mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate
po/de.po: 100.0% (5524 of 5524 strings; 0 fuzzy) 6 failing checks (0.1%) Translation: GnuCash/Program (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/ Translation update by Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de> using Weblate po/de.po: 99.7% (5512 of 5524 strings; 10 fuzzy) 11 failing checks (0.1%) Translation: GnuCash/Program (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/ Co-authored-by: Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de>
This commit is contained in:
parent
2bce6bd387
commit
e3e62c8363
112
po/de.po
112
po/de.po
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-03 06:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-12 10:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-14 01:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"de/>\n"
|
||||
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. of capital
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250
|
||||
msgid "Return of capital"
|
||||
msgstr "Kapitalrückgabe"
|
||||
msgstr "Kapitalrückzahlung"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:251
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1510,10 +1510,8 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing return
|
||||
#. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Return of capital"
|
||||
msgid "Return of capital (reclassification)"
|
||||
msgstr "Kapitalrückgabe"
|
||||
msgstr "Kapitalrückgabe (Reklassifizierung)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:262
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1521,46 +1519,41 @@ msgid ""
|
||||
"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
|
||||
"of capital, often due to end-of-year tax information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Gesellschaft zahlt investiertes Kapital an Aktionäre bzw. "
|
||||
"Anteilsinhaber zurück, ohne dass sich die Anzahl der Anteile ändert. Eine "
|
||||
"Auszahlung, die zuvor als Dividende erfolgte, wird reklassifiziert als "
|
||||
"Kapitalrückgabe - dies kann bei einer Steuererklärung zum Jahreabschluss "
|
||||
"erfolgen."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as dividend
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Notional distribution"
|
||||
msgid "Notional distribution (dividend)"
|
||||
msgstr "Thesaurierung"
|
||||
msgstr "Thesaurierung (Dividende)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
|
||||
"and increases the cost basis without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es erfolgt eine Thesaurierung des Kapitalertrags, wodurch sich ein "
|
||||
"Wertzuwachs der Anteile ergibt, der als Ertrag einer Dividende erfasst wird. "
|
||||
"Es enteht ein Zuwachs der Kostenbasis, die Anzahl der Anteile bleibt dabei "
|
||||
"unverändert."
|
||||
"Es erfolgt eine Thesaurierung des Kapitalertrags, der als Dividende verbucht "
|
||||
"wird. Dadurch ergibt sich ein Wertzuwachs der Anteile mit einem Zuwachs der "
|
||||
"Kostenbasis, die Anzahl der Anteile bleibt dabei unverändert."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as capital gain
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Notional distribution"
|
||||
msgid "Notional distribution (capital gain)"
|
||||
msgstr "Thesaurierung"
|
||||
msgstr "Thesaurierung (Wertzuwachs)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend "
|
||||
#| "income and increases the cost basis without affecting # units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
|
||||
"and increases the cost basis without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es erfolgt eine Thesaurierung des Kapitalertrags, wodurch sich ein "
|
||||
"Wertzuwachs der Anteile ergibt, der als Ertrag einer Dividende erfasst wird. "
|
||||
"Es enteht ein Zuwachs der Kostenbasis, die Anzahl der Anteile bleibt dabei "
|
||||
"unverändert."
|
||||
"Es erfolgt eine Thesaurierung des Kapitalertrags, der als Wertzuwachs der "
|
||||
"Anteile verbucht wird. Es enteht ein Zuwachs der Kostenbasis, die Anzahl der "
|
||||
"Anteile bleibt dabei unverändert."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
|
||||
#. split
|
||||
@ -1671,17 +1664,10 @@ msgstr ""
|
||||
#. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
|
||||
#. return of capital when shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Compensatory return of capital"
|
||||
msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
|
||||
msgstr "Kompensatorische Kapitalrückzahlung"
|
||||
msgstr "Kompensatorische Kapitalrückzahlung (Reklassifizierung)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a "
|
||||
#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost "
|
||||
#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
|
||||
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
|
||||
@ -1690,18 +1676,19 @@ msgid ""
|
||||
"compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei einer Kapitalrückzahlung während eines offenen Leerverkaufs muss der "
|
||||
"Verleiher eine Kompensationszahlung für die Rückzahlung leisten. Dies "
|
||||
"vermindert den Absolutbetrag der Kostenbasis (diese wird weniger negativ, "
|
||||
"nähert sich dem Nullwert), ohne dass sich die Anzahl der Anteile ändert."
|
||||
"Verleiher eine Kompensationszahlung (Ausgleichszahlung) für die Rückzahlung "
|
||||
"leisten. Dies vermindert den Absolutbetrag der Kostenbasis (diese wird "
|
||||
"weniger negativ, nähert sich dem Nullwert), ohne dass sich die Anzahl der "
|
||||
"Anteile ändert. Eine zuvor als Ausgleichsdividende verbuchte Ausschüttung "
|
||||
"wird oft aufgrund von Steuerinformationen zum Jahresende in die "
|
||||
"Ausgleichskapitalrückzahlung umgegliedert."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
|
||||
#. stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Compensatory notional distribution"
|
||||
msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
|
||||
msgstr "Kompensatorische Thesaurierung"
|
||||
msgstr "Kompensatorische Thesaurierung (Dividende)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1713,37 +1700,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Bei Thesaurierung einer Dividende während eines offenen Leerverkaufs muss "
|
||||
"der Leerverkäufer eine Kompensation für die Dividende zahlen. Diese wird als "
|
||||
"negativer Dividendenertrag aufgezeichnet und erhöht den Absolutbetrag der "
|
||||
"Kostenbasis (wird damit negativer). Die Anzahl der Anteile bleibt "
|
||||
"unverändert."
|
||||
"Kostenbasis (wird damit negativer, entfernt sich mehr vom Nullwert). Die "
|
||||
"Anzahl der Anteile bleibt unverändert."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as capital gain when
|
||||
#. shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Compensatory notional distribution"
|
||||
msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
|
||||
msgstr "Kompensatorische Thesaurierung"
|
||||
msgstr "Kompensatorische Thesaurierung (Kapitalrückzahlung)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must "
|
||||
#| "make a compensatory payment for the notional distribution. This is "
|
||||
#| "recorded as a loss/negative dividend income amount, and increases the "
|
||||
#| "cost basis (more negative, away from 0.00 value) without affecting # "
|
||||
#| "units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
|
||||
"a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
|
||||
"capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
|
||||
"0.00 value) without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei Thesaurierung einer Dividende während eines offenen Leerverkaufs muss "
|
||||
"der Leerverkäufer eine Kompensation für die Dividende zahlen. Diese wird als "
|
||||
"negativer Dividendenertrag aufgezeichnet und erhöht den Absolutbetrag der "
|
||||
"Kostenbasis (wird damit negativer). Die Anzahl der Anteile bleibt "
|
||||
"unverändert."
|
||||
"Bei Thesaurierung einer Kapitalrückzahlung während eines offenen "
|
||||
"Leerverkaufs muss der Leerverkäufer eine Kompensation für die "
|
||||
"Kapitalrückzahlung zahlen. Diese wird als Kapitalverlust aufgezeichnet und "
|
||||
"erhöht den Absolutbetrag der Kostenbasis (wird damit negativer, entfernt "
|
||||
"sich mehr vom Nullwert). Die Anzahl der Anteile bleibt unverändert."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1880,6 +1858,7 @@ msgstr "Kapitalerträge"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Transaktion kann nicht ausgeglichen werden, %s ist ein Fehlerwert %s"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3806,7 +3785,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * gnucash application.
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564
|
||||
msgid "application"
|
||||
msgstr "application"
|
||||
msgstr "Applikation"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
||||
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
|
||||
@ -5099,10 +5078,8 @@ msgstr "Aktuellen Buchungsteil _löschen"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the label of a toolbar button. So keep it short.
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sold Splits"
|
||||
msgid "Show Splits"
|
||||
msgstr "Verkaufsbuchungen"
|
||||
msgstr "Vollständig"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:383
|
||||
msgid "Jump"
|
||||
@ -7899,6 +7876,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Joachim Wetzig, 2019-2022\n"
|
||||
"Christian Wehling, 2020-2022\n"
|
||||
"Jan Schneider, 2022\n"
|
||||
"Carsten Hütter, 2022-2023\n"
|
||||
"Christian Stimming, 2001-2021\n"
|
||||
"Marco Zietzling, 2020-2021\n"
|
||||
"Alois Spitzbart, 2020-2021\n"
|
||||
@ -13113,7 +13091,7 @@ msgstr "Fertig"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
|
||||
msgid "Introduction placeholder"
|
||||
msgstr "Introduction placeholder"
|
||||
msgstr "Platzhalter für die Einführung"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
|
||||
msgid "Title placeholder"
|
||||
@ -14552,7 +14530,7 @@ msgstr "Berechnen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
|
||||
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
|
||||
msgstr "Den einen leeren Eintrag in den Feldern ausrechnen."
|
||||
msgstr "Den einen leeren Eintrag in den obigen Feldern ausrechnen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
|
||||
msgid "<b>Payment Options</b>"
|
||||
@ -24741,10 +24719,8 @@ msgid "Display a column for the actual values."
|
||||
msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Actual Transactions"
|
||||
msgid "Link to actual transactions"
|
||||
msgstr "Tatsächliche Buchungen"
|
||||
msgstr "Verknüpfung zu tatsächlichen Buchungen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
|
||||
msgid "Show the actual transactions for the budget period"
|
||||
@ -28208,10 +28184,8 @@ msgstr "Zwischensumme Tabelle"
|
||||
#. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
|
||||
#. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Running Balance"
|
||||
msgid "Running Totals"
|
||||
msgstr "Laufender Saldo"
|
||||
msgstr "Laufende Gesamtsalden"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292
|
||||
msgid "Show Account Description"
|
||||
@ -28613,7 +28587,7 @@ msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:997
|
||||
msgid "Display running totals as per report sort order?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzeige der laufenden Salden mit der Sortierung des Reports?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
|
||||
msgid "Grand Total and Subtotals"
|
||||
@ -29188,7 +29162,7 @@ msgstr "Seit _letztem Aufruf…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91
|
||||
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
||||
msgstr "Alle geplanten Buchungen seit dem letzten Aufruf erstellen."
|
||||
msgstr "Alle geplanten Buchungen seit dem letzten Aufruf erstellen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94
|
||||
msgid "_Mortgage & Loan Repayment…"
|
||||
@ -30728,7 +30702,7 @@ msgstr "Kein Umtauschkurs verfügbar in SX [%s] für %s -> %s, Wert ist Null."
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
|
||||
msgstr "Der %s-Saldo von %s liegt oberhalb der Untergrenze %s."
|
||||
msgstr "Der %s-Saldo von %s liegt über der Obergrenze %s."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user