diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index b931947647..d809ffc462 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -6,10 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-04 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-05 08:14+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -1607,10 +1607,9 @@ msgstr "" "transacção de acções, seguido do registo do desdobramento inverso." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Split" +#, c-format msgid "%s Split" -msgstr "Parcelas" +msgstr "Parcela %s" #. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:565 @@ -2405,10 +2404,8 @@ msgid "_OK" msgstr "_Aceitar" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241 -#, fuzzy -#| msgid "Amend URL:" msgid "Amend the URL" -msgstr "Emendar URL:" +msgstr "Emendar o URL" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246 #, c-format @@ -3643,10 +3640,9 @@ msgstr "Deseja realmente eliminar estas cotações?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Price Quotes Retrieval Options" +#, c-format msgid "Price retrieval failed: %s" -msgstr "Opções de obtenção de cotações" +msgstr "Falha ao obter preços: %s" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227 msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" @@ -5207,7 +5203,7 @@ msgstr "Gravar configuração" #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:231 msgid "Save Config As…" -msgstr "Gravar definições como…" +msgstr "Gravar configuração como…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:232 msgid "Make Pdf" @@ -7791,17 +7787,14 @@ msgid "End of previous accounting period" msgstr "Final do período contabilístico anterior" #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:259 -#, fuzzy -#| msgid " Report is missing a GUID." msgid "Selected Report is Missing" -msgstr " O relatório tem uma GUID em falta." +msgstr "Relatório seleccionado em falta" #. Translators: %s is the report name. #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "missing" +#, c-format msgid "'%s' is missing" -msgstr "em falta" +msgstr "\"%s\" em falta" #. Translators: %s is the internal report guid. #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318 @@ -8283,10 +8276,8 @@ msgid "Missing data file parameter" msgstr "Parâmetro de ficheiro de dados em falta" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:158 -#, fuzzy -#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgid "Not enough information for quotes dump" -msgstr "Sem informação suficiente para transacção em branco?" +msgstr "Informação insuficiente para despejo de cotações" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:168 msgid "Unknown quotes command '{1}'" @@ -8312,10 +8303,8 @@ msgid "Found Finance::Quote version {1}." msgstr "Encontrado o Finance::Quote versão ~A." #: gnucash/gnucash-commands.cpp:309 -#, fuzzy -#| msgid "Found Finance::Quote version ~A." msgid "Finance::Quote sources:\n" -msgstr "Encontrado o Finance::Quote versão ~A." +msgstr "Fontes do Finance::Quote:\n" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388 msgid "Price retrieval failed: " @@ -10918,24 +10907,16 @@ msgid "Setup Account Period" msgstr "Definir período contabilístico" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Select an accounting period and the closing date which must not be in the " -#| "future and is greater than the closing date of the previous book.\n" -#| "\n" -#| "Books will be closed at midnight on the selected date." msgid "" "Select an accounting period and a closing date that is between the date of " "the previous close and today.\n" "\n" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" +"Seleccione um período contabilístico e a data de fecho, que esteja entre a " +"data do fecho anterior e hoje.\n" "\n" -"Seleccione um período contabilístico e a data de fecho, que não deve ser no " -"futuro mas tem de ser maior que a data de fecho do livro anterior.\n" -"\n" -"Os livros serão fechados à meia noite da data seleccionada." +"Os livros serão fechados à meia-noite da data seleccionada." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81 msgid "Book Closing Dates" @@ -10999,14 +10980,8 @@ msgid "Import Account Assistant" msgstr "Assistente de importação de contas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Enter file name and location for the Import...\n" msgid "Enter file name and location for the Import…" -msgstr "" -"\n" -"Insira nome e localização do ficheiro a importar...\n" +msgstr "Insira nome e localização do ficheiro a importar…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77 msgid "Choose File to Import" @@ -11196,14 +11171,8 @@ msgid "Account Selection" msgstr "Seleccionar contas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Enter file name and location for the Export...\n" msgid "Enter file name and location for the Export…" -msgstr "" -"\n" -"Insira nome e localização do ficheiro a exportar...\n" +msgstr "Insira nome e localização do ficheiro a exportar…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698 msgid "Choose File Name for Export" @@ -11810,23 +11779,6 @@ msgid "Choose accounts to create" msgstr "Escolher contas a criar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "If you would like to change an account's name, click on the row " -#| "containing the account, then click on the account name and change it.\n" -#| "\n" -#| "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are " -#| "used to create a hierarchy of accounts and normally do not have " -#| "transactions or opening balances. If you would like an account to be a " -#| "placeholder account, click the checkbox for that account.\n" -#| "\n" -#| "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " -#| "containing the account, then click on the opening balance field and enter " -#| "the starting balance.\n" -#| "\n" -#| "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have " -#| "an opening balance.\n" msgid "" "If you would like to change an account's name, click on the row containing " "the account, then click on the account name and change it.\n" @@ -11843,7 +11795,6 @@ msgid "" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " "opening balance." msgstr "" -"\n" "Se quiser alterar o nome de uma conta, clique na linha contendo a conta, " "clique no nome da conta e altere-o.\n" "\n" @@ -11856,7 +11807,7 @@ msgstr "" "a conta, clique no campo de saldo inicial e insira o valor desejado.\n" "\n" "Nota: todas as contas, excepto Capital próprio e contas marcadoras de " -"posição, podem ter saldo inicial.\n" +"posição, podem ter saldo inicial." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563 msgid "Setup selected accounts" @@ -12036,14 +11987,9 @@ msgid "Loan Details" msgstr "Detalhes do empréstimo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…" msgstr "" -"\n" -"Usa uma conta garantia, cativa, caucionada? Se sim, tem de a especificar..." +"Usa uma conta garantia, cativa, caucionada? Se sim, tem de a especificar…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470 #, fuzzy @@ -12060,14 +12006,8 @@ msgid "Loan Repayment Options" msgstr "Opções de pagamento do empréstimo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgid "All accounts must have valid entries to continue." -msgstr "" -"\n" -"Todas as contas têm de ter entradas válidas para continuar.\n" +msgstr "Todas as contas têm de ter entradas válidas para continuar." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584 msgid "Principal To" @@ -12086,15 +12026,10 @@ msgid "Loan Repayment" msgstr "Pagamento de empréstimo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue." msgstr "" -"\n" "Todas as páginas de opção activadas têm de conter entradas válidas para " -"continuar.\n" +"continuar." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798 msgid "Payment To (Escrow)" @@ -12133,16 +12068,10 @@ msgid "Loan Payment" msgstr "Pagamento de empréstimo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Review the details below and if correct press Apply to create the " -#| "schedule." msgid "" "Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the " "schedule." msgstr "" -"\n" "Reveja os detalhes abaixo e, se correctos, clique em Aplicar para criar a " "agenda." @@ -12537,20 +12466,6 @@ msgstr "Importação QIF" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "If you are importing a QIF file from a bank or other financial " -#| "institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash " -#| "accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and " -#| "needs your help to review them.\n" -#| "\n" -#| "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As " -#| "you select each one, a list of possible matches will be shown below it. " -#| "If you find a correct match, click on it. Your selection will be " -#| "confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n" -#| "\n" -#| "Click \"Next\" to review the possible matches." msgid "" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " @@ -12564,7 +12479,6 @@ msgid "" "\n" "Click \"Next\" to review the possible matches." msgstr "" -"\n" "Se está a importar um ficheiro QIF de um banco ou outra instituição " "financeira, algumas das transacções podem já existir nas contas do GnuCash. " "Para evitar duplicação, o GnuCash tentou identificar correspondências e " @@ -12780,10 +12694,8 @@ msgstr "" "desdobramento) determinará as parcelas envolvidas na transacção." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45 -#, fuzzy -#| msgid "Show the account description for subheadings?" msgid "Select the date and description for your records." -msgstr "Mostrar a descrição de conta para subtítulos?" +msgstr "Seleccionar a data e a descrição para os seus registos." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662 @@ -12914,19 +12826,14 @@ msgid "Capital Gains" msgstr "Capital" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". " -#| "You may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit " -#| "without making any changes." msgid "" "A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and " "there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to " "review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. " msgstr "" -"Caso tenha terminado a criação do desdobramento ou incorporação de acções, " -"clique em \"Aplicar\". Pode também clicar em \"Recuar\" para rever as suas " -"escolhas, ou \"Cancelar\" para sair sem fazer modificações." +"É mostrada uma soma de parcelas. Caso o resumo esteja correcto, clique em " +"\"Aplicar\". Pode também clicar em \"Recuar\" para rever as suas escolhas, " +"ou \"Cancelar\" para sair sem fazer modificações. " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956 #, fuzzy @@ -13226,10 +13133,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 #: gnucash/report/trep-engine.scm:69 -#, fuzzy -#| msgid "Filter By:" msgid "Filter By…" -msgstr "Filtrar por:" +msgstr "Filtrar por…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922 msgid "_Default" @@ -14072,23 +13977,10 @@ msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "Sair do diálogo de configurações de relatório gravadas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Currently you have no saved reports.\n" msgid "Currently you have no saved reports." -msgstr "" -"\n" -"Actualmente, não tem relatórios gravados.\n" +msgstr "Actualmente, não tem relatórios gravados." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Saved report configurations are created by first opening a report from " -#| "the Reports menu,\n" -#| "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save " -#| "Report Configuration\" from\n" -#| "the Reports menu or tool bar." msgid "" "Saved report configurations are created by\n" "1. opening a report from the Reports menu,\n" @@ -14096,11 +13988,13 @@ msgid "" "3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n" " or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar." msgstr "" -"Configurações de relatório gravadas são criadas começando por abrir um " -"relatório no respectivo menu,\n" -"alterando as opções do relatório a seu gosto e depois escolhendo \"Gravar " -"configuração de relatório\"\n" -"no menu Relatórios ou na barra de ferramentas." +"As configurações de relatórios gravados são criadas por:\n" +"1. abrir um relatório a partir do menu Relatórios;\n" +"2. alterando as opções do relatório ao seu gosto;\n" +"3. seleccionar \"Gravar configuração do relatório [como...]\" a partir do " +"menu Relatórios;\n" +" ou clicando no botão \"Gravar configuração [como...]\" na barra de " +"ferramentas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261 @@ -14780,10 +14674,8 @@ msgid "Use template report" msgstr "Mostrar relatório de empregado" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:723 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the export format for this report:" msgid "Choose a different report template before timeout" -msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:" +msgstr "Escolha um modelo de relatório diferente antes da expiração" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:915 msgid "" @@ -16208,11 +16100,11 @@ msgstr "Meio" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" -msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" +msgstr "Letra US Quicken/QuickBooks (tm)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" -msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" +msgstr "Letra US Deluxe(tm) Personal Checks" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" @@ -17699,8 +17591,8 @@ msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" -"Corresponder \"dia da semana\" com \"semana do mês\" (por ex., \"2ª Terça\" " -"de cada mês)?" +"Corresponder \"dia da semana\" com \"semana do mês\" (e.g., \"2ª Terça\" de " +"cada mês)?" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62 msgid "Only show _active owners" @@ -18273,10 +18165,8 @@ msgstr "" "seleccionado." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787 -#, fuzzy -#| msgid "Profits:" msgid "Profiles" -msgstr "Lucros:" +msgstr "Perfis" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70 @@ -18972,14 +18862,8 @@ msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "Erros na factura sem Id, todas as linhas ignoradas.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Processing...\n" msgid "Processing…" -msgstr "" -"\n" -"A processar...\n" +msgstr "A processar…" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714 #, c-format @@ -20131,10 +20015,10 @@ msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (automático)" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1976 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" +#, c-format msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!" -msgstr "Nova, NÃO SALDADA (precisa de conta para transferir %s)!" +msgstr "" +"Nova, NÃO SALDADA (precisa de preço para transferir %s para a conta %s)!" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1992 @@ -21265,7 +21149,7 @@ msgstr "GCCP" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637 msgid "Dist" -msgstr "Dist" +msgstr "Distribuição" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "Rebalance Transaction" @@ -21444,7 +21328,7 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254 msgid "Ref" -msgstr "Ref" +msgstr "Ref." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270 msgid "T-Ref" @@ -21467,7 +21351,7 @@ msgstr "Out. moeda" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463 #, c-format msgid "Tot %s" -msgstr "Tot %s" +msgstr "Total %s" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445 msgid "Tot Credit" @@ -22566,18 +22450,14 @@ msgid "Report Title Default" msgstr "Título do relatório" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "" -#| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in " -#| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or " -#| "extending existing reports." +#, scheme-format msgid "" "This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in " "the scm/report directory for details on writing your own reports, or " "extending existing reports." msgstr "" -"Este é um relatório exemplo do GnuCash. Veja o código-fonte guile (scheme) " -"na pasta scm/report para detalhes sobre como escrever os seus próprios " +"Este é um relatório ~a exemplo do GnuCash. Veja o código-fonte guile (scheme)" +" na pasta scm/report para detalhes sobre como escrever os seus próprios " "relatórios ou alterar os existentes." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292 @@ -22590,27 +22470,19 @@ msgstr "" "bonitos relatórios, consulte a lista de correio ~a." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" -#| ">." msgid "" " For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" ">." msgstr "" -"Para detalhes sobre como subscrever a lista, veja <http://www.gnucash.org/" -">." +" Para detalhes sobre como subscrever a lista, veja <http://www.gnucash." +"org/>." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/" -#| "tspl2d/>." msgid "" " You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/" "tspl2d/>." msgstr "" -"Pode aprender mais sobre a linguagem scheme em <http://www.scheme.com/" +" Pode aprender mais sobre a linguagem scheme em <http://www.scheme.com/" "tspl2d/>." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302 @@ -24310,7 +24182,7 @@ msgstr "Orç: ~a Act: ~a" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196 msgid "Actual" -msgstr "Actual" +msgstr "Real" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36 msgid "Budget Flow" @@ -24578,7 +24450,7 @@ msgstr "Orç" #. Translators: Abbreviation for "Actual" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:470 msgid "Act" -msgstr "Act" +msgstr "Real" #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:475 @@ -25376,10 +25248,8 @@ msgid "Chart type" msgstr "Tipo de gráfico" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52 -#, fuzzy -#| msgid "Old location:" msgid "Chart location" -msgstr "Localização antiga:" +msgstr "Localização do gráfico" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53 #, fuzzy @@ -25525,6 +25395,7 @@ msgstr "Avisar se uma parcela não estiver atribuída a um lote" msgid "" "Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance" msgstr "" +"Avisar se o saldo da conta não corresponder ao saldo final calculado do lote" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101 #, fuzzy @@ -25534,7 +25405,7 @@ msgstr "Título do relatório" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104 msgid "GUID" -msgstr "" +msgstr "GUID" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105 #, fuzzy @@ -25544,7 +25415,7 @@ msgstr "Montante de destino" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106 msgid "Bought Value (Basis)" -msgstr "" +msgstr "Valor de compra (base)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107 #, fuzzy @@ -25584,11 +25455,11 @@ msgstr "Montante de destino" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113 msgid "ST Sold Basis" -msgstr "" +msgstr "Base de venda CP" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114 msgid "ST Sold Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de venda CP" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115 #, fuzzy @@ -25598,11 +25469,11 @@ msgstr "Montante de destino" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116 msgid "LT Sold Basis" -msgstr "" +msgstr "Base de venda LP" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117 msgid "LT Sold Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de venda LP" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118 #, fuzzy @@ -25673,10 +25544,12 @@ msgstr "Notas da conta" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171 msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type" msgstr "" +"Incluir gráfico que mostre ganhos do lote, agrupados por conta e tipo de " +"ganho" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186 msgid "What kind of chart to include" -msgstr "" +msgstr "Tipo de gráfico a incluir" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189 #, fuzzy @@ -25692,7 +25565,7 @@ msgstr "Gráfico de percentagem" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214 msgid "Show the lot GUID table column" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a coluna GUID do lote" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221 #, fuzzy @@ -25702,7 +25575,7 @@ msgstr "Mostrar as contas de receita e despesa" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228 msgid "Show purchase-related table columns" -msgstr "" +msgstr "Mostrar colunas relacionadas com a compra" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235 #, fuzzy @@ -25712,19 +25585,19 @@ msgstr "Mostrar contas com saldo _zero" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242 msgid "Show end date amount and value table columns" -msgstr "" +msgstr "Mostrar colunas de data final de montante e valor" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249 msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares" -msgstr "" +msgstr "Mostrar colunas de ganho realizado para acções vendidas" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256 msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares" -msgstr "" +msgstr "Mostrar colunas de ganhos não realizados para acções não-vendidas" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263 msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)" -msgstr "" +msgstr "Agrupar ganhos (e vendas) por longo prazo (LP) e curto prazo (CP)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266 #, fuzzy @@ -25741,6 +25614,7 @@ msgstr "Imposto sobre vendas" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281 msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)." msgstr "" +"Mercadorias mantidas mais do que estes anos contam como longo prazo (LP)." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293 #, fuzzy @@ -25750,53 +25624,63 @@ msgstr "Mostrar nomes longos de conta" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300 msgid "Show mnemonics with commodity amounts" -msgstr "" +msgstr "Mostrar mnemónicas com montantes de mercadorias" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307 msgid "Include closed lots in addition to open lots" -msgstr "" +msgstr "Incluir lotes fechados em adição a lotes abertos" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314 msgid "" "Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply " "to footer rows." msgstr "" +"Mostrar espaço em branco em vez de zeros em células da tabela. Não se aplica " +"a linhas de rodapé." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321 msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row." -msgstr "" +msgstr "Adicionar linha para cada parcela de um lote, abaixo da linha do lote." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347 msgid "" "Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding " "potential lot errors." msgstr "" +"Mostrar só contas com avisos. Útil para encontrar rapidamente lotes com " +"erros potenciais." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354 msgid "" "Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make " "ambiguous the capital gains age" msgstr "" +"Lotes com mais de uma parcela de compra não estão bem formados. Torna a " +"idade do ganho de capital ambígua" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361 msgid "Lots with a negative balance are not well formed." -msgstr "" +msgstr "Lotes com saldo negativo estão mal formados." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368 msgid "" "Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or " "only whitespace." msgstr "" +"Títulos de lotes são opcionais. Este aviso aplica-se a títulos vazios ou " +"espaço em branco." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375 msgid "" "Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when " "adding a sale split to a lot" msgstr "" +"Detectar possíveis erros em parcelas \"Ganhos/Perdas realizados\", criadas " +"ao adicionar uma parcela de venda a um lote" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381 msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot." -msgstr "" +msgstr "Detectar parcelas não atribuídas a um lote." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383 #, fuzzy @@ -25807,17 +25691,17 @@ msgstr "Contadores" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390 msgid "" "Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot" -msgstr "" +msgstr "Saldos trocados podem indicar uma parcela ainda não incluída num lote" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799 #, scheme-format msgid " End price: ~a~a on ~a" -msgstr "" +msgstr " Preço final: ~a~a em ~a" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:809 #, scheme-format msgid " [~a]" -msgstr "" +msgstr " [~a]" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813 #, fuzzy @@ -25837,6 +25721,8 @@ msgid "" "Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their " "own lots." msgstr "" +"Aviso: o lote acima tem ~a parcelas de venda. Considere separá-las em lotes " +"próprios." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360 #, scheme-format @@ -25844,10 +25730,12 @@ msgid "" "Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the " "responsible sale split from the lot and then scrubbing." msgstr "" +"Aviso: o saldo do lote acima é negativo a ~a. Considere remover a parcela de " +"venda responsável do lote e depois corrigir." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369 msgid "Warning: Above lot's title is blank." -msgstr "" +msgstr "Warning: o título do lote acima está vazio." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384 #, scheme-format @@ -25855,12 +25743,16 @@ msgid "" "Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/" "Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a" msgstr "" +"Aviso: o ganho calculado do lote acima, ~a, é diferente da soma ~a \"Ganhos/" +"Perdas realizados\". Diferença: ~a" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403 #, scheme-format msgid "" "Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?" msgstr "" +"Aviso: ~a parcelas não atribuídas a um lote. Será que os lotes precisam de " +"limpeza?" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408 #, scheme-format @@ -25868,12 +25760,13 @@ msgid "" "Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need " "to be scrubbed?" msgstr "" +"Aviso: as ~a parcelas seguintes não estão atribuídas a um lote. Será que os " +"lotes precisam de limpeza?" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "Amount / Value" +#, scheme-format msgid ": amount ~a, value ~a" -msgstr "Montante/Valor" +msgstr ": montante ~a, valor ~a" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445 #, scheme-format @@ -25881,6 +25774,8 @@ msgid "" "Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. " "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?" msgstr "" +"Aviso: montante final ~a diferente do saldo ~a da conta. Diferença: ~a. Será " +"que os lotes precisam de limpeza?" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963 #, fuzzy, scheme-format @@ -28553,7 +28448,7 @@ msgstr "_Ficheiro" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40 msgid "Pa_ge Setup" -msgstr "Confi_gurar página..." +msgstr "Confi_gurar página" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43 msgid "Specify the page size and orientation for printing" @@ -29422,10 +29317,8 @@ msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:79 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:86 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353 -#, fuzzy -#| msgid "Filter By:" msgid "_Filter By…" -msgstr "Filtrar por:" +msgstr "_Filtrar por…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87 @@ -29764,7 +29657,7 @@ msgstr "Mover a transacção actual uma linha abaixo" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185 msgid "Manage link of an external document to this item" -msgstr "" +msgstr "Gerir ligação de um documento externo a este item" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191 #, fuzzy @@ -30319,11 +30212,11 @@ msgstr "Erro numérico" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:156 msgid "Failed to initialize Finance::Quote: " -msgstr "" +msgstr "Falha ao inicializar o Finance::Quote: " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:163 msgid "Finance::Quote check returned error " -msgstr "" +msgstr "Erro ao verificar o Finance::Quote " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:171 #, fuzzy @@ -30333,11 +30226,11 @@ msgstr "Encontrado o Finance::Quote versão ~A." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:282 msgid "GncQuotes::Fetch called with no book." -msgstr "" +msgstr "GncQuotes::Fetch chamado sem livro." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:300 msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities." -msgstr "" +msgstr "GncQuotes::Fetch chamado sem mercadorias." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:314 #, fuzzy @@ -30347,43 +30240,46 @@ msgstr "Não há opções para este relatório." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:328 msgid "Finance::Quote retrieval failed with error " -msgstr "" +msgstr "Obtenção do Finance::Quote falhou com erro " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:346 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:810 msgid "Finance::Quote returned no data and set no error." -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote não devolveu dados nem erros." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:348 msgid "Finance::Quote returned an error: " -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote devolveu um erro: " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:352 msgid "Finance::Quote reported failure set no error." -msgstr "" +msgstr "A falha do Finance::Quote não definiu nenhum erro." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:354 msgid "Finance::Quote reported failure with error: " -msgstr "" +msgstr "A falha do Finance::Quote devolveu o erro: " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:357 msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency." -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote devolveu uma cotação sem moeda.." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:360 msgid "" "Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about." msgstr "" +"Finance::Quote devolveu uma cotação com uma moeda que o GnuCash desconhece." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:363 msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element." -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote devolveu uma cotação sem elemento de preço." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:366 msgid "" "Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to " "covert to a number." msgstr "" +"Finance::Quote devolveu uma cotação com um preço que o GnuCash não pôde " +"converter em número." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370 #, fuzzy @@ -30393,20 +30289,20 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao aceder a %s." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379 msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n" -msgstr "" +msgstr "Cotações das mercadorias seguintes indisponíveis ou inutilizáveis:\n" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:456 msgid "Currency quotes requires at least two currencies" -msgstr "" +msgstr "Cotações de moedas requerem pelo menos duas moedas" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:721 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:726 msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote." -msgstr "" +msgstr "Falha ao analisar o resultado devolvido pelo Finance::Quote." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:728 msgid "Error message:" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de erro:" #. Translators: Means that the preceding element is required #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:770 @@ -30442,15 +30338,13 @@ msgstr "em falta" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:783 msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:" -msgstr "" +msgstr "Campos do Finance:Quote que o Gnucash usa:" #. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:785 -#, fuzzy -#| msgid "Symbol" msgctxt "Finance::Quote" msgid "symbol: " -msgstr "Símbolo" +msgstr "símbolo: " #. Translators: The date of the quote. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:787 @@ -30462,58 +30356,54 @@ msgstr "Data: " #. Translators: The quote currency #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789 -#, fuzzy -#| msgid "Currency" msgctxt "Finance::Quote" msgid "currency: " -msgstr "Moeda" +msgstr "moeda: " #. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:795 -#, fuzzy -#| msgid "last %s" msgctxt "Finance::Quote" msgid "last: " -msgstr "última(o) %s" +msgstr "última: " #. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:797 msgctxt "Finance::Quote" msgid "nav: " -msgstr "" +msgstr "vla: " #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:799 -#, fuzzy -#| msgid "Price" msgctxt "Finance::Quote" msgid "price: " -msgstr "Preço" +msgstr "preço: " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:819 msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol " -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote devolveu uma falha do símbolo " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:822 msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol " -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote falhou ao obter a cotação do símbolo " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:885 msgid "" "GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged." msgstr "" +"O GnuCash submeteu json inválido ao Finance::Quote. Os detalhes foram " +"registados." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:891 msgid "" "Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/" "wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. " msgstr "" +"Perl tem os seguintes módulos em falta. Por favor, veja https://wiki.gnucash." +"org/wiki/Online_Quotes#Finance::Quote para acção correctiva detalhada. " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:897 -#, fuzzy -#| msgid "Found Finance::Quote version ~A." msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: " -msgstr "Encontrado o Finance::Quote versão ~A." +msgstr "Erro Finance::Quote desconhecido: " #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX). #. They might appear in their editor or in "Since last run". @@ -31176,6 +31066,8 @@ msgid "" "Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means " "disabled." msgstr "" +"Tempo para alterar o relatório de facturação usado. Zero significa " +"desactivado." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1241 msgid "Default Customer TaxTable" @@ -31199,7 +31091,7 @@ msgstr "O formato predefinido de data para imprimir datas elegantes." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1256 msgid "The electronic tax number of your business" -msgstr "O número fiscal electrónico da sua empresa." +msgstr "O número fiscal electrónico da sua empresa" #: libgnucash/engine/gncOrder.c:546 msgid " (closed)" @@ -31265,7 +31157,7 @@ msgstr "Data do relatório" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Invoice Report Timeout" -msgstr "" +msgstr "Expiração pré-definida do relatório de facturação" #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: libgnucash/engine/Recurrence.c:511