Translation update by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate

po/de.po: 100.0% (5524 of 5524 strings; 0 fuzzy)
6 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/

Translation update  by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate

po/de.po: 99.7% (5512 of 5524 strings; 10 fuzzy)
11 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/

Co-authored-by: Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de>
This commit is contained in:
Carsten Hütter 2023-08-14 03:52:28 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 2bce6bd387
commit e3e62c8363
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

112
po/de.po
View File

@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-03 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-12 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-14 01:52+0000\n"
"Last-Translator: Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"de/>\n"
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr ""
#. of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250
msgid "Return of capital"
msgstr "Kapitalrückgabe"
msgstr "Kapitalrückzahlung"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:251
msgid ""
@ -1510,10 +1510,8 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261
#, fuzzy
#| msgid "Return of capital"
msgid "Return of capital (reclassification)"
msgstr "Kapitalrückgabe"
msgstr "Kapitalrückgabe (Reklassifizierung)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:262
msgid ""
@ -1521,46 +1519,41 @@ msgid ""
"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
"of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
"Eine Gesellschaft zahlt investiertes Kapital an Aktionäre bzw. "
"Anteilsinhaber zurück, ohne dass sich die Anzahl der Anteile ändert. Eine "
"Auszahlung, die zuvor als Dividende erfolgte, wird reklassifiziert als "
"Kapitalrückgabe - dies kann bei einer Steuererklärung zum Jahreabschluss "
"erfolgen."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "Notional distribution"
msgid "Notional distribution (dividend)"
msgstr "Thesaurierung"
msgstr "Thesaurierung (Dividende)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
"Es erfolgt eine Thesaurierung des Kapitalertrags, wodurch sich ein "
"Wertzuwachs der Anteile ergibt, der als Ertrag einer Dividende erfasst wird. "
"Es enteht ein Zuwachs der Kostenbasis, die Anzahl der Anteile bleibt dabei "
"unverändert."
"Es erfolgt eine Thesaurierung des Kapitalertrags, der als Dividende verbucht "
"wird. Dadurch ergibt sich ein Wertzuwachs der Anteile mit einem Zuwachs der "
"Kostenbasis, die Anzahl der Anteile bleibt dabei unverändert."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
#, fuzzy
#| msgid "Notional distribution"
msgid "Notional distribution (capital gain)"
msgstr "Thesaurierung"
msgstr "Thesaurierung (Wertzuwachs)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend "
#| "income and increases the cost basis without affecting # units."
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
"Es erfolgt eine Thesaurierung des Kapitalertrags, wodurch sich ein "
"Wertzuwachs der Anteile ergibt, der als Ertrag einer Dividende erfasst wird. "
"Es enteht ein Zuwachs der Kostenbasis, die Anzahl der Anteile bleibt dabei "
"unverändert."
"Es erfolgt eine Thesaurierung des Kapitalertrags, der als Wertzuwachs der "
"Anteile verbucht wird. Es enteht ein Zuwachs der Kostenbasis, die Anzahl der "
"Anteile bleibt dabei unverändert."
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split
@ -1671,17 +1664,10 @@ msgstr ""
#. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
#. return of capital when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
#, fuzzy
#| msgid "Compensatory return of capital"
msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
msgstr "Kompensatorische Kapitalrückzahlung"
msgstr "Kompensatorische Kapitalrückzahlung (Reklassifizierung)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a "
#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost "
#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgid ""
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
@ -1690,18 +1676,19 @@ msgid ""
"compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
"Bei einer Kapitalrückzahlung während eines offenen Leerverkaufs muss der "
"Verleiher eine Kompensationszahlung für die Rückzahlung leisten. Dies "
"vermindert den Absolutbetrag der Kostenbasis (diese wird weniger negativ, "
"nähert sich dem Nullwert), ohne dass sich die Anzahl der Anteile ändert."
"Verleiher eine Kompensationszahlung (Ausgleichszahlung) für die Rückzahlung "
"leisten. Dies vermindert den Absolutbetrag der Kostenbasis (diese wird "
"weniger negativ, nähert sich dem Nullwert), ohne dass sich die Anzahl der "
"Anteile ändert. Eine zuvor als Ausgleichsdividende verbuchte Ausschüttung "
"wird oft aufgrund von Steuerinformationen zum Jahresende in die "
"Ausgleichskapitalrückzahlung umgegliedert."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
#. stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
#, fuzzy
#| msgid "Compensatory notional distribution"
msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
msgstr "Kompensatorische Thesaurierung"
msgstr "Kompensatorische Thesaurierung (Dividende)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
msgid ""
@ -1713,37 +1700,28 @@ msgstr ""
"Bei Thesaurierung einer Dividende während eines offenen Leerverkaufs muss "
"der Leerverkäufer eine Kompensation für die Dividende zahlen. Diese wird als "
"negativer Dividendenertrag aufgezeichnet und erhöht den Absolutbetrag der "
"Kostenbasis (wird damit negativer). Die Anzahl der Anteile bleibt "
"unverändert."
"Kostenbasis (wird damit negativer, entfernt sich mehr vom Nullwert). Die "
"Anzahl der Anteile bleibt unverändert."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain when
#. shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
#, fuzzy
#| msgid "Compensatory notional distribution"
msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
msgstr "Kompensatorische Thesaurierung"
msgstr "Kompensatorische Thesaurierung (Kapitalrückzahlung)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must "
#| "make a compensatory payment for the notional distribution. This is "
#| "recorded as a loss/negative dividend income amount, and increases the "
#| "cost basis (more negative, away from 0.00 value) without affecting # "
#| "units."
msgid ""
"Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
"a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
"capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
"0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"Bei Thesaurierung einer Dividende während eines offenen Leerverkaufs muss "
"der Leerverkäufer eine Kompensation für die Dividende zahlen. Diese wird als "
"negativer Dividendenertrag aufgezeichnet und erhöht den Absolutbetrag der "
"Kostenbasis (wird damit negativer). Die Anzahl der Anteile bleibt "
"unverändert."
"Bei Thesaurierung einer Kapitalrückzahlung während eines offenen "
"Leerverkaufs muss der Leerverkäufer eine Kompensation für die "
"Kapitalrückzahlung zahlen. Diese wird als Kapitalverlust aufgezeichnet und "
"erhöht den Absolutbetrag der Kostenbasis (wird damit negativer, entfernt "
"sich mehr vom Nullwert). Die Anzahl der Anteile bleibt unverändert."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
msgid ""
@ -1880,6 +1858,7 @@ msgstr "Kapitalerträge"
#, c-format
msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
msgstr ""
"Die Transaktion kann nicht ausgeglichen werden, %s ist ein Fehlerwert %s"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1030
#, c-format
@ -3806,7 +3785,7 @@ msgstr ""
#. * gnucash application.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564
msgid "application"
msgstr "application"
msgstr "Applikation"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
@ -5099,10 +5078,8 @@ msgstr "Aktuellen Buchungsteil _löschen"
#. Translators: This is the label of a toolbar button. So keep it short.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
#, fuzzy
#| msgid "Sold Splits"
msgid "Show Splits"
msgstr "Verkaufsbuchungen"
msgstr "Vollständig"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:383
msgid "Jump"
@ -7899,6 +7876,7 @@ msgstr ""
"Joachim Wetzig, 2019-2022\n"
"Christian Wehling, 2020-2022\n"
"Jan Schneider, 2022\n"
"Carsten Hütter, 2022-2023\n"
"Christian Stimming, 2001-2021\n"
"Marco Zietzling, 2020-2021\n"
"Alois Spitzbart, 2020-2021\n"
@ -13113,7 +13091,7 @@ msgstr "Fertig"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
msgid "Introduction placeholder"
msgstr "Introduction placeholder"
msgstr "Platzhalter für die Einführung"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
msgid "Title placeholder"
@ -14552,7 +14530,7 @@ msgstr "Berechnen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "Den einen leeren Eintrag in den Feldern ausrechnen."
msgstr "Den einen leeren Eintrag in den obigen Feldern ausrechnen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
msgid "<b>Payment Options</b>"
@ -24741,10 +24719,8 @@ msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
#, fuzzy
#| msgid "Actual Transactions"
msgid "Link to actual transactions"
msgstr "Tatsächliche Buchungen"
msgstr "Verknüpfung zu tatsächlichen Buchungen"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
msgid "Show the actual transactions for the budget period"
@ -28208,10 +28184,8 @@ msgstr "Zwischensumme Tabelle"
#. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
#. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82
#, fuzzy
#| msgid "Running Balance"
msgid "Running Totals"
msgstr "Laufender Saldo"
msgstr "Laufende Gesamtsalden"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292
msgid "Show Account Description"
@ -28613,7 +28587,7 @@ msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:997
msgid "Display running totals as per report sort order?"
msgstr ""
msgstr "Anzeige der laufenden Salden mit der Sortierung des Reports?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
msgid "Grand Total and Subtotals"
@ -29188,7 +29162,7 @@ msgstr "Seit _letztem Aufruf…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "Alle geplanten Buchungen seit dem letzten Aufruf erstellen."
msgstr "Alle geplanten Buchungen seit dem letzten Aufruf erstellen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94
msgid "_Mortgage & Loan Repayment…"
@ -30728,7 +30702,7 @@ msgstr "Kein Umtauschkurs verfügbar in SX [%s] für %s -> %s, Wert ist Null."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
#, c-format
msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
msgstr "Der %s-Saldo von %s liegt oberhalb der Untergrenze %s."
msgstr "Der %s-Saldo von %s liegt über der Obergrenze %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
#, c-format