mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Jaime Marquínez Ferrándiz <jaime.marquinez.ferrandiz@fastmail.net> using Weblate
po/es.po: 96.4% (5300 of 5494 strings; 72 fuzzy) 18 failing checks (0.3%) Translation: GnuCash/Program-beta (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/es/
This commit is contained in:
parent
8b4192316e
commit
ff51220f34
212
po/es.po
212
po/es.po
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-06 19:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-06 23:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jaime Marquínez Ferrándiz <jaime.marquinez."
|
||||
"ferrandiz@fastmail.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
@ -865,7 +865,7 @@ msgid ""
|
||||
"follow the instructions provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede importar fácilmente su información financiera existente desde Quicken, "
|
||||
"MS Money u otros programas que exporten ficheros QIF o OFX. En el menú "
|
||||
"MS Money u otros programas que exporten archivos QIF o OFX. En el menú "
|
||||
"Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFX, respectivamente. "
|
||||
"Después siga las instrucciones mostradas."
|
||||
|
||||
@ -3742,12 +3742,12 @@ msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:823
|
||||
msgid "Cannot save check format file."
|
||||
msgstr "No se puede guardar el formato del fichero comprobante."
|
||||
msgstr "No se puede guardar el formato del archivo comprobante."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open file %s"
|
||||
msgstr "No puede abrir el fichero %s"
|
||||
msgstr "No puede abrir el archivo %s"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513
|
||||
msgid "There is a duplicate check format file."
|
||||
@ -13386,13 +13386,6 @@ msgid "H_idden"
|
||||
msgstr "_Oculto"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree "
|
||||
#| "and will not appear in the popup account list in the register. To reset "
|
||||
#| "this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for "
|
||||
#| "the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so "
|
||||
#| "will allow you to select the account and reopen this dialog."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
|
||||
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
|
||||
@ -13400,10 +13393,10 @@ msgid ""
|
||||
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
|
||||
"allow you to select the account and reopen this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no "
|
||||
"aparecerán en el índice desplegable de cuentas del registro. Para "
|
||||
"restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar "
|
||||
"por...» del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al "
|
||||
"Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el árbol de cuentas y "
|
||||
"no aparecerán en el índice desplegable de cuentas del registro. Para "
|
||||
"restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar por…» "
|
||||
"del árbol de cuentas y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al "
|
||||
"hacerlo podrá seleccionar la cuenta y reabrir este diálogo."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
|
||||
@ -13434,10 +13427,8 @@ msgstr ""
|
||||
"cuenta."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Ending Balance"
|
||||
msgid "_Higher Balance Limit"
|
||||
msgstr "_Saldo"
|
||||
msgstr "_Límite superior de saldo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13464,10 +13455,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show zero balance items"
|
||||
msgid "_Lower Balance Limit"
|
||||
msgstr "Muestra los ítemes de balances a cero"
|
||||
msgstr "_Límite inferior de saldo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -13476,10 +13465,8 @@ msgid "_Include sub accounts"
|
||||
msgstr "Incluir _subcuentas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Proper_ties"
|
||||
msgid "More Properties"
|
||||
msgstr "P_ropiedades"
|
||||
msgstr "Más p_ropiedades"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
|
||||
msgid "<b>Balance Information</b>"
|
||||
@ -14153,10 +14140,8 @@ msgid "(none)"
|
||||
msgstr "(ninguna)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
|
||||
msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
|
||||
msgstr "Introduzca URL como http://www.gnucash.org"
|
||||
msgstr "Introduzca una URL como \"https://www.gnucash.org\""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
|
||||
msgid "Location does not start with a valid scheme"
|
||||
@ -14782,16 +14767,12 @@ msgid "Extra Payments"
|
||||
msgstr "Remuneraciones Adicionales"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Report Title"
|
||||
msgid "Report template"
|
||||
msgstr "Título del Boletín"
|
||||
msgstr "Plantilla del boletín"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:695
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show employee report"
|
||||
msgid "Use template report"
|
||||
msgstr "Muestra el boletín de operadores"
|
||||
msgstr "Usar la plantilla del boletín"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:723
|
||||
msgid "Choose a different report template before timeout"
|
||||
@ -18275,10 +18256,8 @@ msgid "_Templates"
|
||||
msgstr "Plan_tillas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select File for Import"
|
||||
msgid "Select File Import Format and Template"
|
||||
msgstr "Seleccione el fichero para Importar"
|
||||
msgstr "Seleccione el formato y la plantilla del fichero para Importar"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18288,10 +18267,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<b>File Format</b>"
|
||||
msgid "File Format"
|
||||
msgstr "<b>Formato de Fichero</b>"
|
||||
msgstr "Formato de fichero"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19690,10 +19667,8 @@ msgid "Please select a description column."
|
||||
msgstr "Seleccione una columna de descripción."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please select an amount column."
|
||||
msgid "Please select a (negated) amount column."
|
||||
msgstr "Seleccione una columna de cantidad."
|
||||
msgstr "Seleccione una columna (negada) de cantidad."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19738,10 +19713,8 @@ msgid "Parse Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select matching existing transaction"
|
||||
msgid "Problem creating preliminary transaction"
|
||||
msgstr "Seleccionar cotejo de transacción existente"
|
||||
msgstr "Problema al crear la transacción preliminar"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
|
||||
msgid "From Symbol"
|
||||
@ -19832,10 +19805,8 @@ msgid "Transaction Commodity"
|
||||
msgstr "Transacción Mercantil"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Amount (_words)"
|
||||
msgid "Amount (Negated)"
|
||||
msgstr "Cantidad (_palabras)"
|
||||
msgstr "Cantidad (negada)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
|
||||
msgid "Value (Negated)"
|
||||
@ -19846,16 +19817,12 @@ msgid "Transfer Action"
|
||||
msgstr "Función Transferencia"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Transfer Account"
|
||||
msgid "Transfer Amount"
|
||||
msgstr "Cuenta Transferencial"
|
||||
msgstr "Cantidad de la transferencia"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Transfer Account"
|
||||
msgid "Transfer Amount (Negated)"
|
||||
msgstr "Cuenta Transferencial"
|
||||
msgstr "Cantidad de la transferencia (negada)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
|
||||
msgid "Transfer Memo"
|
||||
@ -19886,10 +19853,8 @@ msgid "No valid date."
|
||||
msgstr "Fecha inválida."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sort by description."
|
||||
msgid "No valid description."
|
||||
msgstr "Ordena por descripción."
|
||||
msgstr "Descripción inválida."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:448
|
||||
msgid "Account value can't be empty."
|
||||
@ -19909,10 +19874,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Valor de transferencia de cuenta no puede ser redistribuido a una cuenta."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No amount column."
|
||||
msgid "No amount or negated amount column."
|
||||
msgstr "Sin columna de cantidad."
|
||||
msgstr "Sin columna de cantidad o de cantidad negada."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:645
|
||||
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
|
||||
@ -19949,10 +19912,8 @@ msgid "GnuCash Export Format"
|
||||
msgstr "Formato de Exportación GnuCash"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GnuCash Export Format"
|
||||
msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
|
||||
msgstr "Formato de Exportación GnuCash"
|
||||
msgstr "Formato de exportación GnuCash (4.x y superior)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
|
||||
msgid "Shipping Name"
|
||||
@ -20077,18 +20038,13 @@ msgstr "Deshabilitado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu entry, no full stop
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Select transfer account"
|
||||
msgid "_Assign transfer account"
|
||||
msgstr "_Seleccionar cuenta de transferencia"
|
||||
msgstr "_Asignar cuenta de transferencia"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu entry, no full stop
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Exchange rate"
|
||||
#| msgid_plural "Exchange rates"
|
||||
msgid "Assign e_xchange rate"
|
||||
msgstr "Tipo de cambio"
|
||||
msgstr "Asignar tipo de cambio"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu entry, no full stop
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1349
|
||||
@ -21956,16 +21912,16 @@ msgid "Most recent"
|
||||
msgstr "Más reciente"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Width of plot in pixels."
|
||||
msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
|
||||
msgstr "Ancho del trazo en píxeles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ancho del trazo, de 10 a 100 como porcentaje y en píxeles para valores "
|
||||
"superiores."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Height of plot in pixels."
|
||||
msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
|
||||
msgstr "Alto del trazo en píxeles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alto del trazo, de 10 a 100 como porcentaje y en píxeles para valores "
|
||||
"superiores."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:173
|
||||
msgid "Choose the marker for each data point."
|
||||
@ -22599,10 +22555,8 @@ msgid "Testing"
|
||||
msgstr "Probando"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Report Title"
|
||||
msgid "Report Title Default"
|
||||
msgstr "Título del Boletín"
|
||||
msgstr "Valor por defecto del título del boletín"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@ -22720,16 +22674,12 @@ msgstr "Representar ayuda"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Employee Report"
|
||||
msgid "Sample Report"
|
||||
msgstr "Boletín de Operador"
|
||||
msgstr "Boletín de muestra"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show employee report"
|
||||
msgid "An options example report."
|
||||
msgstr "Muestra el boletín de operadores"
|
||||
msgstr "Un boletín de prueba con opciones."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
|
||||
msgid "Tax Report / TXF Export"
|
||||
@ -25411,16 +25361,12 @@ msgid "Profit & Loss"
|
||||
msgstr "Ganancias y Pérdidas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Charge"
|
||||
msgid "Chart"
|
||||
msgstr "Cargo"
|
||||
msgstr "Gráfico"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Two Columns"
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr "Dos Columnas"
|
||||
msgstr "Columnas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
|
||||
msgid "Validation"
|
||||
@ -25434,38 +25380,28 @@ msgid "Include accounts with no lots"
|
||||
msgstr "Incluir cuentas sin acciones"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show date"
|
||||
msgid "Show Chart"
|
||||
msgstr "Muestra la fecha"
|
||||
msgstr "Mostrar gráfico"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Chart Type"
|
||||
msgid "Chart type"
|
||||
msgstr "Tipo de Diagrama"
|
||||
msgstr "Tipo de gráfico"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
|
||||
msgid "Chart location"
|
||||
msgstr "Ubicación de la gráfica"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Plot Width"
|
||||
msgid "Plot width"
|
||||
msgstr "Anchura de Trazo"
|
||||
msgstr "Anchura de trazo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Plot Height"
|
||||
msgid "Plot height"
|
||||
msgstr "Altura de Trazo"
|
||||
msgstr "Altura de trazo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show _Memo column"
|
||||
msgid "Show lot GUID column"
|
||||
msgstr "Mostrar columna de _Memo"
|
||||
msgstr "Mostrar columna del GUID del lote"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
|
||||
msgid "Show date columns"
|
||||
@ -25484,10 +25420,8 @@ msgid "Show sold columns"
|
||||
msgstr "Mostrar columna de _Memo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show _Memo column"
|
||||
msgid "Show end columns"
|
||||
msgstr "Mostrar columna de _Memo"
|
||||
msgstr "Mostrar columnas de fin"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -25516,10 +25450,8 @@ msgid "Show mnemonic in amounts"
|
||||
msgstr "_Mostrar subcuentas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Include assets total"
|
||||
msgid "Include closed lots"
|
||||
msgstr "Incluir el total de activos"
|
||||
msgstr "Incluir lotes cerrados"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
|
||||
msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
|
||||
@ -25533,34 +25465,24 @@ msgid "Show lot split rows"
|
||||
msgstr "Mostrar la ventana de _bitácora"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Investments"
|
||||
msgid "Investment Lots"
|
||||
msgstr "Inversiones"
|
||||
msgstr "Lotes de inversión"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start Date"
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr "Fecha Inicial"
|
||||
msgstr "Fecha inicial"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "End Date"
|
||||
msgid "End date"
|
||||
msgstr "Fecha Final"
|
||||
msgstr "Fecha final"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Price Source"
|
||||
msgid "Price source"
|
||||
msgstr "Precio Origen"
|
||||
msgstr "Origen del precio"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Include accounts with no shares"
|
||||
msgid "Include only accounts with warnings"
|
||||
msgstr "Incluir cuentas sin acciones"
|
||||
msgstr "Incluir solamente cuentas sin advertencias"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
|
||||
msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
|
||||
@ -25590,30 +25512,24 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Report Title"
|
||||
msgid "Lot Title"
|
||||
msgstr "Título del Boletín"
|
||||
msgstr "Título del lote"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
|
||||
msgid "GUID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "To Amount"
|
||||
msgid "Bought Amount"
|
||||
msgstr "Cantidad Destino"
|
||||
msgstr "Cantidad comprada"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
|
||||
msgid "Bought Value (Basis)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Weighted Average"
|
||||
msgid "Bought Average Price"
|
||||
msgstr "Promedio Ponderado"
|
||||
msgstr "Precio medio de compra"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -25622,10 +25538,8 @@ msgid "Sold Splits"
|
||||
msgstr "División de Acciones"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "To Amount"
|
||||
msgid "Sold Amount"
|
||||
msgstr "Cantidad Destino"
|
||||
msgstr "Cantidad vendida"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -25634,10 +25548,8 @@ msgid "Sold Basis"
|
||||
msgstr "Base"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Value"
|
||||
msgid "Sold Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
msgstr "Valor vendido"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -25668,28 +25580,20 @@ msgid "LT Sold Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Average"
|
||||
msgid "Sold Average Price"
|
||||
msgstr "Mostrar Promedio"
|
||||
msgstr "Precio promedio de venta"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Amount"
|
||||
msgid "End Amount"
|
||||
msgstr "Cantidad"
|
||||
msgstr "Cantidad final"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Basis"
|
||||
msgid "End Basis"
|
||||
msgstr "Base"
|
||||
msgstr "Base final"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Value"
|
||||
msgid "End Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
msgstr "Valor final"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user