mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Vincent Dawans <dawansv@gmail.com> using Weblate
po/fr.po: 94.6% (5204 of 5499 strings; 169 fuzzy) 33 failing checks (0.6%) Translation: GnuCash/Program (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/ Translation update by Vincent Dawans <dawansv@gmail.com> using Weblate po/fr.po: 94.2% (5181 of 5499 strings; 189 fuzzy) 34 failing checks (0.6%) Translation: GnuCash/Program (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/ Translation update by Vincent Dawans <dawansv@gmail.com> using Weblate po/fr.po: 94.0% (5171 of 5499 strings; 199 fuzzy) 34 failing checks (0.6%) Translation: GnuCash/Program (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/ Translation update by Vincent Dawans <dawansv@gmail.com> using Weblate po/glossary/fr.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Glossary (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/fr/ Translation update by Vincent Dawans <dawansv@gmail.com> using Weblate po/fr.po: 93.7% (5158 of 5499 strings; 212 fuzzy) 36 failing checks (0.6%) Translation: GnuCash/Program (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/ Co-authored-by: Vincent Dawans <dawansv@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
7387800841
commit
e69b89a106
371
po/fr.po
371
po/fr.po
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 01:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-11 06:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincent Dawans <dawansv@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"fr/>\n"
|
||||
@ -1496,7 +1496,6 @@ msgid "Buy"
|
||||
msgstr "Acheter"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Buying stock long."
|
||||
msgstr "Achat d'actions."
|
||||
|
||||
@ -1747,10 +1746,8 @@ msgstr "Le nouveau solde doit être inférieur à l'ancien solde."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:206
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:796
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Stock Accounts to report on."
|
||||
msgid "Stock amount must be positive."
|
||||
msgstr "Comptes d'action à inclure dans le rapport."
|
||||
msgstr "Nombre de titres doit être positif."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:804
|
||||
msgid "Cannot sell more units than owned."
|
||||
@ -1772,11 +1769,9 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
|
||||
#. into the non-currency asset split of an investment transaction.
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:836
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cash"
|
||||
msgctxt "Stock Assistant"
|
||||
msgid "Cash"
|
||||
msgstr "Espèces"
|
||||
msgstr "Liquidité"
|
||||
|
||||
#. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
|
||||
#. into the fees split of an investment transaction.
|
||||
@ -1784,7 +1779,6 @@ msgstr "Espèces"
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1140
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fees"
|
||||
msgstr "Frais"
|
||||
|
||||
@ -1795,10 +1789,8 @@ msgstr "Frais"
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1161
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1166
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Capital"
|
||||
msgid "Capital Gain"
|
||||
msgstr "Capital"
|
||||
msgstr "Gain en capital"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:889
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1810,25 +1802,17 @@ msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:911
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The following vendor document is due:"
|
||||
#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
|
||||
msgid "The following errors must be fixed:"
|
||||
msgstr "La facture fournisseur suivante est due :"
|
||||
msgstr "L'erreur suivante doit être corrigée :"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:918
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The following vendor document is due:"
|
||||
#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
|
||||
msgid "The following warnings exist:"
|
||||
msgstr "La facture fournisseur suivante est due :"
|
||||
msgstr "Les avertissements suivants existent :"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:346
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Net Balance"
|
||||
msgid "Ne_w Balance"
|
||||
msgstr "Solde net"
|
||||
msgstr "N_ouveau Solde"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:266
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960
|
||||
@ -1841,33 +1825,25 @@ msgstr "_Titres"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:138
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Rotation"
|
||||
msgid "Ratio"
|
||||
msgstr "_Rotation"
|
||||
msgstr "Ratio"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:346
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Net Balance"
|
||||
msgid "Next Balance"
|
||||
msgstr "Solde net"
|
||||
msgstr "Solde suivant"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:127
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter the value of shares bought or sold"
|
||||
msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
|
||||
msgstr "Saisir la valeur des titres achetés ou vendus"
|
||||
msgstr "Saisir le nouveau solde des titres après la division d'actions."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:127
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:968
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
||||
msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
|
||||
msgstr "Saisir le nombre de titres achetés ou vendus"
|
||||
msgstr "Saisir le nombre de titres gagnés ou perdus dans la transaction."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
|
||||
@ -1881,11 +1857,9 @@ msgstr "Actions"
|
||||
# messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cash"
|
||||
msgctxt "Stock Assistant:"
|
||||
msgid "Cash"
|
||||
msgstr "Espèces"
|
||||
msgstr "Liquidité"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1273
|
||||
@ -2131,8 +2105,8 @@ msgid ""
|
||||
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
|
||||
"selected commodity and its price quotes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce bien a un historique de prix. Voulez-vous vraiment effacer ce produit et "
|
||||
"son historique de prix ?"
|
||||
"Des cotations de cours sont associées à ce bien. Voulez-vous vraiment "
|
||||
"effacer ce bien et les cotations associées ?"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:56
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
|
||||
@ -3022,11 +2996,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Cette ligne est liée à une commande et sera supprimée de celle-là également !"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez un modèle de rapport différent ou alors la Facture imprimable "
|
||||
"sera utilisée"
|
||||
"Choisissez un modèle de rapport différent ou alors le modèle Facture "
|
||||
"Imprimable sera utilisée"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
|
||||
@ -3070,16 +3043,13 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment émettre la facture ?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/"
|
||||
#| "bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
|
||||
"currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une ou plusieurs entrées sont pour des comptes sans cette devise de "
|
||||
"facturation. On vous demandera un taux de conversion pour chacune d'elles."
|
||||
"Un ou plusieurs éléments de la facture sont associés à des comptes dont la "
|
||||
"devise est différente de celle de la facture. On vous demandera un taux de "
|
||||
"conversion pour chacune d'elles."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1300
|
||||
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
|
||||
@ -3806,21 +3776,15 @@ msgstr ""
|
||||
"un payement"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
|
||||
#| "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
|
||||
#| "Please select one, the others will be ignored.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
|
||||
"as 'the payment split', GnuCash only knows how to handle one.\n"
|
||||
"Please select one, the others will be discarded.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette transaction a plusieurs répartitions qui peuvent être considérées \n"
|
||||
"comme \"payement\", gnucash ne peut en considérer qu'une.\n"
|
||||
"Veuillez sélectionner une répartition, les autres seront ignorées.\n"
|
||||
"Cette transaction a plusieurs répartitions qui peuvent être considérées\n"
|
||||
"comme répartition de paiement. GnuCash ne peut en traiter qu'une seule.\n"
|
||||
"Veuillez en sélectionner une, les autres seront rejetées.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630
|
||||
@ -3883,10 +3847,9 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces cours ?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Price Quotes Retrieval Options"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Price retrieval failed: %s"
|
||||
msgstr "Récupération du prix a échoué : %s"
|
||||
msgstr "Échec de la récupération du prix : %s"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:56
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
|
||||
@ -6522,16 +6485,11 @@ msgstr "Nouvelle répartition"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:303
|
||||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
|
||||
#| "invoice, transaction, split,...)!"
|
||||
#| msgid "New item"
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
|
||||
"invoice, transaction, split,…)!"
|
||||
msgid "New item"
|
||||
msgstr "Nouvel item"
|
||||
msgstr "Nouvel élément"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1163
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
|
||||
@ -7558,20 +7516,15 @@ msgstr "Retenir le choix et ne plus poser la question pour cette _session."
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Selected Accounts"
|
||||
msgid "Hide _Placeholder Accounts"
|
||||
msgstr "Cacher les comptes virtuels"
|
||||
msgstr "Cacher les comptes _virtuels"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:55
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Hidden Accounts"
|
||||
msgid "Hide _Hidden Accounts"
|
||||
msgstr "Ne pas afficher les comptes cachés"
|
||||
msgstr "Ne pas afficher les _comptes cachés"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
|
||||
msgstr "Paramétrer la visibilité des comptes virtuels et cachés."
|
||||
|
||||
@ -7580,7 +7533,6 @@ msgstr "Paramétrer la visibilité des comptes virtuels et cachés."
|
||||
#. * dialog.
|
||||
#.
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:996
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New…"
|
||||
msgstr "Nouveau…"
|
||||
|
||||
@ -8151,11 +8103,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The following vendor document is due:"
|
||||
#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
|
||||
msgid "The following are noted in this file:"
|
||||
msgstr "La facture fournisseur suivante est due :"
|
||||
msgstr "Les points suivants sont à noter dans ce fichier :"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8380,12 +8329,12 @@ msgstr "Options du Grand Livre"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:241
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4968
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The minimum number of invoice entries to display."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
|
||||
"added."
|
||||
msgstr "Le nombre minimum d'entrées de factures à afficher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre maximum d'éléments est atteint dans le menu Fenêtre . Plus aucun "
|
||||
"élément ne sera ajouter."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5210
|
||||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:252
|
||||
@ -8699,9 +8648,6 @@ msgid "Account Color"
|
||||
msgstr "Couleur du compte"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Column header for 'Document Link'"
|
||||
#| msgid "L"
|
||||
msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
|
||||
msgid "L"
|
||||
msgstr "L"
|
||||
@ -8710,10 +8656,8 @@ msgstr "L"
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:976
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:979
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Balance"
|
||||
msgid "Balance Limit"
|
||||
msgstr "Solde"
|
||||
msgstr "Limite de Solde"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:231
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
|
||||
@ -8788,7 +8732,7 @@ msgstr "Filtrer %s par..."
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
|
||||
msgid "Namespace"
|
||||
msgstr "Domaine"
|
||||
msgstr "Espace de noms"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
|
||||
@ -9003,7 +8947,7 @@ msgstr "Profits :"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
|
||||
msgid "Price Quotes Retrieval Options"
|
||||
msgstr "Options d'obtention des prix des devises"
|
||||
msgstr "Options d'obtention des cours boursiers et monétaires"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9019,18 +8963,28 @@ msgid ""
|
||||
"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
|
||||
"for the rest will be quoted.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exécuter les commandes relatives aux cotations des cours boursiers et "
|
||||
"monétaires. Les commandes suivantes sont prises en charge.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" info : \tAffiche la version de Finance::Quote et les sources de cotations "
|
||||
"disponibles.\n"
|
||||
" get : \tRécupère les cours actuels pour toutes les devises étrangères et "
|
||||
"les actions présentes dans le fichier de données GnuCash spécifié.\n"
|
||||
" dump : \tRécupère les cours actuels pour les devises ou les actions "
|
||||
"faisant partie d'un espace de noms spécifié, et imprime les résultats sur la "
|
||||
"console.\n"
|
||||
" \tCette commande doit être suivie d'une source et d'un ou plusieurs "
|
||||
"symboles, sauf si la source est \"currency\", auquel cas elle doit être "
|
||||
"suivie de deux symboles ou plus, dont le premier est la devise dans laquelle "
|
||||
"les taux de change seront cotés pour le reste.\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Regular expression determining which namespace commodities will be "
|
||||
#| "retrieved for"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
|
||||
"for when using the get command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expression régulière indiquant quels espaces de nom seront utilisés pour "
|
||||
"rechercher des produits"
|
||||
"L'expression régulière indiquant les espaces de noms des cotations à "
|
||||
"récupérer lors de l'utilisation de la commande «get»"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9081,10 +9035,8 @@ msgid "Missing data file parameter"
|
||||
msgstr "Paramètre de fichier de données manquant"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
|
||||
msgid "Not enough information for quotes dump"
|
||||
msgstr "Informations insuffisantes pour décharger les devis"
|
||||
msgstr "Informations insuffisantes pour le retrait des cotations"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
|
||||
msgid "Unknown quotes command '{1}'"
|
||||
@ -9105,10 +9057,8 @@ msgstr "Commande ou option manquante"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354
|
||||
#: gnucash/gnucash.cpp:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
|
||||
msgid "Found Finance::Quote version {1}."
|
||||
msgstr "Version de Finance::Quote ~A trouvée."
|
||||
msgstr "Version de Finance::Quote {1} trouvée."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:309
|
||||
msgid "Finance::Quote sources:\n"
|
||||
@ -9612,9 +9562,6 @@ msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
|
||||
msgstr "Les unités dans lesquels les coordonnées sont exprimées"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
|
||||
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unités dans lesquels les coordonnées sont exprimées (millimètres, "
|
||||
@ -10890,14 +10837,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
|
||||
#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
|
||||
#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode "
|
||||
#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
|
||||
#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
|
||||
#| "updates the transaction 'num' field."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
|
||||
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
|
||||
@ -10909,10 +10848,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Si cette option est cochée, l’option de livre par défaut pour les nouveaux "
|
||||
"fichiers sera telle que la cellule « Num » des registres affiche ou met à "
|
||||
"jour le champ « Action » des répartitions, et que le champ « Num » de la "
|
||||
"transaction soit affiché à la deuxième ligne en mode ligne double (et ne "
|
||||
"soit pas visible en mode ligne simple). Autrement, l’option de livre par "
|
||||
"défaut pour les nouveaux fichiers est telle que la cellule « Num » des "
|
||||
"registres affiche ou met à jour le champ « Num » de la transaction."
|
||||
"transaction soit affiché à la deuxième ligne en vue « affichage ligne double "
|
||||
"» (et ne soit pas visible si cette option d'affiichage n'est pas active). "
|
||||
"Autrement, l’option de livre par défaut pour les nouveaux fichiers est telle "
|
||||
"que la cellule « Num » des registres affiche ou met à jour le champ « Num » "
|
||||
"de la transaction."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
|
||||
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
|
||||
@ -11053,22 +10993,12 @@ msgstr ""
|
||||
# messages-i18n.c:176
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete all _transactions"
|
||||
msgid "Hide splits in all transactions."
|
||||
msgstr "Supprimer toutes les _transaction"
|
||||
msgstr "Masquer les répartitions dans toutes les _transactions."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
|
||||
#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
|
||||
#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
|
||||
#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
|
||||
#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
|
||||
#| "transactions in expanded form."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field specifies the default view style when opening a new register "
|
||||
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
|
||||
@ -11079,26 +11009,24 @@ msgid ""
|
||||
"setting shows all transactions in expanded form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette clé définit le style par défaut à l'ouverture d'un nouveau registre. "
|
||||
"Les valeurs possibles sont \"ledge\", \"auto-ledger\" et \"journal\". Le "
|
||||
"choix \"ledger\" affiche les transactions sur une ou deux lignes. La valeur "
|
||||
"\"auto-ledger\" fait de même mais développe la transaction actuelle pour "
|
||||
"voir toutes les répartitions. La valeur \"journal\" développe toutes les "
|
||||
"transactions."
|
||||
"Les valeurs possibles sont « Grand livre de base », « Grand livre avec "
|
||||
"répartition automatique » et « Journal des transactions ». Le choix « Grand "
|
||||
"livre de base » affiche les transactions sur une ou deux lignes selon que "
|
||||
"l'option « Affichage Double ligne » est activée ou non. La valeur « Grand "
|
||||
"livre avec répartition automatique » fait de même mais affiche les "
|
||||
"répartitions de la transaction active. La valeur « Journal des transactions »"
|
||||
" affiche les répartitions de toutes les transactions."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
|
||||
#| "other transactions are shown on one line or in double line mode on two."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
|
||||
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
|
||||
"view is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Étendre automatiquement la transaction courante pour en afficher les "
|
||||
"répartitions. Les autres transactions sont affichées sur une seule ligne, ou "
|
||||
"sur deux en mode ligne double."
|
||||
"Développe automatiquement la transaction en cours pour en afficher les "
|
||||
"répartitions. Les autres transactions sont affichées sur une ou deux lignes "
|
||||
"selon que l'option « Affichage Double » ligne est activée ou non."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
|
||||
@ -11461,7 +11389,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
|
||||
msgid "Delete a commodity with price quotes"
|
||||
msgstr "Supprimer un produit avec ses cotations"
|
||||
msgstr "Supprimer un bien avec ses cotations"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
|
||||
@ -11470,14 +11398,14 @@ msgid ""
|
||||
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer un "
|
||||
"produit auquel sont associés des cours. Supprimer ce produit va supprimer "
|
||||
"les cours en même temps."
|
||||
"bien auquel sont associées des cotations de cours boursiers ou monétaires. "
|
||||
"Supprimer ce bien va supprimer les cotations en même temps."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:25
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
|
||||
msgid "Delete multiple price quotes"
|
||||
msgstr "Supprimer plusieurs cours"
|
||||
msgstr "Supprimer plusieurs cotations"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
|
||||
@ -11486,7 +11414,7 @@ msgid ""
|
||||
"at one time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer "
|
||||
"plusieurs cours à la fois."
|
||||
"plusieurs cotations de cours à la fois."
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
|
||||
@ -11916,13 +11844,6 @@ msgid "Setup Account Period"
|
||||
msgstr "Configuration de la période comptable"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
|
||||
#| "future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Books will be closed at midnight on the selected date."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
|
||||
"the previous close and today.\n"
|
||||
@ -12002,10 +11923,6 @@ msgstr "Assistant d’importation de compte"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:124
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Enter file name and location for the Import...\n"
|
||||
msgid "Enter file name and location for the Import…"
|
||||
msgstr "Saisir le nom de fichier et l’emplacement pour l’importation…"
|
||||
|
||||
@ -12049,10 +11966,8 @@ msgstr "Deux-points (:)"
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select Separator Type"
|
||||
msgid "Select Separator Character"
|
||||
msgstr "Sélectionner le type de séparateur"
|
||||
msgstr "Sélectionner le caractère de séparation"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
|
||||
@ -12216,7 +12131,7 @@ msgstr "Sélection de compte"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Enter file name and location for the Export...\n"
|
||||
msgid "Enter file name and location for the Export…"
|
||||
msgstr "Saisir le nom de fichier et l’emplacement pour l’exportation…"
|
||||
msgstr "Saisir le nom et l'emplacement du fichier d'exportation…"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
|
||||
@ -12274,39 +12189,40 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet assistant va vous aider à importer des Prix à partir d'un fichier CSV.\n"
|
||||
"Cet assistant va vous aider à importer des cours boursiers ou monétaires à "
|
||||
"partir d'un fichier CSV.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Un nombre minimal de colonnes doivent être présentes pour que l'importation "
|
||||
"réussisse : il s'agit de Date, Montant, Espace de nom d'origine, Symbole "
|
||||
"d'origine et Devise de destination. Si toutes les entrées sont pour le même "
|
||||
"Produit / Devise, vous pouvez les sélectionner et les colonnes seront Date "
|
||||
"et Montant.\n"
|
||||
"Bien / Devise, vous pouvez les sélectionner dans l'interface et les colonnes "
|
||||
"requises seront alors uniquement Date et Montant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Plusieurs options existent pour spécifier le délimiteur ainsi qu'une option "
|
||||
"de largeur fixe. Avec l'option largeur fixe, double-cliquez sur les lignes "
|
||||
"affichées pour définir la largeur de la colonne, puis faites un clic-droit "
|
||||
"pour la modifier si nécessaire.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Exemples : \"PX1\",\"STLA\",\"16/04/2021\",15.26,\"EUR\" et CURRENCY;"
|
||||
"USD;2021-04-16;1.20;EUR\n"
|
||||
"Exemples : \"PX1\",\"STLA\",\"16/04/2021\",15.26,\"EUR\" et "
|
||||
"CURRENCY;USD;2021-04-16;1.20;EUR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Une option permet de définir la ligne de début, la ligne de fin ainsi que "
|
||||
"Une option permet de définir la ligne de début, la ligne de fin, ainsi que "
|
||||
"d'ignorer une ligne sur deux à partir de la ligne de début, si vous avez du "
|
||||
"texte d'en-tête. Il y a aussi une option pour écraser des prix existants "
|
||||
"pour cette journée, si besoin.\n"
|
||||
"texte d'en-tête. Au besoin, il y a aussi une option pour écraser les cours "
|
||||
"existants pour les dates données.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Finalement, pour des importations répétées, la page de prévisualisation "
|
||||
"possède des boutons Charger et Enregistrer les paramètres. Pour enregistrer "
|
||||
"les paramètres, modifiez les paramètres dans vos Préférences (éventuellement "
|
||||
"en partant d'une pré-sélection existante), puis changez éventuellement le "
|
||||
"nom des paramètres et appuyez sur le bouton Enregistrer les paramètres. "
|
||||
"Notez que vous ne pouvez pas enregistrer par-dessus les paramètres intégrés "
|
||||
"par défaut.\n"
|
||||
"possède des boutons pour «Charger» et «Enregistrer» les paramètres. Vous "
|
||||
"pouvez ajuster et enregistrer vos paramètres pour les réutiliser pour des "
|
||||
"importations futures. Après avoir chargés vos paramètres, vous pouvez les "
|
||||
"réajuster pour des importations similaires et ensuite les enregistrer sous "
|
||||
"un autre nom. Notez que vous ne pouvez pas réenregistrer sur les noms "
|
||||
"utilisés par les paramètres définis par défaut.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cette opération est irréversible : assurez-vous d'avoir une sauvegarde "
|
||||
"fonctionnelle.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cliquez sur \"Suivant\" pour continuer ou \"Annuler\" pour interrompre "
|
||||
"Cliquez sur «Suivant» pour continuer ou «Annuler» pour interrompre "
|
||||
"l'importation."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
|
||||
@ -12315,17 +12231,13 @@ msgstr "Assistant d’importation de prix"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sélectionnez l'emplacement et le nom du ficher à importer, puis cliquez sur "
|
||||
"\"OK\"...\n"
|
||||
"Sélectionnez l'emplacement et le nom du fichier à importer, puis cliquez sur "
|
||||
"« Suivant »...\n"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
|
||||
@ -12377,10 +12289,8 @@ msgstr "<b>Charger et Enregistrer les préférences</b>"
|
||||
# messages-i18n.c:227
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Comma separated"
|
||||
msgid "Character-separated"
|
||||
msgstr "Séparé par une virgule"
|
||||
msgstr "Séparé par un caractère"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
|
||||
@ -12471,16 +12381,6 @@ msgid "Skip alternate lines"
|
||||
msgstr "Sauter les lignes alternatives"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
|
||||
#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
|
||||
#| "account as well.\n"
|
||||
#| "For example\n"
|
||||
#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will "
|
||||
#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
|
||||
#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will "
|
||||
#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
|
||||
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
|
||||
@ -12508,13 +12408,13 @@ msgstr "<b>Divers</b>"
|
||||
# messages-i18n.c:233
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
|
||||
msgid "<b>Commodity From</b>"
|
||||
msgstr "<b>Bien depuis</b>"
|
||||
msgstr "<b>Bien d'origine</b>"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
|
||||
msgid "Currency To"
|
||||
msgstr "Vers devise"
|
||||
msgstr "Devise de destination"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
|
||||
@ -12648,16 +12548,6 @@ msgstr ""
|
||||
"transaction."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
|
||||
#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
|
||||
#| "account as well.\n"
|
||||
#| "For example\n"
|
||||
#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will "
|
||||
#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
|
||||
#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will "
|
||||
#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
|
||||
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
|
||||
@ -13902,10 +13792,8 @@ msgstr "Solde brut"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "To Amount"
|
||||
msgid "Stock Amount"
|
||||
msgstr "Montant brut vers"
|
||||
msgstr "Nombre de Titres"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:123
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
|
||||
@ -17487,7 +17375,9 @@ msgstr "Inclure les prix _récupérés en ligne"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
|
||||
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
|
||||
msgstr "Si actif, les prix ajoutés avec Finance::Quote seront inclus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si actif, les cours boursiers ou monétaires ajoutés avec Finance::Quote "
|
||||
"seront inclus."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:25
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
|
||||
@ -20878,8 +20768,8 @@ msgid ""
|
||||
"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y aura qu'une seule ligne pour chaque transaction, tout comme dans le "
|
||||
"registre en mode 'Livre basique'. En conséquence, certaines données sur les "
|
||||
"transferts pourraient être perdues."
|
||||
"registre en mode 'Grand Livre de base'. En conséquence, certaines données "
|
||||
"sur les transferts pourraient être perdues."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the file name.
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
|
||||
@ -21292,31 +21182,31 @@ msgid ""
|
||||
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez sélectionner une colonne 'Vers Devise' ou définir une devise dans "
|
||||
"le champ 'Vers Devise'."
|
||||
"Veuillez sélectionner une colonne «Devise de destination» ou définir une "
|
||||
"devise dans le champ «Devise de destination»."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
|
||||
"From' field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez sélectionner une colonne 'Depuis Symbole' ou définir un produit "
|
||||
"dans le champ 'Depuis Produit'."
|
||||
"Veuillez sélectionner une colonne «Symbole d'origine» ou définir un bien "
|
||||
"dans le champ «Bien d'origine»."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
|
||||
"From' field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez sélectionner une colonne 'Vers Espace de nom' ou définir un produit "
|
||||
"dans le champ 'Vers Produit'."
|
||||
"Veuillez sélectionner une colonne «Espace de noms d'origine» ou définir un "
|
||||
"bien dans le champ «Bien d'origine»."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
|
||||
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
|
||||
msgstr "'L'origine du produit' ne peut être identique à la 'devise finale'."
|
||||
msgstr "«Bien d'origine» ne peut être identique à «Devise de destination»."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552
|
||||
@ -21350,8 +21240,8 @@ msgid ""
|
||||
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
|
||||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucune colonne 'Vers Devise' sélectionnée et aucune devise renseignée non "
|
||||
"plus.\n"
|
||||
"Aucune colonne «Devise de destination» sélectionnée et aucune devise "
|
||||
"renseignée non plus.\n"
|
||||
"Ceci ne devrait pas se produire. Merci de nous signalez ce problème."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
|
||||
@ -21360,9 +21250,9 @@ msgid ""
|
||||
"From specified either.\n"
|
||||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucune colonne 'Vers Espace de nom/Symbole' sélectionnée et aucun 'Depuis "
|
||||
"Produit' renseigné non plus.\n"
|
||||
"Ceci ne devrait pas se produire. Merci de nous signalez ce problème."
|
||||
"Aucune colonne «Espace de noms/Symbole d'origine» sélectionnée et aucun «"
|
||||
"Bien d'origine» renseigné non plus.\n"
|
||||
"Ceci ne devrait pas se produire. Merci de nous signaler ce problème."
|
||||
|
||||
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
|
||||
@ -21440,12 +21330,12 @@ msgstr "Sélectionner la transaction homologue existante"
|
||||
# messages-i18n.c:334
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
|
||||
msgid "From Symbol"
|
||||
msgstr "Depuis le symbole"
|
||||
msgstr "Symbole d'origine"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:188
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
|
||||
msgid "From Namespace"
|
||||
msgstr "Depuis le domaine"
|
||||
msgstr "Espace de noms d'origine"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139
|
||||
@ -21472,7 +21362,7 @@ msgstr "Cette valeur n'a pu être interprétée comme un produit valide."
|
||||
# po/guile_strings.txt:130
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
|
||||
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
|
||||
msgstr "Cette valeur n'a pu être interprétée comme un espace de nom valide."
|
||||
msgstr "Cette valeur n'a pu être interprétée comme un espace de noms valide."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
|
||||
msgid "Column value can not be empty."
|
||||
@ -21480,15 +21370,16 @@ msgstr "La valeur de la colonne ne peut être vide."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
|
||||
msgid "'From Symbol' can not be empty."
|
||||
msgstr "'Symbole' ne peut pas être vide."
|
||||
msgstr "«Symbole d'origine» ne peut pas être vide."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
|
||||
msgid "'From Namespace' can not be empty."
|
||||
msgstr "'Domaine' ne peut pas être vide."
|
||||
msgstr "«Espace de noms d'origine» ne peut pas être vide."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
|
||||
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
|
||||
msgstr "Le 'Bien final' ne peut être le même que le 'Bien d'origine'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La «Devise de destination» ne peut être la même que le «Bien d'origine»."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
|
||||
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
|
||||
@ -21519,11 +21410,11 @@ msgstr "Pas de colonne de montant."
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
|
||||
msgid "No 'Currency to'."
|
||||
msgstr "Aucune 'Devise vers'."
|
||||
msgstr "Aucune «Devise de destination»."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
|
||||
msgid "No 'Commodity from'."
|
||||
msgstr "Aucun 'Depuis produit'."
|
||||
msgstr "Aucun «Bien d'origine»."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
|
||||
msgid "Failed to create price from selected columns."
|
||||
@ -22045,8 +21936,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
|
||||
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisissez le symbole du téléscripteur ou une autre abréviation connue, comme "
|
||||
"\"RHT\". Si aucune ne correspond, vous pouvez la vôtre."
|
||||
"Saisissez le symbole boursier ou une autre abréviation connue, telle que "
|
||||
"\"RHT\". S'il n'y en a pas ou si vous ne la connaissez pas, créez la vôtre."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31839,7 +31730,7 @@ msgstr "Ouvrir la vue d’ensemble des clients"
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
|
||||
msgid "_New Customer…"
|
||||
msgstr "Nouveau client…"
|
||||
msgstr "_Nouveau client…"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:85
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
|
||||
@ -31850,7 +31741,7 @@ msgstr "Ouvrir l'assistant de création d'un nouveau client"
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
|
||||
msgid "_Find Customer…"
|
||||
msgstr "Chercher un client…"
|
||||
msgstr "_Chercher un client…"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:85
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
|
||||
@ -32322,7 +32213,7 @@ msgstr "Ass_istant d'opérations sur actions…"
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
|
||||
msgid "Stoc_k Split…"
|
||||
msgstr "Division d'actions…"
|
||||
msgstr "_Division d'actions…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
|
||||
@ -33324,13 +33215,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:385
|
||||
msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finance::Quote a renvoyé une cotation sans valeur de cours."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
|
||||
"covert to a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finance::Quote a renvoyé une cotation avec un cours que GnuCash n'a pas pu "
|
||||
"convertir en nombre."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:34
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:392
|
||||
@ -33434,8 +33327,6 @@ msgstr ""
|
||||
# messages-i18n.c:316
|
||||
#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Price"
|
||||
msgctxt "Finance::Quote"
|
||||
msgid "price: "
|
||||
msgstr "cours : "
|
||||
|
@ -12,14 +12,15 @@
|
||||
# Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Sébastien Ray <sebastien.ray@normalesup.org>, 2022.
|
||||
# aleksej0R <omolice@hotmail.fr>, 2022, 2023.
|
||||
# Vincent Dawans <dawansv@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 18:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: aleksej0R <omolice@hotmail.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 18:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincent Dawans <dawansv@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
|
||||
"fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
|
||||
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
|
||||
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
|
||||
@ -765,7 +766,7 @@ msgstr "actions"
|
||||
|
||||
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
|
||||
msgid "stock split"
|
||||
msgstr "fractionnement d'actions"
|
||||
msgstr "division d'actions"
|
||||
|
||||
#. "This sets the particular design or shape of a report."
|
||||
msgid "style sheet"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user