From e40c356ed3b0df943343b601529ff5b9406d97c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Stimming Date: Wed, 16 Nov 2005 19:56:17 +0000 Subject: [PATCH] Updated German translation by Andreas Koehler. git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@11956 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd --- AUTHORS | 1 + ChangeLog | 5 + po/de.po | 427 +++++++++++++++++++++--------------------------------- 3 files changed, 168 insertions(+), 265 deletions(-) diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index 7f855ed26b..c81ff68413 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -149,6 +149,7 @@ Prakash Kailasa for gnome build fixes Alexey Kakunin quickfill patch for Cyrillic Ben Kelly for Motif menu bug fix, core dump fixes Tom Kludy for SGI Irix port +Andreas Köhler German translation Matt Kraai date accelerator bug fix Sven Kuenzler for SuSE README file Eneko Lacunza Spanish Translation diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 8f2cc16720..962d972cf1 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-11-16 Christian Stimming + + * po/de.po: Updated German translation by Andreas Köhler + + 2005-11-15 * src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c: Undo double fix of compiler diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 609577de99..8fc1b3b6ae 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,11 +8,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: de\n" +"Project-Id-Version: gnucash-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-12 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-13 15:45+0100\n" -"Last-Translator: Christian Stimming \n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 20:54+0100\n" +"Last-Translator: Andreas Köhler \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1252,9 +1252,8 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:83 -#, fuzzy msgid "Number of _rows:" -msgstr "Anzahl der Zeilen" +msgstr "Anzahl der _Zeilen:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 @@ -1301,9 +1300,8 @@ msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "Buchungen bei Ausstellung kumulieren?" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "_Days in advance:" -msgstr " Tage im voraus" +msgstr "_Tage im Voraus:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 #, fuzzy @@ -1311,9 +1309,8 @@ msgid "_Notify when due" msgstr "Bei Erstellung benachrichtigen" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Open in new window" -msgstr "In neuem Fenster öffnen" +msgstr "In neuem _Fenster öffnen" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 #, fuzzy @@ -1819,185 +1816,153 @@ msgstr "_Geschäft" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 -#, fuzzy msgid "_Customer" -msgstr "Kunde" +msgstr "_Kunden" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151 -#, fuzzy msgid "_New Customer" -msgstr "Neuer Kunde" +msgstr "Kunde anlegen..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 -#, fuzzy msgid "Open the New Customer dialog" -msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen" +msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Kunden öffnen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 -#, fuzzy msgid "_Find Customer" -msgstr "Kunde suchen" +msgstr "_Kunde suchen..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 -#, fuzzy msgid "Open the Find Customer dialog" -msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen" +msgstr "Den Dialog für die Suche von Kunden anzeigen" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:93 -#, fuzzy msgid "New _Invoice" -msgstr "Neue Rechnung" +msgstr "Rechnung anlegen..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 -#, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" -msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen" +msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Rechnungen öffnen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 -#, fuzzy msgid "Find In_voice" -msgstr "Rechnung suchen" +msgstr "_Rechnung suchen..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 -#, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" -msgstr "Rechnung suchen" +msgstr "Den Dialog für die Suche von Rechnungen öffnen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 -#, fuzzy msgid "New _Job" -msgstr "Neuer Auftrag" +msgstr "Auftrag anlegen..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 -#, fuzzy msgid "Open the New Job dialog" -msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen" +msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Aufträge öffnen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190 -#, fuzzy msgid "Find Jo_b" -msgstr "Auftrag suchen" +msgstr "_Auftrag suchen..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 -#, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" -msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen" +msgstr "Den Dialog für die Suche von Aufträgen öffnen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211 -#, fuzzy msgid "_Process Payment" -msgstr "Zahlung verarbeiten" +msgstr "_Zahlung verarbeiten..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212 -#, fuzzy msgid "Open the Process Payment dialog" -msgstr "Zahlung verarbeiten" +msgstr "Den Dialog für das Eingeben von Zahlungen öffnen" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174 -#, fuzzy msgid "_Vendor" -msgstr "Zulieferer" +msgstr "_Zulieferer" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 -#, fuzzy msgid "_New Vendor" -msgstr "Neuer Zulieferer" +msgstr "Zulieferer anlegen..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 -#, fuzzy msgid "Open the New Vendor dialog" -msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen" +msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Zulieferer öffnen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178 -#, fuzzy msgid "_Find Vendor" -msgstr "Zulieferer suchen" +msgstr "_Zulieferer suchen..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179 -#, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" -msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen" +msgstr "Den Dialog für die Suche nach Zulieferern öffnen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181 -#, fuzzy msgid "New _Bill" -msgstr "Neue Rechnung" +msgstr "Rechnung anlegen..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 -#, fuzzy msgid "Open the New Bill dialog" -msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen" +msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Rechnungen öffnen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184 -#, fuzzy msgid "Find Bi_ll" -msgstr "Rechnung suchen" +msgstr "_Rechnung suchen..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 msgid "Open the Find Bill dialog" -msgstr "" +msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 -#, fuzzy msgid "_Employee" -msgstr "Mitarbeiter" +msgstr "_Mitarbeiter" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 -#, fuzzy msgid "_New Employee" -msgstr "Neuer Mitarbeiter" +msgstr "Mitarbeiter anlegen..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 -#, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" -msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen" +msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiter öffnen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 -#, fuzzy msgid "_Find Employee" -msgstr "Mitarbeiter suchen" +msgstr "_Mitarbeiter suchen..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 -#, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" -msgstr "Mitarbeiter suchen" +msgstr "Den Dialog für die Suche nach Mitarbeitern öffnen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205 -#, fuzzy msgid "New _Expense Voucher" -msgstr "Neue Auslagenerstattung" +msgstr "Auslagenerstattung anlegen..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206 -#, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" -msgstr "Neue Auslagenerstattung" +msgstr "Den Dialog für das Anlegen von Auslagenerstattungen öffnen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 -#, fuzzy msgid "Find Expense _Voucher" -msgstr "Auslagenerstattung suchen" +msgstr "_Auslagenerstattung suchen..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 -#, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" -msgstr "Auslagenerstattung suchen" +msgstr "Den Dialog für die Suche nach Auslagenerstattungen öffnen" #. Other menu items #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216 msgid "_Tax Table Editor" -msgstr "Steuertabellen Editor" +msgstr "Steuertabellen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217 msgid "View and edit the list of Tax Tables" @@ -2005,16 +1970,15 @@ msgstr "Liste der Steuertabellen anzeigen und bearbeiten" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "_Billing Terms Editor" -msgstr "Zahlungsbedingungen Editor" +msgstr "Zahlungsbedingungen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Liste der Zahlungsbedingungen anzeigen und bearbeiten" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222 -#, fuzzy msgid "Bills _Due Reminder" -msgstr "Erinnerung für fällige Rechnungen" +msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 #, fuzzy @@ -2022,9 +1986,8 @@ msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Erinnerung für fällige Rechnungen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 -#, fuzzy msgid "E_xport" -msgstr "Exportieren" +msgstr "E_xportieren" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 #, fuzzy @@ -2126,9 +2089,8 @@ msgstr "Eine neue Rechnung anlegen" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151 -#, fuzzy msgid "New _Account..." -msgstr "_Neues Konto" +msgstr "Neues _Konto..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:97 msgid "Create a new account" @@ -2140,9 +2102,8 @@ msgid "Print Invoice" msgstr "Druckbare Rechnung" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100 -#, fuzzy msgid "Make a printable invoice" -msgstr "Druckbare Rechnung erstellen" +msgstr "Eine druckbare Rechnung erstellen" #. Edit menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 @@ -2160,9 +2121,8 @@ msgstr "Firma" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:404 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:166 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:196 -#, fuzzy msgid "_Paste" -msgstr "Datum" +msgstr "E_infügen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113 msgid "_Edit Invoice" @@ -2752,7 +2712,7 @@ msgstr "Wert" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205 #, no-c-format msgid "Percent %" -msgstr "Prozent %" +msgstr "Prozent (%)" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:530 #, c-format @@ -2794,9 +2754,8 @@ msgid "Tax Tables" msgstr "Steuertabellen" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Value ($)" -msgstr "Wert" +msgstr "Geldbetrag" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:15 msgid "Value: " @@ -2859,15 +2818,13 @@ msgid "A/Payable" msgstr "Verbindlichkeit" #: ../src/engine/cap-gains.c:226 -#, fuzzy msgid "Orphaned Gains" -msgstr "Noch nicht erzielter Gewinn/Verlust" +msgstr "Unverknüpfte Gewinne" #: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912 #: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918 -#, fuzzy msgid "Realized Gain/Loss" -msgstr "Noch nicht erzielter Gewinn/Verlust" +msgstr "Realisierter Gewinn/Verlust" #: ../src/engine/cap-gains.c:242 msgid "" @@ -3050,14 +3007,12 @@ msgid "Split" msgstr "Vollständig" #: ../src/engine/Transaction.c:3159 -#, fuzzy msgid "Voided transaction" -msgstr "Stornierte Buchungssätze?" +msgstr "Stornierte Buchung" #: ../src/engine/Transaction.c:3184 -#, fuzzy msgid "Transaction Voided" -msgstr "Buchungserinnerungen" +msgstr "Buchung storniert" #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:234 #, fuzzy @@ -3257,15 +3212,14 @@ msgstr "_Buchungssatz" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:160 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:194 msgid "Cu_t" -msgstr "" +msgstr "_Ausschneiden" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:251 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:163 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:195 -#, fuzzy msgid "_Copy" -msgstr "Firma" +msgstr "_Kopieren" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:334 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" @@ -3512,9 +3466,8 @@ msgstr "" #. Change the text so that its more mainingful for this druid #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:552 -#, fuzzy msgid "Period:" -msgstr ". (Punkt)" +msgstr "Periode:" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:553 #, fuzzy @@ -3918,9 +3871,8 @@ msgstr "Neuen Kontenrahmen erstellen" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Notes:" -msgstr "Bemerkung" +msgstr "Bemerkung:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:506 @@ -4360,7 +4312,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:180 msgid "_Export" -msgstr "_Export" +msgstr "E_xportieren" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 msgid "Commodities" @@ -4935,9 +4887,8 @@ msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Top" -msgstr "Bis" +msgstr "Oben" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 msgid "Units:" @@ -5028,9 +4979,8 @@ msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "OFX Dateien" +msgstr "Datei öffnen" #. src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:426 @@ -5081,9 +5031,8 @@ msgstr "_Neu" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:178 -#, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "Öffnen" +msgstr "Ö_ffnen" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1204 @@ -5406,7 +5355,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 msgid "Sort register by..." -msgstr "" +msgstr "Kontofenster sortieren nach..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 msgid "St_yle" @@ -6578,18 +6527,16 @@ msgstr "Neue Konto-Hierarchie Ansicht öffnen" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:80 -#, fuzzy msgid "New _File" -msgstr "_Neue Datei" +msgstr "Neue _Datei" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:81 msgid "Create a new file" msgstr "Eine neue Datei anlegen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:83 -#, fuzzy msgid "_Open..." -msgstr "Öffnen" +msgstr "Ö_ffnen..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:86 msgid "_Save" @@ -6597,17 +6544,15 @@ msgstr "_Speichern" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:89 msgid "Save _As..." -msgstr "" +msgstr "Speichern _unter..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93 -#, fuzzy msgid "_QSF Import" -msgstr "QIF Import" +msgstr "_QSF-Import" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94 -#, fuzzy msgid "Import a QSF object file" -msgstr "QIF-Datei importieren" +msgstr "QSF-Datei importieren" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97 #, fuzzy @@ -6630,9 +6575,8 @@ msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien." #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107 -#, fuzzy msgid "_Find..." -msgstr "Suche" +msgstr "_Suchen..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108 msgid "Find transactions with a search" @@ -6745,9 +6689,8 @@ msgid "Create a new Account" msgstr "Ein neues Konto eröffnen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154 -#, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." -msgstr "Neuen Kontenrahmen erstellen" +msgstr "Neue Konten_hierarchie..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" @@ -7369,7 +7312,7 @@ msgstr "Alle Kriterien werden erfüllt" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787 msgid "any criteria are met" -msgstr "Irgendeins der Kriterien wird erfüllt" +msgstr "Irgendeines der Kriterien wird erfüllt" #. Translators: %s is either "item" or the name of some other #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". @@ -8458,11 +8401,11 @@ msgid "" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" -"Für die Datei \n" +"Für die Datei\n" " %s\n" -"konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht werden. Diese\n" -"Datei ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. In diesem\n" -"Fall sollten Sie die Datei nicht öffnen.\n" +"konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht werden.\n" +"Diese Datei ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung.\n" +"In diesem Fall sollten Sie die Datei nicht öffnen.\n" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datei fortfahren?" @@ -8875,9 +8818,8 @@ msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten." #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:163 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "_Neue Datei" +msgstr "_Datei" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:168 msgid "_Reports" @@ -8908,37 +8850,32 @@ msgstr "Sonstiges" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:179 msgid "_Import" -msgstr "_Import" +msgstr "_Importieren" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:181 -#, fuzzy msgid "_Print..." -msgstr "Drucken" +msgstr "_Drucken..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:182 -#, fuzzy msgid "Proper_ties" -msgstr "Eigenschaften" +msgstr "Ei_genschaften" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:185 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "Schließen" +msgstr "S_chließen" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:188 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "Beenden" +msgstr "_Beenden" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:197 -#, fuzzy msgid "Pr_eferences" -msgstr "Referenz" +msgstr "_Einstellungen" #. View menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:203 msgid "_Refresh" -msgstr "Aktualisieren" +msgstr "A_ktualisieren" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:204 msgid "Refresh this window" @@ -8996,18 +8933,16 @@ msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231 -#, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "Inhalt" +msgstr "I_nhalt" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "Betrag" +msgstr "_Info" #. Misc menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240 @@ -9028,18 +8963,16 @@ msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251 -#, fuzzy msgid "Su_mmary Bar" -msgstr "Zusammenfassungs-Leiste" +msgstr "_Zusammenfassungsleiste" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Die Zusammenfassungs-Leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 -#, fuzzy msgid "Stat_us Bar" -msgstr "Statusleiste" +msgstr "_Statusleiste" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255 #, fuzzy @@ -9047,54 +8980,44 @@ msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262 -#, fuzzy msgid "Window _1" -msgstr "window1" +msgstr "Fenster _1" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263 -#, fuzzy msgid "Window _2" -msgstr "_Fenster" +msgstr "Fenster _2" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 -#, fuzzy msgid "Window _3" -msgstr "_Fenster" +msgstr "Fenster _3" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 -#, fuzzy msgid "Window _4" -msgstr "_Fenster" +msgstr "Fenster _4" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 -#, fuzzy msgid "Window _5" -msgstr "_Fenster" +msgstr "Fenster _5" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 -#, fuzzy msgid "Window _6" -msgstr "_Fenster" +msgstr "Fenster _6" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 -#, fuzzy msgid "Window _7" -msgstr "_Fenster" +msgstr "Fenster _7" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 -#, fuzzy msgid "Window _8" -msgstr "_Fenster" +msgstr "Fenster _8" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 -#, fuzzy msgid "Window _9" -msgstr "_Fenster" +msgstr "Fenster _9" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 -#, fuzzy msgid "Window _0" -msgstr "_Fenster" +msgstr "Fenster _0" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:777 #, c-format @@ -9131,6 +9054,11 @@ msgid "" "You are attempting to close the last Gnucash window. Doing so will quit the " "application. Are you sure that this is what you want to do?" msgstr "" +"Gnucash beenden?\n" +"\n" +"Sie sind im Begriff, das letzte geöffnete Gnucash-Fenster\n" +"zu schließen. Dies wird Gnucash beenden.\n" +"Sind Sie sich sicher, dass Sie das wollen?" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1035 msgid "" @@ -9166,38 +9094,33 @@ msgstr "Anfang dieses Monats" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:65 ../intl-scm/guile-strings.c:640 msgid "Start of previous month" -msgstr "Beginn des vorherigen Monats" +msgstr "Anfang des vorherigen Monats" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66 -#, fuzzy msgid "Start of this quarter" -msgstr "Anfangsdatums des vorherigen Quartals" +msgstr "Anfang dieses Quartals" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:656 msgid "Start of previous quarter" -msgstr "Anfangsdatums des vorherigen Quartals" +msgstr "Anfang des vorherigen Quartals" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 -#, fuzzy msgid "Start of this year" -msgstr "Anfang dieses Monats" +msgstr "Anfang dieses Jahres" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 -#, fuzzy msgid "Start of previous year" -msgstr "Anfangsdatums des vorherigen Quartals" +msgstr "Anfang des vorherigen Jahres" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 -#, fuzzy msgid "Start of this fiscal year" -msgstr "Beginn des momentanen Kalenderjahres" +msgstr "Anfang dieses Haushaltsjahres" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 -#, fuzzy msgid "Start of previous fiscal year" -msgstr "Anfangsdatums des vorherigen Quartals" +msgstr "Anfang des vorherigen Haushaltsjahres" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 ../intl-scm/guile-strings.c:636 @@ -9210,9 +9133,8 @@ msgid "End of previous month" msgstr "Ende des vorherigen Monats" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 -#, fuzzy msgid "End of this quarter" -msgstr "Ende des vorherigen Quartals" +msgstr "Ende dieses Quartals" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:660 @@ -9220,30 +9142,26 @@ msgid "End of previous quarter" msgstr "Ende des vorherigen Quartals" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 -#, fuzzy msgid "End of this year" -msgstr "Ende des vorherigen Jahres" +msgstr "Ende dieses Jahres" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 -#, fuzzy msgid "End of previous year" -msgstr "Ende des vorherigen Quartals" +msgstr "Ende des vorherigen Jahres" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 -#, fuzzy msgid "End of this fiscal year" -msgstr "Ende des vorherigen Jahres" +msgstr "Ende dieses Haushaltsjahres" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 -#, fuzzy msgid "End of previous fiscal year" -msgstr "Ende des vorherigen Quartals" +msgstr "Ende des vorherigen Haushaltsjahres" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%d built %s)" -msgstr "Version: Gnucash-cvs (Build %s)" +msgstr "Version: Gnucash-%s svn (Revision %d, erstellt am %s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:79 #, c-format @@ -9415,38 +9333,34 @@ msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "Mit 'Eingabe' gehen Sie zum leeren Buchungssatz" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "- (_Dash)" msgstr "- (Minus)" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:3 -#, fuzzy msgid ". (_Period)" msgstr ". (Punkt)" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "/ (_Slash)" msgstr "/ (Slash)" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:5 msgid "07/31/05" -msgstr "" +msgstr "07/31/05" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:6 msgid "2005-07-31" -msgstr "" +msgstr "2005-07-31" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:7 msgid "31.07.05" -msgstr "" +msgstr "31.07.05" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:8 msgid "31/07/05" -msgstr "" +msgstr "31/07/05" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:9 -#, fuzzy msgid ": (Co_lon)" msgstr ": (Doppelpunkt)" @@ -9460,7 +9374,7 @@ msgstr "Inhalt" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:12 msgid "Date Format" -msgstr "Datumsformat" +msgstr "Datum" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:13 msgid "Default Currency" @@ -9500,7 +9414,7 @@ msgstr "Beschriftungen" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:22 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Position" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:23 msgid "Numbers" @@ -9525,7 +9439,7 @@ msgstr "Such-Dialog" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:28 msgid "Separator Character" -msgstr "" +msgstr "Trennzeichen" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:29 msgid "Start Date" @@ -9533,11 +9447,11 @@ msgstr "Anfangsdatum" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:30 msgid "Time Format" -msgstr "Datumsformat" +msgstr "Zeit" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:31 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Werkzeugleiste" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:32 msgid "Window Geometry" @@ -9545,7 +9459,7 @@ msgstr "Fenster-Einstellungen" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:33 msgid "Ab_solute:" -msgstr "" +msgstr "Ab_solut:" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:35 #, fuzzy @@ -9604,9 +9518,8 @@ msgid "C_redit accounts" msgstr "Habenkonten" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:44 -#, fuzzy msgid "Ch_oose:" -msgstr "Schließen" +msgstr "_Auswahl:" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:45 #, fuzzy @@ -9623,9 +9536,8 @@ msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:48 -#, fuzzy msgid "Date/Time" -msgstr "Tageszeit" +msgstr "Datum und Zeit" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:49 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." @@ -9661,23 +9573,23 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:56 msgid "Display toolbar items as icons only." -msgstr "" +msgstr "Nur Icons in der Werkzeugleiste anzeigen" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:57 msgid "Display toolbar items as text only." -msgstr "" +msgstr "Nur Texte in der Werkzeugleiste anzeigen" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:58 msgid "" "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show " "for all items." -msgstr "" +msgstr "Unterhalb jedes Icons in der Werkzeugleiste seine Beschreibung anzeigen" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:59 msgid "" "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only " "shown for the most frequently used items." -msgstr "" +msgstr "Neben jedem Icon in der Werkzeugleiste seine Beschreibung anzeigen" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:60 #, fuzzy @@ -9726,7 +9638,7 @@ msgstr "" msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." -msgstr "" +msgstr "Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Top-Level-Fenster angezeigt. Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet." #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:71 msgid "" @@ -9780,9 +9692,8 @@ msgid "Income\\Salary\\Taxable" msgstr "Erträge/Bezahlung/zu versteuern" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:81 -#, fuzzy msgid "Loc_ale:" -msgstr "Systemeinstellung" +msgstr "_Systemeinstellung:" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:82 #, fuzzy @@ -9827,9 +9738,8 @@ msgstr "" "Aktiva, Forderungen und Verbindlichkeiten." #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:89 -#, fuzzy msgid "Re_lative:" -msgstr "Rabatt" +msgstr "Re_lativ:" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:91 #, fuzzy @@ -9842,14 +9752,12 @@ msgid "Register opens in a new _window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:93 -#, fuzzy msgid "Report opens in a new _window" -msgstr "In neuem Fenster öffnen" +msgstr "Bericht in neuem _Fenster öffnen" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:94 -#, fuzzy msgid "Reports" -msgstr "Be_richte" +msgstr "Berichte" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:95 msgid "" @@ -9911,15 +9819,15 @@ msgstr "Passiva-, Eigenkapitals- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:105 msgid "Summarybar" -msgstr "Zusammenfassungs-Leiste" +msgstr "Zusammenfassungsleiste" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:106 msgid "Text _below icons" -msgstr "" +msgstr "Text _unter Icons" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:107 msgid "Text besi_de icons" -msgstr "" +msgstr "Text _neben Icons" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:108 #, fuzzy @@ -9928,16 +9836,15 @@ msgstr "Vollständig" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:109 msgid "US Dollars (USD)" -msgstr "" +msgstr "US Dollars (USD)" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:110 msgid "U_K:" -msgstr "" +msgstr "U_K:" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:111 -#, fuzzy msgid "U_se 24-hour clock" -msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige" +msgstr "24-Stunden-_Format" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:112 #, fuzzy @@ -9954,29 +9861,28 @@ msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Nur 'Soll' und 'Haben' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:115 -#, fuzzy msgid "Use s_ystem _default" -msgstr "GNOME Voreinstellung benutzen" +msgstr "_GNOME-Voreinstellung" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:116 msgid "Use the date format comon in continental Europe." -msgstr "" +msgstr "Das auf dem europäischen Kontinent übliche Datumsformat benutzen" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:117 msgid "Use the date format comon in the United Kingdom." -msgstr "" +msgstr "Das in Großbritannien übliche Datumsformat benutzen" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:118 msgid "Use the date format comon in the United States." -msgstr "" +msgstr "Das in den Vereinigten Staaten von Amerika übliche Datumsformat benutzen" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:119 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." -msgstr "" +msgstr "Das in dem ISO-Standard 8601 beschriebene Datumsformat benutzen" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:120 msgid "Use the date format specified by the system locale." -msgstr "" +msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:121 #, fuzzy @@ -10022,22 +9928,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:129 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." -msgstr "" +msgstr "Die GNOME-Voreinstellung für die Anzeige der Icons in der Werkzeugleiste benutzen" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:130 -#, fuzzy msgid "Windows" -msgstr "_Fenster" +msgstr "Fenster" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:131 -#, fuzzy msgid "\\ (_Backslash)" msgstr "\\ (Backslash)" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:132 -#, fuzzy msgid "_Absolute:" -msgstr "Veraltet" +msgstr "_Absolut:" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:133 #, fuzzy @@ -10076,16 +9979,15 @@ msgstr "EURO-Unterstützung aktivieren" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:140 msgid "_Europe:" -msgstr "" +msgstr "_Europa:" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:141 msgid "_ISO:" -msgstr "" +msgstr "_ISO:" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:142 -#, fuzzy msgid "_Icons only" -msgstr "Nur Icons" +msgstr "Nur _Icons" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:143 #, fuzzy @@ -10098,9 +10000,8 @@ msgid "_None" msgstr "Keine" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:145 -#, fuzzy msgid "_Relative:" -msgstr "Rabatt" +msgstr "_Relativ:" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:146 #, fuzzy @@ -10108,18 +10009,16 @@ msgid "_Retain log files:" msgstr "Anzahl Tage, deren Logdateien aufbewahrt werden sollen" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:147 -#, fuzzy msgid "_Save window size and position" -msgstr "Speichere Fenstergrössen und -positionen" +msgstr "_Fenstergrößen und -positionen speichern" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:148 -#, fuzzy msgid "_Text only" -msgstr "Nur Text" +msgstr "Nur _Text" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:149 msgid "_US:" -msgstr "" +msgstr "_USA:" #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:150 msgid "_Use system theme colors" @@ -11211,16 +11110,15 @@ msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4 msgid "Remember _PIN" -msgstr "" +msgstr "_PIN merken" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session." msgstr "Die PIN für HBCI während einer GnuCash-Sitzung im Speicher merken." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Verbose debug messages" -msgstr "HBCI Ausführliche Fehlermeldungen" +msgstr "Ausführliche _Fehlermeldungen" #. Translators: Strings from this file are really only #. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere @@ -12233,7 +12131,7 @@ msgstr "QIF Dateien" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:115 msgid "QIF Import" -msgstr "QIF Import" +msgstr "QIF-Import" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:116 msgid "QIF account name" @@ -13023,9 +12921,8 @@ msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s" #. Menu Items #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:48 -#, fuzzy msgid "St_yle Sheets" -msgstr "Stilvorlage" +msgstr "_Stilvorlagen" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49 msgid "Edit report style sheets." @@ -13036,7 +12933,7 @@ msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten." #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 ../intl-scm/guile-strings.c:8 #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 msgid "Account Tree" -msgstr "Konto-Hierarchie" +msgstr "Kontenhierarchie" #. src/scm/main-window.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4