# Dogri Translation in Devanagari Script of Gnucash # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gnucash package. # Chandrakant Dhutadmal , 2014 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnucash 2.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-28 20:16-0500\n" "Last-Translator: Chandrakant Dhutadmal \n" "Language-Team: Dogri (doi) Chandrakant Dhutadmal \n" "Language: doi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" "X-Poedit-Bookmarks: 2506,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 #, fuzzy msgid "Central European" msgstr "योरपी " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 msgid "Cyrillic" msgstr "सिरिलिक " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "सैल्ला " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 msgid "Indian" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 msgid "Korean" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 msgid "Unicode" msgstr "यूनिकोड " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 #, fuzzy msgid "Western" msgstr "रजिस्टर " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:533 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:597 msgid "Other" msgstr "होर दुए " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "ISO-8859-13 (बाल्टिक) " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 #, fuzzy msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ISO-8859-14 (सैल्टिक) " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 #, fuzzy msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "सिरिलिक " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 #, fuzzy msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "सिरिलिक " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 #, fuzzy msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "KOI8-U (यूक्रेनी) " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 msgid "English (ASCII)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 #, fuzzy msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ISO-8859-7 (यूनानी) " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 msgid "Korean (UHC)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 #, fuzzy msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "ISO-8859-10 (नॉर्डिक) " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "यूनिकोड " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "यूनिकोड " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 #, fuzzy msgid "User Defined" msgstr " बरतूनी-नांऽ " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 #, fuzzy msgid "Locale: " msgstr "लोक_ल: " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 #, fuzzy msgid "Conversion Direction" msgstr "रूपांतरण पूरा होई गेआ " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 msgid "Menu" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 #, fuzzy msgid "The menu of options" msgstr "नंबर आप्शन ऐ %s. " #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190 msgid "The book was closed successfully." msgstr "कताबा गी सफलतापूर्वक बंद करी दित्ता गेआ हा. " #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but #. * only for the %d part). #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d book." msgid_plural "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "" "इस कताबा चा मिलने आह्‌ली सभनें शा शुरुआती लैन-देन तरीक %s ऐ . उप्पर कीती गेदी चोन दे " "मताबक, एह् कताब%d कताबें च बंडी दित्ती जाह्‌ग. सभनें शा शुरुआती कताबा गी बंद करना शुरू करने " "आस्तै 'फार्वार्ड' पर क्लिक करो. " msgstr[1] "" "इस कताबा चा मिलने आह्‌ली सभनें शा शुरुआती लैन-देन तरीक %s ऐ . उप्पर कीती गेदी चोन दे " "मताबक, एह् कताब%d कताबें च बंडी दित्ती जाह्‌ग. सभनें शा शुरुआती कताबा गी बंद करना शुरू करने " "आस्तै 'फार्वार्ड' पर क्लिक करो. " #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " "%d accounts).\n" "\n" " Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n" " Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'." msgstr "" "तुसें इक कताब बनाने आस्तै आखेआ ऐ . इस कताबा च अद्धी राती %s तगर दे सब्भै लैन-देन शामल " "होङन (कुल %d लैन-देनें आस्तै जेह्‌ड़े %d खातें च होन). इस कताबा गी बनाने आस्तै 'फार्वार्ड'पर " "क्लिक करो. तरीकें गी अजस्ट करने आस्तै 'बैक' पर क्लिक करो. " #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr " अवधि %s - %s " #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404 #, c-format msgid "" "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click " "on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book." msgstr "" #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" msgstr "" "%s\n" " मुबारखां! तुसें कताबां बंद करने दा कम्म पूरा करी लेआ ऐ ! " #. Change the text so that its more mainingful for this assistant #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592 msgid "Period:" msgstr " अवधि : " #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5 msgid "Closing Date:" msgstr "खीरी तरीक: " #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450 msgid "Selected" msgstr "चुनिंदा" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252 msgid "Account Types" msgstr "खाते दियां किस्मां " #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "'%s' च खाते" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565 #, fuzzy msgid "No description provided." msgstr "(कोई ब्यौरा नेईं) " #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580 msgid "Accounts in Category" msgstr "कैटेगरी च खाते" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792 msgid "zero" msgstr "ज़ीरो" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805 msgid "existing account" msgstr "मजूद खाता" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:916 #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564 msgid "Yes" msgstr "हां " #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:919 #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566 msgid "No" msgstr "नेईं " #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:991 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903 msgid "Placeholder" msgstr "प्लेसहोल्डर " #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1008 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64 #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928 msgid "Opening Balance" msgstr "शुरुआती बकाया " #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1022 msgid "Use Existing" msgstr "मजूदा दी बरतून करो " #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1135 msgid "" "You selected a book currency and it will be used for\n" "new accounts. Accounts in other currencies must be\n" "added manually." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145 #, fuzzy msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "कृपा करियै नमें खातें च बरतने आस्तै करंसी चुनो " #. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent. #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190 #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1209 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679 #, fuzzy msgid "New Book Options" msgstr "कताब आप्शन " #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114 msgid "Taxes" msgstr "टैक्स" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114 msgid "Tax Payment" msgstr "टैक्स दा भुगतान" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115 msgid "Insurance" msgstr "बीमा " #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115 msgid "Insurance Payment" msgstr "बीमे दा भुगतान " #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117 msgid "PMI" msgstr "PMI" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117 msgid "PMI Payment" msgstr "PMI दा भुगतान " #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118 msgid "Other Expense" msgstr "होर दूआ खर्च " #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "विविध भुगतान" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:753 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... भुगतान करो \"%s\"? " #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:765 msgid "via Escrow account?" msgstr "ऐस्क्रो खाते राहें? " #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530 msgid "Loan" msgstr "कर्जा " #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447 #, fuzzy, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "कर्जा पुनर्भुगतान कैलकुलेटर " #. Translators: The following symbols will build the * #. * header line of exported CSV files: #. Add the columns #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18 #: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:415 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:473 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3512 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:61 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:718 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:739 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:408 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:454 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:424 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:479 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:812 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964 msgid "Date" msgstr "तरीक " #. set per book option #. Mark the transaction as a payment #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840 #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748 #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810 #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3075 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:131 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2537 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:222 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:223 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789 #: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854 #: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:867 msgid "Payment" msgstr "भुगतान " #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846 #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843 msgid "Principal" msgstr "मूलधन " #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852 #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574 msgid "Interest" msgstr "ब्याज " #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749 msgid "Escrow Payment" msgstr "ऐस्क्रो भुगतान " #. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as #. * xaccSplitSetAction with these arguments #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583 msgid "Action Column|Split" msgstr "अमल स्तंभ|स्प्लिट " #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413 msgid "Error adding price." msgstr "कीमत जोड़ने च गल्ती " #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110 #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:474 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:153 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023 msgid "Account" msgstr "खाता " #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256 msgid "Symbol" msgstr "प्रतीक" #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:156 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1041 msgid "Shares" msgstr "शेयर " #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "थुआढ़े कोल बकाया रकमा आह्‌ला कोई स्टॉक खाता नेईं ऐ ! " #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1332 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1410 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 msgid "Select..." msgstr "चुनो... " #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 msgid "Edit..." msgstr "संपादत करो.... " #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3290 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990 msgid "Bill" msgstr "बिल " #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2396 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578 msgid "Voucher" msgstr "रसीद " #. page / name / orderkey / tooltip / default #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3304 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3155 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2536 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:421 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:988 msgid "Invoice" msgstr "चलान " #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:46 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:50 #: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:770 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:807 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:858 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1742 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1751 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:241 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:367 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:485 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:673 msgid "None" msgstr "कोई नेईं " #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568 msgid "Use Global" msgstr "ग्लोबल दी बरतून करो " #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:68 ../gnucash/gnome/business-urls.c:199 #: ../gnucash/gnome/top-level.c:225 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "बुरी चाल्ली कन्नै बने दा URL %s " #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:73 ../gnucash/gnome/business-urls.c:222 #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:228 ../gnucash/gnome/business-urls.c:295 #: ../gnucash/gnome/top-level.c:98 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "खराब URL: %s " #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "नेहा कोई वजूद नेईं: %s " #. ================================================================= #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "नेहा कोई मालक वजूद नेईं: %s " #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:279 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "वजूद दी किस्म मेल नेईं खंदी ऐ %s: %s " #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:289 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "खराब URL %s " #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:302 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "नेहा कोई खाता वजूद नेईं: %s " #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267 msgid "Discount days cannot be more than due days." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "इस बिलिङ-अवधि आस्तै तुसें इक नांऽ देना होग. " #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "इस बिलिङ-अवधि आस्तै तुसें इक चेचा नांऽ देना होग. थुआढ़ी पसंद \"%s\" पैह्‌लें शा बरतून च ऐ. " #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228 msgid "Days" msgstr "दिन " #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16 msgid "Proximo" msgstr "औने आह्‌ला म्हीना " #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539 #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:363 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:224 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:361 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:366 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181 msgid "Unknown" msgstr "अनजांता " #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "शब्द \"%s\" बरतून च ऐ. तुस इसी म्हेसी नेईं सकदे. " #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "क्या तुस सच्चें गै \"%s\" गी म्हेसना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 #, fuzzy msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." msgstr "" "इस लैन-देन दा कम्म कुसै गाह्‌कै दे नांऽ करी दित्ता जाना चाहिदा. कृपा करियै खऱल्ल इक गाह्‌क " "चुनो. " #: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 #, fuzzy msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "" "एह् लैन-देन कुसै बिक्री-कर्ता दे नांऽ करी दित्ता जाना . कृपा करियै खऱल्ल इक बिक्री-" "कर्ता चुनो. " #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156 msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" "थुआढ़े खातें चा घट्टोघट्ट इक खाते आसेआ इसलै उस जिनसा गी बरता जा करदा ऐ. तुस इसी म्हेसी नेईं " "सकदे. " #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170 msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" "इस जिनसा आस्तै कीमत-कोटेशनां दित्ती दियां न . क्या तुस सच्चें गै चुनिंदा जिनस ते इस दियां " "कीमत- कोटेशनां म्हेसना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "क्या तुस सच्चें गै चुनिंदा जिनसा गी म्हेसना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186 msgid "Delete commodity?" msgstr "क्या जिनसा गी म्हेसी दित्ता जाऽ? " #. Add the Cancel button for the matcher #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190 #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202 #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1540 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1145 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1603 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2228 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2434 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197 #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:418 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:899 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14 msgid "_Cancel" msgstr "_रद्द करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127 #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1146 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11 msgid "_Delete" msgstr "_म्हेसो" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329 msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a " "company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" "तुसें कंपनी दा कोई नांऽ दाखल करना होग. जेकर एह् गाह्‌क इक व्यक्ति (नां दी इक कंपनी) ऐ " "तां तुसें:\n" " शनाख्त-कंपनी नांऽ, ते/n भुगतान दे सिरनामां- नांऽ आस्तै उऱऐ मुल्ल दाखल करना चाहिदा . " #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 msgid "You must enter a billing address." msgstr "तुसें बिलिङ दा सिरनामां दाखल करना होग. " #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" "छूट दी प्रतिशत 0 ते 100 दे बिच्च होनी चाहिदी जां तुसें इसी खाल्ली छोड़ी देना लोड़चदा. " #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "क्रैडिट इक पाज़टिव रकम होनी चाहिदी जां तुसें इसी खाल्ली छोड़ी देना लोड़चदा. " #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:242 #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1454 msgid "" msgstr "<कोई नांऽ नेईं> " #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:439 msgid "Edit Customer" msgstr "गाह्‌क संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:441 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096 msgid "New Customer" msgstr "नमां गाह्‌क " #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:908 msgid "View/Edit Customer" msgstr "गाह्‌क गी दिक्खो/संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:909 msgid "Customer's Jobs" msgstr "गाह्‌क दे जॉब" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE}, #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:911 msgid "Customer's Invoices" msgstr "गाह्‌क दे चलान " #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4 msgid "Process Payment" msgstr "भुगतान दी प्रक्रिया करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 msgid "Shipping Contact" msgstr "शिपिङ राबता " #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 msgid "Billing Contact" msgstr "बिलिङ राबता " #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 msgid "Customer ID" msgstr "गाह्‌क ID " #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175 #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:321 msgid "Company Name" msgstr "कंपनी दा नांऽ " #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738 msgid "Contact" msgstr "राबता " #. FALL THROUGH #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590 #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:895 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:76 msgid "Company" msgstr "कंपनी " #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:594 #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:962 msgid "Find Customer" msgstr "गाह्‌क तुप्पो " #: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 #, fuzzy msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "कोई खाता नेईं चुनेआ गेदा. कृपा करियै परतियै कोशश करो. " #: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 #, fuzzy msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "प्लेसहोल्डर खाता चुनेआ गेआ ऐ. कृपा करियै परतियै कोशश करो." #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199 msgid "You must enter a username." msgstr "तुसें कोई इक बरतूनी-नांऽ दाखल करना होग. " #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:204 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "तुसें कर्मचारी दा नांऽ दर्ज करना होग. " #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 msgid "You must enter an address." msgstr "तुसें इक सिरनामां दर्ज करना होग. " #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:294 msgid "Edit Employee" msgstr "कर्मचारी गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:296 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100 msgid "New Employee" msgstr "नमां कर्मचारी " #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:690 msgid "View/Edit Employee" msgstr "कर्मचारी गी दिक्खो/संपादत करो" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:691 msgid "Expense Vouchers" msgstr "खर्च दी रसीद " #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:701 msgid "Employee ID" msgstr "कर्मचारी दा ID " #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:703 msgid "Employee Username" msgstr "कर्मचारी दा बरतूनी-नांऽ " #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3181 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392 msgid "Employee Name" msgstr "कर्मचारी दा नांऽ " #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:712 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8 msgid "Username" msgstr " बरतूनी-नांऽ " #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803 #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366 msgid "Name" msgstr "नांऽ" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:738 msgid "Find Employee" msgstr "कर्मचारी गी तुप्पो " #: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312 msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." msgstr "" "एह् प्रोग्राम इक समें च सिर्फ इक मुल्ल दी गणना करी सकदा ऐ . तुसें इक दे सवाए सभनें आस्तै " "मुल्ल दर्ज करना होग. " #: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "" "GnuCash इऱनें खित्तें चा इक च मुल्ल निर्धारत नेईं करी सकदा . तुसें इक मान्य अभिव्यक्ति " "दाखल करनी होग. " #: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "ब्याज दी दर ज़ीरो नेईं होई सकदी . " #: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "भुगतानें दी संख्या ज़ीरो नेईं होई सकदी." #: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "भुगतानें दी संख्या नैगटिव नेईं होई सकदी." #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310 #, fuzzy msgid "Place Holder" msgstr "प्लेसहोल्डर " #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "छप्पे_दा" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332 #, fuzzy msgid "Not Used" msgstr "नियत नेईं " #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343 #, fuzzy msgid "Balance Zero" msgstr "बकाया (अवधि) " #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361 #, fuzzy msgid "Search from " msgstr "खोज करो" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:106 msgid "All Accounts" msgstr "सब्भै खाते " #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:397 msgid "Balanced" msgstr "संतुलत " #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:116 #: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:171 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:270 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:256 msgid "Closing Entries" msgstr "प्रविश्टियें गी बंद कीता जा करदा ऐ" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:119 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 msgid "Reconcile" msgstr "नबेड़ो" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:121 msgid "Share Price" msgstr "शेयर कीमत" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:260 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:168 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464 msgid "Value" msgstr "मुल्ल " #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:127 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3101 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3135 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3169 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802 msgid "Date Posted" msgstr "भेजने दी तरीक " #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1940 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3230 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:847 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217 #, fuzzy msgid "Number/Action" msgstr "नंबर आप्शन" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:58 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:56 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254 msgid "Action" msgstr "अमल" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3229 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:851 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229 #, fuzzy msgid "Transaction Number" msgstr " लैन-देन दी रिपोट " #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:898 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223 msgid "Number" msgstr "संख्या " #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:148 msgid "Description, Notes, or Memo" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:152 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:25 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2878 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:63 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:435 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:475 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:855 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:902 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1100 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:150 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014 msgid "Memo" msgstr "मेमो " #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:154 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:55 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:483 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:447 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1106 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:488 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:777 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013 msgid "Notes" msgstr "नोट्स " #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:156 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925 #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:403 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:54 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:477 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3520 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3557 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:66 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:286 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:416 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:471 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:843 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:894 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:148 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:209 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1002 msgid "Description" msgstr "ब्यौरा " #. FIXME: All this does is leak. #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:228 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1499 msgid "Find Transaction" msgstr "लैन-देन तुप्पो " #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the entries ?" msgstr "क्या तुस सच्चें इस प्रविश्टी गी म्हेसना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412 #, fuzzy msgid "Map Account NOT found" msgstr "खाता-कोड " #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5 msgid "Bayesian" msgstr "" #. Description #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518 #, fuzzy msgid "Description Field" msgstr "ब्यौरा " #. Memo #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521 msgid "Memo Field" msgstr "" #. CSV Account Map #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524 #, fuzzy msgid "CSV Account Map" msgstr "खाता-नांऽ " #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561 #, fuzzy msgid "Online Id" msgstr " आनलाइन " #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:182 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "तुसें बिलिङ सूचना देनी होग। " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "क्या तुस सच्चें गै चुनी गेदी प्रविश्टी गी म्हेसना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "एह् प्रविश्टी इक आर्डर कन्नै जुड़ी दी ऐ ते इसी उत्थुआं बी म्हेसी दित्ता जाह्‌ग।" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:719 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260 msgid "Due Date" msgstr "निश्चत तरीक" #. Should be using standard label for due date? #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621 msgid "Post Date" msgstr "बाद दी तरीक" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705 msgid "Post to Account" msgstr "खाते च भेजो " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "क्या स्प्लिटें गी जोड़ेआ जाऽ? " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:800 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "चलान च घट्ट कोला घट्ट इक प्रविश्टी जरूर होनी लोड़चदी. " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:820 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "क्या तुस सच्चें गै चलान भेजना चांह्‌दे ओ? " #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838 #, fuzzy msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" "इक जां मतियां प्रविश्टियां चलान/बिल करंसी थमां बक्खरे खातें आस्तै न. तुसें गी हर इक लेई " "रूपांतरण दर दस्सने आस्तै आखेआ जाह्‌ग. " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:971 #, fuzzy msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "स्प्लिट रकम ज़ीरो ऐ , इसलेई कुसै ऐक्सचेंज दर दी जरूरत नेईं ऐ . " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1242 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1185 msgid "Total:" msgstr "कुल जोड़: " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1248 msgid "Subtotal:" msgstr "उप-कुल जोड़: " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1249 msgid "Tax:" msgstr "टैक्स: " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1253 msgid "Total Cash:" msgstr "कुल नगदी: " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1254 msgid "Total Charge:" msgstr "कुल खर्चा: " #. Set the type label #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1723 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1262 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:708 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:712 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:794 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:798 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:802 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:678 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:682 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:686 #: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:996 #, fuzzy msgid "Credit Note" msgstr "क्रैडिट खाता " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980 #, fuzzy msgid "New Credit Note" msgstr "क्रैडिट खाता " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108 msgid "New Invoice" msgstr "नमां चलान " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986 #, fuzzy msgid "Edit Credit Note" msgstr "रिपोट दे आप्शनें गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1949 msgid "Edit Invoice" msgstr "चलान गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990 #, fuzzy msgid "View Credit Note" msgstr "जॉब दिक्खो /संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1953 msgid "View Invoice" msgstr "चलान दिक्खो" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1962 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 msgid "New Bill" msgstr "नमां बिल " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1968 msgid "Edit Bill" msgstr "बिल गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1972 msgid "View Bill" msgstr "बिल दिक्खो" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1981 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104 msgid "New Expense Voucher" msgstr "नमां खर्च-वाउचर " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1987 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "खर्च-वाउचर गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991 msgid "View Expense Voucher" msgstr "खर्च-वाउचर दिक्खो" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569 #, fuzzy msgid "Bill Information" msgstr "बिलिङ दी जानकारी" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151 msgid "Bill ID" msgstr "बिल ID " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576 #, fuzzy msgid "Voucher Information" msgstr "चलान दी जानकारी" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2397 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3185 msgid "Voucher ID" msgstr "वाउचर ID " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2918 #, fuzzy msgid "Date of duplicated entries" msgstr "न_कल प्रविश्टी" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2973 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2977 #, fuzzy msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "क्या तुस सच्चें गै चलान भेजना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "चलान दिक्खो /संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495 msgid "Duplicate" msgstr "नक़ल " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266 msgid "Post" msgstr "भेजो " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079 #, fuzzy msgid "Printable Report" msgstr "इक्कली रिपोट " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331 msgid "View/Edit Bill" msgstr "बिल दिक्खो /संपादत करो " #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "वाउचर दिक्खो /संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089 msgid "Invoice Owner" msgstr "चलान-मालक " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314 msgid "Invoice Notes" msgstr "चलान-नोट्स" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3129 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3163 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573 #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:586 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:893 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:805 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309 msgid "Billing ID" msgstr "बिलिङ ID " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3132 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3166 msgid "Is Paid?" msgstr "क्या भुगतान होई गेआ ऐ? " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3138 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3172 msgid "Is Posted?" msgstr "क्या भेजी दित्ता गेआ ऐ? " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3141 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3175 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7 msgid "Date Opened" msgstr "खोह्‌लने दी तरीक " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3113 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3147 msgid "Company Name " msgstr "कंपनी दा नांऽ " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3 msgid "Invoice ID" msgstr "चलान ID " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123 msgid "Bill Owner" msgstr "बिल -मालक " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126 msgid "Bill Notes" msgstr "बिल-नोट्स" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157 msgid "Voucher Owner" msgstr "वाउचर-मालक " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160 msgid "Voucher Notes" msgstr "वाउचर-नोट्स" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836 #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:441 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446 msgid "Type" msgstr "किस्म " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300 msgid "Paid" msgstr "भुगतान करी दित्ता गेआ " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199 msgid "Posted" msgstr "भेजी दित्ता गेआ" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3353 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:788 msgid "Due" msgstr "बकाया " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900 msgid "Opened" msgstr "खुऱल्ला" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:24 #: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:411 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:53 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:246 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:266 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:412 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:413 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:469 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:146 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:986 msgid "Num" msgstr "नंबर" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289 msgid "Find Bill" msgstr "बिल तुप्पो" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "खर्च-वाउचर तुप्पो" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:703 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:789 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:673 msgid "Expense Voucher" msgstr "खर्च-वाउचर" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303 msgid "Find Invoice" msgstr "चलान तुप्पो " #. Translators: This abbreviation is the column heading for #. the condition "Is this invoice a Credit Note?" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 msgid "CN?" msgstr "" #. note the "Amount" multichoice option here #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 #: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:399 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2974 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:48 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3566 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:48 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:839 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:890 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1124 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142 msgid "Amount" msgstr "रकम " #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435 #, fuzzy, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgstr[0] "खऱलका %d बिल बकाया ऐ: " msgstr[1] "खऱलका %d बिल बकाया ऐ: " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "बकाया बिलें दा चेता-पत्तर " #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446 #, fuzzy, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" msgstr[0] "खऱलका %d बिल बकाया ऐ: " msgstr[1] "खऱलका %d बिल बकाया ऐ: " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450 #, fuzzy msgid "Due Invoices Reminder" msgstr "बकाया बिलें दा चेता-पत्तर " #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139 msgid "The Job must be given a name." msgstr "इस जॉब गी नांऽ दित्ता जाना चाहिदा" #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:149 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "तुसें इस कम्मै आस्तै इक मालक चुनना होग " #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:249 msgid "Edit Job" msgstr "जॉब संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:251 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112 msgid "New Job" msgstr "नमां जॉब " #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:558 msgid "View/Edit Job" msgstr "जॉब दिक्खो /संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:559 msgid "View Invoices" msgstr "चलान दिक्खो" #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:569 msgid "Owner's Name" msgstr "मालक दा नांऽ " #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:571 msgid "Only Active?" msgstr "सिर्फ सक्रिय ? " #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:575 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:588 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3008 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360 #, fuzzy msgid "Rate" msgstr "टैक्स दी दर " #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:577 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385 msgid "Job Number" msgstr "जॉब- संख्या " #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:579 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:592 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384 msgid "Job Name" msgstr "जॉब- नांऽ " #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:643 msgid "Find Job" msgstr "जॉब तुप्पो" #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:353 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1747 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054 msgid "Open" msgstr "खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:898 msgid "Closed" msgstr "बंद " #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404 msgid "Title" msgstr "शीर्शक " #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3194 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:311 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:184 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:221 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:327 #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:727 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:460 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 msgid "Balance" msgstr "बकाया " #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874 msgid "Gains" msgstr "नऱफे " #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 msgid "Gain/Loss" msgstr " नऱफा/ नुक्सान " #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995 #, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "%s खाते च लॉट्स " #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:172 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "आर्डर गी ID दित्ता जाना लोड़चदा. " #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:278 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "आर्डर च घट्टोघट्ट इक प्रविश्टी होनी लोड़चदी. " #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:300 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "इस आर्डर च नेहियां प्रविश्टियां न, जिंऱदा चलान नेईं बनाया गेदा ऐ. क्या तुस सच्चें गै सभनें " "प्रविश्टियें दा चलान बनाए जाने शा पैह्‌लें इसी बंद करना चांह्‌दे ओ? " #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:309 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "क्या तुस वाक्या-ई आर्डर बंद करना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:310 msgid "Close Date" msgstr "बंद करने तरीक " #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:867 msgid "View/Edit Order" msgstr "आर्डर दिक्खो/संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:876 msgid "Order Notes" msgstr "आर्डर-नोट्स" #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:878 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8 msgid "Date Closed" msgstr "तरीक बंद" #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:880 msgid "Is Closed?" msgstr "क्या बंद होई गेआ? " #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:884 msgid "Owner Name " msgstr "मालक -नांऽ " #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:886 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6 msgid "Order ID" msgstr "आर्डर ID " #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:956 msgid "Find Order" msgstr "आर्डर तुप्पो " #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:228 #, fuzzy msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "भेजने आस्तै तुसें कोई खाता-नांऽ दर्ज करना होग. " #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:236 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "भुगतान दी प्रक्रिया करने आस्तै तुसें कोई कंपनी चुननी होग. " #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:257 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "तुसें खाता-ट्री चा कुसै तबादला खाते दी चोन करनी होग. " #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:518 ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1257 msgid "Pre-Payment" msgstr "पूर्व-भुगतान " #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:954 #, fuzzy msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." msgstr "" "तबादला ते पोस्ट खाते बक्ख-बक्ख करंसियें कन्नै जुड़े दे न. कृपा करियै रूपांतरण-दर निर्दिश्ट करो. " #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1200 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:238 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:282 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:111 msgid "Customer" msgstr "गाह्‌क " #. FALL THROUGH #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1204 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:239 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:728 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114 msgid "Vendor" msgstr " बिक्री-कर्ता " #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1208 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:23 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:240 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:730 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:112 msgid "Employee" msgstr "कर्मचारी " #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" "थुआढ़े कोल कोई मान्य \"गी भेजो\" खाता नेईं ऐ . कृपा करियै इस भुगतान दी प्रक्रिया करने " "थमां पैह्‌लें \"%s\" किस्मा दा खाता बनाओ. खबरै पैह्‌लें तुस चलान जां बिल बनाना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1500 msgid "" "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " "payment" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514 msgid "" "While this transaction has multiple splits that can be considered\n" "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" "Please select one, the others will be ignored.\n" "\n" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "चेतावनियें गी परतियै सैट्ट करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "लगातार " #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633 #, c-format msgid "" "The transaction has at least one split in a business account that is not " "part of a business transaction.\n" "If you continue these splits will be ignored:\n" "\n" "%s\n" "Do you wish to continue and ignore these splits ?" msgstr "" #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "क्या तुस सच्चें चुनिंदा %d कीमत गी म्हेसना चांह्‌दे ओ ?" msgstr[1] "क्या तुस सच्चें चुनिंदा %d कीमत गी म्हेसना चांह्‌दे ओ ?" #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197 msgid "Delete prices?" msgstr "क्या कीमतें गी म्हेसी दित्ता जाऽ? " #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:87 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92 msgid "Entries" msgstr "प्रविश्टयां " #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these prices ?" msgstr "क्या तुस सच्चें चुनिंदा %d कीमत गी म्हेसना चांह्‌दे ओ ?" #: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213 #, fuzzy msgid "You must select a Security." msgstr "तुसें कोई करंसी चुननी होग. " #: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218 #, fuzzy msgid "You must select a Currency." msgstr "तुसें कोई करंसी चुननी होग. " #: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1696 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "तुसें कोई मान्य रकम दाखल करनी होग. " #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819 msgid "Cannot save check format file." msgstr "चैक फार्मैट फ़ाइल गी बचाइयै नेईं रक्खी सकदे. " #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "चैक फार्मैट फ़ाइल दी इक नकल है . " #. Translators: %1$s is the type of the first check #. * format (user defined or application defined); %2$s #. * is the filename of that format; %3$s the type of #. * the other check format; and %4$s the filename of #. * that other format. #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1515 #, c-format msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." msgstr "GUIDs %s चैक फार्मैट फ़ाइल च '%s' ते %s चैक फार्मैट फ़ाइल '%s' मेल खंदे न . " #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1556 msgid "application" msgstr "ऐप्लीकेशन " #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564 msgid "user" msgstr "बरतूनी " #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1588 #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2601 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:32 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31 msgid "Custom" msgstr "कस्टम " #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2593 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214 msgid "Top" msgstr "टाप" #: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 #: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 msgid "(paused)" msgstr "(थम्होए दा) " #: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 #: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 msgid "Complete" msgstr "पूर्ण " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:55 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2265 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_संपादन " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2206 msgid "_Transaction" msgstr "_लैन-देन " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 msgid "_View" msgstr "_दिक्खो " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "_Actions" msgstr "_अमल " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201 msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "एह् नियत लैन-देन बदली गेआ ऐ ; क्या तुस सच्चें रद्द करना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "\"%s\" स्प्लिट आस्तै क्रैडिट फॉर्मूले दी व्याख्या नेईं कीती जाई सकी . " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "\"%s\" स्प्लिट आस्तै डैबिट फॉर्मूले दी व्याख्या नेईं कीती जाई सकी ." #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "नियत लैन-देन संपादक इस लैन-देन गी स्वचलत रूप कन्नै संतुलत नेईं करी सकदा ऐ . क्या फ्ही बी " "इसी दर्ज कीता जाना चाहिदा? " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "कृपा करियै नियत लैन-देन दा नांऽ देओ. " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" "\"%s\" नांऽ दा इक नियत लैन-देन पैह्‌ले थमां मजूद ऐ . क्या तुस सच्चें इसी उऱऐ नांऽ देना " "चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "बदलननशीलें कन्नै नियत लैन-देन अपने तुस बनाया नेईं जाई सकदा. " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr " टैंप्लेट लैन-देन बिजन नियत लैन-देन अपनेआप बनाया नेईं जाई सकदा. " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "कृपा करियै मान्य अंतम चोन प्रदान करो. " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "घटनाएं दी किश संख्या होनी चाहिदी. " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "" "बाकी बची दी घटनाएं दी संख्या (%d) कुल घटनाएं दी संख्या (%d) शा बद्ध होनी चाहिदी. " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" "तुसें इक नियत लैन-देन बनाने दी कोशश कीती ऐ, जेह्‌ड़ा कदें चलग नेईं. क्या तुस सच्चें ऐसा करना " "चांह्‌दे ओ ? " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300 msgid "" "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not " "revoke them." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382 msgid "(never)" msgstr "(कदें नेईं) " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550 msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "चालू टैंप्लेट लैन-देन बदली गेआ ऐ. क्या तुस तब्दीलियें गी रिकार्ड करना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:287 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:293 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "नियत लैन-देन " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616 #, fuzzy msgid "" "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " "cannot be automatically created." msgstr "बदलननशीलें कन्नै नियत लैन-देन अपने तुस बनाया नेईं जाई सकदा. " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." msgstr "\"%s\" स्प्लिट आस्तै डैबिट फॉर्मूले दी व्याख्या नेईं कीती जाई सकी ." #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736 #, c-format msgid "Split with memo %s has an invalid account." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739 #, fuzzy msgid "Invalid Account in Split" msgstr "ट्रेडिङ खाते दे कुल जोड़ गी शामल करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 msgid "Unparsable Formula in Split" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" "नियत लैन-देन असंतुलत ऐ. इस स्थिति गी दरुस्त करने आस्तै तुसेंगी पुरजोर तरीके कन्नै प्रोत्साहत " "कीता जंदा ऐ. " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "इसलै संपादत कीते जा करदे लैन-देन शा इक नियत लैन-देन बनाया नेईं जाई सकदा. कृपा करियै " "निर्धारण शा पैह्‌लें लैन-देन दाखल करो. " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389 msgid "Ignored" msgstr "अनदिक्खा " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390 msgid "Postponed" msgstr "मुलतवी " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391 msgid "To-Create" msgstr "बनाने आस्तै " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392 msgid "Reminder" msgstr "रिमाइंडर " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393 msgid "Created" msgstr "बनाया गेआ " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470 msgid "Never" msgstr "कदें नेईं " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526 msgid "(Need Value)" msgstr "(मुल्ल दी जरूरत ऐ ) " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 #, fuzzy msgid "Invalid Transactions" msgstr "_नेईं निरस्त लैन-देन" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "इस बेल्लै दाखल करने आस्तै कोई बी नियत लैन-देन नेईं हैन . (%d लैन-देन अपने आप बनाया गेआ " "ऐ )" msgstr[1] "" "इस बेल्लै दाखल करने आस्तै कोई बी नियत लैन-देन नेईं हैन . (%d लैन-देन अपने आप बनाया गेआ " "ऐ )" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118 msgid "Transaction" msgstr "लैन-देन" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26 msgid "Status" msgstr "वस्तु-स्थिति " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092 msgid "Created Transactions" msgstr "बनाए गेदे लैन-देन" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284 msgid "Last Valid Year: " msgstr "खीरी मान्य बऱरा: " #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285 msgid "Form Line Data: " msgstr "फार्म लाइन डैटा: " #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:440 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445 msgid "Code" msgstr "कोड " #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361 msgid "now" msgstr "हुनै " #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136 msgid "Income Tax Identity" msgstr "इन्कम टैक्स-शनाख्त " #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191 msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" msgstr "" "सावधान: जेकर तुस TXF कैटेगरियें गी सैट्ट करदे ओ , ते बाद च 'टाइप' गी बदलदे ओ , तां तुसें " "उऱनें कैटेगरियें गी इक समें च इक-इक करियै मैन्युल तरीके कन्नै परतियै सैट्ट करना होग. " #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343 msgid "Form" msgstr "फार्म " #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203 msgid "File Found" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "नेईं लब्भेआ " #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215 #, fuzzy msgid "Address Found" msgstr "सिरनामां: " #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217 #, fuzzy msgid "Address Not Found" msgstr "सिरनामां: " #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143 #, fuzzy msgid "This transaction is not associated with a valid URI." msgstr "मजूदा लैन-देन संतुलत नेईं ऐ. " #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418 msgid "Path head for files is, " msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420 msgid "Path head does not exist, " msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "_सरबंधत: " #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " "company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" "तुसें कोई कंपनी- नांऽ दाखल करना होग. जेकर एह् बिक्री-कर्ता कोई व्यक्ति (नां के कोई कंपनी) " "ऐ तां तुसें :\n" " शनाख्त – कंपनी-नांऽ, ते/n भुगतान दे सिरनामां- नांऽ आस्तै उऱऐ मुल्ल दाखल करना चाहिदा . " #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226 msgid "You must enter a payment address." msgstr "तुसें इक भुगतान दा सिरनामां दर्ज करना होग. " #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306 msgid "Edit Vendor" msgstr "बिक्री-कर्ता गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128 msgid "New Vendor" msgstr "नमां बिक्री-कर्ता" #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "बिक्री-कर्ता गी दिक्खो/संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "बिक्री-कर्ता दे जॉब " #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE}, #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 msgid "Vendor's Bills" msgstr " बिक्री-कर्ता दे बिल " #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717 msgid "Pay Bill" msgstr "बिल दा भुगतान करो " #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729 msgid "Vendor ID" msgstr "बिक्री-कर्ता दा ID " #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764 msgid "Find Vendor" msgstr " बिक्री-कर्ता तुप्पो " #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4115 #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:421 msgid "Income" msgstr "आमदन" #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:675 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:611 msgid "Expenses" msgstr "खर्चे " #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409 #, fuzzy msgid "Transfers" msgstr "तबादला " #. (if (gnc-numeric-negative-p total) #. (_ "Total Credit") #. (_ "Total Due"))) #. Display Grand Total #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411 #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:562 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:846 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:310 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:952 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:126 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 #: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:619 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:170 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:252 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:280 msgid "Total" msgstr "कुल-जोड़ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61 msgid "New Accounts _Page" msgstr "नमें खातें दा _सफा" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "इक नमां खाता ट्री सफा खोह्‌ल्लो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "New _File" msgstr "नमीं_फ़ाइल " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 msgid "Create a new file" msgstr "इक नमीं फ़ाइल बनाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116 msgid "_Open..." msgstr "_ खोह्‌ल्लो... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "इक मजूद GnuCash फ़ाइल खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198 msgid "_Save" msgstr "_ बचाइयै रक्खो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 msgid "Save the current file" msgstr "चालू फ़ाइल गी बचाइयै रक्खो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 msgid "Save _As..." msgstr "_इस रूप च_बचाइयै रक्खो... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 msgid "Save this file with a different name" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 msgid "Re_vert" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Export _Accounts" msgstr "बरामद_खाते " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "खाता पदानुक्रम गी इक नमीं GnuCash डैटा फ़ाइल च बरामद करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 msgid "_Find..." msgstr "_तुप्पो... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262 msgid "Find transactions with a search" msgstr "इक खोज कन्नै लैन-देनें गी तुप्पो " #. Translators: remember to reuse this * #. * translation in dialog-account.glade #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 msgid "Ta_x Report Options" msgstr "टैक्स_ रिपोट दियां आप्शनां " #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "टैक्स रपोर्टें आस्तै प्रासंगिक खातें दा सैट्ट-अप बनाओ, जिऱयां US इन्कम टैक्स " #. Actions menu #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_नियत लैन-देन " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "_नियत लैन-देन संपादक " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "नियत लैन-देनें दी सूची " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 msgid "Since _Last Run..." msgstr "खीरी रन_दे बाद थमां... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "खीरी बारी दे रन दे बाद थमां नियत लैन-देन बनाओ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "_रैह्‌न ते कर्जे दा परतियै भुगतान... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "कुसै कर्जे दे भुगतान आस्तै नियत लैन-देनें दा सैट्ट-अप बनाओ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:65 msgid "B_udget" msgstr "ब_जट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 msgid "Close _Books" msgstr "कताबां_बंद करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "लेखांकन अवधियें दी बरतून करियै पराने डैटे गी आर्काइव करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 #, fuzzy msgid "_Price Database" msgstr " कीमत डैटाबेस " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "स्टॉक ते म्यूचुअल फंडें आस्तै कीमतां दिक्खो ते संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Security Editor" msgstr "_सुरक्षा संपादक " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "स्टॉक ते म्यूचुअल फंडें आस्तै जिन्सां दिक्खो ते संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "_कर्जा भुगतान गणक " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "कर्जा /रैह्‌न भुगतान गणक दी बरतून करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 msgid "_Close Book" msgstr "_कताब बंद करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "अवधि दी समाप्ति पर कताब बंद करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 msgid "_Import Map Editor" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 #, fuzzy msgid "_Transaction Associations" msgstr "नमें लैन-देन दी जानकारी" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 #, fuzzy msgid "View all Transaction Associations" msgstr "नमें लैन-देन दी जानकारी" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_दिन दे टिप्स " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "दिन दे टिप्स दिक्खो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "इस समै दाखल करने लेई कोई बी नियत लैन-देन नेईं हैन . " #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "इस बेल्लै दाखल करने आस्तै कोई बी नियत लैन-देन नेईं हैन . (%d लैन-देन अपने आप बनाया गेआ " "ऐ )" msgstr[1] "" "इस बेल्लै दाखल करने आस्तै कोई बी नियत लैन-देन नेईं हैन . (%d लैन-देन अपने आप बनाया गेआ " "ऐ )" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61 msgid "New Budget" msgstr "नमां बजट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62 msgid "Create a new Budget" msgstr "कोई नमां बजट बनाओ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67 msgid "Open Budget" msgstr "बजट खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68 msgid "Open an existing Budget" msgstr "कोई मजूद बजट खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73 msgid "Copy Budget" msgstr "बजट गी कॉपी करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74 msgid "Copy an existing Budget" msgstr "कोई मजूद बजट गी कॉपी करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:326 msgid "Select a Budget" msgstr "कोई बजट चुनो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:34 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:263 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3 #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:417 #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:475 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15 msgid "_OK" msgstr "" #. Toplevel #. Extensions Menu #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:74 msgid "_Business" msgstr "_कारोबार " #. Customer submenu #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 msgid "_Customer" msgstr "_गाह्‌क " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157 #, fuzzy msgid "Customers Overview" msgstr "गाह्‌क दे चलान " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158 #, fuzzy msgid "Open a Customer overview page" msgstr "नमां गाह्‌क संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 msgid "_New Customer..." msgstr "_नमां गाह्‌क " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "नमां गाह्‌क संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167 msgid "_Find Customer..." msgstr "_गाह्‌क तुप्पो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "गाह्‌क तुप्पो -संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192 msgid "New _Invoice..." msgstr "नमां_चलान... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "नमां चलान-संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177 msgid "Find In_voice..." msgstr "च_लान तुप्पो ... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "चलान तुप्पो -संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225 msgid "New _Job..." msgstr "नमां_जॉब..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "नमां जॉब-संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "Find Jo_b..." msgstr "जॉ_ब तुप्पो ... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "जॉब तुप्पो -संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268 msgid "_Process Payment..." msgstr "_भुगतान दी प्रक्रिया शुरू करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "प्रक्रिया भुगतान-संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199 #, fuzzy msgid "Vendors Overview" msgstr "समीक्षा " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200 #, fuzzy msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "इक नमां खाता ट्री सफा खोह्‌ल्लो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203 msgid "_Vendor" msgstr "_ बिक्री-कर्ता" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 msgid "_New Vendor..." msgstr "_नमां बिक्री-कर्ता" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "नमां बिक्री-कर्ता -संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210 msgid "_Find Vendor..." msgstr "_ बिक्री-कर्ता तुप्पो ..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "बिक्री-कर्ता तुप्पो- संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187 msgid "New _Bill..." msgstr "नमां_बिल... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "नमां बिल-संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "बि_ल तुप्पो ... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "बिल तुप्पो -संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242 #, fuzzy msgid "Employees Overview" msgstr "कर्मचारी दा बरतूनी-नांऽ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243 #, fuzzy msgid "Open a Employee overview page" msgstr "नमां कर्मचारी-संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246 msgid "_Employee" msgstr "_कर्मचारी " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 msgid "_New Employee..." msgstr "_नमां कर्मचारी " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "नमां कर्मचारी-संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253 msgid "_Find Employee..." msgstr "_कर्मचारी तुप्पो..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "कर्मचारी तुप्पो -संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "नमां_खर्च वाउचर... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "नमां खर्च वाउचर-संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "खर्च_वाउचर तुप्पो... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "खर्च वाउचर तुप्पो -संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275 msgid "Sales _Tax Table" msgstr "बिक्री_टैक्स टेबल " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "बिक्री टैक्स टेबलें दी सूची दिक्खो ते संपादत करो (GST/VAT) " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "_बिलिङ -अवधि संपादक " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "बिलिङ-अवधियें दी सूची दिक्खो ते संपादत करो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "बकाया_बिलें दा चेता-पत्तर" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "बकाया बिलें दा चेता-संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290 #, fuzzy msgid "Invoices _Due Reminder" msgstr "बकाया_बिलें दा चेता-पत्तर" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291 #, fuzzy msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" msgstr "बकाया बिलें दा चेता-संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 msgid "E_xport" msgstr "ब_रामद" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300 msgid "Test Search Dialog" msgstr "जांच खोज-संवाद " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 msgid "Initialize Test Data" msgstr "जांच डैटा मुंढा शुरू करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318 #, fuzzy msgid "Assign as payment..." msgstr "_भुगतान दी प्रक्रिया शुरू करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319 #, fuzzy msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "चुनिंदा लैन-देन गी कट्टो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323 #, fuzzy msgid "Edit payment..." msgstr "_भुगतान दी प्रक्रिया शुरू करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324 #, fuzzy msgid "Edit the payment this transaction is a part of" msgstr "वर्तमान लैन-देन गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103 msgid "New _Account..." msgstr "नमां_खाता..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 msgid "Create a new Account" msgstr "कोई नमां खाता बनाओ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "नमां खाता_अनुक्रम... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "चालू कताबा गी नमें खाता किस्म दी कैटेगरियें च विलय करियै इस दा विस्तार करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126 msgid "Open _Account" msgstr "खाता_ खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127 msgid "Open the selected account" msgstr "चुनिंदा खाता खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 #, fuzzy msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "चुनिंदा खाता खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 #, fuzzy msgid "Open the old style register selected account" msgstr "चुनिंदा खाता खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299 #, fuzzy msgid "Open _SubAccounts" msgstr "उपखाते _ खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "चुनिंदा खाता ते इसदे सब्भै उपखाते खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204 #, fuzzy msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "उपखाते _ खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 #, fuzzy msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "चुनिंदा खाता ते इसदे सब्भै उपखाते खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251 msgid "Edit _Account" msgstr "खाते गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252 msgid "Edit the selected account" msgstr "चुनिंदा खाता संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223 msgid "_Delete Account..." msgstr "_खाता म्हेसो... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224 msgid "Delete selected account" msgstr "चुनिंदा खाता म्हेसो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256 #, fuzzy msgid "F_ind Account" msgstr "_खाता संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257 #, fuzzy msgid "Find an account" msgstr "लैन-देन तुप्पो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "_उपखातें गी नमां नंबर देओ..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "चुनिंदा खाते चा निकले दे खातें गी नमां नंबर देओ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 msgid "_Filter By..." msgstr "... द्वारा_ फ़िल्टर करो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355 msgid "_Reconcile..." msgstr "_नपटारा करो..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "चुनिंदा खाते दा नपटारा करो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360 msgid "_Auto-clear..." msgstr "_स्वतः-साफ़ करो... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "जिसलै कोई रकम दित्ती दी होऐ ,तां हर बक्खरे लैन-देनें गी स्वतः नबेड़ो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246 msgid "_Transfer..." msgstr "_तबादला... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2247 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "इक खाते दे फंडें दा तबादला दुए खाते च करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365 msgid "Stoc_k Split..." msgstr "स्टॉ_क स्प्लिट..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "इक स्टॉक स्प्लिट जां इक स्टॉक विलय गी रकार्ड करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370 msgid "View _Lots..." msgstr "लॉट_दिक्खो... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "लॉट व्यूअर/संपादक विंडो गी सामनै आह्‌न्नो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "खा_ते दी जांच ते मरम्मत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2252 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "इस खाते च असंतुलत लैन-देनें ते लावारस स्प्लिटें आस्तै जांच ते मरम्मत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "उप_खातें दी जांच ते मरम्मत करो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "इस खाते ते इसदे उपखातें च असंतुलत लैन-देनें ते लावारस स्पलिटें दी जांच ते मरम्मत करो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "स_भनें दी जांच ते मरम्मत करो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "सभनें खातें च असंतुलत लैन-देनें ते लावारस स्पलिटें दी जांच ते मरम्मत करो" #. Extensions Menu #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 #, fuzzy msgid "_Register2" msgstr "रजिस्टर " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355 #, fuzzy msgid "Open2" msgstr "खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270 msgid "Edit" msgstr "संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:358 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273 msgid "New" msgstr "नमां " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494 msgid "Delete" msgstr "म्हेसो" #. FIXME this needs an indent option #. FIXME this could use an indent option #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. #. Accounts #. FIXME this could use an indent option #. Accounts #. FIXME this needs an indent option #. #. * Various option sections and options within those sections #. * The untranslated string is used for the key in the KVP #. * The translated string appears as the tab name and as the #. * text associated with the option selector on the tab #. #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:450 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:456 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:707 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:77 #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 msgid "Accounts" msgstr "खाते " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1128 msgid "(no name)" msgstr "(कोई नांऽ नेईं) " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1350 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "%s खाते गी मट्हाया जा करदा ऐ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1474 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "%s खाते गी म्हेसी दित्ता जाह्‌ग " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1487 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "इस खाते दे सभनें लैन-देनें गी %s खाते च भेजी दित्ता जाह्‌ग . " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1493 msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "इस खाते दे सभनें लैन-देनें गी म्हेसी दित्ता जाह्‌ग . " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1502 #, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "इस दे सभनें उप-खातें गी %s खाते च भेजी दित्ता जाह्‌ग ." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1508 msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "इसदे सभनें उप-खातें गी म्हेसी दित्ता जाह्‌ग ." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "सभनें उप-खाता लैन-देनें गी %s खाते च भेजी दित्ता जाह्‌ग." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519 msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "सभनें उप-खाता लैन-देनें गी म्हेसी दित्ता जाह्‌ग." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "क्या तुस सच्चें ऐसा करना चांह्‌दे ओ ? " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "उपखाते _ खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 msgid "_Delete Budget" msgstr "_बजट मट्हाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140 msgid "Delete this budget" msgstr "इस बजट गी म्हेसो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8 msgid "Budget Options" msgstr "बजट दियां आप्शनां: " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145 msgid "Edit this budget's options" msgstr "इस बजट दे आप्शनें गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149 msgid "Estimate Budget" msgstr "बजट दा ऐस्टीमेट लाओ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "पिछले लैन-देनें थमां चुनिंदा खातें आस्तै इक बजट मुल्ल दा ऐस्टीमेट लाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117 msgid "Options" msgstr "आप्शन " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 msgid "Estimate" msgstr "ऐस्टीमेट" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99 msgid "Budget" msgstr "बजट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:856 #: ../libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 msgid "Unnamed Budget" msgstr "अनामत बजट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:858 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "क्या %s गी म्हेसेआ जाऽ? " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:929 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr " ऐस्टीमेट लाने आस्तै तुसें घट्टोघट्ट इक खाते गी म्हेसना होग. " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 msgid "Sort _Order" msgstr "आर्डर_छांटो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 msgid "Create a new account" msgstr "इक नमां खाता बनाओ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108 msgid "Print Invoice" msgstr "चलान गी प्रिंट करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 msgid "Make a printable invoice" msgstr "इक प्रिंटजोग चलान बनाओ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 msgid "_Cut" msgstr "_ कट्टो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120 msgid "Copy" msgstr "कापी करो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198 msgid "_Paste" msgstr "_पेस्ट करो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_चलान संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131 msgid "Edit this invoice" msgstr "इस चलान गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "_चलान दी नकल करो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "चालू चलान दी नकल दे रूप च इक नमां चलान बनाओ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140 msgid "_Post Invoice" msgstr "चलान भेजो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "इस चलान गी अपने खातें दे चार्ट च भेजो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "_भेजे दे चलान गी वापस लैओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "इस भेजे दे चलान गी वापस लैओ ते इसी संपादनजोग बनाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "_Enter" msgstr "_प्रविश्ट करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153 msgid "Record the current entry" msgstr "चालू प्रविश्टी गी रिकार्ड करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158 msgid "Cancel the current entry" msgstr "चालू प्रविश्टी गी रद्द करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 msgid "Delete the current entry" msgstr "चालू प्रविश्टी गी म्हेसो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167 msgid "_Blank" msgstr "_खाल्ली " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "चलान दे खऱल्ल खाल्ली प्रवि प्रविश्टी च जाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "न_कल प्रविश्टी" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "चालू प्रविश्टी दी इक प्रतिलिपि बनाओ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 msgid "Move Entry _Up" msgstr "प्रविश्टी गी _उप्पर लेओ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178 msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "चालू प्रविश्टी गी इक पंगताल उप्पर लेओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182 msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "प्रविश्टी गी खऱ_ल्ल लेओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "चालू प्रविश्टी गी इक पंगताल खऱल्ल लेओ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 msgid "New _Invoice" msgstr "नमां_चलान " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "उस्सै मालक आस्तै चालू चलान आंगर इक नमां चलान बनाओ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 msgid "_Pay Invoice" msgstr "_चलान दा भुगतान करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "इस चलान दे मालक आस्तै इक भुगतान दाखल करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201 msgid "_Company Report" msgstr "_कंपनी रिपोर्ट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "इस चलान दे मालक आस्तै इक कंपनी रिपोर्ट विंडो खोह्‌ल्लो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 msgid "_Standard" msgstr "_मानक " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "सामान्य चलान-क्रम बनाई रक्खो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33 msgid "_Date" msgstr "_तरीक " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 msgid "Sort by date" msgstr "तरीका दे स्हाबें छांटो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35 msgid "Date of _Entry" msgstr "प्रविश्टी दी _तरीक " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "प्रविश्टी दी तरीका दे स्हाबें छांटो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 msgid "_Quantity" msgstr "_मात्रा " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 msgid "Sort by quantity" msgstr "मात्रा दे स्हाबें छांटो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1959 msgid "_Price" msgstr "_कीमत" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 msgid "Sort by price" msgstr "कीमता दे स्हाबें छांटो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45 msgid "Descri_ption" msgstr "ब्_यौरा" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 msgid "Sort by description" msgstr "ब्यौरे दे स्हाबें छांटो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492 msgid "Enter" msgstr "प्रविश्ट करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493 msgid "Up" msgstr "उप्पर " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494 msgid "Down" msgstr "खऱल्ल " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498 msgid "Blank" msgstr "कोरा " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267 msgid "Unpost" msgstr "भेजे दे गी वापस लैओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141 #, fuzzy msgid "E_dit Vendor" msgstr "बिक्री-कर्ता गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142 #, fuzzy msgid "Edit the selected vendor" msgstr "चुनिंदा खाता संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 #, fuzzy msgid "E_dit Customer" msgstr "गाह्‌क संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147 #, fuzzy msgid "Edit the selected customer" msgstr "चुनिंदा खाता संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 #, fuzzy msgid "E_dit Employee" msgstr "कर्मचारी गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152 #, fuzzy msgid "Edit the selected employee" msgstr "चुनिंदा खाता संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157 #, fuzzy msgid "Create a new vendor" msgstr "इक नमीं फ़ाइल बनाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162 #, fuzzy msgid "Create a new customer" msgstr "इक नमां खाता बनाओ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167 #, fuzzy msgid "Create a new employee" msgstr "इक नमीं फ़ाइल बनाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173 #, fuzzy msgid "_Delete Owner..." msgstr "_खाता म्हेसो... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174 #, fuzzy msgid "Delete selected owner" msgstr "चुनिंदा खाता म्हेसो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 #, fuzzy msgid "Create a new bill" msgstr "इक नमीं फ़ाइल बनाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193 #, fuzzy msgid "Create a new invoice" msgstr "इक नमीं फ़ाइल बनाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 #, fuzzy msgid "New _Voucher..." msgstr "नमां_खर्च वाउचर... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198 #, fuzzy msgid "Create a new voucher" msgstr "कोई नमां बजट बनाओ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:962 #, fuzzy msgid "Vendor Listing" msgstr "सूचीकरण " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:968 #, fuzzy msgid "Customer Listing" msgstr "गाह्‌क: " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208 msgid "Show customer aging overview for all customers" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:569 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:874 msgid "Vendor Report" msgstr "बिक्री-कर्ता रिपोट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213 #, fuzzy msgid "Show vendor report" msgstr "बिक्री-कर्ता रिपोट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:563 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:865 msgid "Customer Report" msgstr "गाह्‌क रिपोट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218 #, fuzzy msgid "Show customer report" msgstr "गाह्‌क रिपोट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:572 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:883 msgid "Employee Report" msgstr "कर्मचारी रिपोट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223 #, fuzzy msgid "Show employee report" msgstr "कर्मचारी रिपोट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276 #, fuzzy msgid "New Voucher" msgstr "रसीद " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:477 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "मालक दा नांऽ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:659 #, fuzzy msgid "Customers" msgstr "गाह्‌क " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:664 msgid "Jobs" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:669 #, fuzzy msgid "Vendors" msgstr " बिक्री-कर्ता " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:674 #, fuzzy msgid "Employees" msgstr "कर्मचारी " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr " एह् खाता सामा नेईं ऐ . क्या तुस सच्चें इसी खत्म करना चांह्‌दे ओ? " #. ********************************************************** #. Actions #. ********************************************************** #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "लैन-देन गी क_ट्टो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 msgid "_Copy Transaction" msgstr "_लैन-देन गी कॉपी करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "_Paste Transaction" msgstr "_ लैन-देन गी पेस्ट करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "लैन-देन दी न_कल बनाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 msgid "_Delete Transaction" msgstr "_ लैन-देन म्हेसो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 #, fuzzy msgid "Cu_t Split" msgstr "स्वतः स्प्लिट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206 #, fuzzy msgid "_Copy Split" msgstr "स्वतः स्प्लिट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207 #, fuzzy msgid "_Paste Split" msgstr "_ स्प्लिट गी म्हेसो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208 #, fuzzy msgid "Dup_licate Split" msgstr "न_कल प्रविश्टी" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024 msgid "_Delete Split" msgstr "_ स्प्लिट गी म्हेसो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "चुनिंदा लैन-देन गी क्लिपबोर्ड चा कट्टो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "चुनिंदा लैन-देन गी क्लिपबोर्ड च कॉपी करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "लैन-देन क्लिपबोर्ड परा पेस्ट करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "चालू लैन-देन दी इक कॉपी बनाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 msgid "Delete the current transaction" msgstr "चालू लैन-देन गी म्हेसो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 #, fuzzy msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "चुनिंदा लैन-देन गी क्लिपबोर्ड चा कट्टो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 #, fuzzy msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "चुनिंदा लैन-देन गी क्लिपबोर्ड च कॉपी करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 #, fuzzy msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "लैन-देन क्लिपबोर्ड परा पेस्ट करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221 #, fuzzy msgid "Make a copy of the current split" msgstr "चालू प्रविश्टी दी इक प्रतिलिपि बनाओ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222 #, fuzzy msgid "Delete the current split" msgstr "चालू प्रविश्टी गी म्हेसो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 msgid "_Print Checks..." msgstr "_जांच गी प्रिंट करो... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1188 msgid "Cu_t" msgstr " क_ट्टो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1189 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "चालू चोन गी कट्टो ते इसी क्लिपबोर्ड पर कॉपी करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193 msgid "_Copy" msgstr "_कॉपी करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "चालू चोन गी क्लिपबोर्ड पर कॉपी करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "क्लिपबोर्ड दी समग्री गी कर्सर दे थाह्‌रै पर पेस्ट करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286 #, fuzzy msgid "Remo_ve All Splits" msgstr "_ स्प्लिटें गी हटाओ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "चालू लैन-देन चा सब्भै स्प्लिट हटाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 msgid "_Enter Transaction" msgstr "_लैन-देन दाखल करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 msgid "Record the current transaction" msgstr "चालू लैन-देन गी रकार्ड करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "लैन-देन र_द्द करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "चालू लैन-देन गी रद्द करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 msgid "_Void Transaction" msgstr "_निरस्त लैन-देन " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "_नेईं निरस्त लैन-देन" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "रिवर्स लैन-देन _जोड़ो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313 #, fuzzy msgid "Move Transaction _Up" msgstr "_ लैन-देन बचाइयै रक्खो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314 msgid "" "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and " "number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318 #, fuzzy msgid "Move Transaction Do_wn" msgstr "_ लैन-देन बचाइयै रक्खो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 msgid "" "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date " "and number of both rows are identical and the register window is sorted by " "date." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203 msgid "_Refresh" msgstr "_रीफ्रैश " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204 msgid "Refresh this window" msgstr "इस विंडो गी रीफ्रैश करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361 msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "कुसै खास चुकता रकम तगर पुज्जने आस्तै हर इक बक्खरे लैन-देनें गी स्वतः नबेड़ो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 msgid "_Blank Transaction" msgstr "_खाल्ली लैन-देन" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "रजिस्टर दे खऱलके हिस्से च खाल्ली लैन-देन च लेई जाओ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "ऐ_क्सचेंज दर संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "चालू लैन-देन आस्तै ऐक्सचेंज दर संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385 msgid "_Jump" msgstr "_जंप करो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "दुए खाते च अनुकूल लैन-देन पर जाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390 msgid "Sche_dule..." msgstr "कम्म_क्रम... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "चालू लैन-देन थमां इक टैम्प्लेट दे रूप च इक नियत लैन-देन बनाओ " #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397 msgid "_All transactions" msgstr "_सब्भै लैन-देन" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401 msgid "_This transaction" msgstr "_एह् लैन-देन" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408 msgid "Account Report" msgstr "खाता रिपोट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "इस खाते आस्तै रजिस्टर रिपोट खोह्‌ल्लो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413 #, fuzzy msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "इक आनलाइन लैन-देन दर्ज करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "चुनिंदा लैन-देन आस्तै रजिस्टर रिपोट खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 msgid "_Double Line" msgstr "_दोह्‌री लाइन " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "हर इक लैन-देन आस्तै जानकारी दियां दो लाइनां दस्सो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416 #, fuzzy msgid "Show _Extra Dates" msgstr " ऐक्सचेंज दर दस्सो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417 #, fuzzy msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "संगत तरीक दे स्हाबें छांटो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430 msgid "S_plit Transaction" msgstr "लैन-देन गी स्प्लिट _करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "सभनें स्प्लिटें गी चालू लैन-देन च दस्सो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_मूल बेही-खाता" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "लैन-देनें गी इक जां दऱऊं लाइनें पर दस्सो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_स्वतः- स्प्लिट बेही-खाता " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "लैन-देनें गी इक जां दऱऊं लाइनें पर दस्सो ते चालू लैन-देन दा विस्तार करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163 msgid "Transaction _Journal" msgstr "लैन-देन _रसाला " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "विस्तारत लैन-देनें गी सभनें स्प्लिटें समेत दस्सो." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:154 msgid "Transfer" msgstr "तबादला " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122 msgid "Split" msgstr " स्प्लिट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497 msgid "Schedule" msgstr "कम्म-क्रम " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500 #: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:92 msgid "Auto-clear" msgstr "स्वतः-चुकता " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683 msgid "" "You have tried to open an account in the new register while it is open in " "the old register." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756 #, fuzzy msgid "General Journal2" msgstr "सामान्य जर्नल " #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1593 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "क्या तब्दीलियें गी %s च बचाइयै रक्खेआ जाऽ? " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597 #, fuzzy msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" "इस रजिस्टर च कुसै लैन-देन आस्तै तब्दीलियां बाकी न . क्या तुस इस लैन-देन दियें तब्दीलियें गी " "बचाइयै रक्खना, लैन-देन गी खारज करना, जां ऑपरेशन गी रद्द करना चाह्‌गेओ? " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1600 msgid "_Discard Transaction" msgstr "_ लैन-देन गी खारज करो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604 msgid "_Save Transaction" msgstr "_ लैन-देन बचाइयै रक्खो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1636 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1671 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1706 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1756 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839 msgid "unknown" msgstr "अनजांता " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2664 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37 msgid "General Journal" msgstr "सामान्य जर्नल " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1659 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670 msgid "Portfolio" msgstr "पोर्टफोलियो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676 msgid "Search Results" msgstr "खोज दे नतीजे " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414 #, fuzzy msgid "General Journal Report" msgstr "सामान्य जर्नल " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672 msgid "Portfolio Report" msgstr "पोर्टफोलियो रिपोट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2678 msgid "Search Results Report" msgstr "खोज दे नतीजे दी रिपोट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:894 msgid "Register" msgstr "रजिस्टर " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:406 msgid "Register Report" msgstr "रजिस्टर रिपोट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2700 msgid "and subaccounts" msgstr "ते उपखाते " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2405 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:490 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:400 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1134 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1154 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:662 #: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:953 msgid "Credit" msgstr "क्रैडिट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2382 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:488 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:398 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1130 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659 #: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:922 msgid "Debit" msgstr "डैबिट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2865 msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "क्या नेकां खातें दियें जांचें गी प्रिंट कीता जाऽ? " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2867 msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" "इस खोज नतीजे च इक शा बद्ध मते खातें दे स्प्लिट शामल न . क्या तुस इसदे बावजूद जांचें गी " "प्रिंट करना चांह्‌दे ओ भामें ओह् सब्भै इक्कै खाते चा नेईं हैन ? " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2877 msgid "_Print checks" msgstr "_जांचें गी प्रिंट करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" "तुस सिर्फ इक बैंक खाते दे रजिस्टर थमां जां खोज नतीजे चा जांचें गी प्रिंट करी सकदे ओ . " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3072 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "तुस नपटाए दे जां चुकता कीते दे स्पलिटें कन्नै लैन-देन गी निरस्त नेईं करी सकदे. " #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3278 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "....द्वारा %s गी फ़िल्टर करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 #, fuzzy msgid "_Associate File with Transaction" msgstr "_नमें लैन-देन स्वतः-बनाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 #, fuzzy msgid "_Associate Location with Transaction" msgstr "_नमें लैन-देन स्वतः-बनाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204 msgid "_Open Associated File/Location" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 #, fuzzy msgid "Associate a file with the current transaction" msgstr "चालू लैन-देन गी म्हेसो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 #, fuzzy msgid "Associate a location with the current transaction" msgstr "चालू लैन-देन दी इक कॉपी बनाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 #, fuzzy msgid "Open the associated file or location with the current transaction" msgstr "चालू लैन-देन थमां इक टैम्प्लेट दे रूप च इक नियत लैन-देन बनाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 #, fuzzy msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "_ स्प्लिटें गी हटाओ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 msgid "_Sort By..." msgstr "... दे मताबक _छांटो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501 msgid "Associate File" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502 msgid "Associate Location" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503 msgid "Open File/Location" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699 msgid "" "You have tried to open an account in the old register while it is open in " "the new register." msgstr "" #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2666 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2684 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:57 msgid "Transaction Report" msgstr " लैन-देन दी रिपोट " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "इस लैन-देन गी सिर्फ पढ़ो दे रूप च इस टिप्पणी कन्नै चिऱन्नत कीता गेदा ऐ : '%s' " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "इस लैन-देन आस्तै इक रिवर्स प्रविश्टी पैह्‌लें गै बनाई लैती गेदी ऐ . " #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "....दे मताबक %s गी छांटो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3872 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134 msgid "_Scheduled" msgstr "_नियत " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:30 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10 msgid "_New" msgstr "_नमां " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "इक नमां नियत लैन-देन बनाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142 #, fuzzy msgid "_New 2" msgstr "_नमां " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143 #, fuzzy msgid "Create a new scheduled transaction 2" msgstr "इक नमां नियत लैन-देन बनाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "चुनिंदा नियत लैन-देन गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154 #, fuzzy msgid "_Edit 2" msgstr "_संपादन " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155 #, fuzzy msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" msgstr "चुनिंदा नियत लैन-देन गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "चुनिंदा नियत लैन-देन गी म्हेसो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Transactions" msgstr "लैन-देन" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Upcoming Transactions" msgstr "निरस्त लैन-देन " #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "क्या तुस सच्चें इस नियत लैन-देन गी म्हेसना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 #, fuzzy msgid "_General Journal" msgstr "सामान्य जर्नल " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 #, fuzzy msgid "Open a general journal window" msgstr "समान्य बेही-खाता विंडो खोह्‌ल्लो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 #, fuzzy msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "_खाता खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 #, fuzzy msgid "Old St_yle General Journal" msgstr "_समान्य बेही-खाता " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 #, fuzzy msgid "Open an old style general journal window" msgstr "समान्य बेही-खाता विंडो खोह्‌ल्लो " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 #, fuzzy msgid "Open general journal window" msgstr "समान्य बेही-खाता विंडो खोह्‌ल्लो " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580 #, fuzzy msgid "Balancing entry from reconciliation" msgstr "नबेड़े गेदे चा बकाया प्रविश्टी " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035 msgid "Present:" msgstr "वर्तमान: " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036 msgid "Future:" msgstr "भविक्ख: " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037 msgid "Cleared:" msgstr "चुकता: " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038 msgid "Reconciled:" msgstr "नपटाए दा: " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039 msgid "Projected Minimum:" msgstr "प्रोजैक्ट कीते दा घट्टोघट्ट: " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043 msgid "Shares:" msgstr "शेयर: " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044 msgid "Current Value:" msgstr "चालू मुल्ल: " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889 #, fuzzy msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "प्राप्तिजोग खाते " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891 msgid "" "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. " "Changing the entries may cause harm, please use the business options to " "change the entries." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118 msgid "This account register is read-only." msgstr "एह् खाता रजिस्टर सिर्फ-पढ़ने आस्तै ऐ. " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161 #, fuzzy msgid "" "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" "इस खाते गी संपादत नेईं कीता जाई सकदा. जेकर तुस इस रजिस्टर च लैन-देनें गी संपादत करना " "चांह्‌दे ओ तां कृपा करियै खाते दे आप्शनें गी खोह्‌ल्लो ते प्लेसहोल्डर चैकबॉक्स गी बंद करी ओड़ो. " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168 #, fuzzy msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " "transactions in this register, please open the sub-account options and turn " "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" "चुनिंदा उप-खातें चा कुसै इक गी संपादत नेईं कीता जाई सकदा . जेकर तुस इस रजिस्टर च लैन-देनें " "गी संपादत करना चांह्‌दे ओ तां कृपा करियै उप-खाते दियें आप्शनें गी खोह्‌ल्लो ते प्लेसहोल्डर " "चैकबॉक्स गी बंद करी ओड़ो. तुस खातें दे इक सैट्ट दे बजाए इक बक्खरा खाता बी खोह्‌ल्ली सकदे " "ओ . " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "इस लैन-देन गी तरमीमत कीता जां म्हेसेआ नेईं जाई सकदा. " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 msgid "" "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " "for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "क्या इस लैन-देन चा स्प्लिटें गी हटाया जाऽ? " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "इस लैन-देन च नपटाए दे स्प्लिट शामल न . इस च तरमीम करना ठीक नेईं ऐ कीजे इस कन्नै " "थुआढ़ा नपटाए दा बकाया खत्म होई जाह्‌ग. " #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 msgid "_Remove Splits" msgstr "_ स्प्लिटें गी हटाओ" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910 #, fuzzy msgid "Associate File with Transaction" msgstr "_नमें लैन-देन स्वतः-बनाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "<< _हटाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940 #, fuzzy msgid "Existing Association is " msgstr "मजूदा जैदादां " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981 #, fuzzy msgid "Associate Location with Transaction" msgstr "_नमें लैन-देन स्वतः-बनाओ " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999 msgid "Amend URL:" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003 #, fuzzy msgid "Enter URL:" msgstr "प्रविश्ट करो " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117 #, fuzzy msgid "This transaction is not associated with a URI." msgstr "मजूदा लैन-देन संतुलत नेईं ऐ. " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "क्या '%s' लैन-देन चा '%s' स्प्लिट म्हेसेआ जाऽ? " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "तुस नपटाए दे स्प्लिट गी म्हेसने आह्‌ले ओ! ऐसा करना ठीक नेईं ऐ कीजे इस कन्नै थुआढ़ा नपटाए " "दा बकाया खत्म होई जाह्‌ग." #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 msgid "You cannot delete this split." msgstr "तुस इस स्प्लिट गी म्हेसी नेईं सकदे. " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 #, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "delete it from this register window. You may delete the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" "एह् उऱऐ स्प्लिट ऐ जेह्‌ड़ा इस लैन-देन गी रजिस्टर च शामल करदा ऐ . तुस इसी इस रजिस्टर " "विंडो चा म्हेसी नेईं सकदे. तुस इस विंडो परा सबूरा लैन-देन म्हेसी सकदे ओ, जां तुस इक नेह् " "रजिस्टर च जाई सकदे ओ जेह्‌ड़ा उस्सै लैन-देन दा इक होर पक्ख दसदा ऐ ते उस रजिस्टर चा " "स्प्लिट गी म्हेसी दिंदा ऐ . " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 msgid "(no memo)" msgstr "(कोई मेमो नेईं) " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 msgid "(no description)" msgstr "(कोई ब्यौरा नेईं) " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "क्या चालू लैन-देन गी म्हेसी दित्ता जाऽ? " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "तुस नपटाए दे स्प्लिटें आह्‌ले लैन-देन गी म्हेसने आह्‌ले ओ ! ऐसा करना ठीक नेईं ऐ कीजे इस कन्नै " "थुआढ़ा नपटाए दा बकाया खत्म होई जाह्‌ग." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Last window position and size" msgstr "विंडो दी स्थिति ते नाप " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "This setting describes the size and position of the window when it was last " "closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " "the window followed by the width and height of the window." msgstr "" "इस सैटिङ च विंडो दे खीरी स्थान बारै दस्सने आह्‌ले को-आर्डीनेट शामल न . विंडो दे उप्परले " "खब्बे कोने दे X ते Y कोआर्डीनेट ते विंडो दी चौड़ाई ते ऊचाई न . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Search only in active items" msgstr "सिर्फ सक्रिय आइटमें दी तपाश करो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " "Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां चालू जमात च सिर्फ 'सक्रिय' आइटमें दी तपाश गै कीती जाह्‌ग. नेईं ते चालू " "जमात च सभनें आइटमें दी तपाश कीती जाह्‌ग. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "क्या इस किस्मा दी कारोबारी प्रविश्टी च टैक्स शामल ऐ ?" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" "जेकर सक्रिय आस्तै सैट्ट ऐ तां इस किस्मा दियें प्रविश्टियें च टैक्स डिफाल्ट रूप कन्नै शामल होई " "जंदा ऐ. नमें गाह्‌कें ते बिक्री-कर्ताएं गी एह् सैटिङ कन्नै गै थ्होई जंदी ऐ. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Auto pay when posting." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay customer documents with " "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " "documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " "are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " "credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show invoices due reminder at startup" msgstr "स्टार्टअप च बकाया बिलें दे चेता-पत्तर दस्सो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due invoices." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां GnuCash स्टार्ट-अप च एह् दिक्खने आस्तै जांच करग जे क्या किश बिल तौले गै " "देने आस्तै बकाया होने आह्‌ले न . जेकर ऐसा ऐ , तां एह् बरतूनी दे सामनै इक चेता- संवाद " "प्रस्तुत करग. \"तौले\" दी परिभाशा \"गेत्तरे दिनें\" दी सैटिङ राहें नियंत्रत होंदी " "ऐ. नेईं ते GnuCash बकाया बिलें आस्तै जांच नेईं करदा ऐ. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Show invoices due within this many days" msgstr "इन्नें दिनें दे अंदर बकाया बिल दस्सो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "एह् खेतर पैह्‌लें गै उन्ने दिनें दी संख्या परिभाशत करी दिंदा ऐ जिन्ने च GnuCash आसेआ बकाया " "बिलें आस्तै जांच कीती जानी होग. इसदा मुल्ल सिर्फ तां गै बरतेआ जाह्‌ग जेकर \"बकाया होने पर " "सूचत करो\" सैटिङ सक्रिय होग. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "कारोबार आस्तै बाद्धू दे टूलबार बटन समर्थ करो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22 msgid "" "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " "well. Otherwise they are not shown." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां आम कारोबार फंक्शनें आस्तै बाद्धे टूलबार बटन बी दस्से जाङन,नेईं तां ओह् नेईं " "दस्से जंदे. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23 msgid "The invoice report to be used for printing." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "नमां चलान नमीं विंडो च खोह्‌ल्लो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " "invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां हर इक नमां चलान नमीं विंडो च खोह्‌लेआ जाह्‌ग .नेईं तां नमां चलान इक टैब " "दे रूप च मुक्ख विंडो च खोह्‌लेआ जाह्‌ग ." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "नेकें स्पलिटें गी इक च कट्ठा करो" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " "the same account will be accumulated into a single split. This field can be " "overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" "जेकर एह् खेतर सक्रिय ऐ तां इक चलान च केईं प्रविश्टियां जिंऱदा इक गै खाते च तबादला होंदा ऐ ," "ओह् इक इक्कले हिस्से च किट्ठियां होई जाङन. इस खित्ते गी पोस्टिङ संवाद च प्रति चलान " "ओवरराइड कीता जाई सकदा ऐ. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " "pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " "have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " "bills are considered counter documents." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "स्टार्टअप च बकाया बिलें दे चेता-पत्तर दस्सो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां GnuCash स्टार्ट-अप च एह् दिक्खने आस्तै जांच करग जे क्या किश बिल तौले गै " "देने आस्तै बकाया होने आह्‌ले न . जेकर ऐसा ऐ , तां एह् बरतूनी दे सामनै इक चेता- संवाद " "प्रस्तुत करग. \"तौले\" दी परिभाशा \"गेत्तरे दिनें\" दी सैटिङ राहें नियंत्रत होंदी " "ऐ. नेईं ते GnuCash बकाया बिलें आस्तै जांच नेईं करदा ऐ. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "इन्नें दिनें दे अंदर बकाया बिल दस्सो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "एह् खेतर पैह्‌लें गै उन्ने दिनें दी संख्या परिभाशत करी दिंदा ऐ जिन्ने च GnuCash आसेआ बकाया " "बिलें आस्तै जांच कीती जानी होग. इसदा मुल्ल सिर्फ तां गै बरतेआ जाह्‌ग जेकर \"बकाया होने पर " "सूचत करो\" सैटिङ सक्रिय होग. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "GUID of predefined check format to use" msgstr "इस्तेमाल आस्तै पूर्व-परिभाशत जांच फार्मैट दा इंडैक्स " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the " "guid of a known check format." msgstr "" "एह् मुल्ल इस्तेमाल करने आस्तै पूर्व परिभाशत जांच फार्मैट निर्दिश्ट करदा ऐ . संख्या जांते-" "पन्छांते जांच फार्मैटें दी सूची च 0-अधारत इंडैक्स ऐ . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Which check position to print" msgstr "केह्‌ड़ी जांच-स्थिति प्रिंट कीती जानी ऐ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" "हर सफे पर केईं जांचें आह्‌ले पैह्‌लें थमां प्रिंट कीती दी जांचें पर, एह् सैटिङ निर्धारत करदी ऐ जे " "जांच दी केह्‌ड़ी स्थिति प्रिंट कीती जानी ऐ . सफे दे टाप आह्‌लियें, बश्कारलियें ते खऱलकियें जांचें " "दे अनुकूल मुमकन मुल्ल न 0, 1 ते 2. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Number of checks to print on the first page." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Date format to use" msgstr "बरतून आस्तै तरीक फार्मैट " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "एह् बरतने आस्तै पूर्व निर्धारत तरीक फार्मैट दा न्यूमैरीकल शनाख्ती ऐ. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Custom date format" msgstr "तरीक फार्मैट गी लोड़ा मताबक बनाओ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " "any valid strftime string; for more information about this format, read the " "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" "जेकर 'तरीक_ फार्मैट' गी इक लोड़ा-मताबक तरीक फार्मैट दस्सने आस्तै सैट्ट कीता गेदा ऐ तां इस " "मुल्ल गी प्रिंट कीती जाने आह्‌ली तरीक बनाने आस्तै स्ट्रिफटाइम दी लड़ी के रूप च बरतेआ जंदा " "ऐ . एह् कोई बी मान्य स्ट्रिफटाइम लड़ी होई सकदी ऐ ; इस फार्मैट दे बारे च होर मती " "जानकारी आस्तै \"मैन 3 स्ट्रिफटाइम\" दे स्ट्रिफटाइम दे मैन्युल सफे गी पढ़ो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Position of payee name" msgstr "प्राप्तकर्ता दे नांऽ दी स्थिति " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " "the check." msgstr "जांच उप्पर प्राप्त-कर्ता लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न ." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Position of date line" msgstr "तरीक लाइन दी स्थिति " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "जांच उप्पर तरीक लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न . कोआर्डीनेट " "निर्दिष्ट जांच दी स्थिति दे खऱलके कोने चा न. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Position of check amount in words" msgstr "जांच रकम दी स्थिति शब्दें च " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "जांच उप्पर लिखत रकम लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न . कोआर्डीनेट " "निर्दिष्ट जांच दी स्थिति दे खऱलके कोने चा न ." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "जांच रकम दी स्थिति संख्याएं च " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "जांच उप्पर न्यूमैरीकल रकम लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न . " "कोआर्डीनेट निर्दिष्ट जांच दी स्थिति दे खऱलके कोने चा न ." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20 #, fuzzy msgid "Position of payee address" msgstr "प्राप्तकर्ता दे नांऽ दी स्थिति " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "जांच उप्पर तरीक लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न . कोआर्डीनेट " "निर्दिष्ट जांच दी स्थिति दे खऱलके कोने चा न. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Position of notes line" msgstr "तरीक लाइन दी स्थिति " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23 #, fuzzy msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "जांच उप्पर तरीक लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न . कोआर्डीनेट " "निर्दिष्ट जांच दी स्थिति दे खऱलके कोने चा न. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Position of memo line" msgstr "मेमो लाइन दी स्थिति " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "जांच उप्पर मैमो लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न . कोआर्डीनेट " "निर्दिष्ट जांच -स्थिति दे खऱलके कोने चा न ." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Offset for complete check" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " "from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" "जांच उप्पर मैमो लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न . कोआर्डीनेट " "निर्दिष्ट जांच -स्थिति दे खऱलके कोने चा न ." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "Rotation angle" msgstr "_घुमाऽ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Number of degrees to rotate the check." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "Position of split's amount in numbers" msgstr "जांच रकम दी स्थिति संख्याएं च " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "जांच उप्पर लिखत रकम लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न . कोआर्डीनेट " "निर्दिष्ट जांच दी स्थिति दे खऱलके कोने चा न ." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "Position of split's memo line" msgstr "मेमो लाइन दी स्थिति " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33 #, fuzzy msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "जांच उप्पर मैमो लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न . कोआर्डीनेट " "निर्दिष्ट जांच -स्थिति दे खऱलके कोने चा न ." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "Position of split's account line" msgstr "तरीक लाइन दी स्थिति " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "जांच उप्पर लिखत रकम लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न . कोआर्डीनेट " "निर्दिष्ट जांच दी स्थिति दे खऱलके कोने चा न ." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Print the date format below the date." msgstr "तरीका दे हेठ तरीका दा फार्मैट प्रिंट करो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " "point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" "हर बारी जिसलै तरीक प्रिंट कीती जाऽ, तरीक फार्मैट फौरन Y, M, ते D वर्णें दा " "इस्तेमाल करियै 8 पोआइंट टाइप च प्रिंट करो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "The default check printing font" msgstr "डिफाल्ट जांच प्रिंटिङ फांट" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "by any font specified in a check description file." msgstr "" "जांचें गी प्रिंट करदे मौकै इस्तेमाल कीता जाने आह्‌ला डिफाल्ट फांट. इस मुल्ल गी जांच ब्यौरा " "फ़ाइल च निर्दिष्ट कुसै बी फांट कन्नै ओवर-राइड करी दित्ता जाह्‌ग. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "इबारत थमां पैह्‌लें ते बाद '***' प्रिंट करो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "इस संवाद च करंसियां दस्सो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Position of the horizontal pane divider." msgstr "सफे पर जांच दी स्थिति " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " "or only in 'active' items in the current class." msgstr "" "एह् सैटिङ दसदी ऐ जे क्या चालू क्लास च सभनें आइटमें च खोज कीती जाऽ, जां चालू क्लास च सिर्फ " "'सक्रिय' आइटमें च. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Last pathname used" msgstr "बरतेआ गेदा खीरी पाथ नांऽ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "This field contains the last pathname used by this window. It will be used " "as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" "इस खित्ते च इस विंडो द्वारा आखरी बारी बरतेआ गेदा पाथ- नांऽ शामल ऐ . अगली बारी " "जिसलै इस विंडो गी खोह्‌लेआ जाह्‌ग , तां इसी शुरुआती फ़ाइल नांऽ /पाथ-नांऽ दे रूप च बरतेआ " "जाह्‌ग. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Position of the vertical pane divider." msgstr "सार-पट्टी दी स्थिति " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show the new user window" msgstr "नमीं बरतूनी विंडो दस्सो" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "जेकर सक्रिय ऐ , तां नमीं बरतूनी विंडो नजर औग. नेईं तां एह् विंडो नेईं दस्सी जाह्‌ग." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "\"नमीं फ़ाइल\" पर नमीं पदानुक्रम विंडो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ , तां जिसलै बी \"नमीं फ़ाइल\" मेन्यु गी चुनेआ जाह्‌ग , \"नमां पदानुक्रम\" " "विंडो नजर औग. नेईं तां एह् विंडो नेईं दस्सी जाह्‌ग . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" "जेकर आइटमें दी इस संख्या शा घट्ट दी वापसी होंदी ऐ तां ‘नमीं खोज ’ च डिफाल्ट रूप कन्नै " "जाओ. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "चुकता लैन-देनें दी पूर्व-चोन करो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ , तां जेह्‌ड़े लैन-देन रजिस्टर च चुकता दे रूप च चिऱन्नत न ओह् सब्भै नपटाए दे " "संवाद च पैह्‌लें शा चुनिंदा दे तौर पर नजर औङन . नेईं तां कुसै बी लैन-देन गी शुरू च चुनेआ नेईं " "जाह्‌ग . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "ब्याज खर्चे आस्तै प्रेरत करो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" "खर्चे आह्‌ले जां ब्याज दा भुगतान करने आह्‌ले खाते दा नपटारा करने शा पैह्‌लें बरतूनी गी ब्याज " "खर्चे जां भुगतान दा लैन-देन दाखल करने आस्तै प्रेरत करो. इसलै सिर्फ बैंक, क्रैडिट म्यूचुअल, " "जैदाद, लैन, देन ते देनदारी खातें आस्तै सक्रिय न . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "क्रैडिट कार्ड राहें भुगतान आस्तै प्रेरत करो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ , तां कुसै क्रैडिट कार्ड खाते गी नपटाने दे बाद, बरतूनी गी इक क्रैडिट " "कार्ड दा भुगतान दाखल करने आस्तै प्रेरत करो. नेईं तां बरतूनी गी इसदे आस्तै प्रेरत नेईं " "करो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Always reconcile to today" msgstr "म्हेशा अज्जै कन्नै नपटाओ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " "statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ , तां पैह्‌लें दे नपटारें दे बावजूद, स्टेटमैंट दी तरीक आस्तै म्हेशा अज्जै दी " "तरीक दी बरतून करियै नबेड़ा-संवाद खोह्‌ल्लो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "फ़ाइल खोह्‌लने पर \"खीरी रन दे बाद थमां \" संवाद दस्सो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " "processing is run automatically when a data file is opened. This includes " "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" "डैटा फ़ाइल खोह्‌लने पर एह् सैटिङ नियत लैन-देन \" खीरी रन दे बाद थमां \" संवाद स्वतः " "दस्सेआ गेआ जां नेईं, इस दा नियंत्रण करदी ऐ . इस च GnuCash दे शुरू होने पर डैटा फ़ाइल " "दा शुरुआती खुऱल्लना शामल ऐ . जेकर एह् सैटिङ सक्रिय ऐ , तां संवाद दस्सेआ जंदा " "ऐ , नेईं तां एह् नेईं दस्सेआ जंदा . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "फ़ाइल खोह्‌लने पर \"खीरी रन दे बाद थमां \" संवाद दस्सो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " "\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " "last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " "show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" "डैटा फ़ाइल खोह्‌लने पर एह् सैटिङ नियत लैन-देन \" खीरी रन दे बाद थमां \" संवाद स्वतः " "दस्सेआ गेआ जां नेईं, इस दा नियंत्रण करदी ऐ . इस च GnuCash दे शुरू होने पर डैटा फ़ाइल " "दा शुरुआती खुऱल्लना शामल ऐ . जेकर एह् सैटिङ सक्रिय ऐ , तां संवाद दस्सेआ जंदा " "ऐ , नेईं तां एह् नेईं दस्सेआ जंदा . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "\"स्वतः बनाओ \" फ्लैग गी डिफाल्ट रूप च सैट्ट करो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " "create' flag set active by default. The user can change this flag during " "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " "transaction." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ , तां कुसै बी नमें बने दे नियत लैन-देन च डिफाल्ट रूप कन्नै इस दा ‘स्वतः " "बनाओ’ फ्लैग सैट्ट सक्रिय होग. बरतूनी लैन-देन बनाने दे दौरान जां बाद च कुसै समैं नियत लैन-देन " "गी संपादत करियै इस फ्लैग गी बदली सकदे न . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "बरतूनी गी किन्ने दिन पैह्‌लें सूचत करना ऐ . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "\"सूचत करो\" फ्लैग गी डिफाल्ट रूप च सैट्ट करो" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " "flag set by default. The user can change this flag during transaction " "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " "setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ , तां कुसै बी नमें बने दे नियत लैन-देन च डिफाल्ट रूप कन्नै इस दा 'सूचत करो' " "फ्लैग सैट्ट सक्रिय होग. बरतूनी लैन-देन बनाने दे दौरान जां बाद च कुसै समैं नियत लैन-देन गी " "संपादत करियै इस फ्लैग गी बदली सकदे न . इस सैटिङ दा किश मतलब सिर्फ तां गै ऐ जेकर " "स्वतः_ बनाओ सैटिङ सक्रिय होग. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "बरतूनी गी किन्ने दिन पैह्‌लें चेता कराना ऐ ." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The next tip to show." msgstr "दस्से जाने आस्तै अगला टिप. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "GnuCash दे शुरू होने पर \"दिन दा टिप\" दस्सो." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "GnuCash दे स्टार्ट होने पर \"दिन दा टिप\" गी सक्रिय करदा ऐ . जेकर सक्रिय ऐ , तां " "संवाद दस्सेआ जंदा ऐ , नेईं तां एह् नेईं दस्सेआ जंदा." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The version of these settings" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This is used internally to determine whether some preferences may need " "conversion when switching to a newer version of GnuCash." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save window sizes and locations" msgstr "विंडो दे नापें ते स्थानें गी बचाइयै रक्खो" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां बंद कीते जाने पर हर संवाद विंडो दे नाप ते स्थान गी बचाइयै रक्खी " "लैता जाह्‌ग.जिसलै तुस GnuCash चा बाह्‌र निकलगेओ तां विशे-समग्री विंडो दे नाप ते स्थान " "गी चेतै रक्खी लैता जाह्‌ग.नेईं ते नापें गी बचाइयै नेईं रक्खेआ जाह्‌ग. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "खाते दे नांएं बशक्‌हार नखेड़ू दे तौर पर बरतून आस्तै वर्ण " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This setting determines the character that will be used between components " "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " "character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash" "\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" " एह् सैटिङ उस वर्ण दा निर्धारण करदी ऐ जिसी इक खाता-नांऽ दे अंशें दे बशक्हार " "बरतेआ जाह्‌ग.संभावत मुल्ल न : कोई बी इकल गैर-अक्खर-संख्या दा यूनिकोड वर्ण, जां खऱल्ल " "दित्ते दें चा कोई बी लड़ी : \"कोलन\" \"स्लैश\", \"बैकस्लैश\", \"डैश\" ते\"विराम-चिऱन्न\". " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Transaction Associations head path" msgstr "नमें लैन-देन दी जानकारी" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This is the path head for the Transaction file Associations" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Compress the data file" msgstr " डैटा फ़ाइल गी कंप्रैस्स करो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "डैटा फ़ाइल गी लिखते बेल्लै फ़ाइल कंप्रैशन गी समर्थ करदा ऐ." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "स्वतः- बचाइयै रक्खी दियां व्याख्यां दस्सो" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां GnuCash उस बेल्लै 'स्वतः-बचाइयै रक्खो' फीचर दी इक व्याख्या दसदा ऐ " "जिसलै एह् फीचर पैह्‌ली बारी शुरू कीता जंदा ऐ. नेईं ते कोई बाद्धी व्याख्या नेईं दस्सी जंदी . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Auto-save time interval" msgstr "समें दे वक्फे गी स्वतः बचाइयै रक्खो" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98 msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" " डैटा फ़ाइल गी हार्ड डिस्क पर बचाइयै रक्खे जाने तगर मिंटें दी संख्या स्वतः शुरू होई " "जाह्‌ग. जेकर ज़ीरो ऐ , तां बचाइयै रक्खने दी कोई बी प्रक्रिया स्वतः शुरू नेईं होग. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109 msgid "" "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " "limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " "that time, the changes will be saved automatically and the question window " "closed." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Time to wait for answer" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111 msgid "" "The number of seconds to wait before the question window will be closed and " "the changes saved automatically." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "नैगटिव रकमें गी सूहे रंगै च दस्सो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "स्वचलत तरीके कन्नै इक इशारिया बिंदु प्रविश्ट करो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " "numbers." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां GnuCash उऱनें मुल्लें च स्वतः इक इशारिया बिंदु लाई देग जिंऱदे च नेईं " "लाया गेदा होग. नेईं तां GnuCash दर्ज कीती गेदी संख्याएं च तरमीम नेईं करग. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "स्वतः इशारिया थाह्‌रें दी संख्या " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." msgstr "" " एह् खेतर भरे जाने आह्‌ले स्वचलत इशारिया थाह्‌रें दी संख्या गी निर्दिश्ट करदा ऐ . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) " "has run successfully." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 " "and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the " "first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run " "once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run " "successfully." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Do not create log/backup files." msgstr "पुराने लाग/बैकअप फाइलें गी किन्ने दिनें तगर रक्खेआ जाऽ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " "means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " "Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" "days'" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "इन्ने दिनें दे बाद परानी लॉग/बैकअप फाइलें गी म्हेसो (0 = कदें नेईं) " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Do not delete log/backup files." msgstr "पुराने लाग/बैकअप फाइलें गी किन्ने दिनें तगर रक्खेआ जाऽ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "इन्ने दिनें दे बाद परानी लॉग/बैकअप फाइलें गी म्हेसो (0 = कदें नेईं) " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " "will be deleted (0 = never)." msgstr "" "एह् सैटिङ उऱनें दिनें दी संख्या गी निर्दिश्ट करदी ऐ जिसदे बाद पराने लॉग/बैकअप फाइलें " "गी म्हेसी दित्ता जाह्‌ग (0 = कदें नेईं). " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "कुसै बी खाते दे पिच्छें दसखत नेईं करो ." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33 #, fuzzy msgid "" "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " "for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " "of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " "balances." msgstr "" " एह् सैटिङ किश खातें च उंऱदे बकाएं दे संकेतें गी उलटा करियै पाज़टिव थमां नैगटिव, जां इसदे " "उल्ट करने दी अनुमति दिंदा ऐ . \"आमदन_खर्च\" दी सैटिङ उऱनें बरतूनियें आस्तै " "ऐ जेह्‌ड़े नैगटिव खर्च ते पाज़टिव आमदन दिक्खना पसंद करदे न . \"क्रैडिट\" दी " "सैटिङ उऱनें बरतूनियें आस्तै ऐ जेह्‌ड़े बकाएं च खाते दी डैबिट/क्रैडिट स्थिति गी प्रदर्शत " "होंदे दिक्खना चांह्‌दे न . \"नेईं\" सैटिङ कुसै बी बकाए च संकेत गी उल्टा नेईं करदा ऐ . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37 msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" "निम्नलिखित पर उल्टे बैलेंसों गी साइन करो: क्रैडिट कार्ड,देनेजोग , देन-रकम, इक्विटी " "ते आमदन. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "आमदन ते खर्च दे खातें दे पिच्छें बकाया गी साइन करो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Use account colors in the account hierarchy" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "If active the account hierarchy will colorize the account using the " "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " "identify accounts." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38 #, fuzzy msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "टेबल च हर खाते गी इसदी रजिस्टर विंडो दे कुसै हाइपरलिंक दे रूप च दसदा ऐ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "If active the account register tabs will be colored using the account's " "custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " "accounts." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Use formal account labels" msgstr "रस्मी खाता लेबलें दी बरतून करो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" " जेकर सक्रिय ऐ तां स्क्रीन उप्पर खित्तें दा नामांकन करदे बेल्लै औपचारिक लेखांकन लेबलें " "\"क्रैडिट\" ते \"डैबिट\" दी बरतून कीती जाह्‌ग . नेईं ते गैर-रस्मी लेबलें जिऱयां बाद्धा/" "कमी, \"फंड्स इन\"/\"फंड्स आउट\" बगैरा दी बरतून कीती जाह्‌ग ." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "नोटबुक टैबें पर बंद बटन दस्सो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " "be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " "\"close\" button on toolbar." msgstr "" " जेकर सक्रिय ऐ तां बंद कीते जाने आह्‌ले कुसै बी नोटबुक टैब पर इक \"बंद करो\" बटन " "दरशाया जाह्‌ग . नेईं ते टैब पर ऐसा कोई बटन नेईं दस्सेआ जाह्‌ग . इस सैटिङ दे बावजूद, " "सफें गी म्हेशा टूलबार पर \"बंद करो\" मेन्यु आइटम जां \"बंद करो\" बटन दे राहें बंद कीता " "जाई सकदा ऐ . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "नोटबुक टैबें दी चौड़ाई" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "" "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " "will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" " एह् बटन नोटबुक टैबें दी बद्धोबद्ध चौड़ाई निर्दिश्ट करदा ऐ . जेकर टैब च इबारत " "इस मुल्ल (जाँच अनुमानत ऐ ) शा लम्मी ऐ तां टैब लेबल च इक मझाटला कट्ट होग ते इस दे थाह्‌र " "इलिप्सिस दी बरतून कीती जाह्‌ग." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "सभनें नमें निर्मत खातें आस्तै सिस्टम लोकल करंसी दी बरतून करो." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47 #, fuzzy msgid "" "This setting controls the source of the default currency for new accounts. " "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " "specified by the currency-other key." msgstr "" " एह् सैटिङ नमें खातें आस्तै डिफाल्ट करंसी दे स्रोत गी नियंत्रत करदी ऐ . " "जेकर \"लोकल\" आस्तै सैट्ट कीती गेदी ऐ तां GnuCash डिफाल्ट करंसी गी बरतूनी " "दी लोकल सैटिङ परा वापस लेई औग. जेकर\"होर दूआ\" आस्तै सैट्ट कीती गेदी ऐ तां " "GnuCash करंसी _ बाकी दूआ कीऽ आसेआ निर्दिश्ट सैटिङ बरती लैग." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "सभनें नमें निर्मत खातें आस्तै निर्दिष्ट करंसी दी बरतून करो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "नमें खातें आस्तै डिफाल्ट करंसी " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50 #, fuzzy msgid "" "This setting specifies the default currency used for new accounts if the " "currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" "जेकर करंसी _ सैटिङ गी \"होर दूआ\" आस्तै सैट्ट कीता जंदा ऐ तां एह् सैटिङ नमें खातें आस्तै " "बरती गेदी डिफाल्ट करंसी गी निर्दिश्ट करदी ऐ . इस खेतर च इक करंसी (जिऱयां " "USD, GBP, RUB) आस्तै त्रै अक्खरी ISO 4217 कोड शामल होना लोड़चदा. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Use 24 hour time format" msgstr "24एं घैंटे दे समें आह्‌ले फार्मैट दी बरतून करो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां 24एं घैंटे दे समें आह्‌ला फार्मैट बरतो. नेईं ते 12एं घैंटें दे समें आह्‌ले फार्मैट दी " "बरतून करो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Date format choice" msgstr "तरीक फार्मैट विकल्प " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" " एह् सैटिङ GnuCash च तरीकें गी प्रदर्शत करने दे तरीकें दी चोन करदी ऐ . इस " "सैटिङ आस्तै संभावत मुल्ल न : सिस्टम लोकल सैटिङ दी बरतून करने आस्तै \"लोकल\", " "कांटीनैंटल योरपी शैली दे तरीकें आस्तै \"सीई\" , ISO 8601 मानक तरीकें आस्तै \"आईएसओ\", " "युनाइटिड किङ्डम शैली दी तरीकें आस्तै \"यूके\", ते अमरीकी शैली दी तरीकें आस्तै " "\"यूएस\". " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63 msgid "In the current calendar year" msgstr "चालू कलंडर बऱरे च " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "" "When a date is entered without year it can be completed so that it will be " "within the current calendar year or close to the current date based on a " "sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" "जिसलै बऱरे दे बिजन कोई तरीक दर्ज कीती जंदी ऐ तां इसी इस चाल्ली कन्नै पूरा कीता जाई " "सकदा ऐ तां जे एह् चालू कलंडर बऱरे दे अंदर होऐ जां समें च पछेडे इक निश्चत म्हीनें दी संख्या " "कन्नै शुरुआत करदे होई इक स्लाइडिङ विंडो पर अधारत चालू तरीके दे नजदीक होऐ. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57 #, fuzzy msgid "" "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " "the current month" msgstr "" "चालू म्हीने थमां पैह्‌लें \n" "इन्ने म्हीने पैह्‌लें शुरू होने आह्‌ले इक स्लाइडिङ 12- म्हीने दी विंडो च: " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "पछेडे जाने आस्तै म्हीनें दी बद्बोबद्ध संख्या " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67 msgid "" "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" "तरीकें गी इस चाल्ली पूरा कीता जाह्‌ग ता जे ओह् चालू तरीका दे कश-कोल होन. तरीकें गी पूरा " "करदे बेल्लै समें च पछेडे जाने आस्तै म्हीनें दी बद्धोबद्ध संख्या दर्ज करो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Show Horizontal Grid Lines" msgstr "इक रजिस्टर च आडे बाडर दस्सो" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61 #, fuzzy msgid "" "If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " "no horizontal grid lines will be shown." msgstr "" " जेकर सक्रिय ऐ तां स्टार्ट- अप दे मौकै इक स्प्लैश स्क्रीन दस्सेआ जाह्‌ग . नेईं ते " "कोई बी स्प्लैश स्क्रीन नेईं दस्सेआ जाह्‌ग . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Show Vertical Grid Lines" msgstr "इक रजिस्टर च खड़े बाडर दस्सो" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63 #, fuzzy msgid "" "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " "vertical grid lines will be shown." msgstr "" " जेकर सक्रिय ऐ तां स्टार्ट- अप दे मौकै इक स्प्लैश स्क्रीन दस्सेआ जाह्‌ग . नेईं ते " "कोई बी स्प्लैश स्क्रीन नेईं दस्सेआ जाह्‌ग . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Show splash screen" msgstr "स्प्लैश स्क्रीन दस्सो" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "" "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " "screen will be shown." msgstr "" " जेकर सक्रिय ऐ तां स्टार्ट- अप दे मौकै इक स्प्लैश स्क्रीन दस्सेआ जाह्‌ग . नेईं ते " "कोई बी स्प्लैश स्क्रीन नेईं दस्सेआ जाह्‌ग . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "नोटबुक टैबें गी विंडो दे टाप च प्रदर्शत करो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "" "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " "\"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" " एह् सैटिङ उस कंढे दा निर्धारण करदी ऐ ,जिस उप्पर नोटबुक्स च बदलने आह्‌ले सफें आस्तै " "टैबें गी चित्रत कीता जंदा ऐ . संभावत मुल्ल न: \"टाप\", \"खब्बै\", \"थल्लै\" ते \"सज्जै" "\". डिफाल्ट रूप कन्नै एह् कंढा \"धुर उप्पर\" होंदा ऐ ." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "नोटबुक टैबें गी विंडो दे खऱलके हिस्से च प्रदर्शत करो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "नोटबुक टैबें गी विंडो दे खब्बे हिस्से च प्रदर्शत करो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "नोटबुक टैबें गी विंडो दे सज्जे हिस्से च प्रदर्शत करो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215 msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "सार-बार गी सफे दे टाप च प्रदर्शत करो." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" "\"." msgstr "" " एह् सैटिङ उस कंढे दा निर्धारण करदी ऐ ,जिस उप्पर नेकें सफें आस्तै सार-पट्टी गी " "चित्रत कीता जंदा ऐ . संभावत मुल्ल न: \"टाप\" ते\"थल्ला\". डिफाल्ट रूप कन्नै एह् " "कंढा\"थल्ला\" होंदा ऐ . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "सार-बार गी सफे दे खऱलके हिस्से च प्रदर्शत करो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "इक टैब गी बंद करना हुनै-हुनै दिक्खे दे टैब च लेई जंदा ऐ . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "" "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " "closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" " जेकर सक्रिय ऐ तां इक टैब गी बंद करने कन्नै एह् सभनें शा बाद च दिक्खे दे टैब च लेई जंदा " "ऐ . नेईं ते इक टैब गी बंद करने कन्नै एह् इक टैब खब्बै पास्सै चली जंदा ऐ . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75 msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76 msgid "" "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " "'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " "visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " "files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " "transaction 'num' field." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78 #, fuzzy msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" msgstr "रजिस्टर गी सिस्टम थीम द्वारा निर्दिष्ट रंगै दे अनुसार रंगो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "" "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" "yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " "setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " "can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "" "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " "be removed in a future version." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "\"दाखल करो\" कीऽ रजिस्टर दे खऱलके हिस्से च चली जंदी ऐ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां एंटर कीऽ दबाने कन्नै एह् रजिस्टर दे खऱलके हिस्से च लेई जाह्‌ग . नेईं ते " "ऐंटर कीऽ दबाने कन्नै एह् अगली लैन-देन लाइन च लेई जाह्‌ग." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "इनपुट दे दौरान खातें जां अमलें दी सूची गी स्वचलत तरीके कन्नै बनाओ. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "जिसलै चेतै रक्खे गेदे लैन-देन स्वतः भरी दित्ते जान तां तबादला खित्ते च जाओ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86 msgid "" "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " "value field." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां इक याद लैन-देन गी स्वतः भरे जाने दे बाद कर्सर तबादला खित्ते च चली " "जाह्‌ग. जेकर सक्रिय नेईं ऐ तां एह् सिद्धा मुल्ल खित्ते च चली जंदा ऐ . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87 msgid "Create a new window for each new register" msgstr "हर नमें रजिस्टर आस्तै इक नमीं विंडो बनाओ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88 msgid "" "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " "new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" " जेकर सक्रिय ऐ तां हर नमें रजिस्टर गी इक नमीं विंडो च खोह्‌ल्लेआ जाह्‌ग . नेईं ते " "हर नमां रजिस्टर मुक्ख विंडो च इक टैब दे रूप च खोह्‌ल्लेआ जाह्‌ग . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "कुसै लैन-देन दी सभनें पंगतालें गी इक्कै रंगै च रंगो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90 msgid "" "If active all lines that make up a single transaction will use the same " "color for their background. Otherwise the background colors are alternated " "on each line." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां कोई इक्कला लैन-देन बनाने आह्‌लियां सब्भै लाइनां अपनी पछौकड़ आस्तै इक गै " "रंगै दी बरतून करङन. नेईं ते इक लाइन दी पछौकड़ रंग इक ते दूई दा बक्खरा करी दित्ता जंदा ऐ. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91 msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "इक रजिस्टर च आडे बाडर दस्सो" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92 msgid "" "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" "कुसै रजिस्टर च पंगतालें च आडे बाडर दस्सो. जेकर सक्रिय ऐ तां सैल्लें च बाडरै गी इक भारी लाइन " "कन्नै निर्देशत कीता जाह्‌ग.नेईं ते सैल्लें च बाडरें गी चिऱन्नत नेईं कीता जाह्‌ग. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93 msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "इक रजिस्टर च खड़े बाडर दस्सो" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94 msgid "" "Show vertical borders between columns in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" "इक रजिस्टर च स्तंभें च खड़े बाडर दस्सो. जेकर सक्रिय ऐ तां सैल्लें च बाडरै गी इक भारी " "लाइन कन्नै निर्देशत कीता जाह्‌ग.नेईं ते सैल्लें च बाडरें गी चिऱन्नत नेईं कीता जाह्‌ग." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95 #, fuzzy msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" msgstr "रजिस्टर दे खऱलके हिस्से च खाल्ली लैन-देन च लेई जाओ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96 msgid "" "Show future transactions after the blank transaction in a register. If " "active then transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "सभनें लैन-देनें गी इक लाइन पर दस्सो. (डबल लाइन मोड च दो.) " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98 msgid "" "This field specifies the default view style when opening a new register " "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " "\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " "\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " "transactions in expanded form." msgstr "" " एह् खेतर इक नमीं रजिस्टर विंडो खोह्‌लदे बेल्लै डिफाल्ट व्यू स्टाइल गी निर्देशत करदा " "ऐ .संभावत मुल्ल न \"लेजर\", \"ऑटो-लेजर\" ते \"जर्नल\". \" लेजर\" सैटिङ " "हर लैन-देन गी इक जां दो लाइनें च दस्सने आस्तै आखदी ऐ . \"ऑटो-लेजर\" सैटिङ बी इऱयै " "करदी ऐ , पर सभनें स्प्लिटें गी दस्सने आस्तै एह् सिर्फ चालू लैन-देन दा विस्तार करदी " "ऐ . \"जर्नल\" सैटिङ सभनें लैन-देनें गी विस्तृत रूप च दसदी ऐ." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162 #, fuzzy msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" "सभनें स्प्लिटें गी दस्सने आस्तै वर्तमान लैन-देन दा स्वतः विस्तार करो. बाकी सब्भै लैनदेन इक " "लाइन पर दस्से गेदे न. (डबल लाइन मोड च दो.) " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "सब्भै स्प्लिट दस्सने आस्तै सब्भै लैन-देनें दा विस्तार कीता गेआ ऐ . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102 #, fuzzy msgid "" "Show two lines of information for each transaction in a register. This is " "the default setting for when a register is first opened. The setting can be " "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" "कुसै रजिस्टर च हर लैन-देन आस्तै जानकारी दियां दो लाइनां दस्सो. एह् डिफाल्ट " "सैटिङ रजिस्टर गी पैह्‌ली बारी खोह्‌ल्ले जाने दे मौके आस्तै ऐ . इस सैटिङ गी \"व्यू->डब्ल " "लाइन\" मेन्यु आइटम दे राहें कुसै समैं बी बदलेआ जाई सकदा ऐ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103 msgid "Only display leaf account names." msgstr "सिर्फ लीफ खाता नांऽ दरशाओ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104 msgid "" "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " "selection popup. The default behaviour is to display the full name, " "including the path in the account tree. Activating this option implies that " "you use unique leaf names." msgstr "" "रजिस्टर ते खाता चोन पॉपअप च सिर्फ लीफ खातें दे नांऽ दस्सो. डिफाल्ट ब्यहार एकाऊंट ट्री " "च पाथ सनैं पूरे नांऽ गी प्रदर्शत आस्तै ऐ . इस आप्शन गी सक्रिय करने दा मतलब ऐ जे " "तुस चेचे लीफ नांएं दी बरतून करदे ओ . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105 #, fuzzy msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "आमदन ते खर्च दे खाते दस्सो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179 msgid "" "Show the date when the transaction was entered below the posted date and " "reconciled date on split row." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107 msgid "Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188 #, fuzzy msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." msgstr "मिलान आह्‌ले लैन-देन गी अपडेट करने ते नबेड़ने आस्तै \"U+R\" चुनो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109 #, fuzzy msgid "Show the calendar buttons" msgstr "नांऽ स्तंभ दस्सो" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111 #, fuzzy msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "चुनिंदा लैन-देन टैंप्लेट गी इक पंगताल उप्पर लेई जाओ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185 msgid "" "This will move the selection to the blank split when the transaction is " "expanded." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113 #, fuzzy msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "लैन-देनें दी _संख्या: " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." msgstr "" "इक रजिस्टर च इन्ने लैन-देन दस्सो. ज़ीरो दे मुल्ल दा मतलब ऐ सब्भै लेनदेन दस्सो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115 msgid "Number of characters for auto complete." msgstr "" #. Register2 feature #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176 msgid "" "This sets the number of characters before auto complete starts for " "description, notes and memo fields." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117 msgid "Create a new window for each new report" msgstr "हर नमीं रिपोट आस्तै इक नमीं विंडो बनाओ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118 msgid "" "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " "reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" " जेकर सक्रिय ऐ तां हर नमीं रिपोट गी इसदी अपनी विंडो च खोह्‌ल्लेआ जाह्‌ग . नेईं " "ते नमियें रपोर्टें गी मुक्ख विंडो च इक टैब दे रूप च खोह्‌ल्लेआ जाह्‌ग . " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "सभनें नमियें निर्मत रपोर्टें आस्तै सिस्टम लोकल करंसी दी बरतून करो." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:120 #, fuzzy msgid "" "This setting controls the default currency used for reports. If set to " "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency-other key." msgstr "" " एह् सैटिङ रपोर्टें आस्तै बरती दी डिफाल्ट करंसी गी नियंत्रत करदी ऐ . " "जेकर \"लोकल\" आस्तै सैट्ट कीता गेदा ऐ तां GnuCash डिफाल्ट करंसी गी बरतूनी " "दी लोकल सैटिङ थमां वापस हासल करी लैग. जेकर \"होर दूआ\" आस्तै सैट्ट कीता गेदा ऐ " "तां GnuCash करंसी _ बाकी दूआ कीऽ आसेआ निर्दिश्ट सैटिङ बरती लैग. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "सभनें नमियें निर्मत रपोर्टें आस्तै निर्दिष्ट करंसी दी बरतून करो." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:122 msgid "Default currency for new reports" msgstr "नमीं रपोर्टें आस्तै डिफाल्ट करंसी" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123 msgid "Zoom factor to use by default for reports." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197 msgid "" "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " "to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125 msgid "PDF export file name format" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:127 #, no-c-format msgid "" "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " "string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" "\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " "invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " "the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed " "in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " "resulting file name.)" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:128 #, fuzzy msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "तरीक फार्मैट विकल्प " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:129 #, fuzzy msgid "" "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " "Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " "setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " "standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " "United States style dates." msgstr "" " एह् सैटिङ GnuCash च तरीकें गी प्रदर्शत करने दे तरीकें दी चोन करदी ऐ . इस " "सैटिङ आस्तै संभावत मुल्ल न : सिस्टम लोकल सैटिङ दी बरतून करने आस्तै \"लोकल\", " "कांटीनैंटल योरपी शैली दे तरीकें आस्तै \"सीई\" , ISO 8601 मानक तरीकें आस्तै \"आईएसओ\", " "युनाइटिड किङ्डम शैली दी तरीकें आस्तै \"यूके\", ते अमरीकी शैली दी तरीकें आस्तै " "\"यूएस\". " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:130 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "पराने सरूपें कन्नै फ़ाइल असंगति दी अनुमति देओ. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:131 msgid "" "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " "with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " "in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" " जेकर सक्रिय ऐ तां gnucash फ़ाइल दी पराने सरूप कन्नै अनुकूलता गी जानी-बुज्झियै " "त्रोड़ने दी अनुमति देग, तां जे इस सरूप च बचाइयै रक्खी दी इक डैटा फ़ाइल गी इक " "पराने सरूप कन्नै दोबारा पढ़ेआ नेईं जाई सकै. नेईं ते gnucash सिर्फ उऱनें फार्मैटें च गै डैटा " "फाइलां लिखग जिऱनेंगी पराने सरूपें कन्नै बी पढ़ेआ जाई सकै. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr " डिफाल्ट रिपोट करंसी च बदले गेदे सभनें खातें दा पूरा कुल-जोड़ दस्सो. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Show non currency commodities" msgstr "गैर -करंसी जिनसां दस्सो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " "will be hidden." msgstr "" " जेकर सक्रिय ऐ तां गैर-करंसी जिनसां (स्टॉक) दस्सियां जाङन. नेईं ते उऱनेंगी छपैली " "दित्ता जाह्‌ग. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Use relative profit/loss starting date" msgstr " नऱफा/ नुक्सान शुरुआती तरीक दी किस्म " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "This setting controls the type of starting date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " "date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" " एह् सैटिङ नऱफा/ नुक्सान दे स्हाब-कताब च बरती गेदी शुरुआत तरीक दी किस्मा गी " "नियंत्रत करदी ऐ . जेकर \"पूर्ण\" दे रूप च सैट्ट कीता गेदा ऐ तां GnuCash शुरुआत_ " "तरीक बटन राहें निर्देशत शुरुआत तरीक गी वापस हासल करी लैग. जेकर कुसै होर रूप च " "सैट्ट कीता गेदा ऐ तां GnuCash शुरुआत_ अवधि बटन राहें निर्देशत शुरुआत तरीक गी " "वापस हासल कर लैग. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Use absolute profit/loss starting date" msgstr " नऱफा/ नुक्सान शुरुआती तरीक दी किस्म " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "शुरुआती तरीक (1 जनवरी, 1970 थमां सकिंटें च) " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" " जेकर शुरुआत_पसंद सैटिङ \"पूर्ण\" रूप च सैट्ट कीती गेदी होंदी ऐ तां एह् सैटिङ नऱफा/ " "नुक्सान दे स्हाब-कताब च सैट्ट अंतिम तरीक गी नियंत्रत करदी ऐ . इस खेतर च तरीक " "उऱआं गै होनी चाहि दी जिऱयां 1 जनवरी, 1970 शा सकिंटें च दस्सी गेदी ऐ." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Starting time period identifier" msgstr "शुरुआती समां अवधि दा शनाख्ती " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " "field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" " जेकर शुरुआत_पसंद सैटिङ \"पूर्ण\" दे अलावा कुसै होर रूप च सैट्ट कीती गेदी होंदी ऐ तां " "एह् सैटिङ नऱफा/ नुक्सान दे स्हाब-कताब च सैट्ट अंतिम तरीक गी नियंत्रत करदी " "ऐ . इस खेतर च मुल्ल 0 ते 8 दे बश्क्हार होने चाहिदे." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Use relative profit/loss ending date" msgstr "नऱफा / नुक्सान समाप्ति तरीक दी किस्म " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "This setting controls the type of ending date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " "date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" " एह् सैटिङ नऱफा/ नुक्सान दे स्हाब-कताब च बरती गेदी समाप्ति तरीक दी किस्मा गी " "नियंत्रत करदी ऐ . जेकर \"पूर्ण\" दे रूप च सैट्ट कीता गेदा ऐ तां GnuCash " "समाप्ति_ तरीक बटन राहें निर्देशत समाप्ति तरीक गी वापस हासल कर लैग. जेकर कुसै " "होर रूप च सैट्ट कीता गेदा ऐ तां GnuCash समाप्ति_ अवधि बटन राहें निर्देशत समाप्ति " "तरीक गी वापस हासल कर लैग. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Use absolute profit/loss ending date" msgstr "नऱफा / नुक्सान समाप्ति तरीक दी किस्म " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "समाप्ति दी तरीक (1 जनवरी, 1970 थमां सकिंटें च) " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" " जेकर समाप्ति_पसंद सैटिङ \"पूर्ण\" रूप च सैट्ट कीती गेदी होंदी ऐ तां एह् सैटिङ " "नऱफा/ नुक्सान दे स्हाब-कताब च सैट्ट अंतिम तरीक गी नियंत्रत करदी ऐ . इस खेतर च " "तरीक उऱआं गै होनी चाहिदी जिऱयां 1 जनवरी, 1970 शा सकिंटें च दस्सी गेदी ऐ. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Ending time period identifier" msgstr "समाप्ति दी अवधि दा शनाख्ती " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" " जेकर समाप्ति_पसंद सैटिङ \"पूर्ण\" दे अलावा कुसै होर रूप च सैट्ट कीती गेदी होंदी ऐ तां " "एह् सैटिङ नऱफा/ नुक्सान दे स्हाब-कताब च सैट्ट अंतिम तरीक गी नियंत्रत करदी " "ऐ . इस खेतर च मुल्ल 0 ते 8 दे बश्क्हार होने चाहि दे. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Display this column" msgstr "खाता प्रदर्शत कीता जाऽ ? " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This setting controls whether the given column will be visible in the view. " "TRUE means visible, FALSE means hidden." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Width of this column" msgstr "_इस स्तंभ गी चौड़ा करो " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." msgstr "एह् सैटिङ तरीक स्तंभ गी समर्थ करदी ऐ." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " "be repaired!" msgstr "" "एह् सहायक लेखा अवधियें गी सैट्ट-अप करने ते बरतून करने च थुआढ़ी मदद करग. \n" " \n" "खतरा: एह् फ़ीचर अजें स्हेई तरीके कन्नै कम्म नेईं करा दा ऐ ; एह् अजें बी विकास दी " "प्रक्रिया च ऐ . एह् खबरै थुआढ़े डैटे गी इस चाल्ली बगाड़ी देऐ जे इसदी मरम्मत नेईं " "कीती जाई सकै! " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Setup Account Period" msgstr "लेखा अवधियें गी सैट्ट-अप करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "\n" "Select an accounting period and the closing date which must not be in the " "future and is greater than the closing date of the previous book.\n" "\n" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" "इक लेखा अवधि ते इस अवधि आस्तै खीरी तरीक चुनो . कताबें गी चुनिंदा तरीका दी " "अद्धी राती बंद करी दित्ता जाह्‌ग. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9 msgid "xxx" msgstr "xxx" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10 msgid "Book Closing Dates" msgstr "कताबा बंद करने दियां खीरी तरीकां " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11 msgid "Title:" msgstr "शीर्शक: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10 msgid "Notes:" msgstr "नोट्स: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1 msgid "Close Book" msgstr "कताब बंद करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Account Period Finish" msgstr "लेखांकन अवधि" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15 msgid "Press 'Close' to Exit." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Summary Page" msgstr "सा_र- बार " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " "(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" "You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the " "assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove " "accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, " "as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to " "another.\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "एह् सहायक तुसेंगी अपनियें जैदादें (जिऱयां के निवेश, चैकिङ जां बचत खाते), देनदारियें (जिऱयां के " "कर्जा) ते बक्ख-बक्ख चाल्ली दी थुआढ़ी आमदन ते खर्चें आस्तै GnuCash खातें दा इक सैट्ट बनाने " "च मदद करी सकदा ऐ . जेकर जे तुस कोई नमां खाता नेईं बनाना चांह्‌दे तां 'रद्द पर क्लिक करो. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "नमां खाता पदानुक्रम सैट्ट-अप" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "कृपा करियै नमें खातें च बरतने आस्तै करंसी चुनो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9 msgid "Choose Currency" msgstr "करंसी चुनो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "\n" "Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use " "GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be " "created.\n" "\n" "Note: the selection you make here is only the starting point for your " "personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or " "deleted by hand later at any time." msgstr "" "उऱनें कैटेगरियें गी चुनो जेह्‌ड़ियां थुआढ़े आसेआ GnuCash गी बरतने आह्‌ले तरीकें कन्नै सरबंधत न . " "थुआढ़े आसेआ चुनी गेदी हर कैटेगरी कन्नै केईं खाते बनी जाङन. ओह् कैटेगरियां चुनो जेह्‌ड़ियां थुआढ़े आस्तै " "प्रासंगिक न. बाद च तुस म्हेशा हत्थै कन्नै बाद्धू खाते बनाई सकदे ओ . " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14 msgid "Categories" msgstr " कैटेगरियां " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6 msgid "_Select All" msgstr "_सब चुनो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18 msgid "C_lear All" msgstr "सब चु_कता करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17 msgid "Category Description" msgstr " कैटेगरी दा ब्यौरा " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18 msgid "Choose accounts to create" msgstr "बनाने आस्तै खाते चुनो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19 #, fuzzy msgid "" "\n" "If you would like to change an account's name, click on the row containing " "the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " "to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " "opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " "click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " "containing the account, then click on the opening balance field and enter " "the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " "opening balance.\n" msgstr "" "जेकर तुस खाते दा नांऽ बदलना चांह्‌दे ओ , तां खाते आह्‌ली पंगताल पर क्लिक करो, उसदे बाद " "खाते दे नांऽ पर क्लिक करो ते इसी बदली देओ \n" "\n" " किश खाते\"प्लेसहोल्डर\" दे रूप च चिऱन्नत कीते गेदे न . प्लेसहोल्डर खातें दी बरतून खातें " "दा इक पदानुक्रम त्यार करने आस्तै कीती जंदी ऐ ते आम तौरा पर इंऱदे च लैन-देन जां " "शुरुआती जमा रकमां नेईं होंदियां हैन . जेकर तुस चांह्‌दे ओ जे खाता प्लेसहोल्डर खाता होऐ , तां उस " "खाते आस्तै चैकबॉक्स पर क्लिक करो. \n" "\n" " जेकर तुस कुसै इक खाते च इक शुरुआती जमा रकम रक्खना चांह्‌दे ओ , तां खाते आह्‌ली पंगताल पर " "क्लिक करो , उसदे बाद शुरुआती जमा रकम खित्ते पर क्लिक करो ते शुरुआती जमा रकम दाखल " "करो. \n" "\n" "नोट: इक्विटी ते प्लेसहोल्डर खातें गी छोड़ियै सभनें खातें च इक शुरुआती जमा रकम होई सकदी " "ऐ .\n" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28 msgid "Setup selected accounts" msgstr "चुनिंदा खाते सैट्ट करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " "them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "अपने नमें खाते बनाने आस्तै 'अप्लाई’ गी दबाओ. उसदे बाद तुस उऱनेंगी इक फ़ाइल जां डैटाबेस च " "बचाइयै रक्खने दे काबल होई जाह्‌गेओ . \n" "\n" "अपनियें चोनें दी समीक्षा आस्तै 'बैक' गी दबाओ.\n" "\n" "कोई बी नमां खाता बनाए बिजन इस संवाद गी बंद करने आस्तै 'रद्द गी दबाओ." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:34 msgid "Finish Account Setup" msgstr "खाता सैट्ट-अप गी खत्म करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231 msgid "Months" msgstr "म्हीने " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232 msgid "Years" msgstr "बऱरे" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Current Year" msgstr "चालू " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4 msgid "Now + 1 Year" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5 msgid "Whole Loan" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Interest Rate" msgstr "ब्याज दर: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8 msgid "APR (Compounded Daily)" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9 msgid "APR (Compounded Weekly)" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10 msgid "APR (Compounded Monthly)" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11 msgid "APR (Compounded Quarterly)" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12 msgid "APR (Compounded Annually)" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Fixed Rate" msgstr "_ दर सूचत करो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14 msgid "3/1 Year ARM" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15 msgid "5/1 Year ARM" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16 msgid "7/1 Year ARM" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17 msgid "10/1 Year ARM" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " "In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " "along with the details of its payback. Using that information, the " "appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "एह् GnuCash दे अंदर कर्जे दे भुगतान दा सैट्ट-अप गी गैं-दर-गैं बनाने दा इक तरीका ऐ . इस " "सहायक च तुस अपने कर्जे ते इसदे भुगतान दे मापदंड दर्ज करी सकदे ओ ते इसी वापस करने दी " "तफ्सील देई सकदे ओ . उस जानकारी दी बरतून करियै, मनासब नियत लैन-देन बनाए जाङन. \n" "\n" "जेकर तुस कोई गल्ती करदे ओ जां बाद च कोई तब्दीली करना चांह्‌दे ओ , तां तुस बनाए दे नियत " "लैन-देन गी सिद्धे संपादत करी सकदे ओ . " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "रैह्‌न/कर्जा वापसी सैट्टःअप " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22 msgid "" "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24 msgid "Interest Rate:" msgstr "ब्याज दर: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78 msgid "Start Date:" msgstr "शुरू तरीक " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26 msgid "Length:" msgstr "लमाई: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3 msgid "Amount:" msgstr "रकम: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28 msgid "Loan Account:" msgstr "कर्जा खाता: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29 msgid "" "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " "remaining principle and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30 msgid "" "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" #. oli-custom - make a string instead of a table #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:151 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:146 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "किस्म: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34 msgid "Months Remaining:" msgstr "बाकी म्हीने: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "ब्याज दर तब्दीली दी फ्रीक्विंसी" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36 msgid "Loan Details" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37 msgid "" "\n" "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "...भुगतानें आस्तै एस्क्रो खाते दी बरतून कीती जाऽ? " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40 msgid "Escrow Account:" msgstr "ऐस्क्रो खाता: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Loan Repayment Options" msgstr "कर्जा पुनर्भुगतान कैलकुलेटर " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42 msgid "" "\n" "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45 msgid "Payment From:" msgstr "इस थमां भुगतान: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46 msgid "Principal To:" msgstr "गी मूलधन : " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr " नांऽ : " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48 msgid "Interest To:" msgstr "गी ब्याज: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49 msgid "Repayment Frequency" msgstr "दोबारा भुगतान दी फ्रीक्विंसी" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Loan Repayment" msgstr "दोबारा भुगतान" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51 msgid "" "\n" "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "(एस्क्रो) गी भुगतान: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "(एस्क्रो) थमां भुगतान: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56 msgid "Payment To:" msgstr "इसगी भुगतान: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57 msgid "Specify Source Account" msgstr "स्रोत खाता दस्सो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58 msgid "Use Escrow Account" msgstr "एस्क्रो खाते दी बरतून करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "भुगतान संबंधी लैन-देन दा हिस्सा " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61 msgid "Payment Frequency" msgstr "भुगतान दी फ्रीक्विंसी" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Previous Option" msgstr "पैह्‌ला आप्शन" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Next Option" msgstr "नंबर आप्शन" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Loan Payment" msgstr "टैक्स दा भुगतान" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65 msgid "" "\n" "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67 msgid "Range: " msgstr "रेंज: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17 msgid "End Date:" msgstr "अंतम तरीक: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:621 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:817 msgid "Date Range" msgstr "तरीक दी रेंज " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Loan Review" msgstr "संक्षिप्त समीक्षा " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Schedule added successfully." msgstr "कताबा गी सफलतापूर्वक बंद करी दित्ता गेआ हा. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Loan Summary" msgstr "खाता-सार " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Stock Split Assistant" msgstr "स्टॉक स्प्लिट दियां तफ्सीलां " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2 #, fuzzy msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr " एह् सहायक इक स्टॉक स्प्लिट जां स्टॉक विलय रकार्ड करने च थुआढ़ी मदद करग. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" "ओह् खाता चुनो जिसदे आस्तै तुस स्टॉक स्प्लिट जां स्टॉक विलय रिकार्ड करना चांह्‌दे ओ . " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Stock Split Account" msgstr "स्टॉक खाता " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" "ओह् तरीक ते शेयरें दी संख्या दाखल करो जिंऱदा तुसेंगी स्टॉक दे स्प्लिट जां विलय थमां नफा " "जां नुक्सान होआ ऐ . स्टॉक दे विलयें आस्तै (नैगटिव स्प्लिट ) शेयरें दे बंडांदरे आस्तै नैगटिव मुल्लें " "दी बरतून करो. तुस लैन-देन दा इक ब्यौरा बी दाखल करी सकदे ओ , जां डिफाल्ट गी " "स्वीकार करी सकदे ओ . " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:58 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61 msgid "_Date:" msgstr "_तरीक: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8 msgid "_Shares:" msgstr "_शेयर: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9 msgid "Desc_ription:" msgstr "_ब्यौ_रा " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10 msgid "Stock Split" msgstr "स्टॉक स्प्लिट " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" "जेकर तुस इस स्प्लिट आस्तै इक स्टॉक कीमत रिकार्ड करना चांह्‌दे ओ, तां इसी खऱल्ल दाखल " "करो. तुस चाहो तां सुरक्षत तरीके कन्नै इसी खाल्ली छोड़ी सकदे ओ . " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12 msgid "New _Price:" msgstr "नमीं_कीमत: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13 msgid "Currenc_y:" msgstr "क_रंसी: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14 msgid "Stock Split Details" msgstr "स्टॉक स्प्लिट दियां तफ्सीलां " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" "जेकर तुसेंगी स्टॉक स्प्लिट दे फलसरूप इक नगद भुगतान प्राप्त होएआ ऐ , तां उस भुगतान दी " "तफ्सील इत्थै दाखल करो. नेईं ते, सिर्फ 'फॉर्वार्ड'पर क्लिक करो. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16 msgid "_Amount:" msgstr "_रकम: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43 msgid "_Memo:" msgstr "_मैमो: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18 msgid "Cash In Lieu" msgstr "एवज च नगद रकम " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19 msgid "_Income Account" msgstr " _आमदन खाता " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20 msgid "A_sset Account" msgstr " जै_दाद खाता " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Cash in Lieu" msgstr "एवज च नगद रकम " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You " "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " "making any changes." msgstr "" "जेकर तुसें स्टॉक स्प्लिट जां विलय दा कम्म पूरा करी लेआ ऐ , तां 'अप्लाई' दबाओ. " "अपनियें पसंदें गी परतियै दिक्खने आस्तै 'बैक' जां कोई तब्दीली कीते बिजन निकास करने आस्तै " "'रद्द' बी दबाई सकदे ओ . " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Stock Split Finish" msgstr "स्टॉक स्प्लिट " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:820 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800 msgid "Printable Invoice" msgstr "प्रिंट करने जोग चलान " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1801 msgid "Tax Invoice" msgstr "टैक्स चलान " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:865 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802 msgid "Easy Invoice" msgstr "सौखा चलान " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:985 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1803 msgid "Fancy Invoice" msgstr "फैंसी चलान " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21 #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1 msgid "Preferences" msgstr "तरजीहां" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6 msgid "Invoices" msgstr " चलान " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7 msgid "Ta_x included" msgstr "टै_क्स समेत " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "क्या बिलें पर प्रविश्टियें च टैक्स डिफाल्ट रूप कन्नै शामल होई जंदा ऐ. नमें गाह्‌कें ते बिक्री-" "कर्ताएं गी एह् सैटिङ कन्नै गै थ्होई जंदी ऐ." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "भविक्ख च बिल दे बकाया होने दी चेतावनी आस्तै किन्ने दिन होने चाहिदे. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10 msgid "_Days in advance:" msgstr "_गेतरे दिनें दी संख्या " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11 msgid "_Notify when due" msgstr "_निश्चत तरीक सूचत करो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "क्या बकाया बिलें दी सूची स्टार्ट-अप पर प्रदर्शत कीती जाऽ. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13 msgid "Bills" msgstr " बिल " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14 msgid "_Tax included" msgstr "_टैक्स समेत " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "क्या चलान्नें पर प्रविश्टियें च टैक्स डिफाल्ट रूप कन्नै शामल होई जंदा ऐ. नमें गाह्‌कें ते बिक्री-" "कर्ताएं गी एह् सैटिङ कन्नै गै थ्होई जंदी ऐ." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "_ स्प्लिटें गी पोस्ट पर कट्ठा करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17 msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" "कुसै चलान च बहु प्रविश्टियें गी जेह्‌ड़ियां उस्सै खाते च तबादला होंदा ऐ, उऱनेंगी डिफाल्ट रूप " "च सिंगल स्प्लिट च जऱमा कीता जाना चाहिदा जां नेईं. इस सैटिङ गी पोस्ट संवाद च बदलेआ " "जाई सकदा ऐ. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18 msgid "_Open in new window" msgstr "_नमीं विंडो च खोह्‌ल्लो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19 #, fuzzy msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" "जेकर चुनेआ गेदा तां हर इक चलान अपनी उप्परले स्तर दी विंडो च खुऱल्लग.ते जेकर चुनेआ नेईं गेदा " "तां चलान चालू विंडो च खुऱल्लग. " #. Preferences Dialog, General Tab #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72 msgid "General" msgstr " सधारण " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21 msgid "Enable extra _buttons" msgstr "बाद्धे _बटन समर्थ करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Report for printing:" msgstr "रिपोट च भिन्नता " #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Process payments on posting" msgstr "भुगतान दी प्रक्रिया करो " #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "भुगतान दी प्रक्रिया करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Not_ify when due" msgstr "_निश्चत तरीक सूचत करो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup." msgstr "क्या बकाया बिलें दी सूची स्टार्ट-अप पर प्रदर्शत कीती जाऽ. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1 msgid "Due Days: " msgstr "निश्चत दिन: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2 msgid "Discount Days: " msgstr "छूट दे दिन: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "छूट %: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "भेजने दी तरीक दे बाद बिल दा भुगतान करने आस्तै दिनें दी संख्या." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" "भेजने दी तरीक दे बाद दिनें दी संख्या जिंऱदे दौरान पैह्‌लें भुगतान आस्तै इक छूट लागू होग. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "पैह्‌लें भुगतान आस्तै लागू प्रतिशत छूट" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9 msgid "Due Day: " msgstr "निश्चत दिन: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10 msgid "Discount Day: " msgstr "छूट दा दिन: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11 msgid "Cutoff Day: " msgstr "कट-ऑफ दिन: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:12 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "म्हीने दा ओह् दिन जदूं बिल दा भुगतान करना निश्चित ऐ. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "पैह्‌लें भुगतान छूट आस्तै म्हीने दा खीरी दिन. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "जेकर भुगतान पैह्‌लें करी दित्ता गेआ तां लागू छूट दी प्रतिशत. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills " "are applied to the following month. Negative values count backwards from the " "end of the month." msgstr "" "अगले म्हीनै बिलें दे लागू होने आस्तै कट-ऑफ दिन. कट-ऑफ दे बाद, बिल अगले मेहीने आस्तै लागू होंदे " "न. नैगटिव मुल्ल म्हीने दे अंत थमां पुट्ठी दिशा च गिने जंदे न. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17 msgid "Table" msgstr "टेबल " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:817 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:925 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:759 msgid "Terms" msgstr "शर्तां " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:8 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:48 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21 msgid "_Close" msgstr "_बंद करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20 msgid "Close this window" msgstr "इस विंडो गी बंद करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21 msgid "Terms" msgstr " शर्तां " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "चालू बिलिङ-अवधि गी म्हेसो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "इक नमीं बिलिङ-अवधि बनाओ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26 msgid "Term Definition" msgstr " अवधि दी परिभाशा" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27 msgid "De_scription:" msgstr "ब्_यौरा: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15 msgid "_Type:" msgstr "_किस्म: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "चलान्नें पर छपी दी, बिलिङ-अवधि दा ब्यौरा " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "चालू बिलिङ-अवधि गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:33 msgid "Cancel your changes" msgstr "अपनियें तब्दीलियें गी रद्द करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:35 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "इस बिलिङ-अवधि गी सुरक्षत करी लैओ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:36 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "बिलिङ -अवधि दा अंदरूनी नांऽ. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:37 msgid "New Billing Term" msgstr " नमीं बिलिङ-अवधि " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:38 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:25 msgid "_Name:" msgstr "_ नांऽ: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "मालक-संवाद चुनो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 msgid "Securities" msgstr "सुरक्षां" #. Set the 'add criterion' button #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "_सिरनामां " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3 msgid "Add a new commodity." msgstr "इक नमीं जिनस जोड़ो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5 msgid "Remove the current commodity." msgstr "चालू जिनस हटाई देओ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Edit the current commodity." msgstr "चालू जिनस हटाई देओ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:9 msgid "Securities" msgstr " सुरक्षां " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:10 msgid "Show National Currencies" msgstr "राश्ट्री करंसियां दस्सो" #. Add the help button for the matcher #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2207 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2 msgid "_Help" msgstr "_मदद " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5 msgid "Customer Number: " msgstr "गाह्‌क नंबर: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6 msgid "Company Name: " msgstr "कंपनी-नांऽ : " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:58 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:713 msgid "Active" msgstr "सक्रिय " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "गाह्‌क ID नंबर, जेकर खाल्ली छोड़ी दित्ता गेआ तां थुआढ़े आस्तै इक मनासब नेहा नंबर चुनी लैता " "जाह्‌ग. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9 msgid "Identification" msgstr "शनाख्त " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10 msgid "Name: " msgstr " नांऽ : " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11 msgid "Address: " msgstr "सिरनामां: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12 msgid "Phone: " msgstr "फोन: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13 msgid "Fax: " msgstr "फैक्स: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14 msgid "Email: " msgstr "ई-मेल: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15 msgid "Billing Address" msgstr "बिलिङ सिरनामां" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18 msgid "Currency: " msgstr "करंसी: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19 msgid "Terms: " msgstr "शर्तां: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20 msgid "Discount: " msgstr "छूट: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21 msgid "Credit Limit: " msgstr "क्रैडिट सीमा: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22 msgid "Tax Included: " msgstr "टैक्स समेत: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23 msgid "Tax Table: " msgstr "टैक्स टेबल: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:22 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "क्या ग्लोबल टैक्स टेबल गी ओवर-राइड करी दित्ता जाऽ? " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:25 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12 msgid "Billing Information" msgstr "बिलिङ दी जानकारी" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:26 msgid "Shipping Information" msgstr "शिपिङ दी सूचना " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:27 msgid "Shipping Address" msgstr "शिपिङ दा सिरनामां " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1 msgid "Question" msgstr "सोआल " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5 msgid "Employee Number: " msgstr "कर्मचारी नंबर: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6 msgid "Username: " msgstr "बरतूनी-नांऽ: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "कर्मचारी ID नंबर, जेकर खाल्ली छोड़ी दित्ता गेआ तां थुआढ़े आस्तै इक मनासब नेहा नंबर चुनी " "लैता जाह्‌ग ." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15 msgid "Payment Address" msgstr "भुगतान दा सिरनामां" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16 msgid "Language: " msgstr "भाशा: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17 msgid "Interface" msgstr "इंटरफेस " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "डिफाल्ट घैंटे प्रति दिन: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19 msgid "Default Rate: " msgstr "डिफाल्ट दर: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1947 msgid "Credit Account" msgstr "क्रैडिट खाता " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:24 msgid "Access Control List" msgstr "पुज्ज कंट्रोल सूची " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:25 msgid "Access Control" msgstr "पुज्ज कंट्रोल" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1 msgid "Annual" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Semi-annual" msgstr "अद्धमाही" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3 msgid "Tri-annual" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289 msgid "Quarterly" msgstr "त्रमाही " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Bi-monthly" msgstr "अद्धमाही" #. g_warning("nth weekday not handled"); #. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled"); #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:757 msgid "Monthly" msgstr "मासक " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:694 msgid "Semi-monthly" msgstr "अद्धमाही" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Bi-weekly" msgstr "हफ्तावार " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:129 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:277 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:605 msgid "Weekly" msgstr "हफ्तावार " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Daily (360)" msgstr "हर रोज" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Daily (365)" msgstr "हर रोज" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12 msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "कर्जा पुनर्भुगतान कैलकुलेटर " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "_नियत " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16 msgid "Calculations" msgstr "गणनां " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17 msgid "Payment periods" msgstr "भुगतान दी अवधियां: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "साफ़ करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Clear the entry." msgstr "प्रविश्टी गी साफ़ करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20 msgid "Interest rate" msgstr "ब्याज दर " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21 msgid "Present value" msgstr "मजूद मुल्ल" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22 msgid "Periodic payment" msgstr "आवधिक भुगतान " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23 msgid "Future value" msgstr "भावी मुल्ल " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24 msgid "Calculate" msgstr "गणना करो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "उप्परले खित्तें च (इक्कली) खाल्ली प्रविश्टी दी परतियै गणना करो. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26 msgid "Payment Options" msgstr "भुगतान दे विकल्प" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27 msgid "Payment Total:" msgstr "कुल भुगतान: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28 msgid "total" msgstr "कुल जोड़ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29 msgid "Discrete" msgstr "बक्ख-बक्ख " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30 msgid "Continuous" msgstr "लगातार " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77 msgid "Frequency:" msgstr "फ्रीक्विंसी: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33 msgid "When paid:" msgstr "कदूं भुगतान कीता: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34 msgid "Beginning" msgstr "शुरुआत " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35 msgid "End" msgstr "अंत" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:36 msgid "Compounding:" msgstr "संयोजन:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:37 msgid "Period:" msgstr " अवधि :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Find Account Dialog" msgstr "खाता म्हेसन" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "कताब बंद करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Jump To" msgstr "_जंप करो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search the Account List" msgstr " _मूल खाता " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Search from Root" msgstr "खोज दे नतीजे " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Search from Sub Account" msgstr "खाते गी_म्हेसो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Account Full Name" msgstr "खाता-नांऽ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "खोज करो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11 msgid "" "Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account " "Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1 msgid "Import Map Editor" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4 msgid "What type of information to display?" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6 msgid "Non-Bayesian" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Online ID" msgstr " आनलाइन " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Source Account Name" msgstr "पूरा खाता-नांऽ दस्सो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9 msgid "Based On" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Match String" msgstr "मिलान गायब ऐ! " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Mapped to Account Name" msgstr "खाता-नांऽ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12 msgid "Count of Match String Usage" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13 msgid "" "Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to " "Account Name'." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "_फ़ाइल " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Collapse All" msgstr "सभनें गी चुकता करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17 msgid "" "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete " "button..." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6 msgid "Posted Account" msgstr "भेजेआ गेदा खाता " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8 msgid "Invoice Information" msgstr "चलान दी जानकारी" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:19 msgid "(owner)" msgstr "(मालक) " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:241 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:40 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565 msgid "Job" msgstr "जॉब" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15 msgid "Customer: " msgstr "गाह्‌क: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16 msgid "Job: " msgstr "जॉब: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "डिफाल्ट चार्जबैक प्रोजैक्ट " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18 msgid "Additional to Card:" msgstr " कार्ड दे इलावा: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19 msgid "Extra Payments" msgstr "बाद्धे भुगतान " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20 msgid "Invoice Entries" msgstr "चलान दियां प्रविश्टियां " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26 #, fuzzy msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" "चलान ID नंबर, जेकर खाल्ली छोड़ी दित्ता गेआ तां थुआढ़े आस्तै इक मनासब नेहा नंबर चुनी लैता " "जाह्‌ग ." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "इस भेजे दे चलान गी वापस लैने कन्नै भेजेआ गेदा लैन-देन म्हिसी जाह्‌ग . \n" " क्या तुस इस भेजे दे गी सच्चें वापस लैना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:30 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "हां, टैक्स टेबल गी परतियै सैट्ट करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:31 msgid "No, keep them as they are" msgstr "नेईं, उऱनेंगी उऱआं गै रक्खो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:32 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "क्या टैक्स टेबलें गी वर्तमान मुल्लें मताबक परतियै सैट्ट कीता जाऽ? " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1 msgid "Job Dialog" msgstr "जॉब संवाद " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "जॉब ID नंबर, जेकर खाल्ली छोड़ी दित्ता गेआ तां थुआढ़े आस्तै इक मनासब नेहा नंबर चुनी लैता जाह्‌ग." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8 msgid "Job Information" msgstr "जॉब दी जानकारी" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:11 msgid "Owner Information" msgstr "मालक दी जानकारी" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:12 msgid "Job Active" msgstr "जॉब सक्रिय " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1 msgid "Lot Viewer" msgstr "लॉट व्यूअर " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2 msgid "_New Lot" msgstr "_नमां लॉट " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3 msgid "Scrub _Account" msgstr "खाते गी_म्हेसो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4 msgid "_Scrub" msgstr "_ म्हेसो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "उजागर लॉट गी म्हेसो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7 msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "उजागर लॉट गी म्हेसो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9 msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "उजागर लॉट आस्तै इक नांऽ दर्ज करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10 msgid "_Notes" msgstr " _नोट्स " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "इस लॉट दे बारे च जेह्‌ड़े नोट तुस देना चांह्‌दे ओ,ओह् दाखल करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12 msgid "_Title" msgstr " _शीर्शक " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13 msgid "_Lots in This Account" msgstr " _इस खाते दे लॉट " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Show only open lots" msgstr "प्लॉट दस्सो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Splits _free" msgstr " स्प्लिट दी जानकारी" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16 #, fuzzy msgid ">>" msgstr ">" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:17 #, fuzzy msgid "<<" msgstr "<" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Splits _in lot" msgstr " स्प्लिट दी जानकारी" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "_हून " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3 msgid "" "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" "<स्पैन वज़न=\"बोल्ड\" नाप=\"शा बड्डा \">क्या सुआगत संवाद दोबारा प्रदर्शत कीता जा? " " " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4 msgid "" "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" "जेकर तुस हां बटन दबांदे ओ , तां अगली बारी जिसलै तुस GnuCash गी स्टार्ट करगेओ, " "GnuCash च थुआढ़ा सुआगत ऐ संवाद दोबारा प्रदर्शत कीता जाह्‌ग . जेकर तुस " " नेईं बटन दबांदे ओ, तां इसी दोबारा प्रदर्शत नेईं कीता जाह्‌ग . " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "<स्पैन नाप=\"शा बड्डा\" वज़न=\"बोल्ड\">GnuCash च थुआढ़ा सुआगत ऐ ! " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:8 msgid "" "There are some predefined actions available that most new users prefer to " "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " "the OK button or press the Cancel button if you don't want to " "perform any of them." msgstr "" "किश नेह् पूर्व-परिभाशत अमल उपलब्ध न जिऱनेंगी जैदातर नमें बरतूनी GnuCash कन्नै शुरू करना " "पसंद करदे न . खऱल्ला इऱनें अमलें चा इक चुनो ते ओके बटन पर क्लिक करो जां जेकर " "तुस इंऱदे चा कोई बी नेईं करना चांह्‌दे तां रद्द बटन दबाओ. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:9 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "खातें दा इक नमां सैट्ट ब_नाओ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:10 msgid "_Import my QIF files" msgstr "_मेरी QIF फाइलें गी दरामद करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:11 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "_नमां बरतूनी ट्यूटोरियल खोह्‌ल्लो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1 msgid "Order Entry" msgstr "आर्डर दी प्रविश्टी " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Invoices" msgstr "चलान " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Close _Order" msgstr "आर्डर बंद करो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10 msgid "Order Information" msgstr "आर्डर दी जानकारी" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:913 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:746 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53 msgid "Reference" msgstr "हवाला" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14 msgid "Order Entries" msgstr "आर्डर दियां प्रविश्टियां " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116 msgid "New Order" msgstr "नमां आर्डर " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "आर्डर ID नंबर, जेकर खाल्ली छोड़ी दित्ता गेआ तां थुआढ़े आस्तै इक मनासब नेहा नंबर चुनी लैता " "जाह्‌ग." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7 msgid "The company associated with this payment." msgstr "इस भुगतान कन्नै सरबंधत कंपनी. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8 msgid "Partner" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9 msgid "Post To" msgstr "गी भेजो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "अजस्टमैंटां " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " "for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" "payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " "this company." msgstr "" "इस चलान आस्तै भुगतान दी रकम. \n" "\n" " जेकर तुसें इक चलान चुनेआ ऐ तां GnuCash बकाया रकम प्रस्तावत करग. तुस आंशक भुगतान जां " "बाद्धू भुगतान आस्तै रकम गी बदली सकदे ओ .बाद्धू भुगतान दी स्थिति च जां जेकर कोई चलान नेईं " "चुनेआ गेदा हा तां GnuCash अपने आप गै बकाया रकम इस कंपनी आस्तै भुगतान नेईं कीते गेदे पैह्‌ले " "चलान दे नांऽ करी देग. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "_खाते " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23 msgid "Refund" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:26 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16 msgid "Print Check" msgstr "प्रिंट जांच " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27 msgid "(USD)" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Transaction Details" msgstr " लैन-देन दी रिपोट " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:29 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:67 msgid "Transfer Account" msgstr "तबादला खाता " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1 msgid "Bid" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2 msgid "Ask" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "खीरी नंबर " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Net Asset Value" msgstr "असल जैदाद: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1 msgid "Dummy commodity Line" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2 msgid "Dummy namespace Line" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8 msgid "Price Editor" msgstr "कीमत संपादक " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12 msgid "_Namespace:" msgstr "_नेमस्पेस: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293 msgid "_Security:" msgstr "_सुरक्षा :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298 msgid "Cu_rrency:" msgstr "क_रंसी: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16 msgid "S_ource:" msgstr "स्रो_त :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18 msgid "_Price:" msgstr "_कीमत:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Remove Old Prices" msgstr "पराना_हटाओ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Delete prices that meet the following criteria:" msgstr "खऱल्ल दित्ते दे मानदंडें पर अधारत सभनें कीमतें गी म्हेसो: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34 msgid "_None" msgstr "_कोई नेईं " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Remove all prices before date." msgstr "बरतूनी आसेआ दाखल तरीका शा परानियें कीमतें गी हटाओ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23 msgid "Last of _Week" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24 msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Last of _Month" msgstr "म्हीने दा अंत " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26 msgid "Keep the last price of each month if present before date." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Last of _Quarter" msgstr "अगली त्रमाही दी शुरुआत " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28 msgid "" "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " "fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Last of _Period" msgstr " अवधि आस्तै " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30 msgid "" "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " "period is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31 msgid "_Scaled" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32 msgid "" "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. " "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " "for dates older than six months to a year." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998 msgid "Commodity" msgstr "जिनस " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34 #, fuzzy msgid "First Date" msgstr "बाद दी तरीक" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35 #, fuzzy msgid "From these Commodities:" msgstr "जिनसां " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36 msgid "Keeping the last available price for option:" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "स्रो_त :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38 msgid "Include _Fetched online prices" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Include manually _Entered prices" msgstr "दाखल कीमतें गी मैन्युल तरीके कन्नै _म्हेसो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41 #, fuzzy msgid "If activated, include manually entered prices." msgstr "दाखल कीमतें गी मैन्युल तरीके कन्नै _म्हेसो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Added by the application" msgstr "इस ऐप्लीकेशन गी छोड़ी देओ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43 msgid "" "If activated, include application added prices.\n" "\n" "These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price " "for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports " "are able to correctly report values so removing them may make this less " "reliable." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Before _Date:" msgstr "_तरीक: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96 msgid "Price Database" msgstr " कीमत डैटाबेस " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Get Quotes" msgstr "कोटेशन प्राप्त करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "स्टॉक खातें आस्तै नमियां आनलाइन कोटेशनां प्राप्त करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:52 msgid "Add a new price." msgstr "इक नमां मुल्ल जोड़ो." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Remove the current price." msgstr "चालू कीमत हटाओ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:56 msgid "Edit the current price." msgstr "चालू कीमतें गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:57 msgid "Remove _Old" msgstr "पराना_हटाओ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "बरतूनी आसेआ दाखल तरीका शा परानियें कीमतें गी हटाओ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "कस्टम जांच फार्मैट गी बचाइयै रक्खो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " "custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" "इस कस्टम फार्मैट आस्तै इक शीर्शक दाखल करो. एह् शीर्शक प्रिंट जांच संवाद दे \" जांच " "फार्मैट\" चोन कर्ता च नजर औग. कुसै मजूदा कस्टम फार्मैट दे शीर्शक दी बरतून करने कन्नै उस " "फार्मैट गी ओवर-राइट करी दित्ता जाह्‌ग . " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5 msgid "Inches" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Centimeters" msgstr "केंदर " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7 msgid "Millimeters" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:8 msgid "Points" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10 msgid "Middle" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216 msgid "Bottom" msgstr "थल्ला " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "प्रिंट करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19 msgid "Check _format:" msgstr "फार्मैट_जांचो: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20 msgid "Check po_sition:" msgstr "स्थिति दी _जांच करो :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21 msgid "_Date format:" msgstr "_तरीक दा फार्मैट: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" "जांच पर सिरनामां प्रिंट करने आस्तै\n" "जांच फार्मैट च इक \n" "ADDRESS आइटम परिभाशत होनी चाहिदी. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25 msgid "_Address" msgstr "_सिरनामां " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26 msgid "Checks on first _page:" msgstr "पैह्‌ले _सफे पर जांचो:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28 msgid "x" msgstr "x" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29 msgid "y" msgstr "y" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30 msgid "Pa_yee:" msgstr "प्राप्त_कर्ता :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32 msgid "Amount (_words):" msgstr "रकम (_शब्द): " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33 msgid "Amount (_numbers):" msgstr "_रकम (_संख्यां): " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34 msgid "_Notes:" msgstr "_नोट्स: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35 msgid "_Units:" msgstr "_यूनिट :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36 msgid "_Translation:" msgstr "_अनुवाद :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37 msgid "_Rotation" msgstr "_घुमाऽ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "मूल बिंदु सफे दे उप्पर पास्सै खब्बे हत्थ कोने च ऐ ." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "मूल बिंदु सफे उप्पर खऱल्ल खब्बे हत्थ कोने च ऐ . " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40 msgid "Degrees" msgstr "डिग्रियां " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Save Format" msgstr "_बचाइयै रक्खने दा फार्मैट " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42 msgid "_Address:" msgstr "_ सिरनामां: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44 msgid "Splits Memo" msgstr "मैमो गी स्प्लिट करदा ऐ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45 msgid "Splits Amount" msgstr "रकमा गी स्प्लिट करदा ऐ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:46 msgid "Splits Account" msgstr "खाते गी स्प्लिट करदा ऐ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:47 msgid "Custom format" msgstr "कस्टम फार्मैट " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1 msgid "1234567890123456789012345678901234567890" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2 msgid "Working..." msgstr "कम्म करा दा ऐ ... " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1 msgid "Account Deletion" msgstr "खाता म्हेसन" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must " "now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" "खऱल्के नियत लैन-देनें च म्हेसे दे खाते दा जिकर ऐ , ते हुन उऱनेंगी दरुस्त करना होग. " "उऱनेंगी संपादत करने आस्तै ओके दबाओ. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:271 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:726 msgid "Daily" msgstr "हर रोज" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Bi-Weekly" msgstr "हफ्तावार " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:769 msgid "Yearly" msgstr "सलाना " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "नियत लैन-देन बनाओ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11 msgid "Advanced..." msgstr "उन्नत... " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16 msgid "Never End" msgstr "कदें समाप्त नेईं " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "घटनाएं दी संख्या: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29 msgid "1" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20 #, fuzzy msgid "End: " msgstr "समाप्त: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Since Last Run" msgstr " खीरी रन संवाद दे बाद शा " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr " लैन-देन संपादक दे डिफाल्ट " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24 msgid "_Run when data file opened" msgstr "_ डैटा फ़ाइल खोह्‌ल्ले जाने पर चलाओ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "इक फ़ाइल खोह्‌ल्ले जाने पर \"खीरी रन दे बाद थमां\" विंडो दस्सो. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Show notification window" msgstr "लॉग विंडो_दस्सो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27 #, fuzzy msgid "" "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " "is opened." msgstr "इक फ़ाइल खोह्‌ल्ले जाने पर \"खीरी रन दे बाद थमां\" विंडो दस्सो. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "_नमें लैन-देन स्वतः-बनाओ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "नमें बने दे नियत लैन-देनें पर 'स्वतः-बनाओ' फ्लैग सैट्ट करो. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30 msgid "Crea_te in advance:" msgstr "पैह्‌लें गै बना_ई लैओ: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31 msgid "R_emind in advance:" msgstr "पैह्‌लें गै चेता क_राओ :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "लैन-देन बनाए जाने थमां इन्ने दिन पैह्‌लें सूचनां देना शुरू करो. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80 msgid "days" msgstr "दिन " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "प्रभावी तरीक थमां इन्ने दिन पैह्‌लें लैन-देन बनाई लैओ." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "_ लैन-देन बनाए जाने थमां पैह्‌लें सूचत करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "नमें बने दे नियत लैन-देनें पर 'सूचत करो' फ्लैग सैट्ट करो." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "नियत लैन-देन गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39 msgid "Name" msgstr " नांऽ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40 msgid "Options" msgstr " आप्शन " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41 msgid "Create in advance:" msgstr "पैह्‌लें गै बनाई लैओ:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42 msgid "Remind in advance:" msgstr "पैह्‌लें गै चेता कराओ :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43 msgid " days" msgstr "दिन " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44 msgid "Create automatically" msgstr "स्वतः बनाओ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "जिऱनें स्प्लिटें च बदलननशील नेईं न, ओह् सशर्त न" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46 msgid "Notify me when created" msgstr "बनाए जाने पर मिगी सूचत करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1727 msgid "Enabled" msgstr "समर्थत" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48 msgid "Occurrences" msgstr " घटनां " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49 msgid "Last Occurred: " msgstr "खीरी बारी घटत: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50 msgid "Repeats:" msgstr "दर्‌हाइयां: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106 msgid "Forever" msgstr "म्हेशा आस्तै " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52 msgid "Until:" msgstr "जिसले तगर: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104 msgid "For:" msgstr "दे आस्तै: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54 msgid "occurrences" msgstr "घटनां " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55 msgid "remaining" msgstr "बाकी " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56 msgid "Overview" msgstr "समीक्षा " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177 msgid "Frequency" msgstr "फ्रीक्विंसी " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:58 msgid "Template Transaction" msgstr "टैम्प्लेट लैन-देन " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:59 msgid "Since Last Run..." msgstr "खीरी रन दे बाद थमां... " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:60 msgid "_Review created transactions" msgstr "_बनाए दे लैन-देनें गी परतियै दिक्खो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1 msgid "Income Tax Information" msgstr "इन्कम टैक्स जानकारी " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4 msgid "Income Tax Identity" msgstr " इन्कम टैक्स शनाख्त " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "टैक्स नांऽ ते/जां टैक्स किस्म बदलने आस्तै क्लिक करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15 msgid "_Accounts" msgstr "_खाते " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10 msgid "_Income" msgstr "_आमदन" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11 msgid "_Expense" msgstr "_खर्च " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12 msgid "_Asset" msgstr "_जैदाद " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13 msgid "_Liability/Equity" msgstr "_देनदारी/इक्विटी " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16 msgid "Accounts Selected:" msgstr "चुनिंदा खाते: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17 msgid "0" msgstr "0" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "_उपखाते चुनो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17 msgid "Account Tax Information" msgstr "खाता टैक्स जानकारी " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18 msgid "Tax _Related" msgstr "टैक्स_सरबंधी " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19 msgid "_TXF Categories" msgstr "_ TXF कैटेगरियां " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20 msgid "Payer Name Source" msgstr "भुगतान कर्ता दा नांऽ स्रोत " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:21 msgid "C_urrent Account" msgstr "चा_लू खाता " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:22 msgid "_Parent Account" msgstr "_मूल खाता " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:23 msgid "Copy Number" msgstr "कॉपी नंबर " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Transaction Association Dialog" msgstr "नमें लैन-देन दी जानकारी" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Sort Association" msgstr "ब्यौरे दे स्हाबें छांटो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3 msgid "_Locate Association" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4 #, fuzzy msgid "All Transaction Associations" msgstr "नमें लैन-देन दी जानकारी" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Association" msgstr "अमल" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Available ?" msgstr "बिल दे जोग?" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9 msgid "" " To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n" "Description column or Association column to open the Association" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 msgid "Vendor Number: " msgstr "विक्रेता नंबर: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" " बिक्री-कर्ता ID नंबर, जेकर खाल्ली छोड़ी दित्ता गेआ तां थुआढ़े आस्तै इक मनासब नेहा नंबर चुनी " "लैता जाह्‌ग ." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20 msgid "Tax Included:" msgstr "टैक्स समेत: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:21 msgid "Tax Table:" msgstr "टैक्स टेबल: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:502 msgid "Payment Information" msgstr "भुगतान दी जानकारी" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "बजट मुल्लें दा ऐस्टीमेट लाओ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4 msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "GnuCash पिछले लैन-देनें चा चुनिंदा खातें आस्तै बजट मुल्लें दा ऐस्टीमेट लाग. " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6 msgid "Significant Digits:" msgstr "म्हत्तवपूर्ण हिंसे: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "राउंडिङ बेल्लै रक्खने आस्तै प्रमुख अंकें दी संख्या " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9 msgid "Budget Name:" msgstr "बजट-नांऽ: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11 msgid "Number of Periods:" msgstr " अवधियें दी संख्या: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12 msgid "Budget Period:" msgstr "बजट अवधि: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13 msgid "Budget List" msgstr "बजट सूची " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15 msgid "Close the Budget List" msgstr "बजट सूची बंद करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:17 msgid "Create a New Budget" msgstr "इक नमां बजट बनाओ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "चुनिंदा बजट खोह्‌ल्लो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:21 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "चुनिंदा बजट म्हेसो" #. Duplicate Transaction Dialog #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:56 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "लैन-देन दी नकल... " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57 msgid "New Transaction Information" msgstr "नमें लैन-देन दी जानकारी" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:59 msgid "_Number:" msgstr "_नंबर: " #. Filter register by... Dialog #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2 msgid "Filter register by..." msgstr "... द्वारा रजिस्टर गी फ़िल्टर करो" #. Filter By Dialog, Date Tab #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20 msgid "Show _All" msgstr "सब्भै_दस्सो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21 msgid "Select Range:" msgstr "रेंज चुनो: " #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22 msgid "Start:" msgstr "शुरू: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23 msgid "_Earliest" msgstr "_सभनें शा पैह्‌लें " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24 msgid "Choo_se Date:" msgstr "तरीक चु_नो:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25 msgid "Toda_y" msgstr "अ_ज्ज " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26 msgid "_Latest" msgstr "_नमांतरीन" #. Filter By Dialog, Date Tab, End section #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27 msgid "End:" msgstr "समाप्त: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28 msgid "C_hoose Date:" msgstr "तरीक चु_नो: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29 msgid "_Today" msgstr "_अज्ज " #. Filter By Dialog, State Tab #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20 msgid "_Unreconciled" msgstr "_ बिन नपटाए दा" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5 msgid "_Reconciled" msgstr "_नपटाए दा" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22 msgid "C_leared" msgstr "सा_फ़ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23 msgid "_Voided" msgstr "_निरस्त" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24 msgid "_Frozen" msgstr "_रुके दा" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25 msgid "Select _All" msgstr "सभनें गी_चुनो " #. Filter By Dialog, below tabs #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Sa_ve Filter" msgstr "%s गी फ़ाइल च बचाइयै रक्खो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:27 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:61 msgid "Void Transaction" msgstr "निरस्त लैन-देन " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:28 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:62 msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "लैन-देन गी निरस्त करने दा कारण:" #. Sort register by Dialog #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30 msgid "Sort register by..." msgstr "... मताबक रजिस्टर छांटो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31 msgid "_Standard Order" msgstr "_मानक क्रम " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Keep normal account order." msgstr "सामान्य खाता अनुक्रम रक्खो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:820 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:871 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:161 #, fuzzy msgid "Sort by date." msgstr "तरीका दे स्हाबें छांटो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Sort by the date of entry." msgstr "प्रविश्टी दी तरीका दे स्हाबें छांटो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37 msgid "S_tatement Date" msgstr "स्_टेटमैंट दी तरीक" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38 #, fuzzy msgid "" "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "स्टेटमैंट दी तरीक मताबक छांटो (बिन नपटाई दियें आइटमें गी खीर च रक्खो) " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39 msgid "Num_ber" msgstr "नं_बर " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Sort by number." msgstr "नंबर दे मताबक छांटो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41 msgid "Amo_unt" msgstr "र_कम " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:840 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:891 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:204 #, fuzzy msgid "Sort by amount." msgstr "रकम मताबक छांटो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43 msgid "_Memo" msgstr "_मैमो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:856 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:903 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236 #, fuzzy msgid "Sort by memo." msgstr "मेमो मताबक छांटो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:844 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:895 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:210 #, fuzzy msgid "Sort by description." msgstr "ब्यौरे दे स्हाबें छांटो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47 msgid "_Action" msgstr "_अमल " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Sort by action field." msgstr "अमल खित्ते दे मताबक छांटो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49 msgid "_Notes" msgstr "_नोट्स " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Sort by notes field." msgstr "नोट्स गी खित्ते मताबक छांटो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "आर्डर छांटो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Save the sort order for this register." msgstr "इस रजिस्टर आस्तै मुक्ख खाते गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53 #, fuzzy msgid "_Reverse Order" msgstr "रजिस्टर-क्रम " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Sort in descending order." msgstr "चढ़दा जां घटदा स्तंभ छांटो" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:60 #, fuzzy msgid "_Transaction Number:" msgstr "_लैन-देन दा जर्नल " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:3 msgid "Auto-Clear Information" msgstr " जानकारी गी स्वतः-साफ़ करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6 msgid "_Ending Balance:" msgstr "_अंतम बकाया: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3 msgid "Reconcile Information" msgstr "जानकारी दा नपटारा करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4 msgid "Statement _Date:" msgstr "विवरण दी_तरीक :" #. starting balance title/value #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1872 msgid "Starting Balance:" msgstr "शुरुआती बकाया:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7 msgid "Include _subaccounts" msgstr "उपखातें गी_शामल करो " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:8 msgid "" "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "same commodity as this one." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:802 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "ब्याज भुगतान_दाखल करो... " #. Translators: The abbreviation for 'Reconciled' #. in the header row of the register. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("Reconciled:") as is. #: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303 msgid "Reconciled:R" msgstr "नबेड़े दा :R " #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:163 msgid "You have not selected an owner" msgstr "तुसें कोई मालक नेईं चुने दा " #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:258 #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189 msgid "is" msgstr " ऐ " #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:259 #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190 msgid "is not" msgstr "नेईं ऐ " #: ../gnucash/gnome/top-level.c:105 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "ऐंटिटी नेईं मिली: %s " #: ../gnucash/gnome/top-level.c:165 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "कुसै खातें कन्नै लैन-देन : %s " #: ../gnucash/gnome/top-level.c:181 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "असमर्थत इकाई दी किस्म : %s " #: ../gnucash/gnome/top-level.c:218 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "ऐसी कोई कीमत नेईं: %s " #. Business options #: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:320 msgid "Business" msgstr "कारोबार" #: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:138 #, fuzzy msgid "Searching for splits to clear ..." msgstr "आइटमें आस्तै खोज कुऱत्थै " #: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:240 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:247 #, fuzzy msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "ब्याज दी दर ज़ीरो नेईं होई सकदी . " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:491 msgid "Interest Payment" msgstr "ब्याज भुगतान " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494 msgid "Interest Charge" msgstr "ब्याज फीस " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:512 msgid "Payment From" msgstr "थमां भुगतान " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:518 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:528 msgid "Reconcile Account" msgstr "मिलान खाता " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:533 msgid "Payment To" msgstr "गी भुगतान " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:546 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "इस खाते आस्तै कोई स्वतः ब्याज भुगतान नेईं ऐ " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:547 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "इस खाते आस्तै कोई स्वतः ब्याज फीस नेईं ऐ " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:804 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "ब्याज फीस_दर्ज करो... " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1109 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59 msgid "Debits" msgstr "डैबिट " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1119 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111 msgid "Credits" msgstr "क्रैडिट " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "क्या तुस सच्चें चुनिंदा लैन-देन गी म्हेसना चांह्‌दे ओ? " #. statement date title/value #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1862 msgid "Statement Date:" msgstr "स्टेटमैंट तरीक: " #. ending balance title/value #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1882 msgid "Ending Balance:" msgstr "समाप्ति बकाया: " #. reconciled balance title/value #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1892 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "मिलान बकाया: " #. difference title/value #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1902 msgid "Difference:" msgstr "फर्क: " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1991 msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" " तुसें इस नबेड़ा विंडो च तब्दीलियां कीतियां न . क्या तुस सच्चें गै इसी रद्द करना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr " एह् खाता सामा नेईं ऐ . क्या तुस सच्चें इसी खत्म करना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "क्या तुस इस नबेड़न गी मुलतवी करना ते बाद च इसी खत्म करना चांह्‌दे ओ? " #. Toplevel #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2204 msgid "_Reconcile" msgstr "_नबेड़न " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2205 msgid "_Account" msgstr "_खाता " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_ नबेड़न जानकारी... " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2213 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "स्टेटमैंट दी तरीक ते समाप्ति बकाए समेत नबेड़ने बारै जानकारी बदलो. " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2218 msgid "_Finish" msgstr "_खत्म करो" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2219 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "इस खाते गी नबेड़ने दा कम्म खत्म करो " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223 msgid "_Postpone" msgstr "_मुलतवी करो " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "इस खाते गी नबेड़ने दा कम्म मुलतवी करो " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "इस खाते गी नबेड़ने दा कम्म रद्द करो " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236 msgid "_Open Account" msgstr "_खाता खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2237 msgid "Open the account" msgstr "खाता खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241 msgid "_Edit Account" msgstr "_खाता संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2242 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "इस रजिस्टर आस्तै मुक्ख खाते गी संपादत करो " #. Actions menu #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2251 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 msgid "_Check & Repair" msgstr "_जांच ते मरम्मत करो " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260 msgid "_Balance" msgstr "_बकाया " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2261 msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "खाते च इक नमीं बैलेंसिङ प्रविश्टी जोड़ो " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2266 msgid "Edit the current transaction" msgstr "वर्तमान लैन-देन गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2271 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "चुनिंदा लैन-देन गी म्हेसो" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275 #, fuzzy msgid "_Reconcile Selection" msgstr "मिलान खाता " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2276 #, fuzzy msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "चुनिंदा लैन-देन गी म्हेसो" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280 #, fuzzy msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "_अन-नबेड़ा करो " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281 #, fuzzy msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "चुनिंदा लैन-देन गी म्हेसो" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2289 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "GnuCash मदद विंडो खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236 msgid "You must select an item from the list" msgstr "तुसें सूची चा इक आइटम चुननी लोड़चदी " #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171 msgid "Select" msgstr "चुनो" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "आर्डर ID " #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120 msgid "New Transaction" msgstr "नमां लैन-देन " #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124 #, fuzzy msgid "New Split" msgstr " स्प्लिट " #. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|' #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134 msgid "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,...)|New item" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186 msgid "all criteria are met" msgstr "सब्भै मानदंड पूरे होई गे न " #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187 msgid "any criteria are met" msgstr "कोई मानदंड पूरा होआ ऐ " #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:2 msgid "_New item..." msgstr "_नमीं आइटम... " #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "_तुप्पो... " #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6 msgid "()" msgstr "()" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:7 msgid " Search " msgstr "खोज करो" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:8 msgid "Search for items where" msgstr "आइटमें आस्तै खोज कुऱत्थै " #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:9 msgid "Match all entries" msgstr "सभनें प्रविश्टियें दा मिलान करो " #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:10 msgid "Search Criteria" msgstr "खोज मानदंड " #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:11 msgid "New search" msgstr "नमीं खोज " #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:12 msgid "Refine current search" msgstr "चालू खोज गी परिष्कृत करो " #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:13 msgid "Add results to current search" msgstr "चालू खोज च नतीजे जोड़ो " #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:14 msgid "Delete results from current search" msgstr "चालू खोज चा नतीजें गी म्हेसो " #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:15 msgid "Search only active data" msgstr "सिर्फ सक्रिय डैटे दी खोज करो" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:16 #, fuzzy msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "" "एह् चुनो जे क्या थुआढ़े सारे डैटे दी खोज करनी ऐ जां सिर्फ जेह्‌ड़ा \"सक्रिय\" दे रूप च " "चिऱन्नत ऐ . " #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:17 msgid "Type of search" msgstr "खोज दी किस्म" #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:176 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "तुसें कोई बी खाता नेईं चुनेआ ऐ " #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:197 msgid "matches all accounts" msgstr "सभनें खाते कन्नै मेल खंदा ऐ " #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:202 msgid "matches any account" msgstr "कुसै बी खाते कन्नै मेल खंदा ऐ " #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:203 msgid "matches no accounts" msgstr "कुसै बी खाते कन्नै मेल नेईं खंदा ऐ" #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:220 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:260 msgid "Selected Accounts" msgstr "चोनमें खाते " #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:221 msgid "Choose Accounts" msgstr "खाते चुनो" #. Create the label #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:255 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "मिलान आस्तै खाते चुनो" #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:259 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "तुलना करने आस्तै खाते चुनो" #: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" msgstr "पैह्‌लें ऐ " #: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before or on" msgstr "पैह्‌लें ऐ जां पर ऐ" #: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is on" msgstr "पर ऐ " #: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is not on" msgstr "पर नेईं ऐ " #: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is after" msgstr "बाद च ऐ " #: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is on or after" msgstr "पर ऐ जां बाद च ऐ " #: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:187 #: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than" msgstr "शा घट्ट ऐ " #: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:188 #: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "is less than or equal to" msgstr "शा घट्ट ऐ जां बराबर ऐ " #: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:189 #: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:191 #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:265 msgid "equals" msgstr "बराबर ऐ " #: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:190 #: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:192 #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "does not equal" msgstr "बराबर नेईं ऐ " #: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:191 #: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:193 #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than" msgstr "शा बद्ध ऐ " #: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:192 #: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:194 #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "is greater than or equal to" msgstr "शा बद्ध ऐ जां बराबर ऐ " #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than" msgstr "शा घट्ट " #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "less than or equal to" msgstr "शा घट्ट जां बराबर " #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equal to" msgstr "दे बराबर " #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "not equal to" msgstr "दे बराबर नेईं " #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than" msgstr "शा बद्ध" #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "greater than or equal to" msgstr "शा बद्ध जां बराबर " #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "has credits or debits" msgstr "इस च क्रैडिट जां डैबिट न " #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "has debits" msgstr "इस च डैबिट न " #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255 msgid "has credits" msgstr "इस च क्रैडिट न " #. Build and connect the toggles #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 msgid "Not Cleared" msgstr "मंजूर नेईं " #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341 msgid "Cleared" msgstr "मंजूर " #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:64 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:437 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345 msgid "Reconciled" msgstr "नबेड़ेआ " #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:179 msgid "Frozen" msgstr "रुके दा " #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180 msgid "Voided" msgstr "निरस्त " #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:191 msgid "You need to enter some search text." msgstr "तुसें किश खोज इबारत प्रविश्ट करनी होग. " #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:220 #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "नियमत अभिव्यक्ति '%s' च गल्ती:\n" "%s " #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:264 msgid "contains" msgstr "शामल ऐ " #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:266 msgid "matches regex" msgstr "रेजैक्स कन्नै मेल खंदा ऐ " #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:268 msgid "does not match regex" msgstr "रेजैक्स कन्नै मेल नेईं खंदा " #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:331 #, fuzzy msgid "Match case" msgstr "मिलान? " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 #, fuzzy msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " "file format in the older versions was missing the detailed specification of " "the character encoding being used. This means the text in your data file " "could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved " "automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all " "necessary specifications so that you do not have to go through this step " "again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. " "On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this " "guess. You have to check whether the words look as expected. Either " "everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words " "contain unexpected characters, in which case you should select different " "character encodings to see different results. You may have to edit the list " "of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data " "file.\n" msgstr "" " तुस जिस फ़ाइल गी लोड करने दी कोशश करा दे ओ, ओह् GnuCash दे इक पराने सरूप " "कन्नै सरबंधत ऐ . पराने सरूपें च फ़ाइल फार्मैट च इस्तेमाल कीते जा करदे वर्ण-कोडिङ " "बारै तफसीली ब्यौरा मजूद नेईं हा. इस दा मतलब एह् ऐ जे तुंऱदी डैटा फ़ाइल दी " "इबारत गी केईं अस्पष्ट तरीकें कन्नै पढ़ेआ जाई सकदा ऐ . इस अस्पष्टता गी स्वतः ठीक नेईं " "कीता जाई सकदा , पर नमांGnuCash 2.0.0 फ़ाइल फार्मैट सभनें जरूरी ब्यौरें गी " "शामल करग तां जे तुसें परतियै इस चरण चा नेईं लंघना पवै. \n" "\n" "GnuCash तुंऱदी डैटा फ़ाइल आस्तै स्हेई वर्ण-कोडिङ दा अंदाजा लाने दी कोशश करग. अगले " "सफे पर GnuCash इस अंदाजे दा इस्तेमाल करने पर नतीजन इबारत दस्सग. तुसें एह् जांच " "करनी होग जे शब्द अपेक्षा दे मताबक लभदे न जां नेईं. जे सब्भै किश ठीक लभदा ऐ " "तां तुस सिर्फ ' फॉर्वर्ड ' दबाई सकदे ओ , जां फही शब्दें च अनपेक्षित वर्ण शामल न , " "उस स्थिति च तुसें बक्ख-बक्ख नतीजें आस्तै तुसें बक्ख-बक्ख वर्ण-कोडिङें दी चोन करनी चाहिदी. तुसें " "सरबंधत बटन पर क्लिक करियै वर्ण-कोडिङें दी सूची गी संपादत करना पेई सकदा ऐ . \n" "\n" "अपनी डैटा फ़ाइल आस्तै स्हेई वर्ण-कोडिङें दी चोन करने आस्तै हून ‘फॉर्वर्ड’ दबाओ. " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "अस्पष्ट वर्ण-कोडिङ" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved " "and reloaded into the main application. That way you will have a working " "file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" "फ़ाइल गी सफलतापूर्वक लोड करी लैता गेआ ऐ . जेकर तुस ' अप्लाई ' दबांदे ओ तां इसी बचाइयै " "रक्खी लैता जाह्‌ग ते मुक्ख ऐप्लिकेशन च परतियै लोड करी लैता जाह्‌ग. इस चाल्ली थुआढ़े कोल उस्सै " "डायरैक्टरी च बैकअप दे रूप च इक चलदी फ़ाइल मजूद होग. \n" "\n" " तुस 'बैक' उप्पर क्लिक करियै वापस बी जाई सकदे ओ ते अपनी चोन दी पड़ताल बी करी सकदे ओ" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "European" msgstr "योरपी " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (पच्छमी योरपी) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (पूर्व योरपी) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (दक्खन योरपी) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (उत्तर योरपी) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (सिरिलिक) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (अरबी) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (यूनानी) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (हिब्रू) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (तुर्की) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (नॉर्डिक) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ISO-8859-11 (थाई) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (बाल्टिक) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (सैल्टिक) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (पच्छम योरपी, यूरो चिऱन्न) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (दक्खन-पूर्व योरपी) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (रूसी) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (यूक्रेनी) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" "इस च %d गैर-आवंटत ते %d डीकोड नेईं करने जोग शब्द मजूद न. कृपा करियै कोडिङां जोड़ो. " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "इस च %d गैर-आवंटत शब्द मजूद न . कृपा करियै उंऱदा फैसला करो जां कोडिङां जोड़ो. " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "इस च %d डीकोड नेईं करने जोग शब्द मौजूद न . कृपा करियै कोडिङां जोड़ो. " #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U" #. another error, cannot handle this here #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 msgid "The file could not be reopened." msgstr "इस फ़ाइल गी परतियै खोह्‌लेआ नेईं जाई सकेआ. " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 msgid "Reading file..." msgstr "फ़ाइल पढ़ी जा करदी ऐ... " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 msgid "Parsing file..." msgstr "फ़ाइल दी व्याख्या कीती जा करदी ऐ... " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "फ़ाइल दी व्याख्या च कोई गल्ती ही. " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549 msgid "Writing file..." msgstr "फ़ाइल लिखी जा करदी ऐ..." #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "इस कोडिंङ गी सूची च पैह्‌लें गै शामल करी लैता गेदा ऐ . " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "एह् इक अमान्य कोडिंङ ऐ . " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469 msgid "Could not create opening balance." msgstr "शुरुआती बाकी रकम बनाई नेईं जाई सकी. " #. primary label #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666 msgid "Give the children the same type?" msgstr "क्या नमें खातें गी उऱऐ किस्म दित्ती जा? " #. secondary label #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677 #, c-format msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " "them compatible." msgstr "" "संपादत खाते चा बनाए गेदे नमें खातें गी अनुकूल बनाने आस्तै उऱनेंगी \"%s\" किस्म दे रूप च " "बदलना होग. " #. children #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688 msgid "_Show children accounts" msgstr "_नमें बनाए गेदे खाते दस्सो" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758 msgid "The account must be given a name." msgstr "खाते गी इक नांऽ दित्ता जाना लोड़चदा. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784 msgid "There is already an account with that name." msgstr "उस नांऽ दा इक खाता पैह्‌ले शा मजूद ऐ." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "You must choose a valid parent account." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802 msgid "You must select an account type." msgstr "तुसें इक खाता किस्म चुननी होग." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811 msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "चोनमें खाते दी किस्म चोनमें मूल खातें चा इक दे अनुकूल नेईं ऐ . " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823 msgid "You must choose a commodity." msgstr "तुसें इक जिनस चुननी होग." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "तुसें इक मान्य शुरुआती बकाया रकम प्रविश्ट करनी होग जां इसी खाल्ली छोड़ी देओ." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903 msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "तुसें इक तबादला खाते दी चोन करनी होग जां शुरुआती बकाए दा इक्विटी खाता चुनो. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307 #, fuzzy msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." msgstr "इस खाते च सिर्फ-पढ़ो लैन-देन शामल न जिऱनेंगी म्हेसेआ नेईं जाई सकदा. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488 msgid "Edit Account" msgstr "खाता संपादत करो " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1491 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) नमें खाते " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1501 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36 msgid "New Account" msgstr "नमां खाता " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2051 #, fuzzy, c-format msgid "" "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " "code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" "%s दे नेड़में उप-खातें गी परतियै नंबर दित्ता जाऽ? एह् हर नमें खाते दे खाता कोड खेतर गी नमें " "बने गेदे कोड कन्नै बदली देग. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "कृपा करियै कुल आवधिक आमदन गी रक्खने आस्तै इक इक्विटी खाते दी चोन करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "कृपा करियै कुल आवधिक खर्चे गी रक्खने आस्तै इक इक्विटी खाते दी चोन करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" " कृपा करियै मिलान आस्तै इक जिनस दी चोन करो: " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "जिनस: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "ऐक्सचेंज कोड (ISIN, CUSIP जां इस्सै जनेहा): " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "नेमोनिक (टिक्कर प्रतीक जां इस्सै जनेहा) " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287 msgid "Select security/currency" msgstr "सुरक्षा/ करंसी चुनो " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42 msgid "_Security/currency:" msgstr "_सुरक्षा/करंसी " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292 msgid "Select security" msgstr "सुरक्षा चुनो" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297 msgid "Select currency" msgstr "करंसी चुनो" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430 #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114 msgid "Currency" msgstr "करंसी " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867 msgid "Use local time" msgstr "स्थानी समें दी बरतून करो " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001 msgid "Edit currency" msgstr "करंसी गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002 msgid "Currency Information" msgstr "करंसी दी जानकारी" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "Edit security" msgstr "सुरक्षा गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "New security" msgstr "नमीं सुरक्षा " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008 msgid "Security Information" msgstr "सुरक्षा दी जानकारी" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "तुस कोई नमीं राष्ट्री करंसी नेईं बनाई सकदे. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311 msgid "That commodity already exists." msgstr "ओह् जिनस पैह्‌ले थमां मजूद ऐ. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" "तुसें इस जिनसा आस्तै इक गैर-खाल्ली \"पूरा नांऽ \", \"प्रतीक/संक्षेपण\", ते \"किस्म\" " "प्रविश्ट करने होङन. " #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237 #, fuzzy msgid "Action/Number:" msgstr "_नंबर: " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:298 msgid "Open..." msgstr "खोह्‌ल्लो.. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:305 msgid "Save As..." msgstr "दे रूप च बचाइयै रक्खो... " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "दे रूप च बचाइयै रक्खो... " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116 msgid "Export" msgstr "बरामद करो " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612 msgid "" "Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this " "dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a " "default gain/loss account." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656 #, fuzzy msgid "Select no account" msgstr "खाते चुनो " #. Translators: This string has a context prefix; the #. translation must only contain the part after #. the | character. #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "'प्लेसहोल्डर' आस्तै स्तंभ अक्खर|P " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761 msgid "" "There are no income or expense accounts of the specified\n" "book currency; you will have to return to this dialog\n" "(via File->Properties), after account setup, to select a\n" "default gain/loss account." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830 msgid "" "You have selected a placeholder account, which is shown so that child " "accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You " "can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow " "to the left.)" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266 #, fuzzy msgid "Book currency:" msgstr "करंसी: " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295 msgid "Default lot tracking policy:" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323 #, fuzzy msgid "Default gain/loss account:" msgstr "%s खाते गी मट्हाया जा करदा ऐ " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638 msgid "Select All" msgstr "सभनें गी चुनो " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497 msgid "Select all accounts." msgstr "सभनें खातें गी चुनो " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645 msgid "Clear All" msgstr "सभनें गी चुकता करो " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "चोन गी साफ़ करो ते सभनें खातें दी चोन गी अनकीता करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509 msgid "Select Children" msgstr "नमें बनाए दें गी चुनो " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "चोनमें खाते चा नमें बनाए गेदे सभनें अगले खातें गी चुनो. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652 msgid "Select Default" msgstr "डिफाल्ट चुनो " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519 msgid "Select the default account selection." msgstr "डिफाल्ट खाता चोन गी चुनो. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "छप्पे दे खाते दस्सो " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "ओह् खाते दस्सो जिऱनें गी छप्पे दा चिऱन्नत कीता गेदा ऐ." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640 msgid "Select all entries." msgstr "सभनें प्रविश्टियें गी चुनो. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "चोन गी साफ़ करो ते सभनें प्रविश्टियें दी चोन गी अनकीता करो." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654 msgid "Select the default selection." msgstr "डिफाल्ट चोन गी चुनो" #. The reset button on each option page #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823 msgid "Reset defaults" msgstr "डिफाल्ट गी परतियै सैट्ट करो " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "सभनें मुल्लें गी उंऱदे डिफाल्ट रूप च परतियै सैट्ट करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182 msgid "Page" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328 msgid "Clear" msgstr "साफ़ करो " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823 msgid "Clear any selected image file." msgstr "कुसै बी चोनमीं इमेज फ़ाइल गी साफ़ करो." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825 msgid "Select image" msgstr "इमेज चुनो " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827 msgid "Select an image file." msgstr "इक इमेज फ़ाइल गी चुनो. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "" "मुल्ल $\n" "प्रतिशत % " #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "आमदन%sतनखाह्%sटैक्स जोग" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798 msgid "Path does not exist, " msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "कोई बजट चुनो " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "तुसें इस टैक्स टेबल आस्तै इक नांऽ देना होग. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "तुसें इस टैक्स-टेबल आस्तै इक चेचा नांऽ देना होग. थुआढ़ी पसंद \"%s\" पैह्‌ले थमां बरतून च ऐ. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "प्रतिशत दी मात्रा -100 ते 100 दे बिच्च होनी चाहिदी. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "तुसें कोई टैक्स खाता चुनना होग. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "\"%s\" टैक्स टेबल बरतून च ऐ . तुस इसी म्हेसी नेईं सकदे. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" "तुस टैक्स-टेबल चा खीरी प्रविश्टी गी कड्ढी नेईं सकदे. जेकर तुस ऐसा करना चांह्‌दे ओ तां टैक्स-" "टेबल गी म्हेसने दी कोशश करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "क्या तुस सच्चें इस प्रविश्टी गी म्हेसना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:590 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "आमदन ते खर्च दे खाते दस्सो " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:694 msgid "Error" msgstr "गल्ती" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311 msgid "" "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" "created price for today." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315 #, fuzzy msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "चेतावनी:वित्त:: कोटेशन ठीक तरीके कन्नै प्रस्थापत नेईं कीती गेई . " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417 msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "इस लैन-देन आस्तै तुसें कोई खाता निर्देशत करना होग जिस चा जां जिस च स्थानांतरण जां दोऐ " "कीते जाई सकन. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "तुस इक्कै खाते थमां जां खाते च स्थानांतरण नेईं करी सकदे! " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "%s खाता लैन-देन दी इजाज़त नेईं दिंदा ऐ. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454 #, fuzzy msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" " तुस इक गैर- करंसी खाते थमां स्थानांतरण नेईं करी सकदे. \"थमां \" ते \"गी \" खातें गी " "उल्टने ते नैगटिव \"रकम\" बनाने दी कोशश करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472 msgid "You must enter a valid price." msgstr "तुसें कोई मान्य कीमत प्रविश्ट करनी होग. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1484 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "तुसें कोई मान्य ‘गी’ रकम प्रविश्ट करनी होग.. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "स्थानांतरण आस्तै तुसें कोई रकम दर्ज करनी होग. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1951 msgid "Debit Account" msgstr "डैबिट खाता " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1969 msgid "Transfer From" msgstr "थमां स्थानांतरत करो " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1973 msgid "Transfer To" msgstr "गी स्थानांतरत करो " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2030 msgid "Debit Amount:" msgstr "डैबिट रकम: " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2035 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14 msgid "To Amount:" msgstr "रकम गी : " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "चेतै रक्खो ते मिगी परतियै _नेईं पुच्छेओ. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636 msgid "Don't _tell me again." msgstr "मिगी दोबारा _नेईं दस्सेओ. " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "चेतै रक्खो ते इस_सैशन दे बारे च मिगी परतियै _नेईं पुच्छेओ." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "इस_ सैशन दे बारे च मिगी परतियै _नेईं दस्सेओ." #. create the button. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 msgid "New..." msgstr "_नमां... " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 msgid "Save file automatically?" msgstr "फ़ाइल गी स्वतः बचाइयै रक्खो? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> " "Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgid_plural "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> " "Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" " तुंऱदियें तब्दीलियें गी बचाइयै रक्खने आस्तै तुंऱदी डैटा फ़ाइल गी तुंऱदी हार्ड डिस्क च " "बचाइयै रक्खना जरूरी ऐ . GnuCash च हर %d मिंट पर फ़ाइल गी स्वतः बचाइयै रक्खने " "दा फीचर मजूद ऐ , ठीक उऱआं गै जिऱयां तुस हर बारी \" बचाइयै रक्खो \" बटन गी " "दबांदे ओ. \n" "\n" " तुस समां- वक्फे गी बदली सकदे ओ जां संपादत -> तरजीहां -> सामान्य -> समय अंतराल गी " "स्वतः- बचाइयै रक्खो दे तैह्‌त इस फीचर गी बंद करी सकदे ओ . \n" "\n" "क्या तुंऱदी फ़ाइला गी स्वतः बचाइयै रक्खेआ जाऽ? " msgstr[1] "" " तुंऱदियें तब्दीलियें गी बचाइयै रक्खने आस्तै तुंऱदी डैटा फ़ाइल गी तुंऱदी हार्ड डिस्क च " "बचाइयै रक्खना जरूरी ऐ . GnuCash च हर %d मिंट पर फ़ाइल गी स्वतः बचाइयै रक्खने " "दा फीचर मजूद ऐ , ठीक उऱआं गै जिऱयां तुस हर बारी \" बचाइयै रक्खो \" बटन गी " "दबांदे ओ. \n" "\n" " तुस समां- वक्फे गी बदली सकदे ओ जां संपादत -> तरजीहां -> सामान्य -> समय अंतराल गी " "स्वतः- बचाइयै रक्खो दे तैह्‌त इस फीचर गी बंद करी सकदे ओ . \n" "\n" "क्या तुंऱदी फ़ाइला गी स्वतः बचाइयै रक्खेआ जाऽ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121 msgid "_Yes, this time" msgstr "_हां, इस बारी " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122 msgid "Yes, _always" msgstr "हां,_म्हेशा" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 msgid "No, n_ever" msgstr "नेईं, क_दें नेईं " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 msgid "_No, not this time" msgstr "_नेईं, इस बारी नेईं " #. CY Strings #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972 msgid "Today" msgstr "अज्ज " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229 msgid "Weeks" msgstr "हफ्ते" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 msgid "Ago" msgstr "पैह्‌लें " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 msgid "From Now" msgstr "हुनै थमां " #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922 msgid "Calendar" msgstr "कलंडर " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 msgid "12 months" msgstr "12 म्हीने " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "6 months" msgstr "6 म्हीने " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "4 months" msgstr "4 म्हीने " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "3 months" msgstr "3 म्हीने " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 msgid "2 months" msgstr "2 म्हीने " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256 msgid "1 month" msgstr "1 म्हीना " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291 msgid "View:" msgstr "दिक्खो: " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452 msgid "Date: " msgstr "तरीक:" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239 msgid "(unnamed)" msgstr "(अनामत) " #. File menu #. Menu Items #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56 msgid "_Import" msgstr "_दरामद करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282 msgid "Import" msgstr "दरामद करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365 msgid "Save" msgstr "बचाइयै रक्खो" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 msgid "_Export" msgstr "_बरामद करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156 msgid "All files" msgstr "सब्भै फाइलां " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208 msgid "(null)" msgstr "(किश नेईं) " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "%s आस्तै कोई उपयुक्त बैकऐंड्ड नेईं मिलेआ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "URL %s GnuCash दे इस सरूप आसेआ समर्थत नेईं ऐ . " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "URL %s गी समझेआ नेईं जाई सकदा. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "%s कन्नै कनैक्ट नेईं कीता जाई सकदा . होस्ट, यूजरनेम जां पासवर्ड गलत हे. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "%s कन्नै कनैक्ट नेईं कीता जाई सकदा. कनैक्शन त्रुट्टी गेआ हा, डैटा भेजने च असमर्थ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "इऱयां लगदा ऐ जे एह् फ़ाइल/URL GnuCash दे कुसै नमें सरूप कन्नै सरबंधत ऐ . इस डैटे " "कन्नै कम्म करने आस्तै तुसेंगी अपने GnuCash दे सरूप गी उन्नत करना होग. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "इऱयां लगदा ऐ जे डैटाबेस %s मजूद नेईं ऐ . क्या तुस इसी बनाना चांह्‌दे ओ ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" "%s आस्तै GnuCash जंदरा हासल नेईं करी सकेआ. संभावना ऐ जे कोई होर बरतूनी उस डैटाबेस " "गी बरता दा ऐ , इस स्थिति च तुसें डैटाबेस गी खोह्‌लना नेईं चाहिदा. क्या तुस डैटाबेस " "गी खोह्‌लने दी प्रक्रिया अग्गें चलाना चांह्‌दे ओ ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" "%s आस्तै GnuCash जंदरा हासल नेईं करी सकेआ. संभावना ऐ जे कोई होर बरतूनी उस डैटाबेस " "गी बरता दा ऐ , इस स्थिति च तुसें डैटाबेस गी दरामद नेईं करना चाहिदा. क्या " "तुस डैटाबेस गी दरामद करने दी प्रक्रिया अग्गें चलाना चांह्‌दे ओ ?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" "%s आस्तै GnuCash जंदरा हासल नेईं करी सकेआ. संभावना ऐ जे कोई होर बरतूनी उस डैटाबेस " "गी बरता दा ऐ , इस स्थिति च तुसें डैटाबेस गी बचाइयै नेईं रक्खना चाहिदा. क्या " "तुस डैटाबेस गी बचाइयै रक्खने दी प्रक्रिया अग्गें चलाना चांह्‌दे ओ ?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" "%s आस्तै GnuCash जंदरा हासल नेईं करी सकेआ. संभावना ऐ जे कोई होर बरतूनी उस डैटाबेस " "गी बरता दा ऐ , इस स्थिति च तुसें डैटाबेस गी बरामद नेईं करना चाहिदा. क्या " "तुस डैटाबेस गी बरामद करने दी प्रक्रिया अग्गें चलाना चांह्‌दे ओ ?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" "%s च GnuCash लिखी नेईं सकेआ. संभावना ऐ जे ओह् डैटाबेस कुसै सिर्फ-पढ़ो फ़ाइल सिस्टम च ऐ " "जां खबरै डायरैक्टरी आस्तै लिखने दी इजाज़त थुआढ़े कोल नेईं ऐ . " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "फ़ाइल/URL %s च GnuCash डैटा शामल नेईं ऐ जां डैटा भ्रश्ट होई गेदा ऐ . " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "URL %s च सर्वर गी गल्ती दरपेश आई ऐ जां खराब जां भ्रश्ट डैटा मिलेआ ऐ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "तुसें गी %s तगर पुज्जने दी इजाज़त नेईं ऐ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348 #: ../gnucash/register/register-core/formulacell.c:118 #: ../gnucash/register/register-core/pricecell.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "%s दी प्रक्रिया अग्गें चलाने च इक गल्ती दरपेश ऐ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "इस फ़ाइल गी पढ़दे बेल्लै इक गल्ती दरपेश आई. क्या तुस जारी रक्खना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "%s फ़ाइल गी पढ़ने च इक गल्ती दरपेश ऐ." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "%s फ़ाइल सक्खनी ऐ . " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380 #, c-format msgid "" "The file/URI %s could not be found.\n" "\n" "The file is in the history list, do you want to remove it?" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URI %s could not be found." msgstr "%s फ़ाइल गी तुप्पेआ नेईं जाई सकेआ . " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" " एह् फ़ाइल GnuCash दे कुसै पराने सरूप कन्नै सरबंधत ऐ . क्या तुस जारी रक्खना चांह्‌दे " "ओ ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "फ़ाइल %s दी फ़ाइल -किस्म अनजांती ऐ . " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "फ़ाइल %s दा बैक-अप बनाया नेईं जाई सकेआ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" "फ़ाइल %s च लिखेआ नेईं जाई सकेआ . कृपा करियै जांची लैओ जे तुंऱदे कोल इस फ़ाइल च लिखने दी " "इजाज़त है जां नेईं ते इसी बनाने आस्तै खासा थाह्‌र मजूद ऐ . " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "फ़ाइल %s थमां पढ़ने आस्तै पढ़ने दी इजाज़त नेईं ऐ. " #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory " "for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" " तुसें \n" "%s\n" "च बचाइयै रक्खने दी जां उस दी सब- डायरैक्टरी बचाइयै रक्खने दी कोशश कीती ऐ. " "इसदी इजाज़त नेईं ऐ कीजे %s उस डायरैक्टरी गी अंदरूनी इस्तेमाल आस्तै सुरक्षत रखदा " "ऐ . \n" "\n" "कृपा करियै बक्खरी डायरैक्टरी च दोबारा कोशश करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "" " एह् डैटाबेस GnuCashदे कुसै पराने सरूप कन्नै सरबंधत ऐ . इसी चालू सरूप च अपडेट करने आस्तै " "OK चुनो, सिर्फ-पढ़ो दे रूप च चिऱन्नत करने आस्तै रद्द करो चुनो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443 #, fuzzy msgid "" "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do " "File>Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" " एह् डैटाबेस GnuCashदे कुसै पराने सरूप कन्नै सरबंधत ऐ . एह् सरूप इसी पढ़ी सकदा " "ऐ , पर इस च सुरक्षत तरीके कन्नै बचाइयै नेईं रक्खी सकदा. इसी सिर्फ-पढ़ो दे रूप च चिऱन्नत " "करी दित्ता जाह्‌ग जिसले तगर तुस फ़ाइल>सेव ऐज़ नेईं करते न . " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "SQL डैटाबेस होर बरतूनियें द्वारा बरतेआ जा करदा ऐ , ते अपग्रेड करने दा कम्म तदूं तगर " "पूरा नेईं कीता जाई सकदा जिसले तगर ओह् लाग-आफ नेईं होई जंदे. जेकर इसलै कोई होर बरतूनी " "नेईं ऐ , तां नेईं मुक्के दे लाग-इन सत्रें गी किऱयां ठीक करना ऐ , एह् सिक्खने आस्तै " "दस्तावेजीकरण कन्नै मशबरा करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462 #, fuzzy msgid "" "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " "Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by " "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla." "gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" " तुंऱदे सिस्टम च इंस्टाल कीती गेदी \"libdbi\" लाइब्रेरी बड्डी संख्याएं गी स्हेई तरीके " "कन्नै भंडार नेईं करदी .इसदा मतलब ऐ जे Gnucash SQL डैटाबेसें गी स्हेई तरीके कन्नै नेईं बरती " "सकदा.जिसले तगर \"libdbi\"दा बक्खरा सरूप इंस्टाल करियै इसी ठीक नेईं कीता जंदा उसे तगर " "Gnucash SQL डैटाबेसें च खोह्‌लेआ जां बचाइयै नेईं रक्खेआ जाह्‌ग. होर मती जानकारी आस्तै कृपा " "करियै https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 दिक्खो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474 msgid "" "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " "\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " "your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?" "id=645216 for more information." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when " "saved by this version. You will not be able to read the saved file from the " "older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If " "you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "इक अनजांती I/O गल्ती (%d) पेश आई. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589 msgid "Save changes to the file?" msgstr "तब्दीलियें गी फ़ाइल च बचाइयै रक्खो? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "" " जेकर तुस बचाइयै नेईं रखदे, तां पिछले %d मिंटें दियें तब्दीलियें गी खारज करी दित्ता जाह्‌ग." msgstr[1] "" " जेकर तुस बचाइयै नेईं रखदे, तां पिछले %d मिंटें दियें तब्दीलियें गी खारज करी दित्ता जाह्‌ग." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "बचाइयै रक्खे बिजन_जारी रक्खो ." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash %s आस्तै जंदरा हासल नेईं करी सकेआ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765 msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" "संभावना ऐ जे कोई होर बरतूनी उस डैटाबेस गी बरता दा ऐ, इस स्थिति च तुसें डैटाबेस गी " "खोह्‌लना नेईं चाहिदा. तुस केह् करना चाह्‌गेओ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768 msgid "" "That database may be on a read-only file system, or you may not have write " "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " "changes. What would you like to do?" msgstr "" "संभावना ऐ जे ओह् डैटाबेस कुसै सिर्फ-पढ़ो फ़ाइल सिस्टम च ऐ जां खबरै डायरैक्टरी आस्तै " "लिखने दी इजाज़त थुआढ़े कोल नेईं ऐ . जेकर तुस प्रक्रिया अग्गें चलांदे ओ तां होई " "सकदा ऐ जे तुस तब्दीलियें गी बचाइयै रक्खने च समर्थ नेईं होवो. तुस केह् करना चाह्‌गेओ?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789 msgid "_Open Read-Only" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791 msgid "_Create New File" msgstr "_नमीं फ़ाइल बनाओ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793 #, fuzzy msgid "Open _Anyway" msgstr "_फ्ही बी खोह्‌ल्लो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 msgid "_Quit" msgstr "_छोड़ी देओ " #. try to load once again #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891 msgid "Loading user data..." msgstr "बरतूनीदा डैटा लोड होआ दा ऐ ... " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907 msgid "Re-saving user data..." msgstr "बरतूनी दा डैटा परतियै बचाइयै रक्खेआ जा दा ऐ ... " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1582 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "फ़ाइल %s पैह्‌लें थमां मजूद ऐ . क्या तुस सच्चें गै इसी ओवर-राइट करना चांह्‌दे ओ ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257 msgid "Exporting file..." msgstr "फ़ाइल बरामद कीती जा करदी ऐ ... " #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "फ़ाइल गी बचाइयै रक्खने च इक गल्ती पेश आई ही.\n" "\n" "%s " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302 #, fuzzy msgid "" "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " "place?" msgstr "इऱयां लगदा ऐ जे डैटाबेस %s मजूद नेईं ऐ . क्या तुस इसी बनाना चांह्‌दे ओ ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " "proceed ?" msgstr "फ़ाइल %s पैह्‌लें थमां मजूद ऐ . क्या तुस सच्चें गै इसी ओवर-राइट करना चांह्‌दे ओ ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227 msgid "" msgstr "<अनजांता> " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 msgid "View..." msgstr "दिक्खो... " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284 #, fuzzy msgid "" "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " "because the 'gnucash-docs' package is not installed" msgstr "" "GnuCash हेल्प डाक्युमैंटेशन आस्तै फाइलें गी नेईं तुप्पी सकेआ. ऐसा होने दी संभावना इसलेई ऐ की " "जे कि 'gnucash-docs' पैकेज इंस्टाल नेईं कीता गेदा . " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443 #, fuzzy msgid "" "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " "because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "" "GnuCash हेल्प डाक्युमैंटेशन आस्तै फाइलें गी नेईं तुप्पी सकेआ. ऐसा होने दी संभावना इसलेई ऐ की " "जे कि 'gnucash-docs' पैकेज इंस्टाल नेईं कीता गेदा . " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "GnuCash हैल्प डाक्युमैंटेशन आस्तै फाइलें गी नेईं तुप्पी सकेआ." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467 #, fuzzy msgid "GnuCash could not find the associated file." msgstr "GnuCash %s आस्तै जंदरा हासल नेईं करी सकेआ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505 #, fuzzy msgid "GnuCash could not find the associated file" msgstr "GnuCash %s आस्तै जंदरा हासल नेईं करी सकेआ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536 #, fuzzy msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "GnuCash %s आस्तै जंदरा हासल नेईं करी सकेआ. " #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "कनैक्शन जोड़ने आस्तै इक यूजर-नांऽ ते पासवर्ड दर्ज करो: %s " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" msgstr "" #. Toplevel #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 msgid "_File" msgstr "_फ़ाइल " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 msgid "Tra_nsaction" msgstr "लैन_देन " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 msgid "_Reports" msgstr "_ रिपोट " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 msgid "_Tools" msgstr "_उपकरण " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 msgid "E_xtensions" msgstr "वि_स्तार " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 msgid "_Windows" msgstr "_विंडो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 msgid "_Print..." msgstr "_प्रिंट " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 msgid "Print the currently active page" msgstr "इसलै सक्रिय सफे गी प्रिंट करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "स_फा सैट्ट-अप..." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "प्रिंटिङ आस्तै सफे दा नाप ते ओरिएंटेशन निर्दिश्ट करो" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "Proper_ties" msgstr "खासि_यतां" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "चालू फ़ाइल दियें खासियतें गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 msgid "Close the currently active page" msgstr "इसलै सक्रिय सफे गी बंद करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 msgid "Quit this application" msgstr "इस ऐप्लीकेशन गी छोड़ी देओ " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 msgid "Pr_eferences" msgstr "तर_जीहां " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "GnuCash दी ग्लोबल तरजीहें गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "इस सफे गी दिक्खने आस्तै छंटाई दा मानदंड चुनो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "उऱनें खाता किस्में गी चुनो जिऱनेंगी प्रदर्शत कीता जाना चाहिदा. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "चेतावनियें गी_दोबारा सैट्ट करो... " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" "सभनें चेतावनी सनेहें दी अवस्था गी दोबारा सैट्ट करो तां जे उऱनेंगी दोबारा प्रदर्शत " "कीता जाऽ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355 msgid "Re_name Page" msgstr "सफे गी दोबारा_ नांऽ देओ " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 msgid "Rename this page." msgstr "इस सफे गी दोबारा नांऽ देओ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363 msgid "_New Window" msgstr "_नमीं विंडो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "इक नमीं उच्चतम-स्तरी GnuCash विंडो खोह्‌ल्लो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368 msgid "New Window with _Page" msgstr "सफे_ सनैं नमीं विंडो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "चालू सफे गी इक नमीं उच्चतम -स्तरी GnuCash विंडो च लेई जाओ." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "ट्यूटोरियल ते अवधारणा_मार्गदर्शक " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "GnuCash ट्यूटोरियल गी खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381 msgid "_Contents" msgstr "_विशे-समग्री" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "GnuCash मदद गी खोह्‌ल्लो." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386 msgid "_About" msgstr "_दे बारे च " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387 msgid "About GnuCash" msgstr "GnuCash दे बारे च " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399 msgid "_Toolbar" msgstr "_टूलबार " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "टूलबार गी इस विंडो पर दस्सो/छपैलो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "सा_र- बार " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "सा_र- बार गी इस विंडो पर दस्सो/छपैलो" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409 msgid "Stat_us Bar" msgstr "स्टे_टस-बार " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "स्टे_टस्स-बार गी इस विंडो पर दस्सो/छपैलो" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422 msgid "Window _1" msgstr "विंडो_1 " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423 msgid "Window _2" msgstr "विंडो _2 " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424 msgid "Window _3" msgstr "विंडो_3 " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425 msgid "Window _4" msgstr "विंडो _4 " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426 msgid "Window _5" msgstr "विंडो_5 " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427 msgid "Window _6" msgstr "विंडो _6 " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428 msgid "Window _7" msgstr "विंडो _7 " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429 msgid "Window _8" msgstr "विंडो _8 " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430 msgid "Window _9" msgstr "विंडो _9 " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431 msgid "Window _0" msgstr "विंडो _0 " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "बंद करने थमां पैह्‌लें तब्दीलियें गी फ़ाइल %s च बचाइयै रक्खेआ जाऽ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." msgstr "" "जेकर तुस बचाइयै नेईं रखदे तां पिछले %d घैंटें ते %d मिंटें दियें तब्दीलियें गी खारज करी " "दित्ता जाह्‌ग." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." msgstr "" " जेकर तुस बचाइयै नेईं रखदे तां पिछले %d दिनें ते %d घैंटें दियें तब्दीलियें गी खारज करी दित्ता " "जाह्‌ग." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264 msgid "Close _Without Saving" msgstr "बचाइयै रक्खे बिजन _बंद करो " #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489 msgid "(read-only)" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497 msgid "Unsaved Book" msgstr "नेईं बचाइयै रक्खी दी कताब" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "" #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string); #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "File %s opened. %s" msgstr "फ़ाइल खोह्‌लने दी कोशश असफल रही. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712 msgid "Unable to save to database." msgstr " डैटाबेस च बचाइयै रक्खने च असमर्थ " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "डैटाबेस च बचाइयै रक्खने च असमर्थ: कताब सिर्फ-पढ़ो चिऱन्नत ऐ . " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092 msgid "Book Options" msgstr "कताब आप्शन " #. Translators: %s will be replaced with the current year #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480 #, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109 msgid "Version" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460 #: ../gnucash/gnucash-bin.c:463 msgid "Build ID" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512 msgid "Accounting for personal and small business finance." msgstr "" #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of #. * contributors. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4521 msgid "translator_credits" msgstr "अनुवादक_क्रैडिट " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524 msgid "Visit the GnuCash website." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888 msgid "Start of this month" msgstr "इस म्हीने दी शुरुआत " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902 msgid "Start of previous month" msgstr "पिछले म्हीने दी शुरुआत " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 msgid "Start of this quarter" msgstr "इस त्रमाही दी शुरुआत " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944 msgid "Start of previous quarter" msgstr "पिछली त्रमाही दी शुरुआत " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832 msgid "Start of this year" msgstr "इस बऱरे दी शुरुआत " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846 msgid "Start of previous year" msgstr "पिछले बऱरे दी शुरुआत " #. FY Strings #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 msgid "Start of this accounting period" msgstr "इस लेखांकन अवधि दी शुरुआत " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 msgid "Start of previous accounting period" msgstr "पिछली लेखांकन अवधि दी शुरुआत " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:895 msgid "End of this month" msgstr "इस म्हीने दी समाप्ति " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909 msgid "End of previous month" msgstr "पिछले म्हीने दी समाप्ति " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 msgid "End of this quarter" msgstr "इस त्रमाही दी समाप्ति " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951 msgid "End of previous quarter" msgstr "पिछली त्रमाही दी समाप्ति " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839 msgid "End of this year" msgstr "इस बऱरे दी समाप्ति " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853 msgid "End of previous year" msgstr "पिछले बऱरे दी समाप्ति " #. FY Strings #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 msgid "End of this accounting period" msgstr "इस लेखांकन अवधि दी समाप्ति " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 msgid "End of previous accounting period" msgstr "पिछली लेखांकन अवधि दी समाप्ति " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126 msgid "Loading..." msgstr "लोड होआ दा ऐ... " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 msgid "never" msgstr "कदें नेईं " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 msgid "" "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read " "Only." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 #, fuzzy msgid "Save Transaction before proceeding?" msgstr "नकल बनाने थमां पैह्‌लें लैन-देनें गी बचाइयै रक्खी लैता जाऽ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 #, fuzzy msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before proceeding, or cancel?" msgstr "" "चालू लैन-देन बदली दित्ता गेआ ऐ. क्या तुस इस प्रविश्टी दी नकल त्यार करने शा पैह्‌लें तब्दीलियें " "गी रिकार्ड करना जां नकल दी प्रक्रिया रद्द करना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:900 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:467 msgid "_Record" msgstr "_रिकार्ड " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 #, fuzzy msgid "This transaction is being edited in a different register." msgstr "" "इस लैन-देन गी दूए रजिस्टर च पैह्‌लें थमां संपादत कीता जा करदा ऐ. कृपा करियै पैह्‌लें उत्थै इसदा " "संपादन पूरा करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "लैन-देन गी परतियै संतुलत करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "मजूदा लैन-देन संतुलत नेईं ऐ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:137 msgid "Balance it _manually" msgstr "इस्सी मैनुअल तरीके कन्नै_संतुलत करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:139 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "GnuCash गी_इक अजस्ट करने आह्‌ला स्प्लिट जोड़न देओ " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:144 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "चालू खाता_ स्प्लिट कुल-जोड़ गी अजस्ट करो" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:150 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "होर दूए खाते दे स्प्लिट कुल-जोड़ गी _ अजस्ट करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:161 msgid "_Rebalance" msgstr "_परतियै संतुलत करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1328 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1341 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "एह् रजिस्टर ऐक्सचेंज दरें दे संपादन दा समर्थन नेईं करदा. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1382 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1457 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" "इसदी ऐक्सचेंज दर गी संशोधत करने आस्तै तुसें लैन-देन दा विस्तार करना होग. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1429 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "इस च शामल करंसियां इक दुए दे बराबर न . " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:508 #, fuzzy msgid "New Split Information" msgstr " स्प्लिट दी जानकारी" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not " "duplicate it from this register window." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:475 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:610 #: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 #, fuzzy msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "लैन-देन गी निरस्त करार दित्ते जाने दा कारण दस्सो" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:612 msgid "" "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> " "Properties -> Accounts." msgstr "" #. Translators: This message will be presented when a user * #. * attempts to record a transaction without splits #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715 #, fuzzy msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "हर इक लैन-देन आस्तै जानकारी दियां दो लाइनां दस्सो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717 #, fuzzy msgid "" "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " "like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "" "चालू लैन-देन गी बदली दित्ता गेदा ऐ. क्या तुस लैन-देन दी नकल बनाने थमां पैह्‌लें तब्दीलियें गी " "रिकार्ड करना, जां नकल बनाने दी प्रक्रिया गी रद्द करना पसंद करगेओ? " #. Translators: Return to the transaction to update #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729 #, fuzzy msgid "_Return" msgstr "पूंजीगत रिटर्न " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1846 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "स्प्लिट गी अन-नबेड़े दे रूप च चिऱन्नत कीता जाऽ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848 #, fuzzy msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" " तुस इक नबेड़े दे स्प्लिट गी अन-नबेड़े दे रूप च चिऱन्नत करन जा करदे ओ . ऐसा करने कन्नै " "भविक्ख दे मिलान च औख होग! क्या इस बदलाऽ गी जारी रक्खेआ जाऽ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1865 msgid "_Unreconcile" msgstr "_अन-नबेड़ा करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074 msgid "Change reconciled split?" msgstr "नबेड़े दे स्प्लिट गी बदलेआ जाऽ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905 #, fuzzy msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" " तुस इक नबेड़े दे स्प्लिट गी बदलने आह्‌ले ओ . ऐसा करने कन्नै भविक्ख दे मिलान च औख होग! " "क्या इस बदलाऽ गी जारी रक्खेआ जाऽ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910 #, fuzzy msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "नबेड़े दे स्प्लिट गी बदलेआ जाऽ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912 #, fuzzy msgid "" "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing " "so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" " तुस इक नबेड़े दे स्प्लिट गी बदलने आह्‌ले ओ . ऐसा करने कन्नै भविक्ख दे मिलान च औख होग! " "क्या इस बदलाऽ गी जारी रक्खेआ जाऽ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098 msgid "Chan_ge Split" msgstr "स्प्_लिट गी बदलो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1850 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%s खाता मजूद नेईं ऐ . क्या तुस इसी बनाना चाह्‌गेओ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113 msgid "You can not paste from the general journal to a register." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629 msgid "New top level account" msgstr "नमां उच्चतम स्तरी खाता " #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2483 msgid "Action Column|Deposit" msgstr "अमल स्तंभ|जऱमा " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2484 msgid "Withdraw" msgstr "निकासी करो" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485 msgid "Check" msgstr "चैक्क " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518 msgid "ATM Deposit" msgstr "ATM जऱमा " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2519 msgid "ATM Draw" msgstr "ATM ड्रा " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489 msgid "Teller" msgstr "टैल्लर " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1100 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83 msgid "Charge" msgstr "खर्चा " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267 msgid "Receipt" msgstr "रसीद " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3047 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2507 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94 msgid "Increase" msgstr "बढ़ोतरी " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2508 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84 msgid "Decrease" msgstr "घटोतरी " #. Action: Point Of Sale #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496 msgid "POS" msgstr "POS" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2497 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201 msgid "Phone" msgstr "फोन " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524 msgid "Online" msgstr " आनलाइन " #. Action: Automatic Deposit #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500 msgid "AutoDep" msgstr "AutoDep" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2501 msgid "Wire" msgstr "वायर " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503 msgid "Direct Debit" msgstr "डायरैक्ट डैबिट " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2513 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2528 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71 msgid "Buy" msgstr "खरीदो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2514 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2529 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88 msgid "Sell" msgstr "बेचो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571 msgid "Fee" msgstr "फीस " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 #, fuzzy msgid "ATM Withdraw" msgstr "निकासी करो" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90 msgid "Rebate" msgstr "छूट " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 msgid "Paycheck" msgstr "पेऽ-चैक्क " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:662 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813 #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873 #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4117 msgid "Equity" msgstr "इक्विटी " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:393 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048 msgid "Price" msgstr "कीमत " #. Action: Dividend #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573 msgid "Dividend" msgstr "डिविडेंड " #. Action: Long Term Capital Gains #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576 msgid "LTCG" msgstr "LTCG" #. Action: Short Term Capital Gains #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 msgid "STCG" msgstr "STCG" #. Action: Distribution #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581 msgid "Dist" msgstr "बंडांदरा " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251 #: ../libgnucash/engine/Split.c:1574 ../libgnucash/engine/Split.c:1591 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- लैन-देन गी स्प्लिट करो -- " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 #, fuzzy msgid "-- Stock Split --" msgstr "स्टॉक स्प्लिट " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:585 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:912 #, fuzzy msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%B %#d, %Y" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 #: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100 msgid "" "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> " "Properties -> Accounts." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:859 msgid "" "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this " "is a new transaction." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1121 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942 msgid "Recalculate Transaction" msgstr " लैन-देन दी परतियै गणना करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" "इस लैन-देन आस्तै दर्ज कीते गेदे मुल्ल असंगत न . तुस किस मुल्ल दी परतियै गणना " "करोआना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1952 msgid "_Shares" msgstr "_शेयर " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1950 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1957 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1964 msgid "Changed" msgstr "बदली दित्ता गेदा" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1966 msgid "_Value" msgstr "_मुल्ल " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1975 msgid "_Recalculate" msgstr "_परतियै गणना करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:418 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:811 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:862 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1112 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:148 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:827 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:665 msgid "Account Name" msgstr "खाता-नांऽ " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:437 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:815 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:866 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:154 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:919 msgid "Account Code" msgstr "खाता-कोड " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761 msgid "Last Num" msgstr "खीरी नंबर " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767 msgid "Present" msgstr "वर्तमान " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774 msgid "Present (Report)" msgstr "वर्तमान (रिपोट) " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788 msgid "Balance (Report)" msgstr "बकाया (रिपोट) " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795 msgid "Balance (Period)" msgstr "बकाया (अवधि) " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809 msgid "Cleared (Report)" msgstr "चुकता (रिपोट) " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "नबेड़ी गेदी (रिपोट) " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830 msgid "Last Reconcile Date" msgstr "खीरी नबेड़न तरीक " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836 msgid "Future Minimum" msgstr "भविक्ख घट्टोघट्ट " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "भविक्ख घट्टोघट्ट (रिपोट) " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857 msgid "Total (Report)" msgstr "कुल-जोड़ (रिपोट) " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864 msgid "Total (Period)" msgstr "कुल-जोड़ (अवधि) " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873 msgid "C" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881 #, fuzzy msgid "Account Color" msgstr "खाते दा _रंग:" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890 msgid "Tax Info" msgstr "टैक्स जानकारी " #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "वर्तमान (%s) " #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "बकाया (%s) " #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "चुकता (%s) " #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "मिलान कीता गेदा (%s) " #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "भविक्ख घट्टोघट्ट (%s) " #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "कुल जोड़ (%s) " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385 msgid "Namespace" msgstr " नांऽ -थाह्‌र " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402 msgid "Print Name" msgstr "प्रिंट-नांऽ " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408 #, fuzzy msgid "Display symbol" msgstr "टिक्कर प्रतीकें गी प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414 msgid "Unique Name" msgstr "खास नांऽ " #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "ISIN/CUSIP" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427 msgid "Fraction" msgstr "फ्रैक्शन" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434 msgid "Get Quotes" msgstr "कोटेशन प्राप्त करो " #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "'कोटेशन प्राप्त करो 'आस्तै स्तंभ अक्खर|Q " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 msgid "Source" msgstr "स्रोत " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448 msgid "Timezone" msgstr "टाइमज़ोन " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381 #, fuzzy msgid "Customer Number" msgstr "गाह्‌क नंबर: " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389 #, fuzzy msgid "Vendor Number" msgstr "विक्रेता नंबर: " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393 #, fuzzy msgid "Employee Number" msgstr "कर्मचारी नंबर: " #. Billing or Shipping addresses #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697 #, fuzzy msgid "Address Name" msgstr "सिरनामां: " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699 #, fuzzy msgid "Address 1" msgstr "सिरनामां: " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701 #, fuzzy msgid "Address 2" msgstr "सिरनामां: " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703 #, fuzzy msgid "Address 3" msgstr "सिरनामां: " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705 #, fuzzy msgid "Address 4" msgstr "सिरनामां: " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207 msgid "Fax" msgstr "फैक्स " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "ईमेल " #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509 #, fuzzy msgid "Column letter for 'Active'|A" msgstr "'कोटेशन प्राप्त करो 'आस्तै स्तंभ अक्खर|Q " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424 msgid "Security" msgstr "सुरक्षा " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "स्टे_टस-बार " #. (> (accrec-depth accrec) 1)) #. Reason 1: zero Imbalance a/c #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:501 #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364 msgid "Imbalance" msgstr "असंतुलन " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1535 #, fuzzy msgid " Scheduled " msgstr "निर्धारत " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2393 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "बदले गेदे लैन-देनें गी बचाइयै रक्खेआ जाऽ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2395 #, fuzzy msgid "" "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, " "or discard the changes?" msgstr "चालू टैंप्लेट लैन-देन बदली गेआ ऐ. क्या तुस तब्दीलियें गी रिकार्ड करना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2433 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1557 msgid "_Discard Changes" msgstr "_ तब्दीलियें गी खारज करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2435 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559 msgid "_Record Changes" msgstr "_तब्दीलियें गी रिकार्ड करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2804 #, fuzzy msgid "Date Entered" msgstr "भेजने दी तरीक " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2806 #, fuzzy msgid "Date Reconciled" msgstr "नबेड़ेआ " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2808 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835 #, fuzzy msgid "Reference / Action" msgstr "हवाला" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849 #, fuzzy msgid "T-Number" msgstr "संख्या " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855 #, fuzzy msgid "Number / Action" msgstr "नंबर आप्शन" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871 #, fuzzy msgid "Customer / Memo" msgstr "गाह्‌क रिपोट " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882 #, fuzzy msgid "Vendor / Memo" msgstr "बिक्री-कर्ता रिपोट " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900 msgid "Description / Notes / Memo" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57 #, fuzzy msgid "Void Reason" msgstr "सिर्फ निरस्त " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934 #, fuzzy msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "खाता-कोड " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:484 msgid "R" msgstr "R" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988 #, fuzzy msgid "Amount / Value" msgstr "देन-रकम " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3030 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81 msgid "Withdrawal" msgstr "निकासी " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82 msgid "Spend" msgstr "खर्च करो" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3092 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80 msgid "Funds Out" msgstr "फंड्स आउट " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496 msgid "Credit Formula" msgstr "क्रैडिट फार्मूला " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64 msgid "Deposit" msgstr "जमा " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65 msgid "Receive" msgstr "प्राप्त करो" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4116 #: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:992 msgid "Expense" msgstr "खर्च " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63 msgid "Funds In" msgstr "फंड्स इन " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3175 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489 msgid "Debit Formula" msgstr "डैबिट फार्मूला " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3245 #, fuzzy msgid "Enter Due Date" msgstr "निश्चत तरीक" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "लैन-देन दा संदर्भ दर्ज करो, जिऱयां के चलान जां चैक्क नंबर " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3258 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3265 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr " लैन-देन दी किस्म दर्ज करो जां सूची थमां कोई इक चुनो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "लैन-देन दी संख्या दर्ज करो, जिऱयां के चैक्क नंबर " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3275 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "गाह्‌क दा नांऽ दर्ज करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3286 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1081 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "लैन-देन आस्तै नोट्स दर्ज करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3288 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1240 msgid "Enter a description of the split" msgstr "स्प्लिट दा ब्यौरा दर्ज करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1047 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "बिक्री-कर्ता दा नांऽ दर्ज करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1050 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "लैन-देन दा ब्यौरा दर्ज करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1399 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "ओह् खाता दर्ज करो जिस थमां तबादला करना ऐ , जां सूची थमां कोई इक खाता चुनो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1114 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "लैन-देन गी निरस्त करार दित्ते जाने दा कारण दस्सो" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321 #, fuzzy msgid "Enter the reconcile type" msgstr "संगत तरीक दे स्हाबें छांटो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331 #, fuzzy msgid "Enter the type of transaction" msgstr "प्रविश्टी दी किस्म दाखल करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3341 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3361 #, fuzzy msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "बेचे जां खरीदे गेदे शेयरें दी संख्या दर्ज करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3351 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3363 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1348 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "बेचे जां खरीदे गेदे शेयरें दी संख्या दर्ज करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3373 #, fuzzy msgid "* Indicates the transaction Commodity." msgstr "लैन-देन दी रकम प्रदर्शत कीती जाऽ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3383 #, fuzzy msgid "Enter the rate" msgstr "ब्याज दर " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3393 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1312 msgid "Enter the effective share price" msgstr "प्रभावी शेयर मुल्ल दर्ज करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3403 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "असली लैन-देन आस्तै क्रैडिट फार्मूला दर्ज करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "असली लैन-देन आस्तै डैबिट फर्मूला दर्ज करो " #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "'समर्थत'|E दा इक वर्ण दा लौह्‌का स्तंभ-शीर्शक रूप " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 msgid "Last Occur" msgstr "खीरी घटना " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 msgid "Next Occur" msgstr "अगली घटना" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Number of files in history" msgstr "इतिहास च फाइलें दी संख्या " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " "number has a maximum value of 10." msgstr "" "इस सैटिङ च हालिया खोह्‌ल्ली गेदी फ़ाइलें दे मेन्यु च रक्खने आस्तै फाइलें दी संख्या शामल " "ऐ . फ़ाइल इतिहास गी असमर्थ करने आस्तै इस मुल्ल गी ज़ीरो दे रूप च सैट्ट कीता जाई सकदा " "ऐ . इस संख्या दा बद्धोबद्ध मुल्ल 10 ऐ . " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Most recently opened file" msgstr "बिल्कुल हालिया खोह्‌ल्ली गेदी फ़ाइल " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "इस खेतर च बिल्कुल हालिया खोह्‌ल्ली गेदी फ़ाइल दा पूरा पाथ शामल ऐ . " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Next most recently opened file" msgstr "अगली बिल्कुल हालिया खोह्‌ल्ली गेदी फ़ाइल" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "इस खेतर च अगली हालिया खोह्‌ल्ली गेदी फ़ाइल दा पूरा पाथ शामल ऐ . " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "बहु-खातें थमां चैकें गी प्रिंट करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " "at the same time." msgstr "" "एह् संवाद उस स्थिति च प्रस्तुत कीता जंदा ऐ जिसलै तुस इक समें च बहु- खातें चा चैकें गी प्रिंट " "करने दी कोशश करदे ओ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "चलान_प्रविश्टी च तब्दीलियें गी लागू करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" " एह् संवाद उस बेल्लै प्रस्तुत कीता जंदा ऐ जिसलै तुस इक तरमीमशुदा चलान प्रविश्टी " "गी बाह्‌र कड्ढने दी कोशश करदे ओ . तब्दील डैटे गी बचाइयै रक्खी लैना लोड़चदा " "जां नकल दी प्रक्रिया गी खारज करी देना चाहिदा." #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "कुसै तब्दील चलान_प्रविश्टी दी नकल त्यार करना " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" " एह् संवाद उस बेल्लै प्रस्तुत कीता जंदा ऐ जिसलै तुस कुसै तरमीमशुदा चलान प्रविश्टी " "दी नकल त्यार करने दी कोशश करदे ओ . तब्दील डैटे गी बचाइयै रक्खी लैना " "लोड़चदा जां नकल दी प्रक्रिया गी रद्द करी देना चाहिदा. " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Delete a commodity" msgstr "जिनस गी म्हेसो" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "एह् संवाद तुसें गी जिनस गी म्हेसने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता जंदा ऐ ." #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "जिनस ते कीमतें गी म्हेसो " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" "एह् संवाद तुसें गी इक नेही जिनस गी मट्हाने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता जंदा ऐ ," "जिसदे कन्नै कीमत-कोटेशन नत्थी होंदी ऐ. जिनस गी म्हेसने कन्नै कोट्स बी मिटी जाङन. " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "बहु-कीमत कोट्स गी म्हेसो" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" "एह् संवाद तुसेंगी बहु-कीमत-कोटेशनें गी इक समें पर म्हेसने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता " "जंदा ऐ ." #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "इस रजिस्टर आस्तै मुक्ख खाते गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/" "accounts receivable account. These account types are reserved for the " "business features and should rarely be manipulated manually." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Read only register" msgstr "सिर्फ पढ़ो रजिस्टर " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "एह् संवाद कुसै सिर्फ_पढ़ो रजिस्टर गी खोह्‌लने पर प्रस्तुत कीता जंदा ऐ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "नबेड़े दे स्प्लिटें दी विशे-समग्रियें गी बदलो " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" " एह् संवाद तुसें गी नबेड़े दे स्प्लिट दी विशे-समग्रियें गी बदलने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें " "प्रस्तुत कीता जंदा ऐ . इऱनें तब्दीलियें दी अनुमति देने कन्नै भविक्ख च नबेड़ने करने दी " "प्रक्रिया गी करना मुश्कल होई सकदा ऐ . " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "लैन-देन दे स्प्लिट गी नबेड़े दे रूप च चिऱन्नत करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "एह् संवाद तुसेंगी इक लैन-देन स्प्लिट गी नबेड़े दे रूपै च चिऱन्नत करने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें " "प्रस्तुत कीता जंदा ऐ. इऱयां करने कन्नै रजिस्टर दा नबेड़े दा मुल्ल निकली जाह्‌ग ते भविक्ख च " "नबेड़ने दी प्रक्रिया गी करना मुश्कल होई सकदा ऐ ." #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "इक लैन-देन चा स्प्लिट गी हटाओ" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "transaction." msgstr "" "एह् संवाद तुसेंगी लैन-देन चा कुसै स्प्लिट गी हटाने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता जंदा ऐ ." #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "इक लैन-देन चा इक नबेड़े दे स्प्लिट गी हटाओ" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "एह् संवाद तुसेंगी इक लैन-देन चा नबेड़े दे स्प्लिटें गी हटाने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत " "कीता जंदा ऐ. इऱयां करने कन्नै रजिस्टर दा नबेड़े दा मुल्ल निकली जाह्‌ग ते भविक्ख " "च नबेड़ेने दी प्रक्रिया गी करना मुश्कल होई सकदा ऐ ." #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "इक लैन-देन चा सभनें स्प्लिटें गी हटाओ" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" "एह् संवाद तुसेंगी इक लैन-देन चा सभनें स्प्लिटें गी हटाने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता " "जंदा ऐ." #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" "एह् संवाद तुसेंगी कुसै लैन-देन चा सभनें बिखंडें (किश नबेड़े दे स्प्लिटें समेत) गी हटाने दी अनुमति " "देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता जंदा ऐ. इऱयां करने कन्नै रजिस्टर दा नबेड़े दा मुल्ल निकली जाह्‌ग " "ते भविक्ख च नबेड़ने दी प्रक्रिया गी करना मुश्कल होई सकदा ऐ . " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Delete a transaction" msgstr "लैन-देन गी म्हेसो" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "एह् संवाद तुसेंगी लैन-देन गी म्हेसने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता जंदा ऐ ." #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "तुस नपटाए दे जां चुकता कीते दे स्पलिटें कन्नै लैन-देन गी निरस्त नेईं करी सकदे. " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "एह् संवाद तुसें गी इक नेहे लैन-देन गी म्हेसने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता जंदा ऐ," "जिस च नबेड़े दे स्प्लिट होंदे न. इऱयां करने कन्नै रजिस्टर दा नबेड़े दा मुल्ल निकली जाह्‌ग " "ते भविक्ख च नबेड़ने दी प्रक्रिया गी करना मुश्कल होई सकदा ऐ ." #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "कुसै तब्दील लैन-देन दी नकल त्यार करना " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" " एह् संवाद उस बेल्लै प्रस्तुत कीता जंदा ऐ जिसलै तुस कुसै तरमीमशुदा लैन-देन दी नकल " "त्यार करने दी कोशश करदे ओ . तब्दील डैटे गी बचाइयै रक्खी लैना लोड़चदा जां नकल " "दी प्रक्रिया गी रद्द करी देना चाहिदा." #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "लैन-देन च तब्दीलियें गी लागू करो" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" " एह् संवाद उस बेल्लै प्रस्तुत कीता जंदा ऐ जिसलै तुस इक तरमीमशुदा लैन-देन गी बाह्‌र " "कड्ढने दी कोशश करदे ओ . तब्दील डैटे गी बचाइयै रक्खी लैना लोड़चदा जां नकल दी " "प्रक्रिया गी खारज करी देना चाहिदा." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1 msgid "Introduction placeholder" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Title placeholder" msgstr "प्लेसहोल्डर " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "_ कोडिङें दी सूची गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4 msgid "Default encoding:" msgstr "डिफाल्ट कोडिङ: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5 msgid "Convert the file" msgstr "फ़ाइल गी रूपांतरत करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6 #, fuzzy msgid "finish placeholder" msgstr "प्लेसहोल्डर " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "GnuCash डैटा फ़ाइल दरामद गी खतम करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "कोडिङें दी सूची गी संपादत करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "सि_स्टम इनपुट कोडिङां" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12 msgid "_Custom encoding" msgstr "_लोड़ा मताबक कोडिङ करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13 msgid "_Selected encodings" msgstr "_चुनिंदा कोडिङां" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1 msgid "Delete Account" msgstr "खाता म्हेसो" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4 msgid "Transactions" msgstr " लैन-देन " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5 msgid "M_ove to:" msgstr "च जा_ओ: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6 msgid "Delete all _transactions" msgstr "सब्भै_लैन-देन म्हेसो" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7 msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "इस खाते च लैन-देन शामल न . तुस इऱनें लैन-देनें दा केह् करना चाह्‌गेओ?" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "इस खाते च सिर्फ-पढ़ो लैन-देन शामल न जिऱनेंगी म्हेसेआ नेईं जाई सकदा. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9 msgid "Sub-accounts" msgstr " उप-खाता " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-" "accounts?" msgstr "इस खाते च उप-खाते शामल न . तुस इऱनें उप-खातें दा केह् करना चाह्‌गेओ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11 msgid "_Move to:" msgstr "_च जाओ: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12 msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "सब्भै_उपखाते म्हेसो" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13 msgid "Sub-account Transactions" msgstr " उप-खाता लैन-देन " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14 msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" msgstr "इक जां मते उप-खातें च लैन-देन शामल न. तुस इऱनें लैन-देनें दा केह् करना चांह्‌दे ओ?" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15 msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "इक जां मते उप-खातें च सिर्फ_पढ़ो लैन-देन शामल न जिऱनेंगी म्हेसेआ नेईं जाई सकदा. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:750 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61 msgid "Filter By..." msgstr "द्वारा फ़िल्टर करो... " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19 msgid "_Default" msgstr "_डिफाल्ट: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87 msgid "Account Type" msgstr "खाते दी किस्म " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "छपैले दे खाते_दस्सो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "ओह् खाते दस्सो जिऱनें गी छप्पे दा चिऱन्नत कीता गेदा ऐ." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "ज़ीरो कुल खाते _दस्सो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "उऱनें खातें गी छपैली देओ जिंऱदा कुल मुल्ल ज़ीरो ऐ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Show _unused accounts" msgstr "छपैले दे खाते_दस्सो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Show accounts which do not have any transactions." msgstr "%s खाता लैन-देन दी इजाज़त नेईं दिंदा ऐ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Use Commodity Value" msgstr "" "\n" "जिनस: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30 msgid "1/10" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31 msgid "1/100" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32 msgid "1/1000" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33 msgid "1/10000" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34 msgid "1/100000" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35 msgid "1/1000000" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38 msgid "Identification" msgstr " पन्छान " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39 msgid "Account _name:" msgstr "खाते दा _ नांऽ:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40 msgid "_Account code:" msgstr "_खाता कोड: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41 msgid "_Description:" msgstr "_ब्यौरा: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43 msgid "Smallest _fraction:" msgstr "सभनें शा लौह्‌की_फ्रैक्शन: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44 msgid "Account _Color:" msgstr "खाते दा _रंग:" #. instantiate a default style sheet #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45 #: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:246 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316 msgid "Default" msgstr "डिफाल्ट " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46 msgid "No_tes:" msgstr "नोट्_स: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47 msgid "Ta_x related" msgstr "टै_क्स सरबंधी " #. Translators: use the same words here as in #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49 msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." msgstr "" "टैक्स सरबंधी फ्लैग गी सैट्ट करने ते इस खाते लेई टैक्स कोड देने आस्तै टैक्स रिपोट ->संपादत करो " "आप्शनें दी बरतून करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50 msgid "Placeholde_r" msgstr "प्लेसहोल्ड_र " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51 #, fuzzy msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" "एह् खाता इस पदानुक्रम च सिर्फ इक प्लेसहोल्डर दे रूप च मजूद ऐ . लैन-देनें गी इस खाते च नेईं, " "सिर्फ इस खाते दे उप-खातें गी भेजेआ जाई सकदा ऐ . " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52 msgid "H_idden" msgstr "छप्पे_दा" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53 #, fuzzy msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " "option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the " "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" "इस खाते गी (ते कोई बी उप-खाता) खाता ट्री च छपैली दित्ता जाह्‌ग ते एह् रजिस्टर दे पॉप-" "अप खाता- सूची च नजरी नेईं औग. इस आप्शन गी परतियै सैट्ट करने आस्तै, तुसें पैह्‌लें खाता ट्री " "आस्तै \"...द्वारा फ़िल्टर करो\" संवाद खोह्‌लना होग ते \"छपैले दे खाते दस्सो\" आप्शन दी " "जांच करनी होग. इऱयां करने कन्नै तुस खाता चुनी सकगेओ ते इस संवाद गी परतियै खोह्‌ल्ली सकगेओ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "इस जिनसा दी सभनें शा लौह्‌की फ्रैक्शन जिसदा हवाला दित्ता जाई सकदा ऐ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55 msgid "Acco_unt Type" msgstr " खा_ते दी किस्म " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56 msgid "_Parent Account" msgstr " _मूल खाता " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:110 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:114 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:148 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:152 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58 #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56 #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82 msgid "General" msgstr "सामान्य " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58 msgid "Balance Information" msgstr " बकाए दी जानकारी " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr " शुरुआती बकाया तबादला " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60 msgid "_Balance:" msgstr "_बकाया: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "_इक्विटी 'शुरुआती जऱमा रकम ’ खाते दी बरतून करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63 msgid "_Select transfer account" msgstr "_ट्रांसफर खाता चुनो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:65 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "उप-खातें गी नमां नंबर देओ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:66 msgid "_Renumber" msgstr "_नमां नंबर देओ " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:67 msgid "Prefix:" msgstr "पूर्व पद: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:68 msgid "Examples:" msgstr "उदाहरण: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:69 msgid "Interval:" msgstr "वक्फा: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:6 msgid "Income Total:" msgstr "कुल आमदन: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:7 msgid "Expense Total:" msgstr "कुल खर्च: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:8 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6 msgid "Description:" msgstr "ब्यौरा: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6 msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." msgstr "" "जिनस दा पूरा नांऽ प्रविश्ट करो. उदाहरण: सिस्को सिस्टम इंक. जां ऐपल कंप्यूटर, इंक. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case). " msgstr "" "जिनस आस्तै टिक्कर प्रतीक प्रविश्ट करो (जिऱयां CSCO जां AAPL). जेकर कोटेशनां तुसें " "आनलाइन वापस आंह्‌दियां न , तां इस खित्ते गी कोटेशन सोर्स(केस सनैं) द्वारा बरते दे टिक्कर " "प्रतीक कन्नै बिल्कुल मेल खाना चाहि दा. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" "जिनस दी शनाखत आस्तै बरतेआ गेदा चेचा कोड प्रविश्ट करो. जां, तुस सुरक्षत रूप कन्नै इस " "खेतर गी खाल्ली छोड़ी सकदे ओ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" "जिनस दी सभनें शा लौह्‌की फ्रैक्शन प्रविश्ट करो ,जिसी ट्रेड कीता जाई सकै. जिऱनें स्टाकें गी " "सिर्फ पूर्ण नंबरें च ट्रेड कीता जाई सकदा ऐ ,उंऱदे लेई 1 प्रविश्ट करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11 msgid "Quote Source Information" msgstr "कोटेशन स्रोत जानकारी" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12 msgid "Type of quote source:" msgstr "कोटेशन स्रोत दी किस्म : " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13 msgid "_Full name:" msgstr "_पूरा नांऽ : " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14 msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "_प्रतीक/संक्षेपण: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16 msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "ISIN, CUSI_P जां कोई दूआ कोड: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17 msgid "F_raction traded:" msgstr "ट्रेड कीती गेदी फ्रै_क्शन: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "चेतावनी:वित्त:: कोटेशन ठीक तरीके कन्नै प्रस्थापत नेईं कीती गेई . " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "_ आनलाइन कोटेशन प्राप्त करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20 msgid "Si_ngle:" msgstr "इ_क्कला: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21 #, fuzzy msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " "quotes." msgstr "" "एह् F::Q कोटेशन स्रोत न जेह्‌ड़े इंटरनैट्ट उप्पर कुसै इक्कै साइट उप्परा जानकारी वापस हासल " "करदे न. जेकर ओह् साइट उपलब्ध नेईं ऐ , तां तुस कोटेशनां वापस हासल करने च समर्थ नेईं " "होगे. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22 msgid "_Multiple:" msgstr "_नेकां " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " "retrieve the information from another site." msgstr "" "एह् F::Q कोटेशन स्रोत न जेह्‌ड़े इंटरनैट्ट उप्पर मती सारियें साइटें उप्परा जानकारी वापस " "हासल करदे न. जेकर उंऱदे चा कोई इक साइट उपलब्ध नेईं ऐ तां F::Q कुसै दूई साइट परा " "जानकारी वापस हासल करने दी कोशश करग. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24 msgid "_Unknown:" msgstr "_अनजांता: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25 #, fuzzy msgid "" "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" "एह् उऱऐ कोटेशन स्रोत न जिऱनें गी हाल च गै F::Q च जोड़ेआ गेआ हा. GnuCash एह् नेईं " "जानदा जे एह् स्रोत इंटरनैट्ट परा इक्कै इक्कली साइट परा जां मतियें सारियें साइटें परा " "जानकारी वापस हासल करदे न . " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26 msgid "Time_zone:" msgstr "टाइम_ज़ोन: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27 msgid "" "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " "ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Display symbol" msgstr "टिक्कर प्रतीकें गी प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:29 msgid "Select security/currency " msgstr "सिक्योरिटी/करंसी चुनो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:31 msgid "Select user information here..." msgstr "बरतून-कर्ता बारै जानकारी इत्थुआं चुनो... " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3 msgid "Data Format:" msgstr " डैटा फार्मैट:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4 msgid "Open _Read-Only" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5 msgid "File" msgstr " फ़ाइल " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6 msgid "Host" msgstr "होस्ट " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7 msgid "Database" msgstr " डैटाबेस " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:9 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:10 msgid "Database Connection" msgstr " डैटाबेस कनैक्शन " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1 msgid "Object references" msgstr "चीजा दे हवाले " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:3 msgid "Explanation" msgstr "व्याख्या " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1 msgid "GnuCash Options" msgstr "GnuCash दियां आप्शनां " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4 msgid "Close dialog and make no changes." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6 msgid "Apply changes but do not close dialog." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Apply changes and close dialog." msgstr "कर्मचारी तुप्पो -संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "US" msgstr "_US:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "07/31/2013" msgstr "07/31/2005" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "UK" msgstr "U_K:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "31/07/2013" msgstr "31/07/2005" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Europe" msgstr "योरपी " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "31.07.2013" msgstr "31.07.2005" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "ISO" msgstr "_ISO:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "2013-07-31" msgstr "2005-07-31" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:50 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:47 msgid "Locale" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10 msgid "(dummy)" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash दियां तरजीहां " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14 msgid "Summarybar Content" msgstr "सार-पट्टी विशे-समग्री" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15 msgid "Include _grand total" msgstr "पूरा कुल जोड़_समेत " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "डिफाल्ट रिपोट करंसी च बदले गेदे सभनें खातें दा पूरा कुल-जोड़ दस्सो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "गैर- करंसी जोड़_समेत " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" " जेकर चुनेआ गेदा ऐ तां गैर- करंसी जिनसें गी सार-बार च दर्शाया जाह्‌ग.जेकर साफ ऐ तां " "सिर्फ करंसियां गै दस्सियां जाङन ." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19 msgid "Start Date" msgstr "शुरुआती तरीक " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20 msgid "End Date" msgstr "अंतम तरीक " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21 msgid "_Relative:" msgstr "_सरबंधत: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "नऱफे/नुक्सान दी गणना आस्तै निर्दिष्ट प्रासंगिक शुरुआती तरीक दी बरतून करो." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23 msgid "_Absolute:" msgstr "_पूर्ण: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "नऱफे/नुक्सान दी गणना आस्तै निर्दिश्ट पूर्ण शुरुआती तरीक दी बरतून करो." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25 msgid "Re_lative:" msgstr "सर_बंधी: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "नऱफे/नुक्सान दी गणना आस्तै निर्दिश्ट प्रासंगिक खीरी तरीक दी बरतून करो. कन्नै गै असल जैदाद " "दी गणना आस्तै बी इस तरीक दी बरतून करो." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27 msgid "Ab_solute:" msgstr "पू_र्ण: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28 #, fuzzy msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "नऱफे/नुक्सान दी गणना आस्तै निर्दिष्ट पूर्ण खीरी तरीक दी बरतून करो. कन्नै गै कुल " "जैदाद दी गणना आस्तै बी इस तरीक दी बरतून करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29 msgid "Accounting Period" msgstr "लेखांकन अवधि" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30 msgid "Separator Character" msgstr "नखेड़ू वर्ण" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "रस्मी लेखांकन लेबलें दी _बरतून करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "गैर-रस्मी पर्यायवाची शब्दें दे बजाए 'डैबिट ' ते 'क्रैडिट ' दी बरतून करो ." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33 msgid "Labels" msgstr "लेबल " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36 msgid "C_redit accounts" msgstr "क्रै_डिट खाते " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38 msgid "_Income & expense" msgstr "_आमदन ते खर्च " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "रिवर्स बकाया खाते" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41 msgid "Default Currency" msgstr " डिफाल्ट करंसी " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "US डालर (USD) " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43 msgid "Ch_oose:" msgstr "ता_लो: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45 msgid "Character:" msgstr "वर्ण: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20 msgid "Sample:" msgstr "नमूना: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Account Color" msgstr "_खाते " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Show the Account Color as background" msgstr "कोटेशन फ्लैग स्तंभ दस्सो" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "पूरे खाता नांऽ गी लीजेंड च दस्सेआ जाऽ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "खाता-कोड दस्सो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51 msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52 msgid "Loc_ale:" msgstr "लोक_ल: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54 #, fuzzy msgid "" "The character that will be used between components of an account name. A " "legal value is any single character except letters and numbers, or any of " "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" "ओह् वर्ण जिसदी बरतून इक खाता-नांऽ दे घटकें बिच्च कीती जाह्‌ग . वर्णों ते संख्याओं " "गी छोड़कर कोई भी इकल अक्खरें ते संख्याएं, जां \"कॉलन\" \"स्लैश\", \"बैकस्लैश\", \"डैश\" " "ते \"पीरियड\" दे इलावा कोई बी इक्कला वर्ण इक जायज़ मुल्ल ऐ." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56 msgid "Fancy Date Format" msgstr "फैंसी तरीक-फार्मैट" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57 msgid "Date Format" msgstr " तरीक-फार्मैट " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58 msgid "Time Format" msgstr "समां-फार्मैट" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "24-घैंटे दी घड़ी दा इस्ते_माल करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "24-घैंटे (12 घैंटे दे बजाए) दे समां -फार्मैट दी बरतून करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61 msgid "Date Completion" msgstr " तरीक-संपूर्ण " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" msgstr "" "जिसलै बऱरे दे बिजन कोई तरीक दर्ज कीती जंदी ऐ , तां उसी इस रूप च लैता जाना चाहि " "दा: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64 msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "तरीकें गी इऱयां पूरा कीता जाह्‌ग तां जे ओह् वर्तमान कलंडर बऱरे दे अंदर-अंदर रौह्‌न. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month:" msgstr "" "चालू म्हीने थमां पैह्‌लें \n" "इन्ने म्हीने पैह्‌लें शुरू होने आह्‌ले इक स्लाइडिङ 12- म्हीने दी विंडो च: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 msgid "Enter number of months." msgstr "म्हीनें दी संख्या दर्ज करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "सिस्टम लोकल आसेआ निर्दिष्ट तरीक-फार्मैट दी बरतून करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70 msgid "Date/Time" msgstr "तरीक/समां" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "नमीं फ़ाइल पर खाता सूची_सैट्ट-अप गी पूरा करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File." msgstr "" "जिसलै तुस \"फ़ाइल\" मैन्यु थमां \"नमीं फ़ाइल\" गी चुनदे ओ तां नमां खाता सूची -संवाद " "प्रस्तुत करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "\"_दिन दा टिप\" संवाद प्रदर्शत करो." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "स्टार्ट-अप पर GnuCash दा इस्तेमाल करने आस्तै सुझाऽ प्रदर्शत करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "पुराने लाग/बैकअप फाइलें गी किन्ने दिनें तगर रक्खेआ जाऽ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "_लाग फाइलें गी रक्खी रक्खो: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82 msgid "Com_press files" msgstr "फाइलें गी कं_प्रैस्स करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr " डैटा फ़ाइल गी डिस्क च बचाइयै रखदे बेल्लै इस्सी gzip कन्नै कंप्रैस्स करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84 msgid "Files" msgstr "फ़ाइलां" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85 msgid "_Decimal places:" msgstr "_इशारिया थाह्‌र: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "किन्ने स्वचलत इशारिया थाह्‌रें गी भरेआ जाह्‌ग. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "_स्वतः इशारिया बिंदु " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "" "स्वचालत रूप कन्नै उऱनें मुल्लें च इक इशारिया बिंदु पाओ जिंऱदी प्रविष्टि इशारिये बिजन कीती " "गेदी ऐ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "नैग_टिव रकमें गी लाल रंग च प्रदर्शत करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Display negative amounts in red." msgstr "नैगटिव रकमें गी सूहे रंगै च दस्सो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91 msgid "Numbers" msgstr "नंबर" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92 msgid "Search Dialog" msgstr "खोज-संवाद " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93 msgid "New search _limit:" msgstr "नमीं खोज_सीमा: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" "जेकर इऱनें आइटमें दी संख्या थमां घट्ट दी वापसी होंदी ऐ तां 'नमीं खोज 'च डिफाल्ट . " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95 msgid "Show splash scree_n" msgstr "स्प्लैश स्क्री_न दस्सो" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "स्टार्ट-अप पर स्प्लैश स्क्रीन दस्सो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "समां_वक्फे गी स्वतः-बचाइयै रक्खो: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99 msgid "minutes" msgstr "मिंट " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "स्वतः-बचाइयै पुश्टी_सोआल दस्सो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ, तां हर बारी जिसलै स्वतः-बचाइयै रक्खने दा फीचर सुविधा गी स्टार्ट कीते जाने " "पर GnuCash इक पुश्टी दा सोआल दसदा ऐ. नेईं तां कोई बाद्धू व्याख्या नेईं दस्सी जंदी . " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110 msgid "Time to _wait for answer:" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112 msgid "seconds" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Path head for Transaction Associated files " msgstr "इबारत फ़ाइल थमां लैन-देनें गी दरामद करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Path head for Transaction Association Files" msgstr "नमें लैन-देन दी जानकारी" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" msgstr "आडे बार्डरें गी सैल्लें पर दस्सो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116 msgid "" "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118 msgid "" "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120 msgid "Checks" msgstr "चैक्क " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121 msgid "Print _date format" msgstr "तरीक फार्मैट _प्रिंट करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "असली तरीका दे हेठ, 8 पोआइंट टाइप च उस तरीका दा फार्मैट प्रिंट करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123 msgid "Default _font:" msgstr "डिफाल्ट _फांट: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124 #, fuzzy msgid "The default check printing font." msgstr "डिफाल्ट जांच प्रिंटिङ फांट" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125 msgid "Print _blocking chars" msgstr "ब्लाकिङ वर्णें गी_प्रिंट करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "चैक पर हर इबारत खेतर गी भरे जाने थमां पैह्‌लें ते बाद '***' प्रिंट करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127 msgid "Printing" msgstr "प्रिंटिङ " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128 #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45 msgid "Actions" msgstr "अमल " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'_ऐंटर 'खाल्ली लैन-देन च लेंदा ऐ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130 #, fuzzy msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" "जेकर चुनेआ गेदा ऐ तां 'ऐंटर 'बटन दबाने कन्नै एह् रजिस्टर दे खऱलके हिस्से च खाल्ली लैन-देन च " "लेई जाह्‌ग . जेकर चुने दा नेईं तां 'ऐंटर ' बटन दबाने कन्नै एह् इक पंगताल खऱल्ल चली " "जाह्‌ग . " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "_स्वतः-बनाइयां गेदियां सूचियां " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "इनपुट दे दौरान खातें जां अमलें दी सूची गी स्वतः बनाओ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133 msgid "Reconciling" msgstr "नपटारा करना" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "चैक चुकता_ लैन-देन " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "नबेड़ा-संवाद बनांदे बेल्लै नेईं चुने गेदे लैन-देनें गी पैह्‌लें चुनी लैओ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136 msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "स्वचालत-ब्याज तबादला " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "स्वचालत_क्रैडिट कार्ड भुगतान " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" "क्रैडिट कार्ड स्टेटमैंट दा नपटारा करने दे बाद, बरतून कर्ता गी इक क्रैडिट कार्ड भुगतान " "प्रविश्ट करने आस्तै प्रेरत करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "म्हेशा अ_ज्जै कन्नै मिलान करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." msgstr "" "पिछले मिलानें दी परवाह् कीते बिजन, स्टेटमैंट तरीका आस्तै म्हेशा अज्जै दी तरीक बरतियै मिलान " "संवाद खोह्‌ल्लो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "स्तंभें दे बश्कार खड़ियां लाइनां_खिच्चो" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "खड़े बार्डरें गी सैल्लें पर दस्सो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "_खाते " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Future transactions after blank transaction" msgstr "'_ऐंटर 'खाल्ली लैन-देन च लेंदा ऐ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146 msgid "" "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "पंगतालें दे बश्क्हार आडि_यां लाइनां खिच्चो" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "आडे बार्डरें गी सैल्लें पर दस्सो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "लैन-देनें कन्नै डबल_मोड रंगें दा इस्तेमाल बारी-बारी कन्नै करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" "प्राइमरी ते सैकंडरी रंगें गी पंगतालें दे स्हाबें बारी-बारी बदलने दे बजाए लैन-देन दे स्हाबें बारी-" "बारी बदलो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151 msgid "_Use GnuCash built-in color theme" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152 msgid "" "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " "this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 msgid "Graphics" msgstr "ग्राफिक्स " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "टैब आर्डर च याद लैन-देनें पर तबादला शा_मल ऐ . " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "याद लैन-देनें गी स्वतः भरोंदे बेल्लै तबादला खेतर च जाओ. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157 msgid "Default Style" msgstr " डिफाल्ट-शैली " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158 msgid "Other Defaults" msgstr "दूए डिफाल्ट" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159 msgid "_Basic ledger" msgstr "_मूल लैजर " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_स्वतः_ स्प्लिट लैजर " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165 msgid "Number of _transactions:" msgstr "लैन-देनें दी _संख्या: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167 msgid "_Double line mode" msgstr "_डब्ल लाइन मोड " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168 #, fuzzy msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." msgstr "" "हर लैन-देन आस्तै इक दे बजाय जानकारी दियां दो लाइनां दस्सो. Does not affect " "expanded transactions." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "रजिस्टर इक नमीं_विंडो च खुऱलदा ऐ ।" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170 #, fuzzy msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" "जेकर चुनेआ गेदा ऐ तां हर रजिस्टर गी उसदी अपनी उच्चतम स्तर दी विंडो च खोह्‌ल्लेआ जाह्‌ग. " "जेकर साफ ऐ तां रजिस्टर गी चालू विंडो च खोह्‌ल्लेआ जाह्‌ग. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171 msgid "_Only display leaf account names" msgstr "_सिर्फ लीफ खाता नांएं गी प्रदर्शत करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172 msgid "" "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" " जेकर चुनेआ गेदा ऐ तां रजिस्टर च ते खाता चोन पॉप-अप च सिर्फ लीफ खातें दे नांऽ गै " "प्रदर्शत कीते जाङन . डिफाल्ट ब्यहार एकाउंट-ट्री दे पाथ सनैं पूरे नांऽ गी प्रदर्शत करदा " "ऐ . इस आप्शन गी चुनने दा मतलब ऐ जे तुस खास लीफ नाएं दी बरतून करदे ओ. " #. Register2 feature #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174 msgid "Number of _characters for auto complete:" msgstr "" #. Register2 feature #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178 #, fuzzy msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "आमदन ते खर्च दे खाते दस्सो " #. Register2 feature #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181 #, fuzzy msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "नांऽ स्तंभ दस्सो" #. Register2 feature #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" msgstr "" #. Register2 feature #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189 msgid "Register Defaults" msgstr "रजिस्टर डिफाल्ट " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192 msgid "Default Report Currency" msgstr "डिफाल्ट रिपोट करंसी" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193 msgid "Location" msgstr "स्थान " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "रिपोट इक नमीं_विंडो च खुऱलदी ऐ ।" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195 #, fuzzy msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" " जेकर चुनेआ गेदा ऐ तां हर रिपोट गी उसदी अपनी उच्चतम स्तर दी विंडो च " "खोह्‌ल्लेआ जाह्‌ग . जेकर साफ ऐ तां रिपोट गी चालू विंडो च खोह्‌ल्लेआ जाह्‌ग . " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196 #, fuzzy msgid "Default zoom level" msgstr " डिफाल्ट-शैली " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198 msgid "Reports" msgstr "रपोर्टां " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199 msgid "Window Geometry" msgstr "विंडो ज्योमैट्री" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200 msgid "_Save window size and position" msgstr "_विंडो दे नाप ते स्थिति गी बचाइयै रक्खो" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201 #, fuzzy msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "विंडो दे नापें ते स्थानें गी बचाइयै रक्खो" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "सभनें शा_नमें टैब गी सामनै आह्‌न्नो" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204 msgid "Tab Position" msgstr "टैब स्थिति" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205 msgid "To_p" msgstr "धुर_उप्पर" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207 msgid "B_ottom" msgstr "थल्_लै" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209 msgid "_Left" msgstr "_खब्बै" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211 msgid "_Right" msgstr "_सज्जै" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213 msgid "Summary Bar Position" msgstr "सार-पट्टी स्थिति" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218 msgid "Tabs" msgstr "टैब" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "बंद बटन गी नोटबुक टैब_पर दस्सो" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220 #, fuzzy msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "हर नोटबुक टैब पर इक बंद बटन दस्सो. एह् ‘बंद’ मैन्यु आइटम आंगर कम्म करदे न." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221 msgid "_Width:" msgstr "_चौड़ाई: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222 #, fuzzy msgid "" "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" " एह् बटन नोटबुक टैबें दी बद्धोबद्ध चौड़ाई निर्दिश्ट करदा ऐ . जेकर टैब च इबारत " "इस मुल्ल (जाँच अनुमानत ऐ ) शा लम्मी ऐ तां टैब लेबल च इक मझाटला कट्ट होग ते इस दे थाह्‌र " "इलिप्सिस दी बरतून कीती जाह्‌ग." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223 msgid "characters" msgstr "वर्ण" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224 msgid "Windows" msgstr "विंडो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "Reset Warnings" msgstr "चेतावनियें गी परतियै सैट्ट करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." msgstr "" " तुसें निवेदन कीता ऐ जे खऱल्ल लिखत चेतावनी-संवाद प्रस्तुत नेईं कीते जान . इऱनें संवादें चा " "कुसै बी संवाद गी परतियै समर्थ करने आस्तै, संवाद थमां अगले चैक-बाक्स गी चुनो ते फ्ही OK पर " "क्लिक करो. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7 msgid "_Unselect All" msgstr "_सभनें गी बिन-चुनेआ करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:8 msgid "No warnings to reset." msgstr "परतियै सैट्ट करने आस्तै कोई चेतावनी नेईं. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:9 msgid "Permanent Warnings" msgstr "स्थाई चेतावनियां " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:10 msgid "Temporary Warnings" msgstr "अस्थाई चेतावनियां " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1 msgid "Tax Tables" msgstr "टैक्स टेबल " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3 msgid "Tax Tables" msgstr " टैक्स टेबल " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6 msgid "Tax Table Entries" msgstr " टैक्स टेबल दियां प्रविश्टियां " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8 #, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "म्हेसो" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9 msgid "Ne_w" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Value $" msgstr "मुल्ल " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "" "मुल्ल $\n" "प्रतिशत % " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:15 msgid "Tax Table Entry" msgstr " टैक्स टेबल दी प्रविश्टी " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:16 msgid "Tax Table" msgstr " टैक्स टेबल " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:17 msgid "_Account:" msgstr "_खाता: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:18 msgid "_Value: " msgstr "_मुल्ल: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:19 msgid "_Type: " msgstr "_किस्म: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:20 msgid "_Name: " msgstr "_ नांऽ: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "GnuCash दा दिन दा टिप: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "पिच्छें" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "अग्गें" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6 msgid "Tip of the Day:" msgstr " दिन दा टिप: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:7 msgid "_Show tips at startup" msgstr "_स्टार्ट-अप पर टिप्स दस्सो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1 msgid "Transfer Funds" msgstr "फंडें दा तबादला करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2 msgid "Basic Information" msgstr " बुनियादी जानकारी" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4 msgid "Date:" msgstr "तरीक: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5 msgid "Num:" msgstr "नंबर: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7 msgid "Memo:" msgstr "मेमो: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8 msgid "Transfer From" msgstr " थमां तबादला" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9 msgid "Currency:" msgstr "करंसी: " #. (optname-accounts (N_ "Accounts")) #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49 msgid "Show Income/Expense" msgstr "आमदन/खर्च दस्सो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11 msgid "Transfer To" msgstr "गी तबादला" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12 msgid "Currency Transfer" msgstr " करंसी तबादला " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13 msgid "Exchange Rate:" msgstr "ऐक्सचेंज दर: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15 msgid "_Fetch Rate" msgstr "_ दर सूचत करो" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1 msgid "Username and Password" msgstr "बरतूनी-नांऽ ते पासवर्ड " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4 msgid "Enter your username and password" msgstr "अपना बरतूनी-नांऽ ते पासवर्ड दाखल करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:5 msgid "_Username:" msgstr "_ बरतूनी-नांऽ " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_पासवर्ड " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1 msgid "US (12/31/2001)" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2 msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6 msgid "UTC - Coordinated Universal Time" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8 #, fuzzy msgid "No Fancy Date Format" msgstr "फैंसी तरीक-फार्मैट " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:39 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:41 msgid "Date Format" msgstr "तरीक फार्मैट " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10 msgid "December 31, 2000" msgstr "31 दिसंबर, 2000" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13 msgid "Include Century" msgstr "सदी शामल करो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15 msgid "Abbreviation" msgstr "संक्षेपण " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17 msgid "Months:" msgstr "म्हीने:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18 msgid "Years:" msgstr "बऱरे: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5 msgid "Format:" msgstr "फार्मैट: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21 msgid "Date format:" msgstr "तरीक-फार्मैट: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649 msgid "1st" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649 #, fuzzy msgid "2nd" msgstr "अंत" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649 msgid "3rd" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649 msgid "4th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5 msgid "5th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6 msgid "6th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7 msgid "7th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8 msgid "8th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9 msgid "9th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10 msgid "10th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11 msgid "11th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12 msgid "12th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13 msgid "13th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14 msgid "14th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15 msgid "15th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16 msgid "16th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17 msgid "17th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18 msgid "18th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19 msgid "19th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20 msgid "20th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21 msgid "21st" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22 msgid "22nd" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23 msgid "23rd" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24 msgid "24th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25 msgid "25th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26 msgid "26th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27 msgid "27th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28 msgid "28th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29 msgid "29th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30 msgid "30th" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31 msgid "31st" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Last day of month" msgstr "अगले म्हीने दा आखरी दिन " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Last Monday" msgstr "सोमवार " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Last Tuesday" msgstr "मंगलवार " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Last Wednesday" msgstr "बुद्धवार " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Last Thursday" msgstr "बीरवार " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Last Friday" msgstr "शुक्रवार " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Last Saturday" msgstr "शनिवार " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Last Sunday" msgstr "ऐतवार " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:721 msgid "Once" msgstr "इक बारी " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44 msgid "Semi-Monthly" msgstr "म्हीने च दो बारी" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " असल तब्दीली" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Use previous weekday" msgstr "पिछले बऱरे दी समाप्ति " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Use next weekday" msgstr "उऱऐ हफ्ता ते दिन " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49 msgid "1st Mon" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50 msgid "1st Tue" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51 msgid "1st Wed" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52 msgid "1st Thu" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53 msgid "1st Fri" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54 msgid "1st Sat" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55 msgid "1st Sun" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56 msgid "2nd Mon" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57 msgid "2nd Tue" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58 msgid "2nd Wed" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59 msgid "2nd Thu" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60 msgid "2nd Fri" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61 msgid "2nd Sat" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62 msgid "2nd Sun" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63 msgid "3rd Mon" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64 msgid "3rd Tue" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65 msgid "3rd Wed" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66 msgid "3rd Thu" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67 msgid "3rd Fri" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68 msgid "3rd Sat" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69 msgid "3rd Sun" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70 msgid "4th Mon" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71 msgid "4th Tue" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72 msgid "4th Wed" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73 msgid "4th Thu" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74 msgid "4th Fri" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75 msgid "4th Sat" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76 msgid "4th Sun" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79 msgid "Not scheduled" msgstr "नियत नेईं " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80 msgid "Select occurrence date above." msgstr "उप्पर घटना-तरीक चुनो " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81 #, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "Every" msgstr "हर " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82 #, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "days." msgstr "दिन. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83 #, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "Every" msgstr "हर " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84 #, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "weeks." msgstr "हफ्ते. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 msgid "Saturday" msgstr "शनिवार " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 msgid "Friday" msgstr "शुक्रवार " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354 msgid "Wednesday" msgstr "बुद्धवार " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 msgid "Thursday" msgstr "बीरवार " #. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution #. would be to use the locale-using functions #. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name() #. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use #. the normal translations, which show up in the glade #. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway. #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353 msgid "Sunday" msgstr "ऐतवार " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353 msgid "Monday" msgstr "सोमवार " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354 msgid "Tuesday" msgstr "मंगलवार " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93 #, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" msgstr "हर " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94 #, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "months." msgstr "म्हीने. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95 msgid "First on the:" msgstr "इस पर पैह्‌ला: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96 msgid "except on weekends:" msgstr "हफ्ते दे खीरी दिनें दे इलावा: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97 msgid "then on the:" msgstr "फ्ही इस पर: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98 #, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "Every" msgstr "हर " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99 #, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "months." msgstr "म्हीने. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100 msgid "On the" msgstr "इस उप्पर " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1 msgid "day(s)" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2 #, fuzzy msgid "week(s)" msgstr "हफ्ते. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3 #, fuzzy msgid "month(s)" msgstr "म्हीने. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4 msgid "year(s)" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5 msgid "Every " msgstr "हर " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" msgstr "" "पुनरावृत्ति च कलंडर युनिटें दी संख्या: जिऱयां दोहफ्तावार = हर 2 हफ्तें; त्रैमासक = " "हर 3 म्हीनें " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7 msgid "beginning on: " msgstr "शुरुआत दी तरीक: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8 msgid "last of month" msgstr "म्हीने दा अंत " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "क्या म्हेशा म्हीने दे खीरी दिन (जां हफ्ते दा दिन) दी बरतून कीती जाऽ? " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10 msgid "same week & day" msgstr "उऱऐ हफ्ता ते दिन " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" "\"हफ्ते दे दिन\" ते \"म्हीने दे हफ्ते\" दा मिलान करो? (उदाहरण दे तौर पर, हर म्हीने " "दा \"दूआ मंगलवार\") " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:4 msgid "Only show _active owners" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Show _zero balance owners" msgstr "ज़ीरो बैलेंस आइटमां दस्सो " #: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, कुल जोड़: " #: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "%s, गैर करंसी जिनस दा कुल जोड़: " #: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, पूरा कुल-जोड़: " #: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422 msgid "Net Assets:" msgstr "असल जैदाद: " #: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:425 msgid "Profits:" msgstr "मनाफा: " #: ../gnucash/gnucash-bin.c:96 msgid "Show GnuCash version" msgstr "GnuCash सरूप दिक्खो" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:101 msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" msgstr "" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:106 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "बाद्धे दा/विकास/डीबगिङ सुविधाएं गी समर्थ करो " #: ../gnucash/gnucash-bin.c:111 msgid "" "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," "error}\"\n" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:117 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" "ओह् फ़ाइल जिस च लॉग कीता जाना ऐ ; \"/tmp/gnucash.trace\"; च डिफाल्ट \"stderr" "\" जां \"stdout\" होई सकदा ऐ । " #: ../gnucash/gnucash-bin.c:123 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "खीर च खोह्‌ल्ली दी फ़ाइल गी लोड नेईं करो " #: ../gnucash/gnucash-bin.c:127 msgid "" "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be " "useful to have a different settings tree while debugging." msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../gnucash/gnucash-bin.c:130 msgid "GSETTINGSPREFIX" msgstr "" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:134 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "दित्ती गेदी GnuCash डैटा फ़ाइल च कीमत कोटेशन जोड़ो ।" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../gnucash/gnucash-bin.c:137 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:141 msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "" "नियमत अभिव्यक्ति निश्चत करा करदी ऐ जे केह्‌ड़ियें नेम-स्पेस जिनसें गी वापस हासल कीता जाह्‌ग" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../gnucash/gnucash-bin.c:144 msgid "REGEXP" msgstr "REGEXP" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:147 msgid "[datafile]" msgstr "" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:160 #, fuzzy msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "एह् इक विकास सरूप ऐ. एह् कम्म करी बी सकदा ऐ ते नेईं बी करी सकदा ऐ.\n" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:161 #, fuzzy msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "बगें ते होर दूइयें समस्याएं दे बारे च gnucash-devel@gnucash.org गी सूचत करो.\n" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:162 #, fuzzy msgid "You can also lookup and file bug reports at https://bugs.gnucash.org" msgstr "तुस https://bugs.gnucash.org पर बग रिपोटां दिक्खी ते दर्ज करी सकदे ओ.\n" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:163 msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org" msgstr "" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:429 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:826 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:446 #, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "GnuCash %s विकास सरूप " #: ../gnucash/gnucash-bin.c:448 #, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash %s" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:558 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "" "कोई बी कोटेशन वापस हासल नेईं कीती गेई. फाइनांस::कोट मनासब तरीके कन्नै इंस्टाल नेईं " "कीता गेदा ऐ.\n" #. Install Price Quote Sources #: ../gnucash/gnucash-bin.c:639 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "फाइनांस::कोटेशन... दी जांच कीती जा करदी ऐ " #: ../gnucash/gnucash-bin.c:647 msgid "Loading data..." msgstr " डैटा लोड होआ करदा ऐ... " #: ../gnucash/gnucash-bin.c:795 #, c-format msgid "" "Notice\n" "\n" "Your gnucash metadata has been migrated.\n" "\n" "Old location: %s%s\n" "New location: %s\n" "\n" "If you no longer intend to run " msgstr "" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:827 msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" "quotes was not set.\n" " Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?" msgstr "" #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88 msgid "Not found" msgstr "नेईं लब्भेआ " #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "निर्देशत URL लोड नेईं कीता जाई सकेआ. " #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930 msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "सुरक्षत HTTP पुज्ज असमर्थ ऐ . तुस इसी तरजीहां संवाद दे नैट्टवर्क सैक्शन च समर्थ करी सकदे " "ओ. " #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942 msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "नैट्टवर्क HTTP पुज्ज असमर्थ ऐ . तुस इसी तरजीहां संवाद दे नैट्टवर्क सैक्शन च समर्थ करी सकदे " "ओ." #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "%s तक पुज्जने च इक गल्ती पेश आई. " #. Before we save the PDF file, we always as the user for the export #. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings #. as well. #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 #, fuzzy msgid "Export to PDF File" msgstr "रिपोट दा शीर्शक" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your " "installation to ensure this program is present. On some distributions this " "may require installing additional packages." msgstr "" "बाह्‌री प्रोग्राम \"AqBanking सैट्ट-अप विज़ार्ड\" नेईं पाया गेआ. \n" "\n" "%s पैकेज च \"qt3-wizard\" प्रोग्राम शामल होना चाहिदा. इस गल्ला गी पक्का करने आस्तै जे " "एह् प्रोग्राम मजूद ऐ ,अपने इंस्टालेशन दी जांच करो. किश बंडांदरें पर इसदे लेई बाद्धू " "पैकेजें गी इंस्टाल करने दी लोड़ होई सकदी ऐ . " #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534 #, fuzzy msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully " "because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the " "\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www." "trolltech.com\n" "\n" "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable " "of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need " "further assistance on how to install Qt correctly.\n" "\n" "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel" "\" to cancel the Online Banking setup." msgstr "" "बाह्‌री प्रोग्राम \"AqBanking सैट्ट-अप विज़ार्ड\" सफलतापूर्वक चलने च असफल रेहा की जे बाद्धू " "सॉफ्टवेअर \"Qt\" नेईं मिलेआ हा. कृपा करियै \"Qt/विंडोज़ ओपन सोर्स एडीशन\" गी www." "trolltech.com थमां डाउनलोड करियै ट्रोलटैक थमां इंस्टाल करो\n" "\n" " जेकर तुसें Qt गी पैह्‌लें गै इंस्टाल करी लेदा ऐ , तां तुसें अपने सिस्टम दे " "पाथ(PATH)बदलनशील गी मनासब तरीके कन्नै अपनाना होग. Qt गी स्हेई तरीके कन्नै किऱयां " "इंस्टाल करना ऐ, जेकर इसदे आस्तै तुसें गी होर अग्गें सहायता दी जरूरत ऐ तां " "GnuCash डवैलपरें कन्नै राबता करो. \n" "\n" " आनलाइन बैंकिङ गी Qt दे बगैर सैट्ट-अप नेईं कीता जाई सकदा. हून \"बंद\" दबाओ, उसदे " "बाद आनलाइन बैंकिङ सैट्ट-अप गी रद्द करने आस्तै \"रद्द\" दबाओ. " #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555 #, fuzzy msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. " "Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please " "try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "" "बाह्‌री प्रोग्राम \"AqBanking सैट्ट-अप विज़ार्ड\" सफलतापूर्वक चलने च असफल रेहा. आनलाइन " "बैंकिङ गी सिर्फ उसलै गै सैट्ट-अप कीता जाई सकदा ऐ जिसलै इस विज़ार्ड गी सफलतापूर्वक " "चलाया गेदा होऐ. कृपा करियै\"AqBanking सैट्ट-अप विज़ार्ड \" गी दोबारा चलाने दी " "कोशश करो. " #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, #. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587 #, c-format msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "आनलाइन बैंकिङ खाता-नांऽ " #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "GnuCash खाता-नांऽ " #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:378 msgid "New?" msgstr "नमां? " #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1 msgid "AqBanking Initial Assistant" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "\n" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " "bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your " "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter " "containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of " "your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " "Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " "feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection " "now.\n" msgstr "" " एह् सहायक तुंऱदे बैंक कन्नै तुंऱदे आनलाइन बैंकिङ कनैक्शन गी सैट्ट-अप करने च तुंऱदी मदद " "करदा ऐ . \n" "\n" " तुसें पैह्‌लें अपने बैंक च आनलाइन बैंकिङ पुज्ज आस्तै आवेदन करना होग. जेकर थुआढ़ा बैंक " "तुसेंगी इलैक्ट्रानिक पुज्ज प्रदान करने दा निर्णे लैंदा ऐ तां ओह् तुसेंगी इक चिट्ठी भेजग जिस " "च \n" "\n" "* थुआढ़े बैंक दा बैंक-कोड\n" "* बरतूनी ID जेह्‌ड़ा थुआढ़े बैंक कन्नै तुंऱदी पन्छान करांदा ऐ \n" "* तुंऱदे बैंक दे बैंकिङ सर्वर दा इंटरनैट्ट सिरनामा\n" "* HBCI आनलाइन बैंकिङ आस्तै तुंऱदे बैंक दे क्रिप्टोग्राफिक सार्वजनक बटन दे बारे च " "जानकारी(\"शुरुआती-अक्खर\") शामल होग.\n" "\n" " इस जानकारी दी जरूरत निम्नलिखत च होग. हून \"फार्वार्ड\" दबाओ.\n" "\n" "नोट: कुसै बी चीजा दी कोई वारंटी नेईं ऐ . किश बैंक इक कमजोर तरीके कन्नै प्रयुक्त " "आनलाइन बैंकिङ सर्वर संचालत करदे न . तुसें आनलाइन बैंकिङ दे माध्यम कन्नै समां-संवेदनशील " "तबादले पर निर्भर नेईं रौह्‌ना चाहिदा, की जे कदें-कदें कुसै तबादले दे अस्वीकार होई जाने पर बैंक " "तुसेंगी स्हेई फीड-बैक नेईं दिंदे. \n" "\n" " जेकर तुस हुनै कोई आनलाइन बैंकिङ कनैक्शन सैट्ट-अप नेईं करना चांह्‌दे तां \"रद्द करो\" दबाओ. " #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "मूल आनलाइन बैंकिङ सैट्ट-अप " #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19 msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start " "this program." msgstr "" " थुआढ़े आनलाइन बैंकिङ कनैक्शन दे सैट्ट-अप गी बाह्‌री प्रोग्राम \"AqBanking सैट्ट-अप विज़ार्ड" "\" द्वारा नियंत्रत कीता जंदा ऐ . इस प्रोग्राम गी शुरू करने आस्तै कृपा करियै खऱलके बटन " "गी दबाओ. " #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "_ AqBanking विज़ार्ड गी शुरू करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21 msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "आनलाइन बैंकिङ विज़ार्ड गी शुरू करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " "match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are " "matching." msgstr "" "जेकर तुस GnuCash खाते थमां इस दा मिलान करना चांह्‌दे ओ तां इक आनलाइन बैंकिङ खाते " "दे नांऽ दी लाइन पर क्लिक करो . जिसलै सभनें इच्छत खातें दा मिलान होआ दा होऐ " "\"फार्वार्ड\" पर क्लिक करो. " #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "आनलाइन बैंकिङ खातें दा GnuCash खातें कन्नै मिलान करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24 #, fuzzy msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this " "assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" "आनलाइन बैंकिङ खातें दा GnuCash खातें कन्नै मिलान आस्तै सैट्ट-अप हून पूरा होई गेआ ऐ . " "हून तुस उऱनें खातें पर आनलाइन बैंकिङ अमल शुरू करी सकदे ओ. \n" "\n" " जेकर तुस कोई दूआ बैंक, बरतूनी, जां खाता जोड़ना चांह्‌दे ओ तां तुस इस सहायक गी कुसै बी समैं " "फ्ही शुरू करी सकदे ओ. \n" "\n" "हून \"अप्लाई\" दबाओ. " #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "आनलाइन बैंकिङ सैट्ट-अप पूरा होई गेआ " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "आनलाइन बैंकिङ कनैक्शन विंडो " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2 msgid "Progress" msgstr " तरक्की" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3 msgid "Current Job" msgstr "चालू जॉब " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4 msgid "Progress" msgstr "तरक्की " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5 msgid "Current Action" msgstr "चालू अमल " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6 msgid "Log Messages" msgstr " लॉग सनेहे" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7 msgid "Close when finished" msgstr "पूरा होई जाने पर बंद करी देओ" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8 msgid "Get Transactions Online" msgstr "आनलाइन लैन-देन प्राप्त करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "वापस हासल करने आस्तै लैन- देनें दी तरीक सीमा: " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10 msgid "From" msgstr "थमां" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11 msgid "_Earliest possible date" msgstr "_तौली शा तौली संभावत तरीक " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12 msgid "_Last retrieval date" msgstr "_खीरी वापस प्राप्ति तरीक " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13 msgid "E_nter date:" msgstr " तरीक दर्ज_करो: " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14 msgid "To" msgstr "गी" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15 msgid "_Now" msgstr "_हून " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16 msgid "Ente_r date:" msgstr " तरीक _दर्ज करो: " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17 msgid "Enter Password" msgstr "पासवर्ड दर्ज करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18 msgid "Enter your password" msgstr "अपना पासवर्ड दर्ज करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड: " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20 msgid "Confirm Password:" msgstr "पासवर्ड दी पुश्टी करो: " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Remember the _PIN in memory" msgstr "PIN गी मैमरी च चेतै रक्खो " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:5 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" " जेकर सक्रिय ऐ तां HBCI/AqBanking अमलें आस्तै PIN गी इक सत्र दे दौरान मेमरी च " "चेतै रक्खी लैता जाह्‌ग . नेईं ते लोड़ पौने उप्पर हर बारी इक सत्र दे दौरान इस्सी इक " "बारी फ्ही दर्ज करना होग. " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23 msgid "Name for new template" msgstr "नमें टैंप्लेट आस्तै नांऽ " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24 msgid "Enter name for new template:" msgstr "नमें टैंप्लेट आस्तै नांऽ दर्ज करो: " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25 msgid "Online Transaction" msgstr "आनलाइन लैन-देन " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "इक आनलाइन लैन-देन दर्ज करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27 msgid "Recipient Account Number" msgstr "प्राप्तकर्ता दा खाता-नंबर " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "प्राप्तकर्ता दा बैंक-कोड " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29 msgid "Recipient Name" msgstr "प्राप्तकर्ता दा नांऽ " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30 msgid "at Bank" msgstr "बैंक च " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(स्वचलत रूप कन्नै भरेआ गेआ) " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "भुगतान दा उद्देश्य (सिर्फ प्राप्तकर्ता आस्तै) " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "भुगतान दा उद्देश्य जारी " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35 msgid "Originator Name" msgstr "प्रवर्तक दा नांऽ " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36 msgid "something" msgstr "किश " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37 msgid "Originator Account Number" msgstr "प्रवर्तक खाता-नंबर" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38 msgid "Bank Code" msgstr "बैंक-कोड " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "चालू आनलाइन लैन-देन गी इक नमें लैन-देन टैंप्लेट दे रूप च जोड़ो" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40 msgid "Add current" msgstr "चालू जोड़ो " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "चुनिंदा लैन-देन टैंप्लेट गी इक पंगताल उप्पर लेई जाओ" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "चुनिंदा लैन-देन टैंप्लेट गी इक पंगताल खऱल्ल लेई जाओ " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr " लैन-देन टैंप्लेटें दी सूची गी वर्ण-क्रम दे स्हाबें छांटो " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44 msgid "Sort" msgstr "छांटो " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "इसलै चुनिंदा लैन-देन टैंप्लेट गी म्हेसो" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "_ टैंप्लेट : " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47 msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "बाद च अमल करो (unimpl.) " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "इस आनलाइन लैन-देन गी हुनै अमल च आह्‌न्नो " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49 msgid "Execute Now" msgstr "हुनै अमल करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:1 msgid "Online Banking" msgstr " आनलाइन बैंकिङ " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:2 msgid "_Close log window when finished" msgstr "_खत्म होई जाने पर लॉग विंडो गी बंद करी देओ " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:3 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां जिसलै तुस HBCI/AqBanking दी दरामद प्रक्रिया पूरी करगेओ, विंडो अपने " "आप बंद होई जाह्‌ग. नेईं ते एह् खुऱल्ली गै रेही जाह्‌ग . " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:6 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "_वर्बोस डीबग सनेहे " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:7 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "HBCI/AqBanking आनलाइन बैंकिङ आस्तै वर्बोस डीबग सनेहें गी सक्रिय करदा ऐ . " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" msgstr " लैन-देन टैंप्लेट दी बरतून करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:9 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " "the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " "this option, the transaction text is used for the transaction description " "too." msgstr "" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093 msgid "(unknown)" msgstr "(अनजांता) " #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 #, fuzzy msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "इक आनलाइन लैन-देन दर्ज करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373 #, fuzzy msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "प्राप्तकर्ता दा खाता-नंबर " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375 #, fuzzy msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "प्राप्तकर्ता दा बैंक-कोड " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378 #, fuzzy msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "प्रवर्तक खाता-नंबर" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380 #, fuzzy msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "प्रवर्तक दा नांऽ " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "इक आनलाइन डायरैक्ट डैबिट नोट दर्ज करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407 msgid "Debited Account Owner" msgstr "डैबिट खाता-मालक " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390 msgid "Debited Account Number" msgstr "डैबिट खाता-नंबर " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "डैबिट खाता बैंक-कोड " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414 msgid "Credited Account Owner" msgstr "क्रैडिट खाता-मालक " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397 msgid "Credited Account Number" msgstr "क्रैडिट खाता-नंबर " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "क्रैडिट खाता बैंक-कोड " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404 #, fuzzy msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "इक आनलाइन डायरैक्ट डैबिट नोट दर्ज करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 #, fuzzy msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "डैबिट खाता-नंबर " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 #, fuzzy msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "डैबिट खाता बैंक-कोड " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 #, fuzzy msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "क्रैडिट खाता-नंबर " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 #, fuzzy msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "क्रैडिट खाता बैंक-कोड " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "" "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " "account number might contain an error." msgstr "" "निर्दिश्ट बैंक च बैंक-कोड '%s' दे कन्नै लक्ष्य खाता-नंबर '%s' दी अंदरूनी जांच असफल रेही. " "इसदा मतलब एह् ऐ जे खाता नंबर च कोई गल्ती होई सकदी ऐ . क्या फ्ही बी आनलाइन " "तबादला जॉब गी इस खाते दे कन्नै भेजेआ जाना चाहिदा? " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' at the specified " "bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain " "an error." msgstr "" "निर्दिश्ट बैंक च बैंक-कोड '%s' दे कन्नै लक्ष्य खाता-नंबर '%s' दी अंदरूनी जांच असफल रेही. " "इसदा मतलब एह् ऐ जे खाता नंबर च कोई गल्ती होई सकदी ऐ . क्या फ्ही बी आनलाइन " "तबादला जॉब गी इस खाते दे कन्नै भेजेआ जाना चाहिदा? " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610 #, c-format msgid "" "Your local bank account does not yet have the SEPA account information " "stored. We are sorry, but in this development version one additional step is " "necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please " "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625 #, fuzzy msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" " तुसें कोई प्राप्तकर्ता-नांऽ दर्ज नेईं कीते दा. आनलाइन तबादले आस्तै प्राप्तकर्ता नांऽ होना " "जरूरी ऐ . \n" "\n" " क्या तुस इस जॉब गी दोबारा दर्ज करना चांह्‌दे ओ?" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645 #, fuzzy msgid "" "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " "an online transfer.\n" msgstr "" " तुसें कोई प्राप्तकर्ता-नांऽ दर्ज नेईं कीते दा. आनलाइन तबादले आस्तै प्राप्तकर्ता नांऽ होना " "जरूरी ऐ . \n" "\n" " क्या तुस इस जॉब गी दोबारा दर्ज करना चांह्‌दे ओ?" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661 #, fuzzy msgid "" "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" " तुसें कोई प्राप्तकर्ता-नांऽ दर्ज नेईं कीते दा. आनलाइन तबादले आस्तै प्राप्तकर्ता नांऽ होना " "जरूरी ऐ . \n" "\n" " क्या तुस इस जॉब गी दोबारा दर्ज करना चांह्‌दे ओ?" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679 #, fuzzy msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " "settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" "रकम ज़ीरो ऐ जां रकम -खेतर दी व्याख्या स्हेई तरीके कन्नै नेईं दित्ती जाई सकी " "दी . होई सकदा ऐ जे तुसें अपनी लोकल सैटिङ दे मकाबले च इशारिया बिंदु ते " "कामा गी रलाई दित्ते दा ऐ . इस कन्नै इक मान्य आनलाइन तबादला जॉब पूरा नेईं होंदा . \n" "\n" " क्या तुस इस जॉब गी दोबारा दर्ज करना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696 #, fuzzy msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" " तुसें कोई लैन-देन उद्देश्य दर्ज नेईं कीता. आनलाइन तबादले आस्तै इक उद्देश्य होना जरूरी " "ऐ . \n" "\n" " क्या तुस इस जॉब गी दोबारा दर्ज करना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718 msgid "" "The text you entered contained at least one character that is invalid for a " "SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following " "characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: " "' : ? , - ( + . ) / \n" "\n" "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in " "the recipient or sender name nor in any purpose line." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183 #, fuzzy msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "दित्ते गेदे नांऽ दा इक टैंप्लेट पैह्‌ले थमां मजूद ऐ . कृपा करियै दूआ नांऽ दर्ज करो. " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "क्या तुस वाक्या-ई \"%s\" नांऽ आह्‌ले टैंप्लेट गी म्हेसी देना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83 #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116 msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "कोई मान्य आनलाइन बैंकिङ खाता निर्धारत नेईं कीता गेदा. " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "इस खाते आस्तै आनलाइन अमल \"बैलेंस प्राप्त करो\" उपलब्ध नेईं ऐ . " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130 #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" "जॉब गी करने च गल्ती. \n" "\n" "स्टेटस: %s - %s " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "इस खाते आस्तै आनलाइन अमल \" लैन-देन प्राप्त करो\" उपलब्ध नेईं ऐ . " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213 msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr " आनलाइन बैंकिङ दरामद ने चुनिंदा समां अवधि आस्तै कोई लैन-देन वापस नेईं कीता. " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" " तुसें आनलाइन तबादला-टैंप्लेट दी सूची गी बदली दित्ता ऐ , पर तुसें तबादला-" "संवाद गी रद्द करी दित्ता ऐ. क्या तुस इसदे बावजूद तब्दीलियें गी स्टोर करना चांह्‌दे ओ ? " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "इस जॉब दी त्यारी दे दौरान बैक-ऐंड्ड गी इक गल्ती लब्भी ऐ. इस जॉब गी करना संभव नेईं " "ऐ . \n" "\n" "बड़ी मती संभावना ऐ जे बैंक थुआढ़े चुनिंदा जॉब दा समर्थन नेईं करै जां थुआढ़े आनलाइन " "बैंकिङ खाते गी इस जॉब गी करने दी इजाज़त नेईं देऐ . थुआढ़े कंसोल लॉग उप्पर होर " "मते गल्तियां सनेहे द्रिश्टीगोचर होई सकदे न . \n" "\n" "क्या तुस इस जॉब च दोबारा प्रवेश करना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr " आनलाइन बैंकिङ डायरैक्ट डैबिट नोट " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr " आनलाइन बैंकिङ बैंक-इंटरनल ट्रांसफर " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217 #, fuzzy msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr " आनलाइन बैंकिङ बैंक-इंटरनल ट्रांसफर " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222 #, fuzzy msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr " आनलाइन बैंकिङ डायरैक्ट डैबिट नोट " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228 msgid "Online Banking Transaction" msgstr " आनलाइन बैंकिङ लैन-देन " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for " "the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "इस जॉब गी करदे बेल्लै इक गल्ती होई. इकदम स्हेई गल्ती-सनेहे आस्तै कृपा करियै लॉग विंडो " "दी जांच करो. \n" "\n" "क्या तुस इस जॉब च दोबारा प्रवेश करना चांह्‌दे ओ?" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 msgid "Unspecified" msgstr "निर्देशत नेईं " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109 #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107 msgid "Bank" msgstr "बैंक " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719 #, fuzzy msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job. \n" "\n" "Most probably the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "इस जॉब दी त्यारी दे दौरान बैक-ऐंड्ड गी इक गल्ती लब्भी ऐ. इस जॉब गी करना संभव नेईं " "ऐ . \n" "\n" "बड़ी मती संभावना ऐ जे बैंक थुआढ़े चुनिंदा जॉब दा समर्थन नेईं करै जां थुआढ़े आनलाइन " "बैंकिङ खाते गी इस जॉब गी करने दी इजाज़त नेईं देऐ . थुआढ़े कंसोल लॉग उप्पर होर " "मते गल्तियां सनेहे द्रिश्टीगोचर होई सकदे न . \n" "\n" "क्या तुस इस जॉब च दोबारा प्रवेश करना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "बैंक ने इसदे जवाब च लैन-देन दी जानकारी भेजी ऐ . \n" "क्या तुस इस्सी दरामद करना चांह्‌दे ओ ? " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839 msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." msgstr "" "इस gnucash खाते आस्तै कोई आनलाइन बैंकिङ खाता नेईं मिलेआ. इऱनें लैन-देनें गी आनलाइन " "बैंकिङ द्वारा नेईं कीता जाह्‌ग . " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "बैंक ने इस दे जवाब च बैलेंस दी जानकारी भेजी ऐ . \n" "क्या तुस इस्सी दरामद करना चांह्‌दे ओ ?" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " "download in this Online Banking version. In the latter case you should " "choose a different Online Banking version number in the Online Banking " "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " "Banking Balance." msgstr "" "डाउनलोड कीता गेदा आनलाइन बैंकिङ बैलेंस ज़ीरो हा. \n" "\n" "जां ते एह् इक स्हेई बैलेंस ऐ जां थुआढ़ा बैंक इस आनलाइन बैंकिङ सरूप च बैलेंस डाउनलोड " "दा समर्थन नेईं करदा . बाद दी स्थिति च तुसें आनलाइन बैंकिङ (AqBanking or " "HBCI) सैट्ट-अप च इक बक्खरे आनलाइन बैंकिङ सरूप संख्या दा चुनांऽ करना चाहिदा. " "इसदे बाद, आनलाइन बैंकिङ बैलेंस गी दोबारा डाउनलोड करने दी कोशश करो. " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" " आनलाइन बैंकिङ जॉब दा नतीजा: \n" "खाता आरक्षत बैलेंस ऐ %s " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" " थुआढ़ी जानकारी आस्तै: इस खाते च %s\n" " दा इक उलेखनेजोग बैलेंस बी मजूद ऐ .\n" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034 msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." msgstr "आरक्षत बैलेंस खाते दे मजूदा नबेड़े दे बैलेंस जिन्ना ऐ . " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049 msgid "Reconcile account now?" msgstr "खाते दा नबेड़ा हुनै करो? " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115 #, fuzzy msgid "The bank has sent a message in its response." msgstr "" "बैंक ने इस दे जवाब च बैलेंस दी जानकारी भेजी ऐ . \n" "क्या तुस इस्सी दरामद करना चांह्‌दे ओ ?" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116 msgid "Subject:" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100 msgid "Select a file to import" msgstr "दरामद करने आस्तै इक फ़ाइल चुनो " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "DTAUS दरामद आस्तै दरामद मॉड्यूल नेईं मिलेआ. " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s \n" msgstr "जॉब %d वस्तु-स्थिति %d - %s: %s \n" #. indicate that additional failures exist #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310 msgid "...\n" msgstr "...\n" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the " "log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" "\n" "%s" msgstr "" "जॉबें गी करने च इक गल्ती दरपेश आई: %d दा %d असफल रेहा. इकदम स्हेई गल्ती सनेहे आस्तै " "कृपा करियै लॉग विंडो जां gnucash.trace दी जांच करो.\n" "\n" "%s " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334 msgid "No jobs to be send." msgstr "भेजने आस्तै कोई बी जॉब नेईं ऐ . " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340 #, c-format msgid "" "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log " "window for potential errors." msgid_plural "" "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the " "log window for potential errors." msgstr[0] "" "जॉब सफलतापूर्वक होई गेआ हा, पर इक सावधानी दे तौरा पर संभावत गल्तियें आस्तै कृपा करियै " "लॉग विंडो दी जांच करी लैओ. " msgstr[1] "" "जॉब %d सफलतापूर्वक होई गेआ हा, पर इक सावधानी दे तौरा पर संभावत गल्तियें आस्तै कृपा करियै " "लॉग विंडो दी जांच करी लैओ. " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "PIN घट्टोघट्ट %d वर्ण \n" "लम्मा होना चाहिदा. nक्या तुस दोबारा कोशश करना चांह्‌दे ओ ?" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590 msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr " आनलाइन बैंकिङ जॉब अजें बी चला करदा ऐ ; क्या तुस वाकई रद्द करना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 #: ../gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 msgid "Online Banking" msgstr " आनलाइन बैंकिङ " #. Menus #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94 msgid "_Online Actions" msgstr "_ आनलाइन अमल " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "_ आनलाइन बैंकिङ सैट्ट-अप... " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99 msgid "" "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " "AqBanking)" msgstr "" " आनलाइन बैंकिङ पुज्ज आस्तै शुरुआती सैट्ट-अप (HBCI, जां OFX डायरैक्ट कनैक्ट, AqBanking " "दा इस्तेमाल करो) " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103 msgid "Get _Balance" msgstr "बैलेंस_प्राप्त करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "आनलाइन बैंकिङ माध्यम राहें आनलाइन खाता बैलेंस प्राप्त करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108 msgid "Get _Transactions..." msgstr "लैन-देन _प्राप्त करो... " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109 msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr " आनलाइन बैंकिङ दे माध्यम राहें आनलाइन लैन-देन प्राप्त करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 msgid "_Issue Transaction..." msgstr "_ लैन-देन जारी करो... " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "इक नमां आनलाइन लैन-देन, आनलाइन बैंकिङ दे माध्यम राहें जारी करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 #, fuzzy msgid "_Issue SEPA Transaction..." msgstr "_ लैन-देन जारी करो... " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 #, fuzzy msgid "" "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" msgstr "इक नमां बैंक- अंदरूनी लैन-देन , आनलाइन बैंकिङ दे माध्यम राहें जारी करो" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123 msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "अं_दरूनी लैन-देन ... " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "इक नमां बैंक- अंदरूनी लैन-देन , आनलाइन बैंकिङ दे माध्यम राहें जारी करो" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128 msgid "_Direct Debit..." msgstr "_डायरैक्ट डैबिट... " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "इक नमां आनलाइन डायरैक्ट डैबिट नोट , आनलाइन बैंकिङ दे माध्यम राहें जारी करो" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 #, fuzzy msgid "_Issue SEPA Direct Debit..." msgstr "_डायरैक्ट डैबिट... " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 #, fuzzy msgid "" "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " "Online Banking" msgstr "इक नमां आनलाइन डायरैक्ट डैबिट नोट , आनलाइन बैंकिङ दे माध्यम राहें जारी करो" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140 msgid "Import _MT940" msgstr "MT940_दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "GnuCash च इक MT940 फ़ाइल दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145 msgid "Import MT94_2" msgstr "MT94_2 गी दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "GnuCash च इक MT942 फ़ाइल दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150 msgid "Import _DTAUS" msgstr "DTAUS_दरामद " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "GnuCash च इक DTAUS फ़ाइल दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "DTAUS गी दरामद करो ते _भेजो... " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164 msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through " "Online Banking" msgstr "" "GnuCash च इक DTAUS फ़ाइल दरामद करो ते आनलाइन बैंकिङ दे माध्यम राहें तबादलें गी " "आनलाइन भेजो " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174 msgid "Show _log window" msgstr "लॉग विंडो_दस्सो" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175 msgid "Show the online banking log window." msgstr "आनलाइन बैंकिङ लॉग विंडो दस्सो" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Close window when finished" msgstr "पूरा होई जाने पर विंडो गी बंद करी देओ " #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "PIN गी मैमरी च चेतै रक्खो " #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." msgstr "लैन-देनें गी इक जां दऱऊं लाइनें पर दस्सो ते चालू लैन-देन दा विस्तार करो " #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "वर्बोस HBCI डीबग सनेहे " #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "DTAUS import data format" msgstr "DTAUS दरामद डैटा फार्मैट " #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" " एह् सैटिङ DTAUS फाइलें गी दरामद करते बेल्लै डैटा फार्मैट निर्देशत करदी " "ऐ . AqBanking लाइब्रेरी बक्ख-बक्ख चाल्ली दे दरामद -फार्मैट (जिऱनेंगी\"प्रोफाइल\" " "आखेआ जंदा ऐ ) प्रदान करदा ऐ , जिंऱदे कन्नै तुस इत्थै कुसै इक दा चुनांऽ करी सकदे ओ." #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "CSV import data format" msgstr "CSV दरामद डैटा फार्मैट" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This setting specifies the data format when importing CSV files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" " एह् सैटिङ CSV फाइलें गी दरामद करदे बेल्लै डैटा फार्मैट निर्देशत करदी ऐ . " "AqBanking लाइब्रेरी बक्ख-बक्ख चाल्ली दे दरामद -फार्मैट (जिऱनेंगी\"प्रोफाइल\" आखेआ " "जंदा ऐ ) प्रदान करदा ऐ , जिंऱदे कन्नै तुस इत्थै कुसै इक दा चुनांऽ करी सकदे ओ. " #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "SWIFT MT940 दरामद डैटा फार्मैट " #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" " एह् सैटिङ SWIFT MT940 फाइलें गी दरामद करते बेल्लै डैटा फार्मैट निर्देशत " "करदी ऐ . AqBanking लाइब्रेरी बक्ख-बक्ख चाल्ली दे दरामद -फार्मैट (जिऱनेंगी" "\"प्रोफाइल\" आखेआ जंदा ऐ ) प्रदान करदा ऐ , जिंऱदे कन्नै तुस इत्थै कुसै इक दा चुनांऽ " "करी सकदे ओ." #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "SWIFT MT942 दरामद डैटा फार्मैट " #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" " एह् सैटिङ SWIFT MT942 फाइलें गी दरामद करते बेल्लै डैटा फार्मैट निर्देशत " "करदी ऐ . AqBanking लाइब्रेरी बक्ख-बक्ख चाल्ली दे दरामद -फार्मैट (जिऱनेंगी" "\"प्रोफाइल\" आखेआ जंदा ऐ ) प्रदान करदा ऐ , जिंऱदे कन्नै तुस इत्थै कुसै इक दा चुनांऽ " "करी सकदे ओ." #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "ROW DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "ROW DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n" msgstr "ROW DELETED, ID_NOT_SET\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "ROW DELETED, VENDOR_NOT_SET: id=%s\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" msgstr "ROW DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" msgstr "ROW DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490 msgid "These rows were deleted:" msgstr "इऱनें पंगतालें गी म्हेसी दित्ता गेआ हा: " #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:653 msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" msgstr "क्या वाक्या-ई अपडेट करने आस्तै थुआढ़े कोल बिल/चलान हैन? " #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s posted.\n" msgstr "चलान-नोट्स" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:817 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823 #, c-format msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "csv थमां बिलें जां चलान्नें गी दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u fixes\n" " %u ignored (not fixable)\n" "\n" " %u created\n" " %u updated (based on id)" msgstr "" "दरामद नतीजे:\n" "%i लाइनें गी अनदिक्खा कीता गेआ \n" "%i लाइनें गी दरामद कीता गेआ:\n" " %u फिक्स करदा ऐ \n" " %u अनदिक्खा कीता गेआ (फिक्स करने जोग नेईं)\n" "\n" " %u बनाया गेआ\n" " %u अपडेट कीता गेआ (आईडी पर आधारत) " #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "दरामद दे दौरान इऱनें लाइने गी अनदिक्खा कीता गेआ" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:231 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:209 msgid "The input file can not be opened." msgstr "इनपुट फ़ाइल गी खोह्‌लेआ नेईं जाई सकदा" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "दरामद आस्तै बरती गेदी नियमत अभिव्यक्ति गी अजस्ट करो " #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323 msgid "" "This regular expression is used to parse the import file. Modify according " "to your needs.\n" msgstr "" "दरामद फ़ाइल दी व्याख्या लेई इस नियमत अभियक्ति दी बरतून कीती जंदी ऐ . अपनी जरूरतें " "मुताबक संशोधत करो.\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 msgid "Import Bills & Invoices..." msgstr "बिलें ते चलान्नें गी दरामद करो... " #: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "CSV इबारत फ़ाइल थमां बिलें ते चलान्नें गी दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1 msgid "Import transactions from text file" msgstr "इबारत फ़ाइल थमां लैन-देनें गी दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. दरामद करने आस्तै फ़ाइल चुनो " #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7 msgid "Import bill CSV data" msgstr "बिल CSV डैटा दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9 msgid "Import invoice CSV data" msgstr "चलान CSV डैटा दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10 msgid "2. Select import type" msgstr "2. दरामद दी किस्म चुनो " #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12 msgid "Semicolon separated" msgstr "सेमीकोलन कन्नै नखेड़ेआ गेदा" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13 msgid "Comma separated" msgstr "कॉमे कन्नै नखेड़ेआ गेदा" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "कोट्स सनैं सेमीकोलन कन्नै नखेड़ेआ गेदा" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "कोट्स सनैं कॉमे कन्नै नखेड़ेआ गेदा" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16 msgid "Custom regular expression" msgstr "नियमत अभिव्यक्ति कस्टम करो" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16 msgid "3. Select import options" msgstr "3. दरामद दे आप्शन चुनो " #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17 msgid "4. Preview" msgstr "4. पूर्वदर्शन" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18 msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:19 msgid "Open not yet posted documents in tabs " msgstr "" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:20 msgid "Don't open imported documents in tabs" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:21 msgid "5. Afterwards" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string. #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 #, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " "Abort Export.\n" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85 #, c-format msgid "" "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' " "and the number of accounts exported will be %u.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " "Abort Export.\n" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string. #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91 #, c-format msgid "" "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " "Abort Export.\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95 msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "There will be multiple rows for each transaction and may require further " "manipulation to get them in a format you can use.\n" "\n" "Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the " "order the accounts were processed\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "There will be multiple rows for each transaction and may require further " "manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will " "appear once in the export and will be listed in the order the accounts were " "processed\n" "\n" "By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single " "row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718 msgid "" "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, " "permissions or unable to access folder. Check the trace file for further " "logging!\n" "You may need to enable debugging.\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722 msgid "File exported successfully!\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1 #, fuzzy msgid "CSV Export Assistant" msgstr "रैह्‌न/कर्जा सहायक " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2 msgid "" "\n" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Use Quotes" msgstr "कोटेशन प्राप्त करो " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Simple Layout" msgstr "नमूना डैटा : " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27 msgid "Comma (,)" msgstr "कॉमा (,) " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:29 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28 msgid "Colon (:)" msgstr "कोलन (:) " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:30 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29 msgid "Semicolon (;)" msgstr "सेमीकोलन (;) " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:24 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23 msgid "Separators" msgstr "नखेड़ू " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Choose Export Settings" msgstr "बरामद फार्मैट चुनो " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Dates" msgstr " _नोट्स " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Account Selection" msgstr "खाता म्हेसन" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31 #, fuzzy msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" msgstr "इस रिपोट आस्तै कोई आप्शन नेईं ऐ . " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Choose File Name for Export" msgstr "दरामद करने आस्तै फ़ाइल चुनो " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:35 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24 msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Export Now..." msgstr "फ़ाइल बरामद कीती जा करदी ऐ ... " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "सा_र- बार " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Export Summary" msgstr "खाता-सार " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #, fuzzy msgid "Full Category Path" msgstr "QIF कैटेगरी -नांऽ " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 msgid "Amount With Sym" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #, fuzzy msgid "Amount Num." msgstr "देन-रकम " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #, fuzzy msgid "Rate/Price" msgstr "कुल कीमत " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51 #, fuzzy msgid "Transaction ID" msgstr "लैन-देन" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #, fuzzy msgid "Commodity/Currency" msgstr "सामान्य करंसी " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #, fuzzy msgid "Full Account Name" msgstr "पूरा खाता-नांऽ दी बरतून करो " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65 #, fuzzy msgid "Reconcile Date" msgstr "नबेड़ा तरीक " #. Header string, 'eol = end of line marker' #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152 msgid "type" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy msgid "full_name" msgstr "_पूरा नांऽ : " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy msgid "name" msgstr " बरतूनी-नांऽ " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy msgid "code" msgstr "यूनिकोड " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy msgid "description" msgstr "ब्यौरा " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy msgid "color" msgstr "रंग " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy msgid "notes" msgstr "नोट्स " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy msgid "commoditym" msgstr "जिनस " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy msgid "commodityn" msgstr "जिनस " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy msgid "hidden" msgstr "छप्पे_दा" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy msgid "tax" msgstr "टैक्स " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy msgid "place_holder" msgstr "प्लेसहोल्डर " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 #, fuzzy msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgstr "बरामद_खाते " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 #, fuzzy msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "खाता पदानुक्रम गी इक नमीं GnuCash डैटा फ़ाइल च बरामद करो " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 #, fuzzy msgid "Export _Transactions to CSV..." msgstr "लैन-देन _प्राप्त करो... " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 #, fuzzy msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "इबारत फ़ाइल थमां लैन-देनें गी दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 #, fuzzy msgid "Export _Active Register to CSV..." msgstr "बरामद_खाते " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65 #, fuzzy msgid "Export the Active Register to a CSV file" msgstr "खाता पदानुक्रम गी इक नमीं GnuCash डैटा फ़ाइल च बरामद करो " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window geometry" msgstr "विंडो ज्योमैट्री " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "जिसलै इसी आखरी बारी बंद कीता गेआ हा उसलै विंडो दी चौड़ाई ते नाप." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70 #, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74 #, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " "for setting book options, since these can affect how imported data is " "converted to GnuCash transactions.\n" "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " "option and select to show unused Accounts.\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465 #, c-format msgid "" "Import completed but with errors!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" "\n" "See below for errors..." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473 #, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "CSV Import Assistant" msgstr "GnuCash डैटा फ़ाइल दरामद सहायक " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2 msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" "\n" "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed " "format import which can be seen by looking at a file created by using the " "'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n" "\n" "If the account is missing, based on the full account name, it will be added " "as long as the security / currency specified exists. If the account exists, " "then four fields will be updated. These are code, description, notes and " "color.\n" "\n" "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Import Account Assistant" msgstr "बरामद_खाते " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:12 #, fuzzy msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" msgstr "इस रिपोट आस्तै कोई आप्शन नेईं ऐ . " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Choose File to Import" msgstr "दरामद करने आस्तै फ़ाइल चुनो " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Number of rows for the Header" msgstr "नंबर हैडर " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Comma Separated" msgstr "कॉमे कन्नै नखेड़ेआ गेदा" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Semicolon Separated" msgstr "सेमीकोलन कन्नै नखेड़ेआ गेदा" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Custom regular Expression" msgstr "नियमत अभिव्यक्ति कस्टम करो" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Colon Separated" msgstr "सेमीकोलन कन्नै नखेड़ेआ गेदा" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Select Separator Type" msgstr "2. दरामद दी किस्म चुनो " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "4. पूर्वदर्शन" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:23 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Import Accounts Now" msgstr "बरामद_खाते " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:57 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73 msgid "label" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:28 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:58 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Import Summary" msgstr "खाता-सार " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426 msgid "OK" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762 msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785 #, fuzzy msgid "Delete the Import Settings." msgstr "बरामद फार्मैट चुनो " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858 #, fuzzy msgid "Save the Import Settings." msgstr "बरामद फार्मैट चुनो " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819 msgid "Setting name already exists, over write?" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833 #, fuzzy msgid "The settings have been saved." msgstr "किश वर्णें गी खारज करी दित्ता गेआ ऐ . " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858 #, fuzzy msgid "There was a problem saving the settings, please try again." msgstr "" "%sआप्शन कन्नै समस्या ऐ:%s.\n" "%s " #. If it fails, change back to the old encoding. #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1032 msgid "Invalid encoding selected" msgstr "अमान्य कोडीकरण चुनेआ गेआ ऐ " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1242 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1142 msgid "Merge with column on _left" msgstr "खब्बी बक्खी आह्‌ले_स्तंभ च मलाओ " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1246 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1146 msgid "Merge with column on _right" msgstr "सज्जी बक्खी आह्‌ले_स्तंभ च मलाओ" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1151 msgid "_Split this column" msgstr "_इस स्तंभ गी स्प्लिट करो " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1256 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1156 msgid "_Widen this column" msgstr "_इस स्तंभ गी चौड़ा करो " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1160 msgid "_Narrow this column" msgstr "_इस स्तंभ गी सौड़ा करो " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764 #, fuzzy msgid "The prices were imported from the file '" msgstr "%s फ़ाइल गी पढ़ने च इक गल्ती दरपेश ऐ." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765 msgid "" "\n" "\n" "There were " msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1766 msgid " Prices added, " msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767 #, fuzzy msgid " duplicated and " msgstr "नक़ल " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768 msgid " replaced." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this " "as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "CSV Price Import" msgstr " लैन-देन दी रिपोट " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2 msgid "" "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" "There is a minimum number of columns that have to be present for a " "successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. " "If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select " "them and then the columns will be Date and Amount.\n" "\n" "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width " "option. With the fixed width option, double click on the table of rows " "displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" "\n" "Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\"," "\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n" "\n" "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " "skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you " "have some header text. Also there is an option to over write existing prices " "for that day if required.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " "the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences " "(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the " "settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " "built-in presets.\n" "\n" "This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n" "\n" "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16 msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:20 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Select File for Import" msgstr "दरामद करने आस्तै इक फ़ाइल चुनो " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Delete Settings" msgstr "_ स्प्लिट गी म्हेसो" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Save Settings" msgstr "बचतां " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22 msgid " Load and Save Settings" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24 msgid "Fixed-Width" msgstr "निश्चत-चौड़ाई " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:26 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25 msgid "Space" msgstr "स्पेस " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:27 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26 msgid "Tab" msgstr "टैब " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:31 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30 msgid "Hyphen (-)" msgstr "जोड़-चिऱन्न (-) " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32 msgid "•" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36 msgid "Allow existing prices to be over written." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37 msgid "" "Normally prices are not over written, select this to change that. This " "setting is not saved." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "समां-फार्मैट" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Currency Format" msgstr "करंसी दी जानकारी" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "कोडीकरण: " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44 msgid "Leading Lines to Skip" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45 msgid "Trailing Lines to Skip" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Skip alternate lines" msgstr "वैकल्पिक लैन-देनें गी शेड करो" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " "account as well.\n" "For example\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be " "line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr " बिल " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Commodity From" msgstr "थमां" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Currency To" msgstr " करंसी तबादला " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Select the type of each column to import." msgstr "खऱल्ल हर स्तंभ दी किस्म चुनो. " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Skip Errors" msgstr "गल्तियां " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54 msgid "" "Press Apply to add the Prices.\n" "Cancel to abort." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Import Prices Now" msgstr "बरामद_खाते " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638 #, fuzzy msgid "No Linked Account" msgstr "नमां खाता " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822 msgid "" "To change mapping, double click on a row or select a row and press the " "button..." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this " "as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report " "this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941 #, fuzzy msgid "The transactions were imported from the file '" msgstr "%s फ़ाइल गी पढ़ने च इक गल्ती दरपेश ऐ." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "CSV Transaction Import" msgstr " लैन-देन दी रिपोट " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2 msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " "transactions. It supports both token separated files (such as comma " "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" "\n" "For a successful import three columns have to be available in the import " "data:\n" "• a Date column\n" "• a Description column\n" "• a Deposit or Withdrawal column\n" "\n" "If there is no Account data available, a base account can be selected to " "which all data will be imported.\n" "\n" "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the " "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the " "end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are " "supported. The file encoding can be defined.\n" "\n" "The importer can handle files where transactions are split over multiple " "lines, with each line representing one split.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " "the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences " "(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the " "settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " "built-in presets." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Multi-split" msgstr "मल्टी-लाइन " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36 msgid "" "Normally the importer will assume each line in the input file will " "correspond to one transaction. Each line can have information for one " "transaction and one or two splits.\n" "\n" "When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive " "lines together hold the information for one transaction. Each line provides " "information for exactly one split. The first line should also provide the " "information for the transaction.\n" "To know which lines belong to the same transaction, the importer will " "compare the provided transaction information in each line. If that " "information is empty or the same as the first transaction line the importer " "will consider this line part of the same transaction." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "_खाते " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55 msgid "Select a row to change the mappings:" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56 #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118 msgid "Account ID" msgstr "खाता ID " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Error text." msgstr "गल्ती" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:59 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42 msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "GnuCash_खाता बदलो... " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts" msgstr "GnuCash खातें कन्नै QIF खातें दा मिलान करो " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61 msgid "" "On the following page you will be able to associate each transaction to a " "category.\n" "\n" "If there were problems with the import settings, pressing forward will take " "you back to the preview page to try and correct.\n" "\n" "If this is the first time importing, you will find that all lines may need " "to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate " "the transactions based on previous imports.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " "for setting book options, since these can affect how imported data are " "converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog " "will not be shown.\n" "\n" "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Transaction Information" msgstr "नमें लैन-देन दी जानकारी" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Match Transactions" msgstr "लैन-देन गी पेस्ट करो " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251 #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "इक खाते दे नोट दस्सो " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45 #, fuzzy msgid "No Settings" msgstr "बरामद फार्मैट चुनो " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46 #, fuzzy msgid "GnuCash Export Format" msgstr "बरामद फार्मैट चुनो " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 #, fuzzy msgid "Import _Accounts from CSV..." msgstr "बरामद_खाते " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 #, fuzzy msgid "Import Accounts from a CSV file" msgstr "इबारत फ़ाइल थमां लैन-देनें गी दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 #, fuzzy msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "इबारत फ़ाइल थमां लैन-देनें गी दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 #, fuzzy msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "इबारत फ़ाइल थमां लैन-देनें गी दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 #, fuzzy msgid "Import _Prices from a CSV file..." msgstr "इबारत फ़ाइल थमां लैन-देनें गी दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 #, fuzzy msgid "Import Prices from a CSV file" msgstr "इबारत फ़ाइल थमां लैन-देनें गी दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48 #: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "पीरियड: 123,456.78 " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:52 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:49 #: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "कॉमा: 123.456,78 " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462 #, fuzzy msgid "Please select a date column." msgstr "कृपा करियै इक मान्य कर्जा- खाता चुनो. " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433 #, fuzzy msgid "Please select an amount column." msgstr "कृपा करियै इक मान्य कर्जा- खाता चुनो. " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440 msgid "" "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " "field." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448 msgid "" "Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514 msgid "" "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " "encoding is wrong." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522 msgid "" "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " "skip." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541 msgid "" "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " "line or adjust the lines to skip." msgstr "" #. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:554 msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:571 msgid "" "No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified " "either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49 #, fuzzy msgid "Commodity From" msgstr "जिनस " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50 #, fuzzy msgid "Currency To" msgstr "करंसी: " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:86 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:120 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:125 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188 #, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." msgstr "इस जिनस दे मुल्ल दी गणना करो. " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147 msgid "Column value can not be empty." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:254 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481 #, fuzzy msgid " could not be understood.\n" msgstr "%s स्तंभ गी समझेआ नेईं जाई सकेआ. " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288 msgid "No date column." msgstr "कोई तरीक स्तंभ नेईं. " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231 #, fuzzy msgid "No amount column." msgstr "कोई तरीक स्तंभ नेईं. " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233 #, fuzzy msgid "No 'Currency to' column." msgstr "करंसी स्तंभ दस्सो " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235 #, fuzzy msgid "No 'Commodity from' column." msgstr "जिनस स्तंभ दस्सो" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237 msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325 #, fuzzy msgid "Failed to create price from selected columns." msgstr "इऱनें आइटमें आस्तै कीमतां बनाने च असमर्थ:" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56 #, fuzzy msgid "Transaction Commodity" msgstr "लैन-देन दी रकम" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66 #, fuzzy msgid "Transfer Action" msgstr "तबादला खाता " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68 #, fuzzy msgid "Transfer Memo" msgstr "गी स्थानांतरत करो " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69 #, fuzzy msgid "Transfer Reconciled" msgstr "नबेड़ेआ " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70 #, fuzzy msgid "Transfer Reconcile Date" msgstr "खीरी नबेड़न तरीक " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." msgstr "" #. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344 msgid "Account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394 msgid "Account value can't be empty." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405 msgid "Transfer account value can't be empty." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507 #, fuzzy msgid "No deposit or withdrawal column." msgstr "कोई बैलेंस, जमा जां निकासी स्तंभ नेईं. " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520 msgid "" "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " "or invalid." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470 #, fuzzy msgid "Please select an account column." msgstr "कृपा करियै इक मान्य कर्जा- खाता चुनो. " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472 msgid "" "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478 #, fuzzy msgid "Please select a description column." msgstr "कृपा करियै इक मान्य ऐस्क्रो- खाता चुनो. " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484 #, fuzzy msgid "Please select a deposit or withdrawal column." msgstr "कोई बैलेंस, जमा जां निकासी स्तंभ नेईं. " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494 #, fuzzy msgid "" "Please select a transfer account column or remove the other transfer related " "columns." msgstr "तुसें इक तबादला खाते दी चोन करनी होग जां शुरुआती बकाए दा इक्विटी खाता चुनो. " #. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:661 msgid "" "No account column selected and no default account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173 #, fuzzy msgid "Import Customers from csv" msgstr "csv थमां बिलें जां चलान्नें गी दरामद करो " #. import #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189 #, fuzzy msgid "customers" msgstr "गाह्‌क " #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:190 #, fuzzy msgid "vendors" msgstr " बिक्री-कर्ता " #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u %s fixed\n" " %u %s ignored (not fixable)\n" "\n" " %u %s created\n" " %u %s updated (based on id)" msgstr "" "दरामद नतीजे:\n" "%i लाइनें गी अनदिक्खा कीता गेआ \n" "%i लाइनें गी दरामद कीता गेआ:\n" " %u फिक्स करदा ऐ \n" " %u अनदिक्खा कीता गेआ (फिक्स करने जोग नेईं)\n" "\n" " %u बनाया गेआ\n" " %u अपडेट कीता गेआ (आईडी पर आधारत) " #. Menu Items #: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56 #, fuzzy msgid "I_mport" msgstr "दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 msgid "Import Customers and Vendors" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 msgid "customer_import tooltip" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Import customers or vendors from text file" msgstr "इबारत फ़ाइल थमां लैन-देनें गी दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. दरामद करने आस्तै फ़ाइल चुनो " #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8 msgid "For importing customer lists." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10 msgid "For importing vendor lists." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11 #, fuzzy msgid "2. Select Import Type" msgstr "2. दरामद दी किस्म चुनो " #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "3. Select import options" msgstr "3. दरामद दे आप्शन चुनो " #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "4. Preview" msgstr "4. पूर्वदर्शन" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "खऱल्ल लिखत आस्तै कृपा करियै कोई मनासब GnuCash खाता चुनो जां बनाओ: " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2 msgid "Online account ID here..." msgstr " आनलाइन खाता ID इत्थै.... " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12 msgid "Select Account" msgstr "खाता चुनो " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4 msgid "Choose a format" msgstr "कोई फार्मैट चुनो " #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8 msgid "Enable skip transaction action" msgstr " लैन-देन अमल गी छोड़ी देने दी प्रक्रिया समर्थ करो " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:9 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" " लैन-देन मिलापक च SKIP अमल गी समर्थ करो. जेकर समर्थ ऐ , तां कोई ऐसा लैन-देन " "जिस दा सर्वश्रेष्ठ मिलान स्कोर पीले ज़ोन च ऐ (Auto-ADD सीमा थमां उप्पर पर Auto-" "CLEAR सीमा थमां खऱल्ल) उस्सी डिफाल्ट रूप च छोड़ी दित्ता जाह्‌ग . " #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11 msgid "Enable update match action" msgstr "अपडेट मिलान अमल गी समर्थ करो " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:12 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " "threshold and has a different date or amount than the matching existing " "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " "default." msgstr "" " लैन-देन मिलापक च UPDATE AND RECONCILE अमल गी समर्थ करो. जेकर समर्थ ऐ , " "तां कोई ऐसा लैन-देन जिस दा सर्वश्रेष्ठ मिलान स्कोर Auto-CLEAR सीमा थमां उप्पर " "ऐ ते जिसदे कोल मजूदा लैन-देन दे मिलान थमां इक बक्ख तरीक जां रकम ऐ , ओह् " "मजूदा लैन-देन गी डिफाल्ट रूप कन्नै अपडेट ते चुकता करी देग. " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13 msgid "Generic Importer" msgstr "जेनेरिक दरामद-कर्ता" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " "directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " "your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " "charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " "amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee " "in your area (in units of your local currency), so the transaction will be " "recognised as a match." msgstr "" "किश थाह्‌रें पर व्यावसायिक ATMs (जेह्‌ड़े कुसै माल्ली संस्था कन्नै सरबंधत नेईं होंदे) गी " "सुविधाजनक स्टोरें जनेहियें जगहें पर इंस्टाल कीता जंदा ऐ .एह् ATMs अपनी फीस इक बक्खरे लैन-देन " "दे रूप च जां थुआढ़े मासिक बैंकिङ फीस च दर्शाने दे बजाए सिद्धे रकमा च जोड़ी लैंदे न . उदाहरण " "आस्तै, तुस 100 डॉलर कढांदे ओ , ते थुआढ़े कोला 101,50 डॉलर दे कन्नै Interac फीस लैती " "जंदी ऐ . जेकर तुसें उस 100 डॉलर गी मैनुअल तरीके कन्नै दर्ज कीते दा ऐ , तां ओह् " "रकम मेल नेईं खाग. तुसें इस्सी अपने खेतर ( थुआढ़ी स्थानी करंसी दी इकाइयें च) च ऐसी " "बद्धोबद्ध फीस दे रूप च सैट्ट करना चाहिदा, तां जे लैन-देन गी इक मिलान दे रूप च पन्छानेआ जाई " "सकै. " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" "इक ऐसा लैन-देन जिसदे सर्वश्रेष्ठ मिलान दा स्कोर सैल्ले ज़ोन च ऐ (Auto-CLEAR सीमा " "थमां उप्पर जां बराबर) इस्सी डिफाल्ट रूप च CLEARed करी दित्ता " "जाह्‌ग . " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" "इक ऐसा लैन-देन जिसदे सर्वश्रेष्ठ मिलान दा स्कोर सुहे ज़ोन च ऐ (प्रदर्शन सीमा थमां " "उप्पर पर Auto-ADD सीमा थमां उप्पर जां बराबर) इस्सी डिफाल्ट रूप च ADDed करी लैता " "जाह्‌ग . " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "" "कुसै संभावत मिलान दे घट्टोघट्ट स्कोर गी मिलान-सूची च जरूर दर्शाया जाना चाहिदा. " #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "व्यावसायिक ATM_फीस सीमा " #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "स्वतः -सा_फ सीमा " #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "स्वतः -_जोड़ो सीमा " #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25 msgid "Match _display threshold" msgstr "प्रदर्शन सीमा दा _मिलान करो " #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27 msgid "Use _bayesian matching" msgstr " बेज़ियन मिलान दी _बरतून करो " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:28 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" "मजूदा खातें दे कन्नै नमें लैन-देनें दा मिलान करने आस्तै बेज़ियन एल्गोरिदम दी बरतून " "करो. " #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Automatically create new commodities" msgstr "नमिंयां जिनसां स्वतः बनाओ " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:31 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " "with each unknown commodity." msgstr "" "समर्थ करदा ऐ\n" " नमियें जिनसें दा स्वतः निर्माण जेकर दरामद दे दौरान कोई\n" " अनजान जिनस सामनै औंदी ऐ. नेईं ते\n" " बरतूनी गी पुच्छेआ जाह्‌ग जे हर अनजान जिनसा दा \n" " केह् कीता जाऽ. " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "मजूदा लैन-देन-मिलान दा चुनांऽ करो. " #. Dialog Select matching transactions #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Show Reconciled" msgstr "नबेड़ेआ " #. Dialog Select matching transactions #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "दरामद लैन-देनें दा पैह्‌ला स्प्लिट: " #. Dialog Select matching transactions #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "चुनिंदा लैन-देन दा मिलान करने आस्तै संभावत स्प्लिट: " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:39 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." msgstr "" "इस लैन-देन च शायद थुआढ़े दखल दी लोड़ ऐ नेईं ते इस्सी असंतुलत तरीके कन्नै दरामद कीता " "जाह्‌ग." #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "" "इस लैन-देन गी संतुलत रूप च दरामद कीता जाह्‌ग (फ्ही बी तुस मिलान जां लक्ष्य खाते दी " "दोबारा जांच करी सकदे ओ). " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "इस लैन-देन च थुआढ़े दखल दी लोड़ ऐ नेईं ते इस्सी दरामद नेईं कीता जाह्‌ग." #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42 msgid "" "Double click on the transaction to change the matching transaction to " "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " "required)." msgstr "" "नबेड़ने आस्तै मिलान आह्‌ले लैन-देन गी बदलने आस्तै लैन-देन पर, जां ऑटो-बैलेंस स्प्लिट दे लक्ष्य " "खाते पर ( जेकर जरूरी होऐ) डब्ल क्लिक करो. " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43 msgid "Transaction List Help" msgstr " लैन-देन सूची मदद " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44 msgid "Colors" msgstr "रंग " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46 msgid "\"A\"" msgstr "\"A\"" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47 msgid "\"U+R\"" msgstr "\"U+R\"" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48 msgid "\"R\"" msgstr "\"R\"" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr " लैन-देन गी नमें दे रूप च जोड़ने आस्तै \"A\" चुनो. " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50 msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgstr "मिलान आह्‌ले लैन-देन गी अपडेट करने ते नबेड़ने आस्तै \"U+R\" चुनो. " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "मिलान आह्‌ले लैन-देन गी नबेड़ने आस्तै \" R\" चुनो." #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" "लैन-देन गी छोड़ने आस्तै दौनें चा कुसै दा बी दा चुनांऽ नेईं करो (इस्सी बिलकुल बी दरामद नेईं " "कीता जाह्‌ग). " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53 msgid "(none)" msgstr "(कोई नेईं) " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54 msgid "Red" msgstr "सूहा " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55 msgid "Yellow" msgstr "पीला " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56 msgid "Green" msgstr "सैल्ला " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "डाउनलोड कीते गेदे लैन-देनें दी सूची (स्रोत स्प्लिट दस्सेआ गेदा): " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "जैनेरिक दरामद लैन-देन मिलापक " #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "SKIP लैन-देन अमल गी समर्थ करो " #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "UPDATE मिलान अमल गी समर्थ करो " #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use bayesian matching" msgstr "बेज़ियन दी बरतून करो " #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Enables bayesian matching when matching imported transaction against " "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" "दरामद लैन-देनें गी मजूदा लैन-देनें दे कन्नै मिलान करदे बेल्लै बेज़ियन मिलान गी समर्थ करदा ऐ . " "नेईं ते कोई घट्ट परिष्कृत नियम-आधारत मिलान प्रणाली दी बरतून कीती जाह्‌ग. " #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "घट्टोघट्ट स्कोर प्रदर्शत कीता जाह्‌ग " #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" " एह् खेतर इक संभावत मिलान संबंधी लैन-देन दे घट्टोघट्ट मिलान स्कोर गी निर्देशत " "करदा ऐ जिस्सी मिलान-सूची च जरूर दर्शाया जाना चाहिदा. " #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "इस स्कोर शा खऱल्ल आह्‌ले मेल खंदे लैन-देनें गी जोड़ो " #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" " एह् खेतर उस सीमा गी निर्देशत करदा ऐ जिसदे अंदर मिलान सरबंधी लैन-देन गी " "स्वचलत रूप कन्नै जोड़ी लैता जाह्‌ग. इक ऐसा लैन-देन जिसदा सर्वश्रेष्ठ मिलान स्कोर सुहे ज़ोन " "(प्रदर्शत घट्टोघट्ट स्कोर कोला उप्पर जां जोड़े गेदे मिलान स्कोर दे बराबर) च ऐ उस्सी " "डिफाल्ट रूप कन्नै GnuCash फ़ाइल च जोड़ी लैता जाह्‌ग. " #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "इस स्कोर शा उप्पर आह्‌ले मेल खंदे लैन-देनें गी साफ करो" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" " एह् खेतर उस सीमा गी निर्देशत करदा ऐ जिसदे उप्पर डिफाल्ट रूप कन्नै इक मिलान " "सरबंधी लैन-देन चुकता होई जाह्‌ग . कोई ऐसा लैन-देन जिसदा सर्वश्रेष्ठ मिलान स्कोर सैल्ले " "ज़ोन (इस मंजूर सीमा थमां उप्पर जां बराबर) च ऐ उस्सी डिफाल्ट रूप कन्नै चुकता करी " "लैता जाह्‌ग . " #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr " थुआढ़े खेतर च बद्धोबद्ध ATM फीस रकम " #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " "financial institution) are installed in places like convenience stores. " "These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " "separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " "withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " "manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "एह् खेतर उस बाद्धी फीस गी निर्देशत करदा ऐ जिस्सी दरामद लैन-देनें दा मिलान करदे " "बेल्लै ध्यान च रक्खेआ जंदा ऐ . किश थाह्‌रें पर व्यावसायिक ATMs (जेह्‌ड़े कुसै माल्ली संस्था कन्नै " "सरबंधत नेईं होंदे) गी सुविधाजनक स्टोरें जनेहियें जगहें पर इंस्टाल कीता जंदा ऐ .एह् ATMs अपनी " "फीस इक बक्खरे लैन-देन दे रूप च जां थुआढ़े मासिक बैंकिङ फीस च दर्शाने दे बजाए सिद्धे रकमा च " "जोड़ी लैंदे न . उदाहरण आस्तै, जेकर तुस 100 डॉलर कढांदे ओ , ते थुआढ़े कोला 101,50 डॉलर दे " "कन्नै Interac फीस लैती जंदी ऐ . जेकर तुसें उस 100 डॉलर गी मैनुअल तरीके कन्नै दर्ज कीते " "दा ऐ , तां ओह् रकम मेल नेईं खाग. तुसें इस्सी अपने खेतर ( थुआढ़ी स्थानी करंसी दी इकाइयें " "च) च ऐसी बद्धोबद्ध फीस दे रूप च सैट्ट करना चाहिदा, तां जे लैन-देन गी इक मिलान दे रूप च " "पन्छानेआ जाई सकै. " #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Display or hide reconciled matches" msgstr "नबेड़ा तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ? " #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " "reconciled state." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193 #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369 #, c-format msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" "खाता %s इक प्लेसहोल्डर खाता ऐ ते एह् लैन-देनें दी इजाज़त नेईं दिंदा . कृपा करियै " "कोई बक्खरा खाता चुनो. " #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:327 #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:514 msgid "(Full account ID: " msgstr "(पूरा खाता ID: " #: ../gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" "खऱल्ल लिखत ऐक्सचेंज निर्दिश्ट कोड दे मिलान आस्तै कृपा करियै कोई जिनस चुनो. कृपा करियै " "ध्यान रक्खो जे तुसें जिस जिनस गी चुनेआ ऐ उसदे ऐक्सचेंज कोड गी ओवर-राइट करी " "दित्ता जाह्‌ग. " #: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "m/d/y" #: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 msgid "d/m/y" msgstr "d/m/y" #: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 msgid "y/m/d" msgstr "y/m/d" #: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 msgid "y/d/m" msgstr "y/d/m" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:266 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "ऑटो-बैलेंस स्प्लिट आस्तै लक्ष्य खाता " #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479 msgid "A" msgstr "A" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:481 msgid "U+R" msgstr "U+R" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:490 msgid "Info" msgstr "जानकारी " #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:748 msgid "New, already balanced" msgstr "नमां, पैह्‌लें थमां संतुलत " #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "नमां, %s दा तबादला (मैनुअल) \"%s \" च करो" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "नमां, %s दा तबादला (ऑटो) \"%s \" च करो" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "नमां, UNBALANCED (%s दा तबादला करने आस्तै खाते दी जरूरत ऐ )! " #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "मिलान (मैनुअल) नबेड़ो" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:809 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "मिलान (ऑटो) नबेड़ो" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:834 msgid "Match missing!" msgstr "मिलान गायब ऐ! " #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:824 msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "मिलान गी अपडेट करो ते नबेड़ो (मैनुअल) " #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828 msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "मिलान गी अपडेट करो ते नबेड़ो (ऑटो) " #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "दरामद नेईं करो (कोई अमल नेईं चुनेआ गेदा) " #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:423 msgid "Confidence" msgstr "विश्वास " #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 #, fuzzy msgid "Pending Action" msgstr "_ आनलाइन अमल " #: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 #: ../libgnucash/engine/policy.c:61 msgid "Manual" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323 msgid "Auto" msgstr "ऑटो " #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:578 msgid "Select a .log file to replay" msgstr " दोबारा चलने आस्तै कोई .log फ़ाइल चुनो" #. Translators: %s is the file name. #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "चालू लॉग फ़ाइल गी खोह्‌लेआ नेईं जाई सकदा: %s " #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "लॉग फ़ाइल: %s: %s गी खोह्‌लने च असफल" #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624 msgid "The log file you selected was empty." msgstr " तुसें जिस लॉग फ़ाइल गी चुनेआ ऐ, ओह् खाल्ली ही. " #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633 #, fuzzy msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" " तुसें जिस लॉग फ़ाइल गी चुनेआ ऐ उस्सी पढ़ेआ नेईं जाई सकदा. फ़ाइल हैडर दी शनाखत नेईं " "होई. " #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "_GnuCash .log फ़ाइल गी दोबारा चलाओ" #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 #, fuzzy msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" "क्रैश दे बाद GnuCash लॉग फ़ाइल गी दोबारा चलाओ. इस गी अनकीता नेईं कीता जाई " "सकदा. " #. As we now have the commodity, select the account with that commodity. #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "सुरक्षा \"%s\" आस्तै स्टॉक खाता " #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "सुरक्षा \"%s\" आस्तै आमदन खाता " #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860 msgid "Unknown OFX account" msgstr "अनजांता OFX खाता " #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "अनजांता OFX जांच-खाता " #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "अनजांता OFX बचत-खाता " #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "अनजांता OFX मनी मार्केट खाता " #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "अनजांता OFX क्रैडिट लाइन खाता " #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "अनजांता OFX CMA खाता " #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "अनजांता OFX क्रैडिट कार्ड खाता " #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "अनजांता OFX निवेश खाता " #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "प्रक्रिया आस्तै इक OFX/QFX फ़ाइल चुनो" #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "OFX/QFX गी_ दरामद करो... " #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "इक OFX/QFX अनुक्रिया फ़ाइल दी प्रक्रिया अग्गें चलाओ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538 msgid "GnuCash account name" msgstr "GnuCash खाता-नांऽ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2695 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "कोई नांऽ जां संक्षिप्त ब्यौरा दर्ज करो, जिऱयां के \"रैड्ड हैट स्टॉक\". " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702 msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" "टिक्कर प्रतीक जां कोई दूआ लोकप्रिय संक्षेपण दर्ज करो, जिऱयां के \"RHT\". जेकर ऐसा " "कोई विकल्प नेईं ऐ , जां तुसें गी इसदा पता नेईं ऐ , तां आपूं अपना बनाई लैओ. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2710 msgid "" "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " "or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" "ओह् ऐक्सचेंज चुनो जिस उप्पर एह् प्रतीक ट्रेड कीता जंदा ऐ , जां निवेश दी किस्मा दा " "चुनांऽ करो (जिऱयां के म्यूचुअल फंड आस्तै FUND.) जेकर तुसें गी अपनी ऐक्सचेंज जां मनासब " "निवेश किस्म नेईं लभदी , तां तुस इक नमां विकल्प दर्ज करी सकदे ओ . " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871 #, fuzzy msgid "Enter information about" msgstr "\"%s\" दे बारे च जानकारी दर्ज करो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887 msgid "_Name or description:" msgstr "_ नांऽ जां ब्यौरा: " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "_टिक्कर प्रतीक जां कोई दूआ संक्षेपण: " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940 msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "_ ऐक्सचेंज जां संक्षेपण दी किस्म : " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1143 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3131 msgid "(split)" msgstr "(स्प्लिट) " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1538 msgid "Please select a file to load." msgstr "लोड करने आस्तै कोई फ़ाइल चुनो." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1541 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "फाइल नेईं मिली जां पढ़ने दी इजाज़त नेईं दित्ती गेई. कृपा करियै दूई फ़ाइल चुनो. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1552 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr " एह् QIF फ़ाइल पैह्‌लें थमां लोड ऐ . कृपा करियै दूई फ़ाइल चुनो. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1621 msgid "Select QIF File" msgstr "QIF फ़ाइल चुनो" #. Swap the button label between pause and resume. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1684 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1687 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2803 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2806 msgid "_Resume" msgstr "_परतियै शुरू करो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2811 msgid "P_ause" msgstr "" #. Inform the user. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1772 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2888 msgid "Canceled" msgstr "रद्द " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1790 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "QIF फ़ाइल गी लोड करदे बेल्लै इक गल्ती दरपेश आई. " #. Inform the user. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1787 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1805 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1866 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2908 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976 msgid "Failed" msgstr "असफल " #. Unload the file. #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1860 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970 msgid "Cleaning up" msgstr "साफ कीता जा करदा ऐ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1865 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1869 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "QIF फ़ाइल दी व्याख्या दे दौरान इक बग दा पता लग्गा. " #. The file was loaded successfully. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1941 msgid "Loading completed" msgstr "लोडिङ पूरी होई गेई" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1972 #, fuzzy msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" "GnuCash हून थुआढ़ी QIF फ़ाइल लोड करग. जेकर कोई गल्ती नेईं होंदी जां चेतावनी नेईं दित्ती " "जंदी ऐ , तां तुस अपने आप अगले चरण आस्सै बधी जाह्‌गेओ.नेईं ते थुआढ़ी समीक्षा आस्तै तफसीलें गी " "खऱल्ल दस्सेआ जाह्‌ग." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2541 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2548 #, fuzzy msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "QIF फ़ाइल करंसी दर्ज करो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2730 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "" " तुसें कोई मजूदा राश्ट्री करंसी दर्ज करनी होग जां कोई बक्खरी किस्म दर्ज करनी होग. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "QIF डैटे गी रूपांतरत करदे बेल्लै इक बग दा पता लग्गा. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961 msgid "Canceling" msgstr "रद्द कीता जा करदा ऐ . " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2975 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2979 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "नकलें दा पता लांदे बेल्लै इक बग पकड़ोआ. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998 msgid "Conversion completed" msgstr "रूपांतरण पूरा होई गेआ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3030 #, fuzzy msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" "GnuCash हून थुआढ़े QIF डैटे गी दरामद करा करदा ऐ. जेकर कोई गल्ती नेईं होंदी जां " "चेतावनी नेईं दित्ती जंदी ऐ , तां तुस अपने आप अगले चरण आस्सै बधी जाह्‌गेओ.नेईं ते थुआढ़ी " "समीक्षा आस्तै तफसीलें गी खऱल्ल दस्सेआ जाह्‌ग." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "GnuCash थुआढ़ियें मैपिङ तरजीहें गी बचाइयै रक्खने च असमर्थ हा. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3259 #, fuzzy, c-format msgid "There was a problem with the import." msgstr "" "%sआप्शन कन्नै समस्या ऐ:%s.\n" "%s " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3261 #, fuzzy, c-format msgid "QIF Import Completed." msgstr "QIF दरामद " #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487 msgid "QIF account name" msgstr "QIF खाता-नांऽ " #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3493 msgid "QIF category name" msgstr "QIF कैटेगरी -नांऽ " #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF प्राप्तकर्ता/मेमो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574 msgid "Match?" msgstr "मिलान? " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:22 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "QIF Import Assistant" msgstr "QIF दरामद " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:3 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " "programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " "changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" "GnuCash क्विकन/क्विकबुक्स, MS मनी, मनीडांस ते केईं होर प्रोग्रामें द्वारा लिखत QIF " "(क्विकन इंटरचेंज फॉर्मैट) फाइलें थमां माल्ली डैटा दरामद करी सकदा ऐ . \n" "\n" " दरामद प्रक्रिया दे केईं चरण न . जिसले तगर तुस प्रक्रिया दे खीर च \"अप्लाई\" पर क्लिक " "नेईं करदे, थुआढ़े GnuCash खातें गी बदलेआ नेईं जाह्‌ग .\n" "\n" "अपने QIF डैटा गी लोड करना शुरू करने आस्तै \"फॉर्वार्ड\" पर, जां प्रक्रिया गी खारज " "करने आस्तै \"रद्द\" पर क्लिक करो. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8 msgid "Import QIF files" msgstr "QIF फाइलें गी दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " "account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "कृपा करियै लोड करने आस्तै कोई फ़ाइल चुनो. जिसलै तुस \"फॉर्वार्ड\" पर क्लिक करदे ओ , " "फ़ाइल गी लोड कीता जाह्‌ग ते इस दा विश्लेशन कीता जाह्‌ग . " "तुसें फ़ाइल दे खाते(तें) दे बारे च किश सोआलें दे जवाब देने पेई सकदे न . \n" "\n" " थुआढ़े कोल जिन्नियां चाहो फ़ाइलां लोड करने दा मौका होग, इसलेई जेकर थुआढ़ा " "डैटा केईं फाइलें च ऐ , उसदी चिंता नेईं करो.\n" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13 msgid "_Select..." msgstr "_चुनो... " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "लोड करने आस्तै कोई QIF फाइल चुनो" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "शुरू: " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16 msgid "Load QIF files" msgstr "QIF फाइलां लोड करो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:17 #, fuzzy msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " "automatically determine which format is in use in a particular file. " "However, in the file you have just imported there exist more than one " "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European " "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" "QIF फ़ाइल फार्मैट एह् नेईं दसदा जे कुसै तरीक दे दिन, म्हीने ते बऱरे दे अंगें गी " "किस क्रम च प्रिंट कीता जंदा ऐ . ज्यादातर मामलें च, इसदा निर्धारण स्वचलत रूप कन्नै कीता " "जाना संभव ऐ जे कुसै खास फ़ाइल च केह्‌ड़ा फार्मैट बरतेआ जंदा ऐ . हालांके, जेह्‌ड़ी " "फ़ाइल तुसें हुनै-हुनै उत्थै दरामद कीती ऐ, उस च डैटे गी फिट करने आह्‌ले इक थमां मते " "संभावत फार्मैट मजूद न . \n" "\n" " कृपा करियै फ़ाइल आस्तै कोई तरीक फार्मैट चुनो. योरपी सॉफ्टवेअर द्वारा बनाई " "गेदियें QIF फ़ाइलें दे \"दि-म्-ब\" जां दिन-म्हीना-बऱरा फार्मैट च होने दी " "संभावना ऐ , जद के US QIF फ़ाइलां \"म्-दि-ब\" जां म्हीना-दिन-बऱरा फार्मैट च होई " "सकदियां न .\n" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "" "इस फ़ाइल दी लोडिङ रद्द करने आस्तै \"बैक\" पर क्लिक करो ते दुए दा चुनांऽ " "करो. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "इस QIF फ़ाइल आस्तै इक तरीक फार्मैट चुनो" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:23 #, fuzzy msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another " "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" "जेह्‌ड़ी QIF फ़ाइल तुसें हुनै लोड कीती ऐ, इऱयां बझोंदा ऐ जे इस च सिर्फ इक्कै खाते दे लैन-" "देन शामल न , पर एह् फ़ाइल उस खाते दा कोई नांऽ नेईं दसदी ऐ . \n" "\n" " कृपा करियै खाते आस्तै इक नांऽ दर्ज करो. जेकर फ़ाइल गी कुसै दुए एकाउंटिङ प्रोग्राम " "थमां बरामद कीता गेदा ऐ , तां तुसें उऱऐ खाता-नांऽ बरतना चाहिदा जेह्‌ड़ा उस प्रोग्राम च " "इस्तेमाल कीता गेदा हा.\n" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27 msgid "Account name:" msgstr "खाता -नांऽ : " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "डिफाल्ट QIF खाता-नांऽ चुनो" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:29 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "QIF import process. " msgstr "" " जेकर इसलै दरामद करने आस्तै थुआढ़े कोल मता डैटा ऐ तां \"दूई फ़ाइल लोड करो\" पर क्लिक " "करो. ऐसा तां गै करो जेकर तुसें अपने खातें गी बक्खरी QIF फाइलें च बचाइयै रक्खी लेदा ऐ .\n" "\n" "फाइलें गी लोड करने दी प्रक्रिया समाप्त करने आस्तै \"फॉर्वार्ड\" पर क्लिक करो " "ते QIF दरामद प्रक्रिया दे अगले चरण च जाओ. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32 msgid "_Unload selected file" msgstr "_चुनिंदा फ़ाइल गी अनलोड करो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33 msgid "_Load another file" msgstr "_दूई फ़ाइल लोड करो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "तुंऱदे द्वारा लोड कीतियां गेदियां QIF फाइलां " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:35 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " "already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " "that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " "account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " "the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " "other personal finance program, including a separate account for each stock " "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" "अगले सफे पर, थुआढ़ी QIF फाइलें दे खातें ते थुआढ़ी मालकी आह्‌ले कुसै बी स्टॉक जां म्यूचुअल फंड " "दा मिलान GnuCash खातें कन्नै कीता जाह्‌ग. जेकर उऱऐ नांऽ, जां उऱऐ जनेहे नांऽ ते अनुकूल किस्मा " "दा GnuCash खाता पैह्‌ले थमां मजूद होंदा ऐ, तां उस खाते दी बरतून इक मिलान दे रूप च कीती " "जाह्‌ग; नेईं ते GnuCash QIF खाते दे नांऽ ते किस्मा दा इक नमां खाता बनाई लैग. जेकर तुस " "सुझाए गेदे GnuCash खाते गी पसंद नेईं करदे, तां इस्सी बदलने आस्तै डब्ल-क्लिक करो. \n" "\n" " नोट करो जे GnuCash केईं ऐसे खाते बनाग जेह्‌ड़े थुआढ़े बाकी दुए निजी फाइनांस प्रोग्राम च " "मजूद नेईं न, जिस च थुआढ़ी मालकी आह्‌ले हर स्टॉक आस्तै इक बक्खरा खाता, ब्रोकरेज कमीशनें " "आस्तै बक्ख-बक्ख खाते, खास \"इक्विटी\" खाते ( सम्हाली रक्खी दी आमदनी दे उप-खाते, " "डिफाल्ट रूप च), जेह्‌ड़े थुआढ़े शुरुआती बैलेंसें दा स्रोत न , बगैरा शामल होङन.एह् सब्भै " "खाते अगले सफे उप्पर लभङन तां जे जेकर तुस इस्सी बदलना चाहो तां बदली सको, पर उंऱदे कन्नै " "कोई छेड़-छाड़ नेईं करने च गै सुरक्षा ऐ .\n" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "खाते ते स्टॉक होल्डिङां " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40 msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "_उऱनें मिलानें गी चुनो जिऱनें गी तुस बदलना चांह्‌दे ओ: " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41 msgid "Matchings selected:" msgstr "चुनिंदा मिलान: " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "GnuCash खातें कन्नै QIF खातें दा मिलान करो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:44 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " "matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " "that you do not like by double-clicking on the line containing the category " "name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" "GnuCash थुआढ़े लैन-देनें गी वर्गीकृत करने आस्तै कैटेगरियें दे बजाए बक्ख-बक्ख आमदन ते खर्चे " "खातें दी बरतून करदा ऐ . थुआढ़ी QIF फ़ाइल दी हर इक कैटेगरी गी GnuCash " "खाते च बदली दित्ता जाह्‌ग . \n" "\n" "अगले सफे उप्पर, थुआढ़े कोल QIF कैटेगरियें ते GnuCash खातें बश्कार सुझाए गेदे मिलानें गी " "दिक्खने दा इक मौका होग. जिऱनें मिलानें गी तुस पसंद नेईं करदे तां कैटेगरी -नांऽ आह्‌ली " "पंक्ति पर डब्ल क्लिक करियै उऱनेंगी बदली सकदे ओ. \n" "\n" " जेकर तुस बाद च अपना इरादा बदलदे ओ, तां तुस GnuCash दे अंदर खाता-संरचना गी " "सुरक्षत तरीके कन्नै दोबारा व्यवस्थत करी सकदे ओ . " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49 msgid "Income and Expense categories" msgstr "आमदनी ते खर्च दियां कैटेगरियां " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "GnuCash खातें कन्नै QIF कैटेगरियें दा मिलान करो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:51 #, fuzzy msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "बैंकें ते दूइयें माल्ली संस्थाएं थमां डाउनलोड कीती गेदियें QIF फाइलें च खातें ते कैटेगरियें दे " "बारे च जानकारी मजूद नेईं होई सकदी जेह्‌ड़ी उऱनें GnuCash खातें च स्हेई तरीके कन्नै निर्धारण " "दी इजाज़त देग. \n" "\n" "अगले सफे च, तुस ओह् इबारत दिक्खी सकगेओ जेह्‌ड़ी लैन-देनें दे प्राप्तकर्ता ते मेमो खेतरें च " "लभदी ऐ जिस च कोई QIF खाता जां कैटेगरी नेईं होग. डिफाल्ट रूप च एह् लैन-देन " "GnuCash च 'अनिर्दिष्ट' खाते च निर्धारत होंदे न . जेकर तुस इक बक्खरा खाता " "चुनदे ओ, तां इस्सी भविक्ख दियें QIF फाइलें आस्तै चेतै रक्खी लैता जाह्‌ग. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54 msgid "Payees and memos" msgstr "प्राप्तकर्ता ते मेमो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "GnuCash खातें कन्नै प्राप्तकर्ताएं/मेमों दा मिलान करो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:56 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" "QIF दरामद -कर्ता इसलै बहु- करंसी आह्‌ली QIF फाइलें गी संचालत नेईं करी सकदा. तुस जिऱनें " "खातें गी दरामद करा करदे ओ उऱनें सभनें दे नांऽ उस्सै करंसी च होने चाहिदे.\n" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "_सभनें दरामद लैन-देनें लेई इस्तमाल आस्तै करंसी चुनो: " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Book Options" msgstr " आप्शन " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60 msgid "" "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " "book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come " "back to this page without cancelling and starting over, the dialog for " "setting book options will not be shown a second time when you go forward. " "You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:62 msgid "" "In the following pages you will be asked to provide information about " "stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) " "you are importing. GnuCash needs some additional details about these " "investments that the QIF format does not provide. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " "abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " "have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " "abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " "that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " "type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " "appropriate, you can enter a new one." msgstr "" "अगले सफें च तुसें गी उऱनें स्टॉकें, म्यूचुअल फंड, ते बाकी दुए निवेशें दे बारे च जानकारी " "प्रदान करने आस्तै आखेआ जाह्‌ग जेह्‌ड़े थुआढ़े द्वारा दरामद कीती जा करदी " "QIF फाइल(लें) च द्रिश्टीगोचर होंदे न . GnuCash गी इऱनें निवेशें दे बारे च किश बाद्धू " "जानकारियें दी जरूरत होंदी ऐ जेह्‌ड़ा QIF फार्मैट प्रदान नेईं करदा. \n" "\n" " हर स्टॉक, म्यूचुअल फंड, ते दूए निवेश च इक नांऽ ते इक संक्षेपण जरूर होना चाहिदा, " "जिऱयां के इक स्टॉक प्रतीक. की जे किश असरबंधत निवेशें दा इक जनेहा संक्षेपण होंदा ऐ , " "तुसें एह् बी जरूर दस्सना होग जे तुसें किस किस्मा दा संक्षेपण दर्ज कीता ऐ . उदाहरण " "आस्तै, तुस इक नेहा ऐक्सचेंज चुनी सकदे ओ जिसने (NASDAQ, NYSE, बगैरा) प्रतीक निर्धारत कीते " "दा ऐ , जां तुस इक निवेश दी किस्मा दा चुनांऽ करी सकदे ओ. \n" "\n" " जेकर तुसेंगी अपना एक्सचेंज सूचीबद्ध नजरी नेईं औंदा , जां कोई बी उपलब्ध विकल्प " "मनासब नेईं ऐ , तां तुस इक नमां विकल्प दर्ज करी सकदे ओ. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67 msgid "Tradable commodities" msgstr "ट्रेड करने जोग जिनसां " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Start Import" msgstr "_दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69 msgid "QIF Import" msgstr "QIF दरामद " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:70 #, fuzzy msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " "avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " "to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " "select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " "find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " "check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Forward\" to review the possible matches." msgstr "" "जेकर तुस कुसै बैंक जां कुसै दूई माल्ली संस्था थमां इक QIF फ़ाइल दरामद करा करदे ओ , तां किश " "लैन-देन थुआढ़ेGnuCash खातें च पैह्‌लें थमां मजूद होई सकदे न. नक़ल थमां बचने लेई, GnuCash ने " "मिलानें गी पनछानने दी कोशश कीती ऐ ते उंऱदी समीक्षा आस्तै उस्सी थुआढ़ी मददा दी जरूरत " "ऐ. \n" "\n" "अगले सफे उप्पर तुसें गी दरामद लैन-देनें दी इक सूची नजरी औग. जिऱयां गै तुस इंऱदे चा हर इक गी " "चुनगेओ, संभावत मिलानें दी इक सूची इसदे हेठ प्रदर्शत कीती जाह्‌ग .जेकर तुसेंगी स्हेई मेल मिली " "जंदा ऐ तां इस उप्पर क्लिक करो. थुआढ़ी चोन दी पुश्टी \"मिलाओ?\" स्तंभ च इक चैक्क नशान " "द्वारा कीती जाह्‌ग. \n" "\n" "संभावत मिलानें दी समीक्षा आस्तै \"फॉर्वार्ड\" पर क्लिक करो. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76 msgid "Match existing transactions" msgstr "मजूदा लैन-देनें दा मिलान करो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77 msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "_ दरामद लैन-देन जिंऱदी समीक्षा दी जरूरत ऐ : " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78 msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "_चुनिंदा लैन-देन आस्तै संभावत मिलान " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79 msgid "Select possible duplicates" msgstr "संभावत नकलां चुनो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:80 #, fuzzy msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " "accounts. The account and category matching information you have entered " "will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " "facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " "currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " "staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "स्टेजिङ एरिया थमां डैटा दरामद करने ते अपने GnuCash खातें गी अपडेट करने आस्तै " "\"अप्लाई\" पर क्लिक करो. तुसें जेह्‌ड़ा खाता ते कैटेगरी मिलान जानकारी दर्ज कीती " "दी ऐ उस्सी बचाइयै रक्खी लैता जाह्‌ग ते अगली बारी जिसलै तुस QIF दरामद सुविधा " "दी बरतून करगेओ उसलै डिफाल्ट रूप च इसदा इस्तेमाल कीता जाह्‌ग . \n" "\n" "अपने खाते ते कैटेगरी मिलानें दी समीक्षा आस्तै, नमें खातें आस्तै करंसी ते " "सुरक्षा सैट्टिङें गी बदलने लेई, जां स्टेजिङ एरिया च होर फाइलां जोड़ने आस्तै \"बैक\" उप्पर " "क्लिक करो. \n" "\n" "QIF दरामद प्रक्रिया गी खारज करने आस्तै \"रद्द\" पर क्लिक करो. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "अपने GnuCash खातें गी अपडेट करो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Summary Text" msgstr "सा_र- बार " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Qif Import Summary" msgstr "खाता-सार " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219 msgid "Enter a name for the account" msgstr "खाते आस्तै कोई नांऽ दर्ज करो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2 msgid "QIF Import" msgstr "QIF दरामद " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3 msgid "_Show documentation" msgstr "_दस्तावेजीकरण दस्सो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "QIF दरामद सहायक च किश सिर्फ-दस्तावेज आह्‌ले सफे दस्सो. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as reconciled." msgstr "" "जिसलै कुसै QIF फ़ाइल च वस्तु-स्थिति निर्देशत नेईं कीती दी होंदी तां लैन-देनें गी नबेड़े गेदे रूप " "च चिऱन्नत कीता जंदा ऐ. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7 msgid "_Cleared" msgstr "_चुकता " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as cleared." msgstr "" "जिसलै कुसै QIF फ़ाइल च वस्तु-स्थिति निर्देशत नेईं कीती दी होंदी तां लैन-देनें गी चुकता कीते " "गेदे रूप च चिऱन्नत कीता जंदा ऐ." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9 msgid "_Not cleared" msgstr "_चुकता नेईं " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as not cleared." msgstr "" "जिसलै कुसै QIF फ़ाइल च वस्तु-स्थिति निर्देशत नेईं कीती दी होंदी तां लैन-देनें गी चुकता नेईं " "कीते गेदे रूप च चिऱन्नत कीता जंदा ऐ." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "" " डिफाल्ट लैन-देन दी वस्तु- स्थिति (QIF फ़ाइल द्वारा दित्ती गेदी वस्तु- स्थिति कन्नै " "ओवर-राइड कीती गेदी): " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:15 msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "_इक GnuCash खाता चुनो जां जोड़ो:" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47 msgid "Import _QIF..." msgstr "QIF_ दरामद करो... " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "कोई क्विकन QIF फ़ाइल दरामद करो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default QIF transaction status" msgstr "डिफाल्ट QIF लैन-देन दी वस्तु-स्थिति " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "QIF लैन-देन आस्तै डिफाल्ट वस्तु-स्थिति जिसलै QIF फ़ाइल च निर्दिष्ट नेईं होऐ. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Show documentation" msgstr "दस्तावेजीकरण दस्सो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 msgid "Dividends" msgstr "डिविडैंड " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 msgid "Cap Return" msgstr "पूंजीगत रिटर्न " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "पूंजीगत नऱफा (लम्मा) " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "पूंजीगत नऱफा (दरम्याना) " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "पूंजीगत नऱफा (छुट्टा) " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674 #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801 msgid "Retained Earnings" msgstr "सम्हाली रक्खी दा कमाई" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 msgid "Commissions" msgstr "कमीशनां " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 msgid "Margin Interest" msgstr "मार्जिन ब्याज " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 msgid "Line" msgstr "लाइन " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 msgid "Read aborted." msgstr "पढ़ना खारज करी दित्ता गेआ ऐ. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130 msgid "Reading" msgstr "पढ़ेआ जा करदा ऐ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "किश वर्णें गी खारज करी दित्ता गेआ ऐ . " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165 msgid "Converted to: " msgstr "इस च रूपांतरत करी दित्ता गेआ ऐ: " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "किश वर्णें गी तुंऱदे स्थान दे मुताबक रूपांतरत करी दित्ता गेआ ऐ . " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "अनजांते आप्शन गी अन-दिक्खा कीता जा करदा ऐ " #. The date is missing! Warn the user. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357 msgid "Date required." msgstr "तरीक लोड़चदी ऐ . " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358 msgid "Discarding this transaction." msgstr "इस लैन-देन गी खारज कीता जा करदा ऐ . " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390 msgid "Ignoring class line" msgstr "क्लास लाइन गी अन-दिक्खा कीता जा करदा ऐ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "Ignoring category line" msgstr "कैटेगरी लाइन गी अन-दिक्खा कीता जा करदा ऐ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489 msgid "Ignoring security line" msgstr "सुरक्षा लाइन गी अन-दिक्खा कीता जा करदा ऐ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "इऱयां लगदा ऐ जे फाइल QIF फार्मैट च नेईं ऐ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673 msgid "Transaction date" msgstr "लैन-देन दी तरीक " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674 msgid "Transaction amount" msgstr "लैन-देन दी रकम" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675 msgid "Share price" msgstr "शेयर कीमत" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676 msgid "Share quantity" msgstr "शेयर मात्रा " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 msgid "Investment action" msgstr "निवेश अमल " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678 msgid "Reconciliation status" msgstr "नबेड़ने दी वस्तु- स्थिति " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679 msgid "Commission" msgstr "कमीशन " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680 msgid "Account type" msgstr "खाते दी किस्म " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681 msgid "Tax class" msgstr "टैक्स कैटेगरी" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682 msgid "Category budget amount" msgstr "कैटेगरी बजट रकम " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683 msgid "Account budget amount" msgstr "खाता बजट रकम " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684 msgid "Credit limit" msgstr "क्रैडिट सीमा " #. #. Fields of categories. #. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697 msgid "Parsing categories" msgstr "कैटेगरियें दी व्याख्या कीती जा करदी ऐ " #. #. Fields of accounts #. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729 msgid "Parsing accounts" msgstr "खातें दी व्याख्या कीती जा करदी ऐ " #. #. fields of transactions #. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770 msgid "Parsing transactions" msgstr "लैन-देनें दी व्याख्या कीती जा करदी ऐ " #. Data was not in any of the supplied formats. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "बिन-पन्छांता जां असंगत फार्मैट. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988 msgid "Parsing failed." msgstr "व्याख्या असफल रेही. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "फार्मैटें दे बिच्चे दी अस्पष्टता दी व्याख्या करो " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031 msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "मुल्ल '%s' %s जां %s होई सकदा ऐ . " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "समरूप लैन-देनें गी तुप्पेआ जा करदा ऐ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "बिन-पन्छांती खाता-किस्म '%s'. डिफाल्ट रूप च बैंक गी भेजेआ जा करदा ऐ. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298 msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "बिन-पन्छांता अमल '%s'. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "बिन-पन्छांती वस्तु-स्थिति %s'. डिफाल्ट रूप च अनिश्चतें गी भेजेआ जा करदा ऐ. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF दरामद: दूए खाते कन्नै नांऽ दा झमेला. " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "तुंऱदे QIF डैटे गी रूपांतरत करने दी त्यारी कीती जा करदी ऐ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 msgid "Creating accounts" msgstr "खाता बनाया जा करदा ऐ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "खातें च होए दे तबादलें दा मिलान कीता जा करदा ऐ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 msgid "Converting" msgstr " रूपांतरत कीता जा करदा ऐ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 msgid "Missing transaction date." msgstr "लैन-देन दी तरीक मजूद नेईं ऐ. " #. XXX: change this based on the ledger type #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245 msgid "Hours" msgstr "घैंटे " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246 msgid "Project" msgstr "प्रोजैक्ट " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247 msgid "Material" msgstr "समग्री " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878 msgid "Save the current entry?" msgstr "चालू प्रविश्टी गी बचाइयै रक्खेआ जा? " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "चालू लैन-देन बदली दित्ता गेआ ऐ. क्या तुस इस प्रविश्टी दी नकल त्यार करने शा पैह्‌लें तब्दीलियें " "गी रिकार्ड करना जां नकल दी प्रक्रिया रद्द करना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:159 msgid "" "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " "position." msgstr "" "अमान्य प्रविश्टी : तुसें इस स्थिति आस्तै स्हेई करंसी च कोई खाता सप्लाई करना चाहिदा. " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:186 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "एह् खाता आम तौरा पर आमदन दी किस्मा दा होना चाहिदा." #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:194 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "एह् खाता आम तौरा पर खर्च जां जैदाद दी किस्मा दा होना चाहिदा. " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:763 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%s टैक्स टेबल मजूद नेईं ऐ. क्या तुस इसी बनाना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:880 #, fuzzy msgid "" "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" "चालू प्रविश्टी बदली दित्ती गेदी ऐ. हालांके एह् प्रविश्टी इक मजूद आर्डर दा हिस्सा ऐ. क्या " "तुस तब्दीलियें गी रिकार्ड करना ते अपने आर्डर गी असरदार तरीके कन्नै बदलना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898 msgid "_Don't Record" msgstr "_रिकार्ड नेईं करो " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:985 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "चालू प्रविश्टी बदली दित्ती गेदी ऐ. क्या तुस इसी बचाइयै रक्खना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76 msgid "sample:X" msgstr "नमूना:X " #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "नमूना:12/12/2000 " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "नमूना:इक प्रविश्टी दा ब्यौरा" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Action" msgstr "नमूना:अमल" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:9,999.00" msgstr "नमूना:9,999.00 " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 msgid "sample:999,999.00" msgstr "नमूना:999,999.00 " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106 msgid "sample(DT):+%" msgstr "नमूना:(DT):+% " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample(DH):+%" msgstr "नमूना(DH):+% " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "नमूना:खर्चे:ऑटोमोबाइल:गैसोलीन " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125 msgid "sample:T?" msgstr "नमूना:T?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129 msgid "sample:TI" msgstr "नमूना:TI " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "नमूना:टैक्स टेबल 1 " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 msgid "sample:999.00" msgstr "नमूना:999.00 " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 msgid "sample:BI" msgstr "नमूना:BI " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 msgid "sample:Payment" msgstr "नमूना:भुगतान " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 msgid "$" msgstr "$" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 msgid "<" msgstr "<" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 msgid "=" msgstr "=" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73 msgid ">" msgstr ">" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1098 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110 #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108 msgid "Cash" msgstr "नगद " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:46 msgid "Income Account" msgstr "आमदन खाता " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:51 msgid "Expense Account" msgstr "खर्च खाता " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:71 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269 msgid "Discount" msgstr "छूट " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:76 msgid "Discount Type" msgstr "छूट दी किस्म " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:81 msgid "Discount How" msgstr "छूट किऱयां" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:86 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205 msgid "Unit Price" msgstr "यूनिट कीमत " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:91 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259 msgid "Quantity" msgstr "मात्रा " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:96 msgid "Tax Table" msgstr "टैक्स टेबल " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:101 msgid "Taxable?" msgstr "टैक्स दे जोग? " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106 msgid "Tax Included?" msgstr "टैक्स समेत? " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111 msgid "Invoiced?" msgstr "चलान बनाया गेदा? " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:116 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266 msgid "Subtotal" msgstr "उप-कुल जोड़ " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:121 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57 #: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52 msgid "Tax" msgstr "टैक्स " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:126 msgid "Billable?" msgstr "बिल दे जोग?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "इस प्रविश्टी आस्तै आमदन/खर्च खाता दाखल करो जां सूची चा चुनो " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "प्रविश्टी दी किस्म दाखल करो " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:597 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "प्रविश्टी दा ब्यौरा दाखल करो" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:613 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "छूट दी रकम दाखल करो " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:616 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "छूट दी प्रतिशत दाखल करो " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:619 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "छूट दाखल करो ... अनजांती किस्म" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:637 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "छूट दी किस्म : माल्ली मुल्ल " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:640 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "छूट दी किस्म : प्रतिशत " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:643 msgid "Select the Discount Type" msgstr "छूट दी किस्म चुनो" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "छूट लागू करने दे बाद टैक्स " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "छूट ते टैक्स दोऐ पूर्वटैक्स मुल्लै पर लागू" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "टैक्स लागू करने दे बाद छूट दा स्हाब कीता जंदा ऐ " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "छूट ते टैक्सें दा स्हाब करने दा तरीका चुनो " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "इस प्रविश्टी आस्तै यूनिट-कीमत दाखल करो" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:694 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "इस प्रविश्टी आस्तै युनिटें दी मात्रा दाखल करो" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "इस प्रविश्टी पर लागू करने आस्तै टैक्स-टेबल दाखल करो" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "क्या एह् प्रविश्टी टैक्स जोग ऐ? " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "क्या इस प्रविश्टी दी कीमत च टैक्स पैह्‌लें थमां शामल ऐ? " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742 #, fuzzy msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "क्या इस प्रविश्टी दा चलान बनाया गेदा ऐ? " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:748 #, fuzzy msgid "Is this entry credited?" msgstr "क्या इस प्रविश्टी दा चलान बनाया गेदा ऐ? " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:752 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "क्या इस प्रविश्टी गी इस चलान च शामल कीता जाऽ? " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:756 #, fuzzy msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "क्या इस प्रविश्टी गी इस चलान च शामल कीता जाऽ? " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:759 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "बेही-खाते दी अनजांती प्रविश्टी " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:772 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "इस प्रविश्टी दा उप-कुल जोड़ मुल्ल" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784 msgid "The total tax of this entry " msgstr "इस प्रविश्टी दा कुल टैक्स" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "क्या एह् प्रविश्टी इक गाह्‌क जां जॉब आस्तै बिल बनाने जोग ऐ? " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:802 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "तुसें इस आइटम आस्तै भुगतान किऱयां कीता हा? " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:185 msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." msgstr "" "इस लैन-देन गी दूए रजिस्टर च पैह्‌लें थमां संपादत कीता जा करदा ऐ. कृपा करियै पैह्‌लें उत्थै इसदा " "संपादन पूरा करो. " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452 msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "नकल बनाने थमां पैह्‌लें लैन-देनें गी बचाइयै रक्खी लैता जाऽ? " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:454 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "चालू लैन-देन गी बदली दित्ता गेदा ऐ. क्या तुस लैन-देन दी नकल बनाने थमां पैह्‌लें तब्दीलियें गी " "रिकार्ड करना, जां नकल बनाने दी प्रक्रिया गी रद्द करना पसंद करगेओ? " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:913 msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" "तुस इक मजूदा स्प्लिट गी ओवर-राइट करन जा करदे ओ .. क्या तुस वाक्या-ई ऐसा करना चांह्‌दे " "ओ? " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:946 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" " तुस इक मजूदा लैन-देन गी ओवर-राइट करन जा करदे ओ . क्या तुस वाक्या-ई ऐसा करना " "चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "इस दी ऐक्सचेंज दर गी संशोधत करने आस्तै तुसें स्प्लिट गी चुनना होग." #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1394 msgid "The entered account could not be found." msgstr "दर्ज कीती गेदी रकम नेईं मिली. " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1493 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "स्प्लिट रकम ज़ीरो ऐ , इसलेई कुसै ऐक्सचेंज दर दी जरूरत नेईं ऐ . " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544 #, fuzzy msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " "to the changed transaction?" msgstr "" "मजूदा लैन-देन गी बदली दित्ता गेआ ऐ . क्या तुस इक नमें लैन-देन च जाने, तब्दीलियें गी " "खारज, जां बदले गेदे लैन-देनें च वापस जाने थमां पैह्‌लें तब्दीलियें गी रिकार्ड करना पसंद " "करगेओ? " #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 msgid "sample:99999" msgstr "नमूना:99999 " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "नमूना: लैन-देन दा ब्यौरा" #. Translators: The abbreviation for 'Associate' #. in the header row of the register. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("Associate:") as is. #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325 msgid "Associate:A" msgstr "" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869 msgid "sample:999,999.000" msgstr "नमूना: 999,999.000 " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "नमूना:मेमो खेतर नमूना इबारत लड़ी" #. Translators: The abbreviation for 'Type' #. in the header row of the register. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("Type:") as is. #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829 msgid "Type:T" msgstr "किस्म:T " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "नमूना:नोट्स मेमो खेतर नमूना इबारत लड़ी" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "नमूना: कोई टकोह्‌दा कारण नेईं " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "नमूना:(x + 0.33 * y + (x+y) ) " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278 #, fuzzy msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." msgstr "" "खाते दी करंसी निर्धारत नेईं कीती जाई सकी. थुआढ़े सिस्टम द्वारा प्रदान कीती गेदी डिफाल्ट " "करंसी दी बरतून कीती जा करदी ऐ. " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244 msgid "Ref" msgstr "संदर्भ " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260 msgid "T-Ref" msgstr "" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144 msgid "T-Num" msgstr "" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:395 #, fuzzy msgid "Exch. Rate" msgstr "ऐक्सचेंज दर: " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:412 msgid "Oth. Curr." msgstr "" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:429 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:453 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "कुल जोड़ %s " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:435 msgid "Tot Credit" msgstr "कुल क्रैडिट " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:459 msgid "Tot Debit" msgstr "कुल डैबिट " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468 msgid "Tot Shares" msgstr "कुल शेयर " #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:925 msgid "Scheduled" msgstr "निर्धारत " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974 #, fuzzy msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "lines (splits)" msgstr "लैन-देन दा संदर्भ दर्ज करो, जिऱयां के चलान जां चैक्क नंबर " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:976 #, fuzzy msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "line (split)" msgstr "लैन-देन दा संदर्भ दर्ज करो, जिऱयां के चलान जां चैक्क नंबर " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:983 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1004 #, fuzzy msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" msgstr "लैन-देन दा संदर्भ दर्ज करो, जिऱयां के चलान जां चैक्क नंबर " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1008 msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1211 #, fuzzy msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr " लैन-देन दी किस्म दर्ज करो जां सूची थमां कोई इक चुनो " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212 #, fuzzy msgid "" "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " "type from the list" msgstr "इस प्रविश्टी आस्तै आमदन/खर्च खाता दाखल करो जां सूची चा चुनो " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "इस लैन-देन च केईं स्प्लिट मजूद न ; उऱनें सभनें गी दिक्खने आस्तै स्प्लिट बटन दबाओ" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr " एह् लैन-देन इक स्टॉक स्प्लिट ऐ ; तफसीलें गी दिक्खने आस्तै स्प्लिट बटन दबाओ" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" "only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" "इस लैन-देन गी बदलेआ जां म्हेसेआ नेईं जाई सकदा. इस लैन-देन गी सिर्फ-पढ़ो दे रूप च " "चिऱन्नत कीता जाह्‌ग की जे:\n" "\n" "'%s' " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062 #, fuzzy msgid "Change transaction containing a reconciled split?" msgstr "नबेड़े दे स्प्लिट गी बदलेआ जाऽ? " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064 #, fuzzy, c-format msgid "" "The transaction you are about to change is protected because it contains " "reconciled splits in the following accounts:\n" "%s\n" "\n" "If you continue editing this transaction all reconciled splits will be " "unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with " "this change?" msgstr "" " तुस इक नबेड़े दे स्प्लिट गी बदलने आह्‌ले ओ . ऐसा करने कन्नै भविक्ख दे मिलान च औख होग! " "क्या इस बदलाऽ गी जारी रक्खेआ जाऽ? " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076 #, fuzzy msgid "" "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" " तुस इक नबेड़े दे स्प्लिट गी बदलने आह्‌ले ओ . ऐसा करने कन्नै भविक्ख दे मिलान च औख होग! " "क्या इस बदलाऽ गी जारी रक्खेआ जाऽ? " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101 #, fuzzy msgid "Chan_ge Transaction" msgstr "लैन-देन र_द्द करो " #: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468 msgid "List" msgstr "सूची " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:43 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172 msgid "To" msgstr "गी" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40 msgid "Sort By" msgstr "दे स्हाबें छांटो " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89 msgid "Sort Order" msgstr "आर्डर छांटो " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130 msgid "Report's currency" msgstr "रिपोट दी करंसी " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:44 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131 msgid "Price Source" msgstr "कीमत स्रोत " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44 msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "केईं-करंसियें आह्‌ला कुल-जोड़ दस्सो " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45 msgid "Show zero balance items" msgstr "ज़ीरो बैलेंस आइटमां दस्सो " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:46 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42 msgid "Due or Post Date" msgstr "नियत जां बाद दी तरीक" #. Display tab options #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49 #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40 #, fuzzy msgid "Address Source" msgstr "सिरनामां: " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55 #, fuzzy msgid "Address Phone" msgstr "सिरनामां: " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56 #, fuzzy msgid "Address Fax" msgstr "सिरनामां: " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57 #, fuzzy msgid "Address Email" msgstr "सिरनामां: " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:226 #, fuzzy msgid "" "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is " "not designed to cope with this possibility." msgstr "" "'%s' कन्नै सरबंधत लैन-देनें च इक थमां बद्ध करंसियां शामल न. एह् रिपोट इस किस्मा दा " "कम्म करने आस्तै डिजाइन नेईं कीती गेदी . " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:363 #, fuzzy msgid "Sort companies by." msgstr "दे स्हाबें कंपनियें गी छांटो " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366 #, fuzzy msgid "Name of the company." msgstr "कंपनी दा नांऽ " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367 msgid "Total Owed" msgstr "कुल देनदारी" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367 #, fuzzy msgid "Total amount owed to/from Company." msgstr "कंपनी आसेआ/गी देनजोग कुल रकम " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "ब्रैकट कुल रिण " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368 #, fuzzy msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." msgstr "" "सभनें शा परानी ब्रैकट च पेदी रिण-रकम,जेकर ओह् अगली सभनें शा पुरानी ब्रैकट च जंदी ऐ . " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375 #, fuzzy msgid "Sort order." msgstr "आर्डर छांटो " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378 msgid "Increasing" msgstr "बधदा" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378 #, fuzzy msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 msgid "Decreasing" msgstr "घटदा" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 #, fuzzy msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386 #, fuzzy msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency." msgstr "" "बहु-करंसी आह्‌ले कुल-जोड़ दस्सो. जेकर नेईं चुनेआ गेदा तां सभनें कुल-जोड़ें गी रिपोट करंसी च " "बदलो. " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:395 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "सभनें बिक्री-कर्ताएं/गाह्‌कें गी दस्सो भामें उंऱदा बैलेंस ज़ीरो होऐ. " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:403 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:617 #, fuzzy msgid "Leading date." msgstr "औने आह्‌ली तरीक " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620 #, fuzzy msgid "Due date is leading." msgstr "नियत तरीक आवा करदी ऐ " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621 #, fuzzy msgid "Post date is leading." msgstr "बाद दी तरीक औने आह्‌ली ऐ " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:419 msgid "" "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " "report to a spreadsheet for use in a mail merge." msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:428 #, fuzzy msgid "Display Address 1." msgstr "तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:436 #, fuzzy msgid "Display Address 2." msgstr "तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:444 #, fuzzy msgid "Display Address 3." msgstr "तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:452 #, fuzzy msgid "Display Address 4." msgstr "तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:460 #, fuzzy msgid "Display Phone." msgstr "प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:468 #, fuzzy msgid "Display Fax." msgstr "प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:476 #, fuzzy msgid "Display Email." msgstr "टिक्कर प्रतीकें गी प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:484 #, fuzzy msgid "Display Active status." msgstr "कुल-जोड़ दर्शाए जान?" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:266 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126 msgid "Current" msgstr "चालू " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:267 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 दिन " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:268 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 दिन " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:269 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 दिन " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:561 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270 msgid "91+ days" msgstr "91+ दिन " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213 msgid "Email" msgstr "ईमेल " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789 msgid "Y" msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789 #, fuzzy msgid "N" msgstr "नेईं " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:856 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605 #, fuzzy msgid "" "No valid account selected. Click on the Options button and select the " "account to use." msgstr "" "कोई मान्य खाता नेईं चुनेआ गेदा. आप्शन बटन पर क्लिक करो ते बरतने आस्तै खाते गी " "चुनो . " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178 msgid "Assets Accounts" msgstr "जैदादें दे खाते " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184 msgid "Liability Accounts" msgstr "देनदारियें दे खाते " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190 msgid "Equity Accounts" msgstr "इक्विटी दे खाते " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126 msgid "Trading Accounts" msgstr "ट्रेडिङ खाते " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:675 msgid "Retained Losses" msgstr "सम्हाली रक्खे दे घाट्टे " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "कुल इक्विटी, बपार ते देनदारियां " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269 msgid "Imbalance Amount" msgstr "असंतुलत रकम " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "<खास संख्या>ऐक्सचेंज दरां इस रिपोट आस्तै बरतियां गेदियां " #. #. All the options stuff starts here #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240 msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "बैलेंस शीट (एग्विल) " #. define all option's names and help text so that they are properly #. defined in *one* place. #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65 msgid "Report Title" msgstr " रिपोट शीर्शक " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66 #, fuzzy msgid "Title for this report." msgstr "इस रिपोट आस्तै शीर्शक " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "बैलेंस शीट तरीक " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248 msgid "1- or 2-column report" msgstr "1- जां 2-स्तंभ दी रिपोट " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250 #, fuzzy msgid "" "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means " "that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" "बैलेंस शीट गी 1 जां 2 स्तंभें कन्नै प्रदर्शत कीता जाई सकदा ऐ . ' ऑटो ' दा मतलब " "ऐ जे खाके गी सफे दी चौड़ाई च फिट करने आस्तै अजस्ट कीता जाह्‌ग. " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:80 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "उपखातें दे स्तर " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:82 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "प्रदर्शत एकाउंट ट्री च स्तरें दी बद्धोबद्ध संख्या " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "सूची गी गैहराई सीमा तगर फ्लैट करो " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72 #, fuzzy msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "ओह् खाते दस्सो जेह्‌ड़े गैहराई सीमा च गैहराई सीमा थमां बाह्‌र होई जंदे न " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258 msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "ज़ीरो कुल बैलेंसें आह्‌ले खातें गी छोड़ी देओ " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260 #, fuzzy msgid "" "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" "accounts." msgstr "" "ज़ीरो बैलेंस आह्‌ले गैर-उच्चतम-स्तर दे खातें ते कोई बी गैर- ज़ीरो उप-खातें गी छोड़ी देओ" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "खातें गी हाइपरलिंक दे रूप च प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:127 #, fuzzy msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "टेबल च हर खाते गी इसदी रजिस्टर विंडो दे कुसै हाइपरलिंक दे रूप च दसदा ऐ " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265 msgid "Negative amount format" msgstr "नैगटिव रकम फार्मैट " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267 #, fuzzy msgid "" "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " "enclosing brackets." msgstr "" "नैगटिव रकमें आस्तै बरती जाने आह्‌ली फार्मेटिङ: इक लीडिङ साइन जां घेरमीं ब्रैकटें कन्नै. " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269 msgid "Font family" msgstr "फांट परिवार " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270 #, fuzzy msgid "Font definition in CSS font-family format." msgstr "CSS फांट परिवार फार्मैट च फांट दी परिभाशा" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271 msgid "Font size" msgstr "फांट-नाप" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272 #, fuzzy msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." msgstr "CSS फांट-नाप फार्मैट च फांट-नाप(जिऱयां \"मध्यम\" जां \"10pt\") " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109 msgid "Template file" msgstr "टैंप्लेट फ़ाइल " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275 #, fuzzy msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file must be " "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " "installation directories." msgstr "" "इस रिपोटा दे एग्विल टैंप्लेट हिस्से दा फ़ाइल -नांऽ . एह् फ़ाइल तुंऱदी ." "gnucash डायरैक्टरी च जां GnuCash इंस्टालेशन डायरैक्टरी दे अंदर अपने मनासब थाह्‌रा पर " "जरूर होनी चाहिदी. " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110 msgid "CSS stylesheet file" msgstr "CSS स्टाइलशीट फ़ाइल " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278 #, fuzzy msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "इस रिपोट कन्नै बरती जाने आह्‌ली CSS स्टाइलशीट दा फ़ाइल -नांऽ . जेकर " "निर्देशत ऐ , तां एह् फ़ाइल तुंऱदी .gnucash डायरैक्टरी च जां GnuCash इंस्टालेशन " "डायरैक्टरी दे अंदर अपने मनासब थाह्‌रा पर जरूर होनी चाहिदी." #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330 msgid "Extra Notes" msgstr "बाद्धे नोट" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238 #, fuzzy msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "चलान दे खीर च जोड़े गेदे नोट -- इस च HTML मार्क-अप शामल होई सकदा ऐ " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:132 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "विदेशी करंसियां दस्सो " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "इक खाते च कोई बी विदेशी करंसी प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129 msgid "Commodities" msgstr "जिनसां " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324 #, fuzzy msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgstr "स्क्रीन जां सफे दी चौड़ाई च फिट करने आस्तै खाके गी अजस्ट करो " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326 msgid "One" msgstr "इक " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327 #, fuzzy msgid "Display liabilities and equity below assets." msgstr "जैदादें शा घट्ट देनदारियें ते इक्विटी गी प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329 msgid "Two" msgstr "दो " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330 #, fuzzy msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." msgstr "जैदादें गी खब्बै, देनदारियें ते इक्विटी गी सज्जै प्रदर्शत करो " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335 msgid "Sign" msgstr "निशान " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336 #, fuzzy msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." msgstr "नैगटिव रकमें थमां पैह्‌लें नऱफी दा निशान लाओ, जिऱयां-$10.00 " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338 msgid "Brackets" msgstr "ब्रैकटां" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339 #, fuzzy msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." msgstr "नैगटिव रकमें गी ब्रैकटें कन्नै घेरो, जिऱयां ($100.00) " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357 msgid "" "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " "double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " "message)" msgstr "" "(विकास सरूप -- इस रिपोट दियें संख्याएं दी दोबारा -जांच कीते बिजन इस पर " "भरोसा नेईं करो. इस सनेहे थमां छुटकारे आस्तै ' बाद्धे नोट्स’ आप्शन गी बदलो) " #. Reason 2: zero Orphan a/c #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:503 #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90 msgid "Orphan" msgstr "लावारस " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:684 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "eguile-gnc गी बरतियै त्यार बैलेंस शीट " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:685 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "इक बैलेंस शीट प्रदर्शत करो (एग्विल टैंप्लेट गी बरतदे होई) " #. Option names #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172 msgid "From" msgstr "थमां" #. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which #. in turn is used for the printed report title. #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61 msgid "Income Accounts" msgstr "आमदन-खाते" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "आमदन-खाते जित्थै बिक्री ते आमदनी गी रिकार्ड कीता जंदा हा. " #. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account")) #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:56 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62 msgid "Expense Accounts" msgstr "खर्चा-खाते " #. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account")) #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59 msgid "" "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " "from the sales to give the profit." msgstr "" "खर्चा- खाते जिंऱदे च खर्चे गी रिकार्ड कीता जंदा ऐ ते नऱफा कड्ढने आस्तै जिऱनेंगी बिक्री चा " "नऱफी कीता जंदा ऐ . " #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:61 msgid "Show Expense Column" msgstr "खर्चे दे स्तंभ दस्सो" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62 #, fuzzy msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "प्रति गाह्‌क दे खर्चें दे कन्नै स्तंभ दस्सो" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63 msgid "Show Company Address" msgstr "कंपनी दा पता दस्सो" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64 #, fuzzy msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr " अपनी कंपनी दा पता ते प्रिंटिङ दी तरीक दस्सो" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609 msgid "Display Columns" msgstr "स्तंभ प्रदर्शत करो " #. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices")) #. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance.")) #. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments")) #. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance.")) #. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table")) #. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer.")) #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "सभनें ज़ीरों कन्नै लाइनां दस्सो" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83 msgid "" "Show the table lines with customers which did not have any transactions in " "the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" "उऱनें गाह्‌कें कन्नै टेबल-लाइनां दस्सो जिऱनें रिपोट आह्‌ली अवधि च कोई लैन-देन नेईं कीता हा, " "इस चाल्ली स्तंभें च सब्भै ज़ीरो दस्से जाङन." #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:84 #, fuzzy msgid "Show Inactive Customers" msgstr "सिर्फ सक्रिय आइटमें दी तपाश करो " #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85 #, fuzzy msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "ओह् खाते दस्सो जिऱनें गी छप्पे दा चिऱन्नत कीता गेदा ऐ." #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87 msgid "Sort Column" msgstr "स्तंभ छांटो" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88 #, fuzzy msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "उस स्तंभ गी चुनो जिसदे स्हाबें नतीजा-टेबल छांटेआ जंदा ऐ " #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90 #, fuzzy msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgstr "स्तंभ-छंटाई दा क्रम चुनो : चढ़दा जां घटदा " #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449 msgid "Customer Name" msgstr "गाह्‌क-नांऽ " #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:450 #, fuzzy msgid "Sort alphabetically by customer name." msgstr "गाह्‌क-नांऽ कन्नै वर्णानुक्रम दे स्हाबें छांटो" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 msgid "Profit" msgstr "नऱफा " #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453 #, fuzzy msgid "Sort by profit amount." msgstr "नऱफा-रकम दे स्हाबें छांटो" #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 msgid "Markup" msgstr "मार्क-अप " #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457 #, fuzzy msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." msgstr "मार्क-अप दे स्हाबें छांटो (जेह्‌ड़ी बिक्री कन्नै तकसीम नऱफे दी रकम ऐ ) " #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 msgid "Sales" msgstr "बिक्री " #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460 #, fuzzy msgid "Sort by sales amount." msgstr "बिक्री-रकम दे स्हाबें छांटो" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463 #, fuzzy msgid "Sort by expense amount." msgstr "खर्च-रकम दे स्हाबें छांटो " #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352 msgid "Ascending" msgstr "चढ़दा" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:473 #, fuzzy msgid "A to Z, smallest to largest." msgstr "A थमां Z, सभनें शा निक्के थमां सभनें शा बड्डे पास्सै" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:475 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355 msgid "Descending" msgstr "घटदा" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:476 #, fuzzy msgid "Z to A, largest to smallest." msgstr "Z थमां A, सभनें शा बड्डे थमां सभनें शा निक्के पास्सै" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:517 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429 msgid "Expense Report" msgstr "खर्चा रिपोट " #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:765 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366 #: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53 msgid "Report" msgstr " रिपोट " #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:921 msgid "No Customer" msgstr "कोई गाह्‌क नेईं " #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:996 msgid "%s %s - %s" msgstr "%s %s - %s" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1016 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636 #, fuzzy msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "कोई मान्य %s नेईं चुनेआ गेदा. कुसै कंपनी गी चुनने आस्तै आप्शन बटन पर क्लिक करो. " #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1029 msgid "Customer Summary" msgstr "गाह्‌क सार " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108 msgid "Charge Type" msgstr "खर्चा-फीस दी किस्म " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:122 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274 msgid "Taxable" msgstr "टैक्स जोग" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:124 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215 msgid "Tax Amount" msgstr "टैक्स रकम" #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:211 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:206 msgid "T" msgstr "T" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238 msgid "Custom Title" msgstr "कस्टम शीर्शक" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:244 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239 #, fuzzy msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "चलान, बिल जां खर्चा-रसीद गी बदलने आस्तै इक कस्टम लड़ी " #. Elements page options #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:411 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788 msgid "Display the date?" msgstr "तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:426 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793 msgid "Display the description?" msgstr "ब्यौरा प्रदर्शत कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260 msgid "Display the charge type?" msgstr "खर्चे दी किस्म प्रदर्शत कीती जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "आइटमें दी मात्रा प्रदर्शत कीती जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265 msgid "Display the price per item?" msgstr "प्रति आइटम कीमत प्रदर्शत कीती जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount?" msgstr "प्रविश्टी दी छूट गी प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275 #, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "प्रविश्टी दी टैक्स-जोग वस्तु-स्थिति गी प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280 #, fuzzy msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "हर प्रविश्टी दे कुल टैक्स दे कुल-जोड़ गी प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285 #, fuzzy msgid "Display the entry's value?" msgstr "प्रविश्टी दे मुल्ल प्रदर्शत करो" #. (define filespage (N_ "Files")) #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294 msgid "My Company" msgstr "मेरी कंपनी " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295 msgid "Display my company name and address?" msgstr "मेरी कंपनी दा नांऽ ते पता प्रदर्शत कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299 msgid "My Company ID" msgstr "मेरा कंपनी ID " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300 msgid "Display my company ID?" msgstr "मेरा कंपनी ID प्रदर्शत कीता जाऽ ?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305 msgid "Display due date?" msgstr "नियत तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289 msgid "Individual Taxes" msgstr "व्यक्तिगत टैक्स " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "सभनें व्यक्तिगत टैक्सें गी प्रदर्शत कीता जाऽ? " #. (list (N_ "Shares") "k" (N_ "Display the number of shares?") #f) #. (list (N_ "Price") "l" (N_ "Display the shares price?") #f) #. note the "Amount" multichoice option in between here #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805 msgid "Totals" msgstr "कुल-जोड़ " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:475 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805 msgid "Display the totals?" msgstr "कुल-जोड़ दर्शाए जान?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:320 msgid "Display the subtotals?" msgstr "उप-कुल जोड़ दर्शाए जान? " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299 msgid "References" msgstr "संदर्भ " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:325 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300 msgid "Display the invoice references?" msgstr "चलान संदर्भ दर्शाए जान?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304 msgid "Billing Terms" msgstr "बिलिङ शर्तां" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:330 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:305 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "चलान दियां बिलिङ शर्तां दर्शाइयां जान? " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:335 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310 msgid "Display the billing id?" msgstr "बिलिंग आईडी दर्शाया जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:340 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "चलान दे नोट दर्शाए जान?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319 msgid "Payments" msgstr "भुगतान " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:345 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "इस चलान आस्तै लागू भुगतानें गी प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349 msgid "Invoice Width" msgstr "चलान दी चौड़ाई " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:350 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "चलान दी घट्टोघट्ट चौड़ाई " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355 msgid "Text" msgstr "इबारत " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." msgstr "चलान पर लिखे जाने आह्‌ले बाद्धे नोट (सरल HTML स्वीकार ऐ ) " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:357 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239 #, fuzzy msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "संरक्षण आस्तै तुंऱदा धन्नवाद " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:432 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:461 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:410 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254 msgid "Payment, thank you" msgstr "भुगतान, धन्नवाद " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:457 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:494 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:433 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211 msgid "Net Price" msgstr "असल कीमत " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:475 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:513 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:451 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217 msgid "Total Price" msgstr "कुल कीमत " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:492 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:532 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:469 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221 msgid "Amount Due" msgstr "देन-रकम " #. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"? #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:601 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:650 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:577 msgid "REF" msgstr "REF" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:717 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:690 msgid "%s #%d" msgstr "%s #%d" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:792 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "INVOICE NOT POSTED" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:857 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:812 #, fuzzy msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." msgstr "" "कोई मान्य चलान नेईं चुनेआ गेदा. बरतने लेई इक चलान चुनो आप्शन बटन पर क्लिक करो ते बरतने " "लेई इक चलान चुनो ." #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255 msgid "Display the action?" msgstr "अमल प्रदर्शत कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339 msgid "Minimum # of entries" msgstr "प्रविश्टियें दा # घट्टोघट्ट" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "प्रदर्शन आस्तै चलान प्रविश्टियें दी घट्टोघट्ट संख्या. (-1) " #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "चलान उप्पर लिखे जाने आस्तै बाद्धे नोट " #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351 msgid "Payable to" msgstr "गी देनेजोग " #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information." msgstr "गी देनेजोग: जानकारी प्रदर्शत करो " #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358 msgid "Payable to string" msgstr "लड़ी गी देनेजोग " #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359 #, fuzzy msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "एह् दस्सने आस्तै वाक्यांश जे भुगतान कुसदे नांऽ कीता जाना चाहिदा " #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "गी सब्भै चैक्क देनेजोग बनाओ" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364 msgid "Company contact" msgstr "कंपनी राबता " #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365 #, fuzzy msgid "Display the Company contact information." msgstr "कंपनी दी राबता जानकारी प्रदर्शत करो " #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371 msgid "Company contact string" msgstr "कंपनी राबता लड़ी " #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372 #, fuzzy msgid "The phrase used to introduce the company contact." msgstr "कंपनी राबते गी पेश करने आस्तै बरतेआ जाने आह्‌ला वाक्यांश " #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373 msgid "Direct all inquiries to" msgstr "गी सब्भै पुच्छ-गिच्छां निर्देशत करो " #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:729 msgid "Phone:" msgstr "फोन: " #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:732 msgid "Fax:" msgstr "फैक्स: " #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:735 msgid "Web:" msgstr "वैब: " #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869 msgid "%s #" msgstr "%s #" #. Translators: The first %s below is "Invoice" or #. "Bill" or even the custom title from the #. options. This string sucks for i18n, but I don't #. have a better solution right now without breaking #. other people's invoices. #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875 msgid "%s Date" msgstr "%s तरीक " #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "%s तरीक " #. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a #. translation by not using string-expand for   #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:724 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251 msgid "Invoice in progress..." msgstr "चलान प्रगति च..." #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324 #, fuzzy msgid "Job Details" msgstr "जॉब संवाद " #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325 #, fuzzy msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "इस चलान आस्तै लागू भुगतानें गी प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:774 #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 msgid "Job number" msgstr "जॉब-नंबर " #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:781 #, fuzzy msgid "Job name" msgstr "जॉब- नांऽ " #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:512 msgid "Total Credit" msgstr "कुल क्रैडिट " #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:513 msgid "Total Due" msgstr "कुल देनेजोग " #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:366 #, fuzzy msgid "The job for this report." msgstr "इस रिपोट आस्तै जॉब " #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:550 #, fuzzy msgid "The account to search for transactions." msgstr "लैन-देनें दी खोज आस्तै खाता " #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:565 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:570 msgid "Display the transaction date?" msgstr "लैन-देन दी तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:575 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "लैन-देन दा संदर्भ प्रदर्शत कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:580 msgid "Display the transaction type?" msgstr "लैन-देन दी किस्म प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:585 msgid "Display the transaction description?" msgstr "लैन-देन दा ब्यौरा प्रदर्शत कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:610 msgid "Display the transaction amount?" msgstr "लैन-देन दी रकम प्रदर्शत कीती जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:566 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:678 msgid "Job Report" msgstr "जॉब -रिपोट " #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56 #, fuzzy msgid "Sale" msgstr "बिक्री " #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80 #, fuzzy msgid "No valid customer selected." msgstr "कोई खाता नेईं चुनेआ गेदा " #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81 #, fuzzy msgid "No valid employee selected." msgstr "अमान्य कोडीकरण चुनेआ गेआ ऐ " #. FALL THROUGH #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83 #, fuzzy msgid "No valid company selected." msgstr "अमान्य कोडीकरण चुनेआ गेआ ऐ " #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86 #, fuzzy msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "इस रिपोट आस्तै खातें दा चुनांऽ करना जरूरी ऐ " #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:87 #, fuzzy msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "इस रिपोट आस्तै खातें दा चुनांऽ करना जरूरी ऐ " #. FALL THROUGH #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89 #, fuzzy msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "इस रिपोट आस्तै खातें दा चुनांऽ करना जरूरी ऐ " #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:105 #, fuzzy msgid "No valid account selected" msgstr "कोई खाता नेईं चुनेआ गेदा " #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:106 #, fuzzy msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "इस रिपोट आस्तै खातें दा चुनांऽ करना जरूरी ऐ " #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:470 #, fuzzy msgid "Period Totals" msgstr " अवधि दी शुरुआत " #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:542 #, fuzzy msgid "The company for this report." msgstr "इस रिपोट आस्तै कंपनी " #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590 #, fuzzy msgid "Display the sale amount column?" msgstr "रकम प्रदर्शत कीती जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595 #, fuzzy msgid "Display the tax column?" msgstr "खाता प्रदर्शत कीता जाऽ ? " #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600 #, fuzzy msgid "Display the period credits column?" msgstr "प्रविश्टी दी छूट गी प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:605 #, fuzzy msgid "Display a period debits column?" msgstr "प्रविश्टी दी छूट गी प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:790 msgid "Report:" msgstr " रिपोट : " #: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:39 msgid "Payable Account" msgstr "देनेजोग खाता" #: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:50 #, fuzzy msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "ओह् देनेजोग खाता जिसदी तुस जांच करना चांह्‌दे ओ " #: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:78 msgid "Payable Aging" msgstr "देनेजोग एजिंग " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144 #, fuzzy msgid "Invoice No." msgstr "चलान-नोट्स" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164 msgid "Descr." msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452 msgid "" "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" "कोई चलान नेईं चुनेआ गेदा -- कोई चलान चुनने आस्तै कृपा करियै आप्शन बटन दी बरतून करो. " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305 msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" "एह् रिपोट सिर्फ (बिक्री) चलान्नें आस्तै डिजाइन कीती गेदी ऐ . कृपा करियै कोई चलान चुनने आस्तै आप्शन बटन दी बरतून करो, नां के बिल जां खर्चा वाउचर. " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74 msgid "n/a" msgstr "n/a" #. neither #. #. Define all the options #. option pages #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80 msgid "Headings 1" msgstr "सिर-नांऽ 1 " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81 msgid "Headings 2" msgstr "सिर-नांऽ 2 " #. option names #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108 msgid "Report title" msgstr "रिपोट दा शीर्शक" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81 #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 msgid "Invoice number" msgstr "चलान संख्या " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111 msgid "Heading font" msgstr "सिर-नांऽ दा फांट" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112 msgid "Text font" msgstr "इबारत दा फांट " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86 #, fuzzy msgid "Header logo filename" msgstr "लोगो फ़ाइल-नांऽ " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87 #, fuzzy msgid "Header logo width" msgstr "लोगो दी चौड़ाई " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88 #, fuzzy msgid "Footer logo filename" msgstr "लोगो फ़ाइल-नांऽ " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89 #, fuzzy msgid "Footer logo width" msgstr "लोगो दी चौड़ाई " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258 msgid "Units" msgstr "यूनिट" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 msgid "Qty" msgstr "मात्रा " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207 msgid "Discount Rate" msgstr "छूट दी दर " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209 msgid "Discount Amount" msgstr "छूट रकम " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213 msgid "Tax Rate" msgstr "टैक्स दी दर " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219 msgid "Sub-total" msgstr "उप कुल-जोड़ " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126 msgid "Payment received text" msgstr "भुगतान प्राप्ति इबारत" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127 msgid "Extra notes" msgstr "बाद्धे नोट " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103 #, fuzzy msgid "Today date format" msgstr "अज्जै दा तरीक-फार्मैट" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133 #, fuzzy msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" "इस रिपोट दे एग्विल टैंप्लेट भाग दा फ़ाइल नांऽ . एह् फ़ाइल जां ते तुंऱदी .gnucash " "डायरैक्टरी च, जां फ्ही GnuCash इंस्टालेशन डायरैक्टरियें दे अंदर अपने मनासब थाह्‌रै उप्पर होनी " "चाहिदी." #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136 #, fuzzy msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "इस रिपोट कन्नै इस्तेमाल करने आस्तै CSS स्टाइलशीट दा फ़ाइल नांऽ . एह् फ़ाइल जां " "ते तुंऱदी .gnucash डायरैक्टरी च, जां फ्ही GnuCash इंस्टालेशन डायरैक्टरियें दे अंदर अपने " "मनासब थाह्‌रै उप्पर होनी चाहिदी. " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140 #, fuzzy msgid "Font to use for the main heading" msgstr "मुक्ख सिर-नांऽ आस्तै इस्तेमाल कीता जाने आह्‌ला फांट" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143 #, fuzzy msgid "Font to use for everything else" msgstr "बाकी हर इक चीजा आस्तै इस्तेमाल कीता जाने आह्‌ला फांट" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146 #, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" msgstr "" "कुसै फ़ाइल दा नांऽ जिस च रिपोट पर इस्तेमाल कीता जाने आह्‌ला इक लोगो शामल ऐ " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149 #, fuzzy msgid "" "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be " "scaled accordingly." msgstr "" "CSS फार्मैट च लोगो दी चौड़ाई, जिऱयां 10 percent जां 32px. लोगो गी इसदी " "सुभावक चौड़ाई च प्रदर्शत करने आस्तै खाल्ली छोड़ी देओ. लोगो दी ऊँचाई दा माप इस्सै दे मुताबक " "होग." #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152 #, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" msgstr "" "कुसै फ़ाइल दा नांऽ जिस च रिपोट पर इस्तेमाल कीता जाने आह्‌ला इक लोगो शामल ऐ " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155 #, fuzzy msgid "" "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be " "scaled accordingly." msgstr "" "CSS फार्मैट च लोगो दी चौड़ाई, जिऱयां 10 percent जां 32px. लोगो गी इसदी " "सुभावक चौड़ाई च प्रदर्शत करने आस्तै खाल्ली छोड़ी देओ. लोगो दी ऊँचाई दा माप इस्सै दे मुताबक " "होग." #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr " तरीक आस्तै फार्मैट ->अज्जै दी तरीक आस्तै लड़ी रूपांतरण " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188 msgid "Payment received, thank you" msgstr "भुगतान प्राप्त होआ, धन्नवाद " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192 #, fuzzy msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "चलान दे खीर च जोड़े गेदे नोट -- इस च HTML मार्क-अप शामल होई सकदा ऐ " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268 #, fuzzy msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher" msgstr "टैक्स स्तंभें दे कन्नै इक गाह्‌क चलान प्रदर्शत करो (एग्विल टैंप्लेट दी बरतून करो) " #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39 msgid "Receivables Account" msgstr "प्राप्तिजोग खाता " #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51 #, fuzzy msgid "The receivables account you wish to examine." msgstr "ओह् प्राप्तिजोग खाता जिसदी तुस जांच करना चांह्‌दे ओ " #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68 #, fuzzy msgid "Address source." msgstr "सिरनामां: " #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 msgid "Billing" msgstr "बिलिङ " #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 #, fuzzy msgid "Address fields from billing address." msgstr "तुसें बिलिङ दा सिरनामां दाखल करना होग. " #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 #, fuzzy msgid "Shipping" msgstr "शिपिङ राबता " #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 msgid "Address fields from shipping address." msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91 msgid "Receivable Aging" msgstr "प्राप्तिजोग एजिंग " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219 msgid "Website" msgstr "वैबसाइट " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255 msgid "Invoice Date" msgstr "चलान दी तरीक " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "निवेश " #. option names #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87 #, fuzzy msgid "column: Date" msgstr "निश्चत तरीक" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88 #, fuzzy msgid "column: Tax Rate" msgstr "टैक्स दी दर " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89 msgid "column: Units" msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90 #, fuzzy msgid "row: Address" msgstr "_सिरनामां " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 #, fuzzy msgid "row: Contact" msgstr "राबता " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92 #, fuzzy msgid "row: Invoice Number" msgstr "चलान संख्या " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 #, fuzzy msgid "row: Company Name" msgstr "कंपनी दा नांऽ " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94 #, fuzzy msgid "Report Currency" msgstr "रिपोट दी करंसी " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95 #, fuzzy msgid "Invoice number text" msgstr "चलान संख्या " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96 msgid "To text" msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97 msgid "Ref text" msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98 #, fuzzy msgid "Job Name text" msgstr "जॉब- नांऽ " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99 #, fuzzy msgid "Job Number text" msgstr "जॉब- संख्या " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 #, fuzzy msgid "Show Job name" msgstr "जॉब- नांऽ " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101 #, fuzzy msgid "Show Job number" msgstr "जॉब-नंबर " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 #, fuzzy msgid "Show net price" msgstr "कीमतां दस्सो " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103 #, fuzzy msgid "Invoice number next to title" msgstr "चलान संख्या दा फार्मैट " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104 msgid "table-border-collapse" msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105 msgid "table-header-border-color" msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106 msgid "table-cell-border-color" msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107 msgid "Embedded CSS" msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113 msgid "Logo filename" msgstr "लोगो फ़ाइल-नांऽ " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114 msgid "Logo width" msgstr "लोगो दी चौड़ाई " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162 #, fuzzy msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163 #, fuzzy msgid "Display the Units?" msgstr "कुल-जोड़ दर्शाए जान?" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164 #, fuzzy msgid "Display the contact?" msgstr "खाता प्रदर्शत कीता जाऽ ? " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165 #, fuzzy msgid "Display the address?" msgstr "तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 #, fuzzy msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "चैक्क नंबर प्रदर्शत कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167 #, fuzzy msgid "Display the Company Name?" msgstr "खाता-नांऽ प्रदर्शत कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168 #, fuzzy msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "चलान संख्या " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 #, fuzzy msgid "Display Job name?" msgstr "खाता-नांऽ प्रदर्शत कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170 #, fuzzy msgid "Invoice Job number?" msgstr "चलान संख्या " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 #, fuzzy msgid "Show net price?" msgstr "कीमतां दस्सो " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 #, fuzzy msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" "इस रिपोट दे एग्विल टैंप्लेट भाग दा फ़ाइल नांऽ . एह् फ़ाइल जां ते तुंऱदी .gnucash " "डायरैक्टरी च, जां फ्ही GnuCash इंस्टालेशन डायरैक्टरियें दे अंदर अपने मनासब थाह्‌रै उप्पर होनी " "चाहिदी." #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178 #, fuzzy msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "इस रिपोट कन्नै इस्तेमाल करने आस्तै CSS स्टाइलशीट दा फ़ाइल नांऽ . एह् फ़ाइल जां " "ते तुंऱदी .gnucash डायरैक्टरी च, जां फ्ही GnuCash इंस्टालेशन डायरैक्टरियें दे अंदर अपने " "मनासब थाह्‌रै उप्पर होनी चाहिदी. " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182 #, fuzzy msgid "Font to use for the main heading." msgstr "मुक्ख सिर-नांऽ आस्तै इस्तेमाल कीता जाने आह्‌ला फांट" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185 #, fuzzy msgid "Font to use for everything else." msgstr "बाकी हर इक चीजा आस्तै इस्तेमाल कीता जाने आह्‌ला फांट" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188 #, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "" "कुसै फ़ाइल दा नांऽ जिस च रिपोट पर इस्तेमाल कीता जाने आह्‌ला इक लोगो शामल ऐ " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191 #, fuzzy msgid "" "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" "CSS फार्मैट च लोगो दी चौड़ाई, जिऱयां 10 percent जां 32px. लोगो गी इसदी " "सुभावक चौड़ाई च प्रदर्शत करने आस्तै खाल्ली छोड़ी देओ. लोगो दी ऊँचाई दा माप इस्सै दे मुताबक " "होग." #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192 msgid "Border-collapse?" msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194 #, fuzzy msgid "CSS color." msgstr "रंग " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224 #, fuzzy msgid "Payment received, thank you." msgstr "भुगतान प्राप्त होआ, धन्नवाद " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226 #, fuzzy msgid "Invoice number: " msgstr "चलान संख्या " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228 msgid "To: " msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230 msgid "Your ref: " msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232 #, fuzzy msgid "Job number: " msgstr "जॉब-नंबर " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234 #, fuzzy msgid "Job name: " msgstr "जॉब- नांऽ " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243 msgid "Embedded CSS." msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "टैक्स स्तंभें दे कन्नै इक गाह्‌क चलान प्रदर्शत करो (एग्विल टैंप्लेट दी बरतून करो) " #. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op)) #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "यूनिट" #. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op)) #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349 #, fuzzy msgid "GST Rate" msgstr "टैक्स दी दर " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350 #, fuzzy msgid "GST Amount" msgstr "रकम गी : " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351 #, fuzzy msgid "Amount Due (inc GST)" msgstr "देन-रकम " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352 #, fuzzy msgid "Invoice #: " msgstr "चलान " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353 #, fuzzy msgid "Reference: " msgstr "हवाला" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354 #, fuzzy msgid "Engagement: " msgstr "निवेश " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362 #, fuzzy msgid "Australian Tax Invoice" msgstr "टैक्स चलान " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363 #, fuzzy msgid "" "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " "template)" msgstr "टैक्स स्तंभें दे कन्नै इक गाह्‌क चलान प्रदर्शत करो (एग्विल टैंप्लेट दी बरतून करो) " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "टैक्स रिपोट / TXF बरामद" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176 msgid "Alternate Period" msgstr "वैकल्पिक अवधि " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 #, fuzzy msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "ओवर-राइड करो जां संशोधत करो, शा: ते तगर: " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 msgid "Use From - To" msgstr "शा- तगर दी बरतून करो " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 #, fuzzy msgid "Use From - To period." msgstr "शा- तगर दी अवधि दी बरतून करो " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "पैह्‌ली अंदाजन टैक्स त्रमाही " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 #, fuzzy msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "1 जनवरी - 31 मार्च " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "दूई अंदाजन टैक्स त्रमाही " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 #, fuzzy msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "1 अप्रैल - 31 मई " #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "त्री अंदाजन टैक्स त्रमाही " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 #, fuzzy msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "1 जून - 31 अगस्त " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "चौथी अंदाजन टैक्स त्रमाही " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 #, fuzzy msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "1 सितंबर - 31 दिसंबर " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 msgid "Last Year" msgstr "पिछला बऱरा" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 #, fuzzy msgid "Last Year." msgstr "पिछला बऱरा" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "पिछले बऱरे दी पैह्‌ली अंदाजन टैक्स त्रमाही " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 #, fuzzy msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "1 जनवरी - 31 मार्च, पिछला बऱरा" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "पिछले बऱरे दी दूई अंदाजन टैक्स त्रमाही " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 #, fuzzy msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "1 अप्रैल - 31 मई, पिछला बऱरा" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "पिछले बऱरे दी त्री अंदाजन टैक्स त्रमाही " #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205 #, fuzzy msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "1 जून - 31 अगस्त, पिछला बऱरा" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:207 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "पिछले बऱरे दी चौथी अंदाजन टैक्स त्रमाही " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 #, fuzzy msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "1 सितंबर - 31 दिसंबर, पिछला बऱरा " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "खाते चुनो (कोई नेईं = सब्भै) " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 #, fuzzy msgid "Select accounts." msgstr "खाते चुनो " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "$0.00 मुल्लें गी सप्रैस्स करो " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "$0.00 मुल्ल आह्‌ले खातें गी प्रिंट नेईं कीता जाह्‌ग " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 msgid "Print Full account names" msgstr "पूरे खाता नांएं गी प्रिंट निं करो" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 #, fuzzy msgid "Print all Parent account names." msgstr "सभनें मूल खाता नांएं गी प्रिंट निं करो" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" "चेतावनी: किश खातें च नकली TXF कोड आवंटत कीते गेदे न . सिर्फ अदा-कर्ता स्रोतें आह्‌ले TXF " "कोडें गी गै दर्‌हाया जाई सकदा ऐ . " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:849 msgid "Period from %s to %s" msgstr "%s थमां %s तगर दी अवधि" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "टैक्स रिपोट & XML बरामद" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "टैक्स जोग आमदन/कटौती जोग खर्चे/ .XML फ़ाइल च बरामद करो " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "टैक्स जोग आमदन/कटौती जोग खर्चे" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:893 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr " एह् रिपोट तुंऱदी टैक्स जोग आमदन/कटौती जोग खर्चे / दर्शांदी ऐ ." #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:898 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr " एह् सफा तुंऱदी टैक्स जोग आमदन/कटौती जोग खर्चे / दर्शांदा ऐ . " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:112 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "टैक्स शेड्यूल रिपोट / TXF बरामद" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:220 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "$0.00 मुल्ल आह्‌ले टैक्स कोडें गी प्रिंट नेईं कीता जाह्‌ग" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 msgid "Do not print full account names" msgstr "पूरा खाता नांएं गी प्रिंट निं करो " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 #, fuzzy msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "सभनें मूल खाता नांएं गी प्रिंट निं करो" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "खातें गी/ खातें शा होए दे सभनें तबादलें गी प्रिंट करो " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:230 #, fuzzy msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "मल्टी-स्प्लिट आह्‌ले लैन-देनें आस्तै स्प्लिट दियें सभनें तफसीलें गी प्रिंट करो " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "TXF बरामद मापदंड प्रिंट करो" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:235 #, fuzzy msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "TXF बरामद मापदंड गी हर TXF कोड/खाता पर रिपोट आस्तै दस्सो" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:240 #, fuzzy msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "अमल प्रिंट निं करो: मेमो डैटा " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 #, fuzzy msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "अमल प्रिंट निं करो: लैन-देनें आस्तै मेमो डैटा " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "अमल प्रिंट निं करो: मेमो डैटा " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245 #, fuzzy msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "अमल प्रिंट निं करो: लैन-देनें आस्तै मेमो डैटा " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Do not print transaction detail" msgstr " लैन-देन दी तफसीलें गी प्रिंट निं करो" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:250 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "खातें आस्तै लैन-देन दी तफसीलें गी प्रिंट निं करो " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254 msgid "Do not use special date processing" msgstr "खास तरीक प्रोसैस्सिङ गी नेईं बरतो " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:255 #, fuzzy msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "निर्दिश्ट तरीकें थमां बाह्‌र दे लैन-देनें गी प्रिंट नेईं करो " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259 msgid "Currency conversion date" msgstr " करंसी रूपांतरण तरीक " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260 #, fuzzy msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "PriceDB लुक-अप्स आस्तै इस्तेमाल कीती जाने आह्‌ली तरीक चुनो " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 msgid "Nearest transaction date" msgstr "सभनें शा करीबी लैन-देन दी तरीक " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 #, fuzzy msgid "Use nearest to transaction date." msgstr " लैन-देन दी सभनें शा करीबी तरीक दी बरतून करो" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265 msgid "Nearest report date" msgstr "सभनें शा करीबी रिपोट तरीक " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265 #, fuzzy msgid "Use nearest to report date." msgstr " रिपोट दी सभनें शा करीबी तरीक दी बरतून करो " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:272 msgid "Shade alternate transactions" msgstr "वैकल्पिक लैन-देनें गी शेड करो" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:273 #, fuzzy msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "" "जेकर इक शा मते लैन-देनें गी दर्शाया जंदा तां वैकल्पिक लैन-देनें दी पछौकड़ गी शेड करो " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "टैक्स शेड्यूल रिपोट ते TXF बरामद " #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" msgstr "लैन-देन दियें तफसीलें कन्नै टैक्स जोग आमदन/कटौती जोग खर्चे /.TXF फाइल च लेई जाओ" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "टैक्स जोग आमदन/कटौती जोग खर्चे" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." msgstr "" " एह् रिपोट तुंऱदे इन्कम टैक्स कन्नै सरबंधत खातें आस्तै लैन-देन दे ब्यौरे दर्शांदी ऐ . " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr " एह् सफा प्रासंगिक आमदन टैक्स खातें आस्तै लैन-देन दे ब्यौरे दर्शांदा ऐ . " #. we must confirm the user wants to delete their precious custom report! #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "क्या तुस सच्चें गै \"%s\" गी म्हेसना चांह्‌दे ओ? " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418 #, fuzzy msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "चलाने आस्तै तुसें कोई रिपोट चुननी होग." #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429 #, fuzzy msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "म्हेसने आस्तै तुसें कोई रिपोट चुननी होग. " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438 msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450 #, fuzzy msgid "" "A saved report configuration with this name already exists, please choose " "another name." msgstr "दित्ते गेदे नांऽ दा इक टैंप्लेट पैह्‌ले थमां मजूद ऐ . कृपा करियै दूआ नांऽ दर्ज करो. " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474 #, fuzzy msgid "Load report configuration" msgstr "रिपोट दे आप्शनें गी संपादत करो " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476 #, fuzzy msgid "Edit report configuration name" msgstr "रिपोट दे आप्शनें गी संपादत करो " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478 #, fuzzy msgid "Delete report configuration" msgstr "रिपोट दे आप्शनें गी संपादत करो " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 #: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116 #, fuzzy msgid "Saved Report Configurations" msgstr "टैक्स_ रिपोट दियां आप्शनां " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "कस्टम रिपोट संवाद थमां बाह्‌र निकलो " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:5 msgid "" "\n" "Currently you have no saved reports.\n" msgstr "" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:8 msgid "" "Saved report configurations are created by first opening a report from the " "Reports menu,\n" "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report " "Configuration\" from\n" "the Reports menu or tool bar." msgstr "" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:336 msgid "Contents" msgstr "विशे-समग्री" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:372 msgid "Rows" msgstr "पंगतालां " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:378 msgid "Cols" msgstr "स्तंभ " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1 msgid "A_vailable reports" msgstr "उ_पलब्ध रिपोट " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2 msgid "_Selected Reports" msgstr "_चुनिंदा रिपोटां" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3 msgid "A_dd >>" msgstr "जो_ड़ो>> " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4 msgid "<< _Remove" msgstr "<< _हटाओ " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5 msgid "Move _up" msgstr "उप्पर_लेई जाओ " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6 msgid "Move dow_n" msgstr "खऱ_ल्ल लेई जाओ " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7 msgid "Si_ze..." msgstr "ना_ प... " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML स्टाइल शीट " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9 msgid "Available style sheets" msgstr "उपलब्ध स्टाइल शीट " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12 msgid "Style sheet options" msgstr "स्टाइल शीट दे आप्शन " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13 msgid "Report Size" msgstr " रिपोट दा नाप" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16 msgid "Enter report row/column span" msgstr "रिपोट पंगताल/स्तंभ विस्तार दर्ज करो " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17 msgid "_Row span:" msgstr "_पंगताल विस्तार: " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18 msgid "_Column span:" msgstr "_स्तंभ विस्तार: " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "HTML स्टाइल शीट चुनो " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:23 msgid "New Style Sheet" msgstr "नमीं स्टाइल शीट " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:24 msgid "New style sheet info" msgstr "नमीं स्टाइल शीट दी जानकारी" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:26 msgid "_Template:" msgstr "_ टैंप्लेट : " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "HTML स्टाइल शीट विशेशतां: %s " #. If the name is empty, we display an error dialog but #. * refuse to create the new style sheet. #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257 msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "नमीं स्टाइल शीट आस्तै तुसें कोई इक नांऽ देना होग. " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:441 msgid "Style Sheet Name" msgstr "स्टाइल शीट दा नांऽ " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:334 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335 msgid "The numeric ID of the report." msgstr " रिपोट दा न्यूमैरिक ID. " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115 msgid "Print" msgstr "प्रिंट करो " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in " "the file %s. " msgstr "" "मजूदा रिपोट गी बाद च इस्तेमाल करने आस्तै ' कस्टम’ मेन्यु थमां जोड़ो' रिपोट गी " "बचाइयै फ़ाइल च रक्खी लैता जाह्‌ग. एह् GnuCash दे अगले स्टार्ट-अप च रिपोट मेन्यु च मेन्यु " "प्रविष्टि दे रूप च पुज्ज-जोग होग. " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "" "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' " "menu. The report will be saved in the file %s. " msgstr "" "मजूदा रिपोट गी बाद च इस्तेमाल करने आस्तै ' कस्टम’ मेन्यु थमां जोड़ो' रिपोट गी " "बचाइयै फ़ाइल च रक्खी लैता जाह्‌ग. एह् GnuCash दे अगले स्टार्ट-अप च रिपोट मेन्यु च मेन्यु " "प्रविष्टि दे रूप च पुज्ज-जोग होग. " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178 msgid "_Print Report..." msgstr "_ रिपोट गी प्रिंट करो... " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179 msgid "Print the current report" msgstr "मजूदा रिपोट गी प्रिंट करो " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183 #, fuzzy msgid "Export as P_DF..." msgstr "QIF_ दरामद करो... " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184 #, fuzzy msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "मजूदा रिपोट गी प्रिंट करो " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208 #, fuzzy msgid "Save _Report Configuration" msgstr "रिपोट च भिन्नता " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212 msgid "Save Report Configuration As..." msgstr "" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216 msgid "Export _Report" msgstr " रिपोट _बरामद करो " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "HTML-फार्मैट कीती दी रिपोट गी फ़ाइल च बरामद करो " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221 msgid "_Report Options" msgstr "_रिपोट दे आप्शन " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222 #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:813 msgid "Edit report options" msgstr "रिपोट दे आप्शनें गी संपादत करो " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227 msgid "Back" msgstr "पिच्छें" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228 msgid "Move back one step in the history" msgstr "इतिहास च इक चरण पिच्छें जाओ " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232 msgid "Forward" msgstr "अग्गें" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "इतिहास च इक चरण अग्गें जाओ " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237 msgid "Reload" msgstr "परतियै लोड करो " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238 msgid "Reload the current page" msgstr "मजूदा सफे गी लोड करो " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242 msgid "Stop" msgstr "रोको " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "असधारण HTML विनतियें गी रद्द करो " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1493 msgid "Choose export format" msgstr "बरामद फार्मैट चुनो " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1494 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "इस रिपोट आस्तै बरामद फार्मैट चुनो : " #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1534 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "%s गी फ़ाइल च बचाइयै रक्खो " #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1563 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" " तुस उस फ़ाइल नांऽ च बचाइयै नेईं रक्खी सकदे. \n" "\n" "%s " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573 msgid "You cannot save to that file." msgstr " तुस उस फ़ाइल च बचाइयै नेईं रक्खी सकते. " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1703 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "%s फ़ाइल गी खोह्‌लेआ नेईं जाई सकेआ . एह् गल्ती ऐ : %s " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1743 msgid "GnuCash-Report" msgstr "GnuCash-रिपोट" #: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:70 msgid "Display the %s report" msgstr "%s रिपोट प्रदर्शत करो " #: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118 #, fuzzy msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "कस्टम रिपोटें दा प्रबंधन करो ते चलाओ" #: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "सुआगत नमूना रिपोट " #: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "GnuCash रिपोट स्क्रीन च तुंऱदा सुआगत ऐ " #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "उस रिपोट आप्शन गी सैट्ट करो जिस्सी तुस इस संवाद कन्नै बरतना चांह्‌दे ओ . " #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236 msgid "There are no options for this report." msgstr "इस रिपोट आस्तै कोई आप्शन नेईं ऐ . " #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279 #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:147 msgid "Report error" msgstr "गल्ती दी रिपोट करो" #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280 #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:148 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "रिपोट गी चलांदे बेल्लै इक गल्ती दरपेश आई. " #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312 #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "खराब तरीके कन्नै बने दे आप्शनें दे URL: %s " #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322 #, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "खराब तरीके कन्नै बनी दी रिपोट- आईडी: %s " #: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:198 msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "टैंप्लेट दी प्रोसैस्सिङ दे दौरान इक गल्ती दरपेश आई " #: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:247 msgid "Template file \"%s\" can not be read" msgstr "टैंप्लेट फ़ाइल \"%s\" गी पढ़ेआ नेईं जाई सकदा " #: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:244 msgid "Adjusting Entries" msgstr "प्रविश्टियें गी अजस्ट कीता जा करदा ऐ " #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128 msgid "Fonts" msgstr "फांट" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89 #, fuzzy msgid "Font info for the report title." msgstr "रिपोट शीर्शक आस्तै फांट दी जानकारी" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94 msgid "Account link" msgstr "खाता कड़ी " #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94 #, fuzzy msgid "Font info for account name." msgstr "खाते दे नांऽ आस्तै फांट दी जानकारी" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99 msgid "Number cell" msgstr "नंबर सैल्ल " #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99 #, fuzzy msgid "Font info for regular number cells." msgstr "नियमत नंबर सैल्लें आस्तै फांट दी जानकारी" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104 msgid "Negative Values in Red" msgstr "नैगटिव मुल्लें गी सुहे रंगै च" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104 msgid "Display negative values in red." msgstr "नैगटिव मुल्लें गी सुहे रंगै च प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Number header" msgstr "नंबर हैडर " #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109 #, fuzzy msgid "Font info for number headers." msgstr "नंबर हैडरें आस्तै फांट दी जानकारी" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114 msgid "Text cell" msgstr "इबारत सैल्ल " #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114 #, fuzzy msgid "Font info for regular text cells." msgstr "नियमत इबारत सैल्लें आस्तै फांट दी जानकारी " #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119 msgid "Total number cell" msgstr "कुल नंबर सैल्ल " #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119 #, fuzzy msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "इक कुल-जोड़ आह्‌ले नंबर सैल्लें आस्तै फांट दी जानकारी" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124 msgid "Total label cell" msgstr "कुल लेबल सेल " #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124 #, fuzzy msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "कुल लेबलें आह्‌ले सैल्लें आस्तै फांट दी जानकारी" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129 msgid "Centered label cell" msgstr "केंदरत लेबल सैल्ल" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129 #, fuzzy msgid "Font info for centered label cells." msgstr "केंदरत लेबल सैल्लें आस्तै फांट दी जानकारी" #: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137 msgid "Can't save style sheet" msgstr "स्टाइल शीट गी बचाइयै रक्खेआ नेईं जाई सकदा" #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:722 msgid "Account name" msgstr "खाता नांऽ " #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:784 msgid "Exchange rate" msgstr "ऐक्सचेंज दर " #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:785 msgid "Exchange rates" msgstr "ऐक्सचेंज दरां " #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:793 #, fuzzy msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "कोई बजट मजूद नेईं ऐ. तुसें घट्टोघट्ट इक बजट बनाना होग. " #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "इस रिपोट आस्तै तुसें किश रिपोट आप्शनां निश्चत करनियां होङन. " #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:840 msgid "No accounts selected" msgstr "कोई खाता नेईं चुनेआ गेदा " #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:841 #, fuzzy msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "इस रिपोट आस्तै खातें दा चुनांऽ करना जरूरी ऐ " #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330 msgid "No data" msgstr "कोई डैटा नेईं " #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:849 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" "चुनिंदा खातें च चुनिंदा समां अवधि आस्तै कोई डैटा / लैन-देन (जां सिर्फ ज़ीरो) मजूद नेईं ऐ . " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33 #, fuzzy msgid "Select a date to report on." msgstr "रिपोट करने आस्तै कोई तरीक चुनो " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39 #, fuzzy msgid "Start of reporting period." msgstr "रिपोट-अवधि दी शुरुआत " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40 #, fuzzy msgid "End of reporting period." msgstr "रिपोट-अवधि दी समाप्ति " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50 #, fuzzy msgid "The amount of time between data points." msgstr "डैटा पोआइंटें दे बिच्चे दे समें दी मात्रा " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 msgid "Day" msgstr "दिन " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 msgid "One Day." msgstr "" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 msgid "Week" msgstr "हफ्ता " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 #, fuzzy msgid "One Week." msgstr "इक हफ्ता पैह्‌लें" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 msgid "2Week" msgstr "2 हफ्ते " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 #, fuzzy msgid "Two Weeks." msgstr "दो हफ्ते" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 msgid "Month" msgstr "म्हीना " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 #, fuzzy msgid "One Month." msgstr "इक म्हीना पैह्‌लें " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 msgid "Quarter" msgstr " त्रमाही " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 #, fuzzy msgid "One Quarter." msgstr " त्रमाही " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 msgid "Half Year" msgstr "छमाही " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 #, fuzzy msgid "Half Year." msgstr "छमाही " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 msgid "Year" msgstr "बऱरा " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 #, fuzzy msgid "One Year." msgstr "इक बऱरा पैह्‌लें" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333 msgid "All" msgstr "सब्भै " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 msgid "All accounts" msgstr "सब्भै खाते " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76 #, fuzzy msgid "Top-level." msgstr "उच्चतम-स्तर " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78 #, fuzzy msgid "Second-level." msgstr "दूआ-स्तर " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80 #, fuzzy msgid "Third-level." msgstr "त्रीआ-स्तर " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82 #, fuzzy msgid "Fourth-level." msgstr "चौथा-स्तर " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84 #, fuzzy msgid "Fifth-level." msgstr "पञमां -स्तर " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86 #, fuzzy msgid "Sixth-level." msgstr "छेमां-स्तर " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "कुसै दूए आप्शन गी ओवर-राइड करदे होई, इस गैहराई तगर खाते दस्सो." #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "खाता-चोन गी ओवर-राइड कीता जाऽ ते सभनें चुनिंदा खातें दे उप-खातें दस्से जाह्‌न? " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "इऱनें खातें पर रिपोट करो, जेकर प्रदर्शन दी गैहराई इसदी इजाज़त दिंदी ऐ . " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "प्रिंटिड बैलेंस च उप-खाता बैलेंसें गी शामल कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "खातें गी मुक्ख कैटेगरियें च समूहीकृत कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "इस रिपोट दे मुल्लें गी प्रदर्शत करने आस्तै करंसी चुनो. " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "खाते दी विदेशी करंसी रकम गी प्रदर्शत कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 #, fuzzy msgid "The source of price information." msgstr "कीमत-जानकारी दा स्रोत " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176 msgid "Average Cost" msgstr "औसत लागत " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177 #, fuzzy msgid "The volume-weighted average cost of purchases." msgstr "खरीददारी दी मात्रा-वेटिड औसत लागत " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90 msgid "Weighted Average" msgstr "वेटिड औसत " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 #, fuzzy msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgstr "पिछले सभनें करंसी लैन-देनें दी वेटिड औसत " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78 msgid "Most recent" msgstr "सभनें शा हालिया " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79 #, fuzzy msgid "The most recent recorded price." msgstr "सभनें शा हालिया दर्ज कीमत" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81 msgid "Nearest in time" msgstr "सभनें शा करीबी समें च " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82 #, fuzzy msgid "The price recorded nearest in time to the report date." msgstr "रिपोट तरीक दे सभनें शा करीबी समें च दर्ज कीमत " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "प्लॉट दी चौड़ाई पिक्सलें च " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "प्लॉट दी ऊंचाई पिक्सलें च " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "हर डैटा बिंदु आस्तै चिऱन्न चुनो " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221 msgid "Diamond" msgstr "" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221 msgid "Hollow diamond" msgstr "" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222 msgid "Circle" msgstr "वृत्त " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222 #, fuzzy msgid "Hollow circle" msgstr "भरोचे दा वृत्त " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223 msgid "Square" msgstr "स्क्वेर" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223 #, fuzzy msgid "Hollow square" msgstr "भरोचे दा स्क्वेर" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224 msgid "Cross" msgstr "क्रॉस " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225 msgid "Plus" msgstr "" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226 msgid "Dash" msgstr "" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227 msgid "Filled diamond" msgstr "" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227 #, fuzzy msgid "Diamond filled with color" msgstr "रंगै कन्नै भरोचे दा वृत्त " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228 msgid "Filled circle" msgstr "भरोचे दा वृत्त " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228 msgid "Circle filled with color" msgstr "रंगै कन्नै भरोचे दा वृत्त " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229 msgid "Filled square" msgstr "भरोचे दा स्क्वेर" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229 msgid "Square filled with color" msgstr "रंगै कन्नै भरोचे दा स्क्वेर" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "खातें गी छांटने दा तरीका चुनो " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account code." msgstr "खाता-कोड दे स्हाबें वर्णानुक्रम " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243 msgid "Alphabetical" msgstr "वर्णानुक्रम " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account name." msgstr "खाता-नांऽ दे स्हाबें वर्णानुक्रम " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244 #, fuzzy msgid "By amount, largest to smallest." msgstr "रकमा दे स्हाबें, सभनें शा बड्डे थमां सभनें शा निक्के तगर " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260 #, fuzzy msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "मूल खातें दे बैलेंस किऱयां दस्से जाह्‌न" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83 msgid "Account Balance" msgstr "खाता बैलेंस " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264 #, fuzzy msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "कुसै बी उप-खाते गी छोड़ियै, सिर्फ मूल खाते दा बैलेंस दस्सो " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267 #, fuzzy msgid "" "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, " "and show this as the parent account balance." msgstr "" "इस मूल खाते ते इसदे सभनें उप-खातें दे उप-कुल जोड़ दी गणना करो ते इस्सी मूल " "खाते दे बैलेंस दे रूप च दस्सो" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284 msgid "Do not show" msgstr "नेईं दस्सो" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270 #, fuzzy msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "मूल खातें दे कोई बैलेंस नेईं दस्सो" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278 #, fuzzy msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "मूल खातें दे खाता उप-कुल जोड़ किऱयां दस्से जाह्‌न" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281 msgid "Show subtotals" msgstr "उप-कुल जोड़ दस्सो" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "उऱनें चुनिंदा मूल खातें दे उप-कुल जोड़ दस्सो जिंऱदे उप खाते मजूद न " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285 #, fuzzy msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "मूल खाते टैक्स्ट बुक शैली (प्रयोगात्मक)दे उप-कुल जोड़ नेईं दस्सो " #. (N_ "Subtotals indented text book style") #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "टैक्स्ट बुक शैली (प्रयोगात्मक)" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289 #, fuzzy msgid "" "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " "(experimental)." msgstr "मूल खाते दे उप-कुल जोड़ दस्सो, प्रति खाता टैक्स्ट बुक प्रैक्टिस इंडेंटेड (प्रयोगात्मक)" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_जैदाद ते देनदारियां " #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64 msgid "_Income & Expense" msgstr "_आमदन ते खर्चा" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66 msgid "_Taxes" msgstr "_टैक्स " #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67 msgid "_Sample & Custom" msgstr "_नमूना ते कस्टम " #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68 msgid "_Custom" msgstr "_कस्टम " #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72 msgid "Report name" msgstr " रिपोट -नांऽ " #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73 msgid "Stylesheet" msgstr "स्टाइल-शीट " #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:75 msgid "Invoice Number" msgstr "चलान संख्या " #. FIXME: We should pass the top-level window #. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I #. have no idea where to get it from. #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143 msgid "" "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" " तुंऱदी कुसै इक रिपोट च इक रिपोट -ग्विड ऐ जेह्‌ड़ी इक नकल ऐ . इस रिपोट -ग्विड " "कन्नै इक रिपोट आस्तै, कृपा करियै रिपोट सिस्टम दी , खास करियै बचाइयै रक्खी " "गेदी रिपोटें दी जांच करो: " #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175 #, fuzzy msgid "" "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved " "reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "" "GnuCash रिपोट सिस्टम गी उन्नत कीता गेआ ऐ . तुंऱदी परानी बचाइयै रक्खी गेदी " "रिपोटें दा इक नमें फार्मैट च तबादला करी दित्ता गेआ ऐ . जेकर तुसें गी बचाइयै रक्खी गेदी " "रिपोटें कन्नै कोई परेशानी होंदी ऐ , तां कृपा करियै GnuCash दी विकास टीम कन्नै राबता " "करो. " #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:240 #, fuzzy msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "इस रिपोट आस्तै कोई विवरणात्मक नांऽ दर्ज करो " #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:245 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "इस रिपोट आस्तै इक स्टाइल शीट चुनो . " #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:253 #, fuzzy msgid "stylesheet." msgstr "स्टाइल-शीट " #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:856 msgid "" "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not " "supported anymore so these reports may not have been restored properly." msgstr "" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:639 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483 msgid "Assets" msgstr "जैदाद " #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:440 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483 msgid "Liabilities" msgstr "देनदारियां" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114 msgid "Stocks" msgstr "स्टॉक " #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115 msgid "Mutual Funds" msgstr "म्यूचुअल फंड " #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116 msgid "Currencies" msgstr " करंसियां " #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119 msgid "Equities" msgstr "इक्विटी " #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120 msgid "Checking" msgstr "जांच " #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121 msgid "Savings" msgstr "बचतां " #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122 msgid "Money Market" msgstr "मनी मार्केट " #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123 msgid "Accounts Receivable" msgstr "प्राप्तिजोग खाते " #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124 msgid "Accounts Payable" msgstr "देनेजोग खाते " #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125 msgid "Credit Lines" msgstr "क्रैडिट लाइनां " #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:690 msgid "Building '%s' report ..." msgstr "'%s' रिपोट बनाई जा करदी ऐ... " #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:696 msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "'%s' रिपोट दी रेंडरिङ कीती जा करदी ऐ ... " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38 msgid "Income Piechart" msgstr "आमदनी दा पाईचार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39 msgid "Expense Piechart" msgstr "खर्चे दा पाईचार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40 msgid "Asset Piechart" msgstr "जैदाद दा पाईचार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41 #, fuzzy msgid "Security Piechart" msgstr "जैदाद दा पाईचार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42 msgid "Liability Piechart" msgstr "देनदारी दा पाईचार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "हर इक दित्ते गेदे समां वक्फे पर आमदनी कन्नै इक पाईचार्ट दसदा ऐ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "हर इक दित्ते गेदे समां वक्फे पर खर्चें कन्नै इक पाईचार्ट दसदा ऐ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "हर इक दित्ते गेदे समें पर जैदादें दे बैलेंस कन्नै इक पाईचार्ट दसदा ऐ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" msgstr "हर इक दित्ते गेदे समें पर देनदारियें दे बैलेंस कन्नै इक पाईचार्ट दसदा ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "हर इक दित्ते गेदे समें पर देनदारियें दे बैलेंस कन्नै इक पाईचार्ट दसदा ऐ " #. General #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. #. Option names #. General #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85 msgid "Start Date" msgstr "शुरुआती तरीक " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:38 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86 msgid "End Date" msgstr "खीरी तरीक " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62 msgid "Show Accounts until level" msgstr "खातें गी स्तर तगर दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 #, fuzzy msgid "Show long names" msgstr "पूरे खाता नांऽ दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66 msgid "Show Totals" msgstr "कुल-जोड़ दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77 msgid "Show Percents" msgstr "प्रतिशतां दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67 msgid "Maximum Slices" msgstr "बद्धोबद्ध स्लाइस " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57 msgid "Plot Width" msgstr "प्लाट दी चौड़ाई " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58 msgid "Plot Height" msgstr "प्लाट दी ऊंचाई " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70 msgid "Sort Method" msgstr "छांटने दा तरीका" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:83 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:95 msgid "Show Average" msgstr "औसत दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:84 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:96 #, fuzzy msgid "" "Select whether the amounts should be shown over the full time period or " "rather as the average e.g. per month." msgstr "" "चुनांऽ करो जे क्या रकमें गी पूरी समां अवधि दौरान दस्सेआ जाना चाहिदा जां इस दे बजाए " "औसत रूप च, जिऱयां के हर म्हीनै " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130 msgid "No Averaging" msgstr "कोई औसत नेईं " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131 #, fuzzy msgid "Just show the amounts, without any averaging." msgstr "बिजन कुसै औसत दे , सिर्फ रकमां दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124 #, fuzzy msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." msgstr "रिपोर्टिङ अवधि दे दौरान औसत सलाना रकम दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134 #, fuzzy msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." msgstr "रिपोर्टिङ अवधि दे दौरान औसत म्हीनेवार रकम दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:130 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137 #, fuzzy msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." msgstr "रिपोर्टिङ अवधि दे दौरान औसत हफ्तावार रकम दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:101 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "इऱनें खातें पर रिपोट करो, जेकर चुनिंदा खाता स्तर इस दी इजाज़त दिंदा ऐ . " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:115 #, fuzzy msgid "Show accounts to this depth and not further." msgstr "खातें गी इस गैहराई तगर दस्सो, इस शा अग्गें नेईं " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:121 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "कुल बैलेंस गी लीजेंड च दस्सेआ जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:175 msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "प्रतिशत गी लीजेंड च दस्सेआ जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:181 #, fuzzy msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "पाई च स्लाइसें दी बद्धोबद्ध संख्या " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454 msgid "Yearly Average" msgstr "सलाना औसत " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336 msgid "Monthly Average" msgstr "म्हीनेवार औसत " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337 msgid "Weekly Average" msgstr "हफ्तावार औसत " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:334 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:378 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:122 msgid "%s to %s" msgstr "%s to %s" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:573 msgid "Balance at %s" msgstr "%s च बैलेंस " #. account summary report prints a table of account information, #. optionally with clickable links to open the corresponding register #. window. #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64 msgid "Account Summary" msgstr "खाता-सार " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:64 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68 msgid "Company name" msgstr "कंपनी दा नांऽ " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69 #, fuzzy msgid "Name of company/individual." msgstr "कंपनी/व्यक्ति दा नांऽ " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62 msgid "Depth limit behavior" msgstr "गैहराई सीमा ब्यहार " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64 #, fuzzy msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "" "उऱनें खातें दा केह् कीता जाऽ जेह्‌ड़े निर्धारित गैहराई सीमा ( जेकर कोई होऐ) थमां बाह्‌र होंदे " "न " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66 msgid "Parent account balances" msgstr "मूल खाते दे बैलेंस " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67 msgid "Parent account subtotals" msgstr "मूल खाते दे उप-कुल जोड़ " #. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when #. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts #. #. the fix for this really should involve passing thunks to #. gnc:make-html-acct-table #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:122 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "ज़ीरो कुल बैलेंस आह्‌ले खातें गी शामल करो" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:124 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "इस रिपोट च ज़ीरो कुल (रीकर्सिव) बैलेंस आह्‌ले खातें गी शामल करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "ज़ीरो बैलेंस दे हिंस्सें गी छोड़ी देओ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74 #, fuzzy msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "कुसै बी दस्से जाने आह्‌ले ज़ीरो बैलेंस दे थाह्‌र खाल्ली थाह्‌र दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "लेखांकन-शैली नियम दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78 #, fuzzy msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "" "जोड़ी गेदी संख्याएं दे स्तंभें दे खऱल्ल नियमें दा प्रयोग करो जिऱयां के एकाउंटैंट करदे न . " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84 #, fuzzy msgid "Show an account's balance." msgstr "इक खाते दा बैलेंस दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86 #, fuzzy msgid "Show an account's account code." msgstr "इक खाते दा खाता-कोड दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88 #, fuzzy msgid "Show an account's account type." msgstr "इक खाते दी खाता-किस्म दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89 msgid "Account Description" msgstr "खाता-ब्यौरा" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90 #, fuzzy msgid "Show an account's description." msgstr "इक खाते दा ब्यौरा दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91 msgid "Account Notes" msgstr "खाते दे नोट" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92 #, fuzzy msgid "Show an account's notes." msgstr "इक खाते दे नोट दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135 msgid "Show Exchange Rates" msgstr " ऐक्सचेंज दर दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:101 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:136 #, fuzzy msgid "Show the exchange rates used." msgstr "बरतियां गेदियां ऐक्सचेंज दरां दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:173 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155 msgid "Recursive Balance" msgstr "रीकर्सिव बैलेंस " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:174 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156 #, fuzzy msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " "the depth limit." msgstr "गैहराई सीमा च कुसै बी खाते दे उपखातें दे बैलेंसें समेत, कुल बैलेंस दस्सो. " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158 msgid "Raise Accounts" msgstr "खाते बनाओ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:177 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgstr "गैहराई सीमा थमां मते गैहरे खाते दसदा ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161 msgid "Omit Accounts" msgstr "खातें गी छोड़ी देओ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:180 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162 #, fuzzy msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgstr "गैहराई सीमा थमां मते गैहरे कुसै बी खाते गी पूरी चाल्ली नजरअंदाज करी देओ " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448 msgid "Account title" msgstr "खाता शीर्शक " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "उन्नत पोर्टफोलियो " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:38 msgid "Share decimal places" msgstr "शेयर इशारिया थाह्‌र " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:39 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "बिना शेयरें आह्‌ले खाते शामल करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44 msgid "Show ticker symbols" msgstr "टिक्कर प्रतीक दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45 msgid "Show listings" msgstr "सूचीकरण दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46 msgid "Show prices" msgstr "कीमतां दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47 msgid "Show number of shares" msgstr "शेयरें दी संख्या दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48 msgid "Basis calculation method" msgstr "अधार गणना-तरीका" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49 msgid "Set preference for price list data" msgstr "कीमत सूची डैटे आस्तै तरजीहां नियत करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50 msgid "How to report brokerage fees" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88 #, fuzzy msgid "Basis calculation method." msgstr "अधार गणना-तरीका" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 #: ../libgnucash/engine/policy.c:58 msgid "Average" msgstr "औसत " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91 #, fuzzy msgid "Use average cost of all shares for basis." msgstr "अधार आस्तै सभनें शेयरें दी औसत लागत दी बरतून करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94 #, fuzzy msgid "Use first-in first-out method for basis." msgstr "अधार आस्तै पैह्‌लें-आओ, पैह्‌लें निकलो तरीके दी बरतून करो" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96 msgid "LIFO" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97 #, fuzzy msgid "Use last-in first-out method for basis." msgstr "अधार आस्तै पैह्‌लें-आओ, पैह्‌लें निकलो तरीके दी बरतून करो" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "जित्थै लागू होऐ, लैन-देनें पर कीमत संपादक कीमत निर्धारण दी बरतून गी तरजीह् देओ. " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111 #, fuzzy msgid "Include in basis" msgstr "उपखातें गी_शामल करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114 #, fuzzy msgid "Include in gain" msgstr "पूरा कुल जोड़_समेत " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "अनदिक्खा " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118 #, fuzzy msgid "Ignore brokerage fees entirely." msgstr "रिटर्न्स दी गणना करदे बेल्लै ब्रोकरेज फीस गी नजरअंदाज करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols." msgstr "टिक्कर प्रतीकें गी प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132 #, fuzzy msgid "Display exchange listings." msgstr "ऐक्सचेंज सूचीकरण गी प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "खातें दे शेयरें दी संख्या गी प्रदर्शत करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:65 #, fuzzy msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "शेयरें दी संख्या आस्तै बरते जाने आह्‌ले इशारिया थाह्‌रें दी संख्या " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152 #, fuzzy msgid "Display share prices." msgstr "शेयर कीमतें गी प्रदर्शत करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:73 #, fuzzy msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "ओह् स्टॉक खाते जिंऱदे पर रिपोट कीती जानी ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:85 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "उऱनें खातें गी शामल करो जिंऱदे च ज़ीरो शेयर बैलेंस ऐ." #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257 msgid "Listing" msgstr "सूचीकरण " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072 msgid "Basis" msgstr "अधार " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:309 msgid "Money In" msgstr "मनी इन " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:354 msgid "Money Out" msgstr "मनी आउट " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076 msgid "Realized Gain" msgstr "हासल नऱफा" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077 msgid "Unrealized Gain" msgstr "नेईं हासल नऱफा" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 msgid "Total Gain" msgstr "कुल नऱफा" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079 #, fuzzy msgid "Rate of Gain" msgstr "हासल नऱफा" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083 msgid "Brokerage Fees" msgstr "ब्रोकरेज फीस " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085 msgid "Total Return" msgstr "कुल रिटर्न " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086 #, fuzzy msgid "Rate of Return" msgstr "रिपोट दी तरीक " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178 msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "" "* एह् जिनस -डैटा कीमत सूची दी बजाए लैन-देन कीमत निर्धारण दी बरतून " "करियै बनाया गेदा ऐ . " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180 msgid "" "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr " जेकर तुस इक बहु- करंसी स्थिति च ओ , होई सकदा ऐ ऐक्सचेंज स्हेई नेईं होऐ. " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36 msgid "Average Balance" msgstr "औसत बैलेंस " #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39 msgid "Step Size" msgstr "स्टेप साइज़ " #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "उप-खातें गी शामल करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "चुनिंदा खातें दे बिच्चें दे लैन-देनें गी बाह्‌र करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 #, fuzzy msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "सभनें चुनिंदा खातें दे उप-खातें गी शामल करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84 #, fuzzy msgid "" "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" "उऱनें लैन-देनें गी बाह्‌र करो जिंऱदे च सिर्फ दो खाते शामल न , जेह्‌ड़े दोऐ खऱल्ल चुने गेदे न . " "एह् टेबल दे सिर्फ नऱफा ते नुक्सान स्तंभें गी प्रभावत करदा ऐ . " #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91 #, fuzzy msgid "Do transaction report on this account." msgstr "इस खाते पर लैन-देन रिपोट बनाओ" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:344 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:196 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:233 msgid "Show table" msgstr "टेबल दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:129 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:204 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "चुनिंदा डैटे दा टेबल प्रदर्शत करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:343 msgid "Show plot" msgstr "प्लॉट दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "चुनिंदा डैटा दा इक ग्राफ दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:342 msgid "Plot Type" msgstr "प्लॉट किस्म " #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125 #, fuzzy msgid "The type of graph to generate." msgstr "बनाने आस्तै ग्राफ दी किस्म " #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 #, fuzzy msgid "Average Balance." msgstr "औसत बैलेंस " #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 #, fuzzy msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "नऱफा (नऱफा नऱफी नुक्सान) " #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 #, fuzzy msgid "Gain And Loss." msgstr "नऱफा ते नुक्सान" #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 msgid "Period start" msgstr " अवधि दी शुरुआत " #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 msgid "Period end" msgstr "अवधि दी समाप्ति " #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 msgid "Maximum" msgstr "बद्धोबद्ध " #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 msgid "Minimum" msgstr "घट्टोघट्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 msgid "Gain" msgstr "नऱफा " #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 msgid "Loss" msgstr "नुक्सान " #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:619 msgid "Balance Sheet" msgstr "बैलेंस शीट " #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "इक-स्तंभी बैलेंस शीट " #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50 #, fuzzy msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "" "जैदादें दी सैक्शन दी सज्जी बक्खी दूए स्तंभ दे सामनै जैदादें दी सैक्शन च उस्सै स्तंभ च देनदारी/" "इक्विटी सैक्शन गी प्रिंट करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80 msgid "Label the assets section" msgstr "जैदादां सैक्शन गी लेबल करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "जैदादां सैक्शन आस्तै कुसै लेबल गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83 msgid "Include assets total" msgstr "जैदादें दे कुल-जोड़ गी शामल करो" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "कुल जैदादें गी निर्देशत करने आह्‌ली लाइन गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121 msgid "Use standard US layout" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123 msgid "" "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" "liabilities)." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86 msgid "Label the liabilities section" msgstr "देनदारियां सैक्शन गी लेबल करो" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "इक्विटी सैक्शन आस्तै देनदारियें गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89 msgid "Include liabilities total" msgstr "देनदारियें दे कुल-जोड़ गी शामल करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "कुल देनदारियें गी निर्देशत करने आह्‌ली लाइन गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92 msgid "Label the equity section" msgstr "इक्विटी सैक्शन गी लेबल करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "इक्विटी सैक्शन आस्तै कुसै लेबल गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95 msgid "Include equity total" msgstr "इक्विटी दे कुल-जोड़ गी शामल करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "कुल इक्विटी गी निर्देशत करने आह्‌ली लाइन गी शामल कीता जाऽ जां नेईं " #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:448 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806 msgid "Total Liabilities" msgstr "कुल देनदारियां " #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:646 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775 msgid "Total Assets" msgstr "कुल जैदादां" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680 msgid "Trading Gains" msgstr "ट्रेडिङ नऱफे" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:681 msgid "Trading Losses" msgstr "ट्रेडिङ नुक्सान " #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852 msgid "Unrealized Gains" msgstr "नेईं हासल नऱफे" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:687 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853 msgid "Unrealized Losses" msgstr "नेईं हासल नुक्सान " #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:691 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864 msgid "Total Equity" msgstr "कुल इक्विटी " #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "कुल देनदारियां ते इक्विटी " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38 msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "बजट बैलेंस शीट " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98 msgid "Include new/existing totals" msgstr "नमें/मजूदा कुल जोड़ें गी शामल करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget." msgstr "" "बजट द्वारा शुरू कीते गेदे कुल जोड़ च तब्दीलियां दस्सने आह्‌ली लाइनें गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149 msgid "Budget to use." msgstr "बरतून आस्तै बजट " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766 msgid "Existing Assets" msgstr "मजूदा जैदादां " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768 msgid "Allocated Assets" msgstr "अलाट जैदादां " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772 msgid "Unallocated Assets" msgstr "अन-अलाट जैदादां" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798 msgid "Existing Liabilities" msgstr "मजूदा देनदारियां" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803 msgid "New Liabilities" msgstr "नमियां देनदारियां" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829 msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "मजूदा सम्हाली रक्खी दी कमाई" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830 msgid "Existing Retained Losses" msgstr "मजूदा सम्हाली रक्खी दी नुक्सान " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835 msgid "New Retained Earnings" msgstr "नमीं सम्हाली रक्खी दी कमाई" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836 msgid "New Retained Losses" msgstr "नमें सम्हाली रक्खी दी नुक्सान" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841 msgid "Total Retained Earnings" msgstr "कुल सम्हाली रक्खी दी कमाई" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842 msgid "Total Retained Losses" msgstr "कुल सम्हाली रक्खी दी नुक्सान " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858 msgid "Existing Equity" msgstr "मजूदा इक्विटी " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861 msgid "New Equity" msgstr "नमीं इक्विटी " #. included since Bug726449 #. for regexp-substitute/global, used by jpqplot #. for jqplot-escape-string #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42 #, fuzzy msgid "Budget Chart" msgstr "बजट बारचार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47 msgid "Running Sum" msgstr "चला करदी रकम" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86 #, fuzzy msgid "Chart Type" msgstr "खर्चा-फीस दी किस्म " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 #, fuzzy msgid "Report on these accounts." msgstr "इऱनें खातें पर रिपोट " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:98 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "चला करदी रकमा दे रूप च गणना कीती जाऽ? " #. tab name #. displayed option name #. localization in the tab #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67 msgid "This is a multi choice option." msgstr "एह् इक बहु-विकल्प आप्शन ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112 #, fuzzy msgid "Barchart" msgstr "जैदाद दा बारचार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113 #, fuzzy msgid "Show the report as a bar chart." msgstr "बारचार्ट गी क्रमबद्ध बारचार्ट दे रूप च दस्सेआ जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118 #, fuzzy msgid "Linechart" msgstr "असल कीमत बार-चार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119 #, fuzzy msgid "Show the report as a line chart." msgstr "बारचार्ट गी क्रमबद्ध बारचार्ट दे रूप च दस्सेआ जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173 msgid "Actual" msgstr "असली " #. for gnc-build-url #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:38 msgid "Budget Flow" msgstr "बजट प्रवाह " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46 msgid "Period" msgstr " अवधि " #. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was #. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it #. only appears to be defined currently in #. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade. #. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget #. periods was determined by the number of periods in the #. currently selected budget #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:72 #, fuzzy msgid "Period number." msgstr "ऑर्डर-नंबर " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:320 msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "बजट अवधियें दी रेंज आस्तै रिपोट " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "सारे बजट दे बजाए इक सीमत बजट अवधि आस्तै रिपोट बनाओ" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76 msgid "Range start" msgstr "रेंज शुरू होंदी ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "रिपोर्टिङ रेंज शुरू करने आह्‌ली बजट अवधि चुनो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83 msgid "Range end" msgstr "रेंज समाप्त होंदी ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "रिपोर्टिङ रेंज समाप्त करने आह्‌ली बजट अवधि चुनो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91 msgid "Label the revenue section" msgstr "रेवन्यु सैक्शन गी लेबल करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "रेवन्यु सैक्शन आस्तै इक लेबल गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94 msgid "Include revenue total" msgstr "रेवन्यु दे कुल जोड़ गी शामल करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "कुल रेवन्यु निर्देशत करने आह्‌ली इक लाइन गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103 msgid "Label the expense section" msgstr "खर्चे दे कुल जोड़ गी लेबल करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "खर्चा सैक्शन आस्तै इक लेबल गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106 msgid "Include expense total" msgstr "खर्चे दे कुल जोड़ गी शामल करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "कुल खर्चा निर्देशत करने आह्‌ली इक लाइन गी शामल कीता जाऽ जां नेईं " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132 msgid "Display as a two column report" msgstr "दो स्तंभी रिपोट दे रूप च प्रदर्शत करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134 #, fuzzy msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "रिपोट गी इक आमदन स्तंभ ते इक खर्चा स्तंभ च बंडदा ऐ . " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "मानक, पैह्‌लें आमदनी ,दे क्रम च प्रदर्शत करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:138 #, fuzzy msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses." msgstr "" "इसदे कारण रिपोट गी इक मानक क्रम च, खर्चे थमां पैह्‌लें आमदनी गी प्रदर्शत कीता जंदा ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:478 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "रिपोर्टिङ रेंज दी समाप्ति अवधि शुरुआती अवधि थमां घट्ट नेईं होई सकदी. " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:508 msgid "for Budget %s Period %u" msgstr "%s बजट आस्तै अवधि %u " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513 msgid "for Budget %s Periods %u - %u" msgstr "%s बजट आस्तै अवधि %u - %u " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:519 msgid "for Budget %s" msgstr "बजट %s आस्तै " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:661 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:598 msgid "Revenues" msgstr "रेवन्यूज़ " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:670 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:606 msgid "Total Revenue" msgstr "कुल रेवन्यू " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:684 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:619 msgid "Total Expenses" msgstr "कुल खर्चे" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:593 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636 msgid "Net income" msgstr "असल आमदनी" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:691 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:594 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:637 msgid "Net loss" msgstr "असल नुक्सान " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759 msgid "Budget Income Statement" msgstr "बजट आमदनी दी स्टेटमैंट " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:760 msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "बजट नऱफा ते नुक्सान " #. for gnc-build-url #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:42 msgid "Budget Report" msgstr "बजट रिपोट" #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. #. (define optname-from-date (N_ "Start Date")) #. (define optname-to-date (N_ "End Date")) #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 msgid "Account Display Depth" msgstr "खाता प्रदर्शन गैहराई " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "म्हेशा उप-खाते दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56 msgid "Show Full Account Names" msgstr "पूरे खाता नांऽ दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56 msgid "Select Columns" msgstr "स्तंभें गी चुनो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57 msgid "Show Budget" msgstr "बजट दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58 #, fuzzy msgid "Display a column for the budget values." msgstr "बजट मुल्लें आस्तै स्तंभ प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59 msgid "Show Actual" msgstr "असली दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60 #, fuzzy msgid "Display a column for the actual values." msgstr "असली मुल्लें आस्तै स्तंभ प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61 msgid "Show Difference" msgstr "फर्क-भेद दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62 #, fuzzy msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "फर्क-भेद गी बजट - वास्तविक दे रूपा च प्रदर्शत कीता जाऽ " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63 msgid "Show Column with Totals" msgstr "कुल जोड़ें सनैं स्तंभ प्रदर्शत कीता जाऽ " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64 #, fuzzy msgid "Display a column with the row totals." msgstr "पंगतालें दे कुल जोड़ आह्‌ला स्तंभ प्रदर्शत करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65 msgid "Roll up budget amounts to parent" msgstr "बजट रकमें गी मूल खाते च कट्ठा करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66 #, fuzzy msgid "" "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the " "child account budget values." msgstr "" "जेकर मूल खाते च इसदा अपना बजट मुल्ल नेईं है , तां नमें खाते दे बजट मुल्लें दे जोड़ दी " "बरतून करो. " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "ज़ीरो कुल जोड़ बैलेंसें ते बजट मुल्लें आह्‌ले खाते शामल करो" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68 #, fuzzy msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report." msgstr "ज़ीरो कुल जोड़(रीकर्सिव) बैलेंसें ते बजट मुल्लें आह्‌ले खातें गी इस रिपोट च शामल करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78 #, fuzzy msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." msgstr "रिपोर्टिङ रेंज समाप्त करने आह्‌ली बजट अवधि चुनो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79 msgid "Exact start period" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81 #, fuzzy msgid "Select exact period that starts the reporting range." msgstr "रिपोर्टिङ रेंज समाप्त करने आह्‌ली बजट अवधि चुनो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85 #, fuzzy msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." msgstr "रिपोर्टिङ रेंज समाप्त करने आह्‌ली बजट अवधि चुनो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86 #, fuzzy msgid "Exact end period" msgstr "भुगतान दी अवधियां: " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88 #, fuzzy msgid "Select exact period that ends the reporting range." msgstr "रिपोर्टिङ रेंज समाप्त करने आह्‌ली बजट अवधि चुनो " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90 msgid "Include collapsed periods before selected." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91 msgid "" "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " "periods before starting)" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92 msgid "Include collapsed periods after selected." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93 msgid "" "Include in report further periods as single collapsed column (one for all " "periods after ending and to the end of budget range)" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118 msgid "First" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119 #, fuzzy msgid "The first period of the budget" msgstr "रिपोट दा शीर्शक " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "पैह्‌ला आप्शन" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123 msgid "" "Budget period was before current period, according to report evaluation date" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127 msgid "Current period, according to report evaluation date" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130 msgid "Next" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131 msgid "Next period, according to report evaluation date" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135 #, fuzzy msgid "Last budget period" msgstr "बजट अवधि: " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138 msgid "Manual period selection" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139 msgid "Explicitly select period valud with spinner below" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87 #, fuzzy msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "पूरे खाता-नांऽ दस्सो(मूल खातें सनैं) " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594 msgid "Bgt" msgstr "बजट " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602 msgid "Act" msgstr "खाता " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610 msgid "Diff" msgstr "फर्क-भेद" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878 msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44 #, fuzzy msgid "Cash Flow Barchart" msgstr "नगदी दा प्रवाह " #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57 #, fuzzy msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "ट्रेडिङ खाते दे कुल जोड़ गी शामल करो " #. Display #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52 #, fuzzy msgid "Show Money In" msgstr "मनी इन " #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53 #, fuzzy msgid "Show Money Out" msgstr "मनी आउट " #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54 #, fuzzy msgid "Show Net Flow" msgstr "असल जैदाद कीमत बारां" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55 #, fuzzy msgid "Show Table" msgstr "टेबल दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:104 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:106 #, fuzzy msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "सिर्फ फ़िल्टर खातें च/शा लैन-देनें गी शामल करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111 #, fuzzy msgid "Show money in?" msgstr "प्लॉट दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117 #, fuzzy msgid "Show money out?" msgstr "प्लॉट दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123 #, fuzzy msgid "Show net money flow?" msgstr "प्लॉट दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359 #, fuzzy msgid "Net Flow" msgstr "असल नुक्सान " #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363 #, fuzzy msgid "Overview:" msgstr "समीक्षा " #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526 #, fuzzy msgid "Shows a barchart with cash flow over time" msgstr "समें दे कन्नै बधदी जैदादें आह्‌ला बारचार्ट दसदा ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42 msgid "Cash Flow" msgstr "नगदी दा प्रवाह " #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241 msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s ते उपखाते " #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:242 msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s ते चुनिंदा उपखाते " #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:274 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "थमां चुनिंदा खातें च धन औंदा ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "गी चुनिंदा खातें थमां धन जंदा ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:364 msgid "Difference" msgstr "फर्क-भेद " #. included since Bug726449 #. for regexp-substitute/global, used by jpqplot #. for jqplot-escape-string #. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid #. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only #. once at the very end) because I need them to define the "other" #. report, thus needing them twice. #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47 msgid "Income Chart" msgstr "आमदनी -चार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48 msgid "Expense Chart" msgstr "खर्चा-चार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49 msgid "Asset Chart" msgstr "जैदाद-चार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50 msgid "Liability Chart" msgstr "देनदारी-चार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" msgstr "समें दे कन्नै फी वक्फा बधदी आमदनी आह्‌ला बारचार्ट दसदा ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "समें दे कन्नै फी वक्फा बधदी देनदारियें आह्‌ला बारचार्ट दसदा ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" msgstr "समें दे कन्नै बधदी जैदादें आह्‌ला बारचार्ट दसदा ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" msgstr "समें दे कन्नै बधदी देनदारियें आह्‌ला बारचार्ट दसदा ऐ " #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which #. in turn is used for the printed report title. #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69 msgid "Income Over Time" msgstr "समें दे कन्नै आमदनी" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70 msgid "Expense Over Time" msgstr "समें दे कन्नै खर्चे" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71 msgid "Assets Over Time" msgstr "समें दे कन्नै जैदादां" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "समें दे कन्नै देनदारियां" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65 msgid "Show long account names" msgstr "पूरे खाता नांऽ दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 #, fuzzy msgid "Use Stacked Charts" msgstr "क्रमबद्ध बारें दी बरतून करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89 msgid "Maximum Bars" msgstr "बद्धोबद्ध बारां " #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:140 #, fuzzy msgid "Show the average daily amount during the reporting period." msgstr "रिपोट-अवधि दे दौरान औसत रोजाना रकम दस्सो" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "पूरे खाता नांऽ गी लीजेंड च दस्सेआ जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178 #, fuzzy msgid "Bar Chart" msgstr "जैदाद दा बारचार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179 #, fuzzy msgid "Use bar charts." msgstr "जैदाद दा बारचार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181 #, fuzzy msgid "Line Chart" msgstr "आमदनी -चार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182 #, fuzzy msgid "Use line charts." msgstr "जैदाद दा पाईचार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191 #, fuzzy msgid "Show charts as stacked charts?" msgstr "बारचार्ट गी क्रमबद्ध बारचार्ट दे रूप च दस्सेआ जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197 #, fuzzy msgid "Maximum number of stacks in the chart." msgstr "चार्ट च बार्स दी बद्दोबद्ध संख्या " #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338 msgid "Daily Average" msgstr "रोजाना औसत " #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564 msgid "Balances %s to %s" msgstr "बैलेंस %s थमां %s तगर" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:748 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392 msgid "Grand Total" msgstr "पूरा कुल जोड़" #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which #. in turn is used for the printed report title. #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:41 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "आमदनी बनाम हफ्ते दा दिन " #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "खर्चा बनाम हफ्ते दा दिन " #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "हफ्ते दे हर दिन आस्तै कुल आमदनी दे कन्नै इक पाई-चार्ट दसदा ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:48 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "हफ्ते दे हर दिन आस्तै कुल खर्चे दे कन्नै इक पाई-चार्ट दसदा ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:57 msgid "Equity Statement" msgstr "इक्विटी स्टेटमैंट " #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts." msgstr "सिर्फ इऱनें खातें पर रिपोट " #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:105 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "समापन प्रविश्टियें दी बानगी" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:107 #, fuzzy msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "ब्यौरा स्तंभ दी कोई बी इबारत जेह्‌ड़ी समापन प्रविश्टियें दी पन्छान करदी ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:109 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "समापन प्रविश्टियें दी बानगी केस-सेंसिटिव ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:111 #, fuzzy msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "इसदे कारण समापन प्रविश्टियें दी बानगी दा मिलान केस-सेंसिटिव होंदा ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:113 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "समापन प्रविश्टियें दी बानगी नियमत अभिव्यक्ति ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:98 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:115 #, fuzzy msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" "इसदे कारण समापन प्रविश्टियें दी बानगी गी इक नियमत अभिव्यक्ति दे रूप च दिक्खेआ जंदा " "ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:282 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:435 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:315 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:403 msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "%s शा %s तगर दी अवधि आस्तै " #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:346 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390 msgid "for Period" msgstr " अवधि आस्तै " #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:586 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:630 msgid "Capital" msgstr "पूंजी " #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:600 msgid "Investments" msgstr "निवेश " #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:607 msgid "Withdrawals" msgstr "निकासियां " #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623 msgid "Increase in capital" msgstr "पूंजी च बढ़ोतरी " #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:624 msgid "Decrease in capital" msgstr "पूंजी च घटोतरी" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:414 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:145 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898 #, fuzzy msgid "Num/Action" msgstr "अमल" #. note the "Amount" multichoice option in between here #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161 msgid "Running Balance" msgstr "चला करदा बैलेंस " #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40 msgid "General Ledger" msgstr "समान्य बेही-खाता" #. Sorting #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68 msgid "Sorting" msgstr "छंटाई " #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:766 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62 msgid "Filter Type" msgstr "फ़िल्टर किस्म " #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:63 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100 msgid "Void Transactions" msgstr "निरस्त लैन-देन " #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:456 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:823 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:874 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:408 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:973 msgid "Reconciled Date" msgstr "नबेड़ा तरीक " #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:462 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:466 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:560 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:562 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1093 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:991 #, fuzzy msgid "Trans Number" msgstr "टैक्स नंबर " #. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Shares")) #. (vector-set! column-list 6 #t)) #. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Price")) #. (vector-set! column-list 7 #t)) #. (let ((amount-setting (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Amount")))) #. (if (eq? amount-setting 'single) #. (vector-set! column-list 8 #t)) #. (if (eq? amount-setting 'double) #. (begin (vector-set! column-list 9 #t) #. (vector-set! column-list 10 #t)))) #. account name option appears here #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:433 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1118 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917 msgid "Use Full Account Name" msgstr "पूरा खाता-नांऽ दी बरतून करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:420 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:831 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:882 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1124 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903 msgid "Other Account Name" msgstr "होर दूआ खाता-नांऽ " #. other account name option appears here #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:441 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1130 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:769 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923 msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "पूरे होर दूए खाता-नांऽ दी बरतून करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:439 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:835 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:886 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:773 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921 msgid "Other Account Code" msgstr "होर दूआ खाता कोड " #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:520 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:765 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:876 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951 msgid "Sign Reverses" msgstr "चिऱन्न उल्टा होई जंदा ऐ " #. Display #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65 msgid "Detail Level" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69 msgid "Primary Key" msgstr "प्राइमरी की ऽ" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:445 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925 msgid "Show Full Account Name" msgstr "पूरा खाता-नांऽ दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:443 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924 msgid "Show Account Code" msgstr "खाता-कोड दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70 msgid "Primary Subtotal" msgstr "प्राइमरी उप-कुल जोड़ " #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr " तरीक की ऽ आस्तै प्राइमरी उप- कुल जोड़" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71 msgid "Primary Sort Order" msgstr "प्राइमरी छंटाई-क्रम " #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79 msgid "Secondary Key" msgstr "सैकंडरी कीऽ " #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:60 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "सैकंडरी उप-कुल जोड़" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:62 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "तरीक कीऽ आस्तै सैकंडरी उप- कुल जोड़" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "सैकंडरी छंटाई-क्रम " #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51 #, fuzzy msgid "Income & GST Statement" msgstr "आमदनी दी स्टेटमैंट " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87 msgid "Table for Exporting" msgstr "बरामद आस्तै टेबल " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:65 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88 msgid "Common Currency" msgstr "सामान्य करंसी " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:66 msgid "" "From the Report Options, you will need to select the accounts which will " "hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits " "which document the monies which are wholly sent or claimed from tax " "authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type " "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "sales." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71 #, fuzzy msgid "Account Matcher" msgstr "खाता-नांऽ " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72 msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73 #, fuzzy msgid "Transaction Matcher" msgstr "लैन-देन दी तरीक " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74 msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335 msgid "Split Transaction" msgstr "स्प्लिट लैन-देन" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1323 msgid "Total For " msgstr "आस्तै कुल-जोड़ " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:468 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985 msgid "Num/T-Num" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:479 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032 msgid "Transfer from/to" msgstr "शा/गी तबादला " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:668 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:431 #, fuzzy msgid "Convert all transactions into a common currency." msgstr "सभनें लैन-देनें गी इक सामान्य करंसी च रूपांतरत कीता जाऽ" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:682 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:453 #, fuzzy msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "बाद्धे दे सैल्लें कन्नै बरामद करदे कट ते पेस्ट आस्तै उपयुक्त टेबल बनांदा ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:687 msgid "" "Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find " "all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left " "blank, which will disable the matcher." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696 msgid "" "By default the transaction matcher will search substring only. Set this to " "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " "will match both tags within description, notes or memo. " msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722 msgid "" "Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will " "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " "blank, which will disable the matcher." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731 msgid "" "By default the account matcher will search substring only. Set this to true " "to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738 #, fuzzy msgid "Tax Accounts" msgstr "टैक्स रकम" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739 msgid "" "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or " "paid. These accounts must contain splits which document the monies which are " "wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. " "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " "LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543 #, fuzzy msgid "Filter on these accounts." msgstr "इऱनें खातें पर फ़िल्टर करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:767 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551 #, fuzzy msgid "Filter account." msgstr "खाता फ़िल्टर करो" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:771 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303 #, fuzzy msgid "Do not do any filtering." msgstr "कोई फ़िल्टरिङ नेईं करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:773 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "फ़िल्टर खातें च/शा लैन-देनें गी शामल करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:774 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307 #, fuzzy msgid "Include transactions to/from filter accounts only." msgstr "सिर्फ फ़िल्टर खातें च/शा लैन-देनें गी शामल करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:776 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "फ़िल्टर खातें च/शा लैन-देनें गी बाह्‌र करो" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:777 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311 #, fuzzy msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgstr "सभनें फ़िल्टर खातें च/शा लैन-देनें गी बाह्‌र करो" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:785 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:520 #, fuzzy msgid "How to handle void transactions." msgstr "निरस्त लैन-देनें गी किऱयां हैंडल कीता जाऽ" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:789 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316 msgid "Non-void only" msgstr "सिर्फ गैर-निरस्त" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:790 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317 #, fuzzy msgid "Show only non-voided transactions." msgstr "सिर्फ गैर-निरस्त लैन-देनें गी दस्सेआ जाऽ " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:793 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320 msgid "Void only" msgstr "सिर्फ निरस्त " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:794 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321 #, fuzzy msgid "Show only voided transactions." msgstr "सिर्फ निरस्त लैन-देनें गी दस्सेआ जाऽ " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:797 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324 msgid "Both" msgstr "दोऐ" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:798 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325 #, fuzzy msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgstr "दोऐ दस्से जान( ते कुल जोड़ें च निरस्त लैन-देनें गी शामल करो) " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:808 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:859 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:242 #, fuzzy msgid "Do not sort." msgstr "छांटो नेईं " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:812 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:863 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149 #, fuzzy msgid "Sort & subtotal by account name." msgstr "खाता-नांऽ दे स्हाबें छांटो ते उप-कुल जोड़ करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:816 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:867 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155 #, fuzzy msgid "Sort & subtotal by account code." msgstr "खाता-कोड दे स्हाबें छांटो ते उप-कुल जोड़ करो" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:824 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:875 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Date." msgstr "संगत तरीक दे स्हाबें छांटो " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:827 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:878 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185 msgid "Register Order" msgstr "रजिस्टर-क्रम " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186 #, fuzzy msgid "Sort as in the register." msgstr "रजिस्टर दे स्हाबें छांटो " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:832 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:883 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192 #, fuzzy msgid "Sort by account transferred from/to's name." msgstr " नांऽ शा /गी तबादला कीते दे खाते दे स्हाबें छांटो " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:836 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:887 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198 #, fuzzy msgid "Sort by account transferred from/to's code." msgstr "कोड शा /गी तबादला कीते दे खाते दे स्हाबें छांटो " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:848 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218 #, fuzzy msgid "Sort by check number/action." msgstr "चैक्क/ लैन-देन संख्या दे स्हाबें छांटो " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:852 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230 #, fuzzy msgid "Sort by transaction number." msgstr "चैक्क/ लैन-देन संख्या दे स्हाबें छांटो " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:899 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224 #, fuzzy msgid "Sort by check/transaction number." msgstr "चैक्क/ लैन-देन संख्या दे स्हाबें छांटो " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:909 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353 #, fuzzy msgid "Smallest to largest, earliest to latest." msgstr " सभनें शा निक्के थमां सभनें शा बड्डा, सभनें शा पैह्‌ले थमां सभनें शा नमां " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:912 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356 #, fuzzy msgid "Largest to smallest, latest to earliest." msgstr "सभनें शा बड्डे थमां सभनें शा निक्का, सभनें शा नमें थमां सभनें शा पैह्‌ला" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:266 #, fuzzy msgid "None." msgstr "कोई नेईं " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:278 #, fuzzy msgid "Weekly." msgstr "हफ्तावार " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:284 #, fuzzy msgid "Monthly." msgstr "मासक " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:290 #, fuzzy msgid "Quarterly." msgstr "त्रमाही " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296 #, fuzzy msgid "Yearly." msgstr "सलाना " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:973 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:638 #, fuzzy msgid "Sort by this criterion first." msgstr "पैह्‌लें इस मानदंड दे स्हाबें छांटो " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:984 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "उप-कुल जोड़ें ते उप-शीर्शकें आस्तै पूरा खाता नांऽ दस्सेआ जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:991 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "उप-कुल जोड़ें ते उप-शीर्शकें आस्तै खाता कोड दस्सेआ जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:998 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:691 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "प्राइमरी कीऽ दे अनुसार उप-कुल जोड़ कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1007 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1043 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:700 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736 #, fuzzy msgid "Do a date subtotal." msgstr "तरीक दा इक उप-कुल जोड़ करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1014 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:707 #, fuzzy msgid "Order of primary sorting." msgstr "प्राइमरी छंटाई दा क्रम " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1023 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:716 #, fuzzy msgid "Sort by this criterion second." msgstr "दूए गी इस मानदंड दे स्हाबें छांटो " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1034 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:727 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "सैकंडरी कीऽ दे अनुसार कुल जोड़ कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1050 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743 #, fuzzy msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "सैकंडरी छंटाई दा क्रम " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "नबेड़ा तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792 msgid "Display the check number?" msgstr "चैक्क नंबर प्रदर्शत कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr " जेकर मेमो उपलब्ध नेईं ऐ तां नोट्स प्रदर्शत कीते जान ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799 #, fuzzy msgid "Display the full account name?" msgstr "पूरा खाता-नांऽ प्रदर्शत करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797 #, fuzzy msgid "Display the account code?" msgstr "खाता-कोड प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800 #, fuzzy msgid "Display the other account code?" msgstr "होर दूआ खाता-कोड प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233 #, fuzzy msgid "Individual income columns" msgstr "व्यक्तिगत टैक्स " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081 msgid "Display individual income columns rather than their sum" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242 #, fuzzy msgid "Individual expense columns" msgstr "व्यक्तिगत टैक्स " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082 msgid "Display individual expense columns rather than their sum" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246 #, fuzzy msgid "Individual tax columns" msgstr "व्यक्तिगत टैक्स " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083 msgid "Display individual tax columns rather than their sum" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250 #, fuzzy msgid "Remittance amount" msgstr "असंतुलत रकम " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084 msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071 msgid "Net Income" msgstr "असल आमदनी " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085 msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256 #, fuzzy msgid "Tax payable" msgstr "टैक्स टेबल " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087 #, fuzzy msgid "Reverse amount display for income-related columns." msgstr "आमदनी ते खर्चा खातें आस्तै रकम प्रदर्शन गी रिवर्स करो" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811 #, fuzzy msgid "Display the trans number?" msgstr "चैक्क नंबर प्रदर्शत कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1101 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818 msgid "Display the memo?" msgstr "मेमो प्रदर्शत कीता जाऽ ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1113 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828 msgid "Display the account name?" msgstr "खाता-नांऽ प्रदर्शत कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1125 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:838 msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" "होर दूआ खाता-नांऽ प्रदर्शत कीता जाऽ? (जेकर एह् इक स्प्लिट लैन-देन ऐ, तां इस मापदंड दा " "अंदाजा लाया जंदा ऐ ). " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1153 msgid "From %s To %s" msgstr "%s थमां %s तगर" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1157 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1163 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1169 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1175 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1181 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63 msgid "Colors" msgstr "रंग " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1158 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "प्राइमरी उप-कुल जोड़ /सिर-नांऽ " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1164 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "सैकंडरी उप-कुल जोड़ / सिर-नांऽ" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1176 msgid "Split Odd" msgstr "स्प्लिट ताक " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1182 msgid "Split Even" msgstr "स्प्लिट जुस्त" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1772 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109 msgid "No matching transactions found" msgstr "कोई मेल खंदा लैन-देन नेईं लब्भा " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1774 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110 msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" "ऐसा कोई लैन-देन नेईं लब्भा जेह्‌ड़ा आप्शनें दे पैनल च निर्दिश्ट समां वक्फे ते खाता-चोन कन्नै " "मेल खंदा होऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808 #, fuzzy msgid "No accounts were matched" msgstr "कोई खाता नेईं चुनेआ गेदा " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810 msgid "" "The account matcher specified in the report options did not match any " "accounts." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97 msgid "Label the trading accounts section" msgstr "ट्रेडिङ खाता-सैक्शन गी लेबल करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." msgstr "ट्रेडिङ खाता-सैक्शन आस्तै इक लेबल गी शामल कीता जाऽ जां नेईं " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100 msgid "Include trading accounts total" msgstr "ट्रेडिङ खाते दे कुल जोड़ गी शामल करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." msgstr "ट्रेडिङ खाते दे कुल बैलेंस गी निर्देशत करने आह्‌ली लाइन गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622 #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4121 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429 #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494 msgid "Trading" msgstr "ट्रेडिङ " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:630 msgid "Total Trading" msgstr "कुल ट्रेडिङ " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:721 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618 msgid "Income Statement" msgstr "आमदनी दी स्टेटमैंट " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:722 msgid "Profit & Loss" msgstr "नऱफा ते नुक्सान" #. included since Bug726449 #. for regexp-substitute/global, used by jpqplot #. for jqplot-escape-string #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:41 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "आमदनी / खर्चा-चार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50 msgid "Show Net Profit" msgstr "असल नऱफा दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "जैदाद ते देनदारियां बारां दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "असल जैदाद कीमत बारां" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "आमदनी ते खर्चा दस्सेआ जाऽ ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:123 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "जैदाद ते देनदारियां बारां दस्सियां जान ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132 msgid "Show the net profit?" msgstr "असल नऱफा दस्सेआ जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:127 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:133 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "इक असल कीमत-बार दस्सी जाऽ " #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:370 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:432 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:414 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:487 msgid "Net Profit" msgstr " असल नऱफा " #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:371 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:433 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488 msgid "Net Worth" msgstr "असल कीमत " #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:481 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "असल कीमत बार-चार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491 #, fuzzy msgid "Income & Expense Barchart" msgstr "आमदनी ते खर्चा-चार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54 #, fuzzy msgid "Show Asset & Liability" msgstr "जैदाद ते देनदारियां बारां दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:55 #, fuzzy msgid "Show Net Worth" msgstr "असल जैदाद कीमत बारां" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60 #, fuzzy msgid "Line Width" msgstr "चलान दी चौड़ाई " #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:61 #, fuzzy msgid "Set line width in pixels." msgstr "प्लॉट दी ऊंचाई पिक्सलें च " #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:63 msgid "Data markers?" msgstr "" #. (define optname-x-grid (N_ "X grid")) #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:66 msgid "Grid" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:158 msgid "Add grid lines." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:170 #, fuzzy msgid "Display a mark for each data point." msgstr "हर डैटा बिंदु आस्तै चिऱन्न चुनो " #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:534 #, fuzzy msgid "Net Worth Linechart" msgstr "असल कीमत बार-चार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546 #, fuzzy msgid "Income & Expense Linechart" msgstr "आमदनी ते खर्चा-चार्ट " #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35 msgid "Investment Portfolio" msgstr "निवेश पोर्टफोलियो " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43 msgid "Price of Commodity" msgstr "जिनस दी कीमत " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:45 msgid "Invert prices" msgstr "कीमतें गी पल्टो " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55 msgid "Marker" msgstr "मार्कर " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56 msgid "Marker Color" msgstr "मार्कर-रंग " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "इस जिनस दे मुल्ल दी गणना करो. " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93 msgid "Actual Transactions" msgstr "असली लैन-देन " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 #, fuzzy msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." msgstr "भूतकाल च असली करंसी लैन-देन दा उसले दा मुल्ल " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 #, fuzzy msgid "The recorded prices." msgstr "दर्ज कीतियां गेदियां कीमतां" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "फी जिनस करंसी दी बजाय प्रति करंसी जिनस प्लाट करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 #, fuzzy msgid "Color of the marker." msgstr "मार्कर दा रंग " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230 msgid "Double-Weeks" msgstr "दोह्‌रे-हफ्ते " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311 msgid "All Prices equal" msgstr "सब्भै कीमतां बराबर " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "लब्भी दियां सब्भै कीमतां बराबर न . इसदे कारण प्लाट इक सिद्धी लाइन आह्‌ला बनग. " "बदकिस्मती कन्नै, प्लाटिंग टूल इस्सी हैंडल नेईं करी सकदा. " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317 msgid "All Prices at the same date" msgstr "सब्भै कीमतां इक्कै तरीक च न " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "लब्भी दियां सब्भै कीमतां इक्कै तरीका दियां न .इस कारण प्लाट इक सिद्धी लाइन आह्‌ला बनग. " "बदकिस्मती कन्नै, प्लाटिंग टूल इस्सी हैंडल नेईं करी सकदा." #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325 msgid "Only one price" msgstr "सिर्फ इक्कै कीमत " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" "चुनिंदा समां अवधि च चुनिंदा जिनसें आस्तै इक मात्तर इक्कली कीमत लब्भी ऐ. एह् इक " "उपयोगी प्लाट नेईं दिंदी . " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" "चुनिंदा समां अवधि च चुनिंदा जिनसें आस्तै कीमता बारै कोई जानकारी उपलब्ध नेईं ऐ . " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336 msgid "Identical commodities" msgstr "इक जनेहियां जिनसां " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" " तुंऱदी चुनिंदा जिनस ते रिपोट दी करंसी इक जनेहियां न . इक जनेहियें " "जिनसें आस्तै कीमतां दस्सने दी कोई तुक नेईं बनदी . " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349 msgid "Price Scatterplot" msgstr "कीमत स्कैटरप्लाट " #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:158 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../libgnucash/engine/gnc-lot.c:765 msgid "Lot" msgstr "लॉट " #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:170 msgid "Debit Value" msgstr "डैबिट मुल्ल " #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:172 msgid "Credit Value" msgstr "क्रैडिट मुल्ल " #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:405 #, fuzzy msgid "The title of the report." msgstr "रिपोट दा शीर्शक " #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:417 #, fuzzy msgid "Display the check number/action?" msgstr "चैक्क नंबर प्रदर्शत कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:436 msgid "Display the account?" msgstr "खाता प्रदर्शत कीता जाऽ ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:441 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801 msgid "Display the number of shares?" msgstr "शेयरें दी संख्या प्रदर्शत कीती जाऽ ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:446 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "उस लॉट दा नांऽ प्रदर्शत कीता जाऽ जिस च शेयर मजूद न ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:451 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802 msgid "Display the shares price?" msgstr "शेयरें दी कीमत प्रदर्शत कीती जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:456 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:863 msgid "Display the amount?" msgstr "रकम प्रदर्शत कीती जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867 msgid "Single" msgstr "इक्कला " #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867 #, fuzzy msgid "Single Column Display." msgstr "इक्कला स्तंभ प्रदर्शन " #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868 msgid "Double" msgstr "दोह्‌रा " #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868 #, fuzzy msgid "Two Column Display." msgstr "दो स्तंभी प्रदर्शन " #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:465 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "मुल्लै गी लैन-देन दी करंसी च प्रदर्शत कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:470 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804 #, fuzzy msgid "Display a running balance?" msgstr "कोई चला करदा बैलेंस प्रदर्शत कीता जाऽ" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:623 msgid "Total Debits" msgstr "कुल डैबिट " #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:625 msgid "Total Credits" msgstr "कुल क्रैडिट " #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:627 msgid "Total Value Debits" msgstr "कुल मुल्ल डैबिट " #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:629 msgid "Total Value Credits" msgstr "कुल मुल्ल क्रैडिट " #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:632 msgid "Net Change" msgstr " असल तब्दीली" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:635 msgid "Value Change" msgstr " मुल्ल तब्दीली" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:794 msgid "Client" msgstr "क्लाइंट " #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "भविक्ख दे निर्धारत लैन-देनें दा सार " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926 #, fuzzy msgid "Show Account Description" msgstr "खाता-ब्यौरा" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77 #, fuzzy msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" msgstr "सिर्फ निरस्त लैन-देनें गी दस्सेआ जाऽ " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78 #, fuzzy msgid "Add indenting columns" msgstr "_इस स्तंभ गी चौड़ा करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89 #, fuzzy msgid "Show original currency amount" msgstr "गैर -करंसी जिनसां दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91 msgid "Add options summary" msgstr "" #. Filtering #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "फ़िल्टर किस्म " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95 #, fuzzy msgid "Account Name Filter" msgstr "खाता-नांऽ " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96 #, fuzzy msgid "Use regular expressions for account name filter" msgstr "दरामद आस्तै बरती गेदी नियमत अभिव्यक्ति गी अजस्ट करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97 #, fuzzy msgid "Transaction Filter" msgstr "लैन-देन दी तरीक " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98 #, fuzzy msgid "Use regular expressions for transaction filter" msgstr "दरामद आस्तै बरती गेदी नियमत अभिव्यक्ति गी अजस्ट करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99 #, fuzzy msgid "Reconcile Status" msgstr "नबेड़ा तरीक " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113 #, fuzzy msgid "No matching accounts found" msgstr "कोई मेल खंदा लैन-देन नेईं लब्भा " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114 #, fuzzy msgid "" "No account were found that match the options specified in the Options panels." msgstr "" "ऐसा कोई लैन-देन नेईं लब्भा जेह्‌ड़ा आप्शनें दे पैनल च निर्दिश्ट समां वक्फे ते खाता-चोन कन्नै " "मेल खंदा होऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173 #, fuzzy msgid "Reconciled Status" msgstr "नबेड़ा तरीक " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Status" msgstr "संगत तरीक दे स्हाबें छांटो " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337 #, fuzzy msgid "Unreconciled" msgstr "_ बिन नपटाए दा" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272 #, fuzzy msgid "Daily." msgstr "हर रोज" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334 #, fuzzy msgid "Show All Transactions" msgstr "_सब्भै लैन-देन" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338 #, fuzzy msgid "Unreconciled only" msgstr "_ बिन नपटाए दा" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342 #, fuzzy msgid "Cleared only" msgstr "मंजूर " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346 #, fuzzy msgid "Reconciled only" msgstr "नबेड़ेआ " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362 #, fuzzy msgid "Use Global Preference" msgstr "GnuCash दियां तरजीहां " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363 msgid "Use reversing option specified in global preference." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368 #, fuzzy msgid "Don't change any displayed amounts." msgstr "कुसै बी प्रदर्शत रकम गी नेईं बदलो" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:372 msgid "Income and Expense" msgstr "आमदनी ते खर्चा " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373 #, fuzzy msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." msgstr "आमदनी ते खर्चा खातें आस्तै रकम प्रदर्शन गी रिवर्स करो" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:377 msgid "Credit Accounts" msgstr "क्रैडिट खाते " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378 #, fuzzy msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts." msgstr "" "देनदारी, देनजोग, इक्विटी, क्रैडिट कार्ड ते आमदनी खातें आस्तै रकम प्रदर्शन गी रिवर्स करो" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448 #, fuzzy msgid "Also show original currency amounts" msgstr "खाते दी विदेशी करंसी रकम गी प्रदर्शत कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458 msgid "Add summary of options." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464 #, fuzzy msgid "If no transactions matched" msgstr "जैनेरिक दरामद लैन-देन मिलापक " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465 #, fuzzy msgid "Display summary if no transactions were matched." msgstr "लैन-देन दा संदर्भ प्रदर्शत कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467 msgid "Always" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468 msgid "Always display summary." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471 #, fuzzy msgid "Disable report summary." msgstr "खाता-सार " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478 msgid "" "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will " "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " "blank, which will disable the filter." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487 msgid "" "By default the account filter will search substring only. Set this to true " "to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496 msgid "" "Show only transactions where description, notes, or memo matches this " "filter.\n" "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " "memo. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505 msgid "" "By default the transaction filter will search substring only. Set this to " "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " "will match both tags within description, notes or memo. " msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513 #, fuzzy msgid "Filter by reconcile status." msgstr "संगत तरीक दे स्हाबें छांटो " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" msgstr "उप-कुल जोड़ें ते उप-शीर्शकें आस्तै पूरा खाता नांऽ दस्सेआ जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656 #, fuzzy msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" msgstr "उप-कुल जोड़ें ते उप-शीर्शकें आस्तै खाता कोड दस्सेआ जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663 #, fuzzy msgid "Show the account description for subheadings?" msgstr "उप-कुल जोड़ें ते उप-शीर्शकें आस्तै खाता कोड दस्सेआ जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670 #, fuzzy msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" msgstr "आमदन ते खर्च दे खाते दस्सो " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684 #, fuzzy msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" msgstr " लैन-देन दी तफसीलें गी प्रिंट निं करो" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847 #, fuzzy msgid "Amount of detail to display per transaction." msgstr "मल्टी-स्प्लिट आह्‌ले लैन-देनें आस्तै स्प्लिट दियें सभनें तफसीलें गी प्रिंट करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850 msgid "Multi-Line" msgstr "मल्टी-लाइन " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851 #, fuzzy msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." msgstr "लैन-देन दा संदर्भ प्रदर्शत कीता जाऽ? " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854 msgid "" "Display one line per transaction, merging multiple splits where required." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866 #, fuzzy msgid "No amount display." msgstr "कोई रकम प्रदर्शन नेईं " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877 #, fuzzy msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "किश खास किस्में आस्तै रकम प्रदर्शन गी रिवर्स करो " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "समर्थत" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753 #, fuzzy msgid " regex" msgstr "रेजैक्स कन्नै मेल खंदा ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740 #, fuzzy msgid "Accounts produced" msgstr "खाता-कोड " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896 #, fuzzy msgid "From %s to %s" msgstr "%s थमां %s तगर" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914 #, fuzzy msgid "Reconciliation Report" msgstr "नबेड़ने दी वस्तु- स्थिति " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615 msgid "Trial Balance" msgstr "ट्रायल बैलेंस " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "अजस्टिङ /समापन दी शुरुआत " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72 msgid "Date of Report" msgstr "रिपोट दी तरीक " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73 msgid "Report variation" msgstr "रिपोट च भिन्नता " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74 #, fuzzy msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "बनाने आस्तै ट्रायल बैलेंस दी किस्म " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84 msgid "Merchandising" msgstr "खरीद-फरोख्त " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:85 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts." msgstr "कुल अजस्टमैंट खाते " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" "असल नेईं दस्सो, पर इऱनें खातें च कुल डैबिट/क्रैडिट अजस्टमैंटां दस्सो . खरीद-फरोख्त कारोबार " "अपने सूची-खातें गी सामान्य तौर उप्पर इत्थै चुनग. " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:88 msgid "Income summary accounts" msgstr " आमदनी सार खाते " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:90 msgid "" "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " "useful for merchandising businesses." msgstr "" "इऱनें खातें च कीतियां गेदियां अजस्टमैंटां अजस्टमैंटें, अजस्ट ट्रायल बैलेंस ते आमदनी " "स्टेटमैंट स्तंभें च कुल अजस्ट न . एह् जैदातर खरीद-फरोख्त दे कारोबार आस्तै उपयोगी होंदे न . " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:93 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "अजस्टिङ प्रविश्टियें दी बानगी" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:95 #, fuzzy msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "ब्यौरा स्तंभ च कोई बी इबारत जेह्‌ड़ी अजस्टिङ प्रविश्टियें दी पन्छान करदी ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:97 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "अजस्टिङ प्रविश्टियें दी बानगी केस-सेंसिटिव ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:99 #, fuzzy msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "एह् अजस्टिङ प्रविश्टियें दी बानगियें दे मिलान गी केस-सेंसिटिव बनांदा ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:101 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "अजस्टिङ प्रविश्टियें दी बानगी नियमत अभिव्यक्ति ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:103 #, fuzzy msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" "एह् अजस्टिङ प्रविश्टियें दी बानगियें गी इक नियमत अभिव्यक्ति दे रूप च दिक्खे जाने लायक " "बनांदा ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167 msgid "Current Trial Balance" msgstr "मजूदा ट्रायल बैलेंस " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168 #, fuzzy msgid "Uses the exact balances in the general journal" msgstr "सधारण लेजर च ठीक बैलेंसें दी बरतून करदा ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "अजस्टमैंट-पूर्व दा ट्रायल बैलेंस " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:171 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "प्रविश्टियें दे अजस्टिङ /समापन गी अनदिक्ख करदा ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173 msgid "Work Sheet" msgstr "वर्क-शीट " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:174 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "इक पूर्ण अवधि - दी -समाप्ति दी वर्क-शीट बनांदा ऐ " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616 msgid "Adjustments" msgstr "अजस्टमैंटां " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617 msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "अजस्ट ट्रायल बैलेंस " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071 msgid "Net Loss" msgstr "असल नुक्सान " #: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 msgid "St_yle Sheets" msgstr "स्टा_इल शीटां " #: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 #, fuzzy msgid "Edit report style sheets" msgstr "रिपोट स्टाइल शीटें गी संपादत करो. " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260 msgid "Preparer" msgstr "त्यार-कर्ता " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55 #, fuzzy msgid "Name of person preparing the report." msgstr "रिपोट त्यार करने आह्‌ले व्यक्ति दा नांऽ " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261 msgid "Prepared for" msgstr "आस्तै त्यार कीता गेदा " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61 #, fuzzy msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "उस संस्था जां कंपनी दा नांऽ जिसदे आस्तै त्यार कीता गेदा ऐ " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262 msgid "Show preparer info" msgstr "त्यार-कर्ता दी जानकारी दस्सो" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67 #, fuzzy msgid "Name of organization or company." msgstr "संस्था जां कंपनी दा नांऽ " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 msgid "Enable Links" msgstr "कड़ियें गी समर्थ करो " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "रिपोटें च हाइपरलिंकें गी समर्थ करो. " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291 msgid "Images" msgstr "बिंब " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288 msgid "Background Tile" msgstr "पछौकड़ शीर्शक" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 msgid "Background tile for reports." msgstr "रिपोटें आस्तै पछौकड़ शीर्शक " #. Translators: Banner is an image like Logo. #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289 msgid "Heading Banner" msgstr "सिर-नांऽ बैनर " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151 msgid "Banner for top of report." msgstr "रिपोट दे टाप आस्तै बैनर " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291 msgid "Heading Alignment" msgstr "सिर-नांऽ सेधीकरण" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154 msgid "Left" msgstr "खब्बै " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155 #, fuzzy msgid "Align the banner to the left." msgstr "बैनर दा सेधीकरण खब्बै करो " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157 msgid "Center" msgstr "केंदर " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158 #, fuzzy msgid "Align the banner in the center." msgstr "बैनर दा सेधीकरण केंदर च करो" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160 msgid "Right" msgstr "सज्जै " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161 #, fuzzy msgid "Align the banner to the right." msgstr "बैनर दा सेधीकरण सज्जै करो" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290 msgid "Logo" msgstr "लोगो " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166 msgid "Company logo image." msgstr "कंपनी लोगो बिंब. " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155 msgid "Background Color" msgstr "पछौकड़-रंग " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172 msgid "General background color for report." msgstr "रिपोट आस्तै सधारण पछौकड़ रंग " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162 msgid "Text Color" msgstr "इबारत-रंग " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179 msgid "Normal body text color." msgstr "आम मुक्ख हिस्से दा इबारत-रंग " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276 msgid "Link Color" msgstr "कड़ी-रंग " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186 msgid "Link text color." msgstr "इबारत-रंग गी कड़ीबद्ध करो " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277 msgid "Table Cell Color" msgstr "टेबल सैल्ल रंग " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193 msgid "Default background for table cells." msgstr "टेबल सैल्लें आस्तै डिफाल्ट पछौकड़ " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "वैकल्पिक टेबल सैल्ल रंग" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "टेबल सैल्लें आस्तै डिफाल्ट वैकल्पिक पछौकड़ " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "उप सिर-नांऽ /उप-कुल जोड़ दा सैल्ल रंग" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "उप-कुल जोड़ दी पंगतालें आस्तै डिफाल्ट रंग " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "उप-उप सिर-नांऽ /कुल सैल्ल रंग" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217 #, fuzzy msgid "Color for subsubtotals." msgstr "उप उप-कुल जोड़ें आस्तै रंग " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "पूरा कुल जोड़ सैल्ल रंग" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225 #, fuzzy msgid "Color for grand totals." msgstr "पूरा कुल जोड़ आस्तै रंग " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79 msgid "Tables" msgstr "टेबल" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 msgid "Table cell spacing" msgstr "टेबल सैल्ल स्पेसिङ " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 #, fuzzy msgid "Space between table cells." msgstr "टेबल सैल्लें दे बिच्च खाल्ली थाह्‌र " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 msgid "Table cell padding" msgstr "टेबल सैल्ल पैडिङ " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 #, fuzzy msgid "Space between table cell edge and content." msgstr "टेबल सैल्ल दे कंढे ते विशे-समग्री दे बिच्च खाल्ली थाह्‌र" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 msgid "Table border width" msgstr "टेबल दे बाडर दी चौड़ाई " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 #, fuzzy msgid "Bevel depth on tables." msgstr "टेबलें उप्पपर बेवेल गैहराई " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638 msgid "Prepared by: " msgstr "द्वारा त्यार: " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649 msgid "Prepared for: " msgstr "आस्तै त्यार:" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484 msgid "Easy" msgstr "सौखा" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481 msgid "Fancy" msgstr "फैंसी " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485 msgid "Technicolor" msgstr "टैक्नीकलर " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502 msgid "Footer" msgstr "फुटर " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78 #, fuzzy msgid "String to be placed as a footer." msgstr "फुटर दे रूप च रक्खने आस्तै लड़ी " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263 #, fuzzy msgid "Show receiver info" msgstr "त्यार-कर्ता दी जानकारी दस्सो" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73 #, fuzzy msgid "Name of organization or company the report is prepared for." msgstr "उस संस्था जां कंपनी दा नांऽ जिसदे आस्तै त्यार कीता गेदा ऐ " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264 #, fuzzy msgid "Show date" msgstr "टेबल दस्सो" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79 #, fuzzy msgid "The creation date for this report." msgstr "इस रिपोट आस्तै कंपनी " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265 msgid "Show time in addition to date" msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85 msgid "" "The creation time for this report can only be shown if the date is shown." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266 #, fuzzy msgid "Show GnuCash Version" msgstr "GnuCash सरूप दिक्खो" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91 #, fuzzy msgid "Show the currently used GnuCash version." msgstr "GnuCash सरूप दिक्खो" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273 #, fuzzy msgid "Additional Comments" msgstr " कार्ड दे इलावा: " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104 msgid "String for additional report information." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267 #, fuzzy msgid "Show preparer info at bottom" msgstr "त्यार-कर्ता दी जानकारी दस्सो" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 #, fuzzy msgid "Show receiver info at bottom" msgstr "त्यार-कर्ता दी जानकारी दस्सो" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269 msgid "Show date/time at bottom" msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270 #, fuzzy msgid "Show comments at bottom" msgstr "दस्तावेजीकरण दस्सो " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128 msgid "" "Per default the additional comments text will be shown before the report " "data." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271 #, fuzzy msgid "Show GnuCash version at bottom" msgstr "GnuCash सरूप दिक्खो" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670 #, fuzzy msgid "Report Creation Date: " msgstr "रिपोट च भिन्नता " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682 #, fuzzy msgid "GnuCash " msgstr "GnuCash %s" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708 msgid "Head or Tail" msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 msgid "Background color for reports." msgstr "रिपोटें आस्तै पछौकड़ रंग ." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 msgid "Background Pixmap" msgstr "पछौकड़ पिक्समैप " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 msgid "Background color for alternate lines." msgstr "वैकल्पिक लाइनें आस्तै पछौकड़ रंग. " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311 msgid "Plain" msgstr "सादा " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162 msgid "Hello, World!" msgstr "हैलो, दुनिया! " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "Boolean Option" msgstr "बूलियन आप्शन " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57 msgid "This is a boolean option." msgstr "एह् इक बूलियन आप्शन ऐ " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66 msgid "Multi Choice Option" msgstr "बहु-विकल्प आप्शन" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70 msgid "First Option" msgstr "पैह्‌ला आप्शन" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71 #, fuzzy msgid "Help for first option." msgstr "पैह्‌ले आप्शन आस्तै मदद " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74 msgid "Second Option" msgstr "दूआ आप्शन" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75 #, fuzzy msgid "Help for second option." msgstr "दूए आप्शन आस्तै मदद " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "Third Option" msgstr "त्रीआ आप्शन" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79 #, fuzzy msgid "Help for third option." msgstr "त्रिये आप्शन आस्तै मदद " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82 msgid "Fourth Options" msgstr "चौथा आप्शन" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83 msgid "The fourth option rules!" msgstr "चौथे आप्शन दे नियम! " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92 msgid "String Option" msgstr "लड़ी आप्शन" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93 #, fuzzy msgid "This is a string option." msgstr " एह् इक लड़ी आप्शन ऐ " #. the title of the report will be rendered by the #. selected style sheet. All we have to do is set it in the #. HTML document. #. Note we invoke the _ function upon this string. #. The _ function works the same way as in C -- if a #. translation of the given string is available for the #. current locale, then the translation is returned, #. otherwise the original string is returned. #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492 msgid "Hello, World" msgstr "हैलो, दुनिया!" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103 msgid "Just a Date Option" msgstr "सिर्फ इक तरीक आप्शन" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104 #, fuzzy msgid "This is a date option." msgstr " एह् इक तरीक आप्शन ऐ " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Time and Date Option" msgstr "समां ते तरीक आप्शन" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113 #, fuzzy msgid "This is a date option with time." msgstr " एह् समें समेत इक तरीक आप्शन ऐ " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119 msgid "Combo Date Option" msgstr "कांबो तरीक आप्शन" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120 #, fuzzy msgid "This is a combination date option." msgstr "एह् इक संयुक्त तरीक आप्शन ऐ " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126 msgid "Relative Date Option" msgstr "सरबंधत तरीक आप्शन" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127 #, fuzzy msgid "This is a relative date option." msgstr "एह् इक सरबंधत तरीक आप्शन ऐ " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137 msgid "Number Option" msgstr "नंबर आप्शन" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138 msgid "This is a number option." msgstr "एह् इक नंबर आप्शन ऐ " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163 #, fuzzy msgid "This is a color option." msgstr "एह् इक रंग आप्शन ऐ " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197 msgid "Hello Again" msgstr "दोबारा हैलो " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184 msgid "An account list option" msgstr "इक खाता सूची आप्शन" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185 #, fuzzy msgid "This is an account list option." msgstr "एह् इक खाता सूची आप्शन ऐ " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197 msgid "A list option" msgstr "इक सूची आप्शन" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198 #, fuzzy msgid "This is a list option." msgstr "एह् इक सूची आप्शन ऐ " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202 msgid "The Good" msgstr "अच्छा " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203 #, fuzzy msgid "Good option." msgstr "बेहतर आप्शन" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206 msgid "The Bad" msgstr "खराब " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207 #, fuzzy msgid "Bad option." msgstr "खराब आप्शन" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210 msgid "The Ugly" msgstr "भैड़ा " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211 #, fuzzy msgid "Ugly option." msgstr "भैड़ा आप्शन" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217 msgid "Testing" msgstr "परीक्षण " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217 msgid "Crash the report" msgstr "रिपोट गी क्रैश करो " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" " एह् परीक्षण आस्तै ऐ . तुंऱदी रिपोटें च इस चाल्ली दा कोई आप्शन नेईं होना चाहिदा. " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342 msgid "" "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" " एह् इक नमूना GnuCash रिपोट ऐ . तुंऱदी अपनी रिपोटें दे लेखन जां विस्तारत मजूदा " "रिपोटें दियें तफसीलें आस्तै scm / रिपोट डायरैक्टरी च ग्विल (स्कीम) स्रोत कोड दिक्खो. " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348 msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" " रिपोट -लेखन आस्तै, जां तुंऱदे नमेंतरीन, शैल रिपोट-लेखन च मदद आस्तै, %s मेलिङ सूची कन्नै " "राबता करो. " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353 msgid "" "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "उस सूची गी मंगाने दियें तफसीलें आस्तै , दिक्खो. " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354 msgid "" "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/" ">." msgstr "" " पर तुस लेखन-स्कीम बारै होर मती जानकारी हासल " "करी सकदे न . " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358 msgid "The current time is %s." msgstr "चालू समां ऐ %s. " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363 msgid "The boolean option is %s." msgstr "बूलियन आप्शन ऐ %s. " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "true" msgstr "स्हेई" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "false" msgstr "गल्त " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368 msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "बहु-विकल्प आप्शन ऐ %s. " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373 msgid "The string option is %s." msgstr "लड़ी आप्शन ऐ %s. " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378 msgid "The date option is %s." msgstr "तरीक आप्शन ऐ %s. " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383 msgid "The date and time option is %s." msgstr "तरीक ते समां आप्शन ऐ %s. " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388 msgid "The relative date option is %s." msgstr "सरबंधत तरीक आप्शन ऐ %s. " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393 msgid "The combination date option is %s." msgstr "संयुक्त तरीक आप्शन ऐ %s. " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398 msgid "The number option is %s." msgstr "नंबर आप्शन ऐ %s. " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409 msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "करंसी दे रूप च निर्मत नंबर आप्शन ऐ %s. " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421 msgid "Items you selected:" msgstr "तुंऱदियां चुनिंदा आइटमां: " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428 msgid "List items selected" msgstr "चुनिंदा सूची दियां आइटमां" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(तुसें कोई बी सूची आइटमां नेईं चुनियां) " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469 msgid "You have selected no accounts." msgstr "तुसें कोई बी खाता नेईं चुने दा. " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474 #, fuzzy msgid "Display help" msgstr "प्रदर्शत करो" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479 msgid "Have a nice day!" msgstr "तुंऱदा दिन शुभ होऐ! " #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "उदाहरणें कन्नै नमूना रिपोट " #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507 msgid "A sample report with examples." msgstr "उदाहरणें कन्नै इक नमूना रिपोट " #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56 #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82 msgid "Number of columns" msgstr "स्तंभें दी संख्या " #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:57 #, fuzzy msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "नमीं पंगताल च शामल करने शा पैह्‌लें स्तंभें दी संख्या " #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:177 msgid "Edit Options" msgstr "संपादन आप्शन" #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:185 msgid "Single Report" msgstr "इक्कली रिपोट " #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245 msgid "Multicolumn View" msgstr "बहु-स्तंभी द्रिश्श " #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:247 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "कस्टम बहु-स्तंभी रिपोट " #: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58 #: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "GnuCash च तुंऱदा सुआगत ऐ " #: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94 #, fuzzy, scheme-format msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "GnuCash च तुंऱदा सुआगत ऐ " #: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96 #, fuzzy, scheme-format msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash 2.4 च बड़ियां शैल सुविधां न. इंऱदे चा किश इस चाल्ली न. " #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:322 msgid "Company Address" msgstr "कंपनी दा पता " #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:323 msgid "Company ID" msgstr "कंपनी दा ID " #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:324 msgid "Company Phone Number" msgstr "कंपनी दा फोन नंबर " #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:325 msgid "Company Fax Number" msgstr "कंपनी दा फैक्स नंबर " #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:326 msgid "Company Website URL" msgstr "कंपनी दी वैबसाइट दा URL " #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:327 msgid "Company Email Address" msgstr "कंपनी दा ईमेल पता " #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:328 msgid "Company Contact Person" msgstr "कंपनी दा राबता व्यक्ति " #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:329 msgid "Fancy Date Format" msgstr "फैंसी तरीक-फार्मैट " #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "कस्टम " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24 msgid "Counters" msgstr " काउंटर " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31 msgid "Customer number format" msgstr "गाह्‌क संख्या फार्मैट " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32 msgid "Customer number" msgstr "गाह्‌क संख्या " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33 msgid "" "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "गाह्‌क संख्या त्यार करने आस्तै बरती जाने आह्‌ली फार्मैट लड़ी . एह् इक प्रिंटएफ-स्टाइल फार्मैट " "लड़ी ऐ . " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34 msgid "" "The previous customer number generated. This number will be incremented to " "generate the next customer number." msgstr "" "पिछली गाह्‌क संख्या त्यार करी लैती गेदी ऐ. अगली गाह्‌क संख्या त्यार करने आस्तै इस च बढ़ोतरी " "कीती जाह्‌ग . " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35 msgid "Employee number format" msgstr "कर्मचारी संख्या दा फार्मैट " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36 msgid "Employee number" msgstr "कर्मचारी संख्या " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37 msgid "" "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "कर्मचारी संख्या त्यार करने आस्तै बरती जाने आह्‌ली फार्मैट लड़ी . एह् इक प्रिंटएफ-स्टाइल " "फार्मैट लड़ी ऐ ." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38 msgid "" "The previous employee number generated. This number will be incremented to " "generate the next employee number." msgstr "" "पिछली कर्मचारी संख्या त्यार करी लैती गेदी ऐ. अगली कर्मचारी संख्या त्यार करने आस्तै इस च " "बढ़ोतरी कीती जाह्‌ग ." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39 msgid "Invoice number format" msgstr "चलान संख्या दा फार्मैट " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41 msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "चलान संख्या त्यार करने आस्तै बरती जाने आह्‌ली फार्मैट लड़ी . एह् इक प्रिंटएफ-स्टाइल फार्मैट " "लड़ी ऐ ." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42 msgid "" "The previous invoice number generated. This number will be incremented to " "generate the next invoice number." msgstr "" "पिछली चलान संख्या त्यार करी लैती गेदी ऐ. अगली चलान संख्या त्यार करने आस्तै इस च बढ़ोतरी " "कीती जाह्‌ग ." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 msgid "Bill number format" msgstr "बिल-नंबर दा फार्मैट " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 msgid "Bill number" msgstr "बिल-नंबर " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" "बिल-नंबर त्यार करने आस्तै बरती जाने आह्‌ली फार्मैट लड़ी . एह् इक प्रिंटएफ-स्टाइल फार्मैट " "लड़ी ऐ ." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46 msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." msgstr "" "पिछला बिल-नंबर त्यार करी लैता गेदा ऐ. अगला बिल-नंबर त्यार करने आस्तै इस च बढ़ोतरी कीती " "जाह्‌ग ." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 msgid "Expense voucher number format" msgstr "खर्च-रसीद संख्या दा फार्मैट " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 msgid "Expense voucher number" msgstr "खर्च-रसीद संख्या " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 msgid "" "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " "printf-style format string." msgstr "" "खर्च-रसीद संख्या त्यार करने आस्तै बरती जाने आह्‌ली फार्मैट लड़ी . एह् इक प्रिंटएफ-स्टाइल " "फार्मैट लड़ी ऐ ." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50 msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." msgstr "" "पिछली खर्च-रसीद संख्या त्यार करी लैती गेदी ऐ. अगली खर्च-रसीद संख्या त्यार करने आस्तै इस च " "बढ़ोतरी कीती जाह्‌ग ." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 msgid "Job number format" msgstr "जॉब-नंबर दा फार्मैट " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 msgid "" "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" "जॉब-नंबर त्यार करने आस्तै बरती जाने आह्‌ली फार्मैट लड़ी . एह् इक प्रिंटएफ-स्टाइल फार्मैट " "लड़ी ऐ ." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 msgid "" "The previous job number generated. This number will be incremented to " "generate the next job number." msgstr "" "पिछला जॉब-नंबर त्यार करी लैता गेदा ऐ. अगला जॉब-नंबर त्यार करने आस्तै इस च बढ़ोतरी कीती " "जाह्‌ग ." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 msgid "Order number format" msgstr "ऑर्डर-नंबर फॉर्मेट " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 msgid "Order number" msgstr "ऑर्डर-नंबर " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57 msgid "" "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "ऑर्डर-नंबर त्यार करने आस्तै बरती जाने आह्‌ली फार्मैट लड़ी . एह् इक प्रिंटएफ-स्टाइल फार्मैट " "लड़ी ऐ ." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58 msgid "" "The previous order number generated. This number will be incremented to " "generate the next order number." msgstr "" "पिछला ऑर्डर-नंबर त्यार करी लैता गेदा ऐ. अगला ऑर्डर -नंबर त्यार करने आस्तै इस च बढ़ोतरी " "कीती जाह्‌ग ." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 msgid "Vendor number format" msgstr "बिक्री-कर्ता संख्या फार्मैट " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 msgid "Vendor number" msgstr " बिक्री-कर्ता संख्या " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61 msgid "" "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" " बिक्री-कर्ता संख्या त्यार करने आस्तै बरती जाने आह्‌ली फार्मैट लड़ी . एह् इक प्रिंटएफ-स्टाइल " "फार्मैट लड़ी ऐ ." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62 msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" "पिछली बिक्री-कर्ता संख्या त्यार करी लैती गेदी ऐ. अगली विक्रेता-संख्या त्यार करने आस्तै इस " "च बढ़ोतरी कीती जाह्‌ग . " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72 #, fuzzy msgid "The name of your business." msgstr " तुंऱदे कारोबार दा नांऽ " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77 #, fuzzy msgid "The address of your business." msgstr " तुंऱदे कारोबार दा पता " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "चलान्नें पर प्रिंट करने आस्तै राबता- व्यक्ति " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87 #, fuzzy msgid "The phone number of your business." msgstr " तुंऱदे कारोबार दा फोन नंबर " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92 #, fuzzy msgid "The fax number of your business." msgstr " तुंऱदे कारोबार दा फैक्स नंबर " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97 #, fuzzy msgid "The email address of your business." msgstr " तुंऱदे कारोबार दा ईमेल पता " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102 #, fuzzy msgid "The URL address of your website." msgstr " तुंऱदी वैबसाइट URL दा पता " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107 #, fuzzy msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." msgstr " तुंऱदी कंपनी आस्तै ID (जिऱयां'टैक्स-ID: 00-000000) " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr " डिफाल्ट गाह्‌क टैक्स-टेबल " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "गाह्‌कें आस्तै लागू होने आह्‌ला डिफाल्ट टैक्स-टेबल ." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr " डिफाल्ट बिक्री-कर्ता टैक्स-टेबल " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr " बिक्री-कर्ताएं आस्तै लागू होने आह्‌ला डिफाल्ट टैक्स-टेबल ." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125 #, fuzzy msgid "The default date format used for fancy printed dates." msgstr "फैंसी छपी दी तरीकें आस्तै बरतोने आह्‌ला डिफाल्ट तरीक-फार्मैट " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133 msgid "" "Choose the number of days after which transactions will be read-only and " "cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the " "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " "are read-only." msgstr "" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144 msgid "" "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place " "of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of " "register. Has corresponding effect on business features, reporting and " "imports/exports." msgstr "" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150 #, fuzzy msgid "" "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " "currency or commodity." msgstr "" "इक थमां बद्ध करंसी जां जिनस गी शामल करियै कीते जाने आह्‌ले लैन-देनें च इस्तेमाल होने आह्‌ले " "ट्रेडिङ खातें गी रक्खने आस्तै जांच करो " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158 #, fuzzy msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." msgstr "जिसलै कुसै गी बी निर्देशत नेईं कीता गेदा होऐ उसलै बरतेआ जाने आह्‌ला बजट." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835 #, fuzzy msgid "First day of the current calendar year." msgstr "चालू कलंडर बऱरे दा पैह्‌ला दिन " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842 #, fuzzy msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "चालू कलंडर बऱरे दा आखरी दिन" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849 #, fuzzy msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "पिछले कलंडर बऱरे दा पैह्‌ला दिन" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856 #, fuzzy msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "पिछले कलंडर बऱरे दा आखरी दिन" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860 msgid "Start of next year" msgstr "अगले बऱरे दी शुरुआत " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863 #, fuzzy msgid "First day of the next calendar year." msgstr "अगले कलंडर बऱरे दा पैह्‌ला दिन" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867 msgid "End of next year" msgstr "अगले बऱरे दी समाप्ति " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870 #, fuzzy msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "अगले कलंडर बऱरे दा पैह्‌ला दिन " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874 msgid "Start of accounting period" msgstr "लेखांकन अवधि दी शुरुआत " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877 #, fuzzy msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "लेखांकन अवधि दा पैह्‌ला दिन, जिऱयां के ग्लोबल तरजीहें च निश्चत कीता गेदा ऐ " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881 msgid "End of accounting period" msgstr "लेखांकन अवधि दी समाप्ति " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884 #, fuzzy msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "" "लेखांकन अवधि दा आखरी दिन, जिऱयां के ग्लोबल तरजीहें च निश्चत कीता गेदा ऐ " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891 #, fuzzy msgid "First day of the current month." msgstr "चालू म्हीने दा पैह्‌ला दिन" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898 #, fuzzy msgid "Last day of the current month." msgstr "चालू म्हीने दा आखरी दिन" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905 #, fuzzy msgid "First day of the previous month." msgstr "पिछले म्हीने दा पैह्‌ला दिन" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912 #, fuzzy msgid "Last day of previous month." msgstr "पिछले म्हीने दा आखरी दिन" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:916 msgid "Start of next month" msgstr "अगले म्हीने दी शुरुआत " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919 #, fuzzy msgid "First day of the next month." msgstr "अगले म्हीने दा पैह्‌ला दिन " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923 msgid "End of next month" msgstr "अगले म्हीने दी समाप्ति " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926 #, fuzzy msgid "Last day of next month." msgstr "अगले म्हीने दा आखरी दिन " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930 msgid "Start of current quarter" msgstr "चालू त्रमाही दी शुरुआत " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933 #, fuzzy msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "चालू त्रमाही लेखांकन अवधि दा पैह्‌ला दिन " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937 msgid "End of current quarter" msgstr "चालू त्रमाही दी समाप्ति " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940 #, fuzzy msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "चालू त्रमाही लेखांकन अवधि दा आखरी दिन " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947 #, fuzzy msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "पिछली त्रमाही लेखांकन अवधि दा पैह्‌ला दिन " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954 #, fuzzy msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "पिछली त्रमाही लेखांकन अवधि दा आखरी दिन " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958 msgid "Start of next quarter" msgstr "अगली त्रमाही दी शुरुआत " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961 #, fuzzy msgid "First day of the next quarterly accounting period." msgstr "अगली त्रमाही लेखांकन अवधि दा पैह्‌ला दिन " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965 msgid "End of next quarter" msgstr "अगली त्रमाही दी समाप्ति " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968 #, fuzzy msgid "Last day of next quarterly accounting period." msgstr "अगली त्रमाही लेखांकन अवधि दा आखरी दिन " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:974 #, fuzzy msgid "The current date." msgstr "चालू तरीक " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978 msgid "One Month Ago" msgstr "इक म्हीना पैह्‌लें " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:980 #, fuzzy msgid "One Month Ago." msgstr "इक म्हीना पैह्‌लें " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984 msgid "One Week Ago" msgstr "इक हफ्ता पैह्‌लें" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986 #, fuzzy msgid "One Week Ago." msgstr "इक हफ्ता पैह्‌लें" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990 msgid "Three Months Ago" msgstr "त्रै म्हीने पैह्‌लें" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:992 #, fuzzy msgid "Three Months Ago." msgstr "त्रै म्हीने पैह्‌लें" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996 msgid "Six Months Ago" msgstr "छे म्हीने पैह्‌लें" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998 #, fuzzy msgid "Six Months Ago." msgstr "छे म्हीने पैह्‌लें" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1001 msgid "One Year Ago" msgstr "इक बऱरा पैह्‌लें" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003 #, fuzzy msgid "One Year Ago." msgstr "इक बऱरा पैह्‌लें" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007 msgid "One Month Ahead" msgstr "इक म्हीने अग्गें " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1009 #, fuzzy msgid "One Month Ahead." msgstr "इक म्हीने अग्गें " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1013 msgid "One Week Ahead" msgstr "इक हफ्ते अग्गें" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1015 #, fuzzy msgid "One Week Ahead." msgstr "इक हफ्ते अग्गें" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1019 msgid "Three Months Ahead" msgstr "त्रै म्हीने अग्गें" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021 #, fuzzy msgid "Three Months Ahead." msgstr "त्रै म्हीने अग्गें" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025 msgid "Six Months Ahead" msgstr "छे म्हीने अग्गें" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1027 #, fuzzy msgid "Six Months Ahead." msgstr "छे म्हीने अग्गें" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1030 msgid "One Year Ahead" msgstr "इक बऱरा अग्गें" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032 #, fuzzy msgid "One Year Ahead." msgstr "इक बऱरा अग्गें" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:609 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "अभिव्यक्ति च अमान्य बदलननशील." #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:620 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "असंतुलत कोष्टक" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 msgid "Stack overflow" msgstr "स्टैक ओवरफ्लो" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624 msgid "Stack underflow" msgstr "स्टैक अंडरफ्लो" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626 msgid "Undefined character" msgstr "अपरिभाशत वर्ण" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 msgid "Not a variable" msgstr "इक बदलननशील नेईं" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 msgid "Not a defined function" msgstr "इक परिभाशत फंक्शन नेईं" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 msgid "Out of memory" msgstr "मैमरी खत्म होई गेई ऐ" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 msgid "Numeric error" msgstr "न्यूमैरिक गल्ती" #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, #. * i.e. if the user wants to record the tax form number #. * and location on that tax form which corresponds to this #. * gnucash account. For the US Income Tax support in #. * gnucash, each tax code that can be assigned to an #. * account generally corresponds to a specific line number #. * on a paper form and each form has a unique #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:472 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "टैक्स-सरबंधी, पर कोई टैक्स कोड नेईं" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:486 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "टैक्स इकाई दी किस्म निर्दिष्ट नेईं" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:559 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "टैक्स दी किस्म %s: टैक्स किस्म %s आस्तै अमान्य कोड" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "टैक्स-सरबंधी नेईं; टैक्स दी किस्म %s: टैक्स किस्म आस्तै अमान्य कोड %s" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:576 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "टैक्स किस्म %s आस्तै अमान्य कोड %s" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:580 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "टैक्स-सरबंधी नेईं; टैक्स किस्म %s आस्तै अमान्य कोड %s" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:598 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "कोई फार्म नेईं: कोड %s, टैक्स किस्म %s " #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:602 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "टैक्स-सरबंधी नेईं; कोई फार्म नेईं: कोड %s, टैक्स किस्म %s " #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:619 #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "कोई ब्यौरा नेईं: फार्म %s, कोड %s, टैक्स किस्म %s " #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:623 #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "टैक्स-सरबंधी नेईं; कोई ब्यौरा नेईं: फार्म %s, कोड %s, टैक्स किस्म %s " #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "टैक्स-सरबंधी नेईं; %s%s: %s (कोड %s, टैक्स किस्म %s) " #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:708 #, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "(टैक्स-सरबंधी उप-खाते: %d) " #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745 msgid "not cleared:n" msgstr "चुकता नेईं :n " #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:748 msgid "cleared:c" msgstr "चुकता:c " #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751 msgid "reconciled:y" msgstr "नबेड़े दा:y " #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754 msgid "frozen:f" msgstr "रुके दा:f " #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757 msgid "void:v" msgstr "निरस्त:v " #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798 msgid "Opening Balances" msgstr "शुरुआती बकाए " #: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1697 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" "%sआप्शन कन्नै समस्या ऐ:%s.\n" "%s " #: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698 #, fuzzy msgid "Invalid option value" msgstr "अमान्य कोडीकरण चुनेआ गेआ ऐ " #: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358 msgid "" "Insufficient permissions, at least write and access permissions required: " msgstr "" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " "choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" "इक जां मते खाता-नांएं च नखेड़ू वर्ण \"%s\" दी बरतून कीती गेदी ऐ .\n" "\n" "इस कन्नै अनपेक्षत ब्यहार सामनै औग. जां ते खाता नांएं गी बदलो जां फ्ही दूआ नखेड़ू वर्ण " "चुनो.\n" "\n" "खऱल्ल तुसेंगी अमान्य खातें दी सूची मिलग:\n" "%s " #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109 msgid "Asset" msgstr "जैदाद " #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110 msgid "Credit Card" msgstr "क्रैडिट कार्ड " #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111 msgid "Liability" msgstr "देनदारी " #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112 msgid "Stock" msgstr "स्टाक " #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113 msgid "Mutual Fund" msgstr "म्यूचुअल फंड " #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4118 msgid "A/Receivable" msgstr "A/प्राप्त करने जोग " #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4119 msgid "A/Payable" msgstr "A/देनेजोग " #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4120 msgid "Root" msgstr "रूट " #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4551 msgid "Orphaned Gains" msgstr "लावारस नऱफा " #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4565 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:807 #: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:812 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "स्वीकृत नऱफा/ नुक्सान " #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4567 msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." msgstr "" "उऱनें जिनस जां ट्रेडिङ खातें थमां हासल नऱफा जां नुक्सान जिऱनेंगी कुतै होर रिकार्ड नेईं कीता " "गेदा ऐ . " #: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36 msgid "ALL NON-CURRENCY" msgstr "" #. The default date format for use with strftime in Win32. #: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "%B %#d, %Y" #. The default date format for use with strftime in other OS. #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%B %e, %Y" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76 msgid "y-m-d" msgstr "y-m-d" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-y" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-y" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114 msgid "d-m" msgstr "d-m" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126 msgid "m-d" msgstr "m-d" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383 #, fuzzy msgid "Unknown date format specifier passed as argument." msgstr "सिस्टम लोकल आसेआ निर्दिष्ट तरीक-फार्मैट दी बरतून करो. " #. regex didn't find a match #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." msgstr "" #: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115 #, fuzzy msgid "" "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You " "must use a newer version of GnuCash in order to support the following " "features:" msgstr "" "इऱयां लगदा ऐ जे एह् फ़ाइल/URL GnuCash दे कुसै नमें सरूप कन्नै सरबंधत ऐ . इस डैटे " "कन्नै कम्म करने आस्तै तुसेंगी अपने GnuCash दे सरूप गी उन्नत करना होग. " #. Set memo. #: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1569 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "चार्ज कार्ड थमां अतिरिक्त " #: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1609 #, fuzzy msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "इक चलान थमां उत्पन्न. भेजे दे चलान गी वापस लैने दी कोशश करो. " #: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2042 msgid " (posted)" msgstr "(भेजेआ गेआ) " #: ../libgnucash/engine/gncOrder.c:557 msgid " (closed)" msgstr "(बंद) " #: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:988 msgid "Offset between documents: " msgstr "" #: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:1098 msgid "Lot Link" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/policy.c:52 msgid "First In, First Out" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/policy.c:53 msgid "Use oldest lots first." msgstr "" #: ../libgnucash/engine/policy.c:55 msgid "Last In, First Out" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/policy.c:56 #, fuzzy msgid "Use newest lots first." msgstr " रिपोट दी सभनें शा करीबी तरीक दी बरतून करो " #: ../libgnucash/engine/policy.c:59 msgid "Average cost of open lots." msgstr "" #: ../libgnucash/engine/policy.c:62 msgid "Manually select lots." msgstr "" #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494 msgid " + " msgstr "+ " #. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. translators: %u is the recurrence multiplier number #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:761 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:773 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr " (x%u)" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:643 #, c-format msgid "last %s" msgstr "खीरी %s " #. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and #. * %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s - %s" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:709 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "अनजांता, %d-नाप सूची. " #: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521 msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#Double_posting" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591 #, c-format msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641 #, c-format msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:107 #, c-format msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:303 #, c-format msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" msgstr "" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../libgnucash/engine/Split.c:1608 msgid "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|" "Split" msgstr "बहु-स्प्लिट लैन-देन च दुए खाते दा प्रदर्शत खाता कोड | स्प्लिट" #: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2698 msgid "Voided transaction" msgstr "निरस्त लैन-देन " #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2710 msgid "Transaction Voided" msgstr "लैन-देन निरस्त ऐ" #. Menu Items #: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:50 #, fuzzy msgid "example description..." msgstr "_ नांऽ जां ब्यौरा: " #: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:51 msgid "example tooltip" msgstr "" #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:503 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:504 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "कोटेशन दी प्राप्ति आस्तै कोई बी जिनस चिऱन्नत नेईं ऐ." #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:508 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:532 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "कोटेशन प्राप्त करने जां समस्या दा निदान करने च असमर्थ. " #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:516 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" " तुंऱदे कोल किश जरूरी पर्ल लाइब्रेरियां मजूद नेईं हैन . \n" "उऱनें गी इंस्टाल करने आस्तै रूट दे रूप च 'gnc-fq-update' चलाओ. " #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:523 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr " कीमत कोटेशन प्राप्त करदे बेल्लै सिस्टम गल्ती दरपेश आई ही. " #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "कीमत कोटेशन प्राप्त करदे बेल्लै अनजांती सिस्टम गल्ती दरपेश आई ही." #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:545 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:564 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "इऱनें आइटमें आस्तै कोटेशन प्राप्त करने च असमर्थ: " #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:550 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "सिर्फ बेहतर कोटेशनें दी बरतून करना जारी रक्खेआ जाऽ? " #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:569 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "बेहतर कोटेशनें कन्नै जारी रक्खो. " #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:584 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:593 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "इऱनें आइटमें आस्तै कीमतां बनाने च असमर्थ:" #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:589 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "बाकी बची दी बेहतर कोटेशनें गी जोड़ेआ जाऽ? " #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:598 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "बाकी बची दी बेहतर कोटेशनें गी जोड़ेआ जा करदा ऐ. " #: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53 msgid "Tax Number" msgstr "टैक्स नंबर " #: ../libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr " तुंऱदे कारोबार दा इलैक्ट्रानिक टैक्स नंबर " #: ../libgnucash/tax/us/txf.scm:106 msgid "No help available." msgstr "कोई मदद उपलब्ध नेईं ऐ . " #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to " "track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to " "use as a checkbook register, it is based on professional accounting " "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " "accurate reports." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "सामान्य खाता अनुक्रम रक्खो" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "कुसै कर्जे दे भुगतान आस्तै नियत लैन-देनें दा सैट्ट-अप बनाओ" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash %s" #: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Finance Management" msgstr "GnuCash माल्ली प्रबंधन " #: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "अपने फाइनांस, खातें ते निवेशें दा प्रबंधन करो " #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 msgid "Use Trading Accounts" msgstr "ट्रेडिङ खातें दी बरतून करो " #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 #, fuzzy msgid "Currency Accounting" msgstr "चा_लू खाता " #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:68 #, fuzzy msgid "Book Currency" msgstr "करंसी चुनो " #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 msgid "Default Gains Policy" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 #, fuzzy msgid "Default Gain or Loss Account" msgstr "नमें खातें आस्तै डिफाल्ट करंसी " #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 msgid "Use Split Action Field for Number" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 msgid "Budgeting" msgstr "बजट बनाना " #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Budget" msgstr "डिफाल्ट बजट " #. * @} #. For the grep-happy: #. * KVP-OPTION-PATH #. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-CURRENCY-ACCOUNTING #. * OPTION-NAME-BOOK-CURRENCY #. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_POLICY #. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_LOSS_ACCT_GUID #. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS #. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE #. * OPTION-SECTION-BUDGETING #. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET #. #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " "the manual under the Help menu." msgstr "" "GnuCash आनलाइन मैनुअल च मतियां सारियां उपयोगी जानकारियां न . तुस मदद मेन्यु दे " "तैह्‌त इस मैनुअल गी हासल करी सकदे ओ. " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4 #, fuzzy msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" " तुस क्विकन परा , MS मनी जां ऐसे होर दुए प्रोग्राम जेह्‌ड़े QIF फाइलें जां OFX फाइलें गी " "बरामद करदे न , अपना मजूदा माल्ली डैटा आसानी कन्नै दरामद करी सकदे ओ . फ़ाइल मेन्यु " "च, सब-मेन्यु दरामद पर क्लिक करो ते QIF जां OFX फाइलें पर क्रमशः क्लिक करो. उसदे " "बाद, दित्ते गेदे निर्देशें दा पालन करो. " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9 #, fuzzy msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" " जेकर तुस दुए माल्ली प्रोग्रामें जिऱयां के क्विकन कन्नै परचित ओ , तां नोट करो जे आमदनी " "ते खर्चे दा पता लाने आस्तै GnuCash कैटेगरियें दे बजाए खातें दी बरतून करदा " "ऐ . आमदनी ते खर्चा खातें दे बारे च होर मती जानकारी लेई, कृपा करियै GnuCash " "आनलाइन मैनुअल दिक्खो. " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14 #, fuzzy msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "मुक्ख विंडो टूल-बार च नमें बटन पर क्लिक करियै खाते बनाओ. एह् इक संवाद बाक्स गी सामनै " "आह्‌नग जित्थै तुस खाते दियां तफसीलां दर्ज करी सकदे ओ. खाते दी किस्म चुनने जां खातें दा " "चार्ट सैट्ट करने दे बारे च होर मती जानकारी लेई, कृपा करियै GnuCash आनलाइन मैनुअल " "दिक्खो." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20 #, fuzzy msgid "" "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab " "of the main window to bring up the account menu options. Within each " "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " "options." msgstr "" "खाता मेन्यु आप्शनें गी सामनै आह्‌नने आस्तै मुक्ख विंडो च सज्जै माउस बटन पर क्लिक करो. हर " "रजिस्टर दे अंदर, सज्जै माऊस बटन पर क्लिक करने कन्नै लैन-देन दे मेन्यु आप्शन सामनै आई जंदे " "न . " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" "बहु-स्प्लिट आह्‌ले लैन-देनें जिऱयां के नेकां कटौती आह्‌ले भुगतान चैक्क गी दर्ज करने लेई, टूल-बार च " "स्प्लिट बटन पर क्लिक करो. वैकल्पिक रूप कन्नै , व्यू मेन्यु च, तुस रजिस्टर स्टाइल ऑटो-स्प्लिट " "लेजर जां लैन-देन जर्नल चुनी सकदे ओ ." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30 #, fuzzy msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " "add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select " "'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the " "calculated amount." msgstr "" "जिसलै तुस रजिस्टर च रकमें गी दर्ज करदे ओ , तां तुस जऱमा, बाकी, जर्ब ते " "तक्सीम करने आस्तै GnuCash कैल्कुलेटर दी बरतून करी सकदे ओ . बस पैह्‌ला मुल्ल टाइप " "करो, उसदे बाद '+', '-','*', जां '/' गी चुनो . दूआ मुल्ल टाइप करो ते गणना " "कीती दी रकम गी दर्ज करने आस्तै ऐंटर दबाओ. " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35 #, fuzzy msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " "was last entered." msgstr "" "क्विक-फिल सामान्य लैन-देनें गी दर्ज करना सौखा बनांदा ऐ . जिसलै तुस इक सामान्य लैन-" "देन दे ब्यौरे दे पैह्‌ले अक्खर(रें) गी टाइप करदे ओ , उसदे बाद टैब बटन दबाओ, फ्ही GnuCash " "स्वचलत रूप कन्नै बाकी बचे दे लैन-देन गी उस्सै चाल्ली पूरा करी देग जिऱयां इस्सी आखरी " "बारी दर्ज कीता गेआ हा. " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " "register column, and GnuCash will complete the name from your list of " "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" "तबादला रजिस्टर स्तंभ च मजूदा खाता-नांऽ दे पैह्‌ले अक्खर(रें) गी टाइप करो, ते " "GnuCash तुंऱदे खातें दी सूची चा नांऽ गी पूरा करी देग. उप-खातें लेई, मूल खाते दे पैह्‌ले " "अक्खर(रें) गी टाइप करो, उसके बाद ':' ते उप-खाते दे पैह्‌ले अक्खर(रें) (जिऱयां एसैट्स:" "कैश आस्तै A:C) गी टाइप करो. " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 #, fuzzy msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " "Edit -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "क्या तुस अपने उपखाते दे सभनें लैन-देनें गी इक रजिस्टर च दिक्खना चांह्‌दे ओ ? मुक्ख मेन्यु थमां, " "मूल खाते गी उजागर करो ते मेन्यु थमां खाते -> खोह्‌ल्लो उपखाते गी चुनो. " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" " तरीकें गी दर्ज करदे बेल्लै, तुस चुनिंदा तरीक गी बधाने जां घटाने आस्तै '+' जां '-' " "टाइप करी सकदे ओ . चैक्क नंबरें गी बधाने जां घटाने आस्तै बी तुस '+' ते '-' दा " "इस्तेमाल करी सकदे ओ. " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54 msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" "Down." msgstr "मुक्ख विंडो च बक्ख-बक्ख टैबें दे बिच्च अदल-बदल करने लेई, कंट्रोल+पेज अप/डाउन दबाओ. " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57 #, fuzzy msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" "मिलान विंडो च, लैन-देनें गी निब्बड़े दे रूप च चिऱन्नत करने आस्तै तुस स्पेसबार गी दबाई सकदे " "ओ. जऱमा ते निकासियें दे बिच्च औने-जाने आस्तै तुस टैब ते शिफ्ट-टैब गी बी दबाई सकदे " "ओ." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" "बक्ख-बक्ख चाल्ली दियें करंसियें आह्‌ले खातें दे बिच्च फंडें दे तबादले लेई, रजिस्टर टूलबार च तबादला " "बटन पर क्लिक करो,ते ऐक्सचेंज दर दी प्रविश्टी आस्तै खाते ते करंसी तबादला आप्शन चुनो " "जां कुसै होर करंसी दी रकम उपलब्ध होग. " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:66 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" " तुस केइयें रिपोटें गी इक इक्कली विंडो च पैक करी सकदे ओ, जेह्‌ड़ी ओह् सब माल्ली जानकारियां " "तुसेंगी प्रदान करदी ऐ जेह्‌ड़ियां तुस इक नजर च चांह्‌दे ओ . ऐसा करने लेई, नमूना ते कस्टम -> " "\"कस्टम बहु-स्तंभी रिपोट \" रिपोट दी बरतून करो. " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:71 #, fuzzy msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your " "report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." msgstr "" "स्टाइल शीटां रिपोटें दी प्रदर्शन किस्मा गी प्रभावत करदियां न. रिपोट आप्शन दे रूप च " "तुस अपनी रिपोट आस्तै कोई स्टाइल शीट चुनो , ते स्टाइल शीटें गी कस्टमाइज़ करने " "आस्तै संपादन -> स्टाइल शीटां मेन्यु दी बरतून करो. " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75 msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" "खाते मेन्यु गी रजिस्टर सफे दे तबादला खेतर च दर्शाने आस्तै, मेन्यु कीऽ जां कंट्रोल-डाउन " "दी संयुक्त कीऽ दबाओ. " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78 msgid "" "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency " "configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, " "weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some " "examples:\n" "\n" "To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic " "frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n" "\n" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic " "frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:87 #, fuzzy msgid "" "If you work overnight, you should close and reopen your working registers " "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash." msgstr "" " जेकर तुस राती कम्म करदे ओ तां तुसें नमें लैन-देनें आस्तै डिफाल्ट रूप च नमीं तरीक प्राप्त " "करने आस्तै अपने कम्म रजिस्टर गी अद्धी राती दे बाद बंद करना ते परतियै खोह्‌लना " "चाहिदा. इसदे आस्तै GnuCash गी परतियै शुरू करने दी लोड़ नेईं . " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91 #, fuzzy msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" "GnuCash डवैलपरें कन्नै असानी कन्नै राबता कीता जाई सकदा ऐ . कन्नै गै केईं मेलिङ सूचियें " "कन्नै , तुस उंऱदे कन्नै IRC पर चैट करी सकदे ओ! irc.gnome.org च #gnucash पर उंऱदे कन्नै " "जुड़ो. " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95 #, fuzzy msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " "even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "इक सिद्धांत एह् ऐ जे जेकर कदें कोई इस गल्ला दा पता लाई लैंदा ऐ जे ब्राह्मंड कैह्‌दे आस्तै " "ऐ ते एह् इत्थै की ऐ तां एह् तुर्त गायब होई जाह्‌ग ते इसदे थाह्‌र किश मती " "वचित्र ते समझा बाह्‌री चीज सामनै आई जाह्‌ग. दूआ सिद्धांत एह् ऐ जे एह् पैह्‌लें होई चुके " "दा ऐ . डगलस एडम्स, \"द रैस्टोरैंट ऐट द ऐंड्ड ऑफ़ द यूनिवर्स\" " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102 msgid "" "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) " "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single " "account, start the search from that account's register." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106 msgid "" "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, " "select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in " "a new window." msgstr "" #~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." #~ msgstr "डीबगिङ मोड समर्थ करो: गैहरी तफ्सील मुहैया कराने आस्तै लॉगिङ बधाओ ।" #~ msgid "" #~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit," #~ "error}\"" #~ msgstr "" #~ "लॉग लैवल \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\" रूप गी ओवर-राइड " #~ "करदा ऐ . " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This copy was built from %s rev %s on %s." #~ msgstr "%s एह् कॉपी svn r%s थमां %s पर बनाई गेई ही. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This copy was built from rev %s on %s." #~ msgstr "%s एह् कॉपी r%s थमां %s पर बनाई गेई ही." #~ msgid "postd" #~ msgstr "postd " #~ msgid "duedate" #~ msgstr "निश्चत तरीक" #~ msgid "acct" #~ msgstr "acct " #~ msgid "question" #~ msgstr "सोआल " #~ msgid "" #~ "An error occurred while creating the directory:\n" #~ " %s\n" #~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" #~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n" #~ msgstr "" #~ "इस डायरैक्टरी गी बनांदे बेल्लै इक गल्ती दरपेश आई. :\n" #~ " %s \n" #~ " कृपा करियै समस्या दा समाधान करो ते GnuCash गी परतियै स्टार्ट करो. \n" #~ " दस्सी गेदी गल्ती गै '%s' (errno %d).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The directory\n" #~ " %s\n" #~ "exists but cannot be accessed. This program \n" #~ "must have full access (read/write/execute) to \n" #~ "the directory in order to function properly.\n" #~ msgstr "" #~ "डायरैक्टरी \n" #~ " %s\n" #~ " मजूद ऐ पर उस तगर पुज्ज नेईं होई सकदी . इस प्रोग्राम \n" #~ "दे स्हेई तरीके कन्नै कम्म करने आस्तै डायरैक्टरी तगर पूरी पुज्ज (पढ़ना/लिखना/संचालन) होनी " #~ "चाहिदी.\n" #~ msgid "" #~ "The path\n" #~ " %s\n" #~ "exists but it is not a directory. Please delete\n" #~ "the file and start GnuCash again.\n" #~ msgstr "" #~ "एह् पाथ\n" #~ " %s\n" #~ "मजूद ऐ पर एह् इक डायरैक्टरी नेईं ऐ . कृपा करियै \n" #~ "फ़ाइल गी म्हेसी देओ ते GnuCash गी परतियै स्टार्ट करो. \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An unknown error occurred when validating that the\n" #~ " %s\n" #~ "directory exists and is usable. Please correct the\n" #~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n" #~ "was '%s' (errno %d)." #~ msgstr "" #~ "एह् प्रमाणत करदे बेल्लै जे\n" #~ " %s\n" #~ " डायरैक्टरी मजूद ऐ ते इस्तेमाल जोग ऐ , इक अनजांती गल्ती दरपेश आई. कृपा करियै \n" #~ "समस्या दा समाधान करो ते GnuCash गी परतियै स्टार्ट करो. \n" #~ " दस्सी गेदी गल्ती ही '%s' (errno %d). " #~ msgid "" #~ "The permissions are wrong on the directory\n" #~ " %s\n" #~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n" #~ msgstr "" #~ "डायरैक्टरी\n" #~ " %s\n" #~ " पर अनुमतियां गल्त न . \n" #~ " बरतूनी आस्तै एह् घट्टोघट्ट'rwx' होनियां चाहि दियां.\n" #~ msgid "_Price Editor" #~ msgstr "_कीमत संपादक " #, fuzzy #~ msgid "General Ledger2" #~ msgstr "समान्य बेही-खाता" #~ msgid "General Ledger Report" #~ msgstr "समान्य बेही-खाता रिपोट " #~ msgid "_General Ledger" #~ msgstr "_समान्य बेही-खाता " #~ msgid "" #~ msgstr "<कोई जानकारी नेईं> " #~ msgid "" #~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. " #~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file " #~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will " #~ "be used that GnuCash has always used." #~ msgstr "" #~ "जेकर सक्रिय ऐ तां रजिस्टर गी सिस्टम थीम द्वारा निर्दिष्ट रंग च रंगी दित्ता " #~ "जाह्‌ग. लोड़ा मताबक रंग देने आस्तै इसी बरतूनी दी होम डायरैक्टरी च gtkrc फ़ाइल " #~ "गी संपादत करियै ओवर-राइड कीता जाई सकदा ऐ . नेईं ते उऱऐ मानक रजिस्टर रंग बरते " #~ "जाङन,जिऱनेंगी GnuCash म्हेशा बरतदा ऐ . " #~ msgid "Clear the entry" #~ msgstr "प्रविश्टी गी साफ़ करो " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the " #~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will " #~ "be deleted." #~ msgstr "" #~ "जेकर सक्रिय ऐ , तां निर्धारत तरीका शा पैह्‌लें मैन्युल तरीके कन्नै दाखल कीती दियें सभनें " #~ "कीमतें गी म्हेसी देओ. नेईं तां सिर्फ फाइनांस:: कोटेशन आसेआ जोड़ी दियां स्टॉक कीमतां " #~ "मट्हाइयां जाह्‌ङन . " #~ msgid "Delete _last price for a stock" #~ msgstr "इक स्टॉक आस्तै खीरी मुल्ल गी_म्हेसो" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the " #~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier " #~ "quotes deleted." #~ msgstr "" #~ "जेकर सक्रिय ऐ , तां निर्धारत तरीका शा पैह्‌ले दियें सभनें कीमतें गी म्हेसी देओ. नेईं तां इस " #~ "तरीका शा पैह्‌ले दी तरीका दी खीरी स्टॉक कीमत रक्खी लैती जाह्‌ग ते इस थमां पैह्‌लें " #~ "दियां सब्भै कोटेशनां मट्हाई दित्तियां जाह्‌ङन. " #~ msgid "Get _Quotes" #~ msgstr " कोटेशनां_प्राप्त करो " #~ msgid "set true" #~ msgstr "स्हेई दे रूप च सैट्ट करो " #~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" #~ msgstr "" #~ "तुसें इक जिनसा दी चोन करनी होग. नमीं जिनस बनाने आस्तै \"नमां\" पर क्लिक करो. " #~ msgid "_Delete Account" #~ msgstr "_खाता म्हेसो" #~ msgid "_New Account" #~ msgstr "_नमां खाता " #~ msgid "" #~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" #~ msgstr "GnuCash पर्सनल फाइनांस मैनेजर. थुआढ़े धन दे प्रबंधन दा GNU तरीका! " #, fuzzy #~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" #~ msgstr "सरूप : GnuCash-%s svn (r%s built %s) " #, fuzzy #~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" #~ msgstr "सरूप: GnuCash-%s (r%s built %s) " #, fuzzy #~ msgid "Owner Name" #~ msgstr "मालक -नांऽ " #, fuzzy #~ msgid "Owner ID" #~ msgstr "आर्डर ID " #~ msgid "Remember _PIN" #~ msgstr "_PIN चेतै रक्खो " #, fuzzy #~ msgid "Quotes" #~ msgstr "कोटेशन प्राप्त करो " #, fuzzy #~ msgid "From Num." #~ msgstr "हुनै थमां " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can " #~ "attempt to correct them by changing the configuration." #~ msgstr "" #~ "खऱल्ल प्रदर्शत पंगतालें च गल्तियां हियां. तुस विन्यास गी बदलियै इऱनें गल्तियें गी ठीक " #~ "करने दी कोशश करी सकदे ओ. " #, fuzzy #~ msgid "Transaction Import Assistant" #~ msgstr "GnuCash डैटा फ़ाइल दरामद सहायक " #, fuzzy #~ msgid "Start import on row " #~ msgstr "रिपोट-अवधि दी शुरुआत " #~ msgid "Data type: " #~ msgstr " डैटे दी किस्म " #~ msgid "Separated" #~ msgstr "बक्ख " #~ msgid "File opening failed." #~ msgstr "फ़ाइल खोह्‌लने दी कोशश असफल रही. " #~ msgid "Unknown encoding." #~ msgstr "अनजांता कोडीकरण. " #~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." #~ msgstr "1970 थमां पैह्‌ले दियां तरीकां समर्थत नेईं न . " #~ msgid "This report has no options." #~ msgstr "इस रिपोट च कोई आप्शन नेईं ऐ . " #~ msgid "Compress prior/later periods" #~ msgstr "पैह्‌लें / बाद दियें अवधियें गी कंप्रैस्स करो " #~ msgid "" #~ "Accumulate columns for periods before and after the current period to " #~ "allow focus on the current period." #~ msgstr "" #~ "चालू अवधि पर ध्यान केंदरत करने दी इजाज़त आस्तै चालू अवधि थमां पैह्‌लें ते बाद दियें " #~ "अवधियें आस्तै स्तंभें गी जोड़ो " #~ msgid "Income Barchart" #~ msgstr "आमदनी दा बारचार्ट " #~ msgid "Expense Barchart" #~ msgstr "खर्चे दा बारचार्ट " #~ msgid "Liability Barchart" #~ msgstr "देनदारियें दा बारचार्ट " #~ msgid "Style" #~ msgstr "शैली " #, fuzzy #~ msgid "Report style." #~ msgstr "रिपोट शैली " #, fuzzy #~ msgid "Display N lines." #~ msgstr "N लाइनें गी प्रदर्शत कीता जाऽ " #, fuzzy #~ msgid "Display 1 line." #~ msgstr "1 लाइन प्रदर्शत कीता जाऽ" #~ msgid "Exact Time" #~ msgstr "ठीक समां" #, fuzzy #~ msgid "Sort by exact time." #~ msgstr "ठीक समें दे स्हाबें छांटो " #, fuzzy #~ msgid "Retrieve the current online quote" #~ msgstr "चालू कीमत हटाओ " #~ msgid "The last stable version was " #~ msgstr "खीरी स्थाई सरूप हा" #~ msgid "The next stable version will be " #~ msgstr "अगला स्थाई सरूप होग " #~ msgid "Set the prefix path for gconf queries" #~ msgstr "gconf सरबंधी पुच्छ-गिच्छ आस्तै प्रीफिक्स पाथ सैट्ट करो " #~ msgid "GCONFPATH" #~ msgstr "GCONFPATH" #~ msgid "Built %s from r%s" #~ msgstr "r%s थमां %s बनाओ" #~ msgid "Negative amounts are not allowed." #~ msgstr "नैगटिव रकमें दी इजाज़त नेईं ऐ. " #~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." #~ msgstr "प्रतिशत रकम 0 ते 100 दे बिच्च होनी चाहिदी. " #~ msgid "You may not post an invoice with a negative total value." #~ msgstr "तुस इक चलान इक नैगटिव कुल मुल्ल कन्नै नेईं भेजी सकदे. " #~ msgid "" #~ "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." #~ msgstr "तुस इक खर्च-वाउचर इक नैगटिव कुल नगद मुल्ल कन्नै नेईं भेजी सकदे." #~ msgid "" #~ "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " #~ "greater than zero." #~ msgstr "" #~ "तुसें भुगतान दी रकम जरूर दर्ज करनी होग.भुगतान दी रकम ज़ीरो शा बद्ध होनी चाहिदी. " #~ msgid "Your selected post account, %s, does not exist" #~ msgstr "थुआढ़ा चुनिंदा भेजने दा खाता, %s, मजूद नेईं ऐ. " #~ msgid "" #~ "Days\n" #~ "Proximo" #~ msgstr "" #~ "दिन\n" #~ "औने आह्‌ला म्हीना" #~ msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" #~ msgstr "इस गाह्‌क आस्तै केह्‌ड़ा टैक्स टेबल लागू होना चाहिदा? " #~ msgid "" #~ "The invoice being paid.\n" #~ "\n" #~ "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will " #~ "automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this " #~ "company." #~ msgstr "" #~ "भुगतान कीता जा करदा चलान . \n" #~ "\n" #~ " नोट करो जे एह् खान्ना आप्शनल ऐ. जेकर तुस इसी खाल्ली छोड़ी दिंदे ओ तां GnuCash आपूं गै " #~ "बकाया रकम इस कंपनी आस्तै भुगतान नेईं कीते गेदे पैह्‌ले चलान दे नांऽ करी देग ." #~ msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" #~ msgstr "इस बिक्री-कर्ता आस्तै केह्‌ड़ा टैक्स टेबल लागू होना चाहिदा? " #~ msgid "Reload invoice report" #~ msgstr "चलान रिपोट परतियै लोड करो" #~ msgid "Reload invoice report scheme file" #~ msgstr "चलान रिपोर्ट स्कीम फ़ाइल परतियै लोड करो" #~ msgid "Reload owner report" #~ msgstr "मालक दी रिपोर्ट परतियै लोड करो " #~ msgid "Reload owner report scheme file" #~ msgstr "मालक दी रिपोर्ट स्कीम फ़ाइल परतियै लोड करो" #~ msgid "Reload receivable report" #~ msgstr "प्राप्तिजोग रिपोर्ट परतियै लोड करो " #~ msgid "Reload receivable report scheme file" #~ msgstr "प्राप्तिजोग रिपोर्ट स्कीम फ़ाइल परतियै लोड करो " #~ msgid "Automatic Payment Forward" #~ msgstr "स्वचलत भुगतान अग्गें भेजना " #~ msgid "You must select a commodity." #~ msgstr "तुसें कोई जिनस चुननी होग. " #~ msgid "" #~ "You must select closing date that is greater than the closing date of the " #~ "previous book." #~ msgstr "" #~ "तुसें इक नेही खीरी तरीक चुननी होग जेह्‌ड़ी पिछली कताबां दी खीरी तरीका शा बद्ध होऐ. " #~ msgid "You must select closing date that is not in the future." #~ msgstr "तुसें इक नेही खीरी तरीक चुननी होग जेह्‌ड़ी भविक्ख च नेईं ऐ. " #~ msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?" #~ msgstr "क्या तुस सच्चें रैह्‌न/कर्जा सैट्ट-अप असिस्टैंट गी रद्द करना चांह्‌दे ओ? " #~ msgid "Please select a valid \"from\" account." #~ msgstr "कृपा करियै इक मान्य \"शा\" खाता चुनो. " #~ msgid "Please select a valid \"to\" account." #~ msgstr "कृपा करियै इक मान्य \"गी\" खाता चुनो. " #~ msgid "Please select a valid \"interest\" account." #~ msgstr "कृपा करियै इक मान्य \"ब्याज\" खाता चुनो. " #~ msgid "Payment: \"%s\"" #~ msgstr "भुगतान: \"%s\" " #~ msgid "You must enter a valid distribution amount." #~ msgstr "तुसें इक मान्य बंड-रकम दाखल करनी होग. " #~ msgid "You must enter a distribution amount." #~ msgstr "तुसें इक बंड-रकम दाखल करनी होग. " #~ msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." #~ msgstr "तुसें जां ते इक मान्य कीमत दाखल करनी होग जां इसी कोरा छोड़ी देना होग. " #~ msgid "The price must be positive." #~ msgstr "कीमत पाज़टिव होनी चाहिदी. " #~ msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." #~ msgstr "तुसें जां ते इक मान्य नगद रकम दाखल करनी होग जां इसी कोरा छोड़ी देना होग." #~ msgid "The cash distribution must be positive." #~ msgstr "नगद बंडांदरा पाज़टिव होना चाहिदा. " #~ msgid "You must select an income account for the cash distribution." #~ msgstr "नगद बंडांदरे आस्तै तुसें इक आमदन-खाता चुनना होग. " #~ msgid "You must select an asset account for the cash distribution." #~ msgstr "नगद बंडांदरे आस्तै तुसें इक जैदाद खाता चुनना होग." #~ msgid "New Account (not implemented)" #~ msgstr "नमां खाता (लागू नेईं कीता गेदा) " #~ msgid "Select or add a GnuCash account" #~ msgstr "इक GnuCash खाता चुनो जां जोड़ो. " #~ msgid "" #~ "Use Commodity Value\n" #~ "1\n" #~ "1/10\n" #~ "1/100\n" #~ "1/1000\n" #~ "1/10000\n" #~ "1/100000\n" #~ "1/1000000" #~ msgstr "" #~ "एह् जिनस मुल्ल बरतो \n" #~ "1\n" #~ "1/10\n" #~ "1/100\n" #~ "1/1000\n" #~ " 1/10000\n" #~ "1/100000\n" #~ "1/1000000 " #~ msgid "Enter a title for this book." #~ msgstr "इस कताबा आस्तै इक शीर्शक दाखल करो " #~ msgid "Enter notes that describe this book." #~ msgstr "इस कताबा दा वर्णन करने आह्‌ले नोट दाखल करो " #~ msgid "Finish Closing Books" #~ msgstr "कताबां बंद करने दा कम्म खत्म करो " #~ msgid "" #~ "day(s)\n" #~ "week(s)\n" #~ "month(s)\n" #~ "year(s)" #~ msgstr "" #~ "दिन()\n" #~ "हफ्ता(ते)\n" #~ "म्हीना(ने)\n" #~ "बऱरा(रे) " #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "खाते दी जानकारी" #~ msgid "" #~ "Annual\n" #~ "Semi-annual\n" #~ "Tri-annual\n" #~ "Quarterly\n" #~ "Bi-monthly\n" #~ "Monthly\n" #~ "Semi-monthly\n" #~ "Bi-weekly\n" #~ "Weekly\n" #~ "Daily (360)\n" #~ "Daily (365)" #~ msgstr "" #~ "सलाना\n" #~ "छमाही\n" #~ "त्रै-बऱरा\n" #~ "त्रैमासक\n" #~ "पंदरां-रोजा\n" #~ "मासक\n" #~ "अद्ध-मासक \n" #~ " द्वि-हफ्तावार\n" #~ "हफ्तावार\n" #~ " रोजाना(360)\n" #~ "रोजाना (365) " #~ msgid "Co_mpounding:" #~ msgstr "सं_योजन:" #~ msgid "_Effective Date:" #~ msgstr "_प्रभावी तरीक: " #~ msgid "_Initial Payment:" #~ msgstr "_शुरुआती भुगतान: " #~ msgid "_Payments:" #~ msgstr "_भुगतान: " #~ msgid "_Mini-Viewer" #~ msgstr " _मिनी-व्यूअर " #~ msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot" #~ msgstr "चुनिंदा लॉट च सभनें लैन-देनें दा सार" #~ msgid "" #~ "Bid\n" #~ "Ask\n" #~ "Last\n" #~ "Net Asset Value\n" #~ "Unknown" #~ msgstr "" #~ "बोल्ली\n" #~ "पुच्छो\n" #~ "खीरी\n" #~ "असल / पक्का जैदाद मुल्ल\n" #~ "अनजांता " #~ msgid "" #~ "Inches\n" #~ "Centimeters\n" #~ "Millimeters\n" #~ "Points" #~ msgstr "" #~ "इंच\n" #~ "सैंटीमीटर\n" #~ "मिलीमीटर\n" #~ "पोआइंट " #~ msgid "" #~ "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" #~ "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" #~ "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "क्विकन/क्विकबुक्स (tm) US-लैटर\n" #~ "डीलक्स (tm) पर्सनल चेक्स US-लेटर\n" #~ "क्विकन(tm) वैलेट चेक्स w/ साइड स्टब\n" #~ "कस्टम " #~ msgid "" #~ "Top\n" #~ "Middle\n" #~ "Bottom\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "टाप\n" #~ " बश्कार\n" #~ " खऱल्ल \n" #~ "कस्टम " #~ msgid "Copy Transaction" #~ msgstr "लैन-देन गी कॉपी करो " #~ msgid "Copy the selected transaction" #~ msgstr "चुनिंदा लैन-देन गी कॉपी करो" #~ msgid "Cut Transaction" #~ msgstr "लैन-देन गी कट्टो " #~ msgid "Dup_licate Transaction..." #~ msgstr "लैन-देन दी न_कल... " #~ msgid "Edit Exchange Rate" #~ msgstr "ऐक्सचेंज दर गी संपादत करो " #~ msgid "Edit the exchange rate for the current split" #~ msgstr "चालू स्प्लिट आस्तै ऐक्सचेंज दर गी संपादत करो " #~ msgid "Erase all splits except the one for this account." #~ msgstr "इस खाते आस्तै कीते दे स्प्लिट गी छोड़ियै बाकी सभनें स्प्लिटें गी म्हेसी देओ " #~ msgid "Jump" #~ msgstr "जंप करो" #~ msgid "Remove Transaction Splits" #~ msgstr "लैन-देन स्प्लिटें गी हटाओ" #~ msgid "Schedule..." #~ msgstr "कम्म-क्रम... " #~ msgid "Sort by Amount" #~ msgstr "रकमा मताबक छांटो " #~ msgid "Sort by Date" #~ msgstr "तरीका मताबक छांटो" #~ msgid "Sort by Description" #~ msgstr "ब्यौरे मताबक छांटो" #~ msgid "Sort by Memo" #~ msgstr "मेमो मताबक छांटो" #~ msgid "Sort by Number" #~ msgstr "नंबर मताबक छांटो" #~ msgid "St_yle" #~ msgstr "शै_ली " #~ msgid "_Amount" #~ msgstr "_रकम " #~ msgid "_Number" #~ msgstr "_नंबर " #~ msgid "_Statement Date" #~ msgstr "_ स्टेटमैंट दी तरीक " #~ msgid "" #~ "1st\n" #~ "2nd\n" #~ "3rd\n" #~ "4th\n" #~ "5th\n" #~ "6th\n" #~ "7th\n" #~ "8th\n" #~ "9th\n" #~ "10th\n" #~ "11th\n" #~ "12th\n" #~ "13th\n" #~ "14th\n" #~ "15th\n" #~ "16th\n" #~ "17th\n" #~ "18th\n" #~ "19th\n" #~ "20th\n" #~ "21st\n" #~ "22nd\n" #~ "23rd\n" #~ "24th\n" #~ "25th\n" #~ "26th\n" #~ "27th\n" #~ "28th\n" #~ "29th\n" #~ "30th\n" #~ "31st\n" #~ "Last day of month\n" #~ "Last Monday\n" #~ "Last Tuesday\n" #~ "Last Wednesday\n" #~ "Last Thursday\n" #~ "Last Friday\n" #~ "Last Saturday\n" #~ "Last Sunday" #~ msgstr "" #~ "1ला\n" #~ "2आ\n" #~ "3रा\n" #~ "4था\n" #~ "5मां\n" #~ "6मां\n" #~ "7मां\n" #~ "8मां\n" #~ "9मां\n" #~ "10मां\n" #~ "11मां\n" #~ "12 मां \n" #~ "13मां\n" #~ "14मां\n" #~ "15 मां \n" #~ "16 मां \n" #~ "17मां\n" #~ "18मां\n" #~ "19मां\n" #~ "20मां\n" #~ "21मां\n" #~ "22मां\n" #~ "23मां\n" #~ "24मां\n" #~ "25मां\n" #~ "26मां\n" #~ "27मां\n" #~ "28मां\n" #~ "29मां\n" #~ "30मां\n" #~ "31मां\n" #~ "म्हीने दा खीरी दिन\n" #~ "खीरी सोमवार\n" #~ "खीरी मंगलवार\n" #~ " खीरी बुधवार\n" #~ " खीरी गुरूवार\n" #~ " खीरी शुक्रवार\n" #~ " खीरी शनिवार\n" #~ " खीरी रविवार " #~ msgid "End" #~ msgstr " अंत " #~ msgid "Upcoming" #~ msgstr " तौले होने आह्‌ला " #~ msgid "Creation State" #~ msgstr "बनाने दी अवस्था" #~ msgid "" #~ "Current Year\n" #~ "Now + 1 Year\n" #~ "Whole Loan\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "चालू बऱरा\n" #~ "हुनै+ 1 बऱरा\n" #~ "सारा कर्जा\n" #~ "कस्टम " #~ msgid "" #~ "Daily\n" #~ "Weekly\n" #~ "Bi-Weekly\n" #~ "Monthly\n" #~ "Quarterly\n" #~ "Yearly" #~ msgstr "" #~ "रोजाना\n" #~ "हफ्तावार\n" #~ "दोहफ्तावार\n" #~ "मासक\n" #~ "त्रैमासक\n" #~ " सलाना " #~ msgid "Do you..." #~ msgstr "क्या तुस... " #~ msgid "" #~ "Fixed Rate\n" #~ "3/1 Year ARM\n" #~ "5/1 Year ARM\n" #~ "7/1 Year ARM\n" #~ "10/1 Year ARM" #~ msgstr "" #~ "निश्चत दर\n" #~ "3/1 बऱरा ARM\n" #~ "5/1 बऱराARM\n" #~ "7/1 बऱराARM\n" #~ "10/1 बऱराARM " #~ msgid "Loan Information" #~ msgstr "कर्जे दी जानकारी " #~ msgid "" #~ "No change\n" #~ "Use previous weekday\n" #~ "Use next weekday" #~ msgstr "" #~ "कोई बदलाऽ नेईं\n" #~ "पिछले हफ्ते दा दिन बरतो \n" #~ "अगले हफ्ते दा दिन बरतो" #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "Once\n" #~ "Daily\n" #~ "Weekly\n" #~ "Semi-Monthly\n" #~ "Monthly" #~ msgstr "" #~ "कोई नेईं\n" #~ "इक बारी\n" #~ " रोजाना\n" #~ " हफ्तावार\n" #~ "म्हीने च दो बारी\n" #~ "मासक " #~ msgid "Press apply to commit these changes." #~ msgstr "इन तब्दीलियें गी पक्का करने आस्तै अप्लाई दबाओ " #~ msgid "Repayment Type" #~ msgstr "दोबारा भुगतान दी किस्म " #~ msgid "Start Date: " #~ msgstr "स्टार्ट तरीक: " #~ msgid "" #~ "months\n" #~ "years" #~ msgstr "" #~ "म्हीने\n" #~ "बऱरे" #~ msgid "Set the budget options using this dialog." #~ msgstr "इस संवाद दी बरतून करियै बजट दियां आप्शनां सैट्ट करो " #~ msgid "Remo_ve Transaction Splits" #~ msgstr "लैन-देन दे स्प्लिट हटा_ओ " #~ msgid "_Shift Transaction Forward" #~ msgstr "_ लैन-देन गी अग्गें बधाओ" #~ msgid "Account Transaction Report" #~ msgstr "खाता लैन-देन रिपोट " #~ msgid "Order of columns in the dialog" #~ msgstr "डायलाग च स्तंभें दा क्रम " #~ msgid "Show the Full Name column" #~ msgstr "पूरे नांऽ आह्‌ला स्तंभ दस्सो " #~ msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" #~ msgstr "ISIN/CUSIP कोड (खास डैटा ऐक्सचेंज करो) स्तंभ दस्सो " #~ msgid "Show the Namespace column" #~ msgstr "नेमस्पेस स्तंभ दस्सो " #~ msgid "Show the Print Name column" #~ msgstr "प्रिंट नांऽ स्तंभ दस्सो" #~ msgid "Show the Quote Source column" #~ msgstr "कोटेशन स्रोत स्तंभ दस्सो" #~ msgid "Show the Quote Timezone column" #~ msgstr "कोटेशन टाइमज़ोन स्तंभ दस्सो" #~ msgid "Show the Unique Name column" #~ msgstr "चेचा नांऽ स्तंभ दस्सो" #~ msgid "Show the fraction column" #~ msgstr "फ्रैक्शन स्तंभ दस्सो" #~ msgid "Show the symbol column" #~ msgstr "प्रतीक स्तंभ दस्सो " #~ msgid "" #~ "This setting contains a list of names which controls the order in which " #~ "the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed " #~ "from this list to control which columns appear in the dialog and in what " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "इस सैटिङ च नांएं दी इक सूची शामल ऐ जेह्‌ड़ी उस क्रम गी नियंत्रत करदी ऐ जिस च स्तंभें गी " #~ "संवाद च सूचीबद्ध कीते दा ऐ . केह्‌ड़ा स्तंभ संवाद च नजर औंदा ऐ ते किस क्रम च, इसी " #~ "नियंत्रत करने आस्तै नांएं दा क्रम दोबारा त्यार कीता जाई सकदा ऐ जां इस सूची थमां " #~ "हटाया जाई सकदा ऐ . " #~ msgid "Columns used for sorting" #~ msgstr "छंटाई आस्तै बरते गेदे स्तंभ " #~ msgid "" #~ "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last " #~ "closed." #~ msgstr "" #~ "जिसलै विंडो गी आखरी बारी बंद कीता गेआ हा उसलै विंडो दे उप्परले खब्बे कोने दे कोआर्डीनेट " #~ "X,Y हे." #~ msgid "" #~ "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for " #~ "this setting are 'ascending' and 'descending'." #~ msgstr "" #~ "एह् सैटिङ दसदी ऐ जे मुक्ख स्तंभ गी किऱयां छांटेआ गेदा ऐ . इस सैटिङ आस्तै मुमकन मुल्ल न " #~ "‘चढ़दा’ ते ‘घटदा’. " #~ msgid "" #~ "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. " #~ "Possible values for this setting are the name of any column in this " #~ "window (see the column_order key) or the keyword 'none'." #~ msgstr "" #~ "एह् सैटिङ दसदी ऐ जे छंटाई आस्तै ट्री च किस स्तंभ दी बरतून कीती गेई. इस सैटिङ आस्तै " #~ "मुमकन मुल्ल इस विंडो (स्तंभ _आर्डर-की दिक्खो) च कुसै बी स्तंभ दा नांऽ जां ‘कोई " #~ "नेईं’ की-वर्ड ऐ . " #~ msgid "Window position" #~ msgstr "विंडो स्थिति " #~ msgid "Show the Price column" #~ msgstr "कीमत स्तंभ दस्सो " #~ msgid "Show the Source column" #~ msgstr "स्रोत स्तंभ दस्सो" #~ msgid "Show the Type column" #~ msgstr "टाइप स्तंभ दस्सो" #~ msgid "Show the date column" #~ msgstr "तरीक स्तंभ दस्सो" #~ msgid "This setting enables the Price column." #~ msgstr "एह् सैटिङ कीमत स्तंभ गी समर्थ करदी ऐ . " #~ msgid "This setting enables the Source column." #~ msgstr "एह् सैटिङ स्रोत स्तंभ गी समर्थ करदी ऐ . " #~ msgid "This setting enables the Type column." #~ msgstr "एह् सैटिङ टाइप स्तंभ गी समर्थ करदी ऐ . " #~ msgid "This setting enables the commodity column." #~ msgstr "एह् सैटिङ जिनस स्तंभ गी समर्थ करदी ऐ ." #~ msgid "This setting enables the currency column." #~ msgstr "एह् सैटिङ करंसी स्तंभ गी समर्थ करदी ऐ ." #~ msgid "" #~ "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. " #~ "This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." #~ msgstr "" #~ "जांच दे खऱलके कोने आस्तै Y कोआर्डीनेट शामल ऐ . एह् कोआर्डीनेट कागज दी शीट दे खऱलके " #~ "कोने चा ऐ. " #~ msgid "Accounts to reverse the balance" #~ msgstr "बकाए गी रिवर्स करने आस्तै खाते " #~ msgid "Default view style for new register" #~ msgstr "नमें रजिस्टर आस्तै डिफाल्ट व्यू स्टाइल " #~ msgid "Enables Euro support" #~ msgstr "यूरो समर्थन गी समर्थ करदा ऐ " #~ msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." #~ msgstr "योरपी संघ दी EURO करंसी आस्तै बाद्धू समर्थन गी समर्थ करदा ऐ " #~ msgid "How to interpret dates without a year" #~ msgstr "बऱरे दे बिजन तरीकें दी व्याख्या किऱयां करनी" #~ msgid "Labels on toolbar buttons" #~ msgstr "टूलबार बटनें उप्पर लेबल " #~ msgid "Position of the notebook tabs" #~ msgstr "नोटबुक टैबें दी स्थिति " #~ msgid "Source of default account currency" #~ msgstr "डिफाल्ट खाता करंसी दा स्रोत " #~ msgid "Source of default report currency" #~ msgstr "डिफाल्ट रिपोट करंसी दा स्रोत " #~ msgid "" #~ "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set " #~ "to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw " #~ "toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on " #~ "toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If " #~ "set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to " #~ "\"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added " #~ "on important buttons." #~ msgstr "" #~ " एह् सैटिङ टूलबार बटनें उप्पर लेबल किऱयां दस्से जाह्‌न, इस दा नियंत्रण करदी ऐ . " #~ "जेकर \"सिस्टम\" आस्तै सैट्ट कीता गेदा ऐ तां टूलबार बटनें दा चित्र किऱयां बनाया जाऽ, " #~ "इसदे आस्तै GnuCash डैस्कटाप सैटिङ दी बरतून करग. जेकर \"आइकन\" आस्तै सैट्ट " #~ "कीता गेदा ऐ तां उपकरण-पट्टी बटनें पर सिर्फ आइकन दस्से जाङन . जेकर \"इबारत" #~ "\" आस्तै सैट्ट कीता गेदा ऐ तां सिर्फ लेबल दस्से जाङन . जेकर \"दौनें\" आस्तै सैट्ट कीता " #~ "गेदा ऐ तां आइकन ते लेबल दोऐ दस्से जाङन . जेकर \"दोऐ-आडे\" आस्तै सैट्ट कीते गेदे " #~ "न तां सभनें बटनें आस्तै आइकन प्रदर्शत कीते जाङन जिंऱदे चा म्हत्तवपूर्ण बटनें पर लेबल जोड़े " #~ "जाङन. " #~ msgid "" #~ "This setting specifies the default currency used for reports if the " #~ "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the " #~ "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." #~ msgstr "" #~ " जेकर करंसी _विकल्प सैटिङ गी \"होर दूआ\" आस्तै सैट्ट कीता जंदा ऐ तां " #~ "एह् सैटिङ रपोर्टें आस्तै बरती गेदी डिफाल्ट करंसी गी निर्दिश्ट करदी ऐ . इस " #~ "खेतर च इक करंसी (जिऱयां USD, GBP, RUB) आस्तै त्रै अक्खरी ISO 4217 कोड शामल " #~ "होना लोड़चदा." #~ msgid "" #~ "This setting contains the width of the named column in the most recently " #~ "closed register window. Changing these values will change the sizes of " #~ "the columns in the next opened register" #~ msgstr "" #~ "इस सैटिङ च सभनें शा बाद च हाल च गै बंद कीती गेदी रजिस्टर विंडो च नामित स्तंभ " #~ "दी चौड़ाई होंदी ऐ . इऱनें मुल्लें गी बदलने कन्नै अगले खोह्‌ल्ले दे रजिस्टर च कालमें " #~ "दा नाप बदली जाह्‌ग . " #~ msgid "Width of a column in the dialog" #~ msgstr "संवाद च इक स्तंभ दी चौड़ाई " #~ msgid "New item" #~ msgstr "नमीं आइटम " #~ msgid "Case Insensitive?" #~ msgstr "केस असंवेदनशील? " #~ msgid "" #~ "Error: Failure saving state file.\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "गल्ती: स्टेट फ़ाइल गी बचाइयै रक्खने च असफल.\n" #~ " %s " #~ msgid "" #~ "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and " #~ "restart the gconf backend." #~ msgstr "" #~ "जिसलै तुस ‘लागू करो ’ पर क्लिक करगेओ, तां GnuCash तुंऱदी ~/.gconf.path " #~ "फ़ाइल गी तरमीम करग ते gconf बैकऐंड गी परतियै शुरू करी देग. " #~ msgid "" #~ "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local " #~ "~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found " #~ "in your search path for this to work correctly." #~ msgstr "" #~ "जिसलै तुस ‘लागू करो ’ पर क्लिक करगेओ, तां GnuCash तुंऱदी ~/.gconf फ़ाइल च " #~ "gconf डैटा गी इंस्टाल करी देग ते gconf बैकऐंड गी परतियै शुरू करी देग. स्हेई तरीके " #~ "कन्नै कम्म करने आस्तै इसदे लेई थुआढ़े खोज पाथ च %s स्क्रिप्ट जरूर होना चाहि दा. " #~ msgid "" #~ "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click " #~ "Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the " #~ "gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting " #~ "GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button " #~ "and copy the necessary text from the dialog." #~ msgstr "" #~ "तुसें समस्या दा समाधान आपूं करना चुने दा ऐ. जिसलै तुस ‘लागू करो ’ पर क्लिक " #~ "करगेओ, तां GnuCash बाह्‌र निकली जाह्‌ग . कृपा करियै समस्या दा समाधान करो " #~ "ते GnuCash गी परतियै शुरू करने थमां पैह्‌लें gconf बैकऐंड गी 'gconftool-2 --" #~ "shutdown' आदेश कन्नै परतियै शुरू करो. जेकर तुसें पैह्‌ले थमां ऐसा नेईं कीते दा " #~ "तां तुस बैक बटन पर क्लिक करी सकदे ओ ते संवाद थमां जरूरी इबारत गी कॉपी करी " #~ "सकदे ओ. " #~ msgid "" #~ "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click " #~ "Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install " #~ "the configuration data and restart the gconf backend." #~ msgstr "" #~ "तुसें समस्या दा समाधान आपूं करना चुने दा ऐ . जिसलै तुस अप्लाई पर क्लिक करगेओ, " #~ "GnuCash बाह्‌र निकली जाह्‌ग. कृपा करियै %s स्क्रिप्ट गी चलाओ जेह्‌ड़ा विन्यास डैटे " #~ "गी इंस्टाल करी देग ते gconf बैकऐंड्ड गी परतियै शुरू करग. " #~ msgid "" #~ "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend " #~ "with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash " #~ "will continue loading." #~ msgstr "" #~ "तुसें समस्या दा समाधान पैह्‌लें गै करी लेदा ऐ ते 'gconftool-2 --shutdown' आदेश " #~ "कन्नै gconf बैकऐंड गी परतियै शुरू करी लेदा ऐ . जिसलै तुस अप्लाई पर क्लिक करगेओ, " #~ "GnuCash लोडिङ करना जारी रक्खग. " #~ msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file." #~ msgstr " एह् GnuCash XML फ़ाइल पैह्‌लें थमां लोड ऐ . कृपा करियै दूई फ़ाइल चुनो. " #~ msgid "" #~ "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." #~ msgstr "" #~ "विलय आस्तै कोई फ़ाइल नेईं ऐ . कृपा करियै 'दूई फ़ाइल लोड करो ' पर क्लिक करियै कोई " #~ "जोड़ो. " #~ msgid "" #~ "Cannot find default values\n" #~ "\n" #~ "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot " #~ "be found in the default system locations. Without this data GnuCash will " #~ "still operate properly but it may require some extra time to setup. Do " #~ "you wish to setup the configuration data?" #~ msgstr "" #~ " डिफाल्ट मुल्लें गी तुप्पेआ नेईं जाई सकदा \n" #~ "\n" #~ " GnuCash आस्तै डिफाल्ट मुल्लें गी निश्चत करने च बरतेआ गेदा कंफिग्रेशन डैटा " #~ "डिफाल्ट सिस्टम स्थानें च मजूद नेईं होंदा. इस डैटे दे बगैर बी GnuCash स्हेई तरीके कन्नै " #~ "कम्म करग पर सैट्ट-अप आस्तै किश बद्ध समें दी लोड़ पेई सकदी ऐ . क्या तुस " #~ "कंफिग्रेशन डैटा सैट्ट-अप करना चांह्‌दे ओ ? " #~ msgid "Choose method" #~ msgstr "तरीका चुनो " #~ msgid "Finish changes" #~ msgstr "तब्दीलियें गी खतम करो " #~ msgid "GnuCash will install the data for you." #~ msgstr "GnuCash तुंऱदे आस्तै डैटा इंस्टाल करग. " #~ msgid "GnuCash will update the system path for you." #~ msgstr "GnuCash तुंऱदे आस्तै सिस्टम- पाथ गी अपडेट करग. " #~ msgid "Install into home directory" #~ msgstr "मूल डायरैक्टरी च इंस्टॉल करो " #~ msgid "" #~ "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" #~ msgstr "कृपा करियै अपनी ~/.gconf.path फ़ाइल दे खीरा च खऱल्ल लिखत सतरां जोड़ो: " #~ msgid "Please run the following commands:" #~ msgstr "कृपा करियै खऱल्ल लिखत आदेशें गी चलाओ: " #~ msgid "S_kip" #~ msgstr "छोड़ी_देओ " #~ msgid "" #~ "The configuration data is stored in a non-standard location. There are " #~ "two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The " #~ "first is to modify a system search path to include the data location. " #~ "The second is to copy the data into your home directory." #~ msgstr "" #~ "कंफिग्रेशन डैटे गी इक गैर-मानक स्थान च कठेरेआ गेदा ऐ. इस डैटे गी GnuCash च " #~ "द्रिश्टीगोचर होने जोग बनाने आस्तै दो तरीके बरते जाई सकदे न . पैह्‌ला ऐ -- डैटा- " #~ "स्थान गी शामल करने आस्तै कोई सिस्टम खोज -पाथ च तरमीम करना. दूआ ऐ-- थुआढ़ी " #~ "मूल डायरैक्टरी च डैटे गी कॉपी करना. " #~ msgid "" #~ "The configuration data used by GnuCash to specify its default values " #~ "cannot be found in the default system locations. Without this data " #~ "GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time " #~ "to set up." #~ msgstr "" #~ "GnuCash द्वारा इसदे डिफाल्ट मुल्लें गी निर्देशत करने आस्तै इस्तेमाल कीता गेदा " #~ "विन्यास डैटा डिफाल्ट सिस्टम स्थानें पर पाया नेईं जाई सकेआ. इस डैटे दे बगैर बी " #~ "GnuCash स्हेई तरीके कन्नै चलग, पर सैट्ट-अप आस्तै किश बद्ध समें दी लोड़ होई सकदी ऐ . " #~ msgid "The data has _already been installed in another window" #~ msgstr "इस डैटे गी पैह्‌लें गै दूई विंडों च _इंस्टाल करी लैता गेदा ऐ . " #~ msgid "The search path has _already been updated in another window" #~ msgstr "खोज-पाथ गी पैह्‌लें गै दूई विंडों च _अपडेट करी लैता गेदा ऐ ." #~ msgid "" #~ "This method will install the GnuCash default settings and descriptions " #~ "into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage " #~ "to this method is that future updates to GnuCash will not update your " #~ "local settings to add in new keys." #~ msgstr "" #~ " एह् तरीका GnuCash डिफाल्ट सैटिङें ते ब्यौरें गी तुंऱदी मूल डायरैक्टरी दे अंदर ." #~ "gconf डायरैक्टरी च इंस्टाल करग. इस तरीके दा नुकसान एह् ऐ जे GnuCash दे " #~ "भविक्ख दे अपडेट तुंऱदी स्थानी सैटिङें गी नमियें कीएं च जोड़ने आस्तै अपडेट नेईं करग. " #~ msgid "" #~ "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It " #~ "will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can " #~ "find its default settings and their descriptions." #~ msgstr "" #~ " एह् तरीका तुंऱदी मूल डायरैक्टरी च .gconf.path फ़ाइल च तरमीम करी देग. एह् " #~ "GnuCash इंस्टाल डायरैक्टरी गी इस पाथ च जोड़ी देग, तां जे GnuCash इस दी " #~ "डिफाल्ट सैटिङें ते इंऱदे ब्यौरें गी तुप्पी सकै. " #~ msgid "Update GnuCash configuration data" #~ msgstr "GnuCash कंफिग्रेशन डैटे गी अपडेट करो " #~ msgid "Update gconf settings - GnuCash" #~ msgstr "gconf सैटिङें - GnuCash गी अपडेट करो " #~ msgid "Update search path" #~ msgstr "खोज-पाथ गी अपडेट करो " #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into " #~ "the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to " #~ "do it yourself." #~ msgstr "" #~ " तुसें ~/.gconf डायरैक्ट्री च GnuCash द्वारा इस्तेमाल कीते गेदे कंफिग्रेशन डैटे गी " #~ "इंस्टाल करने आस्तै चुनेआ ऐ . GnuCash थुआढ़े लेई ऐसा करी सकदा ऐ जां एह् दस्सी " #~ "सकदा ऐ जे तुस आपूं ऐसा किऱयां करी सकते ओ . " #~ msgid "" #~ "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this " #~ "for you, or it can tell you how to do it yourself." #~ msgstr "" #~ " तुसें सिस्टम खोज पाथ गी अपडेट करने आस्तै चुनेआ ऐ . GnuCash थुआढ़े लेई ऐसा करी सकदा " #~ "ऐ जां एह् दस्सी सकदा ऐ जे तुस आपूं ऐसा किऱयां करी सकते ओ ." #~ msgid "" #~ "You will then need to restart the gconf backend with the\n" #~ "command 'gconftool-2 --shutdown'." #~ msgstr "" #~ "उसदे बाद तुसें गी 'gconftool-2 --shutdown' \n" #~ "कमांड कन्नै gconf बैकऐंड्ड गी रीस्टार्ट करने दी जरूरत होई सकदी ऐ . " #~ msgid "_GnuCash installs the data" #~ msgstr "_GnuCash डैटा गी इंस्टाल करदा ऐ " #~ msgid "_GnuCash updates the search path" #~ msgstr "_GnuCash खोज-पाथ गी अपडेट करदा ऐ " #~ msgid "_Install into home directory" #~ msgstr "_ मूल डायरैक्टरी च इंस्टाल करो " #~ msgid "_Setup" #~ msgstr "_सैट्ट-अप " #~ msgid "_Update search path" #~ msgstr "_खोज-पाथ गी अपडेट करो " #~ msgid "_You install the data yourself" #~ msgstr "_ तुस डैटे गी आपूं इंस्टाल करो " #~ msgid "_You update the search path yourself" #~ msgstr "_ तुस खोज-पाथ गी आपूं अपडेट करो " #~ msgid "" #~ "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. " #~ "Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of " #~ "the GnuCash Datafile import process." #~ msgstr "" #~ " जेकर इस बारी दरामद करने लेई मता डैटा ऐ तां \"दूई फ़ाइल लोड करो\" पर क्लिक " #~ "करो. जेकर अपने खातें गी बक्खरी GnuCash फाइलें च बचाइयै रक्खे दा ऐ तां एह् करो. \n" #~ "\n" #~ "फाइलें दी लोडिङ खतम करने आस्तै \"फॉर्वार्ड\" पर क्लिक करो ते GnuCash " #~ "डैटा फ़ाइल दरामद प्रक्रिया दे अगले चरण च जाओ. " #~ msgid "Do not merge" #~ msgstr "विलय नेईं करो " #~ msgid "GnuCash data files you have loaded" #~ msgstr "GnuCash डैटा फ़ाइलां जिऱनें गी तुसें लोड कीता ऐ " #~ msgid "Load another file" #~ msgstr "दूई फ़ाइल लोड करो " #~ msgid "Unload selected file" #~ msgstr "चुनिंदा फ़ाइल गी अनलोड करो " #~ msgid "Current File List" #~ msgstr "चालू फ़ाइल सूची " #~ msgid "" #~ "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " #~ msgstr "" #~ "जेकर इस बारी दरामद करने लेई थुआढ़े कोल डैटा मता ऐ तां \"दूई फ़ाइल लोड करो\" पर " #~ "क्लिक करो. \n" #~ "\n" #~ "फाइलें दी लोडिङ खतम करने ते अगले चरण च जाने आस्तै \"अगला\" पर क्लिक " #~ "करो . " #~ msgid "Exchange/Price Information" #~ msgstr "ऐक्सचेंज/मुल्ल दी जानकारी " #~ msgid "To A_mount:" #~ msgstr "र_कम गी: " #~ msgid "_Exchange Rate:" #~ msgstr "_ ऐक्सचेंज दर: " #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_शा: " #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_गी: " #~ msgid "" #~ "US (12/31/2001)\n" #~ "UK (31/12/2001)\n" #~ "Europe (31.12.2001)\n" #~ "ISO (2001-12-31)\n" #~ "UTC\n" #~ "Locale\n" #~ "Custom\n" #~ msgstr "" #~ "US (12/31/2001)\n" #~ "UK (31/12/2001)\n" #~ "योरप (31.12.2001)\n" #~ "ISO (2001-12-31)\n" #~ "UTC\n" #~ "लोकल\n" #~ "कस्टम\n" #~ msgid "Don't tell me again this session." #~ msgstr "इस सैशन दे बारे च मिगी दबारा नेईं दस्सो. " #~ msgid "Don't tell me again." #~ msgstr "मिगी दबारा नेईं दस्सो. " #~ msgid "Remember the answer and don't tell me again this session." #~ msgstr "जवाब गी चेतै रक्खो ते इस सैशन दे बारे च मिगी दबारा नेईं दस्सो. " #~ msgid "Remember the answer and don't tell me again." #~ msgstr "जवाब गी चेतै रक्खो ते मिगी दबारा नेईं दस्सो." #~ msgid "Toolbar Style" #~ msgstr "टूलबार शैली" #~ msgid "Display toolbar items as icons only." #~ msgstr "टूलबार आइटमें गी सिर्फ आइकनें दे रूप च प्रदर्शत करो.. " #~ msgid "Display toolbar items as text only." #~ msgstr "टूलबार आइटमें गी सिर्फ इबारत दे रूप च प्रदर्शत करो." #~ msgid "" #~ "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are " #~ "show for all items." #~ msgstr "" #~ "टूलबार आइटमें गी आइकन दे हेठ इबारत लेबल कन्नै प्रदर्शत करो. सभनें आइटमें आस्तै लेबल दस्से " #~ "जंदे न . " #~ msgid "" #~ "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are " #~ "only shown for the most important items." #~ msgstr "" #~ "टूलबार आइटमें गी आइकन दे कोल इबारत लेबल कन्नै प्रदर्शत करो. लेबल सिर्फ सभनें शा " #~ "म्हत्तवपूर्ण आइटमें आस्तै दस्से जंदे न. " #~ msgid "" #~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. " #~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used." #~ msgstr "" #~ " जेकर चुनेआ गेदा ऐ तां सिस्टम कलर थीम रजिस्टर विंडो पर लागू होङन. जेकर चुने दा नेईं " #~ "तां मूल GnuCash रजिस्टर रंगें दा इस्तेमाल कीता जाह्‌ग." #~ msgid "Priority text besi_de icons" #~ msgstr "आइकनें_दे कोल तरजीह् इबारत " #~ msgid "Text _below icons" #~ msgstr "आइकनें दे हेठ _इबारत " #~ msgid "Use s_ystem default" #~ msgstr "सि_स्टम डिफाल्ट दी बरतून करो " #~ msgid "Use the date format common in continental Europe." #~ msgstr "महाद्वीपी योरप च आम तरीक- फार्मैट दी बरतून करो. " #~ msgid "Use the date format common in the United Kingdom." #~ msgstr "युनाइटिड किङडम च आम तरीक-फार्मैट दी बरतून करो. " #~ msgid "Use the date format common in the United States." #~ msgstr "संयुक्त राश्ट्र अमेरिका च आम तरीक-फार्मैट दी बरतून करो. " #~ msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." #~ msgstr "ISO-8601 मानक आसेआ निर्दिष्ट तरीक-फार्मैट दी बरतून करो. " #~ msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." #~ msgstr "टूलबार आइटमें गी प्रदर्शत करने आस्तै सिस्टम सैटिङ दी बरतून करो. " #~ msgid "_Europe:" #~ msgstr "_योरप " #~ msgid "_Icons only" #~ msgstr "_सिर्फ आइकन " #~ msgid "_Text only" #~ msgstr "_सिर्फ इबारत " #~ msgid "_Use system theme colors" #~ msgstr "_सिस्टम थीम रंगें दी बरतून करो " #~ msgid "Failed to process file: %s" #~ msgstr "फ़ाइला दी प्रक्रिया अग्गें चलाने च असफल: %s " #~ msgid "Failed to open file: %s: %s" #~ msgstr "फ़ाइला गी खोह्‌लने च असफल: %s: %s " #~ msgid "Add a new transaction to the account" #~ msgstr "खाते च इक नमां लैन-देन जोड़ो " #~ msgid "" #~ "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the " #~ "template \"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "क्या तुस वाक्या-ई अपनियें तब्दीलियें गी टैंप्लेट \"%s\" दी विशे-समग्री कन्नै " #~ "ओवर-राइट करना चांह्‌दे ओ ? " #~ msgid "%s at %s (code %s)" #~ msgstr "%s at %s (कोड %s) " #~ msgid "%s at bank code %s" #~ msgstr "%s बैंक कोड उप्पर %s " #~ msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import" #~ msgstr "दरामद आस्तै इक CSV/निश्चत-चौड़ाई दी फ़ाइल चुनो " #~ msgid "Import CSV/Fixed-Width File" #~ msgstr "CSV/ निश्चत -चौड़ाई दी फ़ाइल दरामद करो " #~ msgid "Import _CSV/Fixed-Width..." #~ msgstr "दरामद करो _CSV/ निश्चत -चौड़ाई... " #~ msgid " a CSV/Fixed-Width file" #~ msgstr "इक CSV/ निश्चत -चौड़ाई दी फ़ाइल " #~ msgid "" #~ "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the " #~ "other (destination) account of this transaction.\n" #~ "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the " #~ "\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" #~ "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" #~ "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the " #~ "\"New\" column.\n" #~ "When all new transactions have the correct destination account and all " #~ "duplicates are matched with the right existing transaction, \n" #~ "click \"OK\"." #~ msgstr "" #~ "कुसै नमें लैन-देन लेई, इस लैन-देन दे बाकी दुए (लक्ष्य) खाते दा चुनांऽ करने आस्तै \"दूआ " #~ "खाता\" पर क्लिक करो. \n" #~ "कोई ऐसे लैन-देन आस्तै जेह्‌ड़ा कुसै मजूदा लैन-देन दी नक़ल ऐ , GnuCash स्हेई मजूदा " #~ "लैन-देन दा चुनांऽ करदा ऐ जां नेईं, \n" #~ "इस दी जांच आस्तै \"दूआ खाता\" जां \"ब्यौरा\" पर क्लिक करो. \n" #~ "दौनें स्थितियें च लैन-देनें गी अदल-बदल करने आस्तै, \"नमां\" स्तंभ च चैकमार्क पर क्लिक " #~ "करो. \n" #~ "जिसलै सभनें नमें लैन-देनें च स्हेई लक्ष्य खाता होई जाऽ ते सभनें नकलें दा स्हेई मजूदा लैन-" #~ "देन कन्नै मिलान होई जाऽ, तां \"ओके\" पर \n" #~ "क्लिक करो. " #~ msgid "Other Account" #~ msgstr "बाकी दूआ खाता " #~ msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" #~ msgstr "पीरियड- इशारिया रूप च (1,000.00) " #~ msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" #~ msgstr "कॉमा-इशारिया रूप च (1.000,00) " #~ msgid "y-d-m" #~ msgstr "y-d-m" #~ msgid "(no)" #~ msgstr "(कोई नेईं) " #~ msgid "You must enter an account name." #~ msgstr "तुसें कोई खाता-नांऽ दर्ज करना होग. " #~ msgid "Delete the currently selected report" #~ msgstr "मजूदा चुनिंदा रिपोट गी म्हेसो " #~ msgid "Run the currently selected report" #~ msgstr "मजूदा चुनिंदा रिपोट गी चलाओ" #~ msgid "_Run" #~ msgstr "_चलाओ" #~ msgid "Add _Report" #~ msgstr "रिपोट _जोड़ो" #~ msgid "" #~ "No valid customer selected. Click on the Options button to select a " #~ "customer." #~ msgstr "कोई मान्य गाह्‌क नेईं चुनेआ गेदा. कोई गाह्‌क चुनने आस्तै आप्शन बटन पर क्लिक करो." #~ msgid "" #~ "No valid employee selected. Click on the Options button to select an " #~ "employee." #~ msgstr "" #~ "कोई मान्य कर्मचारी नेईं चुनेआ गेदा. कोई कर्मचारी चुनने आस्तै आप्शन बटन पर क्लिक करो." #~ msgid "" #~ "No valid company selected. Click on the Options button to select a " #~ "company." #~ msgstr "कोई मान्य कंपनी नेईं चुनी गेदी. कोई कंपनी चुनने आस्तै आप्शन बटन पर क्लिक करो. " #~ msgid "Custom Reports" #~ msgstr "कस्टम रिपोटां " #~ msgid "Asterisk" #~ msgstr "तारा चिऱन्न" #~ msgid "" #~ "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"." #~ msgstr "" #~ " तुंऱदी रिपोट \"%s\" गी विन्यास फ़ाइल \"%s\" च बचाइयै रक्खी लैता गेआ ऐ . " #~ msgid "and" #~ msgstr "ते " #~ msgid "Most recent to report" #~ msgstr "रिपोट आस्तै सभनें शा हालिया " #~ msgid "The most recent recorded price before report date" #~ msgstr "रिपोट तरीक थमां पैह्‌लें हाल च गै दर्ज कीती गेदी कीमत" #~ msgid "FILO" #~ msgstr "FILO" #~ msgid "Use first-in last-out method for basis" #~ msgstr "अधार आस्तै पैह्‌लें-आओ,खीर -च निकलो तरीके दी बरतून करो " #~ msgid "Enable hyperlinks in reports" #~ msgstr "रिपोट च हाइपरलिंक्स गी समर्थ करो " #~ msgid "Welcome to GnuCash 2.4!" #~ msgstr "GnuCash 2.4 च तुंऱदा सुआगत ऐ! " #~ msgid "" #~ "A list of directories (strings) indicating where to look for html and " #~ "parsed-html files. Each element must be a string representing a directory " #~ "or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current " #~ "expands to the current value of the path." #~ msgstr "" #~ "html ते व्याखत-html फाइलें आस्तै कुऱत्थै दिक्खना ऐ,एह् निर्देशत करने आस्तै " #~ "डायरैक्टरियें (लड़ियां) दी इक सूची. हर तत्व इक डायरैक्टरी जां प्रतीक गी " #~ "प्रस्तुत करने आह्‌ली लड़ी होनी चाहिदी जित्थै 'डिफाल्ट दा विस्तार डिफाल्ट " #~ "पाथ ते ' वर्तमान पाथ दे चालू मुल्ल गी विस्तार दिंदा ऐ . " #~ msgid "Set the search path for documentation files" #~ msgstr "दस्तावेज फाइलें आस्तै खोज दा पाथ सैट्ट करो "