n" "Mensaje de error:\n" "%s" @@ -21578,17 +21972,17 @@ msgstr "" #. Translators: {1} will be replaced with a filename #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2124 msgid "The transactions were imported from file '{1}'." -msgstr "Las transacciones fueron importadas desde el fichero '{1}'." +msgstr "Las asientos fueron importadas desde el fichero «{1}»." #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253 #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" -msgstr "Fila %u, ruta a cuenta %s no encontrada, añadida como nivel cima\n" +msgstr "Fila %u, ruta a cuenta %s no encontrada, agregado como nivel techo\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" -msgstr "Fila %u, mercancía %s / %s no encontrado\n" +msgstr "Fila %u, materia prima %s / %s no encontrado\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314 #, c-format @@ -21621,33 +22015,31 @@ msgid "" "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " "field." msgstr "" -"Por favor seleccione una columna «Moneda destino» o establezca una Moneda " -"dentro del campo «Moneda»." +"Por favor seleccione una columna «Moneda destino» o fije una Moneda dentro " +"del campo «Moneda Destino»." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466 -#, fuzzy msgid "" "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" -"Seleccione una columna «Mercancía origen» o establezca una Mercancía dentro " -"del campo «Mercancía Origen»." +"Seleccione una columna «Símbolo Origen» o fije una Acción dentro del campo " +"«Acción Origen»." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474 -#, fuzzy msgid "" "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" -"Seleccione una columna «Mercancía origen» o establezca una Mercancía dentro " -"del campo «Mercancía Origen»." +"Seleccione una columna «Espacio de Nombre Origen» o fije una Acción dentro " +"del campo «Acción Origen»." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." -msgstr "'Mercancía Origen' puede no ser la misma que 'Moneda Destino'." +msgstr "«Acción Origen» puede no ser la misma que «Moneda Destino»." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524 @@ -21655,7 +22047,7 @@ msgid "" "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " "encoding is wrong." msgstr "" -"Ningún dato válido encontrado en el fichero seleccionado. Puede estar vacío " +"Ningún dato válido encontrado en el fichero seleccionado. Puede estar vacío " "o la codificación seleccionada está equivocada." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510 @@ -21664,7 +22056,7 @@ msgid "" "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " "skip." msgstr "" -"Ninguna línea está seleccionada para importar. Reduzca el número de líneas " +"Ninguna línea está seleccionada para importar. Reduzca el número de líneas " "para omitir." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529 @@ -21674,7 +22066,7 @@ msgid "" "line or adjust the lines to skip." msgstr "" "No todos los campos pudieron ser analizados. Por favor corrija los " -"conflictos boletinados por cada línea o adjunte las líneas para omitir." +"conflictos comunicados por cada línea o adjunte las líneas para omitir." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580 msgid "" @@ -21683,18 +22075,17 @@ msgid "" msgstr "" "Ninguna columna «Moneda destino» seleccionada ni seleccionó ninguna Moneda " "especificada.\n" -"Esto nunca debería ocurrir. Por favor envíe esto al boletín como un defecto." +"Esto nunca debería ocurrir. Por favor envíe esto al boletín como un defecto." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597 -#, fuzzy msgid "" "No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity " "From specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" -"Ni seleccionó la columna «Mercancía origen» ni seleccionó Mercancía " -"especificada.\n" -"Esto nunca debería ocurrir. Envíe esto al boletín como un defecto." +"Ninguna de las columnas «Espacio de Nombre Origen/Acción origen» ni " +"seleccionó Acción especificada.\n" +"Esto nunca debería ocurrir. Comunique esto como un gazapo." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480 msgid "Please select an account column." @@ -21704,8 +22095,8 @@ msgstr "Seleccione una columna de cuenta." msgid "" "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" -"Por favor seleccione una columna de cuenta o establezca una cuenta básica en " -"el campo de Cuenta." +"Seleccione una columna de cuenta o establezca una cuenta básica en el campo " +"de Cuenta." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488 msgid "Please select a description column." @@ -21724,22 +22115,17 @@ msgstr "" "transferencias relativas." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No account column selected and no default account specified either.\n" -#| "This should never happen. Please report this as a bug." msgid "" "No account column selected and no base account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" -"Ninguna columna de cuenta seleccionada y ninguna cuenta predeterminada " +"Sin ninguna columna de cuenta seleccionada y sin ninguna cuenta base " "especificada.\n" -"Esto nunca debería ocurrir. Boletine esto como un defecto." +"Esto nunca debería ocurrir. Comunique esto como un gazapo." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55 -#, fuzzy msgid "From Symbol" -msgstr "Símbolo" +msgstr "Símbolo Origen" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56 msgid "From Namespace" @@ -21759,61 +22145,54 @@ msgstr "El valor no aparece contener un número válido." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." msgstr "" -"Valor no puede ser analizado dentro de un número utilizando el formato de " +"El valor no puede ser analizado dentro de un número utilizando el formato de " "moneda seleccionado." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202 msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." -msgstr "Valor no puede ser interpretado dentro de una mercancía válida." +msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de una materia prima válida." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid namespace." -msgstr "Valor no puede ser interpretado dentro de un estado conciliado." +msgstr "" +"El valor no puede ser interpretado dentro de un espacio de nombres válido." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159 msgid "Column value can not be empty." msgstr "Valor de columna no puede estar vacío." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178 -#, fuzzy msgid "'From Symbol' can not be empty." -msgstr "Valor de columna no puede estar vacío." +msgstr "«Símbolo Origen» no puede estar vacío." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198 -#, fuzzy msgid "'From Namespace' can not be empty." -msgstr "Valor de columna no puede estar vacío." +msgstr "«Espacio de Nombres Origen» no puede estar vacío." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223 -#, fuzzy msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'." -msgstr "" -"'Moneda Destino' no puede ser la misma que la familia de columna 'Mercancía " -"Origen'." +msgstr "«Moneda Destino» puede no ser la misma que 'Acción Origen'." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." msgstr "" -"Valor interpretado dentro de una moneda inválida para un tipo de columna " +"El valor interpretado dentro de una moneda no válida para un tipo de columna " "monetaria." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582 -#, fuzzy -#| msgid " could not be understood.\n" +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:293 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:301 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:512 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:520 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:575 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:583 msgid "Column '{1}' could not be understood.\n" -msgstr " no pudo comprenderse.\n" +msgstr "Columna «{1}» no pudo ser entendido.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:328 msgid "No date column." msgstr "Sin columna de fecha." @@ -21822,14 +22201,12 @@ msgid "No amount column." msgstr "Sin columna de cantidad." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284 -#, fuzzy msgid "No 'Currency to'." -msgstr "Sin «Moneda destino» como moneda." +msgstr "Sin «Moneda destino»." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286 -#, fuzzy msgid "No 'Commodity from'." -msgstr "Sin columna «Mercancía origen»." +msgstr "Sin «Materia Prima origen»." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356 msgid "Failed to create price from selected columns." @@ -21837,11 +22214,11 @@ msgstr "Ha fallado al crear precios desde las columnas seleccionadas." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 msgid "Transaction Commodity" -msgstr "Transacción Mercantil" +msgstr "Asiento Mercantil" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77 msgid "Transfer Action" -msgstr "Operación Transferencia" +msgstr "Función Transferencia" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79 msgid "Transfer Memo" @@ -21857,41 +22234,40 @@ msgstr "Fecha Transferencia Conciliada" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." -msgstr "Valor no puede ser interpretado dentro de un estado conciliado." +msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de un estado conciliado." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227 -#, fuzzy +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:228 msgid "Price can't be parsed into a number." -msgstr "Valor no puede ser interpretado dentro de un estado conciliado." +msgstr "El precio no puede ser interpretado dentro de un número." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384 msgid "Account value can't be mapped back to an account." msgstr "Valor de cuenta no puede ser redistribuida a una cuenta." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:385 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "" "Valor de transferencia de cuenta no puede ser redistribuido a una cuenta." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:434 msgid "Account value can't be empty." msgstr "Valor de cuenta no puede estar vacío." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:445 msgid "Transfer account value can't be empty." msgstr "Valor de cuenta de transferencia no puede estar vacío." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:596 msgid "No deposit or withdrawal column." msgstr "Sin columna de depósito o retirada." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:602 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" "Desglose está conciliado pero columna de fecha conciliada falta o es " "inválida." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:609 msgid "" "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " "or invalid." @@ -21917,11 +22293,11 @@ msgstr "Importa Cuentas desde un fichero CSV" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 msgid "Import _Transactions from CSV..." -msgstr "Importar _transacciones desde CSV…" +msgstr "Importar _asientos desde CSV…" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 msgid "Import Transactions from a CSV file" -msgstr "Importa Transacciones desde un fichero CSV" +msgstr "Importa Asientos desde un fichero CSV" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 msgid "Import _Prices from a CSV file..." @@ -21932,9 +22308,8 @@ msgid "Import Prices from a CSV file" msgstr "Importa Precios desde un fichero CSV" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 -#, fuzzy msgid "Shipping Name" -msgstr "Trasporte" +msgstr "Nombre de Transporte" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 msgid "Shipping Address 1" @@ -21953,19 +22328,16 @@ msgid "Shipping Address 4" msgstr "Dirección de envío 4" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144 -#, fuzzy msgid "Shipping Phone" -msgstr "Contacto de Transporte" +msgstr "Teléfono de Transporte" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145 -#, fuzzy msgid "Shipping Fax" -msgstr "Trasporte" +msgstr "Fax de Transporte" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146 -#, fuzzy msgid "Shipping Email" -msgstr "Trasporte" +msgstr "Correo-e de Transporte" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:177 msgid "Import Customers from csv" @@ -21992,10 +22364,10 @@ msgid "" " %u %s updated (based on id)" msgstr "" "Importaciones:\n" -"%i líneas ignoradas\n" +"%i líneas descartadas\n" "%i líneas importadas:\n" " %u %s resueltas\n" -" %u %s ignoradas (no resueltas)\n" +" %u %s descartadas (no resueltas)\n" "\n" " %u %s creadas\n" " %u %s actualizadas (basadas en id)" @@ -22009,22 +22381,22 @@ msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." msgstr "Importar Clientes y Proveedores desde un fichero de texto CSV." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" -"La cuenta %s es un marcador de cuenta y no permite transacciones. Por favor, " -"seleccione otra cuenta." +"La cuenta '%s' es una cuenta contenedora y no permite asientos. Elija una " +"cuenta diferente." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please " "choose a different account." msgstr "" -"La cuenta %s es un marcador de cuenta y no permite transacciones. Por favor, " -"seleccione otra cuenta." +"La cuenta '%s' tiene una materia prima diferente a la que se requiere, " +"'%s'. Elija una cuenta diferente." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:472 msgid "(Full account ID: " @@ -22036,9 +22408,9 @@ msgid "" "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" -"Seleccione una mercancía para cotejar con el siguiente código de cambio " -"específico. Tenga en cuenta el el código de cambio de la mercancía que elija " -"se sobrescribirá." +"Seleccione una materia prima para cotejar con el siguiente código de cambio " +"específico. Tenga en cuenta el el código de cambio de la materia prima que " +"elija se sobrescribirá." #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" @@ -22056,100 +22428,86 @@ msgstr "a/m/d" msgid "y/d/m" msgstr "a/d/m" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:591 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:744 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:590 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:743 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Cuenta de destino para el desglose de cuadrado automático." -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:944 -#, fuzzy +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:943 msgid "Assign a transfer account to the selection." -msgstr "Debe seleccionar una cuenta de transferencia desde el plan de cuentas." +msgstr "Asigna una cuenta transferencial a la selección." -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1106 -#, fuzzy -#| msgid "A" +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1105 msgctxt "Column header for 'Adding transaction'" msgid "A" msgstr "A" # Update And Reconcile -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1109 -#, fuzzy +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1108 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" msgid "U+C" -msgstr "A+C" +msgstr "A+V" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1113 -#, fuzzy -#| msgid "C" +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1112 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'" msgid "C" -msgstr "C" +msgstr "P" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1120 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1119 msgid "Info" msgstr "Info" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1127 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1126 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102 msgid "Additional Comments" msgstr "Comentarios Adicionales" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1518 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1494 msgid "New, already balanced" msgstr "Nuevo, ya cuadrado" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1544 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1520 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (manual)" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1552 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1528 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (automático)" #. Translators: %s is the amount to be transferred. -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1563 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1539 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "¡Nuevo, DESCUADRADO (se necesita cuenta para transferir %s)!" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1581 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Reconcile (manual) match" -msgid "Reconcile (manual) match to %s" +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1556 +msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Conciliar cotejo (manual)" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1586 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Reconcile (auto) match" -msgid "Reconcile (auto) match to %s" +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1560 +msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Conciliar cotejo (automático)" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1595 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1625 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1567 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1593 msgid "Match missing!" msgstr "¡No hay cotejo!" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1611 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Update and reconcile (manual) match" -msgid "Update and reconcile (manual) match to %s" +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1582 +msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (manual)" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Update and reconcile (auto) match" -msgid "Update and reconcile (auto) match to %s" +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1586 +msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (automático)" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1633 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1601 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "No importar (ninguna operación seleccionada)" @@ -22193,7 +22551,7 @@ msgstr "El fichero bitácora que ha seleccionado estaba vacío." msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" -"El fichero bitácora que ha seleccionado no se puede leer. El encabezado del " +"El fichero bitácora que ha seleccionado no se puede leer. El encabezado del " "fichero no se ha reconocido." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 @@ -22203,7 +22561,7 @@ msgstr "_Reproducir un fichero bitácora .log GnuCash…" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" -"Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caída. Esto no se " +"Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caída. Esto no se " "puede deshacer." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:660 @@ -22230,7 +22588,7 @@ msgstr "Cuenta OFX para ahorro desconocida" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991 msgid "Unknown OFX money market account" -msgstr "Cuenta OFX de mercado de moneda desconocida" +msgstr "Cuenta OFX desconocida de mercado monetario" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:995 msgid "Unknown OFX credit line account" @@ -22248,26 +22606,22 @@ msgstr "Cuenta OFX de tarjeta de crédito desconocida" msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Cuenta OFX de inversión desconocida" -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1216 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to " -#| "match" +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1212 +#, c-format msgid "" -"While importing transactions from OFX file '%s' into account '%s', found %d " -"previously imported transactions, no new transactions." +"OFX file '%s', imported transactions for account '%s'\n" +"%d transactions processed, no transactions to match" msgstr "" -"El archivo OFX '%s' fue importado, %d transacciones procesadas, no hay " -"transacciones coincidentes" +"El fichero «%s» de OFX, ha importado asientos para la cuenta «%s»\n" +"%d asientos procesadas, no hay asientos a cotejar" -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1319 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1313 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" -msgstr "Abrir/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" +msgstr "Abrir fichero/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)" -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1324 -#, fuzzy +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1318 msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process" -msgstr "Seleccione fichero OFX/QFX a procesar" +msgstr "Seleccione uno o múltiples ficheros OFX/QFX para procesar" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." @@ -22291,8 +22645,8 @@ msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" -"Introduzca el símbolo del ticket u otra abreviación bien conocida, como " -"«RHT». Si no hay una, o no la conoce, cree su propia." +"Introduzca el símbolo etiquetado u otra abreviación bien conocida, como " +"«RHT». Si no hay una, o no la conoce, cree su propia." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866 msgid "" @@ -22301,7 +22655,7 @@ msgid "" "or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" "Seleccione el intercambio en el cual de los símbolos se cotiza, o " -"seleccionado el tipo de inversión (como FUND para fondos de inversión). Si " +"seleccionado el tipo de inversión (como FUND para fondos de inversión). Si " "no ve su cambio o un tipo de inversión adecuada, puede introducir uno nuevo." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906 @@ -22314,7 +22668,7 @@ msgstr "_Símbolo/Abreviatura" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964 msgid "_Exchange or abbreviation type" -msgstr "Intercambio o tipo de abr_eviación" +msgstr "Tipo de cambio o abr_eviación" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315 @@ -22322,9 +22676,8 @@ msgid "(split)" msgstr "(desglose)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel?" -msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?" +msgstr "¿Confirma que desea cancelar?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580 msgid "Please select a file to load." @@ -22333,15 +22686,15 @@ msgstr "Seleccione un fichero para cargar." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" -"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro fichero." +"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro fichero." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." -msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado. Por favor, elija otro fichero." +msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado. Seleccione otro fichero." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662 msgid "Select QIF File" -msgstr "Seleccione Archivo QIF" +msgstr "Seleccione Fichero QIF" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728 @@ -22395,8 +22748,8 @@ msgid "" "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" -"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF. Si no hay " -"ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente. En otro " +"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF. Si no hay " +"ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente. En otro " "caso, los detalles se mostrarán debajo para su revisión." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649 @@ -22431,8 +22784,8 @@ msgid "" "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" -"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash importará su dato QIF. Si no hay " -"ningún error o aviso, automáticamente continuará con el paso siguiente. En " +"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash importará su dato QIF. Si no hay " +"ningún error o aviso, automáticamente continuará con el paso siguiente. En " "otro caso, a continuación se muestran los detalles para su revisión." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414 @@ -22467,16 +22820,15 @@ msgstr "¿Coteja?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886 msgid "QIF import requires guile with regex support." -msgstr "Importación QIF requiere guile con soporte para regex." +msgstr "Importación QIF requiere guile con mantenidos para regex." #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Introducir un nombre para la cuenta" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443 -#, fuzzy msgid "Placeholder?" -msgstr "Contenedor" +msgstr "¿Contenedor?" #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." @@ -22484,7 +22836,7 @@ msgstr "Importar _QIF…" #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" -msgstr "Importar un fichero QIF de Quicken" +msgstr "Importa un fichero QIF de Quicken" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 msgid "Dividends" @@ -22531,7 +22883,7 @@ msgstr "Línea" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114 msgid "Read aborted." -msgstr "Lectura abortada." +msgstr "Lectura interrumpida." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154 msgid "Reading" @@ -22552,7 +22904,7 @@ msgstr "Algunos caracteres han sido convertidos de acuerdo a su localización." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247 msgid "Ignoring unknown option" -msgstr "Ignorando opción desconocída" +msgstr "Descartando opción desconocída" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385 msgid "Date required." @@ -22560,19 +22912,19 @@ msgstr "Fecha requerida." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386 msgid "Discarding this transaction." -msgstr "Descartar esta transacción." +msgstr "Descartar este asiento." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418 msgid "Ignoring class line" -msgstr "Ignorando línea de clase" +msgstr "Descartando línea de clase" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486 msgid "Ignoring category line" -msgstr "Ignorando línea de categoría" +msgstr "Descartando línea de categoría" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517 msgid "Ignoring security line" -msgstr "Ignorando línea de seguridad" +msgstr "Descartando línea de seguridad" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525 msgid "File does not appear to be in QIF format" @@ -22580,11 +22932,11 @@ msgstr "El fichero no parece estar en formato QIF" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701 msgid "Transaction date" -msgstr "Fecha de transacción" +msgstr "Fecha de asiento" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702 msgid "Transaction amount" -msgstr "Cantidad de transacción" +msgstr "Cantidad de asiento" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703 msgid "Share price" @@ -22636,15 +22988,15 @@ msgstr "Análisis de cuentas" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798 msgid "Parsing transactions" -msgstr "Análisis de transacciones" +msgstr "Análisis de asientos" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974 msgid "Unrecognized or inconsistent format." -msgstr "Formato no reconocido o incompatible." +msgstr "Formato no conciliado o incompatible." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016 msgid "Parsing failed." -msgstr "Fallo en el análisis." +msgstr "Análisis erróneo." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057 msgid "Parse ambiguity between formats" @@ -22657,22 +23009,22 @@ msgstr "El valor «~a» podría ser ~a o ~a." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105 msgid "Finding duplicate transactions" -msgstr "Encontrando transacciones duplicadas" +msgstr "Encontrando asientos duplicadas" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172 #, scheme-format msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank." -msgstr "Tipo de cuenta «~s» no conocido. Cambiando al Banco." +msgstr "Tipo no conocido de cuenta «~s». Predeterminado a Banco." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235 #, scheme-format msgid "Unrecognized action '~a'." -msgstr "Operación «~a» no reconocida." +msgstr "Función «~a» no conciliada." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254 #, scheme-format msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." -msgstr "El estado no reconocido «~a». Por defecto a despunteado." +msgstr "Estado «~a» no conciliado. Por defecto a no conciliado." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213 msgid "QIF import: Name conflict with another account." @@ -22696,11 +23048,11 @@ msgstr "Convirtiendo" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501 msgid "Missing transaction date." -msgstr "Falta fecha de transacción." +msgstr "Falta fecha de asiento." #: gnucash/price-quotes.scm:448 msgid "No commodities marked for quote retrieval." -msgstr "No hay mercado de mercancía para obtener cotizaciones." +msgstr "No hay mercado de materia prima para obtener cotizaciones." #: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." @@ -22718,7 +23070,7 @@ msgstr "" #, scheme-format msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A" msgstr "" -"ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY tiene que ser establecida para monedas y " +"ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY tiene que ser fijada para monedas y " "cotizaciones; ver ~A" #: gnucash/price-quotes.scm:466 @@ -22744,7 +23096,7 @@ msgstr "No se han podido crear precios para estos elementos:" #: gnucash/price-quotes.scm:523 msgid "Add remaining good quotes?" -msgstr "¿Añado cotizaciones óptimas restantes?" +msgstr "¿Agrego cotizaciones óptimas restantes?" #. Translators: ~A is the version string #: gnucash/price-quotes.scm:541 @@ -22782,23 +23134,23 @@ msgstr "Material" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:915 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875 msgid "Save the current entry?" -msgstr "¿Guardo el asiento efectivo?" +msgstr "¿Guardo el apunte efectivo?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:917 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" -"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios " -"antes de duplicar esta transacción, o cancelar la duplicación?" +"El asiento efectivo ha sido modificado. ¿Quiere registrar los cambios antes " +"de duplicar este apunte, o cancelar la duplicación?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 msgid "" "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " "position." msgstr "" -"Asiento no válido: Necesita suministrar una cuenta en la moneda correcta " -"para esta posición." +"Apunte no válido: necesita suministrar una cuenta en la moneda correcta para " +"esta posición." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 msgid "This account should usually be of type income." @@ -22811,7 +23163,7 @@ msgstr "Esta cuenta usualmente debería ser de tipo de gasto o activos." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" -msgstr "La distribución impositiva %s no existe. ¿Quiere crearla?" +msgstr "La distribución impositiva %s no existe. ¿Quiere crearla?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877 msgid "" @@ -22819,8 +23171,8 @@ msgid "" "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" -"El asiento efectivo ha sido modificado. Sin embargo, este asiento forma " -"parte de una operación existente. ¿Quiere registrar el cambio y por tanto " +"El apunte efectivo ha sido modificado. Sin embargo, este apunte forma parte " +"de una operación existente. ¿Quiere registrar el cambio y por tanto " "modificar la operación?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895 @@ -22829,102 +23181,100 @@ msgstr "_No registrar" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" -msgstr "El asiento efectivo ha sido modificado. ¿Quiere guardarlo?" +msgstr "El apunte efectivo ha sido modificado. ¿Quiere guardarlo?" +# Casilla, Caja, X→ J #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77 msgctxt "sample for a checkbox" msgid "X" -msgstr "X" +msgstr "J" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81 msgctxt "sample for 'Date'" msgid "12/12/2000" -msgstr "12/12/2000" +msgstr "30/12/2021" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86 -#, fuzzy msgctxt "sample for 'Description'" msgid "Description of an Entry" -msgstr "Descripción de un Asiento" +msgstr "Descripción de un Apunte" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92 msgctxt "sample" msgid "Action" -msgstr "Acción" +msgstr "Función" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "9,999.00" msgstr "9.999'00" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999,999.00" msgstr "999.999'00" #. Translators: Header for Discount Type #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "sample for 'Discount Type'" msgid "+%" -msgstr "%" +msgstr "+%" #. Translators: Header for Discount How #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "sample for Discount How'" msgid "+%" -msgstr "%" +msgstr "+%" #. Translators: Enter the longest expected path of an Account #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Expenses:Automobile:Gasoline" -msgstr "Gastos:Turismo:Gasolina" +msgstr "Gastos:Coche:Gasolina" +# [I]mponible? #. Translators: Abbreviation sample for Taxable? #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 -#, fuzzy msgctxt "sample for 'Taxable'" msgid "T?" -msgstr "A" +msgstr "I?" +# Imposición Incluida: II #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 -#, fuzzy msgctxt "sample for 'Tax Included'" msgid "TI" -msgstr "A" +msgstr "II" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 msgctxt "sample for 'Tax Table'" msgid "Tax Table 1" -msgstr "Tabla de impuestos 1" +msgstr "Tabla Impositiva 1" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999.00" msgstr "999'00" +# FACTURABLE?? +# RC #. Translators: Abbreviation sample for Billable #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154 msgctxt "sample for 'Billable'" msgid "BI" -msgstr "" +msgstr "Fa" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 msgctxt "sample" msgid "Payment" -msgstr "Pago" +msgstr "Liquidación" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53 msgid "$" @@ -23001,21 +23351,21 @@ msgstr "Imposición" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 msgid "Billable?" -msgstr "¿Recibible?" +msgstr "¿Minuta Futura?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "" -"Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el Asiento, o elija una del índice" +"Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el Apunte, o elija una del índice" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561 msgid "Enter the type of Entry" -msgstr "Introduzca el tipo de Asiento" +msgstr "Introduzca el tipo de Apunte" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587 msgid "Enter the Entry Description" -msgstr "Introduzca la Descripción del Asiento" +msgstr "Introduzca la Descripción del Apunte" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603 msgid "Enter the Discount Amount" @@ -23059,55 +23409,55 @@ msgstr "Selecciones como calcular el Descuento y Cargos" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" -msgstr "Introduzca el Precio Unitario para este Asiento" +msgstr "Introduzca el Precio Unitario para este Apunte" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" -msgstr "Introduzca el Inventario de unidades de este Asiento" +msgstr "Introduzca el Inventario de unidades de este Apunte" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" -msgstr "Introduzca la Lengüeta Impositivo a aplicar a este asiento" +msgstr "Introduzca la Lengüeta Impositiva a aplicar a este apunte" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry taxable?" -msgstr "¿Este asiento es cargable?" +msgstr "¿Este apunte es cargable?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" -msgstr "¿Está incluida la imposición dentro del precio de este asiento?" +msgstr "¿Está incluida la imposición dentro del precio de este apunte?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732 msgid "Is this entry invoiced?" -msgstr "¿Es este asiento facturado?" +msgstr "¿Es este apunte facturado?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "Is this entry credited?" -msgstr "¿Es este asiento acreditado?" +msgstr "¿Es este apunte acreditado?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Include this entry on this invoice?" -msgstr "¿Incluir este asiento en esta factura?" +msgstr "¿Incluir este apunte en esta factura?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Include this entry on this credit note?" -msgstr "¿Incluir este asiento en esta anotación crediticia?" +msgstr "¿Incluir este apunte en esta anotación crediticia?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Tipo de Libro Presupuestario Desconocido" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762 -msgid "The subtotal value of this entry" -msgstr "El valor del subtotal de este asiento" +msgid "The subtotal value of this entry " +msgstr "El valor del sub-total de este apunte " #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774 msgid "The total tax of this entry " -msgstr "La imposición total para este asiento " +msgstr "La imposición total para este apunte " #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" -msgstr "¿Es este asiento recibible a un cliente o un ejercicio?" +msgstr "¿Es este apunte de minuta futura a un cliente o un ejercicio?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792 msgid "How did you pay for this item?" @@ -23118,47 +23468,45 @@ msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." msgstr "" -"Esta transacción ya está siendo editada en otro registro. Primero termine la " +"Este asiento ya está siendo editada en otro registro. Primero termine la " "edición allí." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461 msgid "Save transaction before duplicating?" -msgstr "¿Guarda la transacción antes de duplicarlo?" +msgstr "¿Guarda el asiento antes de duplicarlo?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" -"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios " -"antes de duplicar la transacción, o cancelar la duplicación?" +"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes " +"de duplicar el asiento, o cancelar la duplicación?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947 msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" -"Está a punto de sobrescribir un desglose existente. ¿Seguro que quiere hacer " -"eso?" +"Está a punto de sobrescribir un desglose existente. ¿Seguro que quiere " +"hacer eso?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949 -#, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate " "to a register that shows another side of this same transaction." msgstr "" -"Esta es la ampliación del desglose que una transacción al registro. No puede " -"eliminarla desde esta ventana de registro. Puede borrar la transacción " -"completa desde esta ventana, o puede modificar a otro registro que muestre " -"otra parte de esta misma transacción y borrar el desglose desde ese registro." +"Este es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no " +"puede sobrescribirla desde esta ventana de registro. Puede sobrescribirla " +"si explora a un registro que muestre otro lado de la misma asiento." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" -"Va a sobrescribir una transacción existente. ¿Seguro que quiere hacer esto?" +"Va a sobrescribir un asiento existente. ¿Seguro que quiere hacer esto?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." @@ -23180,9 +23528,9 @@ msgid "" "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " "to the changed transaction?" msgstr "" -"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quisiera registrar los cambios " -"antes de moverse a una transacción nueva, descartar los cambios, o volver a " -"la transacción modificada?" +"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quisiera registrar los cambios " +"antes de moverse a un asiento nuevo, descartar los cambios, o volver al " +"asiento modificada?" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only @@ -23200,16 +23548,16 @@ msgstr "22/02/2000" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 msgctxt "sample" msgid "99999" -msgstr "99999" +msgstr "99.999" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 msgctxt "sample" msgid "Description of a transaction" -msgstr "Descripción de una transacción" +msgstr "Descripción de un asiento" #. Translators: 'L' is short for Linked Document #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:334 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1237 gnucash/report/trep-engine.scm:1238 @@ -23227,25 +23575,21 @@ msgstr "L" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999,999.000" -msgstr "999,999.000" +msgstr "999.999'000" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Memo field sample text string" -msgstr "campo memorandum de muestra de cadena de texto" +msgstr "Campo memorandum de muestra de cadena de texto" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 -#, fuzzy msgctxt "Column header for 'Type'" msgid "T" -msgstr "A" +msgstr "T" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Notes field sample text string" msgstr "Cadena textual de muestra del campo de notas" @@ -23257,117 +23601,116 @@ msgstr "Sin razón concreta" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )" -msgstr "muestra: (x + 0.33 * y + (x+y) )" +msgstr "(x + 0'33 * y + (x+y) )" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283 msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." msgstr "" -"No se pudo determinar la moneda de su cuenta. Se utilizará la moneda " +"No se pudo determinar la moneda de su cuenta. Se utilizará la moneda " "predeterminada por su sistema." -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253 msgid "Ref" msgstr "Ref" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269 msgid "T-Ref" msgstr "I-Ref" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:278 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134 msgid "T-Num" msgstr "I-Núm" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:404 msgid "Exch. Rate" msgstr "Camb. de Tipo" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:421 msgid "Oth. Curr." msgstr "Otr. Mone." -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:438 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:462 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Tot %s" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:444 msgid "Tot Credit" msgstr "Tot Crédito" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468 msgid "Tot Debit" msgstr "Tot Débito" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:477 msgid "Tot Shares" msgstr "Tot Mercantil" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:536 #, c-format msgid "Reconciled on %s" msgstr "Conciliado el %s" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1017 msgid "Scheduled" -msgstr "Programado" +msgstr "Planificado" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1066 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "lines (splits)" msgstr "" "Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, común a " -"todas las líneas de asiento (desgloses)" +"todas las líneas de apunte (desgloses)" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1068 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "line (split)" msgstr "" "Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, único " -"para cada línea de asiento (desglose)" +"para cada línea de apunte (desglose)" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1073 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "" "Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, común a todas las " -"líneas de asiento (desgloses)" +"líneas de apunte (desgloses)" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1075 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "" "Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, único para cada línea " -"de asiento (desglose)" +"de apunte (desglose)" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096 msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" msgstr "" -"Introduzca una referencia de transacción, p. ej. una factura o número " -"comprobante, común a todas las líneas de asiento (desgloses)" +"Introduzca una referencia de asiento, p. ej. una factura o número " +"comprobante, común a todas las líneas de apunte (desgloses)" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1100 msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "" -"Introduzca una referencia de transacción que será común a todas las líneas " -"de asiento (desgloses)" +"Introduzca una referencia de asiento que será común a todas las líneas de " +"apunte (desgloses)" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1305 msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "Introduzca un tipo de operación, o elija uno desde el índice" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306 msgid "" "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " "type from the list" @@ -23375,21 +23718,21 @@ msgstr "" "Introduzca el número de referencia, como el número comprobante siguiente, o " "elija un tipo de operación desde el índice" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1575 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1573 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" -"Esta transacción tiene múltiples desgloses; pulse el botón «Desglosar» para " -"ver todas" +"Este asiento tiene múltiples desgloses; pulse el botón «Desglosar» para ver " +"todas" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1578 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1576 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" -"Esta transacción es un desglose de reservas; pulse el botón «Desglosar» para " -"ver detalles" +"Este asiento es una división de acciones; pulse el botón «División» para ver " +"detalles" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2097 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2095 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" @@ -23397,17 +23740,17 @@ msgid "" "\n" "'%s'" msgstr "" -"No es posible modificar o borrar esta transacción. Esta transacción está " -"marcada de sólo-lectura por:\n" +"No es posible modificar o borrar este asiento. Este asiento está marcada de " +"sólo-lectura por:\n" "\n" "«%s»" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2210 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2219 msgid "Change transaction containing a reconciled split?" -msgstr "¿Modificar transacción conteniendo un desglose conciliado?" +msgstr "¿Modificar asiento conteniendo un desglose conciliado?" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2212 -#, fuzzy, c-format +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2221 +#, c-format msgid "" "The transaction you are about to change contains reconciled splits in the " "following accounts:\n" @@ -23415,27 +23758,25 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to continue with this change?" msgstr "" -"La transacción que quiere modificar está protegida porque contiene desgloses " -"conciliados dentro de las cuentas siguientes:\n" +"El asiento que quiere modificar contiene desgloses conciliados dentro de las " +"cuentas siguientes:\n" "%s\n" "\n" -"Si continúa editando esta transacción todos los desgloses no conciliados " -"serán no conciliados. Esto puede ser difícil conciliar futuras " -"conciliaciones. ¿Quiere continuar con este cambio?" +"¿Seguro que desea continuar con esta modificación?" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2224 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2232 msgid "" "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Va a modificar un campo protegido de un desglose conciliado. Si continúa " -"editando este desglose será desconciliado. ¡Hacerlo puede dificultar " +"Va a modificar un campo protegido de un desglose conciliado. Si continúa " +"editando este desglose será desconciliado. ¡Hacerlo puede dificultar " "conciliaciones futuras! ¿Quiere continuar con este cambio?" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2249 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2257 msgid "Chan_ge Transaction" -msgstr "_Modificar transacción" +msgstr "_Modificar asiento" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 msgid "" @@ -23443,9 +23784,9 @@ msgid "" "\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-" ">Accounts, resetting to the threshold." msgstr "" -"La fecha introducida de la transacción es más antigua que el «Límite de Solo " -"Lectura» establecido para este libro. Esta opción puede ser modificado en " -"Archivo→Propiedades→Cuentas, restableciendo al límite." +"La fecha introducida del asiento es más antigua que el «Límite de Solo " +"Lectura» establecido para este libro. Este parámetro puede ser modificado " +"en Archivo→Propiedades→Cuentas, restableciendo al umbral." #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:530 msgid "List" @@ -23490,11 +23831,11 @@ msgstr "Inf. de tipografía para casillas numéricas regulares." #: gnucash/report/html-fonts.scm:121 msgid "Negative Values in Red" -msgstr "Valores Regativos en Rojo" +msgstr "Valores Negativos en Rojo" #: gnucash/report/html-fonts.scm:121 msgid "Display negative values in red." -msgstr "Enseñar valores negativos en rojo." +msgstr "Representar valores negativos en rojo." #: gnucash/report/html-fonts.scm:126 msgid "Number header" @@ -23538,7 +23879,7 @@ msgstr "Inf. de tipografía para etiquetas de casillas centradas." #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149 msgid "Can't save style sheet" -msgstr "No pudo guardar estilo de hoja" +msgstr "No puede guardar estilo de hoja" #: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291 msgid "Exchange rate" @@ -23548,7 +23889,7 @@ msgstr[1] "Tipos de cambio" #: gnucash/report/html-utilities.scm:304 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." -msgstr "No existen presupuestos. Debe crear al menos un presupuesto." +msgstr "No existen presupuestos. Debe crear al menos un presupuesto." #: gnucash/report/html-utilities.scm:337 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154 @@ -23580,8 +23921,8 @@ msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" -"Las cuentas seleccionadas no tienen datos/transacciones (o solo ceros) para " -"el periodo de tiempo elegido" +"Las cuentas seleccionadas no tienen datos/asientos (o solo ceros) para el " +"periodo de tiempo elegido" #: gnucash/report/options-utilities.scm:48 msgid "Select a date to report on." @@ -23620,10 +23961,8 @@ msgstr "Un mes" #: gnucash/report/options-utilities.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157 -#, fuzzy -#| msgid "Quarter" msgid "Quarter Year" -msgstr "Trimestre" +msgstr "Año Trimestral" #: gnucash/report/options-utilities.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156 @@ -23642,13 +23981,13 @@ msgstr "Todo" #: gnucash/report/options-utilities.scm:100 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "" -"Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción." +"Mostrar cuentas hasta esta profundidad, descartando cualquier otra opción." #: gnucash/report/options-utilities.scm:108 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" -"¿Ignorar la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas " +"¿Anular la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas " "seleccionadas?" #: gnucash/report/options-utilities.scm:121 @@ -23675,26 +24014,19 @@ msgstr "El origen de la información del precio." #: gnucash/report/options-utilities.scm:144 msgid "Average cost of purchases weighted by volume" -msgstr "" +msgstr "Coste promedio de compras ponderadas por volumen" #: gnucash/report/options-utilities.scm:145 -#, fuzzy -#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgid "Weighted average of all transactions in the past" -msgstr "" -"El promedio ponderado de todas las transacciones monetarias en el pasado." +msgstr "El promedio ponderado de todas los asientos en el pasado" #: gnucash/report/options-utilities.scm:146 -#, fuzzy -#| msgid "Use nearest to report date." msgid "Last up through report date" -msgstr "Emplee una fecha boletinada más cercana." +msgstr "Última hasta la fecha del boletín" #: gnucash/report/options-utilities.scm:147 -#, fuzzy -#| msgid "Use nearest to report date." msgid "Closest to report date" -msgstr "Emplee una fecha boletinada más cercana." +msgstr "Cerrado a fecha del boletín" #: gnucash/report/options-utilities.scm:148 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82 @@ -23763,20 +24095,16 @@ msgstr "Alfabético por nombre de cuenta" #: gnucash/report/options-utilities.scm:205 msgid "Numerical by descending amount" -msgstr "" +msgstr "Numérico por cantidad descendente" #: gnucash/report/options-utilities.scm:223 msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "Cómo mostrar los balances de las cuentas precedentes." #: gnucash/report/options-utilities.scm:224 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "" -"Muestra únicamente el balance de la cuenta precedente, excluyendo cualquier " -"subcuenta." +"Cuenta Balance en la cuenta precedente, excluyendo cualquier subcuenta." #: gnucash/report/options-utilities.scm:225 msgid "Do not show any balances of parent accounts." @@ -23788,10 +24116,8 @@ msgid "Account Balance" msgstr "Balance de Cuenta" #: gnucash/report/options-utilities.scm:229 -#, fuzzy -#| msgid "Calculate" msgid "Calculate Subtotal" -msgstr "Calcular" +msgstr "Calcular Subtotal" #: gnucash/report/options-utilities.scm:230 #: gnucash/report/options-utilities.scm:246 @@ -23877,11 +24203,11 @@ msgstr "_Personalizado" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71 msgid "Display" -msgstr "Enseñar" +msgstr "Representar" #: gnucash/report/report-core.scm:162 msgid "Report name" -msgstr "Nombre comunicado" +msgstr "Nombre del boletín" #: gnucash/report/report-core.scm:163 msgid "Stylesheet" @@ -23897,7 +24223,7 @@ msgid "" "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" -"Uno de tus boletines tiene un boletín-guid que es un duplicado. Por favor " +"Uno de tus boletines tiene un boletín-guid que es un duplicado. Por favor " "comprueba el sistema boletinado, especialmente tus boletines guardadas, para " "una boletín con este boletín-guid: " @@ -23987,7 +24313,7 @@ msgstr "Mostrar totales en monedas múltiples" #: gnucash/report/reports/aging.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42 msgid "Show zero balance items" -msgstr "Mostrar los ítemes de balances a cero" +msgstr "Muestra los ítemes de balances a cero" #: gnucash/report/reports/aging.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43 @@ -24023,7 +24349,7 @@ msgid "" "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is " "not designed to cope with this possibility." msgstr "" -"Las transacciones relacionados con «~a» contienen más de una moneda. Este " +"Las asientos relacionados con «~a» contienen más de una moneda. Este " "boletín no está diseñado para contemplar esta posibilidad." #: gnucash/report/reports/aging.scm:345 @@ -24033,17 +24359,13 @@ msgstr "Ordena por sociedades." #: gnucash/report/reports/aging.scm:348 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95 -#, fuzzy -#| msgid "Name of the company." msgid "Name of the company" -msgstr "Nombre de la sociedad/autónomo." +msgstr "Nombre de la sociedad" #: gnucash/report/reports/aging.scm:349 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96 -#, fuzzy -#| msgid "Total amount owed to/from Company." msgid "Total amount owed to/from Company" -msgstr "Cantidad total debida de inicio/destino Sociedad." +msgstr "Cantidad total de inicio/destino debida a la Sociedad" #: gnucash/report/reports/aging.scm:350 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97 @@ -24053,21 +24375,21 @@ msgstr "Deuda Total del Periodo" #: gnucash/report/reports/aging.scm:357 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101 msgid "Sort order." -msgstr "Ordenar operaciones." +msgstr "Ordenar operación." #: gnucash/report/reports/aging.scm:368 msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency." msgstr "" -"Muestra totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos " +"Muestra totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos " "los totales a la moneda del boletín." #: gnucash/report/reports/aging.scm:377 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "" -"Mostrar todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero." +"Muestra todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero." #: gnucash/report/reports/aging.scm:385 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114 @@ -24082,49 +24404,49 @@ msgid "" "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " "report to a spreadsheet for use in a mail merge." msgstr "" -"Enseñar Nombre de Dirección. Esto, y otros campos, quizá es útil si copia " -"este boletín a una hoja de cálculo para emplear dentro de una unión de " +"Representar Nombre de Dirección. Esto, y otros campos, quizá es útil si " +"copia este boletín a una hoja de cálculo para emplear dentro de una unión de " "correo-e." #: gnucash/report/reports/aging.scm:410 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 msgid "Display Address 1." -msgstr "Enseñar dirección 1." +msgstr "Representar dirección 1." #: gnucash/report/reports/aging.scm:418 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 msgid "Display Address 2." -msgstr "Enseñar dirección 2." +msgstr "Representar dirección 2." #: gnucash/report/reports/aging.scm:426 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 msgid "Display Address 3." -msgstr "Enseñar dirección 3." +msgstr "Representar dirección 3." #: gnucash/report/reports/aging.scm:434 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 msgid "Display Address 4." -msgstr "Enseñar dirección 4." +msgstr "Representar dirección 4." #: gnucash/report/reports/aging.scm:442 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 msgid "Display Phone." -msgstr "Enseñar teléfono." +msgstr "Representar teléfono." #: gnucash/report/reports/aging.scm:450 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 msgid "Display Fax." -msgstr "Enseñar fax." +msgstr "Representar fax." #: gnucash/report/reports/aging.scm:458 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 msgid "Display Email." -msgstr "Enseñar correo-e." +msgstr "Representar correo-e." #: gnucash/report/reports/aging.scm:466 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 msgid "Display Active status." -msgstr "Enseñar estado Activo." +msgstr "Representar estado Activo." #: gnucash/report/reports/aging.scm:539 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181 @@ -24167,16 +24489,12 @@ msgstr "91+ días" #: gnucash/report/reports/aging.scm:774 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150 -#, fuzzy -#| msgid "Y" msgctxt "One-letter indication for 'yes'" msgid "Y" msgstr "S" #: gnucash/report/reports/aging.scm:774 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150 -#, fuzzy -#| msgid "N" msgctxt "One-letter indication for 'no'" msgid "N" msgstr "N" @@ -24187,7 +24505,7 @@ msgid "" "No valid account selected. Click on the Options button and select the " "account to use." msgstr "" -"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y " +"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y " "seleccione la cuenta a usar." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38 @@ -24209,7 +24527,7 @@ msgstr "Incluir las subcuentas" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46 msgid "Exclude transactions between selected accounts" -msgstr "Excluir transacciones entre cuentas seleccionadas" +msgstr "Excluir asientos entre cuentas seleccionadas" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62 @@ -24245,8 +24563,8 @@ msgid "" "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" -"Excluir transacciones que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son " -"seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias " +"Excluir asientos que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son " +"seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias " "de la distribución." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93 @@ -24267,7 +24585,7 @@ msgstr "Mostrar distribución" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:176 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134 msgid "Display a table of the selected data." -msgstr "Enseñar una distribución de los datos seleccionados." +msgstr "Representa una distribución de los datos seleccionados." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302 @@ -24276,7 +24594,7 @@ msgstr "Mostrar trazo" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122 msgid "Display a graph of the selected data." -msgstr "Enseña un gráfico de los datos seleccionados." +msgstr "Representa un gráfico de los datos seleccionados." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301 @@ -24328,7 +24646,7 @@ msgstr "Pérdida" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49 msgid "Income vs. Day of Week" -msgstr "Ingresos por Día de la semana" +msgstr "Ingresos vs. Día de Semana" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50 @@ -24466,7 +24784,7 @@ msgstr "Esta es una opción de fecha combinada." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106 msgid "Relative Date Option" -msgstr "Opción de fecha relativa" +msgstr "Opción de Fecha Relativa" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107 msgid "This is a relative date option." @@ -24485,7 +24803,7 @@ msgstr "Esta es una opción numérica." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 msgid "Background Color" -msgstr "Color de fondo" +msgstr "Color de Fondo" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136 msgid "This is a color option." @@ -24503,7 +24821,7 @@ msgstr "Una opción del índice de cuentas" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158 msgid "This is an account list option." -msgstr "Esta es una opción de listado de cuenta." +msgstr "Esta es un listado de opciones de cuenta." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170 msgid "A list option" @@ -24541,7 +24859,7 @@ msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" -"Esto es para pruebas. Sus boletines probablemente no deberían tener una " +"Esto es para pruebas. Sus boletines probablemente no deberían tener una " "opción como esta." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 @@ -24554,7 +24872,7 @@ msgstr "Opción buena." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198 msgid "Bad option." -msgstr "Opción incorrecta." +msgstr "Opción errónea." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:201 msgid "Ugly option." @@ -24566,7 +24884,7 @@ msgid "" "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" -"Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente en guile " +"Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente en guile " "(scheme) en el directorio scm/report para detalles sobre cómo escribir sus " "propios informes, o extender los boletines existentes." @@ -24614,9 +24932,9 @@ msgid "false" msgstr "falso" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The radio button option is ~a." -msgstr "La opción de cadena de texto es ~a." +msgstr "La opción del botón radial es ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347 #, scheme-format @@ -24671,7 +24989,7 @@ msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452 msgid "Display help" -msgstr "Enseñar ayuda" +msgstr "Representar ayuda" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481 msgid "Sample Report with Examples" @@ -24679,7 +24997,7 @@ msgstr "Boletín Muestra con ejemplos" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485 msgid "A sample report with examples." -msgstr "Un boletín de muestra con varios ejemplos." +msgstr "Un boletín de muestra con ejemplos." #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42 msgid "Sample Graphs" @@ -24710,7 +25028,7 @@ msgstr "¡Bienvenido a GnuCash ~a!" #, scheme-format msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." msgstr "" -"GnuCash ~a tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas." +"GnuCash ~a tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79 msgid "Tax Report / TXF Export" @@ -24724,7 +25042,7 @@ msgstr "Periodo Alterno" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Override or modify From: & To:." -msgstr "Ignorar o modificando Origen: Y Destino:." +msgstr "Anular o modificar Origen: y Destino:." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 @@ -24733,34 +25051,26 @@ msgstr "Emplee origen - destino" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 -#, fuzzy -#| msgid "1st Est Tax Quarter" msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)" -msgstr "1º Trim. Imponible Estimado" +msgstr "1º Trim. Impon. Est. (1 ene - 31 mar)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 -#, fuzzy -#| msgid "2nd Est Tax Quarter" msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)" -msgstr "2º Trim. Imponible Estimado" +msgstr "2º Trim. Impon. Est. (1 abr - 31 may)" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 -#, fuzzy -#| msgid "3rd Est Tax Quarter" msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)" -msgstr "3º Trim. Imponible Estimado" +msgstr "3º Trim. Impon. Est. (1 jun - 31 ago)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 -#, fuzzy -#| msgid "4th Est Tax Quarter" msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)" -msgstr "4º Trim. Imponible Estimado" +msgstr "4º Trim. Impon. Est. (1 sep - 31 dic)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 @@ -24769,34 +25079,26 @@ msgstr "Último año" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 -#, fuzzy -#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)" -msgstr "Ult. año 1º Trim. Imp. Estimado" +msgstr "Ult. año 1º Trim. Imp. Est (1 ene- 31 mar)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 -#, fuzzy -#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)" -msgstr "Ult. año 2º Trim. Imp. Estimado" +msgstr "Ult. año 2º Trim. Imp. Est (1 abr - 31 may)" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 -#, fuzzy -#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)" -msgstr "Ult. año 3º Trim. Imp. Estimado" +msgstr "Ult. año 3º Trim. Imp. Est. (1 jun - 31 ago)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 -#, fuzzy -#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)" -msgstr "Ult. año 4º Trim. Imp. Estimado" +msgstr "Ult. año 4º Trim. Imp. Est (1 sep - 31 dic)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 @@ -24830,7 +25132,7 @@ msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" -"AVISO: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo pueden " +"AVISO: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo pueden " "repetirse códigos TXF con la fuente del pagador." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808 @@ -24865,7 +25167,7 @@ msgstr "Esta página muestra sus Ingresos Imponibles y Gastos Deducibles." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" -msgstr "Boletín del Calendario Impositivo/Exportar a TXF" +msgstr "Boletín de Planificación Imponible/Exportación a TXF" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." @@ -24886,7 +25188,7 @@ msgstr "Escribir todas las Cuentas de Origen/Destino de Transferencias" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "" -"Escribir todos los detalles de desgloses para transacciones multidesglosadas." +"Escribir todos los detalles de desgloses para asientos multidesglosadas." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 msgid "Print TXF export parameters" @@ -24904,7 +25206,7 @@ msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." -msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum para transacciones." +msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum para asientos." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235 msgid "Do not print Action:Memo data" @@ -24912,15 +25214,15 @@ msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." -msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum para transacciones." +msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum para asientos." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240 msgid "Do not print transaction detail" -msgstr "No escribir detalles de transacción" +msgstr "No escribir detalles de asiento" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 msgid "Do not print transaction detail for accounts." -msgstr "No declarar detalles de transacción para cuentas." +msgstr "No declarar detalles de asiento para cuentas." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245 msgid "Do not use special date processing" @@ -24928,7 +25230,7 @@ msgstr "No emplee el procesamiento de datos especial" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246 msgid "Do not print transactions out of specified dates." -msgstr "No escribir transacciones externas de fechas especificadas." +msgstr "No escribir asientos externas de fechas especificadas." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250 msgid "Currency conversion date" @@ -24939,29 +25241,25 @@ msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Seleccione una fecha para las búsquedas en PriceDB." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254 -#, fuzzy -#| msgid "Nearest transaction date" msgid "Nearest to transaction date" -msgstr "Fecha de la transacción más cercana" +msgstr "El más cercano a la fecha de asiento" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 -#, fuzzy -#| msgid "Nearest report date" msgid "Nearest to report date" -msgstr "Fecha boletinada más cercano" +msgstr "Más cercano para fecha del boletín" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" -msgstr "Boletín del Calendario Imponible y Exportación TXF" +msgstr "Boletín de Planificación Imponible y Exportación TXF" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328 msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" msgstr "" -"Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Transacción/Exportación " -"al fichero .TXF" +"Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Asiento/Exportación al " +"fichero .TXF" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340 @@ -24973,14 +25271,14 @@ msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." msgstr "" -"Este boletín muestra transacción detallada para sus cuentas relacionadas " -"para Cargos sobre Ingresos." +"Este boletín muestra asiento detallada para sus cuentas relacionadas para " +"Cargos sobre Ingresos." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" -"Esta página muestra los detalles de las transacciones para cuentas " -"relevantes de Imposiciones sobre Ingresos." +"Esta página muestra los detalles de los asientos para cuentas relevantes de " +"Imposiciones sobre Ingresos." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36 msgid "Income Piechart" @@ -25014,7 +25312,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" -msgstr "Muestra una porción con los balance de Activos en un tiempo dado" +msgstr "Muestra una porción con el balance de Activos en un tiempo dado" # activos o acciones #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51 @@ -25148,7 +25446,7 @@ msgstr "Resumen de Cuenta" # Menú #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" -msgstr "Totales de transacciones programadas futuras" +msgstr "Totales de Asientos Planificados Futuros" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75 @@ -25213,20 +25511,14 @@ msgstr "" "cualquier cuenta en el límite de profundidad." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97 -#, fuzzy -#| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit." msgstr "" -"Muestra cuentas profundísimas que el límite de profundidad limita la " -"profundidad." +"Alza las cuentas más profundas que el límite de profundidad a la profundidad " +"límite." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98 -#, fuzzy -#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit." -msgstr "" -"Rechazar completamente cualquier cuenta a más profundidad que el límite de " -"profundidad." +msgstr "Descartar cualquier cuenta más profunda que el límite de profundidad." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96 @@ -25234,7 +25526,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71 msgid "Parent account balances" -msgstr "Saldos de las cuentas precedentes" +msgstr "Balances de cuentas precedentes" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97 @@ -25242,7 +25534,7 @@ msgstr "Saldos de las cuentas precedentes" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72 msgid "Parent account subtotals" -msgstr "Subtotales de las cuentas precedentes" +msgstr "Subtotales de cuenta precedente" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99 @@ -25314,7 +25606,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125 msgid "Display accounts as hyperlinks" -msgstr "Enseñar cuentas como hipervínculos" +msgstr "Representa cuentas como hipervínculos" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111 @@ -25367,7 +25659,7 @@ msgstr "Muestra unas anotaciones de cuenta." #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128 msgid "Commodities" -msgstr "Mercancías" +msgstr "Accións" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:132 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138 @@ -25389,7 +25681,7 @@ msgstr "Mostrar monedas extranjeras" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133 msgid "Display any foreign currency amount in an account." -msgstr "Enseñar cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta." +msgstr "Representar cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141 @@ -25417,7 +25709,7 @@ msgstr "Muestra los tipos de cambio usados." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194 msgid "Recursive Balance" -msgstr "Saldo recursivo" +msgstr "Balance Recursivo" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195 msgid "Raise Accounts" @@ -25447,12 +25739,12 @@ msgstr "Cartera Avanzada" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36 msgid "Share decimal places" -msgstr "Lugares decimales de mercancía" +msgstr "Lugares decimales de acción" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37 msgid "Include accounts with no shares" -msgstr "Incluir cuentas sin mercancías" +msgstr "Incluir cuentas sin acciones" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43 msgid "Show ticker symbols" @@ -25468,7 +25760,7 @@ msgstr "Mostrar precios" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46 msgid "Show number of shares" -msgstr "Mostrar número de mercancías" +msgstr "Mostrar número de acciones" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47 msgid "Basis calculation method" @@ -25476,7 +25768,7 @@ msgstr "Método de cálculo de la base" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 msgid "Set preference for price list data" -msgstr "Establecer preferencia para datos de índices de precios" +msgstr "Fija preferencia para datos de índices de precios" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49 msgid "How to report brokerage fees" @@ -25487,28 +25779,22 @@ msgid "Basis calculation method." msgstr "Método de cálculo de la base." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89 -#, fuzzy -#| msgid "Use average cost of all shares for basis." msgid "Average cost of all shares" -msgstr "Emplear coste promedio de todas las mercancías como base." +msgstr "Coste promedio de todas las acciones" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90 -#, fuzzy -#| msgid "First In, First Out" msgid "First-in first-out" -msgstr "Primero Interno, Primero Externo" +msgstr "Primero-entra, primero-sale" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91 -#, fuzzy -#| msgid "Last In, First Out" msgid "Last-in first-out" -msgstr "Último Interno, Primero Externo" +msgstr "Último entra, primero sale" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" -"Preferir emplear del editor de precios de precio sobre transacciones, donde " -"sea aplicable." +"Preferir emplear del editor de precios de precio sobre asientos, donde sea " +"aplicable." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." @@ -25519,38 +25805,33 @@ msgid "Include in basis" msgstr "Incluir en base" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104 -#, fuzzy -#| msgid "Include in gain" msgid "Include in gain/loss" -msgstr "Incluir en ganancias" +msgstr "Incluir en ganancias/pérdidas" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105 -#, fuzzy -#| msgid "Title for this report." msgid "Omit from report" -msgstr "Título para este boletín." +msgstr "Omitir desde informe" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111 msgid "Display the ticker symbols." -msgstr "Enseña los símbolos abreviados." +msgstr "Representa los símbolos abreviados." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118 msgid "Display exchange listings." -msgstr "Enseña índices del cambio." +msgstr "Representa índices del cambio." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125 msgid "Display numbers of shares in accounts." -msgstr "Enseña números de mercancías en las cuentas." +msgstr "Representa números de acciones en las cuentas." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63 msgid "The number of decimal places to use for share numbers." -msgstr "" -"El número de lugares decimales a emplear para los números de mercancías." +msgstr "El número de lugares decimales a emplear para los números de acciones." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138 msgid "Display share prices." -msgstr "Enseñar precios de mercancías." +msgstr "Representar precios de acción." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71 @@ -25560,7 +25841,7 @@ msgstr "Cuentas de Reservas a boletinar." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83 msgid "Include accounts that have a zero share balances." -msgstr "Incluye cuentas que tengan un balance de mercancías a cero." +msgstr "Incluye cuentas que tengan un balance de acciones a cero." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255 @@ -25618,8 +25899,8 @@ msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "" -"* estos datos mercantiles se han creado utilizando precios transaccionados " -"en vez del índice de precios." +"* estos datos mercantiles se han creado utilizando asientos de precios en " +"vez del índice de precios." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174 msgid "" @@ -25630,11 +25911,12 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." -msgstr "** esta mercancía no tiene precio y un precio de 1 ha sido utilizado." +msgstr "" +"** esta materia prima no tiene precio y un precio de 1 ha sido utilizado." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35 msgid "Balance Forecast" -msgstr "Previsión de balance" +msgstr "Balance Previsto" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:122 @@ -25655,7 +25937,7 @@ msgstr "¿Datos de mercados?" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165 msgid "Display a mark for each data point." -msgstr "Enseña un marcaje por cada punto de datos." +msgstr "Representa un marcaje por cada punto de datos." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53 @@ -25697,7 +25979,7 @@ msgid "" "balance including scheduled transactions." msgstr "" "El mínimo futuro añadirá, para cada fecha, un balance proyectado mínimo " -"incluyendo transacciones programadas." +"incluyendo asientos planificados." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256 msgid "Target" @@ -25710,7 +25992,7 @@ msgstr "Reserva" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568 msgid "Balance Sheet" -msgstr "Hoja de balance" +msgstr "Hoja de Balance" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143 @@ -25749,7 +26031,7 @@ msgstr "Aplanar lista hasta el límite de profundidad" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "" -"Enseñar cuentas que exceden los límites de profundidad en el límite de " +"Representar cuentas que exceden los límites de profundidad en el límite de " "profundidad." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113 @@ -25859,7 +26141,7 @@ msgstr "Ganancias No Ocurridas" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:730 msgid "Unrealized Losses" -msgstr "Pérdidas no ocurridas" +msgstr "Pérdidas No Ocurridas" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775 @@ -25880,14 +26162,8 @@ msgid "Report format" msgstr "Formato del informe" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' " -#| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns." -msgstr "" -"La hoja de balance puede enseñarse con 1 o 2 columnas. 'auto' significa que " -"la disposición será ajustada para caber en el ancho de la página." +msgstr "La hoja de balance puede ser representada con 1 o 2 columnas." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154 msgid "Exclude accounts with zero total balances" @@ -25898,7 +26174,7 @@ msgid "" "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" "accounts." msgstr "" -"Excluye cuentas de nivel inferior a la cima con saldo a cero y ninguna " +"Excluir cuentas de nivel-inferior-al-techo con balance a cero y ninguna " "subcuenta distinta de cero." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161 @@ -25941,7 +26217,7 @@ msgid "" "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " "installation directories." msgstr "" -"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. " +"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. " "Este fichero debe estar en su directorio .gnucash, o en otro caso en su " "lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash." @@ -25958,7 +26234,7 @@ msgid "" "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este " -"boletín. Si lo especificó, este fichero debería estar en su directorio ." +"boletín. Si lo especificó, este fichero debería estar en su directorio ." "gnucash, o bien en su propio lugar dentro de los directorios de instalación " "de GnuCash." @@ -25973,36 +26249,28 @@ msgstr "Anotaciones Adicionales" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "" -"Anotaciones añadidas al final de la factura -- puede contener código de " -"marco HTML." +"Anotaciones añadidas al final de la cuenta -- puede contener código de marco " +"HTML." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218 -#, fuzzy -#| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" -msgstr "Ajustar el diseño para caber en la anchura de la pantalla o la página." +msgstr "Ajustar el diseño para que quepa la anchura de la pantalla o la página" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219 -#, fuzzy -#| msgid "Display liabilities and equity below assets." msgid "Display liabilities and equity below assets" -msgstr "Enseñar pasivos y patrimonio por debajo de activos." +msgstr "Representar pasivos y patrimonio por debajo de activos" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220 -#, fuzzy -#| msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" -msgstr "Enseñar los activos a la izquierda, pasivos y patrimonio a la derecha." +msgstr "Representar activos a la izquierda, pasivos y patrimonio a la derecha" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224 msgid "Sign: -$10.00" -msgstr "" +msgstr "Signo: -10'00€" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225 -#, fuzzy -#| msgid "Brackets" msgid "Brackets: ($10.00)" -msgstr "Corchetes" +msgstr "Corchetes: (10'00€)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244 msgid "" @@ -26025,7 +26293,7 @@ msgstr "Hoja de Balance empleando eguile-gnc" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" -msgstr "Enseña una hoja de balance (empleando plantilla eguile)" +msgstr "Representa una hoja de balance (empleando plantilla eguile)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52 msgid "" @@ -26034,6 +26302,11 @@ msgid "" "without notice. Bug reports are very welcome at\n" "https://bugs.gnucash.org/" msgstr "" +"AVISO: las conversiones de monedas extranjeras, y ganancias no\n" +"realizadas de cálculo no son correctas confirmadas. Este boletín\n" +"tal vez es modificado sin notificar. Boletines de gazapos son bien-\n" +"venidos en:\n" +"https://bugs.gnucash.org/" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62 msgid "Period duration" @@ -26046,7 +26319,7 @@ msgstr "Duración entre períodos de tiempo" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66 msgid "Period order is most recent first" -msgstr "El orden de los perîodos es el más reciente primero" +msgstr "La ordenación de los períodos es el más reciente primero" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68 msgid "Enable dual columns" @@ -26071,12 +26344,12 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75 #: gnucash/report/trep-engine.scm:98 msgid "Add options summary" -msgstr "Añade sumarios de opciones" +msgstr "Agrega sumarios de opciones" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76 #: gnucash/report/trep-engine.scm:546 msgid "Add summary of options." -msgstr "Añadir resumen de opciones." +msgstr "Agregar resumen de opciones." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78 msgid "Account full name instead of indenting" @@ -26088,12 +26361,11 @@ msgid "" "indenting account names." msgstr "" "Seleccionar esta opción habilita el nombre de cuenta completo y deshabilita " -"los nombres de cuentas indentados." +"el sangrado de los nombres de cuentas." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87 -#, fuzzy msgid "Parent account amounts include children" -msgstr "Saldos de las cuentas precedentes" +msgstr "Cantidades de cuentas precedentes incluyen herederos" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88 msgid "" @@ -26102,36 +26374,37 @@ msgid "" "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent " "and children groups." msgstr "" +"Si esta opción está habilitada, los subtotales son desplegados dentro de las " +"cantidades antecesoras, y si el antecedente tiene sus propias cantidades, es " +"desplegada en la fila siguiente como una cuenta heredada. Si esta opción " +"está deshabilitada, sobtotales son representados debajo de los grupos " +"antecesores y herederos." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 msgid "Display amounts as hyperlinks" -msgstr "Mostrar cantidades como hipervínculos" +msgstr "Representar cantidades como hipervínculos" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103 -#, fuzzy msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." msgstr "" -"Muestra cada cuenta dentro de la distribución como un hipervínculo a su " -"ventana de registro." +"Muestra cada cantidad dentro de la distribución como un hipervínculo a su " +"registro o boletín." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106 -#, fuzzy msgid "Label sections" -msgstr "Etiqueta la sección de activos" +msgstr "Secciones de etiqueta" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for sections." -msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de activos." +msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para secciones." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108 msgid "Include totals" msgstr "Incluir totales" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." -msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el activo total." +msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando las cantidades totales." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113 msgid "Enable chart" @@ -26139,7 +26412,7 @@ msgstr "Habilitar gráfico" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114 msgid "Enable link to chart" -msgstr "Habilitar enlace a gráfico" +msgstr "Habilitar enlace a árbol" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116 #: gnucash/report/trep-engine.scm:103 @@ -26162,7 +26435,7 @@ msgstr "Además mostrar cantidades en moneda original" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126 msgid "If more than 1 period column, include overall period?" -msgstr "" +msgstr "Si más de 1 columna del periodo, ¿incluir periodo completo?" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127 msgid "" @@ -26184,9 +26457,8 @@ msgid "Total For " msgstr "Total para " #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:830 -#, fuzzy msgid "missing" -msgstr "Comisión" +msgstr "ausente" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1076 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4442 @@ -26205,16 +26477,15 @@ msgstr "Pasivo y Capital" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1115 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1258 msgid "Exchange Rates" -msgstr "Tipos de cambio" +msgstr "Tipos de Cambio" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1125 msgid "Barchart" -msgstr "Barra Gráfica" +msgstr "Barra Árbol" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1188 -#, fuzzy msgid " to " -msgstr "~a para ~a" +msgstr " para " #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1251 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855 @@ -26231,7 +26502,7 @@ msgstr "Declaración de ingresos (multicolumna)" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38 msgid "Budget Balance Sheet" -msgstr "Hoja de Balance del Presupuesto" +msgstr "Hoja de Balance Presupuestario" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97 msgid "Include new/existing totals" @@ -26275,7 +26546,7 @@ msgstr "Crear Pasivos" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740 msgid "Existing Retained Earnings" -msgstr "Resultados Retenidos Existentes" +msgstr "Ganancias Retenidas Existentes" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741 msgid "Existing Retained Losses" @@ -26366,31 +26637,23 @@ msgstr "Seleccione un período exacto que finalice en el rango boletinado." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111 -#, fuzzy -#| msgid "Last budget period" msgid "First budget period" -msgstr "Periodo del presupuesto último" +msgstr "Primer periodo presupuestario" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112 -#, fuzzy -#| msgid "Last budget period" msgid "Previous budget period" -msgstr "Periodo del presupuesto último" +msgstr "Período presupuestario anterior" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113 -#, fuzzy -#| msgid "Last budget period" msgid "Current budget period" -msgstr "Periodo del presupuesto último" +msgstr "Periodo Presupuestario Actual" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114 -#, fuzzy -#| msgid "Last budget period" msgid "Next budget period" -msgstr "Periodo del presupuesto último" +msgstr "Siguiente periodo presupuestario" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115 @@ -26408,12 +26671,12 @@ msgstr "¿Calcular como total?" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142 msgid "Select which chart type to use." -msgstr "" +msgstr "Seleccione cual tipo de árbol a utilizar." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156 msgid "Bar Chart" -msgstr "Diagrama de Barra" +msgstr "Barra de Árbol" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:157 @@ -26423,10 +26686,9 @@ msgstr "Diagrama Lineal" #. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and #. actual total amounts. #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: ~a - ~a" +#, scheme-format msgid "Bgt: ~a Act: ~a" -msgstr "~a: ~a - ~a" +msgstr "Pto: ~a Act: ~a" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206 msgid "Actual" @@ -26434,7 +26696,7 @@ msgstr "Efectiva" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36 msgid "Budget Flow" -msgstr "Presupuesto" +msgstr "Flujo Presupuestario" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70 msgid "Period number." @@ -26510,7 +26772,7 @@ msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de gastos." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129 msgid "Display as a two column report" -msgstr "Enseñar como un boletín de dos columnas" +msgstr "Representar como un boletín de dos columnas" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131 @@ -26520,7 +26782,7 @@ msgstr "Divide el boletín en una columna de ingresos y una columna de gastos." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133 msgid "Display in standard, income first, order" -msgstr "Enseñar en común, primero ingresos, operación" +msgstr "Representar en común, primero ingresos, operación" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135 @@ -26528,7 +26790,7 @@ msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses." msgstr "" -"Ocasiona que el boletín para enseñar en la operación común, situando " +"Ocasiona que el boletín para representar en la operación común, situando " "ingresos antes que gastos." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438 @@ -26581,7 +26843,7 @@ msgstr "Pérdidas netas" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601 msgid "Budget Income Statement" -msgstr "Presupuesto de Declaración de Ingresos" +msgstr "Declaración del Presupuesto de Ingresos" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602 msgid "Budget Profit & Loss" @@ -26603,16 +26865,15 @@ msgstr "Mostrar Presupuesto" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50 msgid "Display a column for the budget values." -msgstr "Enseña una columna para los valores del presupuesto." +msgstr "Representa una columna para los valores del presupuesto." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51 msgid "Show Budget Notes" msgstr "Mostrar notas del presupuesto" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52 -#, fuzzy msgid "Display a column for the budget notes." -msgstr "Enseña una columna para los valores del presupuesto." +msgstr "Representa una columna para anotaciones del presupuesto." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53 msgid "Show Actual" @@ -26620,7 +26881,7 @@ msgstr "Mostrar Efectivas" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 msgid "Display a column for the actual values." -msgstr "Enseña una columna para los valores efectivos." +msgstr "Representa una columna para los valores efectivos." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 msgid "Show Difference" @@ -26628,7 +26889,7 @@ msgstr "Mostrar Diferencia" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56 msgid "Display the difference as budget - actual." -msgstr "Enseñar la diferencia como presupuesto - efectiva." +msgstr "Representar la diferencia como presupuesto - efectiva." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 msgid "Use accumulated amounts" @@ -26644,7 +26905,7 @@ msgstr "Mostrar Columna con Totales" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60 msgid "Display a column with the row totals." -msgstr "Enseña una columna con la fila de totales." +msgstr "Representa una columna con la fila de totales." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" @@ -26690,7 +26951,7 @@ msgstr "Pto" #. Translators: Abbreviation for "Actual" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529 msgid "Act" -msgstr "Ope" +msgstr "Fun" #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534 @@ -26816,21 +27077,20 @@ msgstr "Diagrama de Pasivo" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:49 msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" msgstr "" -"Muestra un diagrama con los Ingresos por intervalo desarrollado sobre el " -"tiempo" +"Muestra un árbol con los Ingresos por intervalo desarrollado sobre el tiempo" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:52 msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "" -"Muestra un diagrama con los Gastos por intervalo desarrollado sobre el tiempo" +"Muestra un árbol con los Gastos por intervalo desarrollado sobre el tiempo" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:55 msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" -msgstr "Muestra un diagrama con los Activos desarrollados sobre el tiempo" +msgstr "Muestra un árbol con los Activos desarrollados sobre el tiempo" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:57 msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" -msgstr "Muestra un diagrama con los Pasivos desarrollados sobre el tiempo" +msgstr "Muestra un árbol con los Pasivos desarrollados sobre el tiempo" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63 msgid "Income Over Time" @@ -26866,7 +27126,7 @@ msgstr "¿Muestro diagramas como diagramas apilados?" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169 msgid "Maximum number of stacks in the chart." -msgstr "Número máximo de pilas en el diagrama." +msgstr "Número máximo de pilas en el árbol." #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:278 msgid "Invalid dates" @@ -26935,7 +27195,7 @@ msgid "" "the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" "Muestra las líneas de distribución con los clientes que no tienen ninguna " -"transacción en el periodo del boletín, por lo tanto sería mostrar todos los " +"asiento en el periodo del boletín, por lo tanto sería mostrar todos los " "ceros en las columnas." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72 @@ -26956,23 +27216,17 @@ msgstr "" "Escoja la columna por la cual la distribución del resultado está ordenada." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgid "Choose the ordering of the column sort." -msgstr "Escoja la ordenación de la columna: O ascendente o descendente." +msgstr "Escoja la ordenación de la columna corta." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116 msgid "Customer Name" msgstr "Nombre del cliente" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118 -#, fuzzy -#| msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)" msgstr "" -"Ordena por marcado (el cual es la cantidad de beneficio dividida entre las " -"ventas)." +"Marcado (el cual es la cantidad de beneficio dividida entre las ventas)" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300 @@ -27021,7 +27275,8 @@ msgstr "Patrón de Asientos de Cierre" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "" -"Cualquier texto en el campo Descripción que identifique asientos de cierre." +"Cualquier texto en la columna Descripción la cual identifica apuntes de " +"cierre." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121 @@ -27071,16 +27326,12 @@ msgid "Withdrawals" msgstr "Retiradas" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474 -#, fuzzy -#| msgid "Unrealized Gains" msgid "Unrealized Gains for Period" -msgstr "Ganancias No Ocurridas" +msgstr "Ganancias No Ocurridas por Periodo" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475 -#, fuzzy -#| msgid "Unrealized Losses" msgid "Unrealized Losses for Period" -msgstr "Pérdidas no ocurridas" +msgstr "Pérdidas No Ocurridas por Periodo" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481 msgid "Increase in capital" @@ -27143,7 +27394,7 @@ msgstr "Emplee Nombre Completo de Cuenta" #: gnucash/report/trep-engine.scm:208 gnucash/report/trep-engine.scm:880 #: gnucash/report/trep-engine.scm:966 gnucash/report/trep-engine.scm:1048 msgid "Other Account Name" -msgstr "Nombre de otra cuenta" +msgstr "Nombre de Otra Cuenta" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96 @@ -27157,7 +27408,7 @@ msgstr "Emplee Nombre Completo de Otra Cuenta" #: gnucash/report/trep-engine.scm:214 gnucash/report/trep-engine.scm:900 #: gnucash/report/trep-engine.scm:927 gnucash/report/trep-engine.scm:1070 msgid "Other Account Code" -msgstr "Código de otra cuenta" +msgstr "Código de Otra Cuenta" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104 @@ -27226,7 +27477,6 @@ msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48 -#, fuzzy msgid "" "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable " "from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and " @@ -27235,25 +27485,21 @@ msgid "" "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." msgstr "" "Este boletín es útil para calcular imposiciones periódicas de negocios " -"desde\n" -"autoridades. Desde «Opciones de edición de boletín» encima, elija sus " -"cuentas de Ingresos y Liquidaciones de Negocios.\n" -"Cada transacción quizá contenga, en adición a las cuentas abonables/" -"ingresables o cuentas bancarias,\n" -"un desglose a una cuenta imponible, p. e. Ingreso:Ventas -1000€, Pasivo:TIV " -"en Ventas -100€, Activo:Banca 1100€." +"futuras de liquidaciones / recibos desde autoridades. Desde «Opciones de " +"edición de boletín», elija sus cuentas de negocios para cuentas de ventas y " +"compras. Cada asiento puede contener, en adición a las cuentas abonables/" +"ingresables o cuentas bancarias, un desglose a una cuenta imponible, p. e. " +"Ingreso:Venta -1000€, Pasivo:TIV en Ventas -100€." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56 -#, fuzzy msgid "" "These tax accounts can either be populated using the standard register, or " "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up " "correctly. Please see the documentation." msgstr "" -"Estas cuentas impositivas pueden o ser completadas empleando el registro " -"común, o desde Facturas\n" -"y Recibos Negociados los cuales requerirán Distribuciones Impositivas sean " -"configuradas correctamente.\n" +"Estas cuentas impositivas pueden o bien ser completadas empleando el " +"registro normalizado, o bien desde Facturas y Minutas de Negocios los cuales " +"requerirán Distribuciones Impositivas para ser configuradas correctamente. " "Por favor vea la documentación." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60 @@ -27266,10 +27512,10 @@ msgid "" "sales." msgstr "" "Desde las Opciones del Boletín, necesitará seleccionar las cuentas las " -"cuales conservarán las imposiciones TIV/IVA recogidas o pagadas. Estas " +"cuales conservarán las imposiciones TIV/IVA recogidas o pagadas. Estas " "cuentas deberían contener desgloses las cuales documentan las monedas que " "quieran envían o reclamar desde autoridades impositivas durante las " -"devoluciones TIV/IVA periódicas. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVOS " +"devoluciones TIV/IVA periódicas. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVOS " "para imposiciones abonadas en gastos, y de tipo PASIVOS para imposiciones " "recogidas en ventas." @@ -27279,11 +27525,15 @@ msgid "" "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be " "tagged with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" +"Note que la variante RU tal vez especifique IVA EU tal vez etiquetada con " +"*EUVAT* en la descripción de cuanta IVA. La venta y compra de Bienes EU de " +"las cuentas tal vez están etiquetadas con *EUGOODS* dentro de la descripción " +"de cuenta." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified." msgstr "" -"Este mensaje desaparecerá cuando las cuentas impositivas sean especificadas." +"Este mensaje desaparecerá cuando estén especificadas las cuentas impositivas." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106 msgid "Individual sales columns" @@ -27291,7 +27541,7 @@ msgstr "Columnas de ventas individuales" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107 msgid "Display individual sales columns rather than their sum" -msgstr "Enseña columnas de ventas individuales en vez de su sumatorio" +msgstr "Representa columnas de ventas individuales en vez de su sumatorio" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108 msgid "Individual purchases columns" @@ -27299,7 +27549,7 @@ msgstr "Columnas de compras individuales" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" -msgstr "Enseña columnas de compras individuales en vez de su sumatorio" +msgstr "Representa columnas de compras individuales en vez de su sumatorio" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110 msgid "Individual tax columns" @@ -27307,7 +27557,7 @@ msgstr "Columnas de imposiciones individuales" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111 msgid "Display individual tax columns rather than their sum" -msgstr "Enseña columnas impositivas individuales en vez de su sumatorio" +msgstr "Representa columnas impositivas individuales en vez de su sumatorio" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352 @@ -27316,7 +27566,7 @@ msgstr "Balance Grueso" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" -msgstr "Enseña el balance grueso (ventas gruesas - compras gruesas)" +msgstr "Representa el balance grueso (ventas gruesas - compras gruesas)" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360 @@ -27326,7 +27576,7 @@ msgstr "Balance Neto" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" msgstr "" -"Enseña el balance neto (ventas sin imposiciones - adquisiciones sin " +"Representa el balance neto (ventas sin imposiciones - adquisiciones sin " "imposiciones)" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117 @@ -27337,7 +27587,8 @@ msgstr "Liquidación impositiva" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" msgstr "" -"Enseñar la imposición liquidable (imposiciones sobre ventas - adquisiciones)" +"Representar la imposición liquidable (imposiciones sobre ventas - " +"adquisiciones)" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137 msgid "Purchases" @@ -27355,12 +27606,12 @@ msgid "" "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " "LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" -"Por favor encuentre y seleccione las cuentas las cuales mantendrán las " -"imposiciones recogidas o abonadas. Estas cuentas deben contener desgloses " -"cuyo documenta las monedas las cuales están enviadas o reclamadas desde " -"autoridades impositivas durante devoluciones periódicas de TIV/IVA. Estas " -"cuentas deben ser de tipo ACTIVO para imposiciones abonadas en gastos, y " -"tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas." +"Por favor, encuentre y seleccione las cuentas las cuales mantendrán las " +"imposiciones recogidas o abonadas. Estas cuentas deben contener desgloses " +"los cuales documentan las monedas las cuales están enviadas o reclamadas " +"desde autoridades impositivas durante los periodos de devoluciones de TIV/" +"IVA. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVO para imposiciones liquidadas en " +"gastos, y tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161 @@ -27377,6 +27628,8 @@ msgid "" "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax " "accounts." msgstr "" +"Declaración de Actividad de Negocio Australiana (BAS). Especifique cuentas " +"de ventas, compras e imposiciones." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165 msgid "" @@ -27384,6 +27637,10 @@ msgid "" "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU " "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" +"Devolución IVA RU. Especifique cuentas de ventas, compras e imposiciones. " +"Las reglas EU tal vez puedan utilizarse. Denote que las cuentas EU IVA " +"*EUVAT* dentro de la descripción de cuenta, y denote ventas y compras de " +"bienes EU con *EUGOODS* dentro de la descripción de la cuenta." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172 msgid "Australia BAS" @@ -27391,7 +27648,7 @@ msgstr "Australia BAS" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173 msgid "UK VAT Return" -msgstr "Devolución VAT UK" +msgstr "Devolución IVA RU" #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312 @@ -27427,7 +27684,7 @@ msgstr "Etiqueta la sección de cuentas mercantiles" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." msgstr "" -"Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de cuentas bursátiles." +"Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de cuentas mercantiles." #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97 msgid "Include trading accounts total" @@ -27478,7 +27735,7 @@ msgstr "Nombre societario, dirección e ID-impositivo" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" msgstr "" -"Fecha facturada, fecha efectiva, ID recibo, términos, detalles de ejercicio" +"Fecha reciboda, fecha efectiva, ID factura, términos, detalles de ejercicio" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115 msgid "Today's date" @@ -27500,7 +27757,7 @@ msgstr "Título personalizado" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "" -"Una cadena personalizada para remplazar Factura, Recibo o Comprobante de " +"Una cadena personalizada para remplazar Factura, Minuta o Comprobante de " "Gasto." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 @@ -27514,9 +27771,9 @@ msgid "" "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please " "see the exported report for the CSS class names." msgstr "" -"Código CSS. Este campo especifica el código CSS que da estilo a la factura. " -"Por favor, inspeccione el informe exportado para encontrar los nombres de " -"las clases CSS." +"Código CSS. Este campo especifica el código CSS que da estilo a la " +"factura. Por favor, inspeccione el informe exportado para buscar los " +"nombres de las clases CSS." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 msgid "Picture Location" @@ -27564,56 +27821,56 @@ msgstr "Ubicación para Imagen" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601 msgid "Display Columns" -msgstr "Enseñar columnas" +msgstr "Representar columnas" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127 #: gnucash/report/trep-engine.scm:915 msgid "Display the date?" -msgstr "¿Enseñar la fecha?" +msgstr "¿Representar la fecha?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369 #: gnucash/report/trep-engine.scm:920 msgid "Display the description?" -msgstr "¿Enseñar la descripción?" +msgstr "¿Representar la descripción?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210 msgid "Display the action?" -msgstr "¿Enseñar la operación?" +msgstr "¿Representar la operación?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215 msgid "Display the quantity of items?" -msgstr "¿Enseñar el inventario de objetos?" +msgstr "¿Representar el inventario de objetos?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220 msgid "Display the price per item?" -msgstr "¿Enseñar el precio por elemento?" +msgstr "¿Representar el precio por elemento?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225 msgid "Display the entry's discount?" -msgstr "¿Enseñar el descuento del asiento?" +msgstr "¿Representar el descuento del apunte?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230 msgid "Display the entry's taxable status?" -msgstr "¿Enseñar el estado impositivo del asiento?" +msgstr "¿Representar el estado impositivo del apunte?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235 msgid "Display each entry's total total tax?" -msgstr "¿Enseñar cada asiento total por cada imposición total?" +msgstr "¿Representar cada apunte total por cada imposición total?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240 msgid "Display the entry's value?" -msgstr "¿Enseñar el valor del asiento?" +msgstr "¿Representar el valor del apunte?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245 msgid "Display due date?" -msgstr "¿Enseñar fecha de vencimiento?" +msgstr "¿Representar fecha de vencimiento?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250 msgid "Display the subtotals?" -msgstr "¿Enseñar los subtotales?" +msgstr "¿Representar los subtotales?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254 msgid "Payable to" @@ -27621,7 +27878,7 @@ msgstr "Liquidable a nombre de" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255 msgid "Display the Payable to: information." -msgstr "Enseña la información Liquidable a:." +msgstr "Representa Liquidable a: de la información." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 msgid "Payable to string" @@ -27643,7 +27900,7 @@ msgstr "Contacto en la sociedad" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269 msgid "Display the Company contact information." -msgstr "Enseña la información del contacto en la sociedad." +msgstr "Representa la información del contacto en la sociedad." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 msgid "Company contact string" @@ -27659,11 +27916,11 @@ msgstr "Dirija todas las sugenrencias a" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 msgid "Minimum # of entries" -msgstr "Núm. mínimo de asientos" +msgstr "Núm. mínimo de apuntes" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282 msgid "The minimum number of invoice entries to display." -msgstr "El número mínimo de asientos facturantes para enseñar." +msgstr "El número mínimo de apuntes recibos para representar." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287 msgid "Use Detailed Tax Summary" @@ -27674,8 +27931,8 @@ msgid "" "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " "tax line.?" msgstr "" -"Enseñar todas las categorías imponibles separadamente (una por línea) en vez " -"de una simple línea impositiva.?" +"Representar todas las categorías imponibles separadamente (una por línea) en " +"vez de una simple línea impositiva.?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 msgid "References" @@ -27683,19 +27940,19 @@ msgstr "Referencias" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295 msgid "Display the invoice references?" -msgstr "¿Enseñar las referencias de la factura?" +msgstr "¿Representar las referencias de la cuenta?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299 msgid "Billing Terms" -msgstr "Condiciones de Recibiente" +msgstr "Condiciones de Minuta Futura" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300 msgid "Display the invoice billing terms?" -msgstr "¿Enseñar la factura de condiciones recibientes?" +msgstr "¿Representar la minuta con términos cuenta futura?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305 msgid "Display the billing id?" -msgstr "¿Enseñar el id de recibiente?" +msgstr "¿Representar el ID minuta futura?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309 msgid "Invoice owner ID" @@ -27703,11 +27960,11 @@ msgstr "ID de Titular Facturante" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:310 msgid "Display the customer/vendor id?" -msgstr "¿Enseñar el ID de cliente/proveedor?" +msgstr "¿Representar el ID de cliente/proveedor?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:315 msgid "Display the invoice notes?" -msgstr "¿Enseñar las anotaciones de la factura?" +msgstr "¿Representar las anotaciones de factura?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319 msgid "Payments" @@ -27715,7 +27972,7 @@ msgstr "Liquidaciones" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:320 msgid "Display the payments applied to this invoice?" -msgstr "¿Enseñar las liquidaciones aplicadas a esta factura?" +msgstr "¿Representar las liquidaciones aplicadas a esta factura?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324 msgid "Job Details" @@ -27723,7 +27980,7 @@ msgstr "Ejercicio Detallado" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325 msgid "Display the job name for this invoice?" -msgstr "¿Enseñar el nombre del ejercicio para esta factura?" +msgstr "¿Representar el nombre del ejercicio para esta factura?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:330 msgid "Extra notes to put on the invoice." @@ -27760,9 +28017,8 @@ msgstr "Fila 3 Der" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239 -#, fuzzy msgid "Payment, thank you!" -msgstr "Liquidado, gracias" +msgstr "Liquidación, ¡gracias!" #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478 @@ -27823,7 +28079,7 @@ msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." msgstr "" -"No se ha seleccionado una factura válida. Pulse en el botón de Opciones y " +"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y " "seleccione la factura a emplear." #. Translators: This is the format of the invoice title. @@ -27853,7 +28109,7 @@ msgstr "El ejercicio para este boletín." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543 msgid "The account to search for transactions." -msgstr "La cuenta para la búsqueda de transacciones." +msgstr "La cuenta para la búsqueda de asientos." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375 @@ -27862,30 +28118,30 @@ msgstr "La cuenta para la búsqueda de transacciones." #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562 msgid "Display the transaction date?" -msgstr "¿Enseñar la fecha de la transacción?" +msgstr "¿Representar la fecha del asiento?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567 msgid "Display the transaction reference?" -msgstr "¿Enseñar la referencia de la transacción?" +msgstr "¿Representar la referencia del asiento?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572 msgid "Display the transaction type?" -msgstr "¿Enseñar la familia transaccional?" +msgstr "¿Representar la familia transaccional?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577 msgid "Display the transaction description?" -msgstr "¿Enseñar la descripción de la transacción?" +msgstr "¿Representar la descripción del asiento?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602 msgid "Display the transaction amount?" -msgstr "¿Enseñar la cantidad de la transacción?" +msgstr "¿Representar la cantidad del asiento?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215 @@ -27900,9 +28156,8 @@ msgstr "Ningún cliente válido seleccionado." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100 -#, fuzzy msgid "No valid job selected." -msgstr "No se ha seleccionado ningún trabajo válido." +msgstr "Tarea seleccionada no válida." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105 @@ -27916,16 +28171,12 @@ msgid "No valid employee selected." msgstr "Ningún operador válido seleccionado." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589 -#, fuzzy msgid "Click on the \"Options\" button to select a company." -msgstr "" -"No se ha seleccionado un ~a válido. Pulse en el botón Opciones para " -"seleccionar una sociedad." +msgstr "Pulse sobre el botón «Opciones» para seleccionar una sociedad." #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60 -#, fuzzy msgid "The account to search for lots." -msgstr "La cuenta para la búsqueda de transacciones." +msgstr "La cuenta para búsqueda de lotes." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48 msgid "Show Net Profit" @@ -27945,7 +28196,7 @@ msgstr "Anchura de Línea" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57 msgid "Set line width in pixels." -msgstr "Establece el ancho de la línea en píxeles." +msgstr "Fija la anchura de la línea en píxeles." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62 msgid "Grid" @@ -27969,7 +28220,7 @@ msgstr "¿Muestro una barra de Valor Neto?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153 msgid "Add grid lines." -msgstr "Añadir líneas de rejilla." +msgstr "Agregar líneas de rejilla." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421 @@ -28007,17 +28258,19 @@ msgid "" "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR " "account exists." msgstr "" +"Ninguna cuenta válida C/Abonable o C/Recibo Futuro encontrada. Asegúrese " +"que exista una cuenta CA/CR." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64 msgid "" "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions." msgstr "" +"Existen Cuentas C/Liquidable o C/Por Cobrar pero no hay asientos apropiadas." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538 -#, fuzzy msgid "Please note some transactions were not processed" -msgstr "Rango de fechas de transacciones a obtener:" +msgstr "Tenga en cuenta que algunas asientos no han sido procesadas" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362 #, scheme-format @@ -28025,9 +28278,8 @@ msgid "Invalid Txn Type ~a" msgstr "Tipo TXN inválido ~a" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372 -#, fuzzy msgid "Payment has no owner" -msgstr "Liquidado, gracias" +msgstr "Liquidación no tiene titular" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65 @@ -28036,25 +28288,21 @@ msgstr "Dirección origen." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 -#, fuzzy -#| msgid "Billing Address" msgid "Billing address" -msgstr "Dirección del Recibiente" +msgstr "Dirección minuta futura" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69 -#, fuzzy -#| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping address" -msgstr "Dirección de Transporte" +msgstr "Dirección de transporte" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419 msgid "Payable Aging" -msgstr "Calendario Abonables" +msgstr "Previsión de Liquidación Pendiente" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:428 msgid "Receivable Aging" -msgstr "Calendario de Recibos Pendientes" +msgstr "Previsión de Facturaciones Pendientes" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55 @@ -28078,7 +28326,7 @@ msgstr "Enlaces de documentos" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60 msgid "Transaction Links" -msgstr "Enlaces de transacciones" +msgstr "Enlaces de Asientos" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87 @@ -28091,18 +28339,16 @@ msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un operador." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101 -#, fuzzy msgid "This report requires a job to be selected." -msgstr "Este boletín requiere que se seleccione una sociedad." +msgstr "Este boletín requiere que se seleccione una operación." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106 -#, fuzzy msgid "This report requires a vendor to be selected." -msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un cliente." +msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un proveedor." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231 msgid "Partial Amount" -msgstr "Cantidad parcial" +msgstr "Cantidad Parcial" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284 #: gnucash/report/trep-engine.scm:929 gnucash/report/trep-engine.scm:1051 @@ -28129,6 +28375,8 @@ msgstr "Periodos Totales" msgid "" "* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction." msgstr "" +"* Cantidades denotadas tales como son orígenes derivados, y no coinciden el " +"asiento." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535 @@ -28138,51 +28386,51 @@ msgstr "La sociedad para este boletín." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582 msgid "Display the sale amount column?" -msgstr "¿Enseñar la columna de cantidad de venta?" +msgstr "¿Representar la columna de cantidad de venta?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587 msgid "Display the tax column?" -msgstr "¿Enseña la columna impositiva?" +msgstr "¿Representa la columna impositiva?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597 -#, fuzzy msgid "Display the period debits column?" -msgstr "¿Enseñar una columna para los periodos de débitos?" +msgstr "¿Representar la columna de los periodos debiticios?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592 msgid "Display the period credits column?" -msgstr "¿Enseñar una columna para los guión del presupuesto?" +msgstr "¿Representar una columna para los guión del presupuesto?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413 #: gnucash/report/trep-engine.scm:933 msgid "Display a running balance?" -msgstr "¿Enseñar un balance efectivo?" +msgstr "¿Representar un balance efectivo?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936 msgid "Show linked transactions" -msgstr "Mostrar transacciones asociadas" +msgstr "Mostrar asientos enlazados" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937 msgid "Linked transactions are hidden." -msgstr "Las transacciones asociadas están ocultas." +msgstr "Las asientos asociadas están ocultas." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." -msgstr "" +msgstr "Facturas muestra si liquida, liquidaciones muestra números de recibos." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939 msgid "" "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts." msgstr "" +"Facturas muestra el listado de liquidaciones, las liquidaciones muestra un " +"listado de recibos y cantidades." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943 -#, fuzzy msgid "Simple" -msgstr "Muestra:" +msgstr "Único" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944 msgid "Detailed" @@ -28190,25 +28438,24 @@ msgstr "Detallado" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949 msgid "Display document link?" -msgstr "Mostrar enlace a documento?" +msgstr "¿Representar enlace a documento?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068 msgid "No valid account found" msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069 -#, fuzzy msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." -msgstr "Este boletín requiere una cuenta válida para ser seleccionada." +msgstr "Este boletín requiere una cuenta válida AP/AR que esté disponible." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092 msgid "No transactions found." -msgstr "No se han encontrado transacciones." +msgstr "No se han encontrado asientos." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093 #: gnucash/report/trep-engine.scm:130 msgid "No matching transactions found" -msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas" +msgstr "No se han encontrado asientos cotejadas" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84 msgid "No valid company selected." @@ -28268,7 +28515,7 @@ msgstr "Color del marcador" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72 msgid "Calculate the price of this commodity." -msgstr "Calcula el precio de esta mercancía." +msgstr "Calcula el precio de esta materia prima." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80 msgid "Weighted Average" @@ -28276,11 +28523,11 @@ msgstr "Promedio Ponderado" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81 msgid "Actual Transactions" -msgstr "Transacciones Efectivas" +msgstr "Asientos Efectivos" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." -msgstr "Trazar mercancía por moneda en vez de moneda por mercancía." +msgstr "Trazar materia prima por moneda en vez de moneda por materia prima." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104 msgid "Color of the marker." @@ -28300,22 +28547,22 @@ msgstr "Semestres" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222 msgid "Identical commodities" -msgstr "Mercancías idénticas" +msgstr "Accións idénticas" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" -"Ha elegido una mercancía y una moneda para el boletín que son idénticos. No " -"tiene sentido mostrar precios para mercancías idénticas." +"Ha elegido una materia prima y una moneda para el boletín que son " +"idénticos. No tiene sentido mostrar precios para materias primas idénticas." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" -"No hay información de cotización disponible para las mercancías " +"No hay información de cotización disponible para las materias primas " "seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266 @@ -28327,33 +28574,33 @@ msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" -"Hubo solo un único precio encontrado para las mercancías seleccionadas " -"dentro del periodo del tiempo seleccionado. Esto no da un trazo útil." +"Hubo solo un único precio encontrado para las materias primas seleccionadas " +"dentro del periodo del tiempo seleccionado. Esto no da un trazo útil." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273 msgid "All Prices equal" -msgstr "Todas los precios iguales" +msgstr "Todos los precios iguales" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Todas los precios encontrados son iguales. Esto generaría un trazo con una " -"línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no lo puede generar." +"Todos los precios encontrados son iguales. Esto generaría un trazo con una " +"línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no lo puede generar." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280 msgid "All Prices at the same date" -msgstr "Todas los precios en la misma fecha" +msgstr "Todos los precios en la misma fecha" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Todas los precios encontrados son de la misma fecha. Esto generaría un trazo " -"con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no puede " -"manipular eso." +"Todos los precios encontrados son de la misma fecha. Esto generaría un " +"trazo con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no " +"puede manipular eso." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313 msgid "Price Scatterplot" @@ -28446,7 +28693,7 @@ msgid "" "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" -"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. " +"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. " "Este fichero debe estar o en su directorio .gnucash, o bien en su lugar " "apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash." @@ -28458,7 +28705,7 @@ msgid "" "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este " -"boletín. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su " +"boletín. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su " "lugar apropiado dentro de las carpetas de instalación de GnuCash." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87 @@ -28483,14 +28730,15 @@ msgid "" "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" -"Anchura del logotipo de la cabecera en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. " -"Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En " +"Anchura del logotipo de la cabecera en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. " +"Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En " "consecuencia la altura del logotipo será escalada." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" msgstr "" -"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletín" +"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse al pie del " +"boletín" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102 msgid "" @@ -28498,9 +28746,9 @@ msgid "" "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" -"Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en " -"blanco para enseñar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la " -"altura del logotipo será escalada." +"Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en " +"blanco para representar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia " +"la altura del logotipo será escalada." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." @@ -28509,45 +28757,41 @@ msgstr "El formato de la fecha→cadena de conversión para la fecha de hoy." #. Translators: Boost::date_time format string #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109 -#, fuzzy msgid "%l:%M %P, %e %B %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" +msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190 -#, fuzzy msgid "Payment received, thank you!" -msgstr "Liquidación recibido, gracias" +msgstr "Liquidación recibida, ¡muchas gracias!" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "" -"Anotaciones añadidas al final de la factura -- quizá contenga marco HTML" +"Anotaciones añadidas al final de la cuenta -- quizá contenga marco HTML" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" -msgstr "Enseña una factura de cliente como recibo, efectivo contable" +msgstr "Representa una factura de cliente como factura, efectivo contable" #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36 msgid "Receivables Account" -msgstr "Cuenta de Recibos Pendientes" +msgstr "Cuenta de Facturas Pendientes" #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48 msgid "The receivables account you wish to examine." msgstr "La cuenta de cobros que quiere examinar." #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59 -#, fuzzy msgid "" "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation " "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates " "specified in the options will apply to the Reconciliation Date." msgstr "" -"El comunicado de conciliación está diseñado para ser similar el formato de " -"herramienta de\n" -"reconciliación. Por favor seleccione la cuenta desde Opciones de " -"Comunicación. Anote fechas\n" -"especificadas dentro de opciones aplicarán a los Datos de Conciliación." +"El boletín de conciliación está diseñado para ser similar a la herramienta " +"de conciliación formal. Seleccione la cuenta desde Opciones de Boletín. " +"Anote las fechas especificadas dentro de opciones aplicarán a la Fecha de " +"Conciliación." #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103 msgid "Reconciliation Report" @@ -28573,63 +28817,59 @@ msgstr "El título para este boletín." #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360 msgid "Display the check number/action?" -msgstr "¿Enseñar la número comprobante/operación?" +msgstr "¿Representar la número comprobante/operación?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364 #: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:919 msgid "Display the check number?" -msgstr "¿Enseñar el número comprobante?" +msgstr "¿Representar el número comprobante?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374 #: gnucash/report/trep-engine.scm:947 msgid "Display the memo?" -msgstr "¿Enseñar el memorándum?" +msgstr "¿Representar el memorándum?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379 msgid "Display the account?" -msgstr "¿Enseñar la cuenta?" +msgstr "¿Representar la cuenta?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384 #: gnucash/report/trep-engine.scm:928 msgid "Display the number of shares?" -msgstr "¿Enseñar el número de mercancías?" +msgstr "¿Representar el número de acciones?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389 msgid "Display the name of lot the shares are in?" -msgstr "¿Enseñar el nombre del lote de mercancías que posea?" +msgstr "¿Representar el nombre del lote de acciones que posea?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394 #: gnucash/report/trep-engine.scm:930 msgid "Display the shares price?" -msgstr "¿Enseñar el precio de mercancías?" +msgstr "¿Representar el precio de acciones?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399 #: gnucash/report/trep-engine.scm:988 msgid "Display the amount?" -msgstr "¿Enseñar la cantidad?" +msgstr "¿Representar la cantidad?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402 #: gnucash/report/trep-engine.scm:992 -#, fuzzy -#| msgid "Single Column Display." msgid "Single Column" -msgstr "Enseñar columna única." +msgstr "Columna Única" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403 #: gnucash/report/trep-engine.scm:993 -#, fuzzy -#| msgid "Two Column Display." msgid "Two Columns" -msgstr "Enseñar Dos Columnas." +msgstr "Dos Columnas" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408 msgid "Display the value in transaction currency?" -msgstr "¿Enseñar el valor en la transacción monetaria?" +msgstr "¿Representar el valor en el asiento monetaria?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418 #: gnucash/report/trep-engine.scm:934 msgid "Display the totals?" -msgstr "¿Enseña los totales?" +msgstr "¿Representa los totales?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557 msgid "Total Debits" @@ -28693,7 +28933,7 @@ msgstr "Nombre Societario" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81 msgid "Invoice number text" -msgstr "Número textual facturante" +msgstr "Número textual factura" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82 msgid "To text" @@ -28725,7 +28965,7 @@ msgstr "Mostrar precio neto" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89 msgid "Invoice number next to title" -msgstr "Número facturante siguiente al título" +msgstr "Número factura siguiente al título" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90 msgid "table-border-collapse" @@ -28753,35 +28993,35 @@ msgstr "Anchura del logotipo" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128 msgid "Display the Tax Rate?" -msgstr "¿Enseñar el Tipo Impositivo?" +msgstr "¿Representar el Tipo Impositivo?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129 msgid "Display the Units?" -msgstr "¿Enseñar las unidades?" +msgstr "¿Representar las unidades?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130 msgid "Display the contact?" -msgstr "¿Enseñar el contacto?" +msgstr "¿Representar el contacto?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131 msgid "Display the address?" -msgstr "¿Enseñar la dirección?" +msgstr "¿Representar la dirección?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132 msgid "Display the Invoice Number?" -msgstr "¿Enseñar el número facturante?" +msgstr "¿Representar el número de factura?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133 msgid "Display the Company Name?" -msgstr "¿Enseñar el nombre de la sociedad?" +msgstr "¿Representar el nombre de la sociedad?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134 msgid "Invoice Number next to title?" -msgstr "¿Número facturante siguiente al título?" +msgstr "¿Número factura siguiente al título?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135 msgid "Display Job name?" -msgstr "¿Enseñar el nombre del ejercicio?" +msgstr "¿Representar el nombre del ejercicio?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136 msgid "Invoice Job number?" @@ -28802,8 +29042,8 @@ msgid "" "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" -"Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco " -"para visualizar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura " +"Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco " +"para desplegar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura " "del logotipo será escalada." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158 @@ -28817,7 +29057,7 @@ msgstr "Color CSS." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192 msgid "Invoice number: " -msgstr "Número facturante: " +msgstr "Número factura: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194 msgid "To: " @@ -28842,8 +29082,8 @@ msgstr "CSS embebido." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" -"Enseña una factura de cliente con columnas impositivas (usando plantilla de " -"eguile)" +"Representa una factura de cliente con columnas impositivas (usando plantilla " +"de eguile)" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302 msgid "Unit" @@ -28883,7 +29123,7 @@ msgid "" "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " "template)" msgstr "" -"Enseñar una factura de cliente australiana con columnas impositivas " +"Representar una factura de cliente australiana con columnas impositivas " "(utilizando plantilla de eguile)" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61 @@ -28920,7 +29160,7 @@ msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" -"No mostrar neto, pero mostrar ajustes de débito/crédito para esas cuentas. " +"No mostrar neto, pero mostrar ajustes de débito/crédito para esas cuentas. " "Las negocios mercantiles generalmente seleccionarán aquí sus cuentas de " "inventario." @@ -28935,22 +29175,22 @@ msgid "" "useful for merchandising businesses." msgstr "" "Los ajustes realizados sobre estas cuentas se ajustan (ver arriba) en las " -"columnas Ajustes, Saldo de Prueba Ajustado y Declaración de Ingresos. Útil " +"columnas Ajustes, Saldo de Prueba Ajustado y Declaración de Ingresos. Útil " "para empresas mercantiles." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92 msgid "Adjusting Entries pattern" -msgstr "Patrón de Ajuste de Asientos" +msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "" -"Cualquier texto en la columna Descripción el cual identifica asientos de " +"Cualquier texto en la columna Descripción el cual identifica apuntes de " "ajuste." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" -msgstr "Patrón de Ajuste de Asiento distingue mayúsculas" +msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes distingue mayúsculas" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." @@ -28960,7 +29200,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" -msgstr "Patrón de Ajuste de Asientos es expresión regular" +msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes es expresión regular" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102 msgid "" @@ -28970,26 +29210,20 @@ msgstr "" "regular." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203 -#, fuzzy -#| msgid "General Journal Report" msgid "General journal exact balances" -msgstr "Boletín Diario General" +msgstr "Balances exactos del diario general" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204 -#, fuzzy -#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgid "No adjusting/closing entries" -msgstr "Ignora asientos de Ajuste/Cierre" +msgstr "Sin apuntes de ajuste/cierre" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205 -#, fuzzy -#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgid "Full end-of-period work sheet" -msgstr "Crea una hoja de operación del final-del-periodo completo" +msgstr "Hoja de operación completa del final-del-periodo" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273 msgid "Adjusting Entries" -msgstr "Ajuste de Asientos" +msgstr "Ajuste de Apuntes" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565 msgid "Adjustments" @@ -29018,7 +29252,7 @@ msgstr "Editar Opciones" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162 msgid "Single Report" -msgstr "Boletín Sencillo" +msgstr "Boletín Único" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215 msgid "Multicolumn View" @@ -29070,7 +29304,7 @@ msgstr "Descr." msgid "" "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" -"Ninguna factura ha sido seleccionada -- por favor emplee el menú de Opciones " +"Ninguna cuenta ha sido seleccionada -- por favor emplee el menú de Opciones " "para seleccionar una." #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286 @@ -29078,9 +29312,9 @@ msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" -"Este boletín está diseñado únicamente para las facturas (ventas) de los " -"clientes. Emplee el menú de Opciones para elegir una Factura, no un " -"Recibo o Comprobante de Gastos." +"Este boletín está diseñado únicamente para las recibos (ventas) de los " +"clientes. Emplee el menú de Opciones para elegir una Factura, no " +"una Minuta o Comprobante de Gastos." #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 msgid "Website" @@ -29092,7 +29326,7 @@ msgstr "Fecha de Factura" #: gnucash/report/report-utilities.scm:202 msgid "Stocks" -msgstr "Reservas/Acciones" +msgstr "Reservas" #: gnucash/report/report-utilities.scm:203 msgid "Mutual Funds" @@ -29148,12 +29382,12 @@ msgstr "Sin título" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports." msgstr "" -"Código CSS. Este campo especifica el código CSS para dar estilo a los " +"Código CSS. Este campo especifica el código CSS para dar estilo a los " "reportes." #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS." -msgstr "</style no está permitido en CSS. Usando CSS predeterminado." +msgstr "</style no está permitido en CSS. Usando CSS predeterminado." #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228 msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" @@ -29193,13 +29427,13 @@ msgstr "Nombre de organización o sociedad." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1001 msgid "Enable Links" -msgstr "Activar enlaces" +msgstr "Habilitar Enlaces" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 msgid "Enable hyperlinks in reports." -msgstr "Activar hiper-enlaces en boletines." +msgstr "Habilitar hiper-enlaces en boletines." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425 @@ -29244,7 +29478,7 @@ msgstr "Encabezado" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 msgid "Banner for top of report." -msgstr "Encabezado para la cima del boletín." +msgstr "Encabezado para el techo del boletín." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 @@ -29468,7 +29702,7 @@ msgstr "Cadena para información adicional boletinada." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108 msgid "Show preparer info at bottom" -msgstr "Mostrar informe del preparador al fondo" +msgstr "Mostrar informe del preparador al suelo" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." @@ -29478,7 +29712,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114 msgid "Show receiver info at bottom" -msgstr "Mostrar informe del receptor al fondo" +msgstr "Mostrar informe del receptor al suelo" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." @@ -29488,7 +29722,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120 msgid "Show date/time at bottom" -msgstr "Mostrar fecha/hora debajo" +msgstr "Mostrar fecha/hora al suelo" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." @@ -29498,7 +29732,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126 msgid "Show comments at bottom" -msgstr "Mostrar comentario debajo" +msgstr "Mostrar comentario al suelo" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 msgid "" @@ -29510,7 +29744,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132 msgid "Show GnuCash version at bottom" -msgstr "Mostrar versión de GnuCash debajo" +msgstr "Mostrar versión de GnuCash al suelo" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." @@ -29539,7 +29773,7 @@ msgstr "Color de fondo para boletines." #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 msgid "Background Pixmap" -msgstr "Distribución pixelar de fondo" +msgstr "Fondo con Distribución Pixelar" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 msgid "Background color for alternate lines." @@ -29571,11 +29805,11 @@ msgstr "Mostrar únicamente subtotales (ocultar fechas transaccional)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:88 msgid "Add indenting columns" -msgstr "Añade columnas indentadas" +msgstr "Agrega columnas con sangrado" #: gnucash/report/trep-engine.scm:97 msgid "Table for Exporting" -msgstr "Lengüeta Exportante" +msgstr "Lengüeta para Exportar" #: gnucash/report/trep-engine.scm:109 msgid "Account Name Filter" @@ -29587,20 +29821,19 @@ msgstr "Emplear expresiones regulares para filtrar nombres de cuentas" #: gnucash/report/trep-engine.scm:112 msgid "Transaction Filter" -msgstr "Filtro de Transacción" +msgstr "Filtro de Asiento" #: gnucash/report/trep-engine.scm:114 msgid "Use regular expressions for transaction filter" -msgstr "Emplear expresión regular para filtrar transacción" +msgstr "Emplear expresión regular para filtrar asiento" #: gnucash/report/trep-engine.scm:116 msgid "Transaction Filter excludes matched strings" -msgstr "El filtro de transacciones excluye las cadenas de texto coincidentes" +msgstr "El Filtro de Asientos excluye las cadenas de texto coincidentes" #: gnucash/report/trep-engine.scm:118 -#, fuzzy msgid "Transaction Filter is case insensitive" -msgstr "Filtro de Transacción" +msgstr "Filtro de Asiento sin distinguir MAYÚS/minús" #: gnucash/report/trep-engine.scm:119 gnucash/report/trep-engine.scm:194 msgid "Reconciled Status" @@ -29608,18 +29841,18 @@ msgstr "Estado Conciliado" #: gnucash/report/trep-engine.scm:120 msgid "Void Transactions" -msgstr "Transacciones Inválidas" +msgstr "Asientos Vacíos" #: gnucash/report/trep-engine.scm:121 msgid "Closing transactions" -msgstr "Cerrando transacciones" +msgstr "Cerrando asientos" #: gnucash/report/trep-engine.scm:131 msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" -"No se han encontrado transacciones cotejadas con el intervalo de tiempo y la " +"No se han encontrado asientos cotejadas con el intervalo de tiempo y la " "cuenta seleccionada especificadas en el panel de Opciones." #: gnucash/report/trep-engine.scm:202 @@ -29627,52 +29860,48 @@ msgid "Register Order" msgstr "Registrar Operación" #: gnucash/report/trep-engine.scm:339 -#, fuzzy -#| msgid "Do not do any filtering." msgid "Do not do any filtering" -msgstr "No hacer ningún filtrado." +msgstr "No hacer ningún filtrado" #: gnucash/report/trep-engine.scm:342 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Incluye Transacciones origen/destino de Cuentas Filtradas" +msgstr "Incluye Asientos origen/destino de Cuentas Filtradas" #: gnucash/report/trep-engine.scm:345 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Excluir Cuentas Filtradas de Transacciones Origen/Destino" +msgstr "Excluir Cuentas Filtradas de Asientos Origen/Destino" #: gnucash/report/trep-engine.scm:351 msgid "Non-void only" -msgstr "Sólo no vacío" +msgstr "Solo no vacío" #: gnucash/report/trep-engine.scm:355 msgid "Void only" -msgstr "Solo inválido" +msgstr "Solo vacío" #: gnucash/report/trep-engine.scm:359 -#, fuzzy -#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgid "Both (and include void transactions in totals)" -msgstr "Mostrar ambos (e incluir transacciones vacías en los totales)." +msgstr "Ambos (e incluir asientos en blanco en los totales)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:364 msgid "Exclude closing transactions" -msgstr "Excluye transacciones de cierre" +msgstr "Excluye asientos de cierre" #: gnucash/report/trep-engine.scm:368 msgid "Show both closing and regular transactions" -msgstr "Muestra ambas transacciones de cierre y regulares" +msgstr "Muestra ambas asientos de cierre y regulares" #: gnucash/report/trep-engine.scm:372 msgid "Show closing transactions only" -msgstr "Muestra solo transacciones de cierre" +msgstr "Muestra solo asientos de cierre" #: gnucash/report/trep-engine.scm:382 msgid "Show All Transactions" -msgstr "Mostrar Todas Transacciones" +msgstr "Mostrar Todos Asientos" #: gnucash/report/trep-engine.scm:386 msgid "Unreconciled only" -msgstr "Solo desconciliado" +msgstr "Solo no conciliado" #: gnucash/report/trep-engine.scm:390 msgid "Cleared only" @@ -29687,10 +29916,8 @@ msgid "Use Global Preference" msgstr "Emplear Preferencia Global" #: gnucash/report/trep-engine.scm:411 -#, fuzzy -#| msgid "Don't change any displayed amounts." msgid "Don't change any displayed amounts" -msgstr "No modificar ninguna cantidad enseñada." +msgstr "No cambia ninguna cantidad desplegada" #: gnucash/report/trep-engine.scm:414 msgid "Income and Expense" @@ -29702,7 +29929,7 @@ msgstr "Cuentas Crediticias" #: gnucash/report/trep-engine.scm:517 msgid "Convert all transactions into a common currency." -msgstr "Convertir todas las transacciones a una moneda común." +msgstr "Convertir todos los asientos a una moneda común." #: gnucash/report/trep-engine.scm:540 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." @@ -29712,7 +29939,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:551 msgid "If no transactions matched" -msgstr "Si ninguna transacción cotejada" +msgstr "Si ninguna asiento cotejada" #: gnucash/report/trep-engine.scm:560 msgid "" @@ -29731,11 +29958,11 @@ msgid "" "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" -"Por defecto el filtro de la cuenta buscará subcadenas únicamente. Estalezca " -"esto a verdadero para actuvar capacidad completa de expresión regular POSIX. " -"'Vehículo|Vuelo' coincidirá ambas Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos. Emplee un " -"punto (.) para coincidir con un solo carácter, p. e. '20../.' coincidirá " -"'Viaje 2017/1 Londres'. " +"Por defecto el filtro de cuenta buscará subcadenas únicamente. Fije esto a " +"verdadero para habilitar capacidades completas de expresión regular POSIX. " +"'Vehículo|Vuelo' cotejarán ambos Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos. Emplee un " +"punto (.) para cotejar con un solo carácter, p. e. '20../.' cotejará " +"'Viaje 2017/1 Londres'." #: gnucash/report/trep-engine.scm:578 msgid "" @@ -29744,9 +29971,9 @@ msgid "" "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " "memo. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" -"Mostrar solo transacciones donde descripción, anotaciones, o memorandum " -"coincide con este filtro.\n" -"p. e. '#gift' encontrará todoas las transacciones con #gift en descripción, " +"Mostrar solo asientos donde descripción, anotaciones, o memorandum coincide " +"con este filtro.\n" +"p. e. '#gift' encontrará todos los asientos con #gift en descripción, " "anotaciones o memorándum. Puede dejarse en blanco, lo cual desactiva el " "filtro." @@ -29754,25 +29981,25 @@ msgstr "" msgid "" "By default the transaction filter will search substring only. Set this to " "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " -"will match both tags within description, notes or memo." +"will match both tags within description, notes or memo. " msgstr "" -"Por defecto el filtro transacional solo buscará subcadenas. Establezca esto " -"a verdadero para activar habilidad de expresión regular POSIX. '#trabajo|" -"#familia' coincidirá con ambas marcas dentro de descripción, anotaciones o " -"memorandum." +"Por defecto el filtro de asiento buscará únicamente subcadenas. Fije esto a " +"verdadero para habilitar capacidades de expresión regular POSIX. '#trabajo|" +"#familia' coincidirá con ambas etiquetas dentro de descripción, anotaciones " +"o memorandum. " #: gnucash/report/trep-engine.scm:596 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." msgstr "" -"Si selecciona esta opción, los filtros de coincidencia de transacciones " -"serán excluidos." +"Si selecciona esta opción, los filtros de coincidencia de asientos serán " +"excluidos." #: gnucash/report/trep-engine.scm:603 msgid "" "If this option is selected, transactions matching filter is not case " "sensitive." msgstr "" -"Si selecciona esta opción, el filtro de coincidencia de transacciones no es " +"Si selecciona esta opción, el filtro de coincidencia de asientos no es " "sensible a mayúsculas y minúsculas." #: gnucash/report/trep-engine.scm:609 @@ -29781,7 +30008,7 @@ msgstr "Filtrar por boletín conciliado." #: gnucash/report/trep-engine.scm:616 msgid "How to handle void transactions." -msgstr "Como manipular transacciones vacías." +msgstr "Como manipular asientos vacíos." #: gnucash/report/trep-engine.scm:623 msgid "" @@ -29790,10 +30017,10 @@ msgid "" "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " "reporting." msgstr "" -"Por defecto muchos usuarios deberían no incluir transacciones de cierres " -"dentro de un comunicado transaccional. Las transacciones de cierre son " -"transferencias desde cuentas de ingresos y gastos a patrimonio, y usualmente " -"deben ser excluidos desde comunicados periódicos." +"Por defecto muchos usuarios deberían no incluir asientos de cierres dentro " +"de un comunicado transaccional. Las asientos de cierre son transferencias " +"desde cuentas de ingresos y gastos a patrimonio, y usualmente deben ser " +"excluidos desde comunicados periódicos." #: gnucash/report/trep-engine.scm:649 msgid "Filter on these accounts." @@ -29825,7 +30052,7 @@ msgstr "¿Muestro las cabeceras informales para cuentas de débitos/créditos?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:789 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" -msgstr "¿Añadir columnas indentadas con agrupación y subtotales?" +msgstr "¿Agregar sangrado de columnas con agrupación y subtotales?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:796 msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" @@ -29857,76 +30084,71 @@ msgstr "Operación de ordenación secundaria." #: gnucash/report/trep-engine.scm:916 msgid "Display the reconciled date?" -msgstr "¿Enseñar la fecha de conciliación?" +msgstr "¿Representar la fecha de conciliación?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:921 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" -msgstr "¿Enseñar las anotaciones si el memorándum no está disponible?" +msgstr "¿Representar las anotaciones si el memorándum no está disponible?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:923 gnucash/report/trep-engine.scm:926 msgid "Display the full account name?" -msgstr "¿Enseñar el nombre completo de la cuenta?" +msgstr "¿Representar el nombre completo de la cuenta?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:924 msgid "Display the account code?" -msgstr "¿Enseñar el código de cuenta?" +msgstr "¿Representar el código de cuenta?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:927 msgid "Display the other account code?" -msgstr "¿Enseñar el código de la otra cuenta?" +msgstr "¿Representar el código de la otra cuenta?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:929 msgid "Display the transaction linked document" -msgstr "Mostrar el documento asociado a la transacción" +msgstr "Representa el documento enlazado al asiento" #: gnucash/report/trep-engine.scm:932 -#, fuzzy msgid "Display a subtotal summary table." -msgstr "¿Enseñar los subtotales?" +msgstr "Representa una tabla resumen del subtotal." #: gnucash/report/trep-engine.scm:940 msgid "Display the trans number?" -msgstr "¿Enseña el núm. de transacción?" +msgstr "¿Representa el núm. de asiento?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:957 msgid "Display the account name?" -msgstr "¿Enseñar el nombre de la cuenta?" +msgstr "¿Representar el nombre de la cuenta?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:967 msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" -"¿Enseñar el nombre de la otra cuenta? (si este es una transacción con " -"múltiples desgloses, este parámetro se adivina)." +"¿Representar el nombre de la otra cuenta? (si este es un asiento múltiple, " +"este parámetro se adivina)." #: gnucash/report/trep-engine.scm:976 msgid "Amount of detail to display per transaction." -msgstr "Cantidad de detalle a enseñar por transacción." +msgstr "Cantidad de detalle a representar por asiento." #: gnucash/report/trep-engine.scm:978 msgid "One split per line" -msgstr "" +msgstr "Un desglose por línea" #: gnucash/report/trep-engine.scm:979 -#, fuzzy -#| msgid "Get Transactions Online" msgid "One transaction per line" -msgstr "Obtener Conexión de Transacciones" +msgstr "Un asiento por línea" #: gnucash/report/trep-engine.scm:991 -#, fuzzy -#| msgid "Hide:" msgid "Hide" -msgstr "Ocultar:" +msgstr "Ocultar" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002 msgid "Enable hyperlinks in amounts." -msgstr "Activar hiper-enlaces en cantidades." +msgstr "Habilitar hiper-enlaces en cantidades." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1007 msgid "Reverse amount display for certain account types." -msgstr "Revertir cantidad enseñada para cierto tipo de cuentas." +msgstr "Revertir cantidad representada para cierto tipo de cuentas." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1158 msgid "Num/T-Num" @@ -29939,13 +30161,12 @@ msgstr "Contrapartida/Destino" #. Translators: Balance b/f stands for "Balance #. brought forward". #: gnucash/report/trep-engine.scm:1408 -#, fuzzy msgid "Balance b/f" -msgstr "Balance" +msgstr "Balance a/p" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1575 msgid "Split Transaction" -msgstr "Desglose de Transacción" +msgstr "Asiento Múltiple" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1823 msgid "CSV disabled for double column amounts" @@ -30010,7 +30231,7 @@ msgid "" "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" -"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de clientes. " +"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de clientes. " "Esto es una cadena de formato de estilo de escritura." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 @@ -30018,8 +30239,8 @@ msgid "" "The previous customer number generated. This number will be incremented to " "generate the next customer number." msgstr "" -"El número de clientes anteriores generados. Este número será incrementado " -"para generar números de clientes." +"El número del cliente previo generado. Este número será incrementado para " +"generar números de clientes." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 msgid "Employee number format" @@ -30034,7 +30255,7 @@ msgid "" "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" -"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de operadores. " +"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de operadores. " "Esto es una cadena de formato de estilo de escritura." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 @@ -30042,56 +30263,56 @@ msgid "" "The previous employee number generated. This number will be incremented to " "generate the next employee number." msgstr "" -"El número del operador anterior generado. Este número será incrementado para " +"El número del operador previo generado. Este número será incrementado para " "generar el siguiente número de operador." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 msgid "Invoice number format" -msgstr "Formato del número facturante" +msgstr "Formato del número factura" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 msgid "Invoice number" -msgstr "Número facturante" +msgstr "Número factura" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50 msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" -"El formato de la cadena que se utiliza para generar números facturantes. " -"Esto es una cadena de formato de estilo de escritura." +"El formato de la cadena que se utiliza para generar números recibos. Esto " +"es una cadena de formato de estilo de escritura." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 msgid "" "The previous invoice number generated. This number will be incremented to " "generate the next invoice number." msgstr "" -"El número facturante previo generado. Este número será incrementado para " -"generar el siguiente número facturante." +"El número factura previo generado. Este número será incrementado para " +"generar el siguiente número factura." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 msgid "Bill number format" -msgstr "Formato del número de recibo" +msgstr "Formato del número de minuta" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 msgid "Bill number" -msgstr "Número de recibo" +msgstr "Número de minuta" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" -"El formato de la cadena para emplear generando números de recibos. Esto es " -"una cadena de formato de estilo de escritura." +"El formato de la cadena para emplear generando números de minuta. Esto es " +"un formato con estilo imprimible de la cadena." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." msgstr "" -"El número de recibo anteriores generados. Este número será incrementado para " -"generar el número de recibo siguiente." +"El número de minuta anterior generado. Este número será incrementado para " +"generar el número de minuta siguiente." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 msgid "Expense voucher number format" @@ -30107,14 +30328,14 @@ msgid "" "printf-style format string." msgstr "" "La cadena de formato para utilizarlo para generar los números de comprobante " -"de gasto. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura." +"de gasto. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." msgstr "" -"El anterior número de comprobante de gasto generado. Este número será " +"El número de comprobante de gasto previo generado. Este número será " "incrementado para generar el siguiente número de comprobante." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 @@ -30130,31 +30351,31 @@ msgid "" "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" -"La cadena de formato que utilizar para generar números de ejercicio. Esto es " -"una cadena de formato de estilo de escritura." +"La cadena de formato que utilizar para generar números de ejercicio. Esto " +"es una cadena de formato de estilo de escritura." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63 msgid "" "The previous job number generated. This number will be incremented to " "generate the next job number." msgstr "" -"El anterior número de ejercicio generada. Este número será incrementado para " -"generar el siguiente número de ejercicio." +"El anterior número de ejercicio generada. Este número será incrementado " +"para generar el siguiente número de ejercicio." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64 msgid "Order number format" -msgstr "Formato del número de operación" +msgstr "Formato del número operativo" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65 msgid "Order number" -msgstr "Número de operación" +msgstr "Número operativo" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66 msgid "" "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" -"La cadena de formato que se utiliza para generar números de operación. Esto " +"La cadena de formato que se utiliza para generar números de operación. Esto " "es una cadena de formato de estilo de escritura." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67 @@ -30162,8 +30383,8 @@ msgid "" "The previous order number generated. This number will be incremented to " "generate the next order number." msgstr "" -"El número de operación anterior generado. Este número será incrementado para " -"generar el siguiente número de operación." +"El número de operación anterior generado. Este número será incrementado " +"para generar el siguiente número de operación." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68 msgid "Vendor number format" @@ -30179,15 +30400,15 @@ msgid "" "style format string." msgstr "" "La cadena de formato que utilizar para generar los números de los " -"proveedores. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura." +"proveedores. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71 msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" -"El número de proveedor anterior generado. Este número será incrementado para " -"generar el siguiente número del proveedor." +"El número de proveedor anterior generado. Este número será incrementado " +"para generar el siguiente número del proveedor." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81 msgid "The name of your business." @@ -30248,10 +30469,10 @@ msgid "" "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " "are read-only." msgstr "" -"Escoja el número de días posteriores cuyas transacciones serán de solo " -"lectura y no puede editarse más. Este límite está marcado por una línea roja " -"dentro de las ventanas de registro de cuenta. Si hay cero, todas las " -"transacciones pueden editarse y ninguna es de solo lectura." +"Escoja el número de días posteriores cuyas asientos serán de solo lectura y " +"no puede editarse más. Este límite está marcado por una línea roja dentro " +"de las ventanas de registro de cuenta. Si hay cero, todas los asientos " +"pueden editarse y ninguna es de solo lectura." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153 msgid "" @@ -30261,8 +30482,8 @@ msgid "" "imports/exports." msgstr "" "Compruebe tener espacio de operación de desglose empleado en registros para " -"espacio de 'Num' en lugar del número de transacción; número de transacción " -"mostrados como 'T-Num' en la segunda línea del registro. Tiene un efecto " +"espacio de 'Num' en lugar del número de asiento; número de asientos " +"mostrados como 'T-Num' en la segunda línea del registro. Tiene un efecto " "correspondiendo en características de negocios, boletines e importaciones/" "exportaciones." @@ -30271,8 +30492,8 @@ msgid "" "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " "currency or commodity." msgstr "" -"Marca para tener cuentas de mercado bursátil usadas para transacciones " -"implicando más de una moneda o mercancía." +"Marcar para tener cuentas de mercado bursátil usadas para asientos " +"implicando más de una moneda o materia prima." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." @@ -30288,6 +30509,9 @@ msgid "" "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." msgstr "" +"Ha intentado buscar un símbolo «~a» con fecha no definida. Este boletín " +"probablemente fue guardado por una versión posterior de GnuCash. Se " +"predefine a hoy." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923 msgid "First day of the current calendar year." @@ -30441,7 +30665,7 @@ msgstr "Tres meses anteriores." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1084 msgid "Six Months Ago" -msgstr "Hace seis meses" +msgstr "Hace Seis Meses" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1086 msgid "Six Months Ago." @@ -30481,7 +30705,7 @@ msgstr "Tres meses posteriores." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1113 msgid "Six Months Ahead" -msgstr "Tras seis meses" +msgstr "Tras Seis Meses" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1115 msgid "Six Months Ahead." @@ -30558,7 +30782,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:409 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." -msgstr "" +msgstr "La cuenta ya está en Balance Auto-Punteado." #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:455 msgid "Too many uncleared splits" @@ -30571,7 +30795,7 @@ msgstr "La cantidad seleccionada no puede estar punteada." #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:477 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "" -"No se puede vaciar únicamente desgloses únicos. Se encontraron múltiples " +"No se puede vaciar únicamente desgloses únicos. Se encontraron múltiples " "posibilidades." #. Translators: This and the following strings appear on @@ -30647,41 +30871,48 @@ msgstr "Sin imposición relativa; %s%s %s (código %s, tipo impositivo %s)" msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "(Subcuenta de Relación Impositiva: %d)" +# no purgado #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" msgid "n" -msgstr "" +msgstr "n" +# p - purgado +# v - vaciado +# l - limpiado #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'" msgid "c" -msgstr "" +msgstr "p" +# [c]onciliado +# conci[l]iado #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875 -#, fuzzy msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'" msgid "y" -msgstr "y" +msgstr "c" +# con[g]elado #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'" msgid "f" -msgstr "" +msgstr "g" +# purgado p #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879 msgctxt "Reconciled flag 'void'" msgid "v" -msgstr "" +msgstr "v" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:919 msgctxt "Document Link flag for 'web'" msgid "w" -msgstr "" +msgstr "w" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921 msgctxt "Document Link flag for 'file'" msgid "f" -msgstr "" +msgstr "f" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:950 msgid "Opening Balances" @@ -30696,8 +30927,8 @@ msgid "" "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a " "options '~a' is not available, fallback to the option '~a'." msgstr "" -"Este informe fue guardado usando una versión más reciente de GnuCash. Una de " -"las nuevas ~a opciones '~a' no está disponible, revertir a la opción '~a'." +"Este informe fue guardado usando una versión más reciente de GnuCash. Una " +"de las nuevas ~a opciones '~a' no está disponible, revertir a la opción '~a'." #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630 #, c-format @@ -30722,7 +30953,6 @@ msgid "Notice" msgstr "Notificación" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678 -#, fuzzy msgid "Your gnucash metadata has been migrated." msgstr "Sus metadatos de gnucash han sido migrados." @@ -30762,9 +30992,10 @@ msgstr "El siguiente fichero en {1} ha sido renombrado:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" -msgstr[0] "El siguiente fichero se ha convertido en obsoleto y será ignorado:" +msgstr[0] "" +"El siguiente fichero se ha convertido en obsoleto y será descartado:" msgstr[1] "" -"Los siguientes ficheros se han convertido en obsoletos y serán ignorados:" +"Los siguientes ficheros se han convertido en obsoletos y serán descartados:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721 msgid "The following file could not be moved to {1}:" @@ -30785,7 +31016,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se emplea el carácter separador «%s» en una o más nombres de cuentas.\n" "\n" -"Esto resultará en comportamiento inesperado. O cambia los nombres de las " +"Esto resultará en comportamiento inesperado. O cambia los nombres de las " "cuentas o elija otro carácter separador.\n" "\n" "Debajo encontrará la lista de nombres de cuentas inválidas:\n" @@ -30805,7 +31036,7 @@ msgstr "Fondos de Inversión" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4451 msgid "A/Receivable" -msgstr "C/Recibo futuro" +msgstr "C/Por cobrar" # Cuenta / Account → C / A #: libgnucash/engine/Account.cpp:4452 @@ -30873,13 +31104,13 @@ msgstr "Especificador de formato de fecha desconocido pasado como argumento." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" -"Valor no puede ser analizado dentro de una fecha utilizando el formato de " +"El valor no puede ser analizado dentro de una fecha utilizando el formato de " "fecha seleccionado." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." msgstr "" -"Valor parece contener un año mientras que el formato selecionado prohíbe " +"El valor parece contener un año mientras que el formato seleccionado prohíbe " "esto." #: libgnucash/engine/gnc-features.c:119 @@ -30888,8 +31119,8 @@ msgid "" "must use a newer version of GnuCash in order to support the following " "features:" msgstr "" -"Este conjunto de datos contiene características incompatibles en esta " -"versión de GnuCash. Puede utilizar una versión de GnuCash más moderna para " +"Este Conjunto de Datos contiene características incompatibles en esta " +"versión de GnuCash. Puede utilizar una versión de GnuCash más moderna para " "poder realizar las características siguientes:" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1724 @@ -30898,7 +31129,7 @@ msgstr "Adicional a Cargo por Tarjeta" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1763 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." -msgstr "Generado desde una factura. Pruebe descontabilizando la factura." +msgstr "Generado desde una factura. Intente descontabilizando la factura." #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2187 msgid " (posted)" @@ -30962,15 +31193,15 @@ msgstr "Cuenta de Ganancias o Pérdidas Predeterminada" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" -msgstr "Día Límite para Transacciones de Solo-Lectura (línea roja)" +msgstr "Día Límite para Asientos de Solo-Lectura (línea roja)" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 msgid "Use Split Action Field for Number" -msgstr "Emplee Campo de Operación de Desglose para Número" +msgstr "Emplee Campo de Función de Desglose para Número" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 msgid "Budgeting" -msgstr "Presupuestando" +msgstr "Presupuestar" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Budget" @@ -31016,15 +31247,15 @@ msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#Double_posting" msgstr "" -"Por favor borre esta transacción. La explicación en http://wiki.gnucash.org/" -"wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting" +"Por favor, borre este asiento. La explicación en https://wiki.gnucash.org/" +"wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565 msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" msgstr "" -"Por favor borre esta transacción. La explicación en https://wiki.gnucash.org/" +"Por favor, borre este asiento. La explicación en https://wiki.gnucash.org/" "wiki/" "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" @@ -31049,2586 +31280,19 @@ msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" msgstr "Buscando descuadres en cuenta %s: %u de %u" #: libgnucash/engine/Split.c:1643 -#, fuzzy msgctxt "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction" msgid "Split" -msgstr "Desglosar" +msgstr "Desglose" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2778 msgid "Voided transaction" -msgstr "Transacción invalidada" +msgstr "Asiento compensado" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2794 msgid "Transaction Voided" -msgstr "Transacción Invalidada" +msgstr "Asiento Vaciado" #: libgnucash/tax/us/txf.scm:122 msgid "No help available." msgstr "No hay ayuda disponible." - -#, fuzzy -#~| msgid "Load report configuration" -#~ msgid "Loading system scm configuration..." -#~ msgstr "Cargar configuración boletinada" - -#, fuzzy -#~| msgid "Load report configuration" -#~ msgid "Loading user scm configuration..." -#~ msgstr "Cargar configuración boletinada" - -#~ msgid "" -#~ "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be " -#~ "useful to have a different settings tree while debugging." -#~ msgstr "" -#~ "Establece el prefijo para los esquemas de ‘gsettings’ de peticiones " -#~ "‘gsettings’. Esto puede ser útil tener una opción del plan mientras " -#~ "depura." - -#~ msgid "Time and Date Option" -#~ msgstr "Opción de Tiempo y Fecha" - -#~ msgid "This is a date option with time." -#~ msgstr "Esta es una opción de fecha con hora." - -#, scheme-format -#~ msgid "The date and time option is ~a." -#~ msgstr "La opción de fecha y hora es ~a." - -#~ msgid "Report title" -#~ msgstr "Título del boletín" - -#~ msgid "Extra notes" -#~ msgstr "Anotaciones adicionales" - -#~ msgid "" -#~ "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not " -#~ "a company) you should enter the same value for:\n" -#~ "Identification - Company Name, and\n" -#~ "Payment Address - Name." -#~ msgstr "" -#~ "Debe introducir un nombre de sociedad. Si este cliente es un autónomo (y " -#~ "no una sociedad) debería poner lo mismo valor para:\n" -#~ "Identificación - Nombre de Sociedad, y\n" -#~ "Dirección de Liquidación - Nombre." - -#~ msgid "You must enter a billing address." -#~ msgstr "Debe introducir una dirección de Recibiente." - -#~ msgid "You must enter a username." -#~ msgstr "Debe introducir un nombre de usuario." - -#~ msgid "You must enter the employee's name." -#~ msgstr "Debe introducir el nombre del operador." - -#~ msgid "You must enter an address." -#~ msgstr "Debe introducir una dirección." - -#~ msgid "" -#~ "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " -#~ "company) you should enter the same value for:\n" -#~ "Identification - Company Name, and\n" -#~ "Payment Address - Name." -#~ msgstr "" -#~ "Debe introducir un nombre de sociedad. Si este proveedor es un autónomo " -#~ "(y no una sociedad) debería introducir el mismo valor para:\n" -#~ "Identificación - Nombre de la Empresa, y\n" -#~ "Dirección de Liquidación - Nombre." - -#~ msgid "Day" -#~ msgstr "Día" - -#~ msgid "Week" -#~ msgstr "Semana" - -#~ msgid "2Week" -#~ msgstr "Quincena" - -#~ msgid "Month" -#~ msgstr "Mes" - -#~ msgid "One Quarter" -#~ msgstr "Un trimestre" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Año" - -#~ msgid "All accounts" -#~ msgstr "Todas las cuentas" - -#~ msgid "Top-level." -#~ msgstr "Nivel techo." - -#~ msgid "Second-level." -#~ msgstr "Nivel segundo." - -#~ msgid "Third-level." -#~ msgstr "Nivel tercero." - -#~ msgid "Fourth-level." -#~ msgstr "Nivel cuarto." - -#~ msgid "Fifth-level." -#~ msgstr "Nivel quinto." - -#~ msgid "Sixth-level." -#~ msgstr "Nivel sexto." - -#~ msgid "Average Cost" -#~ msgstr "Coste Promedio" - -#~ msgid "The volume-weighted average cost of purchases." -#~ msgstr "El costo promedio ponderado por volumen de adquisiciones." - -#~ msgid "The most recent recorded price." -#~ msgstr "El precio más reciente registrado." - -#~ msgid "Nearest in time" -#~ msgstr "El más cercano en el tiempo" - -#~ msgid "The price recorded nearest in time to the report date." -#~ msgstr "" -#~ "El precio registrado más cercano en el tiempo a la fecha del boletín." - -#~ msgid "Hollow diamond" -#~ msgstr "Diamante hueco" - -#~ msgid "Hollow circle" -#~ msgstr "Círculo vacío" - -#~ msgid "Hollow square" -#~ msgstr "Cuadro relleno" - -#~ msgid "Diamond filled with color" -#~ msgstr "Círculo rellenado con color" - -#~ msgid "Circle filled with color" -#~ msgstr "Círculo rellenado con color" - -#~ msgid "Square filled with color" -#~ msgstr "Cuadrado rellenado con color" - -#~ msgid "Alphabetical" -#~ msgstr "Alfabético" - -#~ msgid "By amount, largest to smallest." -#~ msgstr "Por cantidad, de mayor a menor" - -#~ msgid "" -#~ "Calculate the subtotal for this parent account and all of its " -#~ "subaccounts, and show this as the parent account balance." -#~ msgstr "" -#~ "Calcula el subtotal para esta cuenta precedente y todas sus subcuentas, y " -#~ "mostrarlo como el balance de la cuenta precedente." - -#~ msgid "stylesheet." -#~ msgstr "hoja-estilo." - -#~ msgid "Total Owed" -#~ msgstr "Total Titulado" - -#~ msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." -#~ msgstr "" -#~ "Cantidad debida en el periodo más antiguo; si es la misma ir al siguiente " -#~ "más antigua." - -#~ msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z." -#~ msgstr "0 .. 999.999,99, A .. Z." - -#~ msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A." -#~ msgstr "999.999,99 .. 0, Z .. A." - -#~ msgid "Due date is leading." -#~ msgstr "Está llegando un vencimiento." - -#~ msgid "Post date is leading." -#~ msgstr "Fecha contabilizante acercándose." - -#~ msgid "Average Balance." -#~ msgstr "Balance Promedio." - -#~ msgid "Profit (Gain minus Loss)." -#~ msgstr "Beneficio (Ganancias menos Pérdidas)." - -#~ msgid "Gain And Loss." -#~ msgstr "Ganancias Y Pérdidas." - -#~ msgid "Show Accounts until level" -#~ msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel" - -#~ msgid "Help for first option." -#~ msgstr "Ayuda para la opción primera." - -#~ msgid "Help for second option." -#~ msgstr "Ayuda para la opción segunda." - -#~ msgid "Help for third option." -#~ msgstr "Ayuda para la opción tercera." - -#~ msgid "The fourth option rules!" -#~ msgstr "¡Predomina la cuarta opción!" - -#~ msgid "Use From - To period." -#~ msgstr "Emplee periodo 'Origen - Destino´." - -#~ msgid "Jan 1 - Mar 31." -#~ msgstr "1 ene - 31 mar." - -#~ msgid "Apr 1 - May 31." -#~ msgstr "1 abr - 31 may." - -#~ msgid "Jun 1 - Aug 31." -#~ msgstr "1 jun - 31 ago." - -#~ msgid "Sep 1 - Dec 31." -#~ msgstr "1 sep - 31 dic." - -#~ msgid "Last Year." -#~ msgstr "Último año." - -#~ msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." -#~ msgstr "1 ene - 31 mar, últ. año." - -#~ msgid "Apr 1 - May 31, Last year." -#~ msgstr "1 abr - 31 may, últ año." - -#~ msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." -#~ msgstr "1 jun - 31 ago, últ. año." - -#~ msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." -#~ msgstr "1 sep - 31 dic, últ. año." - -#~ msgid "Use nearest to transaction date." -#~ msgstr "Emplee una fecha de transacción más cercana." - -#~ msgid "Just show the amounts, without any averaging." -#~ msgstr "Sólo muestra las cantidades, sin ninguna media." - -#~ msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." -#~ msgstr "Muestra la cantidad media anual durante el periodo del boletín." - -#~ msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." -#~ msgstr "Muestra la cantidad media mensual durante el periodo del boletín." - -#~ msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." -#~ msgstr "Muestra la cantidad media semanal durante el periodo del boletín." - -#~ msgid "Show accounts to this depth and not further." -#~ msgstr "Muestra cuentas cuentas a esta profundidad y no posterior." - -#~ msgid "FIFO" -#~ msgstr "FIFO" - -#~ msgid "Use first-in first-out method for basis." -#~ msgstr "" -#~ "Emplear el método primero-en-entrar primero-en-salir (FIFO) como base." - -#~ msgid "LIFO" -#~ msgstr "LIFO" - -#~ msgid "Use last-in first-out method for basis." -#~ msgstr "Utiliza el método último-en-entrar primero-en-entrar como base." - -#~ msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." -#~ msgstr "Incluir comisiones de corretaje en la base para los activos." - -#~ msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." -#~ msgstr "" -#~ "Incluir comisiones de corretajes en la ganancia y pérdida pero no en la " -#~ "base." - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignorar" - -#~ msgid "Ignore brokerage fees entirely." -#~ msgstr "Ignore completamente comisiones de corretajes.." - -#~ msgid "1- or 2-column report" -#~ msgstr "Boletín de 1 o 2 columnas" - -#~ msgid "One" -#~ msgstr "Uno" - -#~ msgid "Two" -#~ msgstr "Dos" - -#~ msgid "Sign" -#~ msgstr "Firmar" - -#~ msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." -#~ msgstr "" -#~ "Prefijo para las cantidades negativas con un signo negativo, ej. -10'00€." - -#~ msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." -#~ msgstr "Redondeando cantidades negativas con corchetes, ej. (100'00€)" - -#~ msgid "Always display summary." -#~ msgstr "Siempre enseñar resumen." - -#~ msgid "Disable report summary." -#~ msgstr "Desactivar boletín resumen." - -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Primera" - -#~ msgid "The first period of the budget" -#~ msgstr "El primer periodo del presupuesto" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Anterior" - -#~ msgid "" -#~ "Budget period was before current period, according to report evaluation " -#~ "date" -#~ msgstr "" -#~ "Periodo presupuestario era anterior al periodo efectivo, de acuerdo con " -#~ "la fecha de evaluación del boletín" - -#~ msgid "Current period, according to report evaluation date" -#~ msgstr "Periodo efectiva, de acuerdo con la fecha de evaluación del boletín" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Siguiente" - -#~ msgid "Next period, according to report evaluation date" -#~ msgstr "" -#~ "Periodo siguiente, de acuerdo con la fecha de evaluación del boletín" - -#~ msgid "Explicitly select period value with spinner below" -#~ msgstr "Explícitamente seleccione periodo valorado con ruleta debajo" - -#~ msgid "Show the report as a bar chart." -#~ msgstr "Muestra el boletín como un diagrama de barra." - -#~ msgid "Linechart" -#~ msgstr "Diagrama lineal" - -#~ msgid "Show the report as a line chart." -#~ msgstr "Muestra el boletín como un diagrama de línea." - -#~ msgid "Show the average daily amount during the reporting period." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra la media diaria de la cantidad durante el periodo del boletín." - -#~ msgid "Use bar charts." -#~ msgstr "Emplear barras gráficas." - -#~ msgid "Use line charts." -#~ msgstr "Emplear gráficas lineales." - -#~ msgid "Sort alphabetically by customer name." -#~ msgstr "Ordenar alfabéticamente por nombre de cliente." - -#~ msgid "Sort by profit amount." -#~ msgstr "Ordena por cantidad beneficiaria." - -#~ msgid "Sort by sales amount." -#~ msgstr "Ordena por cantidad de ventas." - -#~ msgid "Sort by expense amount." -#~ msgstr "Ordena por cantidad de gastos." - -#~ msgid "A to Z, smallest to largest." -#~ msgstr "De A - Z, de menor a mayor." - -#~ msgid "Z to A, largest to smallest." -#~ msgstr "De Z - A, de mayor a menor." - -#~ msgid "Their details" -#~ msgstr "Sus detalles" - -#~ msgid "Our details" -#~ msgstr "Nuestros detalles" - -#~ msgid "Invoice details" -#~ msgstr "Detalles de facturas" - -#~ msgid "(empty)" -#~ msgstr "(vacío)" - -#~ msgid "Alphabetical order" -#~ msgstr "Orden alfabético" - -#~ msgid "Reverse alphabetical order" -#~ msgstr "Invertir orden alfabético" - -#~ msgid "Billing" -#~ msgstr "Recibiente" - -#~ msgid "Address fields from billing address." -#~ msgstr "Campos de dirección desde dirección de Recibiente." - -#~ msgid "Shipping" -#~ msgstr "Trasporte" - -#~ msgid "Address fields from shipping address." -#~ msgstr "Campos de dirección desde dirección de envío." - -#~ msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." -#~ msgstr "" -#~ "El precio instantáneo efectivo de las transacciones monetarias en el " -#~ "pasado." - -#~ msgid "The recorded prices." -#~ msgstr "Los precios registrados." - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Único" - -#~ msgid "Double" -#~ msgstr "Doble" - -#~ msgid "Current Trial Balance" -#~ msgstr "Balance de Prueba Actual" - -#~ msgid "Uses the exact balances in the general journal" -#~ msgstr "Emplee los balances exactos en el libro diario" - -#~ msgid "Pre-adjustment Trial Balance" -#~ msgstr "Saldo de Prueba Anterior al Ajuste" - -#~ msgid "Work Sheet" -#~ msgstr "Hoja de Operación" - -#~ msgid "Align the banner to the left." -#~ msgstr "Alinea la pancarta a la izquierda." - -#~ msgid "Align the banner in the center." -#~ msgstr "Alinea la pancarta al centro." - -#~ msgid "Align the banner to the right." -#~ msgstr "Alinea la pancarta a la derecha." - -#~ msgid "Sort & subtotal by account name." -#~ msgstr "Ordenar y subtotal por nombre de cuenta." - -#~ msgid "Sort & subtotal by account code." -#~ msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta." - -#~ msgid "Sort by the Reconciled Date." -#~ msgstr "Ordena por fecha de conciliación." - -#~ msgid "Sort by the Reconciled Status" -#~ msgstr "Ordenar por Estado de Conciliado" - -#~ msgid "Sort as in the register." -#~ msgstr "Ordenar como en el registro." - -#~ msgid "Sort by account transferred from/to's name." -#~ msgstr "Ordenar por nombre inicio/fin de cuenta transferida." - -#~ msgid "Sort by account transferred from/to's code." -#~ msgstr "Ordenar por código inicio/fin de cuenta transferida." - -#~ msgid "Sort by check number/action." -#~ msgstr "Ordena por número comprobante/operación." - -#~ msgid "Sort by check/transaction number." -#~ msgstr "Ordena por número de comprobante/transacción." - -#~ msgid "Sort by transaction number." -#~ msgstr "Ordena por número de transacción." - -#~ msgid "Sort by transaction notes." -#~ msgstr "Ordena por anotaciones transaccionales." - -#~ msgid "Do not sort." -#~ msgstr "No ordenar." - -#~ msgid "None." -#~ msgstr "Ninguna." - -#~ msgid "Daily." -#~ msgstr "Diariamente." - -#~ msgid "Weekly." -#~ msgstr "Semanalm." - -#~ msgid "Monthly." -#~ msgstr "Mensualm." - -#~ msgid "Quarterly." -#~ msgstr "Trimestral." - -#~ msgid "Yearly." -#~ msgstr "Anualm." - -#~ msgid "Include transactions to/from filter accounts only." -#~ msgstr "" -#~ "Incluir transacciones origen/destino únicamente en cuentas de filtro." - -#~ msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Excluye a todas las cuentas filtradas por transacciones de origen/destino." - -#~ msgid "Show only non-voided transactions." -#~ msgstr "Mostrar únicamente transacciones no vacías." - -#~ msgid "Show only voided transactions." -#~ msgstr "Mostrar únicamente transacciones vacías." - -#~ msgid "Both" -#~ msgstr "Ambos" - -#~ msgid "Exclude closing transactions from report." -#~ msgstr "Excluye transacciones de cierre desde comunicado." - -#~ msgid "Show both (and include closing transactions in totals)." -#~ msgstr "Muestra ambas (e incluir transacciones de cierre en los totales)." - -#~ msgid "Show only closing transactions." -#~ msgstr "Muestra únicamente transacciones de cierre." - -#~ msgid "Smallest to largest, earliest to latest." -#~ msgstr "Menor a mayor, reciente a último." - -#~ msgid "Largest to smallest, latest to earliest." -#~ msgstr "Más largo al más corto, último a primero." - -#~ msgid "Use reversing option specified in global preference." -#~ msgstr "Emplee opción de reversión especificada en preferencia global." - -#~ msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." -#~ msgstr "Revertir cantidad enseñada para Cuentas de Ingresos y Gastos." - -#~ msgid "" -#~ "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " -#~ "Income accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Revertir cantidad enseñada para cuentas Pasivas, Liquidable, Patrimonios, " -#~ "Tarjetas Crediticias e Ingresos." - -#~ msgid "Display summary if no transactions were matched." -#~ msgstr "Enseñar resumen si ninguna transación ha sido cotejada." - -#~ msgid "Multi-Line" -#~ msgstr "Multi-Línea" - -#~ msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." -#~ msgstr "" -#~ "Enseñar todos los desgloses dentro de una transacción en una línea " -#~ "separada." - -#~ msgid "" -#~ "Display one line per transaction, merging multiple splits where required." -#~ msgstr "" -#~ "Enseña una línea por transacción, uniendo múltiples desgloses donde se " -#~ "requieran." - -#~ msgid "No amount display." -#~ msgstr "No enseñar cantidad." - -#, fuzzy -#~ msgid "Path head for Linked File Relative Paths" -#~ msgstr "Ruta cabecera para ficheros de Transacciones Asociadas " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your " -#~ "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter " -#~ "containing:\n" -#~ "* The bank code of your bank\n" -#~ "* The user ID that identifies you to your bank\n" -#~ "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" -#~ "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key " -#~ "of your bank (\"Ini-Letter\").\n" -#~ "\n" -#~ "This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n" -#~ "\n" -#~ "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented " -#~ "Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers " -#~ "through Online Banking, because sometimes the bank does not give you " -#~ "correct feedback when a transfer is rejected.\n" -#~ "\n" -#~ "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking " -#~ "connection now.\n" -#~ "\n" -#~ "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and " -#~ "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your " -#~ "preferences (optionally starting from an existing preset), then " -#~ "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. " -#~ "Note you can't save to built-in presets.\n" -#~ "\n" -#~ "This operation is not reversible, so make sure you have a working " -#~ "backup.\n" -#~ "\n" -#~ "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Este asistente le ayuda a configurar la conexión de la Conexión Bancaria " -#~ "con su banco.\n" -#~ "\n" -#~ "Lo primero que necesita acceder para la Conexión Bancaria a su banco. Si " -#~ "su banco decide darle acceso electrónico, le enviará una carta, " -#~ "conteniendo:\n" -#~ "* El código de su banco.\n" -#~ "* El identificador del usuario que le identifica para su banco.\n" -#~ "* La dirección de Internet del servidor de Conexión Bancaria.\n" -#~ "* Para HBCI con la Conexión Bancaria, información sobre la clave cifrada " -#~ "pública de su banco («Ini-Letter»).\n" -#~ "\n" -#~ "Este asistente le ayudará a configurar su conexión al Conexión Bancaria " -#~ "con su banco.\n" -#~ "\n" -#~ "Primero necesitará aplicar para el acceso a Conexión Bancaria en su " -#~ "banco. Si su banco decide permitir su acceso electrónico, le enviarán una " -#~ "carta conteniendo\n" -#~ "\n" -#~ "* El código del banco de su Banco\n" -#~ "* El ID del usuario que le identifica a usted para su banco\n" -#~ "* La dirección de Internet de su servidor de Conexión Bancaria\n" -#~ "* El HBCI de Conexión Bancaria, información sobre la clave de " -#~ "criptografía pública de su banco ('ini-Letter´).\n" -#~ "\n" -#~ "Esta información se necesitará en lo siguiente. Pulse «Avanzar» ahora.\n" -#~ "\n" -#~ "NOTA: NO HAY GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO. Algunos bancos ejecutan una " -#~ "implementación deficiente del servidor de la Conexión Bancaria. No " -#~ "debería depender de transferencias críticas en el tiempo a través de la " -#~ "Conexión Bancaria, porque a veces el banco no le da la respuesta correcta " -#~ "cuando una transferencia se rechaza.\n" -#~ "\n" -#~ "Pulse «Cancelar» si ahora no quiere configurar ninguna conexión por " -#~ "Conexión Bancaria.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" -#~ "with the separator specified below.\n" -#~ "\n" -#~ "There will be multiple rows for each transaction and may require further " -#~ "manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will " -#~ "appear once in the export and will be listed in the order the accounts " -#~ "were processed\n" -#~ "\n" -#~ "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n" -#~ "General->Force Prices to display as decimals\n" -#~ "\n" -#~ "By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single " -#~ "row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " -#~ "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente le ayudará a exportar las Transacciones a un fichero\n" -#~ "con el separador especificado debajo.\n" -#~ "\n" -#~ "Habrá múltiples filas por cada transacción y puede requerir más " -#~ "manipulación para obtenerlas en un formato que pueda emplear. Cada " -#~ "Transacción aparecerá una vez en la exportación y será listado en el " -#~ "orden de las cuentas donde fueron procesadas\n" -#~ "\n" -#~ "Seleccionando el diseño simple, la salida será equivalente a una vista de " -#~ "registro de fila única y tal como algunas de los detalles de " -#~ "transferencia podrían perderse.\n" -#~ "\n" -#~ "Seleccione las opciones que requiere para la fila y después pulse " -#~ "«Avanzar» para comenzar o «Cancelar» para Abortar Exportación.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not " -#~ "supported anymore so these reports may not have been restored properly." -#~ msgstr "" -#~ "Se han encontrado almacenados algunos boletines en un formato antiguo. " -#~ "Este formato no está apoyado más por lo que estos boletines pueden no " -#~ "haberse restaurados correctamente." - -#~ msgid "Select Columns" -#~ msgstr "Seleccionar Columnas" - -#~ msgid "Show Asset & Liability bars" -#~ msgstr "Mostrar barras de Activo y Pasivo" - -#~ msgid "Show Net Worth bars" -#~ msgstr "Mostrar barras de Valor Neto" - -#~ msgid "Reconcile Status" -#~ msgstr "Conciliar Estado" - -#~ msgid ">>" -#~ msgstr "≫" - -#~ msgid "<<" -#~ msgstr "≪" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accounts" -#~ msgstr "_Cuentas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dates" -#~ msgstr "_Datos" - -#~ msgid "•" -#~ msgstr "•" - -#~ msgid "Currency To" -#~ msgstr "Moneda Destino" - -#, fuzzy -#~ msgid "Notes" -#~ msgstr "_Anotaciones" - -#~ msgid "Book Options" -#~ msgstr "Opciones del Libro" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "General" - -#~ msgid "Transactions" -#~ msgstr "Transacciones" - -#~ msgid "Identification" -#~ msgstr "Identificación" - -#~ msgid "_Parent Account" -#~ msgstr "Cuenta _Precedente" - -#~ msgid "QIF Import" -#~ msgstr "Importar QIF" - -#~ msgid "Terms" -#~ msgstr "Condiciones" - -#~ msgid "Securities" -#~ msgstr "Garantías" - -#, fuzzy -#~ msgid "Security Information" -#~ msgstr "Información de Garantía" - -#~ msgid "1. Choose the file to import" -#~ msgstr "1. Elija el fichero para importar" - -#~ msgid "3. Select import options" -#~ msgstr "3. Seleccione las opciones de importación" - -#~ msgid "4. Preview" -#~ msgstr "4. Vista previa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Period" -#~ msgstr "Periodo:" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colores" - -#~ msgid "_Notes" -#~ msgstr "_Anotaciones" - -#~ msgid "Amount" -#~ msgstr "Cantidad" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Fecha de Inicio" - -#~ msgid "End Date" -#~ msgstr "Fecha Final" - -#~ msgid "Account Color" -#~ msgstr "Color de Cuenta" - -#~ msgid "Fancy Date Format" -#~ msgstr "Formato de Fecha Decorado" - -#~ msgid "Date Format" -#~ msgstr "Formato de Fecha" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Apariencia" - -#~ msgid "Default zoom level" -#~ msgstr "Nivel de zoom Prederminado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Online Quotes" -#~ msgstr "Conexión de Cotizaciones" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nombre" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opciones" - -#~ msgid "Income Tax Identity" -#~ msgstr "Identidad de Imposicioines Ingresantes" - -#~ msgid "Tax Tables" -#~ msgstr "Lengüetas Impositivas" - -#~ msgid "Tax Table" -#~ msgstr "Lengüeta Impositiva" - -#~ msgid "Transfer From" -#~ msgstr "Transferencia Origen" - -#~ msgid "Transfer To" -#~ msgstr "Transferencia Destino" - -#~ msgid "New Transaction Information" -#~ msgstr "Información de Transacción Nueva" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Progreso" - -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Origen" - -#~ msgid "To" -#~ msgstr "Destino" - -#~ msgid "Online Banking" -#~ msgstr "Conexión Bancaria" - -#~ msgid "Search from " -#~ msgstr "Buscar desde " - -#~ msgid "Search from Root" -#~ msgstr "Buscar desde Raíz" - -#~ msgid "Search from Sub Account" -#~ msgstr "Buscar desde Subcuenta" - -#~ msgid "_Search" -#~ msgstr "_Buscar" - -#~ msgid "xxx" -#~ msgstr "xxx" - -#~ msgid "Text book style (experimental)" -#~ msgstr "Estilo de texto del libro (experimental)" - -#~ msgid "" -#~ "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " -#~ "(experimental)." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra subtotales de cuenta precedente, indentados por práctica de " -#~ "ejercicios de texto contables (experimental)." - -#~ msgid "Company Name " -#~ msgstr "Nombre de Sociedad " - -#~ msgid "Increasing" -#~ msgstr "Aumentando" - -#~ msgid "Decreasing" -#~ msgstr "Disminuyendo" - -#~ msgid "type" -#~ msgstr "tipo" - -#~ msgid "full_name" -#~ msgstr "nombre_completo" - -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nombre" - -#~ msgid "code" -#~ msgstr "código" - -#~ msgid "description" -#~ msgstr "descripción" - -#~ msgid "color" -#~ msgstr "color" - -#~ msgid "notes" -#~ msgstr "anotaciones" - -#~ msgid "commoditym" -#~ msgstr "mercancías" - -#~ msgid "commodityn" -#~ msgstr "mercancía" - -#~ msgid "hidden" -#~ msgstr "oculto" - -#~ msgid "tax" -#~ msgstr "imposición" - -#~ msgid "placeholder" -#~ msgstr "contenedor" - -#~ msgid "Searching for splits to clear ..." -#~ msgstr "Buscando desgloses para puntear…" - -#~ msgid "_Open Read-Only" -#~ msgstr "_Abrir a solo lectura" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "1 /" -#~ msgstr "1 /" - -#~ msgid "07/31/2013" -#~ msgstr "07/31/2015" - -#~ msgid "31/07/2013" -#~ msgstr "31/07/2015" - -#~ msgid "31.07.2013" -#~ msgstr "31.07.2015" - -#~ msgid "2013-07-31" -#~ msgstr "2018-07-31" - -#, fuzzy -#~ msgid "30" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "1234567890123456789012345678901234567890" -#~ msgstr "1234567890123456789012345678901234567890" - -#~ msgid "Auto-Clear Information" -#~ msgstr "Información de Autopunteado" - -#~ msgid "Exchange rates" -#~ msgstr "Tipos de cambio" - -#, c-format -#~ msgid "Bad URL %s" -#~ msgstr "URL equivocada %s" - -#, c-format -#~ msgid "No such Account entity: %s" -#~ msgstr "No existe la entidad de cuenta: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change a Business Association" -#~ msgstr "Asociaciones de Transacción" - -#~ msgid "Transaction Associations" -#~ msgstr "Asociaciones de Transacción" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Association:" -#~ msgstr "Asociación" - -#~ msgid "_Transaction Associations" -#~ msgstr "_Transacciones asociadas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Business _Associations" -#~ msgstr "Asociaciones de Transacción" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Update Association for Invoice" -#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Open Association for Invoice" -#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Remove Association from Invoice" -#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Update Association for Bill" -#~ msgstr "Asociación _local" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Open Association for Bill" -#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Remove Association from Bill" -#~ msgstr "Asociación _local" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Update Association for Voucher" -#~ msgstr "Asociación _local" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Open Association for Voucher" -#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Update Association for Credit Note" -#~ msgstr "Editar Anotación Crediticia" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Open Association for Credit Note" -#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Remove Association from Credit Note" -#~ msgstr "Editar Anotación Crediticia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Association for current invoice" -#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Association for current invoice" -#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Association from invoice" -#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Association for current bill" -#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Association for current voucher" -#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Association for credit note" -#~ msgstr "Editar Anotación Crediticia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Association for credit note" -#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización" - -#~ msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" -#~ msgstr "Omitir a la transacción correspondiente en la otra cuenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update _Association for Transaction" -#~ msgstr "_Asociar localización con transacción" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Open Association for Transaction" -#~ msgstr "_Asociar localización con transacción" - -#, fuzzy -#~ msgid "Re_move Association from Transaction" -#~ msgstr "Retira un desglose de una transacción" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Associated Invoice" -#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Association for the current transaction" -#~ msgstr "Asocia una localización con la transacción efectiva" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove the association from the current transaction" -#~ msgstr "Quita todos los desgloses de la transacción efectiva" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open the associated invoice" -#~ msgstr "Abre “Encontrar Factura” como diálogo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Association" -#~ msgstr "Asociación _local" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Association" -#~ msgstr "Asociación" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Association" -#~ msgstr "Asociación" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Invoice" -#~ msgstr "Crear Factura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Currency account registers" -#~ msgstr "Moneda Contable" - -#, fuzzy -#~ msgid "Business account registers" -#~ msgstr "Este registro de cuenta es de sólo lectura." - -#, fuzzy -#~ msgid "Journal registers" -#~ msgstr "Registro de sólo lectura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stock account registers" -#~ msgstr "Cuenta de reserva por garantía «%s»" - -#, fuzzy -#~ msgid "Portfolio registers" -#~ msgstr "Boletín de Cartera" - -#, fuzzy -#~ msgid "Register group Unknown" -#~ msgstr "El registro se abre en una _ventana nueva" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Seleccione localización y nombre del fichero para la Importación, después " -#~ "pulse 'Aceptar'…\n" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "1/10" -#~ msgstr "1/10" - -#~ msgid "1/100" -#~ msgstr "1/100" - -#~ msgid "1/1000" -#~ msgstr "1/1000" - -#~ msgid "1/10000" -#~ msgstr "1/10000" - -#~ msgid "1/100000" -#~ msgstr "1/100000" - -#~ msgid "1/1000000" -#~ msgstr "1/1000000" - -#~ msgid "1/10000000" -#~ msgstr "1/10000000" - -#~ msgid "1/100000000" -#~ msgstr "1/100000000" - -#~ msgid "1/1000000000" -#~ msgstr "1/1000000000" - -#, fuzzy -#~ msgid "_File Association" -#~ msgstr "Asociación" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Location Association" -#~ msgstr "Asociación _local" - -#, fuzzy -#~ msgid "All Associations" -#~ msgstr "Asociación" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Locate Associations" -#~ msgstr "Asociación _local" - -#~ msgid "Association" -#~ msgstr "Asociación" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " To jump to the Transaction, double click on the entry in the " -#~ "Description\n" -#~ "column, Association column to open the Association or Available to update" -#~ msgstr "" -#~ " Para omitir a la Transacción, pulse dos veces sobre el asiento " -#~ "dentro\n" -#~ " de la columna Descripción o Asociación para abrir la Asociación" - -#~ msgid "Date/Time" -#~ msgstr "Fecha/Hora" - -#, fuzzy -#~ msgid "20" -#~ msgstr "0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path head for Associated files" -#~ msgstr "Ruta cabecera para ficheros de Transacciones Asociadas " - -#, fuzzy -#~ msgid "Associated Files" -#~ msgstr "Asociar Fichero" - -#~ msgid "Keep Associated Entry" -#~ msgstr "Conservar Asientos Asociados" - -#, fuzzy -#~ msgid "Date-opened" -#~ msgstr "Fecha de apertura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Date-posted" -#~ msgstr "Fecha de Contabilización" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Column header for 'Associate'" -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" - -#, fuzzy -#~ msgid "One year." -#~ msgstr "Un año." - -#, fuzzy -#~ msgid "Links" -#~ msgstr "Enlace a lote" - -#, fuzzy, scheme-format -#~ msgid "No transactions were found associated with the ~a." -#~ msgstr "Esta transacción no está asociada con una URI." - -#~ msgid "Font to use for the main heading" -#~ msgstr "Tipografía para utilizar para la cabecera principal" - -#~ msgid "Font to use for everything else" -#~ msgstr "Tipografía para utilizar para lo demás" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display the transaction association" -#~ msgstr "¿Enseñar la descripción de la transacción?" - -#~ msgid "Enable links" -#~ msgstr "Activar enlaces" - -# Anotación de Crédito -#~ msgid "CN?" -#~ msgstr "¿AC?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Outflow to Expenses" -#~ msgstr "Total Gastos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Outflow to Asset/Equity/Liability" -#~ msgstr "Mostrar Activo y Pasivo" - -#~ msgid "Open an existing Budget" -#~ msgstr "Abre un presupuesto existente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Budget" -#~ msgstr "_Borrar presupuesto" - -#~ msgid "Delete this budget" -#~ msgstr "Borra este presupuesto" - -#~ msgid "_Associate File with Transaction" -#~ msgstr "_Asociar fichero con transacción" - -#~ msgid "_Open Associated File/Location" -#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización" - -#~ msgid "Open the associated file or location with the current transaction" -#~ msgstr "Abre el fichero asociado o localización con la transacción efectiva" - -#~ msgid "Associate Location" -#~ msgstr "Asociar ubicación" - -#~ msgid "Open File/Location" -#~ msgstr "Abrir fichero/ubicación" - -#~ msgid "Associate File with Transaction" -#~ msgstr "Asociar fichero con Transacción" - -#~ msgid "Associate Location with Transaction" -#~ msgstr "Asociar Localización con Transacción" - -#~ msgid "This transaction is not associated with a URI." -#~ msgstr "Esta transacción no está asociada con una URI." - -#~ msgid "gnucash-icon" -#~ msgstr "icono-gnucash" - -#~ msgid "" -#~ "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is " -#~ "likely because the 'gnucash-docs' package is not installed" -#~ msgstr "" -#~ "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda. " -#~ "Esto se debe a que el paquete 'gnucash-docs' no está instalado" - -#~ msgid "GnuCash could not find the associated file" -#~ msgstr "GnuCash no pudo encontrar el fichero asociado" - -#~ msgid "GSETTINGSPREFIX" -#~ msgstr "GSETTINGSPREFIX" - -#~ msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" -#~ msgstr "Añade precios cotizados al fichero de datos de GnuCash indicado" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "FICHERO" - -#~ msgid "REGEXP" -#~ msgstr "REGEXP" - -#, c-format -#~ msgid "GnuCash %s" -#~ msgstr "GnuCash %s" - -#~ msgid "" -#~ "Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one " -#~ "(GSettings) has run successfully." -#~ msgstr "" -#~ "La herramienta para migrar preferencias desde el backend antiguo (CGonf) " -#~ "al nuevo (GSetting) ha sido ejecutada correctamente." - -#~ msgid "" -#~ "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 " -#~ "and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the " -#~ "first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only " -#~ "run once. This preference keeps track whether or not this migration tool " -#~ "has run successfully." -#~ msgstr "" -#~ "GnuCash intercambió a otro apoyo para almacenar preferencias usadas entre " -#~ "2.4 y 2.6. Para morder la transición, muchas preferencias serán emigradas " -#~ "la primera vez a la versión 2.6 está correr. Esta migracion debería " -#~ "ejecutarse únicamente una vez. Esta preferencia conserva los cambios si o " -#~ "no esta herramienta de migración ha ejecutado correctamente." - -#~ msgid "Due Day: " -#~ msgstr "Día de vencimiento: " - -#~ msgid "Discount Day: " -#~ msgstr "Día de descuento: " - -#~ msgid "Discount %: " -#~ msgstr "% descuento: " - -#~ msgid "Online ID" -#~ msgstr "ID de conexión" - -#~ msgid "Generic Importer" -#~ msgstr "Importador genérico" - -#~ msgid "\"U+R\"" -#~ msgstr "«A+C»" - -#~ msgid "\"R\"" -#~ msgstr "«C»" - -#~ msgid "Path head for Transaction Association Files" -#~ msgstr "Ruta cabecera para Ficheros de Asociación Transaccional" - -#~ msgid "All Transaction Associations" -#~ msgstr "Todas Asociaciones Transaccionadas" - -#~ msgid "_Sort Association" -#~ msgstr "_Ordenar asociación" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Contraseña:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Payable Aging (beta)" -#~ msgstr "Calendario Abonables" - -#, fuzzy -#~ msgid "Receivable Aging (beta)" -#~ msgstr "Calendario de Recibos Pendientes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Customer Report (beta)" -#~ msgstr "Boletín de Cliente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vendor Report (beta)" -#~ msgstr "Boletín de Proveedor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Employee Report (beta)" -#~ msgstr "Boletín de Operador" - -#~ msgid "Welcome Sample Report" -#~ msgstr "Bienvenido al Boletín de Muestra" - -#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" -#~ msgstr "Pantalla del boletín Bienvenido a GnuCash" - -#~ msgid "An error occurred when processing the template:" -#~ msgstr "Ocurrió un error al procesar la plantilla:" - -#~ msgid "Include sub-account balances in printed balance?" -#~ msgstr "¿Incluir los balances de las subcuentas en el balance escrito?" - -#~ msgid "Group the accounts in main categories?" -#~ msgstr "¿Agrupar las cuentas en categorías principales?" - -#~ msgid "Display the account's foreign currency amount?" -#~ msgstr "¿Enseñar la cantidad en divisas de la cuenta?" - -#~ msgid "_Sample & Custom" -#~ msgstr "_Muestra y personalización" - -#~ msgid "" -#~ "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " -#~ "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved " -#~ "reports, please contact the GnuCash development team." -#~ msgstr "" -#~ "Se ha actualizado el boletín GnuCash del sistema. Sus boletines antiguos " -#~ "guardados han sido transferidos a un formato nuevo. Si tiene algún " -#~ "problema con los boletines guardados, contacte con el equipo de " -#~ "desarrolladores de GnuCash." - -#~ msgid "" -#~ "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being " -#~ "'single" -#~ msgstr "" -#~ "Enseña una distribución resumida de subtotales. Esto requiere que Enseñar/" -#~ "Cantidad sea 'único" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display a period credits column?" -#~ msgstr "¿Enseñar una columna para los guión del presupuesto?" - -#~ msgid "Display a period debits column?" -#~ msgstr "¿Enseñar una columna para los periodos de débitos?" - -#~ msgid "Delete Settings" -#~ msgstr "Borrar Configuraciones" - -#~ msgid "Save Settings" -#~ msgstr "Guardar Opciones" - -#, c-format -#~ msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" -#~ msgstr "FILA %d BORRADA, PRECIO_NO_ESTABLECIDO: id=%s\n" - -#, c-format -#~ msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" -#~ msgstr "FILA %d BORRADA, CANTIDAD_NO_ESTABLECIDA: id=%s\n" - -#, c-format -#~ msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n" -#~ msgstr "FILA %d BORRADA, ID_SIN_ESTABLECER\n" - -#, c-format -#~ msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n" -#~ msgstr "FILA %d BORRADA, TITULAR NO ESTABLECIDO: id=%s\n" - -#, c-format -#~ msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" -#~ msgstr "FILA %d BORRADA, PROVEEDOR_NO_EXISTENTE: id=%s\n" - -#, c-format -#~ msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" -#~ msgstr "FILA %d BORRADA, CLIENTE_NO_EXISTENTE: id=%s\n" - -#~ msgid "These rows were deleted:" -#~ msgstr "Estas filas se han eliminado:" - -#~ msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" -#~ msgstr "¿Seguro que tiene recibos/facturas para actualizar?" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n" -#~ msgstr "" -#~ "No puedo contabilizar facturación %s porque el nombre de cuenta «%s» es " -#~ "inválido.\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Import results:\n" -#~ "%i lines were ignored\n" -#~ "%i lines imported:\n" -#~ " %u fixes\n" -#~ " %u ignored (not fixable)\n" -#~ "\n" -#~ " %u created\n" -#~ " %u updated (based on id)" -#~ msgstr "" -#~ "Resultados de Importe:\n" -#~ "%i líneas ignoradas\n" -#~ "%i líneas importadas:\n" -#~ " %u resueltas %u ignoradas (no resueltas)\n" -#~ "\n" -#~ " %u creadas\n" -#~ " %u actualizadas (basadas en id)" - -#, fuzzy -#~ msgid "id" -#~ msgstr "BID" - -#, fuzzy -#~ msgid "company" -#~ msgstr "Sociedad" - -#, fuzzy -#~ msgid "phone" -#~ msgstr "Teléfono" - -#, fuzzy -#~ msgid "fax" -#~ msgstr "Fax" - -#, fuzzy -#~ msgid "email" -#~ msgstr "Correo-e" - -#, fuzzy -#~ msgid "shipname" -#~ msgstr "nombre" - -#~ msgid "Expense Report" -#~ msgstr "Boletín de Gastos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Prepayments" -#~ msgstr "Liquidaciones" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pre-payment" -#~ msgstr "Adelanto" - -#~ msgid "Period:" -#~ msgstr "Periodo:" - -#~ msgid "Action Column|Split" -#~ msgstr "Desglose" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete the entries?" -#~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar los asientos?" - -#~ msgid "Transfers" -#~ msgstr "Transferencias" - -#~ msgid "Enter URL:" -#~ msgstr "Introduzca URL:" - -#~ msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching" -#~ msgstr "Importación QIF/OFX/HBCI, Cotejos de Transacción" - -#~ msgid "Reconciled:R" -#~ msgstr "C" - -#~ msgid "Statement Date:" -#~ msgstr "Fecha Declarada:" - -#~ msgid "Difference:" -#~ msgstr "Diferencia:" - -#~ msgid "" -#~ "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " -#~ "invoice, transaction, split,...)|New item" -#~ msgstr "Elemento nuevo" - -# Grupo -#~ msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" -#~ msgstr "G" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected a placeholder account, which is shown so that child " -#~ "accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. " -#~ "(You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the " -#~ "arrow to the left.)" -#~ msgstr "" -#~ "Ha seleccionado un cuenta contenedora, la cual es mostrada tal que las " -#~ "cuentas descendientes se enseñen, pero es inválida. Seleccione otra " -#~ "cuenta. (Puede expandir el plan debajo del la cuenta contenedora pulsando " -#~ "en la flecha de la izquierda.)" - -#~ msgid "View:" -#~ msgstr "Vista:" - -#~ msgid "Action Column|Deposit" -#~ msgstr "Depósito" - -#~ msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" -#~ msgstr "C" - -#~ msgid "Column letter for 'Active'|A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Título:" - -#~ msgid "Notes:" -#~ msgstr "Anotaciones:" - -#~ msgid "End:" -#~ msgstr "Final:" - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "etiqueta" - -#~ msgid "Interest Rate:" -#~ msgstr "Tipo de interés:" - -#~ msgid "Amount:" -#~ msgstr "Cantidad:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Clasificación:" - -#~ msgid "Payment From:" -#~ msgstr "Liquidación origen:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nombre:" - -#~ msgid "Payment To:" -#~ msgstr "Liquidación destino:" - -#~ msgid "Account name:" -#~ msgstr "Nombre de cuenta:" - -#~ msgid "_Date:" -#~ msgstr "_Fecha:" - -#~ msgid "_Shares:" -#~ msgstr "_Mercancías:" - -#~ msgid "_Memo:" -#~ msgstr "_Memorandum:" - -#~ msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup." -#~ msgstr "Indica si debe enseñarse la lista de Facturas Vencidas al inicio." - -#~ msgid "_Balance:" -#~ msgstr "_Balance:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descripción:" - -#~ msgid "Customer Number: " -#~ msgstr "Número del cliente: " - -#~ msgid "Company Name: " -#~ msgstr "Nombre de sociedad: " - -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Nombre: " - -#~ msgid "Address: " -#~ msgstr "Dirección: " - -#~ msgid "Phone: " -#~ msgstr "Teléfono: " - -#~ msgid "Fax: " -#~ msgstr "Fax: " - -#~ msgid "Email: " -#~ msgstr "Correo-e: " - -#~ msgid "Currency: " -#~ msgstr "Moneda: " - -#~ msgid "Terms: " -#~ msgstr "Condiciones: " - -#~ msgid "Discount: " -#~ msgstr "Descuento: " - -#~ msgid "Tax Included: " -#~ msgstr "Impuesto Incluido: " - -#~ msgid "Employee Number: " -#~ msgstr "Número de operador: " - -#~ msgid "Username: " -#~ msgstr "Usuario: " - -#~ msgid "_Clear" -#~ msgstr "_Desmarcar" - -#~ msgid "total" -#~ msgstr "total" - -#~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "Frecuencia:" - -#~ msgid "Customer: " -#~ msgstr "Cliente: " - -#~ msgid "Job: " -#~ msgstr "Ejercicio: " - -#~ msgid "Invoice Entries" -#~ msgstr "Asientos de Facturas" - -#~ msgid "For:" -#~ msgstr "Por:" - -#~ msgid "_Price:" -#~ msgstr "_Precio:" - -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Origen:" - -#~ msgid "_Notes:" -#~ msgstr "_Anotaciones:" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Dirección:" - -#~ msgid "()" -#~ msgstr "()" - -#~ msgid "End: " -#~ msgstr "Finalizar: " - -#~ msgid "_Account:" -#~ msgstr "_Cuenta:" - -#~ msgid "_Value: " -#~ msgstr "_Valor: " - -#~ msgid "_Type: " -#~ msgstr "_Tipo: " - -#~ msgid "_Name: " -#~ msgstr "_Nombre: " - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Atrás" - -#~ msgid "_Forward" -#~ msgstr "_Avanzar" - -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Fecha:" - -#~ msgid "Num:" -#~ msgstr "Número:" - -#~ msgid "Memo:" -#~ msgstr "Memorandum:" - -#~ msgid "Currency:" -#~ msgstr "Moneda:" - -#~ msgid "Vendor Number: " -#~ msgstr "Número de proveedor: " - -#~ msgid "Tax Table:" -#~ msgstr "Lengüeta impositiva:" - -#~ msgid "December 31, 2000" -#~ msgstr "31 de diciembre de 2000" - -#~ msgid "Months:" -#~ msgstr "Meses:" - -#~ msgid "Years:" -#~ msgstr "Años:" - -#~ msgid "" -#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found.\n" -#~ "\n" -#~ "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check " -#~ "your installation to ensure this program is present. On some " -#~ "distributions this may require installing additional packages." -#~ msgstr "" -#~ "El programa externo «Asistente de Configuración AqBanking» no se ha " -#~ "encontrado.\n" -#~ "\n" -#~ "El paquete %s debería incluir el programa «qt3-wizard». Comprueba su " -#~ "instalación para asegurarse de que este programa está presente. En " -#~ "algunas distribuciones esto puede requerir instalar paquetes adicionales." - -#~ msgid "" -#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run " -#~ "successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please " -#~ "install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by " -#~ "downloading it from www.trolltech.com\n" -#~ "\n" -#~ "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH " -#~ "variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if " -#~ "you need further assistance on how to install Qt correctly.\n" -#~ "\n" -#~ "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then " -#~ "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." -#~ msgstr "" -#~ "El programa externo «Asistente de Configuración AqBanking» ha fallado al " -#~ "ejecutarlo correctamente debido a que el software adicional «Qt» no se ha " -#~ "encontrado. Por favor instale «Qt/Windows Open Source Edition» desde " -#~ "Trolltech descargándolo desde www.trolltech.com\n" -#~ "\n" -#~ "Si ya ha instalado Qt, tendrá que adaptar la variable PATH de si sistema " -#~ "apropiadamente. Contacte con los desarrolladores de GnuCash si necesita " -#~ "más asistencia o cómo instalar Qt correctamente.\n" -#~ "\n" -#~ "La Conexión Bancaria no puede ser configurado sin Qt. Pulse «Cerrar» " -#~ "ahora, después pulse «Cancelar» para cancelar la configuración de " -#~ "Conexión Bancaria." - -#~ msgid "" -#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run " -#~ "successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run " -#~ "successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." -#~ msgstr "" -#~ "El programa externo «Asistente de Configuración AqBanking» ha fallado al " -#~ "ejecutarlo correctamente. La Conexión Bancaria sólo puede ejecutarse si " -#~ "este asistente se ha ejecutado correctamente. Por favor intente ejecutar " -#~ "el «Asistente de Configuración AqBanking» de nuevo." - -#~ msgid "_Now" -#~ msgstr "_Ahota" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contraseña:" - -#~ msgid "something" -#~ msgstr "algo" - -#~ msgid "Enter an Online Direct Debit Note" -#~ msgstr "Introducir una Conexión de Anotación de Cargo Directo" - -#~ msgid "Debited Account Number" -#~ msgstr "Número de Cuenta Débitado" - -#~ msgid "Debited Account Bank Code" -#~ msgstr "Código Bancario de Cuenta Debitado" - -#~ msgid "Credited Account Number" -#~ msgstr "Número de Cuenta Acreditada" - -#~ msgid "Credited Account Bank Code" -#~ msgstr "Código del Banco de Cuenta Acreditada" - -#~ msgid "" -#~ "The internal check of the destination account number '%s' at the " -#~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number " -#~ "might contain an error." -#~ msgstr "" -#~ "La comprobación interna del número de la cuenta de destino '%s' en el " -#~ "banco especificado con código del banco '%s' ha fallado. Esto significa " -#~ "que el número de cuenta puede tener un error." - -#~ msgid "" -#~ "The text you entered contained at least one character that is invalid for " -#~ "a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following " -#~ "characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following " -#~ "punctuations: ' : ? , - ( + . ) /\n" -#~ "\n" -#~ "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither " -#~ "in the recipient or sender name nor in any purpose line." -#~ msgstr "" -#~ "El texto introducido contenía al menos de un carácter que es inválido " -#~ "para una transacción SEPA. En SEPA, sólo se permiten exactamente los " -#~ "siguientes caracteres: a..z, A..Z, 0..9, y las siguientes puntuaciones: " -#~ "' : ? , - ( + . ) /\n" -#~ "\n" -#~ "En particular, ni Umlauts ni un ampersand (&) están permitidos, ni en el " -#~ "receptor o envío ni en cualquier otra línea destinada." - -#~ msgid "_Issue Transaction..." -#~ msgstr "_Efectuar transacción…" - -#~ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" -#~ msgstr "Efectúa una transacción por conexión mediante Conexión Bancaria" - -#~ msgid "_Direct Debit..." -#~ msgstr "Débito _directo…" - -#~ msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" -#~ msgstr "" -#~ "Efectúa una anotación de débito directo nueva por conexión mediante " -#~ "Conexión Bancaria" - -#~ msgid "Import a MT940 file into GnuCash" -#~ msgstr "Importar fichero MT940 a GnuCash" - -#~ msgid "Import a MT942 file into GnuCash" -#~ msgstr "Importar un fichero MT942 en GnuCash" - -#~ msgid "Commodity From" -#~ msgstr "Mercancía Origen" - -#~ msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type." -#~ msgstr "" -#~ "'Mercancía Origen' puede no ser la misma que la familia de columna " -#~ "'Moneda Destino'." - -#~ msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'." -#~ msgstr "'Mercancía Origen' puede no ser la misma que 'Moneda Destino'." - -#~ msgid "_New Account" -#~ msgstr "_Crear cuenta" - -#~ msgid "sample:X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "sample:Action" -#~ msgstr "Operación" - -#~ msgid "sample(DT):+%" -#~ msgstr "muestra(DT):+%" - -#~ msgid "sample(DH):+%" -#~ msgstr "muestra(DH):+%" - -#~ msgid "sample:T?" -#~ msgstr "T?" - -#~ msgid "sample:TI" -#~ msgstr "TI" - -#~ msgid "sample:Tax Table 1" -#~ msgstr "muestra:Lengüeta impositiva 1" - -#~ msgid "sample:BI" -#~ msgstr "BI" - -#~ msgid "sample:Payment" -#~ msgstr "Liquidación" - -#~ msgid "sample:99999" -#~ msgstr "99999" - -#~ msgid "Associate:A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "Type:T" -#~ msgstr "T" - -#~ msgid "Report Currency" -#~ msgstr "Comunicación Monetaria" - -#~ msgid "Payment received, thank you." -#~ msgstr "Liquidación recibida, gracias." - -#~ msgid "Roll up budget amounts to parent" -#~ msgstr "Enrolle presupuesto asciende a los precedentes" - -#~ msgid "" -#~ "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the " -#~ "child account budget values." -#~ msgstr "" -#~ "Si la cuenta precedente no tiene su propio valor presupuestado, emplee el " -#~ "total presupuestado para los valores de la subcuenta." - -#~ msgid "~a: ~a" -#~ msgstr "~a: ~a" - -#~ msgid "Tax Payable" -#~ msgstr "Imposición Liquidable" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Cliente" - -#~ msgid "not cleared:n" -#~ msgstr "n" - -#~ msgid "cleared:c" -#~ msgstr "d" - -#~ msgid "reconciled:y" -#~ msgstr "s" - -# bloqueado -#~ msgid "frozen:f" -#~ msgstr "b" - -#~ msgid "void:v" -#~ msgstr "i" - -#~ msgid "" -#~ "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|" -#~ "Split" -#~ msgstr "Desglose" - -#~ msgid "Continuing with good quotes." -#~ msgstr "Continuando con cotizaciones óptimas." - -#~ msgid "Adding remaining good quotes." -#~ msgstr "Añadiendo el resto de cotizaciones óptimas." - -#~ msgid "Find Account Dialog" -#~ msgstr "Diálogo Encontrar Cuenta" - -#~ msgid "GnuCash Options" -#~ msgstr "Opciones GnuCash" - -#~ msgid "Transaction Association Dialog" -#~ msgstr "Dialogo de Asociación Transacional" - -#~ msgid "Save the Import Settings." -#~ msgstr "Guarda las opciones de Importación." - -#~ msgid "Charge Type" -#~ msgstr "Tipo de Cargo" - -#~ msgid "Display the charge type?" -#~ msgstr "¿Enseñar el tipo de cargo?" - -#~ msgid "My Company" -#~ msgstr "Mi Sociedad" - -#~ msgid "Display my company name and address?" -#~ msgstr "¿Enseñar el nombre y dirección de mi sociedad?" - -#~ msgid "My Company ID" -#~ msgstr "El código de Mi Sociedad" - -#~ msgid "Display my company ID?" -#~ msgstr "¿Enseñar el código de mi sociedad?" - -#~ msgid "Individual Taxes" -#~ msgstr "Cargo individual" - -#~ msgid "Display all the individual taxes?" -#~ msgstr "¿Enseñar todos los cargos individualmente?" - -#~ msgid "Invoice Width" -#~ msgstr "Anchura de Factura" - -#~ msgid "The minimum width of the invoice." -#~ msgstr "El ancho mínimo de la factura." - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texto" - -#~ msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." -#~ msgstr "" -#~ "Anotaciones adicionales para ponerlo en la factura (se acepta HTML " -#~ "simple)." - -#~ msgid "INVOICE NOT POSTED" -#~ msgstr "FACTURA NO CONTABILIZADA" - -#~ msgid "Phone:" -#~ msgstr "Teléfono:" - -#~ msgid "Fax:" -#~ msgstr "Fax:" - -#~ msgid "Web:" -#~ msgstr "Web:" - -#~ msgid "~a #" -#~ msgstr "~a #" - -#~ msgid "~a Date" -#~ msgstr "~a Fecha" - -#~ msgid "Job name" -#~ msgstr "Nombre de ejercicio" - -#~ msgid "Shade alternate transactions" -#~ msgstr "Sombrear transacciones alternas" - -#~ msgid "" -#~ "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Ensombrecer el fondo o alternar transacciones, si se enseñar más de una." - -#~ msgid "Individual income columns" -#~ msgstr "Columnas de ingresos individuales" - -#~ msgid "Display individual income columns rather than their sum" -#~ msgstr "Enseña columnas ingresantes individuales en vez de su sumatorio" - -#~ msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)" -#~ msgstr "" -#~ "Enseñar la cantidad aportada (ventas totales - adquisiciones totales)" - -#~ msgid "Due Date" -#~ msgstr "Vence y Fecha" - -#~ msgid "For Period Covering %s to %s" -#~ msgstr "Para un Periodo cubriendo %s hasta %s" - -#~ msgid "~s to ~s" -#~ msgstr "~s a ~s" - -#~ msgid "" -#~ "Notice\n" -#~ "\n" -#~ "Your gnucash metadata has been migrated.\n" -#~ "\n" -#~ "Old location: %s%s\n" -#~ "New location: %s\n" -#~ "\n" -#~ "If you no longer intend to run " -#~ msgstr "" -#~ "Notificación\n" -#~ "\n" -#~ "Sus metadatos de Gnucash han sido migrados.\n" -#~ "\n" -#~ "Ubicación anterior: %s%s\n" -#~ "Ubicación nueva: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Si no intente después ejecutar " - -#~ msgid "%s %s - %s" -#~ msgstr "%s %s - %s" - -#~ msgid "%s #%d" -#~ msgstr "%s nº%d" - -#~ msgid "%s: %s - %s" -#~ msgstr "%s: %s - %s" - -#~ msgid "%s: %s" -#~ msgstr "%s: %s" - -#~ msgid "%s and subaccounts" -#~ msgstr "%s y subcuentas" - -#~ msgid "Account Matcher" -#~ msgstr "Cuenta Cotejante" - -#~ msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching" -#~ msgstr "" -#~ "Cotejador de Cuenta utiliza expresiones regulares para cotejos extendidos" - -#~ msgid "Transaction Matcher" -#~ msgstr "Cotejo Transaccional" - -#~ msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching" -#~ msgstr "" -#~ "Cotejo Transaccional emplea expresiones regulares desde cotejo extendido" - -#~ msgid "" -#~ "Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find " -#~ "all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left " -#~ "blank, which will disable the matcher." -#~ msgstr "" -#~ "Coincide solo transacciones cuya subcadena coincide p. e. '#gift' " -#~ "encontrará todas las transaciones con #gift en memorandum, descripción o " -#~ "anotación. Puede ser dejado en blanco, lo cual desactiva la coincidencia." - -#~ msgid "" -#~ "By default the transaction matcher will search substring only. Set this " -#~ "to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|" -#~ "#family' will match both tags within description, notes or memo. " -#~ msgstr "" -#~ "Por defecto la coincidencia transacional solo buscará subcadenas. " -#~ "Establezca esto a verdadero para activar habilidad completa de expresión " -#~ "regular POSIX. '#trabajo|#familia' coincidirá con ambas marcas dentro de " -#~ "descripción, anotaciones o memorándum. " - -#~ msgid "" -#~ "Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will " -#~ "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be " -#~ "left blank, which will disable the matcher." -#~ msgstr "" -#~ "Coincide solo cuentas superiora s cuyo nombre completo ha coincidido p.e. " -#~ "'Viaje' coincidirá Gasros:Viajes:Vacaciones y Gastos:Negocios:Viajes. " -#~ "Puede ser dejado en blanco, lo cual desactivará la coincidencia." - -#~ msgid "" -#~ "By default the account matcher will search substring only. Set this to " -#~ "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' " -#~ "will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to " -#~ "match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " -#~ msgstr "" -#~ "Por defecto el cotejo de cuenta buscará subcadenas únicamente. Establezca " -#~ "esto a verdadero para activas capacidades de expresiones regulares POSIX. " -#~ "«Coche|Vuelos» coincidirá ambas Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos. Emplee " -#~ "un punto (.) para cotejar un solo carácter p.e. «20../.» coincidirá con " -#~ "«Viaje 2017/1 Londres». " - -#~ msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" -#~ msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtítulos?" - -#~ msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" -#~ msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtítulos?" - -#~ msgid "Reverse amount display for income-related columns." -#~ msgstr "Revertir cantidad enseñada para columnas de Ingresos empleadas." - -#~ msgid "From %s To %s" -#~ msgstr "Origen %s Destino %s" - -#~ msgid "Primary Subtotals/headings" -#~ msgstr "Subtotales/encabezados principales" - -#~ msgid "Secondary Subtotals/headings" -#~ msgstr "Subtotales/encabezados secundarios" - -#~ msgid "Split Odd" -#~ msgstr "Desglose impar" - -#~ msgid "Split Even" -#~ msgstr "Desglose par" - -#~ msgid "No accounts were matched" -#~ msgstr "Ninguna cuenta fue cotejada" - -#~ msgid "" -#~ "The account matcher specified in the report options did not match any " -#~ "accounts." -#~ msgstr "" -#~ "La cuenta cotejadora especificada dentro de las opciones del boletín no " -#~ "coincidió con ninguna de las cuentas." - -#~ msgid "" -#~ "No account were found that match the options specified in the Options " -#~ "panels." -#~ msgstr "" -#~ "No se han encontrado ninguna cuenta cotejadas con las opciones " -#~ "especificadas en el panel de Opciones." - -#~ msgid " regex" -#~ msgstr " expreg" - -#~ msgid "Accounts produced" -#~ msgstr "Cuentas producidad" - -#~ msgid "(dummy)" -#~ msgstr "(ficticio)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "There were " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Hubo " - -#~ msgid " Prices added, " -#~ msgstr "Precios añadidos, " - -#~ msgid " duplicated and " -#~ msgstr " duplicado y " - -#~ msgid " replaced." -#~ msgstr " sustituído." - -#~ msgid "I_mport" -#~ msgstr "I_mportar" - -#~ msgid "customer_import tooltip" -#~ msgstr "recurso importar_cliente" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient permissions, at least write and access permissions required: " -#~ msgstr "" -#~ "Permisos insuficientes, al menos permisos de escritura y acceso " -#~ "requeridos: " - -#~ msgid "example description..." -#~ msgstr "ejemplo de descripción..." - -#~ msgid "example tooltip" -#~ msgstr "ejemplo de ayuda" - -#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." -#~ msgstr "" -#~ "Activar el modo de depuración: aumento de registro para proveer detalles " -#~ "profundos." - -#~ msgid "" -#~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit," -#~ "error}\"" -#~ msgstr "" -#~ "El nivel de bitácora de anulación, de la forma «log.ger.path={debug,info," -#~ "warn,crit,error}»" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "This copy was built from %s rev %s on %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Esta copia se compiló a partir de %s rev %s el %s." - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "This copy was built from rev %s on %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Esta copia se compiló en rev %s el %s." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while creating the directory:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" -#~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocurrió un error al crear el directorio:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Por favor, corrija el problema y reinicie GnuCash.\n" -#~ "El error detectado es «%s» (errno %d).\n" - -#~ msgid "" -#~ "Note: the directory\n" -#~ " %s\n" -#~ "doesn't exist. This is however not fatal.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aviso: el directorio\n" -#~ " %s\n" -#~ "no existe. Sin embargo esto no es fatal.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The directory\n" -#~ " %s\n" -#~ "exists but cannot be accessed. This program\n" -#~ "must have full access (read/write/execute) to\n" -#~ "the directory in order to function properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "El directorio\n" -#~ " %s\n" -#~ "existe pero no se puede acceder a él. Este programa\n" -#~ "debe tener acceso total (lectura/escritura/ejecución) al\n" -#~ "directorio para funcionar correctamente.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The path\n" -#~ " %s\n" -#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n" -#~ "the file and start GnuCash again.\n" -#~ msgstr "" -#~ "La ruta\n" -#~ " %s\n" -#~ "existe pero no es un directorio. Borre\n" -#~ "el fichero y ejecute GnuCash otra vez.\n" - -#~ msgid "" -#~ "An unknown error occurred when validating that the\n" -#~ " %s\n" -#~ "directory exists and is usable. Please correct the\n" -#~ "problem and restart GnuCash. The reported error\n" -#~ "was '%s' (errno %d)." -#~ msgstr "" -#~ "Ocurrió un error desconocido al validar que el directorio\n" -#~ " %s\n" -#~ "existe y se puede usar. Por favor corrija el problema\n" -#~ "y ejecute de nuevo GnuCash. El boletín encontrado ha sido\n" -#~ "«%s» (errno %d)." - -#~ msgid "" -#~ "The permissions are wrong on the directory\n" -#~ " %s\n" -#~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Los permisos son incorrectos en el directorio\n" -#~ " %s\n" -#~ "El usuario por lo menos debe tener \"rwx\".\n" - -#~ msgid "_Price Editor" -#~ msgstr "_Editor de precios" - -#~ msgid "General Ledger2" -#~ msgstr "Libro General" - -#~ msgid "General Ledger Report" -#~ msgstr "Estado del Libro General" - -#~ msgid "_General Ledger" -#~ msgstr "Libro _general" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. " -#~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file " -#~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will " -#~ "be used that GnuCash has always used." -#~ msgstr "" -#~ "Si está activo, el registro se coloreará como esté especificado en el " -#~ "tema del sistema. Esto se puede cambiar indicando colores personalizados " -#~ "editando el fichero gtkrc en el directorio personal de los usuarios. En " -#~ "otro caso, se usarán los colores comunes del registro que ha usado " -#~ "siempre GnuCash." - -#~ msgid "" -#~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the " -#~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will " -#~ "be deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Si está activo, borre las reservas introducidas a mano antes de la fecha " -#~ "especificada. En caso contrario, sólo se borrarán los precios de reservas " -#~ "añadidas por Finance::Quote." - -#~ msgid "Delete _last price for a stock" -#~ msgstr "Borrar ú_ltimo precio para una reserva" - -#~ msgid "" -#~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the " -#~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier " -#~ "quotes deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Si está activo, borrar todos los precios antes de la fecha indicada. En " -#~ "caso contrario, se guardará el último precio reservado anterior a la " -#~ "fecha y las anteriores se borrarán." - -#~ msgid "Get _Quotes" -#~ msgstr "Obtener _cotizaciones" - -#~ msgid "_Delete Account" -#~ msgstr "_Borrar cuenta" - -#~ msgid "Last modified on %x %X" -#~ msgstr "Última modificación en %x %X" - -#~ msgid "" -#~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" -#~ msgstr "" -#~ "El gestor de finanzas personales GnuCash. ¡La manera GNU de gestionar su " -#~ "dinero!" - -#~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" -#~ msgstr "Versión: Gnucash-%s %s (rev %s compilado el %s)" - -#~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" -#~ msgstr "Versión: GnuCash-%s (rev %s compilado el %s)" - -#~ msgid "" -#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n" -#~ "\n" -#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " -#~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente le ayudará a exportar las Transacciones a un fichero.\n" -#~ "\n" -#~ "Seleccione las opciones que requiera para el fichero y después pulse " -#~ "'Siguiente' para continuar o 'Cancelar' para Abortar Exportación.\n" - -#~ msgid "Quotes" -#~ msgstr "Cotizaciones" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Categoría" - -#~ msgid "From With Sym" -#~ msgstr "Origen con Sym" - -#~ msgid "To Num." -#~ msgstr "Nº Dest." - -#~ msgid "From Num." -#~ msgstr "Origen Núm." - -#~ msgid "From Rate/Price" -#~ msgstr "Origen Tipo/Precio" - -#~ msgid "" -#~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can " -#~ "attempt to correct them by changing the configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Las filas vistas debajo tienen errores las cuales están en la última " -#~ "columna. Puede intentar corregirlas cambiando la configuración." - -#~ msgid "" -#~ "There are problems with the import settings!\n" -#~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..." -#~ msgstr "" -#~ "¡Hay problemas con las configuraciones de importación!\n" -#~ "El formato de fecha podría estar equivocado o no hay establecidas " -#~ "suficientes columnas..." - -#~ msgid "" -#~ "To Change the account, double click on the required account, click " -#~ "Forward to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Para cambiar la cuenta, pulse dos veces en la cuenta requerida, pulse " -#~ "Adelante para empezar." - -#~ msgid "" -#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " -#~ "transactions.\n" -#~ "\n" -#~ "All transactions imported will be associated to one account for each " -#~ "import and if you select the account column, the account in the first row " -#~ "will be used for all rows.\n" -#~ "\n" -#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed " -#~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above " -#~ "the displayed rows to set the column width.\n" -#~ "\n" -#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " -#~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you " -#~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts " -#~ "in the same file." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente le ayudará a importar un fichero delimitado conteniendo un " -#~ "listado de transacciones.\n" -#~ "\n" -#~ "Todas las transacciones importadas serán asociadas a una cuenta por cada " -#~ "importación y si selecciona la columna de la cuenta, la cuenta en la " -#~ "primera fila se usará para todas las filas.\n" -#~ "\n" -#~ "Existen varias opciones para especificar la delimitación así como una " -#~ "opción fija para la anchura. Con la opción de anchura fija, una pulsación " -#~ "doble en la barra superior de la fila para seleccionar la anchura de la " -#~ "columna.\n" -#~ "\n" -#~ "Hay una opción para especificar el inicio y el final de la fila que puede " -#~ "utilizarse si tiene algunos textos de cabeceras o cuentas múltiples en el " -#~ "mismo fichero. Pueden usarse si tienen alguna cabecera de texto, una fila " -#~ "de puntos recogidos o múltiples cuentas en el mismo fichero." - -#~ msgid "Start import on row " -#~ msgstr "Iniciar la importación en la fila " - -#~ msgid " and stop on row " -#~ msgstr " y detenerse en la fila" - -#~ msgid "Skip alternate rows from the start row" -#~ msgstr "Evita las filas alternativas desde la fila de inicio" - -#~ msgid "Data type: " -#~ msgstr "Tipo de dato: " - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Separador" - -#~ msgid "Step over Account Page if Setup" -#~ msgstr "Pasar sobre Página de Cuenta si Configura" - -#~ msgid "File opening failed." -#~ msgstr "Ha fallado la apertura del fichero." - -#~ msgid "Unknown encoding." -#~ msgstr "Codificación desconocida." - -#~ msgid "This report has no options." -#~ msgstr "Este boletín no tiene opciones." - -#~ msgid "Compress prior/later periods" -#~ msgstr "Comprimir periodos previos/posteriores" - -#~ msgid "" -#~ "Accumulate columns for periods before and after the current period to " -#~ "allow focus on the current period." -#~ msgstr "" -#~ "Acumular columnas por períodos antes y después del período actual para " -#~ "permitir enfocar en el período actual." - -#~ msgid "Income Barchart" -#~ msgstr "Barra de Ingreso" - -#~ msgid "Expense Barchart" -#~ msgstr "Barra de Gastos" - -#~ msgid "Liability Barchart" -#~ msgstr "Barra de Pasivo" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Estilo" - -#~ msgid "Report style." -#~ msgstr "Estado de estilo" - -#~ msgid "Display N lines." -#~ msgstr "Enseñar N líneas." - -#~ msgid "Display 1 line." -#~ msgstr "Enseñar una línea" - -#~ msgid "Account Substring" -#~ msgstr "Subcadena de Cuenta" - -#~ msgid "Exact Time" -#~ msgstr "Hora exacta" - -#~ msgid "Sort by exact time." -#~ msgstr "Ordenar por tiempo exacto." - -#~ msgid "CURRENCY" -#~ msgstr "CURRENCY" - -#~ msgid "Clear the entry" -#~ msgstr "Puntear el asiento" - -#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" -#~ msgstr "Debe seleccionar una mercancía. Para crear una nueva, pulse «Nuevo»" - -#~ msgid "Remember _PIN" -#~ msgstr "Recordar _PIN" - -#~ msgid "set true" -#~ msgstr "poner a verdadero" - -#~ msgid "UTC" -#~ msgstr "TCU" - -#~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." -#~ msgstr "Las fechas anteriores a 1970 no son compatibles ."