mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Copy glossary po files from old 1.8 branch to HEAD.
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@11907 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
parent
12c39d5492
commit
ea450db5cb
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2005-11-11 Christian Stimming <stimming@tuhh.de>
|
||||||
|
|
||||||
|
* po/glossary/*.po: Copy glossary po files from old 1.8 branch to
|
||||||
|
HEAD.
|
||||||
|
|
||||||
2005-11-11 David Hampton <hampton@employees.org>
|
2005-11-11 David Hampton <hampton@employees.org>
|
||||||
|
|
||||||
* src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c: Eliminate double
|
* src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c: Eliminate double
|
||||||
|
12
Makefile.am
12
Makefile.am
@ -50,10 +50,22 @@ EXTRA_DIST = ChangeLog.1 \
|
|||||||
po/README \
|
po/README \
|
||||||
po/glossary/da.po \
|
po/glossary/da.po \
|
||||||
po/glossary/de.po \
|
po/glossary/de.po \
|
||||||
|
po/glossary/el.po \
|
||||||
po/glossary/es.po \
|
po/glossary/es.po \
|
||||||
po/glossary/es_NI-policy.txt \
|
po/glossary/es_NI-policy.txt \
|
||||||
po/glossary/gnc-glossary.txt \
|
po/glossary/gnc-glossary.txt \
|
||||||
|
po/glossary/it.po \
|
||||||
|
po/glossary/nl.po \
|
||||||
|
po/glossary/no.po \
|
||||||
|
po/glossary/pl.po \
|
||||||
|
po/glossary/pt.po \
|
||||||
|
po/glossary/pt_BR.po \
|
||||||
|
po/glossary/rw.po \
|
||||||
|
po/glossary/sk.po \
|
||||||
|
po/glossary/sv.po \
|
||||||
po/glossary/txt-to-pot.sh \
|
po/glossary/txt-to-pot.sh \
|
||||||
|
po/glossary/vi.po \
|
||||||
|
po/glossary/zh_TW.po \
|
||||||
intltool-extract.in \
|
intltool-extract.in \
|
||||||
intltool-merge.in \
|
intltool-merge.in \
|
||||||
intltool-update.in
|
intltool-update.in
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Danish messages for gnucash-glossary.
|
# Danish messages for gnucash-glossary.
|
||||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2003.
|
||||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnucash-glossary\n"
|
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.7.4\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 06:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 14:51MET\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-09 20:08+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-09 20:08+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -191,10 +191,22 @@ msgstr "afstemme, at"
|
|||||||
msgid "bank"
|
msgid "bank"
|
||||||
msgstr "bank"
|
msgstr "bank"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
|
||||||
|
msgid "bill"
|
||||||
|
msgstr "regning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
|
||||||
|
msgid "billing terms"
|
||||||
|
msgstr "betalingsbetingelser"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "business (adjective)"
|
msgid "business (adjective)"
|
||||||
msgstr "firma- (adjektiv)"
|
msgstr "firma- (adjektiv)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
|
||||||
|
msgid "business (noun)"
|
||||||
|
msgstr "firma (navneord)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
||||||
msgid "capital gains"
|
msgid "capital gains"
|
||||||
msgstr "kapitalgevinster"
|
msgstr "kapitalgevinster"
|
||||||
@ -293,12 +305,20 @@ msgstr "Beskrivelse (kolonne i kassekladde)"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "Important Buzzword :)"
|
#. "Important Buzzword :)"
|
||||||
msgid "double entry"
|
msgid "double entry"
|
||||||
msgstr "dobbelt bogføring"
|
msgstr "dobbelt bogholderi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
|
||||||
|
msgid "employee"
|
||||||
|
msgstr "medarbejder"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
||||||
msgid "equity"
|
msgid "equity"
|
||||||
msgstr "egenkapital"
|
msgstr "egenkapital"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
|
||||||
|
msgid "escrow (account)"
|
||||||
|
msgstr "deponeret (konto)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
||||||
msgid "exchange rate"
|
msgid "exchange rate"
|
||||||
msgstr "vekselkurs"
|
msgstr "vekselkurs"
|
||||||
@ -339,10 +359,14 @@ msgstr "import"
|
|||||||
msgid "interest"
|
msgid "interest"
|
||||||
msgstr "rente"
|
msgstr "rente"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; a bill"
|
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
|
||||||
msgid "invoice"
|
msgid "invoice"
|
||||||
msgstr "faktura"
|
msgstr "faktura"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
|
||||||
|
msgid "job"
|
||||||
|
msgstr "opgave"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
||||||
msgid "ledger"
|
msgid "ledger"
|
||||||
msgstr "hovedbog"
|
msgstr "hovedbog"
|
||||||
@ -351,6 +375,11 @@ msgstr "hovedbog"
|
|||||||
msgid "liabilities/equity"
|
msgid "liabilities/equity"
|
||||||
msgstr "gæld/egenkapital"
|
msgstr "gæld/egenkapital"
|
||||||
|
|
||||||
|
# src/languages.h:184
|
||||||
|
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
|
||||||
|
msgid "loan"
|
||||||
|
msgstr "lån"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The money lost in business activity"
|
#. "The money lost in business activity"
|
||||||
msgid "loss"
|
msgid "loss"
|
||||||
msgstr "tab"
|
msgstr "tab"
|
||||||
@ -371,6 +400,10 @@ msgstr "MDI-tilstand"
|
|||||||
msgid "Memo"
|
msgid "Memo"
|
||||||
msgstr "Note"
|
msgstr "Note"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
|
||||||
|
msgid "Mortgage"
|
||||||
|
msgstr "Huslån"
|
||||||
|
|
||||||
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
||||||
msgid "national currency"
|
msgid "national currency"
|
||||||
msgstr "national valuta"
|
msgstr "national valuta"
|
||||||
@ -411,6 +444,10 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "options"
|
msgid "options"
|
||||||
msgstr "alternativer"
|
msgstr "alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
|
||||||
|
msgid "order"
|
||||||
|
msgstr "ordre"
|
||||||
|
|
||||||
# src/languages.h:184
|
# src/languages.h:184
|
||||||
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
||||||
msgid "orphan"
|
msgid "orphan"
|
||||||
@ -436,6 +473,10 @@ msgstr "betaler"
|
|||||||
msgid "payment"
|
msgid "payment"
|
||||||
msgstr "betaling"
|
msgstr "betaling"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
|
||||||
|
msgid "placeholder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "A set of investments owned by a person"
|
#. "A set of investments owned by a person"
|
||||||
msgid "portfolio"
|
msgid "portfolio"
|
||||||
msgstr "portefølge"
|
msgstr "portefølge"
|
||||||
@ -524,6 +565,11 @@ msgstr "Overf
|
|||||||
msgid "save, to (to a file)"
|
msgid "save, to (to a file)"
|
||||||
msgstr "gemme, at (til en fil)"
|
msgstr "gemme, at (til en fil)"
|
||||||
|
|
||||||
|
# src/prefs.c:239
|
||||||
|
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
|
||||||
|
msgid "Scheduled Transaction"
|
||||||
|
msgstr "planlagt transaktion"
|
||||||
|
|
||||||
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
||||||
msgid "scrub, to"
|
msgid "scrub, to"
|
||||||
msgstr "rense op, at"
|
msgstr "rense op, at"
|
||||||
@ -577,11 +623,11 @@ msgid "total"
|
|||||||
msgstr "totalsum"
|
msgstr "totalsum"
|
||||||
|
|
||||||
# src/prefs.c:239
|
# src/prefs.c:239
|
||||||
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts"
|
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
|
||||||
msgid "transaction"
|
msgid "transaction"
|
||||||
msgstr "transaktion"
|
msgstr "transaktion"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
|
||||||
msgid "transaction state: cleared"
|
msgid "transaction state: cleared"
|
||||||
msgstr "transaktionstilstand: godkendt"
|
msgstr "transaktionstilstand: godkendt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -593,6 +639,10 @@ msgstr "transaktionstilstand: frosset"
|
|||||||
msgid "transaction state: reconciled"
|
msgid "transaction state: reconciled"
|
||||||
msgstr "transaktionstilstand: afstemt"
|
msgstr "transaktionstilstand: afstemt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
|
||||||
|
msgid "transaction state: voided"
|
||||||
|
msgstr "transaktionstilstand: ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
||||||
msgid "transfer (noun)"
|
msgid "transfer (noun)"
|
||||||
msgstr "overførsel (substantiv)"
|
msgstr "overførsel (substantiv)"
|
||||||
@ -621,6 +671,10 @@ msgstr "URL"
|
|||||||
msgid "value (in a split)"
|
msgid "value (in a split)"
|
||||||
msgstr "værdi (i en deling)"
|
msgstr "værdi (i en deling)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
|
||||||
|
msgid "vendor"
|
||||||
|
msgstr "leverandør"
|
||||||
|
|
||||||
#. "see debit"
|
#. "see debit"
|
||||||
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||||||
msgstr "hævning (i afstemningsdialogen)"
|
msgstr "hævning (i afstemningsdialogen)"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnucash 1.7\n"
|
"Project-Id-Version: gnucash 1.7\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-05 23:04+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-11-05 23:04+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-05 23:05+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-14 22:57+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
|
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: DE\n"
|
"Language-Team: DE\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Sparkonto"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account type: Stock"
|
msgid "account type: Stock"
|
||||||
msgstr "Depot"
|
msgstr "Aktienkonto (früher: Depot)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account: parent account"
|
msgid "account: parent account"
|
||||||
@ -525,11 +525,11 @@ msgstr "Buchf
|
|||||||
|
|
||||||
#. "A list of items; a book containing such a list"
|
#. "A list of items; a book containing such a list"
|
||||||
msgid "register"
|
msgid "register"
|
||||||
msgstr "Kassenbericht"
|
msgstr "Kontobuch (1.8.2 und älter: Kassenbericht)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
|
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
|
||||||
msgid "register entry: split transaction"
|
msgid "register entry: split transaction"
|
||||||
msgstr "Mehrteilig (Mehrteiliger Geschäftsvorgang)"
|
msgstr "Mehrteilig (Mehrteiliger Buchungssatz)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "register entry: stock split"
|
msgid "register entry: stock split"
|
||||||
@ -537,19 +537,19 @@ msgstr "Aktienteilung"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "one form of register"
|
#. "one form of register"
|
||||||
msgid "register: auto-split ledger"
|
msgid "register: auto-split ledger"
|
||||||
msgstr "Auto-Mehrteiliges Hauptbuch"
|
msgstr "Buchungsansicht: Aktive vollständig (bis 1.8.7: Auto-Mehrteiliges Hauptbuch)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "another form of register"
|
#. "another form of register"
|
||||||
msgid "register: basic ledger"
|
msgid "register: basic ledger"
|
||||||
msgstr "Vereinfachtes Hauptbuch"
|
msgstr "Buchungsansicht: Einzeilig (bis 1.8.7: Vereinfachtes Hauptbuch)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "another form of register"
|
#. "another form of register"
|
||||||
msgid "register: general ledger"
|
msgid "register: general ledger"
|
||||||
msgstr "Hauptbuch"
|
msgstr "Journal (bis 1.8.7: Hauptbuch)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "another form of register"
|
#. "another form of register"
|
||||||
msgid "register: transaction journal"
|
msgid "register: transaction journal"
|
||||||
msgstr "Amerikanisches Journal"
|
msgstr "Buchungsansicht: Vollständig (bis 1.8.7: Amerikanisches Journal)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "reload the current document"
|
#. "reload the current document"
|
||||||
msgid "reload, to"
|
msgid "reload, to"
|
||||||
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Terminierte Buchung (Dauerauftrag, Termin-
|
|||||||
|
|
||||||
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
||||||
msgid "scrub, to"
|
msgid "scrub, to"
|
||||||
msgstr "Ausbuchen??"
|
msgstr "überprüfen (bis 1.6: ausbuchen)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A document or certificate showing who owns shares"
|
#. "A document or certificate showing who owns shares"
|
||||||
msgid "security"
|
msgid "security"
|
||||||
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Quelle"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
|
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
|
||||||
msgid "split"
|
msgid "split"
|
||||||
msgstr "Buchung"
|
msgstr "Buchungsteil (bis gnucash 1.8.7: Buchung)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "This sets the particular design or shape of a report."
|
#. "This sets the particular design or shape of a report."
|
||||||
msgid "style sheet"
|
msgid "style sheet"
|
||||||
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Betrag"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
|
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
|
||||||
msgid "transaction"
|
msgid "transaction"
|
||||||
msgstr "Geschäftsvorgang"
|
msgstr "Buchungssatz, ggf. Buchung (bis 1.8.7: Geschäftsvorgang)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
|
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
|
||||||
msgid "transaction state: cleared"
|
msgid "transaction state: cleared"
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.0\n"
|
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-09-28 15:50+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-20 10:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-28 00:17+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-12-28 00:17+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
|
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||||
@ -218,10 +218,24 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "bank"
|
msgid "bank"
|
||||||
msgstr "Âáèìüò"
|
msgstr "Âáèìüò"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
|
||||||
|
msgid "bill"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
|
||||||
|
msgid "billing terms"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "business (adjective)"
|
msgid "business (adjective)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "business (noun)"
|
||||||
|
msgstr "ÌåôáöïñÜ"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "capital gains"
|
msgid "capital gains"
|
||||||
@ -342,11 +356,21 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "double entry"
|
msgid "double entry"
|
||||||
msgstr "äéðëü"
|
msgstr "äéðëü"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "employee"
|
||||||
|
msgstr "Ðñüôõðï"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "equity"
|
msgid "equity"
|
||||||
msgstr "ÁóöÜëåéá"
|
msgstr "ÁóöÜëåéá"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "escrow (account)"
|
||||||
|
msgstr "ðñïóùñéíÜ"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "exchange rate"
|
msgid "exchange rate"
|
||||||
@ -395,11 +419,15 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "interest"
|
msgid "interest"
|
||||||
msgstr "Äßêôõï"
|
msgstr "Äßêôõï"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; a bill"
|
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "invoice"
|
msgid "invoice"
|
||||||
msgstr "áñ÷Üñéïò"
|
msgstr "áñ÷Üñéïò"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
|
||||||
|
msgid "job"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -410,6 +438,11 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "liabilities/equity"
|
msgid "liabilities/equity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "loan"
|
||||||
|
msgstr "ÊïñåÜôéêá"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. "The money lost in business activity"
|
#. "The money lost in business activity"
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -437,6 +470,10 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Memo"
|
msgid "Memo"
|
||||||
msgstr "ÌíÞìç"
|
msgstr "ÌíÞìç"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
|
||||||
|
msgid "Mortgage"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
||||||
msgid "national currency"
|
msgid "national currency"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -486,6 +523,10 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "options"
|
msgid "options"
|
||||||
msgstr "åðéëïãÝò:\n"
|
msgstr "åðéëïãÝò:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
|
||||||
|
msgid "order"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "orphan"
|
msgid "orphan"
|
||||||
@ -514,6 +555,10 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "payment"
|
msgid "payment"
|
||||||
msgstr "ðáôñéêÜ"
|
msgstr "ðáôñéêÜ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
|
||||||
|
msgid "placeholder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "A set of investments owned by a person"
|
#. "A set of investments owned by a person"
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "portfolio"
|
msgid "portfolio"
|
||||||
@ -622,6 +667,11 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "save, to (to a file)"
|
msgid "save, to (to a file)"
|
||||||
msgstr "ÁðïèÞêåõóç ôçò áíáöïñÜò óå áñ÷åßï"
|
msgstr "ÁðïèÞêåõóç ôçò áíáöïñÜò óå áñ÷åßï"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Scheduled Transaction"
|
||||||
|
msgstr "ÄéåíÝñãåéåò"
|
||||||
|
|
||||||
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
||||||
msgid "scrub, to"
|
msgid "scrub, to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -684,13 +734,13 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "total"
|
msgid "total"
|
||||||
msgstr "óýíïëï"
|
msgstr "óýíïëï"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts"
|
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "transaction"
|
msgid "transaction"
|
||||||
msgstr "ÄéåíÝñãåéåò"
|
msgstr "ÄéåíÝñãåéåò"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. "-"
|
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "transaction state: cleared"
|
msgid "transaction state: cleared"
|
||||||
msgstr "¸íáñîç äéåíÝñãåéáò"
|
msgstr "¸íáñîç äéåíÝñãåéáò"
|
||||||
@ -707,6 +757,12 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "transaction state: reconciled"
|
msgid "transaction state: reconciled"
|
||||||
msgstr "¸íáñîç äéåíÝñãåéáò"
|
msgstr "¸íáñîç äéåíÝñãåéáò"
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "transaction state: voided"
|
||||||
|
msgstr "¸íáñîç äéåíÝñãåéáò"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -740,7 +796,10 @@ msgstr "URL"
|
|||||||
msgid "value (in a split)"
|
msgid "value (in a split)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
|
||||||
|
msgid "vendor"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "see debit"
|
#. "see debit"
|
||||||
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,21 +1,25 @@
|
|||||||
# Glossary of terms in GnuCash translated into Spanish
|
# Glosario de términos de GnuCash traducido al español
|
||||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Raúl Miró <cotin@geocities.com>, 2001.
|
# Raúl Miró <cotin@geocities.com>, 2001.
|
||||||
|
# Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>, 2003.
|
||||||
|
# Raúl Miró <cotin@geocities.com>, 2003.
|
||||||
|
# Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>, 2004.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.6.1\n"
|
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.8.9\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-09-24 23:43+0200\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-29 14:00+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-20 10:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Raúl Miró <cotin@geocities.com>\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 22:19+0100\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. "English Definition"
|
#. "English Definition"
|
||||||
msgid "Term"
|
msgid "Term"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Condiciones (Términos) (de pago)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A detailed record of money spent and received"
|
#. "A detailed record of money spent and received"
|
||||||
msgid "account"
|
msgid "account"
|
||||||
@ -43,7 +47,7 @@ msgstr "tipo de cuenta: cuenta corriente"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account type: currency"
|
msgid "account type: currency"
|
||||||
msgstr "tipo de cuenta: divisas"
|
msgstr "tipo de cuenta: divisa"
|
||||||
|
|
||||||
#. "see: Equity"
|
#. "see: Equity"
|
||||||
msgid "account type: Equity"
|
msgid "account type: Equity"
|
||||||
@ -91,11 +95,11 @@ msgstr "cuenta: cuenta de nivel superior"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
|
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
|
||||||
msgid "Action (register)"
|
msgid "Action (register)"
|
||||||
msgstr "Acción (registro)"
|
msgstr "Acción (libro)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Automated teller machine"
|
#. "Automated teller machine"
|
||||||
msgid "action: ATM"
|
msgid "action: ATM"
|
||||||
msgstr "acción: cajero"
|
msgstr "acción: cajero automático"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Transaction was an auto deposit"
|
#. "Transaction was an auto deposit"
|
||||||
msgid "action: autoDep"
|
msgid "action: autoDep"
|
||||||
@ -111,7 +115,7 @@ msgstr "acci
|
|||||||
|
|
||||||
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
|
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
|
||||||
msgid "action: direct debit"
|
msgid "action: direct debit"
|
||||||
msgstr "acción: cargo directo"
|
msgstr "acción: abono directo"
|
||||||
|
|
||||||
#. "transaction is a distribution (???)"
|
#. "transaction is a distribution (???)"
|
||||||
msgid "action: dist"
|
msgid "action: dist"
|
||||||
@ -151,7 +155,7 @@ msgstr "acci
|
|||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "action: Teller"
|
msgid "action: Teller"
|
||||||
msgstr "acción: cajero"
|
msgstr "acción: cajero (persona)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
|
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
|
||||||
msgid "action: transfer"
|
msgid "action: transfer"
|
||||||
@ -167,7 +171,7 @@ msgstr "acci
|
|||||||
|
|
||||||
#. "A sum of money"
|
#. "A sum of money"
|
||||||
msgid "amount"
|
msgid "amount"
|
||||||
msgstr "suma"
|
msgstr "cantidad"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
|
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
|
||||||
msgid "average"
|
msgid "average"
|
||||||
@ -179,18 +183,30 @@ msgstr "saldo"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
|
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
|
||||||
msgid "balance sheet"
|
msgid "balance sheet"
|
||||||
msgstr "balance"
|
msgstr "hoja de balance"
|
||||||
|
|
||||||
#. "To arrange for income and spending to be equal"
|
#. "To arrange for income and spending to be equal"
|
||||||
msgid "balance, to"
|
msgid "balance, to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "saldar"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "bank"
|
msgid "bank"
|
||||||
msgstr "banco"
|
msgstr "banco"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
|
||||||
|
msgid "bill"
|
||||||
|
msgstr "factura"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
|
||||||
|
msgid "billing terms"
|
||||||
|
msgstr "condiciones de pago"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "business (adjective)"
|
msgid "business (adjective)"
|
||||||
|
msgstr "de negocio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
|
||||||
|
msgid "business (noun)"
|
||||||
msgstr "negocio"
|
msgstr "negocio"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
||||||
@ -203,7 +219,7 @@ msgstr "distinguir may
|
|||||||
|
|
||||||
#. "Money in coins or notes"
|
#. "Money in coins or notes"
|
||||||
msgid "cash"
|
msgid "cash"
|
||||||
msgstr "caja"
|
msgstr "metálico"
|
||||||
|
|
||||||
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
|
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
|
||||||
msgid "check"
|
msgid "check"
|
||||||
@ -211,7 +227,7 @@ msgstr "cheque"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
|
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
|
||||||
msgid "check and repair, to"
|
msgid "check and repair, to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "comprobar y reparar"
|
||||||
|
|
||||||
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
|
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
|
||||||
msgid "close, to"
|
msgid "close, to"
|
||||||
@ -219,31 +235,31 @@ msgstr "cerrar"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
|
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
|
||||||
msgid "commodity"
|
msgid "commodity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "valor"
|
||||||
|
|
||||||
#. "e.g. NASDAQ"
|
#. "e.g. NASDAQ"
|
||||||
msgid "commodity listing"
|
msgid "commodity listing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "índice de valores"
|
||||||
|
|
||||||
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
|
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
|
||||||
msgid "commodity option: fraction"
|
msgid "commodity option: fraction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opción de valor: fracción"
|
||||||
|
|
||||||
#. "e.g. USD, DEM"
|
#. "e.g. USD, DEM"
|
||||||
msgid "commodity option: Symbol"
|
msgid "commodity option: Symbol"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opción de valor: Símbolo"
|
||||||
|
|
||||||
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
|
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
|
||||||
msgid "Credit (column in register)"
|
msgid "Credit (column in register)"
|
||||||
msgstr "Cobros"
|
msgstr "Haber (columna en el libro), Abono"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "Credit Card"
|
msgid "Credit Card"
|
||||||
msgstr "Tarjeta de Crédito"
|
msgstr "Tarjeta de crédito"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
|
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
|
||||||
msgid "credit transfer"
|
msgid "credit transfer"
|
||||||
msgstr "transferencia"
|
msgstr "transferencia (bancaria)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The system of money used in a country"
|
#. "The system of money used in a country"
|
||||||
msgid "currency"
|
msgid "currency"
|
||||||
@ -251,7 +267,7 @@ msgstr "moneda"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
|
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Personalizado"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The backend where the data is stored."
|
#. "The backend where the data is stored."
|
||||||
msgid "database"
|
msgid "database"
|
||||||
@ -259,7 +275,7 @@ msgstr "base de datos"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "A specific numbered day of the month"
|
#. "A specific numbered day of the month"
|
||||||
msgid "Date"
|
msgid "Date"
|
||||||
msgstr "Día"
|
msgstr "Día (Fecha)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
|
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
|
||||||
msgid "date format"
|
msgid "date format"
|
||||||
@ -271,7 +287,7 @@ msgstr "rango de fechas"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
|
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
|
||||||
msgid "Debit (column in register)"
|
msgid "Debit (column in register)"
|
||||||
msgstr "Pagos"
|
msgstr "Debe (columna en el libro), Cargo"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
|
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
|
||||||
msgid "default"
|
msgid "default"
|
||||||
@ -293,10 +309,18 @@ msgstr "Descripci
|
|||||||
msgid "double entry"
|
msgid "double entry"
|
||||||
msgstr "partida doble"
|
msgstr "partida doble"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
|
||||||
|
msgid "employee"
|
||||||
|
msgstr "empleado"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
||||||
msgid "equity"
|
msgid "equity"
|
||||||
msgstr "patrimonio"
|
msgstr "patrimonio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
|
||||||
|
msgid "escrow (account)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
||||||
msgid "exchange rate"
|
msgid "exchange rate"
|
||||||
msgstr "tipo de cambio"
|
msgstr "tipo de cambio"
|
||||||
@ -315,15 +339,15 @@ msgstr "tipo de archivo"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "financial calculator: interest rate"
|
msgid "financial calculator: interest rate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "calculadora financiera: tasa de interés"
|
||||||
|
|
||||||
#. "see: payment"
|
#. "see: payment"
|
||||||
msgid "financial calculator: payments"
|
msgid "financial calculator: payments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "calculadora financiera: pagos"
|
||||||
|
|
||||||
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
|
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
|
||||||
msgid "gain"
|
msgid "gain"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ganancia, beneficio"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance"
|
#. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance"
|
||||||
msgid "imbalance"
|
msgid "imbalance"
|
||||||
@ -337,37 +361,49 @@ msgstr "importar"
|
|||||||
msgid "interest"
|
msgid "interest"
|
||||||
msgstr "interés"
|
msgstr "interés"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; a bill"
|
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
|
||||||
msgid "invoice"
|
msgid "invoice"
|
||||||
msgstr "factura"
|
msgstr "factura"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
|
||||||
|
msgid "job"
|
||||||
|
msgstr "trabajo/tarea"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
||||||
msgid "ledger"
|
msgid "ledger"
|
||||||
msgstr "mayor"
|
msgstr "libro mayor"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
|
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
|
||||||
msgid "liabilities/equity"
|
msgid "liabilities/equity"
|
||||||
msgstr "pasivo/patrimonio"
|
msgstr "pasivo/patrimonio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
|
||||||
|
msgid "loan"
|
||||||
|
msgstr "préstamo"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The money lost in business activity"
|
#. "The money lost in business activity"
|
||||||
msgid "loss"
|
msgid "loss"
|
||||||
msgstr "pérdida"
|
msgstr "pérdida"
|
||||||
|
|
||||||
#. "name of an automatically created account"
|
#. "name of an automatically created account"
|
||||||
msgid "Lost Accounts"
|
msgid "Lost Accounts"
|
||||||
msgstr "Cuentas Perdidas"
|
msgstr "Cuentas perdidas"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
|
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
|
||||||
msgid "marker"
|
msgid "marker"
|
||||||
msgstr "punteo"
|
msgstr "marcador"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
|
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
|
||||||
msgid "MDI modus"
|
msgid "MDI modus"
|
||||||
msgstr "modos MDI"
|
msgstr "modo MDI"
|
||||||
|
|
||||||
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
|
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
|
||||||
msgid "Memo"
|
msgid "Memo"
|
||||||
msgstr "Memo"
|
msgstr "Nota"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
|
||||||
|
msgid "Mortgage"
|
||||||
|
msgstr "Hipoteca"
|
||||||
|
|
||||||
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
||||||
msgid "national currency"
|
msgid "national currency"
|
||||||
@ -383,11 +419,11 @@ msgstr "activo neto"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
|
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
|
||||||
msgid "net profit"
|
msgid "net profit"
|
||||||
msgstr "ganancia neta"
|
msgstr "beneficio neta"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
|
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
|
||||||
msgid "net worth"
|
msgid "net worth"
|
||||||
msgstr "patrimonio neto"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
|
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
|
||||||
msgid "notes (register)"
|
msgid "notes (register)"
|
||||||
@ -395,7 +431,7 @@ msgstr "notas"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
|
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
|
||||||
msgid "Num (column in register)"
|
msgid "Num (column in register)"
|
||||||
msgstr "Num"
|
msgstr "Núm."
|
||||||
|
|
||||||
#. "to make accessible"
|
#. "to make accessible"
|
||||||
msgid "open, to"
|
msgid "open, to"
|
||||||
@ -409,9 +445,13 @@ msgstr "saldo de apertura"
|
|||||||
msgid "options"
|
msgid "options"
|
||||||
msgstr "opciones"
|
msgstr "opciones"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
|
||||||
|
msgid "order"
|
||||||
|
msgstr "pedido"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
||||||
msgid "orphan"
|
msgid "orphan"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "huérfano"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
|
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
|
||||||
msgid "passphrase"
|
msgid "passphrase"
|
||||||
@ -419,7 +459,7 @@ msgstr "clave de acceso"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
|
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
|
||||||
msgid "Payables/Receivables"
|
msgid "Payables/Receivables"
|
||||||
msgstr "Débitos/Créditos"
|
msgstr "Pagos pendientes/Ingresos pendientes"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A person to whom sth is paid"
|
#. "A person to whom sth is paid"
|
||||||
msgid "payee"
|
msgid "payee"
|
||||||
@ -433,6 +473,10 @@ msgstr "pagador"
|
|||||||
msgid "payment"
|
msgid "payment"
|
||||||
msgstr "pago"
|
msgstr "pago"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
|
||||||
|
msgid "placeholder"
|
||||||
|
msgstr "contenedor"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A set of investments owned by a person"
|
#. "A set of investments owned by a person"
|
||||||
msgid "portfolio"
|
msgid "portfolio"
|
||||||
msgstr "cartera"
|
msgstr "cartera"
|
||||||
@ -443,15 +487,15 @@ msgstr "preferencias"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
|
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
|
||||||
msgid "price (in a split)"
|
msgid "price (in a split)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "cotización (valor), precio (asiento)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
|
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
|
||||||
msgid "price type: ask"
|
msgid "price type: ask"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "tipo de precio: venta"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
|
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
|
||||||
msgid "price type: bid"
|
msgid "price type: bid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "tipo de precio: compra"
|
||||||
|
|
||||||
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
|
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
|
||||||
msgid "price: quotes"
|
msgid "price: quotes"
|
||||||
@ -459,7 +503,7 @@ msgstr "precio: cotizaciones"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent"
|
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent"
|
||||||
msgid "profit"
|
msgid "profit"
|
||||||
msgstr "beneficios"
|
msgstr "beneficio"
|
||||||
|
|
||||||
#. "(rather: profit and loss account!?) A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
|
#. "(rather: profit and loss account!?) A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
|
||||||
msgid "Profit & Loss"
|
msgid "Profit & Loss"
|
||||||
@ -471,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "rebalance, to (a transaction)"
|
msgid "rebalance, to (a transaction)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "resaldar (un asiento)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
|
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
|
||||||
msgid "reconcile, to"
|
msgid "reconcile, to"
|
||||||
@ -479,35 +523,35 @@ msgstr "conciliar"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "record keeping"
|
msgid "record keeping"
|
||||||
msgstr "guardar registro"
|
msgstr "teneduría de libros?"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A list of items; a book containing such a list"
|
#. "A list of items; a book containing such a list"
|
||||||
msgid "register"
|
msgid "register"
|
||||||
msgstr "registro"
|
msgstr "libro de cuentas/anotaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
|
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
|
||||||
msgid "register entry: split transaction"
|
msgid "register entry: split transaction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "anotación de libro de cuentas: asiento múltiple"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "register entry: stock split"
|
msgid "register entry: stock split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "anotación en libro de cuentas: división de valor"
|
||||||
|
|
||||||
#. "one form of register"
|
#. "one form of register"
|
||||||
msgid "register: auto-split ledger"
|
msgid "register: auto-split ledger"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "libro de cuentas: libro con asientos desglosados"
|
||||||
|
|
||||||
#. "another form of register"
|
#. "another form of register"
|
||||||
msgid "register: basic ledger"
|
msgid "register: basic ledger"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "libro de cuentas: libro básico"
|
||||||
|
|
||||||
#. "another form of register"
|
#. "another form of register"
|
||||||
msgid "register: general ledger"
|
msgid "register: general ledger"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "libro de cuentas: libro mayor"
|
||||||
|
|
||||||
#. "another form of register"
|
#. "another form of register"
|
||||||
msgid "register: transaction journal"
|
msgid "register: transaction journal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "libro de cuentas: diario"
|
||||||
|
|
||||||
#. "reload the current document"
|
#. "reload the current document"
|
||||||
msgid "reload, to"
|
msgid "reload, to"
|
||||||
@ -515,19 +559,23 @@ msgstr "recargar"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
|
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
|
||||||
msgid "Retained Earnings"
|
msgid "Retained Earnings"
|
||||||
msgstr "Retenciones"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
|
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
|
||||||
msgid "save, to (to a file)"
|
msgid "save, to (to a file)"
|
||||||
msgstr "guardar"
|
msgstr "guardar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
|
||||||
|
msgid "Scheduled Transaction"
|
||||||
|
msgstr "Asiento programado"
|
||||||
|
|
||||||
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
||||||
msgid "scrub, to"
|
msgid "scrub, to"
|
||||||
msgstr "cuadrar"
|
msgstr "cuadrar"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A document or certificate showing who owns shares"
|
#. "A document or certificate showing who owns shares"
|
||||||
msgid "security"
|
msgid "security"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "certificado"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "Share Balance (register)"
|
msgid "Share Balance (register)"
|
||||||
@ -539,15 +587,15 @@ msgstr "acciones"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
|
#. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
|
||||||
msgid "source"
|
msgid "source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "fuente"
|
||||||
|
|
||||||
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
|
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
|
||||||
msgid "split"
|
msgid "split"
|
||||||
msgstr "apunte"
|
msgstr "partida"
|
||||||
|
|
||||||
#. "This sets the particular design or shape of a report."
|
#. "This sets the particular design or shape of a report."
|
||||||
msgid "style sheet"
|
msgid "style sheet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "hoja de estilo"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
|
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
|
||||||
msgid "subtotal"
|
msgid "subtotal"
|
||||||
@ -555,11 +603,11 @@ msgstr "subtotal"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "field of an account"
|
#. "field of an account"
|
||||||
msgid "tax info"
|
msgid "tax info"
|
||||||
msgstr "impuestos"
|
msgstr "información sobre impuestos"
|
||||||
|
|
||||||
#. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
|
#. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
|
||||||
msgid "template"
|
msgid "template"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "plantilla"
|
||||||
|
|
||||||
#. "see: date range"
|
#. "see: date range"
|
||||||
msgid "time period"
|
msgid "time period"
|
||||||
@ -567,27 +615,31 @@ msgstr "per
|
|||||||
|
|
||||||
#. "as abbreviation for Total"
|
#. "as abbreviation for Total"
|
||||||
msgid "Tot"
|
msgid "Tot"
|
||||||
msgstr "Tot"
|
msgstr "Tot."
|
||||||
|
|
||||||
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
|
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
|
||||||
msgid "total"
|
msgid "total"
|
||||||
msgstr "total"
|
msgstr "total"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts"
|
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
|
||||||
msgid "transaction"
|
msgid "transaction"
|
||||||
msgstr "transferir"
|
msgstr "asiento"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
|
||||||
msgid "transaction state: cleared"
|
msgid "transaction state: cleared"
|
||||||
msgstr "estado del apunte: borrado"
|
msgstr "estado del asiento: limpiado"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "transaction state: frozen"
|
msgid "transaction state: frozen"
|
||||||
msgstr "estado del apunte: congelado"
|
msgstr "estado del asiento: congelado"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
|
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
|
||||||
msgid "transaction state: reconciled"
|
msgid "transaction state: reconciled"
|
||||||
msgstr "estado del apunte: conciliado"
|
msgstr "estado del asiento: conciliado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
|
||||||
|
msgid "transaction state: voided"
|
||||||
|
msgstr "estado de asiento: inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
||||||
msgid "transfer (noun)"
|
msgid "transfer (noun)"
|
||||||
@ -595,11 +647,11 @@ msgstr "transferencia"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "The account where an amount is transferred to"
|
#. "The account where an amount is transferred to"
|
||||||
msgid "transfer account"
|
msgid "transfer account"
|
||||||
msgstr "transferir a"
|
msgstr "cuenta de la transferencia"
|
||||||
|
|
||||||
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
|
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
|
||||||
msgid "transfer, to (register toolbar)"
|
msgid "transfer, to (register toolbar)"
|
||||||
msgstr "contrapartida"
|
msgstr "transferir"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
|
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
|
||||||
msgid "type"
|
msgid "type"
|
||||||
@ -607,18 +659,20 @@ msgstr "tipo"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
|
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
|
||||||
msgid "units"
|
msgid "units"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "unidades"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
|
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
|
||||||
msgid "value (in a split)"
|
msgid "value (in a split)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "valor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
|
||||||
|
msgid "vendor"
|
||||||
|
msgstr "proveedor"
|
||||||
|
|
||||||
#. "see debit"
|
#. "see debit"
|
||||||
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||||||
msgstr "reintegro"
|
msgstr "cargo"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,7 +1,8 @@
|
|||||||
# GnuCash Glossary - Italian version
|
# GnuCash Glossary - Italian version
|
||||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Alessandro Seveso <aleseveso@tiscalinet.it>, 2002;
|
# Alessandro Seveso <aleseveso@tiscalinet.it>, 2002;
|
||||||
# Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti@mail.com>, 2002.
|
# Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti@mail.com>, 2002 2003;
|
||||||
|
# Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>, 2003.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# - I messaggi ancora dubbi sono marcati come fuzzy.
|
# - I messaggi ancora dubbi sono marcati come fuzzy.
|
||||||
# - Quando qui sono indicate più traduzioni, la prima è quella usata
|
# - Quando qui sono indicate più traduzioni, la prima è quella usata
|
||||||
@ -9,13 +10,13 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 1.6.x\n"
|
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.7.4\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-06 11:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 14:51MET\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-13 15:03+02:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-31 15:33+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti@mail.com>\n"
|
"Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. "English Definition"
|
#. "English Definition"
|
||||||
@ -55,7 +56,6 @@ msgid "account type: Equity"
|
|||||||
msgstr "tipo conto: capitale, valore netto"
|
msgstr "tipo conto: capitale, valore netto"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "account type: Expense"
|
msgid "account type: Expense"
|
||||||
msgstr "tipo conto: uscite"
|
msgstr "tipo conto: uscite"
|
||||||
|
|
||||||
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "tipo conto: entrate"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "A debt, a financial obligation"
|
#. "A debt, a financial obligation"
|
||||||
msgid "account type: Liability"
|
msgid "account type: Liability"
|
||||||
msgstr "tipo conto: passivo, obbligazione, debito"
|
msgstr "tipo conto: passivo, passività, obbligazione, debito"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account type: money-market"
|
msgid "account type: money-market"
|
||||||
@ -76,7 +76,6 @@ msgid "account type: Mutual fund"
|
|||||||
msgstr "tipo conto: fondi comuni"
|
msgstr "tipo conto: fondi comuni"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
|
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "account type: saving"
|
msgid "account type: saving"
|
||||||
msgstr "tipo conto: di risparmio"
|
msgstr "tipo conto: di risparmio"
|
||||||
|
|
||||||
@ -118,9 +117,8 @@ msgid "action: deposit"
|
|||||||
msgstr "operazione: deposito, versamento"
|
msgstr "operazione: deposito, versamento"
|
||||||
|
|
||||||
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
|
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "action: direct debit"
|
msgid "action: direct debit"
|
||||||
msgstr "operazione: "
|
msgstr "operazione: RID (Rimessa Interbancaria Diretta)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "transaction is a distribution (???)"
|
#. "transaction is a distribution (???)"
|
||||||
msgid "action: dist"
|
msgid "action: dist"
|
||||||
@ -169,7 +167,7 @@ msgstr "operazione: trasferimento"
|
|||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "action: wire"
|
msgid "action: wire"
|
||||||
msgstr "operazione: telegramma"
|
msgstr "operazione:"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "action: withdraw"
|
msgid "action: withdraw"
|
||||||
@ -177,7 +175,7 @@ msgstr "operazione: prelievo"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "A sum of money"
|
#. "A sum of money"
|
||||||
msgid "amount"
|
msgid "amount"
|
||||||
msgstr "ammontare, importo, totale, competenze"
|
msgstr "importo, ammontare, totale, competenze"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
|
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
|
||||||
msgid "average"
|
msgid "average"
|
||||||
@ -199,10 +197,22 @@ msgstr "essere in pareggio, pareggiare, saldare, chiudere i conti, quadrare"
|
|||||||
msgid "bank"
|
msgid "bank"
|
||||||
msgstr "banca"
|
msgstr "banca"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
|
||||||
|
msgid "bill"
|
||||||
|
msgstr "ricevuta, scontrino"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
|
||||||
|
msgid "billing terms"
|
||||||
|
msgstr "termini di pagamento"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "business (adjective)"
|
msgid "business (adjective)"
|
||||||
msgstr "commerciale"
|
msgstr "commerciale"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
|
||||||
|
msgid "business (noun)"
|
||||||
|
msgstr "affare"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
||||||
msgid "capital gains"
|
msgid "capital gains"
|
||||||
msgstr "utile del capitale"
|
msgstr "utile del capitale"
|
||||||
@ -220,9 +230,8 @@ msgid "check"
|
|||||||
msgstr "assegno"
|
msgstr "assegno"
|
||||||
|
|
||||||
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
|
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "check and repair, to"
|
msgid "check and repair, to"
|
||||||
msgstr "controllare ed aggiustare"
|
msgstr "controllare e riparare"
|
||||||
|
|
||||||
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
|
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
|
||||||
msgid "close, to"
|
msgid "close, to"
|
||||||
@ -238,10 +247,9 @@ msgstr "listino azionario"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
|
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
|
||||||
msgid "commodity option: fraction"
|
msgid "commodity option: fraction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "frazione"
|
||||||
|
|
||||||
#. "e.g. USD, DEM"
|
#. "e.g. USD, DEM"
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "commodity option: Symbol"
|
msgid "commodity option: Symbol"
|
||||||
msgstr "opzione titolo: simbolo"
|
msgstr "opzione titolo: simbolo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -305,10 +313,18 @@ msgstr "Descrizione (colonna nel registro)"
|
|||||||
msgid "double entry"
|
msgid "double entry"
|
||||||
msgstr "doppia entrata"
|
msgstr "doppia entrata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
|
||||||
|
msgid "employee"
|
||||||
|
msgstr "lavoratore"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "equity"
|
msgid "equity"
|
||||||
msgstr "valore netto"
|
msgstr "1. valore netto 2. (a) (b)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
|
||||||
|
msgid "escrow (account)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
||||||
msgid "exchange rate"
|
msgid "exchange rate"
|
||||||
@ -350,20 +366,26 @@ msgstr "importare"
|
|||||||
msgid "interest"
|
msgid "interest"
|
||||||
msgstr "interesse"
|
msgstr "interesse"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; a bill"
|
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "invoice"
|
msgid "invoice"
|
||||||
msgstr "ricevuta, scontrino"
|
msgstr "fattura"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
|
||||||
|
msgid "job"
|
||||||
|
msgstr "lavoro, compito"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
||||||
msgid "ledger"
|
msgid "ledger"
|
||||||
msgstr "libro mastro, mastro"
|
msgstr "libro mastro, mastro"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
|
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "liabilities/equity"
|
msgid "liabilities/equity"
|
||||||
msgstr "passività/nette"
|
msgstr "passività/nette"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
|
||||||
|
msgid "loan"
|
||||||
|
msgstr "prestito"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The money lost in business activity"
|
#. "The money lost in business activity"
|
||||||
msgid "loss"
|
msgid "loss"
|
||||||
msgstr "perdita"
|
msgstr "perdita"
|
||||||
@ -381,9 +403,12 @@ msgid "MDI modus"
|
|||||||
msgstr "modalità MDI"
|
msgstr "modalità MDI"
|
||||||
|
|
||||||
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
|
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Memo"
|
msgid "Memo"
|
||||||
msgstr "Memo"
|
msgstr "memo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
|
||||||
|
msgid "Mortgage"
|
||||||
|
msgstr "mutuo"
|
||||||
|
|
||||||
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
||||||
msgid "national currency"
|
msgid "national currency"
|
||||||
@ -402,7 +427,6 @@ msgid "net profit"
|
|||||||
msgstr "utile netto"
|
msgstr "utile netto"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
|
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "net worth"
|
msgid "net worth"
|
||||||
msgstr "guadagno netto"
|
msgstr "guadagno netto"
|
||||||
|
|
||||||
@ -420,12 +444,16 @@ msgstr "aprire"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
|
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
|
||||||
msgid "opening balance"
|
msgid "opening balance"
|
||||||
msgstr "bilancio d'apertura"
|
msgstr "saldo d'apertura"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
||||||
msgid "options"
|
msgid "options"
|
||||||
msgstr "opzioni"
|
msgstr "opzioni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
|
||||||
|
msgid "order"
|
||||||
|
msgstr "ordine"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
||||||
msgid "orphan"
|
msgid "orphan"
|
||||||
msgstr "orfano"
|
msgstr "orfano"
|
||||||
@ -450,8 +478,11 @@ msgstr "pagatore, pagante, debitore"
|
|||||||
msgid "payment"
|
msgid "payment"
|
||||||
msgstr "pagamento"
|
msgstr "pagamento"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
|
||||||
|
msgid "placeholder"
|
||||||
|
msgstr "segnaposto"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A set of investments owned by a person"
|
#. "A set of investments owned by a person"
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "portfolio"
|
msgid "portfolio"
|
||||||
msgstr "portafoglio, paniere"
|
msgstr "portafoglio, paniere"
|
||||||
|
|
||||||
@ -464,13 +495,12 @@ msgid "price (in a split)"
|
|||||||
msgstr "prezzo (in una suddivisione)"
|
msgstr "prezzo (in una suddivisione)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
|
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "price type: ask"
|
msgid "price type: ask"
|
||||||
msgstr "tipo prezzo: "
|
msgstr "tipo prezzo: lettera"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
|
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
|
||||||
msgid "price type: bid"
|
msgid "price type: bid"
|
||||||
msgstr "tipo prezzo: offerta"
|
msgstr "tipo prezzo: denaro"
|
||||||
|
|
||||||
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
|
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
|
||||||
msgid "price: quotes"
|
msgid "price: quotes"
|
||||||
@ -493,7 +523,6 @@ msgid "rebalance, to (a transaction)"
|
|||||||
msgstr "ripareggiare (un movimento)"
|
msgstr "ripareggiare (un movimento)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
|
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "reconcile, to"
|
msgid "reconcile, to"
|
||||||
msgstr "riconciliare"
|
msgstr "riconciliare"
|
||||||
|
|
||||||
@ -542,6 +571,10 @@ msgstr "guadagno ritenuto"
|
|||||||
msgid "save, to (to a file)"
|
msgid "save, to (to a file)"
|
||||||
msgstr "salvare (su un file)"
|
msgstr "salvare (su un file)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
|
||||||
|
msgid "Scheduled Transaction"
|
||||||
|
msgstr "movimento calendarizzato"
|
||||||
|
|
||||||
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
||||||
msgid "scrub, to"
|
msgid "scrub, to"
|
||||||
msgstr "cancellare, annullare"
|
msgstr "cancellare, annullare"
|
||||||
@ -576,11 +609,11 @@ msgstr "subtotale"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "field of an account"
|
#. "field of an account"
|
||||||
msgid "tax info"
|
msgid "tax info"
|
||||||
msgstr "info tasse"
|
msgstr "info imposte"
|
||||||
|
|
||||||
#. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
|
#. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
|
||||||
msgid "template"
|
msgid "template"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "esempio"
|
||||||
|
|
||||||
#. "see: date range"
|
#. "see: date range"
|
||||||
msgid "time period"
|
msgid "time period"
|
||||||
@ -594,22 +627,26 @@ msgstr "Tot"
|
|||||||
msgid "total"
|
msgid "total"
|
||||||
msgstr "totale"
|
msgstr "totale"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts"
|
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
|
||||||
msgid "transaction"
|
msgid "transaction"
|
||||||
msgstr "movimento"
|
msgstr "movimento"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
|
||||||
msgid "transaction state: cleared"
|
msgid "transaction state: cleared"
|
||||||
msgstr "stato movimento: compensata, tolta, eliminata"
|
msgstr "stato movimento: compensato, tolto, eliminato"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "transaction state: frozen"
|
msgid "transaction state: frozen"
|
||||||
msgstr "stato movimento: congelata"
|
msgstr "stato movimento: congelato"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
|
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
|
||||||
msgid "transaction state: reconciled"
|
msgid "transaction state: reconciled"
|
||||||
msgstr "stato movimento: riconciliato"
|
msgstr "stato movimento: riconciliato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
|
||||||
|
msgid "transaction state: voided"
|
||||||
|
msgstr "stato movimento: non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
||||||
msgid "transfer (noun)"
|
msgid "transfer (noun)"
|
||||||
msgstr "trasferimento"
|
msgstr "trasferimento"
|
||||||
@ -635,10 +672,13 @@ msgid "URL"
|
|||||||
msgstr "URL"
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
|
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "value (in a split)"
|
msgid "value (in a split)"
|
||||||
msgstr "valore (in una suddivisione)"
|
msgstr "valore (in una suddivisione)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
|
||||||
|
msgid "vendor"
|
||||||
|
msgstr "fornitore"
|
||||||
|
|
||||||
#. "see debit"
|
#. "see debit"
|
||||||
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||||||
msgstr "prelievo (in una finestra di riconciliazione)"
|
msgstr "prelievo (in una finestra di riconciliazione)"
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Gnucash-glossary cvs\n"
|
"Project-Id-Version: Gnucash-glossary cvs\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-09 06:21-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-20 10:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:00+100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:00+100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: NL <NL@li.org>\n"
|
"Language-Team: NL <NL@li.org>\n"
|
||||||
@ -189,10 +189,23 @@ msgstr "balans opmaken"
|
|||||||
msgid "bank"
|
msgid "bank"
|
||||||
msgstr "bank"
|
msgstr "bank"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
|
||||||
|
msgid "bill"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
|
||||||
|
msgid "billing terms"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "business (adjective)"
|
msgid "business (adjective)"
|
||||||
msgstr "zakelijk"
|
msgstr "zakelijk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "business (noun)"
|
||||||
|
msgstr "saldo"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
||||||
msgid "capital gains"
|
msgid "capital gains"
|
||||||
msgstr "opbrengst uit kapitaal"
|
msgstr "opbrengst uit kapitaal"
|
||||||
@ -293,10 +306,20 @@ msgstr "Beschrijving"
|
|||||||
msgid "double entry"
|
msgid "double entry"
|
||||||
msgstr "dubbel invoeren"
|
msgstr "dubbel invoeren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "employee"
|
||||||
|
msgstr "voorbeeld"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
||||||
msgid "equity"
|
msgid "equity"
|
||||||
msgstr "eigen kapitaal"
|
msgstr "eigen kapitaal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "escrow (account)"
|
||||||
|
msgstr "begunstigde rekening"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
||||||
msgid "exchange rate"
|
msgid "exchange rate"
|
||||||
msgstr "wisselkoers"
|
msgstr "wisselkoers"
|
||||||
@ -337,10 +360,14 @@ msgstr "importeren"
|
|||||||
msgid "interest"
|
msgid "interest"
|
||||||
msgstr "interest"
|
msgstr "interest"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; a bill"
|
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
|
||||||
msgid "invoice"
|
msgid "invoice"
|
||||||
msgstr "rekening"
|
msgstr "rekening"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
|
||||||
|
msgid "job"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
||||||
msgid "ledger"
|
msgid "ledger"
|
||||||
msgstr "grootboek"
|
msgstr "grootboek"
|
||||||
@ -349,6 +376,11 @@ msgstr "grootboek"
|
|||||||
msgid "liabilities/equity"
|
msgid "liabilities/equity"
|
||||||
msgstr "passiva"
|
msgstr "passiva"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "loan"
|
||||||
|
msgstr "uitboekingen rekening"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The money lost in business activity"
|
#. "The money lost in business activity"
|
||||||
msgid "loss"
|
msgid "loss"
|
||||||
msgstr "verlies"
|
msgstr "verlies"
|
||||||
@ -369,6 +401,10 @@ msgstr "MDI modus"
|
|||||||
msgid "Memo"
|
msgid "Memo"
|
||||||
msgstr "Memo"
|
msgstr "Memo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
|
||||||
|
msgid "Mortgage"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
||||||
msgid "national currency"
|
msgid "national currency"
|
||||||
msgstr "nationale valuta"
|
msgstr "nationale valuta"
|
||||||
@ -409,6 +445,10 @@ msgstr "aanvangs saldo"
|
|||||||
msgid "options"
|
msgid "options"
|
||||||
msgstr "opties"
|
msgstr "opties"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
|
||||||
|
msgid "order"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
||||||
msgid "orphan"
|
msgid "orphan"
|
||||||
msgstr "uitboekingen rekening"
|
msgstr "uitboekingen rekening"
|
||||||
@ -433,6 +473,10 @@ msgstr "betaler"
|
|||||||
msgid "payment"
|
msgid "payment"
|
||||||
msgstr "betaling"
|
msgstr "betaling"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
|
||||||
|
msgid "placeholder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "A set of investments owned by a person"
|
#. "A set of investments owned by a person"
|
||||||
msgid "portfolio"
|
msgid "portfolio"
|
||||||
msgstr "portfolio"
|
msgstr "portfolio"
|
||||||
@ -521,6 +565,11 @@ msgstr "winst reserves"
|
|||||||
msgid "save, to (to a file)"
|
msgid "save, to (to a file)"
|
||||||
msgstr "opslaan"
|
msgstr "opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Scheduled Transaction"
|
||||||
|
msgstr "transactie"
|
||||||
|
|
||||||
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
||||||
msgid "scrub, to"
|
msgid "scrub, to"
|
||||||
msgstr "uitboeken"
|
msgstr "uitboeken"
|
||||||
@ -573,11 +622,11 @@ msgstr "Tot"
|
|||||||
msgid "total"
|
msgid "total"
|
||||||
msgstr "totaal"
|
msgstr "totaal"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts"
|
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
|
||||||
msgid "transaction"
|
msgid "transaction"
|
||||||
msgstr "transactie"
|
msgstr "transactie"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
|
||||||
msgid "transaction state: cleared"
|
msgid "transaction state: cleared"
|
||||||
msgstr "transactie status: verrekend"
|
msgstr "transactie status: verrekend"
|
||||||
|
|
||||||
@ -589,6 +638,11 @@ msgstr "transactie status: bevroren"
|
|||||||
msgid "transaction state: reconciled"
|
msgid "transaction state: reconciled"
|
||||||
msgstr "transactie status: overeengebracht"
|
msgstr "transactie status: overeengebracht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "transaction state: voided"
|
||||||
|
msgstr "transactie status: overeengebracht"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
||||||
msgid "transfer (noun)"
|
msgid "transfer (noun)"
|
||||||
msgstr "overboeking"
|
msgstr "overboeking"
|
||||||
@ -617,7 +671,10 @@ msgstr "URL"
|
|||||||
msgid "value (in a split)"
|
msgid "value (in a split)"
|
||||||
msgstr "waarde"
|
msgstr "waarde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
|
||||||
|
msgid "vendor"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "see debit"
|
#. "see debit"
|
||||||
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||||||
msgstr "uitgave"
|
msgstr "uitgave"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 0.1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-27 00:40+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-20 10:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-27 00:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-08-27 00:40+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <no@li.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <no@li.org>\n"
|
||||||
@ -189,10 +189,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "bank"
|
msgid "bank"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
|
||||||
|
msgid "bill"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
|
||||||
|
msgid "billing terms"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "business (adjective)"
|
msgid "business (adjective)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
|
||||||
|
msgid "business (noun)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
||||||
msgid "capital gains"
|
msgid "capital gains"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -293,10 +305,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "double entry"
|
msgid "double entry"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
|
||||||
|
msgid "employee"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
||||||
msgid "equity"
|
msgid "equity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "escrow (account)"
|
||||||
|
msgstr "konto"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
||||||
msgid "exchange rate"
|
msgid "exchange rate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -337,10 +358,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "interest"
|
msgid "interest"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; a bill"
|
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
|
||||||
msgid "invoice"
|
msgid "invoice"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
|
||||||
|
msgid "job"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
||||||
msgid "ledger"
|
msgid "ledger"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -349,6 +374,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "liabilities/equity"
|
msgid "liabilities/equity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
|
||||||
|
msgid "loan"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "The money lost in business activity"
|
#. "The money lost in business activity"
|
||||||
msgid "loss"
|
msgid "loss"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -369,6 +398,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Memo"
|
msgid "Memo"
|
||||||
msgstr "Notat"
|
msgstr "Notat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
|
||||||
|
msgid "Mortgage"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
||||||
msgid "national currency"
|
msgid "national currency"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -409,6 +442,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "options"
|
msgid "options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
|
||||||
|
msgid "order"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
||||||
msgid "orphan"
|
msgid "orphan"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -525,6 +562,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "save, to (to a file)"
|
msgid "save, to (to a file)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
|
||||||
|
msgid "Scheduled Transaction"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
||||||
msgid "scrub, to"
|
msgid "scrub, to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -577,11 +618,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "total"
|
msgid "total"
|
||||||
msgstr "total"
|
msgstr "total"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts"
|
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
|
||||||
msgid "transaction"
|
msgid "transaction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
|
||||||
msgid "transaction state: cleared"
|
msgid "transaction state: cleared"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -593,6 +634,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "transaction state: reconciled"
|
msgid "transaction state: reconciled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
|
||||||
|
msgid "transaction state: voided"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
||||||
msgid "transfer (noun)"
|
msgid "transfer (noun)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -621,6 +666,10 @@ msgstr "URL"
|
|||||||
msgid "value (in a split)"
|
msgid "value (in a split)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
|
||||||
|
msgid "vendor"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "see debit"
|
#. "see debit"
|
||||||
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 1.6\n"
|
"Project-Id-Version: 1.6\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-24 04:38+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-20 10:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-24 14:05+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-08-24 14:05+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
|
||||||
@ -189,10 +189,23 @@ msgstr "balancear"
|
|||||||
msgid "bank"
|
msgid "bank"
|
||||||
msgstr "banco"
|
msgstr "banco"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
|
||||||
|
msgid "bill"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
|
||||||
|
msgid "billing terms"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "business (adjective)"
|
msgid "business (adjective)"
|
||||||
msgstr "empresário"
|
msgstr "empresário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "business (noun)"
|
||||||
|
msgstr "saldo (subjectivo)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
||||||
msgid "capital gains"
|
msgid "capital gains"
|
||||||
msgstr "ganhos de capital"
|
msgstr "ganhos de capital"
|
||||||
@ -293,10 +306,20 @@ msgstr "Descri
|
|||||||
msgid "double entry"
|
msgid "double entry"
|
||||||
msgstr "dupla entrada"
|
msgstr "dupla entrada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "employee"
|
||||||
|
msgstr "modelo"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
||||||
msgid "equity"
|
msgid "equity"
|
||||||
msgstr "saldo inicial"
|
msgstr "saldo inicial"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "escrow (account)"
|
||||||
|
msgstr "conta de destino"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
||||||
msgid "exchange rate"
|
msgid "exchange rate"
|
||||||
msgstr "taxa de câmbio"
|
msgstr "taxa de câmbio"
|
||||||
@ -337,10 +360,14 @@ msgstr "importar"
|
|||||||
msgid "interest"
|
msgid "interest"
|
||||||
msgstr "juro"
|
msgstr "juro"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; a bill"
|
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
|
||||||
msgid "invoice"
|
msgid "invoice"
|
||||||
msgstr "factura"
|
msgstr "factura"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
|
||||||
|
msgid "job"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
||||||
msgid "ledger"
|
msgid "ledger"
|
||||||
msgstr "diário"
|
msgstr "diário"
|
||||||
@ -349,6 +376,11 @@ msgstr "di
|
|||||||
msgid "liabilities/equity"
|
msgid "liabilities/equity"
|
||||||
msgstr "passivo/saldo inicial"
|
msgstr "passivo/saldo inicial"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "loan"
|
||||||
|
msgstr "orfão"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The money lost in business activity"
|
#. "The money lost in business activity"
|
||||||
msgid "loss"
|
msgid "loss"
|
||||||
msgstr "perca"
|
msgstr "perca"
|
||||||
@ -369,6 +401,10 @@ msgstr "Modo MDI"
|
|||||||
msgid "Memo"
|
msgid "Memo"
|
||||||
msgstr "Nota"
|
msgstr "Nota"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
|
||||||
|
msgid "Mortgage"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
||||||
msgid "national currency"
|
msgid "national currency"
|
||||||
msgstr "moeda nacional"
|
msgstr "moeda nacional"
|
||||||
@ -409,6 +445,10 @@ msgstr "saldo inicial"
|
|||||||
msgid "options"
|
msgid "options"
|
||||||
msgstr "opções"
|
msgstr "opções"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
|
||||||
|
msgid "order"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
||||||
msgid "orphan"
|
msgid "orphan"
|
||||||
msgstr "orfão"
|
msgstr "orfão"
|
||||||
@ -525,6 +565,11 @@ msgstr "Ganhos Retidos"
|
|||||||
msgid "save, to (to a file)"
|
msgid "save, to (to a file)"
|
||||||
msgstr "gravar"
|
msgstr "gravar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Scheduled Transaction"
|
||||||
|
msgstr "transacção"
|
||||||
|
|
||||||
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
||||||
msgid "scrub, to"
|
msgid "scrub, to"
|
||||||
msgstr "limpar"
|
msgstr "limpar"
|
||||||
@ -577,11 +622,11 @@ msgstr "Tot"
|
|||||||
msgid "total"
|
msgid "total"
|
||||||
msgstr "total"
|
msgstr "total"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts"
|
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
|
||||||
msgid "transaction"
|
msgid "transaction"
|
||||||
msgstr "transacção"
|
msgstr "transacção"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
|
||||||
msgid "transaction state: cleared"
|
msgid "transaction state: cleared"
|
||||||
msgstr "estado transacção: limpa"
|
msgstr "estado transacção: limpa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -593,6 +638,11 @@ msgstr "estado transac
|
|||||||
msgid "transaction state: reconciled"
|
msgid "transaction state: reconciled"
|
||||||
msgstr "estado transacção: reconciliada"
|
msgstr "estado transacção: reconciliada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "transaction state: voided"
|
||||||
|
msgstr "estado transacção: reconciliada"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
||||||
msgid "transfer (noun)"
|
msgid "transfer (noun)"
|
||||||
msgstr "transferência"
|
msgstr "transferência"
|
||||||
@ -621,6 +671,10 @@ msgstr "URL"
|
|||||||
msgid "value (in a split)"
|
msgid "value (in a split)"
|
||||||
msgstr "valor (numa parcela)"
|
msgstr "valor (numa parcela)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
|
||||||
|
msgid "vendor"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "see debit"
|
#. "see debit"
|
||||||
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||||||
msgstr "levantamento (no diálogo de reconciliação)"
|
msgstr "levantamento (no diálogo de reconciliação)"
|
||||||
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||||||
# gnucash-glossary sk.po
|
# Slovak translation of gnucash-glossary package
|
||||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>, 2001.
|
# Zdenko Podobný <zdpo1@centrum.sk>, 2001, 2002, 2003.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnucash-glossary\n"
|
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.7.4\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-10-05 20:16-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 14:51MET\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-19 17:13GMT+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-01 09:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
|
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo1@centrum.sk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. "English Definition"
|
#. "English Definition"
|
||||||
msgid "Term"
|
msgid "Term"
|
||||||
@ -36,135 +36,135 @@ msgstr "n
|
|||||||
|
|
||||||
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts"
|
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts"
|
||||||
msgid "account type: Asset"
|
msgid "account type: Asset"
|
||||||
msgstr "úètovný typ: Aktíva"
|
msgstr "account type: Aktíva"
|
||||||
|
|
||||||
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
|
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
|
||||||
msgid "account type: checking"
|
msgid "account type: checking"
|
||||||
msgstr "úètovný typ: ¹ek"
|
msgstr "account type: ¹ek"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account type: currency"
|
msgid "account type: currency"
|
||||||
msgstr "úètovný typ: mena"
|
msgstr "account type: mena"
|
||||||
|
|
||||||
#. "see: Equity"
|
#. "see: Equity"
|
||||||
msgid "account type: Equity"
|
msgid "account type: Equity"
|
||||||
msgstr "úètovný typ: Majetok"
|
msgstr "account type: Majetok"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account type: Expense"
|
msgid "account type: Expense"
|
||||||
msgstr "úètovný typ: Výdaje"
|
msgstr "account type: Výdaje"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account type: Income"
|
msgid "account type: Income"
|
||||||
msgstr "úètovný typ: Príjem"
|
msgstr "account type: Príjem"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A debt, a financial obligation"
|
#. "A debt, a financial obligation"
|
||||||
msgid "account type: Liability"
|
msgid "account type: Liability"
|
||||||
msgstr "úètovný typ: Pasíva"
|
msgstr "account type: Pasíva"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account type: money-market"
|
msgid "account type: money-market"
|
||||||
msgstr "úètovný typ: peòa¾ný trh"
|
msgstr "account type: peòa¾ný trh"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account type: Mutual fund"
|
msgid "account type: Mutual fund"
|
||||||
msgstr "úètovný typ: Investièný fond"
|
msgstr "account type: Investièný fond"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
|
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
|
||||||
msgid "account type: saving"
|
msgid "account type: saving"
|
||||||
msgstr "úètovný typ: úspory"
|
msgstr "account type: úspory"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account type: Stock"
|
msgid "account type: Stock"
|
||||||
msgstr "úètovný typ: Akcie"
|
msgstr "account type: Akcie"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account: parent account"
|
msgid "account: parent account"
|
||||||
msgstr "úèet: rodièovský úèet"
|
msgstr "account: rodièovský úèet"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account: subaccount"
|
msgid "account: subaccount"
|
||||||
msgstr "úèet: podúèet"
|
msgstr "account: podúèet"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "account: top level account"
|
msgid "account: top level account"
|
||||||
msgstr "úèet: úèet najvy¹¹ej úrovne"
|
msgstr "account: úèet najvy¹¹ej úrovne"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
|
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
|
||||||
msgid "Action (register)"
|
msgid "Action (register)"
|
||||||
msgstr "Úkon {register}"
|
msgstr "Úkon (register)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Automated teller machine"
|
#. "Automated teller machine"
|
||||||
msgid "action: ATM"
|
msgid "action: ATM"
|
||||||
msgstr "úkon: ATM"
|
msgstr "action: ATM"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Transaction was an auto deposit"
|
#. "Transaction was an auto deposit"
|
||||||
msgid "action: autoDep"
|
msgid "action: autoDep"
|
||||||
msgstr "úkon: autoVklad"
|
msgstr "action: autoVklad"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "action: buy"
|
msgid "action: buy"
|
||||||
msgstr "úkon: nákup"
|
msgstr "action: nákup"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "action: deposit"
|
msgid "action: deposit"
|
||||||
msgstr "úkon: vklad"
|
msgstr "action: vklad"
|
||||||
|
|
||||||
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
|
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
|
||||||
msgid "action: direct debit"
|
msgid "action: direct debit"
|
||||||
msgstr "úkon: priamy vklad"
|
msgstr "action: priamy vklad"
|
||||||
|
|
||||||
#. "transaction is a distribution (???)"
|
#. "transaction is a distribution (???)"
|
||||||
msgid "action: dist"
|
msgid "action: dist"
|
||||||
msgstr "úkon: distribúcia"
|
msgstr "action: distribúcia"
|
||||||
|
|
||||||
#. "transaction is a dividend"
|
#. "transaction is a dividend"
|
||||||
msgid "action: div"
|
msgid "action: div"
|
||||||
msgstr "úkon: dividenda"
|
msgstr "action: dividenda"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "action: fee"
|
msgid "action: fee"
|
||||||
msgstr "úkon: poplatok"
|
msgstr "action: poplatok"
|
||||||
|
|
||||||
#. "transaction comes from interest"
|
#. "transaction comes from interest"
|
||||||
msgid "action: int"
|
msgid "action: int"
|
||||||
msgstr "úkon: úrok"
|
msgstr "action: úrok"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "action: loan"
|
msgid "action: loan"
|
||||||
msgstr "úkon: úver"
|
msgstr "action: úver"
|
||||||
|
|
||||||
#. "see: payment 1."
|
#. "see: payment 1."
|
||||||
msgid "action: payment"
|
msgid "action: payment"
|
||||||
msgstr "úkon: platba"
|
msgstr "action: platba"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "action: POS"
|
msgid "action: POS"
|
||||||
msgstr "úkon: POS"
|
msgstr "action: POS"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "action: rebate"
|
msgid "action: rebate"
|
||||||
msgstr "úkon: zµava"
|
msgstr "action: zµava"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "action: sell"
|
msgid "action: sell"
|
||||||
msgstr "úkon: predaj"
|
msgstr "action: predaj"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "action: Teller"
|
msgid "action: Teller"
|
||||||
msgstr "úkon: bankomat"
|
msgstr "action: bankomat"
|
||||||
|
|
||||||
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
|
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
|
||||||
msgid "action: transfer"
|
msgid "action: transfer"
|
||||||
msgstr "úkon: prevod"
|
msgstr "action: prevod"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "action: wire"
|
msgid "action: wire"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "action: linka"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "action: withdraw"
|
msgid "action: withdraw"
|
||||||
msgstr "úkon: výber"
|
msgstr "action: výber"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A sum of money"
|
#. "A sum of money"
|
||||||
msgid "amount"
|
msgid "amount"
|
||||||
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "priemer"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "The amount of money that is in one's account"
|
#. "The amount of money that is in one's account"
|
||||||
msgid "balance (noun)"
|
msgid "balance (noun)"
|
||||||
msgstr "saldo"
|
msgstr "zostatok (podstatné meno)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
|
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
|
||||||
msgid "balance sheet"
|
msgid "balance sheet"
|
||||||
@ -190,13 +190,25 @@ msgstr "vyrovna
|
|||||||
msgid "bank"
|
msgid "bank"
|
||||||
msgstr "banka"
|
msgstr "banka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
|
||||||
|
msgid "bill"
|
||||||
|
msgstr "úèet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
|
||||||
|
msgid "billing terms"
|
||||||
|
msgstr "platobné podmienky"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "business (adjective)"
|
msgid "business (adjective)"
|
||||||
msgstr "obchodný (prídavné meno)"
|
msgstr "obchodný (prídavné meno)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
|
||||||
|
msgid "business (noun)"
|
||||||
|
msgstr "podnikanie (podstatné meno)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
||||||
msgid "capital gains"
|
msgid "capital gains"
|
||||||
msgstr "Kapitálový výnos"
|
msgstr "kapitálový výnos"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
|
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
|
||||||
msgid "case sensitive"
|
msgid "case sensitive"
|
||||||
@ -204,7 +216,7 @@ msgstr "rozli
|
|||||||
|
|
||||||
#. "Money in coins or notes"
|
#. "Money in coins or notes"
|
||||||
msgid "cash"
|
msgid "cash"
|
||||||
msgstr "Hotovos»"
|
msgstr "hotovos»"
|
||||||
|
|
||||||
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
|
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
|
||||||
msgid "check"
|
msgid "check"
|
||||||
@ -228,11 +240,11 @@ msgstr "zoznam komod
|
|||||||
|
|
||||||
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
|
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
|
||||||
msgid "commodity option: fraction"
|
msgid "commodity option: fraction"
|
||||||
msgstr "nastavenie komodity: èas»"
|
msgstr "commodity option: èas»"
|
||||||
|
|
||||||
#. "e.g. USD, DEM"
|
#. "e.g. USD, DEM"
|
||||||
msgid "commodity option: Symbol"
|
msgid "commodity option: Symbol"
|
||||||
msgstr "nastavenie komodity: Symbol"
|
msgstr "commodity option: Symbol"
|
||||||
|
|
||||||
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
|
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
|
||||||
msgid "Credit (column in register)"
|
msgid "Credit (column in register)"
|
||||||
@ -284,7 +296,7 @@ msgstr "vklad (v dial
|
|||||||
|
|
||||||
#. "The process of something becoming less valuable"
|
#. "The process of something becoming less valuable"
|
||||||
msgid "depreciation"
|
msgid "depreciation"
|
||||||
msgstr "znehodnotenie"
|
msgstr "odpisy"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
|
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
|
||||||
msgid "Description (column in register)"
|
msgid "Description (column in register)"
|
||||||
@ -294,10 +306,18 @@ msgstr "Popis (st
|
|||||||
msgid "double entry"
|
msgid "double entry"
|
||||||
msgstr "dvoj-polo¾ka"
|
msgstr "dvoj-polo¾ka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
|
||||||
|
msgid "employee"
|
||||||
|
msgstr "zamestnanec"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
||||||
msgid "equity"
|
msgid "equity"
|
||||||
msgstr "majetok"
|
msgstr "majetok"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
|
||||||
|
msgid "escrow (account)"
|
||||||
|
msgstr "escrow (úèet)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
||||||
msgid "exchange rate"
|
msgid "exchange rate"
|
||||||
msgstr "výmmený kurz"
|
msgstr "výmmený kurz"
|
||||||
@ -316,11 +336,11 @@ msgstr "typ s
|
|||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "financial calculator: interest rate"
|
msgid "financial calculator: interest rate"
|
||||||
msgstr "finanèná kalkulaèka: úroková miera"
|
msgstr "financial calculator: úroková miera"
|
||||||
|
|
||||||
#. "see: payment"
|
#. "see: payment"
|
||||||
msgid "financial calculator: payments"
|
msgid "financial calculator: payments"
|
||||||
msgstr "finanèná kalkulaèka: platby"
|
msgstr "financial calculator: platby"
|
||||||
|
|
||||||
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
|
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
|
||||||
msgid "gain"
|
msgid "gain"
|
||||||
@ -338,10 +358,14 @@ msgstr "import"
|
|||||||
msgid "interest"
|
msgid "interest"
|
||||||
msgstr "úrok"
|
msgstr "úrok"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; a bill"
|
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
|
||||||
msgid "invoice"
|
msgid "invoice"
|
||||||
msgstr "faktúra"
|
msgstr "faktúra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
|
||||||
|
msgid "job"
|
||||||
|
msgstr "úloha"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
||||||
msgid "ledger"
|
msgid "ledger"
|
||||||
msgstr "úètovná kniha"
|
msgstr "úètovná kniha"
|
||||||
@ -350,13 +374,17 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "liabilities/equity"
|
msgid "liabilities/equity"
|
||||||
msgstr "pasíva/majetok"
|
msgstr "pasíva/majetok"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
|
||||||
|
msgid "loan"
|
||||||
|
msgstr "úver"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The money lost in business activity"
|
#. "The money lost in business activity"
|
||||||
msgid "loss"
|
msgid "loss"
|
||||||
msgstr "strata"
|
msgstr "strata"
|
||||||
|
|
||||||
#. "name of an automatically created account"
|
#. "name of an automatically created account"
|
||||||
msgid "Lost Accounts"
|
msgid "Lost Accounts"
|
||||||
msgstr "Stratený úèet"
|
msgstr "Stratené úèty"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
|
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
|
||||||
msgid "marker"
|
msgid "marker"
|
||||||
@ -364,12 +392,16 @@ msgstr "zv
|
|||||||
|
|
||||||
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
|
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
|
||||||
msgid "MDI modus"
|
msgid "MDI modus"
|
||||||
msgstr "MDI mód"
|
msgstr "MDI re¾im"
|
||||||
|
|
||||||
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
|
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
|
||||||
msgid "Memo"
|
msgid "Memo"
|
||||||
msgstr "Poznámka"
|
msgstr "Poznámka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
|
||||||
|
msgid "Mortgage"
|
||||||
|
msgstr "Hypotéka"
|
||||||
|
|
||||||
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
||||||
msgid "national currency"
|
msgid "national currency"
|
||||||
msgstr "národná mena"
|
msgstr "národná mena"
|
||||||
@ -388,7 +420,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
|
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
|
||||||
msgid "net worth"
|
msgid "net worth"
|
||||||
msgstr "èistý hodnota"
|
msgstr "èistá hodnota"
|
||||||
|
|
||||||
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
|
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
|
||||||
msgid "notes (register)"
|
msgid "notes (register)"
|
||||||
@ -396,7 +428,7 @@ msgstr "pozn
|
|||||||
|
|
||||||
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
|
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
|
||||||
msgid "Num (column in register)"
|
msgid "Num (column in register)"
|
||||||
msgstr "Èíslo {ståpec v registri}"
|
msgstr "Èíslo (ståpec v registri)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "to make accessible"
|
#. "to make accessible"
|
||||||
msgid "open, to"
|
msgid "open, to"
|
||||||
@ -404,12 +436,16 @@ msgstr "otvori
|
|||||||
|
|
||||||
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
|
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
|
||||||
msgid "opening balance"
|
msgid "opening balance"
|
||||||
msgstr "Zaèiatoèný úèet"
|
msgstr "Poèiatoèný stav"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
||||||
msgid "options"
|
msgid "options"
|
||||||
msgstr "mo¾nos»"
|
msgstr "mo¾nos»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
|
||||||
|
msgid "order"
|
||||||
|
msgstr "objednávka"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
||||||
msgid "orphan"
|
msgid "orphan"
|
||||||
msgstr "sirota"
|
msgstr "sirota"
|
||||||
@ -434,6 +470,10 @@ msgstr "platca"
|
|||||||
msgid "payment"
|
msgid "payment"
|
||||||
msgstr "platba"
|
msgstr "platba"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
|
||||||
|
msgid "placeholder"
|
||||||
|
msgstr "Syntetický úèet"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A set of investments owned by a person"
|
#. "A set of investments owned by a person"
|
||||||
msgid "portfolio"
|
msgid "portfolio"
|
||||||
msgstr "portfólio"
|
msgstr "portfólio"
|
||||||
@ -448,15 +488,15 @@ msgstr "cena (v rozdelen
|
|||||||
|
|
||||||
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
|
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
|
||||||
msgid "price type: ask"
|
msgid "price type: ask"
|
||||||
msgstr "typ ceny: dopyt"
|
msgstr "price type: dopyt"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
|
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
|
||||||
msgid "price type: bid"
|
msgid "price type: bid"
|
||||||
msgstr "typ ceny: ponuka"
|
msgstr "price type: ponuka"
|
||||||
|
|
||||||
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
|
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
|
||||||
msgid "price: quotes"
|
msgid "price: quotes"
|
||||||
msgstr "cena: akcie"
|
msgstr "price: akcie"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent"
|
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent"
|
||||||
msgid "profit"
|
msgid "profit"
|
||||||
@ -488,11 +528,11 @@ msgstr "register"
|
|||||||
|
|
||||||
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
|
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
|
||||||
msgid "register entry: split transaction"
|
msgid "register entry: split transaction"
|
||||||
msgstr "polo¾ka registra: rozdelenie transakcie"
|
msgstr "register entry: rozdelenie transakcie"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "register entry: stock split"
|
msgid "register entry: stock split"
|
||||||
msgstr "polo¾ka registra: rozdelenie akcií"
|
msgstr "register entry: rozdelenie akcií"
|
||||||
|
|
||||||
#. "one form of register"
|
#. "one form of register"
|
||||||
msgid "register: auto-split ledger"
|
msgid "register: auto-split ledger"
|
||||||
@ -522,6 +562,10 @@ msgstr "Z
|
|||||||
msgid "save, to (to a file)"
|
msgid "save, to (to a file)"
|
||||||
msgstr "ulo¾i»"
|
msgstr "ulo¾i»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
|
||||||
|
msgid "Scheduled Transaction"
|
||||||
|
msgstr "Plánovaná transakcia"
|
||||||
|
|
||||||
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
||||||
msgid "scrub, to"
|
msgid "scrub, to"
|
||||||
msgstr "uprata»"
|
msgstr "uprata»"
|
||||||
@ -532,11 +576,11 @@ msgstr "cenn
|
|||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "Share Balance (register)"
|
msgid "Share Balance (register)"
|
||||||
msgstr "Saldo akcií (podielov) (register)"
|
msgstr "Zostatok podielov (register)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
|
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
|
||||||
msgid "shares"
|
msgid "shares"
|
||||||
msgstr "podiely (akcie)"
|
msgstr "podiely"
|
||||||
|
|
||||||
#. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
|
#. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
|
||||||
msgid "source"
|
msgid "source"
|
||||||
@ -560,7 +604,7 @@ msgstr "da
|
|||||||
|
|
||||||
#. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
|
#. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
|
||||||
msgid "template"
|
msgid "template"
|
||||||
msgstr "vzor"
|
msgstr "¹ablóna"
|
||||||
|
|
||||||
#. "see: date range"
|
#. "see: date range"
|
||||||
msgid "time period"
|
msgid "time period"
|
||||||
@ -574,21 +618,25 @@ msgstr "Cel"
|
|||||||
msgid "total"
|
msgid "total"
|
||||||
msgstr "Súèet"
|
msgstr "Súèet"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts"
|
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
|
||||||
msgid "transaction"
|
msgid "transaction"
|
||||||
msgstr "transakcia"
|
msgstr "transakcia"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
|
||||||
msgid "transaction state: cleared"
|
msgid "transaction state: cleared"
|
||||||
msgstr "stav transakcie: èistá"
|
msgstr "transaction state: èistá"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "transaction state: frozen"
|
msgid "transaction state: frozen"
|
||||||
msgstr "stav transakcie: zmrazená"
|
msgstr "transaction state: zmrazená"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
|
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
|
||||||
msgid "transaction state: reconciled"
|
msgid "transaction state: reconciled"
|
||||||
msgstr "stav transakcie: vysporiadaná"
|
msgstr "transaction state: vysporiadaná"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
|
||||||
|
msgid "transaction state: voided"
|
||||||
|
msgstr "transaction state: neplatná"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
||||||
msgid "transfer (noun)"
|
msgid "transfer (noun)"
|
||||||
@ -618,7 +666,10 @@ msgstr "URL"
|
|||||||
msgid "value (in a split)"
|
msgid "value (in a split)"
|
||||||
msgstr "hodnota (v rozdelení)"
|
msgstr "hodnota (v rozdelení)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
|
||||||
|
msgid "vendor"
|
||||||
|
msgstr "dodávateµ"
|
||||||
|
|
||||||
#. "see debit"
|
#. "see debit"
|
||||||
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||||||
msgstr "výber (v dialógu vysporiadania)"
|
msgstr "výber (v dialógu vysporiadania)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Swedish messages for gnucash-glossary.
|
# Swedish messages for gnucash-glossary.
|
||||||
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $Id$
|
# $Id$
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnucash-glossary\n"
|
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.7.4\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-03 14:43+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 14:51MET\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-03 14:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-07 22:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -192,10 +192,22 @@ msgstr "balansera, att"
|
|||||||
msgid "bank"
|
msgid "bank"
|
||||||
msgstr "bank"
|
msgstr "bank"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
|
||||||
|
msgid "bill"
|
||||||
|
msgstr "räkning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
|
||||||
|
msgid "billing terms"
|
||||||
|
msgstr "betalningsvillkor"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "business (adjective)"
|
msgid "business (adjective)"
|
||||||
msgstr "företags- (adjektiv)"
|
msgstr "företags- (adjektiv)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
|
||||||
|
msgid "business (noun)"
|
||||||
|
msgstr "företag (substantiv)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
||||||
msgid "capital gains"
|
msgid "capital gains"
|
||||||
msgstr "realisationsvinster"
|
msgstr "realisationsvinster"
|
||||||
@ -296,10 +308,18 @@ msgstr "Beskrivning (kolumn i register)"
|
|||||||
msgid "double entry"
|
msgid "double entry"
|
||||||
msgstr "dubbel bokföring"
|
msgstr "dubbel bokföring"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
|
||||||
|
msgid "employee"
|
||||||
|
msgstr "anställd"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
||||||
msgid "equity"
|
msgid "equity"
|
||||||
msgstr "eget kapital"
|
msgstr "eget kapital"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
|
||||||
|
msgid "escrow (account)"
|
||||||
|
msgstr "överföring (konto)"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
||||||
msgid "exchange rate"
|
msgid "exchange rate"
|
||||||
msgstr "växelkurs"
|
msgstr "växelkurs"
|
||||||
@ -340,10 +360,14 @@ msgstr "import"
|
|||||||
msgid "interest"
|
msgid "interest"
|
||||||
msgstr "ränta"
|
msgstr "ränta"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; a bill"
|
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
|
||||||
msgid "invoice"
|
msgid "invoice"
|
||||||
msgstr "räkning"
|
msgstr "räkning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
|
||||||
|
msgid "job"
|
||||||
|
msgstr "jobb"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
||||||
msgid "ledger"
|
msgid "ledger"
|
||||||
msgstr "liggare"
|
msgstr "liggare"
|
||||||
@ -352,6 +376,11 @@ msgstr "liggare"
|
|||||||
msgid "liabilities/equity"
|
msgid "liabilities/equity"
|
||||||
msgstr "skulder/eget kapital"
|
msgstr "skulder/eget kapital"
|
||||||
|
|
||||||
|
# src/languages.h:184
|
||||||
|
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
|
||||||
|
msgid "loan"
|
||||||
|
msgstr "lån"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The money lost in business activity"
|
#. "The money lost in business activity"
|
||||||
msgid "loss"
|
msgid "loss"
|
||||||
msgstr "förlust"
|
msgstr "förlust"
|
||||||
@ -372,6 +401,10 @@ msgstr "MDI-l
|
|||||||
msgid "Memo"
|
msgid "Memo"
|
||||||
msgstr "Anteckning"
|
msgstr "Anteckning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
|
||||||
|
msgid "Mortgage"
|
||||||
|
msgstr "Inteckning"
|
||||||
|
|
||||||
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
||||||
msgid "national currency"
|
msgid "national currency"
|
||||||
msgstr "nationell valuta"
|
msgstr "nationell valuta"
|
||||||
@ -412,6 +445,10 @@ msgstr "ing
|
|||||||
msgid "options"
|
msgid "options"
|
||||||
msgstr "alternativ"
|
msgstr "alternativ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
|
||||||
|
msgid "order"
|
||||||
|
msgstr "order"
|
||||||
|
|
||||||
# src/languages.h:184
|
# src/languages.h:184
|
||||||
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
||||||
msgid "orphan"
|
msgid "orphan"
|
||||||
@ -529,6 +566,11 @@ msgstr "Balanserade vinstmedel"
|
|||||||
msgid "save, to (to a file)"
|
msgid "save, to (to a file)"
|
||||||
msgstr "spara, att (till en fil)"
|
msgstr "spara, att (till en fil)"
|
||||||
|
|
||||||
|
# src/prefs.c:239
|
||||||
|
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
|
||||||
|
msgid "Scheduled Transaction"
|
||||||
|
msgstr "Schemalagd transaktion"
|
||||||
|
|
||||||
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
||||||
msgid "scrub, to"
|
msgid "scrub, to"
|
||||||
msgstr "städa upp, att"
|
msgstr "städa upp, att"
|
||||||
@ -582,11 +624,11 @@ msgid "total"
|
|||||||
msgstr "totalsumma"
|
msgstr "totalsumma"
|
||||||
|
|
||||||
# src/prefs.c:239
|
# src/prefs.c:239
|
||||||
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts"
|
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
|
||||||
msgid "transaction"
|
msgid "transaction"
|
||||||
msgstr "transaktion"
|
msgstr "transaktion"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
|
||||||
msgid "transaction state: cleared"
|
msgid "transaction state: cleared"
|
||||||
msgstr "transaktionstillstånd: godkänd"
|
msgstr "transaktionstillstånd: godkänd"
|
||||||
|
|
||||||
@ -598,6 +640,10 @@ msgstr "transaktionstillst
|
|||||||
msgid "transaction state: reconciled"
|
msgid "transaction state: reconciled"
|
||||||
msgstr "transaktionstillstånd: avstämd"
|
msgstr "transaktionstillstånd: avstämd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
|
||||||
|
msgid "transaction state: voided"
|
||||||
|
msgstr "transaktionstillstånd: annulerad"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
||||||
msgid "transfer (noun)"
|
msgid "transfer (noun)"
|
||||||
msgstr "överföring (substantiv)"
|
msgstr "överföring (substantiv)"
|
||||||
@ -626,6 +672,10 @@ msgstr "URL"
|
|||||||
msgid "value (in a split)"
|
msgid "value (in a split)"
|
||||||
msgstr "värde (i en delning)"
|
msgstr "värde (i en delning)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
|
||||||
|
msgid "vendor"
|
||||||
|
msgstr "leverantör"
|
||||||
|
|
||||||
#. "see debit"
|
#. "see debit"
|
||||||
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||||||
msgstr "uttag (i avstämningsdialogen)"
|
msgstr "uttag (i avstämningsdialogen)"
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnucash-glossary\n"
|
"Project-Id-Version: gnucash-glossary\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 06:14-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-20 10:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-09 22:00+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-09 22:00+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder@seed.net.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder@seed.net.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||||
@ -37,7 +37,6 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "account type: Asset"
|
msgid "account type: Asset"
|
||||||
msgstr "帳號類型:資產"
|
msgstr "帳號類型:資產"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
|
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
|
||||||
msgid "account type: checking"
|
msgid "account type: checking"
|
||||||
msgstr "帳號類型:支票"
|
msgstr "帳號類型:支票"
|
||||||
@ -190,10 +189,23 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "bank"
|
msgid "bank"
|
||||||
msgstr "銀行"
|
msgstr "銀行"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
|
||||||
|
msgid "bill"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
|
||||||
|
msgid "billing terms"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "-"
|
||||||
msgid "business (adjective)"
|
msgid "business (adjective)"
|
||||||
msgstr "商務的"
|
msgstr "商務的"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "business (noun)"
|
||||||
|
msgstr "結餘"
|
||||||
|
|
||||||
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
||||||
msgid "capital gains"
|
msgid "capital gains"
|
||||||
msgstr "資本盈利"
|
msgstr "資本盈利"
|
||||||
@ -294,10 +306,20 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "double entry"
|
msgid "double entry"
|
||||||
msgstr "複式簿記"
|
msgstr "複式簿記"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "employee"
|
||||||
|
msgstr "模板"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
||||||
msgid "equity"
|
msgid "equity"
|
||||||
msgstr "資產淨值"
|
msgstr "資產淨值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "escrow (account)"
|
||||||
|
msgstr "轉帳帳號"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
||||||
msgid "exchange rate"
|
msgid "exchange rate"
|
||||||
msgstr "匯率"
|
msgstr "匯率"
|
||||||
@ -338,10 +360,14 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "interest"
|
msgid "interest"
|
||||||
msgstr "利息"
|
msgstr "利息"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; a bill"
|
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
|
||||||
msgid "invoice"
|
msgid "invoice"
|
||||||
msgstr "帳單"
|
msgstr "帳單"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
|
||||||
|
msgid "job"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
||||||
msgid "ledger"
|
msgid "ledger"
|
||||||
msgstr "總帳"
|
msgstr "總帳"
|
||||||
@ -350,6 +376,11 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "liabilities/equity"
|
msgid "liabilities/equity"
|
||||||
msgstr "債務/資產淨值"
|
msgstr "債務/資產淨值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "loan"
|
||||||
|
msgstr "無主的"
|
||||||
|
|
||||||
#. "The money lost in business activity"
|
#. "The money lost in business activity"
|
||||||
msgid "loss"
|
msgid "loss"
|
||||||
msgstr "虧損"
|
msgstr "虧損"
|
||||||
@ -370,6 +401,10 @@ msgstr "MDI
|
|||||||
msgid "Memo"
|
msgid "Memo"
|
||||||
msgstr "備忘錄"
|
msgstr "備忘錄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
|
||||||
|
msgid "Mortgage"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
||||||
msgid "national currency"
|
msgid "national currency"
|
||||||
msgstr "國家貨幣"
|
msgstr "國家貨幣"
|
||||||
@ -410,6 +445,10 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "options"
|
msgid "options"
|
||||||
msgstr "選項"
|
msgstr "選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
|
||||||
|
msgid "order"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
||||||
msgid "orphan"
|
msgid "orphan"
|
||||||
msgstr "無主的"
|
msgstr "無主的"
|
||||||
@ -434,6 +473,10 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "payment"
|
msgid "payment"
|
||||||
msgstr "付款"
|
msgstr "付款"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
|
||||||
|
msgid "placeholder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "A set of investments owned by a person"
|
#. "A set of investments owned by a person"
|
||||||
msgid "portfolio"
|
msgid "portfolio"
|
||||||
msgstr "投資組合"
|
msgstr "投資組合"
|
||||||
@ -522,6 +565,11 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "save, to (to a file)"
|
msgid "save, to (to a file)"
|
||||||
msgstr "儲存"
|
msgstr "儲存"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Scheduled Transaction"
|
||||||
|
msgstr "交易"
|
||||||
|
|
||||||
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
||||||
msgid "scrub, to"
|
msgid "scrub, to"
|
||||||
msgstr "消除"
|
msgstr "消除"
|
||||||
@ -574,11 +622,11 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "total"
|
msgid "total"
|
||||||
msgstr "合計"
|
msgstr "合計"
|
||||||
|
|
||||||
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts"
|
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
|
||||||
msgid "transaction"
|
msgid "transaction"
|
||||||
msgstr "交易"
|
msgstr "交易"
|
||||||
|
|
||||||
#. "-"
|
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
|
||||||
msgid "transaction state: cleared"
|
msgid "transaction state: cleared"
|
||||||
msgstr "交易狀態:己清算"
|
msgstr "交易狀態:己清算"
|
||||||
|
|
||||||
@ -590,6 +638,11 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "transaction state: reconciled"
|
msgid "transaction state: reconciled"
|
||||||
msgstr "交易狀態:已一致"
|
msgstr "交易狀態:已一致"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "transaction state: voided"
|
||||||
|
msgstr "交易狀態:已一致"
|
||||||
|
|
||||||
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
||||||
msgid "transfer (noun)"
|
msgid "transfer (noun)"
|
||||||
msgstr "轉帳"
|
msgstr "轉帳"
|
||||||
@ -618,7 +671,10 @@ msgstr "URL"
|
|||||||
msgid "value (in a split)"
|
msgid "value (in a split)"
|
||||||
msgstr "價值(在分割中)"
|
msgstr "價值(在分割中)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
|
||||||
|
msgid "vendor"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. "see debit"
|
#. "see debit"
|
||||||
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||||||
msgstr "提款(在一致化對話盒)"
|
msgstr "提款(在一致化對話盒)"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user