Translation update by YTX <ytx.cash@gmail.com> using Weblate

po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/

Translation update  by YTX <ytx.cash@gmail.com> using Weblate

po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/

Translation update  by YTX <ytx.cash@gmail.com> using Weblate

po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/

Translation update  by YTX <ytx.cash@gmail.com> using Weblate

po/glossary/zh_CN.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hans/

Translation update  by YTX <ytx.cash@gmail.com> using Weblate

po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/

Translation update  by YTX <ytx.cash@gmail.com> using Weblate

po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/

Translation update  by YTX <ytx.cash@gmail.com> using Weblate

po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/

Translation update  by YTX <ytx.cash@gmail.com> using Weblate

po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/

Translation update  by YTX <ytx.cash@gmail.com> using Weblate

po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/

Co-authored-by: YTX <ytx.cash@gmail.com>
This commit is contained in:
YTX 2022-02-19 13:56:37 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 9a9bea4cd8
commit f6ed24995d
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 120 additions and 121 deletions

View File

@ -8,14 +8,15 @@
# 峡州仙士 <c@cjh0613.com>, 2021.
# Eric <spice2wolf@gmail.com>, 2021.
# Eric <alchemillatruth@purelymail.com>, 2022.
# YTX <ytx.cash@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 13:54+0000\n"
"Last-Translator: Eric <alchemillatruth@purelymail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 12:17+0000\n"
"Last-Translator: YTX <ytx.cash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/glossary/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
# 翻译人员好这个是不会被最终用户所见的。这是为了您也就是翻译人员所提供的一个工具。GnuCash 是一个个人或小型企业理财的软件,是一个会计专业性比较强的软件,其中包含了很多的术语。而这里就是针对很多术语的解释。
# 请大家务必在翻译前先浏览此文件,否则很容易出现翻译不一致的地方。如果有必须修正的术语错误,也请先修改这个文件,然后再修改软件的 po这样后来的翻译人员就不会犯同样的出错了。请大家在翻译术语的时候尽量参考国内会计行业术语以方便专业人士使用。谢谢
@ -598,7 +599,7 @@ msgstr "损失科目"
# 暂时找不到中文词汇与之对应,因此使用原文。
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
msgstr "批次"
# 将两个账簿合成一个(见账簿)
#. "Combine two books into one (see book)."

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-16 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 17:57+0000\n"
"Last-Translator: YTX <ytx.cash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@ -612,7 +612,7 @@ msgid ""
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr "不同币种科目转账,\"转账\"(或正常录入),设置科目、汇率、额等。"
msgstr "不同币种科目转账,\"转账\"(或正常录入),设置科目、汇率、额等。"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:85
msgid ""
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "会计期间"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85
msgid "Closing Date"
msgstr "结账日期"
msgstr "日期"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:759
msgid "Selected"
@ -1791,11 +1791,11 @@ msgstr "利率不能为零。"
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:408
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "付款额不能为零。"
msgstr "付款额不能为零。"
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:413
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "付款额不能为负数。"
msgstr "付款额不能为负数。"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363
msgid "Find Account"
@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr "股份价格"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1048 gnucash/report/trep-engine.scm:1337
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1353 gnucash/report/trep-engine.scm:2051
msgid "Amount"
msgstr "额"
msgstr "额"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr "请设置项目的所有者。"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:157
msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
msgstr "费率额必须有效,否则留空。"
msgstr "费率额必须有效,否则留空。"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:258
msgid "Edit Job"
@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr "请选择需要处理收付的对象。"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
msgstr "付款或退款额有问题。"
msgstr "付款或退款额有问题。"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
@ -2841,7 +2841,7 @@ msgstr "删除价格?"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91
msgid "Entries"
msgstr "条目"
msgstr "交易"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:458
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
@ -8657,7 +8657,6 @@ msgstr ""
"Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
"Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019\n"
"YTX <ytx.cash@gmail.com>, 2021\n"
"CJH <c@cjh0613.com>, 2021\n"
"Sean Guan <guanshangkang@gmail.com>, 2021\n"
"chokore <byt2ooo@163.com>, 2021\n"
"Eric <spice2wolf@gmail.com>, 2021\n"
@ -9170,7 +9169,7 @@ msgstr "所有者权益"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:940 gnucash/report/trep-engine.scm:1060
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1251
msgid "Price"
msgstr "价格"
msgstr "汇率"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2937
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
@ -9661,7 +9660,7 @@ msgstr "花费"
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
#: libgnucash/engine/Account.cpp:164
msgid "Funds Out"
msgstr "资金支出"
msgstr "贷方"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
@ -9695,7 +9694,7 @@ msgstr "支出"
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
#: libgnucash/engine/Account.cpp:144
msgid "Funds In"
msgstr "资金收入"
msgstr "借方"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
@ -12385,7 +12384,7 @@ msgstr ""
"\n"
"固定格式导入,此文件必须与导出格式相同,即\"导出 -> 科目.csv\"。\n"
"\n"
"若科目不存在,根据完整的科目名称,只要指定的币种/证券存在,就会添加缺失的科目;若科目存在,将更新:编码、描述、说明和颜色。\n"
"若科目不存在,根据科目路径,只要指定的币种/证券存在,就会添加缺失的科目;若科目存在,将更新:编码、描述、说明和颜色。\n"
"\n"
"\"下一步 \"继续,或\"取消 \"中止。\n"
@ -15292,7 +15291,7 @@ msgstr "搜索范围"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
msgid "Account Full Name"
msgstr "科目全名"
msgstr "科目路径"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
@ -16565,8 +16564,7 @@ msgid ""
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
"转账字段只显示末级科目;默认显示所有科目;此选项意味着末级科目必需唯一。"
msgstr "转账字段只显示末级科目;默认显示科目路径;此选项意味着末级科目必需唯一。"
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986
@ -16733,7 +16731,7 @@ msgstr "(需要值)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
msgid "Price Editor"
msgstr "价格编辑器"
msgstr "汇率编辑器"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
msgid "_Namespace"
@ -19913,7 +19911,7 @@ msgstr "统一货币单位"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "Full Account Name"
msgstr "科目全称"
msgstr "科目路径"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
@ -21503,7 +21501,7 @@ msgstr "输入条目描述"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "输入折扣额"
msgstr "输入折扣额"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
msgid "Enter the Discount Percent"
@ -21985,7 +21983,7 @@ msgstr[0] "汇率"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:304
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr "不存在预算。您必须至少创建一个预算。"
msgstr "没有预算,请先创建一个。"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:337
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
@ -22182,7 +22180,7 @@ msgstr "科目名称"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:205
msgid "Numerical by descending amount"
msgstr "数递减"
msgstr "数递减"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:223
msgid "How to show the balances of parent accounts."
@ -22194,21 +22192,21 @@ msgstr "父科目余额,不包括任何子科目。"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "不要显示任何父科目的余额。"
msgstr "隐藏所有父科目的余额。"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
msgid "Account Balance"
msgstr "科目余额"
msgstr "余额"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
msgid "Calculate Subtotal"
msgstr "计算小计"
msgstr "显示子科目合计"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#: gnucash/report/options-utilities.scm:246
msgid "Do not show"
msgstr "不要显示"
msgstr "隐藏"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
@ -22224,7 +22222,7 @@ msgstr "不显示父账户的任何小计。"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:245
msgid "Show subtotals"
msgstr "显示小计"
msgstr "显示"
#: gnucash/report/report-core.scm:151
msgid "_Assets & Liabilities"
@ -22361,7 +22359,7 @@ msgstr "方式"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
msgid "Report's currency"
msgstr "币种"
msgstr "报表币种"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:41
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
@ -23185,7 +23183,7 @@ msgstr "其值为 $0.00 的科目不会打印出来。"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179
msgid "Print Full account names"
msgstr "打印科目全名"
msgstr "打印科目路径"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180
msgid "Print all Parent account names."
@ -23200,7 +23198,7 @@ msgstr "警告:某些科目分配到相同的 TXF 码。只有具付款人源
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "~a ~a 期间"
msgstr "~a到~a"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845
msgid "Tax Report & XML Export"
@ -23237,7 +23235,7 @@ msgstr "价值0.00美元的税号不会被打印。"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
msgid "Do not print full account names"
msgstr "不打印完整科目名"
msgstr "不打印科目路径"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
msgid "Do not print all Parent account names."
@ -23405,15 +23403,15 @@ msgstr "负债"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
msgid "Show long names"
msgstr "显示科目全名"
msgstr "显示科目路径"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
msgid "Show Percents"
msgstr "显示价格"
msgstr "显示百分比"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
msgid "Maximum Slices"
msgstr "最大部分"
msgstr "切片限数"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
@ -23454,15 +23452,15 @@ msgstr "科目树的最高显示层数。"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "在图例中显示科目全名"
msgstr "在图例中显示科目路径"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
msgid "Show the full security name in the legend?"
msgstr "在图例中显示科目全名"
msgstr "在图例中显示完整的证券名称"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:162
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr "在图例中显示科目全名"
msgstr "在图例中显示百分比"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:168
msgid "Maximum number of slices in pie."
@ -23622,7 +23620,7 @@ msgstr "若余额为零则显示空白。"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "显示会计式规则"
msgstr "添加下划线"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108
@ -23631,7 +23629,7 @@ msgstr "显示会计式规则"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr "像会计师那样在增加的数字列下使用规则。"
msgstr "像会计师一样,在增加栏添加下划线。"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
@ -23760,7 +23758,7 @@ msgstr "忽略科目"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "覆盖 ~a 至 ~a 的会计期间"
msgstr "~a 至 ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410
msgid "Account title"
@ -23798,7 +23796,7 @@ msgstr "显示股份数额"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Basis calculation method"
msgstr "工本计算方式"
msgstr "基准计算方法"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Set preference for price list data"
@ -23959,7 +23957,7 @@ msgstr "关于这些账户的报告。"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
msgid "Data markers?"
msgstr "你想显示数据标记吗?"
msgstr "数据标记"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
@ -24020,12 +24018,12 @@ msgstr "资产负债表"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "资产负债表日期"
msgstr "日期"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "单列资产负债表"
msgstr "单列"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
@ -24056,12 +24054,12 @@ msgstr "显示超过层数限制的科目。"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
msgid "Label the assets section"
msgstr "资产部分标签"
msgstr "资产标签"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr "是否包括资产部分的标签。"
msgstr "是否包括资产部标签。"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
@ -24086,12 +24084,12 @@ msgstr "设置表格部分的顺序(不是资产/净资产/负债)资产/负
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "负债部分标签"
msgstr "负债标签"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr "是否包括负债部分的标签。"
msgstr "是否包括负债标签。"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
@ -24106,7 +24104,7 @@ msgstr "是否包括一个表明总负债的行。"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Label the equity section"
msgstr "所有者权益部分加标签"
msgstr "所有者权益标签"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
@ -24184,7 +24182,7 @@ msgstr "可以用1栏或2栏显示资产负债表。"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "不包括合计余额为零的科目"
msgstr "不包括零余额科目"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
msgid ""
@ -24253,7 +24251,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
msgid "Extra Notes"
msgstr "额外说明"
msgstr "说明"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
@ -24337,13 +24335,13 @@ msgstr "选择该选项将启用双栏报告。"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
msgid "Disable amount indenting"
msgstr "禁用额缩进"
msgstr "禁用额缩进"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
msgid ""
"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
"into a single column."
msgstr "选择该选项将禁用金额缩进,并将金额浓缩为一列。"
msgstr "选择此选项将禁用余额缩进,并将余额压缩到单个列中。"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
@ -24357,13 +24355,13 @@ msgstr "为选项添加摘要。"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
msgid "Account full name instead of indenting"
msgstr "科目全名,而非缩进"
msgstr "科目路径,而非缩进"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
msgid ""
"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
"indenting account names."
msgstr "选择这个选项,就可以启用完整的科目名称,而不是缩进。"
msgstr "选择这个选项,就可以启用完整的科目路径,而不是缩进。"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
msgid "Parent account amounts include children"
@ -24381,7 +24379,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
msgid "Display amounts as hyperlinks"
msgstr "额显示为超链接"
msgstr "额显示为超链接"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
@ -24423,12 +24421,12 @@ msgstr "将所有金额转换为单一货币。"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
msgid "Show original currency amount"
msgstr "显示原始货币额"
msgstr "显示原始货币额"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr "同时显示原始货币额"
msgstr "同时显示原始货币额"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
@ -24575,7 +24573,7 @@ msgstr "柱状图"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
msgid "Running Sum"
msgstr "逐条求和"
msgstr "累计数额"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
@ -24596,7 +24594,7 @@ msgstr "悬在报表范围结束时的预算期间。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
msgid "Exact start period"
msgstr "确切的始期"
msgstr "期"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
@ -24617,7 +24615,7 @@ msgstr "悬在报表范围结束时的预算期间。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
msgid "Exact end period"
msgstr "确切的止期"
msgstr "止期"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
@ -24656,7 +24654,7 @@ msgstr "自定义"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr "以逐条求和计算么"
msgstr "累计数额吗"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
msgid "Select which chart type to use."
@ -24717,17 +24715,17 @@ msgstr "悬在报表范围结束时的预算期间。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
msgid "Label the revenue section"
msgstr "标签收益部分"
msgstr "收入标签"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr "是否包括收入部分的标签。"
msgstr "是否包括收入标签。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
msgid "Include revenue total"
msgstr "包括收入合计"
msgstr "收入合计"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
@ -24737,17 +24735,17 @@ msgstr "是否包括一个表明总收入的行。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
msgid "Label the expense section"
msgstr "支出部分标签"
msgstr "支出标签"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr "是否包括支出部分的标签。"
msgstr "是否包括支出标签。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
msgid "Include expense total"
msgstr "计入支出合计"
msgstr "支出合计"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
@ -24757,7 +24755,7 @@ msgstr "是否包括一个表示总支出的行。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
msgid "Display as a two column report"
msgstr "显示为两栏报表"
msgstr "两列报表"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
@ -24783,7 +24781,7 @@ msgstr "报表结束时的期间不可以早于开始的期间。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504
msgid "Revenues"
msgstr "收"
msgstr "收"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507
@ -24874,11 +24872,11 @@ msgstr "将差额显示为预算-实际。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
msgid "Use accumulated amounts"
msgstr "累计数"
msgstr "累计数"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
msgid "Values are accumulated across periods."
msgstr "跨期累计数。"
msgstr "跨期累计数。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
msgid "Show Column with Totals"
@ -24900,7 +24898,7 @@ msgstr "此报表包含余额和预算为零的科目。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr "包括汇总选择前一段时间的列。"
msgstr "汇总所选期间之前的预算。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
msgid ""
@ -24910,7 +24908,7 @@ msgstr "在报告中包括以前的时期,作为单一的折叠列(开始前
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr "包括列总结选择后的列。"
msgstr "汇总所选期间之后的预算。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
msgid ""
@ -25003,11 +25001,11 @@ msgstr "现金流"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "显示完整的科目名称"
msgstr "显示科目路径"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "显示完整的账户名称(包括父账户)。"
msgstr "显示科目路径(含父科目)。"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, scheme-format
@ -25081,15 +25079,15 @@ msgstr "负债柱状图"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78
msgid "Show long account names"
msgstr "显示长科目名"
msgstr "显示科目路径"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr "使用堆图"
msgstr "使用堆图"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83
msgid "Maximum Bars"
msgstr "最大条数"
msgstr "堆叠限数"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:163
msgid "Show charts as stacked charts?"
@ -25155,7 +25153,7 @@ msgstr "显示您自己公司的地址和打印日期。"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr "显示零额客户"
msgstr "显示余额为零的客户"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
msgid ""
@ -25195,7 +25193,7 @@ msgstr "利润率 (即利润额除以销售额)"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
msgid "Sales"
msgstr "销售"
msgstr "销售"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270
#, scheme-format
@ -25314,7 +25312,7 @@ msgstr "编号/属性"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:943 gnucash/report/trep-engine.scm:1073
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1369
msgid "Running Balance"
msgstr "余额平衡"
msgstr "余额"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
@ -25345,21 +25343,21 @@ msgstr "税号"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:886 gnucash/report/trep-engine.scm:933
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1075
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "使用科目全名"
msgstr "使用科目路径"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
#: gnucash/report/trep-engine.scm:209 gnucash/report/trep-engine.scm:890
#: gnucash/report/trep-engine.scm:976 gnucash/report/trep-engine.scm:1058
msgid "Other Account Name"
msgstr "转账科目名称"
msgstr "转账科目"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:936
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1083
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "完整的转帐科目名称"
msgstr "转帐科目路径"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
@ -25388,7 +25386,7 @@ msgstr "主键"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1086
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "完整的科目名称"
msgstr "显示科目路径"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
@ -25535,11 +25533,11 @@ msgstr "显示应付税款(销售税-购买税)"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
msgid "Purchases"
msgstr "净价"
msgstr "成本"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146
msgid "Tax Accounts"
msgstr "一个会计科目"
msgstr "税务科目"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
msgid ""
@ -25616,7 +25614,7 @@ msgstr "税级"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "资产部分标签"
msgstr "交易科目标签"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
@ -25973,7 +25971,7 @@ msgstr "价格合计"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
msgid "Amount Due"
msgstr "应付金额"
msgstr "应付"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
@ -26116,7 +26114,7 @@ msgstr "显示净资产"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
msgid "Line Width"
msgstr "发票宽度"
msgstr "线宽"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
msgid "Set line width in pixels."
@ -26124,7 +26122,7 @@ msgstr "设置线宽,单位为像素。"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
msgid "Grid"
msgstr "格"
msgstr "格"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
msgid "Show Income and Expenses?"
@ -26186,7 +26184,7 @@ msgstr "尚未设置类型为“应收帐款”或“应付帐款”的科目,
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
msgid ""
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
msgstr "存在应收或应付科目,但无交易。"
msgstr "存在类型为“应收帐款”应付帐款”的科目,但无交易。"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
@ -26326,7 +26324,7 @@ msgstr "显示期间的贷方栏?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
#: gnucash/report/trep-engine.scm:943
msgid "Display a running balance?"
msgstr "显示余额平衡"
msgstr "显示余额?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
msgid "Show linked transactions"
@ -26416,11 +26414,11 @@ msgstr "单位"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
msgid "Price of Commodity"
msgstr "商品价格"
msgstr "目标币种"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
msgid "Invert prices"
msgstr "显示倒数价格(1/prices)"
msgstr "反转汇率"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
msgid "Marker"
@ -26428,11 +26426,11 @@ msgstr "标记"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
msgid "Marker Color"
msgstr "标记棒的颜色"
msgstr "颜色"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "计算此商品的价格。"
msgstr "计算此币种的汇率。"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
msgid "Weighted Average"
@ -26464,13 +26462,13 @@ msgstr "半年"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222
msgid "Identical commodities"
msgstr "完全相同的商品"
msgstr "完全相同的币种"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr "您选择的商品与报表的货币是完全相同的。显示同样商品的价格是没意义的。"
msgstr "您选择的币种与报表是完全相同的,显示同样币种的汇率是没意义的。"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
msgid ""
@ -26515,7 +26513,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "价格散点图"
msgstr "汇率散点图"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
@ -26572,7 +26570,7 @@ msgstr "折扣率"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175
msgid "Discount Amount"
msgstr "折扣额"
msgstr "折扣额"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
@ -26701,7 +26699,7 @@ msgstr "对账汇总"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:819
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
msgstr "批次"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
msgid "Debit Value"
@ -26740,7 +26738,7 @@ msgstr "是否显示股份数量?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "是否显示股份所在的 Lot 的名称?"
msgstr "是否显示股份所在的 批次的名称?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
#: gnucash/report/trep-engine.scm:940
@ -26987,15 +26985,15 @@ msgstr "单位"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
msgid "GST Rate"
msgstr "消费税率"
msgstr "消费税率"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
msgid "GST Amount"
msgstr "消费税额"
msgstr "消费税额"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "应付金额(含消费税)"
msgstr "应付(含消费税)"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
msgid "Invoice #: "
@ -27166,7 +27164,7 @@ msgstr "贸易科目"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "所有者权益、交易、负债合计"
msgstr "所有者权益、交易、负债"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
msgid "Imbalance Amount"
@ -27307,7 +27305,7 @@ msgstr "组织或公司的名称。"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1011
msgid "Enable Links"
msgstr "启动链接"
msgstr "余额显示为超链接"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
@ -27726,7 +27724,7 @@ msgstr "没有发现与选项面板中指定的时间间隔和账户选择相匹
#: gnucash/report/trep-engine.scm:203
msgid "Register Order"
msgstr "标签页序"
msgstr "标签页序"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:340
msgid "Do not do any filtering"
@ -27894,7 +27892,7 @@ msgstr "先按这个标准排序。"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:771
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr "显示小计与小标题的科目全名"
msgstr "显示小计和小标题的科目路径"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
@ -27950,7 +27948,7 @@ msgstr "如果备注不可用,是否显示说明?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:933 gnucash/report/trep-engine.scm:936
msgid "Display the full account name?"
msgstr "显示完整科目名"
msgstr "显示科目路径"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:934
msgid "Display the account code?"
@ -27962,7 +27960,7 @@ msgstr "显示转帐科目编码?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:939
msgid "Display the transaction linked document"
msgstr "显示交易原始凭证"
msgstr "显示原始凭证链接"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:942
msgid "Display a subtotal summary table."
@ -28911,7 +28909,7 @@ msgstr "文档之间的偏移: "
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127
msgid "Lot Link"
msgstr "地段链接"
msgstr "批次链接"
#: libgnucash/engine/policy.c:52
msgid "First In, First Out"
@ -29027,7 +29025,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
msgstr "检查账户%s中的业务批次。%u的%u"
msgstr "检查科目%s中的业务批次%u的%u"
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671
#, c-format