From f320ed5d48b89f2856608226521f0e672a2d10a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Stimming Date: Sat, 7 Dec 2002 19:39:00 +0000 Subject: [PATCH] Update translation. git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@7645 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd --- po/de.po | 17835 +++++++++++++++++++++-------------------- src/scm/tip-list.scm | 7 +- 2 files changed, 8985 insertions(+), 8857 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 9571be3d29..bb19c102ac 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.7\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-07 00:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-07 00:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-07 20:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-07 20:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Stimming \n" "Language-Team: DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,12 +17,4099 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: src/gnome/dialog-fincalc.c:340 +msgid "You must enter values for the other quantities." +msgstr "Sie müssen auch die anderen Werte angeben." + +#: src/gnome/dialog-fincalc.c:341 +msgid "You must enter a valid expression." +msgstr "Sie müssen einen gültigen Ausdruck eingeben." + +#: src/gnome/dialog-fincalc.c:379 +msgid "The interest rate cannot be zero." +msgstr "Der Zinssatz kann nicht Null sein." + +#: src/gnome/dialog-fincalc.c:398 +msgid "The number of payments cannot be zero." +msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht Null sein" + +#: src/gnome/dialog-fincalc.c:403 +msgid "The number of payments cannot be negative." +msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht negativ sein" + +#: src/gnome/glade/tax.glade.h:1 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. src/scm/main-window.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:100 intl-scm/guile-strings.c:593 +#: intl-scm/guile-strings.c:619 intl-scm/guile-strings.c:637 +#: intl-scm/guile-strings.c:1137 intl-scm/guile-strings.c:1521 +#: intl-scm/guile-strings.c:1649 intl-scm/guile-strings.c:1689 +#: intl-scm/guile-strings.c:1773 intl-scm/guile-strings.c:1803 +#: intl-scm/guile-strings.c:2305 intl-scm/guile-strings.c:2353 +#: intl-scm/guile-strings.c:2437 src/gnome/glade/account.glade.h:8 +#: src/gnome/glade/tax.glade.h:2 src/gnome/window-acct-tree.c:175 +#: src/gnome/window-acct-tree.c:181 src/gnome/window-acct-tree.c:243 +#: src/gnome/window-main.c:487 +msgid "Accounts" +msgstr "Konten" + +#: src/gnome/glade/tax.glade.h:3 +msgid "Accounts Selected:" +msgstr "Gewählte Konten:" + +#: src/gnome/glade/tax.glade.h:4 +msgid "Current Account" +msgstr "Aktuelles Konto" + +#. src/scm/main-window.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:146 intl-scm/guile-strings.c:1867 +#: intl-scm/guile-strings.c:1907 intl-scm/guile-strings.c:2021 +#: intl-scm/guile-strings.c:2085 intl-scm/guile-strings.c:2189 +#: intl-scm/guile-strings.c:2229 intl-scm/guile-strings.c:2819 +#: intl-scm/guile-strings.c:2965 intl-scm/guile-strings.c:2991 +#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:240 +#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:54 +#: src/gnome/glade/account.glade.h:16 src/gnome/glade/tax.glade.h:5 +#: src/gnome/reconcile-list.c:201 src/import-export/generic-import.glade.h:9 +#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:26 +#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#. src/scm/main-window.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:130 intl-scm/guile-strings.c:300 +#: intl-scm/guile-strings.c:1553 src/engine/Account.c:2192 +#: src/gnome/glade/tax.glade.h:6 +msgid "Expense" +msgstr "Aufwendungen" + +#: src/gnome/glade/tax.glade.h:7 +msgid "Form" +msgstr "Formular" + +#. src/scm/main-window.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:128 intl-scm/guile-strings.c:326 +#: intl-scm/guile-strings.c:1173 intl-scm/guile-strings.c:1551 +#: src/engine/Account.c:2191 src/gnome/glade/tax.glade.h:8 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2059 +msgid "Income" +msgstr "Erträge" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:32 src/gnome/glade/tax.glade.h:9 +msgid "Parent Account" +msgstr "Hauptkonto" + +#: src/gnome/glade/tax.glade.h:10 +msgid "Payer Name Source" +msgstr "Herkunft des Namen des Zahlungspflichtigen" + +#: src/gnome/glade/tax.glade.h:11 +msgid "Select Subaccounts" +msgstr "Unterkonten auswählen" + +#: src/gnome/glade/tax.glade.h:12 +msgid "TXF Categories" +msgstr "TXF Kategorien" + +#: src/gnome/glade/tax.glade.h:13 +msgid "Tax Information" +msgstr "Steuerrelevante Information" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:49 src/gnome/glade/tax.glade.h:14 +msgid "Tax Related" +msgstr "Steuerrelevant" + +#: src/gnome/glade/progress.glade.h:2 +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 +#, no-c-format +msgid "%P %%" +msgstr "%P %%" + +#: src/gnome/glade/progress.glade.h:3 +msgid "Heading" +msgstr "Überschrift" + +#: src/gnome/glade/progress.glade.h:4 +msgid "Working..." +msgstr "In Arbeit..." + +#: src/gnome/glade/help.glade.h:1 +msgid "GnuCash Help" +msgstr "Gnucash Hilfe" + +#: src/gnome/glade/help.glade.h:2 src/gnome/top-level.c:284 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: src/gnome/glade/help.glade.h:3 +msgid "Help Topics" +msgstr "Hilfethemen" + +#: src/gnome/glade/help.glade.h:4 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: src/gnome/glade/help.glade.h:5 +msgid "Search GnuCash Help" +msgstr "Hilfe durchsuchen" + +#: src/gnome/glade/help.glade.h:6 +msgid "Search Term:" +msgstr "Suchausdruck:" + +#: src/gnome/glade/help.glade.h:7 +msgid "Search results" +msgstr "Suchergebnisse" + +#: src/gnome/glade/help.glade.h:8 +msgid "Topics" +msgstr "Themen" + +#: src/gnome/glade/help.glade.h:9 +msgid "" +"Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search " +"engine does not support complex searches, just single words." +msgstr "" +"Geben Sie ein einzelnes Wort ein und klicken 'Suchen'. Zur Zeit werden keine " +"komplexeren Ausdrücke unterstützt, nur einzelne Worte." + +#: src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 +msgid "Enter your username and password" +msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein" + +#: src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 +#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 +msgid "Username and Password" +msgstr "Benutzernamen und Passwort" + +#: src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 +msgid " days in advance" +msgstr " Tage im voraus" + +#. src/business/business-reports/invoice.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2981 +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:30 +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 +#, no-c-format +msgid "%v/%u (%p%%)" +msgstr "%v/%u (%p%%)" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6 +msgid "... utilize an escrow account for payments?" +msgstr "... Treuhandkonto für Zahlungen verwenden?" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36 +msgid "Advanced..." +msgstr "Erweitert..." + +#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:1 +#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:2 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37 +msgid "Amount:" +msgstr "Betrag:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:38 +msgid "Apr, Jul, Dec" +msgstr "Apr, Jul, Dez" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:39 +msgid "Apr, Oct" +msgstr "Apr, Okt" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:40 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41 +msgid "August" +msgstr "August" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42 +msgid "Auto-Created Transactions Notification" +msgstr "Benachrichtigung über automatisch erstellte Buchungen" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43 +msgid "Bi-Weekly" +msgstr "Zweiwöchentlich" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 +msgid "Conditional on splits not having variables" +msgstr "Abhängig davon, daß Buchungen keine Variablen haben" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 +msgid "Create " +msgstr "Erstellen " + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 +msgid "Create Automatically" +msgstr "Automatisch erstellen" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 +msgid "Create as scheduled" +msgstr "Erstellen wie terminiert" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 +msgid "Created Transaction Review" +msgstr "Buchungsübersicht erstellt" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 +msgid "Creating transactions..." +msgstr "Buchungen erstellen..." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 +msgid "Creation Options" +msgstr "Erstellungs-Optionen" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 +msgid "Creation State" +msgstr "Erstellen Status" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 +msgid "Current Year" +msgstr "Aktuelles Jahr" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:11 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: src/engine/FreqSpec.c:731 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 +msgid "Daily" +msgstr "Täglich" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 +msgid "Daily [M-F]" +msgstr "Täglich [Mo-Fr]" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 +msgid "Date Range" +msgstr "Datumsbereich" + +#. src/report/report-system/options-utilities.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1047 intl-scm/guile-strings.c:1049 +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 +msgid "Day" +msgstr "Tag" + +#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1475 +#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 +#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 +msgid "Days" +msgstr "Tage" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 +msgid "Days Away" +msgstr "Tage in der Zukunft" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 +msgid "December" +msgstr "Dezember" + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 +#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:16 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 +#: src/gnome/window-acct-tree.c:876 src/gnome/window-reconcile.c:1417 +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:7 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63 +msgid "Disposition?" +msgstr "Veräußerung?" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64 +msgid "Do you..." +msgstr "Möchten Sie..." + +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1561 +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:26 +#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 src/gnome/glade/price.glade.h:11 +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 src/gnome/gnc-split-reg.c:2231 +#: src/gnome/window-acct-tree.c:844 src/gnome/window-reconcile.c:1410 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 +msgid "Edit Scheduled Transaction" +msgstr "Terminierte Buchungen bearbeiten" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 +msgid "End" +msgstr "Ende" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68 +msgid "End " +msgstr "Ende " + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69 +msgid "End Date:" +msgstr "Enddatum:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70 +msgid "End Date: " +msgstr "Enddatum: " + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71 +msgid "Ended On" +msgstr "Beendet am" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72 +msgid "Escrow" +msgstr "Treuhand" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 +msgid "Escrow Account:" +msgstr "Treuhandkonto:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 +msgid "Every" +msgstr "Alle" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75 +msgid "Every " +msgstr "Alle " + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76 +msgid "Feb, Apr, Oct" +msgstr "Feb, Apr, Okt" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77 +msgid "Feb, Aug" +msgstr "Feb, Aug" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 +msgid "Feb, May, Aug, Nov" +msgstr "Feb, Mai, Aug, Nov" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 +msgid "First on the:" +msgstr "Erster am:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 +msgid "Frequency" +msgstr "Häufigkeit" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 +msgid "Frequency:" +msgstr "Häufigkeit:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 +msgid "Friday" +msgstr "Freitag" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2573 intl-scm/guile-strings.c:2595 +#: src/gnome/druid-loan.c:1733 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2024 +msgid "Interest" +msgstr "Zinsen" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86 +msgid "Interest Rate Change Frequency" +msgstr "Änderungshäufigkeit des Zinssatzes" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87 +msgid "Interest Rate:" +msgstr "Zinssatz:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88 +msgid "Interest To:" +msgstr "Zinsen nach:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 +msgid "Jan, Apr, Jul, Oct" +msgstr "Jan, Apr, Jul, Okt" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 +msgid "Jan, Jul" +msgstr "Jan, Jul" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 +msgid "Jan, May, Sep" +msgstr "Jan, Mai, Sep" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92 +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 +msgid "Jun, Dec" +msgstr "Jun, Dez" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 +msgid "Last Occurred: " +msgstr "Zuletzt aufgetreten: " + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 +msgid "Length:" +msgstr "Länge:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 +msgid "Loan Account:" +msgstr "Darlehenskonto:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99 +msgid "Loan Information" +msgstr "Darlehen Informationen" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 +msgid "Make Scheduled transaction" +msgstr "Terminierte Buchung erstellen" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 +msgid "Mar, Jun, Nov" +msgstr "Mär, Jun, Nov" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 +msgid "Mar, Jun, Sep, Dec" +msgstr "Mär, Jun, Sep, Dez" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 +msgid "Mar, Sep" +msgstr "Mär, Sep" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 +msgid "March" +msgstr "März" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 +msgid "May, Nov" +msgstr "Mai, Nov" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 +msgid "Monday" +msgstr "Montag" + +#. src/report/report-system/options-utilities.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1059 intl-scm/guile-strings.c:1061 +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 +msgid "Month" +msgstr "Monat" + +#. src/report/standard-reports/transaction.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2045 intl-scm/guile-strings.c:2047 +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109 +msgid "Monthly" +msgstr "monatlich" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 +msgid "Months Remaining:" +msgstr "Restliche Monate:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 +msgid "Mortgage/Loan Druid" +msgstr "Hypothek/Darlehen Assistent" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 +msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" +msgstr "Einrichtung Hypothek/Darlehen-Tilgung" + +#. src/business/business-reports/aging.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2921 +#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:600 +#: src/gnome/dialog-commodities.c:333 src/gnome/glade/commodities.glade.h:7 +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75 +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:12 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115 +msgid "Never End" +msgstr "Endet nie" + +#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2685 +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1557 +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 src/gnome/window-acct-tree.c:866 +#: src/gnome/window-reconcile.c:1403 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117 +msgid "Next Occurence" +msgstr "Nächstes Auftreten" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 +msgid "No End" +msgstr "Endlos" + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:633 intl-scm/guile-strings.c:1955 +#: intl-scm/guile-strings.c:1981 intl-scm/guile-strings.c:2041 +#: intl-scm/guile-strings.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:2125 +#: intl-scm/guile-strings.c:2141 +#: src/business/business-gnome/business-utils.c:281 +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 +msgid "Not scheduled" +msgstr "Nicht vorgemerkt" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 +msgid "Notify me when created" +msgstr "Bei Erstellung benachrichtigen" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 +msgid "Now + 1 Year" +msgstr "Ein Jahr später" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 +msgid "Number of Occurences:" +msgstr "Anzahl des Auftretens:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 +msgid "Number of Occurrences" +msgstr "Anzahl des Auftretens" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 +msgid "Number of Occurrences:" +msgstr "Anzahl des Auftretens:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 +msgid "Obsolete Scheduled Transactions" +msgstr "Terminierte Buchung löschen" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 +msgid "Occuring in" +msgstr "Tritt auf im" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 +msgid "On the" +msgstr "Am" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 +msgid "Once" +msgstr "Einmal" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:27 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 +#: src/gnome/window-acct-tree.c:855 +#: src/report/report-gnome/window-report.c:842 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1677 intl-scm/guile-strings.c:2461 +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 +msgid "Other" +msgstr "Weitere" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 +msgid "Part of Payment Transaction" +msgstr "Teil einer Zahlung" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 +msgid "Payment Amount:" +msgstr "Zahlungsbetrag:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 +msgid "Payment Frequency" +msgstr "Zahlungshäufigkeit" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 +msgid "Payment From (Escrow):" +msgstr "Zahlung von (Treuhandkonto):" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 +msgid "Payment From:" +msgstr "Zahlung von:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 +msgid "Payment To (Escrow):" +msgstr "Zahlung bis (Treuhandkonto):" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 +msgid "Payment To:" +msgstr "Zahlung bis:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 +msgid "Postpone" +msgstr "Verschieben" + +#: src/gnome/druid-loan.c:1732 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 +msgid "Principal" +msgstr "Endbetrag Kapital" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 +msgid "Principal To:" +msgstr "Endbetrag Kapital bis:" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 +msgid "Quarterly" +msgstr "Vierteljährlich" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 +msgid "REPLACEME with the Register control box" +msgstr "REPLACEME with the Register control box" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 +msgid "Range: " +msgstr "Bereich: " + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 +msgid "Record" +msgstr "Speichern" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 +msgid "Recurrence Frequency" +msgstr "Häufigkeit des Wiederauftretens" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 +msgid "Remainder to:" +msgstr "Rest an:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 +msgid "Remaining Number of Occurrences" +msgstr "Verbleibende Anzahl des Auftretens" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 +msgid "Remaining Occurrences:" +msgstr "Verbleibendes Auftreten:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 +msgid "Remind me " +msgstr "Erinnern " + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 +msgid "Repayment" +msgstr "Tilgung" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 +msgid "Repayment Frequency" +msgstr "Tilgungshäufigkeit" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 +msgid "Review" +msgstr "Kontrolle" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 +msgid "Saturday" +msgstr "Samstag" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157 +msgid "Scheduled Transaction" +msgstr "Terminierte Buchung" + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:685 intl-scm/guile-strings.c:691 +#: intl-scm/guile-strings.c:697 intl-scm/guile-strings.c:703 +#: intl-scm/guile-strings.c:709 intl-scm/guile-strings.c:715 +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 +msgid "Scheduled Transactions" +msgstr "Terminierte Buchungen" + +#: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937 +#: src/gnome/glade/account.glade.h:42 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 +msgid "Select All" +msgstr "Alle auswählen" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 +msgid "Select initial date, above." +msgstr "Wählen Sie oben ein Anfangsdatum." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 +msgid "Select occurrence date above." +msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 +msgid "Semi-Monthly" +msgstr "Halbmonatlich" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 +msgid "Semi-Yearly" +msgstr "Halbjährlich" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 +msgid "Since Last Run" +msgstr "Seit letztem Aufruf" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 +msgid "Specify Source Account" +msgstr "Herkunftskonto auswählen" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 +msgid "Start Date:" +msgstr "Anfangsdatum:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 +msgid "Start Date: " +msgstr "Anfangsdatum: " + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 +msgid "Sunday" +msgstr "Sonntag" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 +msgid "Template Transaction" +msgstr "Buchungsvorlage" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 +msgid "Template Transaction (Read-Only)" +msgstr "Buchungsvorlage (schreibgeschützt)" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 +msgid "Template Transactions" +msgstr "Buchungsvorlagen" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174 +msgid "" +"The following scheduled transactions have expired.\n" +"Select those you wish to delete." +msgstr "" +"Die folgenden terminierten Buchungen sind abgelaufen.\n" +"Bitte wählen Sie jene, die Sie löschen möchten." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 +msgid "" +"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" +"Select any which you would like to create now, and click\n" +"\"Next\" to create them." +msgstr "" +"Die aufgeführten terminierten Buchungen sollen demnächst erstellt\n" +"werden. Wählen Sie jene, die jetzt erstellt werden sollen, und klicken\n" +"Sie \"Weiter\", um Sie jetzt erstellen zu lassen." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 +msgid "" +"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n" +"within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of\n" +"your loan and its repayment and give the details of its payback.\n" +"Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n" +"will be created.\n" +"\n" +"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n" +"the created Scheduled Transactions directly." +msgstr "" +"Dieser Assistent ist eine Schritt-für-Schritt Anleitung, um die\n" +"Rückzahlung eines Darlehens in GnuCash einzurichten. Sie können die\n" +"Parameter Ihres Darlehens und der Rückzahlungsraten angeben. Mit\n" +"diesen Informationen werden die entsprechenden Terminierten Buchungen\n" +"erstellt.\n" +"\n" +"Wenn Sie einen Irrtum machen oder später Änderungen machen möchten,\n" +"können Sie die erstellte Terminierte Buchung direkt ändern." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187 +msgid "This window should never be realized." +msgstr "Dieses Fenster sollte nie erscheinen." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 +msgid "Thursday" +msgstr "Donnerstag" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 +msgid "To-Create Transaction Preparation" +msgstr "Vorbereitung der zu erstellenden Buchungen" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 +msgid "Transaction Memo:" +msgstr "Buchungstext:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191 +msgid "Transaction Reminders" +msgstr "Buchungserinnerungen" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 +msgid "Tri-Yearly" +msgstr "Dreimal pro Jahr" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dienstag" + +#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:16 src/gnome/glade/price.glade.h:29 +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195 +msgid "Unselect All" +msgstr "Keine auswählen" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 +msgid "Upcoming" +msgstr "Bevorstehende" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197 +msgid "Use Escrow Account" +msgstr "Treuhandkonto benutzen" + +#. src/report/standard-reports/portfolio.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1705 intl-scm/guile-strings.c:1819 +#: intl-scm/guile-strings.c:2877 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1709 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1711 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199 +msgid "Value:" +msgstr "Wert:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201 +msgid "Variables" +msgstr "Variablen" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mittwoch" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203 +msgid "Weekly" +msgstr "Wöchentlich" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204 +msgid "What to do, what to do?" +msgstr "Was ist zu tun?" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205 +msgid "Whole Loan" +msgstr "Ganzes Darlehen" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206 +msgid "YYYY-MM-DD" +msgstr "JJJJ-MM-TT" + +#. src/report/standard-reports/transaction.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2049 intl-scm/guile-strings.c:2051 +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207 +msgid "Yearly" +msgstr "Jährlich" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:208 +msgid "[29th]" +msgstr "[29.]" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:209 +msgid "[30th]" +msgstr "[30.]" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:210 +msgid "[31st]" +msgstr "[31.]" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:211 +msgid "[last day]" +msgstr "[letzter Tag]" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:212 +msgid "days." +msgstr "Tage." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:213 +msgid "months" +msgstr "Monate" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:214 +msgid "months." +msgstr "Monate." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:215 +msgid "then on the:" +msgstr "dann am:" + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:216 +msgid "weeks." +msgstr "Wochen." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:217 +msgid "year(s)." +msgstr "Jahre." + +#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:218 +msgid "years" +msgstr "Jahre" + +#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:1 +msgid "Canceling" +msgstr "Abbrechen" + +#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:2 +msgid "Create a new set of accounts" +msgstr "Neue Konten eröffnen" + +#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 +msgid "Import my QIF files" +msgstr "QIF-Dateien importieren" + +#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 +msgid "Open the new user tutorial" +msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen" + +#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:5 +msgid "Run dialog for new user again?" +msgstr "Beim nächsten Start Assistenten wieder anzeigen?" + +#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 +msgid "" +"Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " +msgstr "" +"Deaktivieren Sie dies, um den Assistenten beim nächsten Start nicht wieder " +"anzuzeigen." + +#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 +msgid "Welcome to GnuCash!" +msgstr "Willkommen zu GnuCash!" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:1 +msgid "Blank" +msgstr "Neu" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:2 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:3 +msgid "Cancel the current transaction" +msgstr "Aktuellen Geschäftsvorgang abbrechen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:4 +msgid "Chec_k & Repair" +msgstr "Überprüfen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:5 +msgid "Check Register" +msgstr "Kassenbericht überprüfen" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 +#: src/gnome-utils/window-help.c:651 src/gnome/glade/register.glade.h:6 +#: src/gnome/window-main.c:1040 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:7 +msgid "Copy Transaction" +msgstr "Geschäftsvorgang kopieren" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:8 +msgid "Copy the selected transaction" +msgstr "Ausgewählten Geschäftsvorgang kopieren" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:9 +msgid "" +"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" +msgstr "" +"Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Geschäftsvorgang als Vorlage" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:10 src/gnome/window-acct-tree.c:867 +#: src/gnome/window-acct-tree.c:1003 src/gnome/window-acct-tree.c:1264 +msgid "Create a new account" +msgstr "Ein neues Konto eröffnen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:11 +msgid "Cut Transaction" +msgstr "Geschäftsvorgang ausschneiden" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:12 +msgid "Cut the selected transaction" +msgstr "Ausgewählten Geschäftsvorgang ausschneiden" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:13 +msgid "Date _Range" +msgstr "_Datumsbereich" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:14 +msgid "Date of _Entry" +msgstr "Eingabe-Datum" + +#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:2 +#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:5 src/gnome/glade/account.glade.h:15 +#: src/gnome/glade/price.glade.h:10 src/gnome/glade/print.glade.h:15 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:15 src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:17 +msgid "Delete Transaction" +msgstr "Geschäftsvorgang löschen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:18 +msgid "Delete all the other splits" +msgstr "Alle Gegen-Buchungen löschen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:19 +msgid "Delete the current transaction" +msgstr "Aktuellen Geschäftsvorgang löschen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:20 +msgid "Delete the whole transaction" +msgstr "Den gesamten Geschäftsvorgang löschen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:21 +msgid "Descri_ption" +msgstr "Beschreibung" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:22 +msgid "Dup_licate Transaction..." +msgstr "Buchung duplizieren..." + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:23 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplizieren" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:24 +#: src/import-export/generic-import.glade.h:10 +msgid "Duplicate Transaction" +msgstr "Doppelte Buchung" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:25 +msgid "Edit Exchange Rate" +msgstr "Wechselkurs bearbeiten" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:26 +msgid "Edit the exchange rate for the current split" +msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:27 +msgid "End date:" +msgstr "Enddatum:" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:28 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:28 +msgid "Enter" +msgstr "Eingeben" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:29 +msgid "Erase all splits except the one for this account." +msgstr "Alle Buchungen löschen, außer jene in diesem Konto." + +#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2687 src/gnome-search/search.glade.h:5 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:30 +msgid "Find" +msgstr "Suche" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:31 +msgid "Jump" +msgstr "Gegen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:32 +msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" +msgstr "Zur passenden Gegenbuchung im Gegenkonto gehen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:33 +msgid "Keep normal account order" +msgstr "Beibehalten der normalen Kontoreihenfolge" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:34 +msgid "Make a copy of the current transaction" +msgstr "Aktuellen Geschäftsvorgang kopieren" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:35 +msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" +msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieses Kassenberichts gehen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:36 +msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" +msgstr "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:40 +#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1648 src/gnome/glade/account.glade.h:26 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:37 +msgid "New Account" +msgstr "Neues Konto" + +#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:9 src/gnome/glade/register.glade.h:38 +msgid "Num:" +msgstr "Nummer:" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:44 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:39 src/gnome/window-main.c:930 +msgid "Open a general ledger window" +msgstr "Hauptbuch-Fenster öffnen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:40 +msgid "Open a register report window for this transaction" +msgstr "Kassenbericht als Bericht für diesen Geschäftsvorgang öffnen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:41 src/gnome/window-main.c:990 +msgid "Open the GnuCash Help" +msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:42 src/gnome/window-main.c:974 +msgid "Open the GnuCash Tutorial" +msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:43 +msgid "Paste Transaction" +msgstr "Geschäftsvorgang einfügen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:44 +msgid "Paste the transaction from the clipboard" +msgstr "Den Geschäftsvorgangs von der Zwischenablage einfügen" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:48 +#: src/gnome-utils/window-help.c:641 src/gnome/glade/register.glade.h:45 +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:116 +#: src/report/report-gnome/window-report.c:851 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:46 +msgid "Print _Check" +msgstr "Scheck drucken" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:47 +msgid "Print a check using a standard format" +msgstr "Einen Scheck mit Standard-Format drucken" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:48 +msgid "Reconcile the main account for this register" +msgstr "Abgleichen des Hauptkontos für diesen Kassenbericht" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:49 src/gnome/window-acct-tree.c:994 +#: src/gnome/window-acct-tree.c:1339 +msgid "Record a stock split or a stock merger" +msgstr "Buchen einer Aktienteilung oder eines Aktienzusammenschlusses" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:50 +msgid "Record the current transaction" +msgstr "Änderungen des aktuellen Geschäftsvorgangs übernehmen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:51 +msgid "Register date ranges" +msgstr "Datumbereich des Kassenberichts" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:52 src/gnome/gnc-split-reg.c:953 +msgid "Remove Transaction Splits" +msgstr "Gegenbuchungen entfernen" + +#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1221 src/gnome/glade/register.glade.h:53 +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:16 +#: src/report/report-gnome/window-report.c:112 +msgid "Report" +msgstr "Bericht" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:54 +msgid "S_plit Transaction" +msgstr "Mehrteiliger Vorgang" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:51 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:55 src/gnome/window-main.c:876 +msgid "S_ummary Bar" +msgstr "_Zusammenfassung" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 src/gnome/glade/register.glade.h:56 +msgid "Schedule" +msgstr "Terminiert" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:57 +msgid "Schedule..." +msgstr "Terminiert..." + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:58 +msgid "Set Date Range" +msgstr "Einstellen Datumsbereich" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:59 +msgid "Set _Range..." +msgstr "_Bereich festlegen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:60 +msgid "Show Earliest" +msgstr "Zeige den ersten" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:61 +msgid "Show Latest" +msgstr "Zeige den letzten" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:62 +msgid "Show _All" +msgstr "_Alle anzeigen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:63 +msgid "Show all splits in the current transaction" +msgstr "Alle Buchungen im aktuellen Geschäftsvorgang anzeigen" + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:396 src/gnome/glade/register.glade.h:64 +msgid "Show expanded transactions with all splits" +msgstr "Zeige Geschäftsvorgänge ausführlich mit allen Buchungen" + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:388 src/gnome/glade/register.glade.h:65 +msgid "Show transactions on one or two lines" +msgstr "Anzeigen der Geschäftsvorgänge auf einer oder zwei Zeilen" + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:392 src/gnome/glade/register.glade.h:66 +msgid "" +"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" +msgstr "" +"Geschäftsvorgänge auf einer oder zwei Zeilen mit mehr Informationen anzeigen" + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:402 src/gnome/glade/register.glade.h:67 +msgid "Show two lines of information for each transaction" +msgstr "Zwei Zeilen pro Geschäftsvorgang anzeigen" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:52 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:68 +msgid "Sort _Order" +msgstr "S_ortierreihenfolge" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:69 +msgid "Sort by Amount" +msgstr "Sortiere nach Betrag" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:70 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Sortiere nach Datum" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:71 +msgid "Sort by Description" +msgstr "Sortiere nach Beschreibung" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:72 +msgid "Sort by Memo" +msgstr "Sortiere nach Buchungstext" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:73 +msgid "Sort by Number" +msgstr "Sortiere nach Nummer" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:57 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:74 +msgid "Sort by the date of entry" +msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:75 +msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" +msgstr "Nach Statement-Datum sortieren (nicht abgeglichene Einträge zuletzt)" + +#: src/engine/Transaction.c:2400 src/gnome/druid-stock-split.c:409 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:76 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2062 +msgid "Split" +msgstr "Mehrteilig" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:77 +msgid "St_yle" +msgstr "Stil" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:78 +msgid "Start date:" +msgstr "Anfangsdatum:" + +#. src/app-utils/date-utilities.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:785 src/gnome/glade/register.glade.h:79 +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:80 +msgid "Transaction Information" +msgstr "Geschäftsvorgangsinformation" + +#. src/report/standard-reports/register.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2193 src/gnome/glade/register.glade.h:81 +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:564 +#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1993 +msgid "Transfer" +msgstr "Buchen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:82 src/gnome/window-acct-tree.c:986 +#: src/gnome/window-acct-tree.c:1323 src/gnome/window-reconcile.c:1249 +msgid "Transfer funds from one account to another" +msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:83 src/gnome/window-main.c:973 +msgid "Tutorial and Concepts _Guide" +msgstr "GnuCash-_Kurs und Konzepte" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:61 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:84 src/gnome/window-main.c:954 +msgid "Use the financial calculator" +msgstr "Den Finanzrechner benutzen" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:62 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:85 src/gnome/window-main.c:946 +msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" +msgstr "Wertpapiere für Depots und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:65 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:86 src/gnome/window-main.c:938 +msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" +msgstr "Preise für Währungen/Wertpapiere anzeigen und bearbeiten" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:87 src/gnome/window-main.c:982 +msgid "View the Tips of the Day" +msgstr "Anzeigen des \"Tipp des Tages?\"" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:88 +msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" +msgstr "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:89 +msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" +msgstr "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:90 +msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" +msgstr "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:91 +msgid "_Account Report" +msgstr "Kontenbericht" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:66 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:92 src/gnome/window-main.c:1011 +msgid "_Actions" +msgstr "A_ktionen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:93 +msgid "_All transactions" +msgstr "Alle Geschäftsvorgänge" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:94 +msgid "_Amount" +msgstr "Betrag" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:95 +msgid "_Auto-Split Ledger" +msgstr "Auto-Mehrteiliges Hauptbuch" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:96 +msgid "_Basic Ledger" +msgstr "Vereinfachtes Hauptbuch" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:68 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:97 +msgid "_Blank" +msgstr "_Neue Buchung" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:69 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:98 src/gnome/window-reconcile.c:1221 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Abbrechen" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:70 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:99 +msgid "_Commodity Editor" +msgstr "Aktien _Editor" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:72 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:100 +msgid "_Date" +msgstr "Datum" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:73 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:101 src/gnome/window-reconcile.c:1285 +#: src/gnome/window-reconcile.c:1357 +msgid "_Delete" +msgstr "_Löschen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:102 +msgid "_Double Line" +msgstr "_Zwei Zeilen" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:103 src/gnome/window-reconcile.c:1278 +#: src/gnome/window-reconcile.c:1350 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:104 src/gnome/window-acct-tree.c:968 +#: src/gnome/window-acct-tree.c:1297 src/gnome/window-reconcile.c:1241 +msgid "_Edit Account" +msgstr "Konto _bearbeiten" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:76 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:105 +msgid "_Enter" +msgstr "Übernehmen" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:77 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:106 +msgid "_Financial Calculator" +msgstr "Finanzrechner" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:107 +msgid "_Find" +msgstr "Suche" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:78 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:108 src/gnome/window-main.c:929 +msgid "_General Ledger" +msgstr "_Hauptbuch" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:109 src/gnome/window-main.c:989 +#: src/gnome/window-reconcile.c:1297 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:110 +msgid "_Jump" +msgstr "Gegenbuchung" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:111 +msgid "_Memo" +msgstr "Buchungstext" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:112 +msgid "_Number" +msgstr "Nummer" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:82 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:113 src/gnome/window-main.c:937 +msgid "_Price Editor" +msgstr "_Preis-Editor" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:114 src/gnome/window-acct-tree.c:977 +#: src/gnome/window-acct-tree.c:1330 +msgid "_Reconcile..." +msgstr "_Abgleichen..." + +#. src/report/report-system/report.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1125 +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:84 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:115 +msgid "_Reports" +msgstr "_Berichte" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:85 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:116 +msgid "_Standard" +msgstr "Standardreihenfolge" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:117 +msgid "_Statement Date" +msgstr "Datum des Kontoauszugs" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:86 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:118 src/gnome/window-main.c:883 +msgid "_Status Bar" +msgstr "_Statuszeile" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:119 +msgid "_Stock Split..." +msgstr "Aktienteilung..." + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:120 +msgid "_This transaction" +msgstr "_Dieser Geschäftsvorgang" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:88 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:121 +msgid "_Tip Of The Day" +msgstr "_Tipp des Tages" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:89 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:122 src/gnome/window-main.c:869 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Werkzeugleiste" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:90 +#: src/gnome/glade/register.glade.h:123 src/gnome/window-main.c:1012 +msgid "_Tools" +msgstr "_Werkzeuge" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:124 +msgid "_Transaction Journal" +msgstr "Amerikanisches Journal" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:125 +msgid "_Transaction Report" +msgstr "Buchungsbericht" + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:126 src/gnome/window-acct-tree.c:985 +#: src/gnome/window-acct-tree.c:1322 src/gnome/window-reconcile.c:1249 +msgid "_Transfer..." +msgstr "_Buchen..." + +#: src/gnome/glade/register.glade.h:127 +msgid "_View" +msgstr "Ansicht" + +#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1585 intl-scm/guile-strings.c:1695 +#: intl-scm/guile-strings.c:1717 intl-scm/guile-strings.c:1809 +#: intl-scm/guile-strings.c:1871 intl-scm/guile-strings.c:1911 +#: intl-scm/guile-strings.c:2093 intl-scm/guile-strings.c:2191 +#: intl-scm/guile-strings.c:2235 intl-scm/guile-strings.c:2375 +#: intl-scm/guile-strings.c:2807 +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:39 +#: src/gnome-utils/dialog-account.c:681 src/gnome/glade/account.glade.h:1 +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 src/import-export/generic-import.glade.h:2 +#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:403 +#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:407 +#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 +#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 +msgid "Asset Account" +msgstr "Aktiva-Konto" + +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 +msgid "Cash Amount:" +msgstr "Geldbetrag:" + +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 +msgid "Cash In Lieu" +msgstr "Ausgleichsbetrag" + +#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:4 src/gnome/glade/price.glade.h:8 +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 +msgid "Currency:" +msgstr "Währung:" + +#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:6 src/gnome/glade/account.glade.h:17 +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 +msgid "" +"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " +"split or merger.\n" +"For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share " +"distribution.\n" +"You can also enter a description of the transaction, or accept the default " +"one." +msgstr "" +"Geben Sie die Anzahl der Aktien ein, die sie durch die Aktienteilung\n" +"oder Zusammenschluß gewonnen oder verloren haben. Für einen\n" +"Zusammenschluß geben Sie eine negative Zahl ein. Sie können auch eine\n" +"Beschreibung des Geschäftsvorgangs eingeben." + +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 +msgid "" +"If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n" +"You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n" +"quit without making any changes." +msgstr "" +"Wenn Sie die Eingabe der Aktienteilung abgeschlossen haben, klicken\n" +"Sie \"Fertig\". Sie können auch \"Zurück\" klicken, um Ihre Eingaben zu\n" +"überprüfen oder \"Abbrechen\", um diesen Dialog zu beenden, ohne die\n" +"Änderungen zu speichern." + +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 +msgid "" +"If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n" +"enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Ausgleichsbetrag in Zusammenhang mit der Aktienteilung\n" +"erhalten haben, geben Sie diese Zahlung hier ein. Wenn Sie keinen\n" +"Ausgleichsbetrag erhalten haben, klicken Sie \"Weiter\"." + +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 +msgid "" +"If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" +"You may safely leave it blank." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Aktienkurs für die Buchung eingeben wollen, geben Sie\n" +"den Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen." + +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 +msgid "Income Account" +msgstr "Ertragskonto" + +#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:8 src/gnome/glade/print.glade.h:23 +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 +msgid "Memo:" +msgstr "Buchungstext:" + +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:20 +msgid "New Price:" +msgstr "Neuer Preis:" + +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:21 +msgid "" +"Select the account for which you want to record a stock split or merger." +msgstr "Wählen Sie das Konto, für das Sie eine Aktienteilung eingeben möchten." + +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:22 +msgid "Share Distribution:" +msgstr "Aktien Verteilung:" + +#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1815 intl-scm/guile-strings.c:1879 +#: intl-scm/guile-strings.c:1915 intl-scm/guile-strings.c:2105 +#: intl-scm/guile-strings.c:2195 intl-scm/guile-strings.c:2241 +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:23 +#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1695 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1697 +msgid "Shares" +msgstr "Anteile" + +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:24 +msgid "Stock Account" +msgstr "Aktiendepot" + +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:25 +msgid "Stock Split" +msgstr "Aktienteilung" + +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:26 +msgid "Stock Split Details" +msgstr "Aktienteilung Details" + +#. src/report/standard-reports/portfolio.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1697 intl-scm/guile-strings.c:1811 +#: src/gnome/dialog-commodities.c:332 src/gnome/glade/commodities.glade.h:11 +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:27 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:28 +msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." +msgstr "" +"Dieser Assistent hilft Ihnen, eine Aktienteilung oder einen " +"Aktienzusammenschluß einzugeben." + +#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 src/gnome/glade/price.glade.h:1 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 +msgid "Add a new commodity." +msgstr "Neue Aktie/Währung hinzufügen." + +#. src/scm/main-window.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:144 src/gnome/dialog-commodities.c:334 +#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 +msgid "Code" +msgstr "Code" + +#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 +msgid "Commodities" +msgstr "Währungen/Aktien" + +#: src/gnome/dialog-commodities.c:335 src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 +msgid "Fraction" +msgstr "Stückelung" + +#: src/gnome-search/dialog-search.c:594 src/gnome/glade/commodities.glade.h:8 +#: src/gnome/glade/price.glade.h:22 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:9 +msgid "Remove the current commodity." +msgstr "Aktuelle Aktie/Währung entfernen." + +#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:10 +msgid "Show National Currencies" +msgstr "Nationale Währungen anzeigen" + +#. src/scm/main-window.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:142 intl-scm/guile-strings.c:2817 +#: intl-scm/guile-strings.c:2865 src/app-utils/gnc-ui-util.c:231 +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2084 +#: src/gnome/dialog-commodities.c:331 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:493 +#: src/gnome/glade/account.glade.h:63 src/gnome/glade/commodities.glade.h:12 +#: src/gnome/glade/price.glade.h:28 +#: src/import-export/generic-import.glade.h:31 +#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 +msgid "Type" +msgstr "Art" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:3 src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 +msgid "Account Information" +msgstr "Kontenbeschreibung" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 +msgid "Annual" +msgstr "Jährlich" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 +msgid "Beginning of Period Payments" +msgstr "Zahlung am Anfang der Periode" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 +msgid "Bi-monthly" +msgstr "Alle 2 Monate" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 +msgid "Bi-weekly" +msgstr "Zweiwöchentlich" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 +msgid "Calculate" +msgstr "Berechnen" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7 +msgid "Clear" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8 +msgid "Clear the entry" +msgstr "Löschen des Eintrages" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9 +msgid "Compounding:" +msgstr "Zinsen:" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10 +msgid "Continuous Compounding" +msgstr "Kontinuierliche Verzinsung" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11 +msgid "Daily (360)" +msgstr "Täglich (360)" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12 +msgid "Daily (365)" +msgstr "Täglich (365)" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13 +msgid "Discrete Compounding" +msgstr "Periodenbezogene Verzinsung" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14 +msgid "Effective Date:" +msgstr "tatsächliches Datum:" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15 +msgid "End of Period Payments" +msgstr "Zahlung am Ende der Periode" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16 +msgid "Financial Calculator" +msgstr "Finanzrechner" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 +msgid "Future Value" +msgstr "Zukünftiger Wert" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 +msgid "Initial Payment:" +msgstr "Anfängliche Zahlung:" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 +msgid "Interest Rate" +msgstr "Zinssatz" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 +msgid "Payment Periods" +msgstr "Zahlungsintervalle" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 +msgid "Payment Total:" +msgstr "Zahlungsbetrag:" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 +msgid "Payments:" +msgstr "Zahlungen:" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Periodische Zahlung" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 +msgid "Present Value" +msgstr "Aktueller Wert" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 +msgid "Semi-annual" +msgstr "Halbjährlich" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 +msgid "Semi-monthly" +msgstr "Halbmonatlich" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 +msgid "Tri-annual" +msgstr "Alle 4 Monate" + +#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 +msgid "total" +msgstr "Betrag" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr "\t\t\t" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:2 +msgid " " +msgstr "\t\t\t" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%Y-%m-%d" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:5 +msgid "Amount (numbers):" +msgstr "Betrag (in Zahlen):" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:6 +msgid "Amount (words):" +msgstr "Betrag (in Worten):" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:7 +msgid "Bottom" +msgstr "Unten" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:8 +msgid "Centimeters" +msgstr "Zentimeter" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:9 +msgid "Check format:" +msgstr "Scheckformat:" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:10 +msgid "Check position:" +msgstr "Scheckposition:" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:12 +msgid "Custom check format" +msgstr "Benutzerdefiniertes Scheckformat" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:13 +msgid "Custom format" +msgstr "Benutzerdefiniertes Format" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:14 +msgid "Date format:" +msgstr "Datumsformat:" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:16 +msgid "December 31, 2000" +msgstr "Dezember 31, 2000" + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:350 src/gnome/glade/print.glade.h:17 +msgid "Europe (31.12.2001)" +msgstr "Europa (31.12.2001)" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:18 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:354 src/gnome/glade/print.glade.h:19 +msgid "ISO (2001-12-31)" +msgstr "ISO (2001-12-31)" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:20 +msgid "Inches" +msgstr "Inch" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:21 +msgid "Include the century when printing the year. (E.g. 2001 instead of 01.)" +msgstr "Beim Drucken das Jahrhundert mit hinzufügen (z.B. 2001 anstelle 01)." + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:358 src/gnome/glade/print.glade.h:22 +msgid "Locale" +msgstr "Systemeinstellung" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:24 +msgid "Middle" +msgstr "Mitte" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:25 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:26 +msgid "Months:" +msgstr "Monate:" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:28 +msgid "Payee:" +msgstr "Zahlungsempfänger" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:29 +msgid "Points" +msgstr "Punkte" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:30 +msgid "Print Check" +msgstr "Scheck drucken" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:31 +msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" +msgstr "Quicken/Quickbooks (tm) US-Letter" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:32 +msgid "Sample:" +msgstr "Beispiel:" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:33 +msgid "Specify the format for the date with strftime(3) formatting codes." +msgstr "Geben Sie das Datumsformat in der Codierung von strftime(3) an." + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:34 +msgid "Top" +msgstr "Oben" + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:346 src/gnome/glade/print.glade.h:35 +msgid "UK (31/12/2001)" +msgstr "Großbritannien (31/12/2001)" + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:342 src/gnome/glade/print.glade.h:36 +msgid "US (12/31/2001)" +msgstr "USA (12/31/2001)" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:37 +msgid "Units:" +msgstr "Maßeinheiten:" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:38 +msgid "Use abbreviated month name for date format." +msgstr "Abkürzung für Monatsname benutzen." + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:39 +msgid "Use month number for date format." +msgstr "Zahl für Monatsanzeige benutzen." + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:40 +msgid "Use normal month name for date format." +msgstr "Normalen Monatsnamen benutzen." + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:41 +msgid "Years:" +msgstr "Jahre:" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:42 +msgid "abbreviation" +msgstr "Abkürzung" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:43 +msgid "include century" +msgstr "Mit Jahrhundert" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:44 +msgid "name" +msgstr "Name" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:45 +msgid "number" +msgstr "Nummer" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:46 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: src/gnome/glade/print.glade.h:47 +msgid "y" +msgstr "y" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:2 +msgid "Account Code:" +msgstr "Kontonummer:" + +#. src/report/standard-reports/transaction.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1985 intl-scm/guile-strings.c:2531 +#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:234 src/gnome/glade/account.glade.h:4 +msgid "Account Name" +msgstr "Kontobezeichnung" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:5 +msgid "Account Name:" +msgstr "Kontobezeichnung:" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:6 +msgid "Account Type" +msgstr "Kontoart" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:7 +msgid "Account Types" +msgstr "Kontoarten" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:9 +msgid "Balance Information" +msgstr "Saldo-Informationen" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:10 +msgid "Balance:" +msgstr "Saldo:" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:11 +msgid "Choose Currency" +msgstr "Währung wählen" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:12 +msgid "Choose accounts to create" +msgstr "Zu erstellende Konten wählen" + +#: src/gnome-utils/dialog-options.c:798 src/gnome-utils/dialog-options.c:944 +#: src/gnome/glade/account.glade.h:13 +msgid "Clear All" +msgstr "Keine auswählen" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:14 src/gnome/glade/price.glade.h:6 +msgid "Commodity:" +msgstr "Währung/Aktie:" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:18 +msgid "Detailed Description" +msgstr "Ausführliche Beschreibung" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:19 +msgid "Enter opening balances" +msgstr "Anfangsbestände eingeben" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:20 +msgid "Finish Account Setup" +msgstr "Konteneinrichten fertigstellen" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:21 +msgid "General Information" +msgstr "Allgemeines" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:22 +msgid "Get Online Quotes" +msgstr "Börsenkurse online abrufen" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:23 +msgid "" +"If you would like an account to have an opening balance, click on the " +"account\n" +"and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except " +"Equity\n" +"and placeholder accounts may have an opening balance." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Anfangsbestand für die neuen Konten einrichten möchten,\n" +"klicken Sie auf die jeweilige Zeile und geben Sie einen Betrag in den\n" +"rechten Kasten ein. Jede Kontoart außer Eigenkapital und Platzhalter\n" +"kann einen Anfangsbestand haben." + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:27 +msgid "New Account (not implemented)" +msgstr "Neues Konto (unfertig)" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:28 +msgid "New Account Hierarchy Setup" +msgstr "Neuen Kontenrahmen erstellen" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:29 +#: src/import-export/generic-import.glade.h:24 +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76 +#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:88 +msgid "New?" +msgstr "Neu?" + +#. src/scm/main-window.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:148 src/app-utils/gnc-ui-util.c:243 +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:42 +#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 +#: src/gnome/glade/account.glade.h:30 +#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 +msgid "Notes" +msgstr "Bemerkung" + +#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:952 src/gnome-utils/dialog-account.c:255 +#: src/gnome/glade/account.glade.h:31 +msgid "Opening Balance" +msgstr "Anfangsbestand:" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:33 +msgid "Placeholder" +msgstr "Platzhalter" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:34 +msgid "Please choose the currency to use for new accounts." +msgstr "Wählen Sie eine Währung für neue Konten." + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:35 +msgid "" +"Press `Finish' to create your new accounts.\n" +"\n" +"Press `Back' to review your selections.\n" +"\n" +"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." +msgstr "" +"Drücken Sie 'Fertig', um die neuen Konten zu erstellen.\n" +"\n" +"Drücken Sie 'Zurück', um Ihre Auswahl zu überprüfen.\n" +"\n" +"Drücken Sie 'Abbrechen', um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten " +"zu erstellen." + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:40 +msgid "Price Quote Source" +msgstr "Börsenkursquelle" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:41 +#: src/import-export/generic-import.glade.h:29 +#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:126 +msgid "Select Account" +msgstr "Konto auswählen" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:43 +msgid "Select Transfer Account" +msgstr "Herkunftskonto auswählen" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:44 +msgid "" +"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" +"Each category you select will cause several accounts to be created. \n" +"Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" +"additional accounts by hand later." +msgstr "" +"Wählen Sie die Kategorien, in denen Sie GnuCash benutzen möchten. \n" +"Jede gewählte Kategorie wird einige Konten erzeugen. \n" +"\n" +"Sie können jederzeit auch später Konten anlegen. " + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:48 +#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:128 +msgid "Select or add a GnuCash account" +msgstr "Auswählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:50 +msgid "The source for price quotes:" +msgstr "Quelle der Börsenkurse:" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:51 +msgid "" +"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " +"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " +"account." +msgstr "" +"Dieses Konto dient als Platzhalter in der Kontenhierarchie. Buchungen können " +"nicht auf dieses Konto gebucht werden, sondern nur auf Unterkonten davon." + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:52 +msgid "" +"This druid will help you create a set of GnuCash \n" +"accounts for your assets (such as investments, \n" +"checking or savings accounts), liabilities (such \n" +"as loans) and different kinds of income and \n" +"expenses you might have. \n" +"\n" +"Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" +"new accounts now." +msgstr "" +"Dieser Assistent hilft Ihnen, Konten in GnuCash zu erstellen. Ein\n" +"Konto kann entweder Aktiva (Vermögen), Passiva (Schulden), Erträge\n" +"(Einnahmen) oder Aufwendungen (Ausgaben) repräsentieren.\n" +"\n" +"Drücken Sie 'Abbrechen', wenn Sie keine neuen Konten erstellen\n" +"möchten." + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:60 +msgid "Timezone for these quotes:" +msgstr "Zeitzone dieser Kurse:" + +#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8 +#: src/gnome/glade/account.glade.h:61 +msgid "Transfer Account" +msgstr "Herkunftskonto" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:62 +msgid "Transfer Type" +msgstr "Buchungsart" + +#: src/gnome/glade/account.glade.h:64 +msgid "Use Opening Balances Equity account" +msgstr "Benutze Ausgleichskonto für Anfangsbestand" + +#: src/gnome/glade/price.glade.h:2 +msgid "Add a new price." +msgstr "Neuen Preis hinzufügen." + +#: src/gnome/glade/price.glade.h:3 +msgid "Ask" +msgstr "Briefkurs" + +#: src/gnome/glade/price.glade.h:4 +msgid "Bid" +msgstr "Geldkurs" + +#. src/scm/main-window.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:150 src/app-utils/gnc-ui-util.c:246 +#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:489 src/gnome/glade/price.glade.h:5 +msgid "Commodity" +msgstr "Währung/Aktie" + +#. src/scm/main-window.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:126 src/engine/Account.c:2190 +#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:490 src/gnome/glade/price.glade.h:7 +msgid "Currency" +msgstr "Währung" + +#. src/report/standard-reports/portfolio.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1685 intl-scm/guile-strings.c:1761 +#: intl-scm/guile-strings.c:1799 intl-scm/guile-strings.c:1855 +#: intl-scm/guile-strings.c:1901 intl-scm/guile-strings.c:1993 +#: intl-scm/guile-strings.c:2073 intl-scm/guile-strings.c:2185 +#: intl-scm/guile-strings.c:2217 intl-scm/guile-strings.c:2279 +#: intl-scm/guile-strings.c:2811 intl-scm/guile-strings.c:2847 +#: intl-scm/guile-strings.c:2963 intl-scm/guile-strings.c:2985 +#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:49 +#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:491 src/gnome/druid-loan.c:1730 +#: src/gnome/glade/price.glade.h:9 src/gnome/reconcile-list.c:199 +#: src/import-export/generic-import.glade.h:8 +#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25 +#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: src/gnome/glade/price.glade.h:12 +msgid "Edit the current price." +msgstr "Aktuellen Preis bearbeiten." + +#: src/gnome/glade/price.glade.h:13 +msgid "Get Quotes" +msgstr "Kurse abrufen" + +#: src/gnome/glade/price.glade.h:14 +msgid "Get new online quotes for stock accounts." +msgstr "Neue Börsenkurse für Aktienkonten online abrufen." + +#: src/gnome/glade/price.glade.h:15 +msgid "Last" +msgstr "Letzter" + +#: src/gnome/glade/price.glade.h:16 +msgid "Net Asset Value" +msgstr "Vermögenswert" + +#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1431 intl-scm/guile-strings.c:1505 +#: intl-scm/guile-strings.c:1703 intl-scm/guile-strings.c:1817 +#: intl-scm/guile-strings.c:1883 intl-scm/guile-strings.c:1917 +#: intl-scm/guile-strings.c:2109 intl-scm/guile-strings.c:2197 +#: intl-scm/guile-strings.c:2247 intl-scm/guile-strings.c:3009 +#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:494 src/gnome/glade/price.glade.h:17 +#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1702 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1704 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2050 +msgid "Price" +msgstr "Preis" + +#: src/gnome/glade/price.glade.h:18 +msgid "Price Editor" +msgstr "Preis-Editor" + +#: src/gnome/glade/price.glade.h:19 +msgid "Price Information" +msgstr "Preis-Informationen" + +#: src/gnome/glade/price.glade.h:20 +msgid "Price:" +msgstr "Preis:" + +#: src/gnome/glade/price.glade.h:21 +msgid "Prices" +msgstr "Preise" + +#: src/gnome/glade/price.glade.h:23 +msgid "Remove Old..." +msgstr "Alte entfernen..." + +#: src/gnome/glade/price.glade.h:24 +msgid "Remove prices older than a user-entered date" +msgstr "Entferne Preise, die älter als ein bestimmtes Datum sind" + +#: src/gnome/glade/price.glade.h:25 +msgid "Remove the current price" +msgstr "Aktuellen Preis entfernen." + +#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:492 src/gnome/glade/price.glade.h:26 +msgid "Source" +msgstr "Quelle" + +#: src/gnome/glade/price.glade.h:27 +msgid "Source:" +msgstr "Quelle:" + +#. src/business/business-reports/owner-report.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2833 +#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 +#: src/engine/FreqSpec.c:950 src/gnome/glade/price.glade.h:30 +#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:807 +#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:1200 +#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:149 +#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:150 +#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:274 +#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:314 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: src/gnome/druid-hierarchy.c:832 +msgid "You must enter a valid balance." +msgstr "Sie müssen einen gültigen Wert angeben." + +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:41 +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:91 +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:141 +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:216 +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:221 +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:270 src/gnome/top-level.c:167 +#: src/gnome/top-level.c:254 +#, c-format +msgid "Bad URL: %s" +msgstr "Fehlerhafte URL: %s" + +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:48 +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:98 +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:148 src/gnome/top-level.c:174 +#: src/gnome/top-level.c:266 +#, c-format +msgid "No such entity: %s" +msgstr "Keine Entity gefunden: %s" + +#: src/gnome/top-level.c:198 +#, c-format +msgid "Transaction with no Accounts: %s" +msgstr "Geschäftsvorgang ohne Konto: %s" + +#: src/gnome/top-level.c:209 +#, c-format +msgid "No such split: %s" +msgstr "Kein Split gefunden: %s" + +#: src/gnome/top-level.c:219 src/gnome/top-level.c:262 +#, c-format +msgid "Unsupported entity type: %s" +msgstr "Unbekannter Entity Typ: %s" + +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:67 +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:117 +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:167 +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:229 +#: src/gnome/top-level.c:273 +#, c-format +msgid "Badly formed URL %s" +msgstr "Fehlerhafte URL %s" + +#: src/gnome/gnc-network.c:168 +msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" +msgstr "GnuCash Netzwerk Passwort (passphrase) eingeben:" + +#: src/gnome/gnc-network.c:223 +msgid "GnuCash Network authorization failed." +msgstr "Authorisierung des Zugangs zum GnuCash Netzwerk fehlgeschlagen." + +#. start: get first passphrase +#: src/gnome/gnc-network.c:356 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Passwort (passphrase) eingeben:" + +#. get another and check for equality +#: src/gnome/gnc-network.c:370 +msgid "Verify passphrase:" +msgstr "Passwort (passphrase) bestätigen:" + +#: src/gnome/gnc-network.c:381 +msgid "Passphrases did not match." +msgstr "Passwörter stimmten nicht überein." + +#: src/gnome/window-main-summarybar.c:130 +msgid "Net Assets" +msgstr "Netto Anlagevermögen" + +#: src/gnome/window-main-summarybar.c:148 +msgid "Profits" +msgstr "Gewinn" + +#: src/gnome/dialog-price-editor.c:171 +msgid "You must select a commodity." +msgstr "Sie müssen eine Währung/Aktie auswählen." + +#: src/gnome/dialog-price-editor.c:176 +msgid "You must select a currency." +msgstr "Sie müssen eine Währung auswählen." + +#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1255 src/gnome/dialog-price-editor.c:185 +msgid "You must enter a valid amount." +msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben." + +#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:417 src/gnome-utils/gnc-html.c:115 +#: src/gnome/druid-stock-split.c:228 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: src/gnome/druid-stock-split.c:253 +msgid "You must enter a valid distribution amount." +msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben." + +#: src/gnome/druid-stock-split.c:262 +msgid "You must enter a distribution amount." +msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben." + +#: src/gnome/druid-stock-split.c:270 +msgid "" +"You must either enter a valid price\n" +"or leave it blank." +msgstr "" +"Sie müssen entweder einen gültigen Preis angeben\n" +"oder das Feld frei lassen." + +#: src/gnome/druid-stock-split.c:279 +msgid "The price must be positive." +msgstr "Der Preis muß eine positive Zahl sein." + +#: src/gnome/druid-stock-split.c:316 +msgid "" +"You must either enter a valid cash amount\n" +"or leave it blank." +msgstr "" +"Sie müssen entweder einen gültigen Betrag eingeben\n" +"oder das Eingabefeld leer lassen." + +#: src/gnome/druid-stock-split.c:325 +msgid "The cash distribution must be positive." +msgstr "Der Ausgleichsbetrag muß positiv sein." + +#: src/gnome/druid-stock-split.c:338 +msgid "" +"You must select an income account\n" +"for the cash distribution." +msgstr "" +"Sie müssen ein Ertragskonto für\n" +"den Ausgleichsbetrag angeben." + +#: src/gnome/druid-stock-split.c:348 +msgid "" +"You must select an asset account\n" +"for the cash distribution." +msgstr "" +"Sie müssen ein Aktiva-Konto für\n" +"den Ausgleichsbetrag angeben." + +#: src/gnome/druid-stock-split.c:441 +msgid "Error adding price." +msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises." + +#: src/gnome/druid-stock-split.c:730 +msgid "You don't have any stock accounts with balances!" +msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien." + +#. src/report/standard-reports/transaction.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1863 intl-scm/guile-strings.c:1905 +#: intl-scm/guile-strings.c:2081 intl-scm/guile-strings.c:2187 +#: intl-scm/guile-strings.c:2223 intl-scm/guile-strings.c:2859 +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2090 +#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 +#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 +#: src/gnome/reconcile-list.c:200 +#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 +msgid "Num" +msgstr "Nr" + +#. src/report/standard-reports/transaction.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1887 intl-scm/guile-strings.c:1919 +#: intl-scm/guile-strings.c:2017 intl-scm/guile-strings.c:2121 +#: intl-scm/guile-strings.c:2251 intl-scm/guile-strings.c:2285 +#: intl-scm/guile-strings.c:2821 +#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 +#: src/gnome/reconcile-list.c:202 src/import-export/generic-import.glade.h:5 +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 +#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 +msgid "Amount" +msgstr "Betrag" + +#: src/gnome/reconcile-list.c:203 +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:548 +#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:169 +msgid "Reconciled:R" +msgstr "Reconciled:J" + +#: src/gnome/druid-loan.c:490 +msgid "Fixed" +msgstr "Festverzinslich" + +#: src/gnome/druid-loan.c:490 +msgid "A Fixed-Rate loan" +msgstr "Ein festverzinsliches Darlehen" + +#. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage +#: src/gnome/druid-loan.c:492 +msgid "3/1 Year" +msgstr "3/1 ARM" + +#: src/gnome/druid-loan.c:492 +msgid "A 3/1 Year ARM" +msgstr "3/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)" + +#: src/gnome/druid-loan.c:493 +msgid "5/1 Year" +msgstr "5/1 ARM" + +#: src/gnome/druid-loan.c:493 +msgid "A 5/1 Year ARM" +msgstr "5/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)" + +#: src/gnome/druid-loan.c:494 +msgid "7/1 Year" +msgstr "7/1 ARM" + +#: src/gnome/druid-loan.c:494 +msgid "A 7/1 Year ARM" +msgstr "7/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)" + +#: src/gnome/druid-loan.c:495 +msgid "10/1 Year" +msgstr "10/1 ARM" + +#: src/gnome/druid-loan.c:495 +msgid "A 10/1 Year ARM" +msgstr "10/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)" + +#. Add payment checkbox. +#. Translators: %s is "Taxes", +#. * "Insurance", or similar. +#: src/gnome/druid-loan.c:581 +#, c-format +msgid "... pay \"%s\"?" +msgstr "... \"%s\" zahlen?" + +#: src/gnome/druid-loan.c:593 +msgid "via Escrow account?" +msgstr "über Treuhandkonto?" + +#: src/gnome/druid-loan.c:763 src/register/ledger-core/split-register.c:2016 +msgid "Loan" +msgstr "Darlehen" + +#: src/gnome/druid-loan.c:995 +msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" +msgstr "Wollen Sie den Darlehen-Assistent wirklich abbrechen?" + +#: src/gnome/druid-loan.c:1112 +msgid "Please select a valid loan account." +msgstr "Sie müssen ein gültiges Darlehen-Konto auswählen." + +#: src/gnome/druid-loan.c:1200 +msgid "Please select a valid Escrow Account." +msgstr "Sie müssen ein gültiges Treuhand-Konto auswählen." + +#: src/gnome/druid-loan.c:1266 src/gnome/druid-loan.c:1491 +msgid "Please select a valid \"from\" account." +msgstr "Sie müssen ein gültiges Herkunftskonto angeben." + +#: src/gnome/druid-loan.c:1274 src/gnome/druid-loan.c:1500 +msgid "Please select a valid \"to\" account." +msgstr "Sie müssen ein gültiges Zielkonto angeben." + +#: src/gnome/druid-loan.c:1282 +msgid "Please select a valid \"interest\" account." +msgstr "Sie müssen ein gültiges Zinskonto angeben." + +#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar +#: src/gnome/druid-loan.c:1398 +#, c-format +msgid "Payment: \"%s\"" +msgstr "Zahlung: \"%s\"" + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:286 intl-scm/guile-strings.c:302 +#: intl-scm/guile-strings.c:332 +#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:263 +#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:285 +#: src/gnome/druid-loan.c:1731 src/register/ledger-core/split-register.c:2018 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2023 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2032 +msgid "Payment" +msgstr "Zahlung" + +#: src/gnome/druid-loan.c:1906 +msgid "Repayment - Principal Portion" +msgstr "Tilgung - Kapitalanteil" + +#: src/gnome/druid-loan.c:1919 +msgid "Repayment - Interest Portion" +msgstr "Tilgung - Zinsanteil" + +#. Translators: %d is the number of transactions. This is a +#. ngettext(3) message. +#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:387 src/gnome/window-main.c:678 +#, c-format +msgid "" +"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" +"(%d transaction automatically created)" +msgid_plural "" +"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" +"(%d transactions automatically created)" +msgstr[0] "" +"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen.\n" +"(%d Buchung automatisch erstellt)" +msgstr[1] "" +"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen.\n" +"(%d Buchungen automatisch erstellt)" + +#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1371 +msgid "" +"Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes.\n" +"Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?" +msgstr "" +"Wenn Sie den Seit-Letztem-Aufruf Dialog abbrechen, werden alle\n" +"Änderungen rückgängig gemacht. Sind Sie sicher, daß Sie alle\n" +"Änderungen in den Terminierten Buchungen verwerfen wollen?" + +#: src/gnome/gnc-split-reg.c:717 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/gnome/gnc-split-reg.c:828 +#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1421 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:496 +msgid "" +"The current transaction has been changed.\n" +"Would you like to record it?" +msgstr "" +"Die aktuelle Buchung wurde verändert.\n" +"Soll sie gespeichert werden?" + +#: src/gnome/gnc-split-reg.c:955 +msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die Gegenbuchungen dieses Geschäftsvorgangs " +"entfernen wollen?" + +#: src/gnome/gnc-split-reg.c:958 +msgid "" +"You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n" +"This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." +msgstr "" +"Sie würden einen Geschäftsvorgang mit abgeglichenen Buchungen\n" +"ändern. Ihr abgeglichener Saldo könnte dadurch fehlerhaft werden." + +#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1051 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +" %s\n" +"from the transaction\n" +" %s ?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher daß Sie \n" +" %s \n" +"aus dem Geschäftsvorgang \n" +" %s \n" +"löschen wollen?" + +#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1053 +msgid "" +"You would be deleting a reconciled split!\n" +"This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." +msgstr "" +"Sie würden eine abgeglichene Buchung löschen! Das würde bewirken, daß\n" +"Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist." + +#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1061 +msgid "(no memo)" +msgstr "(kein Buchungstext)" + +#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1064 +msgid "(no description)" +msgstr "(Keine Beschreibung)" + +#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1097 +msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie den aktuellen Geschäftsvorgang löschen wollen?" + +#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1099 +msgid "" +"You would be deleting a transaction with reconciled splits!\n" +"This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." +msgstr "" +"Beachten Sie, daß Sie einen Geschäftsvorgang mit abgeglichenen\n" +"Buchungen löschen würden. Dies bedeutet, daß ihr abgeglichener Saldo\n" +"verändert wird." + +#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1783 +msgid "Present:" +msgstr "Aktueller Wert:" + +#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1784 +msgid "Future:" +msgstr "Zukünftiger Wert:" + +#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1785 +msgid "Cleared:" +msgstr "Bestätigt:" + +#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1786 +msgid "Reconciled:" +msgstr "Abgeglichen:" + +#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1790 +msgid "Shares:" +msgstr "Anteile:" + +#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1791 +msgid "Current Value:" +msgstr "Aktueller Wert:" + +#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2019 +msgid "" +"This account may not be edited. If you want\n" +"to edit transactions in this register, please\n" +"open the account options and turn off the\n" +"placeholder checkbox." +msgstr "" +"Dieses Konto kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie Buchungen in\n" +"diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster\n" +"\"Konto Eigenschaften\" und deaktivieren Sie die Option\n" +"\"Platzhalter-Konto\"." + +#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2026 +msgid "" +"One of the sub-accounts selected may not be\n" +"edited. If you want to edit transactions in\n" +"this register, please open the sub-account\n" +"options and turn off the placeholder checkbox.\n" +"You may also open an individual account instead\n" +"of a set of accounts." +msgstr "" +"Eines der Unterkonten dieses Kontos kann nicht bearbeitet werden. Wenn\n" +"Sie Buchungen in diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das\n" +"Dialogfenster \"Konto Eigenschaften\" des Unterkontos und deaktivieren\n" +"Sie die Option \"Platzhalter-Konto\"." + +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1564 +#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2236 +msgid "View" +msgstr "Ansicht" + +#: src/gnome/window-register.c:725 +msgid "General Ledger" +msgstr "Hauptbuch" + +#: src/gnome/window-register.c:727 +msgid "General Ledger Report" +msgstr "Hauptbuch Bericht" + +#: src/gnome/window-register.c:732 +msgid "Portfolio" +msgstr "Portfolio" + +#: src/gnome/window-register.c:734 +msgid "Portfolio Report" +msgstr "Portfolio Bericht" + +#: src/gnome/window-register.c:739 +msgid "Search Results" +msgstr "Suchergebnisse" + +#: src/gnome/window-register.c:741 +msgid "Search Results Report" +msgstr "Suchergebnisse Bericht" + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:380 intl-scm/guile-strings.c:398 +#: intl-scm/guile-strings.c:434 intl-scm/guile-strings.c:440 +#: intl-scm/guile-strings.c:446 intl-scm/guile-strings.c:454 +#: intl-scm/guile-strings.c:2287 src/gnome/window-register.c:746 +msgid "Register" +msgstr "Kassenbericht" + +#. src/report/standard-reports/register.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2213 src/gnome/window-register.c:748 +msgid "Register Report" +msgstr "Bericht zum Kassenbericht" + +#: src/gnome/window-register.c:1357 +#, c-format +msgid "%s [Read-Only]" +msgstr "%s [Nur-Lesen]" + +#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:273 +msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" +msgstr "" +"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, daß Sie\n" +"abbrechen wollen?" + +#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:670 +msgid "" +"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically\n" +"balance this transaction. Should it still be created?" +msgstr "" +"Der Terminierte-Buchungen-Editor kann diese Buchung nicht automatisch\n" +"ausgeglichen erstellen. Soll sie trotzdem erstellt werden?" + +#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:689 +msgid "Please name the Scheduled Transaction." +msgstr "Bitte geben Sie der terminierten Buchung einen Namen." + +#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:713 +#, c-format +msgid "" +"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists.\n" +"Are you sure you want to name this one the same?" +msgstr "" +"Eine terminierte Buchung mit dem Namen \"%s\" existiert bereits. \n" +"Sind Sie sicher, daß die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?" + +#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:739 +msgid "" +"Scheduled Transactions with variables\n" +"cannot be automatically created." +msgstr "" +"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt\n" +"werden." + +#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:753 +msgid "Please provide a valid end selection." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein." + +#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:769 +msgid "There must be some number of occurrences." +msgstr "Es muß eine Anzahl des Auftretens geben." + +#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:777 +#, c-format +msgid "" +"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " +"occurrences (%d)." +msgstr "" +"Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des " +"totalen Auftretens (%d)." + +#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:811 +msgid "" +"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run.\n" +"Do you really want to do this?" +msgstr "" +"Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie\n" +"auftritt. Wollen Sie wirklich fortsetzen?" + +#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1444 +msgid "(never)" +msgstr "(niemals)" + +#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1621 +msgid "" +"The following transactions are presently being edited;\n" +"are you sure you want to delete them?" +msgstr "" +"Die folgenden Geschäftsvorgänge werden zur Zeit bearbeitet; wollen Sie\n" +"diese wirklich löschen?" + +#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1624 +msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" +msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung löschen?" + +#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1938 +msgid "" +"The current template transaction has been changed.\n" +"Would you like to record the changes?" +msgstr "" +"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert.\n" +"Soll sie gespeichert werden?" + +#: src/gnome/window-main.c:615 +msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." +msgstr "Klicken Sie \"Schließen\", um Gnucash zu beenden." + +#: src/gnome/window-main.c:668 +msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." +msgstr "Es gibt keine terminierten Buchungen, die eingegeben werden sollten." + +#: src/gnome/window-main.c:699 +msgid "" +"The GnuCash personal finance manager.\n" +"The GNU way to manage your money!\n" +"http://www.gnucash.org/" +msgstr "" +"GnuCash: Ihr privater Finanzmanager.\n" +"Die freie Lösung zur Finanzverwaltung.\n" +"http://www.gnucash.org" + +#: src/gnome/window-main.c:789 +msgid "Export _Accounts..." +msgstr "Konten _exportieren..." + +#: src/gnome/window-main.c:790 +msgid "Export the account hierarchy to a new file" +msgstr "Die Konten-Hierarchie in eine neue Datei exportieren" + +#: src/gnome/window-main.c:800 +msgid "_New File" +msgstr "_Neue Datei" + +#: src/gnome/window-main.c:801 +msgid "Create a new file" +msgstr "Eine neue Datei anlegen" + +#: src/gnome/window-main.c:805 +msgid "New Account _Tree" +msgstr "Neue Konto-_Hierarchie" + +#: src/gnome/window-main.c:806 +msgid "Open a new account tree view" +msgstr "Neue Konto-Hierarchie Ansicht öffnen" + +#: src/gnome/window-main.c:814 +msgid "Open in a New Window" +msgstr "In neuem Fenster öffnen" + +#: src/gnome/window-main.c:815 +msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view" +msgstr "Ein neues Top-Level GnuCash Fenster für die aktuelle Ansicht öffnen" + +#: src/gnome/window-main.c:819 +msgid "Open _Recent" +msgstr "_Zuletzt Geöffnet" + +#: src/gnome/window-main.c:825 +msgid "_Import" +msgstr "_Import" + +#: src/gnome/window-main.c:827 +msgid "_Export" +msgstr "_Export" + +#: src/gnome/window-main.c:849 +msgid "Ta_x Options" +msgstr "Steuerrelevante Optionen" + +#: src/gnome/window-main.c:850 +msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" +msgstr "" +"Steuerrelevante Informationen für Ertrags- und Aufwandskonten einrichten" + +#: src/gnome/window-main.c:861 +msgid "_Refresh" +msgstr "Aktualisieren" + +#: src/gnome/window-main.c:862 +msgid "Refresh this window" +msgstr "Dieses Fenster aktualisieren" + +#: src/gnome/window-main.c:870 +msgid "Show/hide the toolbar on this window" +msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" + +#: src/gnome/window-main.c:877 +msgid "Show/hide the summary bar on this window" +msgstr "Die Zusammenfassungs-Leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" + +#: src/gnome/window-main.c:884 +msgid "Show/Hide the status bar on this window" +msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" + +#: src/gnome/window-main.c:895 +msgid "_Scheduled Transaction Editor" +msgstr "Terminierte Buchungen Editor" + +#: src/gnome/window-main.c:896 +msgid "The list of Scheduled Transactions" +msgstr "Die Liste der terminierten Buchungen" + +#: src/gnome/window-main.c:902 +msgid "_Since Last Run..." +msgstr "Seit letztem Aufruf..." + +#: src/gnome/window-main.c:903 +msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run." +msgstr "" +"Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen." + +#: src/gnome/window-main.c:910 +msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." +msgstr "_Hypothek & Darlehen Tilgung..." + +#: src/gnome/window-main.c:911 +msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" +msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, die ein Darlehen tilgen sollen" + +#: src/gnome/window-main.c:921 +msgid "_Scheduled Transactions" +msgstr "Terminierte Buchungen" + +#: src/gnome/window-main.c:945 +msgid "Commodity _Editor" +msgstr "Aktien _Editor" + +#: src/gnome/window-main.c:953 +msgid "Financial _Calculator" +msgstr "Finanzrechner" + +#: src/gnome/window-main.c:960 +msgid "_Find Transactions" +msgstr "Geschäftsvorgänge _suchen" + +#: src/gnome/window-main.c:961 +msgid "Find transactions with a search" +msgstr "Finde Geschäftsvorgänge" + +#: src/gnome/window-main.c:981 +msgid "_Tips Of The Day" +msgstr "_Tipp des Tages" + +#: src/gnome/window-main.c:1013 +msgid "_Windows" +msgstr "_Fenster" + +#: src/app-file/gnc-file.c:706 src/gnome/window-main.c:1030 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: src/gnome/window-main.c:1031 +msgid "Save the file to disk" +msgstr "Speichern dieser Datei" + +#: src/gnome/window-main.c:1041 +msgid "Close the current notebook page" +msgstr "Aktuelle Karteikarte schließen." + +#: src/gnome/window-main.c:1063 +msgid "Exit" +msgstr "Beenden" + +#: src/gnome/window-main.c:1064 +msgid "Exit GnuCash" +msgstr "GnuCash verlassen" + +#: src/gnome/dialog-commodities.c:256 +msgid "" +"That commodity is currently used by\n" +"at least one of your accounts. You may\n" +"not delete it." +msgstr "" +"Diese Währung/Aktie wird von (mindestens) \n" +"einem Konto benutzt. Sie können Sie \n" +"daher nicht löschen." + +#: src/gnome/dialog-commodities.c:264 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the\n" +"selected commodity?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Währung/Aktie\n" +"löschen wollen?" + +#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:305 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the\n" +"selected price?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Preis löschen wollen?" + +#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:332 +msgid "Remove old prices" +msgstr "Alte Preise entfernen" + +#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:346 +msgid "All prices before the date below will be deleted." +msgstr "Alle Preise vor dem untenstehenden Datum werden gelöscht." + +#: src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1 +msgid "GnuCash" +msgstr "GnuCash" + +#: src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2 +msgid "GnuCash Personal Finance" +msgstr "GnuCash Persönlicher Finanzmanager" + +#: src/gnome/gnc-splash.c:74 +#, c-format +msgid "Version: Gnucash-cvs (built %s)" +msgstr "Version: Gnucash-cvs (Build %s)" + +#: src/gnome/gnc-splash.c:77 +#, c-format +msgid "Version: Gnucash-%s" +msgstr "Version: Gnucash-%s" + +#: src/gnome/gnc-splash.c:81 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden..." + +#: src/gnome/dialog-progress.c:359 src/gnome/dialog-progress.c:362 +msgid "Complete" +msgstr "Komplett" + +#. src/scm/main-window.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:94 intl-scm/guile-strings.c:102 +#: intl-scm/guile-strings.c:108 intl-scm/guile-strings.c:138 +#: src/gnome/window-acct-tree.c:265 +msgid "Account Tree" +msgstr "Konto-Hierarchie" + +#. src/scm/main-window.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:96 src/gnome/window-acct-tree.c:266 +msgid "Name of account view" +msgstr "Name der Konto-Ansicht" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:351 src/gnome/window-acct-tree.c:500 +#: src/gnome/window-acct-tree.c:664 +msgid "" +"To open an account, you must first\n" +"choose an account to open." +msgstr "" +"Um ein Konto zu öffnen, müssen Sie zuerst \n" +"eines auswählen." + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:378 src/gnome/window-acct-tree.c:529 +msgid "" +"To edit an account, you must first\n" +"choose an account to edit.\n" +msgstr "" +"Um ein Konto zu bearbeiten, müssen Sie zuerst \n" +"eines auswählen.\n" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:414 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Konto %s löschen möchten?" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:415 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete the %s\n" +"account and all its children?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie das Konto %s und alle Unterkonten löschen\n" +"möchten?" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:418 +#, c-format +msgid "" +"This account contains transactions. Are you sure you\n" +"want to delete the %s account?" +msgstr "" +"Dieses Konto enthält Buchungen. Sind Sie sicher, dass Sie das Konto \n" +"%s löschen möchten?" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:421 +#, c-format +msgid "" +"One (or more) children of this account contain\n" +"transactions. Are you sure you want to delete the\n" +"%s account and all its children?" +msgstr "" +"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten\n" +"Buchungen. Wollen Sie wirklich dieses Konto %s und alle seine\n" +"Unterkonten zu löschen?" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:457 +msgid "" +"To delete an account, you must first\n" +"choose an account to delete.\n" +msgstr "" +"Um ein Konto zu löschen, müssen Sie zuerst \n" +"eines auswählen.\n" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:551 +msgid "" +"To reconcile an account, you must first\n" +"choose an account to reconcile." +msgstr "" +"Um ein Konto abzugleichen, müssen Sie zuerst \n" +"eines auswählen." + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:607 src/gnome/window-acct-tree.c:629 +msgid "You must select an account to check and repair." +msgstr "Sie müssen ein Konto wählen, daß überprüft und repariert werden soll." + #: src/app-file/gnc-file.c:526 src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 #: src/gnome-utils/window-help.c:622 src/gnome/window-acct-tree.c:834 #: src/gnome/window-reconcile.c:1425 msgid "Open" msgstr "Öffnen" +#: src/gnome/window-acct-tree.c:835 src/gnome/window-acct-tree.c:953 +#: src/gnome/window-acct-tree.c:1276 +msgid "Open the selected account" +msgstr "Gewähltes Konto öffnen" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:845 src/gnome/window-acct-tree.c:969 +#: src/gnome/window-acct-tree.c:1298 +msgid "Edit the selected account" +msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:856 +msgid "Edit the account view options" +msgstr "Ansichts-Optionen ändern" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:877 src/gnome/window-acct-tree.c:1011 +#: src/gnome/window-acct-tree.c:1305 +msgid "Delete selected account" +msgstr "Ausgewähltes Konto löschen" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:899 +msgid "Check & Repair A_ccount" +msgstr "Konto überprüfen" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:900 src/gnome/window-reconcile.c:1258 +msgid "" +"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " +"account" +msgstr "" +"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Geschäftsvorfällen in diesem " +"Konto" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:908 +msgid "Check & Repair Su_baccounts" +msgstr "_Unterkonten überprüfen" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:909 +msgid "" +"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " +"account and its subaccounts" +msgstr "" +"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Geschäftsvorfällen in diesem " +"Konto und seinen Unterkonten" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:917 +msgid "Check & Repair A_ll" +msgstr "Alle überprüfen" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:918 +msgid "" +"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " +"accounts" +msgstr "" +"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Geschäftsvorfällen in allen " +"Konten" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:952 +msgid "Open Account" +msgstr "Konto öffnen" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:960 +msgid "Open _Subaccounts" +msgstr "_Unterkonten öffnen" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:961 src/gnome/window-acct-tree.c:1284 +msgid "Open the selected account and all its subaccounts" +msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:978 src/gnome/window-acct-tree.c:1331 +msgid "Reconcile the selected account" +msgstr "Gewähltes Konto abgleichen" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:993 src/gnome/window-acct-tree.c:1338 +msgid "Stock S_plit..." +msgstr "Aktienteilung..." + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:1002 src/gnome/window-acct-tree.c:1263 +msgid "_New Account..." +msgstr "_Neues Konto" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:1010 src/gnome/window-acct-tree.c:1304 +msgid "_Delete Account" +msgstr "_Konto löschen" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:1017 src/gnome/window-acct-tree.c:1345 +#: src/gnome/window-reconcile.c:1257 +msgid "_Check & Repair" +msgstr "Überprüfen" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:1024 src/gnome/window-reconcile.c:1308 +msgid "_Account" +msgstr "_Konto" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:1275 src/gnome/window-reconcile.c:1234 +msgid "_Open Account" +msgstr "_Konto öffnen" + +#: src/gnome/window-acct-tree.c:1283 +msgid "Open S_ubaccounts" +msgstr "_Unterkonten öffnen" + +#: src/gnome/dialog-totd.c:90 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Tipp des Tages" + +#: src/gnome/dialog-totd.c:120 +msgid "Display this dialog next time" +msgstr "Anzeigen dieses Dialogs auch beim nächsten Mal?" + +#: src/gnome/dialog-totd.c:303 +msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" +msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" + +#: src/gnome/dialog-totd.c:304 +msgid "Tip of the Day:" +msgstr "Tipp des Tages:" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:415 +msgid "Interest Payment" +msgstr "Habenzinsen" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:418 +msgid "Interest Charge" +msgstr "Sollzinsen" + +#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 +#: src/gnome/window-reconcile.c:426 +msgid "Payment Information" +msgstr "Zahlungsinformation" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:436 +msgid "Payment From" +msgstr "Zahlung von" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:440 src/gnome/window-reconcile.c:450 +msgid "Reconcile Account" +msgstr "Konto abgleichen" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:455 +msgid "Payment To" +msgstr "Zahlung an" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:466 +msgid "No Auto Interest Payments for this Account" +msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:467 +msgid "No Auto Interest Charges for this Account" +msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:652 +msgid "Reconcile Information" +msgstr "Informationen zum Kontenabgleich" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:656 +msgid "Statement Date:" +msgstr "Datum des Kontoauszugs:" + +#. starting balance title/value +#: src/gnome/window-reconcile.c:657 src/gnome/window-reconcile.c:1813 +msgid "Starting Balance:" +msgstr "Anfangssaldo:" + +#. ending balance title/value +#: src/gnome/window-reconcile.c:658 src/gnome/window-reconcile.c:1823 +msgid "Ending Balance:" +msgstr "Schlußsaldo:" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:667 +msgid "Include Subaccounts" +msgstr "Unterkonten mit einbeziehen" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:725 +msgid "Enter Interest Payment..." +msgstr "Zahlung Habenzins eingeben..." + +#: src/gnome/window-reconcile.c:727 +msgid "Enter Interest Charge..." +msgstr "Zahlung Sollzins eingeben..." + +#: src/gnome/window-reconcile.c:898 +msgid "Debits" +msgstr "Belastungen" + +#. src/report/report-system/report-utilities.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1161 src/gnome/window-reconcile.c:908 +msgid "Credits" +msgstr "Gutschriften" + +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:872 +#: src/gnome/window-reconcile.c:971 +msgid "Total:" +msgstr "Betrag:" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:1062 +msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Geschäftsvorgang löschen wollen?" + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:510 intl-scm/guile-strings.c:517 +#: intl-scm/guile-strings.c:523 src/gnome/window-reconcile.c:1111 +msgid "Reconcile" +msgstr "Abgleichen" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:1195 +msgid "_Reconcile Information..." +msgstr "_Informationen zum Abgleich..." + +#: src/gnome/window-reconcile.c:1196 +msgid "" +"Change the reconcile information including statement date and ending balance." +msgstr "" +"Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der " +"Schlußsaldo des Kontoauszugs." + +#: src/gnome/window-reconcile.c:1205 +msgid "_Finish" +msgstr "_Fertig" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:1206 src/gnome/window-reconcile.c:1433 +msgid "Finish the reconciliation of this account" +msgstr "Kontoabstimmung beenden" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:1213 +msgid "_Postpone" +msgstr "_Unterbrechen" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:1214 +msgid "Postpone the reconciliation of this account" +msgstr "Das Abgleichen des Kontos unterbrechen" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:1222 +msgid "Cancel the reconciliation of this account" +msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:1234 src/gnome/window-reconcile.c:1425 +msgid "Open the account" +msgstr "Konto öffnen" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:1241 +msgid "Edit the main account for this register" +msgstr "Bearbeiten des Hauptkonto für diesen Kassenbericht" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:1271 src/gnome/window-reconcile.c:1343 +msgid "_New" +msgstr "_Neu" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:1271 src/gnome/window-reconcile.c:1343 +#: src/gnome/window-reconcile.c:1403 +msgid "Add a new transaction to the account" +msgstr "Dem Konto einen neuen Geschäftsvorgang hinzufügen" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:1278 src/gnome/window-reconcile.c:1350 +#: src/gnome/window-reconcile.c:1410 +msgid "Edit the current transaction" +msgstr "Aktuellen Geschäftsvorgang bearbeiten" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:1285 src/gnome/window-reconcile.c:1357 +#: src/gnome/window-reconcile.c:1417 +msgid "Delete the selected transaction" +msgstr "Ausgewählten Geschäftsvorgang löschen" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:1297 +msgid "Open the GnuCash help window" +msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:1307 +msgid "_Reconcile" +msgstr "_Abgleichen" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:1309 +msgid "_Transaction" +msgstr "_Geschäftsvorgang" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:1433 +msgid "Finish" +msgstr "Fertig" + +#. reconciled balance title/value +#: src/gnome/window-reconcile.c:1833 +msgid "Reconciled Balance:" +msgstr "Abgeglichener Saldo:" + +#. difference title/value +#: src/gnome/window-reconcile.c:1843 +msgid "Difference:" +msgstr "Differenz:" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:2032 +msgid "" +"The account is not balanced.\n" +"Are you sure you want to finish?" +msgstr "" +"Das Konto ist nicht ausgeglichen.\n" +"Sind Sie sicher, daß Sie das Abgleichen beenden wollen?" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:2090 +msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" +msgstr "" +"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?" + +#: src/gnome/window-reconcile.c:2124 +msgid "" +"You have made changes to this reconcile window.\n" +"Are you sure you want to cancel?" +msgstr "" +"Sie haben Veränderungen vorgenommen. \n" +"Sind Sie sicher, daß Sie abbrechen wollen?" + +#. src/report/standard-reports/transaction.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1921 intl-scm/guile-strings.c:2203 +#: src/app-utils/guile-util.c:1112 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1893 +msgid "Debit" +msgstr "Belastung" + +#. src/scm/main-window.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:116 intl-scm/guile-strings.c:1923 +#: intl-scm/guile-strings.c:2205 src/app-utils/guile-util.c:1158 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1916 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1991 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2007 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2025 +msgid "Credit" +msgstr "Gutschrift" + +#. src/report/standard-reports/transaction.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1989 src/app-utils/gnc-ui-util.c:237 +msgid "Account Code" +msgstr "Kontonummer" + +#. src/scm/main-window.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:152 intl-scm/guile-strings.c:1197 +#: intl-scm/guile-strings.c:1925 intl-scm/guile-strings.c:2199 +#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:249 src/app-utils/gnc-ui-util.c:252 +#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:177 +#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:317 +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +#. src/scm/main-window.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:154 intl-scm/guile-strings.c:1193 +#: intl-scm/guile-strings.c:1707 intl-scm/guile-strings.c:1791 +#: intl-scm/guile-strings.c:1829 intl-scm/guile-strings.c:2275 +#: intl-scm/guile-strings.c:2533 intl-scm/guile-strings.c:2955 +#: intl-scm/guile-strings.c:2959 intl-scm/guile-strings.c:2979 +#: intl-scm/guile-strings.c:3031 src/app-utils/gnc-ui-util.c:255 +#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:258 +msgid "Total" +msgstr "Betrag" + +#. src/scm/main-window.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:156 src/app-utils/gnc-ui-util.c:261 +msgid "Tax Info" +msgstr "Steuerrelevante Information" + +#. Translators: For the following strings, the single letters +#. after the colon are abbreviations of the word before the +#. colon. Please only translate the letter *after* the colon. +#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:679 +msgid "not cleared:n" +msgstr "not cleared:n" + +#. Please only translate the letter *after* the colon. +#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:681 +msgid "cleared:c" +msgstr "cleared:b" + +#. Please only translate the letter *after* the colon. +#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:683 +msgid "reconciled:y" +msgstr "reconciled:j" + +#. Please only translate the letter *after* the colon. +#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:685 +msgid "frozen:f" +msgstr "frozen:f" + +#. Please only translate the letter *after* the colon. +#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:687 +msgid "void:v" +msgstr "void:s" + +#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:729 +msgid "(none)" +msgstr "(kein(e))" + +#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:816 +msgid "Opening Balances" +msgstr "Anfangsbestände" + +#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2583 intl-scm/guile-strings.c:2585 +#: intl-scm/guile-strings.c:2605 intl-scm/guile-strings.c:2607 +#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:819 +msgid "Retained Earnings" +msgstr "Gewinnrücklagen" + +#. src/scm/main-window.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:132 intl-scm/guile-strings.c:1749 +#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:892 src/engine/Account.c:2193 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 +msgid "Equity" +msgstr "Eigenkapital" + +#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 +msgid "Illegal variable in expression." +msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck." + +#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 +msgid "Unbalanced parenthesis" +msgstr "Klammer nicht geschlossen" + +#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 +msgid "Stack overflow" +msgstr "Stack Overflow" + +#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 +msgid "Stack underflow" +msgstr "Stack underflow" + +#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 +msgid "Undefined character" +msgstr "Undefiniertes Zeichen (undefined character)" + +#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 +msgid "Not a variable" +msgstr "Keine Variable" + +#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 +msgid "Not a defined function" +msgstr "Undefinierte Funktion" + +#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 +msgid "Out of memory" +msgstr "Out of memory" + +#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 +msgid "Numeric error" +msgstr "Numerischer Fehler" + +#: src/gnome-search/search-account.c:166 +msgid "You have not selected any accounts" +msgstr "Sie haben keine Konten ausgewählt" + +#: src/gnome-search/search-account.c:209 +msgid "matches all accounts" +msgstr "entspricht allen Konten" + +#: src/gnome-search/search-account.c:212 +msgid "matches any account" +msgstr "entspricht irgendeinem Konto" + +#. Force one +#: src/gnome-search/search-account.c:214 +msgid "matches no accounts" +msgstr "entspricht keinem Konto" + +#: src/gnome-search/search-account.c:230 +msgid "Selected Accounts" +msgstr "Ausgewählte Konten" + +#: src/gnome-search/search-account.c:231 +msgid "Choose Accounts" +msgstr "Konten wählen" + +#. Create the label +#: src/gnome-search/search-account.c:262 +msgid "Select Accounts to Match" +msgstr "Konten wählen, die den Kriterien entsprechen" + +#: src/gnome-search/search-account.c:266 +msgid "Select the Accounts to Compare" +msgstr "Konten wählen, die verglichen werden sollen" + +#: src/gnome-search/dialog-search.c:123 +msgid "You must select an item from the list" +msgstr "Sie müssen ein Kriterium der Liste auswählen" + +#: src/gnome-search/dialog-search.c:290 +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#: src/gnome-search/dialog-search.c:817 +msgid "Add criterion" +msgstr "Kriterium hinzufügen" + +#: src/gnome-search/dialog-search.c:825 +msgid "all criteria are met" +msgstr "Alle Kriterien werden erfüllt" + +#: src/gnome-search/dialog-search.c:830 +msgid "any criteria are met" +msgstr "Irgendeins der Kriterien wird erfüllt" + +#. Translators: %s is either "item" or the name of some other item. +#: src/gnome-search/dialog-search.c:859 +#, c-format +msgid "New %s" +msgstr "Neuer %s" + +#: src/gnome-search/dialog-search.c:859 +msgid "item" +msgstr "Kriterium" + +#: src/gnome-search/search-string.c:183 +msgid "You need to enter a string value" +msgstr "Sie müssen einen Suchausdruck angeben" + +#: src/gnome-search/search-string.c:209 +#, c-format +msgid "" +"Error in regular expression '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Fehler im regulären Ausdruck '%s':\n" +"%s" + +#: src/gnome-search/search-string.c:270 +msgid "contains" +msgstr "enthält" + +#: src/gnome-search/search-string.c:273 +msgid "does not contain" +msgstr "enthält nicht" + +#: src/gnome-search/search-string.c:277 +msgid "matches regex" +msgstr "entspricht regulärem Ausdruck" + +#: src/gnome-search/search-string.c:281 +msgid "does not match regex" +msgstr "entspricht nicht regulärem Ausdruck" + +#. Build and connect the toggle button +#: src/gnome-search/search-string.c:344 +msgid "Case Insensitive?" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren?" + +#: src/gnome-search/search-date.c:213 +msgid "is before" +msgstr "vor" + +#. Force one +#: src/gnome-search/search-date.c:215 +msgid "is before or on" +msgstr "vor oder am" + +#: src/gnome-search/search-date.c:216 +msgid "is on" +msgstr "am" + +#: src/gnome-search/search-date.c:217 +msgid "is not on" +msgstr "nicht am" + +#: src/gnome-search/search-date.c:218 +msgid "is after" +msgstr "nach" + +#: src/gnome-search/search-date.c:219 +msgid "is on or after" +msgstr "nach oder am" + +#: src/gnome-search/search-double.c:211 src/gnome-search/search-int64.c:213 +#: src/gnome-search/search-numeric.c:245 +msgid "is less than" +msgstr "weniger als" + +#. Force one +#: src/gnome-search/search-double.c:213 src/gnome-search/search-int64.c:215 +#: src/gnome-search/search-numeric.c:250 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "weniger als oder gleich" + +#: src/gnome-search/search-double.c:214 src/gnome-search/search-int64.c:216 +#: src/gnome-search/search-numeric.c:253 +msgid "equals" +msgstr "gleich" + +#: src/gnome-search/search-double.c:215 src/gnome-search/search-int64.c:217 +#: src/gnome-search/search-numeric.c:256 +msgid "does not equal" +msgstr "nicht gleich" + +#: src/gnome-search/search-double.c:216 src/gnome-search/search-int64.c:218 +#: src/gnome-search/search-numeric.c:259 +msgid "is greater than" +msgstr "größer als" + +#: src/gnome-search/search-double.c:217 src/gnome-search/search-int64.c:219 +#: src/gnome-search/search-numeric.c:263 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "größer als oder gleich" + +#: src/business/business-gnome/search-owner.c:282 +#: src/gnome-search/search-boolean.c:206 +#: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 +msgid "is" +msgstr "ist" + +#. Force one +#: src/business/business-gnome/search-owner.c:284 +#: src/gnome-search/search-boolean.c:208 +#: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 +msgid "is not" +msgstr "ist nicht" + +#. Build and connect the toggle +#: src/gnome-search/search-boolean.c:235 +msgid "set true" +msgstr "auf wahr setzen" + +#: src/gnome-search/search.glade.h:1 +msgid " Search " +msgstr " Suchen " + +#: src/gnome-search/search.glade.h:2 +msgid "()" +msgstr "()" + +#: src/gnome-search/search.glade.h:3 +msgid "Add results to current search" +msgstr "Ergebnisse zur aktuellen Suche hinzufügen" + +#: src/gnome-search/search.glade.h:4 +msgid "Delete results from current search" +msgstr "Ergebnisse von der aktuellen Suche löschen" + +#: src/gnome-search/search.glade.h:6 +msgid "New Item...." +msgstr "Neuer Eintrag..." + +#: src/gnome-search/search.glade.h:7 +msgid "New search" +msgstr "Neue Suche" + +#: src/gnome-search/search.glade.h:8 +msgid "Refine current search" +msgstr "Verfeinern der aktuellen Suche" + +#: src/gnome-search/search.glade.h:9 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Suchkriterium" + +#: src/gnome-search/search.glade.h:10 +msgid "Search for items where" +msgstr "Nach Einträgen suchen, für die gilt:" + +#: src/gnome-search/search.glade.h:11 +msgid "Search for..." +msgstr "Suchen nach..." + +#: src/gnome-search/search.glade.h:12 +msgid "Type of search" +msgstr "Suchtyp" + +#: src/gnome-search/search-numeric.c:245 +msgid "less than" +msgstr "kleiner" + +#: src/gnome-search/search-numeric.c:249 +msgid "less than or equal to" +msgstr "kleiner oder gleich" + +#: src/gnome-search/search-numeric.c:253 +msgid "equal to" +msgstr "gleich" + +#: src/gnome-search/search-numeric.c:256 +msgid "not equal to" +msgstr "ungleich" + +#: src/gnome-search/search-numeric.c:259 +msgid "greater than" +msgstr "größer" + +#: src/gnome-search/search-numeric.c:262 +msgid "greater than or equal to" +msgstr "größer oder gleich" + +#: src/gnome-search/search-numeric.c:284 +msgid "has credits or debits" +msgstr "hat Haben oder Soll" + +#. Force one +#: src/gnome-search/search-numeric.c:287 +msgid "has debits" +msgstr "hat Soll" + +#: src/gnome-search/search-numeric.c:289 +msgid "has credits" +msgstr "hat Haben" + +#. Build and connect the toggles +#: src/gnome-search/search-reconciled.c:256 +msgid "Not Cleared" +msgstr "Unbestätigt" + +#: src/gnome-search/search-reconciled.c:259 +msgid "Cleared" +msgstr "Bestätigt" + +#: src/gnome-search/search-reconciled.c:262 +msgid "Reconciled" +msgstr "Abgeglichen" + +#: src/gnome-search/search-reconciled.c:265 +msgid "Frozen" +msgstr "Fixiert" + +#: src/gnome-search/search-reconciled.c:268 +msgid "Voided" +msgstr "Storniert" + #: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:257 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:273 msgid "(null)" @@ -296,2190 +4383,6 @@ msgstr "" msgid "Writing file..." msgstr "Datei schreiben..." -#: src/app-file/gnc-file.c:706 src/gnome/window-main.c:1029 -msgid "Save" -msgstr "Speichern" - -#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 -msgid "Illegal variable in expression." -msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck." - -#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 -msgid "Unbalanced parenthesis" -msgstr "Klammer nicht geschlossen" - -#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack Overflow" - -#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 -msgid "Stack underflow" -msgstr "Stack underflow" - -#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 -msgid "Undefined character" -msgstr "Undefiniertes Zeichen (undefined character)" - -#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 -msgid "Not a variable" -msgstr "Keine Variable" - -#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 -msgid "Not a defined function" -msgstr "Undefinierte Funktion" - -#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 -msgid "Out of memory" -msgstr "Out of memory" - -#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 -msgid "Numeric error" -msgstr "Numerischer Fehler" - -#. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:138 intl-scm/guile-strings.c:2807 -#: intl-scm/guile-strings.c:2855 src/app-utils/gnc-ui-util.c:231 -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2084 -#: src/gnome/dialog-commodities.c:331 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:493 -#: src/gnome/glade/account.glade.h:63 src/gnome/glade/commodities.glade.h:12 -#: src/gnome/glade/price.glade.h:28 -#: src/import-export/generic-import.glade.h:28 -#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 -msgid "Type" -msgstr "Art" - -#. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1981 intl-scm/guile-strings.c:2527 -#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:234 src/gnome/glade/account.glade.h:4 -msgid "Account Name" -msgstr "Kontobezeichnung" - -#. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1985 src/app-utils/gnc-ui-util.c:237 -msgid "Account Code" -msgstr "Kontonummer" - -#. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:142 intl-scm/guile-strings.c:1863 -#: intl-scm/guile-strings.c:1903 intl-scm/guile-strings.c:2017 -#: intl-scm/guile-strings.c:2081 intl-scm/guile-strings.c:2185 -#: intl-scm/guile-strings.c:2225 intl-scm/guile-strings.c:2809 -#: intl-scm/guile-strings.c:2955 intl-scm/guile-strings.c:2981 -#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:240 -#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:54 -#: src/gnome/glade/account.glade.h:16 src/gnome/glade/tax.glade.h:5 -#: src/gnome/reconcile-list.c:201 src/import-export/generic-import.glade.h:7 -#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:26 -#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:144 src/app-utils/gnc-ui-util.c:243 -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:42 -#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 -#: src/gnome/glade/account.glade.h:30 -#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 -msgid "Notes" -msgstr "Bemerkung" - -#. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:146 src/app-utils/gnc-ui-util.c:246 -#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:489 src/gnome/glade/price.glade.h:5 -msgid "Commodity" -msgstr "Währung/Aktie" - -#. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:148 intl-scm/guile-strings.c:1193 -#: intl-scm/guile-strings.c:1921 intl-scm/guile-strings.c:2195 -#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:249 src/app-utils/gnc-ui-util.c:252 -#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:177 -#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:317 -msgid "Balance" -msgstr "Saldo" - -#. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:150 intl-scm/guile-strings.c:1189 -#: intl-scm/guile-strings.c:1703 intl-scm/guile-strings.c:1787 -#: intl-scm/guile-strings.c:1825 intl-scm/guile-strings.c:2271 -#: intl-scm/guile-strings.c:2529 intl-scm/guile-strings.c:2945 -#: intl-scm/guile-strings.c:2949 intl-scm/guile-strings.c:2969 -#: intl-scm/guile-strings.c:3021 src/app-utils/gnc-ui-util.c:255 -#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:258 -msgid "Total" -msgstr "Betrag" - -#. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:152 src/app-utils/gnc-ui-util.c:261 -msgid "Tax Info" -msgstr "Steuerrelevante Information" - -#. Translators: For the following strings, the single letters -#. after the colon are abbreviations of the word before the -#. colon. Please only translate the letter *after* the colon. -#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:679 -msgid "not cleared:n" -msgstr "not cleared:n" - -#. Please only translate the letter *after* the colon. -#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:681 -msgid "cleared:c" -msgstr "cleared:b" - -#. Please only translate the letter *after* the colon. -#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:683 -msgid "reconciled:y" -msgstr "reconciled:j" - -#. Please only translate the letter *after* the colon. -#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:685 -msgid "frozen:f" -msgstr "frozen:f" - -#. Please only translate the letter *after* the colon. -#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:687 -msgid "void:v" -msgstr "void:s" - -#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:729 -msgid "(none)" -msgstr "(kein(e))" - -#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:816 -msgid "Opening Balances" -msgstr "Anfangsbestände" - -#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2579 intl-scm/guile-strings.c:2581 -#: intl-scm/guile-strings.c:2601 intl-scm/guile-strings.c:2603 -#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:819 -msgid "Retained Earnings" -msgstr "Gewinnrücklagen" - -#. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:128 intl-scm/guile-strings.c:1745 -#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:892 src/engine/Account.c:2193 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 -msgid "Equity" -msgstr "Eigenkapital" - -#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:952 src/gnome-utils/dialog-account.c:255 -#: src/gnome/glade/account.glade.h:31 -msgid "Opening Balance" -msgstr "Anfangsbestand:" - -#. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1917 intl-scm/guile-strings.c:2199 -#: src/app-utils/guile-util.c:1112 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1893 -msgid "Debit" -msgstr "Belastung" - -#. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:112 intl-scm/guile-strings.c:1919 -#: intl-scm/guile-strings.c:2201 src/app-utils/guile-util.c:1158 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1916 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1991 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2007 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2025 -msgid "Credit" -msgstr "Gutschrift" - -#: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488 -msgid "Lost Accounts" -msgstr "Verlorene Konten" - -#: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1846 -#, c-format -msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." -msgstr "" -"Unbekannte Zugriffsart '%s' auf die Datenbank. Voreinstellung 'multi-user' " -"wird verwendet. " - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:300 intl-scm/guile-strings.c:2277 -#: intl-scm/guile-strings.c:2873 intl-scm/guile-strings.c:3087 -#: src/business/business-core/gncInvoice.c:460 -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1570 -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:30 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2022 -msgid "Invoice" -msgstr "Rechnung" - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:326 intl-scm/guile-strings.c:2875 -#: intl-scm/guile-strings.c:3089 src/business/business-core/gncInvoice.c:462 -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573 -msgid "Bill" -msgstr "Rechnung" - -#: src/business/business-core/gncInvoice.c:782 -msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." -msgstr "" -"Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der " -"Rechnung löschen." - -#. Translators: This is the memo of an auto-created split -#: src/business/business-core/gncInvoice.c:800 -msgid "Automatic Payment Forward" -msgstr "Automatische Zahlungsweiterleitung" - -#: src/business/business-core/gncInvoice.c:971 -msgid " (posted)" -msgstr " (gebucht)" - -#: src/business/business-core/gncOrder.c:416 -msgid " (closed)" -msgstr " (geschlossen)" - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 -msgid "(type)" -msgstr "(Art)" - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 -msgid "Absolute Day-of-the-month" -msgstr "Absoluter Tag des Monats" - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 -msgid "Cancel your changes" -msgstr "Änderungen verwerfen" - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 -msgid "Choose the type of Billing Term" -msgstr "Wählen Sie die Art der Zahlungsbedingungen" - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 -msgid "Close this window" -msgstr "Dieses Fenster schließen" - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 -msgid "Commit this Billing Term" -msgstr "Zahlungsbedingungen abspeichern" - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 -msgid "Create a new Billing Term" -msgstr "Neue Zahlungsbedingungen erstellen" - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 -msgid "Cutoff Day: " -msgstr "Stichtag Monatswechsel: " - -#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1471 -#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 -#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 -msgid "Days" -msgstr "Tage" - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 -#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:16 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 -#: src/gnome/window-acct-tree.c:876 src/gnome/window-reconcile.c:1417 -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:7 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11 -msgid "Delete the current Billing Term" -msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen löschen" - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 -msgid "Description: " -msgstr "Beschreibung: " - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14 -#, no-c-format -msgid "Discount %: " -msgstr "Skonto in Prozent: " - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 -msgid "Discount Day: " -msgstr "Stichtag Skonto: " - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 -msgid "Discount Days: " -msgstr "Tage für Skonto: " - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 -msgid "Due Day: " -msgstr "Fälligkeitstag: " - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 -msgid "Due Days: " -msgstr "Fälligkeitstage: " - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 -msgid "Edit the current Billing Term" -msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen bearbeiten" - -#: src/business/business-gnome/business-utils.c:49 -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 -#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 -#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 -msgid "Edit..." -msgstr "Bearbeiten..." - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 -#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 -#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 -msgid "Name: " -msgstr "Name: " - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 -msgid "New Billing Terms" -msgstr "Neue Zahlungsbedingungen" - -#. create the button. -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 -#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 -#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:12 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:460 -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:15 -msgid "New..." -msgstr "Neu..." - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 -msgid "Number of days from now" -msgstr "Anzahl Tage von jetzt an gerechnet" - -#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 -msgid "Proximo" -msgstr "Im nächsten Monat" - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 -msgid "Table" -msgstr "Tabelle" - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 -msgid "Term Definition" -msgstr "Definition Zahlungsbedingungen" - -#. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3099 -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:58 -msgid "Terms" -msgstr "Bedingungen" - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 -msgid "" -"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, " -"bills are applied to the following month. Negative values count backwards " -"from the end of the month." -msgstr "" -"Der Stichtag, um Rechnungen für den folgenden Monat zu buchen. D.h., nach " -"dem Stichtag werden Rechnung im folgenden Monat berechnet. Negative Werte " -"zählen vom Monatsende rückwärts." - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 -msgid "The day of the month bills are due" -msgstr "Tag des Monats, an dem Rechnungen fällig werden" - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 -msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr "" -"Beschreibung der Zahlungsbedingungen, wie sie auf eine Rechnung gedruckt " -"werden" - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 -msgid "The discount percentage applied if paid early." -msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung" - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 -msgid "The internal name of the Billing Term." -msgstr "Interner Name für die Zahlungsbedingungen." - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 -msgid "The last day of the month for the early payment discount." -msgstr "Letzter Tag im Monat für Frühzahlungs-Skonto." - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35 -msgid "" -"The number of days after the post date during which a discount will be " -"applied for early payment." -msgstr "" -"Die Anzahl der Tage nach dem Rechnungsdatum, in denen ein Skonto für " -"frühzeitige Zahlung gewährt wird." - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36 -msgid "The number of days to pay the bill after the post date." -msgstr "" -"Die Anzahl der Tage nach Ausstellung, in denen die Rechnung gezahlt werden " -"soll." - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37 -msgid "The percentage discount applied for early payment." -msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung." - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:38 -msgid "Type Menu" -msgstr "Auswahl Art" - -#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:39 -#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 -msgid "Type: " -msgstr "Typ: " - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 -msgid "(taxincluded)" -msgstr "(incl. Steuer)" - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 -msgid "(taxtables)" -msgstr "(Steuertabelle)" - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 -msgid "(terms)" -msgstr "(Bedingungen)" - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 -#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 -#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 -#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 -#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 -msgid "Address: " -msgstr "Adresse: " - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 -msgid "Billing Address" -msgstr "Rechnungsadresse" - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 -#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 -msgid "Billing Information" -msgstr "Rechnungs-Informationen" - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 -msgid "Company Name: " -msgstr "Firmenname: " - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 -msgid "Credit Limit: " -msgstr "Kreditrahmen" - -#. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2879 -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 -#: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 -#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 -msgid "Customer" -msgstr "Kunde" - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 -msgid "Customer Number: " -msgstr "Kundennummer: " - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 -msgid "Discount: " -msgstr "Skonto: " - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 -#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 -msgid "Email: " -msgstr "E-Mail: " - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 -#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 -msgid "Fax: " -msgstr "Fax: " - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 -#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 -msgid "Indentification" -msgstr "Einrückung" - -#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2687 intl-scm/guile-strings.c:2689 -#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:332 -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 -msgid "New Customer" -msgstr "Neuer Kunde" - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 -msgid "Override the global Tax Table?" -msgstr "Globale Steuertabelle ignorieren?" - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 -#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 -msgid "Phone: " -msgstr "Telefon: " - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Lieferadresse" - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 -msgid "Shipping Information" -msgstr "Lieferbedingungen" - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 -msgid "Tax Included: " -msgstr "Incl. Steuern: " - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 -msgid "Tax Table: " -msgstr "Steuertabelle: " - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 -msgid "Terms: " -msgstr "Bedingungen: " - -#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26 -msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" -msgstr "Welche Steuertabelle soll bei diesem Kunden angewandt werden?" - -#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 -msgid "Question" -msgstr "Frage" - -#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 -msgid "acct" -msgstr "Konto" - -#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 -msgid "duedate" -msgstr "Fällig" - -#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 -msgid "postd" -msgstr "Gebucht" - -#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 -msgid "Access Control" -msgstr "Zugriffskontrolle" - -#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 -msgid "Access Control List" -msgstr "Zugriffskontroll-Liste" - -#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 -msgid "Billing" -msgstr "Rechnung ausstellen" - -#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 -msgid "Default Hours per Day: " -msgstr "Voreinstellung Stunden pro Tag: " - -#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 -msgid "Default Rate: " -msgstr "Voreinstellung Stundenlohn: " - -#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 -msgid "Employee" -msgstr "Mitarbeiter" - -#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 -msgid "Employee Number: " -msgstr "Mitarbeiternummer: " - -#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 -msgid "Language: " -msgstr "Sprache: " - -#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2759 intl-scm/guile-strings.c:2761 -#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:266 -#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 -msgid "New Employee" -msgstr "Neuer Mitarbeiter" - -#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 -msgid "Payment Address" -msgstr "Zahlungsadresse" - -#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 -msgid "Username: " -msgstr "Benutzername: " - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 -#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 -#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 -#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 -msgid "(owner)" -msgstr "(Mandant)" - -#. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3045 -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2062 -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2079 -#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:534 -#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:544 -#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 -#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 -msgid "Billing ID" -msgstr "Rechnungsnummer" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:1 -msgid "Blank" -msgstr "Neu" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:2 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 -msgid "Cancel the current entry" -msgstr "Aktuellen Posten abbrechen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 -#: src/gnome-utils/window-help.c:651 src/gnome/glade/register.glade.h:6 -#: src/gnome/window-main.c:1039 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 -msgid "Close this invoice window" -msgstr "Rechnungsfenster schließen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 -msgid "Create a new Account" -msgstr "Ein neues Konto eröffnen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 -msgid "Create a new invoice" -msgstr "Eine neue Rechnung anlegen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 -msgid "Customer: " -msgstr "Kunde: " - -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2068 -#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 -#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 -msgid "Date Opened" -msgstr "Eröffnungsdatum" - -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2064 -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 -msgid "Date Posted" -msgstr "Buchungsdatum" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:14 -msgid "Date of _Entry" -msgstr "Eingabe-Datum" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 -msgid "Default Project" -msgstr "Standard-Auftrag" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 -msgid "Delete the current entry" -msgstr "Aktuellen Posten löschen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 -msgid "Display the Status Bar" -msgstr "Anzeigen der Statusleiste" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 -msgid "Display the Summary Bar" -msgstr "Anzeigen der Zusammenfassungsleiste" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 -msgid "Display the toolbar" -msgstr "Anzeigen der Werkzeugleiste" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 -msgid "Dup_licate" -msgstr "Duplizieren" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:23 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplizieren" - -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1561 -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:26 -#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 src/gnome/glade/price.glade.h:11 -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 src/gnome/gnc-split-reg.c:2231 -#: src/gnome/window-acct-tree.c:844 src/gnome/window-reconcile.c:1410 -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 -msgid "Edit this Invoice" -msgstr "Diese Rechnung bearbeiten." - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:28 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:28 -msgid "Enter" -msgstr "Eingeben" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29 -msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" -msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:31 -msgid "Invoice Entries" -msgstr "Rechnungseinträge" - -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2073 -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:32 -msgid "Invoice ID" -msgstr "Rechnungsnummer" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:33 -msgid "Invoice Information" -msgstr "Rechnungs-Informationen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:34 -#: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 -msgid "Job" -msgstr "Auftrag" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:35 -msgid "Job: " -msgstr "Auftrag: " - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:36 -msgid "Keep normal invoice order" -msgstr "Beibehalten der normalen Rechnungsreihenfolge" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:37 -msgid "Make a copy of the current entry" -msgstr "Kopie des aktuellen Postens erstellen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:38 -msgid "Make a printable Invoice" -msgstr "Druckbare Rechnung erstellen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:39 -msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" -msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Rechnung gehen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:40 -#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1648 src/gnome/glade/account.glade.h:26 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:37 -msgid "New Account" -msgstr "Neues Konto" - -#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2695 intl-scm/guile-strings.c:2697 -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:41 -msgid "New Invoice" -msgstr "Neue Rechnung" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:43 -msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" -msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandant dieser Rechnung öffnen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:44 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:39 src/gnome/window-main.c:929 -msgid "Open a general ledger window" -msgstr "Hauptbuch-Fenster öffnen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:45 -msgid "Post" -msgstr "Buchen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:46 -msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" -msgstr "Diese Rechnung in Ihre Konten buchen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:47 -msgid "Posted Account" -msgstr "Gebuchtes Konto" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:48 -#: src/gnome-utils/window-help.c:641 src/gnome/glade/register.glade.h:45 -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:111 -#: src/report/report-gnome/window-report.c:851 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:49 -msgid "Process Pa_yment" -msgstr "Zahlung verarbeiten" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:50 -msgid "Record the current entry" -msgstr "Aktuellen Posten speichern" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:51 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:55 src/gnome/window-main.c:875 -msgid "S_ummary Bar" -msgstr "_Zusammenfassung" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:52 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:68 -msgid "Sort _Order" -msgstr "S_ortierreihenfolge" - -#. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1991 -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:53 -msgid "Sort by date" -msgstr "Nach Datum sortieren" - -#. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2019 -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:54 -msgid "Sort by description" -msgstr "Sortieren nach Beschreibung" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:55 -msgid "Sort by price" -msgstr "Sortiere nach Preis" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:56 -msgid "Sort by quantity" -msgstr "Sortieren nach Anzahl" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:57 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:74 -msgid "Sort by the date of entry" -msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:59 -msgid "Unpost" -msgstr "Buchung löschen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:60 -msgid "Unpost this Invoice and make it editable" -msgstr "" -"Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten " -"freigeben" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:61 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:84 src/gnome/window-main.c:953 -msgid "Use the financial calculator" -msgstr "Den Finanzrechner benutzen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:62 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:85 src/gnome/window-main.c:945 -msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "Wertpapiere für Depots und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:63 -msgid "View and edit the list of Billing Terms" -msgstr "Liste der Zahlungsbedingungen anzeigen und bearbeiten" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:64 -msgid "View and edit the list of Tax Tables" -msgstr "Liste der Steuertabellen anzeigen und bearbeiten" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:65 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:86 src/gnome/window-main.c:937 -msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" -msgstr "Preise für Währungen/Wertpapiere anzeigen und bearbeiten" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:66 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:92 src/gnome/window-main.c:1010 -msgid "_Actions" -msgstr "A_ktionen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:67 -msgid "_Billing Terms Editor" -msgstr "Zahlungsbedingungen Editor" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:68 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:97 -msgid "_Blank" -msgstr "_Neue Buchung" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:69 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:98 src/gnome/window-reconcile.c:1221 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:70 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:99 -msgid "_Commodity Editor" -msgstr "Aktien _Editor" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:71 -msgid "_Company Report" -msgstr "Firmen-Bericht" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:72 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:100 -msgid "_Date" -msgstr "Datum" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:73 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:101 src/gnome/window-reconcile.c:1285 -#: src/gnome/window-reconcile.c:1357 -msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:74 -msgid "_Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:75 -msgid "_Edit Invoice" -msgstr "Rechnung bearbeiten" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:76 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:105 -msgid "_Enter" -msgstr "Übernehmen" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:77 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:106 -msgid "_Financial Calculator" -msgstr "Finanzrechner" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:78 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:108 src/gnome/window-main.c:928 -msgid "_General Ledger" -msgstr "_Hauptbuch" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:79 -msgid "_Gnucash Users Manual" -msgstr "GnuCash Benutzeranleitung" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:80 -msgid "_New Invoice" -msgstr "Rechnung neu" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:81 -msgid "_Price" -msgstr "Preis" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:82 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:113 src/gnome/window-main.c:936 -msgid "_Price Editor" -msgstr "_Preis-Editor" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:83 -msgid "_Quantity" -msgstr "Anzahl" - -#. src/report/report-system/report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1121 -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:84 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:115 -msgid "_Reports" -msgstr "_Berichte" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:85 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:116 -msgid "_Standard" -msgstr "Standardreihenfolge" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:86 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:118 src/gnome/window-main.c:882 -msgid "_Status Bar" -msgstr "_Statuszeile" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:87 -msgid "_Tax Table Editor" -msgstr "Steuertabellen Editor" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:88 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:121 -msgid "_Tip Of The Day" -msgstr "_Tipp des Tages" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:89 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:122 src/gnome/window-main.c:868 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Werkzeugleiste" - -#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:90 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:123 src/gnome/window-main.c:1011 -msgid "_Tools" -msgstr "_Werkzeuge" - -#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 -msgid "Job Active" -msgstr "Auftrag aktiv" - -#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 -msgid "Job Dialog" -msgstr "Auftrag-Dialog" - -#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 -msgid "Job Information" -msgstr "Auftragsinformationen" - -#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:538 -#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:548 -#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 -msgid "Job Name" -msgstr "Auftragsname" - -#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:536 -#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 -msgid "Job Number" -msgstr "Auftragsnummer" - -#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 -msgid "Owner Information" -msgstr "Mandanteninformationen" - -#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 -msgid "Close Order" -msgstr "Bestellung schließen" - -#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 -#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 -msgid "Date Closed" -msgstr "Schließdatum" - -#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 -msgid "Invoices" -msgstr "Rechnungen" - -#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 -msgid "New Order" -msgstr "Neue Bestellung" - -#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 -msgid "Order" -msgstr "Bestellung" - -#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 -msgid "Order Entries" -msgstr "Bestellungsposten" - -#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 -msgid "Order Entry" -msgstr "Bestellungsposten" - -#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 -#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 -msgid "Order ID" -msgstr "Bestellungsnummer" - -#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 -msgid "Order Information" -msgstr "Bestellungsinformationen" - -#. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2805 intl-scm/guile-strings.c:3097 -#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 -msgid "Reference" -msgstr "Referenz" - -#. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1883 intl-scm/guile-strings.c:1915 -#: intl-scm/guile-strings.c:2013 intl-scm/guile-strings.c:2117 -#: intl-scm/guile-strings.c:2247 intl-scm/guile-strings.c:2281 -#: intl-scm/guile-strings.c:2811 -#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 -#: src/gnome/reconcile-list.c:202 src/import-export/generic-import.glade.h:4 -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 -#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 -msgid "Amount" -msgstr "Betrag" - -#. src/report/standard-reports/portfolio.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1681 intl-scm/guile-strings.c:1757 -#: intl-scm/guile-strings.c:1795 intl-scm/guile-strings.c:1851 -#: intl-scm/guile-strings.c:1897 intl-scm/guile-strings.c:1989 -#: intl-scm/guile-strings.c:2069 intl-scm/guile-strings.c:2181 -#: intl-scm/guile-strings.c:2213 intl-scm/guile-strings.c:2275 -#: intl-scm/guile-strings.c:2801 intl-scm/guile-strings.c:2837 -#: intl-scm/guile-strings.c:2953 intl-scm/guile-strings.c:2975 -#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:49 -#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:491 src/gnome/druid-loan.c:1730 -#: src/gnome/glade/price.glade.h:9 src/gnome/reconcile-list.c:199 -#: src/import-export/generic-import.glade.h:6 -#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25 -#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1895 intl-scm/guile-strings.c:1905 -#: intl-scm/guile-strings.c:2025 intl-scm/guile-strings.c:2085 -#: intl-scm/guile-strings.c:2861 -#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 -#: src/import-export/generic-import.glade.h:19 -#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 -msgid "Memo" -msgstr "Buchungstext" - -#. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1859 intl-scm/guile-strings.c:1901 -#: intl-scm/guile-strings.c:2077 intl-scm/guile-strings.c:2183 -#: intl-scm/guile-strings.c:2219 intl-scm/guile-strings.c:2849 -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2090 -#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 -#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 -#: src/gnome/reconcile-list.c:200 -#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 -msgid "Num" -msgstr "Nr" - -#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 -#: src/gnome/window-reconcile.c:426 -msgid "Payment Information" -msgstr "Zahlungsinformation" - -#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 -msgid "Post To" -msgstr "Buchen nach" - -#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8 -#: src/gnome/glade/account.glade.h:61 -msgid "Transfer Account" -msgstr "Herkunftskonto" - -#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2717 intl-scm/guile-strings.c:2719 -#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:256 -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 -msgid "New Vendor" -msgstr "Neuer Zulieferer" - -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 -msgid "Tax Included:" -msgstr "Incl. Steuern:" - -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 -msgid "Tax Table:" -msgstr "Steuertabelle:" - -#. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2881 -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 -#: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 -#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 -msgid "Vendor" -msgstr "Zulieferer" - -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 -msgid "Vendor Number: " -msgstr "Zulieferer Nummer: " - -#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22 -msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" -msgstr "Welche Steuertabelle soll bei diesem Zulieferer angewendet werden?" - -#: src/business/business-gnome/business-options.c:291 -#: src/business/business-gnome/business-utils.c:46 -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1036 -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1108 -#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 -#: src/import-export/ofx/ofx.glade.h:30 -#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:130 -msgid "Select..." -msgstr "Auswählen..." - -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:41 -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:91 -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:141 -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:216 -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:221 -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:270 src/gnome/top-level.c:167 -#: src/gnome/top-level.c:254 -#, c-format -msgid "Bad URL: %s" -msgstr "Fehlerhafte URL: %s" - -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:48 -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:98 -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:148 src/gnome/top-level.c:174 -#: src/gnome/top-level.c:266 -#, c-format -msgid "No such entity: %s" -msgstr "Keine Entity gefunden: %s" - -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:60 -#, c-format -msgid "Entity type does not match Customer: %s" -msgstr "Entity type passt nicht zu Kunde: %s" - -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:67 -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:117 -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:167 -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:229 -#: src/gnome/top-level.c:273 -#, c-format -msgid "Badly formed URL %s" -msgstr "Fehlerhafte URL %s" - -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:110 -#, c-format -msgid "Entity type does not match Vendor: %s" -msgstr "Entity type passt nicht zu Zulieferer: %s" - -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:160 -#, c-format -msgid "Entity type does not match Invoice: %s" -msgstr "Entity type passt nicht zu Rechnung: %s" - -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:228 -#, c-format -msgid "No such owner entity: %s" -msgstr "Ungültige Entity: %s" - -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:255 -#, c-format -msgid "Entity type does not match %s: %s" -msgstr "Entity type passt nicht %s: %s" - -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:265 -#, c-format -msgid "Bad URL %s" -msgstr "Fehlerhafte URL %s" - -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:277 -#, c-format -msgid "No such Account entity: %s" -msgstr "Ungültige Konto Entity: %s" - -#: src/business/business-gnome/business-urls.c:285 -#, c-format -msgid "Entity is not Account entity: %s" -msgstr "Entity ist kein Konto: %s" - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:629 intl-scm/guile-strings.c:1951 -#: intl-scm/guile-strings.c:1977 intl-scm/guile-strings.c:2037 -#: intl-scm/guile-strings.c:2039 intl-scm/guile-strings.c:2121 -#: intl-scm/guile-strings.c:2137 -#: src/business/business-gnome/business-utils.c:281 -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: src/business/business-gnome/business-utils.c:382 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: src/business/business-gnome/business-utils.c:387 -msgid "No" -msgstr "Nein" - -#: src/business/business-gnome/business-utils.c:392 -msgid "Use Global" -msgstr "Systemweite benutzen" - -#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 -#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 -msgid "Negative amounts are not allowed." -msgstr "Negative Beträge sind hier nicht möglich." - -#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 -#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 -msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." -msgstr "Die Prozentzahl muß zwischen 0 und 100 liegen." - -#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 -msgid "You must provide a name for this Billing Term." -msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben." - -#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 -#, c-format -msgid "" -"You must provide a unique name for this Billing Term.\n" -"Your choice \"%s\" is already in use." -msgstr "" -"Sie müssen einen ein-eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen\n" -"angeben. Ihre Auswahl \"%s\" wird bereits benutzt." - -#. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2823 -#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 -#: src/engine/FreqSpec.c:950 src/gnome/glade/price.glade.h:30 -#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:683 -#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:1076 -#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:133 -#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:134 -#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:258 -#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:298 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 -#, c-format -msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "" -"Zahlungsbedingung \"%s\" ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen." - -#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:616 -#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie \"%s\" löschen möchten?" - -#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:229 -#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:168 -msgid "You must enter a company name." -msgstr "Sie müssen einen Firmennamen eingeben." - -#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:237 -msgid "You must enter a billing address." -msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben." - -#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:247 -msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." -msgstr "" -"Skonto-Prozent muß zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden." - -#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:252 -msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." -msgstr "Haben muss ein positiver Betrag sein oder Sie müssen es frei lassen." - -#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:323 -#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:257 -#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:205 -#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:247 -#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1594 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:330 -msgid "Edit Customer" -msgstr "Kunde bearbeiten" - -#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:776 -msgid "View/Edit Customer" -msgstr "Kunde anzeigen/bearbeiten" - -#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:777 -msgid "Customer's Jobs" -msgstr "Aufträge des Kunden" - -#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, -#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:779 -msgid "Customer's Invoices" -msgstr "Rechnungen des Kunden" - -#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2711 intl-scm/guile-strings.c:2713 -#: intl-scm/guile-strings.c:2741 intl-scm/guile-strings.c:2743 -#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:780 -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2050 -#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:522 -msgid "Process Payment" -msgstr "Zahlung verarbeiten" - -#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:789 -msgid "Shipping Contact" -msgstr "Lieferadresse" - -#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:791 -#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646 -msgid "Billing Contact" -msgstr "Rechnungsadresse" - -#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:793 -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 -msgid "Customer ID" -msgstr "Kundennummer" - -#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2681 -#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795 -#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 -msgid "Company Name" -msgstr "Firmenname" - -#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:801 -#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:656 -msgid "Contact" -msgstr "Kontaktadresse" - -#. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2799 intl-scm/guile-strings.c:2935 -#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:803 -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2081 -#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:546 -#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 -#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:658 -msgid "Company" -msgstr "Firma" - -#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:805 -#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:604 -#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:550 -#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:660 -msgid "ID #" -msgstr "Nummer" - -#: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:49 -msgid "No Account selected. Please try again." -msgstr "Kein Konto ausgewählt. Bitte erneut versuchen." - -#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:174 -msgid "The Employee must be given an ID." -msgstr "Der Mitarbeiter muß eine Nummer erhalten." - -#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:179 -msgid "You must enter a username." -msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." - -#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:184 -msgid "You must enter the employee's name." -msgstr "Sie müssen den Namen des Mitarbeiters eingeben." - -#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:192 -msgid "You must enter an address." -msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben." - -#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:264 -msgid "Edit Employee" -msgstr "Mitarbeiter bearbeiten" - -#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:582 -msgid "View/Edit Employee" -msgstr "Mitarbeiter anzeigen/bearbeiten" - -#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:590 -msgid "Employee ID" -msgstr "Mitarbeiternummer" - -#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:592 -msgid "Employee Name" -msgstr "Mitarbeitername" - -#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:594 -msgid "Employee Username" -msgstr "Mitarbeiter Benutzername" - -#. src/business/business-reports/aging.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2911 -#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:600 -#: src/gnome/dialog-commodities.c:333 src/gnome/glade/commodities.glade.h:7 -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:602 -msgid "Username" -msgstr "Benutzername" - -#. Translators: In this context, -#. * 'Billing information' maps to the -#. * label in the frame and means -#. * e.g. customer i.e. the company being -#. * invoiced. -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:268 -#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 -msgid "You need to supply Billing Information." -msgstr "Sie müssen Rechnungsdaten eingeben." - -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:422 -msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?" - -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:424 -msgid "" -"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" -msgstr "" -"Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von " -"der Bestellung gelöscht." - -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:531 -msgid "The Invoice must have at least one Entry." -msgstr "Die Rechnung muß mindestens einen Posten enthalten." - -#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, -#. * post date, and posted account -#. -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:538 -msgid "Do you really want to post the invoice?" -msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?" - -#. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2803 intl-scm/guile-strings.c:2843 -#: intl-scm/guile-strings.c:3093 -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:539 -#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 -msgid "Due Date" -msgstr "Fälligkeitsdatum" - -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:540 -msgid "Post Date" -msgstr "Buchungsdatum" - -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:541 -msgid "Post to Account" -msgstr "Buchen nach Konto" - -#. make sure the user REALLY wants to do this! -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:595 -msgid "" -"Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you " -"want to unpost it?" -msgstr "Wollen Sie wirklich die bestehende Buchung zu dieser Rechnung löschen?" - -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:872 -#: src/gnome/window-reconcile.c:971 -msgid "Total:" -msgstr "Betrag:" - -#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2675 -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1557 -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 src/gnome/window-acct-tree.c:866 -#: src/gnome/window-reconcile.c:1403 -msgid "New" -msgstr "Neu" - -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1564 -#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2236 -msgid "View" -msgstr "Ansicht" - -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2049 -msgid "View/Edit Invoice" -msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten" - -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2058 -msgid "Invoice Owner" -msgstr "Rechnungsmandant" - -#. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3051 -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2060 -msgid "Invoice Notes" -msgstr "Bemerkungen Rechnung" - -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2066 -msgid "Is Posted?" -msgstr "Ist Gebucht?" - -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2070 -msgid "Company Name " -msgstr "Firmenname " - -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2086 -msgid "Posted" -msgstr "Gebucht" - -#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2088 -#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 -msgid "Opened" -msgstr "Geöffnet" - -#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 -msgid "The Job must be given a name." -msgstr "Der Auftrag muß einen Namen erhalten." - -#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 -msgid "You must choose an owner for this job." -msgstr "Sie müssen einen Mandanten für diesen Auftrag auswählen." - -#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 -msgid "Edit Job" -msgstr "Auftrag bearbeiten" - -#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2703 intl-scm/guile-strings.c:2705 -#: intl-scm/guile-strings.c:2733 intl-scm/guile-strings.c:2735 -#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:214 -msgid "New Job" -msgstr "Neuer Auftrag" - -#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:520 -msgid "View/Edit Job" -msgstr "Auftrag anzeigen/bearbeiten" - -#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:521 -msgid "View Invoices" -msgstr "Rechnungen anzeigen" - -#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:530 -msgid "Owner's Name" -msgstr "Mandantname" - -#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:532 -msgid "Only Active?" -msgstr "Nur aktive?" - -#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 -msgid "The Order must be given an ID." -msgstr "Diesem Auftrag muß eine Nummer erteilt werden." - -#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 -msgid "The Order must have at least one Entry." -msgstr "Diese Bestellung muß mindestens einen Posten enthalten." - -#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to -#. * close this order! -#. -#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 -msgid "" -"This order contains entries that have not been invoiced.\n" -"Are you sure you want to close it out before\n" -"you invoice all the entries?" -msgstr "" -"Diese Bestellung enthält Posten, für die noch keine Rechnung erstellt wurde. " -"Sind Sie sicher, daß sie die Bestellung schließen wollen, auch wenn noch " -"nicht für alle Posten eine Rechnung erstellt wurde?" - -#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date -#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 -msgid "Do you really want to close the order?" -msgstr "Wollen Sie wirklich diese Bestellung schließen?" - -#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 -msgid "Close Date" -msgstr "Schließdatum" - -#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 -msgid "View/Edit Order" -msgstr "Bestellung anzeigen/bearbeiten" - -#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 -msgid "Order Notes" -msgstr "Bemerkungen Bestellung" - -#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 -msgid "Is Closed?" -msgstr "Ist geschlossen?" - -#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 -msgid "Owner Name " -msgstr "Mandantname" - -#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 -msgid "Closed" -msgstr "Geschlossen" - -#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 -msgid "" -"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " -"greater than zero." -msgstr "" -"Sie müssen den Zahlungsbetrag angeben. Der Betrag muß größer als Null sein." - -#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:132 -msgid "You must select a company for payment processing." -msgstr "Sie müssen eine Firma für die Zahlungsverarbeitung auswählen." - -#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:140 -msgid "You must select a transfer account from the account tree." -msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto aus der Kontenhierarchie wählen." - -#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:148 -msgid "You must enter an account name for posting." -msgstr "Sie müssen einen Kontonamen zum Buchen eingeben." - -#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:158 -#, c-format -msgid "Your selected post account, %s, does not exist" -msgstr "Das gewählte Buchungskonto %s existiert nicht" - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:282 intl-scm/guile-strings.c:298 -#: intl-scm/guile-strings.c:328 -#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:263 -#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:285 -#: src/gnome/druid-loan.c:1731 src/register/ledger-core/split-register.c:2018 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2023 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2032 -msgid "Payment" -msgstr "Zahlung" - -#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:176 -msgid "You must enter a payment address." -msgstr "Sie müssen eine Zahlungsadresse eingeben." - -#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:254 -msgid "Edit Vendor" -msgstr "Zulieferer bearbeiten" - -#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:633 -msgid "View/Edit Vendor" -msgstr "Zulieferer anzeigen/bearbeiten" - -#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:634 -msgid "Vendor's Jobs" -msgstr "Aufträge Zulieferer" - -#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, -#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:636 -msgid "Vendor's Bills" -msgstr "Rechnungen Zulieferer" - -#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:637 -msgid "Pay Bill" -msgstr "Rechnung zahlen" - -#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:648 -msgid "Vendor ID" -msgstr "Zulieferernummer" - -#: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 -msgid "You have not selected an owner" -msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt" - -#: src/business/business-gnome/search-owner.c:282 -#: src/gnome-search/search-boolean.c:206 -#: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 -msgid "is" -msgstr "ist" - -#. Force one -#: src/business/business-gnome/search-owner.c:284 -#: src/gnome-search/search-boolean.c:208 -#: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 -msgid "is not" -msgstr "ist nicht" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1488 -#, c-format -msgid "The account %s does not allow transactions.\n" -msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten.\n" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1489 -#, c-format -msgid "" -"The account %s does not exist.\n" -"Would you like to create it?" -msgstr "" -"Das Konto %s existiert nicht.\n" -"Möchten Sie es erstellen?" - -#. XXX: change this based on the ledger type -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:201 -msgid "Hours" -msgstr "Stunden" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:202 -msgid "Project" -msgstr "Auftrag" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:203 -msgid "Material" -msgstr "Material" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:747 -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:579 -msgid "" -"The current entry has been changed.\n" -"Would you like to save it?" -msgstr "" -"Der aktuelle Posten wurde verändert.\n" -"Soll er gespeichert werden?" - -#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:123 -#, c-format -msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." -msgstr "Ungültiger Posten: Sie müssen %s angeben." - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:147 -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:152 -msgid "an Account" -msgstr "ein Konto" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:353 -#, c-format -msgid "" -"The tax table %s does not exist.\n" -"Would you like to create it?" -msgstr "" -"Die Steuertabelle %s existiert nicht.\n" -"Möchten Sie sie erstellen?" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 -msgid "" -"The current entry has been changed.\n" -"However, this entry is part of an existing order.\n" -"Would you like to record the change and\n" -"effectively change your order?" -msgstr "" -"Der gewählte Posten wurde verändert. Dieser Posten gehört zu einer\n" -"existierenden Bestellungen. Wollen Sie die Änderung wirklich speichern\n" -"und damit Ihre Bestellung ändern?" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:495 -msgid "" -"The current entry has been changed.\n" -"Would you like to record the change?" -msgstr "" -"Der aktuelle Posten wurde verändert.\n" -"Soll er gespeichert werden?" - -#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not -#. displayed, but only used to estimate widths. Please only -#. translate the portion after the ':' and leave the rest -#. ("sample:") as is. -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 -msgid "sample:X" -msgstr "sample:X" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:503 -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:511 -msgid "sample:12/12/2000" -msgstr "sample:12.12.2000" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 -msgid "sample:Description of an Entry" -msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 -msgid "sample:Action" -msgstr "sample:Aktion" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 -msgid "sample:9,999.00" -msgstr "sample:9.999,00" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 -msgid "sample:999,999.00" -msgstr "sample:999.999,00" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 -#, no-c-format -msgid "sample(DT):+%" -msgstr "sample(DT):+%" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 -#, no-c-format -msgid "sample(DH):+%" -msgstr "sample(DH):+%" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 -msgid "sample:Xfer:Account" -msgstr "sample:Geschäftsvorgang:Konto" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 -msgid "sample:T?" -msgstr "sample:T?" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 -msgid "sample:TI" -msgstr "sample:TI" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 -msgid "sample:Tax Table 1" -msgstr "sample:Steuertabelle Eins" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 -msgid "sample:999.00" -msgstr "sample:999,00" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 -msgid "sample:BI" -msgstr "sample:BI" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:29 -msgid "$" -msgstr "$" - -#. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2971 -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:30 -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:39 -msgid "<" -msgstr "<" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:40 -msgid "=" -msgstr "=" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:41 -msgid ">" -msgstr ">" - -#. end gnc_import_add_trans() -#: intl-scm/guile-strings.c:1581 intl-scm/guile-strings.c:1691 -#: intl-scm/guile-strings.c:1713 intl-scm/guile-strings.c:1805 -#: intl-scm/guile-strings.c:1867 intl-scm/guile-strings.c:1907 -#: intl-scm/guile-strings.c:2089 intl-scm/guile-strings.c:2187 -#: intl-scm/guile-strings.c:2231 intl-scm/guile-strings.c:2371 -#: intl-scm/guile-strings.c:2797 -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:39 -#: src/gnome-utils/dialog-account.c:681 src/gnome/glade/account.glade.h:1 -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 src/import-export/generic-import.glade.h:1 -#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:399 -#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:403 -#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 -#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 -msgid "Account" -msgstr "Konto" - -#. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2987 -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:44 -#: src/import-export/generic-import.glade.h:3 -#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 -msgid "Action" -msgstr "Aktion" - -#. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2963 intl-scm/guile-strings.c:3003 -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:59 -msgid "Discount" -msgstr "Skonto" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:64 -msgid "Discount Type" -msgstr "Skontoart" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:69 -msgid "Discount How" -msgstr "Berechnung Skonto" - -#. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2961 -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:74 -msgid "Unit Price" -msgstr "Stückpreis" - -#. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2959 intl-scm/guile-strings.c:2993 -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:79 -msgid "Quantity" -msgstr "Anzahl" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:84 -#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8 -msgid "Tax Table" -msgstr "Steuertabelle" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:89 -msgid "Taxable?" -msgstr "Incl. MWSt.?" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:94 -msgid "Tax Included?" -msgstr "Incl. MWSt.?" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:99 -msgid "Invoiced?" -msgstr "Rechnung erhalten?" - -#. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3079 -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:104 -msgid "Subtotal" -msgstr "Zwischensumme" - -#. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2965 intl-scm/guile-strings.c:3009 -#: intl-scm/guile-strings.c:3081 -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:109 -msgid "Tax" -msgstr "Steuern" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:114 -msgid "Billable?" -msgstr "In Rechnung gestellt?" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:477 -msgid "" -"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" -msgstr "" -"Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie " -"aus der Liste" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:490 -msgid "Enter the type of Entry" -msgstr "Geben Sie die Art des Postens ein" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526 -msgid "Enter the Entry Description" -msgstr "Geben Sie die Beschreibung des Postens ein" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541 -msgid "Enter the Discount Amount" -msgstr "Geben Sie den Skonto-Betrag ein" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544 -msgid "Enter the Discount Percent" -msgstr "Geben Sie den Skonto-Prozentsatz ein" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:547 -msgid "Enter the Discount ... unknown type" -msgstr "Geben Sie den Skontoart ... unbekannt ein" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564 -msgid "Discount Type: Monetary Value" -msgstr "Skontoart: Geldbetrag" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:567 -msgid "Discount Type: Percent" -msgstr "Skontoart: Prozentsatz" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:570 -msgid "Select the Discount Type" -msgstr "Wählen Sie die Skontoart" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:586 -msgid "Tax computed after discount is applied" -msgstr "MWSt-Berechnung nach Anwendung des Skonto" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:589 -msgid "Discount and tax both applied on pretax value" -msgstr "Skonto und MWSt. beides auf Nettobetrag anwenden" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592 -msgid "Discount computed after tax is applied" -msgstr "Skonto auf Brutto-Betrag anwenden" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595 -msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" -msgstr "Wählen Sie, wie Skonto und MWSt berechnet werden" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608 -msgid "Enter the unit-Price for this Entry" -msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:620 -msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" -msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:632 -msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" -msgstr "" -"Geben Sie die Steuertabelle ein, die auf diesen Posten angewendet werden soll" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641 -msgid "Is this entry taxable?" -msgstr "Wird dieser Posten besteuert?" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650 -msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" -msgstr "Ist der Preis des Postens inclusive MWSt.?" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665 -msgid "Is this entry Invoiced?" -msgstr "Wurde dieser Posten in Rechnung gestellt?" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669 -msgid "Include this entry on this invoice?" -msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschließen?" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:672 -msgid "Unknown EntryLedger Type" -msgstr "Unbekannter EntryLedger typ" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:685 -msgid "The subtotal value of this entry " -msgstr "Zwischensumme dieses Postens" - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:697 -msgid "The total tax of this entry " -msgstr "Gesamte MWSt dieses Postens " - -#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706 -msgid "Is this entry billable to a customer or job?" -msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?" - -#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 -msgid "You must provide a name for this Tax Table." -msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Steuertabelle angeben." - -#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 -#, c-format -msgid "" -"You must provide a unique name for this Tax Table.\n" -"Your choice \"%s\" is already in use." -msgstr "" -"Sie müssen einen ein-eindeutigen Namen für diese Steuertabelle\n" -"angeben. Ihre Wahl \"%s\" ist bereits in Benutzung." - -#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 -msgid "You must choose a Tax Account." -msgstr "Sie müssen ein steuerrelevantes Konto wählen." - -#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 -msgid "Value $" -msgstr "Wert" - -#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 -#, no-c-format -msgid "Percent %" -msgstr "Prozent %" - -#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 -#, c-format -msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "Steuertabelle \"%s\" ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen." - -#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 -msgid "" -"You cannot remove the last entry from the tax table.\n" -"Try deleting the tax table if you want to do that." -msgstr "" -"Sie können den allerletzten Eintrag in einer Steuertabelle nicht\n" -"löschen. Stattdessen müssten Sie die ganze Steuertabelle löschen,\n" -"falls Sie das möchten." - -#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 -msgid "Are you sure you want to delete this entry?" -msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diesen Eintrag löschen möchten?" - -#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6 -#, no-c-format -msgid "Percent (%)" -msgstr "Prozent (%)" - -#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 -msgid "Tax Account" -msgstr "Steuerrelevantes Konto" - -#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 -msgid "Tax Table Entries" -msgstr "Einträge Steuertabelle" - -#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 -msgid "Tax Table Entry" -msgstr "Eintrag Steuertabelle" - -#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2749 -#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 -msgid "Tax Tables" -msgstr "Steuertabellen" - -#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13 -msgid "Value ($)" -msgstr "Wert" - -#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:14 -msgid "Value: " -msgstr "Wert: " - #. g_strdup here, because err needs to be g_freed if from Backend #: src/engine/Account.c:485 msgid "Error message not available" @@ -2497,21 +4400,21 @@ msgstr "" "%d: %s" #. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:108 intl-scm/guile-strings.c:1153 +#: intl-scm/guile-strings.c:112 intl-scm/guile-strings.c:1157 #: src/engine/Account.c:2183 src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12 -#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:400 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:404 +#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:408 msgid "Bank" msgstr "Bank" #. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:110 intl-scm/guile-strings.c:1155 +#: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:1159 #: src/engine/Account.c:2184 msgid "Cash" msgstr "Bargeld" #. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:114 src/engine/Account.c:2185 +#: intl-scm/guile-strings.c:118 src/engine/Account.c:2185 msgid "Asset" msgstr "Aktiva" @@ -2520,41 +4423,20 @@ msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkarte" #. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:116 src/engine/Account.c:2187 +#: intl-scm/guile-strings.c:120 src/engine/Account.c:2187 msgid "Liability" msgstr "Passiva" #. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:118 src/engine/Account.c:2188 +#: intl-scm/guile-strings.c:122 src/engine/Account.c:2188 msgid "Stock" msgstr "Depot" #. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:120 src/engine/Account.c:2189 +#: intl-scm/guile-strings.c:124 src/engine/Account.c:2189 msgid "Mutual Fund" msgstr "Investmentfonds" -#. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:122 src/engine/Account.c:2190 -#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:490 src/gnome/glade/price.glade.h:7 -msgid "Currency" -msgstr "Währung" - -#. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:124 intl-scm/guile-strings.c:322 -#: intl-scm/guile-strings.c:1169 intl-scm/guile-strings.c:1547 -#: src/engine/Account.c:2191 src/gnome/glade/tax.glade.h:8 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2059 -msgid "Income" -msgstr "Erträge" - -#. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:126 intl-scm/guile-strings.c:296 -#: intl-scm/guile-strings.c:1549 src/engine/Account.c:2192 -#: src/gnome/glade/tax.glade.h:6 -msgid "Expense" -msgstr "Aufwendungen" - #: src/engine/Account.c:2194 msgid "A/Receivable" msgstr "Forderungen" @@ -2563,6 +4445,32 @@ msgstr "Forderungen" msgid "A/Payable" msgstr "Verbindlichkeit" +#: src/engine/Scrub.c:127 +msgid "Orphan" +msgstr "Ausbuchungskonto" + +#: src/engine/Scrub.c:316 src/import-export/generic-import.glade.h:19 +msgid "Imbalance" +msgstr "Ausgleichskonto" + +#: src/engine/Transaction.c:1718 +msgid "" +"Another user has modified this transaction\n" +"\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" +"\tand try again, if needed.\n" +msgstr "" +"Ein anderer Benutzer hat diesen Geschäftsvorgang soeben\n" +"geändert. Bitte prüfen Sie die Änderungen und versuchen Sie es\n" +"ggf. nochmal.\n" + +#. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct +#: intl-scm/guile-strings.c:2201 src/engine/Transaction.c:2358 +#: src/engine/Transaction.c:2379 +#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:977 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2078 +msgid "-- Split Transaction --" +msgstr "-- Mehrteiliger Vorgang --" + #. This is displayed instead of the number of the day of month. #: src/engine/FreqSpec.c:690 msgid "last day" @@ -2580,10 +4488,6 @@ msgstr "Einmalig: %s" msgid "Daily (x%u)" msgstr "Täglich (%u Mal)" -#: src/engine/FreqSpec.c:731 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 -msgid "Daily" -msgstr "Täglich" - #. %u is the number of intervals #: src/engine/FreqSpec.c:749 #, c-format @@ -2701,3864 +4605,148 @@ msgstr "J msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "Jährlich: %2$u. %1$s" -#: src/engine/Scrub.c:127 -msgid "Orphan" -msgstr "Ausbuchungskonto" +#: src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:271 +msgid "Contents" +msgstr "Inhalt" -#: src/engine/Scrub.c:316 src/import-export/generic-import.glade.h:16 -msgid "Imbalance" -msgstr "Ausgleichskonto" +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: src/engine/Transaction.c:1697 +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:2 +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Entfernen" + +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:3 +msgid "Add >>" +msgstr "Hinzufügen >>" + +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:4 +msgid "Available reports" +msgstr "Verfügbare Berichte" + +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:5 +msgid "Cols" +msgstr "Spalten" + +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:6 +msgid "Column span:" +msgstr "Spaltenausdehnung:" + +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:8 +msgid "Enter report row/column span" +msgstr "Ausdehnung des Bericht in Tabellen-Spalten oder -Zeilen" + +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:9 +msgid "HTML Style Sheets" +msgstr "HTML-Stilvorlage" + +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:10 +msgid "Move down" +msgstr "Nach unten" + +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:11 +msgid "Move up" +msgstr "Nach oben" + +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:13 +msgid "New Style Sheet" +msgstr "Neue Stilvorlage" + +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:14 +msgid "New style sheet info" +msgstr "Info für neue Stilvorlage" + +#. create the button. +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 +#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 +#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:12 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:460 +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:15 +msgid "New..." +msgstr "Neu..." + +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:17 +msgid "Report Size" +msgstr "Berichtsgröße" + +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:18 +msgid "Row span:" +msgstr "Zeilenausdehnung:" + +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:19 +msgid "Rows" +msgstr "Zeilen" + +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:20 +msgid "Size..." +msgstr "Größe..." + +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:21 +msgid "Style sheet options" +msgstr "Stilvorlage Optionen" + +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:22 +msgid "Style sheet template:" +msgstr "Vorlage für Stilvorlage:" + +#: src/report/report-gnome/report.glade.h:23 +msgid "Style sheets" +msgstr "Stilvorlage" + +#: src/report/report-gnome/window-report.c:106 +msgid "(Report not found)" +msgstr "(Bericht nicht gefunden)" + +#: src/report/report-gnome/window-report.c:361 +#: src/report/report-gnome/window-report.c:397 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: src/report/report-gnome/window-report.c:364 +msgid "Choose export format" +msgstr "Wählen Sie das Export-Format" + +#: src/report/report-gnome/window-report.c:365 +msgid "Choose the export format for this report:" +msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:" + +#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". +#: src/report/report-gnome/window-report.c:406 +#, c-format +msgid "Save %s To File" +msgstr "%s in Datei speichern" + +#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. +#: src/report/report-gnome/window-report.c:422 +#, c-format msgid "" -"Another user has modified this transaction\n" -"\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" -"\tand try again, if needed.\n" -msgstr "" -"Ein anderer Benutzer hat diesen Geschäftsvorgang soeben\n" -"geändert. Bitte prüfen Sie die Änderungen und versuchen Sie es\n" -"ggf. nochmal.\n" - -#. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct -#: intl-scm/guile-strings.c:2197 src/engine/Transaction.c:2337 -#: src/engine/Transaction.c:2358 -#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:977 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2078 -msgid "-- Split Transaction --" -msgstr "-- Mehrteiliger Vorgang --" - -#: src/engine/Transaction.c:2379 src/gnome/druid-stock-split.c:409 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:76 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2062 -msgid "Split" -msgstr "Mehrteilig" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:2 -msgid "Account Code:" -msgstr "Kontonummer:" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:3 src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 -msgid "Account Information" -msgstr "Kontenbeschreibung" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:5 -msgid "Account Name:" -msgstr "Kontobezeichnung:" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:6 -msgid "Account Type" -msgstr "Kontoart" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:7 -msgid "Account Types" -msgstr "Kontoarten" - -#. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:96 intl-scm/guile-strings.c:589 -#: intl-scm/guile-strings.c:615 intl-scm/guile-strings.c:633 -#: intl-scm/guile-strings.c:1133 intl-scm/guile-strings.c:1517 -#: intl-scm/guile-strings.c:1645 intl-scm/guile-strings.c:1685 -#: intl-scm/guile-strings.c:1769 intl-scm/guile-strings.c:1799 -#: intl-scm/guile-strings.c:2301 intl-scm/guile-strings.c:2349 -#: intl-scm/guile-strings.c:2433 src/gnome/glade/account.glade.h:8 -#: src/gnome/glade/tax.glade.h:2 src/gnome/window-acct-tree.c:175 -#: src/gnome/window-acct-tree.c:181 src/gnome/window-acct-tree.c:243 -#: src/gnome/window-main.c:486 -msgid "Accounts" -msgstr "Konten" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:9 -msgid "Balance Information" -msgstr "Saldo-Informationen" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:10 -msgid "Balance:" -msgstr "Saldo:" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:11 -msgid "Choose Currency" -msgstr "Währung wählen" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:12 -msgid "Choose accounts to create" -msgstr "Zu erstellende Konten wählen" - -#: src/gnome-utils/dialog-options.c:798 src/gnome-utils/dialog-options.c:944 -#: src/gnome/glade/account.glade.h:13 -msgid "Clear All" -msgstr "Keine auswählen" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:14 src/gnome/glade/price.glade.h:6 -msgid "Commodity:" -msgstr "Währung/Aktie:" - -#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:2 -#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:5 src/gnome/glade/account.glade.h:15 -#: src/gnome/glade/price.glade.h:10 src/gnome/glade/print.glade.h:15 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:15 src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" - -#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:6 src/gnome/glade/account.glade.h:17 -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 -msgid "Description:" -msgstr "Beschreibung:" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:18 -msgid "Detailed Description" -msgstr "Ausführliche Beschreibung" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:19 -msgid "Enter opening balances" -msgstr "Anfangsbestände eingeben" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:20 -msgid "Finish Account Setup" -msgstr "Konteneinrichten fertigstellen" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:21 -msgid "General Information" -msgstr "Allgemeines" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:22 -msgid "Get Online Quotes" -msgstr "Börsenkurse online abrufen" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:23 -msgid "" -"If you would like an account to have an opening balance, click on the " -"account\n" -"and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except " -"Equity\n" -"and placeholder accounts may have an opening balance." -msgstr "" -"Wenn Sie einen Anfangsbestand für die neuen Konten einrichten möchten,\n" -"klicken Sie auf die jeweilige Zeile und geben Sie einen Betrag in den\n" -"rechten Kasten ein. Jede Kontoart außer Eigenkapital und Platzhalter\n" -"kann einen Anfangsbestand haben." - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:27 -msgid "New Account (not implemented)" -msgstr "Neues Konto (unfertig)" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:28 -msgid "New Account Hierarchy Setup" -msgstr "Neuen Kontenrahmen erstellen" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:29 -#: src/import-export/generic-import.glade.h:21 -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71 -#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:88 -msgid "New?" -msgstr "Neu?" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:32 src/gnome/glade/tax.glade.h:9 -msgid "Parent Account" -msgstr "Hauptkonto" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:33 -msgid "Placeholder" -msgstr "Platzhalter" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:34 -msgid "Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr "Wählen Sie eine Währung für neue Konten." - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:35 -msgid "" -"Press `Finish' to create your new accounts.\n" +"You cannot save to that filename.\n" "\n" -"Press `Back' to review your selections.\n" -"\n" -"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." -msgstr "" -"Drücken Sie 'Fertig', um die neuen Konten zu erstellen.\n" -"\n" -"Drücken Sie 'Zurück', um Ihre Auswahl zu überprüfen.\n" -"\n" -"Drücken Sie 'Abbrechen', um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten " -"zu erstellen." - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:40 -msgid "Price Quote Source" -msgstr "Börsenkursquelle" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:41 -#: src/import-export/generic-import.glade.h:26 -#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:126 -msgid "Select Account" -msgstr "Konto auswählen" - -#: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937 -#: src/gnome/glade/account.glade.h:42 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 -msgid "Select All" -msgstr "Alle auswählen" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:43 -msgid "Select Transfer Account" -msgstr "Herkunftskonto auswählen" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:44 -msgid "" -"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" -"Each category you select will cause several accounts to be created. \n" -"Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" -"additional accounts by hand later." -msgstr "" -"Wählen Sie die Kategorien, in denen Sie GnuCash benutzen möchten. \n" -"Jede gewählte Kategorie wird einige Konten erzeugen. \n" -"\n" -"Sie können jederzeit auch später Konten anlegen. " - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:48 -#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:128 -msgid "Select or add a GnuCash account" -msgstr "Auswählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:49 src/gnome/glade/tax.glade.h:14 -msgid "Tax Related" -msgstr "Steuerrelevant" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:50 -msgid "The source for price quotes:" -msgstr "Quelle der Börsenkurse:" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:51 -msgid "" -"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " -"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " -"account." -msgstr "" -"Dieses Konto dient als Platzhalter in der Kontenhierarchie. Buchungen können " -"nicht auf dieses Konto gebucht werden, sondern nur auf Unterkonten davon." - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:52 -msgid "" -"This druid will help you create a set of GnuCash \n" -"accounts for your assets (such as investments, \n" -"checking or savings accounts), liabilities (such \n" -"as loans) and different kinds of income and \n" -"expenses you might have. \n" -"\n" -"Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" -"new accounts now." -msgstr "" -"Dieser Assistent hilft Ihnen, Konten in GnuCash zu erstellen. Ein\n" -"Konto kann entweder Aktiva (Vermögen), Passiva (Schulden), Erträge\n" -"(Einnahmen) oder Aufwendungen (Ausgaben) repräsentieren.\n" -"\n" -"Drücken Sie 'Abbrechen', wenn Sie keine neuen Konten erstellen\n" -"möchten." - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:60 -msgid "Timezone for these quotes:" -msgstr "Zeitzone dieser Kurse:" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:62 -msgid "Transfer Type" -msgstr "Buchungsart" - -#: src/gnome/glade/account.glade.h:64 -msgid "Use Opening Balances Equity account" -msgstr "Benutze Ausgleichskonto für Anfangsbestand" - -#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 src/gnome/glade/price.glade.h:1 -msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" - -#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 -msgid "Add a new commodity." -msgstr "Neue Aktie/Währung hinzufügen." - -#. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:140 src/gnome/dialog-commodities.c:334 -#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 -msgid "Code" -msgstr "Code" - -#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 -msgid "Commodities" -msgstr "Währungen/Aktien" - -#: src/gnome/dialog-commodities.c:335 src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 -msgid "Fraction" -msgstr "Stückelung" - -#: src/gnome-search/dialog-search.c:594 src/gnome/glade/commodities.glade.h:8 -#: src/gnome/glade/price.glade.h:22 -msgid "Remove" -msgstr "Entfernen" - -#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:9 -msgid "Remove the current commodity." -msgstr "Aktuelle Aktie/Währung entfernen." - -#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:10 -msgid "Show National Currencies" -msgstr "Nationale Währungen anzeigen" - -#. src/report/standard-reports/portfolio.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1693 intl-scm/guile-strings.c:1807 -#: src/gnome/dialog-commodities.c:332 src/gnome/glade/commodities.glade.h:11 -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:27 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbol" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 -msgid "Annual" -msgstr "Jährlich" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 -msgid "Beginning of Period Payments" -msgstr "Zahlung am Anfang der Periode" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 -msgid "Bi-monthly" -msgstr "Alle 2 Monate" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 -msgid "Bi-weekly" -msgstr "Zweiwöchentlich" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 -msgid "Calculate" -msgstr "Berechnen" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7 -msgid "Clear" -msgstr "Zurücksetzen" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8 -msgid "Clear the entry" -msgstr "Löschen des Eintrages" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9 -msgid "Compounding:" -msgstr "Zinsen:" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10 -msgid "Continuous Compounding" -msgstr "Kontinuierliche Verzinsung" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11 -msgid "Daily (360)" -msgstr "Täglich (360)" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12 -msgid "Daily (365)" -msgstr "Täglich (365)" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13 -msgid "Discrete Compounding" -msgstr "Periodenbezogene Verzinsung" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14 -msgid "Effective Date:" -msgstr "tatsächliches Datum:" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15 -msgid "End of Period Payments" -msgstr "Zahlung am Ende der Periode" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16 -msgid "Financial Calculator" -msgstr "Finanzrechner" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 -msgid "Future Value" -msgstr "Zukünftiger Wert" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 -msgid "Initial Payment:" -msgstr "Anfängliche Zahlung:" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 -msgid "Interest Rate" -msgstr "Zinssatz" - -#. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2041 intl-scm/guile-strings.c:2043 -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109 -msgid "Monthly" -msgstr "monatlich" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 -msgid "Payment Periods" -msgstr "Zahlungsintervalle" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 -msgid "Payment Total:" -msgstr "Zahlungsbetrag:" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 -msgid "Payments:" -msgstr "Zahlungen:" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 -msgid "Periodic Payment" -msgstr "Periodische Zahlung" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 -msgid "Present Value" -msgstr "Aktueller Wert" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 -msgid "Quarterly" -msgstr "Vierteljährlich" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 src/gnome/glade/register.glade.h:56 -msgid "Schedule" -msgstr "Terminiert" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 -msgid "Semi-annual" -msgstr "Halbjährlich" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 -msgid "Semi-monthly" -msgstr "Halbmonatlich" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 -msgid "Tri-annual" -msgstr "Alle 4 Monate" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203 -msgid "Weekly" -msgstr "Wöchentlich" - -#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 -msgid "total" -msgstr "Betrag" - -#: src/gnome/glade/help.glade.h:1 -msgid "GnuCash Help" -msgstr "Gnucash Hilfe" - -#: src/gnome/glade/help.glade.h:2 src/gnome/top-level.c:284 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" - -#: src/gnome/glade/help.glade.h:3 -msgid "Help Topics" -msgstr "Hilfethemen" - -#: src/gnome/glade/help.glade.h:4 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: src/gnome/glade/help.glade.h:5 -msgid "Search GnuCash Help" -msgstr "Hilfe durchsuchen" - -#: src/gnome/glade/help.glade.h:6 -msgid "Search Term:" -msgstr "Suchausdruck:" - -#: src/gnome/glade/help.glade.h:7 -msgid "Search results" -msgstr "Suchergebnisse" - -#: src/gnome/glade/help.glade.h:8 -msgid "Topics" -msgstr "Themen" - -#: src/gnome/glade/help.glade.h:9 -msgid "" -"Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search " -"engine does not support complex searches, just single words." -msgstr "" -"Geben Sie ein einzelnes Wort ein und klicken 'Suchen'. Zur Zeit werden keine " -"komplexeren Ausdrücke unterstützt, nur einzelne Worte." - -#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:1 -msgid "Canceling" -msgstr "Abbrechen" - -#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:2 -msgid "Create a new set of accounts" -msgstr "Neue Konten eröffnen" - -#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 -msgid "Import my QIF files" -msgstr "QIF-Dateien importieren" - -#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 -msgid "Open the new user tutorial" -msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen" - -#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:5 -msgid "Run dialog for new user again?" -msgstr "Beim nächsten Start Assistenten wieder anzeigen?" - -#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 -msgid "" -"Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " -msgstr "" -"Deaktivieren Sie dies, um den Assistenten beim nächsten Start nicht wieder " -"anzuzeigen." - -#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 -msgid "Welcome to GnuCash!" -msgstr "Willkommen zu GnuCash!" - -#: src/gnome/glade/price.glade.h:2 -msgid "Add a new price." -msgstr "Neuen Preis hinzufügen." - -#: src/gnome/glade/price.glade.h:3 -msgid "Ask" -msgstr "Briefkurs" - -#: src/gnome/glade/price.glade.h:4 -msgid "Bid" -msgstr "Geldkurs" - -#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:4 src/gnome/glade/price.glade.h:8 -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 -msgid "Currency:" -msgstr "Währung:" - -#: src/gnome/glade/price.glade.h:12 -msgid "Edit the current price." -msgstr "Aktuellen Preis bearbeiten." - -#: src/gnome/glade/price.glade.h:13 -msgid "Get Quotes" -msgstr "Kurse abrufen" - -#: src/gnome/glade/price.glade.h:14 -msgid "Get new online quotes for stock accounts." -msgstr "Neue Börsenkurse für Aktienkonten online abrufen." - -#: src/gnome/glade/price.glade.h:15 -msgid "Last" -msgstr "Letzter" - -#: src/gnome/glade/price.glade.h:16 -msgid "Net Asset Value" -msgstr "Vermögenswert" - -#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1427 intl-scm/guile-strings.c:1501 -#: intl-scm/guile-strings.c:1699 intl-scm/guile-strings.c:1813 -#: intl-scm/guile-strings.c:1879 intl-scm/guile-strings.c:1913 -#: intl-scm/guile-strings.c:2105 intl-scm/guile-strings.c:2193 -#: intl-scm/guile-strings.c:2243 intl-scm/guile-strings.c:2999 -#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:494 src/gnome/glade/price.glade.h:17 -#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1702 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1704 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2050 -msgid "Price" -msgstr "Preis" - -#: src/gnome/glade/price.glade.h:18 -msgid "Price Editor" -msgstr "Preis-Editor" - -#: src/gnome/glade/price.glade.h:19 -msgid "Price Information" -msgstr "Preis-Informationen" - -#: src/gnome/glade/price.glade.h:20 -msgid "Price:" -msgstr "Preis:" - -#: src/gnome/glade/price.glade.h:21 -msgid "Prices" -msgstr "Preise" - -#: src/gnome/glade/price.glade.h:23 -msgid "Remove Old..." -msgstr "Alte entfernen..." - -#: src/gnome/glade/price.glade.h:24 -msgid "Remove prices older than a user-entered date" -msgstr "Entferne Preise, die älter als ein bestimmtes Datum sind" - -#: src/gnome/glade/price.glade.h:25 -msgid "Remove the current price" -msgstr "Aktuellen Preis entfernen." - -#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:492 src/gnome/glade/price.glade.h:26 -msgid "Source" -msgstr "Quelle" - -#: src/gnome/glade/price.glade.h:27 -msgid "Source:" -msgstr "Quelle:" - -#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:16 src/gnome/glade/price.glade.h:29 -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr "\t\t\t" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:2 -msgid " " -msgstr "\t\t\t" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:4 -#, no-c-format -msgid "%Y-%m-%d" -msgstr "%Y-%m-%d" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:5 -msgid "Amount (numbers):" -msgstr "Betrag (in Zahlen):" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:6 -msgid "Amount (words):" -msgstr "Betrag (in Worten):" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:7 -msgid "Bottom" -msgstr "Unten" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:8 -msgid "Centimeters" -msgstr "Zentimeter" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:9 -msgid "Check format:" -msgstr "Scheckformat:" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:10 -msgid "Check position:" -msgstr "Scheckposition:" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:11 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:12 -msgid "Custom check format" -msgstr "Benutzerdefiniertes Scheckformat" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:13 -msgid "Custom format" -msgstr "Benutzerdefiniertes Format" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:14 -msgid "Date format:" -msgstr "Datumsformat:" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:16 -msgid "December 31, 2000" -msgstr "Dezember 31, 2000" - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:346 src/gnome/glade/print.glade.h:17 -msgid "Europe (31.12.2001)" -msgstr "Europa (31.12.2001)" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:18 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:350 src/gnome/glade/print.glade.h:19 -msgid "ISO (2001-12-31)" -msgstr "ISO (2001-12-31)" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:20 -msgid "Inches" -msgstr "Inch" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:21 -msgid "Include the century when printing the year. (E.g. 2001 instead of 01.)" -msgstr "Beim Drucken das Jahrhundert mit hinzufügen (z.B. 2001 anstelle 01)." - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:354 src/gnome/glade/print.glade.h:22 -msgid "Locale" -msgstr "Systemeinstellung" - -#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:8 src/gnome/glade/print.glade.h:23 -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 -msgid "Memo:" -msgstr "Buchungstext:" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:24 -msgid "Middle" -msgstr "Mitte" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:25 -msgid "Millimeters" -msgstr "Millimeter" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:26 -msgid "Months:" -msgstr "Monate:" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:27 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 -#: src/gnome/window-acct-tree.c:855 -#: src/report/report-gnome/window-report.c:842 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:28 -msgid "Payee:" -msgstr "Zahlungsempfänger" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:29 -msgid "Points" -msgstr "Punkte" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:30 -msgid "Print Check" -msgstr "Scheck drucken" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:31 -msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" -msgstr "Quicken/Quickbooks (tm) US-Letter" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:32 -msgid "Sample:" -msgstr "Beispiel:" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:33 -msgid "Specify the format for the date with strftime(3) formatting codes." -msgstr "Geben Sie das Datumsformat in der Codierung von strftime(3) an." - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:34 -msgid "Top" -msgstr "Oben" - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:342 src/gnome/glade/print.glade.h:35 -msgid "UK (31/12/2001)" -msgstr "Großbritannien (31/12/2001)" - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:338 src/gnome/glade/print.glade.h:36 -msgid "US (12/31/2001)" -msgstr "USA (12/31/2001)" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:37 -msgid "Units:" -msgstr "Maßeinheiten:" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:38 -msgid "Use abbreviated month name for date format." -msgstr "Abkürzung für Monatsname benutzen." - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:39 -msgid "Use month number for date format." -msgstr "Zahl für Monatsanzeige benutzen." - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:40 -msgid "Use normal month name for date format." -msgstr "Normalen Monatsnamen benutzen." - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:41 -msgid "Years:" -msgstr "Jahre:" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:42 -msgid "abbreviation" -msgstr "Abkürzung" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:43 -msgid "include century" -msgstr "Mit Jahrhundert" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:44 -msgid "name" -msgstr "Name" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:45 -msgid "number" -msgstr "Nummer" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:46 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: src/gnome/glade/print.glade.h:47 -msgid "y" -msgstr "y" - -#: src/gnome/glade/progress.glade.h:2 -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 -#, no-c-format -msgid "%P %%" -msgstr "%P %%" - -#: src/gnome/glade/progress.glade.h:3 -msgid "Heading" -msgstr "Überschrift" - -#: src/gnome/glade/progress.glade.h:4 -msgid "Working..." -msgstr "In Arbeit..." - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:3 -msgid "Cancel the current transaction" -msgstr "Aktuellen Geschäftsvorgang abbrechen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:4 -msgid "Chec_k & Repair" -msgstr "Überprüfen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:5 -msgid "Check Register" -msgstr "Kassenbericht überprüfen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:7 -msgid "Copy Transaction" -msgstr "Geschäftsvorgang kopieren" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:8 -msgid "Copy the selected transaction" -msgstr "Ausgewählten Geschäftsvorgang kopieren" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:9 -msgid "" -"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" -msgstr "" -"Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Geschäftsvorgang als Vorlage" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:10 src/gnome/window-acct-tree.c:867 -#: src/gnome/window-acct-tree.c:1003 src/gnome/window-acct-tree.c:1264 -msgid "Create a new account" -msgstr "Ein neues Konto eröffnen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:11 -msgid "Cut Transaction" -msgstr "Geschäftsvorgang ausschneiden" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:12 -msgid "Cut the selected transaction" -msgstr "Ausgewählten Geschäftsvorgang ausschneiden" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:13 -msgid "Date _Range" -msgstr "_Datumsbereich" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:17 -msgid "Delete Transaction" -msgstr "Geschäftsvorgang löschen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:18 -msgid "Delete all the other splits" -msgstr "Alle Gegen-Buchungen löschen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:19 -msgid "Delete the current transaction" -msgstr "Aktuellen Geschäftsvorgang löschen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:20 -msgid "Delete the whole transaction" -msgstr "Den gesamten Geschäftsvorgang löschen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:21 -msgid "Descri_ption" -msgstr "Beschreibung" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:22 -msgid "Dup_licate Transaction..." -msgstr "Buchung duplizieren..." - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:24 -#: src/import-export/generic-import.glade.h:8 -msgid "Duplicate Transaction" -msgstr "Doppelte Buchung" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:25 -msgid "Edit Exchange Rate" -msgstr "Wechselkurs bearbeiten" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:26 -msgid "Edit the exchange rate for the current split" -msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:27 -msgid "End date:" -msgstr "Enddatum:" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:29 -msgid "Erase all splits except the one for this account." -msgstr "Alle Buchungen löschen, außer jene in diesem Konto." - -#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2677 src/gnome-search/search.glade.h:5 -#: src/gnome/glade/register.glade.h:30 -msgid "Find" -msgstr "Suche" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:31 -msgid "Jump" -msgstr "Gegen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:32 -msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" -msgstr "Zur passenden Gegenbuchung im Gegenkonto gehen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:33 -msgid "Keep normal account order" -msgstr "Beibehalten der normalen Kontoreihenfolge" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:34 -msgid "Make a copy of the current transaction" -msgstr "Aktuellen Geschäftsvorgang kopieren" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:35 -msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" -msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieses Kassenberichts gehen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:36 -msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" -msgstr "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" - -#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:9 src/gnome/glade/register.glade.h:38 -msgid "Num:" -msgstr "Nummer:" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:40 -msgid "Open a register report window for this transaction" -msgstr "Kassenbericht als Bericht für diesen Geschäftsvorgang öffnen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:41 src/gnome/window-main.c:989 -msgid "Open the GnuCash Help" -msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:42 src/gnome/window-main.c:973 -msgid "Open the GnuCash Tutorial" -msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:43 -msgid "Paste Transaction" -msgstr "Geschäftsvorgang einfügen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:44 -msgid "Paste the transaction from the clipboard" -msgstr "Den Geschäftsvorgangs von der Zwischenablage einfügen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:46 -msgid "Print _Check" -msgstr "Scheck drucken" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:47 -msgid "Print a check using a standard format" -msgstr "Einen Scheck mit Standard-Format drucken" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:48 -msgid "Reconcile the main account for this register" -msgstr "Abgleichen des Hauptkontos für diesen Kassenbericht" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:49 src/gnome/window-acct-tree.c:994 -#: src/gnome/window-acct-tree.c:1339 -msgid "Record a stock split or a stock merger" -msgstr "Buchen einer Aktienteilung oder eines Aktienzusammenschlusses" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:50 -msgid "Record the current transaction" -msgstr "Änderungen des aktuellen Geschäftsvorgangs übernehmen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:51 -msgid "Register date ranges" -msgstr "Datumbereich des Kassenberichts" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:52 src/gnome/gnc-split-reg.c:953 -msgid "Remove Transaction Splits" -msgstr "Gegenbuchungen entfernen" - -#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1217 src/gnome/glade/register.glade.h:53 -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:16 -#: src/report/report-gnome/window-report.c:112 -msgid "Report" -msgstr "Bericht" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:54 -msgid "S_plit Transaction" -msgstr "Mehrteiliger Vorgang" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:57 -msgid "Schedule..." -msgstr "Terminiert..." - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:58 -msgid "Set Date Range" -msgstr "Einstellen Datumsbereich" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:59 -msgid "Set _Range..." -msgstr "_Bereich festlegen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:60 -msgid "Show Earliest" -msgstr "Zeige den ersten" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:61 -msgid "Show Latest" -msgstr "Zeige den letzten" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:62 -msgid "Show _All" -msgstr "_Alle anzeigen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:63 -msgid "Show all splits in the current transaction" -msgstr "Alle Buchungen im aktuellen Geschäftsvorgang anzeigen" - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:392 src/gnome/glade/register.glade.h:64 -msgid "Show expanded transactions with all splits" -msgstr "Zeige Geschäftsvorgänge ausführlich mit allen Buchungen" - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:384 src/gnome/glade/register.glade.h:65 -msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr "Anzeigen der Geschäftsvorgänge auf einer oder zwei Zeilen" - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:388 src/gnome/glade/register.glade.h:66 -msgid "" -"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" -msgstr "" -"Geschäftsvorgänge auf einer oder zwei Zeilen mit mehr Informationen anzeigen" - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:398 src/gnome/glade/register.glade.h:67 -msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr "Zwei Zeilen pro Geschäftsvorgang anzeigen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:69 -msgid "Sort by Amount" -msgstr "Sortiere nach Betrag" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:70 -msgid "Sort by Date" -msgstr "Sortiere nach Datum" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:71 -msgid "Sort by Description" -msgstr "Sortiere nach Beschreibung" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:72 -msgid "Sort by Memo" -msgstr "Sortiere nach Buchungstext" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:73 -msgid "Sort by Number" -msgstr "Sortiere nach Nummer" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:75 -msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" -msgstr "Nach Statement-Datum sortieren (nicht abgeglichene Einträge zuletzt)" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:77 -msgid "St_yle" -msgstr "Stil" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:78 -msgid "Start date:" -msgstr "Anfangsdatum:" - -#. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:781 src/gnome/glade/register.glade.h:79 -msgid "Today" -msgstr "Heute" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:80 -msgid "Transaction Information" -msgstr "Geschäftsvorgangsinformation" - -#. src/report/standard-reports/register.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2189 src/gnome/glade/register.glade.h:81 -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:564 -#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1993 -msgid "Transfer" -msgstr "Buchen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:82 src/gnome/window-acct-tree.c:986 -#: src/gnome/window-acct-tree.c:1323 src/gnome/window-reconcile.c:1249 -msgid "Transfer funds from one account to another" -msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:83 src/gnome/window-main.c:972 -msgid "Tutorial and Concepts _Guide" -msgstr "GnuCash-_Kurs und Konzepte" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:87 src/gnome/window-main.c:981 -msgid "View the Tips of the Day" -msgstr "Anzeigen des \"Tipp des Tages?\"" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:88 -msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" -msgstr "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:89 -msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" -msgstr "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:90 -msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" -msgstr "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:91 -msgid "_Account Report" -msgstr "Kontenbericht" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:93 -msgid "_All transactions" -msgstr "Alle Geschäftsvorgänge" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:94 -msgid "_Amount" -msgstr "Betrag" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:95 -msgid "_Auto-Split Ledger" -msgstr "Auto-Mehrteiliges Hauptbuch" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:96 -msgid "_Basic Ledger" -msgstr "Vereinfachtes Hauptbuch" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:102 -msgid "_Double Line" -msgstr "_Zwei Zeilen" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:103 src/gnome/window-reconcile.c:1278 -#: src/gnome/window-reconcile.c:1350 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:104 src/gnome/window-acct-tree.c:968 -#: src/gnome/window-acct-tree.c:1297 src/gnome/window-reconcile.c:1241 -msgid "_Edit Account" -msgstr "Konto _bearbeiten" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:107 -msgid "_Find" -msgstr "Suche" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:109 src/gnome/window-main.c:988 -#: src/gnome/window-reconcile.c:1297 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:110 -msgid "_Jump" -msgstr "Gegenbuchung" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:111 -msgid "_Memo" -msgstr "Buchungstext" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:112 -msgid "_Number" -msgstr "Nummer" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:114 src/gnome/window-acct-tree.c:977 -#: src/gnome/window-acct-tree.c:1330 -msgid "_Reconcile..." -msgstr "_Abgleichen..." - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:117 -msgid "_Statement Date" -msgstr "Datum des Kontoauszugs" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:119 -msgid "_Stock Split..." -msgstr "Aktienteilung..." - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:120 -msgid "_This transaction" -msgstr "_Dieser Geschäftsvorgang" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:124 -msgid "_Transaction Journal" -msgstr "Amerikanisches Journal" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:125 -msgid "_Transaction Report" -msgstr "Buchungsbericht" - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:126 src/gnome/window-acct-tree.c:985 -#: src/gnome/window-acct-tree.c:1322 src/gnome/window-reconcile.c:1249 -msgid "_Transfer..." -msgstr "_Buchen..." - -#: src/gnome/glade/register.glade.h:127 -msgid "_View" -msgstr "Ansicht" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 -msgid " days in advance" -msgstr " Tage im voraus" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 -#, no-c-format -msgid "%v/%u (%p%%)" -msgstr "%v/%u (%p%%)" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6 -msgid "... utilize an escrow account for payments?" -msgstr "... Treuhandkonto für Zahlungen verwenden?" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7 -msgid "10th" -msgstr "10." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8 -msgid "11th" -msgstr "11." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9 -msgid "12th" -msgstr "12." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10 -msgid "13th" -msgstr "13." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11 -msgid "14th" -msgstr "14." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12 -msgid "15th" -msgstr "15." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13 -msgid "16th" -msgstr "16." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14 -msgid "17th" -msgstr "17." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15 -msgid "18th" -msgstr "18." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16 -msgid "19th" -msgstr "19." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17 -msgid "1st" -msgstr "1." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18 -msgid "20th" -msgstr "20." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19 -msgid "21st" -msgstr "21." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20 -msgid "22nd" -msgstr "22." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21 -msgid "23rd" -msgstr "23." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22 -msgid "24th" -msgstr "24." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23 -msgid "25th" -msgstr "25." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24 -msgid "26th" -msgstr "26." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25 -msgid "27th" -msgstr "27." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26 -msgid "28th" -msgstr "28." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27 -msgid "2nd" -msgstr "2." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28 -msgid "3rd" -msgstr "3." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29 -msgid "4th" -msgstr "4." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30 -msgid "5th" -msgstr "5." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31 -msgid "6th" -msgstr "6." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32 -msgid "7th" -msgstr "7." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33 -msgid "8th" -msgstr "8." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34 -msgid "9th" -msgstr "9." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36 -msgid "Advanced..." -msgstr "Erweitert..." - -#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:1 -#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:2 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37 -msgid "Amount:" -msgstr "Betrag:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:38 -msgid "Apr, Jul, Dec" -msgstr "Apr, Jul, Dez" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:39 -msgid "Apr, Oct" -msgstr "Apr, Okt" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:40 -msgid "April" -msgstr "April" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41 -msgid "August" -msgstr "August" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42 -msgid "Auto-Created Transactions Notification" -msgstr "Benachrichtigung über automatisch erstellte Buchungen" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43 -msgid "Bi-Weekly" -msgstr "Zweiwöchentlich" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 -msgid "Conditional on splits not having variables" -msgstr "Abhängig davon, daß Buchungen keine Variablen haben" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 -msgid "Create" -msgstr "Erstellen" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 -msgid "Create " -msgstr "Erstellen " - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 -msgid "Create Automatically" -msgstr "Automatisch erstellen" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 -msgid "Create as scheduled" -msgstr "Erstellen wie terminiert" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 -msgid "Created Transaction Review" -msgstr "Buchungsübersicht erstellt" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 -msgid "Creating transactions..." -msgstr "Buchungen erstellen..." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 -msgid "Creation Options" -msgstr "Erstellungs-Optionen" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 -msgid "Creation State" -msgstr "Erstellen Status" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 -msgid "Current Year" -msgstr "Aktuelles Jahr" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 -msgid "Daily [M-F]" -msgstr "Täglich [Mo-Fr]" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 -msgid "Date Range" -msgstr "Datumsbereich" - -#. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1043 intl-scm/guile-strings.c:1045 -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 -msgid "Day" -msgstr "Tag" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 -msgid "Days Away" -msgstr "Tage in der Zukunft" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 -msgid "December" -msgstr "Dezember" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63 -msgid "Disposition?" -msgstr "Veräußerung?" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64 -msgid "Do you..." -msgstr "Möchten Sie..." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 -msgid "Edit Scheduled Transaction" -msgstr "Terminierte Buchungen bearbeiten" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 -msgid "End" -msgstr "Ende" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68 -msgid "End " -msgstr "Ende " - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69 -msgid "End Date:" -msgstr "Enddatum:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70 -msgid "End Date: " -msgstr "Enddatum: " - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71 -msgid "Ended On" -msgstr "Beendet am" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72 -msgid "Escrow" -msgstr "Treuhand" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 -msgid "Escrow Account:" -msgstr "Treuhandkonto:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 -msgid "Every" -msgstr "Alle" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75 -msgid "Every " -msgstr "Alle " - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76 -msgid "Feb, Apr, Oct" -msgstr "Feb, Apr, Okt" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77 -msgid "Feb, Aug" -msgstr "Feb, Aug" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 -msgid "Feb, May, Aug, Nov" -msgstr "Feb, Mai, Aug, Nov" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 -msgid "February" -msgstr "Februar" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 -msgid "First on the:" -msgstr "Erster am:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 -msgid "Frequency" -msgstr "Häufigkeit" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 -msgid "Frequency:" -msgstr "Häufigkeit:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 -msgid "Friday" -msgstr "Freitag" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorieren" - -#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2569 intl-scm/guile-strings.c:2591 -#: src/gnome/druid-loan.c:1733 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2024 -msgid "Interest" -msgstr "Zinsen" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86 -msgid "Interest Rate Change Frequency" -msgstr "Änderungshäufigkeit des Zinssatzes" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87 -msgid "Interest Rate:" -msgstr "Zinssatz:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88 -msgid "Interest To:" -msgstr "Zinsen nach:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 -msgid "Jan, Apr, Jul, Oct" -msgstr "Jan, Apr, Jul, Okt" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 -msgid "Jan, Jul" -msgstr "Jan, Jul" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 -msgid "Jan, May, Sep" -msgstr "Jan, Mai, Sep" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92 -msgid "January" -msgstr "Januar" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 -msgid "July" -msgstr "Juli" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 -msgid "Jun, Dec" -msgstr "Jun, Dez" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 -msgid "June" -msgstr "Juni" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 -msgid "Last Occurred: " -msgstr "Zuletzt aufgetreten: " - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 -msgid "Length:" -msgstr "Länge:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 -msgid "Loan Account:" -msgstr "Darlehenskonto:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99 -msgid "Loan Information" -msgstr "Darlehen Informationen" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 -msgid "Make Scheduled transaction" -msgstr "Terminierte Buchung erstellen" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 -msgid "Mar, Jun, Nov" -msgstr "Mär, Jun, Nov" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 -msgid "Mar, Jun, Sep, Dec" -msgstr "Mär, Jun, Sep, Dez" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 -msgid "Mar, Sep" -msgstr "Mär, Sep" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 -msgid "March" -msgstr "März" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 -msgid "May" -msgstr "Mai" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 -msgid "May, Nov" -msgstr "Mai, Nov" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 -msgid "Monday" -msgstr "Montag" - -#. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1055 intl-scm/guile-strings.c:1057 -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 -msgid "Month" -msgstr "Monat" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 -msgid "Months Remaining:" -msgstr "Restliche Monate:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 -msgid "Mortgage/Loan Druid" -msgstr "Hypothek/Darlehen Assistent" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 -msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" -msgstr "Einrichtung Hypothek/Darlehen-Tilgung" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70 -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:12 -msgid "Name:" -msgstr "Name:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115 -msgid "Never End" -msgstr "Endet nie" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117 -msgid "Next Occurence" -msgstr "Nächstes Auftreten" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 -msgid "No End" -msgstr "Endlos" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 -msgid "Not scheduled" -msgstr "Nicht vorgemerkt" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 -msgid "Notify me when created" -msgstr "Bei Erstellung benachrichtigen" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 -msgid "November" -msgstr "November" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 -msgid "Now + 1 Year" -msgstr "Ein Jahr später" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 -msgid "Number of Occurences:" -msgstr "Anzahl des Auftretens:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 -msgid "Number of Occurrences" -msgstr "Anzahl des Auftretens" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 -msgid "Number of Occurrences:" -msgstr "Anzahl des Auftretens:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 -msgid "Obsolete Scheduled Transactions" -msgstr "Terminierte Buchung löschen" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 -msgid "Occuring in" -msgstr "Tritt auf im" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 -msgid "October" -msgstr "Oktober" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 -msgid "On the" -msgstr "Am" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 -msgid "Once" -msgstr "Einmal" - -#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1673 intl-scm/guile-strings.c:2457 -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 -msgid "Other" -msgstr "Weitere" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 -msgid "Part of Payment Transaction" -msgstr "Teil einer Zahlung" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 -msgid "Payment Amount:" -msgstr "Zahlungsbetrag:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 -msgid "Payment Frequency" -msgstr "Zahlungshäufigkeit" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 -msgid "Payment From (Escrow):" -msgstr "Zahlung von (Treuhandkonto):" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 -msgid "Payment From:" -msgstr "Zahlung von:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 -msgid "Payment To (Escrow):" -msgstr "Zahlung bis (Treuhandkonto):" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 -msgid "Payment To:" -msgstr "Zahlung bis:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 -msgid "Postpone" -msgstr "Verschieben" - -#: src/gnome/druid-loan.c:1732 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 -msgid "Principal" -msgstr "Endbetrag Kapital" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 -msgid "Principal To:" -msgstr "Endbetrag Kapital bis:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 -msgid "REPLACEME with the Register control box" -msgstr "REPLACEME with the Register control box" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 -msgid "Range: " -msgstr "Bereich: " - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 -msgid "Record" -msgstr "Speichern" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 -msgid "Recurrence Frequency" -msgstr "Häufigkeit des Wiederauftretens" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 -msgid "Remainder to:" -msgstr "Rest an:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 -msgid "Remaining Number of Occurrences" -msgstr "Verbleibende Anzahl des Auftretens" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 -msgid "Remaining Occurrences:" -msgstr "Verbleibendes Auftreten:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 -msgid "Remind me " -msgstr "Erinnern " - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 -msgid "Repayment" -msgstr "Tilgung" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 -msgid "Repayment Frequency" -msgstr "Tilgungshäufigkeit" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 -msgid "Review" -msgstr "Kontrolle" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 -msgid "Saturday" -msgstr "Samstag" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157 -msgid "Scheduled Transaction" -msgstr "Terminierte Buchung" - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:681 intl-scm/guile-strings.c:687 -#: intl-scm/guile-strings.c:693 intl-scm/guile-strings.c:699 -#: intl-scm/guile-strings.c:705 intl-scm/guile-strings.c:711 -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 -msgid "Scheduled Transactions" -msgstr "Terminierte Buchungen" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 -msgid "Select initial date, above." -msgstr "Wählen Sie oben ein Anfangsdatum." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 -msgid "Select occurrence date above." -msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 -msgid "Semi-Monthly" -msgstr "Halbmonatlich" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 -msgid "Semi-Yearly" -msgstr "Halbjährlich" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 -msgid "September" -msgstr "September" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 -msgid "Since Last Run" -msgstr "Seit letztem Aufruf" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 -msgid "Specify Source Account" -msgstr "Herkunftskonto auswählen" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 -msgid "Start Date:" -msgstr "Anfangsdatum:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 -msgid "Start Date: " -msgstr "Anfangsdatum: " - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 -msgid "State" -msgstr "Status" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 -msgid "Sunday" -msgstr "Sonntag" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 -msgid "Template Transaction" -msgstr "Buchungsvorlage" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 -msgid "Template Transaction (Read-Only)" -msgstr "Buchungsvorlage (schreibgeschützt)" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 -msgid "Template Transactions" -msgstr "Buchungsvorlagen" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174 -msgid "" -"The following scheduled transactions have expired.\n" -"Select those you wish to delete." -msgstr "" -"Die folgenden terminierten Buchungen sind abgelaufen.\n" -"Bitte wählen Sie jene, die Sie löschen möchten." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 -msgid "" -"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" -"Select any which you would like to create now, and click\n" -"\"Next\" to create them." -msgstr "" -"Die aufgeführten terminierten Buchungen sollen demnächst erstellt\n" -"werden. Wählen Sie jene, die jetzt erstellt werden sollen, und klicken\n" -"Sie \"Weiter\", um Sie jetzt erstellen zu lassen." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 -msgid "" -"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n" -"within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of\n" -"your loan and its repayment and give the details of its payback.\n" -"Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n" -"will be created.\n" -"\n" -"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n" -"the created Scheduled Transactions directly." -msgstr "" -"Dieser Assistent ist eine Schritt-für-Schritt Anleitung, um die\n" -"Rückzahlung eines Darlehens in GnuCash einzurichten. Sie können die\n" -"Parameter Ihres Darlehens und der Rückzahlungsraten angeben. Mit\n" -"diesen Informationen werden die entsprechenden Terminierten Buchungen\n" -"erstellt.\n" -"\n" -"Wenn Sie einen Irrtum machen oder später Änderungen machen möchten,\n" -"können Sie die erstellte Terminierte Buchung direkt ändern." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187 -msgid "This window should never be realized." -msgstr "Dieses Fenster sollte nie erscheinen." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 -msgid "Thursday" -msgstr "Donnerstag" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 -msgid "To-Create Transaction Preparation" -msgstr "Vorbereitung der zu erstellenden Buchungen" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 -msgid "Transaction Memo:" -msgstr "Buchungstext:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191 -msgid "Transaction Reminders" -msgstr "Buchungserinnerungen" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 -msgid "Tri-Yearly" -msgstr "Dreimal pro Jahr" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 -msgid "Tuesday" -msgstr "Dienstag" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195 -msgid "Unselect All" -msgstr "Keine auswählen" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 -msgid "Upcoming" -msgstr "Bevorstehende" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197 -msgid "Use Escrow Account" -msgstr "Treuhandkonto benutzen" - -#. src/report/standard-reports/portfolio.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1701 intl-scm/guile-strings.c:1815 -#: intl-scm/guile-strings.c:2867 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1709 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1711 -msgid "Value" -msgstr "Wert" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199 -msgid "Value:" -msgstr "Wert:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201 -msgid "Variables" -msgstr "Variablen" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 -msgid "Wednesday" -msgstr "Mittwoch" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204 -msgid "What to do, what to do?" -msgstr "Was ist zu tun?" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205 -msgid "Whole Loan" -msgstr "Ganzes Darlehen" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206 -msgid "YYYY-MM-DD" -msgstr "JJJJ-MM-TT" - -#. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2045 intl-scm/guile-strings.c:2047 -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207 -msgid "Yearly" -msgstr "Jährlich" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:208 -msgid "[29th]" -msgstr "[29.]" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:209 -msgid "[30th]" -msgstr "[30.]" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:210 -msgid "[31st]" -msgstr "[31.]" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:211 -msgid "[last day]" -msgstr "[letzter Tag]" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:212 -msgid "days." -msgstr "Tage." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:213 -msgid "months" -msgstr "Monate" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:214 -msgid "months." -msgstr "Monate." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:215 -msgid "then on the:" -msgstr "dann am:" - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:216 -msgid "weeks." -msgstr "Wochen." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:217 -msgid "year(s)." -msgstr "Jahre." - -#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:218 -msgid "years" -msgstr "Jahre" - -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 -msgid "Asset Account" -msgstr "Aktiva-Konto" - -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 -msgid "Cash Amount:" -msgstr "Geldbetrag:" - -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 -msgid "Cash In Lieu" -msgstr "Ausgleichsbetrag" - -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 -msgid "" -"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " -"split or merger.\n" -"For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share " -"distribution.\n" -"You can also enter a description of the transaction, or accept the default " -"one." -msgstr "" -"Geben Sie die Anzahl der Aktien ein, die sie durch die Aktienteilung\n" -"oder Zusammenschluß gewonnen oder verloren haben. Für einen\n" -"Zusammenschluß geben Sie eine negative Zahl ein. Sie können auch eine\n" -"Beschreibung des Geschäftsvorgangs eingeben." - -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 -msgid "" -"If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n" -"You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n" -"quit without making any changes." -msgstr "" -"Wenn Sie die Eingabe der Aktienteilung abgeschlossen haben, klicken\n" -"Sie \"Fertig\". Sie können auch \"Zurück\" klicken, um Ihre Eingaben zu\n" -"überprüfen oder \"Abbrechen\", um diesen Dialog zu beenden, ohne die\n" -"Änderungen zu speichern." - -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 -msgid "" -"If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n" -"enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." -msgstr "" -"Wenn Sie einen Ausgleichsbetrag in Zusammenhang mit der Aktienteilung\n" -"erhalten haben, geben Sie diese Zahlung hier ein. Wenn Sie keinen\n" -"Ausgleichsbetrag erhalten haben, klicken Sie \"Weiter\"." - -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 -msgid "" -"If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" -"You may safely leave it blank." -msgstr "" -"Wenn Sie einen Aktienkurs für die Buchung eingeben wollen, geben Sie\n" -"den Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen." - -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 -msgid "Income Account" -msgstr "Ertragskonto" - -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:20 -msgid "New Price:" -msgstr "Neuer Preis:" - -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:21 -msgid "" -"Select the account for which you want to record a stock split or merger." -msgstr "Wählen Sie das Konto, für das Sie eine Aktienteilung eingeben möchten." - -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:22 -msgid "Share Distribution:" -msgstr "Aktien Verteilung:" - -#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1811 intl-scm/guile-strings.c:1875 -#: intl-scm/guile-strings.c:1911 intl-scm/guile-strings.c:2101 -#: intl-scm/guile-strings.c:2191 intl-scm/guile-strings.c:2237 -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:23 -#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1695 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1697 -msgid "Shares" -msgstr "Anteile" - -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:24 -msgid "Stock Account" -msgstr "Aktiendepot" - -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:25 -msgid "Stock Split" -msgstr "Aktienteilung" - -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:26 -msgid "Stock Split Details" -msgstr "Aktienteilung Details" - -#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:28 -msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." -msgstr "" -"Dieser Assistent hilft Ihnen, eine Aktienteilung oder einen " -"Aktienzusammenschluß einzugeben." - -#: src/gnome/glade/tax.glade.h:1 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: src/gnome/glade/tax.glade.h:3 -msgid "Accounts Selected:" -msgstr "Gewählte Konten:" - -#: src/gnome/glade/tax.glade.h:4 -msgid "Current Account" -msgstr "Aktuelles Konto" - -#: src/gnome/glade/tax.glade.h:7 -msgid "Form" -msgstr "Formular" - -#: src/gnome/glade/tax.glade.h:10 -msgid "Payer Name Source" -msgstr "Herkunft des Namen des Zahlungspflichtigen" - -#: src/gnome/glade/tax.glade.h:11 -msgid "Select Subaccounts" -msgstr "Unterkonten auswählen" - -#: src/gnome/glade/tax.glade.h:12 -msgid "TXF Categories" -msgstr "TXF Kategorien" - -#: src/gnome/glade/tax.glade.h:13 -msgid "Tax Information" -msgstr "Steuerrelevante Information" - -#: src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 -msgid "Enter your username and password" -msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein" - -#: src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 -#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" - -#: src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 -msgid "Username and Password" -msgstr "Benutzernamen und Passwort" - -#: src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 -msgid "Username:" -msgstr "Benutzername:" - -#: src/gnome/dialog-commodities.c:256 -msgid "" -"That commodity is currently used by\n" -"at least one of your accounts. You may\n" -"not delete it." -msgstr "" -"Diese Währung/Aktie wird von (mindestens) \n" -"einem Konto benutzt. Sie können Sie \n" -"daher nicht löschen." - -#: src/gnome/dialog-commodities.c:264 -msgid "" -"Are you sure you want to delete the\n" -"selected commodity?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Währung/Aktie\n" -"löschen wollen?" - -#: src/gnome/dialog-fincalc.c:340 -msgid "You must enter values for the other quantities." -msgstr "Sie müssen auch die anderen Werte angeben." - -#: src/gnome/dialog-fincalc.c:341 -msgid "You must enter a valid expression." -msgstr "Sie müssen einen gültigen Ausdruck eingeben." - -#: src/gnome/dialog-fincalc.c:379 -msgid "The interest rate cannot be zero." -msgstr "Der Zinssatz kann nicht Null sein." - -#: src/gnome/dialog-fincalc.c:398 -msgid "The number of payments cannot be zero." -msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht Null sein" - -#: src/gnome/dialog-fincalc.c:403 -msgid "The number of payments cannot be negative." -msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht negativ sein" - -#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:305 -msgid "" -"Are you sure you want to delete the\n" -"selected price?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Preis löschen wollen?" - -#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:332 -msgid "Remove old prices" -msgstr "Alte Preise entfernen" - -#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:346 -msgid "All prices before the date below will be deleted." -msgstr "Alle Preise vor dem untenstehenden Datum werden gelöscht." - -#: src/gnome/dialog-price-editor.c:171 -msgid "You must select a commodity." -msgstr "Sie müssen eine Währung/Aktie auswählen." - -#: src/gnome/dialog-price-editor.c:176 -msgid "You must select a currency." -msgstr "Sie müssen eine Währung auswählen." - -#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1255 src/gnome/dialog-price-editor.c:185 -msgid "You must enter a valid amount." -msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben." - -#: src/gnome/dialog-progress.c:359 src/gnome/dialog-progress.c:362 -msgid "Complete" -msgstr "Komplett" - -#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:273 -msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" -msgstr "" -"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, daß Sie\n" -"abbrechen wollen?" - -#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:670 -msgid "" -"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically\n" -"balance this transaction. Should it still be created?" -msgstr "" -"Der Terminierte-Buchungen-Editor kann diese Buchung nicht automatisch\n" -"ausgeglichen erstellen. Soll sie trotzdem erstellt werden?" - -#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:689 -msgid "Please name the Scheduled Transaction." -msgstr "Bitte geben Sie der terminierten Buchung einen Namen." - -#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:713 -#, c-format -msgid "" -"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists.\n" -"Are you sure you want to name this one the same?" -msgstr "" -"Eine terminierte Buchung mit dem Namen \"%s\" existiert bereits. \n" -"Sind Sie sicher, daß die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?" - -#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:739 -msgid "" -"Scheduled Transactions with variables\n" -"cannot be automatically created." -msgstr "" -"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt\n" -"werden." - -#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:753 -msgid "Please provide a valid end selection." -msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein." - -#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:769 -msgid "There must be some number of occurrences." -msgstr "Es muß eine Anzahl des Auftretens geben." - -#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:777 -#, c-format -msgid "" -"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " -"occurrences (%d)." -msgstr "" -"Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des " -"totalen Auftretens (%d)." - -#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:811 -msgid "" -"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run.\n" -"Do you really want to do this?" -msgstr "" -"Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie\n" -"auftritt. Wollen Sie wirklich fortsetzen?" - -#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1444 -msgid "(never)" -msgstr "(niemals)" - -#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1621 -msgid "" -"The following transactions are presently being edited;\n" -"are you sure you want to delete them?" -msgstr "" -"Die folgenden Geschäftsvorgänge werden zur Zeit bearbeitet; wollen Sie\n" -"diese wirklich löschen?" - -#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1624 -msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" -msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung löschen?" - -#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1938 -msgid "" -"The current template transaction has been changed.\n" -"Would you like to record the changes?" -msgstr "" -"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert.\n" -"Soll sie gespeichert werden?" - -#. Translators: %d is the number of transactions. This is a -#. ngettext(3) message. -#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:386 src/gnome/window-main.c:677 -#, c-format -msgid "" -"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" -"(%d transaction automatically created)" -msgid_plural "" -"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" -"(%d transactions automatically created)" -msgstr[0] "" -"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen.\n" -"(%d Buchung automatisch erstellt)" -msgstr[1] "" -"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen.\n" -"(%d Buchungen automatisch erstellt)" - -#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1370 -msgid "" -"Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes.\n" -"Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?" -msgstr "" -"Wenn Sie den Seit-Letztem-Aufruf Dialog abbrechen, werden alle\n" -"Änderungen rückgängig gemacht. Sind Sie sicher, daß Sie alle\n" -"Änderungen in den Terminierten Buchungen verwerfen wollen?" - -#: src/gnome/dialog-totd.c:90 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Tipp des Tages" - -#: src/gnome/dialog-totd.c:120 -msgid "Display this dialog next time" -msgstr "Anzeigen dieses Dialogs auch beim nächsten Mal?" - -#: src/gnome/dialog-totd.c:303 -msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" -msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" - -#: src/gnome/dialog-totd.c:304 -msgid "Tip of the Day:" -msgstr "Tipp des Tages:" - -#: src/gnome/druid-hierarchy.c:832 -msgid "You must enter a valid balance." -msgstr "Sie müssen einen gültigen Wert angeben." - -#: src/gnome/druid-loan.c:490 -msgid "Fixed" -msgstr "Festverzinslich" - -#: src/gnome/druid-loan.c:490 -msgid "A Fixed-Rate loan" -msgstr "Ein festverzinsliches Darlehen" - -#. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage -#: src/gnome/druid-loan.c:492 -msgid "3/1 Year" -msgstr "3/1 ARM" - -#: src/gnome/druid-loan.c:492 -msgid "A 3/1 Year ARM" -msgstr "3/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)" - -#: src/gnome/druid-loan.c:493 -msgid "5/1 Year" -msgstr "5/1 ARM" - -#: src/gnome/druid-loan.c:493 -msgid "A 5/1 Year ARM" -msgstr "5/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)" - -#: src/gnome/druid-loan.c:494 -msgid "7/1 Year" -msgstr "7/1 ARM" - -#: src/gnome/druid-loan.c:494 -msgid "A 7/1 Year ARM" -msgstr "7/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)" - -#: src/gnome/druid-loan.c:495 -msgid "10/1 Year" -msgstr "10/1 ARM" - -#: src/gnome/druid-loan.c:495 -msgid "A 10/1 Year ARM" -msgstr "10/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)" - -#. Add payment checkbox. -#. Translators: %s is "Taxes", -#. * "Insurance", or similar. -#: src/gnome/druid-loan.c:581 -#, c-format -msgid "... pay \"%s\"?" -msgstr "... \"%s\" zahlen?" - -#: src/gnome/druid-loan.c:593 -msgid "via Escrow account?" -msgstr "über Treuhandkonto?" - -#: src/gnome/druid-loan.c:763 src/register/ledger-core/split-register.c:2016 -msgid "Loan" -msgstr "Darlehen" - -#: src/gnome/druid-loan.c:995 -msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" -msgstr "Wollen Sie den Darlehen-Assistent wirklich abbrechen?" - -#: src/gnome/druid-loan.c:1112 -msgid "Please select a valid loan account." -msgstr "Sie müssen ein gültiges Darlehen-Konto auswählen." - -#: src/gnome/druid-loan.c:1200 -msgid "Please select a valid Escrow Account." -msgstr "Sie müssen ein gültiges Treuhand-Konto auswählen." - -#: src/gnome/druid-loan.c:1266 src/gnome/druid-loan.c:1491 -msgid "Please select a valid \"from\" account." -msgstr "Sie müssen ein gültiges Herkunftskonto angeben." - -#: src/gnome/druid-loan.c:1274 src/gnome/druid-loan.c:1500 -msgid "Please select a valid \"to\" account." -msgstr "Sie müssen ein gültiges Zielkonto angeben." - -#: src/gnome/druid-loan.c:1282 -msgid "Please select a valid \"interest\" account." -msgstr "Sie müssen ein gültiges Zinskonto angeben." - -#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar -#: src/gnome/druid-loan.c:1398 -#, c-format -msgid "Payment: \"%s\"" -msgstr "Zahlung: \"%s\"" - -#: src/gnome/druid-loan.c:1906 -msgid "Repayment - Principal Portion" -msgstr "Tilgung - Kapitalanteil" - -#: src/gnome/druid-loan.c:1919 -msgid "Repayment - Interest Portion" -msgstr "Tilgung - Zinsanteil" - -#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:417 src/gnome-utils/gnc-html.c:115 -#: src/gnome/druid-stock-split.c:228 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: src/gnome/druid-stock-split.c:253 -msgid "You must enter a valid distribution amount." -msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben." - -#: src/gnome/druid-stock-split.c:262 -msgid "You must enter a distribution amount." -msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben." - -#: src/gnome/druid-stock-split.c:270 -msgid "" -"You must either enter a valid price\n" -"or leave it blank." -msgstr "" -"Sie müssen entweder einen gültigen Preis angeben\n" -"oder das Feld frei lassen." - -#: src/gnome/druid-stock-split.c:279 -msgid "The price must be positive." -msgstr "Der Preis muß eine positive Zahl sein." - -#: src/gnome/druid-stock-split.c:316 -msgid "" -"You must either enter a valid cash amount\n" -"or leave it blank." -msgstr "" -"Sie müssen entweder einen gültigen Betrag eingeben\n" -"oder das Eingabefeld leer lassen." - -#: src/gnome/druid-stock-split.c:325 -msgid "The cash distribution must be positive." -msgstr "Der Ausgleichsbetrag muß positiv sein." - -#: src/gnome/druid-stock-split.c:338 -msgid "" -"You must select an income account\n" -"for the cash distribution." -msgstr "" -"Sie müssen ein Ertragskonto für\n" -"den Ausgleichsbetrag angeben." - -#: src/gnome/druid-stock-split.c:348 -msgid "" -"You must select an asset account\n" -"for the cash distribution." -msgstr "" -"Sie müssen ein Aktiva-Konto für\n" -"den Ausgleichsbetrag angeben." - -#: src/gnome/druid-stock-split.c:441 -msgid "Error adding price." -msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises." - -#: src/gnome/druid-stock-split.c:730 -msgid "You don't have any stock accounts with balances!" -msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien." - -#: src/gnome/gnc-network.c:168 -msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" -msgstr "GnuCash Netzwerk Passwort (passphrase) eingeben:" - -#: src/gnome/gnc-network.c:223 -msgid "GnuCash Network authorization failed." -msgstr "Authorisierung des Zugangs zum GnuCash Netzwerk fehlgeschlagen." - -#. start: get first passphrase -#: src/gnome/gnc-network.c:356 -msgid "Enter passphrase:" -msgstr "Passwort (passphrase) eingeben:" - -#. get another and check for equality -#: src/gnome/gnc-network.c:370 -msgid "Verify passphrase:" -msgstr "Passwort (passphrase) bestätigen:" - -#: src/gnome/gnc-network.c:381 -msgid "Passphrases did not match." -msgstr "Passwörter stimmten nicht überein." - -#: src/gnome/gnc-splash.c:74 -#, c-format -msgid "Version: Gnucash-cvs (built %s)" -msgstr "Version: Gnucash-cvs (Build %s)" - -#: src/gnome/gnc-splash.c:77 -#, c-format -msgid "Version: Gnucash-%s" -msgstr "Version: Gnucash-%s" - -#: src/gnome/gnc-splash.c:81 -msgid "Loading..." -msgstr "Laden..." - -#: src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1 -msgid "GnuCash" -msgstr "GnuCash" - -#: src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2 -msgid "GnuCash Personal Finance" -msgstr "GnuCash Persönlicher Finanzmanager" - -#: src/gnome/reconcile-list.c:203 -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:548 -#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:169 -msgid "Reconciled:R" -msgstr "Reconciled:J" - -#: src/gnome/top-level.c:198 -#, c-format -msgid "Transaction with no Accounts: %s" -msgstr "Geschäftsvorgang ohne Konto: %s" - -#: src/gnome/top-level.c:209 -#, c-format -msgid "No such split: %s" -msgstr "Kein Split gefunden: %s" - -#: src/gnome/top-level.c:219 src/gnome/top-level.c:262 -#, c-format -msgid "Unsupported entity type: %s" -msgstr "Unbekannter Entity Typ: %s" - -#. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:90 intl-scm/guile-strings.c:98 -#: intl-scm/guile-strings.c:104 intl-scm/guile-strings.c:134 -#: src/gnome/window-acct-tree.c:265 -msgid "Account Tree" -msgstr "Konto-Hierarchie" - -#. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:92 src/gnome/window-acct-tree.c:266 -msgid "Name of account view" -msgstr "Name der Konto-Ansicht" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:351 src/gnome/window-acct-tree.c:500 -#: src/gnome/window-acct-tree.c:664 -msgid "" -"To open an account, you must first\n" -"choose an account to open." -msgstr "" -"Um ein Konto zu öffnen, müssen Sie zuerst \n" -"eines auswählen." - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:378 src/gnome/window-acct-tree.c:529 -msgid "" -"To edit an account, you must first\n" -"choose an account to edit.\n" -msgstr "" -"Um ein Konto zu bearbeiten, müssen Sie zuerst \n" -"eines auswählen.\n" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:414 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Konto %s löschen möchten?" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:415 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete the %s\n" -"account and all its children?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie das Konto %s und alle Unterkonten löschen\n" -"möchten?" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:418 -#, c-format -msgid "" -"This account contains transactions. Are you sure you\n" -"want to delete the %s account?" -msgstr "" -"Dieses Konto enthält Buchungen. Sind Sie sicher, dass Sie das Konto \n" -"%s löschen möchten?" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:421 -#, c-format -msgid "" -"One (or more) children of this account contain\n" -"transactions. Are you sure you want to delete the\n" -"%s account and all its children?" -msgstr "" -"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten\n" -"Buchungen. Wollen Sie wirklich dieses Konto %s und alle seine\n" -"Unterkonten zu löschen?" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:457 -msgid "" -"To delete an account, you must first\n" -"choose an account to delete.\n" -msgstr "" -"Um ein Konto zu löschen, müssen Sie zuerst \n" -"eines auswählen.\n" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:551 -msgid "" -"To reconcile an account, you must first\n" -"choose an account to reconcile." -msgstr "" -"Um ein Konto abzugleichen, müssen Sie zuerst \n" -"eines auswählen." - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:607 src/gnome/window-acct-tree.c:629 -msgid "You must select an account to check and repair." -msgstr "Sie müssen ein Konto wählen, daß überprüft und repariert werden soll." - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:835 src/gnome/window-acct-tree.c:953 -#: src/gnome/window-acct-tree.c:1276 -msgid "Open the selected account" -msgstr "Gewähltes Konto öffnen" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:845 src/gnome/window-acct-tree.c:969 -#: src/gnome/window-acct-tree.c:1298 -msgid "Edit the selected account" -msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:856 -msgid "Edit the account view options" -msgstr "Ansichts-Optionen ändern" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:877 src/gnome/window-acct-tree.c:1011 -#: src/gnome/window-acct-tree.c:1305 -msgid "Delete selected account" -msgstr "Ausgewähltes Konto löschen" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:899 -msgid "Check & Repair A_ccount" -msgstr "Konto überprüfen" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:900 src/gnome/window-reconcile.c:1258 -msgid "" -"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " -"account" -msgstr "" -"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Geschäftsvorfällen in diesem " -"Konto" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:908 -msgid "Check & Repair Su_baccounts" -msgstr "_Unterkonten überprüfen" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:909 -msgid "" -"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " -"account and its subaccounts" -msgstr "" -"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Geschäftsvorfällen in diesem " -"Konto und seinen Unterkonten" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:917 -msgid "Check & Repair A_ll" -msgstr "Alle überprüfen" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:918 -msgid "" -"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " -"accounts" -msgstr "" -"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Geschäftsvorfällen in allen " -"Konten" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:952 -msgid "Open Account" -msgstr "Konto öffnen" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:960 -msgid "Open _Subaccounts" -msgstr "_Unterkonten öffnen" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:961 src/gnome/window-acct-tree.c:1284 -msgid "Open the selected account and all its subaccounts" -msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:978 src/gnome/window-acct-tree.c:1331 -msgid "Reconcile the selected account" -msgstr "Gewähltes Konto abgleichen" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:993 src/gnome/window-acct-tree.c:1338 -msgid "Stock S_plit..." -msgstr "Aktienteilung..." - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:1002 src/gnome/window-acct-tree.c:1263 -msgid "_New Account..." -msgstr "_Neues Konto" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:1010 src/gnome/window-acct-tree.c:1304 -msgid "_Delete Account" -msgstr "_Konto löschen" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:1017 src/gnome/window-acct-tree.c:1345 -#: src/gnome/window-reconcile.c:1257 -msgid "_Check & Repair" -msgstr "Überprüfen" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:1024 src/gnome/window-reconcile.c:1308 -msgid "_Account" -msgstr "_Konto" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:1275 src/gnome/window-reconcile.c:1234 -msgid "_Open Account" -msgstr "_Konto öffnen" - -#: src/gnome/window-acct-tree.c:1283 -msgid "Open S_ubaccounts" -msgstr "_Unterkonten öffnen" - -#: src/gnome/window-main-summarybar.c:130 -msgid "Net Assets" -msgstr "Netto Anlagevermögen" - -#: src/gnome/window-main-summarybar.c:148 -msgid "Profits" -msgstr "Gewinn" - -#: src/gnome/window-main.c:614 -msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." -msgstr "Klicken Sie \"Schließen\", um Gnucash zu beenden." - -#: src/gnome/window-main.c:667 -msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." -msgstr "Es gibt keine terminierten Buchungen, die eingegeben werden sollten." - -#: src/gnome/window-main.c:698 -msgid "" -"The GnuCash personal finance manager.\n" -"The GNU way to manage your money!\n" -"http://www.gnucash.org/" -msgstr "" -"GnuCash: Ihr privater Finanzmanager.\n" -"Die freie Lösung zur Finanzverwaltung.\n" -"http://www.gnucash.org" - -#: src/gnome/window-main.c:788 -msgid "Export _Accounts..." -msgstr "Konten _exportieren..." - -#: src/gnome/window-main.c:789 -msgid "Export the account hierarchy to a new file" -msgstr "Die Konten-Hierarchie in eine neue Datei exportieren" - -#: src/gnome/window-main.c:799 -msgid "_New File" -msgstr "_Neue Datei" - -#: src/gnome/window-main.c:800 -msgid "Create a new file" -msgstr "Eine neue Datei anlegen" - -#: src/gnome/window-main.c:804 -msgid "New Account _Tree" -msgstr "Neue Konto-_Hierarchie" - -#: src/gnome/window-main.c:805 -msgid "Open a new account tree view" -msgstr "Neue Konto-Hierarchie Ansicht öffnen" - -#: src/gnome/window-main.c:813 -msgid "Open in a New Window" -msgstr "In neuem Fenster öffnen" - -#: src/gnome/window-main.c:814 -msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view" -msgstr "Ein neues Top-Level GnuCash Fenster für die aktuelle Ansicht öffnen" - -#: src/gnome/window-main.c:818 -msgid "Open _Recent" -msgstr "_Zuletzt Geöffnet" - -#: src/gnome/window-main.c:824 -msgid "_Import" -msgstr "_Import" - -#: src/gnome/window-main.c:826 -msgid "_Export" -msgstr "_Export" - -#: src/gnome/window-main.c:848 -msgid "Ta_x Options" -msgstr "Steuerrelevante Optionen" - -#: src/gnome/window-main.c:849 -msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" -msgstr "" -"Steuerrelevante Informationen für Ertrags- und Aufwandskonten einrichten" - -#: src/gnome/window-main.c:860 -msgid "_Refresh" -msgstr "Aktualisieren" - -#: src/gnome/window-main.c:861 -msgid "Refresh this window" -msgstr "Dieses Fenster aktualisieren" - -#: src/gnome/window-main.c:869 -msgid "Show/hide the toolbar on this window" -msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" - -#: src/gnome/window-main.c:876 -msgid "Show/hide the summary bar on this window" -msgstr "Die Zusammenfassungs-Leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" - -#: src/gnome/window-main.c:883 -msgid "Show/Hide the status bar on this window" -msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" - -#: src/gnome/window-main.c:894 -msgid "_Scheduled Transaction Editor" -msgstr "Terminierte Buchungen Editor" - -#: src/gnome/window-main.c:895 -msgid "The list of Scheduled Transactions" -msgstr "Die Liste der terminierten Buchungen" - -#: src/gnome/window-main.c:901 -msgid "_Since Last Run..." -msgstr "Seit letztem Aufruf..." - -#: src/gnome/window-main.c:902 -msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run." -msgstr "" -"Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen." - -#: src/gnome/window-main.c:909 -msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." -msgstr "_Hypothek & Darlehen Tilgung..." - -#: src/gnome/window-main.c:910 -msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" -msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, die ein Darlehen tilgen sollen" - -#: src/gnome/window-main.c:920 -msgid "_Scheduled Transactions" -msgstr "Terminierte Buchungen" - -#: src/gnome/window-main.c:944 -msgid "Commodity _Editor" -msgstr "Aktien _Editor" - -#: src/gnome/window-main.c:952 -msgid "Financial _Calculator" -msgstr "Finanzrechner" - -#: src/gnome/window-main.c:959 -msgid "_Find Transactions" -msgstr "Geschäftsvorgänge _suchen" - -#: src/gnome/window-main.c:960 -msgid "Find transactions with a search" -msgstr "Finde Geschäftsvorgänge" - -#: src/gnome/window-main.c:980 -msgid "_Tips Of The Day" -msgstr "_Tipp des Tages" - -#: src/gnome/window-main.c:1012 -msgid "_Windows" -msgstr "_Fenster" - -#: src/gnome/window-main.c:1030 -msgid "Save the file to disk" -msgstr "Speichern dieser Datei" - -#: src/gnome/window-main.c:1040 -msgid "Close the current notebook page" -msgstr "Aktuelle Karteikarte schließen." - -#: src/gnome/window-main.c:1062 -msgid "Exit" -msgstr "Beenden" - -#: src/gnome/window-main.c:1063 -msgid "Exit GnuCash" -msgstr "GnuCash verlassen" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:415 -msgid "Interest Payment" -msgstr "Habenzinsen" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:418 -msgid "Interest Charge" -msgstr "Sollzinsen" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:436 -msgid "Payment From" -msgstr "Zahlung von" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:440 src/gnome/window-reconcile.c:450 -msgid "Reconcile Account" -msgstr "Konto abgleichen" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:455 -msgid "Payment To" -msgstr "Zahlung an" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:466 -msgid "No Auto Interest Payments for this Account" -msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:467 -msgid "No Auto Interest Charges for this Account" -msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:652 -msgid "Reconcile Information" -msgstr "Informationen zum Kontenabgleich" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:656 -msgid "Statement Date:" -msgstr "Datum des Kontoauszugs:" - -#. starting balance title/value -#: src/gnome/window-reconcile.c:657 src/gnome/window-reconcile.c:1813 -msgid "Starting Balance:" -msgstr "Anfangssaldo:" - -#. ending balance title/value -#: src/gnome/window-reconcile.c:658 src/gnome/window-reconcile.c:1823 -msgid "Ending Balance:" -msgstr "Schlußsaldo:" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:667 -msgid "Include Subaccounts" -msgstr "Unterkonten mit einbeziehen" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:725 -msgid "Enter Interest Payment..." -msgstr "Zahlung Habenzins eingeben..." - -#: src/gnome/window-reconcile.c:727 -msgid "Enter Interest Charge..." -msgstr "Zahlung Sollzins eingeben..." - -#: src/gnome/window-reconcile.c:898 -msgid "Debits" -msgstr "Belastungen" - -#. src/report/report-system/report-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1157 src/gnome/window-reconcile.c:908 -msgid "Credits" -msgstr "Gutschriften" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:1062 -msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Geschäftsvorgang löschen wollen?" - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:506 intl-scm/guile-strings.c:513 -#: intl-scm/guile-strings.c:519 src/gnome/window-reconcile.c:1111 -msgid "Reconcile" -msgstr "Abgleichen" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:1195 -msgid "_Reconcile Information..." -msgstr "_Informationen zum Abgleich..." - -#: src/gnome/window-reconcile.c:1196 -msgid "" -"Change the reconcile information including statement date and ending balance." -msgstr "" -"Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der " -"Schlußsaldo des Kontoauszugs." - -#: src/gnome/window-reconcile.c:1205 -msgid "_Finish" -msgstr "_Fertig" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:1206 src/gnome/window-reconcile.c:1433 -msgid "Finish the reconciliation of this account" -msgstr "Kontoabstimmung beenden" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:1213 -msgid "_Postpone" -msgstr "_Unterbrechen" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:1214 -msgid "Postpone the reconciliation of this account" -msgstr "Das Abgleichen des Kontos unterbrechen" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:1222 -msgid "Cancel the reconciliation of this account" -msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:1234 src/gnome/window-reconcile.c:1425 -msgid "Open the account" -msgstr "Konto öffnen" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:1241 -msgid "Edit the main account for this register" -msgstr "Bearbeiten des Hauptkonto für diesen Kassenbericht" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:1271 src/gnome/window-reconcile.c:1343 -msgid "_New" -msgstr "_Neu" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:1271 src/gnome/window-reconcile.c:1343 -#: src/gnome/window-reconcile.c:1403 -msgid "Add a new transaction to the account" -msgstr "Dem Konto einen neuen Geschäftsvorgang hinzufügen" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:1278 src/gnome/window-reconcile.c:1350 -#: src/gnome/window-reconcile.c:1410 -msgid "Edit the current transaction" -msgstr "Aktuellen Geschäftsvorgang bearbeiten" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:1285 src/gnome/window-reconcile.c:1357 -#: src/gnome/window-reconcile.c:1417 -msgid "Delete the selected transaction" -msgstr "Ausgewählten Geschäftsvorgang löschen" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:1297 -msgid "Open the GnuCash help window" -msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:1307 -msgid "_Reconcile" -msgstr "_Abgleichen" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:1309 -msgid "_Transaction" -msgstr "_Geschäftsvorgang" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:1433 -msgid "Finish" -msgstr "Fertig" - -#. reconciled balance title/value -#: src/gnome/window-reconcile.c:1833 -msgid "Reconciled Balance:" -msgstr "Abgeglichener Saldo:" - -#. difference title/value -#: src/gnome/window-reconcile.c:1843 -msgid "Difference:" -msgstr "Differenz:" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:2032 -msgid "" -"The account is not balanced.\n" -"Are you sure you want to finish?" -msgstr "" -"Das Konto ist nicht ausgeglichen.\n" -"Sind Sie sicher, daß Sie das Abgleichen beenden wollen?" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:2090 -msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr "" -"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?" - -#: src/gnome/window-reconcile.c:2124 -msgid "" -"You have made changes to this reconcile window.\n" -"Are you sure you want to cancel?" -msgstr "" -"Sie haben Veränderungen vorgenommen. \n" -"Sind Sie sicher, daß Sie abbrechen wollen?" - -#: src/gnome/window-register.c:725 -msgid "General Ledger" -msgstr "Hauptbuch" - -#: src/gnome/window-register.c:727 -msgid "General Ledger Report" -msgstr "Hauptbuch Bericht" - -#: src/gnome/window-register.c:732 -msgid "Portfolio" -msgstr "Portfolio" - -#: src/gnome/window-register.c:734 -msgid "Portfolio Report" -msgstr "Portfolio Bericht" - -#: src/gnome/window-register.c:739 -msgid "Search Results" -msgstr "Suchergebnisse" - -#: src/gnome/window-register.c:741 -msgid "Search Results Report" -msgstr "Suchergebnisse Bericht" - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:376 intl-scm/guile-strings.c:394 -#: intl-scm/guile-strings.c:430 intl-scm/guile-strings.c:436 -#: intl-scm/guile-strings.c:442 intl-scm/guile-strings.c:450 -#: intl-scm/guile-strings.c:2283 src/gnome/window-register.c:746 -msgid "Register" -msgstr "Kassenbericht" - -#. src/report/standard-reports/register.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2209 src/gnome/window-register.c:748 -msgid "Register Report" -msgstr "Bericht zum Kassenbericht" - -#: src/gnome/window-register.c:1357 -#, c-format -msgid "%s [Read-Only]" -msgstr "%s [Nur-Lesen]" - -#: src/gnome/gnc-split-reg.c:717 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/gnome/gnc-split-reg.c:828 -#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1421 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:496 -msgid "" -"The current transaction has been changed.\n" -"Would you like to record it?" -msgstr "" -"Die aktuelle Buchung wurde verändert.\n" -"Soll sie gespeichert werden?" - -#: src/gnome/gnc-split-reg.c:955 -msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die Gegenbuchungen dieses Geschäftsvorgangs " -"entfernen wollen?" - -#: src/gnome/gnc-split-reg.c:958 -msgid "" -"You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n" -"This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." -msgstr "" -"Sie würden einen Geschäftsvorgang mit abgeglichenen Buchungen\n" -"ändern. Ihr abgeglichener Saldo könnte dadurch fehlerhaft werden." - -#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1051 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete\n" -" %s\n" -"from the transaction\n" -" %s ?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher daß Sie \n" -" %s \n" -"aus dem Geschäftsvorgang \n" -" %s \n" -"löschen wollen?" - -#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1053 -msgid "" -"You would be deleting a reconciled split!\n" -"This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." -msgstr "" -"Sie würden eine abgeglichene Buchung löschen! Das würde bewirken, daß\n" -"Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist." - -#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1061 -msgid "(no memo)" -msgstr "(kein Buchungstext)" - -#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1064 -msgid "(no description)" -msgstr "(Keine Beschreibung)" - -#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1097 -msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie den aktuellen Geschäftsvorgang löschen wollen?" - -#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1099 -msgid "" -"You would be deleting a transaction with reconciled splits!\n" -"This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." -msgstr "" -"Beachten Sie, daß Sie einen Geschäftsvorgang mit abgeglichenen\n" -"Buchungen löschen würden. Dies bedeutet, daß ihr abgeglichener Saldo\n" -"verändert wird." - -#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1783 -msgid "Present:" -msgstr "Aktueller Wert:" - -#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1784 -msgid "Future:" -msgstr "Zukünftiger Wert:" - -#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1785 -msgid "Cleared:" -msgstr "Bestätigt:" - -#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1786 -msgid "Reconciled:" -msgstr "Abgeglichen:" - -#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1790 -msgid "Shares:" -msgstr "Anteile:" - -#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1791 -msgid "Current Value:" -msgstr "Aktueller Wert:" - -#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2019 -msgid "" -"This account may not be edited. If you want\n" -"to edit transactions in this register, please\n" -"open the account options and turn off the\n" -"placeholder checkbox." -msgstr "" -"Dieses Konto kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie Buchungen in\n" -"diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster\n" -"\"Konto Eigenschaften\" und deaktivieren Sie die Option\n" -"\"Platzhalter-Konto\"." - -#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2026 -msgid "" -"One of the sub-accounts selected may not be\n" -"edited. If you want to edit transactions in\n" -"this register, please open the sub-account\n" -"options and turn off the placeholder checkbox.\n" -"You may also open an individual account instead\n" -"of a set of accounts." -msgstr "" -"Eines der Unterkonten dieses Kontos kann nicht bearbeitet werden. Wenn\n" -"Sie Buchungen in diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das\n" -"Dialogfenster \"Konto Eigenschaften\" des Unterkontos und deaktivieren\n" -"Sie die Option \"Platzhalter-Konto\"." - -#: src/gnome-search/dialog-search.c:123 -msgid "You must select an item from the list" -msgstr "Sie müssen ein Kriterium der Liste auswählen" - -#: src/gnome-search/dialog-search.c:290 -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" - -#: src/gnome-search/dialog-search.c:817 -msgid "Add criterion" -msgstr "Kriterium hinzufügen" - -#: src/gnome-search/dialog-search.c:825 -msgid "all criteria are met" -msgstr "Alle Kriterien werden erfüllt" - -#: src/gnome-search/dialog-search.c:830 -msgid "any criteria are met" -msgstr "Irgendeins der Kriterien wird erfüllt" - -#. Translators: %s is either "item" or the name of some other item. -#: src/gnome-search/dialog-search.c:859 -#, c-format -msgid "New %s" -msgstr "Neuer %s" - -#: src/gnome-search/dialog-search.c:859 -msgid "item" -msgstr "Kriterium" - -#: src/gnome-search/search-account.c:166 -msgid "You have not selected any accounts" -msgstr "Sie haben keine Konten ausgewählt" - -#: src/gnome-search/search-account.c:209 -msgid "matches all accounts" -msgstr "entspricht allen Konten" - -#: src/gnome-search/search-account.c:212 -msgid "matches any account" -msgstr "entspricht irgendeinem Konto" - -#. Force one -#: src/gnome-search/search-account.c:214 -msgid "matches no accounts" -msgstr "entspricht keinem Konto" - -#: src/gnome-search/search-account.c:230 -msgid "Selected Accounts" -msgstr "Ausgewählte Konten" - -#: src/gnome-search/search-account.c:231 -msgid "Choose Accounts" -msgstr "Konten wählen" - -#. Create the label -#: src/gnome-search/search-account.c:262 -msgid "Select Accounts to Match" -msgstr "Konten wählen, die den Kriterien entsprechen" - -#: src/gnome-search/search-account.c:266 -msgid "Select the Accounts to Compare" -msgstr "Konten wählen, die verglichen werden sollen" - -#. Build and connect the toggle -#: src/gnome-search/search-boolean.c:235 -msgid "set true" -msgstr "auf wahr setzen" - -#: src/gnome-search/search-date.c:213 -msgid "is before" -msgstr "vor" - -#. Force one -#: src/gnome-search/search-date.c:215 -msgid "is before or on" -msgstr "vor oder am" - -#: src/gnome-search/search-date.c:216 -msgid "is on" -msgstr "am" - -#: src/gnome-search/search-date.c:217 -msgid "is not on" -msgstr "nicht am" - -#: src/gnome-search/search-date.c:218 -msgid "is after" -msgstr "nach" - -#: src/gnome-search/search-date.c:219 -msgid "is on or after" -msgstr "nach oder am" - -#: src/gnome-search/search-double.c:211 src/gnome-search/search-int64.c:213 -#: src/gnome-search/search-numeric.c:245 -msgid "is less than" -msgstr "weniger als" - -#. Force one -#: src/gnome-search/search-double.c:213 src/gnome-search/search-int64.c:215 -#: src/gnome-search/search-numeric.c:250 -msgid "is less than or equal to" -msgstr "weniger als oder gleich" - -#: src/gnome-search/search-double.c:214 src/gnome-search/search-int64.c:216 -#: src/gnome-search/search-numeric.c:253 -msgid "equals" -msgstr "gleich" - -#: src/gnome-search/search-double.c:215 src/gnome-search/search-int64.c:217 -#: src/gnome-search/search-numeric.c:256 -msgid "does not equal" -msgstr "nicht gleich" - -#: src/gnome-search/search-double.c:216 src/gnome-search/search-int64.c:218 -#: src/gnome-search/search-numeric.c:259 -msgid "is greater than" -msgstr "größer als" - -#: src/gnome-search/search-double.c:217 src/gnome-search/search-int64.c:219 -#: src/gnome-search/search-numeric.c:263 -msgid "is greater than or equal to" -msgstr "größer als oder gleich" - -#: src/gnome-search/search-numeric.c:245 -msgid "less than" -msgstr "kleiner" - -#: src/gnome-search/search-numeric.c:249 -msgid "less than or equal to" -msgstr "kleiner oder gleich" - -#: src/gnome-search/search-numeric.c:253 -msgid "equal to" -msgstr "gleich" - -#: src/gnome-search/search-numeric.c:256 -msgid "not equal to" -msgstr "ungleich" - -#: src/gnome-search/search-numeric.c:259 -msgid "greater than" -msgstr "größer" - -#: src/gnome-search/search-numeric.c:262 -msgid "greater than or equal to" -msgstr "größer oder gleich" - -#: src/gnome-search/search-numeric.c:284 -msgid "has credits or debits" -msgstr "hat Haben oder Soll" - -#. Force one -#: src/gnome-search/search-numeric.c:287 -msgid "has debits" -msgstr "hat Soll" - -#: src/gnome-search/search-numeric.c:289 -msgid "has credits" -msgstr "hat Haben" - -#. Build and connect the toggles -#: src/gnome-search/search-reconciled.c:256 -msgid "Not Cleared" -msgstr "Unbestätigt" - -#: src/gnome-search/search-reconciled.c:259 -msgid "Cleared" -msgstr "Bestätigt" - -#: src/gnome-search/search-reconciled.c:262 -msgid "Reconciled" -msgstr "Abgeglichen" - -#: src/gnome-search/search-reconciled.c:265 -msgid "Frozen" -msgstr "Fixiert" - -#: src/gnome-search/search-reconciled.c:268 -msgid "Voided" -msgstr "Storniert" - -#: src/gnome-search/search-string.c:183 -msgid "You need to enter a string value" -msgstr "Sie müssen einen Suchausdruck angeben" - -#: src/gnome-search/search-string.c:209 -#, c-format -msgid "" -"Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" -"Fehler im regulären Ausdruck '%s':\n" +"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n" +"\n" "%s" -#: src/gnome-search/search-string.c:270 -msgid "contains" -msgstr "enthält" +#: src/report/report-gnome/window-report.c:431 +msgid "You cannot save to that file." +msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern." -#: src/gnome-search/search-string.c:273 -msgid "does not contain" -msgstr "enthält nicht" - -#: src/gnome-search/search-string.c:277 -msgid "matches regex" -msgstr "entspricht regulärem Ausdruck" - -#: src/gnome-search/search-string.c:281 -msgid "does not match regex" -msgstr "entspricht nicht regulärem Ausdruck" - -#. Build and connect the toggle button -#: src/gnome-search/search-string.c:344 -msgid "Case Insensitive?" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren?" - -#: src/gnome-search/search.glade.h:1 -msgid " Search " -msgstr " Suchen " - -#: src/gnome-search/search.glade.h:2 -msgid "()" -msgstr "()" - -#: src/gnome-search/search.glade.h:3 -msgid "Add results to current search" -msgstr "Ergebnisse zur aktuellen Suche hinzufügen" - -#: src/gnome-search/search.glade.h:4 -msgid "Delete results from current search" -msgstr "Ergebnisse von der aktuellen Suche löschen" - -#: src/gnome-search/search.glade.h:6 -msgid "New Item...." -msgstr "Neuer Eintrag..." - -#: src/gnome-search/search.glade.h:7 -msgid "New search" -msgstr "Neue Suche" - -#: src/gnome-search/search.glade.h:8 -msgid "Refine current search" -msgstr "Verfeinern der aktuellen Suche" - -#: src/gnome-search/search.glade.h:9 -msgid "Search Criteria" -msgstr "Suchkriterium" - -#: src/gnome-search/search.glade.h:10 -msgid "Search for items where" -msgstr "Nach Einträgen suchen, für die gilt:" - -#: src/gnome-search/search.glade.h:11 -msgid "Search for..." -msgstr "Suchen nach..." - -#: src/gnome-search/search.glade.h:12 -msgid "Type of search" -msgstr "Suchtyp" - -#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:1 -msgid "1 /" -msgstr "1 /" - -#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:2 -msgid "CUSIP or other code:" -msgstr "CUSIP oder anderer Code:" - -#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:3 -msgid "Currency/security:" -msgstr "Währung/Aktie:" - -#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:4 -msgid "" -"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " -"this field blank." -msgstr "" -"Geben Sie einen eindeutigen Code für die Währung/Aktie ein. Sie können " -"dieses Feld aber auch leer lassen." - -#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:5 -msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" -msgstr "" -"Bitte geben Sie den vollen Namen der Währung/Aktie ein, z.B. \"US Dollar\"" - -#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:6 -msgid "" -"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " -"which can only be traded in whole numbers, enter 1." -msgstr "" -"Bitte geben Sie die kleinste Stückelung an, mit der die Währung/Aktie " -"gehandelt werden kann. Für Aktien, die nur in ganzzahligen Mengen gehandelt " -"werden, geben Sie bitte 1 ein." - -#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:7 -msgid "" -"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" -msgstr "" -"Bitte geben Sie das Tickersymbol oder den Währungscode für die Währung/Aktie " -"ein, z.B.\"USD\"" - -#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:8 -msgid "" -"Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which " -"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter " -"a new type with the keyboard." -msgstr "" -"Geben Sie den Typ der Währung/Aktie an. Für Aktien ist dies in der Regel die " -"Börse, an der die Aktie gehandelt wird. Sie können einen Typ aus der Liste " -"auswählen oder einen neuen Typ eingeben." - -#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:9 -msgid "Fraction traded:" -msgstr "Gehandelte Stückelung:" - -#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:10 -msgid "Full name:" -msgstr "Voller Name:" - -#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:11 -msgid "New Security" -msgstr "Neue Währung/Aktie" - -#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:13 -msgid "Select currency/security " -msgstr "Bitte wählen Sie die Währung oder Aktie" - -#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:14 -msgid "Select user information here..." -msgstr "Benutzerinformationen hier wählen..." - -#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:15 -msgid "Symbol/abbreviation:" -msgstr "Symbol/Abkürzung:" - -#: src/gnome-utils/dialog-account.c:420 -msgid "Could not create opening balance." -msgstr "Anfangsbestand kann nicht erstellt werden." - -#: src/gnome-utils/dialog-account.c:682 -msgid "Field" -msgstr "Feld" - -#: src/gnome-utils/dialog-account.c:683 -msgid "Old Value" -msgstr "Alter Wert" - -#: src/gnome-utils/dialog-account.c:684 -msgid "New Value" -msgstr "Neuer Wert" - -#: src/gnome-utils/dialog-account.c:710 -msgid "Verify Changes" -msgstr "Änderungen überprüfen" - -#: src/gnome-utils/dialog-account.c:724 -msgid "The following changes must be made. Continue?" -msgstr "Die folgenden Änderungen müssen gemacht werden. Fortsetzen?" - -#: src/gnome-utils/dialog-account.c:799 src/gnome-utils/dialog-account.c:917 -msgid "The account must be given a name." -msgstr "Das Konto muß einen Namen erhalten." - -#: src/gnome-utils/dialog-account.c:807 src/gnome-utils/dialog-account.c:968 -msgid "You must select an account type." -msgstr "Wählen Sie eine Kontoart" - -#: src/gnome-utils/dialog-account.c:818 -msgid "You must choose a valid parent account." -msgstr "Wählen Sie ein gültiges Hauptkonto" - -#: src/gnome-utils/dialog-account.c:828 src/gnome-utils/dialog-account.c:979 -msgid "You must choose a commodity." -msgstr "Sie müssen eine Währung/Aktie auswählen." - -#: src/gnome-utils/dialog-account.c:959 -msgid "There is already an account with that name." -msgstr "Es gibt bereits ein Konto mit diesem Namen." - -#: src/gnome-utils/dialog-account.c:986 -msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." -msgstr "" -"Sie müssen entweder einen gültigen Anfangsbestand angeben \n" -"oder das Feld freilassen." - -#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1011 -msgid "" -"You must select a transfer account or choose\n" -"the opening balances equity account." -msgstr "" -"Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den\n" -"Anfangsbestand benutzen." - -#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1512 -msgid "New top level account" -msgstr "Neues Top-Level-Konto" - -#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1634 -msgid "Edit Account" -msgstr "Konto bearbeiten" - -#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1637 +#: src/report/report-gnome/window-report.c:494 #, c-format -msgid "(%d) New Accounts" -msgstr "(%d) Neue Konten" - -#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:130 msgid "" -"\n" -"Please select a commodity to match:" +"Could not open the file\n" +" %s\n" +"%s" msgstr "" -"\n" -"Geben Sie eine Währung/Aktie an, die passt:" +"Kann Datei\n" +" %s\n" +" nicht öffnen.\n" +"%s" -#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:134 -msgid "" -"\n" -"Commodity: " -msgstr "" -"\n" -"Währung/Aktie: " - -#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:139 -msgid "" -"\n" -"Exchange code (CUSIP or similar): " -msgstr "" -"\n" -"Tickersymbol (CUSIP oder ähnliches): " - -#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:144 -msgid "" -"\n" -"Mnemonic(Ticker symbol or similar): " -msgstr "" -"\n" -"Abkürzung/Tickersymbol: " - -#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:335 -msgid "" -"You must select a commodity.\n" -"To create a new one, click \"New\"" -msgstr "" -"Sie müssen eine Währung/Aktie auswählen.\n" -"Wenn Sie eine neue anlegen möchten, klicken Sie auf \"Neu\"." - -#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:742 -msgid "You may not create a new national currency." -msgstr "Sie können keine neue nationale Währung erstellen." - -#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756 -msgid "That commodity already exists." -msgstr "Diese Währung/Aktie existiert bereits." - -#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:789 -msgid "" -"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n" -"and \"Type\" for the commodity." -msgstr "" -"Sie müssen in den Feldern \"Voller Name\", \"Symbol/Abkürzung\" und \"Typ\"\n" -"für die Währung/Aktie etwas angeben." - -#: src/gnome-utils/dialog-options.c:806 src/gnome-utils/dialog-options.c:951 -msgid "Select Default" -msgstr "Voreinstellung" - -#. Install the lone reset button -#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1108 -msgid "Defaults" -msgstr "Voreinstellung" - -#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1575 -msgid "No options!" -msgstr "Keine Optionen." - -#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1595 -msgid "GnuCash Preferences" -msgstr "GnuCash Einstellungen" - -#: src/gnome-utils/dialog-options.c:2119 -msgid "Select pixmap" -msgstr "Bild auswählen" - -#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:136 -msgid "Use local time" -msgstr "Lokale Zeit benutzen" - -#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1473 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:210 -msgid "Weeks" -msgstr "Wochen" - -#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1477 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:211 -msgid "Months" -msgstr "Monate" - -#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1479 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:212 -msgid "Years" -msgstr "Jahre" - -#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:255 -msgid "Ago" -msgstr "Vor" - -#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:256 -msgid "From Now" -msgstr "Von jetzt" - -#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field -#: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:621 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:983 -msgid "(unnamed)" -msgstr "(unbenannt)" - -#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:189 -msgid "View..." -msgstr "Ansicht..." - -#: src/gnome-utils/gnc-html.c:109 -msgid "Not found" -msgstr "Nicht gefunden" - -#: src/gnome-utils/gnc-html.c:111 -msgid "The specified URL could not be loaded." -msgstr "Die angegebene URL konnte nicht geladen werden." - -#: src/gnome-utils/gnc-html.c:117 -msgid "There was an error loading the specified URL." -msgstr "Beim Laden der URL ist ein Fehler aufgetreten." - -#: src/gnome-utils/gnc-html.c:118 -msgid "Error message" -msgstr "Fehlermeldung" - -#: src/gnome-utils/gnc-html.c:596 src/gnome-utils/gnc-html.c:1047 -msgid "" -"Secure HTTP access is disabled.\n" -"You can enable it in the Network section of\n" -"the Preferences dialog." -msgstr "" -"Der verschlüsselte HTTP Zugang ist deaktiviert.\n" -"Um ihn zu aktivieren, wählen Sie den Netzwerk Abschnitt der\n" -"Einstellungen und aktivieren die entsprechende Option." - -#: src/gnome-utils/gnc-html.c:604 src/gnome-utils/gnc-html.c:1056 -msgid "" -"Network HTTP access is disabled.\n" -"You can enable it in the Network section of\n" -"the Preferences dialog." -msgstr "" -"Sie haben den \"HTTP Netzwerkzugang\" abgeschaltet.\n" -"Sie können ihn wieder im Menü \"Voreinstellungen\"einschalten" - -#: src/gnome-utils/gnc-html.c:881 -msgid "" -"GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" -"You can enable it in the Network section\n" -"of the Preferences dialog." -msgstr "" -"GnuCash Netzwerk is deaktiviert, aber der angeklickte Link benötigt es.\n" -"Sie können das Netzwerk im 'Einstellungen'-Dialog aktivieren." - -#. %s is a URL (some location somewhere). -#: src/gnome-utils/gnc-html.c:991 -#, c-format -msgid "There was an error accessing %s." -msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten." - -#: src/gnome-utils/gnc-mdi-utils.c:483 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/gnome-utils/print-session.c:89 -msgid "Print GnuCash Document" -msgstr "GnuCash Drucken" - -#: src/gnome-utils/print-session.c:142 -msgid "Print Preview" -msgstr "Druckvorschau" - -#: src/gnome-utils/window-help.c:318 -msgid "Enter URI to load:" -msgstr "Anzuzeigende URL eingeben:" +#: src/report/report-gnome/window-report.c:513 +msgid "There are no options for this report." +msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen." #: src/gnome-utils/window-help.c:594 #: src/report/report-gnome/window-report.c:796 @@ -6585,13 +4773,9 @@ msgstr "Einen Schritt vorw msgid "Reload" msgstr "Erneut laden" -#: src/gnome-utils/window-help.c:614 -msgid "Reload the current document" -msgstr "Aktuelle Datei erneut laden" - -#: src/gnome-utils/window-help.c:623 -msgid "Open a new document" -msgstr "Neue Datei öffnen" +#: src/report/report-gnome/window-report.c:815 +msgid "Reload the current report" +msgstr "Aktuellen Bericht neu laden" #: src/gnome-utils/window-help.c:631 #: src/report/report-gnome/window-report.c:823 @@ -6603,1334 +4787,55 @@ msgstr "Abbrechen" msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen " -#: src/gnome-utils/window-help.c:642 -msgid "Print Help window" -msgstr "Hilfefenster ausdrucken" +#: src/report/report-gnome/window-report.c:834 +msgid "Export HTML-formatted report to file" +msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren" -#: src/gnome-utils/window-help.c:652 -msgid "Close this Help window" -msgstr "Hilfefenster schließen" +#. src/report/report-system/html-utilities.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1207 intl-scm/guile-strings.c:1213 +#: src/report/report-gnome/window-report.c:843 +msgid "Edit report options" +msgstr "Berichtsoptionen ändern" -#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:3 -#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:7 -msgid "Exchange Rate:" -msgstr "Wechselkurs:" +#: src/report/report-gnome/window-report.c:852 +msgid "Print report window" +msgstr "Bericht ausdrucken" -#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:4 -msgid "Exchange/Price Information" -msgstr "Wechselkurs/Preis-Informationen" +#: src/report/report-gnome/window-report.c:994 +msgid "Set the report options you want using this dialog." +msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten." -#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:5 -msgid "From:" -msgstr "Von:" +#: src/report/report-gnome/window-report.c:1102 +msgid "Report error" +msgstr "Fehler im Bericht" -#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:6 -msgid "Split Information" -msgstr "Buchungsinformationen" +#: src/report/report-gnome/window-report.c:1103 +msgid "An error occurred while running the report." +msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:7 -#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:11 -msgid "To Amount:" -msgstr "zum Betrag:" - -#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:8 -msgid "To:" -msgstr "Bis:" - -#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:342 -msgid "Show the income and expense accounts" -msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten" - -#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1219 -msgid "" -"You must specify an account to transfer from,\n" -"or to, or both, for this transaction.\n" -"Otherwise, it will not be recorded." -msgstr "" -"Sie müssen ein Konto angeben, zu dem oder von dem umgebucht werden\n" -"soll. Andernfalls wird kein Geschäftsvorgang aufgezeichnet." - -#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1228 -msgid "You can't transfer from and to the same account!" -msgstr "Herkunfts- und Zielkonto können nicht identisch sein." - -#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1238 +#: src/report/report-gnome/window-report.c:1128 +#: src/report/report-gnome/window-report.c:1150 #, c-format -msgid "" -"The account %s\n" -"does not allow transactions.\n" -msgstr "" -"Das Konto %s\n" -"kann keine Buchungen enthalten.\n" +msgid "Badly formed options URL: %s" +msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s" -#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1268 -msgid "You must enter an amount to transfer." -msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben." - -#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1282 -msgid "You must enter a valid price." -msgstr "Sie müssen einen gültigen Preis angeben." - -#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1293 -msgid "You must enter a valid `to' amount." -msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben." - -#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:3 -msgid "Currency Transfer" -msgstr "Währungs-Buchung" - -#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1435 intl-scm/guile-strings.c:1519 -#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:10 -msgid "Show Income/Expense" -msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen" - -#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:12 -msgid "Transfer From" -msgstr "Herkunftskonto" - -#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:13 -msgid "Transfer Funds" -msgstr "Beträge umbuchen" - -#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:14 -msgid "Transfer Information" -msgstr "Buchungsinformation" - -#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:15 -msgid "Transfer To" -msgstr "Buchen nach" - -#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1 -msgid "" -"Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" -"information you have entered.\n" -"\n" -"Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" -"\n" -"Click \"Back\" to review your currency selections." -msgstr "" -"Klicken Sie \"Fertig\", um Ihre Konten mit den neu eingebenen \n" -"Informationen zu aktualisieren.\n" -"\n" -"Klicken Sie \"Abbrechen\", um den Ladevorgang abzubrechen.\n" -"\n" -"Klicken Sie \"Zurück\", um Ihre Währungs-Angaben zu überarbeiten." - -#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7 -msgid "Import currency and stock information" -msgstr "Importiere Währungs- und Aktien-Informationen" - -#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8 -msgid "Import currency and stock information " -msgstr "Importiere Währungs- und Aktien-Informationen " - -#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:9 -msgid "" -"The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n" -"Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" -"be updated for the new version. \n" -"\n" -"This dialog will prompt you for some additional information about \n" -"each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" -"accounts. After you have entered this information, you can\n" -"update your accounts for the new version of GnuCash.\n" -"\n" -"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " -msgstr "" -"Die Datei, die Sie laden möchten, ist von einer älteren Version von\n" -"GnuCash. Informationen über Währungen, Aktien und Fonds müssen für\n" -"die neue Version auf einen aktuellen Stand gebracht werden.\n" -"\n" -"Dieser Dialog wird Sie nach einigen Informationen fragen, und zwar\n" -"über Währungen, Aktien und Fonds in Ihren Konten. Nachdem Sie diese\n" -"Informationen eingegeben haben, werden Ihre Konten die neue\n" -"GnuCash-Version geladen.\n" -"\n" -"Klicken Sie auf \"Abbrechen\", um das Laden der Datei zu stoppen." - -#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:19 -msgid "Update your accounts with the new information" -msgstr "Konten mit neuen Informationen aktualisieren" - -#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:270 -msgid "" -"Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" -"use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" -"pick list are inappropriate." -msgstr "" -"Wählen Sie die Währung oder Aktie. Für nationale Währungen benutzen\n" -"Sie bitte \"WÄHRUNG\". Falls kein Vorschlag passt, können Sie einen\n" -"beliebigen Namen eingeben. Es wird dann ein neuer Aktieneintrag\n" -"erstellt." - -#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:292 -msgid "" -"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" -"\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" -msgstr "" -"Geben Sie eine Beschreibung für die Währung oder Aktien ein, zum\n" -"Beispiel \"US Dollar\" oder \"Deutsche Telekom\"" - -#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:311 -msgid "" -"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n" -"(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." -msgstr "" -"Geben Sie das Ticker-Symbol (zum Beispiel \"DTE\"), das Währungssymbol\n" -"(zum Beispiel \"DEM\") oder eine andere Abkürzung für den Namen ein." - -#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:330 -msgid "" -"Click \"Next\" to accept the information and move \n" -"to the next currency or stock." -msgstr "" -"Klicken Sie auf \"Weiter\", um die Information zu bestätigen und zur\n" -"nächsten Währung oder Aktie weiterzugehen." - -#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:414 -msgid "" -"You must put values for the type, name,\n" -"and abbreviation of the currency/stock." -msgstr "" -"Sie müssen Werte für Typ, Name, und Abkürzung\n" -"der Währung oder Aktie angeben." - -#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:425 -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377 -msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." -msgstr "" -"Sie müssen entweder eine existierende Währung angeben oder einen anderen Typ " -"wählen." - -#: src/import-export/Account-matcher.c:277 -msgid "(Full account ID: " -msgstr "(Komplette Kontonummer: " - -#: src/import-export/Commodity-matcher.c:120 -msgid "" -"Please select a commodity to match the following exchange code.\n" -"Please note that the exchange code of the commodity you select will be " -"overwritten." -msgstr "" -"Bitte wählen Sie eine Währung/Aktie, die zum folgenden Aktiencode\n" -"passt. Achtung: Der Aktiencode der ausgewählten Währung/Aktie wird\n" -"anschließend überschrieben." - -#: src/import-export/Transaction-matcher.c:785 -#: src/import-export/Transaction-matcher.c:846 -msgid "ADD" -msgstr "Einfügen" - -#: src/import-export/Transaction-matcher.c:786 -#: src/import-export/Transaction-matcher.c:847 -msgid "CLEAR" -msgstr "Abgleichen" - -#: src/import-export/Transaction-matcher.c:787 -#: src/import-export/Transaction-matcher.c:848 -msgid "REPLACE" -msgstr "Ersetzen" - -#: src/import-export/Transaction-matcher.c:788 -#: src/import-export/Transaction-matcher.c:849 -msgid "SKIP" -msgstr "Ignorieren" - -#: src/import-export/Transaction-matcher.c:1276 -msgid "Imported Transaction" -msgstr "Importierte Buchung" - -#: src/import-export/generic-import.glade.h:2 -msgid "Account ID" -msgstr "Kontonummer" - -#: src/import-export/generic-import.glade.h:5 -msgid "Confidence" -msgstr "Genauigkeit" - -#: src/import-export/generic-import.glade.h:9 -msgid "" -"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the " -"other (destination) account of this transaction.\n" -"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the " -"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" -"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" -"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the " -"\"New\" column.\n" -"When all new transactions have the correct destination account and all " -"duplicates are matched with the right existing transaction, \n" -"click \"Ok\"." -msgstr "" -"Für neue Buchungen wählen Sie das Gegenkonto durch Klick auf den Eintrag \"Anderes Konto\".\n" -"Für Buchungen, die schon existieren, überprüfen Sie die Zuordnung durch Klick auf \"Doppelte Buchung\".\n" -"Um zwischen beiden Möglichkeiten umzuschalten, klicken Sie auf das Häkchen in der Spalte \"Neu\".\n" -"Wenn allen neuen Buchungen ein \"Anderes Konto\" zugeordnet wurde und alle Duplikate richtig erkannt wurden, klicken Sie \"Ok\"." - -#: src/import-export/generic-import.glade.h:15 -msgid "Generic import transaction matcher" -msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import" - -#: src/import-export/generic-import.glade.h:17 -msgid "Imported transaction:" -msgstr "Importierte Buchungen:" - -#: src/import-export/generic-import.glade.h:18 -msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" -msgstr "" -"Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):" - -#: src/import-export/generic-import.glade.h:20 -#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87 -msgid "New Account (child of selected) ..." -msgstr "Neues Konto (Unterkonto) ..." - -#: src/import-export/generic-import.glade.h:22 -msgid "Online account ID here..." -msgstr "Online Kontonummer hier..." - -#. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1871 intl-scm/guile-strings.c:2097 -#: src/import-export/generic-import.glade.h:23 -msgid "Other Account" -msgstr "Anderes Konto" - -#: src/import-export/generic-import.glade.h:24 -msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:" -msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:" - -#: src/import-export/generic-import.glade.h:25 -msgid "Potential splits matching the selected transaction: " -msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Geschäftsvorgang passen: " - -#: src/import-export/generic-import.glade.h:27 -msgid "Select matching existing transaction" -msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 -msgid "(filled in automatically)" -msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 -msgid "10010010" -msgstr "10010010" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 -msgid "280" -msgstr "280" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 -msgid "Account list will be updated" -msgstr "Kontenliste wird aktualisiert" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 -msgid "" -"Add \n" -"Bank" -msgstr "" -"Bank\n" -"hinzufügen" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9 -msgid "" -"Add \n" -"User" -msgstr "" -"Benutzer\n" -"hinzufügen" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13 -msgid "Bank Code" -msgstr "Bankleitzahl" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 -msgid "Bank Code:" -msgstr "Bankleitzahl:" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 -msgid "Bank Identification" -msgstr "Bank-Informationen" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 -msgid "Choose OpenHBCI Configuration File" -msgstr "OpenHBCI Konfigurations-Datei auswählen" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 -msgid "Choose file for secret key" -msgstr "Datei für geheimen Schlüssel auswählen" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 -msgid "Click \"Next\" when all desired accounts are matching." -msgstr "Klicken Sie 'Weiter', wenn alle Konten zugeordnet sind." - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 -msgid "Configuration File" -msgstr "Konfigurations-Datei" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 -msgid "Country Code (Germany: 280)" -msgstr "Landeskennung (Deutschland: 280)" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 -msgid "Current Action" -msgstr "Momentane Aktion" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 -msgid "Current Job" -msgstr "Momentaner Auftrag" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24 -msgid "DDV Medium (Chip Card)" -msgstr "DDV Medium (Chipkarte)" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 -msgid "Date range of transactions to retrieve:" -msgstr "Datumsbereich der abzurufenden Buchungen:" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 -msgid "Do these values match the values on your paper Ini-Letter?" -msgstr "Stimmen diese Werte mit dem Ini-Brief überein?" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 -msgid "Earliest possible date" -msgstr "Frühestes mögliches Datum" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28 -msgid "Enter Bank Information" -msgstr "Bankinformationen eingeben" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 -msgid "Enter OpenHBCI Configuration File" -msgstr "OpenHBCI Konfigurations-Datei eingeben" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 -msgid "Enter User Information" -msgstr "Benutzerinformationen eingeben" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 -msgid "Enter an Online Transaction" -msgstr "Online-Überweisung eingeben" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 -msgid "Enter date:" -msgstr "Datum eingeben:" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 -msgid "Execute Later (unimpl.)" -msgstr "Später ausführen (unfertig)" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 -msgid "Execute Now" -msgstr "Jetzt ausführen" - -#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1421 intl-scm/guile-strings.c:1507 -#: intl-scm/guile-strings.c:1573 intl-scm/guile-strings.c:1635 -#: intl-scm/guile-strings.c:1923 intl-scm/guile-strings.c:2287 -#: intl-scm/guile-strings.c:2363 intl-scm/guile-strings.c:2425 -#: intl-scm/guile-strings.c:2465 src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 -msgid "From" -msgstr "Von" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 -msgid "Get Transactions Online" -msgstr "Online Kontoumsätze abfragen" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 -#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:29 -msgid "GnuCash account name" -msgstr "GnuCash Kontobezeichnung" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38 -msgid "HBCI Connection Window" -msgstr "HBCI Verbindungsfenster" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 -msgid "HBCI Setup Finished" -msgstr "HBCI Einrichtung beendet" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40 -msgid "HBCI account name" -msgstr "HBCI Kontobezeichnung" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41 -msgid "" -"If you already have a key file, please choose it here. \n" -"If you do not have one yet, choose a filename, and a key file will be " -"created there." -msgstr "" -"Wenn Sie bereits eine Schlüssel-Datei haben, wählen Sie diese bitte\n" -"hier. \n" -"Wenn Sie noch keine solche Datei haben, wählen Sie bitte einen\n" -"Dateinamen, und eine Schlüsseldatei wird dort erzeugt. " - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43 -msgid "" -"In order to setup HBCI access to your bank, OpenHBCI first has to \n" -"retrieve the cryptographic public keys of your bank. You will need \n" -"to enter your PIN for this to happen. After the successful key \n" -"retrieval, you need to verify those against the Ini-Letter that \n" -"your bank gave to you on paper.\n" -"\n" -"Press 'Next' now to retrieve the keys from the bank. If you have just\n" -"created a new key file, you have to enter its PIN again. \n" -"\n" -"You can then see the progress of the HBCI connection in the HBCI\n" -"connection window. Please do not close the HBCI connection window\n" -"before this whole druid has finished." -msgstr "" -"Um die HBCI Kommunikation einzurichten, muß OpenHBCI zunächst den\n" -"öffentlichen kryptographischen Schlüssel der Bank abrufen. Dafür\n" -"müssen Sie Ihre PIN gleich eingeben. Nachdem dies erfolgreich\n" -"durchgeführt wurde, müssen Sie den abgerufenen Schlüssel mit dem\n" -"Ini-Brief, den Sie von Ihrer Bank erhalten haben, vergleichen.\n" -"\n" -"Klicken Sie jetzt 'Weiter', um die Schlüssel von der Bank\n" -"abzurufen. Wenn Sie eben erst eine Schlüsseldatei erstellt haben,\n" -"müssen Sie die PIN leider erneut eingeben.\n" -"\n" -"Sie können dann den Verlauf der HBCI Verbindung im HBCI Verbindungs-Fenster " -"beobachten. " - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55 -msgid "" -"In order to update your list of HBCI-enabled accounts, your bank\n" -"server will be contacted and will be queried for the \n" -"HBCI-accessible accounts.\n" -"\n" -"Press 'Next' now to contact the bank server. You can then see the \n" -"progress of the HBCI connection in the HBCI connection window." -msgstr "" -"Um Ihre Liste von HBCI-Konten zu aktualisieren, wird der Bank-Server\n" -"kontaktiert und eine aktualisierte Liste von HBCI-Konten wird\n" -"abgerufen.\n" -"\n" -"Klicken Sie jetzt 'Weiter', um den Bank-Server zu kontaktieren. Sie\n" -"können dann den Verlauf der HBCI Verbindung im HBCI\n" -"Verbindungs-Fenster beobachten." - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:61 -msgid "Ini-Letter Server" -msgstr "Ini-Brief Server" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:62 -msgid "Ini-Letter User" -msgstr "Ini-Brief Benutzer" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:63 -msgid "Initial HBCI Setup" -msgstr "Grundlegende HBCI Einrichtung" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:64 -msgid "Initial HBCI Setup Finished" -msgstr "Grundlegende HBCI Einrichtung beendet" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:65 -msgid "Internet Address" -msgstr "Internetadresse" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66 -msgid "Last retrieval date" -msgstr "Letztes Abrufdatum" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67 -msgid "Log Messages" -msgstr "Protokoll" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68 -msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" -msgstr "HBCI Konten mit GnuCash Konten zuordnen" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69 -msgid "Name (optional)" -msgstr "Name (optional)" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72 -msgid "Now" -msgstr "Jetzt" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73 -msgid "" -"Now the setup for all HBCI accounts that are matching\n" -"to a Gnucash account is finished. You can now invoke HBCI actions\n" -"on those accounts.\n" -"\n" -"If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can \n" -"start this druid again anytime.\n" -"\n" -"Press 'Finish' now." -msgstr "" -"Die Einrichtung des HBCI Zugangs und die Zuordnung zu den passenden\n" -"GnuCash Konten ist fertig gestellt. Sie können nun HBCI-Aktionen in\n" -"diesen Konten aufrufen (Menü Aktionen->Online Aktionen).\n" -"\n" -"Wenn Sie eine neue HBCI-Bank, einen neuen Benutzer oder ein neues\n" -"Konto hinzufügen möchten, können Sie diesen Assistenten (Druiden)\n" -"jederzeit wieder aufrufen.\n" -"\n" -"Klicken Sie jetzt 'Fertig'." - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:81 -msgid "" -"Now you need to send your cryptographic public keys to the bank\n" -"server. Once you press 'Next', you public keys are sent to the \n" -"bank. ATTENTION: This step cannot be undone. Once you have sent \n" -"your keys to the bank, you cannot generate new ones but instead \n" -"have to use these for months to come (unless you personally ask \n" -"your bank to reset them).\n" -"\n" -"AGAIN ATTENTION: If you happen to encounter a bug in this unstable\n" -"Gnucash version and/or OpenHBCI, these keys might get broken and you\n" -"might actually have ask your bank to reset them and generate new ones.\n" -"\n" -"If you are really sure to proceed, then press 'Next' now to send \n" -"the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n" -"connection in the HBCI connection window." -msgstr "" -"Nun müssen Ihre öffentlichen kryptographischen Schlüssel an den Server\n" -"der Bank geschickt werden. Wenn Sie 'Weiter' klicken, wird mit dem\n" -"Absenden begonnen. ACHTUNG: Dieser Schritt kann nicht rückgängig\n" -"gemacht werden! Sobald Sie Ihre Schlüssel an die Bank geschickt haben,\n" -"können Sie keine anderen mehr mit dieser Bank verwenden, sondern\n" -"müssen jene Schlüssel in der ganzen nächsten Zeit verwenden (außer Sie\n" -"bitten Ihre Bank persönlich darum, daß die Bank die hinterlegten\n" -"Schlüssel wieder löscht).\n" -"\n" -"NOCHMAL ACHTUNG: Wenn in dieser Beta-Version von GnuCash und/oder\n" -"OpenHBCI ein Fehler auftritt, kann ein Verlust jener Schlüssel die\n" -"Folge sein. In diesem Fall wären Sie gezwungen, tatsächlich Ihre Bank\n" -"persönlich darum zu bitten, daß die Bank die hinterlegten Schlüssel\n" -"wieder löscht.\n" -"\n" -"Wenn Sie wirklich sicher sind, dann klicken Sie jetzt 'Weiter', um\n" -"Ihre Schlüssel an die Bank schicken zu lassen. Sie können dann den\n" -"Verlauf der HBCI Verbindung im HBCI Verbindungs-Fenster beobachten." - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:95 -msgid "" -"Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your " -"bank. \n" -"\n" -"The initial HBCI setup is now finished.\n" -"\n" -"Once your bank has received and processed your Ini-Letter, you\n" -"have to execute this \"HBCI Setup\" druid again in order \n" -"to use the HBCI functionality in your accounts.\n" -"\n" -"Press 'Finish' now." -msgstr "" -"Nun müssen Sie den Ini-Brief des Benutzers (d.h. Sie) unterschreiben\n" -"und an Ihre Bank senden.\n" -"\n" -"Der erste Schritt der HBCI-Einrichtung ist nun fertig gestellt.\n" -"\n" -"Sobald Ihre Bank den Ini-Brief erhalten und verarbeitet hat, müssen\n" -"Sie diesen HBCI-Einrichtungs-Assistent erneut starten, um die\n" -"HBCI-Funktionen in Ihren Konten zu aktivieren. Falls die Bank noch\n" -"nicht soweit ist, werden Sie im Fenster HBCI-Verbindung eine\n" -"Fehlermeldung mit dem Code \"9320\" sehen.\n" -"\n" -"Klicken Sie jetzt 'Fertig'." - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:104 -msgid "Online Transaction" -msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:105 -msgid "OpenHBCI Configuration File" -msgstr "OpenHBCI Konfigurations-Datei" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:106 -msgid "Originator Account Number" -msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:107 -msgid "Originator Name" -msgstr "Auftraggeber: Name, Vorname" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:108 -msgid "Path to Key File" -msgstr "Pfad zur Schlüssel-Datei" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:109 -msgid "Payment Purpose (only for recipient)" -msgstr "Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:110 -msgid "Payment Purpose continued" -msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:112 -msgid "Print Ini-Letter of User" -msgstr "Ini-Brief des Benutzers drucken" - -#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2611 intl-scm/guile-strings.c:2617 -#: intl-scm/guile-strings.c:2625 src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:113 -msgid "Progress" -msgstr "Verlauf" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:114 -msgid "Public Keys will be retrieved" -msgstr "Öffentliche Schlüssel werden abgerufen" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:115 -msgid "RDH Medium (Key File)" -msgstr "RDH Medium (Schlüssel-Datei)" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:116 -msgid "Recipient Account Number" -msgstr "Konto-Nr. des Empfängers" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:117 -msgid "Recipient Bank Code" -msgstr "Bankleitzahl" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:118 -msgid "Recipient Name" -msgstr "Empfänger: Name, Vorname / Firma" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:119 -msgid "Security Medium" -msgstr "Sicherheits-Medium" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:120 -msgid "Server Address" -msgstr "Server-Adresse" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:121 -msgid "" -"This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n" -"\n" -"You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank \n" -"decides to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, \n" -"containing \n" -"\n" -"* The bank code of your bank\n" -"* The user ID that identifies you to your bank\n" -"* The Internet address of your bank's HBCI server\n" -"* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter" -"\").\n" -"\n" -"This information will be needed in the following. Press 'Next' now.\n" -"\n" -"NOTE: THIS IS ALL-EXPERIMENTAL. NO WARRANTIES FOR ANYTHING.\n" -"\n" -"Press 'Cancel' if you do not wish to setup any \n" -"HBCI connection now." -msgstr "" -"Dieser Assistent hilft Ihnen, die HBCI Verbindung mit Ihrer Bank\n" -"einzurichten.\n" -"\n" -"Zunächst müssen Sie bei Ihrer Bank die Freischaltung des HBCI Zugangs\n" -"beantragt haben. Ihre Bank müsste Ihnen dann einen Brief zugesandt\n" -"haben, der u.a. folgende Angaben enthält:\n" -"\n" -"* Die Bankleitzahl Ihrer Bank\n" -"* Die Benutzerkennung, die Sie gegenüber Ihrer Bank identifiziert\n" -"* Die Internetadresse des Bank-Servers \n" -"* Informationen über die öffentlichen kryptographischen Schlüssel Ihrer\n" -" Bank (\"Ini-Brief\")\n" -"\n" -"Diese Informationen werden im folgenden benötigt. Klicken Sie jetzt\n" -"'Weiter'.\n" -"\n" -"ACHTUNG: Dies ist immer noch im EXPERIMENTELLEM Stadium. Die\n" -"Programmierer geben keine Garantie auf korrekte Funktion.\n" -"\n" -"Klicken Sie 'Abbruch', wenn Sie jetzt keine HBCI Verbindung einrichten\n" -"möchten." - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:138 -msgid "" -"This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n" -"by pressing 'Print'. Then press 'Next'." -msgstr "" -"Dies ist der Ini-Brief des Benutzers, d.h. von Ihnen. Bitte drucken\n" -"Sie ein Exemplar aus, indem Sie 'Drucken' klicken. Klicken Sie dann\n" -"'Weiter'." - -#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1423 intl-scm/guile-strings.c:1509 -#: intl-scm/guile-strings.c:1575 intl-scm/guile-strings.c:1637 -#: intl-scm/guile-strings.c:1707 intl-scm/guile-strings.c:1925 -#: intl-scm/guile-strings.c:2289 intl-scm/guile-strings.c:2365 -#: intl-scm/guile-strings.c:2427 intl-scm/guile-strings.c:2467 -#: intl-scm/guile-strings.c:2833 intl-scm/guile-strings.c:2877 -#: intl-scm/guile-strings.c:2895 intl-scm/guile-strings.c:2947 -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:140 -msgid "To" -msgstr "Bis" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:141 -msgid "" -"Update \n" -"account list" -msgstr "" -"Kontoliste\n" -"aktualisieren" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:143 -msgid "User ID" -msgstr "Benutzerkennung" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:144 -msgid "User Identification" -msgstr "Benutzerinformationen" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:145 -msgid "User Keys will be sent" -msgstr "Schlüssel des Benutzers werden gesendet" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:146 -msgid "Verify Ini-Letter from Server" -msgstr "Ini-Brief des Servers prüfen" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:147 -msgid "at Bank" -msgstr "der Bank" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:148 -msgid "my-bank" -msgstr "meine bank" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:149 -msgid "something" -msgstr "irgendwas" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:150 -msgid "www.hbci-kernel.de" -msgstr "www.hbci-kernel.de" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 -msgid "Confirm Password:" -msgstr "Passwort bestätigen:" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2 -msgid "Enter Password" -msgstr "Passwort eingeben:" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3 -msgid "Enter and confirm your new password" -msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4 -msgid "Enter new Password" -msgstr "Neues Passwort eingeben" - -#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5 -msgid "Enter your password" -msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein" - -#. Translators: Strings from this file are really only -#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere -#. * else). You may safely ignore strings from the -#. * import-export/hbci subdirectory in other countries. -#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:144 -msgid "Enter an Online Direct Debit Note" -msgstr "Online-Lastschrift eingeben" - -#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:147 -msgid "Debited Account Owner" -msgstr "Zahlungspflichtiger" - -#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:149 -msgid "Debited Account Number" -msgstr "Konto-Nr. des Zahlungspflichtigen" - -#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:151 -msgid "Debited Account Bank Code" -msgstr "BLZ des Zahlungspflichtigen" - -#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:154 -msgid "Credited Account Owner" -msgstr "Auftraggeber" - -#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:156 -msgid "Credited Account Number" -msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers" - -#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:158 -msgid "Credited Account Bank Code" -msgstr "BLZ des Auftraggebers" - -#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:179 -msgid "(unknown)" -msgstr "(unbekannt)" - -#: src/import-export/hbci/dialog-pass.c:157 -msgid "" -"The two passwords didn't match. \n" -"Please try again." -msgstr "" -"Die beiden PINs haben nicht übereingestimmt.\n" -"Bitte erneut eingeben." - -#. Translators: Strings from this file are really only -#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere -#. * else). You may safely ignore strings from the -#. * import-export/hbci subdirectory in other countries. -#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:843 -msgid "Default Customer" -msgstr "Standard-Kunde" - -#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:1317 -msgid "" -"Since the cryptographic keys of the bank cannot be verified,\n" -"you should stop contacting this Server Internet Address\n" -"and contact your bank. To help your bank figure out the\n" -"problem, you should print out this erroneous Ini-Letter\n" -"and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n" -"druid now." -msgstr "" -"Da die kryptographischen Schlüssel der Bank nicht ordnungsgemäß\n" -"überprüft werden konnten, sollten Sie aufhören, jene Internet-Adresse\n" -"(Bank-Server) zu kontaktieren. Stattdessen sollten Sie den Vorfall\n" -"Ihrer Bank melden. Um die Fehlersuche zu erleichtern, sollten Sie\n" -"diesen fehlerhaften Ini-Brief ausdrucken und Ihrer Bank\n" -"einreichen. Bitte beenden Sie den HBCI Einrichtungs-Assistent nun." - -#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:255 +#: src/report/report-gnome/window-report.c:1138 #, c-format -msgid "" -"The file %s does not exist. \n" -"Would you like to create it now?" -msgstr "" -"Die Datei %s existiert noch nicht.\n" -"Möchten Sie sie jetzt erstellen?" +msgid "Badly report id: %s" +msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s" -#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:269 +#: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488 +msgid "Lost Accounts" +msgstr "Verlorene Konten" + +#: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1846 #, c-format -msgid "" -"The directory for file\n" -"%s\n" -"does not exist. \n" -"Please choose another place for this file." +msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" -"Das Verzeichnis für Datei\n" -"%s\n" -"existiert nicht.\n" -"Bitte wählen Sie einen anderen Ort für diese Datei." - -#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:150 -msgid "" -"The HBCI Balance download returned zero balance.\n" -"It seems as if your bank does not support Balance download.\n" -"If you know that your bank does support Balance download, please\n" -"send a detailed bug report to the OpenHBCI developers at openhbci-" -"general@lists.sf.net." -msgstr "" -"Die HBCI Saldenabfrage ergab einen Saldo Null.\n" -"Das heißt wahrscheinlich, daß Ihre Bank die HBCI Saldenabfrage nicht\n" -"richtig unterstützt. Wenn Ihnen aber bekannt ist, daß Ihre Bank dieses\n" -"durchaus unterstützt, dann senden Sie bitte einen ausführlichen\n" -"Bug-Report an die Entwickler von OpenHBCI unter\n" -"openhbci-general@lists.sf.net ." - -#. Translators: Strings from this file are really only -#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere -#. * else). You may safely ignore strings from the -#. * import-export/hbci subdirectory in other countries. -#. * -#. * %s is either the string 'noted balance' or 'booked -#. * balance'. %s is the amount. -#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:170 -#, c-format -msgid "" -"Result of HBCI job: \n" -"Account %s is %s\n" -"Reconcile account now?" -msgstr "" -"Ergebnis des HBCI Auftrag:\n" -"%s des Kontos ist %s\n" -"Konto jetzt abgleichen?" - -#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:173 -msgid "noted balance" -msgstr "Vorgemerkter Saldo" - -#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:173 -msgid "booked balance" -msgstr "Gebuchter Saldo" - -#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:205 -msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." -msgstr "Es liegen keine Buchungen für die gewählte Zeitspanne vor." - -#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:112 -msgid "Online HBCI Direct Debit Note" -msgstr "Online-Auftrag Einzellastschrift" - -#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:115 -msgid "Online HBCI Transaction" -msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung" - -#. Translators: Strings from this file are really only needed -#. * inside Germany (HBCI is not supported anywhere else). You -#. * may safely ignore strings from the import-export/hbci -#. * subdirectory in other countries. -#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:60 -#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:78 -#, c-format -msgid "" -"Error while loading OpenHBCI config file:\n" -" %s\n" -msgstr "" -"Fehler beim Laden der OpenHBCI Konfigurations-Datei:\n" -" %s\n" - -#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:255 -msgid "" -"The PIN you entered was wrong.\n" -"Do you want to try again?" -msgstr "" -"Die eingegebene PIN war falsch.\n" -"Möchten Sie erneut versuchen?" - -#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:264 -msgid "" -"The PIN you entered was too short.\n" -"Do you want to try again?" -msgstr "" -"Die eingegebene PIN war zu kurz.\n" -"Möchten Sie erneut versuchen?" - -#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:273 -msgid "" -"Unfortunately this HBCI job is not supported \n" -"by your bank or for your account. Aborting." -msgstr "" -"Dieser HBCI Geschäftsvorfall wird von Ihrer Bank leider nicht\n" -"unterstützt oder ist Ihnen nicht gestattet. Aktion wird abgebrochen." - -#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2587 intl-scm/guile-strings.c:2609 -#: src/import-export/gnc-gen-transaction.c:351 -#: src/import-export/gnc-gen-transaction.c:376 -#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:372 -msgid "Unspecified" -msgstr "Nicht spezifiziert" - -#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:93 -msgid "HBCI Get Balance" -msgstr "HBCI Saldenabfrage" - -#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:94 -msgid "Get the account balance online through HBCI" -msgstr "Kontosaldo online abfragen via HBCI" - -#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:97 -msgid "HBCI Get Transactions" -msgstr "HBCI Abfrage Kontoumsätze" - -#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:98 -msgid "Get the transactions online through HBCI" -msgstr "Kontoumsätze online abfragen via HBCI" - -#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:101 -msgid "HBCI Issue Transaction" -msgstr "HBCI Einzelüberweisung" - -#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:102 -msgid "Issue a new transaction online through HBCI" -msgstr "Neue Einzelüberweisung mit HBCI online absenden" - -#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:105 -msgid "HBCI Issue Direct Debit" -msgstr "HBCI Einzellastschrift" - -#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:106 -msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI" -msgstr "Neue Einzellastschrift online mit HBCI absenden" - -#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:114 -msgid "Online Actions" -msgstr "Online Aktionen" - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:675 intl-scm/guile-strings.c:2561 -#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:41 -msgid "Online Banking & Importing" -msgstr "Online Banking & Import" - -#. Translators: Strings from this file are really only -#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere -#. * else). You may safely ignore strings from the -#. * import-export/hbci subdirectory in other countries. -#. * -#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:147 -#, c-format -msgid "" -"Please enter and confirm new PIN for \n" -"user '%s' at bank '%s',\n" -"with at least %d characters." -msgstr "" -"Bitte eine neue PIN für \n" -"Benutzer '%s' der Bank '%s' eingeben\n" -"und bestätigen. (Mindestens %d Zeichen)" - -#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:156 -#, c-format -msgid "" -"Please enter and confirm a new PIN for \n" -"user '%s' at unknown bank,\n" -"with at least %d characters." -msgstr "" -"Bitte eine neue PIN für \n" -"Benutzer '%s' einer unbekannten Bank eingeben\n" -"und bestätigen. (Mindestens %d Zeichen)" - -#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:163 -#, c-format -msgid "" -"Please enter and confirm a new PIN\n" -"with at least %d characters." -msgstr "" -"Bitte eine neue PIN eingeben und \n" -"bestätigen. (Mindestens %d Zeichen)" - -#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:184 -#, c-format -msgid "" -"Please enter PIN for \n" -"user '%s' at bank '%s'." -msgstr "" -"Bitte die PIN für \n" -"Benutzer '%s' \n" -"der Bank '%s' eingeben." - -#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:191 -#, c-format -msgid "" -"Please enter PIN for \n" -"user '%s' at unknown bank." -msgstr "" -"Bitte die PIN für \n" -"Benutzer '%s' einer unbekannten Bank eingeben." - -#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:197 -msgid "" -"Please enter PIN for \n" -"unknown user at unknown bank." -msgstr "" -"Bitte die PIN für unbekannten Benutzer\n" -"einer unbekannten Bank eingeben." - -#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:214 -#, c-format -msgid "" -"The PIN needs to be at least %d characters \n" -"long. Do you want to try again?" -msgstr "" -"Die PIN muß mindestens %d Zeichen lang \n" -"sein. Erneut versuchen?" - -#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:262 -#, c-format -msgid "" -"Please insert chip card for \n" -"user '%s' at bank '%s'." -msgstr "" -"Bitte die Chipkarte für \n" -"Benutzer '%s' der Bank '%s' einlegen." - -#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Please insert chip card for \n" -"user '%s' at unknown bank." -msgstr "" -"Bitte die Chipkarte für \n" -"Benutzer '%s' einer unbekannten Bank einlegen." - -#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:272 -msgid "" -"Please insert chip card for \n" -"unknown user at unknown bank." -msgstr "" -"Bitte die Chipkarte für unbekannten Benutzer \n" -"einer unbekannten Bank einlegen." - -#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:302 -#, c-format -msgid "" -"Please insert the correct chip card for \n" -"user '%s' at bank '%s'." -msgstr "" -"Bitte die korrekte Chipkarte für \n" -"Benutzer '%s' der Bank '%s' einlegen." - -#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:307 -#, c-format -msgid "" -"Please insert the correct chip card for \n" -"user '%s' at unknown bank." -msgstr "" -"Bitte die korrekte Chipkarte für \n" -"Benutzer '%s' einer unbekannten Bank einlegen." - -#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:312 -msgid "" -"Please insert the correct chip card for \n" -"unknown user at unknown bank." -msgstr "" -"Bitte die korrekte Chipkarte für unbekannten \n" -"Benutzer einer unbekannten Bank einlegen." - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:93 -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:94 -msgid "Finished" -msgstr "Fertig" - -#. Translators: Strings from this file are really only needed -#. * inside Germany (HBCI is not supported anywhere else). You may -#. * safely ignore strings from the import-export/hbci subdirectory -#. * in other countries. -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:114 -msgid "Opening Dialog" -msgstr "Eröffne Dialog" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:117 -msgid "Closing Dialog" -msgstr "Schließe Dialog" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:121 -msgid "Opening Network Connection" -msgstr "Eröffne Netzwerkverbindung" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:125 -msgid "Closing Network Connection" -msgstr "Schließe Netzwerkverbindung" - -#. Translate those with keeping the leading "Job:", but of course -#. using a translation for "Job". -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:131 -msgid "Job: Get Balance" -msgstr "Auftrag: Abfrage Saldo" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:135 -msgid "Job: Get Transactions" -msgstr "Auftrag: Abfrage Kontoumsätze" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:139 -msgid "Job: New Transfer" -msgstr "Auftrag: Neue Überweisung" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:143 -msgid "Job: Debit Note" -msgstr "Auftrag: Neue Lastschrift" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:147 -msgid "Job: Get Standing Orders" -msgstr "Auftrag: Abfrage Daueraufträge" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:151 -msgid "Job: New Standing Order" -msgstr "Auftrag: Neuer Dauerauftrag" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:155 -msgid "Job: Delete Standing Order" -msgstr "Auftrag: Lösche Dauerauftrag" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:159 -msgid "Job: Retrieve Account List" -msgstr "Auftrag: Abfrage Kontenliste" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:163 -msgid "Job: Get System ID" -msgstr "Auftrag: Abfrage Systemkennung" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:167 -msgid "Job: Get Keys" -msgstr "Auftrag: Schlüssel abrufen" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:171 -msgid "Job: Send Keys" -msgstr "Auftrag: Schlüssel senden" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:193 -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:253 -msgid "Done" -msgstr "Fertig" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:212 -msgid "Sending message" -msgstr "Nachricht senden" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:216 -msgid "Waiting for response" -msgstr "Warten auf Antwort" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:220 -msgid "Creating HBCI Job" -msgstr "HBCI Auftrag erstellen" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:224 -msgid "Contacting Server" -msgstr "Server kontaktieren" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:228 -msgid "Checking Job result" -msgstr "Auftragsergebnis prüfen" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:232 -msgid "Updating local system" -msgstr "Lokales System aktualisieren" - -#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:236 -msgid "Closing connection" -msgstr "Verbindung schließen" - -#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:96 -msgid "Select an OFX/QFX file to process" -msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei auswählen" - -#. This string is a default account -#. name. It MUST NOT contain the -#. character ':' anywhere in it or -#. in any translations. -#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:390 -#, c-format -msgid "Stock account for security \"%s\"" -msgstr "Aktienkonto für Aktie \"%s\"" - -#. This string is a default account -#. name. It MUST NOT contain the -#. character ':' anywhere in it or -#. in any translations. -#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:445 -#, c-format -msgid "Income account for security \"%s\"" -msgstr "Einnahmenkonto für Aktie \"%s\"" - -#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572 -msgid "Unknown OFX checking account" -msgstr "Unbekanntes OFX Girokonto" - -#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:576 -msgid "Unknown OFX savings account" -msgstr "Unbekanntes OFX Sparkonto" - -#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:580 -msgid "Unknown OFX money market account" -msgstr "Unbekannter OFX Fondskonto" - -#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:584 -msgid "Unknown OFX credit line account" -msgstr "Unbekanntes OFX Kreditlinien-Konto" - -#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:588 -msgid "Unknown OFX CMA account" -msgstr "Unbekannter OFX CMA Konto" - -#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:592 -msgid "Unknown OFX credit card account" -msgstr "Unbekanntes OFX Kreditkartenkonto" +"Unbekannte Zugriffsart '%s' auf die Datenbank. Voreinstellung 'multi-user' " +"wird verwendet. " +#. * @} #: src/import-export/ofx/ofx.glade.h:1 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" @@ -8022,135 +4927,1093 @@ msgstr "" msgid "Select a OFX file to load" msgstr "Zu ladende OFX-Datei auswählen" +#: src/business/business-gnome/business-options.c:291 +#: src/business/business-gnome/business-utils.c:46 +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1036 +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1108 +#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 +#: src/import-export/ofx/ofx.glade.h:30 +#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:130 +msgid "Select..." +msgstr "Auswählen..." + #: src/import-export/ofx/ofx.glade.h:31 #: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:154 msgid "Unload selected file" msgstr "Gewählte Datei wieder entladen" +#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:95 +msgid "Select an OFX/QFX file to process" +msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei auswählen" + +#. This string is a default account +#. name. It MUST NOT contain the +#. character ':' anywhere in it or +#. in any translations. +#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:393 +#, c-format +msgid "Stock account for security \"%s\"" +msgstr "Aktienkonto für Aktie \"%s\"" + +#. This string is a default account +#. name. It MUST NOT contain the +#. character ':' anywhere in it or +#. in any translations. +#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:456 +#, c-format +msgid "Income account for security \"%s\"" +msgstr "Einnahmenkonto für Aktie \"%s\"" + +#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:588 +msgid "Unknown OFX checking account" +msgstr "Unbekanntes OFX Girokonto" + +#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:592 +msgid "Unknown OFX savings account" +msgstr "Unbekanntes OFX Sparkonto" + +#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:596 +msgid "Unknown OFX money market account" +msgstr "Unbekannter OFX Fondskonto" + +#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:600 +msgid "Unknown OFX credit line account" +msgstr "Unbekanntes OFX Kreditlinien-Konto" + +#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:604 +msgid "Unknown OFX CMA account" +msgstr "Unbekannter OFX CMA Konto" + +#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:608 +msgid "Unknown OFX credit card account" +msgstr "Unbekanntes OFX Kreditkartenkonto" + +#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:150 +msgid "" +"The downloaded HBCI Balance was zero.\n" +"It seems as if your bank does not support Balance download \n" +"in this HBCI version. You should choose a higher HBCI version \n" +"number in the HBCI Setup. After that, try again to download \n" +"the HBCI Balance.\n" +msgstr "" +"Der abgefragte Saldo war Null. \n" +"\n" +"Anscheinend bietet Ihre Bank keine Saldenabfrage in der gewählten\n" +"HBCI-Version an. Abhilfe: Im HBCI-Einrichtungs-Assistent können Sie\n" +"eine höhere HBCI-Version auswählen. Versuchen Sie anschließend erneut,\n" +"den Saldo abzufragen. \n" + +#. Translators: Strings from this file are really only +#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere +#. * else). You may safely ignore strings from the +#. * import-export/hbci subdirectory in other countries. +#. * +#. * %s is either the string 'noted balance' or 'booked +#. * balance'. %s is the amount. +#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:171 +#, c-format +msgid "" +"Result of HBCI job: \n" +"Account %s is %s\n" +"Reconcile account now?" +msgstr "" +"Ergebnis des HBCI Auftrag:\n" +"%s des Kontos ist %s\n" +"Konto jetzt abgleichen?" + +#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:174 +msgid "noted balance" +msgstr "Vorgemerkter Saldo" + +#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:174 +msgid "booked balance" +msgstr "Gebuchter Saldo" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 +msgid "Confirm Password:" +msgstr "Passwort bestätigen:" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2 +msgid "Enter Password" +msgstr "Passwort eingeben:" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3 +msgid "Enter and confirm your new password" +msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4 +msgid "Enter new Password" +msgstr "Neues Passwort eingeben" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5 +msgid "Enter your password" +msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 +msgid "(filled in automatically)" +msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 +msgid "10010010" +msgstr "10010010" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 +msgid "280" +msgstr "280" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 +msgid "Account list will be updated" +msgstr "Kontenliste wird aktualisiert" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 +msgid "" +"Add \n" +"Bank" +msgstr "" +"Bank\n" +"hinzufügen" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9 +msgid "" +"Add \n" +"User" +msgstr "" +"Benutzer\n" +"hinzufügen" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13 +msgid "Bank Code" +msgstr "Bankleitzahl" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 +msgid "Bank Code:" +msgstr "Bankleitzahl:" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 +msgid "Bank Identification" +msgstr "Bank-Informationen" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 +msgid "Choose OpenHBCI Configuration File" +msgstr "OpenHBCI Konfigurations-Datei auswählen" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 +msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:" +msgstr "Wählen Sie eine HBCI-Version, die benutzt werden soll:" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 +msgid "Choose file for secret key" +msgstr "Datei für geheimen Schlüssel auswählen" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 +msgid "Click \"Next\" when all desired accounts are matching." +msgstr "Klicken Sie 'Weiter', wenn alle Konten zugeordnet sind." + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 +msgid "Close when finished" +msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 +msgid "Configuration File" +msgstr "Konfigurations-Datei" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 +msgid "Country Code (Germany: 280)" +msgstr "Landeskennung (Deutschland: 280)" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 +msgid "Current Action" +msgstr "Momentane Aktion" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24 +msgid "Current Job" +msgstr "Momentaner Auftrag" + +#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:793 +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 +msgid "Customer ID" +msgstr "Kundennummer" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 +msgid "DDV Medium (Chip Card)" +msgstr "DDV Medium (Chipkarte)" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 +msgid "Date range of transactions to retrieve:" +msgstr "Datumsbereich der abzurufenden Buchungen:" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28 +msgid "Do these values match the values on your paper Ini-Letter?" +msgstr "Stimmen diese Werte mit dem Ini-Brief überein?" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 +msgid "Earliest possible date" +msgstr "Frühestes mögliches Datum" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 +msgid "Enter Bank Information" +msgstr "Bankinformationen eingeben" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 +msgid "Enter OpenHBCI Configuration File" +msgstr "OpenHBCI Konfigurations-Datei eingeben" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 +msgid "Enter User Information" +msgstr "Benutzerinformationen eingeben" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 +msgid "Enter an Online Transaction" +msgstr "Online-Überweisung eingeben" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 +msgid "Enter date:" +msgstr "Datum eingeben:" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 +msgid "Execute Later (unimpl.)" +msgstr "Später ausführen (unfertig)" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 +msgid "Execute Now" +msgstr "Jetzt ausführen" + +#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1425 intl-scm/guile-strings.c:1511 +#: intl-scm/guile-strings.c:1577 intl-scm/guile-strings.c:1639 +#: intl-scm/guile-strings.c:1927 intl-scm/guile-strings.c:2291 +#: intl-scm/guile-strings.c:2367 intl-scm/guile-strings.c:2429 +#: intl-scm/guile-strings.c:2469 src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 +msgid "From" +msgstr "Von" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38 +msgid "Get Transactions Online" +msgstr "Online Kontoumsätze abfragen" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 +#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:29 +msgid "GnuCash account name" +msgstr "GnuCash Kontobezeichnung" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40 +msgid "" +"HBCI\n" +"Version" +msgstr "" +"HBCI-\n" +"Version" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42 +msgid "HBCI Connection Window" +msgstr "HBCI Verbindungsfenster" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43 +msgid "HBCI Setup Finished" +msgstr "HBCI Einrichtung beendet" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44 +msgid "HBCI Version" +msgstr "HBCI Version" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45 +msgid "HBCI account name" +msgstr "HBCI Kontobezeichnung" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 +msgid "" +"If you already have a key file, please choose it here. \n" +"If you do not have one yet, choose a filename, and a key file will be " +"created there." +msgstr "" +"Wenn Sie bereits eine Schlüssel-Datei haben, wählen Sie diese bitte\n" +"hier. \n" +"Wenn Sie noch keine solche Datei haben, wählen Sie bitte einen\n" +"Dateinamen, und eine Schlüsseldatei wird dort erzeugt. " + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48 +msgid "" +"In order to setup HBCI access to your bank, OpenHBCI first has to \n" +"retrieve the cryptographic public keys of your bank. You will need \n" +"to enter your PIN for this to happen. After the successful key \n" +"retrieval, you need to verify those against the Ini-Letter that \n" +"your bank gave to you on paper.\n" +"\n" +"Press 'Next' now to retrieve the keys from the bank. If you have just\n" +"created a new key file, you have to enter its PIN again. \n" +"\n" +"You can then see the progress of the HBCI connection in the HBCI\n" +"connection window. Please do not close the HBCI connection window\n" +"before this whole druid has finished." +msgstr "" +"Um die HBCI Kommunikation einzurichten, muß OpenHBCI zunächst den\n" +"öffentlichen kryptographischen Schlüssel der Bank abrufen. Dafür\n" +"müssen Sie Ihre PIN gleich eingeben. Nachdem dies erfolgreich\n" +"durchgeführt wurde, müssen Sie den abgerufenen Schlüssel mit dem\n" +"Ini-Brief, den Sie von Ihrer Bank erhalten haben, vergleichen.\n" +"\n" +"Klicken Sie jetzt 'Weiter', um die Schlüssel von der Bank\n" +"abzurufen. Wenn Sie eben erst eine Schlüsseldatei erstellt haben,\n" +"müssen Sie die PIN leider erneut eingeben.\n" +"\n" +"Sie können dann den Verlauf der HBCI Verbindung im HBCI Verbindungs-Fenster " +"beobachten. " + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:60 +msgid "" +"In order to update your list of HBCI-enabled accounts, your bank\n" +"server will be contacted and will be queried for the \n" +"HBCI-accessible accounts.\n" +"\n" +"Press 'Next' now to contact the bank server. You can then see the \n" +"progress of the HBCI connection in the HBCI connection window." +msgstr "" +"Um Ihre Liste von HBCI-Konten zu aktualisieren, wird der Bank-Server\n" +"kontaktiert und eine aktualisierte Liste von HBCI-Konten wird\n" +"abgerufen.\n" +"\n" +"Klicken Sie jetzt 'Weiter', um den Bank-Server zu kontaktieren. Sie\n" +"können dann den Verlauf der HBCI Verbindung im HBCI\n" +"Verbindungs-Fenster beobachten." + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66 +msgid "Ini-Letter Server" +msgstr "Ini-Brief Server" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67 +msgid "Ini-Letter User" +msgstr "Ini-Brief Benutzer" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68 +msgid "Initial HBCI Setup" +msgstr "Grundlegende HBCI Einrichtung" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69 +msgid "Initial HBCI Setup Finished" +msgstr "Grundlegende HBCI Einrichtung beendet" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70 +msgid "Internet Address" +msgstr "Internetadresse" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71 +msgid "Last retrieval date" +msgstr "Letztes Abrufdatum" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72 +msgid "Log Messages" +msgstr "Protokoll" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73 +msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" +msgstr "HBCI Konten mit GnuCash Konten zuordnen" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74 +msgid "Name (optional)" +msgstr "Name (optional)" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77 +msgid "Now" +msgstr "Jetzt" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78 +msgid "" +"Now the setup for all HBCI accounts that are matching\n" +"to a Gnucash account is finished. You can now invoke HBCI actions\n" +"on those accounts.\n" +"\n" +"If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can \n" +"start this druid again anytime.\n" +"\n" +"Press 'Finish' now." +msgstr "" +"Die Einrichtung des HBCI Zugangs und die Zuordnung zu den passenden\n" +"GnuCash Konten ist fertig gestellt. Sie können nun HBCI-Aktionen in\n" +"diesen Konten aufrufen (Menü Aktionen->Online Aktionen).\n" +"\n" +"Wenn Sie eine neue HBCI-Bank, einen neuen Benutzer oder ein neues\n" +"Konto hinzufügen möchten, können Sie diesen Assistenten (Druiden)\n" +"jederzeit wieder aufrufen.\n" +"\n" +"Klicken Sie jetzt 'Fertig'." + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:86 +msgid "" +"Now you need to send your cryptographic public keys to the bank\n" +"server. Once you press 'Next', you public keys are sent to the \n" +"bank. ATTENTION: This step cannot be undone. Once you have sent \n" +"your keys to the bank, you cannot generate new ones but instead \n" +"have to use these for months to come (unless you personally ask \n" +"your bank to reset them).\n" +"\n" +"AGAIN ATTENTION: If you happen to encounter a bug in this unstable\n" +"Gnucash version and/or OpenHBCI, these keys might get broken and you\n" +"might actually have ask your bank to reset them and generate new ones.\n" +"\n" +"If you are really sure to proceed, then press 'Next' now to send \n" +"the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n" +"connection in the HBCI connection window." +msgstr "" +"Nun müssen Ihre öffentlichen kryptographischen Schlüssel an den Server\n" +"der Bank geschickt werden. Wenn Sie 'Weiter' klicken, wird mit dem\n" +"Absenden begonnen. ACHTUNG: Dieser Schritt kann nicht rückgängig\n" +"gemacht werden! Sobald Sie Ihre Schlüssel an die Bank geschickt haben,\n" +"können Sie keine anderen mehr mit dieser Bank verwenden, sondern\n" +"müssen jene Schlüssel in der ganzen nächsten Zeit verwenden (außer Sie\n" +"bitten Ihre Bank persönlich darum, daß die Bank die hinterlegten\n" +"Schlüssel wieder löscht).\n" +"\n" +"NOCHMAL ACHTUNG: Wenn in dieser Beta-Version von GnuCash und/oder\n" +"OpenHBCI ein Fehler auftritt, kann ein Verlust jener Schlüssel die\n" +"Folge sein. In diesem Fall wären Sie gezwungen, tatsächlich Ihre Bank\n" +"persönlich darum zu bitten, daß die Bank die hinterlegten Schlüssel\n" +"wieder löscht.\n" +"\n" +"Wenn Sie wirklich sicher sind, dann klicken Sie jetzt 'Weiter', um\n" +"Ihre Schlüssel an die Bank schicken zu lassen. Sie können dann den\n" +"Verlauf der HBCI Verbindung im HBCI Verbindungs-Fenster beobachten." + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:100 +msgid "" +"Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your " +"bank. \n" +"\n" +"The initial HBCI setup is now finished.\n" +"\n" +"Once your bank has received and processed your Ini-Letter, you\n" +"have to execute this \"HBCI Setup\" druid again in order \n" +"to use the HBCI functionality in your accounts.\n" +"\n" +"Press 'Finish' now." +msgstr "" +"Nun müssen Sie den Ini-Brief des Benutzers (d.h. Sie) unterschreiben\n" +"und an Ihre Bank senden.\n" +"\n" +"Der erste Schritt der HBCI-Einrichtung ist nun fertig gestellt.\n" +"\n" +"Sobald Ihre Bank den Ini-Brief erhalten und verarbeitet hat, müssen\n" +"Sie diesen HBCI-Einrichtungs-Assistent erneut starten, um die\n" +"HBCI-Funktionen in Ihren Konten zu aktivieren. Falls die Bank noch\n" +"nicht soweit ist, werden Sie im Fenster HBCI-Verbindung eine\n" +"Fehlermeldung mit dem Code \"9320\" sehen.\n" +"\n" +"Klicken Sie jetzt 'Fertig'." + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:109 +msgid "Online Transaction" +msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:110 +msgid "OpenHBCI Configuration File" +msgstr "OpenHBCI Konfigurations-Datei" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:111 +msgid "Originator Account Number" +msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:112 +msgid "Originator Name" +msgstr "Auftraggeber: Name, Vorname" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:113 +msgid "Path to Key File" +msgstr "Pfad zur Schlüssel-Datei" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:114 +msgid "Payment Purpose (only for recipient)" +msgstr "Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:115 +msgid "Payment Purpose continued" +msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:117 +msgid "Print Ini-Letter of User" +msgstr "Ini-Brief des Benutzers drucken" + +#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2615 intl-scm/guile-strings.c:2621 +#: intl-scm/guile-strings.c:2629 src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:118 +msgid "Progress" +msgstr "Verlauf" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:119 +msgid "Public Keys will be retrieved" +msgstr "Öffentliche Schlüssel werden abgerufen" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:120 +msgid "RDH Medium (Key File)" +msgstr "RDH Medium (Schlüssel-Datei)" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:121 +msgid "Recipient Account Number" +msgstr "Konto-Nr. des Empfängers" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:122 +msgid "Recipient Bank Code" +msgstr "Bankleitzahl" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:123 +msgid "Recipient Name" +msgstr "Empfänger: Name, Vorname / Firma" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:124 +msgid "Security Medium" +msgstr "Sicherheits-Medium" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:125 +msgid "Server Address" +msgstr "Server-Adresse" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:126 +msgid "" +"This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n" +"\n" +"You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank \n" +"decides to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, \n" +"containing \n" +"\n" +"* The bank code of your bank\n" +"* The user ID that identifies you to your bank\n" +"* The Internet address of your bank's HBCI server\n" +"* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter" +"\").\n" +"\n" +"This information will be needed in the following. Press 'Next' now.\n" +"\n" +"NOTE: THIS IS ALL-EXPERIMENTAL. NO WARRANTIES FOR ANYTHING.\n" +"\n" +"Press 'Cancel' if you do not wish to setup any \n" +"HBCI connection now." +msgstr "" +"Dieser Assistent hilft Ihnen, die HBCI Verbindung mit Ihrer Bank\n" +"einzurichten.\n" +"\n" +"Zunächst müssen Sie bei Ihrer Bank die Freischaltung des HBCI Zugangs\n" +"beantragt haben. Ihre Bank müsste Ihnen dann einen Brief zugesandt\n" +"haben, der u.a. folgende Angaben enthält:\n" +"\n" +"* Die Bankleitzahl Ihrer Bank\n" +"* Die Benutzerkennung, die Sie gegenüber Ihrer Bank identifiziert\n" +"* Die Internetadresse des Bank-Servers \n" +"* Informationen über die öffentlichen kryptographischen Schlüssel Ihrer\n" +" Bank (\"Ini-Brief\")\n" +"\n" +"Diese Informationen werden im folgenden benötigt. Klicken Sie jetzt\n" +"'Weiter'.\n" +"\n" +"ACHTUNG: Dies ist immer noch im EXPERIMENTELLEM Stadium. Die\n" +"Programmierer geben keine Garantie auf korrekte Funktion.\n" +"\n" +"Klicken Sie 'Abbruch', wenn Sie jetzt keine HBCI Verbindung einrichten\n" +"möchten." + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:143 +msgid "" +"This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n" +"by pressing 'Print'. Then press 'Next'." +msgstr "" +"Dies ist der Ini-Brief des Benutzers, d.h. von Ihnen. Bitte drucken\n" +"Sie ein Exemplar aus, indem Sie 'Drucken' klicken. Klicken Sie dann\n" +"'Weiter'." + +#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1427 intl-scm/guile-strings.c:1513 +#: intl-scm/guile-strings.c:1579 intl-scm/guile-strings.c:1641 +#: intl-scm/guile-strings.c:1711 intl-scm/guile-strings.c:1929 +#: intl-scm/guile-strings.c:2293 intl-scm/guile-strings.c:2369 +#: intl-scm/guile-strings.c:2431 intl-scm/guile-strings.c:2471 +#: intl-scm/guile-strings.c:2843 intl-scm/guile-strings.c:2887 +#: intl-scm/guile-strings.c:2905 intl-scm/guile-strings.c:2957 +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:145 +msgid "To" +msgstr "Bis" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:146 +msgid "" +"Update \n" +"account list" +msgstr "" +"Kontoliste\n" +"aktualisieren" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:148 +msgid "User ID" +msgstr "Benutzerkennung" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:149 +msgid "User Identification" +msgstr "Benutzerinformationen" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:150 +msgid "User Keys will be sent" +msgstr "Schlüssel des Benutzers werden gesendet" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:151 +msgid "Verify Ini-Letter from Server" +msgstr "Ini-Brief des Servers prüfen" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:152 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:153 +msgid "at Bank" +msgstr "der Bank" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:154 +msgid "my-bank" +msgstr "meine bank" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:155 +msgid "something" +msgstr "irgendwas" + +#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:156 +msgid "www.hbci-kernel.de" +msgstr "www.hbci-kernel.de" + +#. Translators: Strings from this file are really only needed +#. * inside Germany (HBCI is not supported anywhere else). You +#. * may safely ignore strings from the import-export/hbci +#. * subdirectory in other countries. +#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:60 +#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Error while loading OpenHBCI config file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Fehler beim Laden der OpenHBCI Konfigurations-Datei:\n" +" %s\n" + +#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:259 +msgid "" +"The PIN you entered was wrong.\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"Die eingegebene PIN war falsch.\n" +"Möchten Sie erneut versuchen?" + +#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:268 +msgid "" +"The PIN you entered was too short.\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"Die eingegebene PIN war zu kurz.\n" +"Möchten Sie erneut versuchen?" + +#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:277 +msgid "" +"Unfortunately this HBCI job is not supported \n" +"by your bank or for your account. Aborting." +msgstr "" +"Dieser HBCI Geschäftsvorfall wird von Ihrer Bank leider nicht\n" +"unterstützt oder ist Ihnen nicht gestattet. Aktion wird abgebrochen." + +#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2591 intl-scm/guile-strings.c:2613 +#: src/import-export/gnc-gen-transaction.c:349 +#: src/import-export/gnc-gen-transaction.c:374 +#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:376 +msgid "Unspecified" +msgstr "Nicht spezifiziert" + +#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:205 +msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." +msgstr "Es liegen keine Buchungen für die gewählte Zeitspanne vor." + +#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:560 +msgid "" +"You have changed the HBCI version. GnuCash will now need to \n" +"update various system parameters, including the account list.\n" +"Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list." +msgstr "" +"Sie haben die HBCI-Version geändert. GnuCash muß nun einige\n" +"Systemdateien aktualisieren sowie die Kontenliste erneut\n" +"abfragen. Klicken Sie jetzt 'Ok', um die Kontenliste zu aktualisieren." + +#. Translators: Strings from this file are really only +#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere +#. * else). You may safely ignore strings from the +#. * import-export/hbci subdirectory in other countries. +#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:967 +msgid "Default Customer" +msgstr "Standard-Kunde" + +#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:1453 +msgid "" +"Since the cryptographic keys of the bank cannot be verified,\n" +"you should stop contacting this Server Internet Address\n" +"and contact your bank. To help your bank figure out the\n" +"problem, you should print out this erroneous Ini-Letter\n" +"and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n" +"druid now." +msgstr "" +"Da die kryptographischen Schlüssel der Bank nicht ordnungsgemäß\n" +"überprüft werden konnten, sollten Sie aufhören, jene Internet-Adresse\n" +"(Bank-Server) zu kontaktieren. Stattdessen sollten Sie den Vorfall\n" +"Ihrer Bank melden. Um die Fehlersuche zu erleichtern, sollten Sie\n" +"diesen fehlerhaften Ini-Brief ausdrucken und Ihrer Bank\n" +"einreichen. Bitte beenden Sie den HBCI Einrichtungs-Assistent nun." + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:679 intl-scm/guile-strings.c:2565 +#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:41 +msgid "Online Banking & Importing" +msgstr "Online Banking & Import" + +#. Translators: Strings from this file are really only +#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere +#. * else). You may safely ignore strings from the +#. * import-export/hbci subdirectory in other countries. +#. * +#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:163 +#, c-format +msgid "" +"Please enter and confirm new PIN for \n" +"user '%s' at bank '%s',\n" +"with at least %d characters." +msgstr "" +"Bitte eine neue PIN für \n" +"Benutzer '%s' der Bank '%s' eingeben\n" +"und bestätigen. (Mindestens %d Zeichen)" + +#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:172 +#, c-format +msgid "" +"Please enter and confirm a new PIN for \n" +"user '%s' at unknown bank,\n" +"with at least %d characters." +msgstr "" +"Bitte eine neue PIN für \n" +"Benutzer '%s' einer unbekannten Bank eingeben\n" +"und bestätigen. (Mindestens %d Zeichen)" + +#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:179 +#, c-format +msgid "" +"Please enter and confirm a new PIN\n" +"with at least %d characters." +msgstr "" +"Bitte eine neue PIN eingeben und \n" +"bestätigen. (Mindestens %d Zeichen)" + +#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Please enter PIN for \n" +"user '%s' at bank '%s'." +msgstr "" +"Bitte die PIN für \n" +"Benutzer '%s' \n" +"der Bank '%s' eingeben." + +#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:207 +#, c-format +msgid "" +"Please enter PIN for \n" +"user '%s' at unknown bank." +msgstr "" +"Bitte die PIN für \n" +"Benutzer '%s' einer unbekannten Bank eingeben." + +#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:213 +msgid "" +"Please enter PIN for \n" +"unknown user at unknown bank." +msgstr "" +"Bitte die PIN für unbekannten Benutzer\n" +"einer unbekannten Bank eingeben." + +#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:230 +#, c-format +msgid "" +"The PIN needs to be at least %d characters \n" +"long. Do you want to try again?" +msgstr "" +"Die PIN muß mindestens %d Zeichen lang \n" +"sein. Erneut versuchen?" + +#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Please insert chip card for \n" +"user '%s' at bank '%s'." +msgstr "" +"Bitte die Chipkarte für \n" +"Benutzer '%s' der Bank '%s' einlegen." + +#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:283 +#, c-format +msgid "" +"Please insert chip card for \n" +"user '%s' at unknown bank." +msgstr "" +"Bitte die Chipkarte für \n" +"Benutzer '%s' einer unbekannten Bank einlegen." + +#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:288 +msgid "" +"Please insert chip card for \n" +"unknown user at unknown bank." +msgstr "" +"Bitte die Chipkarte für unbekannten Benutzer \n" +"einer unbekannten Bank einlegen." + +#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:318 +#, c-format +msgid "" +"Please insert the correct chip card for \n" +"user '%s' at bank '%s'." +msgstr "" +"Bitte die korrekte Chipkarte für \n" +"Benutzer '%s' der Bank '%s' einlegen." + +#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Please insert the correct chip card for \n" +"user '%s' at unknown bank." +msgstr "" +"Bitte die korrekte Chipkarte für \n" +"Benutzer '%s' einer unbekannten Bank einlegen." + +#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:328 +msgid "" +"Please insert the correct chip card for \n" +"unknown user at unknown bank." +msgstr "" +"Bitte die korrekte Chipkarte für unbekannten \n" +"Benutzer einer unbekannten Bank einlegen." + +#. Translators: Strings from this file are really only +#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere +#. * else). You may safely ignore strings from the +#. * import-export/hbci subdirectory in other countries. +#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:144 +msgid "Enter an Online Direct Debit Note" +msgstr "Online-Lastschrift eingeben" + +#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:147 +msgid "Debited Account Owner" +msgstr "Zahlungspflichtiger" + +#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:149 +msgid "Debited Account Number" +msgstr "Konto-Nr. des Zahlungspflichtigen" + +#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:151 +msgid "Debited Account Bank Code" +msgstr "BLZ des Zahlungspflichtigen" + +#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:154 +msgid "Credited Account Owner" +msgstr "Auftraggeber" + +#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:156 +msgid "Credited Account Number" +msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers" + +#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:158 +msgid "Credited Account Bank Code" +msgstr "BLZ des Auftraggebers" + +#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:179 +msgid "(unknown)" +msgstr "(unbekannt)" + +#: src/import-export/hbci/dialog-pass.c:157 +msgid "" +"The two passwords didn't match. \n" +"Please try again." +msgstr "" +"Die beiden PINs haben nicht übereingestimmt.\n" +"Bitte erneut eingeben." + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:97 +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:98 +msgid "Finished" +msgstr "Fertig" + +#. Translators: Strings from this file are really only needed +#. * inside Germany (HBCI is not supported anywhere else). You may +#. * safely ignore strings from the import-export/hbci subdirectory +#. * in other countries. +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:118 +msgid "Opening Dialog" +msgstr "Eröffne Dialog" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:121 +msgid "Closing Dialog" +msgstr "Schließe Dialog" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:125 +msgid "Opening Network Connection" +msgstr "Eröffne Netzwerkverbindung" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:129 +msgid "Closing Network Connection" +msgstr "Schließe Netzwerkverbindung" + +#. Translate those with keeping the leading "Job:", but of course +#. using a translation for "Job". +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:135 +msgid "Job: Get Balance" +msgstr "Auftrag: Abfrage Saldo" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:139 +msgid "Job: Get Transactions" +msgstr "Auftrag: Abfrage Kontoumsätze" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:143 +msgid "Job: New Transfer" +msgstr "Auftrag: Neue Überweisung" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:147 +msgid "Job: Debit Note" +msgstr "Auftrag: Neue Lastschrift" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:151 +msgid "Job: Get Standing Orders" +msgstr "Auftrag: Abfrage Daueraufträge" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:155 +msgid "Job: New Standing Order" +msgstr "Auftrag: Neuer Dauerauftrag" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:159 +msgid "Job: Delete Standing Order" +msgstr "Auftrag: Lösche Dauerauftrag" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:163 +msgid "Job: Retrieve Account List" +msgstr "Auftrag: Abfrage Kontenliste" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:167 +msgid "Job: Get System ID" +msgstr "Auftrag: Abfrage Systemkennung" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:171 +msgid "Job: Get Keys" +msgstr "Auftrag: Schlüssel abrufen" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:175 +msgid "Job: Send Keys" +msgstr "Auftrag: Schlüssel senden" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:197 +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:257 +msgid "Done" +msgstr "Fertig" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:216 +msgid "Sending message" +msgstr "Nachricht senden" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:220 +msgid "Waiting for response" +msgstr "Warten auf Antwort" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:224 +msgid "Creating HBCI Job" +msgstr "HBCI Auftrag erstellen" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:228 +msgid "Contacting Server" +msgstr "Server kontaktieren" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:232 +msgid "Checking Job result" +msgstr "Auftragsergebnis prüfen" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:236 +msgid "Updating local system" +msgstr "Lokales System aktualisieren" + +#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:240 +msgid "Closing connection" +msgstr "Verbindung schließen" + +#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:112 +msgid "Online HBCI Direct Debit Note" +msgstr "Online-Auftrag Einzellastschrift" + +#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:115 +msgid "Online HBCI Transaction" +msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung" + +#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:93 +msgid "HBCI Get Balance" +msgstr "HBCI Saldenabfrage" + +#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:94 +msgid "Get the account balance online through HBCI" +msgstr "Kontosaldo online abfragen via HBCI" + +#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:97 +msgid "HBCI Get Transactions" +msgstr "HBCI Abfrage Kontoumsätze" + +#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:98 +msgid "Get the transactions online through HBCI" +msgstr "Kontoumsätze online abfragen via HBCI" + +#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:101 +msgid "HBCI Issue Transaction" +msgstr "HBCI Einzelüberweisung" + +#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:102 +msgid "Issue a new transaction online through HBCI" +msgstr "Neue Einzelüberweisung mit HBCI online absenden" + +#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:105 +msgid "HBCI Issue Direct Debit" +msgstr "HBCI Einzellastschrift" + +#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:106 +msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI" +msgstr "Neue Einzellastschrift online mit HBCI absenden" + +#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:114 +msgid "Online Actions" +msgstr "Online Aktionen" + +#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:255 +#, c-format +msgid "" +"The file %s does not exist. \n" +"Would you like to create it now?" +msgstr "" +"Die Datei %s existiert noch nicht.\n" +"Möchten Sie sie jetzt erstellen?" + +#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The directory for file\n" +"%s\n" +"does not exist. \n" +"Please choose another place for this file." +msgstr "" +"Das Verzeichnis für Datei\n" +"%s\n" +"existiert nicht.\n" +"Bitte wählen Sie einen anderen Ort für diese Datei." + +#: src/import-export/gnc-gen-transaction.c:122 +#: src/import-export/import-main-matcher.c:254 +msgid "A destination split for the transaction you selected." +msgstr "Gegenbuchung für den aktuellen Geschäftsvorgang." + +#: src/import-export/import-account-matcher.c:274 +msgid "(Full account ID: " +msgstr "(Komplette Kontonummer: " + #: src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:162 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein" -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360 -msgid "Select QIF File" -msgstr "QIF-Datei auswählen" - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:425 -msgid "Please select a file to load.\n" -msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll\n" - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:431 -msgid "" -"File not found or read permission denied.\n" -"Please select another file." -msgstr "" -"Datei nicht gefunden oder Zugriffsberechtigung liegt nicht vor. \n" -"Bitte wählen Sie eine andere Datei." - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:443 -msgid "" -"That QIF file is already loaded.\n" -"Please select another file." -msgstr "" -"Diese QIF Datei ist bereits geladen.\n" -"Bitte wählen Sie eine andere." - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:470 -#, c-format -msgid "" -"QIF file load warning:\n" -"%s" -msgstr "" -"Warnung beim Laden der QIF Datei\n" -"%s" - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:478 -msgid "An error occurred while loading the QIF file." -msgstr "Beim Laden der QIF Datei ist ein Fehler aufgetreten." - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:487 -#, c-format -msgid "" -"QIF file load failed:\n" -"%s" -msgstr "Fehler beim Laden der Qif-Datei:%s" - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:531 -msgid "An error occurred while parsing the QIF file." -msgstr "Beim Verarbeiten der QIF Datei ist ein Fehler aufgetreten." - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:542 -#, c-format -msgid "" -"QIF file parse failed:\n" -"%s" -msgstr "" -"QIF-Datei Analyse fehlerhaft:\n" -"%s" - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:786 -msgid "You must enter an account name." -msgstr "Sie müssen einen Kontonamen eingeben." - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1146 -msgid "" -"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " -"accounts are unchanged." -msgstr "" -"Es ist ein Fehler während des QIF Imports aufgetreten. Ihre Konten wurden " -"nicht geändert." - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1193 -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1637 -msgid "(split)" -msgstr "(Buchung)" - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1358 -msgid "You must enter a Type for the commodity." -msgstr "Sie müssen einen Typ für die Währung/Aktie angeben." - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1363 -msgid "You must enter a name for the commodity." -msgstr "Sie müssen einen Namen für die Währung/Aktie angeben." - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1368 -msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." -msgstr "Sie müssen eine Abkürzung für die Währung/Aktie angeben." - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1509 -#, c-format -msgid "Enter information about \"%s\"" -msgstr "Informationen über \"%s\"" - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1521 -msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." -msgstr "Wählen Sie das Börsenplatzkürzel für die Aktie (NASDAQ, NYSE, etc)." - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1545 -msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" -msgstr "Geben Sie den vollen Namen der Aktie an, z.B. \"Deutsche Telekom\"" - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1567 -msgid "" -"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " -"the name." -msgstr "" -"Geben Sie das Tickersymbol (z.B. \"DTE\") der Aktie oder eine andere " -"eindeutige Abkürzung an." - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588 -msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." -msgstr "" -"Wenn Sie fertig gelesen haben, klicken Sie bitte \"Weiter\", um fortzufahren." - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2009 -msgid "Import _QIF..." -msgstr "_QIF-Datei importieren..." - -#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2010 -msgid "Import a Quicken QIF file" -msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei" - #: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 msgid "Account name:" msgstr "Kontobezeichnung:" @@ -8386,6 +6249,11 @@ msgstr "Doppelte Gesch msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Finde passende GnuCash Konten für QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext" +#: src/import-export/generic-import.glade.h:23 +#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87 +msgid "New Account (child of selected) ..." +msgstr "Neues Konto (Unterkonto) ..." + #: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " @@ -8564,9 +6432,2538 @@ msgstr "Handelbare W msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Aktualisieren Ihrer Gnucash Konten" -#: src/import-export/gnc-gen-transaction.c:119 -msgid "A destination split for the transaction you selected." -msgstr "Gegenbuchung für den aktuellen Geschäftsvorgang." +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360 +msgid "Select QIF File" +msgstr "QIF-Datei auswählen" + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:425 +msgid "Please select a file to load.\n" +msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll\n" + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:431 +msgid "" +"File not found or read permission denied.\n" +"Please select another file." +msgstr "" +"Datei nicht gefunden oder Zugriffsberechtigung liegt nicht vor. \n" +"Bitte wählen Sie eine andere Datei." + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:443 +msgid "" +"That QIF file is already loaded.\n" +"Please select another file." +msgstr "" +"Diese QIF Datei ist bereits geladen.\n" +"Bitte wählen Sie eine andere." + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:470 +#, c-format +msgid "" +"QIF file load warning:\n" +"%s" +msgstr "" +"Warnung beim Laden der QIF Datei\n" +"%s" + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:478 +msgid "An error occurred while loading the QIF file." +msgstr "Beim Laden der QIF Datei ist ein Fehler aufgetreten." + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:487 +#, c-format +msgid "" +"QIF file load failed:\n" +"%s" +msgstr "Fehler beim Laden der Qif-Datei:%s" + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:531 +msgid "An error occurred while parsing the QIF file." +msgstr "Beim Verarbeiten der QIF Datei ist ein Fehler aufgetreten." + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:542 +#, c-format +msgid "" +"QIF file parse failed:\n" +"%s" +msgstr "" +"QIF-Datei Analyse fehlerhaft:\n" +"%s" + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:786 +msgid "You must enter an account name." +msgstr "Sie müssen einen Kontonamen eingeben." + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1146 +msgid "" +"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " +"accounts are unchanged." +msgstr "" +"Es ist ein Fehler während des QIF Imports aufgetreten. Ihre Konten wurden " +"nicht geändert." + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1193 +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1637 +msgid "(split)" +msgstr "(Buchung)" + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1358 +msgid "You must enter a Type for the commodity." +msgstr "Sie müssen einen Typ für die Währung/Aktie angeben." + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1363 +msgid "You must enter a name for the commodity." +msgstr "Sie müssen einen Namen für die Währung/Aktie angeben." + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1368 +msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." +msgstr "Sie müssen eine Abkürzung für die Währung/Aktie angeben." + +#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:425 +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377 +msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." +msgstr "" +"Sie müssen entweder eine existierende Währung angeben oder einen anderen Typ " +"wählen." + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1509 +#, c-format +msgid "Enter information about \"%s\"" +msgstr "Informationen über \"%s\"" + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1521 +msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." +msgstr "Wählen Sie das Börsenplatzkürzel für die Aktie (NASDAQ, NYSE, etc)." + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1545 +msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" +msgstr "Geben Sie den vollen Namen der Aktie an, z.B. \"Deutsche Telekom\"" + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1567 +msgid "" +"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " +"the name." +msgstr "" +"Geben Sie das Tickersymbol (z.B. \"DTE\") der Aktie oder eine andere " +"eindeutige Abkürzung an." + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588 +msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." +msgstr "" +"Wenn Sie fertig gelesen haben, klicken Sie bitte \"Weiter\", um fortzufahren." + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2009 +msgid "Import _QIF..." +msgstr "_QIF-Datei importieren..." + +#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2010 +msgid "Import a Quicken QIF file" +msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei" + +#: src/import-export/import-commodity-matcher.c:118 +msgid "" +"Please select a commodity to match the following exchange code.\n" +"Please note that the exchange code of the commodity you select will be " +"overwritten." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie eine Währung/Aktie, die zum folgenden Aktiencode\n" +"passt. Achtung: Der Aktiencode der ausgewählten Währung/Aktie wird\n" +"anschließend überschrieben." + +#: src/import-export/import-main-matcher.c:575 +msgid "Add the transaction (Already balanced)" +msgstr "Buchung hinzufügen (Ist ausgeglichen)" + +#: src/import-export/import-main-matcher.c:586 +#, c-format +msgid "Add with balancing split into (user-selected) account \"%s\"" +msgstr "Hinzufügen mit Gegenbuchung in Konto \"%s\"" + +#: src/import-export/import-main-matcher.c:590 +#, c-format +msgid "Add with balancing split into (auto-selected) account \"%s\"" +msgstr "Hinzufügen mit Gegenbuchung in automatisch gewähltes Konto \"%s\"" + +#: src/import-export/import-main-matcher.c:596 +msgid "Add UNBALANCED!" +msgstr "Unausgeglichen hinzufügen" + +#: src/import-export/import-main-matcher.c:605 +msgid "Reconcile the (user-selected) match" +msgstr "Ausgewählte Buchung abgleichen" + +#: src/import-export/import-main-matcher.c:609 +msgid "Reconcile the (auto-selected) match" +msgstr "Automatisch gewählte Buchung abgleichen" + +#: src/import-export/import-main-matcher.c:614 +msgid "Please select other action or a transaction to reconcile" +msgstr "Bitte wählen Sie eine andere Aktion, oder eine zugeordenete Buchung" + +#: src/import-export/import-main-matcher.c:619 +msgid "Will NOT import: inconclusive match or SKIP selected" +msgstr "Kein Import: Ungenaue Zuordnung oder Ignorieren ausgewählt" + +#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:270 +msgid "" +"Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" +"use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" +"pick list are inappropriate." +msgstr "" +"Wählen Sie die Währung oder Aktie. Für nationale Währungen benutzen\n" +"Sie bitte \"WÄHRUNG\". Falls kein Vorschlag passt, können Sie einen\n" +"beliebigen Namen eingeben. Es wird dann ein neuer Aktieneintrag\n" +"erstellt." + +#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:292 +msgid "" +"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" +"\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" +msgstr "" +"Geben Sie eine Beschreibung für die Währung oder Aktien ein, zum\n" +"Beispiel \"US Dollar\" oder \"Deutsche Telekom\"" + +#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:311 +msgid "" +"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n" +"(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." +msgstr "" +"Geben Sie das Ticker-Symbol (zum Beispiel \"DTE\"), das Währungssymbol\n" +"(zum Beispiel \"DEM\") oder eine andere Abkürzung für den Namen ein." + +#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:330 +msgid "" +"Click \"Next\" to accept the information and move \n" +"to the next currency or stock." +msgstr "" +"Klicken Sie auf \"Weiter\", um die Information zu bestätigen und zur\n" +"nächsten Währung oder Aktie weiterzugehen." + +#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:414 +msgid "" +"You must put values for the type, name,\n" +"and abbreviation of the currency/stock." +msgstr "" +"Sie müssen Werte für Typ, Name, und Abkürzung\n" +"der Währung oder Aktie angeben." + +#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1 +msgid "" +"Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" +"information you have entered.\n" +"\n" +"Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" +"\n" +"Click \"Back\" to review your currency selections." +msgstr "" +"Klicken Sie \"Fertig\", um Ihre Konten mit den neu eingebenen \n" +"Informationen zu aktualisieren.\n" +"\n" +"Klicken Sie \"Abbrechen\", um den Ladevorgang abzubrechen.\n" +"\n" +"Klicken Sie \"Zurück\", um Ihre Währungs-Angaben zu überarbeiten." + +#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7 +msgid "Import currency and stock information" +msgstr "Importiere Währungs- und Aktien-Informationen" + +#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8 +msgid "Import currency and stock information " +msgstr "Importiere Währungs- und Aktien-Informationen " + +#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:9 +msgid "" +"The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n" +"Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" +"be updated for the new version. \n" +"\n" +"This dialog will prompt you for some additional information about \n" +"each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" +"accounts. After you have entered this information, you can\n" +"update your accounts for the new version of GnuCash.\n" +"\n" +"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " +msgstr "" +"Die Datei, die Sie laden möchten, ist von einer älteren Version von\n" +"GnuCash. Informationen über Währungen, Aktien und Fonds müssen für\n" +"die neue Version auf einen aktuellen Stand gebracht werden.\n" +"\n" +"Dieser Dialog wird Sie nach einigen Informationen fragen, und zwar\n" +"über Währungen, Aktien und Fonds in Ihren Konten. Nachdem Sie diese\n" +"Informationen eingegeben haben, werden Ihre Konten die neue\n" +"GnuCash-Version geladen.\n" +"\n" +"Klicken Sie auf \"Abbrechen\", um das Laden der Datei zu stoppen." + +#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:19 +msgid "Update your accounts with the new information" +msgstr "Konten mit neuen Informationen aktualisieren" + +#: src/import-export/generic-import.glade.h:1 +msgid "ADD" +msgstr "Einfügen" + +#: src/import-export/generic-import.glade.h:3 +msgid "Account ID" +msgstr "Kontonummer" + +#: src/import-export/generic-import.glade.h:4 +msgid "Action that will be taken" +msgstr "Folgende Aktion soll durchgeführt werden" + +#: src/import-export/generic-import.glade.h:6 +msgid "CLEAR" +msgstr "Abgleichen" + +#: src/import-export/generic-import.glade.h:7 +msgid "Confidence" +msgstr "Genauigkeit" + +#: src/import-export/generic-import.glade.h:11 +msgid "EDIT" +msgstr "Bearbeiten" + +#: src/import-export/generic-import.glade.h:12 +msgid "" +"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the " +"other (destination) account of this transaction.\n" +"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the " +"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" +"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" +"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the " +"\"New\" column.\n" +"When all new transactions have the correct destination account and all " +"duplicates are matched with the right existing transaction, \n" +"click \"Ok\"." +msgstr "" +"Für neue Buchungen wählen Sie das Gegenkonto durch Klick auf den Eintrag " +"\"Anderes Konto\".\n" +"Für Buchungen, die schon existieren, überprüfen Sie die Zuordnung durch " +"Klick auf \"Doppelte Buchung\".\n" +"Um zwischen beiden Möglichkeiten umzuschalten, klicken Sie auf das Häkchen " +"in der Spalte \"Neu\".\n" +"Wenn allen neuen Buchungen ein \"Anderes Konto\" zugeordnet wurde und alle " +"Duplikate richtig erkannt wurden, klicken Sie \"Ok\"." + +#: src/import-export/generic-import.glade.h:18 +msgid "Generic import transaction matcher" +msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import" + +#: src/import-export/generic-import.glade.h:20 +msgid "Imported transaction's first split:" +msgstr "Erster Teil der importierten Buchung" + +#: src/import-export/generic-import.glade.h:21 +msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" +msgstr "" +"Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):" + +#. src/report/standard-reports/transaction.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1899 intl-scm/guile-strings.c:1909 +#: intl-scm/guile-strings.c:2029 intl-scm/guile-strings.c:2089 +#: intl-scm/guile-strings.c:2871 +#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 +#: src/import-export/generic-import.glade.h:22 +#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 +msgid "Memo" +msgstr "Buchungstext" + +#: src/import-export/generic-import.glade.h:25 +msgid "Online account ID here..." +msgstr "Online Kontonummer hier..." + +#. src/report/standard-reports/transaction.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1875 intl-scm/guile-strings.c:2101 +#: src/import-export/generic-import.glade.h:26 +msgid "Other Account" +msgstr "Anderes Konto" + +#: src/import-export/generic-import.glade.h:27 +msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:" +msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:" + +#: src/import-export/generic-import.glade.h:28 +msgid "Potential splits matching the selected transaction: " +msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Geschäftsvorgang passen: " + +#: src/import-export/generic-import.glade.h:30 +msgid "Select matching existing transaction" +msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung" + +#: src/import-export/import-backend.c:645 +msgid "Auto-Balance split" +msgstr "Automatische Ausgleichsbuchung" + +#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:3 +#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:7 +msgid "Exchange Rate:" +msgstr "Wechselkurs:" + +#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:4 +msgid "Exchange/Price Information" +msgstr "Wechselkurs/Preis-Informationen" + +#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:5 +msgid "From:" +msgstr "Von:" + +#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:6 +msgid "Split Information" +msgstr "Buchungsinformationen" + +#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:7 +#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:11 +msgid "To Amount:" +msgstr "zum Betrag:" + +#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:8 +msgid "To:" +msgstr "Bis:" + +#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:3 +msgid "Currency Transfer" +msgstr "Währungs-Buchung" + +#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1439 intl-scm/guile-strings.c:1523 +#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:10 +msgid "Show Income/Expense" +msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen" + +#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:12 +msgid "Transfer From" +msgstr "Herkunftskonto" + +#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:13 +msgid "Transfer Funds" +msgstr "Beträge umbuchen" + +#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:14 +msgid "Transfer Information" +msgstr "Buchungsinformation" + +#: src/gnome-utils/transfer.glade.h:15 +msgid "Transfer To" +msgstr "Buchen nach" + +#: src/gnome-utils/dialog-account.c:420 +msgid "Could not create opening balance." +msgstr "Anfangsbestand kann nicht erstellt werden." + +#: src/gnome-utils/dialog-account.c:682 +msgid "Field" +msgstr "Feld" + +#: src/gnome-utils/dialog-account.c:683 +msgid "Old Value" +msgstr "Alter Wert" + +#: src/gnome-utils/dialog-account.c:684 +msgid "New Value" +msgstr "Neuer Wert" + +#: src/gnome-utils/dialog-account.c:710 +msgid "Verify Changes" +msgstr "Änderungen überprüfen" + +#: src/gnome-utils/dialog-account.c:724 +msgid "The following changes must be made. Continue?" +msgstr "Die folgenden Änderungen müssen gemacht werden. Fortsetzen?" + +#: src/gnome-utils/dialog-account.c:799 src/gnome-utils/dialog-account.c:917 +msgid "The account must be given a name." +msgstr "Das Konto muß einen Namen erhalten." + +#: src/gnome-utils/dialog-account.c:807 src/gnome-utils/dialog-account.c:968 +msgid "You must select an account type." +msgstr "Wählen Sie eine Kontoart" + +#: src/gnome-utils/dialog-account.c:818 +msgid "You must choose a valid parent account." +msgstr "Wählen Sie ein gültiges Hauptkonto" + +#: src/gnome-utils/dialog-account.c:828 src/gnome-utils/dialog-account.c:979 +msgid "You must choose a commodity." +msgstr "Sie müssen eine Währung/Aktie auswählen." + +#: src/gnome-utils/dialog-account.c:959 +msgid "There is already an account with that name." +msgstr "Es gibt bereits ein Konto mit diesem Namen." + +#: src/gnome-utils/dialog-account.c:986 +msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." +msgstr "" +"Sie müssen entweder einen gültigen Anfangsbestand angeben \n" +"oder das Feld freilassen." + +#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1011 +msgid "" +"You must select a transfer account or choose\n" +"the opening balances equity account." +msgstr "" +"Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den\n" +"Anfangsbestand benutzen." + +#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1512 +msgid "New top level account" +msgstr "Neues Top-Level-Konto" + +#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:323 +#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:257 +#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:205 +#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:247 +#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1594 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1634 +msgid "Edit Account" +msgstr "Konto bearbeiten" + +#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1637 +#, c-format +msgid "(%d) New Accounts" +msgstr "(%d) Neue Konten" + +#: src/gnome-utils/print-session.c:89 +msgid "Print GnuCash Document" +msgstr "GnuCash Drucken" + +#: src/gnome-utils/print-session.c:142 +msgid "Print Preview" +msgstr "Druckvorschau" + +#: src/gnome-utils/gnc-mdi-utils.c:483 +msgid "" +msgstr "" + +#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field +#: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:621 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: src/gnome-utils/dialog-options.c:806 src/gnome-utils/dialog-options.c:951 +msgid "Select Default" +msgstr "Voreinstellung" + +#. Install the lone reset button +#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1108 +msgid "Defaults" +msgstr "Voreinstellung" + +#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1575 +msgid "No options!" +msgstr "Keine Optionen." + +#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1595 +msgid "GnuCash Preferences" +msgstr "GnuCash Einstellungen" + +#: src/gnome-utils/dialog-options.c:2119 +msgid "Select pixmap" +msgstr "Bild auswählen" + +#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:342 +msgid "Show the income and expense accounts" +msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten" + +#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1219 +msgid "" +"You must specify an account to transfer from,\n" +"or to, or both, for this transaction.\n" +"Otherwise, it will not be recorded." +msgstr "" +"Sie müssen ein Konto angeben, zu dem oder von dem umgebucht werden\n" +"soll. Andernfalls wird kein Geschäftsvorgang aufgezeichnet." + +#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1228 +msgid "You can't transfer from and to the same account!" +msgstr "Herkunfts- und Zielkonto können nicht identisch sein." + +#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1238 +#, c-format +msgid "" +"The account %s\n" +"does not allow transactions.\n" +msgstr "" +"Das Konto %s\n" +"kann keine Buchungen enthalten.\n" + +#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1268 +msgid "You must enter an amount to transfer." +msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben." + +#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1282 +msgid "You must enter a valid price." +msgstr "Sie müssen einen gültigen Preis angeben." + +#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1293 +msgid "You must enter a valid `to' amount." +msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben." + +#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:130 +msgid "" +"\n" +"Please select a commodity to match:" +msgstr "" +"\n" +"Geben Sie eine Währung/Aktie an, die passt:" + +#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:134 +msgid "" +"\n" +"Commodity: " +msgstr "" +"\n" +"Währung/Aktie: " + +#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:139 +msgid "" +"\n" +"Exchange code (CUSIP or similar): " +msgstr "" +"\n" +"Tickersymbol (CUSIP oder ähnliches): " + +#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:144 +msgid "" +"\n" +"Mnemonic(Ticker symbol or similar): " +msgstr "" +"\n" +"Abkürzung/Tickersymbol: " + +#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:335 +msgid "" +"You must select a commodity.\n" +"To create a new one, click \"New\"" +msgstr "" +"Sie müssen eine Währung/Aktie auswählen.\n" +"Wenn Sie eine neue anlegen möchten, klicken Sie auf \"Neu\"." + +#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:742 +msgid "You may not create a new national currency." +msgstr "Sie können keine neue nationale Währung erstellen." + +#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756 +msgid "That commodity already exists." +msgstr "Diese Währung/Aktie existiert bereits." + +#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:789 +msgid "" +"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n" +"and \"Type\" for the commodity." +msgstr "" +"Sie müssen in den Feldern \"Voller Name\", \"Symbol/Abkürzung\" und \"Typ\"\n" +"für die Währung/Aktie etwas angeben." + +#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1477 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:210 +msgid "Weeks" +msgstr "Wochen" + +#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1481 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:211 +msgid "Months" +msgstr "Monate" + +#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1483 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:212 +msgid "Years" +msgstr "Jahre" + +#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:255 +msgid "Ago" +msgstr "Vor" + +#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:256 +msgid "From Now" +msgstr "Von jetzt" + +#: src/gnome-utils/window-help.c:318 +msgid "Enter URI to load:" +msgstr "Anzuzeigende URL eingeben:" + +#: src/gnome-utils/window-help.c:614 +msgid "Reload the current document" +msgstr "Aktuelle Datei erneut laden" + +#: src/gnome-utils/window-help.c:623 +msgid "Open a new document" +msgstr "Neue Datei öffnen" + +#: src/gnome-utils/window-help.c:642 +msgid "Print Help window" +msgstr "Hilfefenster ausdrucken" + +#: src/gnome-utils/window-help.c:652 +msgid "Close this Help window" +msgstr "Hilfefenster schließen" + +#: src/business/business-gnome/business-utils.c:49 +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 +#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 +#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten..." + +#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:189 +msgid "View..." +msgstr "Ansicht..." + +#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:983 +msgid "(unnamed)" +msgstr "(unbenannt)" + +#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:136 +msgid "Use local time" +msgstr "Lokale Zeit benutzen" + +#: src/gnome-utils/gnc-html.c:109 +msgid "Not found" +msgstr "Nicht gefunden" + +#: src/gnome-utils/gnc-html.c:111 +msgid "The specified URL could not be loaded." +msgstr "Die angegebene URL konnte nicht geladen werden." + +#: src/gnome-utils/gnc-html.c:117 +msgid "There was an error loading the specified URL." +msgstr "Beim Laden der URL ist ein Fehler aufgetreten." + +#: src/gnome-utils/gnc-html.c:118 +msgid "Error message" +msgstr "Fehlermeldung" + +#: src/gnome-utils/gnc-html.c:596 src/gnome-utils/gnc-html.c:1047 +msgid "" +"Secure HTTP access is disabled.\n" +"You can enable it in the Network section of\n" +"the Preferences dialog." +msgstr "" +"Der verschlüsselte HTTP Zugang ist deaktiviert.\n" +"Um ihn zu aktivieren, wählen Sie den Netzwerk Abschnitt der\n" +"Einstellungen und aktivieren die entsprechende Option." + +#: src/gnome-utils/gnc-html.c:604 src/gnome-utils/gnc-html.c:1056 +msgid "" +"Network HTTP access is disabled.\n" +"You can enable it in the Network section of\n" +"the Preferences dialog." +msgstr "" +"Sie haben den \"HTTP Netzwerkzugang\" abgeschaltet.\n" +"Sie können ihn wieder im Menü \"Voreinstellungen\"einschalten" + +#: src/gnome-utils/gnc-html.c:881 +msgid "" +"GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" +"You can enable it in the Network section\n" +"of the Preferences dialog." +msgstr "" +"GnuCash Netzwerk is deaktiviert, aber der angeklickte Link benötigt es.\n" +"Sie können das Netzwerk im 'Einstellungen'-Dialog aktivieren." + +#. %s is a URL (some location somewhere). +#: src/gnome-utils/gnc-html.c:991 +#, c-format +msgid "There was an error accessing %s." +msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten." + +#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:1 +msgid "1 /" +msgstr "1 /" + +#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:2 +msgid "CUSIP or other code:" +msgstr "CUSIP oder anderer Code:" + +#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:3 +msgid "Currency/security:" +msgstr "Währung/Aktie:" + +#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:4 +msgid "" +"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " +"this field blank." +msgstr "" +"Geben Sie einen eindeutigen Code für die Währung/Aktie ein. Sie können " +"dieses Feld aber auch leer lassen." + +#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:5 +msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" +msgstr "" +"Bitte geben Sie den vollen Namen der Währung/Aktie ein, z.B. \"US Dollar\"" + +#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:6 +msgid "" +"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " +"which can only be traded in whole numbers, enter 1." +msgstr "" +"Bitte geben Sie die kleinste Stückelung an, mit der die Währung/Aktie " +"gehandelt werden kann. Für Aktien, die nur in ganzzahligen Mengen gehandelt " +"werden, geben Sie bitte 1 ein." + +#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:7 +msgid "" +"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" +msgstr "" +"Bitte geben Sie das Tickersymbol oder den Währungscode für die Währung/Aktie " +"ein, z.B.\"USD\"" + +#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:8 +msgid "" +"Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which " +"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter " +"a new type with the keyboard." +msgstr "" +"Geben Sie den Typ der Währung/Aktie an. Für Aktien ist dies in der Regel die " +"Börse, an der die Aktie gehandelt wird. Sie können einen Typ aus der Liste " +"auswählen oder einen neuen Typ eingeben." + +#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:9 +msgid "Fraction traded:" +msgstr "Gehandelte Stückelung:" + +#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:10 +msgid "Full name:" +msgstr "Voller Name:" + +#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:11 +msgid "New Security" +msgstr "Neue Währung/Aktie" + +#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:13 +msgid "Select currency/security " +msgstr "Bitte wählen Sie die Währung oder Aktie" + +#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:14 +msgid "Select user information here..." +msgstr "Benutzerinformationen hier wählen..." + +#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:15 +msgid "Symbol/abbreviation:" +msgstr "Symbol/Abkürzung:" + +#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 +msgid "You must provide a name for this Tax Table." +msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Steuertabelle angeben." + +#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 +#, c-format +msgid "" +"You must provide a unique name for this Tax Table.\n" +"Your choice \"%s\" is already in use." +msgstr "" +"Sie müssen einen ein-eindeutigen Namen für diese Steuertabelle\n" +"angeben. Ihre Wahl \"%s\" ist bereits in Benutzung." + +#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 +#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 +msgid "Negative amounts are not allowed." +msgstr "Negative Beträge sind hier nicht möglich." + +#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 +#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 +msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." +msgstr "Die Prozentzahl muß zwischen 0 und 100 liegen." + +#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 +msgid "You must choose a Tax Account." +msgstr "Sie müssen ein steuerrelevantes Konto wählen." + +#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 +msgid "Value $" +msgstr "Wert" + +#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 +#, no-c-format +msgid "Percent %" +msgstr "Prozent %" + +#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 +#, c-format +msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." +msgstr "Steuertabelle \"%s\" ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen." + +#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:616 +#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie \"%s\" löschen möchten?" + +#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 +msgid "" +"You cannot remove the last entry from the tax table.\n" +"Try deleting the tax table if you want to do that." +msgstr "" +"Sie können den allerletzten Eintrag in einer Steuertabelle nicht\n" +"löschen. Stattdessen müssten Sie die ganze Steuertabelle löschen,\n" +"falls Sie das möchten." + +#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 +msgid "Are you sure you want to delete this entry?" +msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diesen Eintrag löschen möchten?" + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 +#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 +#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 +msgid "Name: " +msgstr "Name: " + +#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6 +#, no-c-format +msgid "Percent (%)" +msgstr "Prozent (%)" + +#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 +msgid "Tax Account" +msgstr "Steuerrelevantes Konto" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:84 +#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8 +msgid "Tax Table" +msgstr "Steuertabelle" + +#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 +msgid "Tax Table Entries" +msgstr "Einträge Steuertabelle" + +#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 +msgid "Tax Table Entry" +msgstr "Eintrag Steuertabelle" + +#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2759 +#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 +msgid "Tax Tables" +msgstr "Steuertabellen" + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:39 +#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 +msgid "Type: " +msgstr "Typ: " + +#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13 +msgid "Value ($)" +msgstr "Wert" + +#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:14 +msgid "Value: " +msgstr "Wert: " + +#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 +msgid "The Order must be given an ID." +msgstr "Diesem Auftrag muß eine Nummer erteilt werden." + +#. Translators: In this context, +#. * 'Billing information' maps to the +#. * label in the frame and means +#. * e.g. customer i.e. the company being +#. * invoiced. +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:268 +#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 +msgid "You need to supply Billing Information." +msgstr "Sie müssen Rechnungsdaten eingeben." + +#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 +msgid "The Order must have at least one Entry." +msgstr "Diese Bestellung muß mindestens einen Posten enthalten." + +#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to +#. * close this order! +#. +#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 +msgid "" +"This order contains entries that have not been invoiced.\n" +"Are you sure you want to close it out before\n" +"you invoice all the entries?" +msgstr "" +"Diese Bestellung enthält Posten, für die noch keine Rechnung erstellt wurde. " +"Sind Sie sicher, daß sie die Bestellung schließen wollen, auch wenn noch " +"nicht für alle Posten eine Rechnung erstellt wurde?" + +#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date +#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 +msgid "Do you really want to close the order?" +msgstr "Wollen Sie wirklich diese Bestellung schließen?" + +#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 +msgid "Close Date" +msgstr "Schließdatum" + +#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 +msgid "View/Edit Order" +msgstr "Bestellung anzeigen/bearbeiten" + +#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 +msgid "Order Notes" +msgstr "Bemerkungen Bestellung" + +#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 +#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 +msgid "Date Closed" +msgstr "Schließdatum" + +#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 +msgid "Is Closed?" +msgstr "Ist geschlossen?" + +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2068 +#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 +#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 +msgid "Date Opened" +msgstr "Eröffnungsdatum" + +#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 +msgid "Owner Name " +msgstr "Mandantname" + +#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 +#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 +msgid "Order ID" +msgstr "Bestellungsnummer" + +#. src/business/business-reports/invoice.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:3055 +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2062 +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2079 +#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:534 +#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:544 +#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 +#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 +msgid "Billing ID" +msgstr "Rechnungsnummer" + +#. src/business/business-reports/owner-report.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2809 intl-scm/guile-strings.c:2945 +#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:803 +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2081 +#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:546 +#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 +#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:658 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 +msgid "Closed" +msgstr "Geschlossen" + +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2088 +#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 +msgid "Opened" +msgstr "Geöffnet" + +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:422 +msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?" + +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:424 +msgid "" +"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" +msgstr "" +"Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von " +"der Bestellung gelöscht." + +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:531 +msgid "The Invoice must have at least one Entry." +msgstr "Die Rechnung muß mindestens einen Posten enthalten." + +#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, +#. * post date, and posted account +#. +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:538 +msgid "Do you really want to post the invoice?" +msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?" + +#. src/business/business-reports/owner-report.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2813 intl-scm/guile-strings.c:2853 +#: intl-scm/guile-strings.c:3103 +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:539 +#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 +msgid "Due Date" +msgstr "Fälligkeitsdatum" + +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:540 +msgid "Post Date" +msgstr "Buchungsdatum" + +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:541 +msgid "Post to Account" +msgstr "Buchen nach Konto" + +#. make sure the user REALLY wants to do this! +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:595 +msgid "" +"Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you " +"want to unpost it?" +msgstr "Wollen Sie wirklich die bestehende Buchung zu dieser Rechnung löschen?" + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:304 intl-scm/guile-strings.c:2281 +#: intl-scm/guile-strings.c:2883 intl-scm/guile-strings.c:3097 +#: src/business/business-core/gncInvoice.c:460 +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1570 +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:30 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2022 +msgid "Invoice" +msgstr "Rechnung" + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:330 intl-scm/guile-strings.c:2885 +#: intl-scm/guile-strings.c:3099 src/business/business-core/gncInvoice.c:462 +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573 +msgid "Bill" +msgstr "Rechnung" + +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2049 +msgid "View/Edit Invoice" +msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten" + +#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2721 intl-scm/guile-strings.c:2723 +#: intl-scm/guile-strings.c:2751 intl-scm/guile-strings.c:2753 +#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:780 +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2050 +#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:522 +msgid "Process Payment" +msgstr "Zahlung verarbeiten" + +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2058 +msgid "Invoice Owner" +msgstr "Rechnungsmandant" + +#. src/business/business-reports/invoice.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:3061 +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2060 +msgid "Invoice Notes" +msgstr "Bemerkungen Rechnung" + +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2064 +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 +msgid "Date Posted" +msgstr "Buchungsdatum" + +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2066 +msgid "Is Posted?" +msgstr "Ist Gebucht?" + +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2070 +msgid "Company Name " +msgstr "Firmenname " + +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2073 +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:32 +msgid "Invoice ID" +msgstr "Rechnungsnummer" + +#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2086 +msgid "Posted" +msgstr "Gebucht" + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 +msgid "(taxincluded)" +msgstr "(incl. Steuer)" + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 +msgid "(taxtables)" +msgstr "(Steuertabelle)" + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 +msgid "(terms)" +msgstr "(Bedingungen)" + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 +#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 +#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 +#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 +#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 +msgid "Address: " +msgstr "Adresse: " + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 +msgid "Billing Address" +msgstr "Rechnungsadresse" + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 +#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 +msgid "Billing Information" +msgstr "Rechnungs-Informationen" + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 +msgid "Company Name: " +msgstr "Firmenname: " + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 +msgid "Credit Limit: " +msgstr "Kreditrahmen" + +#. src/business/business-reports/owner-report.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2889 +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 +#: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 +#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 +msgid "Customer" +msgstr "Kunde" + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 +msgid "Customer Number: " +msgstr "Kundennummer: " + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 +msgid "Discount: " +msgstr "Skonto: " + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 +#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 +msgid "Email: " +msgstr "E-Mail: " + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 +#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 +msgid "Fax: " +msgstr "Fax: " + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 +#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 +msgid "Indentification" +msgstr "Einrückung" + +#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2697 intl-scm/guile-strings.c:2699 +#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:332 +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 +msgid "New Customer" +msgstr "Neuer Kunde" + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 +msgid "Override the global Tax Table?" +msgstr "Globale Steuertabelle ignorieren?" + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 +#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 +msgid "Phone: " +msgstr "Telefon: " + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Lieferadresse" + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 +msgid "Shipping Information" +msgstr "Lieferbedingungen" + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 +msgid "Tax Included: " +msgstr "Incl. Steuern: " + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 +msgid "Tax Table: " +msgstr "Steuertabelle: " + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 +msgid "Terms: " +msgstr "Bedingungen: " + +#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26 +msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" +msgstr "Welche Steuertabelle soll bei diesem Kunden angewandt werden?" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 +#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 +#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 +#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 +msgid "(owner)" +msgstr "(Mandant)" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 +msgid "Cancel the current entry" +msgstr "Aktuellen Posten abbrechen" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 +msgid "Close this invoice window" +msgstr "Rechnungsfenster schließen" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 +msgid "Create a new Account" +msgstr "Ein neues Konto eröffnen" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 +msgid "Create a new invoice" +msgstr "Eine neue Rechnung anlegen" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 +msgid "Customer: " +msgstr "Kunde: " + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 +msgid "Default Project" +msgstr "Standard-Auftrag" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 +msgid "Delete the current entry" +msgstr "Aktuellen Posten löschen" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 +msgid "Display the Status Bar" +msgstr "Anzeigen der Statusleiste" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 +msgid "Display the Summary Bar" +msgstr "Anzeigen der Zusammenfassungsleiste" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 +msgid "Display the toolbar" +msgstr "Anzeigen der Werkzeugleiste" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 +msgid "Dup_licate" +msgstr "Duplizieren" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 +msgid "Edit this Invoice" +msgstr "Diese Rechnung bearbeiten." + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29 +msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" +msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:31 +msgid "Invoice Entries" +msgstr "Rechnungseinträge" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:33 +msgid "Invoice Information" +msgstr "Rechnungs-Informationen" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:34 +#: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 +msgid "Job" +msgstr "Auftrag" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:35 +msgid "Job: " +msgstr "Auftrag: " + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:36 +msgid "Keep normal invoice order" +msgstr "Beibehalten der normalen Rechnungsreihenfolge" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:37 +msgid "Make a copy of the current entry" +msgstr "Kopie des aktuellen Postens erstellen" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:38 +msgid "Make a printable Invoice" +msgstr "Druckbare Rechnung erstellen" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:39 +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" +msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Rechnung gehen" + +#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2705 intl-scm/guile-strings.c:2707 +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:41 +msgid "New Invoice" +msgstr "Neue Rechnung" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:43 +msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" +msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandant dieser Rechnung öffnen" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:45 +msgid "Post" +msgstr "Buchen" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:46 +msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" +msgstr "Diese Rechnung in Ihre Konten buchen" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:47 +msgid "Posted Account" +msgstr "Gebuchtes Konto" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:49 +msgid "Process Pa_yment" +msgstr "Zahlung verarbeiten" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:50 +msgid "Record the current entry" +msgstr "Aktuellen Posten speichern" + +#. src/report/standard-reports/transaction.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:1995 +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:53 +msgid "Sort by date" +msgstr "Nach Datum sortieren" + +#. src/report/standard-reports/transaction.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2023 +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:54 +msgid "Sort by description" +msgstr "Sortieren nach Beschreibung" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:55 +msgid "Sort by price" +msgstr "Sortiere nach Preis" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:56 +msgid "Sort by quantity" +msgstr "Sortieren nach Anzahl" + +#. src/business/business-reports/invoice.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:3109 +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:58 +msgid "Terms" +msgstr "Bedingungen" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:59 +msgid "Unpost" +msgstr "Buchung löschen" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:60 +msgid "Unpost this Invoice and make it editable" +msgstr "" +"Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten " +"freigeben" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:63 +msgid "View and edit the list of Billing Terms" +msgstr "Liste der Zahlungsbedingungen anzeigen und bearbeiten" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:64 +msgid "View and edit the list of Tax Tables" +msgstr "Liste der Steuertabellen anzeigen und bearbeiten" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:67 +msgid "_Billing Terms Editor" +msgstr "Zahlungsbedingungen Editor" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:71 +msgid "_Company Report" +msgstr "Firmen-Bericht" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:74 +msgid "_Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:75 +msgid "_Edit Invoice" +msgstr "Rechnung bearbeiten" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:79 +msgid "_Gnucash Users Manual" +msgstr "GnuCash Benutzeranleitung" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:80 +msgid "_New Invoice" +msgstr "Rechnung neu" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:81 +msgid "_Price" +msgstr "Preis" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:83 +msgid "_Quantity" +msgstr "Anzahl" + +#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:87 +msgid "_Tax Table Editor" +msgstr "Steuertabellen Editor" + +#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 +msgid "Post To" +msgstr "Buchen nach" + +#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 +msgid "Close Order" +msgstr "Bestellung schließen" + +#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 +msgid "Invoices" +msgstr "Rechnungen" + +#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 +msgid "New Order" +msgstr "Neue Bestellung" + +#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 +msgid "Order" +msgstr "Bestellung" + +#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 +msgid "Order Entries" +msgstr "Bestellungsposten" + +#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 +msgid "Order Entry" +msgstr "Bestellungsposten" + +#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 +msgid "Order Information" +msgstr "Bestellungsinformationen" + +#. src/business/business-reports/owner-report.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2815 intl-scm/guile-strings.c:3107 +#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 +msgid "Reference" +msgstr "Referenz" + +#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2727 intl-scm/guile-strings.c:2729 +#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:256 +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 +msgid "New Vendor" +msgstr "Neuer Zulieferer" + +#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 +msgid "Payment Address" +msgstr "Zahlungsadresse" + +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 +msgid "Tax Included:" +msgstr "Incl. Steuern:" + +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 +msgid "Tax Table:" +msgstr "Steuertabelle:" + +#. src/business/business-reports/owner-report.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2891 +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 +#: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 +#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 +msgid "Vendor" +msgstr "Zulieferer" + +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 +msgid "Vendor Number: " +msgstr "Zulieferer Nummer: " + +#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22 +msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" +msgstr "Welche Steuertabelle soll bei diesem Zulieferer angewendet werden?" + +#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 +msgid "Job Active" +msgstr "Auftrag aktiv" + +#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 +msgid "Job Dialog" +msgstr "Auftrag-Dialog" + +#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 +msgid "Job Information" +msgstr "Auftragsinformationen" + +#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:538 +#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:548 +#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 +msgid "Job Name" +msgstr "Auftragsname" + +#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:536 +#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 +msgid "Job Number" +msgstr "Auftragsnummer" + +#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 +msgid "Owner Information" +msgstr "Mandanteninformationen" + +#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 +msgid "Access Control" +msgstr "Zugriffskontrolle" + +#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 +msgid "Access Control List" +msgstr "Zugriffskontroll-Liste" + +#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 +msgid "Billing" +msgstr "Rechnung ausstellen" + +#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 +msgid "Default Hours per Day: " +msgstr "Voreinstellung Stunden pro Tag: " + +#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 +msgid "Default Rate: " +msgstr "Voreinstellung Stundenlohn: " + +#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 +msgid "Employee" +msgstr "Mitarbeiter" + +#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 +msgid "Employee Number: " +msgstr "Mitarbeiternummer: " + +#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 +msgid "Language: " +msgstr "Sprache: " + +#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2769 intl-scm/guile-strings.c:2771 +#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:266 +#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 +msgid "New Employee" +msgstr "Neuer Mitarbeiter" + +#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 +msgid "Username: " +msgstr "Benutzername: " + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 +msgid "(type)" +msgstr "(Art)" + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 +msgid "Absolute Day-of-the-month" +msgstr "Absoluter Tag des Monats" + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 +msgid "Cancel your changes" +msgstr "Änderungen verwerfen" + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 +msgid "Choose the type of Billing Term" +msgstr "Wählen Sie die Art der Zahlungsbedingungen" + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 +msgid "Close this window" +msgstr "Dieses Fenster schließen" + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 +msgid "Commit this Billing Term" +msgstr "Zahlungsbedingungen abspeichern" + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 +msgid "Create a new Billing Term" +msgstr "Neue Zahlungsbedingungen erstellen" + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 +msgid "Cutoff Day: " +msgstr "Stichtag Monatswechsel: " + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11 +msgid "Delete the current Billing Term" +msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen löschen" + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 +msgid "Description: " +msgstr "Beschreibung: " + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14 +#, no-c-format +msgid "Discount %: " +msgstr "Skonto in Prozent: " + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 +msgid "Discount Day: " +msgstr "Stichtag Skonto: " + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 +msgid "Discount Days: " +msgstr "Tage für Skonto: " + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 +msgid "Due Day: " +msgstr "Fälligkeitstag: " + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 +msgid "Due Days: " +msgstr "Fälligkeitstage: " + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 +msgid "Edit the current Billing Term" +msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen bearbeiten" + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 +msgid "New Billing Terms" +msgstr "Neue Zahlungsbedingungen" + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 +msgid "Number of days from now" +msgstr "Anzahl Tage von jetzt an gerechnet" + +#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 +msgid "Proximo" +msgstr "Im nächsten Monat" + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 +msgid "Table" +msgstr "Tabelle" + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 +msgid "Term Definition" +msgstr "Definition Zahlungsbedingungen" + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 +msgid "" +"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, " +"bills are applied to the following month. Negative values count backwards " +"from the end of the month." +msgstr "" +"Der Stichtag, um Rechnungen für den folgenden Monat zu buchen. D.h., nach " +"dem Stichtag werden Rechnung im folgenden Monat berechnet. Negative Werte " +"zählen vom Monatsende rückwärts." + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 +msgid "The day of the month bills are due" +msgstr "Tag des Monats, an dem Rechnungen fällig werden" + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 +msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" +msgstr "" +"Beschreibung der Zahlungsbedingungen, wie sie auf eine Rechnung gedruckt " +"werden" + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 +msgid "The discount percentage applied if paid early." +msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung" + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 +msgid "The internal name of the Billing Term." +msgstr "Interner Name für die Zahlungsbedingungen." + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 +msgid "The last day of the month for the early payment discount." +msgstr "Letzter Tag im Monat für Frühzahlungs-Skonto." + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35 +msgid "" +"The number of days after the post date during which a discount will be " +"applied for early payment." +msgstr "" +"Die Anzahl der Tage nach dem Rechnungsdatum, in denen ein Skonto für " +"frühzeitige Zahlung gewährt wird." + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36 +msgid "The number of days to pay the bill after the post date." +msgstr "" +"Die Anzahl der Tage nach Ausstellung, in denen die Rechnung gezahlt werden " +"soll." + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37 +msgid "The percentage discount applied for early payment." +msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung." + +#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:38 +msgid "Type Menu" +msgstr "Auswahl Art" + +#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 +msgid "Question" +msgstr "Frage" + +#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 +msgid "acct" +msgstr "Konto" + +#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 +msgid "duedate" +msgstr "Fällig" + +#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 +msgid "postd" +msgstr "Gebucht" + +#: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:49 +msgid "No Account selected. Please try again." +msgstr "Kein Konto ausgewählt. Bitte erneut versuchen." + +#: src/business/business-gnome/business-utils.c:382 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/business/business-gnome/business-utils.c:387 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#: src/business/business-gnome/business-utils.c:392 +msgid "Use Global" +msgstr "Systemweite benutzen" + +#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:174 +msgid "The Employee must be given an ID." +msgstr "Der Mitarbeiter muß eine Nummer erhalten." + +#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:179 +msgid "You must enter a username." +msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." + +#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:184 +msgid "You must enter the employee's name." +msgstr "Sie müssen den Namen des Mitarbeiters eingeben." + +#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:192 +msgid "You must enter an address." +msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben." + +#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:264 +msgid "Edit Employee" +msgstr "Mitarbeiter bearbeiten" + +#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:582 +msgid "View/Edit Employee" +msgstr "Mitarbeiter anzeigen/bearbeiten" + +#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:590 +msgid "Employee ID" +msgstr "Mitarbeiternummer" + +#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:592 +msgid "Employee Name" +msgstr "Mitarbeitername" + +#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:594 +msgid "Employee Username" +msgstr "Mitarbeiter Benutzername" + +#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:602 +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" + +#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:805 +#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:604 +#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:550 +#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:660 +msgid "ID #" +msgstr "Nummer" + +#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:229 +#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:168 +msgid "You must enter a company name." +msgstr "Sie müssen einen Firmennamen eingeben." + +#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:237 +msgid "You must enter a billing address." +msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben." + +#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:247 +msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." +msgstr "" +"Skonto-Prozent muß zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden." + +#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:252 +msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." +msgstr "Haben muss ein positiver Betrag sein oder Sie müssen es frei lassen." + +#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:330 +msgid "Edit Customer" +msgstr "Kunde bearbeiten" + +#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:776 +msgid "View/Edit Customer" +msgstr "Kunde anzeigen/bearbeiten" + +#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:777 +msgid "Customer's Jobs" +msgstr "Aufträge des Kunden" + +#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, +#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:779 +msgid "Customer's Invoices" +msgstr "Rechnungen des Kunden" + +#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:789 +msgid "Shipping Contact" +msgstr "Lieferadresse" + +#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:791 +#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646 +msgid "Billing Contact" +msgstr "Rechnungsadresse" + +#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2691 +#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795 +#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 +msgid "Company Name" +msgstr "Firmenname" + +#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:801 +#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:656 +msgid "Contact" +msgstr "Kontaktadresse" + +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:60 +#, c-format +msgid "Entity type does not match Customer: %s" +msgstr "Entity type passt nicht zu Kunde: %s" + +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:110 +#, c-format +msgid "Entity type does not match Vendor: %s" +msgstr "Entity type passt nicht zu Zulieferer: %s" + +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:160 +#, c-format +msgid "Entity type does not match Invoice: %s" +msgstr "Entity type passt nicht zu Rechnung: %s" + +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:228 +#, c-format +msgid "No such owner entity: %s" +msgstr "Ungültige Entity: %s" + +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:255 +#, c-format +msgid "Entity type does not match %s: %s" +msgstr "Entity type passt nicht %s: %s" + +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:265 +#, c-format +msgid "Bad URL %s" +msgstr "Fehlerhafte URL %s" + +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:277 +#, c-format +msgid "No such Account entity: %s" +msgstr "Ungültige Konto Entity: %s" + +#: src/business/business-gnome/business-urls.c:285 +#, c-format +msgid "Entity is not Account entity: %s" +msgstr "Entity ist kein Konto: %s" + +#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 +msgid "The Job must be given a name." +msgstr "Der Auftrag muß einen Namen erhalten." + +#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 +msgid "You must choose an owner for this job." +msgstr "Sie müssen einen Mandanten für diesen Auftrag auswählen." + +#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 +msgid "Edit Job" +msgstr "Auftrag bearbeiten" + +#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2713 intl-scm/guile-strings.c:2715 +#: intl-scm/guile-strings.c:2743 intl-scm/guile-strings.c:2745 +#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:214 +msgid "New Job" +msgstr "Neuer Auftrag" + +#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:520 +msgid "View/Edit Job" +msgstr "Auftrag anzeigen/bearbeiten" + +#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:521 +msgid "View Invoices" +msgstr "Rechnungen anzeigen" + +#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:530 +msgid "Owner's Name" +msgstr "Mandantname" + +#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:532 +msgid "Only Active?" +msgstr "Nur aktive?" + +#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 +msgid "" +"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " +"greater than zero." +msgstr "" +"Sie müssen den Zahlungsbetrag angeben. Der Betrag muß größer als Null sein." + +#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:132 +msgid "You must select a company for payment processing." +msgstr "Sie müssen eine Firma für die Zahlungsverarbeitung auswählen." + +#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:140 +msgid "You must select a transfer account from the account tree." +msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto aus der Kontenhierarchie wählen." + +#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:148 +msgid "You must enter an account name for posting." +msgstr "Sie müssen einen Kontonamen zum Buchen eingeben." + +#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:158 +#, c-format +msgid "Your selected post account, %s, does not exist" +msgstr "Das gewählte Buchungskonto %s existiert nicht" + +#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 +msgid "You must provide a name for this Billing Term." +msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben." + +#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 +#, c-format +msgid "" +"You must provide a unique name for this Billing Term.\n" +"Your choice \"%s\" is already in use." +msgstr "" +"Sie müssen einen ein-eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen\n" +"angeben. Ihre Auswahl \"%s\" wird bereits benutzt." + +#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 +#, c-format +msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." +msgstr "" +"Zahlungsbedingung \"%s\" ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen." + +#: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 +msgid "You have not selected an owner" +msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt" + +#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:176 +msgid "You must enter a payment address." +msgstr "Sie müssen eine Zahlungsadresse eingeben." + +#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:254 +msgid "Edit Vendor" +msgstr "Zulieferer bearbeiten" + +#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:633 +msgid "View/Edit Vendor" +msgstr "Zulieferer anzeigen/bearbeiten" + +#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:634 +msgid "Vendor's Jobs" +msgstr "Aufträge Zulieferer" + +#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, +#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:636 +msgid "Vendor's Bills" +msgstr "Rechnungen Zulieferer" + +#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:637 +msgid "Pay Bill" +msgstr "Rechnung zahlen" + +#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:648 +msgid "Vendor ID" +msgstr "Zulieferernummer" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1488 +#, c-format +msgid "The account %s does not allow transactions.\n" +msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten.\n" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1489 +#, c-format +msgid "" +"The account %s does not exist.\n" +"Would you like to create it?" +msgstr "" +"Das Konto %s existiert nicht.\n" +"Möchten Sie es erstellen?" + +#. XXX: change this based on the ledger type +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:201 +msgid "Hours" +msgstr "Stunden" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:202 +msgid "Project" +msgstr "Auftrag" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:203 +msgid "Material" +msgstr "Material" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:747 +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:579 +msgid "" +"The current entry has been changed.\n" +"Would you like to save it?" +msgstr "" +"Der aktuelle Posten wurde verändert.\n" +"Soll er gespeichert werden?" + +#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:123 +#, c-format +msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." +msgstr "Ungültiger Posten: Sie müssen %s angeben." + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:147 +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:152 +msgid "an Account" +msgstr "ein Konto" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:353 +#, c-format +msgid "" +"The tax table %s does not exist.\n" +"Would you like to create it?" +msgstr "" +"Die Steuertabelle %s existiert nicht.\n" +"Möchten Sie sie erstellen?" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 +msgid "" +"The current entry has been changed.\n" +"However, this entry is part of an existing order.\n" +"Would you like to record the change and\n" +"effectively change your order?" +msgstr "" +"Der gewählte Posten wurde verändert. Dieser Posten gehört zu einer\n" +"existierenden Bestellungen. Wollen Sie die Änderung wirklich speichern\n" +"und damit Ihre Bestellung ändern?" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:495 +msgid "" +"The current entry has been changed.\n" +"Would you like to record the change?" +msgstr "" +"Der aktuelle Posten wurde verändert.\n" +"Soll er gespeichert werden?" + +#. src/business/business-reports/invoice.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2997 +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:44 +#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#. src/business/business-reports/invoice.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2973 intl-scm/guile-strings.c:3013 +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:59 +msgid "Discount" +msgstr "Skonto" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:64 +msgid "Discount Type" +msgstr "Skontoart" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:69 +msgid "Discount How" +msgstr "Berechnung Skonto" + +#. src/business/business-reports/invoice.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2971 +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:74 +msgid "Unit Price" +msgstr "Stückpreis" + +#. src/business/business-reports/invoice.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2969 intl-scm/guile-strings.c:3003 +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:79 +msgid "Quantity" +msgstr "Anzahl" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:89 +msgid "Taxable?" +msgstr "Incl. MWSt.?" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:94 +msgid "Tax Included?" +msgstr "Incl. MWSt.?" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:99 +msgid "Invoiced?" +msgstr "Rechnung erhalten?" + +#. src/business/business-reports/invoice.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:3089 +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:104 +msgid "Subtotal" +msgstr "Zwischensumme" + +#. src/business/business-reports/invoice.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2975 intl-scm/guile-strings.c:3019 +#: intl-scm/guile-strings.c:3091 +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:109 +msgid "Tax" +msgstr "Steuern" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:114 +msgid "Billable?" +msgstr "In Rechnung gestellt?" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:477 +msgid "" +"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" +msgstr "" +"Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie " +"aus der Liste" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:490 +msgid "Enter the type of Entry" +msgstr "Geben Sie die Art des Postens ein" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526 +msgid "Enter the Entry Description" +msgstr "Geben Sie die Beschreibung des Postens ein" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541 +msgid "Enter the Discount Amount" +msgstr "Geben Sie den Skonto-Betrag ein" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544 +msgid "Enter the Discount Percent" +msgstr "Geben Sie den Skonto-Prozentsatz ein" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:547 +msgid "Enter the Discount ... unknown type" +msgstr "Geben Sie den Skontoart ... unbekannt ein" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564 +msgid "Discount Type: Monetary Value" +msgstr "Skontoart: Geldbetrag" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:567 +msgid "Discount Type: Percent" +msgstr "Skontoart: Prozentsatz" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:570 +msgid "Select the Discount Type" +msgstr "Wählen Sie die Skontoart" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:586 +msgid "Tax computed after discount is applied" +msgstr "MWSt-Berechnung nach Anwendung des Skonto" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:589 +msgid "Discount and tax both applied on pretax value" +msgstr "Skonto und MWSt. beides auf Nettobetrag anwenden" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592 +msgid "Discount computed after tax is applied" +msgstr "Skonto auf Brutto-Betrag anwenden" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595 +msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" +msgstr "Wählen Sie, wie Skonto und MWSt berechnet werden" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608 +msgid "Enter the unit-Price for this Entry" +msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:620 +msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" +msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:632 +msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" +msgstr "" +"Geben Sie die Steuertabelle ein, die auf diesen Posten angewendet werden soll" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641 +msgid "Is this entry taxable?" +msgstr "Wird dieser Posten besteuert?" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650 +msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" +msgstr "Ist der Preis des Postens inclusive MWSt.?" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665 +msgid "Is this entry Invoiced?" +msgstr "Wurde dieser Posten in Rechnung gestellt?" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669 +msgid "Include this entry on this invoice?" +msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschließen?" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:672 +msgid "Unknown EntryLedger Type" +msgstr "Unbekannter EntryLedger typ" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:685 +msgid "The subtotal value of this entry " +msgstr "Zwischensumme dieses Postens" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:697 +msgid "The total tax of this entry " +msgstr "Gesamte MWSt dieses Postens " + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706 +msgid "Is this entry billable to a customer or job?" +msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:29 +msgid "$" +msgstr "$" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:39 +msgid "<" +msgstr "<" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:40 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:41 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not +#. displayed, but only used to estimate widths. Please only +#. translate the portion after the ':' and leave the rest +#. ("sample:") as is. +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 +msgid "sample:X" +msgstr "sample:X" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:503 +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:511 +msgid "sample:12/12/2000" +msgstr "sample:12.12.2000" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 +msgid "sample:Description of an Entry" +msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 +msgid "sample:Action" +msgstr "sample:Aktion" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 +msgid "sample:9,999.00" +msgstr "sample:9.999,00" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 +msgid "sample:999,999.00" +msgstr "sample:999.999,00" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 +#, no-c-format +msgid "sample(DT):+%" +msgstr "sample(DT):+%" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 +#, no-c-format +msgid "sample(DH):+%" +msgstr "sample(DH):+%" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 +msgid "sample:Xfer:Account" +msgstr "sample:Geschäftsvorgang:Konto" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 +msgid "sample:T?" +msgstr "sample:T?" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 +msgid "sample:TI" +msgstr "sample:TI" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 +msgid "sample:Tax Table 1" +msgstr "sample:Steuertabelle Eins" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 +msgid "sample:999.00" +msgstr "sample:999,00" + +#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 +msgid "sample:BI" +msgstr "sample:BI" + +#: src/business/business-core/gncOrder.c:416 +msgid " (closed)" +msgstr " (geschlossen)" + +#: src/business/business-core/gncInvoice.c:782 +msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." +msgstr "" +"Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der " +"Rechnung löschen." + +#. Translators: This is the memo of an auto-created split +#: src/business/business-core/gncInvoice.c:800 +msgid "Automatic Payment Forward" +msgstr "Automatische Zahlungsweiterleitung" + +#: src/business/business-core/gncInvoice.c:971 +msgid " (posted)" +msgstr " (gebucht)" + +#: src/register/ledger-core/split-register.c:794 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing split.\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Sie sind dabei, eine bestehende Teilbuchung zu überschreiben.\n" +"Sind Sie sicher, daß Sie das möchten?" + +#: src/register/ledger-core/split-register.c:825 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing transaction.\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Sie sind dabei, eine bestehende Buchung zu überschreiben. \n" +"Sind Sie sicher, daß Sie das möchten?" + +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1687 +msgid "Recalculate Transaction" +msgstr "Buchung neu kalkulieren" + +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1688 +msgid "" +"The values entered for this transaction are inconsistent.\n" +"Which value would you like to have recalculated?" +msgstr "" +"Die eingegebenen Werte für diese Buchung sind inkonsistent.\n" +"Welchen Wert möchten Sie neu kalkuliert haben?" + +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1695 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1702 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1709 +msgid "Changed" +msgstr "Geändert" + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:282 src/register/ledger-core/split-register.c:1978 +msgid "Deposit" +msgstr "Einzahlung" + +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1979 +msgid "Withdraw" +msgstr "Belastung" + +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1980 +msgid "Check" +msgstr "Scheck" + +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1981 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2009 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2017 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2031 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2054 +msgid "Int" +msgstr "Zins" + +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1982 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2005 +msgid "ATM" +msgstr "Geldautomat" + +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1983 +msgid "Teller" +msgstr "Bankschalter" + +#. Action: Point Of Sale +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1985 +msgid "POS" +msgstr "Karten-Terminal" + +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1986 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1987 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2010 +msgid "Online" +msgstr "Online" + +#. Action: Automatic Deposit ?!? +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1989 +msgid "AutoDep" +msgstr "Gutschrift" + +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1990 +msgid "Wire" +msgstr "Überweisung" + +#: src/register/ledger-core/split-register.c:1992 +msgid "Direct Debit" +msgstr "Lastschrift" + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:292 intl-scm/guile-strings.c:294 +#: intl-scm/guile-strings.c:296 src/register/ledger-core/split-register.c:1996 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2000 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2006 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2014 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2029 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2036 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2041 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2066 +msgid "Buy" +msgstr "Kauf" + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:320 intl-scm/guile-strings.c:322 +#: intl-scm/guile-strings.c:324 src/register/ledger-core/split-register.c:1997 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2001 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2011 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2015 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2030 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2037 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2042 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2067 +msgid "Sell" +msgstr "Verkauf" + +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2002 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2008 +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2051 +msgid "Fee" +msgstr "Gebühr" + +#. src/app-utils/prefs.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:328 src/register/ledger-core/split-register.c:2033 +msgid "Rebate" +msgstr "Rabatt" + +#. Action: Dividend +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2053 +msgid "Div" +msgstr "Dividende" + +#. Action: Long Term Capital Gains +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2056 +msgid "LTCG" +msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen" + +#. Action: Short Term Capital Gains +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2058 +msgid "STCG" +msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen" + +#. Action: Distribution +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2061 +msgid "Dist" +msgstr "Ausschüttung" + +#: src/register/ledger-core/split-register.c:2083 +msgid "-- Stock Split --" +msgstr "-- Aktienteilung --" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 msgid "Rebalance Transaction" @@ -8601,53 +8998,6 @@ msgstr "" "markieren? Das kann zu Problemen bei zukünftigen Geschäftsvorgängen\n" "führen." -#. Translators: The 'sample:' items are -#. strings which are not displayed, but only -#. used to estimate widths. Please only -#. translate the portion after the ':' and -#. leave the rest ("sample:") as is. -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:524 -msgid "sample:99999" -msgstr "sample:99999" - -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:532 -msgid "sample:Description of a transaction" -msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung" - -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:556 -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:596 -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:604 -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:612 -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:622 -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:630 -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:638 -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:646 -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:654 -msgid "sample:999,999.000" -msgstr "sample:999.999,000" - -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:572 -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:580 -msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" -msgstr "sample:Ausgaben:Automobil:Treibstoff" - -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:588 -msgid "sample:Memo field sample text string" -msgstr "sample:Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext" - -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:662 -msgid "Type:T" -msgstr "Typ:T" - -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:670 -msgid "sample:Notes field sample text string" -msgstr "sample:Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext" - -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:678 -#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:686 -msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" -msgstr "Beispiel: (x + 0,33 * y + (x+y) )" - #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:135 msgid "Ref" msgstr "Ref" @@ -8768,160 +9118,55 @@ msgstr "" msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Geben Sie die Formel zur Soll-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein" -#: src/register/ledger-core/split-register.c:794 -msgid "" -"You are about to overwrite an existing split.\n" -"Are you sure you want to do that?" -msgstr "" -"Sie sind dabei, eine bestehende Teilbuchung zu überschreiben.\n" -"Sind Sie sicher, daß Sie das möchten?" +#. Translators: The 'sample:' items are +#. strings which are not displayed, but only +#. used to estimate widths. Please only +#. translate the portion after the ':' and +#. leave the rest ("sample:") as is. +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:524 +msgid "sample:99999" +msgstr "sample:99999" -#: src/register/ledger-core/split-register.c:825 -msgid "" -"You are about to overwrite an existing transaction.\n" -"Are you sure you want to do that?" -msgstr "" -"Sie sind dabei, eine bestehende Buchung zu überschreiben. \n" -"Sind Sie sicher, daß Sie das möchten?" +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:532 +msgid "sample:Description of a transaction" +msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung" -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1687 -msgid "Recalculate Transaction" -msgstr "Buchung neu kalkulieren" +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:556 +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:596 +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:604 +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:612 +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:622 +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:630 +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:638 +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:646 +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:654 +msgid "sample:999,999.000" +msgstr "sample:999.999,000" -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1688 -msgid "" -"The values entered for this transaction are inconsistent.\n" -"Which value would you like to have recalculated?" -msgstr "" -"Die eingegebenen Werte für diese Buchung sind inkonsistent.\n" -"Welchen Wert möchten Sie neu kalkuliert haben?" +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:572 +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:580 +msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" +msgstr "sample:Ausgaben:Automobil:Treibstoff" -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1695 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1702 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1709 -msgid "Changed" -msgstr "Geändert" +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:588 +msgid "sample:Memo field sample text string" +msgstr "sample:Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext" + +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:662 +msgid "Type:T" +msgstr "Typ:T" + +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:670 +msgid "sample:Notes field sample text string" +msgstr "sample:Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext" + +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:678 +#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:686 +msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" +msgstr "Beispiel: (x + 0,33 * y + (x+y) )" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:278 src/register/ledger-core/split-register.c:1978 -msgid "Deposit" -msgstr "Einzahlung" - -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1979 -msgid "Withdraw" -msgstr "Belastung" - -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1980 -msgid "Check" -msgstr "Scheck" - -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1981 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2009 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2017 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2031 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2054 -msgid "Int" -msgstr "Zins" - -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1982 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2005 -msgid "ATM" -msgstr "Geldautomat" - -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1983 -msgid "Teller" -msgstr "Bankschalter" - -#. Action: Point Of Sale -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1985 -msgid "POS" -msgstr "Karten-Terminal" - -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1986 -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" - -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1987 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2010 -msgid "Online" -msgstr "Online" - -#. Action: Automatic Deposit ?!? -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1989 -msgid "AutoDep" -msgstr "Gutschrift" - -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1990 -msgid "Wire" -msgstr "Überweisung" - -#: src/register/ledger-core/split-register.c:1992 -msgid "Direct Debit" -msgstr "Lastschrift" - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:288 intl-scm/guile-strings.c:290 -#: intl-scm/guile-strings.c:292 src/register/ledger-core/split-register.c:1996 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2000 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2006 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2014 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2029 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2036 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2041 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2066 -msgid "Buy" -msgstr "Kauf" - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:316 intl-scm/guile-strings.c:318 -#: intl-scm/guile-strings.c:320 src/register/ledger-core/split-register.c:1997 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2001 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2011 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2015 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2030 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2037 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2042 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2067 -msgid "Sell" -msgstr "Verkauf" - -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2002 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2008 -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2051 -msgid "Fee" -msgstr "Gebühr" - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:324 src/register/ledger-core/split-register.c:2033 -msgid "Rebate" -msgstr "Rabatt" - -#. Action: Dividend -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2053 -msgid "Div" -msgstr "Dividende" - -#. Action: Long Term Capital Gains -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2056 -msgid "LTCG" -msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen" - -#. Action: Short Term Capital Gains -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2058 -msgid "STCG" -msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen" - -#. Action: Distribution -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2061 -msgid "Dist" -msgstr "Ausschüttung" - -#: src/register/ledger-core/split-register.c:2083 -msgid "-- Stock Split --" -msgstr "-- Aktienteilung --" - -#. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:448 +#: intl-scm/guile-strings.c:452 #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:806 msgid "" "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" @@ -8929,187 +9174,11 @@ msgstr "" "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:456 +#: intl-scm/guile-strings.c:460 #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:812 msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" -#: src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:271 -msgid "Contents" -msgstr "Inhalt" - -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:2 -msgid "<< Remove" -msgstr "<< Entfernen" - -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:3 -msgid "Add >>" -msgstr "Hinzufügen >>" - -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:4 -msgid "Available reports" -msgstr "Verfügbare Berichte" - -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:5 -msgid "Cols" -msgstr "Spalten" - -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:6 -msgid "Column span:" -msgstr "Spaltenausdehnung:" - -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:8 -msgid "Enter report row/column span" -msgstr "Ausdehnung des Bericht in Tabellen-Spalten oder -Zeilen" - -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:9 -msgid "HTML Style Sheets" -msgstr "HTML-Stilvorlage" - -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:10 -msgid "Move down" -msgstr "Nach unten" - -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:11 -msgid "Move up" -msgstr "Nach oben" - -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:13 -msgid "New Style Sheet" -msgstr "Neue Stilvorlage" - -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:14 -msgid "New style sheet info" -msgstr "Info für neue Stilvorlage" - -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:17 -msgid "Report Size" -msgstr "Berichtsgröße" - -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:18 -msgid "Row span:" -msgstr "Zeilenausdehnung:" - -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:19 -msgid "Rows" -msgstr "Zeilen" - -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:20 -msgid "Size..." -msgstr "Größe..." - -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:21 -msgid "Style sheet options" -msgstr "Stilvorlage Optionen" - -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:22 -msgid "Style sheet template:" -msgstr "Vorlage für Stilvorlage:" - -#: src/report/report-gnome/report.glade.h:23 -msgid "Style sheets" -msgstr "Stilvorlage" - -#: src/report/report-gnome/window-report.c:106 -msgid "(Report not found)" -msgstr "(Bericht nicht gefunden)" - -#: src/report/report-gnome/window-report.c:361 -#: src/report/report-gnome/window-report.c:397 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: src/report/report-gnome/window-report.c:364 -msgid "Choose export format" -msgstr "Wählen Sie das Export-Format" - -#: src/report/report-gnome/window-report.c:365 -msgid "Choose the export format for this report:" -msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:" - -#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". -#: src/report/report-gnome/window-report.c:406 -#, c-format -msgid "Save %s To File" -msgstr "%s in Datei speichern" - -#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. -#: src/report/report-gnome/window-report.c:422 -#, c-format -msgid "" -"You cannot save to that filename.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n" -"\n" -"%s" - -#: src/report/report-gnome/window-report.c:431 -msgid "You cannot save to that file." -msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern." - -#: src/report/report-gnome/window-report.c:494 -#, c-format -msgid "" -"Could not open the file\n" -" %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Kann Datei\n" -" %s\n" -" nicht öffnen.\n" -"%s" - -#: src/report/report-gnome/window-report.c:513 -msgid "There are no options for this report." -msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen." - -#: src/report/report-gnome/window-report.c:815 -msgid "Reload the current report" -msgstr "Aktuellen Bericht neu laden" - -#: src/report/report-gnome/window-report.c:834 -msgid "Export HTML-formatted report to file" -msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren" - -#. src/report/report-system/html-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1203 intl-scm/guile-strings.c:1209 -#: src/report/report-gnome/window-report.c:843 -msgid "Edit report options" -msgstr "Berichtsoptionen ändern" - -#: src/report/report-gnome/window-report.c:852 -msgid "Print report window" -msgstr "Bericht ausdrucken" - -#: src/report/report-gnome/window-report.c:994 -msgid "Set the report options you want using this dialog." -msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten." - -#: src/report/report-gnome/window-report.c:1102 -msgid "Report error" -msgstr "Fehler im Bericht" - -#: src/report/report-gnome/window-report.c:1103 -msgid "An error occurred while running the report." -msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten." - -#: src/report/report-gnome/window-report.c:1128 -#: src/report/report-gnome/window-report.c:1150 -#, c-format -msgid "Badly formed options URL: %s" -msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s" - -#: src/report/report-gnome/window-report.c:1138 -#, c-format -msgid "Badly report id: %s" -msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s" - #. src/scm/tip-list.scm #: intl-scm/guile-strings.c:2 msgid "" @@ -9251,6 +9320,14 @@ msgstr "" #. src/scm/tip-list.scm #: intl-scm/guile-strings.c:53 msgid "" +"Want to see all your subaccount transactions in one register?\n" +"From the main menu, highlight the parent account and select\n" +"Accounts -> Open Subaccounts from the menu." +msgstr "" + +#. src/scm/tip-list.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:57 +msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or\n" "decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and\n" "decrement check numbers as well." @@ -9262,7 +9339,7 @@ msgstr "" "Nummer auswählen." #. src/scm/tip-list.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:57 +#: intl-scm/guile-strings.c:61 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark\n" "transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to\n" @@ -9274,7 +9351,7 @@ msgstr "" "drücken." #. src/scm/tip-list.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:61 +#: intl-scm/guile-strings.c:65 #, fuzzy msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies,\n" @@ -9289,7 +9366,7 @@ msgstr "" "Online-Handbuch." #. src/scm/tip-list.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:66 +#: intl-scm/guile-strings.c:70 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, \n" "providing all the financial information you want at a glance.\n" @@ -9301,7 +9378,7 @@ msgstr "" "Bericht Beispiele -> \"Benutzerdefiniert Mehrspaltig\"." #. src/scm/tip-list.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:71 +#: intl-scm/guile-strings.c:75 msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display\n" "a web page as a report, use the Sample & Custom -> \n" @@ -9312,7 +9389,7 @@ msgstr "" "\"Benutzerdefiniert\" -> \"Benutzerdefiniert Internet\"." #. src/scm/tip-list.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:75 +#: intl-scm/guile-strings.c:79 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose\n" "a style sheet for your report as a report option, and use\n" @@ -9324,7 +9401,7 @@ msgstr "" "Stilvorlagen anzupassen. " #. src/scm/tip-list.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:79 +#: intl-scm/guile-strings.c:83 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well\n" "as several mailing lists, you can chat to them live on IRC!\n" @@ -9336,7 +9413,7 @@ msgstr "" "Entwicker sind im Channel #gnucash auf irc.gnome.org zu finden." #. src/scm/tip-list.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:83 +#: intl-scm/guile-strings.c:87 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what\n" "the Universe is for and why it is here, it will instantly\n" @@ -9353,7 +9430,7 @@ msgstr "" "die Mailingliste erreichen, steht im GnuCash Online-Handbuch." #. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:94 +#: intl-scm/guile-strings.c:98 msgid "" "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one " "a descriptive name" @@ -9362,12 +9439,12 @@ msgstr "" "beschreibenden Namen geben." #. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:100 +#: intl-scm/guile-strings.c:104 msgid "Double click expands parent accounts" msgstr "Doppelklick vergrössert die 'Haupt'-Konten" #. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:102 +#: intl-scm/guile-strings.c:106 msgid "" "Double clicking on an account with children expands the account instead of " "opening a register." @@ -9376,124 +9453,124 @@ msgstr "" "einen Kassenbericht zu öffnen." #. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:106 +#: intl-scm/guile-strings.c:110 msgid "Account types to display" msgstr "Kontoarten, die angezeigt werden sollen" #. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:130 intl-scm/guile-strings.c:1183 +#: intl-scm/guile-strings.c:134 intl-scm/guile-strings.c:1187 msgid "Accounts Payable" msgstr "Verbindlichkeiten Konten" #. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:132 intl-scm/guile-strings.c:1181 +#: intl-scm/guile-strings.c:136 intl-scm/guile-strings.c:1185 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Forderungen Konten" #. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:136 +#: intl-scm/guile-strings.c:140 msgid "Account fields to display" msgstr "Kontenfelder, die angezeigt werden sollen" #. src/scm/main-window.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:154 +#: intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Can't save window state" msgstr "Kann Fenster-Zustand nicht speichern" #. src/scm/main.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:156 +#: intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "" "Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n" "Sie kann funktionieren, muss aber nicht.\n" #. src/scm/main.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:158 +#: intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "Melden Sie Fehler und andere Probleme auf gnucash-devel@gnucash.org.\n" #. src/scm/main.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:160 +#: intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "The last stable version was " msgstr "Die letzte stabile Version war " #. src/scm/main.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:162 +#: intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "The next stable version will be " msgstr "Die nächste stabile Version wird sein: " #. src/scm/main.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:164 +#: intl-scm/guile-strings.c:168 msgid "Loading modules... " msgstr "Module laden..." #. src/scm/main.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:166 +#: intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "Loading tip-of-the-day..." msgstr "Tipp des Tages laden..." #. src/scm/main.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:168 +#: intl-scm/guile-strings.c:172 msgid "Loading configs..." msgstr "Einstellungen laden..." #. src/scm/main.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:170 +#: intl-scm/guile-strings.c:174 msgid "_Style Sheets..." msgstr "_Stilvorlagen..." #. src/scm/main.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:172 +#: intl-scm/guile-strings.c:176 msgid "Edit report style sheets." msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten." #. src/scm/main.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:174 +#: intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Einführungs-Beispielbericht" #. src/scm/main.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:176 +#: intl-scm/guile-strings.c:180 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung" #. src/scm/main.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:178 +#: intl-scm/guile-strings.c:182 msgid "Loading data..." msgstr "Daten laden..." #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:180 +#: intl-scm/guile-strings.c:184 msgid "Show version." msgstr "Version anzeigen." #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:182 intl-scm/guile-strings.c:184 +#: intl-scm/guile-strings.c:186 intl-scm/guile-strings.c:188 msgid "Generate an argument summary." msgstr "Kommandozeilenparameter zusammenfassen." #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:186 +#: intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." msgstr "Keine Datei laden, auch nicht die zuletzt geöffnete." #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:188 +#: intl-scm/guile-strings.c:192 msgid "Enable debugging code." msgstr "Debug-Befehle aktivieren." #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:190 +#: intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "Enable developers mode." msgstr "Entwickler-Modus aktivieren" #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:192 +#: intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." msgstr "Logging-Level von 0 (am wenigsten) bis 5 (am meisten) setzen." #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:194 +#: intl-scm/guile-strings.c:198 msgid "" "List of directories to search when looking for config files. Each element " "must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands " @@ -9507,7 +9584,7 @@ msgstr "" "sind." #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:196 +#: intl-scm/guile-strings.c:200 msgid "" "List of directories to search when looking for shared data files. Each " "element must be a string representing a directory or a symbol where 'default " @@ -9521,7 +9598,7 @@ msgstr "" "'current für den aktuellen Pfad gültig sind." #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:198 +#: intl-scm/guile-strings.c:202 msgid "" "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-" "html files. Each element must be a string representing a directory or a " @@ -9536,87 +9613,87 @@ msgstr "" "sind." #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:200 +#: intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "Show GnuCash version" msgstr "GnuCash Version anzeigen" #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:202 +#: intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Show GnuCash usage information" msgstr "GnuCash Aufruf-Parameter anzeigen" #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:204 +#: intl-scm/guile-strings.c:208 msgid "Show this help message" msgstr "Diese Mitteilung anzeigen" #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:206 +#: intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "Enable debugging mode" msgstr "Debug-Modus aktivieren" #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:208 +#: intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "Enable developers mode" msgstr "Entwickler-Modus aktivieren" #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:210 +#: intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "Logging-Level wählen, von 0 (am wenigsten) bis 6 (am meisten)" #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:212 +#: intl-scm/guile-strings.c:216 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Letzte geöffnete Datei nicht öffnen" #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:214 +#: intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "Set configuration path" msgstr "Konfigurations-Pfad setzen" #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:216 +#: intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Set shared data file search path" msgstr "Systemweiter Suchpfad für Datenfiles setzen" #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:218 +#: intl-scm/guile-strings.c:222 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "Suchpfad für Hilfedateien setzen" #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:220 +#: intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "Evaluate the guile command" msgstr "Das gegebene Guile (Scheme) Kommando ausführen" #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:222 +#: intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "Load the given .scm file" msgstr "Die gegebene .scm Datei laden" #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:224 +#: intl-scm/guile-strings.c:228 msgid "Add price quotes to given FILE." msgstr "Börsenkurse zu angegebener Datei hinzufügen" #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:226 +#: intl-scm/guile-strings.c:230 msgid "Load the user configuration" msgstr "Benutzereinstellungen laden" #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:228 +#: intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "Load the system configuration" msgstr "Systemeinstellungen laden" #. src/scm/command-line.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:230 +#: intl-scm/guile-strings.c:234 msgid "Run the RPC Server" msgstr "RPC Server starten" #. src/scm/price-quotes.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:232 intl-scm/guile-strings.c:235 +#: intl-scm/guile-strings.c:236 intl-scm/guile-strings.c:239 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." @@ -9625,283 +9702,284 @@ msgstr "" "Führen Sie 'update-finance-quote' als root aus, um diese zu installieren." #. src/scm/price-quotes.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:238 intl-scm/guile-strings.c:240 +#: intl-scm/guile-strings.c:242 intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten." #. src/scm/price-quotes.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:242 intl-scm/guile-strings.c:244 +#: intl-scm/guile-strings.c:246 intl-scm/guile-strings.c:248 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." -msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." +msgstr "" +"Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." #. src/scm/price-quotes.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:246 intl-scm/guile-strings.c:248 +#: intl-scm/guile-strings.c:250 intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "" "Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls " "fehlgeschlagen." #. src/scm/price-quotes.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:250 intl-scm/guile-strings.c:254 -#: intl-scm/guile-strings.c:256 +#: intl-scm/guile-strings.c:254 intl-scm/guile-strings.c:258 +#: intl-scm/guile-strings.c:260 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:" #. src/scm/price-quotes.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:252 +#: intl-scm/guile-strings.c:256 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?" #. src/scm/price-quotes.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:258 +#: intl-scm/guile-strings.c:262 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Es wird mit den benutzbaren Kursen fortgesetzt." #. src/scm/price-quotes.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:260 intl-scm/guile-strings.c:264 +#: intl-scm/guile-strings.c:264 intl-scm/guile-strings.c:268 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:" #. src/scm/price-quotes.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:262 +#: intl-scm/guile-strings.c:266 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Übrige benutzbare Kurse eintragen?" #. src/scm/price-quotes.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:266 +#: intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Benutzbare Kurse werden eingetragen." #. src/scm/help-topics-index.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:268 +#: intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "GnuCash Manual" msgstr "GnuCash-Anleitung" #. src/scm/help-topics-index.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:270 +#: intl-scm/guile-strings.c:274 msgid "More on GnuCash" msgstr "Mehr über GnuCash" #. src/scm/help-topics-index.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:272 +#: intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "Report a bug" msgstr "Fehlerbericht einsenden" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:274 +#: intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "GnuCash Configuration Options" msgstr "GnuCash Einstellungen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:276 +#: intl-scm/guile-strings.c:280 msgid "Funds In" msgstr "Gutschrift" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:280 +#: intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:284 intl-scm/guile-strings.c:314 -#: intl-scm/guile-strings.c:330 +#: intl-scm/guile-strings.c:288 intl-scm/guile-strings.c:318 +#: intl-scm/guile-strings.c:334 msgid "Increase" msgstr "Zunahme" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:286 intl-scm/guile-strings.c:302 -#: intl-scm/guile-strings.c:312 +#: intl-scm/guile-strings.c:290 intl-scm/guile-strings.c:306 +#: intl-scm/guile-strings.c:316 msgid "Decrease" msgstr "Abnahme" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:294 intl-scm/guile-strings.c:310 -#: intl-scm/guile-strings.c:2279 +#: intl-scm/guile-strings.c:298 intl-scm/guile-strings.c:314 +#: intl-scm/guile-strings.c:2283 msgid "Charge" msgstr "Belastung" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:304 +#: intl-scm/guile-strings.c:308 msgid "Funds Out" msgstr "Belastung" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:306 +#: intl-scm/guile-strings.c:310 msgid "Withdrawal" msgstr "Abhebung" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:308 +#: intl-scm/guile-strings.c:312 msgid "Spend" msgstr "Ausgabe" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:332 intl-scm/guile-strings.c:358 -#: intl-scm/guile-strings.c:364 intl-scm/guile-strings.c:370 +#: intl-scm/guile-strings.c:336 intl-scm/guile-strings.c:362 +#: intl-scm/guile-strings.c:368 intl-scm/guile-strings.c:374 msgid "International" msgstr "International" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:334 +#: intl-scm/guile-strings.c:338 msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:336 +#: intl-scm/guile-strings.c:340 msgid "Date Format Display" msgstr "Anzeigeformat des Datums" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:340 +#: intl-scm/guile-strings.c:344 msgid "US-style: mm/dd/yyyy" msgstr "Amerikanisches Format: Monat/Tag/Jahr" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:344 +#: intl-scm/guile-strings.c:348 msgid "UK-style dd/mm/yyyy" msgstr "Englisches Format: Tag/Monat/Jahr" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:348 +#: intl-scm/guile-strings.c:352 msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" msgstr "Europäische Format: Tag.Monat.Jahr" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:352 +#: intl-scm/guile-strings.c:356 msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" msgstr "ISO-Standard: Jahr-Monat-Tag" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:356 +#: intl-scm/guile-strings.c:360 msgid "Default system locale format" msgstr "Systemweite Ländereinstellung" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:360 +#: intl-scm/guile-strings.c:364 msgid "Default Currency" msgstr "Standardwährung" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:362 +#: intl-scm/guile-strings.c:366 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Standardwährung für neue Konten" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:366 +#: intl-scm/guile-strings.c:370 msgid "Use 24-hour time format" msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:368 +#: intl-scm/guile-strings.c:372 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:372 +#: intl-scm/guile-strings.c:376 msgid "Enable EURO support" msgstr "EURO-Unterstützung aktivieren" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:374 +#: intl-scm/guile-strings.c:378 msgid "Enables support for the European Union EURO currency" msgstr "Aktiviert die Unterstützung der Währung EURO" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:378 +#: intl-scm/guile-strings.c:382 msgid "Default Register Style" msgstr "Standardstil Kassenbericht" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:380 +#: intl-scm/guile-strings.c:384 msgid "Default style for register windows" msgstr "Wählen Sie den Standardmodus für die Kassenberichtsfenster" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:382 +#: intl-scm/guile-strings.c:386 msgid "Ledger" msgstr "Hauptbuch" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:386 +#: intl-scm/guile-strings.c:390 msgid "Auto Ledger" msgstr "Auto-Hauptbuch" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:390 +#: intl-scm/guile-strings.c:394 msgid "Journal" msgstr "Buch" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:396 +#: intl-scm/guile-strings.c:400 msgid "Double Line Mode" msgstr "Zweizeilen-Modus" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:400 intl-scm/guile-strings.c:406 -#: intl-scm/guile-strings.c:412 intl-scm/guile-strings.c:418 -#: intl-scm/guile-strings.c:424 intl-scm/guile-strings.c:543 -#: intl-scm/guile-strings.c:567 +#: intl-scm/guile-strings.c:404 intl-scm/guile-strings.c:410 +#: intl-scm/guile-strings.c:416 intl-scm/guile-strings.c:422 +#: intl-scm/guile-strings.c:428 intl-scm/guile-strings.c:547 +#: intl-scm/guile-strings.c:571 msgid "_+Advanced" msgstr "_+Erweitert" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:402 +#: intl-scm/guile-strings.c:406 msgid "Auto-Raise Lists" msgstr "Listen automatisch aufklappen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:404 +#: intl-scm/guile-strings.c:408 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe." #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:408 +#: intl-scm/guile-strings.c:412 msgid "Show All Transactions" msgstr "Alle Geschäftsvorgänge anzeigen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:410 +#: intl-scm/guile-strings.c:414 msgid "By default, show every transaction in an account." msgstr "Standardeinstellung: Zeige jeden Geschäftsvorgang im Konto" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:414 intl-scm/guile-strings.c:2661 +#: intl-scm/guile-strings.c:418 intl-scm/guile-strings.c:2671 msgid "Number of Rows" msgstr "Anzahl der Spalten" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:416 +#: intl-scm/guile-strings.c:420 msgid "Default number of register rows to display." msgstr "Standardanzahl von Zeilen, die angezeigt werden sollen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:420 +#: intl-scm/guile-strings.c:424 msgid "Show Vertical Borders" msgstr "Vertikale Begrenzungen anzeigen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:422 +#: intl-scm/guile-strings.c:426 msgid "By default, show vertical borders on the cells." msgstr "Zeige standardmässig die vertikalen Begrenzungen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:426 +#: intl-scm/guile-strings.c:430 msgid "Show Horizontal Borders" msgstr "Anzeigen der horizontalen Begrenzungen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:428 +#: intl-scm/guile-strings.c:432 msgid "By default, show horizontal borders on the cells." msgstr "Zeige standardmässig die horizontalen Begrenzungen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:432 +#: intl-scm/guile-strings.c:436 msgid "'Enter' moves to blank transaction" msgstr "Mit 'Eingabe' gehen Sie zum nächsten leeren Geschäftsvorgang" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:434 +#: intl-scm/guile-strings.c:438 msgid "" "If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. " "Otherwise, move down one row." @@ -9910,12 +9988,12 @@ msgstr "" "Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen." #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:438 +#: intl-scm/guile-strings.c:442 msgid "Confirm before changing reconciled" msgstr "Rückfrage vor Änderung an abgeglichenen Einträgen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:440 +#: intl-scm/guile-strings.c:444 msgid "" "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." msgstr "" @@ -9923,110 +10001,110 @@ msgstr "" "gefragt." #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:444 +#: intl-scm/guile-strings.c:448 msgid "Register font" msgstr "Schriftart Kassenbericht" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:446 +#: intl-scm/guile-strings.c:450 msgid "The font to use in the register" msgstr "Die Schriftart, die im Kassenbericht benutzt werden soll" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:452 +#: intl-scm/guile-strings.c:456 msgid "Register hint font" msgstr "Schriftart Kassenbericht-Hinweise" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:454 +#: intl-scm/guile-strings.c:458 msgid "The font used to show hints in the register" msgstr "Die Schriftart, in der die Hinweise im Kassenbericht angezeigt werden" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:458 intl-scm/guile-strings.c:464 -#: intl-scm/guile-strings.c:470 intl-scm/guile-strings.c:476 -#: intl-scm/guile-strings.c:482 intl-scm/guile-strings.c:488 -#: intl-scm/guile-strings.c:494 intl-scm/guile-strings.c:500 +#: intl-scm/guile-strings.c:462 intl-scm/guile-strings.c:468 +#: intl-scm/guile-strings.c:474 intl-scm/guile-strings.c:480 +#: intl-scm/guile-strings.c:486 intl-scm/guile-strings.c:492 +#: intl-scm/guile-strings.c:498 intl-scm/guile-strings.c:504 msgid "Register Colors" msgstr "Kassenbericht Farben" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:460 +#: intl-scm/guile-strings.c:464 msgid "Header color" msgstr "Überschriften-Farbe" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:462 +#: intl-scm/guile-strings.c:466 msgid "The header background color" msgstr "Die Hintergrundfarbe des Headers" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:466 +#: intl-scm/guile-strings.c:470 msgid "Primary color" msgstr "Primärfarbe" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:468 +#: intl-scm/guile-strings.c:472 msgid "The default background color for register rows" msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Kassenbericht-Zeilen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:472 +#: intl-scm/guile-strings.c:476 msgid "Secondary color" msgstr "Zweite Farbe" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:474 +#: intl-scm/guile-strings.c:478 msgid "The default secondary background color for register rows" msgstr "Zweite Standard Hintergrundfarbe für Kassenbericht-Zeilen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:478 +#: intl-scm/guile-strings.c:482 msgid "Primary active color" msgstr "Primäre Farbe für aktive" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:480 +#: intl-scm/guile-strings.c:484 msgid "The background color for the current register row" msgstr "Hintergrundfarbe für die aktuelle Kassenberichtzeile" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:484 +#: intl-scm/guile-strings.c:488 msgid "Secondary active color" msgstr "Zweite aktive Farbe" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:486 +#: intl-scm/guile-strings.c:490 msgid "The secondary background color for the current register row" msgstr "Zweite Standard Hintergrundfarbe für die momentane Kassenberichtspalte" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:490 +#: intl-scm/guile-strings.c:494 msgid "Split color" msgstr "Farbe Buchung" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:492 +#: intl-scm/guile-strings.c:496 msgid "The default background color for split rows in the register" msgstr "Normale Hintergrundfarbe für Buchungen im Kassenbericht" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:496 +#: intl-scm/guile-strings.c:500 msgid "Split active color" msgstr "Farbe einer aktiven Buchung" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:498 +#: intl-scm/guile-strings.c:502 msgid "The background color for the current split row in the register" msgstr "Hintergrundfarbe der aktiven Buchung im Kassenbericht" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:502 +#: intl-scm/guile-strings.c:506 msgid "Double mode colors alternate with transactions" msgstr "Zweizweilenstil: Farben abwechselnd pro Geschäftsvorgang" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:504 +#: intl-scm/guile-strings.c:508 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each " "row" @@ -10035,12 +10113,12 @@ msgstr "" "mit jeder Zeile" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:508 +#: intl-scm/guile-strings.c:512 msgid "Automatic interest transfer" msgstr "Automatische Zinsbuchungen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:510 +#: intl-scm/guile-strings.c:514 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment.\n" @@ -10053,12 +10131,12 @@ msgstr "" "Aktiva, Forderungen und Verbindlichkeiten." #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:515 +#: intl-scm/guile-strings.c:519 msgid "Automatic credit card payments" msgstr "Automatische Kreditkartenbezahlungen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:517 +#: intl-scm/guile-strings.c:521 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment" @@ -10067,303 +10145,303 @@ msgstr "" "vorschlagen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:521 +#: intl-scm/guile-strings.c:525 msgid "Check off cleared transactions" msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch abgleichen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:523 +#: intl-scm/guile-strings.c:527 msgid "Automatically check off cleared transactions when reconciling" msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch als Abgeglichen markieren" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:525 intl-scm/guile-strings.c:531 +#: intl-scm/guile-strings.c:529 intl-scm/guile-strings.c:535 msgid "User Info" msgstr "Benutzerinformationen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:527 +#: intl-scm/guile-strings.c:531 msgid "User Name" msgstr "Benutzer-Name" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:529 +#: intl-scm/guile-strings.c:533 msgid "The name of the user. This is used in some reports." msgstr "Der Name des Benutzers. Dies wird in manchen Berichten verwendet." #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:533 +#: intl-scm/guile-strings.c:537 msgid "User Address" msgstr "Adresse" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:535 +#: intl-scm/guile-strings.c:539 msgid "The address of the user. This is used in some reports." msgstr "Die Adresse des Benutzers. Dies wird in manchen Berichten verwendet." #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:537 intl-scm/guile-strings.c:549 -#: intl-scm/guile-strings.c:639 intl-scm/guile-strings.c:645 -#: intl-scm/guile-strings.c:651 intl-scm/guile-strings.c:657 -#: intl-scm/guile-strings.c:663 intl-scm/guile-strings.c:669 -#: intl-scm/guile-strings.c:805 intl-scm/guile-strings.c:811 -#: intl-scm/guile-strings.c:817 intl-scm/guile-strings.c:823 -#: intl-scm/guile-strings.c:913 intl-scm/guile-strings.c:917 -#: intl-scm/guile-strings.c:921 intl-scm/guile-strings.c:925 -#: intl-scm/guile-strings.c:995 intl-scm/guile-strings.c:1001 -#: intl-scm/guile-strings.c:1007 intl-scm/guile-strings.c:1131 -#: intl-scm/guile-strings.c:1221 intl-scm/guile-strings.c:1227 -#: intl-scm/guile-strings.c:1239 intl-scm/guile-strings.c:1245 -#: intl-scm/guile-strings.c:2203 +#: intl-scm/guile-strings.c:541 intl-scm/guile-strings.c:553 +#: intl-scm/guile-strings.c:643 intl-scm/guile-strings.c:649 +#: intl-scm/guile-strings.c:655 intl-scm/guile-strings.c:661 +#: intl-scm/guile-strings.c:667 intl-scm/guile-strings.c:673 +#: intl-scm/guile-strings.c:809 intl-scm/guile-strings.c:815 +#: intl-scm/guile-strings.c:821 intl-scm/guile-strings.c:827 +#: intl-scm/guile-strings.c:917 intl-scm/guile-strings.c:921 +#: intl-scm/guile-strings.c:925 intl-scm/guile-strings.c:929 +#: intl-scm/guile-strings.c:999 intl-scm/guile-strings.c:1005 +#: intl-scm/guile-strings.c:1011 intl-scm/guile-strings.c:1135 +#: intl-scm/guile-strings.c:1225 intl-scm/guile-strings.c:1231 +#: intl-scm/guile-strings.c:1243 intl-scm/guile-strings.c:1249 +#: intl-scm/guile-strings.c:2207 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:539 +#: intl-scm/guile-strings.c:543 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:541 +#: intl-scm/guile-strings.c:545 msgid "Allow modification of less commonly used settings." msgstr "Veränderungen an weniger gebräuchlichen Einstellungen ermöglichen." #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:545 +#: intl-scm/guile-strings.c:549 msgid "Save Window Geometry" msgstr "Fenster-Einstellungen speichern" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:547 +#: intl-scm/guile-strings.c:551 msgid "Save window sizes and positions." msgstr "Speichere Fenstergrössen und -positionen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:551 +#: intl-scm/guile-strings.c:555 msgid "Toolbar Buttons" msgstr "Werkzeugleisten-Knöpfe" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:553 +#: intl-scm/guile-strings.c:557 msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" msgstr "" "Wählen Sie, ob die Werkzeugleiste das Symbol, Text oder beides anzeigen soll" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:555 +#: intl-scm/guile-strings.c:559 msgid "Icons and Text" msgstr "Icons und Text" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:557 +#: intl-scm/guile-strings.c:561 msgid "Show both icons and text" msgstr "Sowohl Icons, als auch Text anzeigen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:559 +#: intl-scm/guile-strings.c:563 msgid "Icons only" msgstr "Nur Icons" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:561 +#: intl-scm/guile-strings.c:565 msgid "Show icons only" msgstr "Nur Icons zeigen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:563 +#: intl-scm/guile-strings.c:567 msgid "Text only" msgstr "Nur Text" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:565 +#: intl-scm/guile-strings.c:569 msgid "Show text only" msgstr "Nur Text anzeigen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:569 +#: intl-scm/guile-strings.c:573 msgid "Application MDI mode" msgstr "Fenstermodus" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:571 +#: intl-scm/guile-strings.c:575 msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." msgstr "" "Wählen Sie, wie mehrere Fenster für Berichte und Kontenfenster angezeigt " "werden." #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:573 +#: intl-scm/guile-strings.c:577 msgid "Notebook" msgstr "Karteikarten" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:575 +#: intl-scm/guile-strings.c:579 msgid "" "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" msgstr "" "Neue Fenster werden als Karteikarten im aktuellen Top-Level Fenster geöffnet" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:577 intl-scm/guile-strings.c:1075 +#: intl-scm/guile-strings.c:581 intl-scm/guile-strings.c:1079 msgid "Top-level" msgstr "Jeweils neues Fenster" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:579 +#: intl-scm/guile-strings.c:583 msgid "Create a new top-level window for each report or account tree" msgstr "Ein neues Fenster für jeden Bericht öffnen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:581 +#: intl-scm/guile-strings.c:585 msgid "Single window" msgstr "Nur ein Fenster" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:583 +#: intl-scm/guile-strings.c:587 msgid "" "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" msgstr "Ein Fenster für alle Berichte (Inhalt im Fenster Menü wechseln)" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:585 +#: intl-scm/guile-strings.c:589 msgid "Use GNOME default" msgstr "GNOME Voreinstellung benutzen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:587 +#: intl-scm/guile-strings.c:591 msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" msgstr "" "Die Voreinstellung für den Fenstermodus (MDI, Multi Document Interface) kann " "in der GNOME Systemsteuerung gesetzt werden." #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:591 +#: intl-scm/guile-strings.c:595 msgid "Account Separator" msgstr "Kontentrenner" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:593 +#: intl-scm/guile-strings.c:597 msgid "The character used to separate fully-qualified account names" msgstr "Das Zeichen, das Kontennamen trennt" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:595 +#: intl-scm/guile-strings.c:599 msgid ": (Colon)" msgstr ": (Doppelpunkt)" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:597 +#: intl-scm/guile-strings.c:601 msgid "Income:Salary:Taxable" msgstr "Erträge:Einkommen:zu versteuern" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:599 +#: intl-scm/guile-strings.c:603 msgid "/ (Slash)" msgstr "/ (Slash)" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:601 +#: intl-scm/guile-strings.c:605 msgid "Income/Salary/Taxable" msgstr "Erträge/Bezahlung/zu Versteuerndes" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:603 +#: intl-scm/guile-strings.c:607 msgid "\\ (Backslash)" msgstr "\\ (Backslash)" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:605 +#: intl-scm/guile-strings.c:609 msgid "Income\\Salary\\Taxable" msgstr "Erträge/Bezahlung/zu versteuern" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:607 +#: intl-scm/guile-strings.c:611 msgid "- (Dash)" msgstr "- (Minus)" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:609 +#: intl-scm/guile-strings.c:613 msgid "Income-Salary-Taxable" msgstr "zu versteuerndes Einkommen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:611 +#: intl-scm/guile-strings.c:615 msgid ". (Period)" msgstr ". (Punkt)" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:613 +#: intl-scm/guile-strings.c:617 msgid "Income.Salary.Taxable" msgstr "Erträge.Bezahlung.zu versteuern" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:617 +#: intl-scm/guile-strings.c:621 msgid "Reversed-balance account types" msgstr "Betrags-Vorzeichen umkehren für Kontentypen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:619 +#: intl-scm/guile-strings.c:623 msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" msgstr "Die Kontenarten, bei deren Bilanzen die Vorzeichen umgekehrt sind" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:621 +#: intl-scm/guile-strings.c:625 msgid "Income & Expense" msgstr "Erträge & Aufwendungen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:623 +#: intl-scm/guile-strings.c:627 msgid "Reverse Income and Expense Accounts" msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:625 intl-scm/guile-strings.c:2145 +#: intl-scm/guile-strings.c:629 intl-scm/guile-strings.c:2149 msgid "Credit Accounts" msgstr "Habenkonten" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:627 +#: intl-scm/guile-strings.c:631 msgid "Reverse Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income Accounts" msgstr "Passiva-, Eigenkapitals- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:631 +#: intl-scm/guile-strings.c:635 msgid "Don't reverse any accounts" msgstr "Keine Vorzeichenumkehr" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:635 +#: intl-scm/guile-strings.c:639 msgid "Use accounting labels" msgstr "Buchungsüberschriften aus Rechnungswesen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:637 +#: intl-scm/guile-strings.c:641 msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "" "Nur 'Belastung' und 'Gutschrift' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:641 +#: intl-scm/guile-strings.c:645 msgid "Display \"Tip of the Day\"" msgstr "Anzeigen des \"Tipp des Tages\"" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:643 +#: intl-scm/guile-strings.c:647 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "Anzeigen von Hinweisen beim Start von GnuCash" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:647 intl-scm/guile-strings.c:649 +#: intl-scm/guile-strings.c:651 intl-scm/guile-strings.c:653 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:653 +#: intl-scm/guile-strings.c:657 msgid "Automatic Decimal Point" msgstr "Automatische Dezimalstellen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:655 +#: intl-scm/guile-strings.c:659 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." @@ -10372,22 +10450,22 @@ msgstr "" "werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:659 +#: intl-scm/guile-strings.c:663 msgid "Auto Decimal Places" msgstr "Automatisches Einfügen eines Kommas" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:661 +#: intl-scm/guile-strings.c:665 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Wieviele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden." #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:665 +#: intl-scm/guile-strings.c:669 msgid "No account list setup on new file" msgstr "Keine Konteneinrichtung bei neuer Datei" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:667 +#: intl-scm/guile-strings.c:671 msgid "" "Don't popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from " "the \"File\" menu" @@ -10396,44 +10474,44 @@ msgstr "" "Menü \"Datei\" gewählt wird" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:671 +#: intl-scm/guile-strings.c:675 msgid "Days to retain log files" msgstr "Anzahl Tage, deren Logdateien aufbewahrt werden sollen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:673 +#: intl-scm/guile-strings.c:677 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)." #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:677 +#: intl-scm/guile-strings.c:681 msgid "QIF Verbose documentation" msgstr "QIF Ausführliche Erklärungen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:679 +#: intl-scm/guile-strings.c:683 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid" msgstr "" "Seiten im QIF-Import, die ausschließlich Dokumentation enthalten, anzeigen?" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:683 +#: intl-scm/guile-strings.c:687 msgid "Run on GnuCash start" msgstr "Beim GnuCash Start ausführen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:685 +#: intl-scm/guile-strings.c:689 msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" msgstr "" "Soll das Fenster \"Seit-Letztem-Aufruf\" beim Starten von GnuCash erscheinen?" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:689 +#: intl-scm/guile-strings.c:693 msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default" msgstr "Terminierte Buchungen automatisch erstellen lassen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:691 +#: intl-scm/guile-strings.c:695 msgid "" "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by default?" msgstr "" @@ -10441,12 +10519,12 @@ msgstr "" "Erstellen' erstellt werden?" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:695 +#: intl-scm/guile-strings.c:699 msgid "Notify on new, auto-created Scheduled Transactions" msgstr "Benachrichtigen bei automatischer Erstellung" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:697 +#: intl-scm/guile-strings.c:701 msgid "" "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be set " "to notify?" @@ -10455,580 +10533,580 @@ msgstr "" "Benachrichtigung erstellt werden?" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:701 +#: intl-scm/guile-strings.c:705 msgid "Default number of days in advance to create" msgstr "Voreinstellung Tage für Erstellung" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:703 +#: intl-scm/guile-strings.c:707 msgid "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." msgstr "So viele Tage im voraus bevorstehende terminierten Buchungen erstellen" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:707 +#: intl-scm/guile-strings.c:711 msgid "Default number of days in advance to remind" msgstr "Voreinstellung Tage für Erinnerung" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:709 +#: intl-scm/guile-strings.c:713 msgid "" "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." msgstr "" "So viele Tage im voraus an bevorstehende terminierte Buchungen erinnern" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:713 +#: intl-scm/guile-strings.c:717 msgid "Template Register Lines" msgstr "Zeilen Kassenbericht-Vorlage" #. src/app-utils/prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:715 +#: intl-scm/guile-strings.c:719 msgid "How many lines in the template register?" msgstr "Wieviele Zeilen in der Kassenbericht-Vorlage?" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:717 +#: intl-scm/guile-strings.c:721 msgid "Current Year Start" msgstr "Anfang dieses Jahres" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:719 +#: intl-scm/guile-strings.c:723 msgid "Start of the current calendar year" msgstr "Beginn des momentanen Kalenderjahres" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:721 +#: intl-scm/guile-strings.c:725 msgid "Current Year End" msgstr "Ende dieses Jahres" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:723 +#: intl-scm/guile-strings.c:727 msgid "End of the current calendar year" msgstr "Ende des momentanen Kalenderjahres" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:725 +#: intl-scm/guile-strings.c:729 msgid "Previous Year Start" msgstr "Anfang des vorherigen Jahres" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:727 +#: intl-scm/guile-strings.c:731 msgid "Beginning of the previous calendar year" msgstr "Anfang des vorherigen Kalenderjahres" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:729 +#: intl-scm/guile-strings.c:733 msgid "Previous Year End" msgstr "Vorheriger Jahres-Saldo" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:731 +#: intl-scm/guile-strings.c:735 msgid "End of the Previous Year" msgstr "Ende des vorherigen Jahres" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:733 +#: intl-scm/guile-strings.c:737 msgid "Current Financial Year Start" msgstr "Beginn des aktuellen Finanzjahres" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:735 +#: intl-scm/guile-strings.c:739 msgid "Start of the current financial year/accounting period" msgstr "Beginn des momentanen Finanzjahres" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:737 +#: intl-scm/guile-strings.c:741 msgid "Previous Financial Year Start" msgstr "Beginn des vorherigen Finanzjahres" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:739 +#: intl-scm/guile-strings.c:743 msgid "The start of the previous financial year/accounting period" msgstr "Beginn des vorherigen Finanzjahres" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:741 +#: intl-scm/guile-strings.c:745 msgid "End Previous Financial Year" msgstr "Ende des vorherigen Finanzjahres" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:743 +#: intl-scm/guile-strings.c:747 msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" msgstr "Ende des vorherigen Finanzjahres." #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:745 +#: intl-scm/guile-strings.c:749 msgid "End Current Financial Year" msgstr "Ende des aktuellen Finanzjahres" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:747 +#: intl-scm/guile-strings.c:751 msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" msgstr "Ende des aktuellen Finanzjahres" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:749 +#: intl-scm/guile-strings.c:753 msgid "Start of this month" msgstr "Anfang dieses Monats" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:751 +#: intl-scm/guile-strings.c:755 msgid "Start of the current month" msgstr "Beginn des momentanen Monats" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:753 +#: intl-scm/guile-strings.c:757 msgid "End of this month" msgstr "Ende dieses Monats" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:755 +#: intl-scm/guile-strings.c:759 msgid "End of the current month" msgstr "Ende des momentanen Monats" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:757 +#: intl-scm/guile-strings.c:761 msgid "Start of previous month" msgstr "Beginn des vorherigen Monats" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:759 +#: intl-scm/guile-strings.c:763 msgid "The beginning of the previous month" msgstr "Beginn des vorherigen Monats" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:761 +#: intl-scm/guile-strings.c:765 msgid "End of previous month" msgstr "Ende des vorherigen Monats" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:763 +#: intl-scm/guile-strings.c:767 msgid "Last day of previous month" msgstr "Letzter Tag des vorherigen Monats" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:765 +#: intl-scm/guile-strings.c:769 msgid "Start of current quarter" msgstr "Beginn des momentanen Quartals" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:767 +#: intl-scm/guile-strings.c:771 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgstr "Beginn des letzten Finanzquartals" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:769 +#: intl-scm/guile-strings.c:773 msgid "End of current quarter" msgstr "Ende des momentanen Quartals" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:771 +#: intl-scm/guile-strings.c:775 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" msgstr "Ende des letzten Finanzquartals" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:773 +#: intl-scm/guile-strings.c:777 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Anfangsdatums des vorherigen Quartals" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:775 +#: intl-scm/guile-strings.c:779 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgstr "Beginn des vorherigen Finanzquartals" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:777 +#: intl-scm/guile-strings.c:781 msgid "End of previous quarter" msgstr "Ende des vorherigen Jahres" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:779 +#: intl-scm/guile-strings.c:783 msgid "End of previous quarterly accounting period" msgstr "Ende des vorherigen Finanzquartals" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:783 +#: intl-scm/guile-strings.c:787 msgid "The current date" msgstr "Das aktuelle Datum" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:785 intl-scm/guile-strings.c:787 +#: intl-scm/guile-strings.c:789 intl-scm/guile-strings.c:791 msgid "One Month Ago" msgstr "Einen Monat zuvor" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:789 intl-scm/guile-strings.c:791 +#: intl-scm/guile-strings.c:793 intl-scm/guile-strings.c:795 msgid "One Week Ago" msgstr "Eine Woche zuvor" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:793 intl-scm/guile-strings.c:795 +#: intl-scm/guile-strings.c:797 intl-scm/guile-strings.c:799 msgid "Three Months Ago" msgstr "Drei Monate zuvor" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:797 intl-scm/guile-strings.c:799 +#: intl-scm/guile-strings.c:801 intl-scm/guile-strings.c:803 msgid "Six Months Ago" msgstr "sechs Monate zuvor" #. src/app-utils/date-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:801 intl-scm/guile-strings.c:803 +#: intl-scm/guile-strings.c:805 intl-scm/guile-strings.c:807 msgid "One Year Ago" msgstr "Ein Jahr zuvor" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:807 intl-scm/guile-strings.c:915 +#: intl-scm/guile-strings.c:811 intl-scm/guile-strings.c:919 msgid "Preparer" msgstr "Sachbearbeiter" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:809 +#: intl-scm/guile-strings.c:813 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:813 intl-scm/guile-strings.c:919 +#: intl-scm/guile-strings.c:817 intl-scm/guile-strings.c:923 msgid "Prepared for" msgstr "Erstellt für" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:815 +#: intl-scm/guile-strings.c:819 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "Name der Organisation/Firma, für die der Bericht erstellt wird." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:819 intl-scm/guile-strings.c:923 +#: intl-scm/guile-strings.c:823 intl-scm/guile-strings.c:927 msgid "Show preparer info" msgstr "Personen-Information anzeigen" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:821 +#: intl-scm/guile-strings.c:825 msgid "Name of organization or company" msgstr "Name der Organisation/Firma" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:825 intl-scm/guile-strings.c:927 -#: intl-scm/guile-strings.c:1009 +#: intl-scm/guile-strings.c:829 intl-scm/guile-strings.c:931 +#: intl-scm/guile-strings.c:1013 msgid "Enable Links" msgstr "Hyperlinks aktivieren" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:827 +#: intl-scm/guile-strings.c:831 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "Klickbare Hyperlinks in Berichten aktivieren" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:829 intl-scm/guile-strings.c:835 -#: intl-scm/guile-strings.c:841 intl-scm/guile-strings.c:961 -#: intl-scm/guile-strings.c:965 intl-scm/guile-strings.c:969 +#: intl-scm/guile-strings.c:833 intl-scm/guile-strings.c:839 +#: intl-scm/guile-strings.c:845 intl-scm/guile-strings.c:965 +#: intl-scm/guile-strings.c:969 intl-scm/guile-strings.c:973 msgid "Images" msgstr "Bilder" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:831 intl-scm/guile-strings.c:963 +#: intl-scm/guile-strings.c:835 intl-scm/guile-strings.c:967 msgid "Background Tile" msgstr "Hintergrundbild" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:833 intl-scm/guile-strings.c:1005 +#: intl-scm/guile-strings.c:837 intl-scm/guile-strings.c:1009 msgid "Background tile for reports." msgstr "Hintergrundbild für Berichte." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:837 intl-scm/guile-strings.c:967 +#: intl-scm/guile-strings.c:841 intl-scm/guile-strings.c:971 msgid "Heading Banner" msgstr "Titel" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:839 +#: intl-scm/guile-strings.c:843 msgid "Banner for top of report." msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:843 intl-scm/guile-strings.c:971 +#: intl-scm/guile-strings.c:847 intl-scm/guile-strings.c:975 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:845 +#: intl-scm/guile-strings.c:849 msgid "Company logo image." msgstr "Bild für das Firmenlogo." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:847 intl-scm/guile-strings.c:853 -#: intl-scm/guile-strings.c:859 intl-scm/guile-strings.c:865 -#: intl-scm/guile-strings.c:871 intl-scm/guile-strings.c:877 -#: intl-scm/guile-strings.c:883 intl-scm/guile-strings.c:889 -#: intl-scm/guile-strings.c:929 intl-scm/guile-strings.c:933 -#: intl-scm/guile-strings.c:937 intl-scm/guile-strings.c:941 -#: intl-scm/guile-strings.c:945 intl-scm/guile-strings.c:949 -#: intl-scm/guile-strings.c:953 intl-scm/guile-strings.c:957 -#: intl-scm/guile-strings.c:2151 intl-scm/guile-strings.c:2155 -#: intl-scm/guile-strings.c:2159 intl-scm/guile-strings.c:2163 -#: intl-scm/guile-strings.c:2167 +#: intl-scm/guile-strings.c:851 intl-scm/guile-strings.c:857 +#: intl-scm/guile-strings.c:863 intl-scm/guile-strings.c:869 +#: intl-scm/guile-strings.c:875 intl-scm/guile-strings.c:881 +#: intl-scm/guile-strings.c:887 intl-scm/guile-strings.c:893 +#: intl-scm/guile-strings.c:933 intl-scm/guile-strings.c:937 +#: intl-scm/guile-strings.c:941 intl-scm/guile-strings.c:945 +#: intl-scm/guile-strings.c:949 intl-scm/guile-strings.c:953 +#: intl-scm/guile-strings.c:957 intl-scm/guile-strings.c:961 +#: intl-scm/guile-strings.c:2155 intl-scm/guile-strings.c:2159 +#: intl-scm/guile-strings.c:2163 intl-scm/guile-strings.c:2167 +#: intl-scm/guile-strings.c:2171 msgid "Colors" msgstr "Farben" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:849 intl-scm/guile-strings.c:931 -#: intl-scm/guile-strings.c:997 intl-scm/guile-strings.c:1321 +#: intl-scm/guile-strings.c:853 intl-scm/guile-strings.c:935 +#: intl-scm/guile-strings.c:1001 intl-scm/guile-strings.c:1325 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrund Farbe" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:851 +#: intl-scm/guile-strings.c:855 msgid "General background color for report." msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:855 intl-scm/guile-strings.c:935 -#: intl-scm/guile-strings.c:1327 +#: intl-scm/guile-strings.c:859 intl-scm/guile-strings.c:939 +#: intl-scm/guile-strings.c:1331 msgid "Text Color" msgstr "Textfarbe" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:857 +#: intl-scm/guile-strings.c:861 msgid "Normal body text color." msgstr "Normale Textfarbe" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:861 intl-scm/guile-strings.c:939 +#: intl-scm/guile-strings.c:865 intl-scm/guile-strings.c:943 msgid "Link Color" msgstr "Link-Farbe" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:863 +#: intl-scm/guile-strings.c:867 msgid "Link text color." msgstr "Link-Textfarbe" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:867 intl-scm/guile-strings.c:943 +#: intl-scm/guile-strings.c:871 intl-scm/guile-strings.c:947 msgid "Table Cell Color" msgstr "Farbe für Tabellenzelle" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:869 +#: intl-scm/guile-strings.c:873 msgid "Default background for table cells." msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:873 intl-scm/guile-strings.c:947 +#: intl-scm/guile-strings.c:877 intl-scm/guile-strings.c:951 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:875 +#: intl-scm/guile-strings.c:879 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:879 intl-scm/guile-strings.c:951 +#: intl-scm/guile-strings.c:883 intl-scm/guile-strings.c:955 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:881 +#: intl-scm/guile-strings.c:885 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:885 intl-scm/guile-strings.c:955 +#: intl-scm/guile-strings.c:889 intl-scm/guile-strings.c:959 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:887 +#: intl-scm/guile-strings.c:891 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischensummen" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:891 intl-scm/guile-strings.c:959 +#: intl-scm/guile-strings.c:895 intl-scm/guile-strings.c:963 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Farbe für Gesamtsumme" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:893 +#: intl-scm/guile-strings.c:897 msgid "Color for grand totals" msgstr "Farbe für Gesamtsummen" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:895 intl-scm/guile-strings.c:901 -#: intl-scm/guile-strings.c:907 intl-scm/guile-strings.c:973 -#: intl-scm/guile-strings.c:977 intl-scm/guile-strings.c:981 -#: intl-scm/guile-strings.c:1013 intl-scm/guile-strings.c:1019 -#: intl-scm/guile-strings.c:1025 +#: intl-scm/guile-strings.c:899 intl-scm/guile-strings.c:905 +#: intl-scm/guile-strings.c:911 intl-scm/guile-strings.c:977 +#: intl-scm/guile-strings.c:981 intl-scm/guile-strings.c:985 +#: intl-scm/guile-strings.c:1017 intl-scm/guile-strings.c:1023 +#: intl-scm/guile-strings.c:1029 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:897 intl-scm/guile-strings.c:975 -#: intl-scm/guile-strings.c:1015 +#: intl-scm/guile-strings.c:901 intl-scm/guile-strings.c:979 +#: intl-scm/guile-strings.c:1019 msgid "Table cell spacing" msgstr "Zellen-Abstand" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:899 intl-scm/guile-strings.c:905 -#: intl-scm/guile-strings.c:1017 intl-scm/guile-strings.c:1023 +#: intl-scm/guile-strings.c:903 intl-scm/guile-strings.c:909 +#: intl-scm/guile-strings.c:1021 intl-scm/guile-strings.c:1027 msgid "Space between table cells" msgstr "Abstand zwischen Zellen einer Tabelle" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:903 intl-scm/guile-strings.c:979 -#: intl-scm/guile-strings.c:1021 +#: intl-scm/guile-strings.c:907 intl-scm/guile-strings.c:983 +#: intl-scm/guile-strings.c:1025 msgid "Table cell padding" msgstr "Zellen-Füllung" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:909 intl-scm/guile-strings.c:983 -#: intl-scm/guile-strings.c:1027 +#: intl-scm/guile-strings.c:913 intl-scm/guile-strings.c:987 +#: intl-scm/guile-strings.c:1031 msgid "Table border width" msgstr "Tabellen-Randbreite" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:911 intl-scm/guile-strings.c:1029 +#: intl-scm/guile-strings.c:915 intl-scm/guile-strings.c:1033 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "Breite der Tabellenkanten" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:985 +#: intl-scm/guile-strings.c:989 msgid "Prepared by: " msgstr "Erstellt von:" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:987 +#: intl-scm/guile-strings.c:991 msgid "Prepared for: " msgstr "Erstellt für:" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:989 +#: intl-scm/guile-strings.c:993 msgid "Date: " msgstr "Datum:" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:991 +#: intl-scm/guile-strings.c:995 msgid "Fancy" msgstr "Elegant" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:993 +#: intl-scm/guile-strings.c:997 msgid "Technicolor" msgstr "Bunt" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:999 +#: intl-scm/guile-strings.c:1003 msgid "Background color for reports." msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1003 +#: intl-scm/guile-strings.c:1007 msgid "Background Pixmap" msgstr "Hintergrundbild" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1011 +#: intl-scm/guile-strings.c:1015 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1031 +#: intl-scm/guile-strings.c:1035 msgid "Plain" msgstr "Einfach" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1033 intl-scm/guile-strings.c:1145 -#: intl-scm/guile-strings.c:1213 +#: intl-scm/guile-strings.c:1037 intl-scm/guile-strings.c:1149 +#: intl-scm/guile-strings.c:1217 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1035 +#: intl-scm/guile-strings.c:1039 msgid "Select a date to report on" msgstr "Datum des Berichts" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1037 +#: intl-scm/guile-strings.c:1041 msgid "Start of reporting period" msgstr "Start der Berichtsperiode" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1039 +#: intl-scm/guile-strings.c:1043 msgid "End of reporting period" msgstr "Ende der Berichtsperiode" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1041 +#: intl-scm/guile-strings.c:1045 msgid "The amount of time between data points" msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1047 intl-scm/guile-strings.c:1049 +#: intl-scm/guile-strings.c:1051 intl-scm/guile-strings.c:1053 msgid "Week" msgstr "Woche" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1051 +#: intl-scm/guile-strings.c:1055 msgid "2Week" msgstr "2 Wochen" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1053 +#: intl-scm/guile-strings.c:1057 msgid "Two Week" msgstr "Zwei Wochen" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1059 intl-scm/guile-strings.c:1061 +#: intl-scm/guile-strings.c:1063 intl-scm/guile-strings.c:1065 msgid "Quarter" msgstr "Quartal" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1063 intl-scm/guile-strings.c:1065 +#: intl-scm/guile-strings.c:1067 intl-scm/guile-strings.c:1069 msgid "Half Year" msgstr "Halbjahr" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1067 intl-scm/guile-strings.c:1069 +#: intl-scm/guile-strings.c:1071 intl-scm/guile-strings.c:1073 msgid "Year" msgstr "Jahr" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1071 +#: intl-scm/guile-strings.c:1075 msgid "All" msgstr "Alle" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1073 +#: intl-scm/guile-strings.c:1077 msgid "All accounts" msgstr "Alle Konten" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1077 +#: intl-scm/guile-strings.c:1081 msgid "Second-level" msgstr "Zweite Ebene" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1079 +#: intl-scm/guile-strings.c:1083 msgid "Third-level" msgstr "Dritte Ebene" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1081 intl-scm/guile-strings.c:1083 +#: intl-scm/guile-strings.c:1085 intl-scm/guile-strings.c:1087 msgid "Fourth-level" msgstr "Vierte Ebene" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1085 +#: intl-scm/guile-strings.c:1089 msgid "Sixth-level" msgstr "Sechste Ebene" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1087 +#: intl-scm/guile-strings.c:1091 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "" "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle " "anderen Optionen)." #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1089 +#: intl-scm/guile-strings.c:1093 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" @@ -11036,250 +11114,250 @@ msgstr "" "Markierung in der Kontenauswahl?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1091 +#: intl-scm/guile-strings.c:1095 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "" "Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe " "eingehalten wird." #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1093 +#: intl-scm/guile-strings.c:1097 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1095 +#: intl-scm/guile-strings.c:1099 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1097 +#: intl-scm/guile-strings.c:1101 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "" "Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt " "werden." #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1099 intl-scm/guile-strings.c:1731 -#: intl-scm/guile-strings.c:1783 intl-scm/guile-strings.c:2391 +#: intl-scm/guile-strings.c:1103 intl-scm/guile-strings.c:1735 +#: intl-scm/guile-strings.c:1787 intl-scm/guile-strings.c:2395 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1101 intl-scm/guile-strings.c:1453 +#: intl-scm/guile-strings.c:1105 intl-scm/guile-strings.c:1457 msgid "The source of price information" msgstr "Quelle der Preisinformationen" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1103 intl-scm/guile-strings.c:1455 +#: intl-scm/guile-strings.c:1107 intl-scm/guile-strings.c:1459 msgid "Weighted Average" msgstr "Gewichteter Durchschnitt" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1105 intl-scm/guile-strings.c:1457 +#: intl-scm/guile-strings.c:1109 intl-scm/guile-strings.c:1461 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "" "Der gewichtete Durchschnitt aller bisherigen Währungsbuchungen der " "Vergangenheit" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1107 +#: intl-scm/guile-strings.c:1111 msgid "Most recent" msgstr "Neuester" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1109 +#: intl-scm/guile-strings.c:1113 msgid "The most recent recorded price" msgstr "Der neueste aufgezeichnete Preis" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1111 +#: intl-scm/guile-strings.c:1115 msgid "Nearest in time" msgstr "Zeitlich nächster" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1113 +#: intl-scm/guile-strings.c:1117 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "Der Preis, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt" #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1115 +#: intl-scm/guile-strings.c:1119 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Breite der Grafik in Pixeln." #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1117 +#: intl-scm/guile-strings.c:1121 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln." #. src/report/report-system/options-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1119 +#: intl-scm/guile-strings.c:1123 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt" #. src/report/report-system/report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1123 +#: intl-scm/guile-strings.c:1127 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Aktiva & Passiva" #. src/report/report-system/report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1125 +#: intl-scm/guile-strings.c:1129 msgid "_Income & Expense" msgstr "_Erträge & Aufwendungen" #. src/report/report-system/report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1127 +#: intl-scm/guile-strings.c:1131 msgid "_Taxes" msgstr "_Steuern" #. src/report/report-system/report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1129 +#: intl-scm/guile-strings.c:1133 msgid "_Sample & Custom" msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert" #. src/report/report-system/report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1135 intl-scm/guile-strings.c:1849 -#: intl-scm/guile-strings.c:1853 intl-scm/guile-strings.c:1857 -#: intl-scm/guile-strings.c:1861 intl-scm/guile-strings.c:1865 -#: intl-scm/guile-strings.c:1869 intl-scm/guile-strings.c:1873 -#: intl-scm/guile-strings.c:1877 intl-scm/guile-strings.c:1881 -#: intl-scm/guile-strings.c:1885 intl-scm/guile-strings.c:1889 -#: intl-scm/guile-strings.c:1893 intl-scm/guile-strings.c:2171 -#: intl-scm/guile-strings.c:2211 intl-scm/guile-strings.c:2217 -#: intl-scm/guile-strings.c:2223 intl-scm/guile-strings.c:2229 -#: intl-scm/guile-strings.c:2235 intl-scm/guile-strings.c:2241 -#: intl-scm/guile-strings.c:2245 intl-scm/guile-strings.c:2259 -#: intl-scm/guile-strings.c:2265 intl-scm/guile-strings.c:3025 -#: intl-scm/guile-strings.c:3031 intl-scm/guile-strings.c:3037 -#: intl-scm/guile-strings.c:3043 intl-scm/guile-strings.c:3049 -#: intl-scm/guile-strings.c:3055 intl-scm/guile-strings.c:3061 -#: intl-scm/guile-strings.c:3067 intl-scm/guile-strings.c:3073 +#: intl-scm/guile-strings.c:1139 intl-scm/guile-strings.c:1853 +#: intl-scm/guile-strings.c:1857 intl-scm/guile-strings.c:1861 +#: intl-scm/guile-strings.c:1865 intl-scm/guile-strings.c:1869 +#: intl-scm/guile-strings.c:1873 intl-scm/guile-strings.c:1877 +#: intl-scm/guile-strings.c:1881 intl-scm/guile-strings.c:1885 +#: intl-scm/guile-strings.c:1889 intl-scm/guile-strings.c:1893 +#: intl-scm/guile-strings.c:1897 intl-scm/guile-strings.c:2175 +#: intl-scm/guile-strings.c:2215 intl-scm/guile-strings.c:2221 +#: intl-scm/guile-strings.c:2227 intl-scm/guile-strings.c:2233 +#: intl-scm/guile-strings.c:2239 intl-scm/guile-strings.c:2245 +#: intl-scm/guile-strings.c:2249 intl-scm/guile-strings.c:2263 +#: intl-scm/guile-strings.c:2269 intl-scm/guile-strings.c:3035 +#: intl-scm/guile-strings.c:3041 intl-scm/guile-strings.c:3047 +#: intl-scm/guile-strings.c:3053 intl-scm/guile-strings.c:3059 +#: intl-scm/guile-strings.c:3065 intl-scm/guile-strings.c:3071 +#: intl-scm/guile-strings.c:3077 intl-scm/guile-strings.c:3083 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #. src/report/report-system/report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1137 +#: intl-scm/guile-strings.c:1141 msgid "Report name" msgstr "Berichtsname" #. src/report/report-system/report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1139 +#: intl-scm/guile-strings.c:1143 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an" #. src/report/report-system/report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1141 intl-scm/guile-strings.c:1149 -#: intl-scm/guile-strings.c:1151 +#: intl-scm/guile-strings.c:1145 intl-scm/guile-strings.c:1153 +#: intl-scm/guile-strings.c:1155 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilvorlage" #. src/report/report-system/report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1143 +#: intl-scm/guile-strings.c:1147 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht." #. src/report/report-system/report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1147 +#: intl-scm/guile-strings.c:1151 msgid " Stylesheet" msgstr " Stilvorlage" #. src/report/report-system/report-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1159 intl-scm/guile-strings.c:1551 -#: intl-scm/guile-strings.c:1735 intl-scm/guile-strings.c:1737 -#: intl-scm/guile-strings.c:2421 +#: intl-scm/guile-strings.c:1163 intl-scm/guile-strings.c:1555 +#: intl-scm/guile-strings.c:1739 intl-scm/guile-strings.c:1741 +#: intl-scm/guile-strings.c:2425 msgid "Assets" msgstr "Aktiva" #. src/report/report-system/report-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1161 intl-scm/guile-strings.c:1553 -#: intl-scm/guile-strings.c:1739 intl-scm/guile-strings.c:1741 -#: intl-scm/guile-strings.c:2423 +#: intl-scm/guile-strings.c:1165 intl-scm/guile-strings.c:1557 +#: intl-scm/guile-strings.c:1743 intl-scm/guile-strings.c:1745 +#: intl-scm/guile-strings.c:2427 msgid "Liabilities" msgstr "Passiva" #. src/report/report-system/report-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1163 +#: intl-scm/guile-strings.c:1167 msgid "Stocks" msgstr "Depots" #. src/report/report-system/report-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1165 +#: intl-scm/guile-strings.c:1169 msgid "Mutual Funds" msgstr "Investmentfonds" #. src/report/report-system/report-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1167 +#: intl-scm/guile-strings.c:1171 msgid "Currencies" msgstr "Währungen" #. src/report/report-system/report-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1171 +#: intl-scm/guile-strings.c:1175 msgid "Expenses" msgstr "Aufwendungen" #. src/report/report-system/report-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1173 +#: intl-scm/guile-strings.c:1177 msgid "Equities" msgstr "Eigenkapital" #. src/report/report-system/report-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1175 +#: intl-scm/guile-strings.c:1179 msgid "Checking" msgstr "Girokonto" #. src/report/report-system/report-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1177 +#: intl-scm/guile-strings.c:1181 msgid "Savings" msgstr "Sparkonten" #. src/report/report-system/report-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1179 +#: intl-scm/guile-strings.c:1183 msgid "Money Market" msgstr "Geldmarktfond" #. src/report/report-system/report-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1185 +#: intl-scm/guile-strings.c:1189 msgid "Credit Lines" msgstr "Kreditrahmen" #. src/report/report-system/report-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1187 +#: intl-scm/guile-strings.c:1191 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "Bericht '%s' erstellen..." #. src/report/report-system/html-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1191 +#: intl-scm/guile-strings.c:1195 msgid "Account name" msgstr "Kontobezeichnung" #. src/report/report-system/html-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1195 +#: intl-scm/guile-strings.c:1199 msgid "Exchange rate" msgstr "Wechselkurs" #. src/report/report-system/html-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1197 +#: intl-scm/guile-strings.c:1201 msgid "Exchange rates" msgstr "Wechselkurse" #. src/report/report-system/html-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1199 +#: intl-scm/guile-strings.c:1203 msgid "No accounts selected" msgstr "Keine Konten ausgewählt" #. src/report/report-system/html-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1201 +#: intl-scm/guile-strings.c:1205 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "Für diesen Bericht müssen Konten ausgewählt werden." #. src/report/report-system/html-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1205 intl-scm/guile-strings.c:1493 +#: intl-scm/guile-strings.c:1209 intl-scm/guile-strings.c:1497 msgid "No data" msgstr "Keine Daten gefunden" #. src/report/report-system/html-utilities.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1207 +#: intl-scm/guile-strings.c:1211 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" @@ -11288,278 +11366,278 @@ msgstr "" "solche mit Nullen) für die gewählte Zeitspanne." #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1211 +#: intl-scm/guile-strings.c:1215 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1215 +#: intl-scm/guile-strings.c:1219 msgid "This report has no options." msgstr "Dieser Bericht hat keine Optionen." #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1219 +#: intl-scm/guile-strings.c:1223 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "%s-Bericht anzeigen" #. src/report/utility-reports/view-column.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1223 intl-scm/guile-strings.c:1229 +#: intl-scm/guile-strings.c:1227 intl-scm/guile-strings.c:1233 msgid "Number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten" #. src/report/utility-reports/view-column.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1225 +#: intl-scm/guile-strings.c:1229 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird" #. src/report/utility-reports/view-column.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1231 +#: intl-scm/guile-strings.c:1235 msgid "Edit Options" msgstr "Optionen" #. src/report/utility-reports/view-column.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1233 +#: intl-scm/guile-strings.c:1237 msgid "Single Report" msgstr "Einzelner Bericht" #. src/report/utility-reports/view-column.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1235 +#: intl-scm/guile-strings.c:1239 msgid "Multicolumn View" msgstr "Mehrspaltige Anzeige" #. src/report/utility-reports/view-column.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1237 +#: intl-scm/guile-strings.c:1241 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig" #. src/report/utility-reports/iframe-url.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1241 intl-scm/guile-strings.c:1247 +#: intl-scm/guile-strings.c:1245 intl-scm/guile-strings.c:1251 msgid "URL to frame" msgstr "URL-Fenster" #. src/report/utility-reports/iframe-url.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1243 +#: intl-scm/guile-strings.c:1247 msgid "URL to display in report" msgstr "Adresse (URL), die angezeigt werden soll" #. src/report/utility-reports/iframe-url.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1249 +#: intl-scm/guile-strings.c:1253 msgid "Frame URL" msgstr "URL-Fenster" #. src/report/utility-reports/iframe-url.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1251 +#: intl-scm/guile-strings.c:1255 msgid "Custom Web Report" msgstr "Benutzerdefiniert Internet" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1253 intl-scm/guile-strings.c:1259 -#: intl-scm/guile-strings.c:1281 intl-scm/guile-strings.c:1289 -#: intl-scm/guile-strings.c:1295 intl-scm/guile-strings.c:1301 -#: intl-scm/guile-strings.c:1307 intl-scm/guile-strings.c:1313 -#: intl-scm/guile-strings.c:1319 intl-scm/guile-strings.c:1325 +#: intl-scm/guile-strings.c:1257 intl-scm/guile-strings.c:1263 +#: intl-scm/guile-strings.c:1285 intl-scm/guile-strings.c:1293 +#: intl-scm/guile-strings.c:1299 intl-scm/guile-strings.c:1305 +#: intl-scm/guile-strings.c:1311 intl-scm/guile-strings.c:1317 +#: intl-scm/guile-strings.c:1323 intl-scm/guile-strings.c:1329 msgid "Hello, World!" msgstr "Hallo Welt!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1255 +#: intl-scm/guile-strings.c:1259 msgid "Boolean Option" msgstr "Boolsche Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1257 +#: intl-scm/guile-strings.c:1261 msgid "This is a boolean option." msgstr "Dies ist eine boolsche Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1261 +#: intl-scm/guile-strings.c:1265 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Multi-Auswahl" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1263 +#: intl-scm/guile-strings.c:1267 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Dies ist eine Multi-Auswahl" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1265 +#: intl-scm/guile-strings.c:1269 msgid "First Option" msgstr "Erste Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1267 +#: intl-scm/guile-strings.c:1271 msgid "Help for first option" msgstr "Hilfe für die erste Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1269 +#: intl-scm/guile-strings.c:1273 msgid "Second Option" msgstr "Zweite Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1271 +#: intl-scm/guile-strings.c:1275 msgid "Help for second option" msgstr "Hilfe für die zweite Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1273 +#: intl-scm/guile-strings.c:1277 msgid "Third Option" msgstr "Dritte Sortier-Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1275 +#: intl-scm/guile-strings.c:1279 msgid "Help for third option" msgstr "Hilfe für die dritte Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1277 +#: intl-scm/guile-strings.c:1281 msgid "Fourth Options" msgstr "Vierte Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1279 +#: intl-scm/guile-strings.c:1283 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1283 +#: intl-scm/guile-strings.c:1287 msgid "String Option" msgstr "String Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1285 +#: intl-scm/guile-strings.c:1289 msgid "This is a string option" msgstr "Dies ist eine String-Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1287 intl-scm/guile-strings.c:1361 -#: intl-scm/guile-strings.c:1407 +#: intl-scm/guile-strings.c:1291 intl-scm/guile-strings.c:1365 +#: intl-scm/guile-strings.c:1411 msgid "Hello, World" msgstr "Hallo Welt" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1291 +#: intl-scm/guile-strings.c:1295 msgid "Just a Date Option" msgstr "Nur eine Datums-Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1293 +#: intl-scm/guile-strings.c:1297 msgid "This is a date option" msgstr "Dies ist eine Datums-Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1297 +#: intl-scm/guile-strings.c:1301 msgid "Time and Date Option" msgstr "Zeit und Datums Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1299 +#: intl-scm/guile-strings.c:1303 msgid "This is a date option with time" msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1303 +#: intl-scm/guile-strings.c:1307 msgid "Combo Date Option" msgstr "Kombo-Datums Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1305 +#: intl-scm/guile-strings.c:1309 msgid "This is a combination date option" msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1309 +#: intl-scm/guile-strings.c:1313 msgid "Relative Date Option" msgstr "Relative Datums Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1311 +#: intl-scm/guile-strings.c:1315 msgid "This is a relative date option" msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1315 +#: intl-scm/guile-strings.c:1319 msgid "Number Option" msgstr "Zahlenoptionen" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1317 +#: intl-scm/guile-strings.c:1321 msgid "This is a number option." msgstr "Dies ist eine Zahlen Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1323 intl-scm/guile-strings.c:1329 +#: intl-scm/guile-strings.c:1327 intl-scm/guile-strings.c:1333 msgid "This is a color option" msgstr "Farbauswahl" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1331 intl-scm/guile-strings.c:1337 +#: intl-scm/guile-strings.c:1335 intl-scm/guile-strings.c:1341 msgid "Hello Again" msgstr "Hallo mal wieder.." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1333 +#: intl-scm/guile-strings.c:1337 msgid "An account list option" msgstr "Eine Kontenlisten-Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1335 +#: intl-scm/guile-strings.c:1339 msgid "This is an account list option" msgstr "Dies ist eine Kontoaufzählungsoption" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1339 +#: intl-scm/guile-strings.c:1343 msgid "A list option" msgstr "Eine Auflistungsoption" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1341 +#: intl-scm/guile-strings.c:1345 msgid "This is a list option" msgstr "Dies ist eine Aufzählungsoption" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1343 +#: intl-scm/guile-strings.c:1347 msgid "The Good" msgstr "Das Gute" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1345 +#: intl-scm/guile-strings.c:1349 msgid "Good option" msgstr "Gute Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1347 +#: intl-scm/guile-strings.c:1351 msgid "The Bad" msgstr "Das Schlechte" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1349 +#: intl-scm/guile-strings.c:1353 msgid "Bad option" msgstr "Falsche Auswahl" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1351 +#: intl-scm/guile-strings.c:1355 msgid "The Ugly" msgstr "Das Hässliche" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1353 +#: intl-scm/guile-strings.c:1357 msgid "Ugly option" msgstr "Hässliche Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1355 +#: intl-scm/guile-strings.c:1359 msgid "Testing" msgstr "Test" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1357 +#: intl-scm/guile-strings.c:1361 msgid "Crash the report" msgstr "Verwerfe den Bericht" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1359 +#: intl-scm/guile-strings.c:1363 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." @@ -11567,7 +11645,7 @@ msgstr "" "Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben.." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1363 +#: intl-scm/guile-strings.c:1367 msgid "" "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " @@ -11578,7 +11656,7 @@ msgstr "" "wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1365 +#: intl-scm/guile-strings.c:1369 #, c-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " @@ -11588,263 +11666,263 @@ msgstr "" "brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1367 +#: intl-scm/guile-strings.c:1371 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." msgstr "Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1369 +#: intl-scm/guile-strings.c:1373 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." msgstr "Mehr über die Programmiersprache Scheme unter %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1371 +#: intl-scm/guile-strings.c:1375 msgid "online book" msgstr "Onlinebuch" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1373 +#: intl-scm/guile-strings.c:1377 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "Es ist jetzt %s Uhr." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1375 +#: intl-scm/guile-strings.c:1379 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "Diese boolsche Option ist %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1377 +#: intl-scm/guile-strings.c:1381 msgid "true" msgstr "wahr" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1379 +#: intl-scm/guile-strings.c:1383 msgid "false" msgstr "falsch" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1381 +#: intl-scm/guile-strings.c:1385 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Die Multi-Auswahl ist %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1383 +#: intl-scm/guile-strings.c:1387 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "Die String-Option ist %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1385 +#: intl-scm/guile-strings.c:1389 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "Die Datums-Option ist %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1387 +#: intl-scm/guile-strings.c:1391 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "Die Datums und Zeit-Option ist %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1389 +#: intl-scm/guile-strings.c:1393 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "Die relative Datums-Option ist %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1391 +#: intl-scm/guile-strings.c:1395 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1393 +#: intl-scm/guile-strings.c:1397 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "Die Zahlen-Option ist %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1395 +#: intl-scm/guile-strings.c:1399 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1397 +#: intl-scm/guile-strings.c:1401 msgid "Items you selected:" msgstr "Ausgewählte Punkte:" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1399 +#: intl-scm/guile-strings.c:1403 msgid "List items selected" msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1401 +#: intl-scm/guile-strings.c:1405 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1403 +#: intl-scm/guile-strings.c:1407 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1405 +#: intl-scm/guile-strings.c:1409 msgid "Have a nice day!" msgstr "Einen schönen Tag noch." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1409 +#: intl-scm/guile-strings.c:1413 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Beispielbericht" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1411 +#: intl-scm/guile-strings.c:1415 msgid "A sample report with examples." msgstr "Ein Beispielbericht." #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1413 intl-scm/guile-strings.c:1419 +#: intl-scm/guile-strings.c:1417 intl-scm/guile-strings.c:1423 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Willkommen zu GnuCash" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1415 +#: intl-scm/guile-strings.c:1419 msgid "Welcome to GnuCash 1.8!" msgstr "Willkommen zu GnuCash 1.8" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1417 +#: intl-scm/guile-strings.c:1421 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "" "GnuCash 1.8 hat viele neue Funktionen. Hier werden einige Beispiele gegeben." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1425 intl-scm/guile-strings.c:1511 -#: intl-scm/guile-strings.c:1639 intl-scm/guile-strings.c:2291 +#: intl-scm/guile-strings.c:1429 intl-scm/guile-strings.c:1515 +#: intl-scm/guile-strings.c:1643 intl-scm/guile-strings.c:2295 msgid "Step Size" msgstr "Schrittgrösse" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1429 intl-scm/guile-strings.c:1513 -#: intl-scm/guile-strings.c:1583 intl-scm/guile-strings.c:1641 -#: intl-scm/guile-strings.c:1719 intl-scm/guile-strings.c:1763 -#: intl-scm/guile-strings.c:2293 intl-scm/guile-strings.c:2381 -#: intl-scm/guile-strings.c:2429 intl-scm/guile-strings.c:2901 +#: intl-scm/guile-strings.c:1433 intl-scm/guile-strings.c:1517 +#: intl-scm/guile-strings.c:1587 intl-scm/guile-strings.c:1645 +#: intl-scm/guile-strings.c:1723 intl-scm/guile-strings.c:1767 +#: intl-scm/guile-strings.c:2297 intl-scm/guile-strings.c:2385 +#: intl-scm/guile-strings.c:2433 intl-scm/guile-strings.c:2911 msgid "Report's currency" msgstr "Währung des Berichts" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1431 +#: intl-scm/guile-strings.c:1435 msgid "Price of Commodity" msgstr "Preis der Währung/Aktie" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1433 intl-scm/guile-strings.c:1515 -#: intl-scm/guile-strings.c:1585 intl-scm/guile-strings.c:1643 -#: intl-scm/guile-strings.c:1677 intl-scm/guile-strings.c:1721 -#: intl-scm/guile-strings.c:1765 intl-scm/guile-strings.c:1791 -#: intl-scm/guile-strings.c:2295 intl-scm/guile-strings.c:2383 -#: intl-scm/guile-strings.c:2431 intl-scm/guile-strings.c:2903 +#: intl-scm/guile-strings.c:1437 intl-scm/guile-strings.c:1519 +#: intl-scm/guile-strings.c:1589 intl-scm/guile-strings.c:1647 +#: intl-scm/guile-strings.c:1681 intl-scm/guile-strings.c:1725 +#: intl-scm/guile-strings.c:1769 intl-scm/guile-strings.c:1795 +#: intl-scm/guile-strings.c:2299 intl-scm/guile-strings.c:2387 +#: intl-scm/guile-strings.c:2435 intl-scm/guile-strings.c:2913 msgid "Price Source" msgstr "Preisberechnungsquelle" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1437 intl-scm/guile-strings.c:1521 +#: intl-scm/guile-strings.c:1441 intl-scm/guile-strings.c:1525 msgid "Show Net Profit" msgstr "Reingewinn anzeigen" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1439 intl-scm/guile-strings.c:1523 +#: intl-scm/guile-strings.c:1443 intl-scm/guile-strings.c:1527 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Aktiva und Passiva Balken anzeigen" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1441 intl-scm/guile-strings.c:1525 +#: intl-scm/guile-strings.c:1445 intl-scm/guile-strings.c:1529 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1443 +#: intl-scm/guile-strings.c:1447 msgid "Marker" msgstr "Markierung" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1445 +#: intl-scm/guile-strings.c:1449 msgid "Marker Color" msgstr "Markierungsfarbe" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1447 intl-scm/guile-strings.c:1527 -#: intl-scm/guile-strings.c:1655 intl-scm/guile-strings.c:2329 -#: intl-scm/guile-strings.c:2357 intl-scm/guile-strings.c:2443 +#: intl-scm/guile-strings.c:1451 intl-scm/guile-strings.c:1531 +#: intl-scm/guile-strings.c:1659 intl-scm/guile-strings.c:2333 +#: intl-scm/guile-strings.c:2361 intl-scm/guile-strings.c:2447 msgid "Plot Width" msgstr "Diagrammbreite" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1449 intl-scm/guile-strings.c:1529 -#: intl-scm/guile-strings.c:1657 intl-scm/guile-strings.c:2331 -#: intl-scm/guile-strings.c:2359 intl-scm/guile-strings.c:2445 +#: intl-scm/guile-strings.c:1453 intl-scm/guile-strings.c:1533 +#: intl-scm/guile-strings.c:1661 intl-scm/guile-strings.c:2335 +#: intl-scm/guile-strings.c:2363 intl-scm/guile-strings.c:2449 msgid "Plot Height" msgstr "Diagrammhöhe" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1451 +#: intl-scm/guile-strings.c:1455 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Den Preis dieser Währung/Aktie berechnen" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1459 +#: intl-scm/guile-strings.c:1463 msgid "Actual Transactions" msgstr "Tatsächliche Geschäftsvorgänge" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1461 +#: intl-scm/guile-strings.c:1465 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "" "Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Geschäftsvorgängen in der " "Vergangenheit" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1463 +#: intl-scm/guile-strings.c:1467 msgid "Price Database" msgstr "Preis-Editor" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1465 +#: intl-scm/guile-strings.c:1469 msgid "The recorded prices" msgstr "Die explizit eingetragenen Preise" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1467 +#: intl-scm/guile-strings.c:1471 msgid "Color of the marker" msgstr "Farbe der Markierung" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1469 intl-scm/guile-strings.c:1545 -#: intl-scm/guile-strings.c:1669 intl-scm/guile-strings.c:2459 +#: intl-scm/guile-strings.c:1473 intl-scm/guile-strings.c:1549 +#: intl-scm/guile-strings.c:1673 intl-scm/guile-strings.c:2463 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s bis %s" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1475 +#: intl-scm/guile-strings.c:1479 msgid "Double-Weeks" msgstr "Zweiwöchentlich" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1481 +#: intl-scm/guile-strings.c:1485 msgid "All Prices equal" msgstr "Alle Preise gleich" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1483 +#: intl-scm/guile-strings.c:1487 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." @@ -11854,12 +11932,12 @@ msgstr "" "nicht anzeigen." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1485 +#: intl-scm/guile-strings.c:1489 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1487 +#: intl-scm/guile-strings.c:1491 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." @@ -11869,12 +11947,12 @@ msgstr "" "etwas nicht anzeigen." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1489 +#: intl-scm/guile-strings.c:1493 msgid "Only one price" msgstr "Nur ein Preis gefunden" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1491 +#: intl-scm/guile-strings.c:1495 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." @@ -11883,7 +11961,7 @@ msgstr "" "Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1495 +#: intl-scm/guile-strings.c:1499 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." @@ -11892,12 +11970,12 @@ msgstr "" "Zeitraum vorhanden." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1497 +#: intl-scm/guile-strings.c:1501 msgid "Identical commodities" msgstr "Identische Währungen/Aktien" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1499 +#: intl-scm/guile-strings.c:1503 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." @@ -11907,762 +11985,762 @@ msgstr "" "identische Währungen/Aktien anzuzeigen." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1503 +#: intl-scm/guile-strings.c:1507 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Preisdiagramm" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1505 intl-scm/guile-strings.c:1541 +#: intl-scm/guile-strings.c:1509 intl-scm/guile-strings.c:1545 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Erträge/Aufwendungen Diagramm" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1531 intl-scm/guile-strings.c:1659 -#: intl-scm/guile-strings.c:2447 +#: intl-scm/guile-strings.c:1535 intl-scm/guile-strings.c:1663 +#: intl-scm/guile-strings.c:2451 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "" "Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird." #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1533 +#: intl-scm/guile-strings.c:1537 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1535 +#: intl-scm/guile-strings.c:1539 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Balken für Aktiva und Passiva anzeigen?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1537 +#: intl-scm/guile-strings.c:1541 msgid "Show the net profit?" msgstr "Den Reingewinn anzeigen?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1539 +#: intl-scm/guile-strings.c:1543 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Reinvermögen anzeigen?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1543 +#: intl-scm/guile-strings.c:1547 msgid "Net Worth Chart" msgstr "Reinvermögen Übersicht" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1555 intl-scm/guile-strings.c:1747 +#: intl-scm/guile-strings.c:1559 intl-scm/guile-strings.c:1751 msgid "Net Profit" msgstr "Reingewinn" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1557 +#: intl-scm/guile-strings.c:1561 msgid "Net Worth" msgstr "Reinvermögen" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1559 +#: intl-scm/guile-strings.c:1563 msgid "Income Chart" msgstr "Erträge Diagramm" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1561 +#: intl-scm/guile-strings.c:1565 msgid "Asset Chart" msgstr "Aktiva Diagramm" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1563 +#: intl-scm/guile-strings.c:1567 msgid "Expense Chart" msgstr "Aufwendungen Diagramm" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1565 +#: intl-scm/guile-strings.c:1569 msgid "Liability Chart" msgstr "Passiva Diagramm" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1567 +#: intl-scm/guile-strings.c:1571 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Reinvermögen Balkendiagramm" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1569 +#: intl-scm/guile-strings.c:1573 msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Erträge/Aufwendungen Diagramm" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1571 +#: intl-scm/guile-strings.c:1575 msgid "Cash Flow" msgstr "Cash Flow" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1577 intl-scm/guile-strings.c:1709 -#: intl-scm/guile-strings.c:1759 intl-scm/guile-strings.c:2367 +#: intl-scm/guile-strings.c:1581 intl-scm/guile-strings.c:1713 +#: intl-scm/guile-strings.c:1763 intl-scm/guile-strings.c:2371 msgid "Account Display Depth" msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1579 intl-scm/guile-strings.c:1711 -#: intl-scm/guile-strings.c:1767 intl-scm/guile-strings.c:2369 +#: intl-scm/guile-strings.c:1583 intl-scm/guile-strings.c:1715 +#: intl-scm/guile-strings.c:1771 intl-scm/guile-strings.c:2373 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Unterkonten immer anzeigen" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1587 intl-scm/guile-strings.c:1725 -#: intl-scm/guile-strings.c:1777 intl-scm/guile-strings.c:2385 +#: intl-scm/guile-strings.c:1591 intl-scm/guile-strings.c:1729 +#: intl-scm/guile-strings.c:1781 intl-scm/guile-strings.c:2389 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Wechselkurse anzeigen" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1589 +#: intl-scm/guile-strings.c:1593 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1591 intl-scm/guile-strings.c:1733 -#: intl-scm/guile-strings.c:1785 intl-scm/guile-strings.c:2393 +#: intl-scm/guile-strings.c:1595 intl-scm/guile-strings.c:1737 +#: intl-scm/guile-strings.c:1789 intl-scm/guile-strings.c:2397 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "Aktuelle Wechselkurse anzeigen" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1593 +#: intl-scm/guile-strings.c:1597 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "Lange Kontenbezeichung (einschließlich Hauptkonten) anzeigen" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1595 +#: intl-scm/guile-strings.c:1599 #, c-format msgid "%s - %s to %s for" msgstr "%s - %s bis %s für" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1597 +#: intl-scm/guile-strings.c:1601 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s und Unterkonten" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1599 +#: intl-scm/guile-strings.c:1603 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s und ausgewählte Unterkonten" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1601 intl-scm/guile-strings.c:1603 -#: intl-scm/guile-strings.c:1817 +#: intl-scm/guile-strings.c:1605 intl-scm/guile-strings.c:1607 +#: intl-scm/guile-strings.c:1821 msgid "Money In" msgstr "Einzahlung" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1605 intl-scm/guile-strings.c:1607 -#: intl-scm/guile-strings.c:1819 +#: intl-scm/guile-strings.c:1609 intl-scm/guile-strings.c:1611 +#: intl-scm/guile-strings.c:1823 msgid "Money Out" msgstr "Auszahlung" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1609 +#: intl-scm/guile-strings.c:1613 msgid "Difference" msgstr "Differenz" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1611 +#: intl-scm/guile-strings.c:1615 msgid "Income Barchart" msgstr "Erträge Balkendiagramm" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1613 +#: intl-scm/guile-strings.c:1617 msgid "Expense Barchart" msgstr "Aufwendungen Balkendiagramm" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1615 +#: intl-scm/guile-strings.c:1619 msgid "Asset Barchart" msgstr "Aktiva Balkendiagramm" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1617 +#: intl-scm/guile-strings.c:1621 msgid "Liability Barchart" msgstr "Passiva Balkendiagramm" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1619 +#: intl-scm/guile-strings.c:1623 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1621 +#: intl-scm/guile-strings.c:1625 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1623 +#: intl-scm/guile-strings.c:1627 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1625 +#: intl-scm/guile-strings.c:1629 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "Balkendiagramm der Passiva pro Zeit anzeigen" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1627 +#: intl-scm/guile-strings.c:1631 msgid "Income Over Time" msgstr "Ertragsentwicklung" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1629 +#: intl-scm/guile-strings.c:1633 msgid "Expense Over Time" msgstr "Aufwendungen pro Zeit" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1631 +#: intl-scm/guile-strings.c:1635 msgid "Assets Over Time" msgstr "Aktiva Entwicklung" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1633 +#: intl-scm/guile-strings.c:1637 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Passiva Entwicklung" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1647 intl-scm/guile-strings.c:2435 +#: intl-scm/guile-strings.c:1651 intl-scm/guile-strings.c:2439 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1649 intl-scm/guile-strings.c:2437 +#: intl-scm/guile-strings.c:1653 intl-scm/guile-strings.c:2441 msgid "Show long account names" msgstr "Lange Kontennamen anzeigen" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1651 +#: intl-scm/guile-strings.c:1655 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "Gestapelte Balken" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1653 +#: intl-scm/guile-strings.c:1657 msgid "Maximum Bars" msgstr "Maximale Anzahl Segmente" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1661 intl-scm/guile-strings.c:2449 +#: intl-scm/guile-strings.c:1665 intl-scm/guile-strings.c:2453 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "" "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle " "anderen Optionen)." #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1663 intl-scm/guile-strings.c:2451 +#: intl-scm/guile-strings.c:1667 intl-scm/guile-strings.c:2455 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1665 +#: intl-scm/guile-strings.c:1669 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "" "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen? (Benötigt Guppi >=0.35.4)" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1667 +#: intl-scm/guile-strings.c:1671 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "Maximale Anzahl Segmente im Diagramm" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1671 +#: intl-scm/guile-strings.c:1675 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Salden %s bis %s" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1675 +#: intl-scm/guile-strings.c:1679 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Portfolio" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1679 intl-scm/guile-strings.c:1793 +#: intl-scm/guile-strings.c:1683 intl-scm/guile-strings.c:1797 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Unterkonten ohne Anteile mit einschließen" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1683 intl-scm/guile-strings.c:1797 +#: intl-scm/guile-strings.c:1687 intl-scm/guile-strings.c:1801 msgid "Report Currency" msgstr "Währung des Berichts" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1687 intl-scm/guile-strings.c:1801 +#: intl-scm/guile-strings.c:1691 intl-scm/guile-strings.c:1805 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "Bericht über diese Aktiendepots erstellen" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1689 intl-scm/guile-strings.c:1803 +#: intl-scm/guile-strings.c:1693 intl-scm/guile-strings.c:1807 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen." #. src/report/standard-reports/portfolio.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1695 intl-scm/guile-strings.c:1809 +#: intl-scm/guile-strings.c:1699 intl-scm/guile-strings.c:1813 msgid "Listing" msgstr "Börsenplatzkürzel" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1697 +#: intl-scm/guile-strings.c:1701 msgid "Units" msgstr "Maßeinheiten" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1705 intl-scm/guile-strings.c:1753 +#: intl-scm/guile-strings.c:1709 intl-scm/guile-strings.c:1757 msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanz" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1715 intl-scm/guile-strings.c:1727 -#: intl-scm/guile-strings.c:1773 intl-scm/guile-strings.c:1779 -#: intl-scm/guile-strings.c:2375 intl-scm/guile-strings.c:2387 +#: intl-scm/guile-strings.c:1719 intl-scm/guile-strings.c:1731 +#: intl-scm/guile-strings.c:1777 intl-scm/guile-strings.c:1783 +#: intl-scm/guile-strings.c:2379 intl-scm/guile-strings.c:2391 msgid "Show balances for parent accounts" msgstr "Saldo von Elternkonten anzeigen" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1717 intl-scm/guile-strings.c:1775 -#: intl-scm/guile-strings.c:2377 +#: intl-scm/guile-strings.c:1721 intl-scm/guile-strings.c:1779 +#: intl-scm/guile-strings.c:2381 msgid "Show subtotals" msgstr "Zwischensummen anzeigen" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1723 intl-scm/guile-strings.c:2379 +#: intl-scm/guile-strings.c:1727 intl-scm/guile-strings.c:2383 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Fremdwährungen anzeigen" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1729 intl-scm/guile-strings.c:1781 -#: intl-scm/guile-strings.c:2389 +#: intl-scm/guile-strings.c:1733 intl-scm/guile-strings.c:1785 +#: intl-scm/guile-strings.c:2393 msgid "Show subtotals for parent accounts" msgstr "Zwischensummen für Elternkonten anzeigen" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1743 +#: intl-scm/guile-strings.c:1747 msgid "Unrealized Gains(Losses)" msgstr "Noch nicht erzielter Gewinn/Verlust" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1749 +#: intl-scm/guile-strings.c:1753 msgid "Total Equity" msgstr "Gesamt Eigenkapital" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1751 +#: intl-scm/guile-strings.c:1755 msgid "Liabilities & Equity" msgstr "Passiva & Eigenkapital" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1755 +#: intl-scm/guile-strings.c:1759 msgid "Account Summary" msgstr "Kontenübersicht" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1761 +#: intl-scm/guile-strings.c:1765 msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" msgstr "Fremdwährungen/Aktien anzeigen" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1771 intl-scm/guile-strings.c:2373 +#: intl-scm/guile-strings.c:1775 intl-scm/guile-strings.c:2377 msgid "Group the accounts" msgstr "Konten gruppieren" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1789 +#: intl-scm/guile-strings.c:1793 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Erweitertes Portfolio" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1821 intl-scm/guile-strings.c:2343 +#: intl-scm/guile-strings.c:1825 intl-scm/guile-strings.c:2347 msgid "Gain" msgstr "Wertzuwachs" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1823 +#: intl-scm/guile-strings.c:1827 msgid "Total Return" msgstr "Gesamter Ertrag" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1827 +#: intl-scm/guile-strings.c:1831 msgid "Transaction Report" msgstr "Buchungsbericht" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1829 +#: intl-scm/guile-strings.c:1833 msgid "Sorting" msgstr "Sortieren" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1831 +#: intl-scm/guile-strings.c:1835 msgid "Primary Key" msgstr "Primärschlüssel" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1833 +#: intl-scm/guile-strings.c:1837 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1835 +#: intl-scm/guile-strings.c:1839 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1837 +#: intl-scm/guile-strings.c:1841 msgid "Secondary Key" msgstr "Sekundärschlüssel" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1839 +#: intl-scm/guile-strings.c:1843 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1841 +#: intl-scm/guile-strings.c:1845 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1843 +#: intl-scm/guile-strings.c:1847 msgid "Void Transactions?" msgstr "Stornierte Geschäftsvorgänge?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1845 +#: intl-scm/guile-strings.c:1849 msgid "Total For " msgstr "Gesamtsumme für " #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1847 intl-scm/guile-strings.c:2161 +#: intl-scm/guile-strings.c:1851 intl-scm/guile-strings.c:2165 msgid "Grand Total" msgstr "Gesamtbetrag" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1855 intl-scm/guile-strings.c:1899 -#: intl-scm/guile-strings.c:1997 intl-scm/guile-strings.c:2073 +#: intl-scm/guile-strings.c:1859 intl-scm/guile-strings.c:1903 +#: intl-scm/guile-strings.c:2001 intl-scm/guile-strings.c:2077 msgid "Reconciled Date" msgstr "Datum Abgeglichen" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1887 intl-scm/guile-strings.c:2109 -#: intl-scm/guile-strings.c:2261 +#: intl-scm/guile-strings.c:1891 intl-scm/guile-strings.c:2113 +#: intl-scm/guile-strings.c:2265 msgid "Running Balance" msgstr "Laufender Saldo" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1891 intl-scm/guile-strings.c:2093 +#: intl-scm/guile-strings.c:1895 intl-scm/guile-strings.c:2097 msgid "Use Full Account Name?" msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1909 +#: intl-scm/guile-strings.c:1913 msgid "Transfer from/to" msgstr "Umbuchen von/nach" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1927 intl-scm/guile-strings.c:2175 +#: intl-scm/guile-strings.c:1931 intl-scm/guile-strings.c:2179 msgid "Style" msgstr "Stil" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1929 +#: intl-scm/guile-strings.c:1933 msgid "Report style" msgstr "Berichtsstil" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1931 +#: intl-scm/guile-strings.c:1935 msgid "Multi-Line" msgstr "Multizeilen" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1933 +#: intl-scm/guile-strings.c:1937 msgid "Display N lines" msgstr "N Zeilen anzeigen" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1935 intl-scm/guile-strings.c:2125 -#: intl-scm/guile-strings.c:2251 +#: intl-scm/guile-strings.c:1939 intl-scm/guile-strings.c:2129 +#: intl-scm/guile-strings.c:2255 msgid "Single" msgstr "Einzel" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1937 +#: intl-scm/guile-strings.c:1941 msgid "Display 1 line" msgstr "1 Zeile anzeigen" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1939 +#: intl-scm/guile-strings.c:1943 msgid "Report Accounts" msgstr "Konten im Bericht" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1941 +#: intl-scm/guile-strings.c:1945 msgid "Report on these accounts" msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1943 +#: intl-scm/guile-strings.c:1947 msgid "Filter Accounts" msgstr "Filterkonten" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1945 +#: intl-scm/guile-strings.c:1949 msgid "Filter on these accounts" msgstr "Mit jenen Konten filtern" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1947 +#: intl-scm/guile-strings.c:1951 msgid "Filter Type" msgstr "Filtertyp" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1949 +#: intl-scm/guile-strings.c:1953 msgid "Filter account" msgstr "Konto filtern" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1953 +#: intl-scm/guile-strings.c:1957 msgid "Do not do any filtering" msgstr "Nichts filtern" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1955 +#: intl-scm/guile-strings.c:1959 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1957 +#: intl-scm/guile-strings.c:1961 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1959 +#: intl-scm/guile-strings.c:1963 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1961 +#: intl-scm/guile-strings.c:1965 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1963 +#: intl-scm/guile-strings.c:1967 msgid "How to handle void transactions" msgstr "Behandlung von stornierten Geschäftsvorgängen" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1965 +#: intl-scm/guile-strings.c:1969 msgid "Non-void only" msgstr "Nur nicht-stornierte" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1967 +#: intl-scm/guile-strings.c:1971 msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Nur nicht-stornierte Geschäftsvorgänge anzeigen" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1969 +#: intl-scm/guile-strings.c:1973 msgid "Void only" msgstr "Nur stornierte" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1971 +#: intl-scm/guile-strings.c:1975 msgid "Show only voided transactions" msgstr "Nur stornierte Geschäftsvorgänge anzeigen" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1973 +#: intl-scm/guile-strings.c:1977 msgid "Both" msgstr "Beides" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1975 +#: intl-scm/guile-strings.c:1979 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "" "Beides anzeigen (und stornierte Geschäftsvorgänge im Saldo miteinbeziehen)" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1979 +#: intl-scm/guile-strings.c:1983 msgid "Do not sort" msgstr "Nicht sortieren" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1983 +#: intl-scm/guile-strings.c:1987 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Sortiere nach Kontonamen und bilde die Summe" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1987 +#: intl-scm/guile-strings.c:1991 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "Sortiere nach Kontonummer und bilde die Summe" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1993 +#: intl-scm/guile-strings.c:1997 msgid "Exact Time" msgstr "Tageszeit" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1995 +#: intl-scm/guile-strings.c:1999 msgid "Sort by exact time" msgstr "Nach Tageszeit sortieren" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:1999 +#: intl-scm/guile-strings.c:2003 msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2001 +#: intl-scm/guile-strings.c:2005 msgid "Register Order" msgstr "Wie Kassenbericht" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2003 +#: intl-scm/guile-strings.c:2007 msgid "Sort as with the register" msgstr "Die Sortierung, die im Kassenbericht benutzt wird" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2005 +#: intl-scm/guile-strings.c:2009 msgid "Other Account Name" msgstr "Name des Herkunftskontos" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2007 +#: intl-scm/guile-strings.c:2011 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Sortiere nach Namen des Kontos, zu dem gebucht wurde" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2009 +#: intl-scm/guile-strings.c:2013 msgid "Other Account Code" msgstr "Nummer des Herkunftskontos" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2011 +#: intl-scm/guile-strings.c:2015 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "Sortiere nach Nummer des Kontos, zu dem gebucht wurde" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2015 +#: intl-scm/guile-strings.c:2019 msgid "Sort by amount" msgstr "Sortieren nach Summe" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2021 +#: intl-scm/guile-strings.c:2025 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2023 +#: intl-scm/guile-strings.c:2027 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr." #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2027 +#: intl-scm/guile-strings.c:2031 msgid "Sort by memo" msgstr "Sortiere nach Buchungstext" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2029 +#: intl-scm/guile-strings.c:2033 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2031 +#: intl-scm/guile-strings.c:2035 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "kleinster zu grösstem, ältester zu jüngstem" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2033 +#: intl-scm/guile-strings.c:2037 msgid "Descending" msgstr "Absteigend" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2035 +#: intl-scm/guile-strings.c:2039 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "Grösster zu kleinstem, jüngster zu ältestem" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2049 +#: intl-scm/guile-strings.c:2053 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriteriums" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2051 +#: intl-scm/guile-strings.c:2055 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2053 intl-scm/guile-strings.c:2063 +#: intl-scm/guile-strings.c:2057 intl-scm/guile-strings.c:2067 msgid "Do a date subtotal" msgstr "Datum-Zwischensumme" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2055 +#: intl-scm/guile-strings.c:2059 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2057 +#: intl-scm/guile-strings.c:2061 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2059 +#: intl-scm/guile-strings.c:2063 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2061 +#: intl-scm/guile-strings.c:2065 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2065 +#: intl-scm/guile-strings.c:2069 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2067 +#: intl-scm/guile-strings.c:2071 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2071 intl-scm/guile-strings.c:2215 -#: intl-scm/guile-strings.c:2977 +#: intl-scm/guile-strings.c:2075 intl-scm/guile-strings.c:2219 +#: intl-scm/guile-strings.c:2987 msgid "Display the date?" msgstr "Anzeigen des Datums?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2075 +#: intl-scm/guile-strings.c:2079 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2079 intl-scm/guile-strings.c:2221 +#: intl-scm/guile-strings.c:2083 intl-scm/guile-strings.c:2225 msgid "Display the check number?" msgstr "Anzeigen der Schecknummer?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2083 intl-scm/guile-strings.c:2227 -#: intl-scm/guile-strings.c:2983 +#: intl-scm/guile-strings.c:2087 intl-scm/guile-strings.c:2231 +#: intl-scm/guile-strings.c:2993 msgid "Display the description?" msgstr "Anzeigen der Beschreibung?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2087 +#: intl-scm/guile-strings.c:2091 msgid "Display the memo?" msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2091 intl-scm/guile-strings.c:2233 +#: intl-scm/guile-strings.c:2095 intl-scm/guile-strings.c:2237 msgid "Display the account?" msgstr "Konto anzeigen?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2095 +#: intl-scm/guile-strings.c:2099 msgid "Display the full account name" msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2099 +#: intl-scm/guile-strings.c:2103 msgid "" "Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter " "is guessed)." @@ -12671,84 +12749,84 @@ msgstr "" "ist, wird dieser Parameter geraten.)" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2103 intl-scm/guile-strings.c:2239 +#: intl-scm/guile-strings.c:2107 intl-scm/guile-strings.c:2243 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2107 +#: intl-scm/guile-strings.c:2111 msgid "Display the shares price?" msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2111 intl-scm/guile-strings.c:2263 +#: intl-scm/guile-strings.c:2115 intl-scm/guile-strings.c:2267 msgid "Display a running balance" msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2113 intl-scm/guile-strings.c:2267 -#: intl-scm/guile-strings.c:3027 +#: intl-scm/guile-strings.c:2117 intl-scm/guile-strings.c:2271 +#: intl-scm/guile-strings.c:3037 msgid "Totals" msgstr "Beträge" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2115 intl-scm/guile-strings.c:2269 -#: intl-scm/guile-strings.c:3029 +#: intl-scm/guile-strings.c:2119 intl-scm/guile-strings.c:2273 +#: intl-scm/guile-strings.c:3039 msgid "Display the totals?" msgstr "Anzeigen der Bilanz" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2119 intl-scm/guile-strings.c:2249 +#: intl-scm/guile-strings.c:2123 intl-scm/guile-strings.c:2253 msgid "Display the amount?" msgstr "Betrag anzeigen?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2123 +#: intl-scm/guile-strings.c:2127 msgid "No amount display" msgstr "Keine Summenanzeige" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2127 intl-scm/guile-strings.c:2253 +#: intl-scm/guile-strings.c:2131 intl-scm/guile-strings.c:2257 msgid "Single Column Display" msgstr "Einspaltige Anzeige" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2129 intl-scm/guile-strings.c:2255 +#: intl-scm/guile-strings.c:2133 intl-scm/guile-strings.c:2259 msgid "Double" msgstr "Doppel" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2131 intl-scm/guile-strings.c:2257 +#: intl-scm/guile-strings.c:2135 intl-scm/guile-strings.c:2261 msgid "Two Column Display" msgstr "Zweispaltige Anzeige" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2133 intl-scm/guile-strings.c:2173 +#: intl-scm/guile-strings.c:2137 intl-scm/guile-strings.c:2177 msgid "Sign Reverses?" msgstr "Vorzeichenumkehr?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2135 +#: intl-scm/guile-strings.c:2139 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "Vorzeichenumkehr für manche Kontenarten" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2139 +#: intl-scm/guile-strings.c:2143 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "Keine Vorzeichenumkehr" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2141 +#: intl-scm/guile-strings.c:2145 msgid "Income and Expense" msgstr "Erträge und Aufwendungen" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2143 +#: intl-scm/guile-strings.c:2147 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2147 +#: intl-scm/guile-strings.c:2151 msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts" @@ -12757,38 +12835,38 @@ msgstr "" "mit umgekehrten Vorzeichen" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2149 +#: intl-scm/guile-strings.c:2153 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "Von %s bis %s" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2153 +#: intl-scm/guile-strings.c:2157 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Primäre Zwischenüberschriften/-summen" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2157 +#: intl-scm/guile-strings.c:2161 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Sekundäre Zwischenüberschriften/-summen" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2165 +#: intl-scm/guile-strings.c:2169 msgid "Split Odd" msgstr "Ungerade Buchung" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2169 +#: intl-scm/guile-strings.c:2173 msgid "Split Even" msgstr "Gerade Buchung" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2177 +#: intl-scm/guile-strings.c:2181 msgid "No matching transactions found" msgstr "Keine passenden Geschäftsvorgänge gefunden" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2179 +#: intl-scm/guile-strings.c:2183 msgid "" "No transactions were found that match the given time interval and account " "selection." @@ -12797,355 +12875,355 @@ msgstr "" "die gewählten Konten betreffen." #. src/report/standard-reports/register.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2205 +#: intl-scm/guile-strings.c:2209 msgid "Title" msgstr "Titel" #. src/report/standard-reports/register.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2207 +#: intl-scm/guile-strings.c:2211 msgid "The title of the report" msgstr "Titel des Berichts" #. src/report/standard-reports/register.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2273 +#: intl-scm/guile-strings.c:2277 msgid "Client" msgstr "Kunde" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2285 intl-scm/guile-strings.c:2319 +#: intl-scm/guile-strings.c:2289 intl-scm/guile-strings.c:2323 msgid "Average Balance" msgstr "Durchschnittlicher Kontostand" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2297 +#: intl-scm/guile-strings.c:2301 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Unterkonten-Saldo einrechnen" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2299 +#: intl-scm/guile-strings.c:2303 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Unterkonten der ausgewählten Konten einbeziehen" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2303 +#: intl-scm/guile-strings.c:2307 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Den Buchungsbericht zu diesem Konto erstellen" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2305 intl-scm/guile-strings.c:2355 +#: intl-scm/guile-strings.c:2309 intl-scm/guile-strings.c:2359 msgid "Show table" msgstr "Tabelle anzeigen" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2307 +#: intl-scm/guile-strings.c:2311 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Daten als Tabelle anzeigen." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2309 intl-scm/guile-strings.c:2353 +#: intl-scm/guile-strings.c:2313 intl-scm/guile-strings.c:2357 msgid "Show plot" msgstr "Diagramm anzeigen" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2311 +#: intl-scm/guile-strings.c:2315 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Daten als Diagramm anzeigen." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2313 intl-scm/guile-strings.c:2351 +#: intl-scm/guile-strings.c:2317 intl-scm/guile-strings.c:2355 msgid "Plot Type" msgstr "Diagrammtyp" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2315 +#: intl-scm/guile-strings.c:2319 msgid "The type of graph to generate" msgstr "Die Art von Diagramm, das angezeigt werden soll." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2317 intl-scm/guile-strings.c:2337 +#: intl-scm/guile-strings.c:2321 intl-scm/guile-strings.c:2341 msgid "Average" msgstr "Durchschnitt" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2321 intl-scm/guile-strings.c:2347 -#: intl-scm/guile-strings.c:2397 +#: intl-scm/guile-strings.c:2325 intl-scm/guile-strings.c:2351 +#: intl-scm/guile-strings.c:2401 msgid "Profit" msgstr "Ergebnis" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2323 +#: intl-scm/guile-strings.c:2327 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "Ergebnis (Erträge minus Aufwendungen)" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2325 +#: intl-scm/guile-strings.c:2329 msgid "Gain/Loss" msgstr "Wertzuwachs/Verlust" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2327 +#: intl-scm/guile-strings.c:2331 msgid "Gain And Loss" msgstr "Wertzuwachs und Verlust" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2333 +#: intl-scm/guile-strings.c:2337 msgid "Period start" msgstr "Periodenbeginn" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2335 +#: intl-scm/guile-strings.c:2339 msgid "Period end" msgstr "Periodenende" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2339 +#: intl-scm/guile-strings.c:2343 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2341 +#: intl-scm/guile-strings.c:2345 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2345 +#: intl-scm/guile-strings.c:2349 msgid "Loss" msgstr "Verlust" #. src/report/standard-reports/pnl.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2361 +#: intl-scm/guile-strings.c:2365 msgid "Profit And Loss" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" #. src/report/standard-reports/pnl.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2395 +#: intl-scm/guile-strings.c:2399 #, c-format msgid "Profit and Loss - %s to %s" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung von %s bis %s" #. src/report/standard-reports/pnl.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2399 +#: intl-scm/guile-strings.c:2403 msgid "Profit & Loss" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2401 +#: intl-scm/guile-strings.c:2405 msgid "Income Piechart" msgstr "Erträge Tortendiagramm" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2403 +#: intl-scm/guile-strings.c:2407 msgid "Expense Piechart" msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2405 +#: intl-scm/guile-strings.c:2409 msgid "Asset Piechart" msgstr "Aktiva Tortendiagramm" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2407 +#: intl-scm/guile-strings.c:2411 msgid "Liability Piechart" msgstr "Passiva Tortendiagramm" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2409 +#: intl-scm/guile-strings.c:2413 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2411 +#: intl-scm/guile-strings.c:2415 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen " #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2413 +#: intl-scm/guile-strings.c:2417 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2415 +#: intl-scm/guile-strings.c:2419 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Tortendiagramm der Passiva eines Zeitpunkts anzeigen" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2417 +#: intl-scm/guile-strings.c:2421 msgid "Income Accounts" msgstr "Ertragskonten" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2419 +#: intl-scm/guile-strings.c:2423 msgid "Expense Accounts" msgstr "Aufwandskonten" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2439 +#: intl-scm/guile-strings.c:2443 msgid "Show Totals" msgstr "Beträge anzeigen" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2441 +#: intl-scm/guile-strings.c:2445 msgid "Maximum Slices" msgstr "Maximale Anzahl Segmente" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2453 +#: intl-scm/guile-strings.c:2457 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2455 +#: intl-scm/guile-strings.c:2459 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "Maximale Anzahl Segmente (Tortenstücke) im Diagramm" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2461 +#: intl-scm/guile-strings.c:2465 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "Saldo am %s" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2463 +#: intl-scm/guile-strings.c:2467 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Steuer-Bericht / TXF Export" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2469 +#: intl-scm/guile-strings.c:2473 msgid "Alternate Period" msgstr "Abwechselnde Perioden" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2471 +#: intl-scm/guile-strings.c:2475 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & An:" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2473 +#: intl-scm/guile-strings.c:2477 msgid "Use From - To" msgstr "Benutzen Sie Von - Bis" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2475 +#: intl-scm/guile-strings.c:2479 msgid "Use From - To period" msgstr "Benutzen SIe den Von-Bis Zeitraum" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2477 +#: intl-scm/guile-strings.c:2481 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Steuerschätzung des ersten Quartals" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2479 +#: intl-scm/guile-strings.c:2483 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "1. Jan. - 31. März" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2481 +#: intl-scm/guile-strings.c:2485 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2483 +#: intl-scm/guile-strings.c:2487 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "1. Apr. - 31. Mai" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2485 +#: intl-scm/guile-strings.c:2489 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Steurschätzung des dritten Quartals" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2487 +#: intl-scm/guile-strings.c:2491 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "1. Juni -31. Aug." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2489 +#: intl-scm/guile-strings.c:2493 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Steuerschätzung des 4. Quartals" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2491 +#: intl-scm/guile-strings.c:2495 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "1. Sept - 31. Dez." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2493 intl-scm/guile-strings.c:2495 +#: intl-scm/guile-strings.c:2497 intl-scm/guile-strings.c:2499 msgid "Last Year" msgstr "Letztes Jahr" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2497 +#: intl-scm/guile-strings.c:2501 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Steuerschätzung erstes Quartal des vergangenen Jahres" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2499 +#: intl-scm/guile-strings.c:2503 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "1. Januar - 31. März" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2501 +#: intl-scm/guile-strings.c:2505 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Letztes Jahr zweites vermutliches Steuerquartal" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2503 +#: intl-scm/guile-strings.c:2507 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "1. April- 31. August" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2505 +#: intl-scm/guile-strings.c:2509 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Steuerschätzung des 3. Quartals des letzten Jahres" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2507 +#: intl-scm/guile-strings.c:2511 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "1. Juni - 31. August" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2509 +#: intl-scm/guile-strings.c:2513 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Steuer-Schätzung des vierten Quartals des letzten Jahres" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2511 +#: intl-scm/guile-strings.c:2515 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "1. September - 31. Dezember" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2513 +#: intl-scm/guile-strings.c:2517 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Konten auswählen (keine = alle)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2515 +#: intl-scm/guile-strings.c:2519 msgid "Select accounts" msgstr "Konten auswählen" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2517 +#: intl-scm/guile-strings.c:2521 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Unterdrücke DEM 0,00 Werte" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2519 +#: intl-scm/guile-strings.c:2523 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Konten mit Summe DEM 0,00 werden nicht gedruckt/angezeigt." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2521 +#: intl-scm/guile-strings.c:2525 msgid "Print Full account names" msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2523 +#: intl-scm/guile-strings.c:2527 msgid "Print all Parent account names" msgstr "Drucke alle Haupt-Kontenbezeichnungen" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2525 +#: intl-scm/guile-strings.c:2529 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." @@ -13155,23 +13233,23 @@ msgstr "" "Zahlungspflichtige wiederholen." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2531 +#: intl-scm/guile-strings.c:2535 msgid "Sub-" msgstr "Zwischen-" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2533 +#: intl-scm/guile-strings.c:2537 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "Zeitraum von %s bis %s" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2535 +#: intl-scm/guile-strings.c:2539 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." msgstr "Blaue Einträge können in eine .TXF-Datei exportiert werden." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2537 +#: intl-scm/guile-strings.c:2541 msgid "" "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to " "set up tax-related accounts." @@ -13181,142 +13259,142 @@ msgstr "" "Informationen angeben." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2539 +#: intl-scm/guile-strings.c:2543 msgid "Tax Report & TXF Export" msgstr "Steuer-Bericht & TXF Export" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2541 +#: intl-scm/guile-strings.c:2545 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgstr "Besteuertes Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach .TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2543 intl-scm/guile-strings.c:2549 +#: intl-scm/guile-strings.c:2547 intl-scm/guile-strings.c:2553 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Besteuertes Erträge / Absetzbare Aufwendungen" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2545 +#: intl-scm/guile-strings.c:2549 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" "Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2547 +#: intl-scm/guile-strings.c:2551 msgid "TXF" msgstr "TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2551 +#: intl-scm/guile-strings.c:2555 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" "Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." #. src/import-export/ofx/ofx-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2553 +#: intl-scm/guile-strings.c:2557 msgid "Import OFX/QFX" msgstr "OFX/QFX importieren" #. src/import-export/ofx/ofx-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2555 +#: intl-scm/guile-strings.c:2559 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Eine OFX/QFX Datei verarbeiten" #. src/import-export/hbci/hbci.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2557 intl-scm/guile-strings.c:2559 +#: intl-scm/guile-strings.c:2561 intl-scm/guile-strings.c:2563 msgid "HBCI Setup" msgstr "HBCI Einrichtung" #. src/import-export/hbci/hbci.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2563 +#: intl-scm/guile-strings.c:2567 msgid "HBCI Remember PIN in memory" msgstr "HBCI PIN im Speicher merken" #. src/import-export/hbci/hbci.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2565 +#: intl-scm/guile-strings.c:2569 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session" msgstr "Die PIN für HBCI während einer GnuCash-Sitzung im Speicher merken" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2567 intl-scm/guile-strings.c:2589 +#: intl-scm/guile-strings.c:2571 intl-scm/guile-strings.c:2593 msgid "Dividends" msgstr "Dividenden" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2571 intl-scm/guile-strings.c:2593 +#: intl-scm/guile-strings.c:2575 intl-scm/guile-strings.c:2597 msgid "Cap Return" msgstr "Kapitalverzinsung" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2573 intl-scm/guile-strings.c:2595 +#: intl-scm/guile-strings.c:2577 intl-scm/guile-strings.c:2599 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Kapitalertrag (langfristig)" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2575 intl-scm/guile-strings.c:2597 +#: intl-scm/guile-strings.c:2579 intl-scm/guile-strings.c:2601 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Kapitalertrag (mittelfristig)" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2577 intl-scm/guile-strings.c:2599 +#: intl-scm/guile-strings.c:2581 intl-scm/guile-strings.c:2603 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2583 intl-scm/guile-strings.c:2605 +#: intl-scm/guile-strings.c:2587 intl-scm/guile-strings.c:2609 msgid "Commissions" msgstr "Kommissionen" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2585 intl-scm/guile-strings.c:2607 +#: intl-scm/guile-strings.c:2589 intl-scm/guile-strings.c:2611 msgid "Margin Interest" msgstr "Zinsmarge" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2613 +#: intl-scm/guile-strings.c:2617 msgid "Loading QIF file..." msgstr "QIF Datei lesen..." #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2615 +#: intl-scm/guile-strings.c:2619 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF-Import: Namenskonflikt mit bestehendem Konto." #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2619 +#: intl-scm/guile-strings.c:2623 msgid "Importing transactions..." msgstr "Buchungen importieren..." #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2621 +#: intl-scm/guile-strings.c:2625 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." msgstr "Diese Datei enthält eine unbekannte Aktion '%s'." #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2623 +#: intl-scm/guile-strings.c:2627 msgid "Some transactions may be discarded." msgstr "Einige Buchungsn könnten verworfen werden." #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2627 +#: intl-scm/guile-strings.c:2631 msgid "Finding duplicate transactions..." msgstr "Duplizierte Buchungen finden..." #. src/import-export/generic-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2629 intl-scm/guile-strings.c:2635 -#: intl-scm/guile-strings.c:2641 intl-scm/guile-strings.c:2647 -#: intl-scm/guile-strings.c:2653 +#: intl-scm/guile-strings.c:2633 intl-scm/guile-strings.c:2639 +#: intl-scm/guile-strings.c:2645 intl-scm/guile-strings.c:2651 +#: intl-scm/guile-strings.c:2657 intl-scm/guile-strings.c:2663 msgid "Transaction Matcher" msgstr "Zuordnung Allgemeiner Import" #. src/import-export/generic-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2631 +#: intl-scm/guile-strings.c:2635 msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "'Ignorieren' Aktion aktivieren" #. src/import-export/generic-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2633 +#: intl-scm/guile-strings.c:2637 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a " "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-" @@ -13324,25 +13402,22 @@ msgid "" msgstr "" #. src/import-export/generic-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2637 -msgid "Enable REPLACE match action" -msgstr "'Ersetzen' Aktion aktivieren" - -#. src/import-export/generic-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2639 -msgid "" -"Enable the REPLACE action in the transaction matcher. If the REPLACE action " -"is selected, the downloaded transaction's data will replace the selected " -"match" -msgstr "" +#: intl-scm/guile-strings.c:2641 +msgid "Enable EDIT match action" +msgstr "'Bearbeiten' der Duplikate aktivieren" #. src/import-export/generic-import.scm #: intl-scm/guile-strings.c:2643 +msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" +msgstr "Die 'Bearbeiten' Aktion im Importer aktivieren. Noch unfertig." + +#. src/import-export/generic-import.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2647 msgid "Match display threshold" msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zuordnung" #. src/import-export/generic-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2645 +#: intl-scm/guile-strings.c:2649 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." @@ -13352,12 +13427,12 @@ msgstr "" "angezeigt wird." #. src/import-export/generic-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2649 +#: intl-scm/guile-strings.c:2653 msgid "Auto-ADD threshold" msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzufügen" #. src/import-export/generic-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2651 +#: intl-scm/guile-strings.c:2655 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "treshold but below or equal to the Auto-ADD treshold) will be ADDed by " @@ -13368,12 +13443,12 @@ msgstr "" "der Auto-Hinzufügen-Schwelle) hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'." #. src/import-export/generic-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2655 +#: intl-scm/guile-strings.c:2659 msgid "Auto-CLEAR threshold" msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abgleichen" #. src/import-export/generic-import.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2657 +#: intl-scm/guile-strings.c:2661 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." @@ -13382,307 +13457,329 @@ msgstr "" "grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als " "Voreinstellung 'Abgleichen'." +#. src/import-export/generic-import.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2665 +msgid "Commercial ATM fees threshold" +msgstr "Auszahlungsgebühren" + +#. src/import-export/generic-import.scm +#: intl-scm/guile-strings.c:2667 +msgid "" +"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " +"are installed in places like convienience store. These ATM add it's fee " +"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " +"your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are " +"charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the " +"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such " +"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will " +"be recognised as a match." +msgstr "" +"Um solche Buchungen richtig zuzuordnen, bei denen eine gewisse\n" +"Auszahlungsgebühr zusätzlich im Konto auftaucht, können Sie hier die\n" +"Schwelle für solche zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen\n" +"Währung mit angeben." + #. src/gnome-utils/gnc-menu-extensions.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2659 +#: intl-scm/guile-strings.c:2669 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" #. src/business/business-gnome/business-prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2663 +#: intl-scm/guile-strings.c:2673 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "Standardanzahl von Zeilen, die in Rechnungen angezeigt werden sollen" #. src/business/business-gnome/business-prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2665 +#: intl-scm/guile-strings.c:2675 msgid "Invoice Tax Included?" msgstr "Rechnung mit MWSt?" #. src/business/business-gnome/business-prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2667 +#: intl-scm/guile-strings.c:2677 msgid "Bill Tax Included?" msgstr "Rechnungen mit Steuern erstellen?" #. src/business/business-gnome/business-prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2669 +#: intl-scm/guile-strings.c:2679 msgid "The name of your business" msgstr "Der Name Ihres Geschäfts" #. src/business/business-gnome/business-prefs.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2671 +#: intl-scm/guile-strings.c:2681 msgid "The address of your business" msgstr "Die Anschrift Ihres Geschäfts" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2673 +#: intl-scm/guile-strings.c:2683 msgid "_Business" msgstr "_Geschäft" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2679 +#: intl-scm/guile-strings.c:2689 msgid "Business" msgstr "Geschäft" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2683 +#: intl-scm/guile-strings.c:2693 msgid "Company Address" msgstr "Firmenadresse" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2685 +#: intl-scm/guile-strings.c:2695 msgid "Customers" msgstr "Kunden" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2691 intl-scm/guile-strings.c:2693 +#: intl-scm/guile-strings.c:2701 intl-scm/guile-strings.c:2703 msgid "Find Customer" msgstr "Kunde suchen" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2699 intl-scm/guile-strings.c:2701 +#: intl-scm/guile-strings.c:2709 intl-scm/guile-strings.c:2711 msgid "Find Invoice" msgstr "Rechnung suchen" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2707 intl-scm/guile-strings.c:2709 -#: intl-scm/guile-strings.c:2737 intl-scm/guile-strings.c:2739 +#: intl-scm/guile-strings.c:2717 intl-scm/guile-strings.c:2719 +#: intl-scm/guile-strings.c:2747 intl-scm/guile-strings.c:2749 msgid "Find Job" msgstr "Auftrag suchen" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2715 +#: intl-scm/guile-strings.c:2725 msgid "Vendors" msgstr "Zulieferer" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2721 intl-scm/guile-strings.c:2723 +#: intl-scm/guile-strings.c:2731 intl-scm/guile-strings.c:2733 msgid "Find Vendor" msgstr "Zulieferer suchen" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2725 intl-scm/guile-strings.c:2727 +#: intl-scm/guile-strings.c:2735 intl-scm/guile-strings.c:2737 msgid "New Bill" msgstr "Neue Rechnung" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2729 intl-scm/guile-strings.c:2731 +#: intl-scm/guile-strings.c:2739 intl-scm/guile-strings.c:2741 msgid "Find Bill" msgstr "Rechnung suchen" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2745 intl-scm/guile-strings.c:3039 +#: intl-scm/guile-strings.c:2755 intl-scm/guile-strings.c:3049 msgid "Billing Terms" msgstr "Zahlungsbedingungen" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2747 +#: intl-scm/guile-strings.c:2757 msgid "View and Edit the available Billing Terms" msgstr "Die verfügbaren Zahlungsbedingungen anzeigen und bearbeiten." #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2751 +#: intl-scm/guile-strings.c:2761 msgid "View and Edit the available Tax Tables" msgstr "Die verfügbaren Steuertabellen anzeigen und bearbeiten" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2753 +#: intl-scm/guile-strings.c:2763 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2755 +#: intl-scm/guile-strings.c:2765 msgid "View and edit the properties of this file." msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten." #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2757 +#: intl-scm/guile-strings.c:2767 msgid "Employees" msgstr "Mitarbeiter" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2763 intl-scm/guile-strings.c:2765 +#: intl-scm/guile-strings.c:2773 intl-scm/guile-strings.c:2775 msgid "Find Employee" msgstr "Mitarbeiter suchen" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2767 intl-scm/guile-strings.c:2769 +#: intl-scm/guile-strings.c:2777 intl-scm/guile-strings.c:2779 msgid "Test Search Dialog" msgstr "Den Such-Dialog testen" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2771 +#: intl-scm/guile-strings.c:2781 msgid "Reload invoice report" msgstr "Rechnungsbericht neu laden" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2773 +#: intl-scm/guile-strings.c:2783 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "Rechnungsbericht Quelltext-Datei neu laden" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2775 +#: intl-scm/guile-strings.c:2785 msgid "Reload owner report" msgstr "Mandantenbericht neu laden" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2777 +#: intl-scm/guile-strings.c:2787 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "Mandantenbericht Quelltext-Datei neu laden" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2779 +#: intl-scm/guile-strings.c:2789 msgid "Reload receivable report" msgstr "Forderungs-Bericht neu laden" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2781 +#: intl-scm/guile-strings.c:2791 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "Forderungs-Bericht Quelltext-Datei neu laden" #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2783 intl-scm/guile-strings.c:2785 +#: intl-scm/guile-strings.c:2793 intl-scm/guile-strings.c:2795 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Testdaten zurücksetzen" #. src/business/business-reports/payables.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2787 +#: intl-scm/guile-strings.c:2797 msgid "Payable Account" msgstr "Verbindlichkeiten Konto" #. src/business/business-reports/payables.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2789 +#: intl-scm/guile-strings.c:2799 msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "Folgendes Verbindlichkeiten-Konto wollen Sie untersuchen" #. src/business/business-reports/payables.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2791 intl-scm/guile-strings.c:2793 +#: intl-scm/guile-strings.c:2801 intl-scm/guile-strings.c:2803 msgid "Payable Aging" msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten" #. src/business/business-reports/business-reports.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2795 +#: intl-scm/guile-strings.c:2805 msgid "Business Reports" msgstr "Geschäft" #. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2813 intl-scm/guile-strings.c:2937 +#: intl-scm/guile-strings.c:2823 intl-scm/guile-strings.c:2947 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 Tage" #. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2815 intl-scm/guile-strings.c:2939 +#: intl-scm/guile-strings.c:2825 intl-scm/guile-strings.c:2949 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 Tage" #. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2817 intl-scm/guile-strings.c:2941 +#: intl-scm/guile-strings.c:2827 intl-scm/guile-strings.c:2951 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 Tage" #. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2819 intl-scm/guile-strings.c:2943 +#: intl-scm/guile-strings.c:2829 intl-scm/guile-strings.c:2953 msgid "91+ days" msgstr "Mehr als 91 Tage" #. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2821 intl-scm/guile-strings.c:3077 +#: intl-scm/guile-strings.c:2831 intl-scm/guile-strings.c:3087 msgid "Payment, thank you" msgstr "Vielen Dank für Ihre Zahlung" #. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2825 +#: intl-scm/guile-strings.c:2835 msgid "Total Credit" msgstr "Gesamt Gutschrift" #. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2827 +#: intl-scm/guile-strings.c:2837 msgid "Total Due" msgstr "Gesamt fällig" #. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2829 +#: intl-scm/guile-strings.c:2839 msgid "The company for this report" msgstr "Die Firma dieses Berichts" #. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2831 +#: intl-scm/guile-strings.c:2841 msgid "The account to search for transactions" msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll" #. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2835 intl-scm/guile-strings.c:2841 -#: intl-scm/guile-strings.c:2847 intl-scm/guile-strings.c:2853 -#: intl-scm/guile-strings.c:2859 intl-scm/guile-strings.c:2865 -#: intl-scm/guile-strings.c:2973 intl-scm/guile-strings.c:2979 -#: intl-scm/guile-strings.c:2985 intl-scm/guile-strings.c:2991 -#: intl-scm/guile-strings.c:2997 intl-scm/guile-strings.c:3001 -#: intl-scm/guile-strings.c:3007 intl-scm/guile-strings.c:3013 -#: intl-scm/guile-strings.c:3019 +#: intl-scm/guile-strings.c:2845 intl-scm/guile-strings.c:2851 +#: intl-scm/guile-strings.c:2857 intl-scm/guile-strings.c:2863 +#: intl-scm/guile-strings.c:2869 intl-scm/guile-strings.c:2875 +#: intl-scm/guile-strings.c:2983 intl-scm/guile-strings.c:2989 +#: intl-scm/guile-strings.c:2995 intl-scm/guile-strings.c:3001 +#: intl-scm/guile-strings.c:3007 intl-scm/guile-strings.c:3011 +#: intl-scm/guile-strings.c:3017 intl-scm/guile-strings.c:3023 +#: intl-scm/guile-strings.c:3029 msgid "Display Columns" msgstr "Spalten anzeigen" #. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2839 intl-scm/guile-strings.c:2845 +#: intl-scm/guile-strings.c:2849 intl-scm/guile-strings.c:2855 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Anzeigen des Buchungsdatum?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2851 +#: intl-scm/guile-strings.c:2861 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2857 +#: intl-scm/guile-strings.c:2867 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Anzeigen der Buchungsart?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2863 +#: intl-scm/guile-strings.c:2873 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2869 intl-scm/guile-strings.c:2885 -#: intl-scm/guile-strings.c:3069 +#: intl-scm/guile-strings.c:2879 intl-scm/guile-strings.c:2895 +#: intl-scm/guile-strings.c:3079 msgid "Today Date Format" msgstr "Datumsformat heute" #. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2871 intl-scm/guile-strings.c:3071 +#: intl-scm/guile-strings.c:2881 intl-scm/guile-strings.c:3081 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums." #. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2883 +#: intl-scm/guile-strings.c:2893 msgid " Report: " msgstr " Bericht: " #. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2887 intl-scm/guile-strings.c:2891 +#: intl-scm/guile-strings.c:2897 intl-scm/guile-strings.c:2901 msgid "Customer Report" msgstr "Kundenbericht" #. src/business/business-reports/owner-report.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2889 intl-scm/guile-strings.c:2893 +#: intl-scm/guile-strings.c:2899 intl-scm/guile-strings.c:2903 msgid "Vendor Report" msgstr "Zuliefererbericht" #. src/business/business-reports/aging.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2897 +#: intl-scm/guile-strings.c:2907 msgid "Sort By" msgstr "Sortiere nach" #. src/business/business-reports/aging.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2899 +#: intl-scm/guile-strings.c:2909 msgid "Sort Order" msgstr "Sortierreihenfolge" #. src/business/business-reports/aging.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2905 +#: intl-scm/guile-strings.c:2915 msgid "Show Multi-currency Totals?" msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen?" #. src/business/business-reports/aging.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2907 +#: intl-scm/guile-strings.c:2917 #, c-format msgid "" "Transactions relating to company %d contain more than one currency. This " @@ -13692,64 +13789,64 @@ msgstr "" "Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt." #. src/business/business-reports/aging.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2909 +#: intl-scm/guile-strings.c:2919 msgid "Sort companys by" msgstr "Firmen sortieren nach" #. src/business/business-reports/aging.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2913 +#: intl-scm/guile-strings.c:2923 msgid "Name of the company" msgstr "Name der Organisation/Firma" #. src/business/business-reports/aging.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2915 +#: intl-scm/guile-strings.c:2925 msgid "Total Owed" msgstr "Gesamter offener Betrag" #. src/business/business-reports/aging.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2917 +#: intl-scm/guile-strings.c:2927 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma" #. src/business/business-reports/aging.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2919 +#: intl-scm/guile-strings.c:2929 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag" #. src/business/business-reports/aging.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2921 +#: intl-scm/guile-strings.c:2931 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" "Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes " "angezeigt" #. src/business/business-reports/aging.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2923 +#: intl-scm/guile-strings.c:2933 msgid "Sort order" msgstr "Sortierreihenfolge" #. src/business/business-reports/aging.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2925 +#: intl-scm/guile-strings.c:2935 msgid "Increasing" msgstr "Aufsteigend" #. src/business/business-reports/aging.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2927 +#: intl-scm/guile-strings.c:2937 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "0,00 -> 9.999,99; A->Z" #. src/business/business-reports/aging.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2929 +#: intl-scm/guile-strings.c:2939 msgid "Decreasing" msgstr "Absteigend" #. src/business/business-reports/aging.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2931 +#: intl-scm/guile-strings.c:2941 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "9.999,99 -> 0,00; Z->A" #. src/business/business-reports/aging.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2933 +#: intl-scm/guile-strings.c:2943 msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency" @@ -13758,146 +13855,178 @@ msgstr "" "Summen in die Berichtswährung umgerechnet" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2951 +#: intl-scm/guile-strings.c:2961 msgid "Invoice Number" msgstr "Rechnungsnummer" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2957 +#: intl-scm/guile-strings.c:2967 msgid "Charge Type" msgstr "Verpackungseinheit" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2967 +#: intl-scm/guile-strings.c:2977 msgid "Tax Amount" msgstr "Betrag Steuern" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2989 +#: intl-scm/guile-strings.c:2999 msgid "Display the action?" msgstr "Aktion anzeigen?" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:2995 +#: intl-scm/guile-strings.c:3005 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Anzeigen der Menge?" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3005 +#: intl-scm/guile-strings.c:3015 msgid "Display the entry's discount" msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3011 +#: intl-scm/guile-strings.c:3021 msgid "Display the entry's tax" msgstr "Anzeigen der Steuer des Postens" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3015 +#: intl-scm/guile-strings.c:3025 msgid "Tax Value" msgstr "Steueranteil" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3017 +#: intl-scm/guile-strings.c:3027 msgid "Display the entry's monetary tax" msgstr "Anzeigen des Steueranteils des Postens" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3023 +#: intl-scm/guile-strings.c:3033 msgid "Display the entry's value" msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3033 +#: intl-scm/guile-strings.c:3043 msgid "References" msgstr "Referenz" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3035 +#: intl-scm/guile-strings.c:3045 msgid "Display the invoice references?" msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3041 +#: intl-scm/guile-strings.c:3051 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3047 +#: intl-scm/guile-strings.c:3057 msgid "Display the billing id?" msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3053 +#: intl-scm/guile-strings.c:3063 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3057 intl-scm/guile-strings.c:3075 +#: intl-scm/guile-strings.c:3067 intl-scm/guile-strings.c:3085 msgid "Payments" msgstr "Zahlungen" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3059 +#: intl-scm/guile-strings.c:3069 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Die Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3063 +#: intl-scm/guile-strings.c:3073 msgid "Extra Notes" msgstr "Zusätzliche Bemerkungen" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3065 +#: intl-scm/guile-strings.c:3075 msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3083 +#: intl-scm/guile-strings.c:3093 msgid "Amount Due" msgstr "Fälliger Betrag" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3085 +#: intl-scm/guile-strings.c:3095 msgid "REF" msgstr "Referenz" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3091 +#: intl-scm/guile-strings.c:3101 msgid "Invoice Date" msgstr "Rechnungsdatum" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3095 +#: intl-scm/guile-strings.c:3105 msgid "Invoice in progress...." msgstr "Rechnung in Bearbeitung..." #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3101 +#: intl-scm/guile-strings.c:3111 msgid "No Valid Invoice Selected" msgstr "Keine gültige Rechnung ausgewählt" #. src/business/business-reports/invoice.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3103 intl-scm/guile-strings.c:3105 -#: intl-scm/guile-strings.c:3107 +#: intl-scm/guile-strings.c:3113 intl-scm/guile-strings.c:3115 +#: intl-scm/guile-strings.c:3117 msgid "Printable Invoice" msgstr "Druckbare Rechnung" #. src/business/business-reports/receivables.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3109 +#: intl-scm/guile-strings.c:3119 msgid "Receivables Account" msgstr "Forderungen Konto" #. src/business/business-reports/receivables.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3111 +#: intl-scm/guile-strings.c:3121 msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "Folgendes Forderungen-Konto wollen Sie untersuchen" #. src/business/business-reports/receivables.scm -#: intl-scm/guile-strings.c:3113 intl-scm/guile-strings.c:3115 +#: intl-scm/guile-strings.c:3123 intl-scm/guile-strings.c:3125 msgid "Receivable Aging" msgstr "Entwicklung Forderungen" +#~ msgid "Auto-Selected" +#~ msgstr "Automatisch gewählt" + +#~ msgid "User-Selected" +#~ msgstr "Manuell gewählt" + +#~ msgid "REPLACE" +#~ msgstr "Ersetzen" + +#~ msgid "SKIP" +#~ msgstr "Ignorieren" + +#~ msgid "Imported Transaction" +#~ msgstr "Importierte Buchung" + +#~ msgid "Imported transaction:" +#~ msgstr "Importierte Buchungen:" + +#~ msgid "" +#~ "The HBCI Balance download returned zero balance.\n" +#~ "It seems as if your bank does not support Balance download.\n" +#~ "If you know that your bank does support Balance download, please\n" +#~ "send a detailed bug report to the OpenHBCI developers at openhbci-" +#~ "general@lists.sf.net." +#~ msgstr "" +#~ "Die HBCI Saldenabfrage ergab einen Saldo Null.\n" +#~ "Das heißt wahrscheinlich, daß Ihre Bank die HBCI Saldenabfrage nicht\n" +#~ "richtig unterstützt. Wenn Ihnen aber bekannt ist, daß Ihre Bank dieses\n" +#~ "durchaus unterstützt, dann senden Sie bitte einen ausführlichen\n" +#~ "Bug-Report an die Entwickler von OpenHBCI unter\n" +#~ "openhbci-general@lists.sf.net ." + #~ msgid "Any" #~ msgstr "Einige" diff --git a/src/scm/tip-list.scm b/src/scm/tip-list.scm index 4a0015a849..42cf440d7f 100644 --- a/src/scm/tip-list.scm +++ b/src/scm/tip-list.scm @@ -50,10 +50,9 @@ your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)") -;; FIXME: #99454 needs to be fixed first. -;; (N_ "Want to see all your subaccount transactions in one register? -;;From the main menu, highlight the parent account and select -;;Accounts -> Open Subaccounts from the menu.") + (N_ "Want to see all your subaccount transactions in one register? +From the main menu, highlight the parent account and select +Accounts -> Open Subaccounts from the menu.") (N_ "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and