This starts by setting the gnucash version number in the 'project' call.
This will result in a number of variables set by cmake. The remainder
of this commit is to reuse the auto-generated
PROJECT_NAME, PROJECT_VERSION, PROJECT_VERSION_MAJOR
PROJECT_VERSION_MINOR, PROJECT_VERSION_PATCH and PROJECT_VERSION_TWEAK
instead of all the various instances of PACKAGE, GNUCASH_MAJOR_VERSION
and so on.
One parameter is worth mentioning - GETTEXT_PACKAGE
GnuCash is not using this directly (any more) but it has to be set before
including gi18n-lib.h.
On recommendation of the Translation Project's Benno Schulenberg.
Required re-annotating some comments. Also removed several comments
about leaving a line break to prevent inserting it into gnucash.pot.
That didn't actually work: they were inserted anyway.
Q_('ctxt|msg') expands to g_dpgettext(NULL, 'ctxt|msg',0) and should be
interpreted as a message with message context. According to
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-specific-options
this glib extension is supported using the 'g' suffix to the keyword spec.
This was missing in our xgettext invocation.
Change all instances of bugzilla.gnome.org to bugs.gnucash.org, reflecting
our migration to a self-hosted bug tracker.
Inform the Translation Project Coordinator at release that this affects
translatable strings and that all message catalogs have been updated.
At present these are
- log.conf
- config-user.scm (previously config.user-2.0)
Implement one-time migration of these files to the proper directory if they previously exist
Look for a log.conf file in gnc_userconfig_dir instead of gnc_userdata_dir
Note this commit also uses boost::locale::translate for the first time.
We may need to fine-tune our use, but in the current state strings marked
for translation using that function are already picked up for gnucash.pot.