mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-20 11:48:30 -06:00
Update hr.po to POT-Creation-Date: 2019-09-26
minor changes and adapted to .pot file changes
This commit is contained in:
parent
80d9aadf9b
commit
e6875c11e4
246
po/hr.po
246
po/hr.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 18:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-17 01:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-18 15:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
|
||||
msgid "Arabic"
|
||||
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Vijetnamski"
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
|
||||
msgid "Western"
|
||||
msgstr "Zapadnoeuropski"
|
||||
msgstr "Zapadni"
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1029
|
||||
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Zapadni (Windows-1252)"
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
|
||||
msgid "Locale: "
|
||||
msgstr "Jezik sustava: "
|
||||
msgstr "Jezik: "
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
|
||||
msgid "Conversion Direction"
|
||||
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Smjer konverzije"
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
|
||||
msgid "This value determines which iconv test to perform."
|
||||
msgstr "Ova vrijednost određuje, koji će se iconv test provesti."
|
||||
msgstr "Ova vrijednost određuje koji će se iconv test provesti."
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Izbornik"
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
|
||||
msgid "The menu of options"
|
||||
msgstr "Izbornik za opcije"
|
||||
msgstr "Izbornik opcija"
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -492,9 +492,9 @@ msgid ""
|
||||
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikni desni gumb miša (kontrol-klik na Mac OS X) u glavnom prozoru za "
|
||||
"prikaz izbornika opcija konta. U svakom registru se pritiskom na desni gumb "
|
||||
"miša prikazuje izbornik opcija za transakcije."
|
||||
"Klikni desni gumb miša (ctrl-klik na Mac OS X) u glavnom prozoru za prikaz "
|
||||
"izbornika opcija konta. U svakom registru se pritiskom na desni gumb miša "
|
||||
"prikazuje izbornik opcija za transakcije."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -625,8 +625,8 @@ msgid ""
|
||||
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možeš prikazati višestruke izvještaje u jednom prozoru, prikazujući sve "
|
||||
"financijske informacije koje želiš najednom. Za to koristi izvještaj „Uzorak "
|
||||
"i proizvoljno → Proizvoljan višestupčani izvještaj“."
|
||||
"financijske podatke koje želiš najednom. Za to koristi izvještaj „Uzorak i "
|
||||
"proizvoljno → Proizvoljan višestupčani izvještaj“."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Opcije za nove knjige"
|
||||
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
|
||||
msgid "Taxes"
|
||||
msgstr "Porezi"
|
||||
msgstr "Porez"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
|
||||
msgid "Tax Payment"
|
||||
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "Vaučer"
|
||||
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1804
|
||||
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1057
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Račun"
|
||||
msgstr "Izlazni račun"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:597
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
|
||||
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "Račun"
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:227
|
||||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:495 libgnucash/engine/Recurrence.c:683
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ništa"
|
||||
msgstr "Bez"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
|
||||
msgid "Use Global"
|
||||
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "Dani"
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:801
|
||||
msgid "Proximo"
|
||||
msgstr "Sljedećeg mjeseca"
|
||||
msgstr "Sljedeći mjesec"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:436
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:633
|
||||
@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "Mapa CSV konta"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:538
|
||||
msgid "Online Id"
|
||||
msgstr "Internetski identifikacijski broj"
|
||||
msgstr "Internetski ID"
|
||||
|
||||
#. Translators: In this context,
|
||||
#. * 'Billing information' maps to the
|
||||
@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "Internetski identifikacijski broj"
|
||||
#. * invoiced.
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:429 gnucash/gnome/dialog-order.c:181
|
||||
msgid "You need to supply Billing Information."
|
||||
msgstr "Moraš upisati informacije računa."
|
||||
msgstr "Moraš upisati podatke o primatelju računa."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:616
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
|
||||
@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr "Prikaži rashodni vaučer"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2420 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2599
|
||||
msgid "Bill Information"
|
||||
msgstr "Informacije ulaznog računa"
|
||||
msgstr "Podaci ulaznog računa"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2422 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2602
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3164
|
||||
@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "ID ulaznog računa"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2425 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2606
|
||||
msgid "Voucher Information"
|
||||
msgstr "Informacije vaučera"
|
||||
msgstr "Podaci vaučera"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2427 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2609
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3198
|
||||
@ -2999,7 +2999,7 @@ msgstr "Zadnja valjana godina: "
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
|
||||
msgid "Form Line Data: "
|
||||
msgstr "Podaci za redak obrasca: "
|
||||
msgstr "Podaci retka obrasca: "
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:405
|
||||
@ -3289,7 +3289,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
|
||||
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
||||
msgstr "Otplata _hipoteke i kredita …"
|
||||
msgstr "Otplaćivanje _hipoteke i kredita …"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
|
||||
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
|
||||
@ -3346,7 +3346,7 @@ msgstr "_Uređivač mapiranja unosa"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
|
||||
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
|
||||
msgstr "Prikaži i Izbriši Bayesove i ne-Bayesove informacije"
|
||||
msgstr "Prikaži i izbriši Bayesove i ne-Bayesove podatke"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
|
||||
msgid "_Transaction Associations"
|
||||
@ -3679,11 +3679,11 @@ msgstr "Prikaži i uredi popis tablice poreza na dodanu vrijednost (PDV)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
|
||||
msgid "_Billing Terms Editor"
|
||||
msgstr "Uređivač uvjeta _plaćanja"
|
||||
msgstr "U_ređivač uvjeta plaćanja"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
|
||||
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
|
||||
msgstr "Prikaži i uredi popis uvjeta za plaćanja"
|
||||
msgstr "Prikaži i uredi popis uvjeta plaćanja"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
|
||||
msgid "Bills _Due Reminder"
|
||||
@ -4869,7 +4869,7 @@ msgstr "_Dvoredno"
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
|
||||
msgid "Show two lines of information for each transaction"
|
||||
msgstr "Prikaži dva retka s informacijama za svaku transakciju"
|
||||
msgstr "Prikaži dva retka podataka za svaku transakciju"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
|
||||
msgid "Show _Extra Dates"
|
||||
@ -5295,7 +5295,7 @@ msgstr "_Terminirano"
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:147
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:745
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nova"
|
||||
msgstr "_Novo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:138
|
||||
msgid "Create a new scheduled transaction"
|
||||
@ -5303,7 +5303,7 @@ msgstr "Stvori novu terminiranu transakciju"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
|
||||
msgid "_New 2"
|
||||
msgstr "_Nova 2"
|
||||
msgstr "_Novo 2"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:144
|
||||
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
|
||||
@ -5802,7 +5802,7 @@ msgstr "Naplaćivanje kamata"
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:782
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:804
|
||||
msgid "Payment Information"
|
||||
msgstr "Informacije plaćanja"
|
||||
msgstr "Podaci plaćanja"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:476 gnucash/gnome/window-reconcile.c:516
|
||||
msgid "Payment From"
|
||||
@ -5929,14 +5929,13 @@ msgstr "Po_moć"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263
|
||||
msgid "_Reconcile Information..."
|
||||
msgstr "_Informacije usklađivanja …"
|
||||
msgstr "_Podaci usklađivanja …"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Promijeni informacije usklađivanja, uključujući datum stanja i zaključni "
|
||||
"saldo."
|
||||
"Promijeni podatke usklađivanja, uključujući datum stanja i zaključni saldo."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269
|
||||
msgid "_Finish"
|
||||
@ -6043,7 +6042,6 @@ msgid "New Split"
|
||||
msgstr "Nova podjela"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
|
||||
"invoice, transaction, split,...)!"
|
||||
@ -6614,7 +6612,7 @@ msgstr "Uredi valutu"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
|
||||
msgid "Currency Information"
|
||||
msgstr "Informacije valute"
|
||||
msgstr "Podaci valute"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
|
||||
msgid "Edit security"
|
||||
@ -6626,7 +6624,7 @@ msgstr "Novi vrijednosni papir"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
|
||||
msgid "Security Information"
|
||||
msgstr "Informacije vrijednosnog papira"
|
||||
msgstr "Podaci vrijednosnog papira"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
|
||||
msgid "You may not create a new national currency."
|
||||
@ -8128,7 +8126,7 @@ msgstr "Obje dotične valute su jednake."
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:506
|
||||
msgid "New Split Information"
|
||||
msgstr "Informacije nove podjele"
|
||||
msgstr "Podaci nove podjele"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8160,15 +8158,15 @@ msgstr ""
|
||||
#. * attempts to record a transaction without splits
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
|
||||
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
|
||||
msgstr "Nema dovoljno informacija za praznu transakciju?"
|
||||
msgstr "Nema dovoljno podataka za praznu transakciju?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
|
||||
msgid ""
|
||||
"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
|
||||
"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prazna transakcija nema dovoljno informacija za spremanje. Želiš li se "
|
||||
"vratiti na transakciju i aktualizirati je ili želiš odustati od spremanja?"
|
||||
"Prazna transakcija se ne može spremiti jer nema dovoljno podataka. Želiš li "
|
||||
"se vratiti na transakciju i aktualizirati je ili želiš odustati od spremanja?"
|
||||
|
||||
#. Translators: Return to the transaction to update
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
|
||||
@ -10977,7 +10975,7 @@ msgid ""
|
||||
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
|
||||
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prikaži dva retka s informacijama za svaku transakciju u registru. Ovo je "
|
||||
"Prikaži dva retka podataka za svaku transakciju u registru. Ovo je "
|
||||
"standardna postavka, kad se registar po prvi puta otvara. Postavku možeš "
|
||||
"promijeniti u bilo koje doba, putem stavke u izborniku „Prikaz → Dvoredno”."
|
||||
|
||||
@ -11969,7 +11967,6 @@ msgid "CSV Price Import"
|
||||
msgstr "Uvoz CSV cijena"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -12002,8 +11999,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj pomoćnik će ti pomoći uvesti cijene iz CSV datoteke.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Za uspješan uvoz su potrebni barem ovi stupci: „Datum”, „Količina”, „Roba "
|
||||
"iz” i „Valuta u”.\n"
|
||||
"Za uspješan uvoz su potrebni barem ovi stupci: „Datum”, „Količina”, „Iz "
|
||||
"imenskog prostora”, „Iz simbola” i „Valuta u”. Ako se svi unosi odnose na "
|
||||
"istu dionicu/valutu, onda ih možeš odabrati te će onda stupci biti „Datum” i "
|
||||
"„Količina”.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Postoje razne opcije za određivanje razdvojnog znaka i fiksne širine. Za "
|
||||
"željenu fiksnu širinu, klikni dvaput na prikazanu tablicu i ako treba, "
|
||||
@ -12296,17 +12295,17 @@ msgid ""
|
||||
"will consider this line part of the same transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uvoznik uobičajeno pretpostavlja, da svaki redak uvozne datoteke, "
|
||||
"predstavlja jednu transakciju. Svaki redak može sadržati informacije jedne "
|
||||
"predstavlja jednu transakciju. Svaki redak može sadržati podatke jedne "
|
||||
"transakcije te jednu ili dvije stavke.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ako je „Višedjelna” uključeno, uvoznik će pretpostaviti, da više uzastopnih "
|
||||
"redaka sadrže informacije za jednu transakciju. Svaki redak sadrži "
|
||||
"informacije za samo jednu stavku. Prvi redak bi također morao sadržati "
|
||||
"informacije za transakciju.\n"
|
||||
"redaka sadrže podatke za jednu transakciju. Svaki redak sadrži podatke za "
|
||||
"samo jednu stavku. Prvi redak bi također morao sadržati podatke za "
|
||||
"transakciju.\n"
|
||||
"Za pogađanje redaka, koji se odnose na zajedničku transakciju, uvoznik će "
|
||||
"usporediti informacije transakcije u svakom retku. Ako nema informacija ili "
|
||||
"je informacija jednaka prethodnom retku transakcije, uvoznik će "
|
||||
"pretpostaviti, da taj redak dio iste transakcije."
|
||||
"usporediti podatke transakcije u svakom retku. Ako nema podataka ili je "
|
||||
"podatak jednak prethodnom retku transakcije, uvoznik će pretpostaviti, da je "
|
||||
"taj redak dio iste transakcije."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12400,7 +12399,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1090
|
||||
msgid "Transaction Information"
|
||||
msgstr "Informacije transakcije"
|
||||
msgstr "Podaci transakcije"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1117
|
||||
msgid "Match Transactions"
|
||||
@ -12614,11 +12613,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo je metoda korak-po-korak za stvaranje otplaćivanja kredita u GnuCashu. U "
|
||||
"ovom pomoćniku možeš upisati detalje o tvom kreditu/zajmu i njegovim "
|
||||
"otplaćivanjima, kao i detalje o njegovom povratu. Upotrebom tih informacija, "
|
||||
"otplaćivanjima, kao i detalje o njegovom povratu. Upotrebom tih podataka, "
|
||||
"stvorit će se odgovarajuće terminirane transakcije.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ako pogriješiš ili kasnije želiš upisati promjene, možeš neposredno "
|
||||
"izmijeniti stvorene terminirane transakcije."
|
||||
"Ako pogriješiš ili kasnije želiš upisati promjene, terminirane transakcije "
|
||||
"možeš direktno urediti."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:112
|
||||
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
|
||||
@ -13074,7 +13073,7 @@ msgid ""
|
||||
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"QIF datoteke preuzete od banaka i drugih financijskih institucija, možda "
|
||||
"nemaju informacije za konta i kategorije, koje bi im omogućile pravilno "
|
||||
"nemaju podatke za konta i kategorije, koje bi im omogućile pravilno "
|
||||
"dodijeljivanje GnuCash kontima.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Na sljedećoj stranici ćeš vidjeti tekst, koji se pojavljuje u poljima "
|
||||
@ -13143,10 +13142,10 @@ msgid ""
|
||||
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
|
||||
"appropriate, you can enter a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niže dolje će biti potrebno dostaviti informacije o dionicama, "
|
||||
"investicijskim fondovima i drugim ulaganjima, koja se javljaju u QIF "
|
||||
"datoteci, koju uvoziš. GnuCash treba neke dodatne detalje o ovim ulaganjima, "
|
||||
"koje QIF format ne pruža.\n"
|
||||
"Niže dolje će biti potrebno dostaviti podatke o dionicama, investicijskim "
|
||||
"fondovima i drugim ulaganjima, koja se javljaju u QIF datoteci, koju uvoziš. "
|
||||
"GnuCash treba neke dodatne detalje o ovim ulaganjima, koje QIF format ne "
|
||||
"pruža.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Svaka dionica, investicijski fond ili drugo ulaganje mora imati naziv i "
|
||||
"kraticu, kao što je burzovna oznaka. Budući da neke nepovezane investicije "
|
||||
@ -13154,12 +13153,12 @@ msgstr ""
|
||||
"primjer, možeš odabrati burzu koja je dodijeliia oznaku (NASDAQ, NYSE, itd.) "
|
||||
"ili odaberi vrstu ulaganja.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ako na spisku ne vidiš tvoju burzu, ili nijedan od dostupnih izbora nije "
|
||||
"odgovarajući, možeš upisati novu."
|
||||
"Ako na spisku ne vidiš svoju burzu ili ako nijedna od dostupnih nije "
|
||||
"odgovarajuća, možeš upisati novu."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1024
|
||||
msgid "Enter Information about..."
|
||||
msgstr "Upiši informacije o …"
|
||||
msgstr "Upiši podatke o …"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1050
|
||||
msgid "All fields must be complete to continue..."
|
||||
@ -13910,7 +13909,7 @@ msgstr "Opće"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1453
|
||||
msgid "<b>Balance Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Informacije salda</b>"
|
||||
msgstr "<b>Podaci salda</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1467
|
||||
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
|
||||
@ -14103,7 +14102,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:176
|
||||
msgid "The percentage discount applied for early payment."
|
||||
msgstr "Postatak popusta, primijenjen za uranjeno plaćanje."
|
||||
msgstr "Postatak popusta, primijenjen za prerano plaćanje."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:237
|
||||
msgid "Due Day: "
|
||||
@ -14115,11 +14114,11 @@ msgstr "Dan popusta: "
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:276
|
||||
msgid "Cutoff Day: "
|
||||
msgstr "Dan zaključenja: "
|
||||
msgstr "Dan prijalaza: "
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:304
|
||||
msgid "The day of the month bills are due"
|
||||
msgstr "Dan mjeseca za dospijeća računa"
|
||||
msgstr "Dan u mjesecu za dospijeća računa"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:326
|
||||
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
|
||||
@ -14127,7 +14126,7 @@ msgstr "Posljednji dan u mjesecu za popust zbog preranog plaćanja."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:348
|
||||
msgid "The discount percentage applied if paid early."
|
||||
msgstr "Primijenjeni postotak popusta, ako je plaćeno prerano."
|
||||
msgstr "Primijenjeni postotak popusta, ako je prerano plaćeno."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:370
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14135,9 +14134,9 @@ msgid ""
|
||||
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
|
||||
"end of the month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dan prekida za primjenu ulaznih računa na sljedeći mjesec. Nakon prekida, "
|
||||
"ulazni računi se primijenjuju u narednom mjesecu. Negativnim vrijednostima "
|
||||
"se računa unatrag od kraja mjeseca."
|
||||
"Dan za primjenu računa u sljedećem mjesecu. Računi se nakon tog dana "
|
||||
"primijenjuju u sljedećem mjesecu. Negativnim vrijednostima se dan izračunava "
|
||||
"od kraja mjeseca natraške."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:434
|
||||
msgid "Table"
|
||||
@ -14312,11 +14311,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:226
|
||||
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Informacije izvora tečaja</b>"
|
||||
msgstr "<b>Podaci izvora tečaja</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:239
|
||||
msgid "<b>Security Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Informacije vrijednosnog papira</b>"
|
||||
msgstr "<b>Podaci vrijednosnog papira</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:309
|
||||
msgid "Type of quote source:"
|
||||
@ -14357,8 +14356,7 @@ msgid ""
|
||||
"quotes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo su izvori tečajeva za „F::Q“, koji dohvaćaju informacije s jedne web "
|
||||
"stranice. Ako ta web stranica nije dostupna, nećeš biti u mogućnosti "
|
||||
"dohvatiti tečajeve."
|
||||
"stranice. Ako ta web stranica nije dostupna, nećeš moći dohvatiti tečajeve."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:539
|
||||
msgid "_Multiple:"
|
||||
@ -14370,9 +14368,9 @@ msgid ""
|
||||
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
|
||||
"retrieve the information from another site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo su izvori tečajeva za „F::Q“, koji dohvaćaju informacije s višestrukih "
|
||||
"web stranica. Ako jedna od tih web stranica nije dostupna, „F::Q“ će "
|
||||
"pokušati da dohvatiti podatke s neke druge stranice."
|
||||
"Ovo su izvori tečajeva za „F::Q“, koji dohvaćaju podatke s više web "
|
||||
"stranica. Ako jedna od tih web stranica nije dostupna, „F::Q“ će pokušati "
|
||||
"dohvatiti podatke s neke druge stranice."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:566
|
||||
msgid "_Unknown:"
|
||||
@ -14385,7 +14383,7 @@ msgid ""
|
||||
"multiple sites on the internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo su izvori tečajeva, koji su nedavno dodani u „F::Q“. GnuCash ne zna, da "
|
||||
"li ti izvori dohvaćaju informacije s jedne ili s više web stranica."
|
||||
"li ti izvori dohvaćaju podatke s jedne ili s više web stranica."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:596
|
||||
msgid "Time_zone:"
|
||||
@ -14409,7 +14407,7 @@ msgstr "Odaberi vrijednosni papir/valutu "
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:794
|
||||
msgid "Select user information here..."
|
||||
msgstr "Odaberi korisničke informacije ovdje …"
|
||||
msgstr "Odaberi korisničke podatke ovdje …"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:140
|
||||
msgid "Customer Number: "
|
||||
@ -14512,15 +14510,15 @@ msgstr "Zanemariti opću poreznu tablicu?"
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:660
|
||||
msgid "Billing Information"
|
||||
msgstr "Informacije računa"
|
||||
msgstr "Podaci računa"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1136
|
||||
msgid "Shipping Information"
|
||||
msgstr "Informacije isporuke"
|
||||
msgstr "Podaci isporuke"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1161
|
||||
msgid "Shipping Address"
|
||||
msgstr "Adresa za isporuku"
|
||||
msgstr "Adresa za isporuke"
|
||||
|
||||
#. Title of dialog
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
|
||||
@ -14881,7 +14879,7 @@ msgstr "Uređivač mapiranja uvoza"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:95
|
||||
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
|
||||
msgstr "<b>Koju vrstu informacija želiš prikazati?</b>"
|
||||
msgstr "<b>Koju vrstu podataka želiš prikazati?</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:128
|
||||
msgid "Non-Bayesian"
|
||||
@ -14916,7 +14914,7 @@ msgid ""
|
||||
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
|
||||
"fields, case sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtar će biti primijenjen na polja „Usporedi znakovni niz” i „Mapirano na "
|
||||
"Filtar će se primijeniti na polja „Usporedi znakovni niz” i „Mapirano na "
|
||||
"naziv konta”, razlikuje velika/mala slova."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:302
|
||||
@ -14935,8 +14933,8 @@ msgstr "_Sklopi sve"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moguće je odabrati više redaka istovremeno, te ih potom izbrisati pomoću "
|
||||
"gumba za brisanje."
|
||||
"Moguće je odabrati više redaka istovremeno te ih potom izbrisati pomoću "
|
||||
"gumba „Izbriši”."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:89
|
||||
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
|
||||
@ -15191,7 +15189,7 @@ msgstr "Uknjiženi konto"
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:213
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:811
|
||||
msgid "Invoice Information"
|
||||
msgstr "Informacije izlaznog računa"
|
||||
msgstr "Podaci izlaznog računa"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:240
|
||||
msgid "(owner)"
|
||||
@ -15259,11 +15257,11 @@ msgstr "ID naloga. Ako ga ostaviš praznim, odabrat će se jedan razuman broj"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:165
|
||||
msgid "Job Information"
|
||||
msgstr "Informacije naloga"
|
||||
msgstr "Podaci naloga"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
|
||||
msgid "Owner Information"
|
||||
msgstr "Informacije vlasnika"
|
||||
msgstr "Podaci vlasnika"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
|
||||
msgid "Job Active"
|
||||
@ -15421,7 +15419,7 @@ msgstr "Zatvori _narudžbu"
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:231
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:577
|
||||
msgid "Order Information"
|
||||
msgstr "Informacije narudžbe"
|
||||
msgstr "Podaci narudžbe"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392
|
||||
msgid "Order Entries"
|
||||
@ -15647,7 +15645,7 @@ msgstr "<b>Oznake</b>"
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:497
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:450
|
||||
msgid "_None"
|
||||
msgstr "_Ništa"
|
||||
msgstr "_Bez"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:517
|
||||
msgid "C_redit accounts"
|
||||
@ -16143,8 +16141,8 @@ msgid ""
|
||||
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
|
||||
"affect expanded transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prikaži dva retka s informacijama za svaku transakciju, umjesto jednog. Ne "
|
||||
"utječe na rasklopljene transakcije."
|
||||
"Prikaži dva retka podataka za svaku transakciju, umjesto jednog. Ne utječe "
|
||||
"na rasklopljene transakcije."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2498
|
||||
msgid "Register opens in a new _window"
|
||||
@ -16318,16 +16316,16 @@ msgstr "Internetski tečajevi"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
|
||||
msgid "Bid"
|
||||
msgstr "Ponuđena cijena pri kupnji"
|
||||
msgstr "Ponuđena kupovna cijena"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
|
||||
msgid "Ask"
|
||||
msgstr "Ponuđena cijena u prodaji"
|
||||
msgstr "Ponuđena prodajna cijena"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:125
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Posljednje"
|
||||
msgstr "Zadnja"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
|
||||
msgid "Net Asset Value"
|
||||
@ -17013,7 +17011,7 @@ msgstr "_Pregledaj stvorene transakcije"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
|
||||
msgid "Income Tax Information"
|
||||
msgstr "Informacije poreza na prihod"
|
||||
msgstr "Podaci poreza na prihod"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:82
|
||||
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
|
||||
@ -17045,7 +17043,7 @@ msgstr "_Obveze/Kapital"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:480
|
||||
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Porezne informacije konta</b>"
|
||||
msgstr "<b>Porezni podaci konta</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:496
|
||||
msgid "Tax _Related"
|
||||
@ -17168,8 +17166,8 @@ msgid ""
|
||||
" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
|
||||
"Description column or Association column to open the Association"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Za prijelaz na transakciju, klikni dvaput na unos u stupcu „Opis”\n"
|
||||
" ili na unos u stupcu „Poveznica” za otvaranje poveznice"
|
||||
" Za prijelaz na transakciju, klikni dvaput na unos u stupcu „Opis”,\n"
|
||||
"za otvaranje poveznice, klikni dvaput na unos u stupcu „Poveznica”"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
|
||||
msgid "Transfer Funds"
|
||||
@ -17177,7 +17175,7 @@ msgstr "Prijenos sredstva"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:81
|
||||
msgid "<b>Basic Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Osnovne informacije</b>"
|
||||
msgstr "<b>Osnovni podaci</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:142
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
@ -17912,7 +17910,7 @@ msgstr "Dupliciraj transakciju"
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:75
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:985
|
||||
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Informacije nove transakcije</b>"
|
||||
msgstr "<b>Podaci nove transakcije</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:114
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1024
|
||||
@ -18155,7 +18153,7 @@ msgstr "Prikaži vlasnike sa saldom _nula"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:74
|
||||
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Informacije automatske potvrde</b>"
|
||||
msgstr "<b>Podaci automatske potvrde</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:100
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:133
|
||||
@ -18164,7 +18162,7 @@ msgstr "_Zaključni saldo:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:73
|
||||
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Informacije usklađivanja</b>"
|
||||
msgstr "<b>Podaci usklađivanja</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:110
|
||||
msgid "Statement _Date:"
|
||||
@ -18255,7 +18253,6 @@ msgstr ""
|
||||
"bankarstvo."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
|
||||
@ -18297,7 +18294,7 @@ msgstr ""
|
||||
"* Korisnički ID, s kojim te banka identificira\n"
|
||||
"* Internet adresu servera tvoje banke za internet bankarstvo\n"
|
||||
"* Za HBCI internet bankarstvo, informacije o kriptografskom javnom ključu "
|
||||
"tvoje banke („Ovo pismo“).\n"
|
||||
"tvoje banke („INI pismo“ – pismo o inicijalizaciji).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ovi će podaci biti potrebni u nastavku. Sad klikni „Dalje“.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -18314,8 +18311,7 @@ msgstr ""
|
||||
"naziv postavke i pritisni gumb „Spremi postavke”. Napominjemo da ne možeš "
|
||||
"spremiti u ugrađene postave.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ovo je nepovratna operacija, stoga provjeri imaš li radnu sigurnosnu "
|
||||
"kopiju.\n"
|
||||
"Ovo je nepovratna operacija, stoga provjeri imaš li sigurnosnu kopiju.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Klikni „Dalje” za nastavljanje ili „Odustani” za prekid uvoza."
|
||||
|
||||
@ -18731,10 +18727,10 @@ msgid ""
|
||||
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
|
||||
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvoj lokalni bankovni konto još uvijek nema spremljene informacije za SEPA "
|
||||
"Tvoj lokalni bankovni konto još uvijek nema spremljene podatke za SEPA "
|
||||
"konto. Žao nam je, ali u ovom razvojnom izdanju neophodan je dodatni korak, "
|
||||
"koji još nije direktno primijenjen u GnuCashu. Izvrši program linijske "
|
||||
"naredbe „aqhbci-tool“ za tvoj konto, kao što slijedi: aqhbci-tool4 "
|
||||
"koji još nije direktno primijenjen u GnuCashu. U naredbenom retku izvrši "
|
||||
"program „aqhbci-tool“ za tvoj konto na sljedeći način: aqhbci-tool4 "
|
||||
"getaccsepa -b %s -a %s"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564
|
||||
@ -22604,7 +22600,7 @@ msgstr "Primatelj"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:282
|
||||
msgid "Display the Payable to: information."
|
||||
msgstr "Prikaži informacije za „Primatelj:“."
|
||||
msgstr "Prikaži podatke za „Primatelj:“."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
|
||||
msgid "Payable to string"
|
||||
@ -22624,7 +22620,7 @@ msgstr "Kontakt poduzeća"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296
|
||||
msgid "Display the Company contact information."
|
||||
msgstr "Prikaži kontaktne informacije poduzeća."
|
||||
msgstr "Prikaži podatke kontakta poduzeća."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302
|
||||
msgid "Company contact string"
|
||||
@ -22668,7 +22664,7 @@ msgstr "Prikazati reference izlaznog računa?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:326
|
||||
msgid "Billing Terms"
|
||||
msgstr "Uvjeti plaćanja"
|
||||
msgstr "Uvjeti računa"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:327
|
||||
msgid "Display the invoice billing terms?"
|
||||
@ -22988,7 +22984,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr " / "
|
||||
msgstr "--"
|
||||
|
||||
#. neither
|
||||
#.
|
||||
@ -23820,11 +23816,11 @@ msgstr "Sadržaj"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:418
|
||||
msgid "Rows"
|
||||
msgstr "Redovi"
|
||||
msgstr "Redaka"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:424
|
||||
msgid "Cols"
|
||||
msgstr "Stupci"
|
||||
msgstr "Stupaca"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -24348,7 +24344,7 @@ msgstr "Prikazati iznos konta u stranoj valuti?"
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
|
||||
msgid "The source of price information."
|
||||
msgstr "Izvor informacija za cijene."
|
||||
msgstr "Izvor podataka za cijene."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
|
||||
msgid "Average Cost"
|
||||
@ -26480,9 +26476,9 @@ msgid ""
|
||||
"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
|
||||
"https://bugs.gnucash.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UPOZORENJE: Pretvaranje stranih valuta i računanje nerealiziranih\n"
|
||||
"UPOZORENJE: Pretvaranja stranih valuta i računanja nerealiziranih\n"
|
||||
"dobitaka nisu potvrđeni kao točni. Ovaj se izvještaj može izmijeniti\n"
|
||||
"bez obavijesti. Izvještaji o greškama su dobrodošli na\n"
|
||||
"bez obaviještavanja. Izvještaji o greškama su dobrodošli na\n"
|
||||
"https://bugs.gnucash.org/"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:48
|
||||
@ -27778,7 +27774,7 @@ msgid ""
|
||||
"There is no price information available for the selected commodities in the "
|
||||
"selected time period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nema dostupnih informacija o cijeni za odabranu robu, u odabranom razdoblju."
|
||||
"Nema dostupnih podataka o cijeni za odabranu robu, u odabranom razdoblju."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
|
||||
msgid "Identical commodities"
|
||||
@ -28602,7 +28598,7 @@ msgstr "Dodatni komentari"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
|
||||
msgid "String for additional report information."
|
||||
msgstr "Znakovni niz za dodatne informacije u izvještaju."
|
||||
msgstr "Znakovni niz za dodatne podatke u izvještaju."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
|
||||
@ -28881,8 +28877,8 @@ msgid ""
|
||||
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
|
||||
"existing reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo je primjer za GnuCash izvještaj. Pogledaj izvorni guile kȏd (shemu) u "
|
||||
"mapi „scm/report“ o tome kako napisati vlastiti izvještaj ili kako proširiti "
|
||||
"Ovo je primjer GnuCash izvještaja. Pogledaj izvorni guile kȏd (shemu) u mapi "
|
||||
"„scm/report“ o tome kako napisati vlastiti izvještaj ili kako proširiti "
|
||||
"postojeće izvještaje."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:347
|
||||
@ -28891,7 +28887,7 @@ msgid ""
|
||||
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
|
||||
"report, consult the mailing list ~a."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za pomoć pri pisanju izvještaja, ili ako želiš doprinjeti s novim oblicima "
|
||||
"Za pomoć pri pisanju izvještaja, ili ako želiš dodati nove oblike "
|
||||
"izvještaja, koristi pretplatničku listu ~a."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:352
|
||||
@ -29901,7 +29897,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
|
||||
msgid "ALL NON-CURRENCY"
|
||||
msgstr "SVE NE-VALUTNE"
|
||||
msgstr "SVI NE-VALUTNI"
|
||||
|
||||
#. The default date format for use with strftime in Win32.
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user