mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-16 18:25:11 -06:00
Translation update by Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com> using Weblate
po/glossary/el.po: 90.3% (188 of 208 strings; 12 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Glossary (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/el/ Translation update by Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com> using Weblate po/glossary/el.po: 86.0% (179 of 208 strings; 19 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Glossary (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/el/ Translation update by Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com> using Weblate po/el.po: 53.3% (2927 of 5484 strings; 1509 fuzzy) 614 failing checks (11.1%) Translation: GnuCash/Program (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/ Co-authored-by: Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
3f6768cb64
commit
ff4f155359
56
po/el.po
56
po/el.po
@ -33,14 +33,15 @@
|
||||
# Michalis <michalisntovas@yahoo.gr>, 2021.
|
||||
# Ζωή Καίσα <kaisazoe@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Katerina <katerina.gakou@hotmail.com>, 2021.
|
||||
# Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 22:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 14:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Katerina <katerina.gakou@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-11 13:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Ελληνική (Windows-1253)"
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
|
||||
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
|
||||
msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
|
||||
msgstr "Γκουτζαράτι (ΜακΓκουτζαράτι)"
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
|
||||
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
|
||||
@ -451,7 +452,7 @@ msgstr "Δυτική (Windows-1252)"
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
|
||||
msgid "Locale: "
|
||||
msgstr "Σύστημα:"
|
||||
msgstr "Περιοχή "
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -460,7 +461,7 @@ msgstr "Η μετατροπή ολοκληρώθηκε"
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
|
||||
msgid "This value determines which iconv test to perform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτή η τιμή καθορίζει ποια δοκιμή iconv θα εκτελεστεί."
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:336
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
@ -717,7 +718,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
|
||||
msgid "The book was closed successfully."
|
||||
msgstr "Το βιβλίο έκλεισε με επιτυχία"
|
||||
msgstr "Το βιβλίο έκλεισε με επιτυχία."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
|
||||
#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but
|
||||
@ -762,13 +763,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Congratulations! You are done closing books!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Συγχαρτήρια! Έγινε το κλείσιμο των βιβλίων!"
|
||||
"Συγχαρητήρια! Τελειώσατε με το κλείσιμο βιβλίων!\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:589
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:637
|
||||
@ -1192,13 +1193,13 @@ msgid "You must provide a name for this Billing Term."
|
||||
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα σε αυτόν τον Όρο Συναλλαγής."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
|
||||
"already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πρέπει να δώσετε ένα μοναδικό όνομα σε αυτό τον Πίνακα Φόρου.\n"
|
||||
"Η επιλογή σας \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
|
||||
"Πρέπει να δώσετε ένα μοναδικό όνομα σε αυτό τον Πίνακα Φόρου. Η επιλογή σας "
|
||||
"\"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
|
||||
@ -1260,7 +1261,7 @@ msgid ""
|
||||
"not delete it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η αξία χρησιμοποιείται αυτή την στιγμή το λιγότερο σε ένα από τους "
|
||||
"λογαριασμούς σας. Δεν μπορείτε να την διαγράψετε. "
|
||||
"λογαριασμούς σας. Δεν μπορείτε να την διαγράψετε."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1424,7 +1425,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η πίστωση πρέπει να είναι ένα ποσό με θετικό πρόσημο αλλιώς πρέπει να το "
|
||||
"αφήσετε κενό"
|
||||
"αφήσετε κενό."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:433 gnucash/gnome/dialog-employee.c:288
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:243 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:300
|
||||
@ -1609,9 +1610,8 @@ msgid "Manage Document Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Transaction can not be modified."
|
||||
msgstr "Ποσό συναλλαγής"
|
||||
msgstr "Η συναλλαγή δεν μπορεί να τροποποιηθεί."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:751 libgnucash/engine/gncOwner.c:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -2017,7 +2017,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1121 gnucash/report/trep-engine.scm:1242
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1243
|
||||
msgid "Memo"
|
||||
msgstr "Υπόμνηση"
|
||||
msgstr "Υπόμνημα"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
|
||||
@ -2170,9 +2170,8 @@ msgid "Post to Account"
|
||||
msgstr "Καταχώρηση σε λογαριασμό"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:839
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accumulate Splits?"
|
||||
msgstr "Αυτόματο Σπλιτ"
|
||||
msgstr "Συσσώρευση διαχωρισμών;"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:931
|
||||
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
|
||||
@ -2286,10 +2285,8 @@ msgid "View Expense Voucher"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση παραστατικού εξόδου"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No Linked Account"
|
||||
msgid "Open Linked Document:"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει συνδεδεμένος λογαριασμός"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα συνδεδεμένου εγγράφου:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2598 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2823
|
||||
msgid "Bill Information"
|
||||
@ -2647,11 +2644,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to close the order?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είστε σίγουρος για την διαγραφή της\n"
|
||||
"τρέχουσας τιμής;"
|
||||
msgstr "Θέλετε πραγματικά να κλείσετε την παραγγελία;"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310
|
||||
msgid "Close Date"
|
||||
@ -3008,9 +3002,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Αυτή η ΠΣ έχει αλλάξει, είστε σίγουρος για την ακύρωση;"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
|
||||
msgstr "Εισάγετε σημειώσεις για την συναλλαγή"
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του πιστωτικού τύπου για διαχωρισμό \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3019,12 +3013,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
|
||||
"transaction. Should it still be entered?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δημιουργία Προγραμματισμένης Συναλλαγής με την τρέχουσα συναλλαγή ως πρότυπο"
|
||||
"Ο Επεξεργαστής προγραμματισμένων συναλλαγών δεν μπορεί να εξισορροπήσει "
|
||||
"αυτόματα αυτή τη συναλλαγή. Θα πρέπει να καταχωρηθεί;"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:493
|
||||
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
|
||||
@ -21504,7 +21498,7 @@ msgstr "Απόδοση κεφ. (βραχυπρόθεσμη)"
|
||||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:954
|
||||
msgid "Retained Earnings"
|
||||
msgstr "Κέρδη εις νέο"
|
||||
msgstr "Διατηρούμενα Κέρδη"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
|
||||
msgid "Commissions"
|
||||
@ -26981,7 +26975,7 @@ msgstr "Κατάσταση εσόδων εξόδων"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572
|
||||
msgid "Profit & Loss"
|
||||
msgstr "Κέρδος και ζημιά"
|
||||
msgstr "Κέρδος & Ζημία"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
|
||||
|
@ -4,14 +4,15 @@
|
||||
# THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||||
# giorgos georgopoulakis <huskyaek@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Katerina <katerina.gakou@hotmail.com>, 2021.
|
||||
# Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 10:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 01:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
|
||||
"el/>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@ -159,9 +160,8 @@ msgid "action: fee"
|
||||
msgstr "Ενέργεια: πρόστιμο"
|
||||
|
||||
#. "transaction comes from interest"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "action: int"
|
||||
msgstr "Τοποθεσία: "
|
||||
msgstr "δράση: int"
|
||||
|
||||
# # FIX check!
|
||||
#. "-"
|
||||
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "επιταγή"
|
||||
|
||||
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
|
||||
msgid "check and repair, to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "έλεγχος και επισκευή, για να"
|
||||
|
||||
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -303,16 +303,15 @@ msgstr "προϊόν"
|
||||
|
||||
#. "e.g. NASDAQ"
|
||||
msgid "commodity listing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "λίστα εμπορευμάτων"
|
||||
|
||||
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "commodity option: fraction"
|
||||
msgstr "άδεια θέση στη βάση"
|
||||
msgstr "επιλογή εμπορευμάτων: κλάσμα"
|
||||
|
||||
#. "e.g. USD, DEM"
|
||||
msgid "commodity option: Symbol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "επιλογή εμπορευμάτων: Σύμβολο"
|
||||
|
||||
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
|
||||
msgid "compound interests"
|
||||
@ -320,7 +319,7 @@ msgstr "σύνθετοι τόκοι"
|
||||
|
||||
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
|
||||
msgid "Credit (column in register)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πίστωση (στήλη στο μητρώο)"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "Credit Card"
|
||||
@ -366,7 +365,7 @@ msgstr "εύρος ημερομηνιών"
|
||||
|
||||
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
|
||||
msgid "Debit (column in register)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χρέωση (στήλη στο μητρώο)"
|
||||
|
||||
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
|
||||
msgid "default"
|
||||
@ -374,16 +373,15 @@ msgstr "προεπιλογή"
|
||||
|
||||
#. "see credit"
|
||||
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "κατάθεση (στο παράθυρο διαλόγου συμφωνίας)"
|
||||
|
||||
#. "The process of something becoming less valuable"
|
||||
msgid "depreciation"
|
||||
msgstr "μείωση της αξίας"
|
||||
|
||||
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Description (column in register)"
|
||||
msgstr "Η περιγραφή περιέχει"
|
||||
msgstr "Περιγραφή (στήλη στο μητρώο)"
|
||||
|
||||
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
|
||||
msgid "discount"
|
||||
@ -399,7 +397,7 @@ msgstr "σύνδεσμος προς το αρχείο"
|
||||
|
||||
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
|
||||
msgid "email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ηλεκτρονικό Ταχυδρομείο"
|
||||
|
||||
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
|
||||
msgid "employee"
|
||||
@ -435,11 +433,11 @@ msgstr "τύπος αρχείου"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "financial calculator: interest rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "οικονομικός υπολογιστής: επιτόκιο"
|
||||
|
||||
#. "see: payment"
|
||||
msgid "financial calculator: payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "οικονομικός υπολογιστής: πληρωμές"
|
||||
|
||||
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
|
||||
msgid "financial statement"
|
||||
@ -454,9 +452,8 @@ msgid "gain"
|
||||
msgstr "κέρδος"
|
||||
|
||||
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "imbalance"
|
||||
msgstr "Ισορροπία"
|
||||
msgstr "Χωρίς ισοζύγιο"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
|
||||
@ -477,7 +474,7 @@ msgstr "τιμολόγιο"
|
||||
|
||||
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
|
||||
msgid "job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "εργασία"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
||||
@ -486,7 +483,7 @@ msgstr "Λογιστικό βιβλίο"
|
||||
|
||||
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
|
||||
msgid "liabilities/equity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "υποχρεώσεις/ίδια κεφάλαια"
|
||||
|
||||
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
|
||||
msgid "loan"
|
||||
@ -502,9 +499,8 @@ msgid "loss"
|
||||
msgstr "χασούρα"
|
||||
|
||||
#. "name of an automatically created account"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lost Accounts"
|
||||
msgstr "Λογαριασμοί"
|
||||
msgstr "Χαμένοι λογαριασμοί"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
|
||||
@ -517,46 +513,41 @@ msgid "merge, to"
|
||||
msgstr "συγχώνευση"
|
||||
|
||||
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "marker"
|
||||
msgstr "Μεγαλύτερο"
|
||||
msgstr "δείκτης"
|
||||
|
||||
#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "markup"
|
||||
msgstr "Μεγαλύτερο"
|
||||
msgstr "σήμανση"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MDI modus"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις MDI"
|
||||
msgstr "Λειτουργία MDI"
|
||||
|
||||
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Memo"
|
||||
msgstr "Μνήμη"
|
||||
msgstr "Υπόμνημα"
|
||||
|
||||
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
|
||||
msgid "Mortgage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υποθήκη"
|
||||
|
||||
#. "Adjustable Rate Mortgage"
|
||||
msgid "mortgage: ARM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "υποθήκη: ARM"
|
||||
|
||||
#. "Fixed Rate Mortgage"
|
||||
msgid "mortgage: FRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "υποθήκη: FRM"
|
||||
|
||||
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
||||
msgid "national currency"
|
||||
msgstr "εθνικό νόμισμα"
|
||||
|
||||
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "net"
|
||||
msgstr "επόμενο"
|
||||
msgstr "καθαρά"
|
||||
|
||||
#. "net total of all assets"
|
||||
msgid "net assets"
|
||||
@ -572,23 +563,20 @@ msgid "net worth"
|
||||
msgstr "καθαρή θέση"
|
||||
|
||||
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "notes (register)"
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο OAF"
|
||||
msgstr "σημειώσεις (μητρώο)"
|
||||
|
||||
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
|
||||
msgid "Num (column in register)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αριθμός (στήλη στο μητρώο)"
|
||||
|
||||
#. "to make accessible"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "open, to"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου καταγραφών"
|
||||
msgstr "ανοιχτός σε"
|
||||
|
||||
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "opening balance"
|
||||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου"
|
||||
msgstr "ισολογισμός έναρξης"
|
||||
|
||||
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
||||
msgid "options"
|
||||
@ -596,7 +584,7 @@ msgstr "επιλογές"
|
||||
|
||||
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
|
||||
msgid "order"
|
||||
msgstr "Παραγγελία"
|
||||
msgstr "παραγγελία"
|
||||
|
||||
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -605,7 +593,7 @@ msgstr "Κορεάτικα"
|
||||
|
||||
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
|
||||
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ιδιοκτήτης (λογαριασμού, τιμολογίου ή κουπονιού εξόδων)"
|
||||
|
||||
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
|
||||
msgid "passphrase"
|
||||
@ -613,7 +601,7 @@ msgstr "φράση πρόσβασης"
|
||||
|
||||
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
|
||||
msgid "Payables/Receivables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υποχρεώσεις / Απαιτήσεις"
|
||||
|
||||
#. "A person to whom sth is paid"
|
||||
msgid "payee"
|
||||
@ -629,17 +617,15 @@ msgstr "πληρωμή"
|
||||
|
||||
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
|
||||
msgid "placeholder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σύμβολο κράτησης θέσης"
|
||||
|
||||
#. "A set of investments owned by a person"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "portfolio"
|
||||
msgstr "Εξαγωγή καταγραφών"
|
||||
msgstr "χαρτοφυλάκιο"
|
||||
|
||||
#. "Register invoice, voucher in account register"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "post, to"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο καταγραφών"
|
||||
msgstr "δημοσίευση, σε"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
||||
@ -647,13 +633,12 @@ msgid "preferences"
|
||||
msgstr "προτιμήσεις"
|
||||
|
||||
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "principal payment"
|
||||
msgstr "Ο_νόματα Συναρτήσεων"
|
||||
msgstr "κύρια πληρωμή"
|
||||
|
||||
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
|
||||
msgid "price (in a split)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "τιμή (σε διάσπαση)"
|
||||
|
||||
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
|
||||
msgid "price type: ask"
|
||||
@ -665,42 +650,37 @@ msgid "price type: bid"
|
||||
msgstr "Τύπος αρχείου:"
|
||||
|
||||
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "price: quotes"
|
||||
msgstr "Απόκρυψη Σημειώματων"
|
||||
msgstr "τιμή: προσφορές"
|
||||
|
||||
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "profit"
|
||||
msgstr "στιγμή"
|
||||
msgstr "κέρδος"
|
||||
|
||||
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
|
||||
msgid "Profit & Loss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κέρδος & Ζημία"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "quick-fill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "γρήγορη πλήρωση"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "-"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rebalance, to (a transaction)"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση νέας διενέργειας"
|
||||
msgstr "επανεξισορρόπηση, σε (συναλλαγή)"
|
||||
|
||||
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
|
||||
msgid "reconcile, to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "να συμφωνήσουν με"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "record keeping"
|
||||
msgstr "Σε ηχογράφηση"
|
||||
msgstr "τήρηση αρχείων"
|
||||
|
||||
#. "A list of items; a book containing such a list"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "register"
|
||||
msgstr "Εγγραφή"
|
||||
msgstr "μητρώο"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
|
||||
@ -710,19 +690,19 @@ msgstr "Εκκίνηση νέας διενέργειας"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "register entry: stock split"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "καταχώρηση μητρώου: διαχωρισμός αποθεμάτων"
|
||||
|
||||
#. "one form of register"
|
||||
msgid "register: auto-split ledger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "μητρώο: καθολικό αυτόματης διαίρεσης"
|
||||
|
||||
#. "another form of register"
|
||||
msgid "register: basic ledger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "μητρώο: βασικό καθολικό"
|
||||
|
||||
#. "another form of register"
|
||||
msgid "register: general ledger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "μητρώο: γενικό καθολικό"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "another form of register"
|
||||
@ -745,9 +725,8 @@ msgid "report form: Vertical Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Retained Earnings"
|
||||
msgstr "Απομένουν"
|
||||
msgstr "Διατηρούμενα Κέρδη"
|
||||
|
||||
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -812,11 +791,11 @@ msgstr "φορολογική ενημερότητα"
|
||||
|
||||
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
|
||||
msgid "tax type: income tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "είδος φόρου: φόρος εισοδήματος"
|
||||
|
||||
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
|
||||
msgid "tax type: sales tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "τύπος φόρου: φόρος επί των πωλήσεων"
|
||||
|
||||
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
|
||||
msgid "tax type: GST"
|
||||
@ -844,44 +823,37 @@ msgid "total"
|
||||
msgstr "σύνολο"
|
||||
|
||||
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "transaction"
|
||||
msgstr "Διενέργειες"
|
||||
msgstr "Συναλλαγή"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "transaction state: cleared"
|
||||
msgstr "Έναρξη διενέργειας"
|
||||
msgstr "κατάσταση συναλλαγής: εκκαθαρισμένο"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "-"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "transaction state: frozen"
|
||||
msgstr "Έναρξη διενέργειας"
|
||||
msgstr "κατάσταση συναλλαγής: παγωμένη"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "transaction state: reconciled"
|
||||
msgstr "Έναρξη διενέργειας"
|
||||
msgstr "κατάσταση συναλλαγής: συμφωνία"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "transaction state: voided"
|
||||
msgstr "Έναρξη διενέργειας"
|
||||
msgstr "κατάσταση συναλλαγής: ακυρωμένη"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "transfer (noun)"
|
||||
msgstr "Μεταφορά"
|
||||
msgstr "μεταφορά"
|
||||
|
||||
#. "The account where an amount is transferred to"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "transfer account"
|
||||
msgstr "προσωρινά"
|
||||
msgstr "λογαριασμός μεταφοράς"
|
||||
|
||||
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
|
||||
msgid "transfer, to (register toolbar)"
|
||||
@ -911,7 +883,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
|
||||
msgid "vendor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "προμηθευτής"
|
||||
|
||||
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -920,7 +892,7 @@ msgstr "Πόρος"
|
||||
|
||||
#. "see debit"
|
||||
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "απόσυρση (στο παράθυρο διαλόγου συμφωνίας)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "invoice owner"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user