Merge branch 'maint' of https://github.com/DiMan/Gnucash into maint

This commit is contained in:
fell 2017-10-11 23:07:55 +02:00
commit f2834377bc

View File

@ -9,14 +9,15 @@
# Sergey Belyashov <Sergey.Belyashov@gmail.com>, 2009, 2011.
# Dmitry Pavlov <zeldigas@gmail.com>, 2014.
# ashed <craysy@gmail.com>, 2017
# Dmitriy Mangul <dimang.freetime@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-02 06:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-01 04:09+0500\n"
"Last-Translator: ashed <craysy@gmail.com>\n"
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
"Last-Translator: Dmitriy Mangul <dimang.freetime@gmail.com>\n"
"Language-Team: russian <gnucash-ru@googlegroups.com>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Адрес фирмы"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308
msgid "Company ID"
msgstr "ID фирмы"
msgstr "Идентификатор фирмы"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309
msgid "Company Phone Number"
@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Контактное лицо фирмы"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:24
msgid "Counters"
msgstr "Счётчики"
msgstr "Номера"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31
msgid "Customer number format"
@ -296,7 +297,7 @@ msgstr "URL адрес вашего сайта."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr "ID вашей фирмы (например 'Tax-ID:00-000000)."
msgstr "Идентификатор вашей фирмы (например 'Tax-ID:00-000000)."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:112
msgid "Default Customer TaxTable"
@ -316,11 +317,11 @@ msgstr "Таблица налогов применяемая по умолчан
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:124
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Современный формат даты"
msgstr "Расширенный формат даты"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:125
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "Формат даты используемый для печати современных дат"
msgstr "Настройки для печати даты в расширенном формате."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:133
msgid ""
@ -339,9 +340,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Укажите число дней после истечения которых проводки будут доступны только "
"для просмотра и не смогут быть отредактированы. Эта граница помечена красной "
"линией в окне журнала проводок. Если значение установлено в 0, все "
"транзакции можно изменять."
"линией в окне журнала проводок. Если установлено значение 0, то можно изменять "
"все транзакции."
# TODO: check translation
# "Отметьте для размещения поля с типом проводки, для ввода номеров проводок. "
# "Номер проводки отображаемый как \"№\" на второй строке реестра"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:150
@ -358,7 +360,7 @@ msgstr ""
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr "Используемый бюджет, если явно не указано."
msgstr "Бюджет, который будет использоваться по умолчанию, если не указано что-то другое."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:122
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:470
@ -841,7 +843,6 @@ msgstr ""
#: ../src/app-utils/prefs.scm:63
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
#, fuzzy
msgid "Funds In"
msgstr "Средства в"
@ -990,7 +991,6 @@ msgstr "Счёт-фактура"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:80
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
#, fuzzy
msgid "Funds Out"
msgstr "Средства из"
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgid ""
"This copy was built from %s rev %s on %s."
msgstr ""
"%s\n"
"Эта копия собрана из %s, ревизия %s. Дата сборки %s."
"Эта копия собрана из %s, ревизия %s. \nДата сборки %s."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:458
#, c-format
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Нет такого счета: %s"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr "Дни скидок не могут быть больше, чем в выходные дни."
msgstr "Дисконтных дней не может быть больше, чем дней для оплаты."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
@ -1397,7 +1397,7 @@ msgid ""
"below."
msgstr ""
"Эта проводка должна быть назначена поставщику. Пожалуйста, выберите "
"поставщика ниже."
"Поставщика ниже."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
msgid ""
@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr "Открыть диалог создания новых операций
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "Найти адачу..."
msgstr "Найти о_перацию..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
@ -2979,7 +2979,7 @@ msgid ""
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
"При включении, отображаются дополнительные кнопки для стандартных бизнес "
"операций. В противном случае они не показываются"
"операций. В противном случае они не показываются."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr "Подтвердить этот срок оплаты"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>Определение срока</b>"
msgstr "<b>Параметры срока</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
msgid "De_scription:"
@ -9172,7 +9172,7 @@ msgstr "Конец"
# Частичное гашение долга
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "<b>Компаундинг:</b>"
msgstr "<b>Начисление процентов:</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
msgid "<b>Period:</b>"
@ -12026,7 +12026,7 @@ msgstr "Настройки книги"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4370
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
"Персональный финансовый менеджер GnuCash. GNU-способ распоряжения вашими "
"Персональный финансовый менеджер GnuCash. \nGNU-способ распоряжения вашими "
"деньгами!"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4372
@ -12046,7 +12046,8 @@ msgstr ""
"Владимир Турбаевский\n"
"Сергей Беляшов\n"
"Дмитрий Павлов <zeldigas@gmail.com>\n"
"ashed <craysy@gmail.com>"
"ashed <craysy@gmail.com>\n"
"Дмитрий Мангул <dimang.freetime@gmail.com>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
msgid "Start of this quarter"
@ -12509,7 +12510,7 @@ msgstr "_Пересчитать"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
msgid "Account Name"
msgstr "Название счета"
msgstr "Название счёта"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:730
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
@ -12527,7 +12528,7 @@ msgstr "Товар"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
msgid "Account Code"
msgstr "Код счета"
msgstr "Код счёта"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:748
msgid "Last Num"
@ -13979,7 +13980,7 @@ msgstr "<b>Дополнение даты</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
msgstr "Если дата введена без года, то она должна быть взята:"
msgstr "Если дата введена без года, то она должна быть дополнена:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
msgid ""
@ -14285,7 +14286,7 @@ msgstr "<b>Стиль по умолчанию</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Другие Умолчания</b>"
msgstr "<b>Другие Настройки</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
msgid "_Basic ledger"
@ -14361,7 +14362,7 @@ msgstr "Отображать даты создания и согласовани
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
msgid "Register Defaults"
msgstr "Умолчания журнала"
msgstr "Настройки журнала"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
@ -14523,7 +14524,7 @@ msgstr "_Название: "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
msgid "Tax Tables"
msgstr "<b>Таблицы налогов</b>"
msgstr "Таблицы налогов"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
msgid "<b>Tax Tables</b>"
@ -14638,19 +14639,19 @@ msgstr "%Y-%m-%d"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "Include Century"
msgstr "Включить век"
msgstr "Указывать век"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
msgstr "Сокращение"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
msgid "Months:"
msgstr "Месяцы:"
msgstr "Месяца:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
msgid "Years:"
msgstr "Годы:"
msgstr "Года:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
@ -14683,7 +14684,7 @@ msgstr "UTC - Скоординированное универсальное вр
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21
msgid "No Fancy Date Format"
msgstr "Нет Современного формата даты"
msgstr "Нет расширенного формата даты"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
msgid "Not scheduled"
@ -25691,7 +25692,7 @@ msgstr "Использовать торговые счета"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:67
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr "Граница начала неизм-х проводок в днях (красн. линия)"
msgstr "Дневной лимит для неизменяемых проводок (красная линия)"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
msgid "Use Split Action Field for Number"
@ -25720,7 +25721,7 @@ msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"Онлайновое руководство по GnuCash содержит много полезной информации. "
"Практическое руководство по GnuCash содержит много полезной информации. "
"Получить доступ к руководству можно через меню \"Справка\"."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
@ -25731,7 +25732,7 @@ msgid ""
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Вы можете очень просто импортировать имеющиеся у вас финансовые данные из "
"таких программ, как Qucken, MS Money и других, позволяющих экспортировать в "
"таких программ, как Quicken, MS Money и других, позволяющих экспортировать данные в "
"формат файлов QIF или OFX. В меню \"Файл\" выберите подменю \"Импорт\" и "
"выберите нужный файл QIF или OFX. Далее следуйте предложенным инструкциям."
@ -25745,7 +25746,7 @@ msgstr ""
"Если вы уже работали с другими финансовыми программами, такими как Quicken, "
"заметьте, что GnuCash использует счета вместо категорий для отслеживания "
"приходов и расходов. За дополнительной информацией о счетах Приход и Расход, "
"пожалуйста, обращайтесь к онлайновому руководству GnuCash."
"пожалуйста, обращайтесь к практическому руководству GnuCash."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
msgid ""
@ -25757,7 +25758,7 @@ msgstr ""
"Создавайте новые счета нажатием кнопки \"Новый\" на панели инструментов "
"главного окна. Это вызовет появление диалога, где вы сможете указать "
"различные параметры счёта. За дополнительной информацией по выбору типа "
"счёта или настройке плана счетов, обращайтесь к онлайновому руководству "
"счёта или настройке плана счетов, обращайтесь к практическому руководству "
"GnuCash."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
@ -25778,9 +25779,9 @@ msgid ""
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"Чтобы ввести проводку, состоящую из нескольких частей, такую как Платёж по "
"Чтобы ввести проводку, состоящую из нескольких частей, такую как платёж по "
"чеку с различными удержаниями, нажмите кнопку \"Части\" на панели "
"инструментов. Также вы можете выбрать стиль журнала в меню \"Вид\",например "
"инструментов. Также вы можете выбрать стиль журнала в меню \"Вид\", например "
"\"Авторазворачиваемый\" или \"Журнал проводок\"."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30
@ -25803,8 +25804,8 @@ msgid ""
"was last entered."
msgstr ""
"Быстрое заполнение упрощает ввод повторяющихся проводок. Когда вы набираете "
"первые буквы описания какой-либо частой проводки, GnuCash будет "
"автоматически дополнять оставшуюся часть описания так, как она была введена "
"первые буквы описания какой-либо частой проводки, GnuCash "
"автоматически дополняет оставшуюся часть описания так, как она была введена "
"до этого."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40
@ -25817,8 +25818,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Наберите первые несколько букв существующего имени счёта в колонке \"Передать"
"\" журнала проводок, и GnuCash завершит название из вашего списка счетов. "
"Для подсчетов, наберите первые буквы родительского счёта, затем символ "
"двоеточия и первые буквы субсчетов (например, А:Н для получения Активы:"
"Для субсчетов, наберите первые буквы родительского счёта, затем символ "
"двоеточия и первые буквы субсчёта (например, А:Н для получения Активы:"
"Наличные)."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
@ -25828,8 +25829,8 @@ msgid ""
"Edit -> Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"Желаете увидеть все проводки субсчетов в одном журнале? Во вкладке Счета "
"главного окна выделите родительский счёт и выберите из меню Правка -> "
"Открыть субсчета."
"главного окна выделите родительский счёт и выберите из меню \"Правка\" -> "
"\"Открыть субсчета\"."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50
msgid ""
@ -25886,7 +25887,7 @@ msgid ""
"report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
"Стили оформления действуют на то, как будут показываться отчеты. Выберите "
"Стили оформления влияют на то, как будут показываться отчеты. Выберите "
"стиль оформления для вашего отчета и используйте меню \"Правка\" - \"Стили "
"оформления\" для его настройки."
@ -25964,7 +25965,7 @@ msgid ""
"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
"account, start the search from that account's register."
msgstr ""
"Для поиска по всем транзакциям, откройте диалог поиска (Правка -> Найти...) "
"Для поиска по всем транзакциям, откройте диалог поиска (\"Правка\" -> \"Найти...\") "
"со страницы иерархии счетов. Чтобы искать в пределах одного счета, откройте "
"диалог поиска со страницы журнала этого счета."
@ -25974,8 +25975,8 @@ msgid ""
"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
"a new window."
msgstr ""
"Чтобы визуально сравнить на экране содержимое двух вкладок в одной из "
"вкладок, выберите Окно -> Новое окно со страницей из меню, чтобы дублировать "
"Чтобы визуально сравнить на экране содержимое двух вкладок, выберите в одной из "
"вкладок \"Окно\" -> \"Новое окно со страницей\" из меню, чтобы продублировать "
"эту вкладку в новом окне."
#~ msgid "Dummy message"