mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Updated Latvian translation by Valdis Vītoliņš.
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@19403 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
parent
6b297762ce
commit
eef628127d
214
po/lv.po
214
po/lv.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnucash-2.3.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 12:37+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 13:11+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-04 11:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Šim grāmatojumam jāpiesaista klients. Izvēlieties klientu zemāk."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81
|
||||
msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
|
||||
msgstr "Šim grāmatojumam jāpiesaista pārdevējs. Izvēlieties pārdevēju zemāk."
|
||||
msgstr "Šim grāmatojumam jāpiesaista piegādātājs. Izvēlieties piegādātāju zemāk."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274
|
||||
msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
|
||||
@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "Jums nav derīgu \"Nosūtīt uz\" kontu. Izveidojiet \"%s\" tipa kontu p
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208
|
||||
msgid "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
|
||||
msgstr "Ievadiet uzņēmuma nosaukumu. Ja pārdevējs ir fiziska persona, tad \"uzņēmuma nosaukums\" un \"kontaktpersona\" jāiestata kā viens un tas pats."
|
||||
msgstr "Ievadiet uzņēmuma nosaukumu. Ja piegādātājs ir fiziska persona, tad \"uzņēmuma nosaukums\" un \"kontaktpersona\" jāiestata kā viens un tas pats."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220
|
||||
msgid "You must enter a payment address."
|
||||
@ -1387,25 +1387,25 @@ msgstr "Ievadiet maksājuma saņēmēja adresi."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:301
|
||||
msgid "Edit Vendor"
|
||||
msgstr "Rediģēt pārdevēju"
|
||||
msgstr "Rediģēt piegādātāju"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:303
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
|
||||
msgid "New Vendor"
|
||||
msgstr "Jauns pārdevējs"
|
||||
msgstr "Jauns piegādātājs"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662
|
||||
msgid "View/Edit Vendor"
|
||||
msgstr "Skatīt/rediģēt pārdevēju"
|
||||
msgstr "Skatīt/rediģēt piegādātāju"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
|
||||
msgid "Vendor's Jobs"
|
||||
msgstr "Pārdevēja darbs"
|
||||
msgstr "Piegādātāja darbs"
|
||||
|
||||
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665
|
||||
msgid "Vendor's Bills"
|
||||
msgstr "Pārdevēja rēķini"
|
||||
msgstr "Piegādātāja rēķini"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666
|
||||
msgid "Pay Bill"
|
||||
@ -1413,11 +1413,11 @@ msgstr "Apmaksāt rēķinu"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678
|
||||
msgid "Vendor ID"
|
||||
msgstr "Pārdevēja ID"
|
||||
msgstr "Piegādātāja ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:713
|
||||
msgid "Find Vendor"
|
||||
msgstr "Meklēt pārdevēju"
|
||||
msgstr "Meklēt piegādātāju"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>New Billing Term</b>"
|
||||
@ -1604,11 +1604,11 @@ msgstr "Vai vairākus rēķina ierakstus, kas pārskaita uz to pašu kontu, ir n
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
|
||||
msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
||||
msgstr "Vai nodoklis ir iekļauts rēķina ierakstos automātiski. Šis iestatījums ir mantots no jaunajiem klientiem un pārdevējiem."
|
||||
msgstr "Vai nodoklis ir iekļauts rēķina ierakstos automātiski. Šis iestatījums ir mantots no jaunajiem klientiem un piegādātājiem."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
|
||||
msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
||||
msgstr "Vai nodoklis ir iekļauts rēķina ierakstos automātiski. Šis iestatījums ir mantots no jaunajiem klientiem un pārdevējiem."
|
||||
msgstr "Vai nodoklis ir iekļauts rēķina ierakstos automātiski. Šis iestatījums ir mantots no jaunajiem klientiem un piegādātājiem."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
|
||||
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
||||
@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr "Nodokļu tabula:"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
|
||||
msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||||
msgstr "Pārdevēja ID numurs. Ja atstāts neaizpildīts, kāds numurs tiek piešķirts jūsu vietā"
|
||||
msgstr "Piegādātāja ID numurs. Ja atstāts neaizpildīts, kāds numurs tiek piešķirts jūsu vietā"
|
||||
|
||||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
||||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||||
@ -2308,15 +2308,15 @@ msgstr "Pārdevēja ID numurs. Ja atstāts neaizpildīts, kāds numurs tiek pie
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9182
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9578
|
||||
msgid "Vendor"
|
||||
msgstr "Pārdevējs"
|
||||
msgstr "Piegādātājs"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
|
||||
msgid "Vendor Number: "
|
||||
msgstr "Pārdevēja Nr: "
|
||||
msgstr "Piegādātāja Nr: "
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
|
||||
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
|
||||
msgstr "Kāda nodokļu tabula attiecināma uz šo pārdevēju?"
|
||||
msgstr "Kāda nodokļu tabula attiecināma uz šo piegādātāju?"
|
||||
|
||||
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
|
||||
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
||||
@ -2409,23 +2409,23 @@ msgstr "Atvērt maksājuma apstrādes dialoglogu"
|
||||
#. Vendor submenu
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
|
||||
msgid "_Vendor"
|
||||
msgstr "_Pārdevējs"
|
||||
msgstr "_Piegādātājs"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
|
||||
msgid "_New Vendor..."
|
||||
msgstr "_Jauns pārdevējs..."
|
||||
msgstr "_Jauns piegādātājs..."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
|
||||
msgid "Open the New Vendor dialog"
|
||||
msgstr "Atvērt jauna pārdevēja dialoglogu"
|
||||
msgstr "Atvērt jauna piegādātāja dialoglogu"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
|
||||
msgid "_Find Vendor..."
|
||||
msgstr "_Meklēt pārdevēju..."
|
||||
msgstr "_Meklēt piegādātāju..."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
|
||||
msgid "Open the Find Vendor dialog"
|
||||
msgstr "Atvērt pārdevēja meklēšanas dialoglogu"
|
||||
msgstr "Atvērt piegādātāja meklēšanas dialoglogu"
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
|
||||
msgid "New _Bill..."
|
||||
@ -2798,7 +2798,7 @@ msgstr "Ja aktivizēts, tiks meklēti tikai posteņi 'aktīvs' pašreizējā kat
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
||||
msgstr "Ja aktivizēts, tad nodoklis ir iekļauts šī tipa ierakstos automātiski. Uzstādījums ir mantots no jauniem klientiem un pārdevējiem."
|
||||
msgstr "Ja aktivizēts, tad nodoklis ir iekļauts šī tipa ierakstos automātiski. Uzstādījums ir mantots no jauniem klientiem un piegādātājiem."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
|
||||
@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr "Kredītkarte"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/Account.c:3953
|
||||
msgid "Liability"
|
||||
msgstr "Saistības"
|
||||
msgstr "Pasīvi"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/Account.c:3954
|
||||
msgid "Stock"
|
||||
@ -4546,7 +4546,7 @@ msgstr "Izvēlieties kontus izveidošanai"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6792
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6830
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Noklusējums"
|
||||
msgstr "Noklusētā"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
|
||||
msgid "Delete Account"
|
||||
@ -4841,7 +4841,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šis vednis palīdzēs izveidot GnuCash kontu kopumu jūsu aktīviem (kā ieguldījumi, kontu pārbaude vai uzkrājumu konti), saistībām (kā aizņēmumi) un dažāda veida ieņēmumiem un izdevumiem. \n"
|
||||
"Šis vednis palīdzēs izveidot GnuCash kontu kopumu jūsu aktīviem (kā ieguldījumi, kontu pārbaude vai uzkrājumu konti), pasīviem (kā aizņēmumi) un dažāda veida ieņēmumiem un izdevumiem. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Klikšķiniet 'Atcelt', ja nevēlaties tagad veidot jaunus kontus."
|
||||
|
||||
@ -5390,10 +5390,10 @@ msgid ""
|
||||
"Net Asset Value\n"
|
||||
"Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solīt\n"
|
||||
"Jautāt\n"
|
||||
"Pārdod\n"
|
||||
"Pērk\n"
|
||||
"Pēdējais\n"
|
||||
"Neto aktīvu vērtība\n"
|
||||
"Neto vērtība\n"
|
||||
"Nezināms"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
|
||||
@ -6339,7 +6339,7 @@ msgid ""
|
||||
"Semi-Monthly\n"
|
||||
"Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neviens\n"
|
||||
"Nekad\n"
|
||||
"Vienreiz\n"
|
||||
"Katru dienu\n"
|
||||
"Katru nedēļu\n"
|
||||
@ -6718,7 +6718,7 @@ msgstr "_Ieņēmumi"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18
|
||||
msgid "_Liability/Equity"
|
||||
msgstr "_Saistības"
|
||||
msgstr "_Pasīvi"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19
|
||||
msgid "_Parent Account"
|
||||
@ -6967,7 +6967,7 @@ msgstr "_Pārnumurēt analītiskos kontus..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
|
||||
msgid "Renumber the children of the selected account"
|
||||
msgstr "Pārnumurēt izvēlētā konta bērnus"
|
||||
msgstr "Pārnumurēt izvēlētā konta apakškontus"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
|
||||
@ -7398,7 +7398,7 @@ msgstr "Atvērt reģistra pārskatu šim kontam"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342
|
||||
msgid "Account Transaction Report"
|
||||
msgstr "Konta grāmatojuma pārskats"
|
||||
msgstr "Konta grāmatojumu pārskats"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
|
||||
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
|
||||
@ -8029,7 +8029,7 @@ msgstr "Pirmsatlasīt nokārtotus grāmatojumus"
|
||||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
|
||||
msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
|
||||
msgstr "Pirms konta, kurā ietur vai izmaksā procentus, saskaņošanas, mudināt lietotāju ievadīt grāmatojumu procentu ieturēšanai vai samaksāšanai. Pašreiz atļauts tikai Banka, Kredīts, Kopīgs, Aktīvi, Saņemtie, Apmaksājamie un Saistību konti."
|
||||
msgstr "Pirms konta, kurā ietur vai izmaksā procentus, saskaņošanas, mudināt lietotāju ievadīt grāmatojumu procentu ieturēšanai vai samaksāšanai. Pašreiz atļauts tikai Banka, Kredīts, Kopīgs, Aktīvi, Saņemtie, Apmaksājamie un Pasīvu konti."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Prompt for credit card payment"
|
||||
@ -8884,18 +8884,18 @@ msgstr "Nevar izveidot sākuma bilanci."
|
||||
#. primary label
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:652
|
||||
msgid "Give the children the same type?"
|
||||
msgstr "Vai piedēvēt bērniem to pašu tipu?"
|
||||
msgstr "Vai piedēvēt apakškontiem to pašu tipu?"
|
||||
|
||||
#. secondary label
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
|
||||
msgstr "Rediģētā konta bērni jānomaina uz tipu \"%s\", lai tie būtu savietojami."
|
||||
msgstr "Rediģētā konta apakškonti jānomaina uz tipu \"%s\", lai tie būtu savietojami."
|
||||
|
||||
#. children
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:681
|
||||
msgid "_Show children accounts"
|
||||
msgstr "_Rādīt bērnu kontus"
|
||||
msgstr "_Rādīt apakškontus"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754
|
||||
msgid "The account must be given a name."
|
||||
@ -8941,7 +8941,7 @@ msgstr "(%d) Jauni konti"
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
|
||||
msgstr "Pārnumurēt tiešos analītiskos kontus %s? Tas nomainīs katra bērnu konta koda lauku ar jaunizveidotu kodu."
|
||||
msgstr "Pārnumurēt tiešos analītiskos kontus %s? Tas nomainīs katra apakškonta koda lauku ar jaunizveidotu kodu."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:295
|
||||
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
|
||||
@ -9041,11 +9041,11 @@ msgstr "Ievadiet preces \"Pilns nosaukums\", \"Simbols/saīsinājums\", un \"Tip
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:273
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "_Atvērt..."
|
||||
msgstr "Atvērt..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:279
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "_Saglabāt kā..."
|
||||
msgstr "Saglabāt kā..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:924
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1067
|
||||
@ -9067,7 +9067,7 @@ msgstr "Notīrīt atlasi un atcelt visus izvēlētos kontus."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:938
|
||||
msgid "Select Children"
|
||||
msgstr "Izvēlieties bērnus"
|
||||
msgstr "Izvēlieties visus apakškontus"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:940
|
||||
msgid "Select all descendents of selected account."
|
||||
@ -10152,7 +10152,7 @@ msgstr "Rādīt rīkjoslas posteņus ar teksta uzrakstu līdzās ikonai. Uzrakst
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
|
||||
msgid "Don't sign reverse any accounts."
|
||||
msgstr "Neparakstīt kontus ar atpakaļejošu datumu. "
|
||||
msgstr "Neapgriezt nevienu negatīvu kontu."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
|
||||
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
|
||||
@ -10336,7 +10336,7 @@ msgstr "Atzīmēt reversās bilances ieņēmumu un izdevumu kontos."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
|
||||
msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
|
||||
msgstr "Atzīmēt reversās bilances uz sekojošo: Kredītkarte, Apmaksājams, Saistības, Pašu kapitāls un Ieņēmumi."
|
||||
msgstr "Atzīmēt reversās bilances uz sekojošo: Kredītkarte, Apmaksājams, Pasīvi, Pašu kapitāls un Ieņēmumi."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
|
||||
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
|
||||
@ -10496,7 +10496,7 @@ msgstr "_Pa kreisi"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
|
||||
msgid "_None"
|
||||
msgstr "_Neviens"
|
||||
msgstr "_Nevienu"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
|
||||
msgid "_Only display leaf account names"
|
||||
@ -11307,35 +11307,35 @@ msgstr "Šodien"
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7740
|
||||
msgid "Start of this month"
|
||||
msgstr "Sākt no šī mēneša"
|
||||
msgstr "Pašreizējā mēneša sākums"
|
||||
|
||||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7748
|
||||
msgid "Start of previous month"
|
||||
msgstr "Sākt no iepriekšējā mēneša"
|
||||
msgstr "Iepriekšējā mēneša sākums"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
|
||||
msgid "Start of this quarter"
|
||||
msgstr "Sākt no šī ceturkšņa"
|
||||
msgstr "Pašreizējā ceturkšņa sākums"
|
||||
|
||||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7764
|
||||
msgid "Start of previous quarter"
|
||||
msgstr "Sākt no iepriekšējā ceturkšņa"
|
||||
msgstr "Iepriekšējā ceturkšņa sākums"
|
||||
|
||||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7716
|
||||
msgid "Start of this year"
|
||||
msgstr "Sākt no šī gada"
|
||||
msgstr "Pašreizējā gada sākums"
|
||||
|
||||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7724
|
||||
msgid "Start of previous year"
|
||||
msgstr "Sākt no iepriekšējā gada"
|
||||
msgstr "Iepriekšējā gada sākums"
|
||||
|
||||
#. FY Strings
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77
|
||||
@ -11350,17 +11350,17 @@ msgstr "Iepriekšējā uzskaites perioda sākums"
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7744
|
||||
msgid "End of this month"
|
||||
msgstr "Beigt ar šo mēnesi"
|
||||
msgstr "Pašreizējā mēneša beigas"
|
||||
|
||||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7752
|
||||
msgid "End of previous month"
|
||||
msgstr "Beigt ar iepriekšējo mēnesi"
|
||||
msgstr "Iepriekšējā mēneša beigas"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
|
||||
msgid "End of this quarter"
|
||||
msgstr "Beigt ar šo ceturksni"
|
||||
msgstr "Pašreizējā ceturksņa beigas"
|
||||
|
||||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
|
||||
@ -11372,7 +11372,7 @@ msgstr "Iepriekšējā ceturkšņa beigas"
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7720
|
||||
msgid "End of this year"
|
||||
msgstr "Šī gada beigas"
|
||||
msgstr "Pašreizējā gada beigas"
|
||||
|
||||
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
|
||||
@ -14411,7 +14411,7 @@ msgstr "Ievadīt klienta nosaukumu"
|
||||
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982
|
||||
msgid "Enter the name of the Vendor"
|
||||
msgstr "Ievadīt pārdevēja nosaukumu"
|
||||
msgstr "Ievadīt piegādātāja nosaukumu"
|
||||
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
|
||||
msgid "Enter a description of the transaction"
|
||||
@ -14569,7 +14569,7 @@ msgstr "Pievienot _pārskatu"
|
||||
|
||||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
|
||||
msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
|
||||
msgstr "Pievienot pašreizējo pārskatu 'Pielāgot' izvēlnei vēlākai izmantošanai. Pārskats tiks saglabāta failā ~/.gnucash/saved-reports-2.0. Tas būs pieejams kā izvēlnes ieraksts atsaišu izvēlnē nākošajā GnuCash uzsākšanas reizē."
|
||||
msgstr "Pievienot pašreizējo pārskatu 'Pielāgotie pārskati' izvēlnei vēlākai izmantošanai. Pārskats tiks saglabāta failā ~/.gnucash/saved-reports-2.0. Tas būs pieejams kā izvēlnes ieraksts pārskatu izvēlnē nākošajā GnuCash uzsākšanas reizē."
|
||||
|
||||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1040
|
||||
msgid "Export _Report"
|
||||
@ -16831,7 +16831,7 @@ msgstr "Izmantot pilnu konta nosaukumu"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3996
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108
|
||||
msgid "Other Account Name"
|
||||
msgstr "Cits konta nosaukums"
|
||||
msgstr "Otra konta nosaukums"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
@ -16844,7 +16844,7 @@ msgstr "Cits konta nosaukums"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112
|
||||
msgid "Use Full Other Account Name"
|
||||
msgstr "Izmantot citu pilnu konta nosaukumu"
|
||||
msgstr "Izmantot otra konta pilnu nosaukumu"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
@ -16859,7 +16859,7 @@ msgstr "Izmantot citu pilnu konta nosaukumu"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4000
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
|
||||
msgid "Other Account Code"
|
||||
msgstr "Cits konta kods"
|
||||
msgstr "Otra konta kods"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
@ -16880,7 +16880,7 @@ msgstr "Cits konta kods"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4522
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4636
|
||||
msgid "Running Balance"
|
||||
msgstr "Bilances demonstrēšana"
|
||||
msgstr "Rādīt bilanci"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
@ -16924,7 +16924,7 @@ msgstr "Kopā"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4158
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198
|
||||
msgid "Sign Reverses"
|
||||
msgstr "Parakstīt atgrieztos"
|
||||
msgstr "Apgriezt negatīvos"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
@ -17214,7 +17214,7 @@ msgstr "Aktīvu joslas diagramma"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
|
||||
msgid "Liability Barchart"
|
||||
msgstr "Saistību joslas diagramma"
|
||||
msgstr "Pasīvu joslas diagramma"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||||
@ -17242,7 +17242,7 @@ msgstr "Parāda joslas diagrammu ar aktīviem, intervālam attīstoties laika ga
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980
|
||||
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
|
||||
msgstr "Parāda joslas diagrammu ar saistībām, intervālam attīstoties laika gaitā"
|
||||
msgstr "Parāda joslas diagrammu ar pasīviem, intervālam attīstoties laika gaitā"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||||
@ -17270,7 +17270,7 @@ msgstr "Aktīvi šajā laikā"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988
|
||||
msgid "Liabilities Over Time"
|
||||
msgstr "saistības šajā laikā"
|
||||
msgstr "Pasīvi laikā"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||||
@ -17580,7 +17580,7 @@ msgstr "Viena"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
|
||||
msgid "Display liabilities and equity below assets"
|
||||
msgstr "Rādīt saistības un pašu kapitālu zem aktīviem"
|
||||
msgstr "Rādīt pasīvus un pašu kapitālu zem aktīviem"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
||||
@ -17672,7 +17672,7 @@ msgstr "Rādīt neto peļņu"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630
|
||||
msgid "Show Asset & Liability bars"
|
||||
msgstr "Rādīt aktīvu un saistību joslas"
|
||||
msgstr "Rādīt aktīvu un pasīvu joslas"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||||
@ -17697,7 +17697,7 @@ msgstr "Rādīt ieņēmumus un izdevumus?"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
|
||||
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
|
||||
msgstr "Rādīt aktīvu un saistību joslas?"
|
||||
msgstr "Rādīt aktīvu un pasīvu joslas?"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||||
@ -17757,7 +17757,7 @@ msgstr "Aktīvi"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6512
|
||||
msgid "Liabilities"
|
||||
msgstr "Saistības"
|
||||
msgstr "Pasīvi"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||||
@ -17803,7 +17803,7 @@ msgstr "Izdevumu diagramma"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
|
||||
msgid "Liability Chart"
|
||||
msgstr "Saistību diagramma"
|
||||
msgstr "Pasīvu diagramma"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||||
@ -18004,7 +18004,7 @@ msgstr "Aktīvu diagramma"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302
|
||||
msgid "Liability Piechart"
|
||||
msgstr "Saistību diagramma"
|
||||
msgstr "Pasīvu diagramma"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||||
@ -18032,7 +18032,7 @@ msgstr "Rāda diagrammu ar aktīviem dotajā laika intervālā"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
|
||||
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
|
||||
msgstr "Rāda diagrammu ar saistībām dotajā laika intervālā"
|
||||
msgstr "Rāda diagrammu ar pasīviem dotajā laika intervālā"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||||
@ -18426,7 +18426,7 @@ msgstr "Vienas kolonnas beigu bilance"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
|
||||
msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section"
|
||||
msgstr "Drukāt saistības/pašu kapitāls nodaļu tajā pašā kolonnā zem aktīvu nodaļas, kas ir pretī otrajai kolonnai pa labi no aktīvu nodaļas."
|
||||
msgstr "Drukāt saistības/pašu kapitālu nodaļu tajā pašā kolonnā zem aktīvu nodaļas, kas ir pretī otrajai kolonnai pa labi no aktīvu nodaļas."
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
@ -18481,7 +18481,7 @@ msgstr "Iekļaut vai neiekļaut rindu kopējo aktīvu norādīšanai"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4262
|
||||
msgid "Label the liabilities section"
|
||||
msgstr "Uzlikt uzrakstu saistību nodaļa"
|
||||
msgstr "Uzlikt uzrakstu pasīvu nodaļa"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
@ -18492,7 +18492,7 @@ msgstr "Uzlikt uzrakstu saistību nodaļa"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
|
||||
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
|
||||
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut uzrakstu saistību nodaļā"
|
||||
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut uzrakstu pasīvu nodaļā"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
@ -18503,7 +18503,7 @@ msgstr "Iekļaut vai neiekļaut uzrakstu saistību nodaļā"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
|
||||
msgid "Include liabilities total"
|
||||
msgstr "Iekļaut saistības kopā"
|
||||
msgstr "Iekļaut pasīvu kopā"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
@ -18514,7 +18514,7 @@ msgstr "Iekļaut saistības kopā"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4268
|
||||
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
|
||||
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut rindu, kas norāda kopējās saistības"
|
||||
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut rindu, kas norāda kopējos pasīvus"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
@ -18580,7 +18580,7 @@ msgstr "Kopā aktīvi"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
|
||||
msgid "Total Liabilities"
|
||||
msgstr "Kopā saistības"
|
||||
msgstr "Pasīvi kopā"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm
|
||||
@ -18627,7 +18627,7 @@ msgstr "Kopā pašu kapitāls"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342
|
||||
msgid "Total Liabilities & Equity"
|
||||
msgstr "Kopā saistības un pašu kapitāls"
|
||||
msgstr "Saistības un pašu kapitāls kopā"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||||
@ -18945,7 +18945,7 @@ msgstr "Zaudējums"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
|
||||
msgid "Transaction Report"
|
||||
msgstr "Grāmatojuma pārskats"
|
||||
msgstr "Grāmatojumu pārskats"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
@ -19139,7 +19139,7 @@ msgstr "Pārskata stils"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918
|
||||
msgid "Multi-Line"
|
||||
msgstr "Daudzu rindu"
|
||||
msgstr "Daudzas"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
@ -19159,7 +19159,7 @@ msgstr "Rādīt N rindas"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4620
|
||||
msgid "Single"
|
||||
msgstr "Vienīgais"
|
||||
msgstr "Viena"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
@ -19243,7 +19243,7 @@ msgstr "Kā rīkoties ar anulētajiem grāmatojumiem"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956
|
||||
msgid "Non-void only"
|
||||
msgstr "Ne tikai anulētos"
|
||||
msgstr "Tikai netukšos"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
@ -19257,7 +19257,7 @@ msgstr "Rādīt tikai neanulētos grāmatojumus"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960
|
||||
msgid "Void only"
|
||||
msgstr "Anulētos tikai"
|
||||
msgstr "Tikai tukšos"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
@ -19271,7 +19271,7 @@ msgstr "Rādīt tikai anulētos grāmatojumus"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964
|
||||
msgid "Both"
|
||||
msgstr "Abi"
|
||||
msgstr "Visus"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
@ -19362,7 +19362,7 @@ msgstr "Kārtot pēc čeka/grāmatojuma numura"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4020
|
||||
msgid "Ascending"
|
||||
msgstr "Augošs"
|
||||
msgstr "Augoši"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
@ -19376,7 +19376,7 @@ msgstr "no mazākā uz lielāko, no agrākā uz vēlāko"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4024
|
||||
msgid "Descending"
|
||||
msgstr "Dilstošs"
|
||||
msgstr "Dilstoši"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
@ -19672,7 +19672,7 @@ msgstr "Rādīt vienu kolonnu"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4624
|
||||
msgid "Double"
|
||||
msgstr "Dubults"
|
||||
msgstr "Divas"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
||||
@ -19704,7 +19704,7 @@ msgstr "Nemainīt nevienu redzamo summu"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166
|
||||
msgid "Income and Expense"
|
||||
msgstr "Ieņēmumi un izdevumi"
|
||||
msgstr "Ieņēmumiem un izdevumiem"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
@ -19718,14 +19718,14 @@ msgstr "Rādīt reversu summu ieņēmumu un izdevumu kontiem"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4170
|
||||
msgid "Credit Accounts"
|
||||
msgstr "Kredīta konti"
|
||||
msgstr "Kredīta kontiem"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4172
|
||||
msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts"
|
||||
msgstr "Rādīt reversu summu Saistību, Apmaksas, Pašu kapitāla, Kredītkaršu un Ieņēmumu kontiem"
|
||||
msgstr "Rādīt reversu summu Pasīvu, Apmaksas, Pašu kapitāla, Kredītkaršu un Ieņēmumu kontiem"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||||
@ -19941,14 +19941,14 @@ msgstr "Nepiešķirtie aktīvi"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4312
|
||||
msgid "Existing Liabilities"
|
||||
msgstr "Esošās saistības"
|
||||
msgstr "Esošie pasīvi"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4314
|
||||
msgid "New Liabilities"
|
||||
msgstr "Jaunas saistības"
|
||||
msgstr "Jauni pasīvi"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
||||
@ -20275,7 +20275,7 @@ msgstr "Aktīvi kopā"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4652
|
||||
msgid "Total Value Credits"
|
||||
msgstr "Saistības kopā"
|
||||
msgstr "Pasīvi kopā"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
||||
@ -20380,7 +20380,7 @@ msgstr "Apkopot budžeta summa uz vecāku"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4704
|
||||
msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values"
|
||||
msgstr "Ja vecāka kontam nav savas budžeta vērtības, izmantot bērnu kontu summas"
|
||||
msgstr "Ja vecāka kontam nav savas budžeta vērtības, izmantot apakškontu summas"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
||||
@ -20408,7 +20408,7 @@ msgstr "Saspiest iepriekšējos/vēlākos periodus"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4712
|
||||
msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period."
|
||||
msgstr "Apvienot periodu kolonnas pirms un pēc tekošā perioda, lai ļautu pievērsties tekošajam periodam."
|
||||
msgstr "Apvienot periodu kolonnas pirms un pēc pašreizējā perioda, lai ļautu pievērsties tekošajam periodam."
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
||||
@ -20451,7 +20451,7 @@ msgstr "Aktīvu konti"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4348
|
||||
msgid "Liability Accounts"
|
||||
msgstr "Saistību konti"
|
||||
msgstr "Pasīvu konti"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
||||
@ -20474,7 +20474,7 @@ msgstr "Pārdošanas konti"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4358
|
||||
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
|
||||
msgstr "Kopējie aktīvi, kapitāli un saistības"
|
||||
msgstr "Kopējie aktīvi, kapitāli un pasīvi"
|
||||
|
||||
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm
|
||||
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
||||
@ -22595,7 +22595,7 @@ msgstr "Nevar saglabāt stila lapu"
|
||||
#. src/report/report-system/report.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6800
|
||||
msgid "_Assets & Liabilities"
|
||||
msgstr "_Aktīvi un saistības"
|
||||
msgstr "_Aktīvi un pasīvi"
|
||||
|
||||
#. src/report/report-system/report.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6802
|
||||
@ -24022,12 +24022,12 @@ msgstr "Noklusētā nodokļu tabula klientiem."
|
||||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7816
|
||||
msgid "Default Vendor TaxTable"
|
||||
msgstr "Noklusētā pārdevēja nodokļu tabula"
|
||||
msgstr "Noklusētā piegādātāja nodokļu tabula"
|
||||
|
||||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7818
|
||||
msgid "The default tax table to apply to vendors."
|
||||
msgstr "Noklusētā nodokļu tabula pārdevējiem."
|
||||
msgstr "Noklusētā nodokļu tabula piegādātājiem."
|
||||
|
||||
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7820
|
||||
@ -24894,7 +24894,7 @@ msgstr "0-> LVL999,999.99, A->Z"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8072
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8310
|
||||
msgid "Decreasing"
|
||||
msgstr "Dilstošs"
|
||||
msgstr "Dilstoši"
|
||||
|
||||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||||
@ -24915,7 +24915,7 @@ msgstr "Rādīt visu valūtu kopējo summu. Ja nav atlasīts, konvertēt visas k
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8078
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8316
|
||||
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
|
||||
msgstr "Rādīt visus pārdevējus/klientus, pat, ja ir 0 atlikums."
|
||||
msgstr "Rādīt visus piegādātājus/klientus, pat, ja ir 0 atlikums."
|
||||
|
||||
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
||||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
||||
@ -25473,7 +25473,7 @@ msgstr "Klienta pārskats"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8848
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9598
|
||||
msgid "Vendor Report"
|
||||
msgstr "Pārdevēja pārskats"
|
||||
msgstr "Piegādātāja pārskats"
|
||||
|
||||
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
||||
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||||
@ -25808,9 +25808,9 @@ msgstr "Ir tāda teorija, ka, ja reiz kāds atklās, kam domāts Visums un, kād
|
||||
#~ msgid "Defaults"
|
||||
#~ msgstr "Noklusējumi"
|
||||
#~ msgid "Start of this fiscal year"
|
||||
#~ msgstr "Sākt no šī fiskālā gada"
|
||||
#~ msgstr "Pašreizējā fiskālā gada sākums"
|
||||
#~ msgid "Start of previous fiscal year"
|
||||
#~ msgstr "Sākt no iepriekšējā fiskālā gada"
|
||||
#~ msgstr "Iepriekšējā fiskālā gada sākums"
|
||||
#~ msgid "End of this fiscal year"
|
||||
#~ msgstr "Šī finanšu gada beigas"
|
||||
#~ msgid "End of previous fiscal year"
|
||||
@ -25910,9 +25910,9 @@ msgstr "Ir tāda teorija, ka, ja reiz kāds atklās, kam domāts Visums un, kād
|
||||
#~ msgid "Export one or more customers to QSF"
|
||||
#~ msgstr "Eksportēt vienu vai vairākus klientus uz QSF"
|
||||
#~ msgid "QSF _Vendor..."
|
||||
#~ msgstr "QSF _Pārdevējs..."
|
||||
#~ msgstr "QSF _Piegādātājs..."
|
||||
#~ msgid "Export one or more vendors to QSF"
|
||||
#~ msgstr "Eksportēt vienu vai vairākus pārdevējus uz QSF"
|
||||
#~ msgstr "Eksportēt vienu vai vairākus piegādātājus uz QSF"
|
||||
#~ msgid "QSF _Employee..."
|
||||
#~ msgstr "QSF _Darbinieks..."
|
||||
#~ msgid "Export one or more employees to QSF"
|
||||
@ -25922,7 +25922,7 @@ msgstr "Ir tāda teorija, ka, ja reiz kāds atklās, kam domāts Visums un, kād
|
||||
#~ msgid "Export Customers to XML"
|
||||
#~ msgstr "Eksportēt klientus uz XML"
|
||||
#~ msgid "Export Vendors to XML"
|
||||
#~ msgstr "Eksportēt pārdevējus uz XML"
|
||||
#~ msgstr "Eksportēt piegādātājus uz XML"
|
||||
#~ msgid "Export Employees to XML"
|
||||
#~ msgstr "Eksportēt darbiniekus uz XML"
|
||||
#~ msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user