# translation of gnucash_eu.po to Basque # This file is distributed under the same license as the gnucash package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Mikel Olasagasti Uranga, 2005 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-1.8.10pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-07 21:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 10:45+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Aldagai baliogabea adierazpenean." #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Parekatu gabeko parentesia" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Stack overflow" msgstr "Pila-gainezkatzea" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:670 msgid "Stack underflow" msgstr "Pila-gainezkatze negatiboa" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:672 msgid "Undefined character" msgstr "Definitu gabeko karakterea" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:674 msgid "Not a variable" msgstr "Ez da aldagaia" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:676 msgid "Not a defined function" msgstr "Ez da funtzio definitua" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:678 msgid "Out of memory" msgstr "Memoriarik ez" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:680 msgid "Numeric error" msgstr "Zenbakizko errorea" #. tax_related && !code #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:484 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:552 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:555 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:565 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:568 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:579 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:587 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:600 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:591 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:604 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:616 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s %s (code %s, tax type %s)" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:652 msgid "not cleared:n" msgstr "not cleared:n" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:655 msgid "cleared:c" msgstr "cleared:c" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:658 msgid "reconciled:y" msgstr "reconciled:y" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:661 msgid "frozen:f" msgstr "frozen:f" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:664 msgid "void:v" msgstr "void:v" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:705 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44 msgid "Opening Balances" msgstr "Hasierako saldoak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:3770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5020 ../intl-scm/guile-strings.c:7074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7076 ../intl-scm/guile-strings.c:7110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7114 ../intl-scm/guile-strings.c:7152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7156 msgid "Retained Earnings" msgstr "Mozkin banatu gabea" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:780 ../src/engine/Account.c:3780 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 ../intl-scm/guile-strings.c:3768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5018 ../intl-scm/guile-strings.c:7108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7112 ../intl-scm/guile-strings.c:7150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7154 msgid "Equity" msgstr "Baliabide propioak" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:835 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:923 ../src/gnome/glade/account.glade.h:41 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:275 msgid "Opening Balance" msgstr "Hasierako saldoa" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1104 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2097 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 ../intl-scm/guile-strings.c:2690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 ../intl-scm/guile-strings.c:3362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4206 ../intl-scm/guile-strings.c:4538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5576 ../intl-scm/guile-strings.c:5908 msgid "Debit" msgstr "Zor" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1139 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2120 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2217 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:2692 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 ../intl-scm/guile-strings.c:3364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 ../intl-scm/guile-strings.c:4540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5578 ../intl-scm/guile-strings.c:5910 msgid "Credit" msgstr "Hartzeko" #: ../src/app-utils/option-util.c:1714 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:84 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "Hau garapen-bertsioa da. Beharbada funtzionatuko du, beharbada ez.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:85 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "" "Eman akatsen eta bestelako arazoen berri gnucash-devel@gnucash.org " "helbidean.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:86 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "" "Akatsen berriemateak ikusi eta bidaltzeko http://bugzilla.gnome.org ere " "erabil dezakezu.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:87 msgid "The last stable version was " msgstr "Azken bertsio egonkorra: " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:88 msgid "The next stable version will be " msgstr "Hurrengo bertsio egonkorra: " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:218 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Erakutsi GnuCash-en bertsioa" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:221 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:224 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 msgid "" "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}" "\"" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:231 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" #. Translators: This is the command line option autohelp text; see popt(3) #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "Ezarri egunkarian sartzeko maila 0 (gutxien) eta 6 (gehien) artean" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:240 msgid "LOGLEVEL" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:244 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Ez kargatu azken irekitako fitxategia" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:247 msgid "Set configuration path" msgstr "Ezarri konfigurazio-direktorioa" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:250 msgid "CONFIGPATH" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:253 msgid "Set shared data file search path" msgstr "Ezarri datu-fitxategi partekatuen bilaketa-bidea" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:256 msgid "SHAREPATH" msgstr "" #. src/scm/command-line.scm #: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "Ezarri dokumentazio-fitxategien bilaketa-bidea" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:261 msgid "DOCPATH" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:263 #, fuzzy msgid "Set the prefix path for gconf queries" msgstr "Ezarri dokumentazio-fitxategien bilaketa-bidea" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:266 msgid "GCONFPATH" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:268 #, fuzzy msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "Gehitu kotizazioak emandako FITXATEGIan." #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:271 msgid "FILE" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:273 msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:276 msgid "REGEXP" msgstr "" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "Erakutsi GnuCash-en bertsioa" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:312 #, c-format msgid "Built %s from r%s" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:390 #, fuzzy msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "Kontuz: Finance::Quote ez dago ondo instalatuta." #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:470 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Egiaztatzen Finance::Quote..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:477 msgid "Loading data..." msgstr "Datuak kargatzen..." #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:665 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2519 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2251 #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:4646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6016 ../intl-scm/guile-strings.c:7582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7672 ../intl-scm/guile-strings.c:7674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7776 ../intl-scm/guile-strings.c:7986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8068 ../intl-scm/guile-strings.c:8162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8344 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:667 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 ../intl-scm/guile-strings.c:7584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7676 ../intl-scm/guile-strings.c:7778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7988 ../intl-scm/guile-strings.c:8346 msgid "Bill" msgstr "Faktura" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:669 ../src/engine/Account.c:3779 #: ../intl-scm/guile-strings.c:126 ../intl-scm/guile-strings.c:2444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:3136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 msgid "Expense" msgstr "Gastua" #. Set memo. action? #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1183 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "Zordunketa-txartelaren gehigarria" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1222 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Fakturatik sortua. Saiatu fakturaren idazpena kenduta." #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1244 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "Ordainketa-birbidaltze automatikoa" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1245 msgid "Auto Split" msgstr "Zatitze automatikoa" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1445 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1551 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1795 ../src/gnome/druid-loan.c:2275 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2340 ../src/gnome/druid-loan.c:2354 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2206 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2247 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263 #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "Payment" msgstr "Ordainketa" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1578 msgid "Pre-Payment" msgstr "Aurreordainketa" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1676 msgid " (posted)" msgstr " (kontabilizatuta)" #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:417 msgid " (closed)" msgstr " (itxita)" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:71 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:256 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1113 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1184 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217 msgid "Select..." msgstr "Hautatu..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:75 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222 #, fuzzy msgid "Voucher" msgstr "Hornitzailearen IDa" #. This array contains all of the different strings for different column types. #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:479 #: ../src/engine/Recurrence.c:417 ../src/engine/Recurrence.c:587 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:40 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 ../intl-scm/guile-strings.c:4270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 ../intl-scm/guile-strings.c:4332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4448 ../intl-scm/guile-strings.c:4464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5614 ../intl-scm/guile-strings.c:5640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5700 ../intl-scm/guile-strings.c:5702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5818 ../intl-scm/guile-strings.c:5834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6480 ../intl-scm/guile-strings.c:6854 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:655 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:830 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:660 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:833 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:665 msgid "Use Global" msgstr "Erabili orokorra" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:198 #: ../src/gnome/top-level.c:192 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Gaizki osatutako URLa: %s" #. ============================================================== #. HTML Handler for reports. #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:220 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:225 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:289 #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Okerreko URLa: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Entitatea ez dago: %s" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Jabe-entitatea ez dago: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:274 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Entitate-mota eta %s ez datoz bat: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:284 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Okerreko URLa: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:296 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Kontu-entitatea ez dago: %s" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Kopuru negatiborik ez da onartzen." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:267 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:136 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Ehunekoak 0 eta 100 bitartekoa izan behar du." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Izena eman behar diozu ordaintzeko modu honi." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "Beste izen bat eman behar diozu ordaintzeko moduari.\n" "\"%s\" hartuta dago." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:465 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:2228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 msgid "Days" msgstr "egun" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:468 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 msgid "Proximo" msgstr "Datorren hilean" #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7632 ../intl-scm/guile-strings.c:7740 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:592 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "\"%s\" erabilita dago. Ezin duzu ezabatu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:598 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:542 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 #, fuzzy msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a " "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Enpresaren izena idatzi behar duzu.\n" "Bezeroa pertsona bat bada (ez enpresa), idatzi izen bera\"enpresaren izena\" " "eta \"kontaktuaren izena\" eremuetan." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Fakturak bidaltzeko helbidea idatzi behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" "Idatzi 0 eta 100 arteko zenbaki bat deskontuaren ehunekoan, edo utzi hutsik." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Hartzekoak zenbaki positiboa izan behar du, edo hutsik utzi behar da." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1294 msgid "" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372 msgid "Edit Customer" msgstr "Editatu bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 msgid "New Customer" msgstr "Bezero berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Ikusi/Editatu bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Bezeroaren lanak" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Bezeroaren fakturak" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2569 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516 msgid "Process Payment" msgstr "Prozesatu ordainketa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Shipping Contact" msgstr "Bidalketa egiteko kontaktua" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659 msgid "Billing Contact" msgstr "Faktura egiteko kontaktua" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 msgid "Customer ID" msgstr "Bezeroaren IDa" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7380 ../intl-scm/guile-strings.c:8164 msgid "Company Name" msgstr "Enpresaren izena" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669 msgid "Contact" msgstr "Kontaktua" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2432 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2577 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7714 ../intl-scm/guile-strings.c:8146 msgid "Company" msgstr "Enpresa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673 msgid "ID #" msgstr "ID zk." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832 #, fuzzy msgid "Find Customer" msgstr "Bilatu bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:73 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Ez da konturik hautatu. Saiatu berriro." #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:79 #, fuzzy msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "Ez da konturik hautatu. Saiatu berriro." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 msgid "You must enter a username." msgstr "Erabiltzaile-izena idatzi behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Enplegatu-izena idatzi behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229 msgid "You must enter an address." msgstr "Helbidea idatzi behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" msgstr "Editatu enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 msgid "New Employee" msgstr "Enplegatu berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Ikusi/Editatu enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683 msgid "Expense Vouchers" msgstr "Gastuen egiaztagiria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692 msgid "Employee ID" msgstr "Enplegatuaren IDa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694 msgid "Employee Username" msgstr "Enplegatuaren erabiltzaile-izena" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2413 msgid "Employee Name" msgstr "Enplegatuaren izena" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1704 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1085 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:334 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:404 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:167 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8120 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727 #, fuzzy msgid "Find Employee" msgstr "Bilatu enplegatua" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:353 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Fakturazio-informazioa eman behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:512 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Ziur zaude hautatutako sarrera ezabatu nahi duzula?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:514 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" "Sarrera eskabide bati lotuta dago, eta eskabidetik ere ezabatu egingo da." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:631 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Fakturak sarrera bat behintzat izan behar du." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:640 #, fuzzy msgid "You may not post an invoice with a negative total value." msgstr "Ezin duzu moneta nazional berririk sortu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:647 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." msgstr "" #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:654 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Benetan kontabilizatu nahi duzu faktura?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:655 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7590 ../intl-scm/guile-strings.c:7610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7718 ../intl-scm/guile-strings.c:7904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8354 msgid "Due Date" msgstr "Mugaeguna" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:656 msgid "Post Date" msgstr "Faktura-data" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:657 msgid "Post to Account" msgstr "Kontabilitate-kontua" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:658 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Zatidunak pilatu?" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1027 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1065 msgid "Total:" msgstr "Guztira:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1032 msgid "Subtotal:" msgstr "Subtotala:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1033 msgid "Tax:" msgstr "Zerga:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1037 msgid "Total Cash:" msgstr "Eskudirua guztira:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1038 msgid "Total Charge:" msgstr "Kargua guztira:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1654 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 msgid "New Invoice" msgstr "Faktura berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1658 msgid "Edit Invoice" msgstr "Editatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1661 msgid "View Invoice" msgstr "Ikusi faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1669 msgid "New Bill" msgstr "Faktura berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1673 msgid "Edit Bill" msgstr "Editatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1676 msgid "View Bill" msgstr "Ikusi faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1684 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Gastuen egiaztagiri berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1688 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Editatu gastuen egiaztagiria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1691 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Ikusi gastuen egiaztagiria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2310 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Ikusi/Editatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2315 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2568 #, fuzzy msgid "View/Edit Bill" msgstr "Editatu faktura" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322 #, fuzzy msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Ikusi/Editatu hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2332 msgid "Invoice Owner" msgstr "Fakturaren jabea" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7516 ../intl-scm/guile-strings.c:7946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8310 msgid "Invoice Notes" msgstr "Faktura-oharrak" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2338 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2368 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2423 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7510 ../intl-scm/guile-strings.c:7940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7996 ../intl-scm/guile-strings.c:8304 msgid "Billing ID" msgstr "Fakturazio IDa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2341 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2371 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2401 msgid "Is Paid?" msgstr "Ordainduta dago?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2344 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2374 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 msgid "Date Posted" msgstr "Faktura-data" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2347 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2377 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2407 msgid "Is Posted?" msgstr "Kontabilizatuta dago?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2350 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2380 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2410 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 msgid "Date Opened" msgstr "Irekitze-data" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2353 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2383 msgid "Company Name " msgstr "Enpresaren izena " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2357 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 msgid "Invoice ID" msgstr "Faktura IDa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2362 #, fuzzy msgid "Bill Owner" msgstr "Fakturaren jabea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2365 #, fuzzy msgid "Bill Notes" msgstr "Fakturak" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2387 #, fuzzy msgid "Bill ID" msgstr "Fakturazio IDa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392 #, fuzzy msgid "Voucher Owner" msgstr "Fakturaren jabea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2395 #, fuzzy msgid "Voucher Notes" msgstr "Faktura-oharrak" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2417 #, fuzzy msgid "Voucher ID" msgstr "Hornitzailearen IDa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2425 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1122 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:515 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:456 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:5248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7614 ../intl-scm/guile-strings.c:7722 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2427 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 msgid "Paid" msgstr "Ordainduta" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2430 msgid "Posted" msgstr "Kontabilizatuta" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2435 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:620 msgid "Opened" msgstr "Irekita" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2437 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:223 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:213 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 ../intl-scm/guile-strings.c:2716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 ../intl-scm/guile-strings.c:3388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4386 ../intl-scm/guile-strings.c:4512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4558 ../intl-scm/guile-strings.c:5490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5556 ../intl-scm/guile-strings.c:5756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5882 ../intl-scm/guile-strings.c:5928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6414 ../intl-scm/guile-strings.c:6788 msgid "Num" msgstr "Zk." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2506 #, fuzzy msgid "Find Bill" msgstr "Bilatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2512 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Bilatu gastuen egiaztagiria" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2513 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7586 ../intl-scm/guile-strings.c:7990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8348 msgid "Expense Voucher" msgstr "Gastuen egiaztagiria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518 #, fuzzy msgid "Find Invoice" msgstr "Bilatu faktura" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2575 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:216 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:436 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:337 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:377 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3591 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3629 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:2522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 ../intl-scm/guile-strings.c:3194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:4144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4204 ../intl-scm/guile-strings.c:4306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 ../intl-scm/guile-strings.c:4600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4650 ../intl-scm/guile-strings.c:5514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5574 ../intl-scm/guile-strings.c:5676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5814 ../intl-scm/guile-strings.c:5970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6020 ../intl-scm/guile-strings.c:6424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6798 ../intl-scm/guile-strings.c:7618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7726 msgid "Amount" msgstr "Zenbatekoa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2579 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "Bikoitza" #. Translators: %d is the number of bills due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2627 #, fuzzy, c-format msgid "The following %d bill is due:" msgid_plural "The following %d bills are due:" msgstr[0] "Faktura honen mugaeguna:" msgstr[1] "Faktura honen mugaeguna:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2633 #, fuzzy msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Fakturen mugaegunaren oroigarria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Lanari izena eman behar diozu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Lanaren jabea aukeratu behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 msgid "Edit Job" msgstr "Editatu lana" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239 msgid "New Job" msgstr "Lan berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514 msgid "View/Edit Job" msgstr "Ikusi/Editatu lana" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515 msgid "View Invoices" msgstr "Ikusi fakturak" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524 msgid "Owner's Name" msgstr "Jabearen izena" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526 msgid "Only Active?" msgstr "Aktiboak soilik?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 msgid "Job Number" msgstr "Lanaren zenbakia" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 msgid "Job Name" msgstr "Lanaren izena" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590 #, fuzzy msgid "Find Job" msgstr "Bilatu lana" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Eskabideak IDa behar du." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Eskabideak sarrera bat behintzat izan behar du." #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287 #, fuzzy msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "Eskabide honetako sarrera batzuk ez dira fakturatu.\n" "Ziur zaude itxi egin nahi duzula, sarrera guztiak\n" "fakturatu aurretik?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Benetan itxi nahi duzu eskabidea?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297 msgid "Close Date" msgstr "Ixte-data" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800 msgid "View/Edit Order" msgstr "Ikusi/Editatu eskabidea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808 msgid "Order Notes" msgstr "Eskabidearen oharrak" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 msgid "Date Closed" msgstr "Ixte-data" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812 msgid "Is Closed?" msgstr "Itxita dago?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816 msgid "Owner Name " msgstr "Jabearen izena " #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 msgid "Order ID" msgstr "Eskabidearen IDa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:625 msgid "Closed" msgstr "Itxita" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884 #, fuzzy msgid "Find Order" msgstr "Eskabidea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:254 msgid "" "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " "greater than zero." msgstr "" "Ordainketaren zenbatekoa idatzi behar duzu. Zero baino handiagoa izan behar " "du." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:263 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Ordainketa prozesatzeko enpresa bat hautatu behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:271 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Transferentzia-kontu bat hautatu behar duzu kontu-zuhaitzean." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:279 msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Kontabilizatzeko kontu bat adierazi behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:288 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "%s kontabilitate-kontua hautatu duzu, baina ez dago." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:313 msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:549 #, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%" "s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205 #, fuzzy msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Enpresaren izena idatzi behar duzu.\n" "Hornitzailea pertsona bat bada (ez enpresa), idatzi izen bera\"enpresaren " "izena\" eta \"kontaktuaren izena\" eremuetan." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Ordainketa egiteko helbidea idatzi behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" msgstr "Editatu hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 msgid "New Vendor" msgstr "Hornitzaile berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Ikusi/Editatu hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Hornitzailearen lanak" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Hornitzailearen fakturak" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 msgid "Pay Bill" msgstr "Ordaindu faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "Vendor ID" msgstr "Hornitzailearen IDa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694 #, fuzzy msgid "Find Vendor" msgstr "Bilatu hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Billing Term" msgstr "Ordaintzeko modu berria" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Term Definition" msgstr "Baldintzen definizioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Zenbakia" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 msgid "Cancel your changes" msgstr "Utzi aldaketak bertan behera" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Itxi leiho hau" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Egikaritu ordaintzeko modu hau" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Sortu ordaintzeko modu berria" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Aldatze-eguna: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "Days\n" "Proximo" msgstr "Datorren hilean" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 #, fuzzy msgid "De_scription:" msgstr "Azalpena:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Ezabatu uneko ordaintzeko modua" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "% deskontua: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 msgid "Discount Day: " msgstr "Deskontu-eguna: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Days: " msgstr "Deskontu-egunak: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Due Day: " msgstr "Mugaeguna: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Days: " msgstr "Mugaegunak: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Editatu uneko ordaintzeko modua" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Table" msgstr "Taula" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7596 ../intl-scm/guile-strings.c:7998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8360 msgid "Terms" msgstr "Baldintzak" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, " "bills are applied to the following month. Negative values count backwards " "from the end of the month." msgstr "" "Fakturak hurrengo hilean aplikatzeko aldatze-eguna. Egun horretatik aurrera, " "hurrengo hilean aplikatuko dira fakturak. Balio negatiboak atzerantz " "kontatzen dira, hilaren amaieratik hasita." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Fakturak ordaindu beharreko hileko eguna" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Ordaintzeko moduaren azalpena, fakturetan inprimatua" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Goiz ordaintzeagatik aplikatuko den ehuneko deskontua." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Ordaintzeko moduaren barneko izena." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Goiz ordaintzearen deskontuaren hileko azken eguna." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" "Goiz ordaintzearen deskontua zenbat egunetan aplikatuko den faktura-datatik " "kontatzen hasita." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Faktura-datatik zenbat egunetara ordaindu behar den." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Goiz ordaintzeagatik aplikatuko den ehuneko deskontua." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Izena:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Mota:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "Fakturak" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "Fakturetan bistaratu beharreko erregistro-errenkaden kopuru lehenetsia" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "Zenbat egun lehenago abisatu fakturen mugaeguna hurbil dela." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Number of _rows:" msgstr "Errenkada-kopurua" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Erreferentziak" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ta_x included" msgstr "Zerga barne?" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Abiaraztean, ordaintzeko fakturen zerrenda erakutsi ala ez." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "Pilatu zatidurak kontabilitatean?" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Days in advance:" msgstr " egun lehenago" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Notify when due" msgstr "Jakinarazi sortutakoan" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Open in new window" msgstr "Ireki leiho berrian" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Tax included" msgstr "Zerga barne?" #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "Itxierako elkarrizketa" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1282 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:220 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:531 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:437 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:338 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:378 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3582 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3620 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2514 ../intl-scm/guile-strings.c:2718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:3390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:4124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4390 ../intl-scm/guile-strings.c:4514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4564 ../intl-scm/guile-strings.c:5250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5494 ../intl-scm/guile-strings.c:5558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5680 ../intl-scm/guile-strings.c:5760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5884 ../intl-scm/guile-strings.c:5934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6416 ../intl-scm/guile-strings.c:6530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6790 ../intl-scm/guile-strings.c:6904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7406 ../intl-scm/guile-strings.c:7438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7616 ../intl-scm/guile-strings.c:7724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7812 ../intl-scm/guile-strings.c:7844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8184 ../intl-scm/guile-strings.c:8200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8232 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 msgid "Active" msgstr "Aktibo" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 msgid "Address: " msgstr "Helbidea: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 msgid "Billing Address" msgstr "Fakturatzeko helbidea" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 msgid "Billing Information" msgstr "Fakturazio-informazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 msgid "Company Name: " msgstr "Enpresaren izena: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 msgid "Credit Limit: " msgstr "Kredituaren muga: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 msgid "Currency: " msgstr "Moneta: " #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:236 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:225 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7684 ../intl-scm/guile-strings.c:7782 msgid "Customer" msgstr "Bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 msgid "Customer Number: " msgstr "Bezero-zenbakia: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Discount: " msgstr "Deskontua: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 msgid "Email: " msgstr "Helb. el.: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Fax: " msgstr "Faxa: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Identification" msgstr "Identifikazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 msgid "Name: " msgstr "Izena: " #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:638 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:4180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:5256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5550 ../intl-scm/guile-strings.c:5562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5764 ../intl-scm/guile-strings.c:5812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6418 ../intl-scm/guile-strings.c:6792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8010 msgid "Notes" msgstr "Oharrak" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Zerga-taula orokorra ahaztu?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 msgid "Phone: " msgstr "Telefonoa: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 msgid "Shipping Address" msgstr "Bidaltzeko helbidea" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 msgid "Shipping Information" msgstr "Bidaltzeko informazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 msgid "Tax Included: " msgstr "Zerga barne: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 msgid "Tax Table: " msgstr "Zerga-taula: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 msgid "Terms: " msgstr "Baldintzak: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" "Bezeroaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko " "zaio" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "Zein zerga-taula aplikatu behar zaio bezero honi?" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "acct" msgstr "ktu." #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "duedate" msgstr "mugaeguna" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 msgid "postd" msgstr "kontab" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 msgid "question" msgstr "galdera" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 msgid "Access Control" msgstr "Atzipen-kontrola" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control List" msgstr "Atzipen-kontrolaren zerrenda" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 msgid "Billing" msgstr "Fakturazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1724 msgid "Credit Account" msgstr "Abonu-kontua" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Eguneko ordu lehenetsiak: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 msgid "Default Rate: " msgstr "Tasa lehenetsia: " #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7690 ../intl-scm/guile-strings.c:7786 msgid "Employee" msgstr "Enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 msgid "Employee Number: " msgstr "Enplegatu-zenbakia: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Language: " msgstr "Hizkuntza: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 msgid "Payment Address" msgstr "Ordaintzeko helbidea" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" "Enplegatuaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat " "esleituko zaio" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "Username: " msgstr "Erabiltzaile-izena: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 msgid "(owner)" msgstr "(jabea)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 msgid "Additional to Card:" msgstr "Txartelaren osagarria" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 msgid "Customer: " msgstr "Bezeroa: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Atzera kargatzeko proiektu lehenetsia" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 msgid "Extra Payments" msgstr "Aparteko ordainketak" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 msgid "Invoice Entries" msgstr "Faktura-sarrerak" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 msgid "Invoice Information" msgstr "Faktura-informazioa" #. src/business/business-reports/job-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7606 ../intl-scm/guile-strings.c:7686 msgid "Job" msgstr "Lana" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 msgid "Job: " msgstr "Lana: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "No, keep them as they are" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 msgid "Posted Account" msgstr "Kontabilitate-kontua" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 #, fuzzy msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" "Fakturaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko " "zaio" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 #, fuzzy msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "Faktura hau kentzen baduzu, kontabilizatutako eragiketa ere kendu egingo da. " "Ziur zaude faktura kendu nahi duzula?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "Ikusi eta editatu zerga-taulen zerrenda" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 msgid "Job Active" msgstr "Lana aktibo" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 msgid "Job Dialog" msgstr "Lanaren elkarrizketa" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Information" msgstr "Lanaren informazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 msgid "Owner Information" msgstr "Jabearen informazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "Lanaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 msgid "Close Order" msgstr "Itxi eskabidea" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Invoices" msgstr "Fakturak" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 msgid "New Order" msgstr "Eskabide berria" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 msgid "Order Entries" msgstr "Eskabide-sarrerak" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 msgid "Order Entry" msgstr "Eskabide-sarrera" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order Information" msgstr "Eskabidearen informazioa" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7594 ../intl-scm/guile-strings.c:7612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7720 ../intl-scm/guile-strings.c:8358 msgid "Reference" msgstr "Erreferentzia" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "Eskabidearen ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat " "esleituko zaio" #. Add the columns #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1789 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:227 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:444 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:433 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:336 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:376 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3574 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3612 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:185 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:2962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:3154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:3384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:3648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 ../intl-scm/guile-strings.c:3910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 ../intl-scm/guile-strings.c:4378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 ../intl-scm/guile-strings.c:4552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4644 ../intl-scm/guile-strings.c:5166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5280 ../intl-scm/guile-strings.c:5482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5552 ../intl-scm/guile-strings.c:5652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5748 ../intl-scm/guile-strings.c:5880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5922 ../intl-scm/guile-strings.c:6014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6412 ../intl-scm/guile-strings.c:6786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7404 ../intl-scm/guile-strings.c:7432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7588 ../intl-scm/guile-strings.c:7608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7716 ../intl-scm/guile-strings.c:7810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7838 ../intl-scm/guile-strings.c:8182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8198 ../intl-scm/guile-strings.c:8226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8352 msgid "Date" msgstr "Data" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:438 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:339 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:379 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:281 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 ../intl-scm/guile-strings.c:3392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4156 ../intl-scm/guile-strings.c:4190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4194 ../intl-scm/guile-strings.c:4318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4438 ../intl-scm/guile-strings.c:4516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4570 ../intl-scm/guile-strings.c:5526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5560 ../intl-scm/guile-strings.c:5564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5688 ../intl-scm/guile-strings.c:5808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5886 ../intl-scm/guile-strings.c:5940 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:455 msgid "Payment Information" msgstr "Ordainketaren informazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 msgid "Post To" msgstr "Hona:" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " "for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" "payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " "this company." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12 #, fuzzy msgid "The company associated with this payment." msgstr "Txosten honen enpresa" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13 msgid "" "The invoice being paid.\n" "\n" "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will " "automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this " "company." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16 msgid "" "The invoice to be paid.\n" "\n" "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will " "automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this " "company." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:19 msgid "Transfer Account" msgstr "Transferentzia-kontua" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 msgid "Tax Included:" msgstr "Zerga barne:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Tax Table:" msgstr "Zerga-taula:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "Hornitzailearen ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat " "esleituko zaio" #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:237 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:227 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7688 ../intl-scm/guile-strings.c:7784 msgid "Vendor" msgstr "Hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Vendor Number: " msgstr "Hornitzaile-zenbakia: " #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "Zein zerga-taula aplikatu behar zaio hornitzaile honi?" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:135 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7378 msgid "Business" msgstr "Negozioa" #. Toplevel #. Extensions Menu #. src/business/business-reports/business-reports.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7602 msgid "_Business" msgstr "_Negozioa" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151 #, fuzzy msgid "_Customer" msgstr "Bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 #, fuzzy msgid "_New Customer..." msgstr "Bezero berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153 #, fuzzy msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy msgid "_Find Customer..." msgstr "Bilatu bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 #, fuzzy msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 #, fuzzy msgid "New _Invoice..." msgstr "Faktura berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #, fuzzy msgid "Find In_voice..." msgstr "Bilatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Bilatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 #, fuzzy msgid "New _Job..." msgstr "Lan berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189 #, fuzzy msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 #, fuzzy msgid "Find Jo_b..." msgstr "Bilatu lana" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192 #, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Irekierako elkarrizketa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212 #, fuzzy msgid "_Process Payment..." msgstr "Prozesatu ordainketa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 #, fuzzy msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Prozesatu ordainketa" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 #, fuzzy msgid "_Vendor" msgstr "Hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 #, fuzzy msgid "_New Vendor..." msgstr "Hornitzaile berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177 #, fuzzy msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179 #, fuzzy msgid "_Find Vendor..." msgstr "Bilatu hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180 #, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #, fuzzy msgid "New _Bill..." msgstr "Faktura berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183 #, fuzzy msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 #, fuzzy msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Bilatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186 #, fuzzy msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Irekierako elkarrizketa" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 #, fuzzy msgid "_Employee" msgstr "Enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 #, fuzzy msgid "_New Employee..." msgstr "Enplegatu berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 #, fuzzy msgid "_Find Employee..." msgstr "Bilatu enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Bilatu enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206 #, fuzzy msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "Gastuen egiaztagiri berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "Gastuen egiaztagiri berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 #, fuzzy msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "Bilatu gastuen egiaztagiria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Bilatu gastuen egiaztagiria" #. Other menu items #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217 msgid "_Tax Table Editor" msgstr "_Zerga-taularen editorea" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218 msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "Ikusi eta editatu zerga-taulen zerrenda" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "_Ordaintzeko moduen editorea" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Ikusi eta editatu ordaintzeko moduen zerrenda" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 #, fuzzy msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "Fakturen mugaegunaren oroigarria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Fakturen mugaegunaren oroigarria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 #, fuzzy msgid "E_xport" msgstr "Esportatu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 #, fuzzy msgid "QSF _Invoice..." msgstr "Bilatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228 msgid "Export one or more invoices to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 #, fuzzy msgid "QSF _Customer..." msgstr "Bilatu bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231 msgid "Export one or more customers to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 #, fuzzy msgid "QSF _Vendor..." msgstr "Bilatu hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234 msgid "Export one or more vendors to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 #, fuzzy msgid "QSF _Employee..." msgstr "Bilatu enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237 msgid "Export one or more employees to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 msgid "Test Search Dialog" msgstr "Probatu bilaketa-koadroa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Reload invoice report" msgstr "Birkargatu faktura-txostena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "Birkargatu faktura-txostenaren eskema-fitxategia" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "Reload owner report" msgstr "Birkargatu jabearen txostena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "Birkargatu jabe-txostenaren eskema-fitxategia" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 msgid "Reload receivable report" msgstr "Birkargatu kobratzekoen txostena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "Birkargatu kobratzekoen txostenaren eskema-fitxategia" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Hasieratu probako datuak" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724 msgid "Export Invoices to XML" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:761 #, fuzzy msgid "Export Customers to XML" msgstr "Editatu bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:795 msgid "Export Vendors to XML" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:829 #, fuzzy msgid "Export Employees to XML" msgstr "Editatu enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" msgstr "O_rdenatzeko hurrenkera" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 #, fuzzy msgid "New _Invoice" msgstr "Faktura berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100 msgid "Create a new invoice" msgstr "Sortu faktura berria" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151 #, fuzzy msgid "New _Account..." msgstr "_Kontu berria..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103 msgid "Create a new account" msgstr "Sortu kontu berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 #, fuzzy msgid "Print Invoice" msgstr "Faktura inprimagarria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106 #, fuzzy msgid "Make a printable invoice" msgstr "Egin inprimatzeko moduko faktura bat" #. Edit menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110 #, fuzzy msgid "_Cut" msgstr "_Pertsonalizatua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Enpresa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:116 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:971 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "_Data" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Editatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120 #, fuzzy msgid "Edit this invoice" msgstr "Editatu faktura hau" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 #, fuzzy msgid "_Post Invoice" msgstr "_Editatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:123 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Kontabilizatu faktura hau Kontu-diagraman" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 #, fuzzy msgid "_Unpost Invoice" msgstr "_Editatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:126 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Kendu faktura hau kontabilitatetik eta egin editagarri." #. Actions menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 msgid "_Enter" msgstr "_Sartu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131 msgid "Record the current entry" msgstr "Grabatu sarrera hau" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2101 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" msgstr "Utzi sarrera hau bertan behera" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2132 msgid "_Delete" msgstr "Ez_abatu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137 msgid "Delete the current entry" msgstr "Ezabatu sarrera hau" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Blank" msgstr "_Hutsa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Joan fakturaren behealdeko sarrera hutsera" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 #, fuzzy msgid "Dup_licate Entry" msgstr "_Bikoiztu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Egin sarrera honen kopia bat" #. Business menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 #, fuzzy msgid "_Pay Invoice" msgstr "Faktura dotorea" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:148 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Sartu ordainketa bat faktura honen jabearentzat" #. Reports menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "_Company Report" msgstr "_Enpresaren txostena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Ireki enpresa-txostenaren leihoa faktura honen jabearentzat" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 msgid "_Standard" msgstr "_Estandarra" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 msgid "_Date" msgstr "_Data" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 msgid "Date of _Entry" msgstr "_Sarrera-data" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 msgid "_Quantity" msgstr "_Kopurua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1909 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1911 msgid "_Price" msgstr "_Prezioa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 msgid "Descri_ption" msgstr "_Azalpena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341 msgid "Enter" msgstr "Sartu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344 msgid "Duplicate" msgstr "Bikoiztu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:347 msgid "Blank" msgstr "Hutsa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 msgid "Post" msgstr "Kontabilizatu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 msgid "Unpost" msgstr "Deskontabilizatu" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "Pilatu zatidurak kontabilitatean?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " "invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " "Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 msgid "" "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " "the same account will be accumulated into a single split. This field can be " "overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Zerga sartuta dago sarrerako prezioan?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Ireki leiho berrian" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Search only in active items" msgstr "Datu aktiboetan bakarrik bilatu" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "The number of rows in an invoice" msgstr "Fakturetan bistaratu beharreko erregistro-errenkaden kopuru lehenetsia" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 msgid "" "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not " "actually affect the display of the contents of the window. It is only used " "to set the size of the window when first opened." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting contains the coordinates describing the last location of the " "window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " "the window, and the width and height of the window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16 msgid "Window position and size" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Ez duzu jaberik hautatu" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:256 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:177 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:185 msgid "is" msgstr "da" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:257 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:178 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:186 msgid "is not" msgstr "ez da" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1307 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1674 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "%s kontuak ez du transakziorik onartzen.\n" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "%s kontua ez dago.\n" "Sortu nahi duzu?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:228 msgid "Hours" msgstr "Orduak" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:229 msgid "Project" msgstr "Proiektua" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230 msgid "Material" msgstr "Materiala" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" msgstr "Utzi sarrera hau bertan behera" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807 #, fuzzy msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "Uneko transakzio-txantiloia aldatu egin da.\n" "Aldaketak gorde nahi dituzu?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:454 #, fuzzy msgid "_Record" msgstr "Grabatu" #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "Sarrera baliogabea. %s eman behar duzu." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:164 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:170 msgid "an Account" msgstr "Kontu bat" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "%s zerga-taula ez dago.\n" "Sortu nahi duzu?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489 #, fuzzy msgid "" "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" "Sarrera hau aldatu egin da.\n" "Baina sarrera hau eskabide bati dagokio.\n" "Aldaketa gorde eta eskabidean ere aldaketa\n" "egitea nahi duzu?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504 #, fuzzy msgid "_Don't Record" msgstr "Grabatu" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" "Sarrera aldatu egin da.\n" "Gorde nahi duzu?" #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not #. displayed, but only used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and leave the rest #. ("sample:") as is. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:72 msgid "sample:X" msgstr "sample:X" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:541 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "sample:12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "sample:Sarrera baten azalpena" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 msgid "sample:Action" msgstr "sample:Ekintza" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:9,999.00" msgstr "sample:9.999,00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105 msgid "sample:999,999.00" msgstr "sample:999.999,00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "sample(DT):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "sample(DH):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "sample:Gatuak:Automobila:Gasolina" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99 msgid "sample:T?" msgstr "sample:T?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:TI" msgstr "sample:TI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "sample:Zerga-taula 1" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107 msgid "sample:999.00" msgstr "sample:999,00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109 msgid "sample:BI" msgstr "sample:BI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample:Payment" msgstr "sample:Ordainketa" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49 msgid "$" msgstr "$" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:7422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7828 ../intl-scm/guile-strings.c:8216 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:59 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:60 msgid "=" msgstr "=" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61 msgid ">" msgstr ">" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036 #: ../src/engine/Account.c:3771 ../intl-scm/guile-strings.c:1696 msgid "Cash" msgstr "Kutxa" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2205 #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4648 ../intl-scm/guile-strings.c:6018 msgid "Charge" msgstr "Kargua" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 msgid "Income Account" msgstr "Sarrera-kontua" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 msgid "Expense Account" msgstr "Gastu-kontua" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7444 ../intl-scm/guile-strings.c:7850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8238 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7414 ../intl-scm/guile-strings.c:7462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7820 ../intl-scm/guile-strings.c:7868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8208 ../intl-scm/guile-strings.c:8256 msgid "Discount" msgstr "Deskontua" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 msgid "Discount Type" msgstr "Deskontu-mota" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 msgid "Discount How" msgstr "Deskontua nola" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7412 ../intl-scm/guile-strings.c:7818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8034 ../intl-scm/guile-strings.c:8074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8206 msgid "Unit Price" msgstr "Unitateko prezioa" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7410 ../intl-scm/guile-strings.c:7450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7816 ../intl-scm/guile-strings.c:7856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8204 ../intl-scm/guile-strings.c:8244 msgid "Quantity" msgstr "Kopurua" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Tax Table" msgstr "Zerga-taula" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 msgid "Taxable?" msgstr "Zergaduna?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 msgid "Tax Included?" msgstr "Zerga barne?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Invoiced?" msgstr "Fakturatuta?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:7568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7922 ../intl-scm/guile-strings.c:7978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8336 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotala" #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7570 ../intl-scm/guile-strings.c:7980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8338 msgid "Tax" msgstr "Zerga" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 msgid "Billable?" msgstr "Fakturatzekoa?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Idatzi sarrera-/gastu-kontua, edo aukeratu zerrendan" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Idatzi sarrera-mota" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:577 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Idatzi sarreraren azalpena" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Idatzi deskontuaren zenbatekoa" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Idatzi deskontuaren ehunekoa" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:598 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Idatzi deskontua ... mota ezezaguna" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Deskontu-mota: diru-balioa" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:618 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Deskontu-mota: Ehunekoa" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:621 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Hautatu deskontu-mota" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Zergaren kalkulua deskontua aplikatu ondoren" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Deskontua eta zerga zerga-aurreko balioari aplikatuta" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Deskontuaren kalkulua zerga aplikatu ondoren" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Hautatu nola kalkulatu deskontua eta zergak" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Idatzi sarrera honen unitateko prezioa" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Idatzi sarrera honen unitate-kopurua" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Idatzi sarrera honi aplikatu beharreko zerga-taula" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Sarrera zergaduna da?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Zerga sartuta dago sarrerako prezioan?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "Sarrera fakturatuta dago?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Sarrera hau faktura honetan gehitu?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "EntryLedger mota ezezaguna" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Sarrera honen subtotalaren balioa " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Sarrera honen zerga guztira " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Sarrera hau bezero edo lan bati fakturatzekoa da?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Nola ordaindu zenuen artikulu hau?" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:112 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Izena eman behar diozu zerga-taula honi." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "Beste izen bat eman behar diozu zerga-taulari.\n" "\"%s\" hartuta dago." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:144 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Zerga-kontua aukeratu behar duzu." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:534 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "\"%s\" zerga-taula erabiltzen ari dira. Ezin duzu ezabatu." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:580 #, fuzzy msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" "Ezin duzu kendu zerga-taulako azken sarrera.\n" "Horretarako, zerga-taula osoa ezabatu behar duzu." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:587 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Ziur zaude sarrera hau ezabatu nahi duzula?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tax Table Entries" msgstr "Zerga-taulako sarrerak" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" msgstr "Zerga-taulako sarrera" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Zerga-taula" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "Zerga-taulak" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5 msgid "Tax Tables" msgstr "Zerga-taulak" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Value $\n" "Percent %" msgstr "Ehunekoa %" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "K_ontua" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Name: " msgstr "Izena: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Type: " msgstr "Mota: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Value: " msgstr "Balioa: " #: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:3770 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:335 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1694 msgid "Bank" msgstr "Bankua" #: ../src/engine/Account.c:3772 msgid "Asset" msgstr "Aktiboa" #: ../src/engine/Account.c:3773 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditu-txartela" #: ../src/engine/Account.c:3774 msgid "Liability" msgstr "Pasiboa" #: ../src/engine/Account.c:3775 msgid "Stock" msgstr "Akzioak" #: ../src/engine/Account.c:3776 msgid "Mutual Fund" msgstr "Inbertsio-funtsa" #: ../src/engine/Account.c:3777 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:761 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:438 msgid "Currency" msgstr "Dibisa" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/engine/Account.c:3778 ../src/engine/Scrub.c:438 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:154 ../intl-scm/guile-strings.c:1710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:2464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 ../intl-scm/guile-strings.c:3156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3982 ../intl-scm/guile-strings.c:5352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7084 ../intl-scm/guile-strings.c:7088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7092 ../intl-scm/guile-strings.c:7096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7100 ../intl-scm/guile-strings.c:7104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7126 ../intl-scm/guile-strings.c:7130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7134 ../intl-scm/guile-strings.c:7138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7142 ../intl-scm/guile-strings.c:7146 msgid "Income" msgstr "Sarrera" #: ../src/engine/Account.c:3781 msgid "A/Receivable" msgstr "Kobratzeko kontuak" #: ../src/engine/Account.c:3782 msgid "A/Payable" msgstr "Ordaintzeko kontuak" #: ../src/engine/Account.c:3783 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "Txostena" #: ../src/engine/Account.c:3784 ../src/engine/Scrub.c:445 #: ../src/engine/Scrub.c:507 #, fuzzy msgid "Trading" msgstr "Izenburua" #: ../src/engine/cap-gains.c:236 #, fuzzy msgid "Orphaned Gains" msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak" #: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:956 #: ../src/engine/cap-gains.c:961 ../src/engine/cap-gains.c:962 #, fuzzy msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak" #: ../src/engine/cap-gains.c:252 msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." msgstr "" #: ../src/engine/gnc-budget.c:91 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:844 #, fuzzy msgid "Unnamed Budget" msgstr "Balio berria" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:368 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the directory:\n" " %s\n" "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:380 #, c-format msgid "" "The directory\n" " %s\n" "exists but cannot be accessed. This program \n" "must have full access (read/write/execute) to \n" "the directory in order to function properly.\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:390 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:411 #, c-format msgid "" "The path\n" " %s\n" "exists but it is not a directory. Please delete\n" "the file and start GnuCash again.\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:399 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart GnuCash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:420 #, c-format msgid "" "The permissions are wrong on the directory\n" " %s\n" "They must be at least 'rwx' for the user.\n" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/engine/gnc-lot.c:489 ../intl-scm/guile-strings.c:4524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4588 ../intl-scm/guile-strings.c:5894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5958 msgid "Lot" msgstr "" #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: ../src/engine/Recurrence.c:423 msgid " + " msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:534 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 ../intl-scm/guile-strings.c:4334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336 ../intl-scm/guile-strings.c:5704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5706 msgid "Weekly" msgstr "Astero" #. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. translators: %u is the recurrence multiplier #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../src/engine/Recurrence.c:539 ../src/engine/Recurrence.c:613 #: ../src/engine/Recurrence.c:641 ../src/engine/Recurrence.c:654 #: ../src/engine/Recurrence.c:668 #, fuzzy, c-format msgid " (x%u)" msgstr "Egunero (x%u)" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../src/engine/Recurrence.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "last %s" msgstr "azken eguna" #: ../src/engine/Recurrence.c:608 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42 msgid "Semi-monthly" msgstr "Hilean birritan" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../src/engine/Recurrence.c:623 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:634 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 msgid "Once" msgstr "Behin" #: ../src/engine/Recurrence.c:637 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71 msgid "Daily" msgstr "Egunero" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:650 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:4338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 ../intl-scm/guile-strings.c:5708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5710 msgid "Monthly" msgstr "Hilero" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:4346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 ../intl-scm/guile-strings.c:5716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5718 msgid "Yearly" msgstr "Urtero" #: ../src/engine/Scrub.c:89 msgid "Orphan" msgstr "Umezurtza" #: ../src/engine/Scrub.c:382 msgid "Imbalance" msgstr "Deskoadratzea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/engine/Split.c:1259 ../src/engine/Split.c:1276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4504 ../intl-scm/guile-strings.c:4536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5874 ../intl-scm/guile-strings.c:5906 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Zatidun transakzioa --" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/engine/Split.c:1293 msgid "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|" "Split" msgstr "" #: ../src/engine/Transaction.c:1803 #, fuzzy msgid "Voided transaction" msgstr "Transakzio baliogabea?" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:1814 #, fuzzy msgid "Transaction Voided" msgstr "Transakzioen oroigarriak" #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:233 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" msgstr "Kontuen diagrama bat sortzeko" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155 #, fuzzy msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" "Balore hau kontu batean behintzat\n" "erabiltzen da. Ez da komeni\n" "ezabatzea." #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169 #, fuzzy msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" "Balore honek kotizazioak ditu. Ziur\n" "zaude hautatutako balorea eta bere\n" "kotizazioak ezabatu nahi dituzula?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:174 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "" "Ziur zaude hautatutako balorea \n" "ezabatu nahi duzula?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:183 #, fuzzy msgid "Delete commodity?" msgstr "Balorea" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:308 msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:349 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Interes-tasa ezin da zero izan." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:368 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Ordainketa-kopurua ezin da zero izan." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:373 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Ordainketa-kopurua ezin da negatiboa izan." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:99 msgid "All Accounts" msgstr "Kontu guztiak" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:610 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:334 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:899 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:434 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:335 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:339 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:267 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2516 ../intl-scm/guile-strings.c:2538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 ../intl-scm/guile-strings.c:3660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:4196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4518 ../intl-scm/guile-strings.c:4576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4660 ../intl-scm/guile-strings.c:5332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5566 ../intl-scm/guile-strings.c:5888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5946 ../intl-scm/guile-strings.c:6030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6088 ../intl-scm/guile-strings.c:6522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6896 ../intl-scm/guile-strings.c:7604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7712 msgid "Account" msgstr "Kontua" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:340 msgid "Balanced" msgstr "Koadratuta" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1217 msgid "Reconcile" msgstr "Berdinkatu" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 msgid "Share Price" msgstr "Akzio-prezioa:" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:2734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 ../intl-scm/guile-strings.c:4136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4200 ../intl-scm/guile-strings.c:4422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4522 ../intl-scm/guile-strings.c:4582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5340 ../intl-scm/guile-strings.c:5506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5570 ../intl-scm/guile-strings.c:5792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5892 ../intl-scm/guile-strings.c:5952 msgid "Shares" msgstr "Akzioak" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:966 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:2998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4528 ../intl-scm/guile-strings.c:4614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5346 ../intl-scm/guile-strings.c:5898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5984 msgid "Value" msgstr "Balioa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4314 ../intl-scm/guile-strings.c:5684 msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1113 #, fuzzy msgid "Find Transaction" msgstr "Bilatu transakzioak" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "" "Ziur zaude hautatutako prezioa \n" "ezabatu nahi duzula?" msgstr[1] "" "Ziur zaude hautatutako prezioa \n" "ezabatu nahi duzula?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:180 #, fuzzy msgid "Delete prices?" msgstr "Ezabatu" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:197 msgid "You must select a commodity." msgstr "Balore bat hautatu behar duzu." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:202 msgid "You must select a currency." msgstr "Moneta bat hautatu behar duzu." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1333 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Baliozko zenbateko bat sartu behar duzu." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:621 #, fuzzy msgid "Cannot save check format file." msgstr "Ezin duzu gorde fitxategi horretan." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1194 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "" #. Translators: %1$s is the type of the first check #. * format (user defined or application defined); %2$s #. * is the filename of that format; %3$s the type of #. * the other check format; and %4$s the filename of #. * that other format. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1202 #, c-format msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." msgstr "" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1239 #, fuzzy msgid "application" msgstr "Bikoiztu transakzio hau" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1247 #, fuzzy msgid "user" msgstr "Bezeroa" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1270 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2210 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527 #, fuzzy msgid "(paused)" msgstr " (kontabilizatuta)" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765 msgid "Complete" msgstr "Osoa" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:122 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2129 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/window-reconcile.c:2086 msgid "_Transaction" msgstr "_Transakzioa" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:187 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 msgid "_View" msgstr "I_kusi" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:188 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 msgid "_Actions" msgstr "_Ekintzak" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "SX hau aldatu egin da; ziur zaude bertan behera utzi nahi duzula?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:635 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" zatiketako abonatze-formula." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" zatiketako zorduntze-formula." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:695 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270 #, fuzzy msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "Transakzio planifikatuen editoreak ezin du automatikoki\n" "koadratu transakzio hau. Hala ere sartu nahi duzu?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:714 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Eman izena transakzio planifikatuari." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" "Lehendik ere badago \"%s\" izeneko transakzio planifikatu bat.\n" "Ziur zaude izen hori erabili nahi duzula?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:769 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" "Aldagaidun transakzio planifikaturik\n" "ezin da sortu automatikoki." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:778 #, fuzzy msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "" "Transakzio-txantiloi gabeko transakzio\n" "planifikaturik ezin da sortu automatikoki." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:792 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Adierazi baliozko amaiera bat." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:808 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Gertaldi-kopururen bat behar da." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:816 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "" "Geratzen diren gertaldien kopurua (%d) gertaldi guztien kopurua (%d) baino " "handiagoa da." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:847 #, fuzzy msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" "Sekula egingo ez den transakzio planifikatu bat sortzen saiatu zara.\n" "Ziur zaude hori egin nahi duzula?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1341 msgid "(never)" msgstr "[inoiz ere ez]" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1492 #, fuzzy msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" "Uneko transakzio-txantiloia aldatu egin da.\n" "Aldaketak gorde nahi dituzu?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1725 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:197 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Transakzio planifikatuak" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:554 #, fuzzy msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" "Transakzio planifikatua ez dago koadratuta.\n" "Biziki gomendatzen dizugu egoera hori konpontzea." #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:773 #, fuzzy msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "Ezin da transakzio planifikaturik sortu unean editatzen ari den\n" "transakzio batetik. Sartu transakzioa planifikatu aurretik." #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:379 msgid "Ignored" msgstr "Ez ikusi eginda" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:380 msgid "Postponed" msgstr "Atzeratuta" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:381 #, fuzzy msgid "To-Create" msgstr "Sortu" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:382 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "Erregistroa" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:383 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Sortu" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:446 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Amaiera gabea" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:516 #, fuzzy msgid "(Need Value)" msgstr "Balio berria" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:812 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transaction automatically created)" msgstr[1] "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transactions automatically created)" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:931 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:199 #, fuzzy msgid "Transaction" msgstr "_Transakzioa" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:947 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1011 #, fuzzy msgid "Created Transactions" msgstr "Sortutako transakzioaren berrikustea" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:279 #, fuzzy msgid "Last Valid Year: " msgstr "Iaz" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280 #, fuzzy msgid "Form Line Data: " msgstr "Inprimakia" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:323 #, fuzzy msgid "now" msgstr "Ezezaguna" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1072 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr "Sarreren diagrama" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1132 msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:6528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6902 msgid "Form" msgstr "Inprimakia" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:169 msgid "The book was closed successfully." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:243 #, c-format msgid "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d books. Click on " "'Forward' to start closing the earliest book." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290 #, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %" "d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to " "adjust the dates." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "%s - %s denboraldia" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:361 #, fuzzy msgid "" "You must select closing date that is greater than the closing date of the " "previous book." msgstr "Zerrendako elementu bat hautatu behar duzu" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:372 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is not in the future." msgstr "Zerrendako elementu bat hautatu behar duzu" #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:498 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!" msgstr "" #. Change the text so that its more mainingful for this druid #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:556 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr ". (Puntua)" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:557 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Closing Date:" msgstr "Ixte-data" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:397 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Hautatu" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:409 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1895 msgid "Account Types" msgstr "Kontu-motak" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Kontu-mota" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:505 #, fuzzy msgid "Accounts in Category" msgstr "Kontu-mota" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:712 msgid "zero" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:723 #, fuzzy msgid "existing account" msgstr "Kargu-kontua" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:906 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:648 msgid "Placeholder" msgstr "Leku-marka" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:937 #, fuzzy msgid "Use Existing" msgstr "Zerrenda" #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../src/gnome/druid-loan.c:161 #, fuzzy msgid "Taxes" msgstr "_Zergak" #: ../src/gnome/druid-loan.c:161 #, fuzzy msgid "Tax Payment" msgstr "Ordainketa" #: ../src/gnome/druid-loan.c:162 #, fuzzy msgid "Insurance" msgstr "Interfazea" #: ../src/gnome/druid-loan.c:162 #, fuzzy msgid "Insurance Payment" msgstr "Interesen ordainketa" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 msgid "PMI" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 #, fuzzy msgid "PMI Payment" msgstr "Ordainketa" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 #, fuzzy msgid "Other Expense" msgstr "Gastua" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "Prozesatu ordainketa" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../src/gnome/druid-loan.c:632 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... \"%s\" ordaindu?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:644 msgid "via Escrow account?" msgstr "kontu fiduziarioaren bidez?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:811 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245 msgid "Loan" msgstr "Mailegua" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1044 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?" msgstr "" "Ziur zaude hipoteka eta maileguen morroia bertan behera utzi nahi duzula?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1163 msgid "Please select a valid loan account." msgstr "Hautatu baliozko mailegu-kontu bat." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1250 msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "Hautatu baliozko kontu fiduziario bat." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1316 ../src/gnome/druid-loan.c:1535 msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "Hautatu baliozko \"nondik\" kontu bat." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1323 ../src/gnome/druid-loan.c:1544 msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "Hautatu baliozko \"nora\" kontu bat." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1330 msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "Hautatu baliozko \"interes\" kontu bat." #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "Ordainketa: \"%s\"" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1801 ../src/gnome/druid-loan.c:2375 msgid "Principal" msgstr "Printzipala" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/gnome/druid-loan.c:1807 ../src/gnome/druid-loan.c:2396 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2201 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2253 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2262 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2289 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7064 ../intl-scm/guile-strings.c:7090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7132 msgid "Interest" msgstr "Interesa" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2276 #, fuzzy msgid "Escrow Payment" msgstr "Aparteko ordainketak" #: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:129 #: ../src/gnome/druid-merge.c:154 ../src/gnome/druid-merge.c:259 msgid "No conflicts to be resolved." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:170 #, c-format msgid "" "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:225 #, c-format msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d." msgstr "" #. Translators: %i is the number of conflicts. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/druid-merge.c:336 #, c-format msgid "%i conflict needs to be resolved." msgid_plural "%i conflicts need to be resolved." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %i is the number of values. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/druid-merge.c:342 #, c-format msgid "%i parameter value for this \"%s\" object." msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat #. will allocate a new string; all of these need to be #. freed later. Currently this causes a lot of memory #. leaks. #: ../src/gnome/druid-merge.c:355 #, c-format msgid "%i: Parameter name: %s " msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:359 #, c-format msgid "Import data : %s " msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:362 #, c-format msgid "Original data : %s\n" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:274 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:565 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:299 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "Baliozko banaketa-zenbateko bat sartu behar duzu." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:308 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "Banaketa-zenbateko bat sartu behar duzu." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:316 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" "Baliozko prezio bat sartu behar duzu\n" "edo hutsik utzi bestela." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:325 msgid "The price must be positive." msgstr "Prezioak positiboa izan behar du." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:363 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" "Baliozko diru-kopuru bat sartu behar duzu\n" "edo hutsik utzi bestela." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:372 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "Banaketak positiboa izan behar du." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:384 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "" "Sarrera-kontu bat hautatu behar duzu\n" "diru-banaketa egiteko." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:393 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "" "Aktiboko kontu bat hautatu behar duzu\n" "diru-banaketa egiteko." #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:455 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2298 #, fuzzy msgid "Action Column|Split" msgstr "Zatitze automatikoa" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:486 msgid "Error adding price." msgstr "Errorea prezioa gehitzean." #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:5336 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:789 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Ez daukazu saldodun akzio-konturik!" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Acco_unt Type" msgstr "Kontu-mota" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Balance Information" msgstr "Saldo-informazioa:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "TXF kategoriak" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Category Description" msgstr "Azalpena" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Contained Accounts" msgstr "Kontabilitate-kontua" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "Identifikazioa" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "Dibisa-transferentzia" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #, fuzzy msgid "New Account Currency" msgstr "Kontu berriaren moneta lehenetsia" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Kontu anitzeko transakzioa" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Sub-accounts" msgstr "Kontu gurasoa" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "_Ekintzak" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "Kontu gurasoa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:3838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5208 msgid "Account Type" msgstr "Kontu-mota" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Account _name:" msgstr "Kontuaren izena:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 #, fuzzy msgid "C_lear All" msgstr "Garbitu dena" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 msgid "Choose Currency" msgstr "Aukeratu moneta" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Aukeratu sortu beharreko kontuak" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "_Ezabatu kontua" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "Hautatu azpikontuak" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Delete all _transactions" msgstr "Ezabatu transakzioa" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "Adibidea" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Filter By..." msgstr "Iragazki-mota" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Amaitu kontu-konfigurazioa" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:382 ../intl-scm/guile-strings.c:386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:460 ../intl-scm/guile-strings.c:466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:586 ../intl-scm/guile-strings.c:590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:678 #: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:808 ../intl-scm/guile-strings.c:812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:816 ../intl-scm/guile-strings.c:820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 ../intl-scm/guile-strings.c:1024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028 ../intl-scm/guile-strings.c:1032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:1236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 ../intl-scm/guile-strings.c:1244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:1358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 ../intl-scm/guile-strings.c:1370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 ../intl-scm/guile-strings.c:1458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 ../intl-scm/guile-strings.c:1660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 ../intl-scm/guile-strings.c:1804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:2656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4048 ../intl-scm/guile-strings.c:4050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4542 ../intl-scm/guile-strings.c:5418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5420 ../intl-scm/guile-strings.c:5912 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 #, fuzzy msgid "H_idden" msgstr "Erdialdean" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 #, fuzzy msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the " "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts " "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" "Kontuak hasierako saldoa izatea nahi baduzu, egin klik kontuan eta idatzi\n" "hasierako saldoa eskuineko koadroan. Baliabide propioak eta Leku-marka " "moduko \n" "kontuek izan ezik, kontu guztiek izan dezakete hasierako saldoa." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29 #, fuzzy msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " "containing the account, click again in the opening balances column, and then " "enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder " "accounts may have an opening balance.\n" "\n" "If you would like an account to be a placeholder account, just click the " "checkbox for that account.\n" msgstr "" "Kontuak hasierako saldoa izatea nahi baduzu, egin klik kontuan eta idatzi\n" "hasierako saldoa eskuineko koadroan. Baliabide propioak eta Leku-marka " "moduko \n" "kontuek izan ezik, kontu guztiek izan dezakete hasierako saldoa." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Interval:" msgstr "Interfazea" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34 #, fuzzy msgid "M_ove to:" msgstr "Eraman beherantz" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1341 msgid "New Account" msgstr "Kontu berria" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Kontu berria (inplementatu gabe)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Kontu-hierarkia berria" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 #, fuzzy msgid "No_tes:" msgstr "Oharrak" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39 #, fuzzy msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" "Kontu honen ume batek (edo gehiagok) soilik irakurtzeko transakzioak ditu. " "Ez da komeni %s ezabatzea." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 #, fuzzy msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" msgstr "" "Kontu honen ume batek (edo gehiagok) transakzioak\n" "ditu. Ziur zaude %s kontua eta dituen ume guztiak\n" "ezabatu nahi dituzula?" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 ../intl-scm/guile-strings.c:2958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:4916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6306 msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Placeholde_r" msgstr "Leku-marka" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Aukeratu kontu berrietan erabiltzeko moneta." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Irabazia" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Kontu berriak sortzeko, sakatu `Amaitu'.\n" "\n" "Aukeratu duzuna berrikusteko, sakatu `Atzera'.\n" "\n" "Konturik sortu gabe elkarrizketa-koadro hau ixteko, sakatu `Utzi'." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Sartu azpikontuak" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "Select Account" msgstr "Hautatu kontua" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53 #, fuzzy msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. " "Each category you select will cause several accounts to be created. Select " "the categories that are relevant to you. You can always create additional " "accounts by hand later." msgstr "" "Hautatu GnuCash-en erabili nahi dituzun kategoriak. \n" "Hautatzen duzun kategoria bakoitzeko, hainbat kontu sortuko dira. \n" "Hautatu zuretzat garrantzitsuak diren kategoriak. Gero kontu gehiago \n" "sortu ahal izango dituzu eskuz." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Hautatu edo gehitu GnuCash-eko kontu bat" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Setup new accounts" msgstr "Sortu kontu berria" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Show _hidden accounts" msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Saldo totala erakutsi legendan?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" msgstr "Frakzio txikiena:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Erreferentzia moduan erabil daitekeen balore-frakzio txikiena." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Ta_x related" msgstr "Zergei lotua" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " "option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the " "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 #, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "" "Kontu honek soilik irakurtzeko transakzioak ditu. Ez da komeni %s ezabatzea." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 #, fuzzy msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " "sub-accounts?" msgstr "" "Kontu honek transakzioak ditu. Ziur zaude %s kontua\n" "ezabatu nahi duzula?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 #, fuzzy msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "" "Kontu honek transakzioak ditu. Ziur zaude %s kontua\n" "ezabatu nahi duzula?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" "Kontu hau leku-marka soil gisa sartzen da hierarkian. Kontu honetan ez da " "ezer kontabilizatu behar; transakzioak azpikontuetan kontabilizatu behar " "dira." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " "(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "Morroi honek GnuCash-eko kontu-multzo bat sortzen \n" "lagunduko dizu zure aktiboak (inbertsioak, bankuko \n" "kontuak, etab.), pasiboak (maileguak eta bestelakoak),\n" "sarrerak eta gastuak kontabilizatzeko. \n" "\n" "Konturik ez baduzu sortu nahi, egin klik 'Utzi'n." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69 msgid "" "Use Commodity Value\n" "1\n" "1/10\n" "1/100\n" "1/1000\n" "1/10000\n" "1/100000\n" "1/1000000" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 msgid "" "Use Edit->Income Tax Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Account code:" msgstr "Kontuaren kodea:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Balance:" msgstr "Saldoa:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Date:" msgstr "Data:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Move to:" msgstr "Eraman beherantz" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Renumber" msgstr "_Zenbakia" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:275 #, fuzzy msgid "_Security/currency:" msgstr "Hautatu dibisa/titulua " #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Hautatu dena" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" msgstr "Hautatu transferentzia-kontua" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88 #, fuzzy msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "Erabili Baliabide propioetako Hasierako saldoen kontua" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Book Closing Dates" msgstr "Ixte-data" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Close Book" msgstr "Itxi" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter a title for this book." msgstr "Idatzi txostenaren izen adierazgarria" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter notes that describe this book." msgstr "Idatzi sarreraren azalpena" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 msgid "Finish Closing Books" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "Oharrak" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 msgid "" "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will " "be closed on midnight of the selected date." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Setup Accounting Periods" msgstr "Kontuak konfiguratzea" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " "be repaired!" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titulua" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 msgid "xxx" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Auto-Clear Information" msgstr "Saldo-informazioa:" #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Ending Balance:" msgstr "Amaierako saldoa:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 msgid "Budget List" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Budget Name:" msgstr "Kontuaren izena" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:823 #, fuzzy msgid "Budget Options" msgstr "Editatu aukerak" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Budget Period:" msgstr "Denboraldiak" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Close the Budget List" msgstr "Ezabatu sarrera hau" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a New Budget" msgstr "Sortu fitxategi berria" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Ezabatu sarrera hau" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Estimate Budget Values" msgstr "Balioaren estimazioa" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 msgid "Every " msgstr "Maiztasuna: " #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "Erakutsi hautatutako datuen taula." #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" msgstr "Errenkada-kopurua" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Ireki hautatutako kontua" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:15 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 msgid "Significant Digits:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 msgid "Start Date:" msgstr "Hasiera-data:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 #, fuzzy msgid "This is Sample2." msgstr "Hau zenbaki-aukera bat da." #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "beginning on: " msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23 msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27 #, fuzzy msgid "last of month" msgstr "Hil honen hasiera" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:28 msgid "same week & day" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Click to choose the filename and location." msgstr "Sakatu \"Hurrengoa\", informazioa onartu eta aurrera egiteko." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts" msgstr "Kontuen diagrama bat sortzeko" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Select the date to use and click Export to choose the filename and location. " "Future dates are not supported." msgstr "Sakatu \"Hurrengoa\", informazioa onartu eta aurrera egiteko." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4 msgid "" "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date " "specified. Note that future dates are not supported." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5 msgid "" "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported " "into another GnuCash file or used in other programs." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Securities" msgstr "Azalpena" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." msgstr "Gehitu balore berria." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:227 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:443 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Kendu uneko balorea." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Securities" msgstr "Baliabide propioak" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" msgstr "Erakutsi moneta nazionalak" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Calculations" msgstr "_Ekintzak" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Compounding:" msgstr "Konposatua:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Payment Options" msgstr "Kontu gurasoa" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr "Azalpena" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "Kontuaren informazioa" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "Annual" msgstr "Urtekoa" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7 msgid "" "Annual\n" "Semi-annual\n" "Tri-annual\n" "Quarterly\n" "Bi-monthly\n" "Monthly\n" "Semi-monthly\n" "Bi-weekly\n" "Weekly\n" "Daily (360)\n" "Daily (365)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Beginning" msgstr "Fakturazioa" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 msgid "Bi-monthly" msgstr "Bi hilez behin" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 msgid "Bi-weekly" msgstr "Bi astez behin" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 msgid "Calculate" msgstr "Kalkulatu" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 msgid "Clear the entry" msgstr "Garbitu sarrera" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Co_mpounding:" msgstr "Konposatua:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Continuous" msgstr "Edukia" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 msgid "Daily (360)" msgstr "Egunero (360)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 msgid "Daily (365)" msgstr "Egunero (365)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Banak" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "End" msgstr "Amaitu" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 msgid "Financial Calculator" msgstr "Kalkulagailu finantzarioa" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99 msgid "Frequency:" msgstr "Maiztasuna:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Future value" msgstr "Etorkizuneko balioa" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Interest rate" msgstr "Interes-tasa" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 msgid "Payment Total:" msgstr "Ordainketa guztira:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Payment periods" msgstr "Denboraldiak" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Periodic payment" msgstr "Ordainketa periodikoa" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Present value" msgstr "Uneko balioa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:4342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4344 ../intl-scm/guile-strings.c:5712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5714 msgid "Quarterly" msgstr "Hiru hilez behin" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346 msgid "Schedule" msgstr "Planifikazioa" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:41 msgid "Semi-annual" msgstr "Urtean birritan" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:43 msgid "Tri-annual" msgstr "Urtean hirutan" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:44 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:46 msgid "When paid:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Effective Date:" msgstr "Data efektiboa:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Initial Payment:" msgstr "Hasierako ordainketa:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Payments:" msgstr "Ordainketak:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:50 msgid "total" msgstr "guztira" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 msgid "_Lots in This Account" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 msgid "_Mini-Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3 msgid "_Notes" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4 msgid "_Title" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot" msgstr "" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:635 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:554 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:253 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:393 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1742 ../intl-scm/guile-strings.c:3884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4210 ../intl-scm/guile-strings.c:4534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5254 ../intl-scm/guile-strings.c:5580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5904 ../intl-scm/guile-strings.c:7628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7736 msgid "Balance" msgstr "Saldoa" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "Ezabatu hautatutako kontua" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "Idatzi kontuaren izena." #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:4760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6150 msgid "Gain/Loss" msgstr "Galdu-irabaziak" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 msgid "Lot Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" msgstr "Akzio-kontua" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_New Lot" msgstr "Kontu berria" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Scrub" msgstr "Sub-" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1 msgid "1. Update your existing book with the import data" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2 msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3 msgid "3. Import the data as a NEW object" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4 msgid "Add the import as a new object, leave original in place" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Commit QSF Import Data to data file" msgstr "Esportatu kontu-hierarkia fitxategi berri batera" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6 msgid "Please resolve any conflicts in the merge" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data " "file.\n" "\n" "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a " "backup before clicking 'Apply'." msgstr "" "Kontu berriak sortzeko, sakatu `Amaitu'.\n" "\n" "Aukeratu duzuna berrikusteko, sakatu `Atzera'.\n" "\n" "Konturik sortu gabe elkarrizketa-koadro hau ixteko, sakatu `Utzi'." #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14 #, fuzzy msgid "QSF Data Import Setup" msgstr "QIF inportazioa" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16 msgid "" "This assistant will merge your QSF data into the currently open GnuCash " "file.\n" "\n" "You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your " "existing GnuCash data file.\n" "\n" "There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of " "your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the " "merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, " "the new QSF data will be committed to your current data file.\n" "\n" "There is currently no currency or price support in the merge operation, the " "new data will inherit any default currency or you can change the currency " "after the merge is complete.\n" "\n" "Your QSF data is ready to import\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27 msgid "" "You have three choices for each collision: \n" "1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to " "update your existing book. \n" "2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate " "of an object in the existing book. \n" "3. The import object can be created as a new object in the existing book." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31 msgid "ignore the import, leave the original untouched" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32 msgid "overwrite the original with the import data" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2 msgid "" "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "Sortu kontu-multzo berria" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "" "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5 msgid "" "There are some predefined actions available that most new users prefer to " "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " "the OK button or press the Cancel button if you don't want to " "perform any of them." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Import my QIF files" msgstr "Inportatu nire QIF fitxategiak" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." msgstr "Gehitu prezio berria." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" "Bid\n" "Ask\n" "Last\n" "Net Asset Value\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284 #, fuzzy msgid "Cu_rrency:" msgstr "Dibisa:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 msgid "Delete _last price for a stock" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Delete _manually entered prices" msgstr "Ezabatu gainerako zati guztiak" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "Edit the current price." msgstr "Editatu uneko prezioa." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Get _Quotes" msgstr "Hartu kotizazioak" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Hartu akzio-kontuen lineako kotizazio berriak." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "" "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the " "last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes " "deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 msgid "" "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the " "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be " "deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Price Editor" msgstr "Prezio-editorea" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Remove _Old" msgstr "Kendu zaharra..." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Kendu emandako dataren aurreko prezioak" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove the current price" msgstr "Kendu uneko prezioa" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 #, fuzzy msgid "S_ource:" msgstr "Iturburua:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Price:" msgstr "_Prezioa" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:279 #, fuzzy msgid "_Security:" msgstr "Hautatu dibisa/titulua " #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Amount (_numbers):" msgstr "Zenbatekoa (zenbakiz):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amount (_words):" msgstr "Zenbatekoa (hitzez):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Check _format:" msgstr "Txeke-formatua:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Check po_sition:" msgstr "Txeke-posizioa:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8 msgid "Custom format" msgstr "Formatu pertsonalizatua" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "Gutxiagotu" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 msgid "" "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " "custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 msgid "" "Inches\n" "Centimeters\n" "Millimeters\n" "Points" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Pa_yee:" msgstr "Onuraduna:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17 msgid "Print Check" msgstr "Inprimatu txekea" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18 msgid "" "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Save Custom Check Format" msgstr "Formatu pertsonalizatua" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 msgid "" "Top\n" "Middle\n" "Bottom\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "Helbidea: " #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "Helbidea: " #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Date format:" msgstr "Data-formatua:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Notes:" msgstr "Oharrak" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Rotation" msgstr "Laugarren aukera" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Save format" msgstr "Data-formatua:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Translation:" msgstr "_Transakzioa" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "Unitateak:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Working..." msgstr "Lanean..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Reconcile Information" msgstr "Berdinkatze-informazioa" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:738 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Sartu interesen ordainketa..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Include _subaccounts" msgstr "Sartu azpikontuak" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1736 msgid "Starting Balance:" msgstr "Hasierako saldoa:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Statement _Date:" msgstr "Laburpenaren data:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" msgstr "Transakzio-informazioa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amo_unt" msgstr "Zenbatekoa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_hoose Date:" msgstr "Ixte-data" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_leared" msgstr "Kitatuta" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Choo_se Date:" msgstr "Ixte-data" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" msgstr "Kopiatu transakzioa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Kopiatu hautatutako transakzioa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Sortu transakzio planifikatua uneko transakzioa txantiloi hartuta" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" msgstr "Ebaki transakzioa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Ebaki hautatutako transakzioa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Ezabatu uneko transakzioa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "_Bikoiztu transakzioa..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Bikoiztu transakzioa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Editatu kanbio-tasa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Editatu uneko zatiaren kanbio-tasa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "Amaitu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "Ezabatu zati guztiak, kontu honena izan ezik." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 msgid "Filter register by..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" msgstr "Joan" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Joan beste kontuan dagokion transakziora" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" msgstr "Mantendu kontuen ordena normala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Egin transakzio honen kopia bat" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Joan erregistroaren behealdeko transakzio hutsera" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Num_ber" msgstr "Zenbakia" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" msgstr "Itsatsi transakzioa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Itsatsi transakzioa arbeletik" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "Erakutsi baliogabetutako transakzioak bakarrik" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 msgid "Record the current transaction" msgstr "Erregistratu uneko transakzioa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Kendu transakzio-zatiak" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Zatidun transakzioak" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 #, fuzzy msgid "S_tatement Date" msgstr "Laburpenaren data:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 msgid "Schedule..." msgstr "Planifikazioa..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select Range:" msgstr "Ezarri _bitartea..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Hautatu dena" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Show _All" msgstr "Erakutsi _denak" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Erakutsi uneko transakzioaren zati guztiak" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Erakutsi transakzioak zabalduta, zati guztiekin" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Erakutsi transakzioak lerro batean edo bitan" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" "Erakutsi transakzioak lerro batean edo bitan eta zabaldu uneko transakzioa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Erakutsi bi informazio-lerro transakzio bakoitzeko" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" msgstr "Ordenatu zenbatekoz" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" msgstr "Ordenatu dataz" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" msgstr "Ordenatu azalpenez" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" msgstr "Ordenatu memoz" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 msgid "Sort by Number" msgstr "Ordenatu zenbakiz" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Sort by action field" msgstr "Ordenatu ekintzaz" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:4308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5678 msgid "Sort by amount" msgstr "Ordenatu zenbatekoz" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:4284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5654 msgid "Sort by date" msgstr "Ordenatu dataz" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:4312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5682 msgid "Sort by description" msgstr "Ordenatu azalpenez" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:4320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5690 msgid "Sort by memo" msgstr "Ordenatu memoz" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Sort by notes field" msgstr "Ordenatu oharrez" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Sort by number" msgstr "Ordenatu zenbakiz" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Ordenatu sarrera-dataz" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Ordenatu laburpen-dataz (berdinkatu gabeak azken)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345 msgid "Split" msgstr "Zatia" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 msgid "St_yle" msgstr "Es_tiloa" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Egoera" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Toda_y" msgstr "Gaur" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Void Transaction" msgstr "Transakzio baliogabea?" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "_Ekintzak" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 msgid "_Amount" msgstr "_Zenbatekoa" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Zatiketa automatikoko liburu nagusia" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Oinarrizko liburu nagusia" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 msgid "_Double Line" msgstr "_Marra bikoitza" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Earliest" msgstr "Erakutsi lehena" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 msgid "_Frozen" msgstr "_Izoztu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 msgid "_Jump" msgstr "_Joan" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Latest" msgstr "Azkena" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 msgid "_Memo" msgstr "_Memo" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 #, fuzzy msgid "_Notes" msgstr "Oharrak" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 msgid "_Number" msgstr "_Zenbakia" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Number:" msgstr "_Zenbakia" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 msgid "_Reconciled" msgstr "_Berdinkatuta" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Standard Order" msgstr "_Estandarra" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 msgid "_Statement Date" msgstr "_Laburpen-data" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 #, fuzzy msgid "_Today" msgstr "Gaur" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 msgid "_Transaction Journal" msgstr "_Transakzioen egunkaria" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 msgid "_Unreconciled" msgstr "_Berdinkatu gabe" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Voided" msgstr "_Baliogabetuta" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 #, fuzzy msgid " days" msgstr "egun." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "... kontu fiduziarioa erabili ordainketetarako?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" "6th\n" "7th\n" "8th\n" "9th\n" "10th\n" "11th\n" "12th\n" "13th\n" "14th\n" "15th\n" "16th\n" "17th\n" "18th\n" "19th\n" "20th\n" "21st\n" "22nd\n" "23rd\n" "24th\n" "25th\n" "26th\n" "27th\n" "28th\n" "29th\n" "30th\n" "31st\n" "Last day of month\n" "Last Monday\n" "Last Tuesday\n" "Last Wednesday\n" "Last Thursday\n" "Last Friday\n" "Last Saturday\n" "Last Sunday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Amaiera-data:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Zenbakia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Occurrences" msgstr "Kontu-mota" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "_Ekintzak" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Since Last Run Dialog" msgstr "Azken exekutatu zenetik honako morroia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Transakzioen egunkaria" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Upcoming" msgstr "Berdinkatzea" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Account Deletion" msgstr "Kontu-aukerak" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Advanced..." msgstr "Aurreratua..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 msgid "Amount:" msgstr "Zenbatekoa:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "Automatikoki sortutako transakzioen jakinarazpena" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Baldintzazkoa aldagairik gabeko zatietan" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 msgid "Crea_te in advance, days:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 msgid "Create as scheduled" msgstr "Sortu planifikatu gisa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Create automatically" msgstr "Sortu automatikoki" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Create in advance:" msgstr " egun lehenago" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64 msgid "Created Transaction Review" msgstr "Sortutako transakzioaren berrikustea" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 msgid "Creating transactions..." msgstr "Transakzioak sortzen..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 msgid "Creation State" msgstr "Sortze-egoera" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "" "Current Year\n" "Now + 1 Year\n" "Whole Loan\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Bi-Weekly\n" "Monthly\n" "Quarterly\n" "Yearly" msgstr "" #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:7702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7798 msgid "Date Range" msgstr "Data-bitartea" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 msgid "Days Away" msgstr "Zenbat egunera" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 msgid "Disposition?" msgstr "Antolaera?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 msgid "Do you..." msgstr "Nahi duzu..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Editatu planifikatutako transakzioa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:172 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Taula" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85 msgid "End Date:" msgstr "Amaiera-data:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86 msgid "Ended On" msgstr "Amaituta:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87 msgid "Escrow Account:" msgstr "Kontu fiduziarioa:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88 msgid "Every" msgstr "Maiztasuna:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 msgid "First on the:" msgstr "Lehenengoa:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 msgid "" "Fixed Rate\n" "3/1 Year ARM\n" "5/1 Year ARM\n" "7/1 Year ARM\n" "10/1 Year ARM" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 #, fuzzy msgid "For:" msgstr "Inprimakia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "Laugarren maila" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:335 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:181 msgid "Frequency" msgstr "Maiztasuna" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:4852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6242 msgid "Friday" msgstr "ostirala" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 msgid "Ignore" msgstr "Ez ikusi egin" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Interes-tasa aldatzeko maiztasuna" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "Interest Rate:" msgstr "Interes-tasa:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 msgid "Interest To:" msgstr "Interesa:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 msgid "Last Occurred: " msgstr "Azken gertaldia: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 msgid "Length:" msgstr "Luzera:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Loan Account:" msgstr "Mailegu-kontua:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "Loan Information" msgstr "Mailegu-informazioa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "Egin transakzio planifikatua" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:4844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6234 msgid "Monday" msgstr "astelehena" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 msgid "Months Remaining:" msgstr "Falta diren hilak:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Mortgage/Loan Assistant" msgstr "Hipoteka eta maileguen morroia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "Hipoteka eta maileguen amortizazioaren konfigurazioa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117 msgid "Never End" msgstr "Amaiera gabea" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 msgid "" "No change\n" "Use previous weekday\n" "Use next weekday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 msgid "" "None\n" "Once\n" "Daily\n" "Weekly\n" "Semi-Monthly\n" "Monthly" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 msgid "Not scheduled" msgstr "Planifikatu gabea" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Notify me when created" msgstr "Jakinarazi sortutakoan" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Gertaldi-kopurua:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "Zaharkitutako transakzio planifikatua" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 msgid "On the" msgstr " - " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Berrikusi" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Ordainketa-transakzioaren partea" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 msgid "Payment Frequency" msgstr "Ordainketa-maiztasuna" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "Nondik ordaindua (fiduziarioa):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 msgid "Payment From:" msgstr "Nondik ordaindua:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Nora ordaindua (fiduziarioa):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 msgid "Payment To:" msgstr "Nora ordaindua:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 msgid "Postpone" msgstr "Atzeratu" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 #, fuzzy msgid "Press Apply to create these transactions." msgstr "2. urratsa: sortu transakzio-mapa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 msgid "Press apply to commit these changes." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 msgid "Principal To:" msgstr "Printzipala:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 msgid "R_emind in advance, days:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 msgid "Range: " msgstr "Bitartea: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 #, fuzzy msgid "Remind in advance:" msgstr " egun lehenago" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 msgid "Repayment" msgstr "Amortizazioa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Maiztasuna" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Repayment Type" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Repeats:" msgstr "Txostena" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 msgid "Review" msgstr "Berrikusi" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 ../intl-scm/guile-strings.c:4854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6244 msgid "Saturday" msgstr "larunbata" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157 msgid "Scheduled Transaction" msgstr "Transakzio planifikatua" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:918 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1061 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Hautatu gertaldi-data goian." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Hilean birritan" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 #, fuzzy msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Jakinarazi transakzio planifikatu berri automatikoki sortuak direnean" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Jakinarazi transakzio planifikatu berri automatikoki sortuak direnean" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 msgid "Since Last Run" msgstr "Azken exekutatu zenetik" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 #, fuzzy msgid "Since Last Run..." msgstr "_Azken exekutatu zenetik..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 msgid "Specify Source Account" msgstr "Zehaztu iturburuko kontua" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 msgid "Start Date: " msgstr "Hasiera-data: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 msgid "State" msgstr "Egoera" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 ../intl-scm/guile-strings.c:4842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6232 msgid "Sunday" msgstr "igandea" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 #, fuzzy msgid "Template Transaction" msgstr "Transakzio-txantiloia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "Transakzio-txantiloia (irakurtzeko soilik)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 #, fuzzy msgid "" "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must " "now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" "Transakzio planifikatu hauek iraungita daude.\n" "Hautatu ezabatu nahi dituzunak." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174 #, fuzzy msgid "" "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to " "delete." msgstr "" "Transakzio planifikatu hauek iraungita daude.\n" "Hautatu ezabatu nahi dituzunak." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 #, fuzzy msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which " "you would like to create now, and click \"Forward\" to create them." msgstr "" "Zerrendako transakzio planifikatuak laster sortzekoak dira.\n" "Hautatu orain sortu nahi dituzunak, eta sakatu \"Hurrengoa\"\n" "sortzen hasteko." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 msgid "" "This assistant will walk you through any scheduled transactions that should " "be created." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 #, fuzzy msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within " "GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and " "its repayment and give the details of its payback. Using that information, " "the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "GnuCash-en maileguen amortizazioa konfiguratzeko urratsez urratseko\n" "metodoa da hau. Morroi honetan, maileguaren eta amortizazioaren\n" "parametroak eta ordaintzeko modua adieraz ditzakezu. Datu\n" "horiekin, behar diren Transakzio planifikatuak sortuko dira.\n" "\n" "Daturen bat oker sartzen baduzu, edo aldaketaren egin nahi baduzu,\n" "zuzenean editatu ahal izango dituzu Transakzio planifikatuak." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:4850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6240 msgid "Thursday" msgstr "osteguna" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "Sortu beharreko transakzioen prestaketa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182 msgid "Transaction Reminders" msgstr "Transakzioen oroigarriak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 ../intl-scm/guile-strings.c:4846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6236 msgid "Tuesday" msgstr "asteartea" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 msgid "Unselect All" msgstr "Desautatu dena" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186 #, fuzzy msgid "Until:" msgstr "Unitateak:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Erabili kontu fiduziarioa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 msgid "Value:" msgstr "Balioa:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 msgid "Variable" msgstr "Aldakorra" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191 msgid "Variables" msgstr "Aldakorrak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:4848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6238 msgid "Wednesday" msgstr "asteazkena" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 msgid "What to do, what to do?" msgstr "Zer egin behar da?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195 #, fuzzy msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "Transakzioak sortzen..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 #, fuzzy msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "Transakzio batzuk baztertu egingo dira." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197 #, fuzzy msgid "_Review created transactions" msgstr "Markatu kitatutako transakzioak" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" msgstr "Ez kargatu azken irekitako fitxategia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179 #, fuzzy msgid "days" msgstr "egun." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 msgid "days." msgstr "egun." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201 msgid "except on weekends:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 #, fuzzy msgid "" "months\n" "years" msgstr "hilabete" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204 msgid "months." msgstr "hilabete." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Dibisak" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206 #, fuzzy msgid "remaining" msgstr "Fakturazioa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207 msgid "then on the:" msgstr "hurrengoa:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:208 msgid "weeks." msgstr "aste." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sset Account" msgstr "Kontu gurasoa" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Income Account" msgstr "Sarrera-kontua" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Ordezko diru-kopurua" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Currenc_y:" msgstr "Dibisa:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Desc_ription:" msgstr "Azalpena:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" "Sartu data eta akzio-zatitzean edo -batzean zenbat akzio irabazi edo galdu " "dituzun.\n" "Akzio-batzeetan (zatitze negatiboetan) erabili balio negatiboa akzio-" "banaketarako.\n" "Transakzioaren azalpena idatz dezakezu, edo azalpen lehenetsia onartu." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You " "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " "making any changes." msgstr "" "Akzio-zatitzea edo -batzea sortzen amaitu baduzu, sakatu `Amaitu'.\n" "Bestela, sakatu `Atzera' egindako aukerak berrikusteko, edo `Utzi'\n" "aldaketarik egin gabe irteteko." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" "Akzio-zatitzearen ondorioz dirurik kobratu baduzu, idatzi xehetasunak\n" "hemen. Bestela, egin klik `Hurrengoa'n." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" "Akzio-zatitzearen akzio-prezioa grabatu nahi baduzu, idatzi behean.\n" "Nahi baduzu, hutsik utz dezakezu." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #, fuzzy msgid "New _Price:" msgstr "Prezio berria:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Hautatu zein konturen akzio-zatitzea edo -batzea grabatu nahi duzun." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "Stock Account" msgstr "Akzio-kontua" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13 msgid "Stock Split" msgstr "Akzio-zatitzea" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Split Details" msgstr "Akzio-zatitzearen xehetasunak" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 #, fuzzy msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger." msgstr "Morroi honek akzio-zatitzea edo -batzea erregistratzen lagunduko dizu." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Amount:" msgstr "_Zenbatekoa" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Memo:" msgstr "_Memo" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Shares:" msgstr "Akzioak:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account Tax Information" msgstr "Saldo-informazioa:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Number" msgstr "Zenbakia" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr "Sarrera-kontua" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Payer Name Source" msgstr "Ordaintzailearen izenaren iturburua" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Kontu-mota" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" msgstr "TXF kategoriak" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Hautatutako kontuak:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 #, fuzzy msgid "C_urrent Account" msgstr "Uneko kontua" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Income Tax Information" msgstr "Zerga-informazioa" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Tax _Related" msgstr "Zergei lotua" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Asset" msgstr "Aktiboa" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Expense" msgstr "Gastua" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Income" msgstr "Sarrera" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Liability/Equity" msgstr "Pasiboa" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "Kontu gurasoa" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" msgstr "Hautatu azpikontuak" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena eta pasahitza" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" msgstr "Sortu kontu-_zuhaitza" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58 #, fuzzy msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "Ireki kontu berria zuhaitz-ikuspegian" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101 #, fuzzy msgid "New _File" msgstr "_Fitxategi berria" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102 msgid "Create a new file" msgstr "Sortu fitxategi berria" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Ireki" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105 #, fuzzy msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Ireki GnuCash-en laguntza" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Gorde" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108 #, fuzzy msgid "Save the current file" msgstr "Kendu uneko prezioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115 #, fuzzy msgid "_QSF Import" msgstr "QIF inportazioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116 #, fuzzy msgid "Import a QSF object file" msgstr "Inportatu QIF fitxategiak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 #, fuzzy msgid "Export _Accounts" msgstr "Esportatu _kontuak..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 #, fuzzy msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "Esportatu kontu-hierarkia fitxategi berri batera" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124 #, fuzzy msgid "Export _Chart of Accounts to QSF" msgstr "Kontuen diagrama bat sortzeko" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125 #, fuzzy msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF" msgstr "Ez daukazu saldodun akzio-konturik!" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "Bila_tu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Transakzioak aurkitzeko bilaketa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133 #, fuzzy msgid "Income Ta_x Options" msgstr "Ze_rga-aukerak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 #, fuzzy msgid "Setup income tax information for relevant accounts" msgstr "Ezarri sarrera-kontu eta gastu-kontu guztien zerga-informazioa" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Transakzio planifikatuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "_Transakzio planifikatuen editorea" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Transakzio planifikatuen zerrenda" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:143 #, fuzzy msgid "Since _Last Run..." msgstr "_Azken exekutatu zenetik..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:144 #, fuzzy msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "Sortu azken exekuziotik honako transakzio planifikatuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "_Hipoteka eta maileguen amortizazioa..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Ezarri mailegua amortizatzeko transakzio planifikatuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:150 msgid "Close _Books" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "Kontabilitateko azken hiruhilekoaren amaiera" #. Tools menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Price Editor" msgstr "_Prezioen editorea" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Ikusi eta editatu akzioen eta inbertsio-funtsen prezioak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160 #, fuzzy msgid "_Security Editor" msgstr "Segurtasuneko euskarria" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Ikusi eta editatu akzioen eta inbertsio-funtsen baloreak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163 msgid "_Financial Calculator" msgstr "_Kalkulagailu finantzarioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Erabili kalkulagailu finantzarioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 #, fuzzy msgid "_Close Book" msgstr "Itxi" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "" #. Help menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_Eguneko aholkuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Ikus eguneko aholkuak" #. Translators: %d is the error number; %s is the error message as #. text. #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:421 #, c-format msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:443 #, fuzzy msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" msgstr "Hautatu QIF fitxategi bat kargatzeko" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:499 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "Ez dago orain egiteko transakzio planifikaturik." #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55 #, fuzzy msgid "New Budget" msgstr "Balio berria" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56 #, fuzzy msgid "Create a new Budget" msgstr "Sortu fitxategi berria" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 #, fuzzy msgid "Open Budget" msgstr "Ireki kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Open an existing Budget" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:226 #, fuzzy msgid "Select a Budget" msgstr "_Ezabatu kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:152 msgid "Create a new Account" msgstr "Sortu kontu berria" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Kontu-hierarkia berria" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126 #, fuzzy msgid "Open _Account" msgstr "Ireki kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127 msgid "Open the selected account" msgstr "Ireki hautatutako kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Ireki _azpikontuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Ireki hautatutako kontua eta azpikontu guztiak" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189 #, fuzzy msgid "Edit _Account" msgstr "Editatu kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190 msgid "Edit the selected account" msgstr "Editatu hautatutako kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168 #, fuzzy msgid "_Delete Account..." msgstr "_Ezabatu kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169 msgid "Delete selected account" msgstr "Ezabatu hautatutako kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #, fuzzy msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "Hautatu azpikontuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172 #, fuzzy msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Berdinkatu hautatutako kontua" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 #, fuzzy msgid "_Filter By..." msgstr "Iragazki-mota" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Berdinkatu..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Berdinkatu hautatutako kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246 #, fuzzy msgid "_Auto-clear..." msgstr "Bezero berria" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2113 msgid "_Transfer..." msgstr "_Transferitu..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Transferitu funtsak kontu batetik bestera" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." msgstr "_Akzio-zatitzea..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Erregistratu akzio-zatitzea edo akzio-batzea" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252 #, fuzzy msgid "View _Lots..." msgstr "Ikusi..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:193 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Egiaztatu eta konpondu _kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2117 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" "Egiaztatu eta konpondu kontu honetako koadratu gabeko transakzioak eta zati " "umezurtzak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198 #, fuzzy msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Egiaztatu eta konpondu _azpikontuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" "Egiaztatu eta konpondu kontu honetako eta azpikontuetako koadratu gabeko " "transakzioak eta zati umezurtzak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Egiaztatu eta konpondu _dena" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:203 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" "Egiaztatu eta konpondu kontu guztietako koadratu gabeko transakzioak eta " "zati umezurtzak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:163 ../src/gnome/lot-viewer.c:448 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:96 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:853 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1622 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228 msgid "New" msgstr "Berria" #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 ../intl-scm/guile-strings.c:2410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:3102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:3654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4784 ../intl-scm/guile-strings.c:4816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4890 ../intl-scm/guile-strings.c:5326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6126 ../intl-scm/guile-strings.c:6174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6206 ../intl-scm/guile-strings.c:6280 msgid "Accounts" msgstr "Kontuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:911 #, fuzzy msgid "(no name)" msgstr "(memorik ez)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "Hautatu kontuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "Kontu-zerrenda eguneratu egingo da" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1034 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1038 #, fuzzy msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Beheko data baino lehenagoko prezio guztiak ezabatu egingo dira." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "Sartu hautatutako kontu guztien azpikontuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1049 #, fuzzy msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "Kontu-zerrenda eguneratu egingo da" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "Gehitu transakzio berri bat kontuan" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1057 #, fuzzy msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "Kontu-zerrenda eguneratu egingo da" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1062 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Ziur zaude sarrera hau ezabatu nahi duzula?" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135 #, fuzzy msgid "_Delete Budget" msgstr "_Ezabatu kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136 #, fuzzy msgid "Delete this budget" msgstr "Ezabatu sarrera hau" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" msgstr "Editatu kontua ikusteko aukerak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 msgid "Estimate Budget" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:143 #, fuzzy msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "Erakutsi hautatutako datuen taula." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166 #, fuzzy msgid "Estimate" msgstr "Egoera" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:2350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:2488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:4702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4704 ../intl-scm/guile-strings.c:5044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6072 ../intl-scm/guile-strings.c:6074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6092 ../intl-scm/guile-strings.c:6098 msgid "Budget" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:768 #, fuzzy msgid "Set the budget options using this dialog." msgstr "Ezarri nahi dituzun txosten-aukerak elkarrizketa-koadro honen bidez." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Ezabatu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:911 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Kontu-mota bat hautatu behar duzu." #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175 #, fuzzy msgid "_Print Check..." msgstr "Inprimatu txekea" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:965 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:966 #, fuzzy msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Itsatsi transakzioa arbeletik" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:968 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Enpresa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:969 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Itsatsi transakzioa arbeletik" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:972 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "" #. Transaction menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #, fuzzy msgid "Cu_t Transaction" msgstr "Ebaki transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Ebaki hautatutako transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy msgid "_Copy Transaction" msgstr "Kopiatu transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Kopiatu hautatutako transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204 #, fuzzy msgid "_Paste Transaction" msgstr "Itsatsi transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "Bikoiztu transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1127 #, fuzzy msgid "_Delete Transaction" msgstr "Ezabatu transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 #, fuzzy msgid "Remo_ve Transaction Splits" msgstr "Kendu transakzio-zatiak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Erakutsi uneko transakzioaren zati guztiak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" msgstr "Transakzio bat sartzeko" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "Birkalkulatu transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222 #, fuzzy msgid "_Void Transaction" msgstr "Transakzio baliogabea?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 #, fuzzy msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "_Bilatu transakzioak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226 #, fuzzy msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Ezabatu transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228 #, fuzzy msgid "_Shift Transaction Forward" msgstr "_Transakzioen egunkaria" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286 #, fuzzy msgid "_Sort By..." msgstr "Ordenatu honen arabera" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247 msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:255 #, fuzzy msgid "_Blank Transaction" msgstr "_Transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:258 #, fuzzy msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Editatu kanbio-tasa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Editatu uneko zatiaren kanbio-tasa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264 #, fuzzy msgid "Sche_dule..." msgstr "Planifikazioa..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:267 msgid "_All transactions" msgstr "_Transakzio guztiak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269 msgid "_This transaction" msgstr "_Transakzio hau" #. Reports menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274 #, fuzzy msgid "Account Report" msgstr "_Kontuen txostena" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275 #, fuzzy msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Ireki erregistro-txostenaren leihoa transakzio honentzat" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277 #, fuzzy msgid "Account Transaction Report" msgstr "Transakzio-txostena" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:278 #, fuzzy msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "Ireki erregistro-txostenaren leihoa transakzio honentzat" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303 #, fuzzy msgid "Transaction _Journal" msgstr "Transakzioen egunkaria" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2219 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4520 ../intl-scm/guile-strings.c:5890 msgid "Transfer" msgstr "Transferitu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349 #: ../src/gnome/window-autoclear.c:88 #, fuzzy msgid "Auto-clear" msgstr "Automatikoki gehitzeko atalasea" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:568 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1178 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:3376 msgid "General Ledger" msgstr "Liburu nagusi orokorra" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Kargatu beste fitxategi bat" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1121 #, fuzzy msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" "Uneko transakzio-txantiloia aldatu egin da.\n" "Aldaketak gorde nahi dituzu?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1124 #, fuzzy msgid "_Discard Transaction" msgstr "Transakzio baliogabea?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1128 #, fuzzy msgid "_Save Transaction" msgstr "Itsatsi transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1191 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1203 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:320 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:323 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:884 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:886 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1180 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1776 msgid "Portfolio" msgstr "Zorroa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1182 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1782 msgid "Search Results" msgstr "Bilaketaren emaitza" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1772 msgid "General Ledger Report" msgstr "Liburu nagusi orokorraren txostena" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1778 msgid "Portfolio Report" msgstr "Zorroaren txostena" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1784 msgid "Search Results Report" msgstr "Bilaketaren emaitzaren txostena" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1788 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2502 ../intl-scm/guile-strings.c:3174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 ../intl-scm/guile-strings.c:6022 msgid "Register" msgstr "Erregistroa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4548 ../intl-scm/guile-strings.c:5918 msgid "Register Report" msgstr "Erregistroaren txostena" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1806 msgid "and subaccounts" msgstr "eta azpikontuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2075 #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "Erakutsi transakzioak zabalduta, zati guztiekin" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2143 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:871 #, fuzzy msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "2. urratsa: sortu transakzio-mapa" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2220 #, fuzzy, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "Ordenatu enpresak honela" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2272 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1857 #, fuzzy, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "Iragazki-mota" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:119 #, fuzzy msgid "_Scheduled" msgstr "Planifikatua" #. File menu #. Transaction menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123 msgid "_New" msgstr "_Berria" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121 #, fuzzy msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "Eman izena transakzio planifikatuari." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:123 #, fuzzy msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "Hautatutako transakzio planifikatuak ezabatu?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125 #, fuzzy msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "Hautatutako transakzio planifikatuak ezabatu?" #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:595 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "Ziur zaude hautatutako transakzioa ezabatu nahi duzula?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48 msgid "_General Ledger" msgstr "_Liburu nagusi orokorra" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Ireki liburu nagusi orokorraren leihoa" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:623 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:898 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Sartu transakzioaren oharrak" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "Transakzio batzuk baztertu egingo dira." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:932 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Erakutsi uneko transakzioaren zati guztiak" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:933 #, fuzzy msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Berdinkatutako zatiak dituen transakzio bat ezabatuko duzu!\n" "Ez da batere ideia ona, berdinkatutako saldoa okertuko baituzu." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:957 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" msgstr "Kendu transakzio-zatiak" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1033 #, fuzzy msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Berdinkatutako zati bat ezabatuko duzu!\n" "Ez da batere ideia ona, berdinkatutako saldoa okertuko baituzu." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1036 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." msgstr "Ezin duzu gorde fitxategi horretan." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1037 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "delete it from this register window. You may delete the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1064 msgid "(no memo)" msgstr "(memorik ez)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1067 msgid "(no description)" msgstr "(azalpenik ez)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1090 #, fuzzy msgid "_Delete Split" msgstr "Ez_abatu" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1106 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Ezabatu uneko transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1107 #, fuzzy msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Berdinkatutako zatiak dituen transakzio bat ezabatuko duzu!\n" "Ez da batere ideia ona, berdinkatutako saldoa okertuko baituzu." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1405 msgid "Balancing entry from reconcilation" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843 msgid "Present:" msgstr "Oraingoa:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844 msgid "Future:" msgstr "Etorkizunekoa:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1845 msgid "Cleared:" msgstr "Kitatuta:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1846 msgid "Reconciled:" msgstr "Berdinkatuta:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1847 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Proiektatutako gutxienekoa:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1851 msgid "Shares:" msgstr "Akzioak:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1852 msgid "Current Value:" msgstr "Uneko balioa:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1924 #, fuzzy msgid "This account register is read-only." msgstr "Kontuaren erregistro-leihoa" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1958 #, fuzzy msgid "" "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" "Kontu hau ezin da editatu. Erregistro honetan\n" "transakzioak editatu ahal izateko, ireki\n" "kontuaren aukerak eta desautatu leku-markaren\n" "kontrol-laukia." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1965 #, fuzzy msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " "transactions in this register, please open the sub-account options and turn " "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" "Hautatutako azpikontuetako bat ezin da editatu.\n" "Erregistro horretan transakzioak editatu ahal\n" "izateko, ireki azpikontuaren aukera eta desgaitu\n" "leku-markaren kontrol-laukia.\n" "Kontu bakarra ere ireki dezakezu, kontu-multzo\n" "osoa ireki beharrean." #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/lot-viewer.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:1396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:3180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4544 ../intl-scm/guile-strings.c:5914 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:640 #, fuzzy msgid "Gains" msgstr "Irabazia" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Kontu galduak" #: ../src/gnome/reconcile-list.c:211 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:245 msgid "Reconciled:R" msgstr "Berdinkatua:B" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 msgid "Order of columns in the dialog" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "Ezarri nahi dituzun txosten-aukerak elkarrizketa-koadro honen bidez." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Full Name column" msgstr "Kontu-izen osoa erakutsi legendan?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the Print Name column" msgstr "Erakutsi sarreren eta gastuen kontuak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" msgstr "Kotizazioaren iturburua" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the Quote Timezone column" msgstr "Erakutsi sarreren eta gastuen kontuak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show the Unique Name column" msgstr "Erakutsi sarreren eta gastuen kontuak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Show the name column" msgstr "Mozkin garbia erakutsi?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8 msgid "" "This setting contains a list of names which controls the order in which the " "columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from " "this list to control which columns appear in the dialog and in what order." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Columns used for sorting" msgstr "Exportatzeko taula" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" "'Bilaketa berria' egiteko balio lehenetsia, emaitza gutxiago aurkitzen " "badira." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5 msgid "Last pathname used" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the new user window" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 msgid "Sort column ascending or descending" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10 msgid "" "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last " "closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11 msgid "The width and size of the window when it was last closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12 msgid "" "This field contains the last pathname used by this window. It will be used " "as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for " "this setting are 'ascending' and 'descending'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " "or only in 'active' items in the current class." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. " "Possible values for this setting are the name of any column in this window " "(see the column_order key) or the keyword 'none'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Window geometry" msgstr "Gorde leihoaren geometria" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Window position" msgstr "Antolaera?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Source column" msgstr "Zehaztu iturburuko kontua" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Type column" msgstr "Mozkin garbia erakutsi?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the currency column" msgstr "Erakutsi dibisa ez diren baloreak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show the date column" msgstr "Erakutsi testua bakarrik" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10 msgid "This setting enables the Source column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11 msgid "This setting enables the Type column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12 msgid "This setting enables the commodity column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13 msgid "This setting enables the currency column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14 msgid "This setting enables the date column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Custom date format" msgstr "Formatu pertsonalizatua" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" msgstr "Data-aukera %s da." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "" "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " "point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4 msgid "" "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is " "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " "any valid strftime string; for more information about this format, read the " "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5 msgid "Index of predefined check format to use" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 msgid "" "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "Ordenatu txeke/transakzio zenbakiz" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8 msgid "Position of check amount in words" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9 msgid "Position of check on page" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10 msgid "Position of date line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11 msgid "Position of memo line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12 msgid "Position of payee name" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14 msgid "Print the date format below the date." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15 msgid "The default check printing font" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 msgid "" "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "by any font specified in a check description file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " "the check." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23 msgid "" "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This " "coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24 msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-" "based index into the list of known check formats." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25 msgid "Which check position to print" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Always reconcile to today" msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" "Kreditu-txartelaren kontu-laburpen bat berdinkatu ondoren, eskatu " "erabiltzaileari sar dezala kreditu-txartelaren ordainketa bat" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " "statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "Markatu kitatutako transakzioak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 #, fuzzy msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" "Interesak kobratzen edo ematen dituen kontu bat berdinkatu aurretik, eskatu " "erabiltzaileari interesaren karguaren edo abonuaren transakzioa sar dezala\n" "Oraingoz Bankuak, Kredituak, Funtsak, Aktiboa, Kobratzekoak, Ordaintzekoak, " "eta Pasiboa izeneko kontuekin egin daiteke." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "Kreditu-txartelaren ordainketa automatikoak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Prompt for interest charges" msgstr "Sartu interesen kargua..." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "Zenbat egun lehenago abisatu fakturen mugaeguna hurbil dela." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " "create' flag set active by default. The user can change this flag during " "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " "transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " "flag set by default. The user can change this flag during transaction " "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " "setting only has meaning if the create_auto setting is active." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8 msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " "dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the " "initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 msgid "The next tip to show." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "Joan erregistroaren behealdeko transakzio hutsera" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" msgstr "Txostenean sartzeko akzio-kontuak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 msgid "Auto-save time interval" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "Hamartarren koma automatikoa" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "Automatikoki goratu kontuen edo ekintzen zerrenda sarreretan." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "Kontu-izen osoak bereizteko erabiliko den karakterea" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "Transakzio-zerrenda" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 msgid "Color the register as specified by the system theme" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Compress the data file" msgstr "Konprimitu datu-fitxategia." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" msgstr "Txosten edo kontu-zuhaitz bakoitzerako goi-mailako leiho berria sortu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" msgstr "Txosten edo kontu-zuhaitz bakoitzerako goi-mailako leiho berria sortu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Date format choice" msgstr "Data-formatua:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Kontu berrien moneta lehenetsia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" msgstr "Txostenen moneta lehenetsia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" msgstr "Erregistro-leihoaren estilo lehenetsia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "" "Ezabatu egunkariko/babeskopiako fitxategi zaharrak hainbat egun igarotakoan " "(0 = inoiz ere ez)" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Erakutsi zenbateko negatiboak gorriz" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Enables Euro support" msgstr "Gaitu EUROaren euskarria" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." msgstr "Europar Batasuneko EUROaren euskarria gaitzen du" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23 msgid "" "If active all lines that make up a single transaction will use the same " "color for their background. Otherwise the background colors are alternated " "on each line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24 msgid "" "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " "value field." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 msgid "" "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "" "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " "numbers." msgstr "" "Automatikoki txertatu hamartarren koma, komarik gabe sartzen diren balioetan." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "" "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " "be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " "\"close\" button on toolbar." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28 msgid "" "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " "screen will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29 msgid "" "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " "closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 msgid "" "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " "new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 msgid "" "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " "reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 msgid "" "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "" "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " "with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " "in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" "Hautatzen bada, 'Sartu' sakatutakoan transakzio hutsera joango da. Bestela, " "beheko lerrora joango da." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 msgid "" "If active, the register will be colored as specified by the system theme. " "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in " "the users home directory. Otherwise the standard register colors will be " "used that GnuCash has always used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "" "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "Erabili 24 orduko ordu-formatua (12 ordukoaren ordez)" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" msgstr "Tresna-barrako botoiak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "Hamartarren koma automatikoa" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Only display leaf account names." msgstr "Kontuaren izena bistaratu?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "Position of the notebook tabs" msgstr "Ordenatu txeke/transakzio zenbakiz" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Position of the summary bar" msgstr "Ordenatu txeke/transakzio zenbakiz" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" msgstr "Gorde leihoen tamainak eta kokalekuak." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 msgid "" "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "Lehenespenez, erakutsi gelaxken ertz horizontalak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49 msgid "" "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " "selection popup. The default behaviour is to display the full name, " "including the path in the account tree. Activating this option implies that " "you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52 msgid "" "Show two lines of information for each transaction in a register. This is " "the default setting for when a register is first opened. The setting can be " "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 msgid "" "Show vertical borders between columns in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "Lehenespenez, erakutsi gelaxken ertz bertikalak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" msgstr "Ezarri QIF kontuaren izen lehenetsia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Source of default report currency" msgstr "Txostenen moneta lehenetsia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59 msgid "" "This field sets the number of rows to show in a register. It does not " "actually affect the display of the contents of the window. It is only used " "to set the size of the window when first opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60 msgid "" "This field specifies the default view style when opening a new register " "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " "\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " "\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " "transactions in expanded form." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." msgstr "Zenbat hamartar jarri behar diren automatikoki." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62 msgid "" "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " "will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63 msgid "" "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is " "for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " "of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " "balances." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64 msgid "" "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65 msgid "" "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to " "\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar " "buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar " "buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both" "\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then " "icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66 msgid "" "This setting controls the default currency used for reports. If set to " "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67 msgid "" "This setting controls the source of the default currency for new accounts. " "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " "specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68 msgid "" "This setting determines the character that will be used between components " "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " "character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash" "\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69 msgid "" "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" "\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70 msgid "" "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " "\"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71 msgid "" "This setting specifies the default currency used for new accounts if the " "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72 msgid "" "This setting specifies the default currency used for reports if the " "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73 msgid "" "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " "will be deleted (0 = never)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" msgstr "Erabili 24 orduko ordu-formatua (12 ordukoaren ordez)" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" msgstr "Erabili kontabilitateko etiketak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgstr "Transakzio baliogabeak maneiatzeko modua" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "Transakzio baliogabeak maneiatzeko modua" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" msgstr "Balore bat hautatu behar duzu." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Delete a commodity and prices" msgstr "Ezabatu gainerako zati guztiak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" msgstr "Ezabatu transakzioa" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "Ezabatu gainerako zati guztiak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice_entry" msgstr "Bikoiztu transakzioa" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Bikoiztu transakzioa" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "Uneko transakzioa ez dago koadratuta" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Read only register" msgstr "Sortzeko prest" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "Erakutsi uneko transakzioaren zati guztiak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "Erakutsi uneko transakzioaren zati guztiak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Erakutsi uneko transakzioaren zati guztiak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2 msgid "Ending time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " "will be hidden." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4 msgid "Profit/loss ending date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5 msgid "Profit/loss starting date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" "Erakutsi kontu guztien total orokorra txostenaren moneta lehenetsira " "bihurtuta" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 msgid "Show non currency commodities" msgstr "Erakutsi dibisa ez diren baloreak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9 msgid "Starting time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " "field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting controls the type of ending date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " "date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the ending date specified by the end_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting controls the type of starting date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " "date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the starting date specified by the start_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1 msgid "" "This setting contains the width of the named column in the most recently " "closed register window. Changing these values will change the sizes of the " "columns in the next opened register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2 msgid "Width of a column in the dialog" msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:157 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Zerrendako elementu bat hautatu behar duzu" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:274 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:832 msgid "all criteria are met" msgstr "irizpide guztiak betetzen badira" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 msgid "any criteria are met" msgstr "irizpideren bat betetzen bada" #. Translators: %s is either "item" or the name of some other #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:872 #, c-format msgid "New %s" msgstr "%s berria" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:872 msgid "item" msgstr "elementu" #: ../src/gnome-search/search-account.c:170 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Ez duzu konturik hautatu" #: ../src/gnome-search/search-account.c:190 msgid "matches all accounts" msgstr "kontu guztiekin bat dator" #: ../src/gnome-search/search-account.c:193 msgid "matches any account" msgstr "konturen batekin bat dator" #: ../src/gnome-search/search-account.c:194 msgid "matches no accounts" msgstr "ez dator bat kontu batekin ere" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3230 msgid "Selected Accounts" msgstr "Hautatutako kontuak" #: ../src/gnome-search/search-account.c:212 msgid "Choose Accounts" msgstr "Aukeratu kontuak" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:246 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Aukeratu bat etorri beharreko kontuak" #: ../src/gnome-search/search-account.c:250 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Aukeratu konparatu beharreko kontuak" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201 msgid "set true" msgstr "ezarri egiazkoa" #: ../src/gnome-search/search-date.c:191 msgid "is before" msgstr "egun honen aurrekoa da" #: ../src/gnome-search/search-date.c:192 msgid "is before or on" msgstr "egun honetakoa edo aurrekoa" #: ../src/gnome-search/search-date.c:193 msgid "is on" msgstr "egun honetakoa" #: ../src/gnome-search/search-date.c:194 msgid "is not on" msgstr "ez da egun honetakoa" #: ../src/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is after" msgstr "egun honen ondorengoa da" #: ../src/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is on or after" msgstr "egun honetakoa edo ondorengoa" #: ../src/gnome-search/search-double.c:183 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:185 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216 msgid "is less than" msgstr "hau baino txikiagoa da" #: ../src/gnome-search/search-double.c:184 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:186 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than or equal to" msgstr "txikiago edo berdin" #: ../src/gnome-search/search-double.c:185 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:187 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "equals" msgstr "berdin" #: ../src/gnome-search/search-double.c:186 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:188 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226 msgid "does not equal" msgstr "ez da berdina" #: ../src/gnome-search/search-double.c:187 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229 msgid "is greater than" msgstr "hau baino handiagoa da" #: ../src/gnome-search/search-double.c:188 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than or equal to" msgstr "handiago edo berdin" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 msgid " Search " msgstr " Bilatu " #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" msgstr "()" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Match all entries" msgstr "Zerga-taulako sarrerak" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "Add results to current search" msgstr "Gehitu emaitza uneko bilaketan" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "" "Aukeratu datu guztietan bilatu nahi duzun ala \"aktibo\" markatuetan bakarrik" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "Delete results from current search" msgstr "Ezabatu emaitza uneko bilaketatik" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "New search" msgstr "Bilaketa berria" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 msgid "Refine current search" msgstr "Murriztu uneko bilaketa" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search Criteria" msgstr "Bilatzeko irizpideak" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 msgid "Search for items where" msgstr "Bilatu baldintza hauek betetzen dituzten elementuak" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Search only active data" msgstr "Datu aktiboetan bakarrik bilatu" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 msgid "Type of search" msgstr "Bilaketa-mota" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_New item..." msgstr "Elementu berria..." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216 msgid "less than" msgstr "txikiago" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219 msgid "less than or equal to" msgstr "txikiago edo berdin" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "equal to" msgstr "berdin" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226 msgid "not equal to" msgstr "ez da berdina" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229 msgid "greater than" msgstr "handiago" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232 msgid "greater than or equal to" msgstr "handiago edo berdin" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:249 msgid "has credits or debits" msgstr "abonuak edo karguak ditu" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "has debits" msgstr "karguak ditu" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "has credits" msgstr "abonuak ditu" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:222 msgid "Not Cleared" msgstr "Kitatu gabe" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:574 msgid "Cleared" msgstr "Kitatuta" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:587 msgid "Reconciled" msgstr "Berdinkatuta" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231 msgid "Frozen" msgstr "Izoztuta" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234 msgid "Voided" msgstr "Baliogabetuta" #: ../src/gnome-search/search-string.c:186 #, fuzzy msgid "You need to enter some search text." msgstr "Kate-balio bat sartu behar duzu" #: ../src/gnome-search/search-string.c:213 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errorea '%s' adierazpen erregularrean:\n" "%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:257 msgid "contains" msgstr "hau daukana" #: ../src/gnome-search/search-string.c:258 msgid "matches regex" msgstr "bat dator adierazpen erregularrarekin" #: ../src/gnome-search/search-string.c:260 msgid "does not match regex" msgstr "ez dator bat adierazpen erregularrarekin" #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:322 msgid "Case Insensitive?" msgstr "Maiuskulak/minuskulak bereizi gabe?" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "Entitatea ez da Kontu-entitatea: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:144 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Konturik gabeko transakzioa: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:155 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "Onartzen ez den entitate-mota: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "Zati hori ez dago: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" "Errorea OpenHBCI konfig. fitxategia kargatzean:\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:419 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Ezin izan da sortu hasierako saldoa." #. primary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:610 #, fuzzy msgid "Give the children the same type?" msgstr "Utzi sarrera hau bertan behera" #. secondary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628 #, c-format msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " "them compatible." msgstr "" #. children #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:639 #, fuzzy msgid "_Show children accounts" msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:711 msgid "The account must be given a name." msgstr "Kontuari izena eman behar diozu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:733 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Beste kontu batek ere izen hori du." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:741 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Baliozko kontu gurasoa aukeratu behar duzu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:749 msgid "You must select an account type." msgstr "Kontu-mota bat hautatu behar duzu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:757 msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:768 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Balore bat aukeratu behar duzu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:820 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "" "Baliozko hasierako saldo bat sartu behar duzu, edo hutsik utzi bestela." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:844 #, fuzzy msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" "Transferentzia-kontu bat hautatu behar duzu\n" "edo Baliabide propioetako Hasierako saldoak erabili." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1328 msgid "Edit Account" msgstr "Editatu kontua" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1331 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) kontu berri" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1841 #, c-format msgid "" "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " "code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" "Hautatu bat etorri beharreko balorea:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:173 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Balorea: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:179 #, fuzzy msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "Kanbio-kodea (CUSIP edo antzekoa): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181 #, fuzzy msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Mnemonikoa(kotizazio-ikurra edo antzekoa): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:274 #, fuzzy msgid "Select security/currency" msgstr "Hautatu dibisa/titulua " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:278 #, fuzzy msgid "Select security" msgstr "Hautatu dibisa/titulua " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:283 #, fuzzy msgid "Select currency" msgstr "Hautatu dibisa/titulua " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:515 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "Balore bat hautatu behar duzu.\n" "Berri bat sortzeko, egin klik \"Berria\"n" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:846 msgid "Use local time" msgstr "Erabili tokiko ordua" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:960 #, fuzzy msgid "Edit currency" msgstr "Hautatu dibisa/titulua " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:961 #, fuzzy msgid "Currency Information" msgstr "Eskabidearen informazioa" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:964 #, fuzzy msgid "Edit security" msgstr "Hautatu dibisa/titulua " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:964 #, fuzzy msgid "New security" msgstr "Hautatu dibisa/titulua " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:965 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Zati-informazioa" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1211 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Ezin duzu moneta nazional berririk sortu." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1223 msgid "That commodity already exists." msgstr "Balore hori badago lehendik ere." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266 #, fuzzy msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" "Balorearen \"Izen osoa\", \"Ikurra/laburtzapena\", eta \"Mota\" \n" "sartu behar dituzu. Ez utzi hutsik." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:253 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Ireki" #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:259 msgid "Save As..." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:920 #, fuzzy msgid "Select all accounts." msgstr "Hautatu kontuak" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:925 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1068 msgid "Clear All" msgstr "Garbitu dena" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:927 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "Ireki hautatutako kontua eta azpikontu guztiak" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:932 #, fuzzy msgid "Select Children" msgstr "Hautatu kontuak" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:934 #, fuzzy msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "Ezabatu hautatutako kontua" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:940 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1075 msgid "Select Default" msgstr "Hautatu lehenetsia" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:942 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." msgstr "Ezarri QIF kontuaren izen lehenetsia" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:956 #, fuzzy msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:958 #, fuzzy msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1063 #, fuzzy msgid "Select all entries." msgstr "Hautatu kontuak" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1070 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1077 #, fuzzy msgid "Select the default selection." msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1230 msgid "Defaults" msgstr "Lehenetsiak" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1232 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Ezabatu gainerako zati guztiak" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2096 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2097 #, fuzzy msgid "Clear any selected image file." msgstr "Deskargatu hautatutako fitxategia" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2099 #, fuzzy msgid "Select image" msgstr "Hautatu pix-mapa" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2101 #, fuzzy msgid "Select an image file." msgstr "Ezarri _bitartea..." #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Sarrera-Soldata-Zergaduna" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:474 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Erakutsi sarreren eta gastuen kontuak" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1286 #, fuzzy msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Kontu bat zehaztu behar duzu transakzio hau nondik\n" "transferitu, edo nora (edo biak) adierazteko.\n" "Bestela ez da erregistratuko." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1296 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Ezin duzu transferitu kontu batetik kontu berera!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1322 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" "Ezin duzu transferitu dibisa-kontua ez den kontu batetik. Saiatu \"nondik\" " "eta \"nora\" kontuak alderantzikatuta, eta \"zenbateko\" negatiboa jarrita." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1347 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Transferitu beharreko zenbatekoa sartu behar duzu." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Baliozko prezio bat sartu behar duzu." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1374 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Baliozko `nora' zenbateko bat sartu behar duzu." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1728 msgid "Debit Account" msgstr "Kargu-kontua" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1745 msgid "Transfer From" msgstr "Transferitu hemendik:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1749 msgid "Transfer To" msgstr "Transferitu hona:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1809 msgid "Debit Amount:" msgstr "Zorduntzeko zenbatekoa:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1813 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 msgid "To Amount:" msgstr "Zenbatekora:" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:958 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:959 msgid "Don't _tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:962 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:409 msgid "" "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and " "restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:412 #, c-format msgid "" "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/." "gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in " "your search path for this to work correctly." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416 msgid "" "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " "GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend " "with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you " "have not already done so, you can click the Back button and copy the " "necessary text from the dialog." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:422 #, c-format msgid "" "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " "GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the " "configuration data and restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:426 msgid "" "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with " "the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will " "continue loading." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:189 msgid "" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " "file format in the older versions was missing the detailed specification of " "the character encoding being used. This means the text in your data file " "could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved " "automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all " "necessary specifications so that you do not have to go through this step " "again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. " "On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this " "guess. You have to check whether the words look as expected. Either " "everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words " "contain unexpected characters, in which case you should select different " "character encodings to see different results. You may have to edit the list " "of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data " "file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:209 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:212 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved " "and reloaded into the main application. That way you will have a working " "file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Sarrera" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:236 msgid "European" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:237 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:238 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:577 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "" #. another error, cannot handle this here #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:698 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:717 #, fuzzy msgid "The file could not be reopened." msgstr "" " %s \n" " fitxategia\n" " ezin izan da aurkitu." #. try to load once again #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:757 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:769 msgid "Reading file..." msgstr "Fitxategia irakurtzen..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:725 #, fuzzy msgid "Parsing file..." msgstr "Fitxategia irakurtzen..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:732 #, fuzzy msgid "There was an error parsing the file." msgstr "" "Errorea fitxategia analizatzean:\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:984 msgid "Writing file..." msgstr "Fitxategia idazten..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:833 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:839 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:847 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1035 #, fuzzy msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file." msgstr "" "QIF fitxategi hori kargatuta dago.\n" "Hautatu beste fitxategi bat." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1337 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1347 #, fuzzy msgid "This is an invalid encoding." msgstr "Hau zerrenda-aukera bat da" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1482 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Quote Source Information" msgstr "Prezio-informazioa" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "Sartu balorea identifikatzeko kode esklusiboa. Edo utzi eremua hutsik." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." msgstr "Idatzi balorearen izen osoa. Adibidez: US dolarrak" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" "Sartu erabil daitekeen balore-frakzio txikiena. Akzioetan, akzio osoak " "bakarrik saleros daitezkeenez, sartu 1." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case). " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" msgstr "Salerosketako frakzioa:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 #, fuzzy msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "CUSIP edo beste kode bat:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Select security/currency " msgstr "Hautatu dibisa/titulua " #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 msgid "Select user information here..." msgstr "Hautatu erabiltzaile-informazioa hemen..." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Si_ngle:" msgstr "Bakuna" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " "quotes." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " "retrieve the information from another site." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 msgid "" "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "Time_zone:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" msgstr "Bilaketa-mota" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Kontuz: Finance::Quote ez dago ondo instalatuta." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "Izen osoa:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" msgstr "Hartu lineako kotizazioak" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Multiple:" msgstr "Lerro anitz" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "Ikurra/laburtzapena:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Unknown:" msgstr "Ezezaguna" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Expense Total:" msgstr "Gatuen txostena" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Income Total:" msgstr "Sarrera-kontua" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Data Format:" msgstr "Data-formatua" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Database Connection" msgstr "_Ekintzak" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Zenbakia" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Prezioen datu-basea" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Kontabilizatu" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Pasahitza:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" msgstr "Mozkin banatu gabea" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" msgstr "Mozkin banatu gabea" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "Desautatu dena" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" "Cannot find default values\n" "\n" "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be " "found in the default system locations. Without this data GnuCash will still " "operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish " "to setup the configuration data?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose method" msgstr "Ordenatzeko modua" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish changes" msgstr "Amaituta" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "GnuCash will install the data for you." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7 #, fuzzy msgid "GnuCash will update the system path for you." msgstr "Ezarri datu-fitxategi partekatuen bilaketa-bidea" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8 msgid "Install into home directory" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10 msgid "Please run the following commands:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11 msgid "S_kip" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12 msgid "" "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two " "methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is " "to modify a system search path to include the data location. The second is " "to copy the data into your home directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13 msgid "" "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot " "be found in the default system locations. Without this data GnuCash will " "still operate properly, but it may require some extra time to set up." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 #, fuzzy msgid "The data has _already been installed in another window" msgstr "Itxi faktura-leiho hau" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "The search path has _already been updated in another window" msgstr "Itxi faktura-leiho hau" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "" "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into " "the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this " "method is that future updates to GnuCash will not update your local settings " "to add in new keys." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17 msgid "" "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It " "will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find " "its default settings and their descriptions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Update GnuCash configuration data" msgstr "GnuCash-en konfigurazio-aukerak" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Update gconf settings - GnuCash" msgstr "Ireki GnuCash-en laguntza" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Update search path" msgstr "Ezarri datu-fitxategi partekatuen bilaketa-bidea" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "" "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the " "~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it " "yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22 msgid "" "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for " "you, or it can tell you how to do it yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23 msgid "" "You will then need to restart the gconf backend with the\n" "command 'gconftool-2 --shutdown'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25 msgid "_GnuCash installs the data" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_GnuCash updates the search path" msgstr "Ezarri datu-fitxategi partekatuen bilaketa-bidea" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_Install into home directory" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Setup" msgstr "HBCI konfigurazioa" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Update search path" msgstr "Ezarri datu-fitxategi partekatuen bilaketa-bidea" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_You install the data yourself" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_You update the search path yourself" msgstr "Ezarri datu-fitxategi partekatuen bilaketa-bidea" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "S_ystem input encodings" msgstr "Konposatua:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Custom encoding" msgstr "Konposatua:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Selected encodings" msgstr "Txostenen moneta lehenetsia" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose a file to import" msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "GnuCash Datafile import process." msgstr "" "Datu gehiago inportatu behar badituzu, sakatu \"Kargatu beste fitxategi \n" "bat\". Egin ezazu kontuak QIF fitxategi bereizietan gorde badituzu.\n" "\n" "Fitxategiak kargatzen amaitu eta QIF inportazio-prozesuaren hurrengo \n" "urratsera joateko, sakatu \"Hurrengoa\". " #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Convert the file" msgstr "Konprimitu datu-fitxategia." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default encoding:" msgstr "Hautatu dibisa/titulua " #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Do not merge" msgstr "Ez ordenatu" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Edit the list of encodings" msgstr "Ikusi eta editatu ordaintzeko moduen zerrenda" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13 msgid "GnuCash Datafile Import Assistant" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "GnuCash data files you have loaded" msgstr "Kargatu dituzun OFX fitxategiak" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15 msgid "Load another file" msgstr "Kargatu beste fitxategi bat" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16 msgid "Unload selected file" msgstr "Deskargatu hautatutako fitxategia" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current File List" msgstr "Edukia" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" "Datu gehiago inportatu behar badituzu, sakatu \"Kargatu beste fitxategi \n" "bat\". Egin ezazu kontuak OFX fitxategi bereizietan gorde badituzu.\n" "\n" "Fitxategiak kargatzen amaitu eta OFX inportazio-prozesuaren hurrengo \n" "urratsera joateko, sakatu \"Hurrengoa\". " #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Load another file" msgstr "Kargatu beste fitxategi bat" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" msgstr "Deskargatu hautatutako fitxategia" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" msgstr "Kanbio/prezio informazioa" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Split Information" msgstr "Saldo-informazioa:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "To A_mount:" msgstr "Zenbatekora:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Exchange Rate:" msgstr "Kanbio-tasa:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_From:" msgstr "Nondik:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "Nora:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Ikurra/laburtzapena:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 msgid "Date format:" msgstr "Data-formatua:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 #, fuzzy msgid "December 31, 2000" msgstr "abendua" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Inprimakia" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Include Century" msgstr "Sarreren eta gastuen diagrama" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Months:" msgstr "Hilabete" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Sample:" msgstr "sample:X" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 msgid "" "US (12/31/2001)\n" "UK (31/12/2001)\n" "Europe (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Locale\n" "Custom\n" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Years:" msgstr "Urte" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2 msgid "Don't tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3 msgid "Remember the answer and don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4 msgid "Remember the answer and don't tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'Sartu' sakatuta transakzio hutsera" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "07/31/2005" msgstr "1/100" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 msgid "2005-07-31" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "31.07.2005" msgstr "1/100" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "31/07/2005" msgstr "1/100" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "_Ekintzak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Checks" msgstr "Zenbakia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Data-formatua" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Currency" msgstr "Txostenen moneta lehenetsia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" msgstr "Txostenen moneta lehenetsia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Style" msgstr "Erregistro-estilo lehenetsia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Amaiera-data:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" msgstr "Gaurko data-formatua" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 msgid "Files" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Labels" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 msgid "Location" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "Zenbakia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20 msgid "Other Defaults" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Reconciling" msgstr "Berdinkatzea" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Alderantzizko saldodun kontu-motak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Search Dialog" msgstr "Probatu bilaketa-koadroa" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 msgid "Separator Character" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Hasiera-data:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Summary Bar Position" msgstr "Edukia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Summarybar Content" msgstr "Edukia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Tab Position" msgstr "_Ekintzak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Tabs" msgstr "Edukia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Time Format" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "Gorde leihoaren geometria" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Ab_solute:" msgstr "Zaharkituta" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Accounting Period" msgstr "Kontuak konfiguratzea" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 #, fuzzy msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" "Kreditu-txartelaren kontu-laburpen bat berdinkatu ondoren, eskatu " "erabiltzaileari sar dezala kreditu-txartelaren ordainketa bat" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38 #, fuzzy msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" "Lehen mailako eta bigarren mailako koloreak transakzio bakoitzean " "txandakatu, ez lerro bakoitzean" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Interes-transferentzia automatikoa" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Kreditu-txartelaren ordainketa automatikoak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "" "Automatikoki txertatu hamartarren koma, komarik gabe sartzen diren balioetan." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Automatikoki goratu kontuen edo ekintzen zerrenda sarreretan." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 #, fuzzy msgid "B_ottom" msgstr "Laugarren aukera" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Laugarren aukera" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 #, fuzzy msgid "C_redit accounts" msgstr "Pasiboko kontuak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Ch_oose:" msgstr "Itxi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Character:" msgstr "Kargua" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" msgstr "Markatu kitatutako transakzioak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Com_press files" msgstr "Konprimitu datu-fitxategia." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Ordu zehatza" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Default _font:" msgstr "Tasa lehenetsia: " #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" "'Bilaketa berria' egiteko balio lehenetsia, emaitza gutxiago aurkitzen " "badira." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "" "Ezabatu egunkariko/babeskopiako fitxategi zaharrak hainbat egun igarotakoan " "(0 = inoiz ere ez)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Erakutsi \"Eguneko aholkua\"" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "Programa irekitzean, erakutsi GnuCash erabiltzeko iradokizunak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Erakutsi zenbateko negatiboak gorriz" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "Joan fakturaren behealdeko sarrera hutsera" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "Joan fakturaren behealdeko sarrera hutsera" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "Joan fakturaren behealdeko sarrera hutsera" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71 msgid "Display this many rows when a register is created." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72 msgid "Display toolbar items as icons only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73 msgid "Display toolbar items as text only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 msgid "" "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show " "for all items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 msgid "" "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only " "shown for the most important items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Ez alderantzikatu konturik" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "Bi modutako koloreak txandakatu transakzioekin" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 #, fuzzy msgid "GnuCash Options" msgstr "Laugarren aukera" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 #, fuzzy msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash-en hobespenak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Zenbat hamartar jarri behar diren automatikoki." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 msgid "" "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " "display the full name, including the path in the account tree. Cecking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 #, fuzzy msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at " "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" "Hautatzen bada, 'Sartu' sakatutakoan transakzio hutsera joango da. Bestela, " "beheko lerrora joango da." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 msgid "" "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If " "clear, the original GnuCash register colors will be used." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Include _grand total" msgstr "Erakutsi total orokorra" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Loc_ale:" msgstr "Konfigurazio lokala" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 #, fuzzy msgid "New search _limit:" msgstr "Bilaketa berriaren muga" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Number of _transactions:" msgstr "Zutabe-kopurua" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Kontu-zerrendarik ez fitxategi berria sortzean" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Automatikoki markatu kitatutako transakzioak berdinkatzean" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 #, fuzzy msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" msgstr "" "Ez erakutsi kontu berriaren zerrendaren elkarrizketa-koadroa, \"Fitxategia\" " "menuko \"Fitxategi berria\" hautatzen denean" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 msgid "Print _blocking chars" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Print _date format" msgstr "Formatu pertsonalizatua" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Inprimatu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "Priority text besi_de icons" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Re_lative:" msgstr "Deskontua" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Register Defaults" msgstr "Erregistroaren letra-tipoa" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Ireki leiho berrian" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Report opens in a new _window" msgstr "Ireki leiho berrian" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Reports" msgstr "_Txostenak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 #, fuzzy msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" "Erakutsi kontu guztien total orokorra txostenaren moneta lehenetsira " "bihurtuta" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Erakutsi transakzioak lerro batean edo bitan" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Lehenespenez, erakutsi gelaxken ertz horizontalak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120 msgid "Show splash scree_n" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 #, fuzzy msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." msgstr "Erakutsi bi informazio-lerro transakzio bakoitzeko" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Lehenespenez, erakutsi gelaxken ertz bertikalak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Alderantzikatu sarrera- eta gastu-kontuak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 #, fuzzy msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" "Alderantzikatu kreditu txartelaren, ordaintzekoen, galdagarrien, funts " "propioen eta sarreren kontuak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Text _below icons" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129 msgid "" "The character that will be used between components of an account name. A " "legal value is any single character except letters and numbers, or any of " "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 #, fuzzy msgid "To_p" msgstr "Nora" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Nora" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Transaction _journal" msgstr "Transakzioen egunkaria" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 msgid "U_K:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 #, fuzzy msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "Erabili 24 orduko ordu-formatua" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Erabili kontabilitateko etiketak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Erabili 24 orduko ordu-formatua (12 ordukoaren ordez)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Erabili 'zor' eta 'hartzeko', ez erabili beste sinonimorik" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Use s_ystem default" msgstr "Erabili GNOMEren lehenespenak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 msgid "Use the date format common in continental Europe." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 msgid "Use the date format common in the United Kingdom." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 msgid "Use the date format common in the United States." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 #, fuzzy msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "Irabaziak/galerak kalkulatzeko amaiera-data, eta aktibo garbia kalkulatzeko " "data" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "Irabaziak/galerak kalkulatzeko hasiera-data" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Idatzi kontu berrietan erabiltzeko moneta" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "" "Sartu erabiltzaile sortu\n" "berriaren txip-txartela." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150 #, fuzzy msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "Irabaziak/galerak kalkulatzeko amaiera-data, eta aktibo garbia kalkulatzeko " "data" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 #, fuzzy msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "Irabaziak/galerak kalkulatzeko hasiera-data" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Aukeratu kontu berrietan erabiltzeko moneta." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_Absolute:" msgstr "Zaharkituta" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Auto-raise lists" msgstr "Automatikoki goratu zerrendak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_Zatiketa automatikoko liburu nagusia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Automatic decimal point" msgstr "Hamartarren koma automatikoa" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Basic ledger" msgstr "_Oinarrizko liburu nagusia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Decimal places:" msgstr "Hamartar-kopurua" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162 #, fuzzy msgid "_Double line mode" msgstr "Lerro biko modua" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163 msgid "_Europe:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164 msgid "_ISO:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165 #, fuzzy msgid "_Icons only" msgstr "Ikonoak bakarrik" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Income & expense" msgstr "_Sarrerak eta Gastuak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Left" msgstr "Azkena" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Only display leaf account names" msgstr "Kontuaren izena bistaratu?" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Relative:" msgstr "Deskontua" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Retain log files:" msgstr "Egunkari-fitxategiak mantentzeko epea" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172 msgid "_Right" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" msgstr "Gorde leihoen tamainak eta kokalekuak." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "Testua bakarrik" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175 msgid "_US:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176 msgid "_Use system theme colors" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177 msgid "_Width:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178 #, fuzzy msgid "characters" msgstr "Kargua" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180 msgid "minutes" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tip of the Day:" msgstr "Eguneko aholkua:" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "_Eguneko aholkua" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "_Show tips at startup" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Basic Information" msgstr "Saldo-informazioa:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" msgstr "Dibisa-transferentzia" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Transfer From" msgstr "Transferitu hemendik:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Transfer To" msgstr "Transferitu hona:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Currency:" msgstr "Dibisa:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Kanbio-tasa:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Memo:" msgstr "Memo:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Num:" msgstr "Zk.:" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 ../intl-scm/guile-strings.c:2412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3104 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Erakutsi sarrera/gastua" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "Transfer Funds" msgstr "Transferitu funtsak" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Fetch Rate" msgstr "Kanbio-tasa:" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:434 msgid "New..." msgstr "Berria..." #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 #, fuzzy msgid "Save file automatically?" msgstr "(automatiko betetakoa)" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> " "Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107 #, fuzzy msgid "_Yes, this time" msgstr "Denboraz hurrena" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 msgid "Yes, _always" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109 #, fuzzy msgid "No, n_ever" msgstr "Amaiera gabea" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110 msgid "_No, not this time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:2230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3058 msgid "Weeks" msgstr "Aste" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:2234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 msgid "Months" msgstr "Hilabete" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:2236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 msgid "Years" msgstr "Urte" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:244 msgid "Ago" msgstr "Duela" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246 msgid "From Now" msgstr "Barru" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:828 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:247 #, fuzzy msgid "12 months" msgstr "hilabete" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:248 #, fuzzy msgid "6 months" msgstr "hilabete" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249 #, fuzzy msgid "4 months" msgstr "hilabete" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 #, fuzzy msgid "3 months" msgstr "hilabete" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 #, fuzzy msgid "2 months" msgstr "hilabete" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 #, fuzzy msgid "1 month" msgstr "hilabete" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:285 #, fuzzy msgid "View:" msgstr "I_kusi" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:323 ../intl-scm/guile-strings.c:454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1312 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1175 msgid "(unnamed)" msgstr "(izengabea)" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "" "QIF fitxategi-analizatzeak huts egin du:\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "" "Fitxategia ezin izan da ireki\n" " %s\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "_Inportatu" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1032 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 msgid "_Export" msgstr "_Esportatu" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:890 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008 msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:153 msgid "All files" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:153 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:167 msgid "(null)" msgstr "(nulua)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "GnuCash-en bertsio honek ez du onartzen \n" " %s\n" "URLa." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "" " %s\n" "URLa ezin da analizatu\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Ezin da konektatu \n" " %s ostalariarekin\n" "Ostalaria, erabiltzaile-izena edo pasahitza oker." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Ezin da konektatu\n" " %s ostalariarekin\n" "Konexioa galdu egin da. Ezin da daturik bidali." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230 #, fuzzy msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "Fitxategi/URL honek GnuCash-en bertsio berriagokoa\n" "dirudi. Datu horiek erabiltzeko GnuCash-en bertsio\n" "berriagoa behar duzu." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" " %s\n" "datu-basea ez dago.\n" "Sortu nahi duzu?\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n" " %s.\n" "Beste norbait ariko da datu-basea erabiltzen.\n" "Horrela bada, ez da komeni datu-basea irekitzea.\n" "\n" "Hala ere ireki nahi duzu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" "GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n" " %s.\n" "Beste norbait ariko da datu-basea erabiltzen.\n" "Horrela bada, ez da komeni datu-basea irekitzea.\n" "\n" "Hala ere ireki nahi duzu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" "GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n" " %s.\n" "Beste norbait ariko da datu-basea erabiltzen.\n" "Horrela bada, ez da komeni datu-basea irekitzea.\n" "\n" "Hala ere ireki nahi duzu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" "GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n" " %s.\n" "Beste norbait ariko da datu-basea erabiltzen.\n" "Horrela bada, ez da komeni datu-basea irekitzea.\n" "\n" "Hala ere ireki nahi duzu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" "GnuCash-ek ezin du idatzi\n" " %s datu-basean.\n" "Soilik irakurtzeko fitxategi-sistema batean egongo da,\n" "edo ez duzu direktorio horretan idazteko baimenik izango.\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" " %s \n" "fitxategiak/URLak\n" "ez dauka GnuCash-eko daturik edo hondatuta dago." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" " %s\n" "URLko zerbitzariak\n" "errorea izan du edo hondatutako datuak topatu ditu." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "" "Ez duzu baimenik\n" " %s atzitzeko\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:117 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "" "Errorea gertatu da\n" " %s prozesatzean\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 #, c-format msgid "" "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against " "the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-" "formed or contains illegal data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, c-format msgid "" "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF " "map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or " "contains illegal data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338 #, c-format msgid "" "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need " "to be modified to work with your current QOF installation." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345 #, c-format msgid "" "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not " "all the required parameters for the defined objects have calculations " "described in the map." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352 #, c-format msgid "" "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file " "cannot be processed - please check the source of the file and try again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359 #, c-format msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365 #, c-format msgid "" "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for " "different QOF objects. The list of objects defined in this map does not " "include all the objects described in the current QSF object file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373 #, c-format msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379 #, c-format msgid "" "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The " "QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a " "number." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, c-format msgid "" "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, " "GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged " "into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a " "new one, then import this QSF object file so that the data can be merged " "into the main data book." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396 #, fuzzy msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" "Errorea fitxategia irakurtzean.\n" "Jarraitu nahi duzu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "" "Errorea fitxategia analizatzean:\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "" " %s\n" " fitxategia\n" " hutsik dago." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "" " %s \n" " fitxategia\n" " ezin izan da aurkitu." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421 #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" "Fitxategi hau GnuCash-en bertsio zaharragokoa da.\n" "Jarraitu nahi duzu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" " %s\n" " fitxategia\n" " hutsik dago." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "" "Fitxategia ezin izan da ireki\n" " %s\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:437 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "" "Ez duzu baimenik\n" " %s atzitzeko\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449 #, fuzzy msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to " "upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Datu-base hau GnuCash-en bertsio zaharragokoa da.\n" "Datu-basea uneko bertsiora pasatu nahi duzu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456 #, fuzzy msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "Beste norbaitzuk ari dira SQL datu-basea erabiltzen, eta ezin da bertsio-" "berritu haiek irten arte.\n" "Beste inor ez badabil datu-basearekin, irakurri \n" "dokumentazioa, zintzilik geratutako saioak nola \n" "itxi ikusteko." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "S/Iko errore ezezaguna gertatu da." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:561 #, fuzzy msgid "Save changes to the file?" msgstr "Kargatu beste fitxategi bat" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1020 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:578 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:658 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660 #, fuzzy msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" "GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n" " %s.\n" "Beste norbait ariko da datu-basea erabiltzen.\n" "Horrela bada, ez da komeni datu-basea irekitzea.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:663 #, fuzzy msgid "" "That database may be on a read-only file system, or you may not have write " "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " "changes. What would you like to do?" msgstr "" "ABISUA!!! GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n" " %s datu-basea.\n" "Soilik irakurtzeko fitxategi-sistema batean egongo da,\n" "edo ez duzu direktorio horretan idazteko baimenik izango.\n" "Aurrera jarraitzen baduzu, ezingo duzu aldaketarik gorde.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:683 #, fuzzy msgid "_Open Anyway" msgstr "Ireki hala ere" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:685 #, fuzzy msgid "_Create New File" msgstr "Sortu fitxategi berria" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:925 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1150 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" " %s\n" " fitxategia\n" " badago.\n" "Gainidatzi nahi duzu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:940 msgid "Exporting file..." msgstr "Fitxategia esportatzen..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:953 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errorea fitxategia gordetzean.\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 msgid "View..." msgstr "Ikusi..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:280 msgid "" "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " "because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 msgid "_Delete Account" msgstr "_Ezabatu kontua" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2110 msgid "_Edit Account" msgstr "_Editatu kontua" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 #, fuzzy msgid "_New Account" msgstr "Kontu berria" #. Account menu #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2107 msgid "_Open Account" msgstr "_Ireki kontua" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "_Fitxategi berria" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 #, fuzzy msgid "Tra_nsaction" msgstr "Transakzioak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237 msgid "_Reports" msgstr "_Txostenak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 msgid "_Tools" msgstr "_Tresnak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 #, fuzzy msgid "E_xtensions" msgstr "Hedapenak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240 msgid "_Windows" msgstr "Lei_hoak" #. Help menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2087 ../src/gnome/window-reconcile.c:2138 msgid "_Help" msgstr "Lag_untza" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Ireki" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Inprimatu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" msgstr "Itxi uneko koadernoko orrialdea" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255 #, fuzzy msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "HBCI konfigurazioa" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259 #, fuzzy msgid "Proper_ties" msgstr "Propietateak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Ikusi eta editatu fitxategi honen propietateak." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Itxi" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" msgstr "Itxi uneko koadernoko orrialdea" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Irten" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 #, fuzzy msgid "Quit this application" msgstr "Bikoiztu transakzio hau" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "Erreferentziak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289 #, fuzzy msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Aukeratu konparatu beharreko kontuak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:974 msgid "_Refresh" msgstr "_Freskatu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:975 msgid "Refresh this window" msgstr "Freskatu leiho hau" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2116 msgid "_Check & Repair" msgstr "E_giaztatu eta konpondu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 #, fuzzy msgid "Reset _Warnings..." msgstr "Mozkin banatu gabea" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:300 msgid "Re_name Page" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301 msgid "Rename this page." msgstr "" #. Windows menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306 #, fuzzy msgid "_New Window" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Ireki GnuCash-en goi-mailako leiho bat ikuspegi honentzat" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309 msgid "New Window with _Page" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "" #. Help menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "Tutoriala eta kontzeptuen _Gida" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Ireki GnuCash-en tutoriala" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Edukia" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Ireki GnuCash-en laguntza" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Zenbatekoa" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:322 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3078 #, fuzzy msgid "About GnuCash" msgstr "Irten GnuCash-etik" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332 msgid "_Toolbar" msgstr "T_resna-barra" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Erakutsi/ezkutatu tresna-barra leiho honetan" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 #, fuzzy msgid "Su_mmary Bar" msgstr "Laburpen-barra" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Erakutsi/ezkutatu laburpen-barra leiho honetan" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 #, fuzzy msgid "Stat_us Bar" msgstr "Egoera-barra" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339 #, fuzzy msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Erakutsi/ezkutatu egoera-barra leiho honetan" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:349 #, fuzzy msgid "Window _1" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350 #, fuzzy msgid "Window _2" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 #, fuzzy msgid "Window _3" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:352 #, fuzzy msgid "Window _4" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:353 #, fuzzy msgid "Window _5" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:354 #, fuzzy msgid "Window _6" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:355 #, fuzzy msgid "Window _7" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 #, fuzzy msgid "Window _8" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:357 #, fuzzy msgid "Window _9" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:358 #, fuzzy msgid "Window _0" msgstr "Lei_hoak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1017 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1022 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1024 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1032 #, fuzzy msgid "" msgstr "ezezaguna" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1062 msgid "Close _Without Saving" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264 #, fuzzy msgid "Unsaved Book" msgstr "Itxi" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3613 #, fuzzy msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "" "GnuCash-en finantza pertsonalen kudeatzailea.\n" "Zure dirua kontrolatzeko GNUk ematen duen bidea!\n" "http://www.gnucash.org/" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3626 #, c-format msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3629 #, c-format msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3641 #, fuzzy msgid "translator_credits" msgstr "abonuak ditu" #. CY Strings #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "Today" msgstr "Gaur" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:192 msgid "Start of this month" msgstr "Hil honen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:200 msgid "Start of previous month" msgstr "Aurreko hilaren hasiera" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 #, fuzzy msgid "Start of this quarter" msgstr "Aurreko hiruhilekoaren hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:216 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Aurreko hiruhilekoaren hasiera" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #, fuzzy msgid "Start of this year" msgstr "Hil honen hasiera" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #, fuzzy msgid "Start of previous year" msgstr "Aurreko hiruhilekoaren hasiera" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #, fuzzy msgid "Start of this fiscal year" msgstr "Aurtengo urtearen hasiera" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #, fuzzy msgid "Start of previous fiscal year" msgstr "Aurreko hiruhilekoaren hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "End of this month" msgstr "Hil honen amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "End of previous month" msgstr "Aurreko hilaren amaiera" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 #, fuzzy msgid "End of this quarter" msgstr "Aurreko hiruhilekoaren amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "End of previous quarter" msgstr "Aurreko hiruhilekoaren amaiera" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #, fuzzy msgid "End of this year" msgstr "Aurreko urtearen amaiera" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #, fuzzy msgid "End of previous year" msgstr "Aurreko hiruhilekoaren amaiera" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #, fuzzy msgid "End of this fiscal year" msgstr "Aurreko urtearen amaiera" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #, fuzzy msgid "End of previous fiscal year" msgstr "Aurreko hiruhilekoaren amaiera" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" msgstr "Bertsioa: Gnucash-cvs (%s)" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" msgstr "Bertsioa: Gnucash-cvs (%s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:119 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." #: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:486 #, fuzzy msgid "never" msgstr "[inoiz ere ez]" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:604 msgid "New top level account" msgstr "Goi-mailako kontu berria" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:2722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 ../intl-scm/guile-strings.c:4274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4398 ../intl-scm/guile-strings.c:5498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5644 ../intl-scm/guile-strings.c:5768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6664 ../intl-scm/guile-strings.c:7038 msgid "Account Name" msgstr "Kontuaren izena" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519 msgid "Commodity" msgstr "Balorea" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:525 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:2726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4160 ../intl-scm/guile-strings.c:4278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4406 ../intl-scm/guile-strings.c:5204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5530 ../intl-scm/guile-strings.c:5648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5776 msgid "Account Code" msgstr "Kontuaren kodea" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:536 #, fuzzy msgid "Last Num" msgstr "Azkena" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:541 msgid "Present" msgstr "Unekoa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548 msgid "Present (Report)" msgstr "Unekoa (Txostena)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:561 msgid "Balance (Report)" msgstr "Saldoa (Txostena)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568 #, fuzzy msgid "Balance (Period)" msgstr "Saldoa (Txostena)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:581 msgid "Cleared (Report)" msgstr "Kitatuta (Txostena)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:594 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Berdinkatuta (Txostena)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:600 #, fuzzy msgid "Last Reconcile Date" msgstr "Berdinkatze-data" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:605 msgid "Future Minimum" msgstr "Etorkizuneko gutxienekoa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:612 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Etorkizuneko gutxienekoa (Txostena)" #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 ../intl-scm/guile-strings.c:3672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:5334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6666 ../intl-scm/guile-strings.c:7040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7420 ../intl-scm/guile-strings.c:7480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7826 ../intl-scm/guile-strings.c:7886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8156 ../intl-scm/guile-strings.c:8158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8214 ../intl-scm/guile-strings.c:8274 msgid "Total" msgstr "Guztira" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:625 msgid "Total (Report)" msgstr "Guztira (Txostena)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:631 #, fuzzy msgid "Total (Period)" msgstr ". (Puntua)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:643 msgid "Tax Info" msgstr "Zerga-inf." #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:651 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Ehunekoa (%)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Saldoa" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Kitatuta" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Berdinkatuta" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "Etorkizuneko gutxienekoa" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "%s guzt." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Izena" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:410 #, fuzzy msgid "Print Name" msgstr "Agindu-emailearen izena" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:416 #, fuzzy msgid "Unique Name" msgstr "Jabearen izena " #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:423 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:429 msgid "Fraction" msgstr "Frakzioa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:436 msgid "Get Quotes" msgstr "Hartu kotizazioak" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:439 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:445 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:450 msgid "Source" msgstr "Iturburua" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:450 msgid "Timezone" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:432 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Segurtasuneko euskarria" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:462 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2285 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:2258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:2736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3086 ../intl-scm/guile-strings.c:3192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:4140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 ../intl-scm/guile-strings.c:4426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4526 ../intl-scm/guile-strings.c:4594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5342 ../intl-scm/guile-strings.c:5510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5572 ../intl-scm/guile-strings.c:5796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5896 ../intl-scm/guile-strings.c:5964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7456 ../intl-scm/guile-strings.c:7862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8250 msgid "Price" msgstr "Prezioa" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:175 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:186 #, fuzzy msgid "Last Occur" msgstr "Azken gertaldia: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:191 #, fuzzy msgid "Next Occur" msgstr "Hurrengo gertaldia" #: ../src/gnome-utils/print-session.c:176 msgid "Print GnuCash Document" msgstr "Inprimatu GnuCash dokumentua" #. ********************* END OF FILE ********************************* \******************************************************************* #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Most recently opened file" msgstr "Erregistratutako prezio berriena" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Next most recently opened file" msgstr "Erregistratutako prezio berriena" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Number of files in history" msgstr "Zutabe-kopurua" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " "number has a maximum value of 10." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "guztira" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "Irabazia (dibisa ez diren baloreak) guztira" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "Erakutsi total orokorra" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:328 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:433 #, fuzzy msgid "Assets:" msgstr "Aktiboa" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:435 #, fuzzy msgid "Profits:" msgstr "Irabazia" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:444 msgid "Interest Payment" msgstr "Interesen ordainketa" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:447 msgid "Interest Charge" msgstr "Interesen kargua" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:465 msgid "Payment From" msgstr "Nondik ordaindu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:471 ../src/gnome/window-reconcile.c:481 msgid "Reconcile Account" msgstr "Berdinkatu kontua" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:486 msgid "Payment To" msgstr "Nora ordaindu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:499 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Kontu honek ez du interes-ordainketa automatikorik" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:500 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Kontu honek ez du interes-kargu automatikorik" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:740 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Sartu interesen kargua..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:995 msgid "Debits" msgstr "Zordunketak" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1005 ../intl-scm/guile-strings.c:1698 msgid "Credits" msgstr "Abonuak" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1173 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Ziur zaude hautatutako transakzioa ezabatu nahi duzula?" #. statement date title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1726 #, fuzzy msgid "Statement Date:" msgstr "Laburpenaren data:" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1746 msgid "Ending Balance:" msgstr "Amaierako saldoa:" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1756 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Saldo berdinkatua:" #. difference title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1766 msgid "Difference:" msgstr "Diferentzia:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1879 #, fuzzy msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" "Berdinkatze-leiho honetan aldaketak egin dituzu.\n" "Ziur zaude bertan behera utzi nahi duzula?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991 #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" "Kontua ez dago koadratuta.\n" "Ziur zaude amaitu nahi duzula?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2048 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Berdinkatzea atzeratu eta gero amaitzeko utzi nahi duzu?" #. Toplevel #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2084 msgid "_Reconcile" msgstr "_Berdinkatu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2085 msgid "_Account" msgstr "K_ontua" #. Reconcile menu #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2091 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Berdinkatze-informazioa..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2092 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" "Aldatu berdinkatze-informazioa, laburpenaren data eta amaierako saldoa barne." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2095 msgid "_Finish" msgstr "_Amaitu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2096 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Kontu honen berdinkatzea amaitu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2098 msgid "_Postpone" msgstr "A_tzeratu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2099 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Kontu honen berdinkatzea gero egiteko utzi" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2102 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Kontu honen berdinkatzea bertan behera utzi" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2108 msgid "Open the account" msgstr "Ireki kontua" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2111 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Editatu erregistro honen kontu nagusia" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2124 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Gehitu transakzio berri bat kontuan" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126 #, fuzzy msgid "_Balance" msgstr "Saldoa:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2127 #, fuzzy msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Gehitu transakzio berri bat kontuan" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2130 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Editatu uneko transakzioa" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2133 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Ireki GnuCash-en laguntza-leihoa" #: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:79 msgid "Not found" msgstr "Ez da aurkitu" #: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:80 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Zehaztutako URLa ezin izan da kargatu." #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:384 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:423 ../src/html/gnc-html-webkit.c:748 #, fuzzy msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "HTTP segururako sarbidea desgaituta dago.\n" "Gaitzeko, joan Hobespenen elkarrizketa-koadroko\n" "Sarea izeneko atalera." #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:393 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:712 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:432 ../src/html/gnc-html-webkit.c:758 #, fuzzy msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "Sareko HTTPrako sarbidea desgaituta dago.\n" "Gaitzeko, joan Hobespenen elkarrizketa-koadroko\n" "Sarea izeneko atalera." #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:644 ../src/html/gnc-html-webkit.c:691 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Errorea %s atzitzean." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(automatiko betetakoa)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Transferitu hemendik:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Log Messages" msgstr "Erregistratu mezuak egunkarian" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "Berdinkatzea" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Aurrerabidea" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Edukia" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 msgid "Add current" msgstr "Gehitu unekoa" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "Sortu transakzio planifikatua uneko transakzioa txantiloi hartuta" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9 msgid "Bank Code" msgstr "Bankuaren kodea" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it " "to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are " "matching." msgstr "" "Egin klik HBCI kontu-izen baten lerroan, GnuCash-eko kontu batekin bat " "etortzea nahi baduzu.\n" "Nahi dituzun kontuak bat datozenean, egin klik \"Hurrengoa\"n." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12 msgid "Close when finished" msgstr "Amaitutakoan, itxi" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 msgid "Confirm Password:" msgstr "Berretsi pasahitza:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13 msgid "Current Action" msgstr "Uneko ekintza" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 msgid "Current Job" msgstr "Uneko lana" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "Eskuratzeko transakzioen data-bitartea:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 #, fuzzy msgid "E_nter date:" msgstr "Sartu data:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Ente_r date:" msgstr "Sartu data:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2 msgid "Enter Password" msgstr "Idatzi pasahitza" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Sartu lineako transakzio bat" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 msgid "Enter name for new template:" msgstr "Idatzi txantiloi berriaren izena:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5 msgid "Enter your password" msgstr "Idatzi pasahitza" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 msgid "Execute Now" msgstr "Exekutatu orain" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "Exekutatu geroago (inpl. gabe)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" msgstr "Ezabatu transakzio osoa" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24 msgid "Get Transactions Online" msgstr "Hartu transakzioak linean" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Hasierako HBCI konfigurazioa" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts" msgstr "Parekatu HBCI kontuak GnuCash-eko kontuekin" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "Kopiatu hautatutako transakzioa" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "Kopiatu hautatutako transakzioa" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Name for new template" msgstr "Idatzi txantiloi berriaren izena:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "HBCI konexio-leihoa" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "HBCI konfigurazioa amaitu da" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 msgid "Online Transaction" msgstr "Lineako transakzioa" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 msgid "Originator Account Number" msgstr "Agindu-emailearen kontu-zenbakia" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 msgid "Originator Name" msgstr "Agindu-emailearen izena" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "Ordainketaren xedea (hartzailearentzat bakarrik)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Ordainketaren xedearen jarraipena" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38 msgid "Progress" msgstr "Aurrerabidea" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 msgid "Recipient Account Number" msgstr "Hartzailearen kontu-kodea" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "Hartzailearen banku-kodea" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41 msgid "Recipient Name" msgstr "Hartzailearen izena" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Remember _PIN" msgstr "HBCI gogoratu PIN memorian" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42 msgid "Sort" msgstr "Ordenatu" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "Abiatu AqHBCI morroia" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 #, fuzzy msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start " "this program." msgstr "" "HBCI konexioaren konfigurazioa kanpoko \"AqHBCI konfigurazio-morroia\"k " "lantzen du. Sakatu beheko botoia programa hau abiatzeko." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47 #, fuzzy msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this " "assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" "Gnucash kontuekin bat datozen HBCI kontu guztiak konfiguratuta\n" "daude. Kontu horietan HBCI ekintzak egin ditzakezu orain.\n" "\n" "HBCIko beste banku, erabiltzaile, edo kontu bat gehitu nahi \n" "baduzu, nahi duzunean abiaraz dezakezu morroi hau berriro.\n" "\n" "Orain sakatu 'Amaitu'." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52 #, fuzzy msgid "" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " "bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your " "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter " "containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of " "your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " "Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " "feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection " "now." msgstr "" "Morroi honek bankura sartzeko HBCI konexioa konfiguratzen laguntzen du.\n" "\n" "Hasteko, HBCI sarbidea eskatu behar diozu bankuari. Bankuak \n" "onartzen badu zuri HBCI sarbidea ematea, gutun bat bidaliko dizu \n" "datu hauekin: \n" "\n" "* Bankuaren banku-kodea\n" "* Bankuaren aurrean identifikatuko zaituen erabiltzaile-IDa\n" "* Bankuko HBCI zerbitzariaren Interneteko helbidea\n" "* Bankuaren gako publiko kriptografikoak(\"Ini-Letter\").\n" "\n" "Datu horiek beharko dira hurrengo urratsetan. Sakatu 'Hurrengoa'.\n" "\n" "OHARRA: EZ DAGO EZEREN BERMERIK. Banku batzuek eskas inplementatutako\n" "HBCI erabiltzen dute. Presa handiko transferentziarik ez zenuke egin \n" "beharko HBCI bidez, bankuek zenbaitetan ez dutelako behar bezala \n" "jakinarazten transferentziak atzera botatzen direnean.\n" "\n" "Sakatu 'Utzi', ez baduzu HBCI konexiorik konfiguratu \n" "nahi orain." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66 msgid "Use Transaction Template" msgstr "Erabili transakzio-txantiloia" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Earliest possible date" msgstr "Ahalik eta data zaharrena" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69 #, fuzzy msgid "_Last retrieval date" msgstr "Azken eskuratze-data" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70 #, fuzzy msgid "_Now" msgstr "Orain" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71 #, fuzzy msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "Abiatu AqHBCI morroia" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Verbose debug messages" msgstr "HBCI arazketa-mezu xehatua" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72 msgid "at Bank" msgstr "bankuan" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73 msgid "something" msgstr "zerbait" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:232 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:778 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:781 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:785 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:895 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:899 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:909 msgid "(unknown)" msgstr "(ezezaguna)" #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:303 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:368 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "Sartu lineako zuzeneko kargu-agiria" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:306 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:371 msgid "Debited Account Owner" msgstr "Kargu-kontuaren jabea" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:308 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373 msgid "Debited Account Number" msgstr "kargu-kontuaren zenbakia" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "Kargu-kontuaren banku-kodea" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:313 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378 msgid "Credited Account Owner" msgstr "Abonu-kontuaren jabea" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:315 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380 msgid "Credited Account Number" msgstr "Abonu-kontuaren zenbakia" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "Abonu-kontuaren banku-kodea" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:370 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' at the specified " "bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain " "an error. Should the online transfer job be sent with this account number " "anyway?" msgstr "" "Helburuko '%s' kontuaren ('%s' banku-kodea), barne-egiaztatzeak \n" "huts egin du. Horrek esan nahi du kontu-zenbakiak erroren bat\n" "izango duela. Hala ere lineako transferentzia-lana bidali nahi \n" "duzu kontu-zenbaki horrekin?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:455 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:534 #, fuzzy msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " "settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Zenbatekoa zero da edo zenbatekoaren eremua ezin da ondo \n" "interpretatu. Hamartarren puntua eta koma nahastuko \n" "zenituen; ez dira egongo sisteman ezarritakoaren arabera. \n" "\n" "Horrela ezin da lineako transferentzia-lanik egin.\n" "Lana berriro sartu nahi duzu?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:478 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:556 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:499 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:577 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:723 #, c-format msgid "" "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the " "template \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:867 msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "Ziur zaude hautatutako transakzioa ezabatu nahi duzula?" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:297 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:689 #, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your " "installation to ensure this program is present. On some distributions this " "may require installing additional packages." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:457 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:661 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully " "because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the " "\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www." "trolltech.com\n" "\n" "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable " "of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need " "further assistance on how to install Qt correctly.\n" "\n" "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then " "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:476 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:678 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. " "Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. " "Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:506 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:143 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "%s - %s (%s kodea)" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:511 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:148 #, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s - %s banku-kodean" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:779 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:755 #, fuzzy msgid "Online Banking Account Name" msgstr "Beste kontu-izen bat" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:784 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:762 #, fuzzy msgid "GnuCash Account Name" msgstr "GnuCash-eko kontuaren izena" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:790 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:770 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:349 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1482 msgid "New?" msgstr "Berria?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:178 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:208 #, fuzzy msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "HBCI inportazioak ez du transakziorik eman denboraldi horretarako." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:219 #, fuzzy msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" "Lineako transferentzien txantiloien zerrenda aldatu duzu,\n" "baina transferentzien elkarrizketa-koadroa bertan behera utzi duzu.\n" "Aldaketak gorde nahi dituzu?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:174 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:505 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:136 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:711 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:195 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:250 #, fuzzy msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "Lineako HBCI zuzeneko kargu-agiria" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:200 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:206 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:255 #, fuzzy msgid "Online Banking Transaction" msgstr "Lineako transakzioa" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:260 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for " "the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:302 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:811 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7082 ../intl-scm/guile-strings.c:7124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7166 msgid "Unspecified" msgstr "Zehaztugabea" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:546 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:568 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663 msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:633 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:704 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:271 #, fuzzy msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " "download in this Online Banking version. In the latter case you should " "choose a different Online Banking version number in the Online Banking " "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " "Banking Balance." msgstr "" "Zero saldoa deskargatu da HBCItik.\n" "Hori da benetako saldoa, edo bankuak ez du onartzen saldoa \n" "deskargatzerik HBCI bertsio honetan. Hori bada arazoa, aukeratu \n" "HBCI bertsio-zenbaki handiagoa HBCI konfigurazioan.\n" "Gero, saiatu berriro HBCI saldoa deskargatzen.\n" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:719 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" "HBCI lanaren emaitza: \n" "Kontuan erregistratutako saldoa %s da\n" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:725 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" "Zure informaziorako: kontu honen \n" "saldo anotatua %s da\n" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:731 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301 msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:744 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315 msgid "Reconcile account now?" msgstr "Kontua orain berdinkatu?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:77 #: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:126 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "PIN zenbakiak %d karaktere izan behar ditu \n" "gutxienez. Berriro saiatu nahi duzu?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1320 #, fuzzy msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "SX hau aldatu egin da; ziur zaude bertan behera utzi nahi duzula?" #: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:75 #: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:61 #: ../src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:68 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:175 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "Berdinkatzea" #. Menus #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:82 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89 #, fuzzy msgid "_Online Actions" msgstr "Lineako ekintzak" #. Menu Items #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:85 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:86 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:93 msgid "" "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " "AqBanking)" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:88 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95 #, fuzzy msgid "Get _Balance" msgstr "HBCI hartu saldoa" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:89 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96 #, fuzzy msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "Hartu kontuaren saldoa linean HBCI bidez" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:91 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." msgstr "HBCI hartu transakzioak" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:92 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "Hartu transakzioak linean HBCI bidez" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:94 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:101 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." msgstr "HBCI jaulki transakzioa" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:95 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "Jaulki transakzio berria linean HBCI bidez" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:97 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:104 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "Transakzio bat sartzeko" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "Jaulki transakzio berria linean HBCI bidez" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:100 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107 #, fuzzy msgid "_Direct Debit..." msgstr "Zuzeneko kargua" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:101 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108 #, fuzzy msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "Jaulki zuzeneko kargu-agiri berria linean HBCI bidez" #. File -> Import menu item #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:105 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:112 #, fuzzy msgid "Import _MT940" msgstr "_Inportatu" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:106 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:113 #, fuzzy msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "Hautatu OFX/QFX fitxategi bat prozesatzeko" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:115 #, fuzzy msgid "Import MT94_2" msgstr "_Inportatu" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:109 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:116 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:111 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118 #, fuzzy msgid "Import _DTAUS" msgstr "_Inportatu" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:112 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:119 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "" #. #ifdef CSV_IMPORT_FUNCTIONAL #. { "CsvImportAction", GTK_STOCK_CONVERT, N_("Import _CSV"), NULL, #. N_("Import a CSV file into GnuCash"), #. G_CALLBACK(gnc_plugin_ab_cmd_csv_import) }, #. { "CsvImportSendAction", GTK_STOCK_CONVERT, N_("Import CSV and s_end..."), NULL, #. N_("Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"), #. G_CALLBACK(gnc_plugin_ab_cmd_csv_importsend) }, #. #endif #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:122 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:123 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130 msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through " "Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "CSV import data format" msgstr "Formatu pertsonalizatua" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Close window when finished" msgstr "Amaitutakoan, itxi" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "DTAUS import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "HBCI lineako bankuaren arazketa-mezu xehatuak aktibatu." #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 msgid "" "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "Saioan zehar, gogoratu HBCIren PIN zenbakia" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 msgid "" "This setting specifies the data format when importing CSV files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "HBCI arazketa-mezu xehatua" #. If it fails, change back to the old encoding. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211 #, fuzzy msgid "Invalid encoding selected" msgstr "Ez da baliozko fakturarik hautatu" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:554 msgid "Merge with column on _left" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:556 msgid "Merge with column on _right" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:559 msgid "_Split this column" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:562 msgid "_Widen this column" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:564 #, fuzzy msgid "_Narrow this column" msgstr "Mozkin garbia erakutsi?" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1041 msgid "" "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors " "by changing the configuration." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1055 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Errorea" #. Let the user select a file. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1076 #, fuzzy msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import" msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111 msgid "y-m-d" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110 msgid "d-m-y" msgstr "" #. Date formats #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:109 msgid "m-d-y" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36 msgid "d-m" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37 msgid "m-d" msgstr "" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:108 msgid "Deposit" msgstr "Gordailua" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45 ../intl-scm/guile-strings.c:138 msgid "Withdrawal" msgstr "Diru-ateratzea" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:441 #, fuzzy msgid "File opening failed." msgstr "" "QIF fitxategi-analizatzeak huts egin du:\n" "%s" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:455 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:464 msgid "Unknown encoding." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:765 #, fuzzy msgid "No date column." msgstr "Erakutsi testua bakarrik" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:766 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "" " %s \n" " fitxategia\n" " ezin izan da aurkitu." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1 msgid "Colon (:)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2 msgid "Comma (,)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Data type: " msgstr "Data: " #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Data-formatua:" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7 msgid "Fixed-Width" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8 msgid "Hyphen (-)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9 msgid "Import CSV/Fixed-Width File" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Select the type of each column below." msgstr "Ezarri QIF kontuaren izen lehenetsia" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11 msgid "Semicolon (;)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Separated" msgstr "Hasiera-data:" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Separators" msgstr "Kargua" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Gorde" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Taula" #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:45 #, fuzzy msgid "Import _CSV/Fixed-Width..." msgstr "Inportatu _QIF..." #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:46 msgid " a CSV/Fixed-Width file" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2 msgid "\"R\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 msgid "" "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to " "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " "required)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(bat ere ez)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "TXF kategoriak" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" "Parekatze-puntuazio onena zona berdean (automatikoki garbitzeko atalasearen " "gainetik edo parean) duten transakzioak lehenespenez garbituko dira." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" "Parekatze-puntuazio onena zona gorrian duten transakzioak (bistaratzeko " "atalasearen gainetik, baina automatikoki gehitzekoaren azpitik edo parean) " "lehenespenez gehituko dira." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Auto-_add threshold" msgstr "Automatikoki gehitzeko atalasea" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "Automatikoki gehitzeko atalasea" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Choose a format" msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "Kutxazain komertzialen komisio-atalasea" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 msgid "Enable edit match action" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" msgstr "Inportazioko transakzio-parekatzaile orokorra" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 #, fuzzy msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a " "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-" "ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default." msgstr "" "Parekatze-puntuazio onena zona gorrian duten transakzioak (bistaratzeko " "atalasearen gainetik, baina automatikoki gehitzekoaren azpitik edo parean) " "lehenespenez gehituko dira." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the " "other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the " "\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the " "\"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all " "duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"OK\"." msgstr "" "Transakzio berrietan, hautatu \"Beste kontu bat\" izeneko sarrera " "transakzioaren (helburuko) beste kontu bat aukeratzeko.\n" "Beste bat bikoiztuta sortutako transakzioetan, hautatu \"Beste kontu bat\" " "edo \"Azalpena\" izeneko sarrera \n" "GnuCash-ek transakzio egokia aukeratu duen egiaztatzeko.\n" "Transakzioak egoera batetik bestera aldatzeko, egin klik \"Berria\" zutabeko " "hautamarkan.\n" "Transakzio berri guztiek helburuko kontu egokia dutenean eta bikoiztu " "guztiak jatorrizko transakzio egokiarekin parekatuta \n" "daudenean, sakatu \"Ados\"." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "Inportazioko transakzio-parekatzaile orokorra" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Unekoa" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Inportatutako transakzioaren lehen zatia:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 #, fuzzy msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " "directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " "your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " "charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " "amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such " "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will " "be recognised as a match." msgstr "" "Zenbait lekutan, merkataritza-guneetan esate baterako, kutxazain " "komertzialak (finantza-erakunde batenak ez direnak) egon ohi dira. Kutxazain " "horiek komisio bat gehitzen dute zuzenean, hileko banku-komisioetan " "transakzio bereizi gisa erakutsi beharrean. Adibidez, 100 euro ateratzen " "badituzu, 101,50 euro kargatuko dizkizute. Zuk eskuz sartu badituzu 100 euro " "horiek, zenbatekoak ez dira bat etorriko. Zure arean kobratzen duten " "komisiorik handiena sartu behar duzu eremu honetan (zure herriko monetan), " "transakzioa parekatu ahal izan dadin." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "Deskargatutako transakzioen zerrenda (iturburuko zatia ikusten da):" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Match _display threshold" msgstr "Bat datozenak erakusteko atalasea" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 msgid "Online account ID here..." msgstr "Lineako kontuaren IDa hemen..." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "Other Account" msgstr "Beste kontu bat" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "Hautatu edo sortu GnuCash-eko kontu egoki bat honentzat:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Hautatutako transakzioarekin bat datozen zati potentzialak: " #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Diru-itzultzea" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Transakzio-data bistaratu?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "Hautatu bat datorren lehengo transakzioa" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Hautatu bat datorren lehengo transakzioa" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "" "Parekatze potentzial batek zerrendan azaltzeko izan behar duen gutxieneko " "puntuazioa." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Transaction List Help" msgstr "Transakzioak" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Saldu" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:105 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112 msgid "y-d-m" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:806 #, fuzzy msgid "" "The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to " "execute the job. Please check the log window for the exact error message of " "the bank. The line with the error message contains a code number that is " "greater than 9000.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Lana behar bezala bidali da bankura, baina bankuak uko \n" "egin dio lana exekutatzeari. Begiratu egunkariaren \n" "leihoan zein den bankuaren errore-mezua. Errore-mezuan \n" "ageri den kode-zenbakia 9000 baino handiagoa da.\n" "\n" "Lana berriro sartu nahi duzu?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145 #, fuzzy msgid "The two passwords didn't match. Please try again." msgstr "" "Bi pasahitzak ez datoz bat. \n" "Saiatu berriro." #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506 msgid "Choose AqBanking Backend" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507 msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508 #, fuzzy msgid "Co_nfigure" msgstr "Konfigurazio-fitxategia" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" msgstr "" "%s fitxategia ez dago. \n" "Sortu nahi duzu?" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for " "this file." msgstr "" "%s\n" "fitxategiaren direktorioa\n" "ez dago. \n" "Aukeratu beste kokaleku bat." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:" msgstr "Aukeratu hautatutako bankuarekin erabiltzeko HBCI bertsioa:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Online Banking Version" msgstr "Lineako transakzioa" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Start AqBanking Setup Wizard" msgstr "Abiatu AqHBCI konfiguratzeko morroia" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3 msgid "Enter and confirm your new password" msgstr "Idatzi eta berretsi pasahitz berria" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4 msgid "Enter new Password" msgstr "Idatzi pasahitz berria" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking." msgstr "HBCI lineako bankuaren arazketa-mezu xehatuak aktibatu." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session." msgstr "Saioan zehar, gogoratu HBCIren PIN zenbakia" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Idatzi duzun PIN zenbakia okerrekoa da.\n" "Berriro saiatu nahi duzu?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:363 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Idatzi duzun PIN zenbakia okerrekoa da.\n" "KONTUZ: Ezin duzu berriro kale egin!\n" "Berriro saiatu nahi duzu?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:370 #, fuzzy msgid "" "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is " "therefore destroyed. Aborting." msgstr "" "Gehiegitan idatzi duzu PIN zenbakia oker.\n" "Ondorioz, zure txip-txartela suntsituta dago. Abortatzen." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:379 #, fuzzy msgid "" "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try " "again?" msgstr "" "Ez da txip-txartelik aurkitu txip-txartelen irakurgailuan.\n" "Berriro saiatu nahi duzu?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385 #, fuzzy msgid "" "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for " "your account. Aborting." msgstr "" "Lastima da, baina zure bankuak edo kontuak \n" "ez du onartzen HBCI lan hau. Abortatzen." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393 #, fuzzy msgid "" "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try " "again later. Aborting." msgstr "" "Zure bankuko zerbitzariak atzera bota du HBCI konexioa.\n" "Saiatu geroago. Abortatzen." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544 msgid "" "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572 #, c-format msgid "" "A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the " "following data:\n" "Remote bank code: \"%s\"\n" "Remote account number: \"%s\"\n" "Description and remote name: \"%s\"\n" "Value: \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588 #, fuzzy msgid "" "One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing " "to execute the job. Please check the log window for the exact error message " "of the bank. The line with the error message contains a code number that is " "greater than 9000.\n" "\n" "The job has been removed from the queue." msgstr "" "Lana behar bezala bidali da bankura, baina bankuak uko \n" "egin dio lana exekutatzeari. Begiratu egunkariaren \n" "leihoan zein den bankuaren errore-mezua. Errore-mezuan \n" "ageri den kode-zenbakia 9000 baino handiagoa da.\n" "\n" "Lana berriro sartu nahi duzu?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122 #, fuzzy msgid "Import _CSV" msgstr "_Inportatu" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:123 #, fuzzy msgid "Import a CSV file into GnuCash" msgstr "Hautatu QIF fitxategi bat kargatzeko" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:125 msgid "Import CSV and s_end..." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126 msgid "" "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online " "Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" "PIN zenbakiak %d karaktere izan behar ditu \n" "gutxienez. Berriro saiatu nahi duzu?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "" "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d " "characters. Do you want to try again?" msgstr "" "PIN zenbakiak %d karaktere izan behar ditu \n" "gutxienez. Berriro saiatu nahi duzu?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "" "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" "TAN honek %d karaktere izan behar ditu \n" "gutxienez. Berriro saiatu nahi duzu?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "" "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d " "characters. Do you want to try again?" msgstr "" "TAN honek %d karaktere izan behar ditu \n" "gutxienez. Berriro saiatu nahi duzu?" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:82 msgid "Account ID" msgstr "Kontuaren IDa" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:212 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Kontuaren ID osoa: " #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:241 #, c-format msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114 #, fuzzy msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" "Hautatu ondorengo kotizazio-kodearekin bat datorren balore bat.\n" "Kontuan izan hautatzen duzun balorearen kotizazio-kodea ordeztuta geratuko " "dela.\n" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75 msgid "m/d/y" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83 msgid "d/m/y" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91 msgid "y/m/d" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99 msgid "y/d/m" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:222 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Automatikoki koadratutako zatiaren helburuko kontua." #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:439 msgid "A" msgstr "A " #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:441 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:451 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Zerga-inf." #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:603 msgid "New, already balanced" msgstr "Berria, dagoeneko koadratuta" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:629 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Berria, transferitu %s (eskuz) \"%s\"(e)ra" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:637 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Berria, transferitu %s (automatikoki) \"%s\"(e)ra" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:648 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Berria, DESKOADRATUA (kontua behar da %s transferitzeko)!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:660 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Berdinkatu (eskuz) " #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:664 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Berdinkatu (automatikoki) " #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:670 msgid "Match missing!" msgstr "Parekatzea falta da!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:679 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Ez inportatu (ez da ekintzarik hautatu)" #: ../src/import-export/import-match-picker.c:366 msgid "Confidence" msgstr "Konfiantza" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(no)" msgstr "(bat ere ez)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "" "Sakatu \"Atzera\" fitxategia kargatzeari utzi, eta beste bat aukeratzeko." #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sample data:" msgstr "Hasiera-data:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Hautatu data-formatu bat QIF fitxategi honentzat" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 #, fuzzy msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " "automatically determine which format is in use in a particular file. " "However, in the file you have just imported there exist more than one " "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European " "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" "QIF fitxategi-formatuak ez du zehazten eguna, hila eta urtea zeinordenatan\n" "inprimatuko diren datetan. Gehienetan, automatikoki erabaki ahal izaten da\n" "fitxategi batek erabiltzen duen formatua, baina inportatu duzun fitxategian\n" "data-formatu posible bat baino gehiago daude.\n" "\n" "Hautatu data-formatu bat fitxategi honentzat. Europako softwarearekin\n" "sortutako QIF fitxategietan \"e-h-u\" edo eguna-hila-urtea formatua \n" "erabili ohi da, eta Estatu Batuetakoetan, berriz, \"h-e-u\" edo \n" "hila-urtea-eguna.\n" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:522 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Hautatu .log fitxategi bat erreproduzitzeko" #. Translators: %s is the file name. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "Kendu uneko prezioa" #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "" "Fitxategia ezin izan da ireki\n" " %s\n" "%s" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:561 #, fuzzy msgid "The log file you selected was empty." msgstr "" " %s\n" " fitxategia\n" " hutsik dago." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567 msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not " "recognized." msgstr "" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45 #, fuzzy msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "Erreproduzitu GnuCash-en .log fitxategia" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46 #, fuzzy msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "Kraskatu ondoren, erreproduzitu egunkari-fitxategia. Ezin da desegin." #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:362 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "\"%s\" tituluen akzio-kontua" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:432 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "\"%s\" tituluen sarrera-kontua" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:565 #, fuzzy msgid "Unknown OFX account" msgstr "OFX CMA kontu ezezaguna" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:585 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "OFX kontu korronte ezezaguna" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:589 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "OFX aurrezki-kontu ezezaguna" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:593 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "OFX diru-merkatuko kontu ezezaguna" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:597 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "OFX kreditu-lerroko kontu ezezaguna" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:601 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "OFX CMA kontu ezezaguna" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:605 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "OFX kreditu-txartelaren kontu ezezaguna" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:609 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "OFX inbertsio-kontu ezezaguna" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:679 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Hautatu OFX/QFX fitxategi bat prozesatzeko" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44 #, fuzzy msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "Inportatu OFX/QFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Prozesatu OFX/QFX erantzun-fitxategia" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:205 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Idatzi kontuaren izena." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:616 msgid "Select QIF File" msgstr "Hautatu QIf fitxategia" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:686 #, fuzzy msgid "Please select a file to load." msgstr "Hautatu kargatzeko fitxategia.\n" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:689 #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" "Fitxategia ez da aurkitu edo ez duzu baimenik.\n" "Hautatu beste fitxategi bat." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:700 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" "QIF fitxategi hori kargatuta dago.\n" "Hautatu beste fitxategi bat." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:730 msgid "" "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you " "will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be " "shown below for your review." msgstr "" #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:826 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:899 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2617 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Utzi" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:840 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:844 #, fuzzy msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Errorea txostena exekutatzean." #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:841 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:861 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:918 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:967 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2637 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2658 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2707 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "_Fitxategi berria" #. Unload the file. #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:895 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:912 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2613 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2631 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2654 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2701 #, fuzzy msgid "Cleaning up" msgstr "Fakturazioa" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:917 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:921 #, fuzzy msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Errorea QIF fitxategia analizatzean." #. The file was loaded successfully. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:977 msgid "Loading completed" msgstr "" #. Swap the button label between pause and resume. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1024 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1028 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2764 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2768 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "_Zenbakia" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1390 msgid "You must enter an account name." msgstr "Kontu-izen bat eman behar duzu." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1469 msgid "GnuCash account name" msgstr "GnuCash-eko kontuaren izena" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2071 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2144 #, fuzzy msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "Idatzi balorearen izen osoa, adibidez, \"Red Hat akzioak\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2077 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2146 msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2084 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2149 msgid "" "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " "or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2104 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "" "Badagoen moneta nazional bat sartu behar duzu, edo beste mota bat sartu." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2173 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Eman \"%s\" baloreari buruzko informazioa" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2193 #, fuzzy msgid "_Name or description:" msgstr "_Azalpena" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2214 #, fuzzy msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "Ikurra/laburtzapena:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2235 #, fuzzy msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "Kanbio-tasa:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2446 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2893 msgid "(split)" msgstr "(zatia)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2524 msgid "" "GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, " "you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will " "be shown below for your review." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2636 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2640 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2692 #, fuzzy msgid "Canceling" msgstr "Utzi" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2706 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2710 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2721 msgid "Conversion completed" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3031 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "" #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3549 msgid "QIF account name" msgstr "QIF kontuaren izena" #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3555 msgid "QIF category name" msgstr "QIF kategoria-izena" #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3561 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF onuraduna/memoa" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3637 #, fuzzy msgid "Match?" msgstr "martxoa" #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." msgstr "Inportatu _QIF..." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Inportatu Quicken QIF fitxategi bat" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 #, fuzzy msgid "QIF Import" msgstr "QIF inportazioa" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 msgid "Account name:" msgstr "Kontuaren izena:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Kontuak eta akzioak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "GnuCash-eko kontuaren izena" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " "accounts. The account and category matching information you have entered " "will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " "facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " "currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " "staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Sakatu \"Amaitu\" datuak inportatu eta GnuCash-eko kontuak \n" "eguneratzeko. Zuk emandako informazioarekin bat datozen \n" "kontua eta kategoria gorde egingo dira, eta balio lehenetsi \n" "gisa erabiliko dira hurrengo QIF inportazioa erabiltzen duzunean. \n" "\n" "Sakatu \"Atzera\" kontua eta kategoria berrikusteko, kontu \n" "berrien moneta eta tituluen ezarpenak aldatzeko, edo fitxategi \n" "gehiago gehitzeko aldi baterako arean.\n" "\n" "Sakatu \"Utzi\" QIF inportazio-prozesua abortatzeko." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "QIF import process. " msgstr "" "Datu gehiago inportatu behar badituzu, sakatu \"Kargatu beste fitxategi \n" "bat\". Egin ezazu kontuak QIF fitxategi bereizietan gorde badituzu.\n" "\n" "Fitxategiak kargatzen amaitu eta QIF inportazio-prozesuaren hurrengo \n" "urratsera joateko, sakatu \"Hurrengoa\". " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Enter the QIF file currency" msgstr "Idatzi deskontuaren ehunekoa" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " "programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " "changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" "GnuCash-ek QIF (Quicken Interchange Format) fitxategietatik \n" "inporta ditzake datu finantzarioak. Fitxategi horiek \n" "Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, eta beste programa\n" "askorekin egindakoak izan daitezke. \n" "\n" "Inportazio-prozesuak hainbat urrats ditu. GnuCash-eko \n" "kontuak ez dira aldatuko harik eta \"Amaitu\" sakatu arte.\n" "\n" "Sakatu \"Hurrengoa\" QIF datuak kargatzen hasteko, edo \"Utzi\"\n" "prozesua abortatzeko. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20 #, fuzzy msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " "matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " "that you do not like by double-clicking on the line containing the category " "name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" "Kategoriak erabili beharrean, Sarrera eta Gastuen kontuak bereizten ditu \n" "GnuCash-ek transakzioak sailkatzeko. QIF fitxategiko kategoria bakoitza \n" "GnuCash-eko kontu batera bihurtuko da. \n" "\n" "Hurrengo orrian, QIF kategoriak eta GnuCash-eko kontuak parekatzeko \n" "proposatzen zaizuna aztertu ahal izango duzu. Aldaketak egiteko, egin \n" "klik kategoria-izena duen lerroan.\n" "\n" "Geroago aldaketaren bat egin nahi baduzu, segurtasun osoz berrantola \n" "dezakezu GnuCash-eko kontuen egitura." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25 msgid "" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " "avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " "to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " "select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " "find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " "check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Forward\" to review the possible matches." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30 msgid "Import QIF files" msgstr "Inportatu QIF fitxategiak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31 msgid "" "In the following pages you will be asked to provide information about " "stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) " "you are importing. GnuCash needs some additional details about these " "investments that the QIF format does not provide. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " "abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " "have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " "abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " "that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " "type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " "appropriate, you can enter a new one." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Sarrera eta Gastuen kategoriak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Load QIF files" msgstr "QIF fitxategia kargatzen..." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Parekatu QIF kontuak GnuCash-eko kontuekin" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Parekatu QIF kategoriak GnuCash-eko kontuekin" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Match existing transactions" msgstr "Hautatu bat datorren lehengo transakzioa" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Parekatu onuradunak/memoak GnuCash-eko kontuekin" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Matchings selected:" msgstr "Ez da konturik hautatu" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43 #, fuzzy msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " "already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " "that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " "account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " "the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " "other personal finance program, including a separate account for each stock " "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" "Hurrengo orrian, QIF fitxategietako kontuak eta zuk dauzkazun akzioak edo\n" "inbertsio-funtsak GnuCash-eko kontuekin parekatuko dira. Izen bereko \n" "edo antzeko konturen bat (eta mota berekoa) badago GnuCash-en, kontu \n" "hori erabiliko da. Bestela, kontu berri bat sortuko da QIF kontuaren " "izenarekin\n" "eta motarekin. GnuCash-ek proposatutakoa nahi ez baduzu, egin klik eta " "aldatu.\n" "\n" "Kontuan izan GnuCash-ek hainbat kontu berri sortuko dituela, lehengo \n" "finantza-programan ez zenituenak, besteak beste, akzio bakoitzeko kontu\n" "bat, bitartekaritza-komisioen kontuak, \"Baliabide propioetako\" kontu\n" "bereziak (Mozkin banatu gabearen azpikontuak, lehenespenez), gero hasierako\n" "saldoen iturburu gisa erabiliko direnak, etab. Kontu horiek hurrengo orrian\n" "azalduko dira, aldatu ahal izateko, baina segurua da dauden bezala uztea.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 msgid "Payees and memos" msgstr "Onuradunak eta memoak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 #, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account" "(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Hautatu fitxategi bat kargatzeko. \"Hurrengoa\" sakatzen duzunean kargatu " "eta\n" "analizatuko da. Beharbada fitxategiko kontuei buruzko galdera batzuei " "erantzun beharko diezu.\n" "\n" "Nahi adina fitxategi karga ditzakezu; beraz, ez estutu datuak hainbat \n" "fitxategitan badituzu. \n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 msgid "QIF Import" msgstr "QIF inportazioa" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 #, fuzzy msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "Bankuetatik eta finantza-erakundeetatik deskargatutako QIF fitxategiek ez\n" "dute behar adina informazio izango Kontuei eta Kategoriei buruz GnuCash-eko\n" "kontuetan behar den bezala esleitzeko.\n" "\n" "Hurrengo orrian, QIF kontu edo kategoriarik ez duten transakzioetako \n" "Onuraduna eta Memo eremuetako testua ikusiko duzu. Lehenespenez, \n" "transakzio horiek GnuCash-eko Zehaztugabea kontuari esleitzen zaizkio.\n" "Beste kontu bat hautatzen baduzu, kontuan hartuko da aurrerantzean QIF \n" "fitxategietan. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "Kargatu dituzun QIF fitxategiak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Hautatu QIF fitxategi bat kargatzeko" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Hautatu bikoiztu posibleak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Ezarri QIF kontuaren izen lehenetsia" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "" "Erakutsi dokumentazio soileko orrialde batzuk QIF inportatzeko morroian" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68 #, fuzzy msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another " "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" "Kargatu duzun QIF fitxategiak kontu bakarraren transakzioak dituela ematen \n" "du, baina ez du zehazten kontuaren izenik.\n" "\n" "Idatzi kontuaren izena. Kontua beste kontabilitate-programa batetik " "esportatua \n" "bada, programa horretan erabiltzen zenuen izen bera erabiltzea komeni da.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72 #, fuzzy msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" "QIF inportatzaileak ezin du kudeatu moneta anitzeko QIF fitxategirik " "oraingoz.\n" "Inportatzen ari zaren QIF fitxategietako kontu guztiek moneta berean egon\n" "behar dute. Muga hau laster gaindituko da.\n" "\n" "Hautatu QIF fitxategietatik inportatutako transakzioen moneta:\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74 msgid "Tradable commodities" msgstr "Balore negoziagarriak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Eguneratu GnuCash-eko kontuak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "Inportatutako transakzioaren lehen zatia:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "Hautatutako transakzio berriaren bikoiztu posibleak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "Hautatu edo gehitu GnuCash-eko kontu bat" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "Aukeratu konparatu beharreko kontuak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Hautatu..." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Show documentation" msgstr "QIF dokumentazio xehatua" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Show documentation" msgstr "QIF dokumentazio xehatua" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "Ez da bat datorren transakziorik aurkitu" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "Ez da bat datorren transakziorik aurkitu" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Enable EDIT transaction action" msgstr "Inportazioko transakzio-parekatzaile orokorra" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "Inportazioko transakzio-parekatzaile orokorra" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" "Parekatze-puntuazio onena zona gorrian duten transakzioak (bistaratzeko " "atalasearen gainetik, baina automatikoki gehitzekoaren azpitik edo parean) " "lehenespenez gehituko dira." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "" "Enables bayesian matching when matching imported transaction against " "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " "financial institution) are installed in places like convenience stores. " "These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " "separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " "withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " "manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "Zenbait lekutan, merkataritza-guneetan esate baterako, kutxazain " "komertzialak (finantza-erakunde batenak ez direnak) egon ohi dira. Kutxazain " "horiek komisio bat gehitzen dute zuzenean, hileko banku-komisioetan " "transakzio bereizi gisa erakutsi beharrean. Adibidez, 100 euro ateratzen " "badituzu, 101,50 euro kargatuko dizkizute. Zuk eskuz sartu badituzu 100 euro " "horiek, zenbatekoak ez dira bat etorriko. Zure arean kobratzen duten " "komisiorik handiena sartu behar duzu eremu honetan (zure herriko monetan), " "transakzioa parekatu ahal izan dadin." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" "Parekatze potentzial batek zerrendan azaltzeko izan behar duen gutxieneko " "puntuazioa." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" "Parekatze-puntuazio onena zona gorrian duten transakzioak (bistaratzeko " "atalasearen gainetik, baina automatikoki gehitzekoaren azpitik edo parean) " "lehenespenez gehituko dira." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" "Parekatze-puntuazio onena zona gorrian duten transakzioak (bistaratzeko " "atalasearen gainetik, baina automatikoki gehitzekoaren azpitik edo parean) " "lehenespenez gehituko dira." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "Use bayesian matching" msgstr "" #: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:113 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." msgstr "" #: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:114 msgid "" "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used " "when outputting to STDOUT." msgstr "" #: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:122 msgid "List of QSF map files to use for this session." msgstr "" #: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:123 msgid "" "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes " "required." msgstr "" #: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:131 msgid "String encoding to use when writing the XML file." msgstr "" #: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:132 msgid "" "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string " "encoding in this option." msgstr "" #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:75 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "" #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:77 msgid "%B %e, %Y" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:173 msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:439 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Bikoiztudun transakzio inportatuak" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:441 #, fuzzy msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "Uneko transakzio-txantiloia aldatu egin da.\n" "Aldaketak gorde nahi dituzu?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:799 #, fuzzy msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" "Lehendik dagoen zati bat gainidaztera zoaz.\n" "Ziur zaude hori dela egin nahi duzuna?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:831 #, fuzzy msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" "Lehendik dagoen transakzio bat gainidaztera zoaz.\n" "Ziur zaude hori dela egin nahi duzuna?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1894 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Birkalkulatu transakzioa" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1895 #, fuzzy msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" "Transakzio honetan sartu diren balioak ez dira kontsistenteak.\n" "Zein balio birkalkulatu nahi duzu?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1902 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1904 #, fuzzy msgid "_Shares" msgstr "Akzioak:" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1902 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1909 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1916 msgid "Changed" msgstr "Aldatuta" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1916 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1918 #, fuzzy msgid "_Value" msgstr "Balioa" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1927 #, fuzzy msgid "_Recalculate" msgstr "Kalkulatu" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2198 msgid "Action Column|Deposit" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2199 msgid "Withdraw" msgstr "Diru-ateratzea" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2200 msgid "Check" msgstr "Txekea" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2202 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233 #, fuzzy msgid "ATM Deposit" msgstr "Gordailua" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2203 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234 msgid "ATM Draw" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2204 msgid "Teller" msgstr "Kutxazaina" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2207 #, fuzzy msgid "Receipt" msgstr "Kobratua" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2208 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2222 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2258 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:114 ../intl-scm/guile-strings.c:146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 ../intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Increase" msgstr "Gehitu" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2209 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2223 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2259 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2303 #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "Decrease" msgstr "Gutxiagotu" #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2211 msgid "POS" msgstr "Saltokia" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2212 msgid "Phone" msgstr "Telefonoa" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2213 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239 msgid "Online" msgstr "Linean" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2215 msgid "AutoDep" msgstr "Gordailu auto." #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2216 msgid "Wire" msgstr "Igorpena" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2218 msgid "Direct Debit" msgstr "Zuzeneko kargua" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2224 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2228 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2243 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2260 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2271 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:118 ../intl-scm/guile-strings.c:120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 msgid "Buy" msgstr "Erosi" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2225 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2229 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2240 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2244 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2261 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2272 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2305 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 msgid "Sell" msgstr "Saldu" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2230 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2286 msgid "Fee" msgstr "Komisioa" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 msgid "Rebate" msgstr "Deskontua" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2265 #, fuzzy msgid "Paycheck" msgstr "Txekea" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2288 #, fuzzy msgid "Dividend" msgstr "Dibidenduak" #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2291 msgid "LTCG" msgstr "ELuKI" #. Action: Short Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293 msgid "STCG" msgstr "ELbKI" #. Action: Distribution #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2296 msgid "Dist" msgstr "Banak" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Birkalkulatu transakzioa" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Uneko transakzioa ez dago koadratuta" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:134 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" msgstr "Koadratu eskuz" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "Utzi GnuCash-i doitzeko zati bat gehitzen" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:141 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Doitu uneko kontuaren zatiaren guztizkoa" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:147 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" msgstr "Doitu beste kontu baten zatiaren guztizkoa" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:158 #, fuzzy msgid "_Rebalance" msgstr "Saldoa:" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1268 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1281 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1305 #, fuzzy msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "Transakzioa zabaldu behar duzu kanbio-tasak aldatzeko." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1319 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1392 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "Transakzioa zabaldu behar duzu kanbio-tasak aldatzeko." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1331 #, fuzzy msgid "The entered account could not be found." msgstr "" " %s \n" " fitxategia\n" " ezin izan da aurkitu." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1365 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1378 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1427 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1477 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1479 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " "to the changed transaction?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1492 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Amaituta" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1494 #, fuzzy msgid "_Record Changes" msgstr "Egiaztatu aldaketak" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1767 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1769 #, fuzzy msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Benetan markatu nahi duzu transakzio hau berdinkatu gabeko gisa?\n" "Horrek zaildu egingo du kontu-berdinkatzea aurrerantzean." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1786 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" msgstr "_Berdinkatu gabe" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554 msgid "sample:99999" msgstr "sample:99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:562 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "sample:Transakzioaren azalpena" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:634 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:642 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:732 msgid "sample:999,999.000" msgstr "sample:999.999,000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "sample:Memo eremuaren adibidearen testua" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692 msgid "Type:T" msgstr "Mota:M" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "sample:Oharren eremuaren adibidearen testua" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:328 msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:211 msgid "Ref" msgstr "Erf." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:347 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:371 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "%s guzt." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:353 msgid "Tot Credit" msgstr "Hartzeko guzt." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:377 msgid "Tot Debit" msgstr "Zor guzt." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:386 msgid "Tot Shares" msgstr "Akzioak guzt." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:407 msgid "Debit Formula" msgstr "Kargu-formula" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:414 msgid "Credit Formula" msgstr "Abonu-formula" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:879 #, fuzzy msgid "Enter the transaction date" msgstr "Transakzio-data bistaratu?" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:939 msgid "Scheduled" msgstr "Planifikatua" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:970 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Sartu transakzioaren erreferentzia, adib. faktura- edo txeke-zenbakia" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:974 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Sartu transakzio-zenbakia, adib. txeke-zenbakia" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1008 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Sartu bezeroaren izena" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1011 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Sartu hornitzailearen izena" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1014 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Sartu transakzioaren azalpena" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1044 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Sartu transakzioaren oharrak" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1074 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Transakzio-data bistaratu?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1166 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Sartu transakzioaren mota, edo aukeratu zerrendan" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1194 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Sartu zatiaren azalpena" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1266 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Sartu akzioaren prezio efektiboa" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1302 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Sartu erosi edo saldutako akzio-kopurua" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1353 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1419 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Adierazi zein kontutatik transferitu, edo aukeratu zerrendan" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1429 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" "Transakzio honek hainbat zati ditu; sakatu zatien botoia denak ikusteko" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1432 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" "Transakzio hau akzio-zatitzea da; sakatu zatien botoia xehetasunak ikusteko" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1901 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" "only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1953 #, fuzzy msgid "Change reconciled split?" msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1955 #, fuzzy msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Benetan markatu nahi duzu transakzio hau berdinkatu gabeko gisa?\n" "Horrek zaildu egingo du kontu-berdinkatzea aurrerantzean." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1968 #, fuzzy msgid "Chan_ge Split" msgstr "Aldatuta" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2054 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Sartu transakzio errealaren kargu-formula" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2084 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Sartu transakzio errealaren abonu-formula" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:480 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Banak" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected report" msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Exit the custom report dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Run the currently selected report" msgstr "Kargatu berriro uneko txostena" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4 msgid "_Run" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:336 msgid "Contents" msgstr "Edukia" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 ../intl-scm/guile-strings.c:1786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7692 ../intl-scm/guile-strings.c:7788 msgid "Report" msgstr "Txostena" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:372 msgid "Rows" msgstr "Errenkadak" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:378 msgid "Cols" msgstr "Zut.k" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:302 #, fuzzy msgid "You must select a report to delete." msgstr "Balore bat hautatu behar duzu." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:322 #, fuzzy msgid "You must select a report to run." msgstr "Moneta bat hautatu behar duzu." #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "HTML estilo-orriak" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:373 #, fuzzy msgid "Style Sheet Name" msgstr "Estilo-orriak" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:278 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:279 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." msgstr "Txostenaren titulua" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:962 #, fuzzy msgid "_Print Report..." msgstr "Unekoa (Txostena)" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:963 #, fuzzy msgid "Print the current report" msgstr "Kargatu berriro uneko txostena" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:977 #, fuzzy msgid "Add _Report" msgstr "_Txostenak" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:978 #, fuzzy msgid "" "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will " "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as " "menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash." msgstr "" "Gorde uneko txostena ~/.gnucash/saved-reports-1.8 fitxategian, geroago " "txosten-menuko sarrera baten bitartez erabiltzeko. Hurrengo batean gnucash " "abiatzean erabilgarri izango da." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:983 #, fuzzy msgid "Export _Report" msgstr "Gatuen txostena" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:984 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Esportatu HTML formatuko txostena fitxategira" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:986 #, fuzzy msgid "_Report Options" msgstr "Laugarren aukera" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:987 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 ../intl-scm/guile-strings.c:1758 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 msgid "Edit report options" msgstr "Editatu txostenaren aukerak" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:990 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:991 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Urrats bat atzera historian" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:993 msgid "Forward" msgstr "Aurrera" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:994 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Urrats bat aurrera historian" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:996 msgid "Reload" msgstr "Berritu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:997 #, fuzzy msgid "Reload the current page" msgstr "Kargatu berriro uneko txostena" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:999 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1000 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Utzi zain dauden HTML eskaerak" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1007 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1286 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1323 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1289 msgid "Choose export format" msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1290 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Aukeratu txosten hau esportatzeko formatua:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1330 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Gorde %s fitxategian" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1345 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ezin duzu gorde fitxategi-izen horrekin.\n" "\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1355 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Ezin duzu gorde fitxategi horretan." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" "Fitxategia ezin izan da ireki\n" " %s\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1475 msgid "There are no options for this report." msgstr "Ez dago aukerarik txosten honentzat." #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<< _Remove" msgstr "<< Kendu" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" msgstr "Txosten erabilgarriak" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New style sheet info" msgstr "Estilo-orri berriaren informazioa" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Style sheet options" msgstr "Estilo-orriaren aukerak" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selected Reports" msgstr "Txostenen moneta lehenetsia" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_dd >>" msgstr "Gehitu >>" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Sartu txostenaren errenkada/zutabe hedadura" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML estilo-orriak" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Eraman gorantz" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Move dow_n" msgstr "Eraman beherantz" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 msgid "New Style Sheet" msgstr "Estilo-orri berria" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "Report Size" msgstr "Txostenaren tamaina" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "HTML estilo-orriak" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Si_ze..." msgstr "Tamaina..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Column span:" msgstr "Zutabe-hedadura:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Row span:" msgstr "Errenkada-hedadura:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Template:" msgstr "Deskontua" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:102 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Ezarri nahi dituzun txosten-aukerak elkarrizketa-koadro honen bidez." #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 ../intl-scm/guile-strings.c:1830 msgid "Report error" msgstr "Txostenaren errorea" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:213 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 ../intl-scm/guile-strings.c:1832 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Errorea txostena exekutatzean." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:268 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Gaizki osatutako aukeren URLa: %s" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "Txosten-ID txarra: %s" #. Menu Items #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49 #, fuzzy msgid "St_yle Sheets" msgstr "Estilo-orriak" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50 msgid "Edit report style sheets." msgstr "Editatu txostenaren estilo-orriak." #. src/scm/main-window.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 msgid "Book Options" msgstr "Liburu-aukerak" #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4 msgid "" "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-" "html files. Each element must be a string representing a directory or a " "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to " "the current value of the path." msgstr "" "html fitxategiak eta html fitxategi analizatuak bilatzeko direktorio-" "zerrenda. Elementu bakoitzak direktorio bat adierazten duen kate bat izan " "behar du, edo ikur bat, 'lehenetsia izanik bide-izen lehenetsia, eta 'unekoa " "bide-izenaren uneko balioa." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10 #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:54 #, fuzzy msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "Ez da konturik markatu kotizazioak eskuratzeko." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32 #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:58 #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:76 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Ezin da kotizaziorik hartu edo problemaren diagnosirik egin." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19 #: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:63 #, fuzzy msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" "Perl liburutegi batzuk falta zaizkizu.\n" "Instalatzeko, exekutatu 'update-finance-quote' root gisa." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24 #: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Sistema-errorea kotizazioak eskuratzean." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28 #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Errore ezezaguna kotizazioak eskuratzean." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:78 #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Ezin da eskuratu elementu hauek kotizaziorik:" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:80 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Kotizazio onekin bakarrik jarraitu?" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:86 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Kotizazio onekin jarraitzen." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48 #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:92 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Ezin da sortu elementu hauek kotizaziorik:" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Geratzen diren kotizazio onak gehitu?" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Geratzen diren kotizazio onak gehitzen" #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:102 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "Zenbakia" #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Zure negozioaren izena" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:106 msgid "Funds In" msgstr "Funts-sarrera" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:110 msgid "Receive" msgstr "Kobratua" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:136 msgid "Funds Out" msgstr "Funts-irteera" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 msgid "Spend" msgstr "Gastua" #. src/app-utils/date-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:166 ../intl-scm/guile-strings.c:2226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:2552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2676 ../intl-scm/guile-strings.c:2870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:3054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3626 ../intl-scm/guile-strings.c:4058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4856 ../intl-scm/guile-strings.c:4918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5428 ../intl-scm/guile-strings.c:6246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6308 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s - %s" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:168 msgid "Current Year Start" msgstr "Aurtengo urtearen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "Start of the current calendar year" msgstr "Aurtengo urtearen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:172 msgid "Current Year End" msgstr "Aurtengo urtearen amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:174 msgid "End of the current calendar year" msgstr "Aurtengo urtearen amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 msgid "Previous Year Start" msgstr "Aurreko urtearen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Beginning of the previous calendar year" msgstr "Aurreko urtearen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 msgid "Previous Year End" msgstr "Aurreko urtearen amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 msgid "End of the Previous Year" msgstr "Aurreko urtearen amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 #, fuzzy msgid "Start of Financial Period" msgstr "Txostenaren denboraldi-hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:188 #, fuzzy msgid "End of Financial Period" msgstr "Aurreko finantza-urtearen amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "Start of the current month" msgstr "Hil honen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 msgid "End of the current month" msgstr "Hil honen amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 msgid "The beginning of the previous month" msgstr "Aurreko hilaren hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Last day of previous month" msgstr "Aurreko hilaren azkeneko eguna" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:208 msgid "Start of current quarter" msgstr "Hiruhileko honen hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgstr "Kontabilitateko azken hiruhilekoaren hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "End of current quarter" msgstr "Hiruhileko honen amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" msgstr "Kontabilitateko azken hiruhilekoaren amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren hasiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 msgid "End of previous quarterly accounting period" msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren amaiera" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "The current date" msgstr "Gaurko eguna" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 ../intl-scm/guile-strings.c:230 msgid "One Month Ago" msgstr "Orain dela hilabete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:234 msgid "One Week Ago" msgstr "Orain dela astebete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "Three Months Ago" msgstr "Orain dela hiru hilabete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "Six Months Ago" msgstr "Orain dela sei hilabete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:246 msgid "One Year Ago" msgstr "Orain dela urtebete" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:1022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1234 msgid "Preparer" msgstr "Prestatzailea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "Txostena prestatuko duen pertsonaren izena" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:1026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 ../intl-scm/guile-strings.c:1238 msgid "Prepared for" msgstr "Zeinentzat prestatua" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:682 ../intl-scm/guile-strings.c:904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "Txostena prestatu zaion enpresaren edo erakundearen izena" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:814 #: ../intl-scm/guile-strings.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1242 msgid "Show preparer info" msgstr "Erakutsi prestatzailearen datuak" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 msgid "Name of organization or company" msgstr "Erakundearen edo enpresaren izena" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 ../intl-scm/guile-strings.c:600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:1034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:1372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 msgid "Enable Links" msgstr "Gaitu estekak" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:694 ../intl-scm/guile-strings.c:916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "Gaitu hiperestekak txostenetan" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:422 ../intl-scm/guile-strings.c:426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 ../intl-scm/guile-strings.c:434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 ../intl-scm/guile-strings.c:514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:634 ../intl-scm/guile-strings.c:638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:856 ../intl-scm/guile-strings.c:860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:864 ../intl-scm/guile-strings.c:868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:918 ../intl-scm/guile-strings.c:924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 ../intl-scm/guile-strings.c:1072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:1284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 ../intl-scm/guile-strings.c:1292 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:1070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1282 msgid "Background Tile" msgstr "Atzeko planoko lauza" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:706 ../intl-scm/guile-strings.c:922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 ../intl-scm/guile-strings.c:1462 msgid "Background tile for reports." msgstr "Txostenen atzeko planoko lauza" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:926 ../intl-scm/guile-strings.c:1074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1286 msgid "Heading Banner" msgstr "Izenburu-titularra" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 ../intl-scm/guile-strings.c:500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:928 ../intl-scm/guile-strings.c:934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 ../intl-scm/guile-strings.c:1146 msgid "Banner for top of report." msgstr "Txostenaren goialdeko titularra" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:1082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1144 ../intl-scm/guile-strings.c:1294 #, fuzzy msgid "Heading Alignment" msgstr "Izenburu-titularra" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 msgid "Left" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:504 #: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 msgid "Align the banner to the left" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Sartu" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 msgid "Align the banner in the center" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 msgid "Right" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 msgid "Align the banner to the right" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:516 ../intl-scm/guile-strings.c:644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:1078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1290 msgid "Logo" msgstr "Logotipoa" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 msgid "Company logo image." msgstr "Enpresaren logotipoaren irudia." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:390 ../intl-scm/guile-strings.c:394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 ../intl-scm/guile-strings.c:402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:406 ../intl-scm/guile-strings.c:410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:414 ../intl-scm/guile-strings.c:418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:520 ../intl-scm/guile-strings.c:526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:610 ../intl-scm/guile-strings.c:614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:840 ../intl-scm/guile-strings.c:844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:978 ../intl-scm/guile-strings.c:984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:1056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 ../intl-scm/guile-strings.c:1252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 ../intl-scm/guile-strings.c:1260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:1268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4478 ../intl-scm/guile-strings.c:4482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4486 ../intl-scm/guile-strings.c:4490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4494 ../intl-scm/guile-strings.c:5848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5852 ../intl-scm/guile-strings.c:5856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5860 ../intl-scm/guile-strings.c:5864 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:740 ../intl-scm/guile-strings.c:826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:956 ../intl-scm/guile-strings.c:1038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 ../intl-scm/guile-strings.c:1250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:1360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:1910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:742 ../intl-scm/guile-strings.c:958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 msgid "General background color for report." msgstr "Txostenaren atzeko plano orokorrerako kolorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 ../intl-scm/guile-strings.c:608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:962 ../intl-scm/guile-strings.c:1042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:1254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 ../intl-scm/guile-strings.c:2082 msgid "Text Color" msgstr "Testuaren kolorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 msgid "Normal body text color." msgstr "Gorputz-testu normalaren kolorea." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:968 ../intl-scm/guile-strings.c:1046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1258 msgid "Link Color" msgstr "Esteken kolorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 msgid "Link text color." msgstr "Esteketako testuen kolorea." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:1050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 msgid "Table Cell Color" msgstr "Taulako gelaxken kolorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:760 ../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 msgid "Default background for table cells." msgstr "Taulako gelaxken atzeko plano lehenetsia." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:980 ../intl-scm/guile-strings.c:1054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1192 ../intl-scm/guile-strings.c:1266 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Taulako gelaxken bigarren kolorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:548 #: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Taulako gelaxken atzeko planoaren beste kolore lehenetsia." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:986 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1198 ../intl-scm/guile-strings.c:1270 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Azpiizenbururaren/Subtotalaren gelaxka-kolorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Subtotalen errenkaden kolore lehenetsia." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:992 ../intl-scm/guile-strings.c:1062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 ../intl-scm/guile-strings.c:1274 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Bigarren azpiizenburuen/totalen gelaxka-kolorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:348 ../intl-scm/guile-strings.c:560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "Subtotalen kolorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:998 ../intl-scm/guile-strings.c:1066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 ../intl-scm/guile-strings.c:1278 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Total orokorraren gelaxka-kolorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 ../intl-scm/guile-strings.c:566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:1000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 msgid "Color for grand totals" msgstr "Total orokorren kolorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:1304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:1342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 ../intl-scm/guile-strings.c:1388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:1476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 msgid "Tables" msgstr "Taulak" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 ../intl-scm/guile-strings.c:1298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 msgid "Table cell spacing" msgstr "Taulako gelaxken arteko tartea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 ../intl-scm/guile-strings.c:1012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 ../intl-scm/guile-strings.c:1224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 ../intl-scm/guile-strings.c:1386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:1480 msgid "Space between table cells" msgstr "Taulako gelaxken arteko tartea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:1302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:1384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 msgid "Table cell padding" msgstr "Taulako gelaxken betegarria" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 ../intl-scm/guile-strings.c:448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1016 ../intl-scm/guile-strings.c:1094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:1390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 msgid "Table border width" msgstr "Taula-ertzen zabalera" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:802 ../intl-scm/guile-strings.c:1018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 ../intl-scm/guile-strings.c:1486 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "Taulako alaken sakonera" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:1096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 msgid "Prepared by: " msgstr "Nork prestatua: " #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:886 ../intl-scm/guile-strings.c:1098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 msgid "Prepared for: " msgstr "Zeinentzat prestatua: " #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:1102 msgid "Fancy" msgstr "Dotorea" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:1104 msgid "Technicolor" msgstr "Teknikolor" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:1316 msgid "Easy" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:698 ../intl-scm/guile-strings.c:822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:892 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Laugarren maila" #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:700 msgid "String to placed as a footer" msgstr "" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 ../intl-scm/guile-strings.c:1362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 msgid "Background color for reports." msgstr "Txostenen atzeko planoaren kolorea." #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 msgid "Background Pixmap" msgstr "Atzeko planoko pix-mapa" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Gaitu hiperestekak txostenetan." #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:1488 msgid "Plain" msgstr "Soila" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 ../intl-scm/guile-strings.c:1768 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 ../intl-scm/guile-strings.c:1400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:1412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 ../intl-scm/guile-strings.c:1424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:1436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Hilabete" #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 #, fuzzy msgid "Font info for the report title" msgstr "Esportatu HTML formatuko txostena fitxategira" #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 #, fuzzy msgid "Account link" msgstr "Kontu-aukerak" #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 #, fuzzy msgid "Font info for account name" msgstr "Inprimatu kontu-izen osoak" #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 #, fuzzy msgid "Number cell" msgstr "Zenbakia" #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 msgid "Font info for regular number cells" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 #, fuzzy msgid "Negative Values in Red" msgstr "Erakutsi zenbateko negatiboak gorriz" #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 #, fuzzy msgid "Display negative values in red." msgstr "Erakutsi zenbateko negatiboak gorriz" #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 #, fuzzy msgid "Number header" msgstr "Zenbakia" #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 msgid "Font info for number headers" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 #, fuzzy msgid "Text cell" msgstr "Testua bakarrik" #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 msgid "Font info for regular text cells" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 #, fuzzy msgid "Total number cell" msgstr "Zorra guztira" #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 msgid "Font info for number cells containing a total" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 #, fuzzy msgid "Total label cell" msgstr "Pasiboa" #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 msgid "Font info for cells containing total labels" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 msgid "Centered label cell" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 msgid "Font info for centered label cells" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 msgid "CSS" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 #, fuzzy msgid "Default CSS" msgstr "Lehenetsia" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 msgid "Select a date to report on" msgstr "Hautatu data bat txostena egiteko" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 msgid "Start of reporting period" msgstr "Txostenaren denboraldi-hasiera" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 msgid "End of reporting period" msgstr "Txostenaren denboraldi-amaiera" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 msgid "The amount of time between data points" msgstr "Datu-puntuen arteko denbora" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 ../intl-scm/guile-strings.c:1502 msgid "Day" msgstr "Eguna" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1506 msgid "Week" msgstr "Astebete" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 msgid "2Week" msgstr "2 aste" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 msgid "Two Weeks" msgstr "2 aste" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:1514 msgid "Month" msgstr "Hila" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:1518 msgid "Quarter" msgstr "Hiru hilabete" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:1522 msgid "Half Year" msgstr "Urte erdi" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 ../intl-scm/guile-strings.c:1526 msgid "Year" msgstr "Urtebete" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 msgid "All" msgstr "Denak" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 msgid "All accounts" msgstr "Kontu guztiak" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1532 msgid "Top-level" msgstr "Goi-maila" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 msgid "Second-level" msgstr "Bigarren maila" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 msgid "Third-level" msgstr "Hirugarren maila" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:1540 msgid "Fourth-level" msgstr "Laugarren maila" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 msgid "Sixth-level" msgstr "Seigarren maila" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak, gainerako aukerak ahaztuta." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1546 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" "Ahaztu kontu-hautapena eta erakutsi hautatutako kontu guztien azpikontuak." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 ../intl-scm/guile-strings.c:2278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:3454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:3800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4942 ../intl-scm/guile-strings.c:5062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5170 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Egin kontu hauen txostena, bistaratze-sakonerak uzten badu." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Azpikontuen saldoak sartu balantze inprimatuan?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Kontuak kategoria nagusietan elkartu?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Hautatu txosten honetako balioak bistaratzeko moneta." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Kontuaren atzerri-monetako zenbatekoa erakutsi?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 ../intl-scm/guile-strings.c:2208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5284 msgid "The source of price information" msgstr "Prezio-informazioaren iturburua" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1560 #, fuzzy msgid "Average Cost" msgstr "Batez bestekoa" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 msgid "The volume-weighted average cost of purchases" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:2210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 msgid "Weighted Average" msgstr "Batez besteko haztatua" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:2212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "Iraganeko dibisa-transakzio guztien batez besteko haztatua" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:3916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5286 msgid "Most recent" msgstr "Berriena" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:3918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5288 msgid "The most recent recorded price" msgstr "Erregistratutako prezio berriena" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:3920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5290 msgid "Nearest in time" msgstr "Denboraz hurrena" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1574 ../intl-scm/guile-strings.c:3922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5292 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "Txosten-datatik hurbileneko prezio erregistratua" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Grafikoaren zabalera pixeletan." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1578 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Grafikoaren altuera pixeletan." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1580 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Aukeratu datu-puntu bakoitzaren marka." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 ../intl-scm/guile-strings.c:1584 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:1588 msgid "Cross" msgstr "Gurutzea" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 ../intl-scm/guile-strings.c:1592 msgid "Square" msgstr "Karratua" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 ../intl-scm/guile-strings.c:1596 msgid "Asterisk" msgstr "Izartxoa" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 msgid "Filled circle" msgstr "Zirkulu betea" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 msgid "Circle filled with color" msgstr "Zirkulu kolorez betea" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 msgid "Filled square" msgstr "Karratu betea" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 msgid "Square filled with color" msgstr "Karratu kolorez betea" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Aukeratu kontuak ordenatzeko metodoa." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "Alfabetikoki, kontuaren kodearen arabera" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetikoki" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "Alfabetikoki, kontuaren izenaren arabera" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "Zenbatekoz, handienetik txikienera" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 #, fuzzy msgid "How to show the balances of parent accounts" msgstr "Erakutsi kontu gurasoen saldoak" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:3830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 #, fuzzy msgid "Account Balance" msgstr "Kontuaren izena" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 msgid "" "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, " "and show this as the parent account balance" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:1640 #, fuzzy msgid "Do not show" msgstr "Ez ordenatu" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 #, fuzzy msgid "Do not show any balances of parent accounts" msgstr "Erakutsi kontu gurasoen saldoak" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 #, fuzzy msgid "How to show account subtotals for parent accounts" msgstr "Erakutsi kontu gurasoen saldoak" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 msgid "Show subtotals" msgstr "Erakutsi subtotalak" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 #, fuzzy msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" msgstr "Erakutsi kontu gurasoen saldoak" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 msgid "" "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " "(experimental)" msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Aktiboa eta Pasiboa" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 msgid "_Income & Expense" msgstr "_Sarrerak eta Gastuak" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 #, fuzzy msgid "B_udget" msgstr "Balio berria" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 msgid "_Taxes" msgstr "_Zergak" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 msgid "_Sample & Custom" msgstr "A_dibidea eta pertsonalizatua" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 msgid "_Custom" msgstr "_Pertsonalizatua" #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 ../intl-scm/guile-strings.c:4110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4114 ../intl-scm/guile-strings.c:4118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:4126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 ../intl-scm/guile-strings.c:4134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138 ../intl-scm/guile-strings.c:4142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 ../intl-scm/guile-strings.c:4150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 ../intl-scm/guile-strings.c:4158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4162 ../intl-scm/guile-strings.c:4166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4550 ../intl-scm/guile-strings.c:4556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4562 ../intl-scm/guile-strings.c:4568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4574 ../intl-scm/guile-strings.c:4580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4586 ../intl-scm/guile-strings.c:4592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4598 ../intl-scm/guile-strings.c:4612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4618 ../intl-scm/guile-strings.c:4624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5480 ../intl-scm/guile-strings.c:5484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5488 ../intl-scm/guile-strings.c:5492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5496 ../intl-scm/guile-strings.c:5500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5504 ../intl-scm/guile-strings.c:5508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5512 ../intl-scm/guile-strings.c:5516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5520 ../intl-scm/guile-strings.c:5524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5528 ../intl-scm/guile-strings.c:5532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5536 ../intl-scm/guile-strings.c:5548 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5868 ../intl-scm/guile-strings.c:5920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5926 ../intl-scm/guile-strings.c:5932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5938 ../intl-scm/guile-strings.c:5944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5950 ../intl-scm/guile-strings.c:5956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5962 ../intl-scm/guile-strings.c:5968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5982 ../intl-scm/guile-strings.c:5988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5994 ../intl-scm/guile-strings.c:7484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7490 ../intl-scm/guile-strings.c:7496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7502 ../intl-scm/guile-strings.c:7508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7514 ../intl-scm/guile-strings.c:7520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7526 ../intl-scm/guile-strings.c:7532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7538 ../intl-scm/guile-strings.c:7544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7552 ../intl-scm/guile-strings.c:7558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7890 ../intl-scm/guile-strings.c:7896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7902 ../intl-scm/guile-strings.c:7908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7914 ../intl-scm/guile-strings.c:7920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7926 ../intl-scm/guile-strings.c:7932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7938 ../intl-scm/guile-strings.c:7944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7950 ../intl-scm/guile-strings.c:7956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8012 ../intl-scm/guile-strings.c:8278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8284 ../intl-scm/guile-strings.c:8290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8296 ../intl-scm/guile-strings.c:8302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8308 ../intl-scm/guile-strings.c:8314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8320 ../intl-scm/guile-strings.c:8328 msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 msgid "Report name" msgstr "Txostenaren izena" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:1680 msgid "Stylesheet" msgstr "Estilo-orria" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 msgid "" "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 msgid "" "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " "been transfered into a new format. If you experience trouble with saved " "reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Idatzi txostenaren izen adierazgarria" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Hautatu txostenaren estilo-orria." #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 ../intl-scm/guile-strings.c:6510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6884 #, fuzzy msgid "Could not open the file: " msgstr "" "Fitxategia ezin izan da ireki\n" " %s\n" "%s" #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:6512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6886 msgid ". The error is: " msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 #, c-format msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"." msgstr "" #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 ../intl-scm/guile-strings.c:3344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:4052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5422 #, fuzzy msgid "Closing Entries" msgstr "Konexioa ixten" #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:2670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries" msgstr "Eskabide-sarrerak" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 ../intl-scm/guile-strings.c:2354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 ../intl-scm/guile-strings.c:2468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 ../intl-scm/guile-strings.c:4878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5010 ../intl-scm/guile-strings.c:6268 msgid "Assets" msgstr "Aktiboa" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 ../intl-scm/guile-strings.c:2364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:2470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 ../intl-scm/guile-strings.c:4880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5014 ../intl-scm/guile-strings.c:6270 msgid "Liabilities" msgstr "Pasiboa" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1704 msgid "Stocks" msgstr "Akzioak" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 msgid "Mutual Funds" msgstr "Inbertsio-funtsak" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 msgid "Currencies" msgstr "Dibisak" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 ../intl-scm/guile-strings.c:2876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:5144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7116 ../intl-scm/guile-strings.c:7120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7158 ../intl-scm/guile-strings.c:7162 msgid "Expenses" msgstr "Gastuak" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 msgid "Equities" msgstr "Baliabide propioak" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 msgid "Checking" msgstr "Kontu korrontea" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 msgid "Savings" msgstr "Aurrezki-kontua" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 msgid "Money Market" msgstr "Diru-merkatua" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Kobratzeko kontuak" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 msgid "Accounts Payable" msgstr "Ordaintzeko kontuak" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 msgid "Credit Lines" msgstr "Kreditu-lerroak" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 #, fuzzy msgid "Trading Accounts" msgstr "Kargu-kontua" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "'%s' txostena egiten..." #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "'%s' txostena errendatzen..." #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 #, fuzzy msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "" "Errorea gertatu da\n" " %s prozesatzean\n" #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 #, fuzzy, c-format msgid "Template file \"%s\" can not be read" msgstr "" " %s \n" " fitxategia\n" " ezin izan da aurkitu." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 msgid "Account name" msgstr "Kontuaren izena" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 msgid "Exchange rate" msgstr "Kanbio-tasa" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 msgid "Exchange rates" msgstr "Kanbio-tasak" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "Txosten hau egiteko konturen bat hautatu behar da." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 msgid "No accounts selected" msgstr "Ez da konturik hautatu" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "Txosten hau egiteko konturen bat hautatu behar da." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 ../intl-scm/guile-strings.c:2250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 msgid "No data" msgstr "Daturik ez" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" "Hautatutako kontuek ez dute daturik/transakziorik (edo 0 dira) hautatutako " "denboraldian" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Estilo-orria ezin da gorde" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 ../intl-scm/guile-strings.c:1784 msgid "This report has no options." msgstr "Txosten honek ez du aukerarik." #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:1788 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "Erakutsi %s txostena" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 ../intl-scm/guile-strings.c:1790 #, fuzzy msgid "Custom Reports" msgstr "Bezeroen txostena" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:1792 msgid "Manage and run custom reports" msgstr "" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:1794 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Ongi etorri txostenaren adibidera" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:1796 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Ongi etorri GnuCash-en txostenaren leihora" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 ../intl-scm/guile-strings.c:1806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:1828 msgid "Number of columns" msgstr "Zutabe-kopurua" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 ../intl-scm/guile-strings.c:1824 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "Zenbat zutabe hurrengo errenkadara pasatu aurretik" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1834 msgid "Edit Options" msgstr "Editatu aukerak" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:1836 msgid "Single Report" msgstr "Txosten bakarra" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:1838 msgid "Multicolumn View" msgstr "Zutabe anitzeko ikuspegia" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 ../intl-scm/guile-strings.c:1840 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Zutabe anitzeko txosten pertsonalizatua" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:1848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:1878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:1890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:1902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:1914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 ../intl-scm/guile-strings.c:2014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 ../intl-scm/guile-strings.c:2044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 ../intl-scm/guile-strings.c:2056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:2068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 ../intl-scm/guile-strings.c:2080 msgid "Hello, World!" msgstr "Kaixo guztiei!" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:2010 msgid "Boolean Option" msgstr "Aukera boolearra" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:2012 msgid "This is a boolean option." msgstr "Hau aukera boolear bat da." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:2016 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Aukera anitzeko aukera" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2018 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Hau aukera anitzeko aukera bat da." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2020 msgid "First Option" msgstr "Lehen aukera" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2022 msgid "Help for first option" msgstr "Lehen aukeraren laguntza" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:2024 msgid "Second Option" msgstr "Bigarren aukera" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 ../intl-scm/guile-strings.c:2026 msgid "Help for second option" msgstr "Bigarren aukeraren laguntza" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:2028 msgid "Third Option" msgstr "Hirugarren aukera" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 ../intl-scm/guile-strings.c:2030 msgid "Help for third option" msgstr "Hirugarren aukeraren laguntza" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:2032 msgid "Fourth Options" msgstr "Laugarren aukera" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2034 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Laugarren aukeraren arauak!" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2038 msgid "String Option" msgstr "Kate-aukera" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2040 msgid "This is a string option" msgstr "Hau kate-aukera bat da." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:1950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2116 ../intl-scm/guile-strings.c:2160 msgid "Hello, World" msgstr "Kaixo guztiei" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2046 msgid "Just a Date Option" msgstr "Data-aukera soil bat" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2048 msgid "This is a date option" msgstr "Hau data-aukera bat da." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2052 msgid "Time and Date Option" msgstr "Ordu- eta data-aukera" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2054 msgid "This is a date option with time" msgstr "Ordua ematen duen data-aukera bat da hau." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1892 ../intl-scm/guile-strings.c:2058 msgid "Combo Date Option" msgstr "Data konbinatuaren aukera" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:2060 msgid "This is a combination date option" msgstr "Hau data-aukera konbinatu bat da." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 ../intl-scm/guile-strings.c:2064 msgid "Relative Date Option" msgstr "Data erlatiboaren aukera" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:2066 msgid "This is a relative date option" msgstr "Hau data erlatiboaren aukera bat da." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:2070 msgid "Number Option" msgstr "Zenbaki-aukera" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2072 msgid "This is a number option." msgstr "Hau zenbaki-aukera bat da." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:1918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 ../intl-scm/guile-strings.c:2084 msgid "This is a color option" msgstr "Hau kolore-aukera bat da." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:1926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:2092 msgid "Hello Again" msgstr "Kaixo berriro ere" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:2088 msgid "An account list option" msgstr "Kontu-zerrendaren aukera bat" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:2090 msgid "This is an account list option" msgstr "Hau kontu-zerrendaren aukera bat da" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:2094 msgid "A list option" msgstr "Zerrenda-aukera bat" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1930 ../intl-scm/guile-strings.c:2096 msgid "This is a list option" msgstr "Hau zerrenda-aukera bat da" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:2098 msgid "The Good" msgstr "Ona" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:2100 msgid "Good option" msgstr "Onaren aukera" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 ../intl-scm/guile-strings.c:2102 msgid "The Bad" msgstr "Gaiztoa" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:2104 msgid "Bad option" msgstr "Gaiztoaren aukera" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:2106 msgid "The Ugly" msgstr "Itsusia" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2108 msgid "Ugly option" msgstr "Itsusiaren aukera" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:2110 msgid "Testing" msgstr "Proba" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:2112 msgid "Crash the report" msgstr "Kraskatu txostena" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 ../intl-scm/guile-strings.c:2114 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" "Hau proba egiteko da. Zure txostenek ez dute honelako aukerarik izango " "seguru asko." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 ../intl-scm/guile-strings.c:2118 msgid "" "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" "Hau probako GnuCash txosten bat da. Ikus scm/report direktorioko Guile " "(eskema) iturburu-kodea, txosten berriak nola idatzi edo lehendik dauden " "txostenak nola hedatu ikasteko." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:2120 #, c-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" "Txostenak idazteko laguntza lortzeko, edo zuk egindako txosten berri eta " "ikusgarriak eskaintzeko, kontsultatu %s posta-zerrenda." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2122 #, fuzzy msgid "" "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "Zerrenda horretan harpidetzeko xehetasunak lortzeko, ikus %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 ../intl-scm/guile-strings.c:2124 #, fuzzy msgid "" "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/" ">." msgstr "%s erabil dezakezu eskemak idazten hobeto ikasteko." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:2126 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "Uneko ordua %s da." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2128 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "Aukera boolearra %s da." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2130 msgid "true" msgstr "egiazkoa" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2132 msgid "false" msgstr "faltsua" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:2134 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Aukera anitzeko aukera %s da." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:2136 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "Kate-aukera %s da." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:2138 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "Data-aukera %s da." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2140 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "Ordu- eta data-aukera %s da." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2142 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "Data erlatiboaren aukera %s da." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2144 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "Data-aukera konbinatua %s da." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:2146 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "Zenbaki-aukera %s da." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2148 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Moneta gisa formateatutako zenbaki-aukera %s da." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 ../intl-scm/guile-strings.c:2150 msgid "Items you selected:" msgstr "Zuk hautatutako elementuak:" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 ../intl-scm/guile-strings.c:2152 msgid "List items selected" msgstr "Hautatutako zerrenda-elementuak" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:2154 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Ez duzu zerrenda-elementurik hautatu)." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:2156 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Ez duzu konturik hautatu." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2158 msgid "Have a nice day!" msgstr "Egun ona izan!" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 ../intl-scm/guile-strings.c:2162 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Txostenaren erakusgarria adibideekin" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2164 msgid "A sample report with examples." msgstr "Txostenaren erakusgarria adibideekin." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 ../intl-scm/guile-strings.c:2172 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Ongi etorri GnuCash-era" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2168 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash 2.0!" msgstr "Ongi etorri GnuCash 1.8ra" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 ../intl-scm/guile-strings.c:2170 #, fuzzy msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash 1.8k eginbide egoki eta polit asko ditu. Hona hemen batzuk." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:3092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:3584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212 ../intl-scm/guile-strings.c:4718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4808 ../intl-scm/guile-strings.c:4882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5582 ../intl-scm/guile-strings.c:6108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6198 ../intl-scm/guile-strings.c:6272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6316 ../intl-scm/guile-strings.c:6602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6690 ../intl-scm/guile-strings.c:6976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7642 ../intl-scm/guile-strings.c:7680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7708 msgid "From" msgstr "Nondik" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:3586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 ../intl-scm/guile-strings.c:4720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4810 ../intl-scm/guile-strings.c:4884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5584 ../intl-scm/guile-strings.c:6110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6200 ../intl-scm/guile-strings.c:6274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6318 ../intl-scm/guile-strings.c:6604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6692 ../intl-scm/guile-strings.c:6978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7644 ../intl-scm/guile-strings.c:7682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7710 ../intl-scm/guile-strings.c:8102 msgid "To" msgstr "Nora" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:3006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 ../intl-scm/guile-strings.c:3588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4722 ../intl-scm/guile-strings.c:6112 msgid "Step Size" msgstr "Urratsaren neurria" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 ../intl-scm/guile-strings.c:2338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 ../intl-scm/guile-strings.c:2540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 ../intl-scm/guile-strings.c:3010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3098 ../intl-scm/guile-strings.c:3212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:3748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:4022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4724 ../intl-scm/guile-strings.c:4812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4886 ../intl-scm/guile-strings.c:4998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5110 ../intl-scm/guile-strings.c:5222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5392 ../intl-scm/guile-strings.c:6096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6114 ../intl-scm/guile-strings.c:6202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6276 ../intl-scm/guile-strings.c:8108 msgid "Report's currency" msgstr "Txostenaren moneta" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2184 ../intl-scm/guile-strings.c:3012 msgid "Price of Commodity" msgstr "Balorearen prezioa" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2644 ../intl-scm/guile-strings.c:2832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:2970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:3100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:3750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 ../intl-scm/guile-strings.c:3890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4024 ../intl-scm/guile-strings.c:4662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4726 ../intl-scm/guile-strings.c:4814 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4888 ../intl-scm/guile-strings.c:5000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5112 ../intl-scm/guile-strings.c:5224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5260 ../intl-scm/guile-strings.c:5394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6032 ../intl-scm/guile-strings.c:6090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6116 ../intl-scm/guile-strings.c:6204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6278 ../intl-scm/guile-strings.c:8110 msgid "Price Source" msgstr "Prezio-iturburua" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:3016 #, fuzzy msgid "Invert prices" msgstr "Fakturak" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 ../intl-scm/guile-strings.c:2414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3020 ../intl-scm/guile-strings.c:3106 msgid "Show Net Profit" msgstr "Erakutsi mozkin garbia" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3108 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Erakutsi Aktiboaren eta Pasiboaren barrak" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:2418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:3110 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Erakutsi ondare garbiaren barrak" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:3026 msgid "Marker" msgstr "Marka" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 ../intl-scm/guile-strings.c:3028 msgid "Marker Color" msgstr "Marka-kolorea" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:2420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 ../intl-scm/guile-strings.c:3604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4764 ../intl-scm/guile-strings.c:4792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4828 ../intl-scm/guile-strings.c:4900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6154 ../intl-scm/guile-strings.c:6182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6218 ../intl-scm/guile-strings.c:6290 msgid "Plot Width" msgstr "Grafikoaren zabalera" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:2422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 ../intl-scm/guile-strings.c:3606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4766 ../intl-scm/guile-strings.c:4794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4830 ../intl-scm/guile-strings.c:4902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6156 ../intl-scm/guile-strings.c:6184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6220 ../intl-scm/guile-strings.c:6292 msgid "Plot Height" msgstr "Grafikoaren altuera" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:3034 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Kalkulatu balore honen prezioa" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2214 ../intl-scm/guile-strings.c:3042 msgid "Actual Transactions" msgstr "Oraingo transakzioak" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:3044 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "Oraingo dibisa-transakzioen prezioa iraganean" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:3046 msgid "Price Database" msgstr "Prezioen datu-basea" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:3048 msgid "The recorded prices" msgstr "Erregistratutako prezioak" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:3050 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2224 ../intl-scm/guile-strings.c:3052 msgid "Color of the marker" msgstr "Markaren kolorea" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:3060 msgid "Double-Weeks" msgstr "Bi astez behin" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:3066 msgid "All Prices equal" msgstr "Prezio guztiak berdinak" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:3068 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "Aurkitutako prezio guztiak berdinak dira. Marra zuzen bakarreko grafikoa " "aterako da. Grafiko-marrazleak ezin du horrelakorik marraztu." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:3070 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Prezio guztiak data berekoak" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:3072 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "Aurkitutako prezio guztiak data berekoak dira. Marra zuzen bakarreko " "grafikoa aterako da. Grafiko-marrazleak ezin du horrelakorik marraztu." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:3074 msgid "Only one price" msgstr "Prezio bat bakarrik" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:3076 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" "Prezio bat bakarrik aurkitu da hautatutako balorearentzat hautatutako " "denboraldian. Horrekin ezin da grafiko egokirik egin." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:3080 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" "Ez dago prezioari buruzko informaziorik hautatutako baloreentzat hautatutako " "denboraldian." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:3082 msgid "Identical commodities" msgstr "Balore identikoak" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:3084 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" "Hautatutako balorea eta txostenaren moneta identikoak dira. Ez du zentzurik " "balore identikoen prezioak erakusteak." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:3088 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Prezioaren barreiadura-diagrama" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 #, fuzzy msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "Balantzea" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2768 ../intl-scm/guile-strings.c:3244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3788 ../intl-scm/guile-strings.c:4000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4926 ../intl-scm/guile-strings.c:5036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5158 ../intl-scm/guile-strings.c:5370 #, fuzzy msgid "Report Title" msgstr "Txostenaren estiloa" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:3246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3678 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:4002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4928 ../intl-scm/guile-strings.c:5038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5160 ../intl-scm/guile-strings.c:5372 #, fuzzy msgid "Title for this report" msgstr "Txostenaren titulua" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:3248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 ../intl-scm/guile-strings.c:3680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 ../intl-scm/guile-strings.c:4004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4930 ../intl-scm/guile-strings.c:5040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 ../intl-scm/guile-strings.c:5374 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Enpresaren izena" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:2578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:3250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:3682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 ../intl-scm/guile-strings.c:4006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4932 ../intl-scm/guile-strings.c:5042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5164 ../intl-scm/guile-strings.c:5376 #, fuzzy msgid "Name of company/individual" msgstr "Enpresaren izena" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:3686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4936 #, fuzzy msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Balantzea" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:3688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4938 msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 ../intl-scm/guile-strings.c:3260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:3690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:4012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4940 ../intl-scm/guile-strings.c:5060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5168 ../intl-scm/guile-strings.c:5382 #, fuzzy msgid "Accounts to include" msgstr "Kontuaren kodea" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:2592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:3264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:3694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5064 ../intl-scm/guile-strings.c:5172 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Hautatu azpikontuak" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2282 ../intl-scm/guile-strings.c:2594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:3266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3458 ../intl-scm/guile-strings.c:3696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 ../intl-scm/guile-strings.c:4946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5066 ../intl-scm/guile-strings.c:5174 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgstr "Diagramako gehienezko barra-kopurua" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:3698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4698 ../intl-scm/guile-strings.c:4948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5068 ../intl-scm/guile-strings.c:6068 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:2790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4700 ../intl-scm/guile-strings.c:4950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 ../intl-scm/guile-strings.c:6070 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:2792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:4952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:5180 #, fuzzy msgid "Parent account balances" msgstr "Kontu gurasoa" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:3704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:4954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5074 ../intl-scm/guile-strings.c:5182 #, fuzzy msgid "Parent account subtotals" msgstr "Kontu gurasoa" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2796 ../intl-scm/guile-strings.c:3304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:3706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5076 ../intl-scm/guile-strings.c:5184 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak." #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2798 ../intl-scm/guile-strings.c:3306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 ../intl-scm/guile-strings.c:3708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:4958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5078 ../intl-scm/guile-strings.c:5186 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak." #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 ../intl-scm/guile-strings.c:2800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:3710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:4960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5080 ../intl-scm/guile-strings.c:5188 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 ../intl-scm/guile-strings.c:3712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:4962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5082 ../intl-scm/guile-strings.c:5190 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:3714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:4016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4964 ../intl-scm/guile-strings.c:5084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 ../intl-scm/guile-strings.c:5386 #, fuzzy msgid "Show accounting-style rules" msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:3716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:4018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4966 ../intl-scm/guile-strings.c:5086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5194 ../intl-scm/guile-strings.c:5388 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 ../intl-scm/guile-strings.c:3308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:3718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5088 ../intl-scm/guile-strings.c:5196 #, fuzzy msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "Kontuaren izena bistaratu?" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 ../intl-scm/guile-strings.c:3310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:3720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:4970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5090 ../intl-scm/guile-strings.c:5198 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:3722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4972 #, fuzzy msgid "Label the assets section" msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:3724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4974 msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:3726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4976 #, fuzzy msgid "Include assets total" msgstr "Aktibo garbia guztira" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:3728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4978 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:3730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4980 msgid "Label the liabilities section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:3732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4982 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:3734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4984 msgid "Include liabilities total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:3736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4986 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:3738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4988 #, fuzzy msgid "Label the equity section" msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:3740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4990 msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:3742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4992 msgid "Include equity total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:3744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4994 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 #, fuzzy msgid "Include new/existing totals" msgstr "Sarreren eta gastuen diagrama" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 ../intl-scm/guile-strings.c:2640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2828 ../intl-scm/guile-strings.c:3312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3746 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3850 ../intl-scm/guile-strings.c:4020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4996 ../intl-scm/guile-strings.c:5108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5220 ../intl-scm/guile-strings.c:5390 msgid "Commodities" msgstr "Baloreak" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 ../intl-scm/guile-strings.c:2646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 ../intl-scm/guile-strings.c:3318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3506 ../intl-scm/guile-strings.c:3752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:4026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5002 ../intl-scm/guile-strings.c:5114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5226 ../intl-scm/guile-strings.c:5396 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Erakutsi atzerri-monetak" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 ../intl-scm/guile-strings.c:2648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836 ../intl-scm/guile-strings.c:3320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 ../intl-scm/guile-strings.c:4028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5004 ../intl-scm/guile-strings.c:5116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5228 ../intl-scm/guile-strings.c:5398 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgstr "Kontuaren atzerri-monetako zenbatekoa erakutsi?" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 ../intl-scm/guile-strings.c:2544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 ../intl-scm/guile-strings.c:2838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 ../intl-scm/guile-strings.c:3322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 ../intl-scm/guile-strings.c:4030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4664 ../intl-scm/guile-strings.c:5006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5118 ../intl-scm/guile-strings.c:5230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5400 ../intl-scm/guile-strings.c:6034 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Erakutsi kanbio-tasak" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2548 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2652 ../intl-scm/guile-strings.c:2840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3758 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:4032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5008 ../intl-scm/guile-strings.c:5120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5232 ../intl-scm/guile-strings.c:5402 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "Erakutsi erabilitako kanbio-tasak" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:5046 #, fuzzy msgid "Budget to use." msgstr "Editatu aukerak" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 msgid "Existing Assets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2358 #, fuzzy msgid "Allocated Assets" msgstr "Karguak guztira" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 #, fuzzy msgid "Unallocated Assets" msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak(galerak)" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:3762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5012 #, fuzzy msgid "Total Assets" msgstr "Karguak guztira" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 #, fuzzy msgid "Existing Liabilities" msgstr "Pasiboa" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 #, fuzzy msgid "New Liabilities" msgstr "Pasiboa" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 ../intl-scm/guile-strings.c:3766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5016 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" msgstr "Pasiboa" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 #, fuzzy msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "Mozkin banatu gabea" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 #, fuzzy msgid "Existing Retained Losses" msgstr "Galdu-irabaziak" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 #, fuzzy msgid "New Retained Earnings" msgstr "Mozkin banatu gabea" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 #, fuzzy msgid "New Retained Losses" msgstr "Galdu-irabaziak" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 #, fuzzy msgid "Total Retained Earnings" msgstr "Mozkin banatu gabea" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 #, fuzzy msgid "Total Retained Losses" msgstr "Galdu-irabaziak" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 ../intl-scm/guile-strings.c:2696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4070 ../intl-scm/guile-strings.c:5028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5440 msgid "Unrealized Gains" msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2388 ../intl-scm/guile-strings.c:2698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:5030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5442 #, fuzzy msgid "Unrealized Losses" msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak(galerak)" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 #, fuzzy msgid "Existing Equity" msgstr "Kargu-kontua" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 #, fuzzy msgid "New Equity" msgstr "Baliabide propioak" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 ../intl-scm/guile-strings.c:3782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5032 msgid "Total Equity" msgstr "Pasiboa guztira" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2396 ../intl-scm/guile-strings.c:3784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5034 #, fuzzy msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Galdagarria eta Baliabide propioak" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 ../intl-scm/guile-strings.c:3090 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Sarreren/gastuen diagrama" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:2938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4836 ../intl-scm/guile-strings.c:4906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6226 ../intl-scm/guile-strings.c:6296 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Egin kontu hauen txostena, aukeratutako kontu-mailak uzten badu." #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:3118 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Sarrerak eta gastuak erakutsi?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:3120 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Aktiboaren eta Pasiboaren barrak erakutsi?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:3122 msgid "Show the net profit?" msgstr "Mozkin garbia erakutsi?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:3124 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Ondare garbiaren barra erakutsi?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 ../intl-scm/guile-strings.c:2438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:2952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:3624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4740 ../intl-scm/guile-strings.c:4790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6130 ../intl-scm/guile-strings.c:6180 msgid "Show table" msgstr "Erakutsi taula" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:2950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4742 ../intl-scm/guile-strings.c:6132 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Erakutsi hautatutako datuen taula." #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3164 msgid "Net Profit" msgstr "Mozkin garbia" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:2474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3166 msgid "Net Worth" msgstr "Ondare garbia" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:3146 msgid "Income Chart" msgstr "Sarreren diagrama" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:3148 msgid "Asset Chart" msgstr "Aktiboaren diagrama" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 ../intl-scm/guile-strings.c:3150 msgid "Expense Chart" msgstr "Gastuen diagrama" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 ../intl-scm/guile-strings.c:3152 msgid "Liability Chart" msgstr "Pasiboaren diagrama" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 ../intl-scm/guile-strings.c:3168 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Ondare garbiaren barra-diagrama" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:3170 msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Sarreren eta gastuen diagrama" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2498 #, fuzzy msgid "Budget Barchart" msgstr "Aktiboaren barra-diagrama" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2486 #, fuzzy msgid "Running Sum" msgstr "Saldo korrontea" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 ../intl-scm/guile-strings.c:2590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:4234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5604 ../intl-scm/guile-strings.c:6102 msgid "Report on these accounts" msgstr "Kontu hauei buruzko txostena" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 #, fuzzy msgid "Actual" msgstr "Urtekoa" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 ../intl-scm/guile-strings.c:3172 #, fuzzy msgid "General Journal" msgstr "Txosten orokorrak" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2524 ../intl-scm/guile-strings.c:2740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 ../intl-scm/guile-strings.c:3412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 ../intl-scm/guile-strings.c:4430 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4620 ../intl-scm/guile-strings.c:5518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5800 ../intl-scm/guile-strings.c:5990 msgid "Running Balance" msgstr "Saldo korrontea" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 ../intl-scm/guile-strings.c:3414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4434 ../intl-scm/guile-strings.c:4626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5804 ../intl-scm/guile-strings.c:5996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7492 ../intl-scm/guile-strings.c:7916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8286 msgid "Totals" msgstr "Totalak" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:3200 msgid "Cash Flow" msgstr "Kutxako fluxua" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:3206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4656 ../intl-scm/guile-strings.c:6026 msgid "Account Display Depth" msgstr "Kontuak bistaratzeko sakonera" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:3208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4658 ../intl-scm/guile-strings.c:6028 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Beti erakutsi azpikontuak" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:3218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4666 ../intl-scm/guile-strings.c:6036 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Erakutsi kontu-izen osoak" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:3222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4706 ../intl-scm/guile-strings.c:6076 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "Erakutsi kontu-izen osoak (kontu gurasoenak ere bai)" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:3226 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s eta azpikontuak" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 ../intl-scm/guile-strings.c:3228 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s eta hautatutako azpikontuak" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:3232 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Hautatutako kontuetan sartzen den dirua hemendik dator:" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 ../intl-scm/guile-strings.c:3234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 ../intl-scm/guile-strings.c:5348 msgid "Money In" msgstr "Diru-sarrera" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 ../intl-scm/guile-strings.c:3236 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Hautatutako kontuetatik irteten den dirua hona doa:" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2566 ../intl-scm/guile-strings.c:3238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:5350 msgid "Money Out" msgstr "Diru-irteera" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 ../intl-scm/guile-strings.c:3240 msgid "Difference" msgstr "Diferentzia" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:2680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 ../intl-scm/guile-strings.c:3352 #, fuzzy msgid "Trial Balance" msgstr "Batez besteko saldoa" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2580 ../intl-scm/guile-strings.c:3252 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:3254 #, fuzzy msgid "Date of Report" msgstr "Data-formatua:" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 ../intl-scm/guile-strings.c:3256 #, fuzzy msgid "Report variation" msgstr "Txostenaren errorea" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:3258 msgid "Kind of trial balance to generate" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 ../intl-scm/guile-strings.c:3268 #, fuzzy msgid "Merchandising" msgstr "Beherantz" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 ../intl-scm/guile-strings.c:3270 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts" msgstr "Elkartu kontuak" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:3272 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:3274 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" msgstr "Sarrera-kontuak" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2604 ../intl-scm/guile-strings.c:3276 msgid "" "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " "useful for merchandising businesses." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2606 ../intl-scm/guile-strings.c:2842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4034 ../intl-scm/guile-strings.c:5122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5404 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Eskabide-sarrerak" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:3280 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:3282 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:3284 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:3286 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:3288 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2618 ../intl-scm/guile-strings.c:3290 msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2620 ../intl-scm/guile-strings.c:2844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:3516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4036 ../intl-scm/guile-strings.c:5406 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2622 ../intl-scm/guile-strings.c:2846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4038 ../intl-scm/guile-strings.c:5408 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 ../intl-scm/guile-strings.c:2848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 ../intl-scm/guile-strings.c:5410 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 ../intl-scm/guile-strings.c:2850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4042 ../intl-scm/guile-strings.c:5412 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 ../intl-scm/guile-strings.c:2852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4044 ../intl-scm/guile-strings.c:5414 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2630 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4046 ../intl-scm/guile-strings.c:5416 msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 ../intl-scm/guile-strings.c:3330 #, fuzzy msgid "Current Trial Balance" msgstr "Oraingo saldoa" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2660 ../intl-scm/guile-strings.c:3332 msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2662 ../intl-scm/guile-strings.c:3334 #, fuzzy msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "Oraingo saldoa" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:3336 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:3338 msgid "Work Sheet" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:3340 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4056 ../intl-scm/guile-strings.c:5426 #, fuzzy msgid "for Period" msgstr ". (Puntua)" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:2866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4054 ../intl-scm/guile-strings.c:5424 #, fuzzy, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "Denboraldi-amaiera" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 ../intl-scm/guile-strings.c:3354 #, fuzzy msgid "Adjustments" msgstr "Eskabide-sarrerak" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 ../intl-scm/guile-strings.c:3356 #, fuzzy msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "Oraingo saldoa" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3556 #, fuzzy msgid "Income Statement" msgstr "Sarreren diagrama" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2688 ../intl-scm/guile-strings.c:3360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:4924 msgid "Balance Sheet" msgstr "Balantzea" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:3372 #, fuzzy msgid "Net Income" msgstr "Sarrera" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2702 ../intl-scm/guile-strings.c:3374 #, fuzzy msgid "Net Loss" msgstr "Galera" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:3378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 ../intl-scm/guile-strings.c:4170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 ../intl-scm/guile-strings.c:5452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5540 ../intl-scm/guile-strings.c:5544 msgid "Sorting" msgstr "Ordena" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:3380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4240 ../intl-scm/guile-strings.c:5610 msgid "Filter Type" msgstr "Iragazki-mota" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:3382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 ../intl-scm/guile-strings.c:5466 msgid "Void Transactions?" msgstr "Transakzio baliogabea?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:3386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4290 ../intl-scm/guile-strings.c:4382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5486 ../intl-scm/guile-strings.c:5554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5660 ../intl-scm/guile-strings.c:5752 msgid "Reconciled Date" msgstr "Berdinkatze-data" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 ../intl-scm/guile-strings.c:3396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152 ../intl-scm/guile-strings.c:4402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5522 ../intl-scm/guile-strings.c:5772 msgid "Use Full Account Name?" msgstr "Kontu-izen osoa erabili?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 ../intl-scm/guile-strings.c:3400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 ../intl-scm/guile-strings.c:4298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4410 ../intl-scm/guile-strings.c:5502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5668 ../intl-scm/guile-strings.c:5780 msgid "Other Account Name" msgstr "Beste kontu-izen bat" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:3402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5538 ../intl-scm/guile-strings.c:5784 msgid "Use Full Other Account Name?" msgstr "Beste kontuaren izen osoa erabili?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 ../intl-scm/guile-strings.c:3404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4164 ../intl-scm/guile-strings.c:4302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4418 ../intl-scm/guile-strings.c:5534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5672 ../intl-scm/guile-strings.c:5788 msgid "Other Account Code" msgstr "Beste kontu-kode bat" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 ../intl-scm/guile-strings.c:3416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4460 ../intl-scm/guile-strings.c:4500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5830 ../intl-scm/guile-strings.c:5870 msgid "Sign Reverses?" msgstr "Zeinua alderantzikatu?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 ../intl-scm/guile-strings.c:3418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4216 ../intl-scm/guile-strings.c:4502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5586 ../intl-scm/guile-strings.c:5872 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 ../intl-scm/guile-strings.c:3420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4084 ../intl-scm/guile-strings.c:5454 msgid "Primary Key" msgstr "Lehen mailako gakoa" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 ../intl-scm/guile-strings.c:3422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4176 ../intl-scm/guile-strings.c:4352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5546 ../intl-scm/guile-strings.c:5722 msgid "Show Full Account Name?" msgstr "Kontu-izen osoa erakutsi?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:3424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4172 ../intl-scm/guile-strings.c:4356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5542 ../intl-scm/guile-strings.c:5726 msgid "Show Account Code?" msgstr "Kontu-kodea erakutsi?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:3426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:5456 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Lehen mailako subtotala" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:3428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4088 ../intl-scm/guile-strings.c:5458 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Data-gakoaren lehen mailako subtotala" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 ../intl-scm/guile-strings.c:3430 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4364 ../intl-scm/guile-strings.c:5734 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Ordenatzeko hurrenkera nagusia" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:3432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:5460 msgid "Secondary Key" msgstr "Bigarren mailako gakoa" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:3434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:5462 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Bigarren mailako subtotala" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:3436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:5464 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Data-gakoaren bigarren mailako subtotala" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:3438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4374 ../intl-scm/guile-strings.c:5744 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Bigarren mailako hurrenkera" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:3448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 ../intl-scm/guile-strings.c:5378 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Hasiera-data:" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:3450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 ../intl-scm/guile-strings.c:5380 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Amaiera-data:" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 ../intl-scm/guile-strings.c:3484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5092 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:3486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5094 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:3488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5096 msgid "Include revenue total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 ../intl-scm/guile-strings.c:3490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5098 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:3492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5100 #, fuzzy msgid "Label the expense section" msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 ../intl-scm/guile-strings.c:3494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5102 msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2824 ../intl-scm/guile-strings.c:3496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5104 #, fuzzy msgid "Include expense total" msgstr "Sarreren eta gastuen diagrama" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2826 ../intl-scm/guile-strings.c:3498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5106 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2856 ../intl-scm/guile-strings.c:3528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5124 #, fuzzy msgid "Display as a two column report" msgstr "Erakutsi %s txostena" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 ../intl-scm/guile-strings.c:3530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5126 #, fuzzy msgid "Divides the report into an income column and an expense column" msgstr "Ezarri sarrera-kontu eta gastu-kontu guztien zerga-informazioa" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 ../intl-scm/guile-strings.c:3532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5128 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:3534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5130 msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2872 ../intl-scm/guile-strings.c:3544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5140 #, fuzzy msgid "Revenues" msgstr "Erreferentziak" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 ../intl-scm/guile-strings.c:3546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5142 #, fuzzy msgid "Total Revenue" msgstr "Zorra guztira" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 ../intl-scm/guile-strings.c:3550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5146 #, fuzzy msgid "Total Expenses" msgstr "Gastuak" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4062 ../intl-scm/guile-strings.c:5148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5432 #, fuzzy msgid "Net income" msgstr "Denboraz hurrena" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 ../intl-scm/guile-strings.c:3554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4064 ../intl-scm/guile-strings.c:5150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5434 #, fuzzy msgid "Net loss" msgstr "Aktibo garbia" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:3558 #, fuzzy msgid "Profit & Loss" msgstr "Irabazia" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2888 ../intl-scm/guile-strings.c:3560 msgid "Income Barchart" msgstr "Sarreren barra-diagrama" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 ../intl-scm/guile-strings.c:3562 msgid "Expense Barchart" msgstr "Gastuen barra-diagrama" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 ../intl-scm/guile-strings.c:3564 msgid "Asset Barchart" msgstr "Aktiboaren barra-diagrama" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 ../intl-scm/guile-strings.c:3566 msgid "Liability Barchart" msgstr "Pasiboaren barra-diagrama" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:3568 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "Denboraldiko sarrerak erakusten ditu barra-diagraman" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 ../intl-scm/guile-strings.c:3570 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Denboraldiko gastuak erakusten ditu barra-diagraman" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2900 ../intl-scm/guile-strings.c:3572 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "Aktiboaren eboluzioa erakusten du barra-diagraman" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 ../intl-scm/guile-strings.c:3574 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "Pasiboaren eboluzioa erakusten du barra-diagraman" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 ../intl-scm/guile-strings.c:3576 msgid "Income Over Time" msgstr "Sarrerak denboran zehar" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3578 msgid "Expense Over Time" msgstr "Gastuak denboran zehar" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:3580 msgid "Assets Over Time" msgstr "Aktiboa denboran zehar" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3582 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Pasiboa denboran zehar" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:3596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4818 ../intl-scm/guile-strings.c:4892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6208 ../intl-scm/guile-strings.c:6282 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 ../intl-scm/guile-strings.c:3598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4822 ../intl-scm/guile-strings.c:4894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6212 ../intl-scm/guile-strings.c:6284 msgid "Show long account names" msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:3600 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "Erabili barra metatuak" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3602 msgid "Maximum Bars" msgstr "Barrak gehienez" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2936 ../intl-scm/guile-strings.c:3608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4832 ../intl-scm/guile-strings.c:4904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6222 ../intl-scm/guile-strings.c:6294 msgid "Sort Method" msgstr "Ordenatzeko modua" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:3612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4838 ../intl-scm/guile-strings.c:4908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6228 ../intl-scm/guile-strings.c:6298 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak, ez gehiago" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 ../intl-scm/guile-strings.c:3614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4910 ../intl-scm/guile-strings.c:6300 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Kontu-izen osoa erakutsi legendan?" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 ../intl-scm/guile-strings.c:3616 #, fuzzy msgid "Show barchart as stacked barchart?" msgstr "Barra metatuak diagraman? (Guppi>=0.35.4 behar da)" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:3618 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "Diagramako gehienezko barra-kopurua" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 ../intl-scm/guile-strings.c:3628 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Saldoak: %s - %s" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 ../intl-scm/guile-strings.c:2964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4922 ../intl-scm/guile-strings.c:6312 msgid "and" msgstr "eta" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:3638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:4488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5478 ../intl-scm/guile-strings.c:5858 msgid "Grand Total" msgstr "Total orokorra" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 ../intl-scm/guile-strings.c:3640 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Inbertsio-zorroa" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 ../intl-scm/guile-strings.c:5262 msgid "Share decimal places" msgstr "Akzioen hamartarrak" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:3646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:5264 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Sartu akziorik ez duten kontuak" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 ../intl-scm/guile-strings.c:3650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:4102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5282 ../intl-scm/guile-strings.c:5472 msgid "Report Currency" msgstr "Txostenaren moneta" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:5322 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "Zenbat hamartar erabili akzioetan" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:3656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3958 ../intl-scm/guile-strings.c:5328 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "Txostenean sartzeko akzio-kontuak" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:5330 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak." #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 ../intl-scm/guile-strings.c:3664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3968 ../intl-scm/guile-strings.c:5338 msgid "Listing" msgstr "Zerrenda" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8030 ../intl-scm/guile-strings.c:8070 msgid "Units" msgstr "Unitateak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:4934 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Balantzea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 ../intl-scm/guile-strings.c:5022 #, fuzzy msgid "Retained Losses" msgstr "Galdu-irabaziak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 ../intl-scm/guile-strings.c:5024 #, fuzzy msgid "Trading Gains" msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 ../intl-scm/guile-strings.c:5026 #, fuzzy msgid "Trading Losses" msgstr "Galdu-irabaziak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:5156 msgid "Account Summary" msgstr "Kontuen laburpena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 ../intl-scm/guile-strings.c:5176 msgid "Depth limit behavior" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:5178 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 ../intl-scm/guile-strings.c:5202 #, fuzzy msgid "Show an account's balance" msgstr "Erakutsi zero saldoa duten kontuak." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 ../intl-scm/guile-strings.c:5206 #, fuzzy msgid "Show an account's account code" msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:5210 #, fuzzy msgid "Show an account's account type" msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:5212 #, fuzzy msgid "Account Description" msgstr "Kontu-aukerak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:5214 #, fuzzy msgid "Show an account's description" msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:5216 #, fuzzy msgid "Account Notes" msgstr "Kontuaren izena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 ../intl-scm/guile-strings.c:5218 #, fuzzy msgid "Show an account's notes" msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:5234 #, fuzzy msgid "Recursive Balance" msgstr "Saldo berdinkatua" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 ../intl-scm/guile-strings.c:5236 msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " "the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:5238 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" msgstr "Iragazi kontua" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:5240 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak, gainerako aukerak ahaztuta." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 ../intl-scm/guile-strings.c:5242 #, fuzzy msgid "Omit Accounts" msgstr "Editatu kontua" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 ../intl-scm/guile-strings.c:5244 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:5246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6526 ../intl-scm/guile-strings.c:6900 msgid "Code" msgstr "Kodea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3882 ../intl-scm/guile-strings.c:5252 #, fuzzy msgid "Account title" msgstr "Kontuaren izena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:5258 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Zorro aurreratua" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 ../intl-scm/guile-strings.c:5266 #, fuzzy msgid "Show ticker symbols" msgstr "Erakutsi subtotalak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:5268 #, fuzzy msgid "Show listings" msgstr "Erakutsi transakzio guztiak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:5270 #, fuzzy msgid "Show prices" msgstr "Ordenatu prezioz" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 ../intl-scm/guile-strings.c:5272 #, fuzzy msgid "Show number of shares" msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 ../intl-scm/guile-strings.c:3928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5274 ../intl-scm/guile-strings.c:5298 msgid "Basis calculation method" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 ../intl-scm/guile-strings.c:5276 msgid "Set preference for price list data" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 ../intl-scm/guile-strings.c:3944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5278 ../intl-scm/guile-strings.c:5314 msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:5294 #, fuzzy msgid "Most recent to report" msgstr "Berriena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:5296 #, fuzzy msgid "The most recent recorded price before report date" msgstr "Erregistratutako prezio berriena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3930 ../intl-scm/guile-strings.c:4752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4772 ../intl-scm/guile-strings.c:5300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6142 ../intl-scm/guile-strings.c:6162 msgid "Average" msgstr "Batez bestekoa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3932 ../intl-scm/guile-strings.c:5302 msgid "Use average cost of all shares for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:5304 msgid "FIFO" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:5306 msgid "Use first-in first-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:5308 msgid "FILO" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3940 ../intl-scm/guile-strings.c:5310 msgid "Use first-in last-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:5312 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:5316 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols" msgstr "Totalak bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 ../intl-scm/guile-strings.c:5318 #, fuzzy msgid "Display exchange listings" msgstr "Bistaratu N lerro" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:5320 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts" msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3954 ../intl-scm/guile-strings.c:5324 #, fuzzy msgid "Display share prices" msgstr "Akzioen prezioa bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 ../intl-scm/guile-strings.c:5344 #, fuzzy msgid "Basis" msgstr "Oinarrizkoak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 ../intl-scm/guile-strings.c:5354 #, fuzzy msgid "Realized Gain" msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3986 ../intl-scm/guile-strings.c:5356 #, fuzzy msgid "Unrealized Gain" msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3988 ../intl-scm/guile-strings.c:5358 #, fuzzy msgid "Total Gain" msgstr "Guztira" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:5360 msgid "Total Return" msgstr "Etekina guztira" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3992 ../intl-scm/guile-strings.c:5362 msgid "Brokerage Fees" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3994 ../intl-scm/guile-strings.c:5364 msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3996 ../intl-scm/guile-strings.c:5366 msgid "" "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3998 ../intl-scm/guile-strings.c:5368 msgid "Equity Statement" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 ../intl-scm/guile-strings.c:5384 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts" msgstr "Kontu hauei buruzko txostena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4060 ../intl-scm/guile-strings.c:4078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5430 ../intl-scm/guile-strings.c:5448 #, fuzzy msgid "Capital" msgstr "Kapital-irabazia" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 ../intl-scm/guile-strings.c:5436 msgid "Investments" msgstr "Inbertsioak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4068 ../intl-scm/guile-strings.c:5438 #, fuzzy msgid "Withdrawals" msgstr "Diru-ateratzea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 ../intl-scm/guile-strings.c:5444 #, fuzzy msgid "Increase in capital" msgstr "Gorantz" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 ../intl-scm/guile-strings.c:5446 #, fuzzy msgid "Decrease in capital" msgstr "Beherantz" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4080 ../intl-scm/guile-strings.c:5450 msgid "Transaction Report" msgstr "Transakzio-txostena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4098 ../intl-scm/guile-strings.c:5468 msgid "Table for Exporting" msgstr "Exportatzeko taula" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:5470 #, fuzzy msgid "Common Currency" msgstr "Aukeratu moneta" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4104 ../intl-scm/guile-strings.c:5474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6462 ../intl-scm/guile-strings.c:6836 #, fuzzy msgid "Split Transaction" msgstr "_Zatidun transakzioak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:5476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6426 ../intl-scm/guile-strings.c:6800 msgid "Total For " msgstr "Totala - " #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:5568 msgid "Transfer from/to" msgstr "Transferitu nondik/nora" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4218 ../intl-scm/guile-strings.c:5588 msgid "Report style" msgstr "Txostenaren estiloa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 ../intl-scm/guile-strings.c:5590 msgid "Multi-Line" msgstr "Lerro anitz" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 ../intl-scm/guile-strings.c:5592 msgid "Display N lines" msgstr "Bistaratu N lerro" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 ../intl-scm/guile-strings.c:4452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4604 ../intl-scm/guile-strings.c:5594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5822 ../intl-scm/guile-strings.c:5974 msgid "Single" msgstr "Bakuna" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 ../intl-scm/guile-strings.c:5596 msgid "Display 1 line" msgstr "Bistaratu lerro bat" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4228 ../intl-scm/guile-strings.c:5598 msgid "Convert all transactions into a common currency" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 ../intl-scm/guile-strings.c:5600 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "" "Formateatu taulak modu egokian beste gelaxka gehigarrietan ebakitzeko eta " "itsasteko" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:5602 msgid "Report Accounts" msgstr "Kontuen txostena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4236 ../intl-scm/guile-strings.c:5606 msgid "Filter Accounts" msgstr "Iragazi kontuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4238 ../intl-scm/guile-strings.c:5608 msgid "Filter on these accounts" msgstr "Iragazi kontu hauek" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 ../intl-scm/guile-strings.c:5612 msgid "Filter account" msgstr "Iragazi kontua" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4246 ../intl-scm/guile-strings.c:5616 msgid "Do not do any filtering" msgstr "Ez iragazi ezer" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248 ../intl-scm/guile-strings.c:5618 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Sartu iragazki-kontuetara/tik egindako transakzioak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4250 ../intl-scm/guile-strings.c:5620 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "Sartu iragazki-kontuetara/tik egindako transakzioak bakarrik" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4252 ../intl-scm/guile-strings.c:5622 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Ez sartu iragazki-kontuetara/tik egindako transakzioak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 ../intl-scm/guile-strings.c:5624 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "Ez sartu iragazki-kontu guztietara/tik egindako transakzioak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:5626 msgid "How to handle void transactions" msgstr "Transakzio baliogabeak maneiatzeko modua" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4258 ../intl-scm/guile-strings.c:5628 msgid "Non-void only" msgstr "Baliogabeak ez direnak bakarrik" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 ../intl-scm/guile-strings.c:5630 msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Erakutsi baliogabetu ez diren transakzioak bakarrik" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4262 ../intl-scm/guile-strings.c:5632 msgid "Void only" msgstr "Baliogabeak bakarrik" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4264 ../intl-scm/guile-strings.c:5634 msgid "Show only voided transactions" msgstr "Erakutsi baliogabetutako transakzioak bakarrik" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266 ../intl-scm/guile-strings.c:5636 msgid "Both" msgstr "Biak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 ../intl-scm/guile-strings.c:5638 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "Erakutsi biak (eta sartu transakzio baliogabeak totaletan)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 ../intl-scm/guile-strings.c:5642 msgid "Do not sort" msgstr "Ez ordenatu" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 ../intl-scm/guile-strings.c:5646 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Ordenatu eta subtotala kontu-izen bakoitzeko" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:5650 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "Ordenatu eta subtotala kontu-kode bakoitzeko" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4286 ../intl-scm/guile-strings.c:5656 msgid "Exact Time" msgstr "Ordu zehatza" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288 ../intl-scm/guile-strings.c:5658 msgid "Sort by exact time" msgstr "Ordenatu ordu zehatzaren arabera" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:5662 msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Ordenatu berdinkatze-dataren arabera" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 ../intl-scm/guile-strings.c:5664 msgid "Register Order" msgstr "Erregistro-ordena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 ../intl-scm/guile-strings.c:5666 msgid "Sort as with the register" msgstr "Ordenatu erregistroan bezala" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4300 ../intl-scm/guile-strings.c:5670 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Ordenatu nondik/nora transferitutako kontu-izenez" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4304 ../intl-scm/guile-strings.c:5674 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "Ordenatu nondik/nora transferitutako kontu-kodez" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316 ../intl-scm/guile-strings.c:5686 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Ordenatu txeke/transakzio zenbakiz" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4322 ../intl-scm/guile-strings.c:5692 msgid "Ascending" msgstr "Gorantz" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324 ../intl-scm/guile-strings.c:5694 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "txikienetik handienera, zaharrenetik berrienera" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4326 ../intl-scm/guile-strings.c:5696 msgid "Descending" msgstr "Beherantz" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 ../intl-scm/guile-strings.c:5698 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "handienetik txikienera, berrienetik zaharrenera" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4350 ../intl-scm/guile-strings.c:5720 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Ordenatu irizpide honen arabera lehenik" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4354 ../intl-scm/guile-strings.c:5724 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "Kontu-izen osoa erakutsi subtotaletan eta azpitituluetan?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 ../intl-scm/guile-strings.c:5728 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "Kontu-kodea erakutsi subtotaletan eta azpitituluetan?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4360 ../intl-scm/guile-strings.c:5730 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Subtotalak gako nagusiaren arabera?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4362 ../intl-scm/guile-strings.c:4372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5732 ../intl-scm/guile-strings.c:5742 msgid "Do a date subtotal" msgstr "Egin datako subtotala" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4366 ../intl-scm/guile-strings.c:5736 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Lehen ordenatzearen hurrenkera" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4368 ../intl-scm/guile-strings.c:5738 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Ordenatu irizpide honen arabera bigarren" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4370 ../intl-scm/guile-strings.c:5740 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Subtotalak bigarren mailako gakoaren arabera?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4376 ../intl-scm/guile-strings.c:5746 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "Bigarren ordenatzearen hurrenkera" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 ../intl-scm/guile-strings.c:4554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5750 ../intl-scm/guile-strings.c:5924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7434 ../intl-scm/guile-strings.c:7840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8228 msgid "Display the date?" msgstr "Data bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4384 ../intl-scm/guile-strings.c:5754 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4388 ../intl-scm/guile-strings.c:4560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5758 ../intl-scm/guile-strings.c:5930 msgid "Display the check number?" msgstr "Txeke-zenbakia bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4392 ../intl-scm/guile-strings.c:4566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5762 ../intl-scm/guile-strings.c:5936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7440 ../intl-scm/guile-strings.c:7846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8234 msgid "Display the description?" msgstr "Azalpena bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 ../intl-scm/guile-strings.c:5766 #, fuzzy msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "Faktura honi aplikatutako ordainketak bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4400 ../intl-scm/guile-strings.c:5770 msgid "Display the account name?" msgstr "Kontuaren izena bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4404 ../intl-scm/guile-strings.c:4416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5774 ../intl-scm/guile-strings.c:5786 msgid "Display the full account name" msgstr "Bistaratu kontuaren izen osoa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4408 ../intl-scm/guile-strings.c:5778 msgid "Display the account code" msgstr "Bistaratu kontuaren kodea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4412 ../intl-scm/guile-strings.c:5782 msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" "Beste kontuaren izena bistaratu? (zatidun transakzioa bada, parametro hau " "igarri egiten da)." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4420 ../intl-scm/guile-strings.c:5790 msgid "Display the other account code" msgstr "Bistaratu beste kontuaren kodea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4424 ../intl-scm/guile-strings.c:4584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5794 ../intl-scm/guile-strings.c:5954 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4428 ../intl-scm/guile-strings.c:4596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5798 ../intl-scm/guile-strings.c:5966 msgid "Display the shares price?" msgstr "Akzioen prezioa bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4432 ../intl-scm/guile-strings.c:4622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5802 ../intl-scm/guile-strings.c:5992 msgid "Display a running balance" msgstr "Saldo korrontea bistaratzen du" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4436 ../intl-scm/guile-strings.c:4628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5806 ../intl-scm/guile-strings.c:5998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7494 ../intl-scm/guile-strings.c:7918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8288 msgid "Display the totals?" msgstr "Totalak bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4440 ../intl-scm/guile-strings.c:4572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5810 ../intl-scm/guile-strings.c:5942 msgid "Display the memo?" msgstr "Memoa bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4446 ../intl-scm/guile-strings.c:4602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5816 ../intl-scm/guile-strings.c:5972 msgid "Display the amount?" msgstr "Zenbatekoa bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4450 ../intl-scm/guile-strings.c:5820 msgid "No amount display" msgstr "Zenbateko-bistaratzerik ez" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 ../intl-scm/guile-strings.c:4606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5824 ../intl-scm/guile-strings.c:5976 msgid "Single Column Display" msgstr "Zutabe bakarreko bistaratzea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4456 ../intl-scm/guile-strings.c:4608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5826 ../intl-scm/guile-strings.c:5978 msgid "Double" msgstr "Bikoitza" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 ../intl-scm/guile-strings.c:4610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5828 ../intl-scm/guile-strings.c:5980 msgid "Two Column Display" msgstr "Bi zutabeko bistaratzea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4462 ../intl-scm/guile-strings.c:5832 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "Alderantzikatu zenbateko-bistaratzea kontu-mota batzuetan" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4466 ../intl-scm/guile-strings.c:5836 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "Ez aldatu bistaratutako zenbatekoak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4468 ../intl-scm/guile-strings.c:5838 msgid "Income and Expense" msgstr "Sarrerak eta gastuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4470 ../intl-scm/guile-strings.c:5840 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "Zenbateko-bistaratze alderantzikatua sarreren eta gastuen kontuetan" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4472 ../intl-scm/guile-strings.c:5842 msgid "Credit Accounts" msgstr "Pasiboko kontuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 ../intl-scm/guile-strings.c:5844 msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts" msgstr "" "Alderantzikatu zenbateko-bistaratzea galdagarriko, ordaintzeko, baliabide " "propioetako, kreditu-txarteleko eta sarreretako kontuetan" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4476 ../intl-scm/guile-strings.c:5846 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "%s - %s" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4480 ../intl-scm/guile-strings.c:5850 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Lehen mailako subtotalak/izenburuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4484 ../intl-scm/guile-strings.c:5854 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Bigarren mailako subtotalak/izenburuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4492 ../intl-scm/guile-strings.c:5862 msgid "Split Odd" msgstr "Zati bakoitia" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4496 ../intl-scm/guile-strings.c:5866 msgid "Split Even" msgstr "Zati bikoitia" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4506 ../intl-scm/guile-strings.c:5876 msgid "No matching transactions found" msgstr "Ez da bat datorren transakziorik aurkitu" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4508 ../intl-scm/guile-strings.c:5878 #, fuzzy msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" "Ez da aurkitu emandako denboraldiarekin eta kontu-hautapenarekin bat " "datorren transakziorik." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 ../intl-scm/guile-strings.c:5900 #, fuzzy msgid "Debit Value" msgstr "Uneko balioa:" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4532 ../intl-scm/guile-strings.c:5902 #, fuzzy msgid "Credit Value" msgstr "Uneko balioa:" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4546 ../intl-scm/guile-strings.c:5916 msgid "The title of the report" msgstr "Txostenaren titulua" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4578 ../intl-scm/guile-strings.c:5948 msgid "Display the account?" msgstr "Kontua bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4590 ../intl-scm/guile-strings.c:5960 #, fuzzy msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4616 ../intl-scm/guile-strings.c:5986 #, fuzzy msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Transakzio-erreferentzia bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4630 ../intl-scm/guile-strings.c:6000 msgid "Total Debits" msgstr "Karguak guztira" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4632 ../intl-scm/guile-strings.c:6002 msgid "Total Credits" msgstr "Abonuak guztira" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4634 ../intl-scm/guile-strings.c:6004 #, fuzzy msgid "Total Value Debits" msgstr "Karguak guztira" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4636 ../intl-scm/guile-strings.c:6006 #, fuzzy msgid "Total Value Credits" msgstr "Abonuak guztira" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4638 ../intl-scm/guile-strings.c:6008 msgid "Net Change" msgstr "Aldaketa garbia" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4640 ../intl-scm/guile-strings.c:6010 #, fuzzy msgid "Value Change" msgstr "Aldaketa garbia" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4642 ../intl-scm/guile-strings.c:6012 msgid "Client" msgstr "Bezeroa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 ../intl-scm/guile-strings.c:6024 #, fuzzy msgid "Budget Report" msgstr "Txosten bakarra" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 ../intl-scm/guile-strings.c:6038 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Hautatu kontuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4670 ../intl-scm/guile-strings.c:6040 #, fuzzy msgid "Show Budget" msgstr "Balio berria" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4672 ../intl-scm/guile-strings.c:6042 #, fuzzy msgid "Display a column for the budget values" msgstr "Bistaratu sarreraren balioa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:6044 #, fuzzy msgid "Show Actual" msgstr "Erakutsi taula" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4676 ../intl-scm/guile-strings.c:6046 #, fuzzy msgid "Display a column for the actual values" msgstr "Zerga indibidual guztiak bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4678 ../intl-scm/guile-strings.c:6048 #, fuzzy msgid "Show Difference" msgstr "Diferentzia" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4680 ../intl-scm/guile-strings.c:6050 #, fuzzy msgid "Display the difference as budget - actual" msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4682 ../intl-scm/guile-strings.c:6052 #, fuzzy msgid "Show Column with Totals" msgstr "Erakutsi subtotalak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4684 ../intl-scm/guile-strings.c:6054 #, fuzzy msgid "Display a column with the row totals" msgstr "Bistaratu sarreraren balioa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4686 ../intl-scm/guile-strings.c:6056 #, fuzzy msgid "Roll up budget amounts to parent" msgstr "Kontu-aukerak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4688 ../intl-scm/guile-strings.c:6058 msgid "" "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the " "child account budget values" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4690 ../intl-scm/guile-strings.c:6060 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4692 ../intl-scm/guile-strings.c:6062 #, fuzzy msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report" msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4694 ../intl-scm/guile-strings.c:6064 #, fuzzy msgid "Compress prior/later periods" msgstr "Konprimitu datu-fitxategia." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4696 ../intl-scm/guile-strings.c:6066 msgid "" "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow " "focus on the current period." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4708 ../intl-scm/guile-strings.c:6078 msgid "Bgt" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4710 ../intl-scm/guile-strings.c:6080 #, fuzzy msgid "Act" msgstr "Ekintza" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4712 ../intl-scm/guile-strings.c:6082 msgid "Diff" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4714 ../intl-scm/guile-strings.c:6084 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s - %s" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4716 ../intl-scm/guile-strings.c:4754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6106 ../intl-scm/guile-strings.c:6144 msgid "Average Balance" msgstr "Batez besteko saldoa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4728 ../intl-scm/guile-strings.c:4820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6118 ../intl-scm/guile-strings.c:6210 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Sartu azpikontuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4730 ../intl-scm/guile-strings.c:6120 #, fuzzy msgid "Exclude transactions between selected accounts?" msgstr "Ez sartu iragazki-kontu guztietara/tik egindako transakzioak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4732 ../intl-scm/guile-strings.c:4834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6122 ../intl-scm/guile-strings.c:6224 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Sartu hautatutako kontu guztien azpikontuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4734 ../intl-scm/guile-strings.c:6124 msgid "" "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4738 ../intl-scm/guile-strings.c:6128 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Egin kontu honen transakzioen txostena" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4744 ../intl-scm/guile-strings.c:4788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6134 ../intl-scm/guile-strings.c:6178 msgid "Show plot" msgstr "Erakutsi grafikoa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:6136 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Erakutsi hautatutako datuen grafikoa." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4748 ../intl-scm/guile-strings.c:4786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6138 ../intl-scm/guile-strings.c:6176 msgid "Plot Type" msgstr "Grafiko-mota" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4750 ../intl-scm/guile-strings.c:6140 msgid "The type of graph to generate" msgstr "Sortu behar den grafiko-mota" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4756 ../intl-scm/guile-strings.c:4782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6146 ../intl-scm/guile-strings.c:6172 msgid "Profit" msgstr "Mozkina" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4758 ../intl-scm/guile-strings.c:6148 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "Mozkina (irabazia ken galera)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4762 ../intl-scm/guile-strings.c:6152 msgid "Gain And Loss" msgstr "Galdu-irabaziak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4768 ../intl-scm/guile-strings.c:6158 msgid "Period start" msgstr "Denboraldi-hasiera" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4770 ../intl-scm/guile-strings.c:6160 msgid "Period end" msgstr "Denboraldi-amaiera" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4774 ../intl-scm/guile-strings.c:6164 msgid "Maximum" msgstr "Gehienezkoa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4776 ../intl-scm/guile-strings.c:6166 msgid "Minimum" msgstr "Gutxienekoa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4778 ../intl-scm/guile-strings.c:6168 msgid "Gain" msgstr "Irabazia" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4780 ../intl-scm/guile-strings.c:6170 msgid "Loss" msgstr "Galera" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4796 ../intl-scm/guile-strings.c:4804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6186 ../intl-scm/guile-strings.c:6194 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "Asteko eguneko sarrerak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4798 ../intl-scm/guile-strings.c:4806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6188 ../intl-scm/guile-strings.c:6196 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "Asteko eguneko gastuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4800 ../intl-scm/guile-strings.c:6190 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Asteko egun bakoitzeko sarrerak erakusten ditu diagrama zirkularrean" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4802 ../intl-scm/guile-strings.c:6192 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Asteko egun bakoitzeko gastuak erakusten ditu diagrama zirkularrean" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4824 ../intl-scm/guile-strings.c:4896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6214 ../intl-scm/guile-strings.c:6286 msgid "Show Totals" msgstr "Erakutsi totalak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4826 ../intl-scm/guile-strings.c:4898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6216 ../intl-scm/guile-strings.c:6288 msgid "Maximum Slices" msgstr "Zatiak gehienez" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4840 ../intl-scm/guile-strings.c:4912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6230 ../intl-scm/guile-strings.c:6302 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Saldo totala erakutsi legendan?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4858 ../intl-scm/guile-strings.c:6248 msgid "Income Piechart" msgstr "Sarreren diagrama zirkularra" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4860 ../intl-scm/guile-strings.c:6250 msgid "Expense Piechart" msgstr "Gastuen diagrama zirkularra" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4862 ../intl-scm/guile-strings.c:6252 msgid "Asset Piechart" msgstr "Aktiboaren diagrama zirkularra" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4864 ../intl-scm/guile-strings.c:6254 msgid "Liability Piechart" msgstr "Pasiboaren diagrama zirkularra" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4866 ../intl-scm/guile-strings.c:6256 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Adierazitako denboraldiko sarreren diagrama zirkularra erakusten du" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4868 ../intl-scm/guile-strings.c:6258 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Adierazitako denboraldiko gastuen diagrama zirkularra erakusten du" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4870 ../intl-scm/guile-strings.c:6260 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Adierazitako eguneko Aktiboa erakusten du diagrama zirkularrean" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4872 ../intl-scm/guile-strings.c:6262 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Adierazitako eguneko Pasiboa erakusten du diagrama zirkularrean" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4874 ../intl-scm/guile-strings.c:6264 msgid "Income Accounts" msgstr "Sarrera-kontuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4876 ../intl-scm/guile-strings.c:6266 msgid "Expense Accounts" msgstr "Gastu-kontuak" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4914 ../intl-scm/guile-strings.c:6304 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "Zirkuluaren gehienezko zati-kopurua" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4920 ../intl-scm/guile-strings.c:6310 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "%s eguneko saldoa" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5048 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5050 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5052 #, fuzzy msgid "Range start" msgstr "Bitartea: " #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5054 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5056 #, fuzzy msgid "Range end" msgstr "Bitartea: " #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5058 #, fuzzy msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "Hautatu data bat txostena egiteko" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5132 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5134 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s Period %u" msgstr "Denboraldiak" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5136 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s Periods %u - %u" msgstr "Denboraldiak" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5138 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s" msgstr "Balio berria" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5152 #, fuzzy msgid "Budget Income Statement" msgstr "Sarreren diagrama" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5154 #, fuzzy msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "Denboraldiak" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6086 #, fuzzy msgid "Budget Flow" msgstr "Txosten bakarra" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6094 ../intl-scm/guile-strings.c:6100 #, fuzzy msgid "Period" msgstr ". (Puntua)" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6104 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s - %s" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6314 ../intl-scm/guile-strings.c:6688 #, fuzzy msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Zerga-txostena / TXF esportazioa" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6320 ../intl-scm/guile-strings.c:6606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6694 ../intl-scm/guile-strings.c:6980 msgid "Alternate Period" msgstr "Ordezko denboraldia" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6322 ../intl-scm/guile-strings.c:6608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6696 ../intl-scm/guile-strings.c:6982 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "Gainidatzi edo aldatu Noiztik: eta Noiz arte:" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6324 ../intl-scm/guile-strings.c:6610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6698 ../intl-scm/guile-strings.c:6984 msgid "Use From - To" msgstr "Erabili Noiztik - Noiz arte" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6326 ../intl-scm/guile-strings.c:6612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6700 ../intl-scm/guile-strings.c:6986 msgid "Use From - To period" msgstr "Erabili Noiztik - Noiz arte denboraldia" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6328 ../intl-scm/guile-strings.c:6614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6702 ../intl-scm/guile-strings.c:6988 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Zergen 1. hiruhileko est." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6330 ../intl-scm/guile-strings.c:6616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6704 ../intl-scm/guile-strings.c:6990 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "urt 1 - mar 31" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6332 ../intl-scm/guile-strings.c:6618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6706 ../intl-scm/guile-strings.c:6992 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Zergen 2. hiruhileko est." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6334 ../intl-scm/guile-strings.c:6620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6708 ../intl-scm/guile-strings.c:6994 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "api 1 - mai 31" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6336 ../intl-scm/guile-strings.c:6622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6710 ../intl-scm/guile-strings.c:6996 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Zergen 3. hiruhileko est." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6338 ../intl-scm/guile-strings.c:6624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6712 ../intl-scm/guile-strings.c:6998 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "eka 1 - abu 31" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6340 ../intl-scm/guile-strings.c:6626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6714 ../intl-scm/guile-strings.c:7000 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Zergen 4. hiruhileko est." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6342 ../intl-scm/guile-strings.c:6628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6716 ../intl-scm/guile-strings.c:7002 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "ira 1 - abe 31" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6344 ../intl-scm/guile-strings.c:6346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6630 ../intl-scm/guile-strings.c:6632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6718 ../intl-scm/guile-strings.c:6720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7004 ../intl-scm/guile-strings.c:7006 msgid "Last Year" msgstr "Iaz" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6348 ../intl-scm/guile-strings.c:6634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6722 ../intl-scm/guile-strings.c:7008 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Iazko zergen 1.hiruh. est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6350 ../intl-scm/guile-strings.c:6636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6724 ../intl-scm/guile-strings.c:7010 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "urt 1 - mar 31, iaz" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6352 ../intl-scm/guile-strings.c:6638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6726 ../intl-scm/guile-strings.c:7012 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Iazko zergen 2.hiruh. est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6354 ../intl-scm/guile-strings.c:6640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6728 ../intl-scm/guile-strings.c:7014 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "api 1 - mai 31, iaz" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6356 ../intl-scm/guile-strings.c:6642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6730 ../intl-scm/guile-strings.c:7016 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Iazko zergen 3.hiruh. est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6358 ../intl-scm/guile-strings.c:6644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6732 ../intl-scm/guile-strings.c:7018 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "eka 1 - abu 31, iaz" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6360 ../intl-scm/guile-strings.c:6646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6734 ../intl-scm/guile-strings.c:7020 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Iazko zergen 4.hiruh. est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6362 ../intl-scm/guile-strings.c:6648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6736 ../intl-scm/guile-strings.c:7022 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "ira 1 - abe 31, iaz" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6364 ../intl-scm/guile-strings.c:6650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6738 ../intl-scm/guile-strings.c:7024 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Hautatu kontuak (bat ere ez = guztiak)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6366 ../intl-scm/guile-strings.c:6652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6740 ../intl-scm/guile-strings.c:7026 msgid "Select accounts" msgstr "Hautatu kontuak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6368 ../intl-scm/guile-strings.c:6654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6742 ../intl-scm/guile-strings.c:7028 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Kendu 0,00 balioak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6370 ../intl-scm/guile-strings.c:6744 #, fuzzy msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "0,00 balioa duten kontuak ez dira inprimatuko." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6372 ../intl-scm/guile-strings.c:6746 #, fuzzy msgid "Do not print full account names" msgstr "Inprimatu kontu-izen osoak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6374 ../intl-scm/guile-strings.c:6748 #, fuzzy msgid "Do not print all Parent account names" msgstr "Inprimatu kontu guraso guztien izenak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6376 ../intl-scm/guile-strings.c:6750 #, fuzzy msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Transferentzia-kontua" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6378 ../intl-scm/guile-strings.c:6752 #, fuzzy msgid "Print all split details for multi-split transactions" msgstr "Hautatutako transakzio berriaren bikoiztu posibleak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6380 ../intl-scm/guile-strings.c:6564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6754 ../intl-scm/guile-strings.c:6938 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6382 ../intl-scm/guile-strings.c:6756 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6384 ../intl-scm/guile-strings.c:6758 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6386 ../intl-scm/guile-strings.c:6760 #, fuzzy msgid "Do not print Action:Memo data for transactions" msgstr "Transakzioak bilatzeko kontua" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6388 ../intl-scm/guile-strings.c:6762 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Ez inportatu (ez da ekintzarik hautatu)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6390 ../intl-scm/guile-strings.c:6764 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail for accounts" msgstr "Egin kontu honen transakzioen txostena" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6392 ../intl-scm/guile-strings.c:6766 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6394 ../intl-scm/guile-strings.c:6768 msgid "Do not print transactions out of specified dates" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6396 ../intl-scm/guile-strings.c:6580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6770 ../intl-scm/guile-strings.c:6954 #, fuzzy msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Markatu kitatutako transakzioak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6398 ../intl-scm/guile-strings.c:6772 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6400 ../intl-scm/guile-strings.c:6774 #, fuzzy msgid "Currency conversion date" msgstr "Eskabidearen informazioa" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6402 ../intl-scm/guile-strings.c:6776 #, fuzzy msgid "Select date to use for PriceDB lookups" msgstr "Hautatu data bat txostena egiteko" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6404 ../intl-scm/guile-strings.c:6778 #, fuzzy msgid "Nearest transaction date" msgstr "Transakzio-data bistaratu?" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6406 ../intl-scm/guile-strings.c:6780 #, fuzzy msgid "Use nearest to transaction date" msgstr "Transakzio-data bistaratu?" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6408 ../intl-scm/guile-strings.c:6782 #, fuzzy msgid "Nearest report date" msgstr "Denboraz hurrena" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6410 ../intl-scm/guile-strings.c:6784 #, fuzzy msgid "Use nearest to report date" msgstr "Berriena" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6420 ../intl-scm/guile-strings.c:6794 msgid "Notes/Action:Memo" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6422 ../intl-scm/guile-strings.c:6796 #, fuzzy msgid "Transfer To/From Account(s)" msgstr "Transferentzia-kontua" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6428 ../intl-scm/guile-strings.c:6802 msgid "(Missing priceDB entry to convert " msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6430 ../intl-scm/guile-strings.c:6804 msgid "" " to USD. Go to the Tools->Price Editor dialog to enter prices. Set to zero " "for this report.)" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6432 ../intl-scm/guile-strings.c:6806 #, fuzzy msgid "(Converted " msgstr "Konprimitu datu-fitxategia." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6434 ../intl-scm/guile-strings.c:6808 msgid " @ PriceDB lookup rate of " msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6436 ../intl-scm/guile-strings.c:6810 #, fuzzy msgid " @ transaction split rate of " msgstr "Uneko transakzioa ez dago koadratuta" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6438 ../intl-scm/guile-strings.c:6812 #, fuzzy msgid " on " msgstr "egun honetakoa" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6440 ../intl-scm/guile-strings.c:6814 msgid "Multiple currency conversion differences" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6442 ../intl-scm/guile-strings.c:6816 #, fuzzy msgid " (Account Commodity: " msgstr "" "\n" "Balorea: " #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6444 ../intl-scm/guile-strings.c:6818 msgid "Name Source is Parent" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6446 ../intl-scm/guile-strings.c:6820 msgid "Name Source is Current" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6448 ../intl-scm/guile-strings.c:6822 #, fuzzy msgid "Item " msgstr "elementu" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6450 ../intl-scm/guile-strings.c:6452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6824 ../intl-scm/guile-strings.c:6826 msgid " (TXF Parameter: " msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6454 ../intl-scm/guile-strings.c:6828 msgid " (TXF Parameters: " msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6456 ../intl-scm/guile-strings.c:6468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6830 ../intl-scm/guile-strings.c:6842 #, fuzzy msgid "Balance on " msgstr "Saldoa" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6458 ../intl-scm/guile-strings.c:6832 msgid ":" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6460 ../intl-scm/guile-strings.c:6466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6834 ../intl-scm/guile-strings.c:6840 msgid " In " msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6464 ../intl-scm/guile-strings.c:6838 #, fuzzy msgid "Account: " msgstr "K_ontua" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6470 ../intl-scm/guile-strings.c:6844 #, fuzzy msgid " For " msgstr "Inprimakia" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6472 ../intl-scm/guile-strings.c:6846 msgid "Set as tax-related, but assigned tax code no longer valid for tax year" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6474 ../intl-scm/guile-strings.c:6848 msgid "Set as tax-related, tax code assigned for different tax entity type" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6476 ../intl-scm/guile-strings.c:6850 msgid "Set as not tax-related, but tax code assigned" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6478 ../intl-scm/guile-strings.c:6852 msgid "Set as not tax-related, tax code assigned for different tax entity type" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6482 ../intl-scm/guile-strings.c:6856 msgid "Set as tax-related, no tax code assigned" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6484 ../intl-scm/guile-strings.c:6858 msgid "Form or Schedule / Line (TXF Code" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6486 ../intl-scm/guile-strings.c:6860 #, fuzzy msgid ": Parameters" msgstr "Kargua" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6488 ../intl-scm/guile-strings.c:6862 #, fuzzy msgid ") / Account Name" msgstr "Kontuaren izena" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6490 ../intl-scm/guile-strings.c:6496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6532 ../intl-scm/guile-strings.c:6538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6864 ../intl-scm/guile-strings.c:6870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6906 ../intl-scm/guile-strings.c:6912 msgid "Line (Code): " msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6492 ../intl-scm/guile-strings.c:6534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6866 ../intl-scm/guile-strings.c:6908 msgid ", Item " msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6494 ../intl-scm/guile-strings.c:6536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6868 ../intl-scm/guile-strings.c:6910 msgid ": " msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6498 ../intl-scm/guile-strings.c:6540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6872 ../intl-scm/guile-strings.c:6914 #, fuzzy msgid " Line " msgstr "Bat ere ez" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6500 ../intl-scm/guile-strings.c:6874 #, fuzzy msgid ": Payer Name Option " msgstr "Data-aukera soil bat" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6502 ../intl-scm/guile-strings.c:6876 #, fuzzy msgid ", TXF Format " msgstr "Inprimakia" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6504 ../intl-scm/guile-strings.c:6878 msgid ", Multiple Copies " msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6506 ../intl-scm/guile-strings.c:6880 msgid ", Special Dates " msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6508 ../intl-scm/guile-strings.c:6882 msgid ", Special Splits " msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6514 ../intl-scm/guile-strings.c:6888 #, c-format msgid "Tax Name: %s
" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6516 ../intl-scm/guile-strings.c:6890 #, c-format msgid "" "Period from %s to %s
Tax Year %s
Tax Entity Type: %s
All amounts in " "USD unless otherwise noted" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6518 ../intl-scm/guile-strings.c:6892 #, fuzzy msgid "None specified" msgstr "Zehaztugabea" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6520 ../intl-scm/guile-strings.c:6894 msgid "" "The following Account(s) have errors with their Income Tax code assignments " "(use 'Edit->Income Tax Options' to correct):" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6524 ../intl-scm/guile-strings.c:6898 #, fuzzy msgid "Error Description" msgstr "Azalpena" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6542 ../intl-scm/guile-strings.c:6916 msgid "" "The Income Tax Report is only available for valid Income Tax Entity Types. " "Go to the Edit->Income Tax Options dialog to change your Income Tax Entity " "Type selection and set up tax-related accounts." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6544 ../intl-scm/guile-strings.c:6918 #, fuzzy msgid "" "No Tax Related accounts were found with your account selection. Change your " "selection or go to the Edit->Income Tax Options dialog to set up tax-related " "accounts." msgstr "" "Ez da aurkitu zergei lotutako konturik. Joan Editatu->Zerga-aukerak " "elkarrizketa-koadrora kontu zergadunak konfiguratzeko." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6546 ../intl-scm/guile-strings.c:6920 #, fuzzy msgid "Selected Report Options:
" msgstr "Txostenen moneta lehenetsia" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6548 ../intl-scm/guile-strings.c:6922 #, fuzzy msgid "Subset of accounts" msgstr "Hautatu kontuak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6550 ../intl-scm/guile-strings.c:6924 #, fuzzy msgid "No accounts (none = all accounts)" msgstr "Hautatu kontuak (bat ere ez = guztiak)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6552 ../intl-scm/guile-strings.c:6926 #, fuzzy msgid "Suppress $0.00 valued Tax Codes" msgstr "Kendu 0,00 balioak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6554 ../intl-scm/guile-strings.c:6928 #, fuzzy msgid "Do not suppress $0.00 valued Tax Codes" msgstr "Kendu 0,00 balioak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6556 ../intl-scm/guile-strings.c:6930 #, fuzzy msgid "Display full account names" msgstr "Bistaratu kontuaren izen osoa" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6558 ../intl-scm/guile-strings.c:6932 #, fuzzy msgid "Do not display full account names" msgstr "Bistaratu kontuaren izen osoa" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6560 ../intl-scm/guile-strings.c:6934 #, fuzzy msgid "Display all Transfer To/From Accounts" msgstr "Transferentzia-kontua" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6562 ../intl-scm/guile-strings.c:6936 #, fuzzy msgid "Do not display all Transfer To/From Accounts" msgstr "Erakutsi kontu gurasoen saldoak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6566 ../intl-scm/guile-strings.c:6940 msgid "Do not Print TXF export parameters" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6568 ../intl-scm/guile-strings.c:6942 msgid "Do not display Action:Memo data" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6570 ../intl-scm/guile-strings.c:6944 #, fuzzy msgid "Display Action:Memo data" msgstr "Data bistaratu?" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6572 ../intl-scm/guile-strings.c:6946 #, fuzzy msgid "Display transactions for selected accounts" msgstr "Gehitu transakzio berri bat kontuan" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6574 ../intl-scm/guile-strings.c:6948 #, fuzzy msgid "Do not display transactions for selected accounts" msgstr "Erakutsi kontu gurasoen saldoak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6576 ../intl-scm/guile-strings.c:6950 #, fuzzy msgid "Do not include transactions outside of selected dates" msgstr "Erakutsi biak (eta sartu transakzio baliogabeak totaletan)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6578 ../intl-scm/guile-strings.c:6952 #, fuzzy msgid "Include some transactions outside of selected dates" msgstr "Sartu hautatutako kontu guztien azpikontuak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6582 ../intl-scm/guile-strings.c:6956 #, fuzzy msgid "Do not shade alternate transactions" msgstr "Bi modutako koloreak txandakatu transakzioekin" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6584 ../intl-scm/guile-strings.c:6958 #, fuzzy msgid "PriceDB lookups nearest to transaction date" msgstr "Transakzio-data bistaratu?" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6586 ../intl-scm/guile-strings.c:6960 #, fuzzy msgid "PriceDB lookups nearest to report end date" msgstr "Txosten-datatik hurbileneko prezio erregistratua" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6588 ../intl-scm/guile-strings.c:6962 #, fuzzy msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Zerga-txostena eta TXF esportazioa" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6590 ../intl-scm/guile-strings.c:6964 #, fuzzy msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" msgstr "" "Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak / Esportatu .TFX fitxategira" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6592 ../intl-scm/guile-strings.c:6596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6966 ../intl-scm/guile-strings.c:6970 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6594 ../intl-scm/guile-strings.c:6968 #, fuzzy msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." msgstr "" "Txosten honek Sarrera zergapegarriak eta Gastu deduzigarriak erakusten ditu." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6598 ../intl-scm/guile-strings.c:6972 #, fuzzy msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" "Txosten honek Sarrera zergapegarriak eta Gastu deduzigarriak erakusten ditu." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6600 ../intl-scm/guile-strings.c:6974 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Zerga-txostena / TXF esportazioa" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6656 ../intl-scm/guile-strings.c:7030 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "0,00 balioa duten kontuak ez dira inprimatuko." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6658 ../intl-scm/guile-strings.c:7032 msgid "Print Full account names" msgstr "Inprimatu kontu-izen osoak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6660 ../intl-scm/guile-strings.c:7034 msgid "Print all Parent account names" msgstr "Inprimatu kontu guraso guztien izenak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6662 ../intl-scm/guile-strings.c:7036 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" "KONTUZ: Kontu batzuek TXF kode bikoiztuak dituzte. Ordaintzaile-iturburua " "duten TXF kodeak bakarrik errepika daitezke." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6668 ../intl-scm/guile-strings.c:7042 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "%s - %s denboraldia" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6670 ../intl-scm/guile-strings.c:7044 #, fuzzy msgid "" "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually " "export them." msgstr "Elementu urdinak .TXF fitxategi batera esporta daitezke." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6672 ../intl-scm/guile-strings.c:7046 msgid "" "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to " "set up tax-related accounts." msgstr "" "Ez da aurkitu zergei lotutako konturik. Joan Editatu->Zerga-aukerak " "elkarrizketa-koadrora kontu zergadunak konfiguratzeko." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6674 ../intl-scm/guile-strings.c:7048 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Zerga-txostena eta TXF esportazioa" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6676 ../intl-scm/guile-strings.c:7050 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "" "Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak / Esportatu .TFX fitxategira" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6678 ../intl-scm/guile-strings.c:6684 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7052 ../intl-scm/guile-strings.c:7058 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6680 ../intl-scm/guile-strings.c:7054 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" "Txosten honek Sarrera zergapegarriak eta Gastu deduzigarriak erakusten ditu." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6682 ../intl-scm/guile-strings.c:7056 msgid "XML" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6686 ../intl-scm/guile-strings.c:7060 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" "Orrialde honek Sarrera zergapegarriak eta Gastu deduzigarriak erakusten ditu." #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7062 ../intl-scm/guile-strings.c:7086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7128 msgid "Dividends" msgstr "Dibidenduak" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7066 ../intl-scm/guile-strings.c:7094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7136 msgid "Cap Return" msgstr "Kap. etekina" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7068 ../intl-scm/guile-strings.c:7098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7140 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Kap. irabazia (luzea)" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7070 ../intl-scm/guile-strings.c:7102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7144 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Kap. irabazia (ert.)" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7072 ../intl-scm/guile-strings.c:7106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7148 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Kap. irabazia (laburra)" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7078 ../intl-scm/guile-strings.c:7118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7160 msgid "Commissions" msgstr "Komisioak" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7080 ../intl-scm/guile-strings.c:7122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7164 msgid "Margin Interest" msgstr "Interes marjinala" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7168 ../intl-scm/guile-strings.c:7170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7258 ../intl-scm/guile-strings.c:7260 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Bat ere ez" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7172 ../intl-scm/guile-strings.c:7262 #, fuzzy msgid "Read aborted." msgstr "Sortzeko prest" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7174 ../intl-scm/guile-strings.c:7264 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Izenburua" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7176 ../intl-scm/guile-strings.c:7266 #, fuzzy msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Transakzio batzuk baztertu egingo dira." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7178 ../intl-scm/guile-strings.c:7182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7268 ../intl-scm/guile-strings.c:7272 #, fuzzy msgid "Converted to: " msgstr "Konprimitu datu-fitxategia." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7180 ../intl-scm/guile-strings.c:7270 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7184 ../intl-scm/guile-strings.c:7274 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7186 ../intl-scm/guile-strings.c:7276 #, fuzzy msgid "Date required." msgstr "Irekitze-data" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7188 ../intl-scm/guile-strings.c:7278 #, fuzzy msgid "Discarding this transaction." msgstr "Transakzio baliogabea?" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7190 ../intl-scm/guile-strings.c:7280 msgid "Ignoring class line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7192 ../intl-scm/guile-strings.c:7282 #, fuzzy msgid "Ignoring category line" msgstr "QIF kategoria-izena" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7194 ../intl-scm/guile-strings.c:7284 msgid "Ignoring security line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7196 ../intl-scm/guile-strings.c:7286 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7198 ../intl-scm/guile-strings.c:7288 #, fuzzy msgid "Transaction date" msgstr "Transakzioen oroigarriak" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7200 ../intl-scm/guile-strings.c:7290 #, fuzzy msgid "Transaction amount" msgstr "_Transakzioen egunkaria" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7202 ../intl-scm/guile-strings.c:7292 #, fuzzy msgid "Share price" msgstr "Akzio-prezioa:" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7204 ../intl-scm/guile-strings.c:7294 #, fuzzy msgid "Share quantity" msgstr "Kopurua" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7206 ../intl-scm/guile-strings.c:7296 #, fuzzy msgid "Investment action" msgstr "Inbertsio-zorroa" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7208 ../intl-scm/guile-strings.c:7298 #, fuzzy msgid "Reconciliation status" msgstr "Berdinkatu (automatikoki) " #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7210 ../intl-scm/guile-strings.c:7300 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Komisioak" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7212 ../intl-scm/guile-strings.c:7302 #, fuzzy msgid "Account type" msgstr "Kontu-mota" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7214 ../intl-scm/guile-strings.c:7304 #, fuzzy msgid "Tax class" msgstr "Zerga-taulak" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7216 ../intl-scm/guile-strings.c:7306 #, fuzzy msgid "Category budget amount" msgstr "Ordenatu zenbatekoz" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7218 ../intl-scm/guile-strings.c:7308 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "Kontu-aukerak" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7220 ../intl-scm/guile-strings.c:7310 #, fuzzy msgid "Credit limit" msgstr "Kredituaren muga: " #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7222 ../intl-scm/guile-strings.c:7312 #, fuzzy msgid "Parsing categories" msgstr "Fitxategia irakurtzen..." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7224 ../intl-scm/guile-strings.c:7314 #, fuzzy msgid "Parsing accounts" msgstr "Kargu-kontua" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7226 ../intl-scm/guile-strings.c:7316 #, fuzzy msgid "Parsing transactions" msgstr "Transakzioak sortzen..." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7228 ../intl-scm/guile-strings.c:7318 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7230 ../intl-scm/guile-strings.c:7320 #, fuzzy msgid "Parsing failed." msgstr "Fitxategia irakurtzen..." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7232 ../intl-scm/guile-strings.c:7322 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7234 ../intl-scm/guile-strings.c:7324 #, c-format msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7236 ../intl-scm/guile-strings.c:7326 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF inportazioa: Izen-gatazka beste kontu batekin." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7238 ../intl-scm/guile-strings.c:7328 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7240 ../intl-scm/guile-strings.c:7330 #, fuzzy msgid "Creating accounts" msgstr "Kargu-kontua" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7242 ../intl-scm/guile-strings.c:7332 #, fuzzy msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "ez dator bat kontu batekin ere" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7244 ../intl-scm/guile-strings.c:7334 #, fuzzy msgid "Converting" msgstr "Ordena" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7246 ../intl-scm/guile-strings.c:7336 #, fuzzy msgid "Missing transaction date." msgstr "Transakzio-data bistaratu?" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7248 ../intl-scm/guile-strings.c:7338 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7250 ../intl-scm/guile-strings.c:7340 #, c-format msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7252 ../intl-scm/guile-strings.c:7342 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7254 ../intl-scm/guile-strings.c:7344 #, c-format msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7256 ../intl-scm/guile-strings.c:7346 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Transakzio bikoiztuen bila..." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7348 msgid "The name of your business" msgstr "Zure negozioaren izena" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7350 msgid "The address of your business" msgstr "Zure negozioaren helbidea" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7352 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices" msgstr "Fakturetan bistaratu beharreko erregistro-errenkaden kopuru lehenetsia" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7354 #, fuzzy msgid "The phone number of your business" msgstr "Zure negozioaren izena" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7356 #, fuzzy msgid "The fax number of your business" msgstr "Zure negozioaren izena" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7358 #, fuzzy msgid "The email address of your business" msgstr "Zure negozioaren helbidea" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7360 #, fuzzy msgid "The URL address of your website" msgstr "Zure negozioaren helbidea" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7362 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7364 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Bezeroen zerga-taula lehenetsia" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7366 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "Bezeroei aplikatu beharreko zerga-taula lehenetsia" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7368 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "Hornitzaileen zerga-taula lehenetsia" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7370 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "Hornitzaileei aplikatu beharreko zerga-taula lehenetsia" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7372 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" msgstr "Gaurko data-formatua" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7374 msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7376 msgid "" "True if trading accounts should be used for transactions involving more than " "one commodity" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7382 msgid "Company Address" msgstr "Enpresaren helbidea" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7384 #, fuzzy msgid "Company ID" msgstr "Enpresa" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7386 #, fuzzy msgid "Company Phone Number" msgstr "Enpresaren izena" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7388 #, fuzzy msgid "Company Fax Number" msgstr "Enpresaren izena" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7390 #, fuzzy msgid "Company Website URL" msgstr "Enpresaren izena " #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7392 #, fuzzy msgid "Company Email Address" msgstr "Enpresaren helbidea" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7394 #, fuzzy msgid "Company Contact Person" msgstr "Enpresaren izena" #. src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7396 msgid "Payable Account" msgstr "Ordaintzeko kontua" #. src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7398 msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "Aztertu nahi duzun ordaintzeko kontua" #. src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7400 msgid "Payable Aging" msgstr "Ordaintzekoaren zahartzea" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7402 ../intl-scm/guile-strings.c:7808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8196 msgid "Invoice Number" msgstr "Faktura-zenbakia" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7408 ../intl-scm/guile-strings.c:7814 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8202 msgid "Charge Type" msgstr "Kargu-mota" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7416 ../intl-scm/guile-strings.c:7468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7822 ../intl-scm/guile-strings.c:7874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8210 ../intl-scm/guile-strings.c:8262 msgid "Taxable" msgstr "Zergaduna" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7418 ../intl-scm/guile-strings.c:7474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7824 ../intl-scm/guile-strings.c:7880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8044 ../intl-scm/guile-strings.c:8084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8212 ../intl-scm/guile-strings.c:8268 msgid "Tax Amount" msgstr "Zergaren zenbatekoa" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7424 ../intl-scm/guile-strings.c:7830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8218 msgid "T" msgstr "Z" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7426 ../intl-scm/guile-strings.c:7832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8220 #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "Bezeroa" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7428 ../intl-scm/guile-strings.c:7834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8222 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7430 ../intl-scm/guile-strings.c:7436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7442 ../intl-scm/guile-strings.c:7448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7454 ../intl-scm/guile-strings.c:7460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7466 ../intl-scm/guile-strings.c:7472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7478 ../intl-scm/guile-strings.c:7646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7650 ../intl-scm/guile-strings.c:7654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7658 ../intl-scm/guile-strings.c:7662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7666 ../intl-scm/guile-strings.c:7750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7754 ../intl-scm/guile-strings.c:7758 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7762 ../intl-scm/guile-strings.c:7766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7770 ../intl-scm/guile-strings.c:7836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7842 ../intl-scm/guile-strings.c:7848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7854 ../intl-scm/guile-strings.c:7860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7866 ../intl-scm/guile-strings.c:7872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7878 ../intl-scm/guile-strings.c:7884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8224 ../intl-scm/guile-strings.c:8230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8236 ../intl-scm/guile-strings.c:8242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8248 ../intl-scm/guile-strings.c:8254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8260 ../intl-scm/guile-strings.c:8266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8272 msgid "Display Columns" msgstr "Bistaratzeko zutabeak" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7446 ../intl-scm/guile-strings.c:7852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8240 msgid "Display the action?" msgstr "Ekintza bistaratu?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7452 ../intl-scm/guile-strings.c:7858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8246 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Artikulu-kopurua bistaratu?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7458 ../intl-scm/guile-strings.c:7864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8252 #, fuzzy msgid "Display the price per item?" msgstr "Akzioen prezioa bistaratu?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7464 ../intl-scm/guile-strings.c:7870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8258 msgid "Display the entry's discount" msgstr "Bistaratu sarreraren deskontua" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7470 ../intl-scm/guile-strings.c:7876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8264 msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "Bistaratu sarreraren zerga-egoera" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7476 ../intl-scm/guile-strings.c:7882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8270 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "Bistaratu sarrera bakoitzaren totalaren zerga osoa" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7482 ../intl-scm/guile-strings.c:7888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8276 msgid "Display the entry's value" msgstr "Bistaratu sarreraren balioa" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7486 ../intl-scm/guile-strings.c:7910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8280 msgid "Individual Taxes" msgstr "Zerga indibidualak" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7488 ../intl-scm/guile-strings.c:7912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8282 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Zerga indibidual guztiak bistaratu?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7498 ../intl-scm/guile-strings.c:7928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8292 msgid "References" msgstr "Erreferentziak" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7500 ../intl-scm/guile-strings.c:7930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8294 msgid "Display the invoice references?" msgstr "Fakturaren erreferentziak bistaratu?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7504 ../intl-scm/guile-strings.c:7934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8298 msgid "Billing Terms" msgstr "Ordaintzeko modua" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7506 ../intl-scm/guile-strings.c:7936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8300 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Faktura ordaintzeko modua bistaratu?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7512 ../intl-scm/guile-strings.c:7942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8306 msgid "Display the billing id?" msgstr "Fakturaren IDa bistaratu?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7518 ../intl-scm/guile-strings.c:7948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8312 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Fakturaren oharrak bistaratu?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7522 ../intl-scm/guile-strings.c:7952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8316 msgid "Payments" msgstr "Ordainketak" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7524 ../intl-scm/guile-strings.c:7954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8318 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Faktura honi aplikatutako ordainketak bistaratu?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7528 msgid "Minimum # of entries" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7530 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgstr "Bistaratu beharreko erregistro-errenkaden kopuru lehenetsia" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7534 ../intl-scm/guile-strings.c:7964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8322 msgid "Extra Notes" msgstr "Aparteko oharrak" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7536 ../intl-scm/guile-strings.c:8324 msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "Fakturan jartzeko aparteko oharrak" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7540 #, fuzzy msgid "Payable to" msgstr "Ordaintzeko kontuak" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7542 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information" msgstr "Ekintza bistaratu?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7546 #, fuzzy msgid "Payable to string" msgstr "Ordaintzekoaren zahartzea" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7548 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7550 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7554 #, fuzzy msgid "Company contact" msgstr "Enpresaren izena" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7556 #, fuzzy msgid "Display the Company contact information" msgstr "Transakzioaren azalpena bistaratu?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7560 msgid "Company contact string" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7562 msgid "The phrase used to introduce the company contact" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7564 #, fuzzy msgid "Direct all inquiries to" msgstr "Hautatu kontuak" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7566 ../intl-scm/guile-strings.c:7630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7738 ../intl-scm/guile-strings.c:7976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8334 msgid "Payment, thank you" msgstr "Ordainketa, eskerrik asko" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7572 ../intl-scm/guile-strings.c:7982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8050 ../intl-scm/guile-strings.c:8090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8340 msgid "Amount Due" msgstr "Zor den zenbatekoa" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7574 ../intl-scm/guile-strings.c:7984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8342 msgid "REF" msgstr "ERF" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7576 ../intl-scm/guile-strings.c:8166 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "Telefonoa: " #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7578 ../intl-scm/guile-strings.c:8168 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "Faxa: " #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7580 msgid "Web:" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7592 ../intl-scm/guile-strings.c:8176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8356 #, fuzzy msgid "Invoice in progress..." msgstr "Fakturaren progresioa..." #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7598 ../intl-scm/guile-strings.c:8000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8362 msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7600 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Faktura dotorea" #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7620 ../intl-scm/guile-strings.c:7728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8148 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 egun" #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7622 ../intl-scm/guile-strings.c:7730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8150 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 egun" #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7624 ../intl-scm/guile-strings.c:7732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8152 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 egun" #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7626 ../intl-scm/guile-strings.c:7734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8154 msgid "91+ days" msgstr "91+ egun" #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7634 ../intl-scm/guile-strings.c:7742 msgid "Total Credit" msgstr "Hartzekoa guztira" #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7636 ../intl-scm/guile-strings.c:7744 msgid "Total Due" msgstr "Zorra guztira" #. src/business/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7638 #, fuzzy msgid "The job for this report" msgstr "Txosten honen enpresa" #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7640 ../intl-scm/guile-strings.c:7748 msgid "The account to search for transactions" msgstr "Transakzioak bilatzeko kontua" #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7648 ../intl-scm/guile-strings.c:7652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7752 ../intl-scm/guile-strings.c:7756 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Transakzio-data bistaratu?" #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7656 ../intl-scm/guile-strings.c:7760 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Transakzio-erreferentzia bistaratu?" #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7660 ../intl-scm/guile-strings.c:7764 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Transakzio-mota bistaratu?" #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7664 ../intl-scm/guile-strings.c:7768 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Transakzioaren azalpena bistaratu?" #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7668 ../intl-scm/guile-strings.c:7700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7772 ../intl-scm/guile-strings.c:7796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7972 ../intl-scm/guile-strings.c:8330 msgid "Today Date Format" msgstr "Gaurko data-formatua" #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7670 ../intl-scm/guile-strings.c:7774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7974 ../intl-scm/guile-strings.c:8332 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "Gaurko eguna emateko data->katea bihurketaren formatua." #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7678 ../intl-scm/guile-strings.c:7780 msgid "Expense Report" msgstr "Gatuen txostena" #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7694 ../intl-scm/guile-strings.c:7696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7790 ../intl-scm/guile-strings.c:7792 #, fuzzy msgid "Report:" msgstr "Txostena" #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7698 ../intl-scm/guile-strings.c:7794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8160 msgid "" "No valid account selected. Click on the Options button and select the " "account to use." msgstr "" #. src/business/business-reports/job-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7704 ../intl-scm/guile-strings.c:7800 #, c-format msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" #. src/business/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7706 #, fuzzy msgid "Job Report" msgstr "Txostena" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7746 msgid "The company for this report" msgstr "Txosten honen enpresa" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7802 msgid "Customer Report" msgstr "Bezeroen txostena" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7804 msgid "Vendor Report" msgstr "Hornitzaileen txostena" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7806 msgid "Employee Report" msgstr "Enplegatuen txostena" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7892 #, fuzzy msgid "My Company" msgstr "Enpresa" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7894 msgid "Display my company name and address?" msgstr "" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7898 #, fuzzy msgid "My Company ID" msgstr "Enpresa" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7900 #, fuzzy msgid "Display my company ID?" msgstr "Ekintza bistaratu?" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7906 #, fuzzy msgid "Display due date?" msgstr "Data bistaratu?" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7924 #, fuzzy msgid "Display the subtotals?" msgstr "Totalak bistaratu?" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7958 #, fuzzy msgid "Invoice Width" msgstr "Fakturatuta?" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7960 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7962 ../intl-scm/guile-strings.c:7970 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Testua bakarrik" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7966 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgstr "Fakturan jartzeko aparteko oharrak" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7968 ../intl-scm/guile-strings.c:8326 msgid "Thank you for your patronage" msgstr "" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7992 ../intl-scm/guile-strings.c:8350 #, fuzzy, c-format msgid "%s #%d" msgstr "%s - %s" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7994 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8002 #, fuzzy msgid "Easy Invoice" msgstr "Faktura dotorea" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8004 msgid "n/a" msgstr "" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8006 #, fuzzy msgid "Headings 1" msgstr "Izenburua" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8008 #, fuzzy msgid "Headings 2" msgstr "Izenburua" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8014 #, fuzzy msgid "Report title" msgstr "Txostenaren estiloa" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8016 #, fuzzy msgid "Invoice number" msgstr "Faktura-zenbakia" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8018 #, fuzzy msgid "Template file" msgstr "Deskontua" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8020 #, fuzzy msgid "CSS stylesheet file" msgstr "Estilo-orria" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8022 #, fuzzy msgid "Heading font" msgstr "Izenburu-titularra" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8024 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Testua bakarrik" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8026 msgid "Logo filename" msgstr "" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8028 #, fuzzy msgid "Logo width" msgstr "Grafikoaren zabalera" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8032 ../intl-scm/guile-strings.c:8072 msgid "Qty" msgstr "" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8036 ../intl-scm/guile-strings.c:8076 #, fuzzy msgid "Discount Rate" msgstr "Deskontua: " #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8038 ../intl-scm/guile-strings.c:8078 #, fuzzy msgid "Discount Amount" msgstr "Idatzi deskontuaren zenbatekoa" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8040 ../intl-scm/guile-strings.c:8080 #, fuzzy msgid "Net Price" msgstr "Prezio berria:" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8042 ../intl-scm/guile-strings.c:8082 #, fuzzy msgid "Tax Rate" msgstr "Zergei lotua" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8046 ../intl-scm/guile-strings.c:8086 #, fuzzy msgid "Total Price" msgstr ". (Puntua)" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8048 ../intl-scm/guile-strings.c:8088 #, fuzzy msgid "Sub-total" msgstr "Subtotala" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8052 #, fuzzy msgid "Payment rec'd..." msgstr "Ordainketa-maiztasuna" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8054 #, fuzzy msgid "Extra notes" msgstr "Aparteko oharrak" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8056 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8058 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8060 #, fuzzy msgid "Font to use for the main heading" msgstr "Sartu transakzioaren oharrak" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8062 msgid "Font to use for everything else" msgstr "" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8064 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report" msgstr "" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8066 #, c-format msgid "" "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8092 #, fuzzy msgid "Payment received, thank you" msgstr "Ordainketa, eskerrik asko" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8094 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8096 ../intl-scm/guile-strings.c:8098 #, fuzzy msgid "Tax Invoice" msgstr "Faktura dotorea" #. src/business/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8100 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8104 msgid "Sort By" msgstr "Ordenatu honen arabera" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8106 msgid "Sort Order" msgstr "Hurrenkera" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8112 msgid "Show Multi-currency Totals?" msgstr "Moneta anitzeko totalak erakutsi?" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8114 #, fuzzy msgid "Show zero balance items?" msgstr "Saldo totala erakutsi legendan?" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8116 #, fuzzy, c-format msgid "" "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report " "is not designed to cope with this possibility." msgstr "" "%d enpresaren transakzioak moneta bat baino gehiagokoak dira. Txosten hau ez " "dago horretarako diseinatuta." #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8118 #, fuzzy msgid "Sort companies by" msgstr "Ordenatu enpresak honela" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8122 msgid "Name of the company" msgstr "Enpresaren izena" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8124 msgid "Total Owed" msgstr "Zorra guztira" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8126 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "Enpresak zor duena/enpresari zor zaiona guztira" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8128 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "Zor osoaren bitartea" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8130 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" "Bitarte zaharreneko zor-zenbatekoa - berdina bada joan hurrengo zaharrenera" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8132 msgid "Sort order" msgstr "Ordenatzeko hurrenkera" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8134 msgid "Increasing" msgstr "Gorantz" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8136 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "0 -> $999.999,99, A->Z" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8138 msgid "Decreasing" msgstr "Beherantz" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8140 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "$999.999,99 -> $0, Z->A" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8142 msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency" msgstr "" "Moneta anitzeko totalak erakutsi. Hautatzen ez bada, totalak txostenaren " "monetara bihurtuko dira" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8144 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "" #. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8170 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Helb. el.: " #. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8172 #, fuzzy msgid "Website:" msgstr "Zor" #. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8174 #, fuzzy msgid "Invoice number:" msgstr "Faktura-zenbakia" #. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8178 #, fuzzy msgid "Invoice date:" msgstr "Faktura-data" #. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8180 #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "Mugaeguna" #. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8186 ../intl-scm/guile-strings.c:8190 #, fuzzy msgid "

Tax Invoice

" msgstr "Fakturak" #. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8188 msgid "" "

No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" #. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8192 msgid "

This report is designed for customer (sales) invoices only.\n" msgstr "" #. src/business/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8194 msgid "" "

Please use the Options menu to select an Invoice, not a Bill or " "Expense Voucher." msgstr "" #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8364 msgid "Printable Invoice" msgstr "Faktura inprimagarria" #. src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8366 msgid "Receivables Account" msgstr "Kobratzeko kontua" #. src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8368 msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "Aztertu nahi duzun kobratzeko kontua" #. src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8370 msgid "Receivable Aging" msgstr "Kobratzekoaren zahartzea" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 msgid "" "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of " "bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance " "application, you should use the latest release of GnuCash 2.2." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6 #, fuzzy msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are " "upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in " "GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under " "the Help menu." msgstr "" "GnuCash-en lineako eskuliburuak informazio lagungarri ugari ematen du. \n" "GnuCash-en bertsio zaharrago bat berritzen ari bazara, bereziki \n" "interesatukoz aizu \"Zer da berri GnuCash 1.8 bertsioan\" atala.\n" "Laguntza menuan aurkituko duzu eskuliburua." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 #, fuzzy msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" "Erraz inporta ditzakezu zure datu finantzarioak Quicken, MS Money edo \n" "QIF edo OFX fitxategiak esportatzen dituzten beste programa batzuetatik.\n" "Egin klik Fitxategia menuko 'Inportatu' aukeran, eta egin klik QIF edo \n" "OFX fitxategian. Ondoren, jarraitu azalpenak." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 #, fuzzy msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" "Finantzetako beste programaren bat erabiltze ohituta bazaude (Quicken \n" "edo horrelakoren bat), kontuan izan GnuCash-ek kontuak erabiltzen dituela \n" "kategorien ordez sarrera eta gastuetan. Sarrera- eta gastu-kontuei buruzko \n" "informazio gehiago nahi baduzu, ikus GnuCash-en lineako eskuliburua. " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 #, fuzzy msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Kontu berriak sortzeko, egin klik leiho nagusiko tresna-barrako 'Berria'\n" "botoian. Kontuaren datuak zehazteko elkarrizketa-koadro bat irekiko da.\n" "Kontu-mota aukeratzeko edo kontu-grafiko bat egiteko informazio gehiago \n" "nahi baduzu, ikus GnuCash-en lineako eskuliburua." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27 #, fuzzy msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu " "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the " "transaction menu options." msgstr "" "Kontuaren menu-aukerak bistaratzeko, egin klik eskuineko botoiaz \n" "leiho nagusian. Erregistro bakoitzean, saguaren eskuineko botoia \n" "sakatzen bada, transakzioaren menu-aukerak bistaratuko dira." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 #, fuzzy msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" "Zati anitzeko transakzioak sartzeko, esate baterako kenkari asko \n" "dituen nomina bat, egin klik tresna-barrako 'Zatia' botoian. \n" "Bestela, Ikusi -> Estiloa menuan 'Zatiketa automatikoko liburu nagusia'\n" "edo 'Transakzioen egunkaria' aukera dezakezu." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 #, fuzzy msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " "add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then " "select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to " "record the calculated amount." msgstr "" "Erregistroan zenbatekoak sartzeko, GnuCash-en kalkulagailua erabil\n" "dezakezu batuketak, kenketak, biderketak eta zatiketak egiteko.\n" "Idatzi lehen balioa eta hautatu '+', '-','*', edo '/'. Idatzi \n" "bigarren balioa, eta sakatu Sartu kalkulatutako zenbatekoa grabatzeko." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 #, fuzzy msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " "was last entered." msgstr "" "Quick-fill eginbideak ohiko transakzioak sartzea errazten du. \n" "Ohiko transakzio baten azalpenaren lehen letrak idazten dituzunean,\n" "GnuCash-ek automatikoki osatuko du transakzioaren gainerakoa, azken \n" "aldian sartu zen bezala." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 #, fuzzy msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " "register column, and GnuCash will complete the name from your list of " "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" "Idatzi kontu-izen baten lehen letra(k) 'Transferitu' erregistro-\n" "-zutabean, eta GnuCash-ek kontu-izena osatuko du kontu-zerrendatik. \n" "Azpikontua bada, idatzi kontu gurasoaren lehen letra(k), ondoren ':' \n" "eta azpikontuaren lehen letra(k) (adib. A:K, Aktiboa:Kutxa hautatzeko)." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52 #, fuzzy msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main " "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts " "from the menu." msgstr "" "Azpikontu guztien transakzioak ikusi nahi dituzu erregistro batean?\n" "Hautatu kontu gurasoa menu nagusian, eta hautatu Kontuak -> Ireki \n" "azpikontuak menuan." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 #, fuzzy msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" "Datak sartzean, '+' edo '-' saka dezakezu hautatutako data \n" "handiagotzeko edo txikiagotzeko. Txeke-zenbakiak handiagotzeko\n" "edo txikiagotzeko ere '+' eta '-' erabil ditzakezu." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page " "Up/Down." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63 #, fuzzy msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" "Berdinkatze-leihoan, zuriune-barra erabil dezakezu transakzioa\n" "berdinkatu gisa markatzeko. Tab eta Maius-Tab ere saka dezakezu\n" "diru-sartzeetatik diru-ateratzeetara aldatzeko." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67 #, fuzzy msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" "Moneta desberdinetako kontuen artean funtsak transferitzeko, \n" "egin klik erregistroaren tresna-barrako 'Transferitu' botoian, \n" "hautatu kontuak, eta beste monetaren kanbio-tasa edo zenbatekoa \n" "sartzeko 'Dibisa-transferentzia' aukerak erabilgarri egongo dira." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72 #, fuzzy msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "Hainbat txosten leiho bakarrean bil daitezke, zuk nahi duzun \n" "informazio finantzario guztia batera ikusteko. Horretarako, \n" "erabili Adibidea eta pertsonalizatua -> \"Zutabe anitzeko txosten \n" "pertsonalizatua\" txostena." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77 #, fuzzy msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for " "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." msgstr "" "Estilo-orriek txostena bistaratzeko modua aldatzen dute.\n" "Aukeratu txostenaren estilo-orria txosten-aukera gisa, eta\n" "erabili Editatu -> Estilo-orriak estilo-orria pertsonalizatzeko." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81 msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84 #, fuzzy msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" "Erraza da GnuCash-en garatzaileekin harremanetan jartzea.\n" "Posta-zerrendez gain, IRC berriketa ere erabil dezakezu.\n" "irc.gnome.org guneko #gnucash-en aurkituko dituzu." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88 #, fuzzy msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " "even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has " "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe" "\"" msgstr "" "Teoria batek dio, egunen batean norbaitek asmatzen badu \n" "unibertsoa zer den eta zergatik dagoen hor, berehala \n" "desagertuko dela, eta bere ordez beste gauza bitxiago eta \n" "ulertezinago bat sortuko dela.\n" "Beste teoria batek dio hori dagoeneko gertatu dela.\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" #, fuzzy #~ msgid "The following bills are due" #~ msgstr "Faktura hauen mugaeguna:" #~ msgid "Escrow " #~ msgstr "Fiduziarioa " #, fuzzy #~ msgid "Show Hidden" #~ msgstr "Erdialdean" #, fuzzy #~ msgid "Show hidden accounts." #~ msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "A bug was detected while reading the QIF file." #~ msgstr "Errorea QIF fitxategia kargatzean." #~ msgid "Int" #~ msgstr "Int" #~ msgid "Div" #~ msgstr "Dib" #, fuzzy #~ msgid "Compute unrealized gains and losses" #~ msgstr "Sartu irabaziak eta galerak" #~ msgid "ATM" #~ msgstr "Kutxazain automatikoa" #, fuzzy #~ msgid " Date" #~ msgstr "Mugaeguna" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Mugaeguna" #~ msgid "
Invoice in progress...." #~ msgstr "
Faktura progresioa...." #, fuzzy #~ msgid " Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." #~ msgstr "" #~ "'%s' datu-basea atzitzeko modu ezezaguna. Modu lehenetsia erabiliko da: " #~ "erabiltzaile anitzekoa." #, fuzzy #~ msgid "Save transaction before closing?" #~ msgstr "Transakzio-erreferentzia bistaratu?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current transaction has been changed. Would you like to record the " #~ "changes before closing this page, close the page without recording the " #~ "changes, or cancel the close?" #~ msgstr "" #~ "Uneko transakzio-txantiloia aldatu egin da.\n" #~ "Aldaketak gorde nahi dituzu?" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash Finance Management" #~ msgstr "Fitxategi-kudeaketa" #~ msgid "Manage your finances, accounts, and investments" #~ msgstr "Kudeatu zure finantzak, kontuak eta inbertsioak" #, fuzzy #~ msgid "CUSIP code" #~ msgstr "CUSIP edo beste kode bat:" #, fuzzy #~ msgid "do not translate" #~ msgstr "hau ez daukana" #, fuzzy #~ msgid "gnc-new-account" #~ msgstr "Sarrera-kontua" #, fuzzy #~ msgid "QIF file load warning: %s" #~ msgstr "" #~ "QIF fitxategi-kargatzearen abisua:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "QIF file load failed: %s" #~ msgstr "" #~ "QIF fitxategi-kargatzeak huts egin du:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " #~ "accounts are unchanged." #~ msgstr "" #~ "Errorea QIF transakzioak GnuCash-era inportatzean. Zure kontuak ez dira " #~ "aldatu." #~ msgid "You must enter a Type for the commodity." #~ msgstr "Balorearen mota adierazi behar duzu." #~ msgid "You must enter a name for the commodity." #~ msgstr "Balorearen izena adierazi behar duzu." #~ msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." #~ msgstr "Balorearen laburtzapena adierazi behar duzu." #~ msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." #~ msgstr "Aukeratu balorearen burtsa edo zerrenda (NASDAQ, NYSE, etab.)." #~ msgid "" #~ "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation " #~ "for the name." #~ msgstr "" #~ "Idatzi izen horren kotizazio-ikurra (adib.\"RHAT\") edo laburtzapen " #~ "esklusiboa." #, fuzzy #~ msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on." #~ msgstr "Sakatu \"Hurrengoa\", informazioa onartu eta aurrera egiteko." #~ msgid "Dup?" #~ msgstr "Bikoiztua?" #, fuzzy #~ msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " #~ msgstr "Sakatu \"Hurrengoa\" QIF kategorien bat etortzea egiaztatzeko. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in " #~ "the imported data." #~ msgstr "" #~ "Sakatu \"Hurrengoa\" inportatutako datuetan akzioei eta\n" #~ "inbertsio-funtsei buruzko informazioa sartzeko." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your " #~ "QIF files." #~ msgstr "" #~ "Sakatu \"Hurrengoa\" QIF fitxategietan erabilitako monetari buruzko " #~ "informazioa sartzeko." #~ msgid "Enter the currency used for new accounts" #~ msgstr "Idatzi kontu berrietan erabiltzeko moneta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial " #~ "institution, some of the information in the QIF file may duplicate " #~ "information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect " #~ "duplicates of existing transactions. \n" #~ "\n" #~ "On the next page, you will be asked to confirm that an existing " #~ "transaction matches an imported transaction. Imported transactions are " #~ "shown on the left side of the page, and possible matches for the selected " #~ "left-hand transaction are shown to the right. There may be several old " #~ "transactions that could match an imported transaction; you will be able " #~ "to select the correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of " #~ "the correct transaction.\n" #~ "\n" #~ "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions " #~ "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " #~ msgstr "" #~ "Banku batetik edo finantza-erakunde batetik deskargatutako QIF " #~ "fitxategi \n" #~ "bat inportatzen ari bazara, QIF fitxategiko datu batzuek lehendik GnuCash-" #~ "eko\n" #~ "kontuetan dagoen informazioa bikoitz dezakete. GnuCash transakzio " #~ "bikoiztuak\n" #~ "detektatzen saiatuko da. \n" #~ "\n" #~ "Hurrengo orrian, lehendik dagoen transakzio bat inportatutakoaren " #~ "berdina \n" #~ "den galdetuko zaizu. Inportatutako transakzioa ezkerrean azalduko da,\n" #~ "eta bikoiztuta egon litezkeen lehengo transakzioak eskuinean.\n" #~ "Transakzio zahar bat baino gehiago etor litezke bat " #~ "inportatutakoarekin; \n" #~ "transakzio egokia hautatzeko, egin klik transakzioaren \"Bikoiztua?\" \n" #~ "zutabean.\n" #~ "\n" #~ "GnuCash-ek transakzio bikoiztuak aurkitzeko erabiltzen dituen arauak " #~ "alda \n" #~ "ditzakezu GnuCash-en hobespenen elkarrizketa-koadroko \"QIF inportazioa" #~ "\"n.\n" #~ "\n" #~ "Transakzio bikoiztuak bilatzeko, sakatu \"Hurrengoa\"." #~ msgid "Imported transactions with duplicates" #~ msgstr "Bikoiztudun transakzio inportatuak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, " #~ "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file" #~ "(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable " #~ "commodities than the QIF format can represent. \n" #~ "\n" #~ "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is " #~ "the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual " #~ "Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n" #~ "\n" #~ "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, " #~ "you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the " #~ "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity " #~ "on the exchange or listing for its type." #~ msgstr "" #~ "Hurrengo orrietan, inportatzen ari zaren QIF fitxategiko akzioei, \n" #~ "inbertsio-funtsei, eta bestelako balore negoziagarriei buruzko \n" #~ "informazioa eskatuko zaizu. QIF formatuak eman dezakeena baino \n" #~ "informazio gehiago behar du GnuCash-ek baloreei buruz. \n" #~ "\n" #~ "Akzio, inbertsio-funts, edo balore bakoitzak bere mota izan behar du, \n" #~ "hau da, zein burtsa edo zerrendatakoa den (NASDAQ, NYSE, US funtsa, \n" #~ "etab.), eta baita izen osoa eta laburtzapena ere.\n" #~ "\n" #~ "Begiratu lehendik dagoen motaren bat egokia den; bestela beste mota bat\n" #~ "idatz dezakezu eskuz koadroan. Ziurtatu sartzen duzun laburtzapena bat\n" #~ "datorrela burtsan edo zerrendetan erabiltzen den kotizazio-ikurrarekin." #~ msgid "Match duplicate transactions" #~ msgstr "Parekatu transakzio bikoiztuak" #~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." #~ msgstr "Elementu urdinak .TXF fitxategi batera esporta daitezke." #~ msgid "TXF" #~ msgstr "TXF" #~ msgid "Importing transactions..." #~ msgstr "Transakzioak inportatzen..." #~ msgid "The file contains an unknown Action '%s'." #~ msgstr "Fitxategiak '%s' ekintza ezezagun bat du." #, fuzzy #~ msgid "Invoice # %d" #~ msgstr "Faktura Data" #~ msgid "Invoice Date" #~ msgstr "Faktura Data" #, fuzzy #~ msgid "Invoice #%d" #~ msgstr "Fakturatuta?" #~ msgid "%s - %s to %s for" #~ msgstr "%s - %s -- %s - " #~ msgid "last day" #~ msgstr "azken eguna" #~ msgid "Once: %s" #~ msgstr "Behin: %s" #~ msgid "Daily (x%u)" #~ msgstr "Egunero (x%u)" #~ msgid "Weekdays: (x%u)" #~ msgstr "Astegunetan: (x%u)" #~ msgid "Weekdays" #~ msgstr "Astegunetan" #~ msgid "Weekly (x%d): %s" #~ msgstr "Astero (x%d): %s" #~ msgid "Weekly: %s" #~ msgstr "Astero: %s" #~ msgid "Bi-Weekly, %ss" #~ msgstr "Bi astez behin: %ss" #~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" #~ msgstr "Hamabostean behin (x%u): %s, %s" #~ msgid "Semi-monthly: %s, %s" #~ msgstr "Hamabostean behin: %s, %s" #~ msgid "Monthly (x%u): %u" #~ msgstr "Hilero (x%u): %u" #~ msgid "Monthly: %u" #~ msgstr "Hilero: %u" #~ msgid "Quarterly (x%u): %u" #~ msgstr "Hiru hilez behin (x%u): %u" #~ msgid "Quarterly: %u" #~ msgstr "Hiru hilez behin: %u" #~ msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" #~ msgstr "Lau hilez behin (x%u): %u" #~ msgid "Tri-Yearly: %u" #~ msgstr "Lau hilez behin: %u" #~ msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" #~ msgstr "Urtean birritan (x%u): %u" #~ msgid "Semi-Yearly: %u" #~ msgstr "Urtean birritan: %u" #~ msgid "Yearly (x%u): %s/%u" #~ msgstr "Urtero (x%u): %s/%u" #~ msgid "Yearly: %s/%u" #~ msgstr "Urtero: %s/%u" #, fuzzy #~ msgid "type:bank" #~ msgstr "nire_bankua" #, fuzzy #~ msgid "type:port" #~ msgstr "Txostena" #, fuzzy #~ msgid "type:oth a" #~ msgstr "Mota: " #, fuzzy #~ msgid "type:oth l" #~ msgstr "Mota: " #, fuzzy #~ msgid "type:cat" #~ msgstr "Mota:" #, fuzzy #~ msgid "type:security" #~ msgstr "Balore berria" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "Kontua" #~ msgid " Stylesheet" #~ msgstr " Estilo-orria" #~ msgid "Include gains and losses" #~ msgstr "Sartu irabaziak eta galerak" #~ msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out" #~ msgstr "" #~ "Txertatu akzioarik gabeko diru-sarrera eta diru-irteera kalkulatzeko" #~ msgid "Sub-" #~ msgstr "Sub-" #, fuzzy #~ msgid "Enables support for the European Union EURO currency." #~ msgstr "Europar Batasuneko EUROaren euskarria gaitzen du" #, fuzzy #~ msgid "_Enable euro support" #~ msgstr "Gaitu EUROaren euskarria" #, fuzzy #~ msgid "Save Check Description" #~ msgstr "Ordenatu azalpenez" #, fuzzy #~ msgid "New Check Format Title" #~ msgstr "Ezin duzu gorde fitxategi horretan." #~ msgid "online book" #~ msgstr "lineako liburua" #, fuzzy #~ msgid "Custom Check" #~ msgstr "Bezeroa" #, fuzzy #~ msgid "One" #~ msgstr "Behin" #, fuzzy #~ msgid "Two" #~ msgstr "Nora" #, fuzzy #~ msgid "Three" #~ msgstr "Hirugarren maila" #, fuzzy #~ msgid "Four" #~ msgstr "Inprimakia" #, fuzzy #~ msgid "Five" #~ msgstr "Finkoa" #, fuzzy #~ msgid "Seven" #~ msgstr "Gorde" #, fuzzy #~ msgid "Eight" #~ msgstr "Editatu" #, fuzzy #~ msgid "Ten" #~ msgstr "Proba" #, fuzzy #~ msgid "Twelve" #~ msgstr "Kutxazaina" #, fuzzy #~ msgid "Thirteen" #~ msgstr "Hirugarren maila" #, fuzzy #~ msgid "Fourteen" #~ msgstr "Laugarren maila" #, fuzzy #~ msgid "Fifteen" #~ msgstr "Komisioa" #, fuzzy #~ msgid "Sixteen" #~ msgstr "Seigarren maila" #, fuzzy #~ msgid "Twenty" #~ msgstr "Testua bakarrik" #, fuzzy #~ msgid "Forty" #~ msgstr "Inprimakia" #, fuzzy #~ msgid "Sixty" #~ msgstr "Segurtasuneko euskarria" #, fuzzy #~ msgid "Seventy" #~ msgstr "Hautatu" #, fuzzy #~ msgid "Eighty" #~ msgstr "Baliabide propioak" #, fuzzy #~ msgid "Ninety" #~ msgstr "Bat ere ez" #, fuzzy #~ msgid "Thousand" #~ msgstr "osteguna" #, fuzzy #~ msgid "Million" #~ msgstr "Fakturazioa" #, fuzzy #~ msgid "Billion" #~ msgstr "Fakturazioa" #, fuzzy #~ msgid "Trillion" #~ msgstr "Fakturazioa" #, fuzzy #~ msgid "Quintillion" #~ msgstr "Galdera" #, fuzzy #~ msgid "%s and %" #~ msgstr "%s - %s" #, fuzzy #~ msgid "Root Account" #~ msgstr "Kontuen txostena" #, fuzzy #~ msgid "Semi-monthly " #~ msgstr "Hilean birritan" #, fuzzy #~ msgid "_Lot Viewer..." #~ msgstr "Ikusi..." #~ msgid "Enable debugging mode" #~ msgstr "Gaitu arazketa-modua" #~ msgid "Absolute Day-of-the-month" #~ msgstr "Hileko eguna" #~ msgid "Choose the type of Billing Term" #~ msgstr "Aukeratu ordaintzeko modua" #~ msgid "Number of days from now" #~ msgstr "Zenbat egun gaurtik aurrera" #~ msgid "Type Menu" #~ msgstr "Motaren menua" #~ msgid "Value $" #~ msgstr "$ balioa" #~ msgid "Percent (%)" #~ msgstr "Ehunekoa (%)" #~ msgid "Value ($)" #~ msgstr "Balioa ($)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following transactions are presently being edited; are you sure you " #~ "want to delete them?" #~ msgstr "" #~ "Ondorengo transakzioak editatzen ari dira orain;\n" #~ "ziur zaude ezabatu nahi dituzula?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Canceling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure " #~ "you want to lose all Scheduled Transaction changes?" #~ msgstr "" #~ "Azken-exekutatu-zenetik bertan behera uzten baduzu, aldaketak galduko " #~ "dituzu.\n" #~ "Ziur zaude transakzio planifikatuan egindako aldaketak galdu nahi " #~ "dituzula?" #~ msgid "Needs values for variables" #~ msgstr "Aldagaien balioak behar dira" #~ msgid "Obsolete" #~ msgstr "Zaharkituta" #~ msgid "A Fixed-Rate loan" #~ msgstr "Tasa finkoko mailegua" #~ msgid "3/1 Year" #~ msgstr "3/1 urte" #~ msgid "A 3/1 Year ARM" #~ msgstr "3/1 urteko ARM hipoteka" #~ msgid "5/1 Year" #~ msgstr "5/1 urte" #~ msgid "A 5/1 Year ARM" #~ msgstr "5/1 urteko ARM hipoteka" #~ msgid "7/1 Year" #~ msgstr "7/1 urte" #~ msgid "A 7/1 Year ARM" #~ msgstr "7/1 urteko ARM hipoteka" #~ msgid "10/1 Year" #~ msgstr "10/1 urte" #~ msgid "A 10/1 Year ARM" #~ msgstr "10/1 urteko ARM hipoteka" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1/10" #~ msgstr "1/10" #~ msgid "1/100" #~ msgstr "1/100" #~ msgid "1/1000" #~ msgstr "1/1000" #~ msgid "1/10000" #~ msgstr "1/10000" #~ msgid "1/100000" #~ msgstr "1/100000" #~ msgid "1/1000000" #~ msgstr "1/1000000" #~ msgid "Use Commodity Value" #~ msgstr "Erabili tituluaren balioa" #, fuzzy #~ msgid "Open a register showing the transactions in this lot" #~ msgstr "Ireki erregistro-txostenaren leihoa transakzio honentzat" #~ msgid "10th" #~ msgstr "10." #~ msgid "11th" #~ msgstr "11." #~ msgid "12th" #~ msgstr "12." #~ msgid "13th" #~ msgstr "13." #~ msgid "14th" #~ msgstr "14." #~ msgid "15th" #~ msgstr "15." #~ msgid "16th" #~ msgstr "16." #~ msgid "17th" #~ msgstr "17." #~ msgid "18th" #~ msgstr "18." #~ msgid "19th" #~ msgstr "19." #~ msgid "1st" #~ msgstr "1." #~ msgid "20th" #~ msgstr "20." #~ msgid "21st" #~ msgstr "21." #~ msgid "22nd" #~ msgstr "22." #~ msgid "23rd" #~ msgstr "23." #~ msgid "24th" #~ msgstr "24." #~ msgid "25th" #~ msgstr "25." #~ msgid "26th" #~ msgstr "26." #~ msgid "27th" #~ msgstr "27." #~ msgid "28th" #~ msgstr "28." #~ msgid "2nd" #~ msgstr "2." #~ msgid "3rd" #~ msgstr "3." #~ msgid "4th" #~ msgstr "4." #~ msgid "5th" #~ msgstr "5." #~ msgid "6th" #~ msgstr "6." #~ msgid "7th" #~ msgstr "7." #~ msgid "8th" #~ msgstr "8." #~ msgid "9th" #~ msgstr "9." #, fuzzy #~ msgid "Recurrence Frequency" #~ msgstr "Errepikatze-maiztasuna" #, fuzzy #~ msgid "Apr, Aug, Dec" #~ msgstr "api.,uzt.,abe." #~ msgid "Apr, Oct" #~ msgstr "api.,urr." #~ msgid "April" #~ msgstr "apirila" #~ msgid "August" #~ msgstr "abuztua" #~ msgid "Bi-Weekly" #~ msgstr "Bi astez behin" #~ msgid "Current Year" #~ msgstr "Aurtengo urtea" #~ msgid "Daily [M-F]" #~ msgstr "Egunero [al-or]" #~ msgid "December" #~ msgstr "abendua" #~ msgid "End " #~ msgstr "Amaitu " #~ msgid "Feb, Aug" #~ msgstr "ots.,abu." #, fuzzy #~ msgid "Feb, Jun, Oct" #~ msgstr "ots.,api.,urr." #~ msgid "Feb, May, Aug, Nov" #~ msgstr "ots.,mai.,abu.,aza." #~ msgid "February" #~ msgstr "otsaila" #~ msgid "Jan, Apr, Jul, Oct" #~ msgstr "urt.,api.,uzt.,urr." #~ msgid "Jan, Jul" #~ msgstr "urt.,uzt." #~ msgid "Jan, May, Sep" #~ msgstr "urt.,mai.,ira." #~ msgid "January" #~ msgstr "urtarrila" #~ msgid "July" #~ msgstr "uztaila" #~ msgid "Jun, Dec" #~ msgstr "eka.,abe." #~ msgid "June" #~ msgstr "ekaina" #, fuzzy #~ msgid "Mar, Jul, Nov" #~ msgstr "mar.,eka.,aza." #~ msgid "Mar, Jun, Sep, Dec" #~ msgstr "mar.,eka.,ira.,abe." #~ msgid "Mar, Sep" #~ msgstr "mar.,ira." #~ msgid "May" #~ msgstr "maiatza" #~ msgid "May, Nov" #~ msgstr "mai.,aza." #~ msgid "November" #~ msgstr "azaroa" #~ msgid "Now + 1 Year" #~ msgstr "Orain + urtebete" #~ msgid "Occuring in" #~ msgstr "Noiz gertatu:" #~ msgid "October" #~ msgstr "urria" #~ msgid "Select initial date, above." #~ msgstr "Hautatu hasiera-data goian." #~ msgid "Semi-Yearly" #~ msgstr "Urtean birritan" #~ msgid "September" #~ msgstr "iraila" #~ msgid "Tri-Yearly" #~ msgstr "Lau hilez behin" #~ msgid "Whole Loan" #~ msgstr "Mailegu osoa" #~ msgid "[29th/last]" #~ msgstr "[29/azkena]" #~ msgid "[30th/last]" #~ msgstr "[30/azkena]" #~ msgid "[31st/last]" #~ msgstr "[31/azkena]" #~ msgid "year(s)." #~ msgstr "urte." #~ msgid "years" #~ msgstr "urte" #~ msgid "does not contain" #~ msgstr "hau ez daukana" #~ msgid "Select pixmap" #~ msgstr "Hautatu pix-mapa" #~ msgid "" #~ "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on " #~ "which the stock is traded. You can choose an existing type from the list " #~ "or enter a new type with the keyboard." #~ msgstr "" #~ "Sartu balore-mota. Akzioetan, akzioak kotizatzen duen burtsa izan ohi da. " #~ "Zerrendako mota bat aukera dezakezu, edo mota berri bat idatzi " #~ "teklatuaren bidez." #~ msgid "There was an error loading the specified URL." #~ msgstr "Errorea gertatu da zehaztutako URLa kargatzean" #~ msgid "Error message" #~ msgstr "Errore-mezua" #, fuzzy #~ msgid "Quit GnuCash?" #~ msgstr "Irten GnuCash-etik" #~ msgid "" #~ "The GnuCash personal finance manager.\n" #~ "The GNU way to manage your money!\n" #~ "http://www.gnucash.org/" #~ msgstr "" #~ "GnuCash-en finantza pertsonalen kudeatzailea.\n" #~ "Zure dirua kontrolatzeko GNUk ematen duen bidea!\n" #~ "http://www.gnucash.org/" #~ msgid "EDIT" #~ msgstr "EDITATU" #~ msgid "Select Import Action" #~ msgstr "Hautatu inportatzeko ekintza" #~ msgid "HBCI Version" #~ msgstr "HBCI bertsioa" #~ msgid "HBCI account name" #~ msgstr "HBCI kontuaren izena" #~ msgid "Online HBCI Transaction" #~ msgstr "Lineako HBCI transakzioa" #, fuzzy #~ msgid "Process an MT940 response file" #~ msgstr "Prozesatu OFX/QFX erantzun-fitxategia" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Eremua" #~ msgid "Old Value" #~ msgstr "Balio zaharra" #~ msgid "Verify Changes" #~ msgstr "Egiaztatu aldaketak" #~ msgid "The following changes must be made. Continue?" #~ msgstr "Ondorengo aldaketak egin behar dira. Jarraitu nahi duzu?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " #~ "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " #~ "automatically determine which format is in use in a particular file. " #~ "However, in the file you have just imported there exist more than one " #~ "possible format that fits the data. \n" #~ "\n" #~ "Please select a date format for the file. QIF files created by European " #~ "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where " #~ "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" #~ msgstr "" #~ "QIF fitxategi-formatuak ez du zehazten eguna, hila eta urtea " #~ "zeinordenatan\n" #~ "inprimatuko diren datetan. Gehienetan, automatikoki erabaki ahal izaten " #~ "da\n" #~ "fitxategi batek erabiltzen duen formatua, baina inportatu duzun " #~ "fitxategian\n" #~ "data-formatu posible bat baino gehiago daude.\n" #~ "\n" #~ "Hautatu data-formatu bat fitxategi honentzat. Europako softwarearekin\n" #~ "sortutako QIF fitxategietan \"e-h-u\" edo eguna-hila-urtea formatua \n" #~ "erabili ohi da, eta Estatu Batuetakoetan, berriz, \"h-e-u\" edo \n" #~ "hila-urtea-eguna.\n" #~ msgid "" #~ "AqHBCI \n" #~ "Setup" #~ msgstr "" #~ "AqHBCI \n" #~ "konfigurazioa" #~ msgid "HBCI Setup" #~ msgstr "HBCI konfigurazioa" #~ msgid "" #~ "Update \n" #~ "account list" #~ msgstr "" #~ "Eguneratu \n" #~ "kontu-zerrenda"