update de.po to commit f283437

This commit is contained in:
fell 2017-10-13 10:35:09 +02:00
parent f2834377bc
commit e26c55e6cb

170
po/de.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n" "Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-11 02:57+0200\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-13 10:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-11 04:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-11 04:33+0200\n"
"Last-Translator: Mechtilde <ooo@mechtilde.de>\n" "Last-Translator: Mechtilde <ooo@mechtilde.de>\n"
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de@gnucash.org>\n" "Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de@gnucash.org>\n"
@ -27,12 +27,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Business options #. Business options
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:304 #: ../src/app-utils/app-utils.scm:305
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117 #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
msgid "Business" msgid "Business"
msgstr "Geschäft" msgstr "Geschäft"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305 #: ../src/app-utils/app-utils.scm:306
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
@ -41,31 +41,31 @@ msgstr "Geschäft"
msgid "Company Name" msgid "Company Name"
msgstr "Firmenname" msgstr "Firmenname"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306 #: ../src/app-utils/app-utils.scm:307
msgid "Company Address" msgid "Company Address"
msgstr "Firmenadresse" msgstr "Firmenadresse"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307 #: ../src/app-utils/app-utils.scm:308
msgid "Company ID" msgid "Company ID"
msgstr "Firmennummer" msgstr "Firmennummer"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308 #: ../src/app-utils/app-utils.scm:309
msgid "Company Phone Number" msgid "Company Phone Number"
msgstr "Firmentelefonnummer" msgstr "Firmentelefonnummer"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309 #: ../src/app-utils/app-utils.scm:310
msgid "Company Fax Number" msgid "Company Fax Number"
msgstr "Firmenfaxnummer" msgstr "Firmenfaxnummer"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310 #: ../src/app-utils/app-utils.scm:311
msgid "Company Website URL" msgid "Company Website URL"
msgstr "Firmenwebseite URL" msgstr "Firmenwebseite URL"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:311 #: ../src/app-utils/app-utils.scm:312
msgid "Company Email Address" msgid "Company Email Address"
msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse" msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:312 #: ../src/app-utils/app-utils.scm:313
msgid "Company Contact Person" msgid "Company Contact Person"
msgstr "Firmen Ansprechpartner" msgstr "Firmen Ansprechpartner"
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Soll"
msgid "Credit" msgid "Credit"
msgstr "Haben" msgstr "Haben"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1685 #: ../src/app-utils/option-util.c:1656
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n" "There is a problem with option %s:%s.\n"
@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "Gutschrift?"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 ../src/gnome/reconcile-view.c:373 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 ../src/gnome/reconcile-view.c:373
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:467 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:467
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:394 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:394
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:434 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:434
@ -11059,31 +11059,31 @@ msgid "Select the default selection."
msgstr "Die voreingestellte Auswahl auswählen." msgstr "Die voreingestellte Auswahl auswählen."
#. The reset button on each option page #. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1131 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1136
msgid "Reset defaults" msgid "Reset defaults"
msgstr "Voreinstellungen" msgstr "Voreinstellungen"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1133 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1138
msgid "Reset all values to their defaults." msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Alle Werte auf ihre Voreinstellung zurücksetzen." msgstr "Alle Werte auf ihre Voreinstellung zurücksetzen."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1459 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1464
msgid "Page" msgid "Page"
msgstr "Seite" msgstr "Seite"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2139 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2144
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Zurücksetzen" msgstr "Zurücksetzen"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2140 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2145
msgid "Clear any selected image file." msgid "Clear any selected image file."
msgstr "Auswahl der Bilddatei wieder löschen." msgstr "Auswahl der Bilddatei wieder löschen."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2142 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2147
msgid "Select image" msgid "Select image"
msgstr "Bild auswählen" msgstr "Bild auswählen"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2144 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2149
msgid "Select an image file." msgid "Select an image file."
msgstr "Bilddatei auswählen." msgstr "Bilddatei auswählen."
@ -15762,127 +15762,163 @@ msgid "Confirm Password:"
msgstr "Passwort bestätigen:" msgstr "Passwort bestätigen:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
msgid "Remember _PIN" #, fuzzy
msgstr "_PIN merken" msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr "HBCI PIN im Speicher merken"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die PIN (Persönliche Identifikationsnummer) für HBCI/"
"AqBanking während einer Programmbenutzung im Speicher zwischengespeichert. "
"Wenn nicht aktiviert, muss die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/"
"AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten."
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
msgid "<b>Online Banking</b>" msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr "<b>Onlinebanking</b>" msgstr "<b>Onlinebanking</b>"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
msgid "_Close log window when finished" msgid "_Close log window when finished"
msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schließen" msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schließen"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird das Fenster automatisch geschlossen, wenn der HBCI/"
"AqBanking-Import beendet ist. Andernfalls bleibt das Fenster geöffnet."
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum." msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum."
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
msgid "_Verbose debug messages" msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "Ausführliche _Fehlermeldungen" msgstr "Ausführliche _Fehlermeldungen"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren."
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
msgid "Name for new template" msgid "Name for new template"
msgstr "Namen für neue Überweisungsvorlage" msgstr "Namen für neue Überweisungsvorlage"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
msgid "Enter name for new template:" msgid "Enter name for new template:"
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein:" msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
msgid "Online Transaction" msgid "Online Transaction"
msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung" msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
msgid "Enter an Online Transaction" msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Online-Überweisung eingeben" msgstr "Online-Überweisung eingeben"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
msgid "Recipient Account Number" msgid "Recipient Account Number"
msgstr "Konto-Nr. des Empfängers" msgstr "Konto-Nr. des Empfängers"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
msgid "Recipient Bank Code" msgid "Recipient Bank Code"
msgstr "Bankleitzahl" msgstr "Bankleitzahl"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
msgid "Recipient Name" msgid "Recipient Name"
msgstr "Empfänger: Name, Vorname / Firma" msgstr "Empfänger: Name, Vorname / Firma"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
msgid "at Bank" msgid "at Bank"
msgstr "der Bank" msgstr "der Bank"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
msgid "(filled in automatically)" msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)" msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)" msgstr "Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
msgid "Payment Purpose continued" msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)" msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
msgid "Originator Name" msgid "Originator Name"
msgstr "Auftraggeber: Name, Vorname" msgstr "Auftraggeber: Name, Vorname"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
msgid "something" msgid "something"
msgstr "irgendwas" msgstr "irgendwas"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
msgid "Originator Account Number" msgid "Originator Account Number"
msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers" msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
msgid "Bank Code" msgid "Bank Code"
msgstr "Bankleitzahl" msgstr "Bankleitzahl"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "Aktuelle Online-Buchung als neue Überweisungsvorlage hinzufügen" msgstr "Aktuelle Online-Buchung als neue Überweisungsvorlage hinzufügen"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
msgid "Add current" msgid "Add current"
msgstr "Aktuelle hinzufügen" msgstr "Aktuelle hinzufügen"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
msgid "Move the selected transaction template one row up" msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren" msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
msgid "Move the selected transaction template one row down" msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach unten umsortieren" msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach unten umsortieren"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "Die Liste der Überweisungsvorlagen alphabetisch sortieren" msgstr "Die Liste der Überweisungsvorlagen alphabetisch sortieren"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "Sortieren" msgstr "Sortieren"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:52
msgid "Delete the currently selected transaction template" msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "Ausgewählte Überweisungsvorlage löschen" msgstr "Ausgewählte Überweisungsvorlage löschen"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:53
msgid "Templates" msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen" msgstr "Vorlagen"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:54
msgid "Execute later (unimpl.)" msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr "Später ausführen (unfertig)" msgstr "Später ausführen (unfertig)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:55
msgid "Execute this online transaction now" msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "Diesen Auftrag jetzt online abschicken" msgstr "Diesen Auftrag jetzt online abschicken"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:52 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:56
msgid "Execute Now" msgid "Execute Now"
msgstr "Jetzt ausführen" msgstr "Jetzt ausführen"
@ -16480,29 +16516,10 @@ msgstr "Online-Banking Verlaufsfenster anzeigen"
msgid "Close window when finished" msgid "Close window when finished"
msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen" msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird das Fenster automatisch geschlossen, wenn der HBCI/"
"AqBanking-Import beendet ist. Andernfalls bleibt das Fenster geöffnet."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Remember the PIN in memory" msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "HBCI PIN im Speicher merken" msgstr "HBCI PIN im Speicher merken"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die PIN (Persönliche Identifikationsnummer) für HBCI/"
"AqBanking während einer Programmbenutzung im Speicher zwischengespeichert. "
"Wenn nicht aktiviert, muss die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/"
"AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
@ -16510,22 +16527,10 @@ msgstr ""
"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen einzeilig anzeigen. Den aktuellen " "Alle Buchungssätze außer dem aktuellen einzeilig anzeigen. Den aktuellen "
"Buchungssatz vollständig anzeigen." "Buchungssatz vollständig anzeigen."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Verbose HBCI debug messages" msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "Ausführliche HBCI-Fehlermeldungen" msgstr "Ausführliche HBCI-Fehlermeldungen"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "DTAUS import data format" msgid "DTAUS import data format"
msgstr "DTAUS-Import Dateiformat" msgstr "DTAUS-Import Dateiformat"
@ -26202,6 +26207,9 @@ msgstr ""
"wählen Sie im Menü 'Fenster -> Neues Fenster mit Seite', um diesen Reiter in " "wählen Sie im Menü 'Fenster -> Neues Fenster mit Seite', um diesen Reiter in "
"einem neuen Fenster anzuzeigen " "einem neuen Fenster anzuzeigen "
#~ msgid "Remember _PIN"
#~ msgstr "_PIN merken"
#~ msgid "CURRENCY" #~ msgid "CURRENCY"
#~ msgstr "WÄHRUNG" #~ msgstr "WÄHRUNG"