mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by hades <dev@hades.name> using Weblate
po/glossary/ru.po: 92.9% (197 of 212 strings; 7 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Glossary (Russian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/ru/ Translation update by hades <dev@hades.name> using Weblate po/ru.po: 71.6% (3963 of 5532 strings; 1052 fuzzy) 318 failing checks (5.7%) Translation: GnuCash/Program (Russian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ru/ Co-authored-by: hades <dev@hades.name>
This commit is contained in:
parent
8466efc06d
commit
e299d5eb1d
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 08:00+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 08:00+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 14:32+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-15 12:03+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: hades <dev@hades.name>\n"
|
"Last-Translator: hades <dev@hades.name>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
|
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
|
||||||
"ru/>\n"
|
"ru/>\n"
|
||||||
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "счёт"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
|
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
|
||||||
msgid "account code"
|
msgid "account code"
|
||||||
msgstr "код счета"
|
msgstr "код счёта"
|
||||||
|
|
||||||
#. "the tree view of all accounts"
|
#. "the tree view of all accounts"
|
||||||
msgid "account hierarchy"
|
msgid "account hierarchy"
|
||||||
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "иерархия счетов"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account name"
|
msgid "account name"
|
||||||
msgstr "название счета"
|
msgstr "название счёта"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
|
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
|
||||||
msgid "account type: Active"
|
msgid "account type: Active"
|
||||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "account type: Актив"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
|
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
|
||||||
msgid "account type: Asset"
|
msgid "account type: Asset"
|
||||||
msgstr "account type: Активы"
|
msgstr "account type: Актив"
|
||||||
|
|
||||||
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
|
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
|
||||||
msgid "account type: Assets & Liabilities"
|
msgid "account type: Assets & Liabilities"
|
||||||
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "account type: Активы и обязательства"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
|
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
|
||||||
msgid "account type: checking"
|
msgid "account type: checking"
|
||||||
msgstr "account type: чеки"
|
msgstr "account type: текущий"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account type: currency"
|
msgid "account type: currency"
|
||||||
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "account type: Обязательства"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account type: money-market"
|
msgid "account type: money-market"
|
||||||
msgstr "account type: валютный рынок"
|
msgstr "account type: вклад до востребования"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account type: Mutual fund"
|
msgid "account type: Mutual fund"
|
||||||
@ -97,43 +97,43 @@ msgstr "account type: Взаимный фонд"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
|
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
|
||||||
msgid "account type: Passive"
|
msgid "account type: Passive"
|
||||||
msgstr "account type: Пассивный"
|
msgstr "account type: Пассив"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
|
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
|
||||||
msgid "account type: Profit & Loss"
|
msgid "account type: Profit & Loss"
|
||||||
msgstr "account type: Прибыль и потери"
|
msgstr "account type: Прибыль и убытки"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
|
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
|
||||||
msgid "account type: saving"
|
msgid "account type: saving"
|
||||||
msgstr "account type: депозит"
|
msgstr "account type: сберегательный"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account type: Stock"
|
msgid "account type: Stock"
|
||||||
msgstr "account type: Пакет акций"
|
msgstr "account type: Акции"
|
||||||
|
|
||||||
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
|
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
|
||||||
msgid "account type: trading"
|
msgid "account type: trading"
|
||||||
msgstr "account type: обмен валют"
|
msgstr "account type: торговый"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account: parent account"
|
msgid "account: parent account"
|
||||||
msgstr "account: родительский счет"
|
msgstr "account: подчинён счёту"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account: subaccount"
|
msgid "account: subaccount"
|
||||||
msgstr "account: субсчет"
|
msgstr "account: субсчёт"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account: top level account"
|
msgid "account: top level account"
|
||||||
msgstr "account: счет верхнего уровня"
|
msgstr "account: счет первого уровня"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
|
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
|
||||||
msgid "Action (register)"
|
msgid "Action (register)"
|
||||||
msgstr "Действие (журнал)"
|
msgstr "Действие"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Automated teller machine"
|
#. "Automated teller machine"
|
||||||
msgid "action: ATM"
|
msgid "action: ATM"
|
||||||
msgstr "action: платежный терминал"
|
msgstr "action: банкомат"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Transaction was an auto deposit"
|
#. "Transaction was an auto deposit"
|
||||||
msgid "action: autoDep"
|
msgid "action: autoDep"
|
||||||
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "action: дивиденд"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "action: fee"
|
msgid "action: fee"
|
||||||
msgstr "action: гонорар"
|
msgstr "action: сбор"
|
||||||
|
|
||||||
#. "transaction comes from interest"
|
#. "transaction comes from interest"
|
||||||
msgid "action: int"
|
msgid "action: int"
|
||||||
@ -173,11 +173,11 @@ msgstr "action: займ"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "see: payment 1."
|
#. "see: payment 1."
|
||||||
msgid "action: payment"
|
msgid "action: payment"
|
||||||
msgstr "action: платеж"
|
msgstr "action: платёж"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Point of sale"
|
#. "Point of sale"
|
||||||
msgid "action: POS"
|
msgid "action: POS"
|
||||||
msgstr "action: Пункт продажи"
|
msgstr "action: POS"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "action: rebate"
|
msgid "action: rebate"
|
||||||
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "action: электронный"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "action: withdraw"
|
msgid "action: withdraw"
|
||||||
msgstr "action: отзыв"
|
msgstr "action: снятие"
|
||||||
|
|
||||||
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
|
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
|
||||||
msgid "aging"
|
msgid "aging"
|
||||||
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "банк"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
|
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
|
||||||
msgid "bill"
|
msgid "bill"
|
||||||
msgstr "счет на оплату"
|
msgstr "счёт на оплату"
|
||||||
|
|
||||||
#. "see invoice owner"
|
#. "see invoice owner"
|
||||||
msgid "bill owner"
|
msgid "bill owner"
|
||||||
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Книга"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
|
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
|
||||||
msgid "book closing"
|
msgid "book closing"
|
||||||
msgstr "закрытие книги"
|
msgstr "закрытие книг"
|
||||||
|
|
||||||
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
|
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
|
||||||
msgid "Budget"
|
msgid "Budget"
|
||||||
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "деловой"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
|
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
|
||||||
msgid "business (noun)"
|
msgid "business (noun)"
|
||||||
msgstr "деятельность"
|
msgstr "предприятие"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
||||||
msgid "capital gains"
|
msgid "capital gains"
|
||||||
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "валюта"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
|
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
msgstr "Настраиваемый"
|
msgstr "Произвольный"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
|
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
|
||||||
msgid "dashboard"
|
msgid "dashboard"
|
||||||
@ -372,7 +372,6 @@ msgid "default"
|
|||||||
msgstr "по умолчанию"
|
msgstr "по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
#. "see credit"
|
#. "see credit"
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
|
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
|
||||||
msgstr "депозит"
|
msgstr "депозит"
|
||||||
|
|
||||||
@ -390,7 +389,7 @@ msgstr "скидка"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "Important Buzzword :)"
|
#. "Important Buzzword :)"
|
||||||
msgid "double entry"
|
msgid "double entry"
|
||||||
msgstr "двойная бухгалтерия"
|
msgstr "двойная запись"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
|
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
|
||||||
msgid "document link"
|
msgid "document link"
|
||||||
@ -457,13 +456,12 @@ msgid "gain"
|
|||||||
msgstr "прибыль"
|
msgstr "прибыль"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
|
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "imbalance"
|
msgid "imbalance"
|
||||||
msgstr "несоответствие"
|
msgstr "несоответствие"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
|
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
|
||||||
msgid "import"
|
msgid "import"
|
||||||
msgstr "импорт"
|
msgstr "импортирование"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
|
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
|
||||||
msgid "income statement"
|
msgid "income statement"
|
||||||
@ -479,20 +477,19 @@ msgstr "счёт-фактура"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
|
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
|
||||||
msgid "job"
|
msgid "job"
|
||||||
msgstr "операция"
|
msgstr "заказ"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
||||||
msgid "ledger"
|
msgid "ledger"
|
||||||
msgstr "бухгалтерская книга"
|
msgstr "бухгалтерская книга"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
|
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "liabilities/equity"
|
msgid "liabilities/equity"
|
||||||
msgstr "обязательства/собственные средства"
|
msgstr "обязательства/собственные средства"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
|
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
|
||||||
msgid "loan"
|
msgid "loan"
|
||||||
msgstr "ссуда"
|
msgstr "сумма займа"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
|
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
|
||||||
msgid "loan: APR"
|
msgid "loan: APR"
|
||||||
@ -508,16 +505,15 @@ msgstr "Потерянные счета"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
|
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
|
||||||
msgid "Lot"
|
msgid "Lot"
|
||||||
msgstr "Набор"
|
msgstr "Партия"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Combine two books into one (see book)."
|
#. "Combine two books into one (see book)."
|
||||||
msgid "merge, to"
|
msgid "merge, to"
|
||||||
msgstr "объединить"
|
msgstr "объединить"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
|
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "marker"
|
msgid "marker"
|
||||||
msgstr "маркер"
|
msgstr "точка"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
|
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
|
||||||
msgid "markup"
|
msgid "markup"
|
||||||
@ -525,7 +521,7 @@ msgstr "наценка"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
|
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
|
||||||
msgid "MDI modus"
|
msgid "MDI modus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "многодокументный интерфейс"
|
||||||
|
|
||||||
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
|
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
|
||||||
msgid "Memo"
|
msgid "Memo"
|
||||||
@ -593,7 +589,7 @@ msgstr "упущенный"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
|
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
|
||||||
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
|
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "получатель"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
|
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
|
||||||
msgid "passphrase"
|
msgid "passphrase"
|
||||||
@ -613,20 +609,19 @@ msgstr "плательщик"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
|
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
|
||||||
msgid "payment"
|
msgid "payment"
|
||||||
msgstr "платеж"
|
msgstr "платёж"
|
||||||
|
|
||||||
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
|
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
|
||||||
msgid "placeholder"
|
msgid "placeholder"
|
||||||
msgstr "виртуальный"
|
msgstr "промежуточный"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A set of investments owned by a person"
|
#. "A set of investments owned by a person"
|
||||||
msgid "portfolio"
|
msgid "portfolio"
|
||||||
msgstr "портфель"
|
msgstr "портфель"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Register invoice, voucher in account register"
|
#. "Register invoice, voucher in account register"
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "post, to"
|
msgid "post, to"
|
||||||
msgstr "закрыть"
|
msgstr "заносить"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
||||||
msgid "preferences"
|
msgid "preferences"
|
||||||
@ -634,7 +629,7 @@ msgstr "настройки"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
|
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
|
||||||
msgid "principal payment"
|
msgid "principal payment"
|
||||||
msgstr "основной платеж"
|
msgstr "погашение долга"
|
||||||
|
|
||||||
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
|
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
|
||||||
msgid "price (in a split)"
|
msgid "price (in a split)"
|
||||||
@ -679,11 +674,11 @@ msgstr "ведение учета"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "A list of items; a book containing such a list"
|
#. "A list of items; a book containing such a list"
|
||||||
msgid "register"
|
msgid "register"
|
||||||
msgstr "реестр"
|
msgstr "регистр"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
|
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
|
||||||
msgid "register entry: split transaction"
|
msgid "register entry: split transaction"
|
||||||
msgstr "register entry: разделенная проводка"
|
msgstr "register entry: сложная проводка"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
48
po/ru.po
48
po/ru.po
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 14:31-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 14:31-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-07 12:34+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-15 12:03+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: hades <dev@hades.name>\n"
|
"Last-Translator: hades <dev@hades.name>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||||
"ru/>\n"
|
"ru/>\n"
|
||||||
@ -273,9 +273,8 @@ msgid "Fancy Date Format"
|
|||||||
msgstr "Расширенный формат даты"
|
msgstr "Расширенный формат даты"
|
||||||
|
|
||||||
#: bindings/guile/options.scm:398
|
#: bindings/guile/options.scm:398
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "custom"
|
msgid "custom"
|
||||||
msgstr "Настроенный"
|
msgstr "произвольный"
|
||||||
|
|
||||||
#: bindings/guile/options.scm:399
|
#: bindings/guile/options.scm:399
|
||||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
|
||||||
@ -806,14 +805,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GnuCash."
|
"GnuCash."
|
||||||
|
|
||||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
|
|
||||||
#| "information.\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "To make it visible\n"
|
|
||||||
#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
|
|
||||||
#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
|
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
|
||||||
"information.\n"
|
"information.\n"
|
||||||
@ -822,11 +813,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
|
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
|
||||||
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
|
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"У каждой проводки есть поле \"Примечания\", куда вы можете поместить "
|
"У каждой проводки есть поле \"Примечания\", куда можно записать полезную "
|
||||||
"полезную информацию. \n"
|
"информацию.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Чтобы сделать его видимым\n"
|
"Чтобы оно появилось\n"
|
||||||
"выберите \"Вид\" в строке меню и установите флажок \"Две строки\" или\n"
|
"выберите \"Вид\" в меню и установите флажок \"Две строки\" или\n"
|
||||||
"флажок \"Двустрочный режим\" в Настройки: Настройки журнала."
|
"флажок \"Двустрочный режим\" в Настройки: Настройки журнала."
|
||||||
|
|
||||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
|
||||||
@ -923,9 +914,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
|
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
|
||||||
"currency's amount will be available."
|
"currency's amount will be available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чтобы передать фонды между счетами с различными валютами, нажмите на кнопку "
|
"Чтобы перевести средства между счетами с различными валютами, нажмите на "
|
||||||
"\"Передать\" в панели инструментов журнала, выберите счета и укажите "
|
"кнопку \"Перевести\" на панели инструментов журнала, выберите счета и "
|
||||||
"параметры передачи валюты - курс обмена или сумму в другой валюте."
|
"укажите параметры перевода валют: курс обмена или сумму в другой валюте."
|
||||||
|
|
||||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -998,19 +989,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нет необходимости перезапускать GnuCash."
|
"нет необходимости перезапускать GnuCash."
|
||||||
|
|
||||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) "
|
|
||||||
#| "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
|
|
||||||
#| "account, start the search from that account's register."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from "
|
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from "
|
||||||
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
|
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
|
||||||
"start the search from that account's register."
|
"start the search from that account's register."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для поиска по всем транзакциям, откройте диалог поиска (\"Правка\"-"
|
"Для поиска по всем проводкам, откройте диалог поиска (\"Правка\"->\"Найти..."
|
||||||
">\"Найти...\") со страницы иерархии счетов. Чтобы искать в пределах одного "
|
"\") со страницы иерархии счетов. Чтобы искать в пределах одного счета, "
|
||||||
"счета, откройте диалог поиска со страницы журнала этого счета."
|
"откройте диалог поиска со страницы журнала этого счета."
|
||||||
|
|
||||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4986,7 +4972,7 @@ msgstr "Вставить проводку из буфера обмена"
|
|||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:576
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:576
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:724
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:724
|
||||||
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
||||||
msgstr "Сделать копию текущей проводки"
|
msgstr "Создать копию текущей проводки"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:55
|
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:55
|
||||||
@ -5039,7 +5025,7 @@ msgstr "Вставить часть из буфера обмена"
|
|||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615
|
||||||
msgid "Make a copy of the current split"
|
msgid "Make a copy of the current split"
|
||||||
msgstr "Сделать копию текущей части"
|
msgstr "Создать копию текущей части"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483
|
||||||
@ -29007,7 +28993,7 @@ msgstr "Перевести"
|
|||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
|
||||||
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
||||||
msgstr "Перевести фонды с одного счёта на другой"
|
msgstr "Перевести средства с одного счёта на другой"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98
|
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140
|
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140
|
||||||
@ -30548,11 +30534,9 @@ msgstr "Показывать код другого счёта?"
|
|||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Open a register report for the selected Transaction"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction"
|
"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction"
|
||||||
msgstr "Открыть отчёт по журналу для выбранной проводки"
|
msgstr "Открыть противоположный счёт и перейти к текущей проводке"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user